diff options
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r-- | src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po | 1710 |
1 files changed, 861 insertions, 849 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po index 251df02..6c27545 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -6,11 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-17 14:12-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-21 08:37-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-12 10:37-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-20 11:34-0400\n" "Last-Translator: everfree <everfreewing@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) <fxneng@gmail.com>\n" "Language: zh-TW\n" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "密碼:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:91 msgid "Enter Voucher Code:" -msgstr "輸入認證碼:" +msgstr "輸入憑單認證碼:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:99 msgid "Continue" @@ -460,12 +460,12 @@ msgstr "完成!" #: src/etc/inc/config.console.inc:405 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" -msgstr "檢測到介面上的鏈接 %1$s.%2$s" +msgstr "檢測到介面上的連結 %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:410 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" -msgstr "未檢測到鏈接。%s" +msgstr "未檢測到連結。%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:427 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" @@ -586,11 +586,11 @@ msgstr "已將配置版本級別從%1$s升級到%2$s" msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." -msgstr "用戶'%s'的'User - Config: Deny Config Write' 許可權保存為拒絕配置許可權。" +msgstr "用戶'%s'的'User - Config: Deny Config Write' 許可權儲存為拒絕配置許可權。" #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" -msgstr "警告:無法保存配置內容。無法打開檔!" +msgstr "警告:無法儲存配置內容。無法打開檔!" #: src/etc/inc/config.lib.inc:504 #, php-format @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "%1$s 在行 %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:764 src/etc/inc/config.lib.inc:766 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." -msgstr "備份緩存檔 %s已損壞,取消鏈接。" +msgstr "備份緩存檔 %s已損壞,取消連結。" #: src/etc/inc/config.lib.inc:917 #, php-format @@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "用戶授權失敗" #: src/etc/inc/dyndns.class:1243 msgid "IP address is current, no update performed." -msgstr "IP地址是當前的,不執行更新。" +msgstr "IP地址是現在的,不執行更新。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1247 msgid "DNS hostname update successful." @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "IP無效。 提交的IP地址格式不正確,或者是一個私有IP #: src/etc/inc/dyndns.class:1269 msgid "Disabled / Locked Hostname." -msgstr "禁用/鎖定主機名。" +msgstr "停用/鎖定主機名。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1272 msgid "" @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "DNS組更新成功。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1282 msgid "DNS group is current, no update performed." -msgstr "DNS組是當前的,沒有執行更新。" +msgstr "DNS組是現在的,沒有執行更新。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1286 msgid "Update client support not available for supplied hostname or group." @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "提供的主機名沒有配置離線設定。" msgid "" "Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without " "user intervention." -msgstr "客戶端已禁用。 客戶端應退出,不執行任何更新,無需用戶干預。" +msgstr "客戶端已停用。 客戶端應退出,不執行任何更新,無需用戶干預。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1299 msgid "Unknown Response:" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "認證失敗:用戶名和/或密碼不正確。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1307 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." -msgstr "無服務:此域已禁用動態DNS服務。" +msgstr "無服務:此域已停用動態DNS服務。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1309 msgid "Illegal Input: Self-Explanatory" @@ -1158,19 +1158,19 @@ msgstr "記錄已存在,必須在新增前刪除。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." -msgstr "更新區域時遠程伺服器發生錯誤。" +msgstr "更新區域時遠端伺服器發生錯誤。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." -msgstr "加載區域時遠程伺服器發生錯誤。" +msgstr "載入區域時遠端伺服器發生錯誤。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." -msgstr "新增新記錄時遠程伺服器發生錯誤。" +msgstr "新增新記錄時遠端伺服器發生錯誤。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." -msgstr "刪除現有記錄時遠程伺服器發生錯誤。" +msgstr "刪除現有記錄時遠端伺服器發生錯誤。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format @@ -1247,12 +1247,12 @@ msgstr "動態DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting." msgid "" "Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update " "process." -msgstr "動態DNS(%s):無法確定當前WAN IP,跳過更新過程。" +msgstr "動態DNS(%s):無法確定現在WAN IP,跳過更新過程。" #: src/etc/inc/dyndns.class:1930 #, php-format msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s" -msgstr "動態Dns(%1$s): :當前WAN IP: %2$s" +msgstr "動態Dns(%1$s): :現在WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1938 #, php-format @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "動態DNS%%1$s (%2$s):從本地系統提取%3$s 。" #: src/etc/inc/easyrule.inc:113 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" -msgstr "簡單規則:從防火牆日誌視圖中阻止" +msgstr "簡單規則:從防火牆日誌瀏覽中阻止" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "已新增項目" #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" -msgstr "在防火牆日誌視圖阻止的主機" +msgstr "在防火牆日誌瀏覽阻止的主機" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "通過簡單的規則已阻止的主機 %s" #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" -msgstr "簡單規則:從防火牆日誌視圖傳遞" +msgstr "簡單規則:從防火牆日誌瀏覽傳遞" #: src/etc/inc/easyrule.inc:354 msgid "Tried to block invalid IP:" @@ -1406,11 +1406,11 @@ msgstr "嘗試傳遞無效的目標IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:473 msgid "Missing destination port:" -msgstr "缺少目標連接埠:" +msgstr "缺少目標通訊埠:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:476 msgid "Tried to pass invalid destination port:" -msgstr "試圖通過無效的目標連接埠:" +msgstr "試圖通過無效的目標通訊埠:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:483 msgid "Successfully added pass rule!" @@ -1633,11 +1633,11 @@ msgstr "生成ALTQ佇列" #: src/etc/inc/filter.inc:286 msgid "Loading filter rules" -msgstr "加載篩檢程式規則" +msgstr "載入篩檢程式規則" #: src/etc/inc/filter.inc:293 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." -msgstr "篩檢程式已禁用。未加載規則。" +msgstr "篩檢程式已停用。未載入規則。" #: src/etc/inc/filter.inc:295 src/etc/inc/filter.inc:547 #: src/etc/inc/interfaces.inc:198 src/etc/inc/interfaces.inc:222 @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "PF已被鎖定/忙碌並已複位。" #: src/etc/inc/filter.inc:455 src/etc/inc/filter.inc:456 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" -msgstr "加載規則時出現錯誤:%1$s - %2$s" +msgstr "載入規則時出現錯誤:%1$s - %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:532 msgid "Processing down interface states" @@ -1850,12 +1850,12 @@ msgstr "用於規則 '%2$s'的空源通訊埠別名 '%1$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2739 #, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "規則 '%2$s'無法解析目標連接埠別名'%1$s'" +msgstr "規則 '%2$s'無法解析目標通訊埠別名'%1$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2741 #, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "用於規則 '%2$s'的空目標連接埠別名 '%1$s'" +msgstr "用於規則 '%2$s'的空目標通訊埠別名 '%1$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2749 msgid "Setting up pass/block rules" @@ -1891,11 +1891,11 @@ msgstr "創建IPsec規則..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "安裝15分鐘篩檢程式重新加載基於時間的規則" +msgstr "安裝15分鐘篩檢程式重新載入基於時間的規則" #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "已刪除15分鐘篩檢程式重新加載基於時間的規則" +msgstr "已刪除15分鐘篩檢程式重新載入基於時間的規則" #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format @@ -2036,8 +2036,8 @@ msgstr "名稱" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:615 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:39 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:213 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:214 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:230 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 msgid "Status" msgstr "系統狀態" @@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "組件" #: src/etc/inc/gwlb.inc:172 msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." -msgstr "" +msgstr "等待IPv6地址的超時, dpinger不會運行。" #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." @@ -2174,14 +2174,14 @@ msgstr "閘道" msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" -msgstr "閘道 \"%1$s\" 不能被禁用,因為它正在閘道組\"%2$s\"上使用。" +msgstr "閘道 \"%1$s\" 不能被停用,因為它正在閘道組\"%2$s\"上使用。" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1388 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" -msgstr "閘道 \"%1$s\" 不能被禁用,因為它正在靜態路由\"%2$s\"上。" +msgstr "閘道 \"%1$s\" 不能被停用,因為它正在靜態路由\"%2$s\"上。" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1396 msgid "A valid gateway IP address must be specified." @@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "無法在interfaces_ppps_configure中的 %s上獲取PPTP/L2TP連接的 msgid "" "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in " "interfaces_ppps_configure." -msgstr "不能從 %1$s for %2$s in interfaces_ppps_configure得到PPTP/L2TP遠程地址。" +msgstr "不能從 %1$s for %2$s in interfaces_ppps_configure得到PPTP/L2TP遠端地址。" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1724 #, php-format @@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr "父級% %1$s和VLAN(%2$s)之間的MTU有衝突" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3520 msgid "calling interface_dhcpv6_configure." -msgstr "" +msgstr "調用interface_dhcpv6_configure。" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3644 src/etc/inc/interfaces.inc:3714 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3778 @@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "OpenVPN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56 msgid "Daemon" -msgstr "守護進程" +msgstr "守護程序" #: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57 msgid "SA Manager" @@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "30 (brainpool ecp512)" msgid "Mobile Client" msgstr "移動客戶端" -#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3137 +#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3138 #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923 @@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "移動客戶端" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 msgid "None" -msgstr "沒有" +msgstr "無" #: src/etc/inc/ipsec.inc:612 msgid "" @@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr "無法在%1$s上發送註冊Grow -- 錯誤: %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "none" -msgstr "沒有" +msgstr "無" #: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1668 @@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "啟用壓縮(存根)[compress]" msgid "" "Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-" "noadapt]" -msgstr "省略偏好,+禁用自適應LZO壓縮[Legacy style,comp-noadapt]" +msgstr "省略偏好,+停用自適應LZO壓縮[Legacy style,comp-noadapt]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:131 msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]" @@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr "在狀態監視中顯示設定面板。" msgid "" "These options allow certain panels to be automatically hidden on page load. " "A control is provided in the title bar to un-hide the panel." -msgstr "這些選項允許某些面板在頁面加載時自動隱藏。 在標題欄中提供了一個控件來取消隱藏面板。" +msgstr "這些選項允許某些面板在頁面載入時自動隱藏。 在標題欄中提供了一個控制器來取消隱藏面板。" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:369 msgid "Left Column Labels" @@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr "左列標籤" msgid "" "If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the " "first item of the group." -msgstr "如果選中,單擊左側列中的標籤將選擇/切換組的第一個專案。" +msgstr "如果選中,點選左側列中的標籤將選擇/切換組的第一個專案。" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:388 msgid "Alias Popups" @@ -3394,7 +3394,7 @@ msgid "" "When this is unchecked, the browser tab shows the host name followed by the " "current page. Check this box to display the current page followed by the " "host name." -msgstr "不選中此選項時,瀏覽器選項卡將顯示主機名,後跟當前頁。 選中此框以顯示當前頁面,然後顯示主機名。" +msgstr "不選中此選項時,瀏覽器選項卡將顯示主機名,後跟現在頁。 選中此框以顯示現在頁面,然後顯示主機名。" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:454 msgid "Require State Filter" @@ -3512,12 +3512,12 @@ msgstr "DNS緩存:找到舊IP %1$s和新IP% %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1880 #, php-format msgid "Loading %s cryptographic accelerator module." -msgstr "加載%s加密模組。" +msgstr "載入%s加密模組。" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1897 #, php-format msgid "Loading %s thermal monitor module." -msgstr "加載 %s 熱監控模組。" +msgstr "載入 %s 熱監控模組。" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1974 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2030 #, php-format @@ -3589,27 +3589,31 @@ msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "挪威博克馬爾" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947 +msgid "Polish" +msgstr "" + +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙(巴西)" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Russian" msgstr "俄語" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950 msgid "Spanish" msgstr "西班牙" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2951 msgid "Spanish (Argentina)" msgstr "西班牙語(阿根廷)" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3145 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3160 -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3186 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3146 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3161 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3187 msgid "No Service" msgstr "無服務" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3155 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3198 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3156 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3199 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:234 #: src/usr/local/www/interfaces.php:888 src/usr/local/www/interfaces.php:3033 @@ -3625,83 +3629,83 @@ msgstr "無服務" msgid "Mode" msgstr "模式" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3161 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162 msgid "Restricted Service" msgstr "受限服務" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163 msgid "Valid Service" msgstr "有效服務" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164 msgid "Restricted Regional Service" msgstr "受限區域服務" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165 msgid "Powersaving Service" msgstr "節能服務" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3166 msgid "Unknown Service" msgstr "未知服務" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3171 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3172 msgid "Invalid SIM/locked State" msgstr "無效的 SIM/處於鎖定狀態" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3172 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173 msgid "Valid SIM State" msgstr "有效的SIM卡狀態" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174 msgid "Invalid SIM CS State" msgstr "無效的 SIM CS 狀態" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175 msgid "Invalid SIM PS State" msgstr "無效的 SIM PS 狀態" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176 msgid "Invalid SIM CS/PS State" msgstr "無效的 SIM CS/PS 狀態" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3177 msgid "Missing SIM State" msgstr "缺少SIM狀態" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3187 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3188 msgid "Limited Service" msgstr "有限服務" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3203 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3204 msgid "Initializing Service" msgstr "初始化服務" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3204 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205 msgid "Network Lock error Service" msgstr "網路鎖定錯誤服務" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3206 msgid "Network Locked Service" msgstr "網路鎖定服務" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3206 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3207 msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service" msgstr "已解鎖或正確的MCC / MNC服務" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3212 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3213 msgid "No action State" msgstr "無操作狀態" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3213 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214 msgid "Network lock State" msgstr "網路鎖狀態" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3215 msgid "(U)SIM card lock State" msgstr "(U)SIM卡鎖定狀態" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3215 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3216 msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State" msgstr "網路鎖定和SIM卡鎖定狀態" @@ -3767,7 +3771,7 @@ msgstr "開始安裝套件 %s 。" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:739 msgid "Saving updated package information..." -msgstr "正在保存套件更新資訊" +msgstr "正在儲存套件更新資訊" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:742 #, php-format @@ -3931,7 +3935,7 @@ msgstr "由於缺少互聯網連接,套件安裝過程已被中止" #, php-format msgid "" "Package %s does not exist in current %s version and it has been removed." -msgstr "套件 %s 在當前%s版本中不存在,並且已被刪除。 " +msgstr "套件 %s 在現在%s版本中不存在,並且已被刪除。 " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1108 msgid "Stopping all packages." @@ -3959,7 +3963,7 @@ msgstr "Web配置- 幫助頁面" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15 msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links" -msgstr "顯示幫助選單上的所有專案,並允許訪問幫助快捷鏈接" +msgstr "顯示幫助選單上的所有專案,並允許訪問幫助快捷連結" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20 msgid "WebCfg - Dashboard (all)" @@ -4150,11 +4154,11 @@ msgstr "允許訪問 '系統狀態:系統日誌: 系統: 無線' 頁面。" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154 msgid "WebCfg - Services: UPnP" -msgstr "Web配置- 系統服務: 即插即用" +msgstr "Web配置- 系統服務: 通用隨插即用" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155 msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page." -msgstr "允許訪問 '系統服務: 即插即用' 頁面。" +msgstr "允許訪問 '系統服務: 通用隨插即用' 頁面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:17 msgid "WebCfg - All pages" @@ -4430,67 +4434,67 @@ msgstr "允許訪問 '防火牆: 別名:導入' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:228 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward" -msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: 通訊埠轉發" +msgstr "Web配置- 防火牆: NAT: 通訊埠轉發" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:229 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page." -msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: 通訊埠轉發' 頁面" +msgstr "允許訪問 '防火牆: NAT: 通訊埠轉發' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:234 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" -msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: 1:1" +msgstr "Web配置- 防火牆: NAT: 1:1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:235 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page." -msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: 1:1' 頁面" +msgstr "允許訪問 '防火牆: NAT: 1:1' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:240 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit" -msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: 1:1:編輯" +msgstr "Web配置- 防火牆: NAT: 1:1:編輯" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:241 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page." -msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: 1:1: 編輯' 頁面" +msgstr "允許訪問 '防火牆: NAT: 1:1: 編輯' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:246 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit" -msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: 通訊埠轉發: 編輯" +msgstr "Web配置- 防火牆: NAT: 通訊埠轉發: 編輯" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:247 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page." -msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: 通訊埠轉發: 編輯' 頁面" +msgstr "允許訪問 '防火牆: NAT: 通訊埠轉發: 編輯' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:252 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" -msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: NPt" +msgstr "Web配置- 防火牆: NAT: NPt" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:253 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page." -msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: NPt' 頁面" +msgstr "允許訪問 '防火牆: NAT: NPt' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:258 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit" -msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: NPt: 編輯" +msgstr "Web配置- 防火牆: NAT: NPt: 編輯" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:259 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page." -msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: NPt: 編輯' 頁面" +msgstr "允許訪問 '防火牆: NAT: NPt: 編輯' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:264 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound" -msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: 轉出" +msgstr "Web配置- 防火牆: NAT: 轉出" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:265 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page." -msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: 轉出' 頁面" +msgstr "允許訪問 '防火牆: NAT: 轉出' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:270 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit" -msgstr "Web配置- 防火牆: 地址轉換: 轉出:編輯" +msgstr "Web配置- 防火牆: NAT: 轉出:編輯" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:271 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page." -msgstr "允許訪問 '防火牆: 地址轉換: 轉出:編輯' 頁面" +msgstr "允許訪問 '防火牆: NAT: 轉出:編輯' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:276 msgid "WebCfg - Firewall: Rules" @@ -4894,11 +4898,11 @@ msgstr "允許訪問“系統服務:網頁認證”頁面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:577 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager" -msgstr "Web配置-系統服務: 網頁認證: 檔管理" +msgstr "Web配置-系統服務: 網頁認證: 檔案管理" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:578 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page." -msgstr "允許訪問 '系統服務: 網頁認證: 檔管理' 頁面" +msgstr "允許訪問 '系統服務: 網頁認證: 檔案管理' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:583 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames" @@ -4953,20 +4957,20 @@ msgstr "允許訪問 '系統服務: 網頁認證: 編輯Mac 地址' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:619 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers" -msgstr "Web配置-系統服務: 網頁認證: 憑證" +msgstr "Web配置-系統服務: 網頁認證: 憑單" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:620 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page." -msgstr "允許訪問 '系統服務: 網頁認證: 憑證' 頁面" +msgstr "允許訪問 '系統服務: 網頁認證: 憑單' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:625 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls" -msgstr "Web配置-系統服務: 網頁認證: 憑證卷" +msgstr "Web配置-系統服務: 網頁認證: 憑單" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:626 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page." -msgstr "允許訪問 '系統服務: 網頁認證:編輯憑證卷' 頁面" +msgstr "允許訪問 '系統服務: 網頁認證:編輯憑單' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:631 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones" @@ -5261,35 +5265,35 @@ msgstr "允許訪問 '系統狀態: 網頁認證' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:847 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers" -msgstr "Web配置- 系統狀態: 網頁認證: 到期憑證" +msgstr "Web配置- 系統狀態: 網頁認證: 到期憑單" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:848 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page." -msgstr "允許訪問 '系統狀態: 網頁認證: 到期憑證' 頁面" +msgstr "允許訪問 '系統狀態: 網頁認證: 到期憑單' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:853 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers" -msgstr "Web配置- 系統狀態: 網頁認證: 測試憑證" +msgstr "Web配置- 系統狀態: 網頁認證: 測試憑單" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:854 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page." -msgstr "允許訪問 '系統狀態: 網頁認證: 測試憑證' 頁面" +msgstr "允許訪問 '系統狀態: 網頁認證: 測試憑單' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:859 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls" -msgstr "Web配置- 系統狀態: 網頁認證: 憑證卷" +msgstr "Web配置- 系統狀態: 網頁認證: 憑單" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:860 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page." -msgstr "允許訪問 '系統狀態: 網頁認證: 憑證卷' 頁面" +msgstr "允許訪問 '系統狀態: 網頁認證: 憑單' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:865 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers" -msgstr "Web配置- 系統狀態: 網頁認證:憑證" +msgstr "Web配置- 系統狀態: 網頁認證:憑單" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:866 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page." -msgstr "允許訪問 '系統狀態: 網頁認證:憑證' 頁面" +msgstr "允許訪問 '系統狀態: 網頁認證:憑單' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:871 msgid "WebCfg - Status: CARP" @@ -5417,7 +5421,7 @@ msgstr "Web配置- 系統狀態: 系統日誌" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:965 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page." -msgstr "允許訪問 '系統狀態: 系統日誌: 一般設定' 頁面" +msgstr "允許訪問 '系統狀態: 系統日誌: 基礎設定' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:970 msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall" @@ -5429,12 +5433,12 @@ msgstr "允許訪問 '系統狀態: 系統日誌: 防火牆' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:976 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)" -msgstr "Web配置- 系統狀態: 系統日誌: 防火牆 (動態視圖)" +msgstr "Web配置- 系統狀態: 系統日誌: 防火牆 (動態瀏覽)" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:977 msgid "" "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page" -msgstr "允許訪問 '系統狀態: 系統日誌: 防火牆 (動態視圖)' page" +msgstr "允許訪問 '系統狀態: 系統日誌: 防火牆 (動態瀏覽)' page" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:982 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary" @@ -5518,59 +5522,59 @@ msgstr "允許訪問 '系統狀態: 無線' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042 msgid "WebCfg - System: General Setup" -msgstr "Web配置- 系統: 一般設定" +msgstr "Web配置- 系統: 基礎設定" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043 msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page." -msgstr "允許訪問 '系統: 一般設定' 頁面" +msgstr "允許訪問 '系統: 基礎設定' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048 msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page" -msgstr "Web配置- 系統:進階選項: 管理員存取頁面" +msgstr "Web配置- 系統:進階設定: 管理員存取頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page." -msgstr "允許訪問 '系統:進階選項:管理員存取' 頁面" +msgstr "允許訪問 '系統:進階設定:管理員存取' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054 msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT" -msgstr "Web配置- 系統:進階選項: 防火牆 & NAT" +msgstr "Web配置- 系統:進階設定: 防火牆 & NAT" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page." -msgstr "允許訪問 '系統:進階選項: 防火牆 & NAT' 頁面" +msgstr "允許訪問 '系統:進階設定: 防火牆 & NAT' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060 msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous" -msgstr "Web配置- 系統:進階選項: 雜項" +msgstr "Web配置- 系統:進階設定: 雜項" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page." -msgstr "允許訪問 '系統:進階選項: 雜項' 頁面" +msgstr "允許訪問 '系統:進階設定: 雜項' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066 msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking" -msgstr "Web配置- 系統:進階選項:網路" +msgstr "Web配置- 系統:進階設定:網路" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page." -msgstr "允許訪問 '系統:進階選項: 網路' 頁面" +msgstr "允許訪問 '系統:進階設定: 網路' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072 msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications" -msgstr "Web配置- 系統:進階選項: 通知" +msgstr "Web配置- 系統:進階設定: 通知" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page." -msgstr "允許訪問 '系統:進階選項: 通知' 頁面" +msgstr "允許訪問 '系統:進階設定: 通知' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078 msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables" -msgstr "Web配置- 系統:進階選項: 可調參數" +msgstr "Web配置- 系統:進階設定: 可調參數" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page." -msgstr "允許訪問 '系統:進階選項: 可調參數' 頁面" +msgstr "允許訪問 '系統:進階設定: 可調參數' 頁面" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084 msgid "WebCfg - System: Authentication Servers" @@ -5901,7 +5905,7 @@ msgstr "創建rrd更新腳本" #: src/etc/inc/service-utils.inc:243 msgid "Router Advertisement Daemon" -msgstr "路由器廣播守護進程" +msgstr "路由器廣播守護程序" #: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424 #: src/usr/local/www/head.inc:308 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 @@ -5927,7 +5931,7 @@ msgstr "NTP時鐘同步" #: src/etc/inc/service-utils.inc:268 msgid "System Logger Daemon" -msgstr "系統記錄器守護進程" +msgstr "系統記錄器守護程序" #: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422 #: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/head.inc:345 @@ -6027,7 +6031,7 @@ msgstr "停止" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:675 msgid "Disabled" -msgstr "禁用" +msgstr "停用" #: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493 #, php-format @@ -6139,15 +6143,15 @@ msgstr "正在啟動DNS解析器..." #: src/etc/inc/services.inc:2270 msgid "Unbound start waiting on dhcp6c." -msgstr "" +msgstr "Unbound 在dhcp6c上開始等待。" #: src/etc/inc/services.inc:2274 msgid "dhcp6 init complete. Continuing" -msgstr "" +msgstr "dhcp6 init 完成。繼續" #: src/etc/inc/services.inc:2283 msgid "sync unbound done." -msgstr "" +msgstr "同步unbound完成。" #: src/etc/inc/services.inc:2321 msgid "Starting SNMP daemon... " @@ -6284,7 +6288,7 @@ msgstr "從此介面中刪除整形" #: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1407 msgid "Enable/Disable" -msgstr "啟用/禁用" +msgstr "啟用/停用" #: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1415 #: src/etc/inc/shaper.inc:3833 src/etc/inc/shaper.inc:4146 @@ -6358,7 +6362,7 @@ msgid "" "For cbq and fairq the range is 0 to 7. The default is 1. For priq the range " "is 0 to 15, queues with a higher priority are preferred in the case of " "overload." -msgstr "" +msgstr "對於cbq和fairq,取值範圍為0〜7,缺省值為1.對於priq,取值範圍為0〜15,優先順序較高的佇列在超載時優先。" #: src/etc/inc/shaper.inc:1442 msgid "Queue limit in packets." @@ -6511,7 +6515,7 @@ msgstr "選擇此佇列的選項" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:746 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1340 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:212 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:62 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152 @@ -6545,7 +6549,7 @@ msgstr "上限m2單位為Kb,Mb,Gb或%" #: src/etc/inc/shaper.inc:1956 msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value" -msgstr "鏈接共用服務曲線已定義,但缺少(d)值" +msgstr "連結共用服務曲線已定義,但缺少(d)值" #: src/etc/inc/shaper.inc:1959 msgid "" @@ -6623,7 +6627,7 @@ msgstr "B/W 共用一個積壓的佇列。" #: src/etc/inc/shaper.inc:2650 src/etc/inc/shaper.inc:2932 msgid "Priority must be an integer between 0 and 7." -msgstr "" +msgstr "優先順序必須是0到7之間的整數。" #: src/etc/inc/shaper.inc:2779 msgid "NOTITLE" @@ -6678,12 +6682,12 @@ msgstr "計畫%s 的突發值必須為整數。" #: src/etc/inc/shaper.inc:3477 msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry." -msgstr "需要為每個附加項目指定計畫表。" +msgstr "需要為每個附加項目指定排程。" #: src/etc/inc/shaper.inc:3480 msgid "" "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected." -msgstr "如果配置了多個頻寬,則需要選擇所有計畫表。" +msgstr "如果配置了多個頻寬,則需要選擇所有排程。" #: src/etc/inc/shaper.inc:3483 msgid "At least one bw specification is necessary." @@ -6722,7 +6726,7 @@ msgstr "刪除" #: src/etc/inc/shaper.inc:3798 msgid "Add Schedule" -msgstr "新增新計畫表" +msgstr "新增新排程" #: src/etc/inc/shaper.inc:3821 src/etc/inc/shaper.inc:4134 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372 @@ -6830,7 +6834,7 @@ msgstr "在這裏輸入描述以供參考。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:426 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:846 msgid "Advanced Options" -msgstr "進階選項" +msgstr "進階設定" #: src/etc/inc/shaper.inc:3905 msgid "Delay (ms)" @@ -7134,7 +7138,7 @@ msgid "" "Indicates whether this user will lock individual HTML pages after having " "accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or " "saves the page form)." -msgstr "指示此用戶在訪問特定頁面後是否鎖定單個HTML頁面(如果用戶離開或保存頁面形式,則鎖定將被釋放)。" +msgstr "指示此用戶在訪問特定頁面後是否鎖定單個HTML頁面(如果用戶離開或儲存頁面形式,則鎖定將被釋放)。" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623 msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH." @@ -7155,11 +7159,11 @@ msgstr "此用戶與UNIX root用戶相關聯(此許可權應僅與一個單一 #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648 msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" -msgstr "將數據包丟棄到關閉的TCP連接埠,而不返回RST" +msgstr "將數據包丟棄到關閉的TCP通訊埠,而不返回RST" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652 msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports" -msgstr "不要為封閉的UDP連接埠發送ICMP連接埠不可達消息" +msgstr "不要為封閉的UDP通訊埠發送ICMP通訊埠不可達消息" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656 msgid "" @@ -7275,17 +7279,17 @@ msgstr "從配置更新自動新增OpenVPN規則。" msgid "" "WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the " "interface will be disabled. Please reconfigure the interface." -msgstr "不再支持WEP。 它將在 %s介面上禁用,並且介面將被禁用。 請重新配置介面。" +msgstr "不再支持WEP。 它將在 %s介面上停用,並且介面將被停用。 請重新配置介面。" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled." -msgstr "不再支持DES,禁用IPsec phase 1項 '%s' 。" +msgstr "不再支持DES,停用IPsec phase 1項 '%s' 。" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled." -msgstr "不再支持DES,禁用IPsec phase 2 項 '%s' 。" +msgstr "不再支持DES,停用IPsec phase 2 項 '%s' 。" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302 msgid "" @@ -7393,7 +7397,7 @@ msgstr "錯誤:嘗試寫入DUID(DHCP唯一識別字)檔 - 檔寫入錯誤 #: src/etc/inc/voucher.inc:105 #, php-format msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s" -msgstr "網頁認證憑證資料庫 %1$s和%2$s同步。" +msgstr "網頁認證憑單資料庫 %1$s和%2$s同步。" #: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334 #, php-format @@ -7441,7 +7445,7 @@ msgstr "一共給予了 %d 分鐘的訪問時間。" #: src/etc/inc/voucher.inc:421 msgid "Enabling voucher support... " -msgstr "正在啟用憑證支持..." +msgstr "正在啟用憑單支持..." #: src/etc/inc/voucher.inc:464 #, php-format @@ -7461,11 +7465,11 @@ msgstr "不能讀取 %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:622 #, php-format msgid "Voucher: %s" -msgstr "憑證: %s" +msgstr "憑單: %s" #: src/etc/inc/voucher.inc:677 msgid "Syncing vouchers" -msgstr "同步憑證" +msgstr "同步憑單" #: src/etc/inc/vpn.inc:233 msgid "Configuring IPsec VPN... " @@ -7481,7 +7485,7 @@ msgstr "IPsec錯誤: 找不到連接%s的 phase1源, 省略配置檔。" #: src/etc/inc/vpn.inc:303 #, php-format msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry" -msgstr "遠程閘道 %s 已存在於另一個phase 1項目上" +msgstr "遠端閘道 %s 已存在於另一個phase 1項目上" #: src/etc/inc/vpn.inc:627 #, php-format @@ -7526,11 +7530,11 @@ msgstr "沒有phase2規格的隧道 REQID = %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1495 #, php-format msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s" -msgstr "忽略IPsec重新加載,因為介面 %s上沒有隧道。" +msgstr "忽略IPsec重新載入,因為介面 %s上沒有隧道。" #: src/etc/inc/vpn.inc:1501 msgid "Forcefully reloading IPsec" -msgstr "強制重新加載IPsec" +msgstr "強制重新載入IPsec" #: src/etc/inc/vpn.inc:1551 msgid "Configuring PPPoE Server service... " @@ -7598,7 +7602,7 @@ msgstr "解析 %s時錯誤" msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s." msgstr "" "開始將XMLRPC數據同步到 %s(Remote Procedure Call " -"Protocol——遠程過程調用協定,它是一種通過網路從遠程電腦程式上請求服務,而不需要瞭解底層網路技術的協定)。" +"Protocol——遠端過程調用協定,它是一種通過網路從遠端電腦程式上請求服務,而不需要瞭解底層網路技術的協定)。" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94 #, php-format @@ -7686,12 +7690,12 @@ msgstr "確認" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:162 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:161 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:160 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:501 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:499 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:262 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:241 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:182 msgid "Save" -msgstr "保存設定" +msgstr "儲存設定" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 src/usr/local/www/diag_arp.php:269 #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 @@ -7828,7 +7832,7 @@ msgstr "主機名" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:337 msgid "Link Type" -msgstr "鏈接類型" +msgstr "連結類型" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:143 @@ -8077,7 +8081,7 @@ msgstr "別名管理" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:423 msgid "Captive Portal Vouchers" -msgstr "網頁認證憑證" +msgstr "網頁認證憑單" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764 @@ -8141,7 +8145,7 @@ msgstr "IPSEC" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/head.inc:298 msgid "NAT" -msgstr "地址轉換" +msgstr "NAT" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:243 #: src/usr/local/www/head.inc:679 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 @@ -8253,7 +8257,7 @@ msgstr "網路喚醒" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:390 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:162 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:161 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:502 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:500 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:242 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:183 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:253 @@ -8338,7 +8342,7 @@ msgstr "恢復備份" msgid "" "Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the " "configuration." -msgstr "打開 %sXML配置檔,然後單擊下面的按鈕恢復備份。" +msgstr "打開 %sXML配置檔,然後點選下面的按鈕恢復備份。" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:550 msgid "Restore area" @@ -8377,12 +8381,12 @@ msgstr "清除套件鎖定" msgid "" "Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall " "properly after an upgrade." -msgstr "如果套件在升級後無法正確重新安裝,請單擊此按鈕清除套件鎖定。" +msgstr "如果套件在升級後無法正確重新安裝,請點選此按鈕清除套件鎖定。" #: src/usr/local/www/diag_command.php:61 #, php-format msgid "Uploaded file to %s." -msgstr "已上傳檔到%s。" +msgstr "已上傳檔案到%s。" #: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:386 msgid "Command Prompt" @@ -8396,7 +8400,7 @@ msgstr "沒有以前的配置" msgid "" "The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use " "them at your own risk!" -msgstr "這裏提供的功能是危險的,沒有支持。 使用它們自己承擔風險!" +msgstr "這裏提供的功能是危險的,沒有支援。 使用它們自己承擔風險!" #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "Advanced Users Only" @@ -8441,7 +8445,7 @@ msgstr "清除" #: src/usr/local/www/diag_command.php:226 msgid "Download File" -msgstr "下載檔" +msgstr "下載檔案" #: src/usr/local/www/diag_command.php:233 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1102 @@ -8453,7 +8457,7 @@ msgstr "下載" #: src/usr/local/www/diag_command.php:245 msgid "Upload File" -msgstr "上傳檔" +msgstr "上傳檔案" #: src/usr/local/www/diag_command.php:252 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172 @@ -8541,11 +8545,11 @@ msgstr "備份計數" msgid "" "Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, " "or leave blank for the default value (%s for the current platform)." -msgstr "要在緩存中保留的歷史配置的最大數量,0表示不備份,或為預設值(當前平臺的%s )留空。" +msgstr "要在緩存中保留的歷史配置的最大數量,0表示不備份,或為預設值(現在平臺的%s )留空。" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173 msgid "Current space used by backups" -msgstr "備份使用的當前空間" +msgstr "備份使用的現在空間" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194 msgid "" @@ -8587,7 +8591,7 @@ msgstr "配置更改" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236 msgid "Current configuration" -msgstr "當前配置" +msgstr "現在配置" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:112 @@ -8614,7 +8618,7 @@ msgstr "還原配置" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "" "Confirmation Required to replace the current configuration with this backup." -msgstr "確認要用此備份替換當前配置。" +msgstr "確認要用此備份替換現在配置。" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268 msgid "Download config" @@ -8844,7 +8848,7 @@ msgstr "Ping " msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." -msgstr "注意:下面的鏈接是外部服務,因此不能保證其可靠性。" +msgstr "注意:下面的連結是外部服務,因此不能保證其可靠性。" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:329 msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" @@ -8970,13 +8974,13 @@ msgstr "刪除從“%1$s”到“%2$s”的所有狀態項目" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269 msgid "No states were found that match the current filter." -msgstr "未找到與當前篩檢程式匹配的狀態。" +msgstr "未找到與現在篩檢程式匹配的狀態。" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271 msgid "" "State display suppressed without filter submission. See System > General " "Setup, Require State Filter." -msgstr "禁用狀態顯示,不提交篩檢程式。 請參見系統>一般設定,需求狀態篩檢程式。" +msgstr "停用狀態顯示,不提交篩檢程式。 請參見系統>基礎設定,需求狀態篩檢程式。" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274 msgid "No states were found." @@ -8988,7 +8992,7 @@ msgstr "篩檢程式" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:115 msgid "Current Source Tracking Entries" -msgstr "當前源跟蹤項目" +msgstr "現在源跟蹤項目" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:120 msgid "Source -> Destination" @@ -9056,11 +9060,11 @@ msgstr "寫入檔時出錯 " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:87 msgid "File saved successfully." -msgstr "檔保存成功 " +msgstr "檔儲存成功 " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:107 msgid "Save / Load a File from the Filesystem" -msgstr "保存/加載檔" +msgstr "存檔/載入檔案" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:111 msgid "Path to file to be edited" @@ -9068,11 +9072,11 @@ msgstr "要編輯的檔的路徑" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116 msgid "Load" -msgstr "加載 " +msgstr "載入 " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:118 src/usr/local/www/diag_edit.php:120 msgid "Browse" -msgstr "流覽 " +msgstr "瀏覽 " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:129 msgid "GoTo Line #" @@ -9267,7 +9271,7 @@ msgid "" "Click \"Halt\" to halt the system immediately, or \"Cancel\" to go to the " "system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears." ")" -msgstr "單擊“關閉系統“立即關閉系統,或“取消”以轉到儀錶板,而不關機。(儀錶板顯示前會有一段時間的延遲。)" +msgstr "點選“關閉系統“立即關閉系統,或“取消”以轉到儀錶板,而不關機。(儀錶板顯示前會有一段時間的延遲。)" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74 msgid "Halt" @@ -9478,7 +9482,7 @@ msgid "" msgstr "" "%1$sNon-" "promiscuous(非混雜)模式僅捕獲與主機直接相關的流量(由其發送,發送或廣播或通過其路由),並且不顯示在網路適配器層被忽略的數據包。%2$s%3$sPromiscuous(混雜)模式e%4$s " -"(\"sniffing\")捕獲適配器看到的所有數據,無論其是否有效或與主機相關,但在某些情況下可能會產生不良副作用,並且並非所有適配器都支持此選項。單擊%5$s獲取更多資訊。混雜模式需要更多的內核處理數據包。這對系統資源的需求略高,特別是在非常繁忙的網路或低功耗處理器上。 " +"(\"sniffing\")捕獲適配器看到的所有數據,無論其是否有效或與主機相關,但在某些情況下可能會產生不良副作用,並且並非所有適配器都支持此選項。點選%5$s獲取更多資訊。混雜模式需要更多的內核處理數據包。這對系統資源的需求略高,特別是在非常繁忙的網路或低功耗處理器上。 " "數據包處理的變化可能允許有敵意的主機檢測到適配器處於混雜模式或“fingerprint(指紋)”內核(請參閱 %6$s)。 " "某些網路適配器可能不支持在混雜模式下工作(參見 %7$s)。%8$s" @@ -9556,7 +9560,7 @@ msgid "" "The port can be either the source or destination port. The packet capture " "will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by " "port." -msgstr "該通訊埠可以是來源連接埠或目標連接埠。 數據包捕獲將在任一字段中查找此連接埠。 如果不按連接埠過濾,請留空。" +msgstr "該通訊埠可以是來源通訊埠或目標通訊埠。 數據包捕獲將在任一字段中查找此通訊埠。 如果不按通訊埠過濾,請留空。" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375 msgid "Packet Length" @@ -9698,7 +9702,7 @@ msgstr "時間" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:353 msgid "View" -msgstr "視圖" +msgstr "瀏覽" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117 msgid "Age" @@ -9713,7 +9717,7 @@ msgstr "目標地址" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477 msgid "Destination Port" -msgstr "目標連接埠" +msgstr "目標通訊埠" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121 msgid "Expiry" @@ -9834,7 +9838,7 @@ msgid "" "Click \"Reboot\" to reboot the system immediately, or \"Cancel\" to go to " "the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before " "the dashboard appears.)" -msgstr "單擊“重啟系統”立即重新啟動系統,或“取消”以轉到系統儀錶板,而不重新啟動。(儀錶板顯示前會有一段時間的延遲。)" +msgstr "點選“重啟系統”立即重新啟動系統,或“取消”以轉到系統儀錶板,而不重新啟動。(儀錶板顯示前會有一段時間的延遲。)" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 msgid "Reboot the system" @@ -9863,7 +9867,7 @@ msgstr "" "重置狀態表將刪除相應表中的所有項目。 這意味著所有打開的連接將被中斷,並且將必須重新建立。 在對防火牆和/" "或NAT規則進行實質性更改之後,這可能是必要的,特別是如果存在具有開放連接的IP協定映射 (例如: 對於PPTP 或 IPv6) " "。%1$s在更改規則時,防火牆通常會保持狀態表的完整性。%2$s%3$s注意:%4$s " -"重置防火牆狀態表可能會導致瀏覽器會話在單擊"重置"時顯示為掛起 ,只需刷新頁面即可繼續。" +"重置防火牆狀態表可能會導致瀏覽器會話在點選"重置"時顯示為掛起 ,只需刷新頁面即可繼續。" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75 #, php-format @@ -9912,7 +9916,7 @@ msgstr "名稱解析" msgid "" "Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be " "stopped at any time by clicking the Stop button in the browser." -msgstr "啟用名稱解析可能會導致查詢花費更長時間。 可以通過單擊瀏覽器中的停止按鈕隨時停止。" +msgstr "啟用名稱解析可能會導致查詢花費更長時間。 可以通過點選瀏覽器中的停止按鈕隨時停止。" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:91 msgid "Rows to display" @@ -9932,7 +9936,7 @@ msgstr "使用正則運算式過濾表。" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120 msgid "Update" -msgstr "更新系統" +msgstr "系統更新" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:192 msgid "IPv4 Routes" @@ -10089,13 +10093,13 @@ msgstr "%1$sUSER%2$s\t%3$s擁有通訊端點的用戶%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116 #, php-format msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s" -msgstr "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$s保存通訊端點的命令%4$s" +msgstr "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$s儲存通訊端點的命令%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117 #, php-format msgid "" "%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s" -msgstr "%1$sPID%2$s\t%3$s保存通訊端點的命令的進程ID%4$s" +msgstr "%1$sPID%2$s\t%3$s儲存通訊端點的命令的程序ID%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118 #, php-format @@ -10130,7 +10134,7 @@ msgstr "協定計數" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:372 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:446 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:228 msgid "IP" msgstr "IP" @@ -10211,11 +10215,11 @@ msgid "" "contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables " "used by the firewall." msgstr "" -"選擇用戶定義的別名或系統表名稱以查看它的內容。 %s加載到活動防火牆規則集時,別名變為表。 此頁面上顯示的內容反映防火牆使用的表中的當前地址。" +"選擇用戶定義的別名或系統表名稱以查看它的內容。 %s載入到活動防火牆規則集時,別名變為表。 此頁面上顯示的內容反映防火牆使用的表中的現在地址。" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:159 msgid "Empty Table" -msgstr "空表" +msgstr "清空表格" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 #, php-format @@ -10293,7 +10297,7 @@ msgstr "從主機接收的任何文本將顯示在表單下方。" msgid "" "No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" " "unchecked first." -msgstr "未接收到輸出或連接失敗。嘗試首先取消選中“顯示遠程文本”。" +msgstr "未接收到輸出或連接失敗。嘗試首先取消選中“顯示遠端文本”。" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:205 msgid "Connection failed." @@ -10318,7 +10322,7 @@ msgstr "*通訊埠" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:245 msgid "Remote text" -msgstr "遠程文本" +msgstr "遠端文本" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:248 msgid "" @@ -10348,7 +10352,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:281 msgid "Received Remote Text" -msgstr "接收遠程文本" +msgstr "接收遠端文本" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 msgid "ttl" @@ -10385,7 +10389,7 @@ msgid "" "When checked, traceroute will attempt to perform a PTR lookup to locate " "hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has " "to wait for DNS replies." -msgstr "選中時,跟蹤路由將嘗試執行PTR查找,以查找沿路徑跳轉的主機名。 這將減慢進程,因為它必須等待DNS回復。" +msgstr "選中時,跟蹤路由將嘗試執行PTR查找,以查找沿路徑跳轉的主機名。 這將減慢程序,因為它必須等待DNS回復。" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161 msgid "Use ICMP" @@ -10454,7 +10458,7 @@ msgstr "規則類型" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:392 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:455 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:465 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:211 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:210 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:119 msgid "Source" msgstr "來源地址" @@ -10474,7 +10478,7 @@ msgstr "IP協定" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:60 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:162 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:393 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:212 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:211 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:120 msgid "Destination" msgstr "目的地址" @@ -10522,7 +10526,7 @@ msgstr "已刪除防火牆別名。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150 msgid "Ports" -msgstr "連接埠" +msgstr "通訊埠" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151 msgid "URLs" @@ -10667,7 +10671,7 @@ msgid "" "Aliases act as placeholders for real hosts, networks or ports. They can be " "used to minimize the number of changes that have to be made if a host, " "network or port changes." -msgstr "別名充當真實主機,網路或連接埠的占位符。 它們可用於最小化主機,網路或通訊埠更改時必須進行的更改次數。" +msgstr "別名充當真實主機,網路或通訊埠的占位符。 它們可用於最小化主機,網路或通訊埠更改時必須進行的更改次數。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291 msgid "" @@ -10766,7 +10770,7 @@ msgstr "編輯" msgid "" "Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions " "not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again." -msgstr "在開始或結束處的垂直線(|),或不允許在描述中間加倍。 描述已經清理。 檢查並再次保存。" +msgstr "在開始或結束處的垂直線(|),或不允許在描述中間加倍。 描述已經清理。 檢查並再次儲存。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:165 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75 @@ -10986,21 +10990,21 @@ msgstr "" msgid "" "Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port " "ranges can be expressed by separating with a colon." -msgstr "根據需要輸入連接埠,每個項目具有單個連接埠或連接埠範圍。 通訊埠範圍通過冒號分隔來表示。" +msgstr "根據需要輸入通訊埠,每個項目具有單個通訊埠或通訊埠範圍。 通訊埠範圍通過冒號分隔來表示。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571 msgid "" "Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and " "the items imported into the alias. Use only with small sets of IP addresses " "(less than 3000)." -msgstr "根據需要輸入任意數量的網址。 保存後,將下載網址,並將專案導入別名。 僅對小型IP地址(小於3000)使用。" +msgstr "根據需要輸入任意數量的網址。 儲存後,將下載網址,並將專案導入別名。 僅對小型IP地址(小於3000)使用。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:572 msgid "" "Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and " "the items imported into the alias. Use only with small sets of Ports (less " "than 3000)." -msgstr "根據需要輸入任意數量的網址。 保存後,將下載網址,並將專案導入別名。 僅用於小型連接埠(小於3000)。" +msgstr "根據需要輸入任意數量的網址。 儲存後,將下載網址,並將專案導入別名。 僅用於小型通訊埠(小於3000)。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573 msgid "" @@ -11008,13 +11012,13 @@ msgid "" "saving, the URLs will be downloaded and a table file containing these " "addresses will be created. This will work with large numbers of addresses " "(30,000+) or small numbers." -msgstr "輸入包含大量IP和/或子網的單個URL。 保存後,將下載網址,並創建包含這些地址的表檔。 這將適用於大量地址(30,000+)或小數字。" +msgstr "輸入包含大量IP和/或子網的單個URL。 儲存後,將下載網址,並創建包含這些地址的表檔。 這將適用於大量地址(30,000+)或小數字。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575 msgid "" "Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. " "After saving, the URL will be downloaded." -msgstr "輸入包含通訊埠號和/或通訊埠範圍列表的單個URL。 保存後,將下載網址。" +msgstr "輸入包含通訊埠號和/或通訊埠範圍列表的單個URL。 儲存後,將下載網址。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654 msgid "Properties" @@ -11090,7 +11094,7 @@ msgid "" "Paste in the ports to import separated by a carriage return. The list may " "contain port numbers, port ranges, blank lines (ignored) and an optional " "description after each port. e.g.:" -msgstr "粘貼到要導入的連接埠中,由回車分隔。 該列表可以包含通訊埠號、通訊埠範圍、空行(忽略)以及每個通訊埠之後的可選描述。 例如:" +msgstr "粘貼到要導入的通訊埠中,由回車分隔。 該列表可以包含通訊埠號、通訊埠範圍、空行(忽略)以及每個通訊埠之後的可選描述。 例如:" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224 msgid "443 HTTPS port" @@ -11136,7 +11140,7 @@ msgstr "*要導入的別名" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175 msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule" -msgstr "防火牆:NAT:通訊埠轉發,啟用/禁用NAT規則" +msgstr "防火牆:NAT:通訊埠轉發,啟用/停用NAT規則" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197 @@ -11198,7 +11202,7 @@ msgstr "NAT IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231 msgid "NAT Ports" -msgstr "NAT連接埠" +msgstr "NAT通訊埠" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:177 @@ -11206,7 +11210,7 @@ msgstr "NAT連接埠" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:295 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:430 msgid "click to toggle enabled/disabled status" -msgstr "點擊切換啟用/禁用狀態" +msgstr "點擊切換啟用/停用狀態" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:179 @@ -11265,7 +11269,7 @@ msgstr "刪除選定的規則" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:831 msgid "Save rule order" -msgstr "保存規則順序" +msgstr "儲存規則順序" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835 @@ -11280,12 +11284,12 @@ msgstr "分隔符號" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:885 msgid "Enter a description, Save, then drag to final location." -msgstr "輸入說明,保存,然後拖動到所需的位置。" +msgstr "輸入說明,儲存,然後拖動到所需的位置。" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524 msgid "" "One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved" -msgstr "一個或多個通訊埠轉發規則已移動,但尚未保存" +msgstr "一個或多個通訊埠轉發規則已移動,但尚未儲存" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846 @@ -11307,7 +11311,7 @@ msgstr "通過" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541 msgid "Linked rule" -msgstr "鏈接規則" +msgstr "連結規則" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:56 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - reordered NAT 1:1 mappings." @@ -11327,7 +11331,7 @@ msgstr "防火牆: NAT: 1:1 - 已啟用NAT 1:1映射規則。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule." -msgstr "防火牆: NAT: 1:1 - 已禁用NAT 1:1映射規則。" +msgstr "防火牆: NAT: 1:1 - 已停用NAT 1:1映射規則。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:142 msgid "NAT 1:1 Mappings" @@ -11383,7 +11387,7 @@ msgstr "刪除選定的映射" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506 msgid "Save mapping order" -msgstr "保存映射順序" +msgstr "儲存映射順序" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:254 #, php-format @@ -11405,7 +11409,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:291 msgid "" "One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved" -msgstr "一個或多個NAT 1:1映射已移動,但尚未保存" +msgstr "一個或多個NAT 1:1映射已移動,但尚未儲存" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42 msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses." @@ -11417,7 +11421,7 @@ msgstr "它們必須是IPv4或兩個IPv6地址。" msgid "" "Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save " "again." -msgstr "檢測到無效字元 (%s), 請刪除無效字元,然後重新保存。" +msgstr "檢測到無效字元 (%s), 請刪除無效字元,然後重新儲存。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 msgid "External subnet" @@ -11472,7 +11476,7 @@ msgstr "必須指定一個有效的目的位計數。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - saved/edited NAT 1:1 mapping." -msgstr "防火牆: NAT: 1:1 - 已保存/編輯NAT 1:1映射。" +msgstr "防火牆: NAT: 1:1 - 已儲存/編輯NAT 1:1映射。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 msgid "Single host" @@ -11525,7 +11529,7 @@ msgstr "編輯NAT1:1記錄" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423 msgid "When disabled, the rule will not have any effect." -msgstr "禁用時,規則不會有任何效果。" +msgstr "停用時,規則不會有任何效果。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427 msgid "No BINAT (NOT)" @@ -11674,7 +11678,7 @@ msgstr "使用系統預設值" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:888 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334 msgid "Disable" -msgstr "禁用" +msgstr "停用" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:910 @@ -11686,15 +11690,15 @@ msgstr "NAT回流" msgid "" "Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save " "again." -msgstr "檢測到無效字元%s, 請刪除無效字元,然後重新保存。" +msgstr "檢測到無效字元%s, 請刪除無效字元,然後重新儲存。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port from" -msgstr "目標連接埠從" +msgstr "目標通訊埠從" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port to" -msgstr "目標連接埠到" +msgstr "目標通訊埠到" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:257 msgid "Redirect target IP" @@ -11736,7 +11740,7 @@ msgstr "結束來源通訊埠值%s無效。它必須是一個通訊埠別名或1 msgid "" "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." -msgstr "開始目的連接埠值%s無效。它必須是一個通訊埠別名或1到65535之間的整數。" +msgstr "開始目的通訊埠值%s無效。它必須是一個通訊埠別名或1到65535之間的整數。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:304 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504 @@ -11744,7 +11748,7 @@ msgstr "開始目的連接埠值%s無效。它必須是一個通訊埠別名或1 msgid "" "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." -msgstr "結束目的連接埠值%s無效 。 它必須是1到65535之間的通訊埠別名或整數。" +msgstr "結束目的通訊埠值%s無效 。 它必須是1到65535之間的通訊埠別名或整數。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:308 #, php-format @@ -11787,7 +11791,7 @@ msgstr "目標通訊埠範圍必須是1到65535之間的整數" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:383 msgid "The destination port range overlaps with an existing entry." -msgstr "與現有記錄的目標連接埠範圍重疊。" +msgstr "與現有記錄的目標通訊埠範圍重疊。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:512 msgid "NAT Port Forward" @@ -11795,7 +11799,7 @@ msgstr "NAT通訊埠轉發" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:555 msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule." -msgstr "防火牆: NAT:通訊埠轉發 - 已保存/編輯通訊埠轉發規則。" +msgstr "防火牆: NAT:通訊埠轉發 - 已儲存/編輯通訊埠轉發規則。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 @@ -11809,7 +11813,7 @@ msgstr "編輯重導向項目" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:697 msgid "No RDR (NOT)" -msgstr "禁用" +msgstr "停用" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:700 msgid "" @@ -11871,7 +11875,7 @@ msgstr "選擇此規則應匹配的協定。 在大多數情況下,指定“TC #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:455 msgid "Display Advanced" -msgstr "顯示進階選項" +msgstr "顯示進階設定" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:737 msgid "Source not" @@ -11916,7 +11920,7 @@ msgid "" "and almost never equal to the destination port range (and should usually be " "'any'). The 'to' field may be left empty if only filtering a single port." msgstr "" -"指定此規則的來源連接埠或連接埠範圍。 這通常是隨機的,並且幾乎不會等於目標連接埠範圍(通常應為“任意”)。 如果只過濾單個連接埠,則“到”字段可以為空。" +"指定此規則的來源通訊埠或通訊埠範圍。 這通常是隨機的,並且幾乎不會等於目標通訊埠範圍(通常應為“任意”)。 如果只過濾單個通訊埠,則“到”字段可以為空。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:805 msgid "Destination not" @@ -11924,7 +11928,7 @@ msgstr "目的(倒置)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:826 msgid "*Destination port range" -msgstr "*目標連接埠範圍" +msgstr "*目標通訊埠範圍" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:857 msgid "" @@ -11941,7 +11945,7 @@ msgstr "*重導向目標IP" msgid "" "Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g." ": 192.168.1.12" -msgstr "輸入要映射連接埠的伺服器內部IP地址。%s 例如: 192.168.1.12。" +msgstr "輸入要映射通訊埠的伺服器內部IP地址。%s 例如: 192.168.1.12。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:869 msgid "*Redirect target port" @@ -12034,7 +12038,7 @@ msgstr "選擇“通過”將使多WAN不能正常工作。 它只能在預設 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:681 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:453 msgid "Hide Advanced" -msgstr "隱藏進階選項" +msgstr "隱藏進階設定" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:57 msgid "Firewall: NAT: NPt - reordered NPt mappings." @@ -12054,7 +12058,7 @@ msgstr "防火牆: NAT: NPt -已啟用NPt規則。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109 msgid "Firewall: NAT: NPt - disabled NPt rule." -msgstr "防火牆: NAT: NPt -已禁用NPt規則。" +msgstr "防火牆: NAT: NPt -已停用NPt規則。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:141 msgid "NPt Mappings" @@ -12070,7 +12074,7 @@ msgstr "內部首碼" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268 msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved" -msgstr "一個或多個NPT映射已移動,但尚未保存" +msgstr "一個或多個NPT映射已移動,但尚未儲存" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97 msgid "Source prefix" @@ -12082,7 +12086,7 @@ msgstr "目的首碼" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131 msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping." -msgstr "防火牆: NAT: NPt -已保存/編輯NPt映射。" +msgstr "防火牆: NAT: NPt -已儲存/編輯NPt映射。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184 msgid "Edit NAT NPt Entry" @@ -12144,7 +12148,7 @@ msgstr "已創建每個介面的預設規則。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:142 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved outbound NAT settings." -msgstr "防火牆: NAT: 轉出 - 已保存轉出NAT設定。" +msgstr "防火牆: NAT: 轉出 - 已儲存轉出NAT設定。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:155 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted outbound NAT mapping." @@ -12156,11 +12160,11 @@ msgstr "防火牆: NAT: 轉出 - 已刪除選擇的轉出NAT映射。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:188 msgid "Firewall: NAT: Outbound - enabled outbound NAT rule." -msgstr "防火牆: NAT: 轉出 - 已禁用轉出NAT規則。" +msgstr "防火牆: NAT: 轉出 - 已停用轉出NAT規則。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:191 msgid "Firewall: NAT: Outbound - disabled outbound NAT rule." -msgstr "防火牆: NAT: 轉出 - 已禁用轉出規則。" +msgstr "防火牆: NAT: 轉出 - 已停用轉出規則。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228 msgid "Outbound NAT Mode" @@ -12185,7 +12189,7 @@ msgstr "手動轉出NAT規則生成。%s(AON -進階轉出NAT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:262 #, php-format msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)" -msgstr "禁用轉出NAT規則生成。%s(沒有轉出NAT規則)" +msgstr "停用轉出NAT規則生成。%s(沒有轉出NAT規則)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:272 msgid "Mappings" @@ -12213,7 +12217,7 @@ msgstr "此規則正在被忽略" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:329 msgid "Click to toggle enabled/disabled status" -msgstr "點擊切換啟用/禁用狀態" +msgstr "點擊切換啟用/停用狀態" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336 msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated." @@ -12265,7 +12269,7 @@ msgstr "如果選擇混合轉出NAT,將使用此頁面上指定的映射,後 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:644 msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used." -msgstr "如果選擇禁用轉出NAT,則不使用任何規則。" +msgstr "如果選擇停用轉出NAT,則不使用任何規則。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:647 #, php-format @@ -12279,7 +12283,7 @@ msgstr "如果使用目標地址而不是介面的IP地址,則根據WAN連接 msgid "" "One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been " "saved" -msgstr "一個或多個NAT轉出映射已移動,但尚未保存" +msgstr "一個或多個NAT轉出映射已移動,但尚未儲存" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475 @@ -12298,7 +12302,7 @@ msgstr "必須為來源通訊埠項目提供有效的通訊埠或通訊埠別名 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197 msgid "" "A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry." -msgstr "必須為目標通訊埠項目提供有效的連接埠或連接埠別名。" +msgstr "必須為目標通訊埠項目提供有效的通訊埠或通訊埠別名。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201 msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry." @@ -12339,11 +12343,11 @@ msgstr "選擇別名時,只能選擇輪詢調度池選項。" msgid "" "Incorrect format for source-hash key, \"0x\" must be followed by exactly 32 " "hexadecimal characters." -msgstr "源哈希值的格式不正確,“0x”後面必須緊跟32個十六進制字元。" +msgstr "源Hash值的格式不正確,“0x”後面必須緊跟32個十六進制字元。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:385 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved/edited outbound NAT mapping." -msgstr "防火牆: NAT: 轉出 - 已保存/編輯轉出NAT映射。" +msgstr "防火牆: NAT: 轉出 - 已儲存/編輯轉出NAT映射。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:411 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160 @@ -12368,7 +12372,7 @@ msgstr "編輯進階NAT轉出項目" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470 msgid "Do not NAT" -msgstr "禁用NAT" +msgstr "停用NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:473 msgid "In most cases this option is not required." @@ -12450,7 +12454,7 @@ msgstr "隨機使用粘性地址" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608 msgid "Source hash" -msgstr "來源哈希" +msgstr "來源Hash" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609 msgid "Bit mask" @@ -12480,7 +12484,7 @@ msgid "" "Source Hash: Uses a hash of the source address to determine the translation " "address, ensuring that the redirection address is always the same for a " "given source." -msgstr "Source Hash: 使用來源地址的哈希值確定轉換地址,確保重導向地址對於給定來源始終相同。" +msgstr "Source Hash: 使用來源地址的Hash值確定轉換地址,確保重導向地址對於給定來源始終相同。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:617 msgid "" @@ -12508,14 +12512,15 @@ msgstr "%s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623 msgid "Source Hash Key" -msgstr "來源哈希值" +msgstr "來源Hash值" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:626 msgid "" "The key that is fed to the hashing algorithm in hex format, preceeded by " "\"0x\", or any string. A non-hex string is hashed using md5 to a hexadecimal " "key. Defaults to a randomly generated value." -msgstr "以十六進制格式填充的哈希演算法的密鑰,前面加上“0x”或任何字串。 非十六進制字串使用md5到十六進制密鑰進行哈希。 預設為隨機生成的值。" +msgstr "" +"以十六進制格式填充的Hash演算法的密鑰,前面加上“0x”或任何字串。 非十六進制字串使用md5到十六進制密鑰進行Hash。 預設為隨機生成的值。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:636 #, php-format @@ -12541,7 +12546,7 @@ msgstr "阻止主伺服器上的規則自動同步到其他CARP成員。 這不 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:39 msgid "" "Move checked rules above this one. Shift+Click to move checked rules below." -msgstr "將已選規則移至此規則上方。 Shift +單擊可移動選中的規則。" +msgstr "將已選規則移至此規則上方。 Shift +點選可移動選中的規則。" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:40 msgid "" @@ -12567,7 +12572,7 @@ msgstr "防火牆: 規則 - 已啟用防火牆規則。" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241 msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule." -msgstr "防火牆: 規則 - 已禁用防火牆規則。" +msgstr "防火牆: 規則 - 已停用防火牆規則。" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:294 msgid "Firewall: Rules - reordered firewall rules." @@ -12577,7 +12582,7 @@ msgstr "防火牆: 規則 - 已重排防火牆規則。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278 msgid "Floating" -msgstr "浮動" +msgstr "Floating" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 msgid "The firewall rule configuration has been changed." @@ -12611,7 +12616,7 @@ msgstr "佇列" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1663 msgid "Schedule" -msgstr "計畫表" +msgstr "排程" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:405 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496 @@ -12824,7 +12829,7 @@ msgstr "目前正允許符合此規則的流量通過" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660 msgid "This rule is not currently active because its period has expired" -msgstr "此規則當前未處於活動狀態,因為其已過期" +msgstr "此規則現在未處於活動狀態,因為其已過期" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321 @@ -12841,11 +12846,11 @@ msgstr "刪除此規則" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808 msgid "No floating rules are currently defined." -msgstr "當前沒有定義浮動規則。" +msgstr "現在沒有定義浮動規則。" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:810 msgid "No rules are currently defined for this interface" -msgstr "當前未定義此介面的規則" +msgstr "現在未定義此介面的規則" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:811 msgid "" @@ -12855,7 +12860,7 @@ msgstr "此介面上的所有傳入連接將被阻止,直到新增允許通行 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:813 msgid "Click the button to add a new rule." -msgstr "單擊按鈕新增新規則。" +msgstr "點選按鈕新增新規則。" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:848 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1179 @@ -12916,11 +12921,11 @@ msgstr "" msgid "" "%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. " "Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row." -msgstr "%1$s單擊錨點圖示%2$s 在所單擊的行之前移動已檢查的規則。 按住shift鍵並單擊以移動在單擊行後面的規則。" +msgstr "%1$s點選錨點圖示%2$s 在所點選的行之前移動已檢查的規則。 按住shift鍵並點選以移動在點選行後面的規則。" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989 msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved" -msgstr "一個或多個規則已移動,但尚未保存" +msgstr "一個或多個規則已移動,但尚未儲存" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40 @@ -13083,121 +13088,121 @@ msgstr "ID必須為整數" msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." -msgstr "每個主機建立的最大連接數(進階選項)只能為TCP協定指定。" +msgstr "每個主機建立的最大連接數(進階設定)只能為TCP協定指定。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:673 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." -msgstr "每個主機/每秒的最大新連接(進階選項)只能為TCP協定指定。" +msgstr "每個主機/每秒的最大新連接(進階設定)只能為TCP協定指定。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:676 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for TCP protocol." -msgstr "狀態超時(進階選項)只能為TCP協定指定。" +msgstr "狀態超時(進階設定)只能為TCP協定指定。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:682 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) can only be specified for Pass " "type rules." -msgstr "最大狀態項目(進階選項)只能為通過類型規則指定。" +msgstr "最大狀態項目(進階設定)只能為通過類型規則指定。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) can only be " "specified for Pass type rules." -msgstr "唯一來源主機(進階選項)的最大數量只能為通過類型規則指定。" +msgstr "唯一來源主機(進階設定)的最大數量只能為通過類型規則指定。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:688 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." -msgstr "每個主機的最大已建立連接數(進階選項)只能為通過類型規則指定。" +msgstr "每個主機的最大已建立連接數(進階設定)只能為通過類型規則指定。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:691 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) can only be specified " "for Pass type rules." -msgstr "每個主機的最大狀態項目(進階選項)只能為通過類型規則指定。" +msgstr "每個主機的最大狀態項目(進階設定)只能為通過類型規則指定。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." -msgstr "每個主機/每秒的最大新連接(進階選項)只能為通過類型規則指定。" +msgstr "每個主機/每秒的最大新連接(進階設定)只能為通過類型規則指定。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:697 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for Pass type " "rules." -msgstr "只能為通過類型規則指定狀態超時(進階選項)。" +msgstr "只能為通過類型規則指定狀態超時(進階設定)。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:703 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) cannot be specified if statetype " "is none." -msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定最大狀態項目(進階選項)。" +msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定最大狀態項目(進階設定)。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:706 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) cannot be " "specified if statetype is none." -msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定唯一來源主機的最大數量(進階選項)。" +msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定唯一來源主機的最大數量(進階設定)。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:709 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." -msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定每個主機(進階選項)的已建立連接的最大數量。" +msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定每個主機(進階設定)的已建立連接的最大數量。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:712 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) cannot be specified if " "statetype is none." -msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定每個主機的最大狀態項目(進階選項)。" +msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定每個主機的最大狀態項目(進階設定)。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:715 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." -msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定每秒的最大新連接數(進階選項)。" +msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定每秒的最大新連接數(進階設定)。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:718 msgid "" "The state timeout (advanced option) cannot be specified if statetype is none." "" -msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定狀態超時(進階選項)。" +msgstr "如果狀態類型為空,則不能指定狀態超時(進階設定)。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:723 msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer" -msgstr "最大狀態項目(進階選項)必須為正整數" +msgstr "最大狀態項目(進階設定)必須為正整數" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727 msgid "" "Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive " "integer" -msgstr "唯一來源主機的最大數量(進階選項)必須為正整數" +msgstr "唯一來源主機的最大數量(進階設定)必須為正整數" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:731 msgid "" "Maximum number of established connections per host (advanced option) must be " "a positive integer" -msgstr "每個主機(進階選項)的已建立連接的最大數量必須是正整數" +msgstr "每個主機(進階設定)的已建立連接的最大數量必須是正整數" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:735 msgid "" "Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer" -msgstr "每個主機的最大狀態項目(進階選項)必須為正整數" +msgstr "每個主機的最大狀態項目(進階設定)必須為正整數" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:739 msgid "" "Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a " "positive integer" -msgstr "每個主機/每秒的最大新連接數(進階選項)必須為正整數" +msgstr "每個主機/每秒的最大新連接數(進階設定)必須為正整數" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:743 msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer" -msgstr "狀態超時(進階選項)必須為正整數" +msgstr "狀態超時(進階設定)必須為正整數" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:748 msgid "" @@ -13213,7 +13218,7 @@ msgstr "如果指定應該設定的TCP標識,那麼也應該指定是哪些標 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1015 msgid "Firewall: Rules - saved/edited a firewall rule." -msgstr "防火牆: 規則 - 已保存/編輯防火牆規則。" +msgstr "防火牆: 規則 - 已儲存/編輯防火牆規則。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1036 msgid "set" @@ -13269,7 +13274,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1198 msgid "" "Set this option to disable this rule without removing it from the list." -msgstr "設定此選項以禁用此規則,而不從列表中刪除它。" +msgstr "設定此選項以停用此規則,而不從列表中刪除它。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1204 msgid "Quick" @@ -13350,7 +13355,7 @@ msgid "" "almost never equal to the destination port. In most cases this setting must " "remain at its default value, %1$sany%2$s." msgstr "" -" %1$s來源連接埠範圍%2$s對於連接通常是隨機的,並且幾乎不會等於目標連接埠。 在大多數情況下,此設定必須保持其預設值: %1$sany%2$s。" +" %1$s來源通訊埠範圍%2$s對於連接通常是隨機的,並且幾乎不會等於目標通訊埠。 在大多數情況下,此設定必須保持其預設值: %1$sany%2$s。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "(other)" @@ -13362,7 +13367,7 @@ msgstr "來源通訊埠範圍" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Destination Port Range" -msgstr "目標連接埠範圍" +msgstr "目標通訊埠範圍" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "src" @@ -13416,7 +13421,7 @@ msgid "" "everything. If doing a lot of logging, consider using a remote syslog server " "(see the %1$sStatus: System Logs: Settings%2$s page)." msgstr "" -"提示:防火牆具有有限的本地日誌空間。 不要為所有內容打開日誌記錄。 如果要記錄大量日誌,請考慮使用遠程syslog伺服器 (參閱 %1$s系統狀態: " +"提示:防火牆具有有限的本地日誌空間。 不要為所有內容打開日誌記錄。 如果要記錄大量日誌,請考慮使用遠端syslog伺服器 (參閱 %1$s系統狀態: " "系統日誌: 設定%2$s頁)。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1479 @@ -13446,7 +13451,7 @@ msgstr "允許IP選項" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1526 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518 msgid "Disable reply-to" -msgstr "禁用應答" +msgstr "停用應答" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1533 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:110 @@ -13641,7 +13646,7 @@ msgstr "排程" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:69 #, php-format msgid "Cannot delete schedule. Currently in use by %s." -msgstr "無法刪除計畫表。 目前正在由 %s使用。" +msgstr "無法刪除排程。 目前正在由 %s使用。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:72 msgid "Firewall schedule deleted." @@ -13653,44 +13658,44 @@ msgstr "範圍:日期/時間/名稱" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:107 msgid "Schedule is currently active" -msgstr "計畫表當前處於活動狀態" +msgstr "排程現在處於活動狀態" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226 msgid "Edit schedule" -msgstr "編輯計畫表" +msgstr "編輯排程" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227 msgid "Delete schedule" -msgstr "刪除計畫表" +msgstr "刪除排程" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:240 msgid " Indicates that the schedule is currently active." -msgstr "表示計畫表當前處於活動狀態。" +msgstr "表示排程現在處於活動狀態。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:250 msgid "" "Schedules act as placeholders for time ranges to be used in firewall rules." -msgstr "計畫表充當在防火牆規則中使用的時間範圍的占位符。" +msgstr "排程充當在防火牆規則中使用的時間範圍的占位符。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:81 msgid "Schedule may not be named LAN." -msgstr "計畫表不能命名為LAN。" +msgstr "排程不能命名為LAN。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:85 msgid "Schedule may not be named WAN." -msgstr "計畫表不能命名為WAN。" +msgstr "排程不能命名為WAN。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:89 msgid "Schedule name cannot be blank." -msgstr "計畫表名稱不能為空。" +msgstr "排程名稱不能為空。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93 msgid "schedule" -msgstr "計畫表" +msgstr "排程" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:103 msgid "A Schedule with this name already exists." -msgstr "具有此名稱的計畫表已存在。" +msgstr "具有此名稱的排程已存在。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:118 #, php-format @@ -13722,25 +13727,25 @@ msgstr "星期四" msgid "" "Click individual date to select that date only. Click the appropriate " "weekday Header to select all occurrences of that weekday. " -msgstr "單擊單個日期僅選擇該日期。" +msgstr "點選單個日期僅選擇該日期。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:348 msgid "Schedule Information" -msgstr "計畫表資訊" +msgstr "排程資訊" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:352 msgid "*Schedule Name" -msgstr "*計畫表名稱" +msgstr "*排程名稱" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:358 msgid "" "The name of the schedule may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." -msgstr "計畫表的名稱只能由字元a-z,A-Z,0-9組成。" +msgstr "排程的名稱只能由字元a-z,A-Z,0-9組成。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:360 msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!" -msgstr "這個計畫表正在使用中,因此名稱不能被修改!" +msgstr "這個排程正在使用中,因此名稱不能被修改!" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:374 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:427 @@ -13927,7 +13932,7 @@ msgstr "多WAN多LAN整流配置精靈" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:63 msgid "Dedicated Links" -msgstr "專用鏈接" +msgstr "專用連結" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89 msgid "Traffic Shaper Wizards" @@ -14088,7 +14093,7 @@ msgstr "IPv6虛擬IP不能有IPv4 CARP父節點。" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273 msgid "Saved/edited a virtual IP." -msgstr "已保存/編輯虛擬IP。" +msgstr "已儲存/編輯虛擬IP。" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:283 msgid "" @@ -14338,12 +14343,12 @@ msgstr "應用更改時出現問題。 參見 %1$s系統日誌%2$s." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:400 msgid "The firewall rules are now reloading in the background." -msgstr "防火牆規則現在在後臺重新加載。" +msgstr "防火牆規則現在在後臺重新載入。" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:401 #, php-format msgid "%1$sMonitor%2$s the filter reload progress." -msgstr "%1$s監視%2$s 篩檢程式重新加載進度。" +msgstr "%1$s監視%2$s 篩檢程式重新載入進度。" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:582 msgid "Widget title" @@ -14360,7 +14365,7 @@ msgstr "日誌檔已啟動。" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1069 msgid "Currently viewing: " -msgstr "當前查看:" +msgstr "現在查看:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1167 msgid "listing only first 10k items" @@ -14385,11 +14390,11 @@ msgstr "值" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:581 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Advanced" -msgstr "進階選項" +msgstr "進階設定" #: src/usr/local/www/head.inc:241 src/usr/local/www/system.php:432 msgid "General Setup" -msgstr "一般設定" +msgstr "基礎設定" #: src/usr/local/www/head.inc:242 msgid "High Avail. Sync" @@ -14484,7 +14489,7 @@ msgstr "SNMP代理" #: src/usr/local/www/head.inc:329 src/usr/local/www/head.inc:364 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 msgid "UPnP & NAT-PMP" -msgstr "即插即用" +msgstr "通用隨插即用" #: src/usr/local/www/head.inc:340 src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 @@ -14533,7 +14538,7 @@ msgstr "DHCPv6租約" #: src/usr/local/www/head.inc:351 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59 msgid "Filter Reload" -msgstr "重置過濾" +msgstr "重置過濾器" #: src/usr/local/www/head.inc:357 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 msgid "Package Logs" @@ -14646,7 +14651,7 @@ msgstr "商業服務" #: src/usr/local/www/head.inc:429 msgid "pfSense Book" -msgstr "pfSense摘要" +msgstr "pfsense手冊" #: src/usr/local/www/head.inc:430 msgid "FreeBSD Handbook" @@ -14658,7 +14663,7 @@ msgstr "通知" #: src/usr/local/www/head.inc:576 msgid "Save dashboard layout" -msgstr "保存儀錶板佈局" +msgstr "儲存儀錶板佈局" #: src/usr/local/www/head.inc:584 msgid "Available widgets" @@ -14708,7 +14713,7 @@ msgstr "%1$s如果上述消息在幾個小時後仍顯示,請使用 %3$s頁面 #: src/usr/local/www/head.inc:691 msgid "This page is currently being managed by a remote machine." -msgstr "此頁面當前由遠程電腦管理。" +msgstr "此頁面現在由遠端電腦管理。" #: src/usr/local/www/head.inc:750 msgid "Close" @@ -14769,7 +14774,7 @@ msgstr "嵌入式平臺的用戶:請耐心等待,精靈將比正常的GUI運 #: src/usr/local/www/index.php:235 #, php-format msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page." -msgstr "繞過精靈,單擊 %s 的初始頁面上的pfsense圖示。" +msgstr "繞過精靈,點選 %s 的初始頁面上的pfsense圖示。" #: src/usr/local/www/index.php:366 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:326 msgid "Available Widgets" @@ -14780,11 +14785,11 @@ msgstr "可用的小工具" msgid "" "Other dashboard settings are available from the <a href=\"%s\">General " "Setup</a> page." -msgstr "其他系統面板設定可從 <a href=\"%s\">一般設定</a>頁面獲得。" +msgstr "其他系統面板設定可從 <a href=\"%s\">基礎設定</a>頁面獲得。" #: src/usr/local/www/index.php:625 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" -msgstr "一個或多個小工具已移動,但尚未保存" +msgstr "一個或多個小工具已移動,但尚未儲存" #: src/usr/local/www/interfaces.php:419 msgid "The settings have already been applied!" @@ -14817,21 +14822,21 @@ msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." -msgstr "DHCP伺服器在此介面上處於活動狀態,它只能與靜態IP配置一起使用。請先禁用此介面上的DHCP服務,然後更改介面配置。" +msgstr "DHCP伺服器在此介面上處於活動狀態,它只能與靜態IP配置一起使用。請先停用此介面上的DHCP服務,然後更改介面配置。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:550 msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with " "IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface " "first, then change the interface configuration." -msgstr "DHCP伺服器在此介面上處於活動狀態,並且只能使用IPv4子網<31。請先禁用此介面上的DHCP服務,然後更改介面配置。" +msgstr "DHCP伺服器在此介面上處於活動狀態,並且只能使用IPv4子網<31。請先停用此介面上的DHCP服務,然後更改介面配置。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:558 msgid "" "The DHCP6 Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." -msgstr "DHCP6伺服器在此介面上處於活動狀態,它只能與靜態IPv6配置一起使用。請先在此介面上禁用DHCPv6服務,然後更改介面配置。" +msgstr "DHCP6伺服器在此介面上處於活動狀態,它只能與靜態IPv6配置一起使用。請先在此介面上停用DHCPv6服務,然後更改介面配置。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 msgid "IPv4 address" @@ -14897,7 +14902,7 @@ msgstr "PPTP子網" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP remote IP address" -msgstr "PPTP遠程IP地址" +msgstr "PPTP遠端IP地址" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP username" @@ -14909,7 +14914,7 @@ msgstr "L2TP密碼" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP remote IP address" -msgstr "L2TP遠程IP地址" +msgstr "L2TP遠端IP地址" #: src/usr/local/www/interfaces.php:622 msgid "" @@ -15057,7 +15062,7 @@ msgstr "必須指定一個有效的PPTP子網位計數。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:822 msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified." -msgstr "必須指定一個有效的PPTP的遠程IP地址。" +msgstr "必須指定一個有效的PPTP的遠端IP地址。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:828 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177 @@ -15305,7 +15310,7 @@ msgstr "MTU" msgid "" "If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is " "typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." -msgstr "如果此字段為空,將使用適配器預設MTU(網路傳輸最大報文包)。 這通常為1500位元組,但在某些情況下可能會有所不同。" +msgstr "如果此字段為空,將使用適配器預設MTU(網路傳輸最大單元)。 這通常為1500位元組,但在某些情況下可能會有所不同。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1846 msgid "MSS" @@ -15759,7 +15764,7 @@ msgid "" "If no qualifying outgoing packets are transmitted for the specified number " "of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables " "this feature." -msgstr "如果在指定的秒數內沒有發送限定的轉出數據包,則連接斷開。空閒超時為零將禁用此功能。" +msgstr "如果在指定的秒數內沒有發送限定的轉出數據包,則連接斷開。空閒超時為零將停用此功能。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750 @@ -15808,7 +15813,7 @@ msgstr "進階和MLPPP" msgid "" "Click for additional PPPoE configuration options. Save first if changes have " "been made." -msgstr "單擊以獲取其他PPPoE配置選項。 如果已更改,請先保存。" +msgstr "點選以獲取其他PPPoE配置選項。 如果已更改,請先儲存。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2793 msgid "PPTP/L2TP Configuration" @@ -15820,7 +15825,7 @@ msgstr "*本地IP地址" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2819 msgid "*Remote IP address" -msgstr "*遠程IP地址 " +msgstr "*遠端IP地址 " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2830 msgid "" @@ -15836,14 +15841,14 @@ msgstr "空閒超時(秒)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2843 msgid "There are additional Local and Remote IP addresses defined for MLPPP." -msgstr "還有為MLPPP定義的其他本地和遠程IP地址。" +msgstr "還有為MLPPP定義的其他本地和遠端IP地址。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2853 #, php-format msgid "" "%sClick for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if " "changes have been made." -msgstr "%s單擊其他PPTP和L2TP配置選項。 如果已更改,請先保存。" +msgstr "%s點選其他PPTP和L2TP配置選項。 如果已更改,請先儲存。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2860 msgid "" @@ -16185,8 +16190,8 @@ msgid "" "generally be turned on, unless this network interface resides in such a " "private address space, too." msgstr "" -"阻止來自RFC 1918(10 / 8,172.16 / 12,192.168 / 16)保留用於專用網路IP地址的業務和根據RFC 4193(fc00 " -":: / 7)確定的唯一本地地址以及環回地址 (127/8)。 通常應該打開此選項,除非此網絡介面也駐留在此類私有地址空間中。" +"阻止來自RFC 1918(10 / 8,172.16 / 12,192.168 / 16)保留用於虛擬私有IP網路和根據RFC 4193(fc00 :: " +"/ 7)確定的唯一本地地址以及回送地址 (127/8)。 通常應該打開此選項,除非此網絡介面也駐留在此類私有地址空間中。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3240 #, php-format @@ -16305,7 +16310,7 @@ msgstr "需要重新啟動,請應用更改後重新啟動" msgid "" "Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch, save and then " "click 'Apply Changes'. The firewall will reboot afterwards." -msgstr "檢測到介面不匹配。 請解決不匹配後保存,然後點擊“應用更改”, 防火牆將重新啟動。" +msgstr "檢測到介面不匹配。 請解決不匹配後儲存,然後點擊“應用更改”, 防火牆將重新啟動。" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 msgid "The interface configuration has been changed." @@ -16442,7 +16447,7 @@ msgstr "刪除介面" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:550 msgid "Available network ports:" -msgstr "可用網路連接埠:" +msgstr "可用網路通訊埠:" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:562 msgid "Add selected interface" @@ -16482,7 +16487,7 @@ msgstr "這個網橋不能被刪除,因為它被一個介面指派。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:96 msgid "Bridge Interfaces" -msgstr "橋介面" +msgstr "橋接介面" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:103 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:80 @@ -16493,11 +16498,11 @@ msgstr "成員" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139 msgid "Edit interface bridge" -msgstr "編輯橋介面" +msgstr "編輯橋接介面" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140 msgid "Delete interface bridge" -msgstr "刪除橋介面" +msgstr "刪除橋接介面" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:144 msgid "Member Interfaces" @@ -16603,7 +16608,7 @@ msgstr "傳遞的介面成員在配置中不存在" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:253 msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge." -msgstr "網橋介面不能是網橋的成員。" +msgstr "橋接介面不能是橋接的成員" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:257 msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode." @@ -16684,12 +16689,12 @@ msgid "" "one of the span ports of the bridge. %1$s%2$sThe span interface cannot be " "part of the bridge member interfaces.%3$s" msgstr "" -"將介面上已已命名的介面新增為橋接器上的跨度通訊埠。 跨度連接埠傳輸由橋接收的每個幀的副本。 " -"這對於連接到橋接器的一個跨接連接埠的另一個主機上被動地偵聽橋接網路是最有用的。 %1$s%2$s跨介面不能是橋接器介面的一部分。%3$s" +"將介面上已已命名的介面新增為橋接器上的跨度通訊埠。 跨度通訊埠傳輸由橋接收的每個幀的副本。 " +"這對於連接到橋接器的一個跨接通訊埠的另一個主機上被動地偵聽橋接網路是最有用的。 %1$s%2$s跨介面不能是橋接器介面的一部分。%3$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:466 msgid "Edge Ports" -msgstr "Edge 連接埠" +msgstr "Edge 通訊埠" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:470 msgid "" @@ -16700,7 +16705,7 @@ msgstr "設定介面為Edge (邊界)通訊埠。 邊界通訊埠直接連接 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:476 msgid "Auto Edge Ports" -msgstr "自動Edge 連接埠" +msgstr "自動Edge 通訊埠" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:480 #, php-format @@ -16708,11 +16713,11 @@ msgid "" "Allow interface to automatically detect edge status. This is the default for " "all interfaces added to a bridge.%1$sThis will disable the autoedge status " "of interfaces. %2$s" -msgstr "允許介面自動檢測邊界狀態。 這是新增到網橋的所有介面的預設值。%1$s這將禁用介面的自動綁定狀態。%2$s" +msgstr "允許介面自動檢測邊界狀態。 這是新增到網橋的所有介面的預設值。%1$s這將停用介面的自動綁定狀態。%2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:487 msgid "PTP Ports" -msgstr "PTP連接埠" +msgstr "PTP通訊埠" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:491 msgid "" @@ -16723,7 +16728,7 @@ msgstr "將介面設定為點對點鏈路。 這是直接過渡到轉發所必 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:497 msgid "Auto PTP Ports" -msgstr "自動PTP連接埠" +msgstr "自動PTP通訊埠" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:501 #, php-format @@ -16737,7 +16742,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:508 msgid "Sticky Ports" -msgstr "Sticky連接埠" +msgstr "Sticky通訊埠" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:512 msgid "" @@ -16751,7 +16756,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:519 msgid "Private Ports" -msgstr "Private連接埠" +msgstr "Private通訊埠" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523 msgid "" @@ -16768,7 +16773,7 @@ msgid "" "When enabled, the AUTO_LINKLOCAL flag is set on the bridge interface and " "cleared on every member interface. This is required when the bridge " "interface is used for stateless autoconfiguration. " -msgstr "啟用後,在橋介面上設定AUTO_LINKLOCAL標誌,並在每個成員介面上清除。 當橋介面用於無狀態自動配置時,這是必需的。" +msgstr "啟用後,在橋接介面上設定AUTO_LINKLOCAL標誌,並在每個成員介面上清除。 當橋接介面用於無狀態自動配置時,這是必需的。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:536 msgid "Enable RSTP/STP" @@ -16901,7 +16906,7 @@ msgstr "父介面" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif remote address" -msgstr "GIF遠程地址" +msgstr "GIF遠端地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel local address" @@ -16909,17 +16914,17 @@ msgstr "GIF隧道本地地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote address" -msgstr "GIF 隧道遠程地址" +msgstr "GIF 隧道遠端地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote netmask" -msgstr "GIF 隧道遠程子網" +msgstr "GIF 隧道遠端子網" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:67 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70 msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses." -msgstr "隧道本地和隧道遠程字段必須具有有效的IP地址。" +msgstr "隧道本地和隧道遠端字段必須具有有效的IP地址。" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -16929,7 +16934,7 @@ msgstr "GIF隧道子網必須為整數。" msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." -msgstr "GIF隧道遠程地址必須為IPv4,其中隧道本地地址為IPv4。" +msgstr "GIF隧道遠端地址必須為IPv4,其中隧道本地地址為IPv4。" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:79 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." @@ -16939,7 +16944,7 @@ msgstr "GIF隧道子網必須是1到32之間的整數。" msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." -msgstr "GIF隧道遠程地址必須是IPv6,其中隧道本地地址為IPv6。" +msgstr "GIF隧道遠端地址必須是IPv6,其中隧道本地地址為IPv6。" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:88 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." @@ -16949,7 +16954,7 @@ msgstr "GIF隧道子網必須是介於1和128之間的整數。" msgid "" "The alias IP address family has to match the family of the remote peer " "address." -msgstr "別名IP地址系列必須匹配遠程對等體地址的系列。" +msgstr "別名IP地址系列必須匹配遠端對等體地址的系列。" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105 #, php-format @@ -16974,7 +16979,7 @@ msgstr "用於GIF隧道使用的本地地址的介面。" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:182 msgid "*GIF Remote Address" -msgstr "*GIF遠程地址" +msgstr "*GIF遠端地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:184 msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent." @@ -16990,11 +16995,11 @@ msgstr "本地GIF隧道終點" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:194 msgid "*GIF tunnel remote address" -msgstr "*GIF隧道遠程地址" +msgstr "*GIF隧道遠端地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196 msgid "Remote GIF address endpoint." -msgstr "遠程GIF地址終點。" +msgstr "遠端GIF地址終點。" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:200 msgid "*GIF tunnel subnet" @@ -17033,7 +17038,7 @@ msgstr "刪除GRE介面" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel endpoint IP address" -msgstr "遠程隧道終點IP地址" +msgstr "遠端隧道終點IP地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Local tunnel IP address" @@ -17041,11 +17046,11 @@ msgstr "本地隧道IP地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel IP address" -msgstr "遠程隧道 IP地址" +msgstr "遠端隧道 IP地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel network" -msgstr "遠程隧道網路" +msgstr "遠端隧道網路" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer." @@ -17055,7 +17060,7 @@ msgstr "GRE隧道子網必須為整數。" msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." -msgstr "GRE隧道遠程地址必須是IPv4,其中隧道本地地址為IPv4。" +msgstr "GRE隧道遠端地址必須是IPv4,其中隧道本地地址為IPv4。" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." @@ -17065,7 +17070,7 @@ msgstr "GRE隧道子網必須是1到32之間的整數。" msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." -msgstr "GRE隧道遠程地址必須是IPv6,其中隧道本地地址為IPv6。" +msgstr "GRE隧道遠端地址必須是IPv6,其中隧道本地地址為IPv6。" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." @@ -17087,7 +17092,7 @@ msgstr "用於GRE隧道的本地地址的介面。" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175 msgid "*GRE Remote Address" -msgstr "*GRE的遠程地址" +msgstr "*GRE的遠端地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:177 msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent." @@ -17103,11 +17108,11 @@ msgstr "本地GRE 隧道終點" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:187 msgid "*GRE tunnel remote address" -msgstr "*GRE隧道遠程地址" +msgstr "*GRE隧道遠端地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189 msgid "Remote GRE address endpoint." -msgstr "遠程GRE地址終點。" +msgstr "遠端GRE地址終點。" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193 msgid "*GRE tunnel subnet" @@ -17253,7 +17258,7 @@ msgstr "ROUNDROBIN" msgid "" "This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without " "disabling the lagg interface itself." -msgstr "此協定什麼都不做。它禁用任何流量,而不禁用Lagg介面本身。" +msgstr "此協定什麼都不做。它停用任何流量,而不停用Lagg介面本身。" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:50 msgid "" @@ -17269,7 +17274,7 @@ msgstr "" "LACP,基於IEEE802.3ax標準的LACP(Link Aggregation Control " "Protocol,鏈路彙聚控制協定)是一種實現鏈路動態彙聚的協定。\tLACP協定通過LACPDU(Link Aggregation Control " "Protocol Data Unit,鏈路彙聚控制協定數據單元)與對端交互資訊。 " -"啟用某連接埠的LACP協定後,該連接埠將通過發送LACPDU向對端通告自己的系統優先順序、系統MAC地址、連接埠優先順序、連接埠號和操作密鑰。\t對端接收到這些資訊後,將這些資訊與其它連接埠所保存的資訊比較以選擇能夠彙聚的連接埠,從而雙方可以對連接埠加入或退出某個動態彙聚組達成一致。" +"啟用某通訊埠的LACP協定後,該通訊埠將通過發送LACPDU向對端通告自己的系統優先順序、系統MAC地址、通訊埠優先順序、通訊埠號和操作密鑰。\t對端接收到這些資訊後,將這些資訊與其它通訊埠所儲存的資訊比較以選擇能夠彙聚的通訊埠,從而雙方可以對通訊埠加入或退出某個動態彙聚組達成一致。" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:63 msgid "" @@ -17295,14 +17300,14 @@ msgid "" "and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source " "and destination address." msgstr "" -"根據哈希協定報頭資訊平衡跨活動連接埠的傳出流量,並接受來自任何活動通訊埠的傳入流量。\t 這是一個靜態設定,不會與對等體或交換幀協商聚合以監控鏈路。 " -"哈希包括以太網來源和目標地址,以及VLAN標記(如果可用)以及IP來源和目標地址。" +"根據Hash協定報頭資訊平衡跨活動通訊埠的傳出流量,並接受來自任何活動通訊埠的傳入流量。\t 這是一個靜態設定,不會與對等體或交換幀協商聚合以監控鏈路。 " +"Hash包括以太網來源和目標地址,以及VLAN標記(如果可用)以及IP來源和目標地址。" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86 msgid "" "Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all " "active ports and accepts incoming traffic from any active port." -msgstr "使用迴圈調度程式通過所有活動通訊埠分發傳出流量,並接受來自任何活動連接埠的傳入流量。" +msgstr "使用迴圈調度程式通過所有活動通訊埠分發傳出流量,並接受來自任何活動通訊埠的傳入流量。" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Member interfaces" @@ -17349,7 +17354,7 @@ msgstr "在這裏輸入描述,僅供參考(不解析)" msgid "" "This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as " "an interface." -msgstr "此點對點鏈接無法刪除,因為它仍在用作介面。" +msgstr "此點對點連結無法刪除,因為它仍在用作介面。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91 msgid "PPP Interfaces" @@ -17390,7 +17395,7 @@ msgstr "子網" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Remote IP address" -msgstr "遠程IP地址 " +msgstr "遠端IP地址 " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229 msgid "Please choose a Link Type." @@ -17407,7 +17412,7 @@ msgstr "兩次輸入密碼必須一致。" msgid "" "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently " "supported. Please select only one Link Interface." -msgstr "目前不支持多重連接(MLPPP)使用PPP的鏈路類型。請選擇一個鏈接介面。" +msgstr "目前不支持多重連接(MLPPP)使用PPP的鏈路類型。請選擇一個連結介面。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245 msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name." @@ -17460,7 +17465,7 @@ msgstr "%s的MRU 必須大於576個位元組。 " msgid "" "The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: " "%3$d)." -msgstr " %2$s(當前設定允許的最大值:%3$d)的MTU (%1$d) 太大。" +msgstr " %2$s(現在設定允許的最大值:%3$d)的MTU (%1$d) 太大。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "Select" @@ -17478,11 +17483,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:567 msgid "*Link Type" -msgstr "*鏈接類型" +msgstr "*連結類型" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576 msgid "*Link Interface(s)" -msgstr "*鏈接介面" +msgstr "*連結介面" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:580 msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections." @@ -17610,7 +17615,7 @@ msgstr "重置頻率" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:830 msgid "Advanced options" -msgstr "進階選項" +msgstr "進階設定" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:841 msgid "Dial On Demand" @@ -17653,7 +17658,7 @@ msgid "" "effective for TCP connections with enabled modern extensions like time " "stamping or SACK, which modify TCP options between sequential packets." msgstr "" -"禁用vjcomp(壓縮)(預設情況下自動協商)。%1$s此選項啟用Van Jacobson TCP報頭壓縮,每個TCP數據包保存幾個位元組。 " +"停用vjcomp(壓縮)(預設情況下自動協商)。%1$s此選項啟用Van Jacobson TCP報頭壓縮,每個TCP數據包儲存幾個位元組。 " "此選項幾乎總是必需的。 壓縮對於啟用了的現代擴展(例如時間戳或SACK)的TCP連接無效,其修改連續分組之間的TCP選項。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:868 @@ -17687,7 +17692,7 @@ msgid "" "proscribes shorter multi-link fragment headers, saving two bytes on every " "frame. It is not necessary to disable this for connections that are not " "multi-link." -msgstr "此選項僅在協商多鏈路PPP時有意義。 它規定較短的多鏈路片段報頭,每幀保存兩個位元組。 對於不是多鏈路的連接,沒有必要禁用此選項。" +msgstr "此選項僅在協商多鏈路PPP時有意義。 它規定較短的多鏈路片段報頭,每幀儲存兩個位元組。 對於不是多鏈路的連接,沒有必要停用此選項。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:887 msgid "ACFComp" @@ -17697,7 +17702,7 @@ msgstr "ACF壓縮" msgid "" "Address and control field compression. This option only applies to " "asynchronous link types. It saves two bytes per frame." -msgstr "地址和控制字段壓縮。 此選項僅適用於非同步鏈接類型。 它每幀保存兩個位元組。" +msgstr "地址和控制字段壓縮。 此選項僅適用於非同步連結類型。 它每幀儲存兩個位元組。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:894 msgid "ProtoComp" @@ -17707,11 +17712,11 @@ msgstr "協定壓縮" msgid "" "Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most " "frames." -msgstr "協定字段壓縮。 此選項為大多數幀保存每幀一個位元組。" +msgstr "協定字段壓縮。 此選項為大多數幀儲存每幀一個位元組。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:903 msgid "Link Parameters (" -msgstr "鏈接參數" +msgstr "連結參數" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:924 msgid "MRU" @@ -18361,13 +18366,13 @@ msgstr "%s是包含超過64個IP地址的子網(在“啟用”列表中)。 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:122 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)." -msgstr "%s不是有效的IP地址或IPv4子網(在“禁用”列表中)。" +msgstr "%s不是有效的IP地址或IPv4子網(在“停用”列表中)。" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:124 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)." -msgstr "%s 是包含超過64個IP地址的子網(在“禁用”列表中)。" +msgstr "%s 是包含超過64個IP地址的子網(在“停用”列表中)。" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:136 msgid "Invalid monitor chosen." @@ -18416,7 +18421,7 @@ msgstr "增加地址池" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:382 msgid "Current Pool Members" -msgstr "當前地址池成員" +msgstr "現在地址池成員" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:384 msgid "*Members" @@ -18432,7 +18437,7 @@ msgstr "移至已啟用的列表" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:443 msgid "Move to disabled list" -msgstr "移至已禁用的列表" +msgstr "移至已停用的列表" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:56 msgid "Timeout must be a numeric value" @@ -18444,11 +18449,11 @@ msgstr "間隔必須是數值" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:65 msgid "Prefork must be a numeric value" -msgstr "預設進程值必須是數值" +msgstr "預設程序值必須是數值" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:68 msgid "Prefork value must be between 1 and 32" -msgstr "預設進程值必須介於1到32之間" +msgstr "預設程序值必須介於1到32之間" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:113 msgid "Relayd Global Settings" @@ -18472,13 +18477,13 @@ msgstr "設定將檢查池成員的間隔(以秒為單位)。預設10秒。" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:131 msgid "Prefork" -msgstr "預設進程" +msgstr "預設程序" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:134 msgid "" "Number of processes forked in advance by relayd. Leave blank to use the " "default value of 5 processes." -msgstr "由中繼提前分配的進程數。 預設使用5個進程。" +msgstr "由中繼提前分配的程序數。 預設使用5個程序。" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 msgid "The virtual server configuration has been changed." @@ -18584,7 +18589,7 @@ msgid "" "will be used. A port alias listed in Firewall -> Aliases may also be " "specified here." msgstr "" -"客戶端將連接到的連接埠。 到此連接埠的所有連接將轉發到池集群。 如果留空,則將使用池中的偵聽連接埠。 防火牆中列出的連接埠別名 ; " +"客戶端將連接到的通訊埠。 到此通訊埠的所有連接將轉發到池集群。 如果留空,則將使用池中的偵聽通訊埠。 防火牆中列出的通訊埠別名 ; " "也可以在此處指定別名。" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:204 @@ -18639,7 +18644,7 @@ msgstr "檔 %s沒找到 。" #: src/usr/local/www/pkg.php:109 msgid "Package configuration changes saved from package settings page." -msgstr "從套件設定頁面保存套件配置更改。" +msgstr "從套件設定頁面儲存套件配置更改。" #: src/usr/local/www/pkg.php:132 msgid "Package configuration item deleted from package settings page." @@ -18647,11 +18652,11 @@ msgstr "從套件設定頁面中刪除套件配置項。" #: src/usr/local/www/pkg.php:265 msgid "Saving changes..." -msgstr "正在保存更改..." +msgstr "正在儲存更改..." #: src/usr/local/www/pkg.php:266 msgid "Confirmation Required to save changes." -msgstr "確定要保存更改。" +msgstr "確定要儲存更改。" #: src/usr/local/www/pkg.php:325 msgid "Filter by: " @@ -18712,11 +18717,11 @@ msgstr "回送地址" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1513 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1532 msgid "Show Advanced Options" -msgstr "顯示進階選項" +msgstr "顯示進階設定" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1533 msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "隱藏進階選項" +msgstr "隱藏進階設定" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:82 msgid "Visit official website" @@ -18837,7 +18842,7 @@ msgstr "更新%s系統。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:319 msgid "Current Base System" -msgstr "當前系統" +msgstr "現在系統" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:327 msgid "Latest Base System" @@ -19020,11 +19025,11 @@ msgstr "重新安裝套件%s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:205 msgid "There are no packages currently installed." -msgstr "當前沒有安裝任何套件。" +msgstr "現在沒有安裝任何套件。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:212 msgid "Current" -msgstr "當前" +msgstr "現在" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:122 @@ -19126,12 +19131,12 @@ msgstr "空閒超時至少為1分鐘。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:285 msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank." -msgstr "傳遞信用計數必須是一個數字或留空。" +msgstr "傳遞證計數必須是一個數字或留空。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:288 msgid "" "The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours." -msgstr "等待時間恢復傳遞信用必須在0小時以上。" +msgstr "等待時間恢復傳遞證必須在0小時以上。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:293 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:297 @@ -19155,7 +19160,7 @@ msgstr "必須指定有效的通訊埠號。 [%s]" msgid "" "The maximum number of concurrent connections per client IP address may not " "be larger than the global maximum." -msgstr "每個客戶端IP地址的併發連接上限不能大於全局最大值。" +msgstr "每個客戶端IP地址的同時連接上限不能大於全局最大值。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:333 msgid "" @@ -19205,7 +19210,7 @@ msgstr "允許的主機名" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:377 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 msgid "Vouchers" -msgstr "憑證" +msgstr "憑單" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:525 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 @@ -19215,7 +19220,7 @@ msgstr "憑證" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:166 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:378 msgid "File Manager" -msgstr "檔管理" +msgstr "檔案管理" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:531 msgid "Captive Portal Configuration" @@ -19232,7 +19237,7 @@ msgstr "選擇在哪個介面上開啟網頁認證。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:550 msgid "Maximum concurrent connections" -msgstr "最大併發連接" +msgstr "最大同時連接" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:554 msgid "" @@ -19240,7 +19245,7 @@ msgid "" "server. This does not set how many users can be logged in to the captive " "portal, but rather how many connections a single IP can establish to the " "portal web server." -msgstr "限制與網頁認證HTTP(S)伺服器的併發連接數。 這不是設定有多少用戶可以登入網頁認證,而是設定單個IP可以與網頁認證建立多少連接。" +msgstr "限制與網頁認證HTTP(S)伺服器的同時連接數。 這不是設定有多少用戶可以登入網頁認證,而是設定單個IP可以與網頁認證建立多少連接。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:559 msgid "Idle timeout (Minutes)" @@ -19266,7 +19271,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574 msgid "Pass-through credits per MAC address." -msgstr "每個MAC地址傳遞信用" +msgstr "每個MAC地址傳遞證" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:577 msgid "" @@ -19276,19 +19281,19 @@ msgid "" "Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it " "to be effective." msgstr "" -"允許每個MAC地址通過網頁認證,而不進行有限次數的身份驗證。 一旦用完,客戶端只能使用有效的憑據登入,直到下面指定的“恢復傳遞信用時間”過期。 " +"允許每個MAC地址通過網頁認證,而不進行有限次數的身份驗證。 一旦用完,客戶端只能使用有效的憑據登入,直到下面指定的“等待恢復傳遞證期間”過期。 " "建議設定超時強制斷開或或空閒超時,並使用它使其生效。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:583 msgid "Waiting period to restore pass-through credits. (Hours)" -msgstr "恢復傳遞信用時間(小時)" +msgstr "等待恢復傳遞證期間(小時)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:586 msgid "" "Clients will have their available pass-through credits restored to the " "original count after this amount of time since using the first one. This " "must be above 0 hours if pass-through credits are enabled." -msgstr "在使用第一個之後的這段時間後,客戶將有可用的傳遞信用恢復到原始計數。 如果啟用傳遞信用,此值必須大於0小時。" +msgstr "在使用第一個之後的這段時間後,客戶將有可用的傳遞證恢復到原始計數。 如果啟用傳遞證,此值必須大於0小時。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:591 msgid "Reset waiting period" @@ -19298,7 +19303,7 @@ msgstr "重置等待期" msgid "" "If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access " "is attempted when all pass-through credits have already been exhausted." -msgstr "如果啟用,則如果在所有傳遞信用已經用盡時嘗試訪問,則等待時間被重置為原始持續時間。" +msgstr "如果啟用,則如果在所有傳遞證已經用盡時嘗試訪問,則等待時間被重置為原始持續時間。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:598 msgid "Logout popup window" @@ -19342,7 +19347,7 @@ msgstr "當嘗試訪問時,已阻止的MAC地址將重導向到此網址。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:627 msgid "Concurrent user logins" -msgstr "併發用戶登入" +msgstr "同時間用戶登入" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:630 msgid "" @@ -19368,7 +19373,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:644 msgid "Pass-through MAC Auto Entry" -msgstr "直通MAC自動項目" +msgstr "Pass-through MAC自動項目" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:647 #, php-format @@ -19392,8 +19397,8 @@ msgid "" "MAC entry either log in and remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or " "send a POST from another system." msgstr "" -"如果啟用創建的自動MAC直通項目,將會保存在身份驗證期間使用的用戶名。 " -"要刪除直通MAC項目,請登入並從%1$sMAC選項卡%2$s手動刪除,或從另一個系統發送POST。" +"如果啟用創建的自動MAC直通項目,將會儲存在身份驗證期間使用的用戶名。 要刪除Pass-through " +"MAC項目,請登入並從%1$sMAC選項卡%2$s手動刪除,或從另一個系統發送POST。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:663 msgid "Per-user bandwidth restriction" @@ -19440,7 +19445,7 @@ msgstr "*主RADIUS 伺服器" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:791 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:844 msgid "Secondary RADIUS server" -msgstr "輔助RADIUS伺服器" +msgstr "次要RADIUS伺服器" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:797 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:850 @@ -19692,7 +19697,7 @@ msgid "" ""accept" type="submit" value=" ""Continue">%1$s</form>" msgstr "" -"在此處上傳門戶網站頁面的HTML / PHP檔(留空以保留當前的頁面)。請確保包含一個帶有提交按鈕(name =“accept”)的表單(POST to " +"在此處上傳門戶網站頁面的HTML / PHP檔(留空以保留現在的頁面)。請確保包含一個帶有提交按鈕(name =“accept”)的表單(POST to " "\"$PORTAL_ACTION$\")和一個帶有name =“redirurl”和value =“$ PORTAL_REDIRURL $”的隱藏字段。 " "如果啟用了身份驗證,請包括“auth_user”和“auth_pass”和/或“auth_voucher”輸入字段,否則將總是失敗。%1$s示例表單如下:" " %1$s<form method="post" action=" @@ -19712,7 +19717,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1085 msgid "Current Portal Page" -msgstr "當前頁" +msgstr "現在頁" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1088 msgid "Live View" @@ -19746,7 +19751,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1126 msgid "Current Auth Error Page" -msgstr "當前認證錯誤頁" +msgstr "現在認證錯誤頁" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1152 msgid "Logout page contents" @@ -19760,7 +19765,7 @@ msgstr "當啟用登出彈出窗口時,將顯示在此處上傳的HTML / PHP #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1158 msgid "Current Logout Page" -msgstr "當前登出頁面" +msgstr "現在登出頁面" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1191 msgid "" @@ -19784,7 +19789,7 @@ msgstr "所有上傳的檔總大小不能超過%s。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153 msgid "Upload a New File" -msgstr "上傳檔" +msgstr "上傳檔案" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164 msgid "File" @@ -19792,11 +19797,11 @@ msgstr "檔" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183 msgid "Installed Files" -msgstr "已上傳檔" +msgstr "已安裝檔案" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:203 msgid "Delete file" -msgstr "刪除檔" +msgstr "刪除檔案" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214 msgid "Total" @@ -19820,7 +19825,7 @@ msgid "" msgstr "" "使用網頁認證的檔案名首碼上傳的任何檔都將在網頁認證網站HTTP(S)伺服器的根目錄中使用。 名為favicon." "ico的圖示檔也可以上傳,並且將保留無首碼。 它們可以使用相對路徑直接從入口頁面HTML代碼中引用。 " -"示例:使用檔管理器上傳的名為“captiveportal-test.jpg”的圖像可以包含在入口網站頁面中,如下面所示:" +"示例:使用檔案管理器上傳的名為“captiveportal-test.jpg”的圖像可以包含在入口網站頁面中,如下面所示:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:253 msgid "" @@ -20119,11 +20124,11 @@ msgstr "在具有未知區域參數的網頁認證網站頁面上提交: %s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125 msgid "Voucher invalid" -msgstr "憑證無效" +msgstr "憑單無效" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129 msgid "Voucher expired" -msgstr "憑證過期" +msgstr "憑單過期" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152 msgid "Cannot write private key file" @@ -20131,7 +20136,7 @@ msgstr "不能寫入私鑰檔" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174 msgid "Need private RSA key to print vouchers" -msgstr "需要私人RSA密鑰才能列印憑證" +msgstr "需要私人RSA密鑰才能列印憑單" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "charset" @@ -20160,7 +20165,7 @@ msgstr "幻數" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523 msgid "Synchronize Voucher Database IP" -msgstr "同步憑證資料庫的IP" +msgstr "同步憑單資料庫的IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync port" @@ -20176,7 +20181,7 @@ msgstr "同步用戶名" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220 msgid "Need at least 2 characters to create vouchers." -msgstr "至少需要2個字元來創建憑證。" +msgstr "至少需要2個字元來創建憑單。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223 msgid "Double quotes aren't allowed." @@ -20208,19 +20213,19 @@ msgstr "這看起來並不像一個RSA私鑰。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:244 msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)." -msgstr "憑證資料庫無法同步到此主機(本身)。" +msgstr "憑單資料庫無法同步到此主機(本身)。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:313 #, php-format msgid "" "The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense." "exec_php)." -msgstr "網頁認證憑證資料庫已與%s(pfsense.exec_php)同步。" +msgstr "網頁認證憑單資料庫已與%s(pfsense.exec_php)同步。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:345 #, php-format msgid "Voucher database has been synchronized from %1$s" -msgstr "憑證資料庫已從 %1$s同步。" +msgstr "憑單資料庫已從 %1$s同步。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:173 @@ -20231,7 +20236,7 @@ msgstr "憑證資料庫已從 %1$s同步。" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:70 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:96 msgid "Voucher Rolls" -msgstr "憑證卷" +msgstr "憑單" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:390 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 @@ -20256,41 +20261,41 @@ msgstr "注解" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409 msgid "Edit voucher roll" -msgstr "編輯憑證卷" +msgstr "編輯憑單" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410 msgid "Delete voucher roll" -msgstr "刪除憑證卷" +msgstr "刪除憑單" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411 msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file" -msgstr "將此卷的憑證導出到.csv檔" +msgstr "將此卷的憑單導出到.csv檔" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:437 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:448 msgid "Create, Generate and Activate Rolls with Vouchers" -msgstr "使用憑證創建,生成和啟動卷" +msgstr "使用憑單創建,生成和啟動卷" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:453 msgid "Voucher Public Key" -msgstr "憑證公鑰" +msgstr "憑單公鑰" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455 msgid "" "Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "used to decrypt vouchers." -msgstr "在此處以PEM格式粘貼RSA公鑰(64位或更小)。 此密鑰用於解密憑證。" +msgstr "在此處以PEM格式粘貼RSA公鑰(64位或更小)。 此密鑰用於解密憑單。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459 msgid "Voucher Private Key" -msgstr "憑證私鑰" +msgstr "憑單私鑰" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:461 msgid "" "Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if " "the vouchers have been generated offline." -msgstr "在此處以PEM格式粘貼RSA私鑰(64位或更小)。此密鑰僅用於生成加密的憑證,如果離線生成憑證,則不需要。" +msgstr "在此處以PEM格式粘貼RSA私鑰(64位或更小)。此密鑰僅用於生成加密的憑單,如果離線生成憑單,則不需要。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:465 msgid "Character set" @@ -20312,7 +20317,7 @@ msgid "" "Reserves a range in each voucher to store the Roll # it belongs to. Allowed " "range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the " "RSA key size." -msgstr "在每張憑證中保留一個範圍以存儲其所屬的卷號。 允許範圍:1-31。 卷的總和+票證+校驗和位必須小於RSA密鑰大小的一個Bit。" +msgstr "在每張憑單中保留一個範圍以存儲其所屬的卷號。 允許範圍:1-31。 卷的總和+票證+校驗和位必須小於RSA密鑰大小的一個Bit。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:479 msgid "# of Ticket bits" @@ -20325,8 +20330,8 @@ msgid "" "bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has " "been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage. " msgstr "" -"在每個憑證中保留一個範圍以存儲其所屬的票證。 允許範圍:1-16。 使用16位允許卷有高達65535個憑證。 " -"存儲在RAM和配置中的位數組用於標記是否使用了憑證。 用於65535個憑證的位數組需要8 KB的存儲空間。" +"在每個憑單中保留一個範圍以存儲其所屬的票證。 允許範圍:1-16。 使用16位允許卷有高達65535個憑單。 " +"存儲在RAM和配置中的位數組用於標記是否使用了憑單。 用於65535個憑單的位數組需要8 KB的存儲空間。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488 msgid "# of Checksum bits" @@ -20336,7 +20341,7 @@ msgstr "校驗和位數" msgid "" "Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and " "Ticket#. Allowed range is 0..31." -msgstr "保留每個憑證中的範圍,用以在卷位和票位上存儲簡單的校驗和。 允許範圍為0-31。" +msgstr "保留每個憑單中的範圍,用以在卷位和票位上存儲簡單的校驗和。 允許範圍為0-31。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495 msgid "Magic number" @@ -20347,31 +20352,31 @@ msgid "" "Magic number stored in every voucher. Verified during voucher check. Size " "depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits " "are used, no magic number will be used and checked." -msgstr "幻數存儲在每張憑證中。 在憑證檢查期間認證。 大小取決於卷位+ 票位 +校驗和位剩餘的位數。 如果使用所有位,則不使用和檢查幻數。" +msgstr "幻數存儲在每張憑單中。 在憑單檢查期間認證。 大小取決於卷位+ 票位 +校驗和位剩餘的位數。 如果使用所有位,則不使用和檢查幻數。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:503 msgid "Invalid voucher message" -msgstr "無效憑證消息" +msgstr "無效憑單消息" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:506 msgid "" "Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." -msgstr "在網頁認證網站錯誤頁面上 ($PORTAL_MESSAGE$)顯示無效憑證的錯誤消息。" +msgstr "在網頁認證網站錯誤頁面上 ($PORTAL_MESSAGE$)顯示無效憑單的錯誤消息。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:511 msgid "Expired voucher message" -msgstr "過期的憑證資訊" +msgstr "過期的憑單資訊" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:514 msgid "" "Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." -msgstr "在網頁認證網站錯誤頁面上顯示過期憑證的錯誤消息。" +msgstr "在網頁認證網站錯誤頁面上顯示過期憑單的錯誤消息。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:518 msgid "Voucher Database Synchronization" -msgstr "同步憑證資料庫" +msgstr "同步憑單資料庫" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525 #, php-format @@ -20379,7 +20384,7 @@ msgid "" "IP address of master nodes webConfigurator to synchronize voucher database " "and used vouchers from.%1$sNOTE: this should be setup on the slave nodes and " "not the primary node!" -msgstr "主節點web配置器的IP地址,用於同步憑證資料庫和使用的憑證。%1$s注意:這應該在從節點而不是主節點上設定!" +msgstr "主節點web配置器的IP地址,用於同步憑單資料庫和使用的憑單。%1$s注意:這應該在從節點而不是主節點上設定!" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530 msgid "Voucher sync port" @@ -20387,7 +20392,7 @@ msgstr "同步通訊埠" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533 msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 " -msgstr "主憑證節點的Web配置程式的通訊埠。 示例:443" +msgstr "主憑單節點的Web配置程式的通訊埠。 示例:443" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537 msgid "Voucher sync username" @@ -20395,7 +20400,7 @@ msgstr "同步用戶名" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:540 msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator." -msgstr "這是主憑證節點Web配置器的用戶名。" +msgstr "這是主憑單節點Web配置器的用戶名。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:544 msgid "Voucher sync password" @@ -20403,7 +20408,7 @@ msgstr "同步密碼" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:547 msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator." -msgstr "這是主憑證節點Web配置器的密碼。" +msgstr "這是主憑單節點Web配置器的密碼。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568 msgid "" @@ -20413,8 +20418,8 @@ msgid "" "will not record any other value from the other options. They will be " "retrieved/synced from the master." msgstr "" -"如果它們是使用不同的設定生成的,在此頁面上更改任何憑證參數(除了管理卷列表)將使現有憑證無法使用。 " -"指定憑證資料庫同步選項不會記錄其他選項中的任何其他值。 他們將從主節點被擷取/同步。" +"如果它們是使用不同的設定生成的,在此頁面上更改任何憑單參數(除了管理卷列表)將使現有憑單無法使用。 " +"指定憑單資料庫同步選項不會記錄其他選項中的任何其他值。 他們將從主節點被擷取/同步。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604 msgid "Generate new keys" @@ -20437,16 +20442,16 @@ msgstr "卷號必須為數字且小於%s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:104 #, php-format msgid "A roll has at least one voucher and less than %s." -msgstr "卷至少有一個憑證,且小於 %s。" +msgstr "卷至少有一個憑單,且小於 %s。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108 msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute." -msgstr "每張憑證必須至少1分鐘。" +msgstr "每張憑單必須至少1分鐘。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:132 #, php-format msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused" -msgstr " 來自卷%2$s的所有%1$s憑證都沒有被標記" +msgstr " 來自卷%2$s的所有%1$s憑單都沒有被標記" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:177 msgid "*Roll #" @@ -20455,7 +20460,7 @@ msgstr "*卷號" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:180 #, php-format msgid "Enter the Roll# (0..%d) found on top of the generated/printed vouchers" -msgstr "輸入在生成/列印的憑證上找到的卷號 (0..%d) " +msgstr "輸入在生成/列印的憑單上找到的卷號 (0..%d) " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:184 msgid "*Minutes per ticket" @@ -20465,7 +20470,7 @@ msgstr "*每張票數" msgid "" "Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts " "ticking the first time a voucher is used for authentication." -msgstr "定義允許用戶訪問的時間(以分鐘為單位)。第一次使用憑證進行身份驗證時,時鐘開始計時。" +msgstr "定義允許用戶訪問的時間(以分鐘為單位)。第一次使用憑單進行身份驗證時,時鐘開始計時。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191 msgid "*Count" @@ -20477,7 +20482,7 @@ msgid "" "Enter the number of vouchers (1..%d) found on top of the generated/printed " "vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all " "vouchers as unused again" -msgstr "輸入在生成/列印的憑證上找到的憑證數量(1..%d)。 警告:更改現有卷的編號會將所有憑證重新標記為未使用" +msgstr "輸入在生成/列印的憑單上找到的憑單數量(1..%d)。 警告:更改現有卷的編號會將所有憑單重新標記為未使用" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:201 msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system." @@ -20542,7 +20547,7 @@ msgstr "區域描述" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:103 msgid "Save & Continue" -msgstr "保存 & 繼續" +msgstr "儲存 & 繼續" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:40 msgid "Deleted a check IP service." @@ -20550,7 +20555,7 @@ msgstr "刪除檢查IP服務" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:46 msgid "Disabled a check IP service." -msgstr "禁用檢查IP服務" +msgstr "停用檢查IP服務" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:49 msgid "Enabled a check IP service." @@ -20562,7 +20567,7 @@ msgstr "啟用預設檢查IP服務" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:58 msgid "Disabled the default check IP service." -msgstr "禁用預設檢查IP服務" +msgstr "停用預設檢查IP服務" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:77 @@ -20609,7 +20614,7 @@ msgstr "編輯伺服器" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:138 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194 msgid "Disable service" -msgstr "禁用伺服器" +msgstr "停用伺服器" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:141 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197 @@ -20876,19 +20881,19 @@ msgstr "IP地址或主機類型必須是一個IP地址或主機名。" msgid "" "The DHCP relay on the %s interface must be disabled before enabling the DHCP " "server." -msgstr "%s 介面上啟用DHCP伺服器之前,您必須禁用DHCP中繼。" +msgstr "%s 介面上啟用DHCP伺服器之前,您必須停用DHCP中繼。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:431 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Forwarder before disabling DHCP " "Server." -msgstr "在禁用DHCP伺服器之前,禁用DNS轉發器中的DHCP註冊功能。" +msgstr "在停用DHCP伺服器之前,停用DNS轉發器中的DHCP註冊功能。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:437 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Resolver before disabling DHCP " "Server." -msgstr "在禁用DHCP伺服器之前禁用DNS解析器中的DHCP註冊功能。" +msgstr "在停用DHCP伺服器之前停用DNS解析器中的DHCP註冊功能。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:446 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:391 @@ -20898,7 +20903,7 @@ msgstr "範圍無效(前面高於後面)。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:451 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:386 msgid "The specified range lies outside of the current subnet." -msgstr "指定的範圍位於當前子網之外。" +msgstr "指定的範圍位於現在子網之外。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:461 msgid "" @@ -20951,7 +20956,7 @@ msgstr "DHCP伺服器需要足夠大的靜態IPv4子網以向客戶端提供地 msgid "" "DHCP Relay is currently enabled. DHCP Server canot be enabled while the DHCP " "Relay is enabled on any interface." -msgstr "DHCP中繼當前已啟用。 在任何介面上啟用DHCP中繼時,不能啟用DHCP伺服器。" +msgstr "DHCP中繼現在已啟用。 在任何介面上啟用DHCP中繼時,不能啟用DHCP伺服器。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:846 #, php-format @@ -20962,7 +20967,7 @@ msgstr "在介面 %s 上啟用DHCP服務" msgid "" "Editing pool-specific options. To return to the Interface, click its tab " "above." -msgstr "編輯地址池特定的選項。 要返回到介面,請單擊上面的選項卡。" +msgstr "編輯地址池特定的選項。 要返回到介面,請點選上面的選項卡。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:856 msgid "BOOTP" @@ -21040,7 +21045,7 @@ msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers: this interface's IP if " "DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on " "the System / General Setup page." -msgstr "留空以使用系統預設DNS伺服器(如果啟用了DNS轉發器或解析器),否則在“系統-一般設定”頁面上配置伺服器。" +msgstr "留空以使用系統預設DNS伺服器(如果啟用了DNS轉發器或解析器),否則在“系統-基礎設定”頁面上配置伺服器。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005 msgid "Other Options" @@ -21115,7 +21120,7 @@ msgid "" "DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew < 20 " "(and the other is > 20)." msgstr "" -"留空以禁用。輸入其他機器的介面IP地址,機器必須使用CARP。介面的廣播偏離確定DHCP 的一個守護進程是主或輔。確保一臺機器的廣播偏離< 20 " +"留空以停用。輸入其他機器的介面IP地址,機器必須使用CARP。介面的廣播偏離確定DHCP 的一個守護程序是主或輔。確保一臺機器的廣播偏離< 20 " "(另一臺是 > 20)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1056 @@ -21129,7 +21134,7 @@ msgid "" "This option persists even if DHCP server is disabled. Only the machines " "listed below will be able to communicate with the firewall on this interface." "" -msgstr "即使禁用了DHCP伺服器,此選項仍然存在。只有以下列出的機器才能與此介面上的防火牆通信。" +msgstr "即使停用了DHCP伺服器,此選項仍然存在。只有以下列出的機器才能與此介面上的防火牆通信。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1063 msgid "Time format change" @@ -21151,7 +21156,7 @@ msgstr "統計圖" msgid "" "Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by " "default." -msgstr "啟用此選項可將DHCP租約統計資訊新增到RRD圖。 預設情況下禁用。" +msgstr "啟用此選項可將DHCP租約統計資訊新增到RRD圖。 預設情況下停用。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1100 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603 @@ -21164,7 +21169,7 @@ msgstr "動態DNS域" msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration.%1$sEnter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." -msgstr "留空以禁用動態DNS註冊。%1$s輸入將用於在DNS伺服器中註冊客戶端名稱的動態DNS域。" +msgstr "留空以停用動態DNS註冊。%1$s輸入將用於在DNS伺服器中註冊客戶端名稱的動態DNS域。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1108 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:793 @@ -21255,7 +21260,7 @@ msgstr "TFTP伺服器" msgid "" "Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the " "TFTP server." -msgstr "留空以禁用。 輸入TFTP伺服器的有效IP地址,主機名或網址。" +msgstr "留空以停用。 輸入TFTP伺服器的有效IP地址,主機名或網址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1225 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:885 @@ -21270,7 +21275,7 @@ msgstr "LDAP伺服器網址" msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form " "ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com " -msgstr "留空禁用。以ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com的形式輸入LDAP伺服器的一個完整的網址。" +msgstr "留空停用。以ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com的形式輸入LDAP伺服器的一個完整的網址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1247 msgid "Network Booting" @@ -21532,7 +21537,7 @@ msgstr "網路引導檔案名" msgid "" "Name of the file that should be loaded when this host boots off of the " "network, overrides setting on main page." -msgstr "此主機在網路引導時加載的檔案名將覆蓋主頁上的設定。" +msgstr "此主機在網路引導時載入的檔案名將覆蓋主頁上的設定。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461 msgid "Root Path" @@ -21564,7 +21569,7 @@ msgid "" "Note: leave blank to use the system default DNS servers - this interface's " "IP if DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured " "on the General page." -msgstr "注意:如果啟用了DNS轉發器或解析器,則此介面的IP留空使用系統預設的DNS伺服器 ,否則伺服器將在“一般設定”頁面上配置。" +msgstr "注意:如果啟用了DNS轉發器或解析器,則此介面的IP留空使用系統預設的DNS伺服器 ,否則伺服器將在“基礎設定”頁面上配置。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:543 msgid "" @@ -21610,7 +21615,7 @@ msgstr "動態DNS主機名" msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration. Enter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." -msgstr "留空以禁用動態DNS註冊。 輸入將用於在DNS伺服器中註冊客戶端名稱的動態DNS域。" +msgstr "留空以停用動態DNS註冊。 輸入將用於在DNS伺服器中註冊客戶端名稱的動態DNS域。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:800 @@ -21664,7 +21669,7 @@ msgstr "TFTP伺服器" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:684 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server." -msgstr "留空以禁用。 輸入TFTP伺服器的完整主機名或IP。" +msgstr "留空以停用。 輸入TFTP伺服器的完整主機名或IP。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88 #, php-format @@ -21680,7 +21685,7 @@ msgstr "必須至少指定一個目標伺服器IP地址。" msgid "" "DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while " "the DHCP Server is enabled on any interface." -msgstr "DHCP伺服器當前已啟用。 當在任何介面上啟用DHCP伺服器時,無法啟用DHCP中繼服務。" +msgstr "DHCP伺服器現在已啟用。 當在任何介面上啟用DHCP伺服器時,無法啟用DHCP中繼服務。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144 msgid "DHCP Relay Configuration" @@ -21797,7 +21802,7 @@ msgstr "DHCP V6選項" msgid "" "DHCPv6 Relay is currently enabled. DHCPv6 Server canot be enabled while the " "DHCPv6 Relay is enabled on any interface." -msgstr "DHCPv6中繼當前已啟用。 在任何介面上啟用DHCPv6中繼時,不能啟用DHCPv6伺服器。" +msgstr "DHCPv6中繼現在已啟用。 在任何介面上啟用DHCPv6中繼時,不能啟用DHCPv6伺服器。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636 @@ -21833,7 +21838,7 @@ msgstr "此處可以為DHCP首碼委託定義首碼範圍。 這允許將網路 msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers, this interface's IP if " "DNS forwarder is enabled, or the servers configured on the \"General\" page." -msgstr "如果啟用了DNS轉發器,則為此介面的IP留空以使用系統預設的DNS伺服器,或使用在“一般設定”頁面上配置的DNS伺服器。" +msgstr "如果啟用了DNS轉發器,則為此介面的IP留空以使用系統預設的DNS伺服器,或使用在“基礎設定”頁面上配置的DNS伺服器。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:743 #, php-format @@ -21921,7 +21926,7 @@ msgstr "新增選項" msgid "" "The DNS servers entered in %1$sSystem: General Setup%3$s (or the %2$sDNS " "forwarder%3$s if enabled) will be assigned to clients by the DHCP server." -msgstr "在%1$s系統: 一般設定%3$s(或%2$sDNS轉發器%3$s,如果已啟用)中輸入的DNS伺服器將由DHCP伺服器分配給客戶端。" +msgstr "在%1$s系統: 基礎設定%3$s(或%2$sDNS轉發器%3$s,如果已啟用)中輸入的DNS伺服器將由DHCP伺服器分配給客戶端。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1016 #, php-format @@ -21987,7 +21992,7 @@ msgstr "目標伺服器IP地址 %s 不是有效的IPv6地址。" msgid "" "DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service " "while the DHCPv6 Server is enabled on any interface." -msgstr "DHCPv6伺服器當前已啟用。 在任何介面上啟用DHCPv6伺服器時,不能啟用DHCPv6中繼服務。" +msgstr "DHCPv6伺服器現在已啟用。 在任何介面上啟用DHCPv6伺服器時,不能啟用DHCPv6中繼服務。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144 msgid "DHCPv6 Relay Configuration" @@ -22013,7 +22018,7 @@ msgstr "這是DHCPv6請求中繼的伺服器的IPv6地址。" msgid "" "The DNS Resolver is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable DNS Resolver." -msgstr "使用此通訊埠啟用DNS解析器。 選擇不衝突的通訊埠,或禁用DNS解析器。" +msgstr "使用此通訊埠啟用DNS解析器。 選擇不衝突的通訊埠,或停用DNS解析器。" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:152 msgid "" @@ -22046,7 +22051,7 @@ msgid "" "to the proper value." msgstr "" "設定此選項,則在請求DHCP租用時指定其主機名的電腦將在DNS轉發器中註冊,以便可以解析其名稱。 %1$s系統: " -"一般設定%2$s中的域應設定為正確的值。" +"基礎設定%2$s中的域應設定為正確的值。" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:274 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:347 @@ -22059,7 +22064,7 @@ msgid "" "If this option is set, DHCP static mappings will be registered in the DNS " "forwarder, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem: " "General Setup%2$s should also be set to the proper value." -msgstr "如果設定此選項,DHCP靜態映射將註冊在DNS轉發器中,以便可以解析其名稱。 %1$s系統: 一般設定%2$s中的域也應設定為正確的值。" +msgstr "如果設定此選項,DHCP靜態映射將註冊在DNS轉發器中,以便可以解析其名稱。 %1$s系統: 基礎設定%2$s中的域也應設定為正確的值。" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:285 msgid "Prefer DHCP" @@ -22084,7 +22089,7 @@ msgid "" "servers sequentially in the order specified (%2$sSystem - General Setup - " "DNS Servers%3$s), rather than all at once in parallel. " msgstr "" -"如果設定此選項,%1$s轉發器(dnsmasq)將按照指定的順序(%2$s系統 - 一般設定 - " +"如果設定此選項,%1$s轉發器(dnsmasq)將按照指定的順序(%2$s系統 - 基礎設定 - " "DNS伺服器%3$s)順序查詢DNS伺服器,而不是同時進行。" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:309 @@ -22229,9 +22234,9 @@ msgid "" "not used (or if a static IP address is used on WAN), at least one DNS server " "must be manually specified on the %1$sSystem > General Setup%2$s page." msgstr "" -"DNS轉發器將使用在%1$s系統 > 一般設定%2$s 中輸入的DNS伺服器,或者如果“允許DNS伺服器列表被WAN上的DHCP / " +"DNS轉發器將使用在%1$s系統 > 基礎設定%2$s 中輸入的DNS伺服器,或者如果“允許DNS伺服器列表被WAN上的DHCP / " "PPP覆蓋”,則通過DHCP或PPP在WAN上獲得的DNS伺服器。 如果未使用該選項(或如果在WAN上使用靜態IP地址),則必須在 %1$s系統 > " -"一般設定%2$s頁面上手動指定至少一個DNS伺服器。" +"基礎設定%2$s頁面上手動指定至少一個DNS伺服器。" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:68 @@ -22391,7 +22396,7 @@ msgstr "已刪除動態DNS客戶端" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:57 msgid "Dynamic DNS client disabled." -msgstr "已禁用動態DNS客戶端" +msgstr "已停用動態DNS客戶端" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:60 msgid "Dynamic DNS client enabled." @@ -22522,7 +22527,7 @@ msgid "" "your Real IP is exposed.More info: %s" msgstr "" "注意:這將啟用CloudFlares虛擬DNS代理。 當啟用時,它將路由所有流量通過他們的伺服器。 " -"預設情況下,這被禁用,您的真實IP被公開。更多資訊:%s" +"預設情況下,這被停用,您的真實IP被公開。更多資訊:%s" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:332 msgid "Verbose logging" @@ -22564,6 +22569,9 @@ msgid "" "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API " "Key." msgstr "" +"FreeDNS(freedns.afraid.org):輸入FreeDNS提供的“認證令牌”。%1$sDNS Made Easy: " +"動態DNS密碼。%1$sRoute 53: 輸入安全訪問密鑰。%1$sGleSYS: 輸入 API密鑰。%1$sDreamhost: 輸入 " +"API密鑰。%1$sDNSimple:輸入 API 令牌。%1$sCloudflare: 輸入全局API密鑰。" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "Zone ID" @@ -22598,7 +22606,7 @@ msgstr "為您的dns記錄選擇TTL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:424 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:297 msgid "Save & Force Update" -msgstr "保存 & 強制更新" +msgstr "儲存 & 強制更新" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 msgid "The IGMP entry list has been changed." @@ -22931,7 +22939,7 @@ msgstr "串行通訊埠" msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached. " "" -msgstr "列出所有串行連接埠,請務必選擇附帶GPS的連接埠。" +msgstr "列出所有串行通訊埠,請務必選擇附帶GPS的通訊埠。" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:373 msgid "" @@ -23041,7 +23049,7 @@ msgstr "NTP串口PPS配置" msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source " "attached. " -msgstr "列出所有串行連接埠,請務必選擇附帶PPS來源的連接埠。" +msgstr "列出所有串行通訊埠,請務必選擇附帶PPS來源的通訊埠。" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:155 msgid "Fudge Time" @@ -23095,7 +23103,7 @@ msgstr "伺服器地址" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Remote start address" -msgstr "遠程起始地址 " +msgstr "遠端起始地址 " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 @@ -23115,7 +23123,7 @@ msgstr "必須指定一個有效的伺服器地址。 " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:78 msgid "A valid remote start address must be specified." -msgstr "必須指定一個有效的遠程起始地址。 " +msgstr "必須指定一個有效的遠端起始地址。 " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:122 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:81 @@ -23137,7 +23145,7 @@ msgstr "子網遮罩必須為0到32之間的整數" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:136 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99 msgid "The specified server address lies in the remote subnet." -msgstr "指定的伺服器地址位於遠程子網中。" +msgstr "指定的伺服器地址位於遠端子網中。" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139 msgid "The specified server address is equal to an interface ip address." @@ -23195,7 +23203,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330 msgid "*Remote Address Range" -msgstr "*遠程地址範圍 " +msgstr "*遠端地址範圍 " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241 @@ -23270,7 +23278,7 @@ msgstr "記帳通訊埠(可選)" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458 msgid "Standard ports are 1812 (authentication) and 1813 (accounting)." -msgstr "標準連接埠是1812(認證)和1813(計帳)。" +msgstr "標準通訊埠是1812(認證)和1813(計帳)。" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:431 msgid "Primary RADIUS Server Shared Secret" @@ -23415,7 +23423,7 @@ msgid "" "the DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS " "updates to work." msgstr "" -"必須在 %1$s系統: 一般設定 %2$s 配置DNS伺服器,或者允許DNS伺服器列表在WAN上被DHCP / PPP覆蓋,以便動態DNS更新工作。" +"必須在 %1$s系統: 基礎設定 %2$s 配置DNS伺服器,或者允許DNS伺服器列表在WAN上被DHCP / PPP覆蓋,以便動態DNS更新工作。" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:54 msgid "" @@ -23584,7 +23592,7 @@ msgstr "*路由器優先順序" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322 msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon." -msgstr "選擇路由器廣播(RA)後臺進程的優先順序。" +msgstr "選擇路由器廣播(RA)後臺程序的優先順序。" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346 msgid "RA Interface" @@ -23781,13 +23789,13 @@ msgstr "介面綁定" msgid "" "The DNS Forwarder is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable the DNS Forwarder." -msgstr "使用此通訊埠啟用DNS轉發器。 選擇不衝突的通訊埠,或禁用DNS轉發器。" +msgstr "使用此通訊埠啟用DNS轉發器。 選擇不衝突的通訊埠,或停用DNS轉發器。" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:134 msgid "" "At least one DNS server must be specified under System > General Setup to " "enable Forwarding mode." -msgstr "必須在系統 > 一般設定下指定至少一個DNS伺服器才能啟用轉發模式。" +msgstr "必須在系統 > 基礎設定下指定至少一個DNS伺服器才能啟用轉發模式。" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:139 msgid "One or more Network Interfaces must be selected for binding." @@ -23840,7 +23848,7 @@ msgstr "已從DNS解析器中刪除域覆蓋。" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "General Settings" -msgstr "一般設定" +msgstr "基礎設定" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:264 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180 @@ -23907,7 +23915,7 @@ msgid "" "Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions " "are available in the unbound.conf(5) manual pages." msgstr "" -"用於pfSense系統域(系統-一般設定-網域)的本地類型。 留空則使用預設值。 本地區域類型描述可在unbound.conf(5)手冊頁中找到。" +"用於pfSense系統域(系統-基礎設定-網域)的本地類型。 留空則使用預設值。 本地區域類型描述可在unbound.conf(5)手冊頁中找到。" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:322 msgid "DNSSEC" @@ -23920,7 +23928,7 @@ msgid "" "servers defined under %1$sSystem > General Setup%2$s or those obtained " "via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)." msgstr "" -"如果設定此選項,DNS查詢將轉發到在%1$s系統 > 一般設定%2$s 下定義的上游DNS伺服器。 或通過WAN上的DHCP / " +"如果設定此選項,DNS查詢將轉發到在%1$s系統 > 基礎設定%2$s 下定義的上游DNS伺服器。 或通過WAN上的DHCP / " "PPP獲取(如果啟用了DNS伺服器覆蓋)。" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:341 @@ -23931,7 +23939,7 @@ msgid "" "their name can be resolved. The domain in %1$sSystem > General Setup%2$s " "should also be set to the proper value." msgstr "" -"如果設定此選項,則在請求DHCP租約時指定其主機名的電腦將在DNS解析器中註冊,以便可以解析其名稱。 %1$s系統> 一般設定%2$s " +"如果設定此選項,則在請求DHCP租約時指定其主機名的電腦將在DNS解析器中註冊,以便可以解析其名稱。 %1$s系統> 基礎設定%2$s " "必須設定為正確的值。" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:350 @@ -23941,7 +23949,7 @@ msgid "" "DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem " "> General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" -"如果設定此選項,則DHCP靜態映射將在DNS解析器中註冊,以便可以解析其名稱。功能變數名稱在%1$s系統> 一般設定%2$s " +"如果設定此選項,則DHCP靜態映射將在DNS解析器中註冊,以便可以解析其名稱。功能變數名稱在%1$s系統> 基礎設定%2$s " "中必須設定為正確的值。" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:363 @@ -23983,7 +23991,7 @@ msgid "" msgstr "" "如果啟用DNS解析器,DHCP服務(如果已啟用)將自動將LAN IP地址作為DNS伺服器提供給DHCP客戶端,以便他們使用DNS解析器。 " "如果啟用轉發,DNS解析器將使用在 %1$s系統 > " -"一般設定%2$s中輸入的DNS伺服器。如果"允許DNS伺服器列表被WAN上的DHCP / PPP覆蓋" " +"基礎設定%2$s中輸入的DNS伺服器。如果"允許DNS伺服器列表被WAN上的DHCP / PPP覆蓋" " ",則使用通過DHCP、PPP在WAN上獲得的設定。" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60 @@ -24005,7 +24013,7 @@ msgstr "必須為網路下的每個IPv6行輸入有效的IPv6網路遮罩。" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:126 msgid "save" -msgstr "保存" +msgstr "儲存" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:146 msgid "Access list configured for DNS Resolver." @@ -24203,7 +24211,7 @@ msgstr "Harden DNSSEC" msgid "" "If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC " "data is received, then the zone is made insecure. " -msgstr "如果這樣的數據不存在,則該區域成為假的。 如果禁用並且沒有接收到DNS安全擴展(DNSSEC)數據,則該區域存在安全方面的隱患。" +msgstr "如果這樣的數據不存在,則該區域成為假的。 如果停用並且沒有接收到DNS安全擴展(DNSSEC)數據,則該區域存在安全方面的隱患。" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261 msgid "Message Cache Size" @@ -24349,7 +24357,7 @@ msgid "" "RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is " "disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested." msgstr "" -" 如果啟用,則在每個線程中記錄不需要回復的總數。當它達到閾值時,將採取防禦性操作,並向日誌檔發送警告。這個防禦動作是清除RRSet和消息緩存。預設為禁用,但如果啟用,建議值為1000萬。" +" 如果啟用,則在每個線程中記錄不需要回復的總數。當它達到閾值時,將採取防禦性操作,並向日誌檔發送警告。這個防禦動作是清除RRSet和消息緩存。預設為停用,但如果啟用,建議值為1000萬。" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346 msgid "level" @@ -24372,11 +24380,11 @@ msgid "" "By default, IPv4 and IPv6 networks residing on internal interfaces of this " "system are permitted. Allowed networks must be manually configured on the " "Access Lists tab if the auto-added entries are disabled." -msgstr "預設情況下,允許位於本系統內部介面上的IPv4和IPv6網路。 如果禁用,則必須在“訪問列表”選項卡上手動配置允許的網路。" +msgstr "預設情況下,允許位於本系統內部介面上的IPv4和IPv6網路。 如果停用,則必須在“訪問列表”選項卡上手動配置允許的網路。" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:364 msgid "Disable Auto-added Host Entries" -msgstr "禁用自動新增的主機項目" +msgstr "停用自動新增的主機項目" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:367 #, php-format @@ -24386,8 +24394,8 @@ msgid "" "%1$sSystem: General Setup%2$s. This disables the auto generation of these " "entries." msgstr "" -"如在 %1$s系統:一般設定%2$s中已配置,預設情況下,此防火牆的主IPv4和IPv6地址將作為該防火牆系統域的記錄進行新增。 " -"這將禁用這些項目的自動生成。" +"如在 %1$s系統:基礎設定%2$s中已配置,預設情況下,此防火牆的主IPv4和IPv6地址將作為該防火牆系統域的記錄進行新增。 " +"這將停用這些項目的自動生成。" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:371 msgid "Experimental Bit 0x20 Support" @@ -24444,7 +24452,7 @@ msgid "" msgstr "" "此頁面用於指定解析器的標準DNS查找過程將被覆蓋的域,解析器將會查詢不同的(非標準)查詢伺服器。 可以輸入'test','mycompany." "localdomain'或'1.168.192.in-addr.arpa'等 'non-standard', 'invalid' 和 'local' " -"功能變數名稱,以及通常的公開解析諸如“org”,“info”或“google.co.uk”的功能變數名稱。 " +"功能變數名稱,以及通常的公開解析例如“org”,“info”或“google.co.uk”的功能變數名稱。 " "輸入的IP地址將被視為域(包括其所有子域)的權威查詢伺服器的IP地址,並且不會查找其他查詢伺服器。" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78 @@ -24511,7 +24519,7 @@ msgstr "發送喚醒命令到 %1$s (%2$s)." msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not " "complete successfully." -msgstr "請檢查 %1$s系統日誌%2$s,遠程喚醒命令%3$s (%4$s) 沒有成功執行。" +msgstr "請檢查 %1$s系統日誌%2$s,遠端喚醒命令%3$s (%4$s) 沒有成功執行。" #: src/usr/local/www/services_wol.php:77 msgid "A valid interface must be specified." @@ -24531,7 +24539,7 @@ msgstr "發送喚醒命令到 %s." msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not " "complete successfully." -msgstr "請檢查 %1$s 系統日誌%2$s, 遠程喚醒命令 %3$s 沒有成功完成." +msgstr "請檢查 %1$s 系統日誌%2$s, 遠端喚醒命令 %3$s 沒有成功完成." #: src/usr/local/www/services_wol.php:102 msgid "Deleted a device from WOL configuration." @@ -24541,7 +24549,7 @@ msgstr "從WOL配置中刪除的設備。" msgid "" "This service can be used to wake up (power on) computers by sending special " "\"Magic Packets\"." -msgstr "此服務可通過發送特殊的網路命令,啟動遠程電腦。" +msgstr "此服務可通過發送特殊的網路命令,啟動遠端電腦。" #: src/usr/local/www/services_wol.php:114 msgid "" @@ -24565,11 +24573,11 @@ msgstr " 輸入MAC地址,格式如下:xx:xx:xx:xx:xx:xx" #: src/usr/local/www/services_wol.php:161 msgid "Wake-on-LAN Devices" -msgstr "遠程喚醒電腦" +msgstr "遠端喚醒電腦" #: src/usr/local/www/services_wol.php:165 msgid "Click the MAC address to wake up an individual device." -msgstr "→單擊一個MAC地址,喚醒一臺電腦。" +msgstr "→點選一個MAC地址,喚醒一臺電腦。" #: src/usr/local/www/services_wol.php:189 msgid "Edit Device" @@ -24589,15 +24597,15 @@ msgstr "喚醒所有的電腦" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86 msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists." -msgstr "這個介面和MAC地址遠程喚醒項目已存在。" +msgstr "這個介面和MAC地址遠端喚醒項目已存在。" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:104 msgid "Configured a wake-on-LAN entry." -msgstr "遠程喚醒項目已配置。" +msgstr "遠端喚醒項目已配置。" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130 msgid "Edit WOL Entry" -msgstr "編輯遠程喚醒的記錄" +msgstr "編輯遠端喚醒的記錄" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137 msgid "Choose which interface this host is connected to." @@ -24639,11 +24647,11 @@ msgstr "config.xml中的公共密碼字段已自動編輯。" msgid "" "When the page has finished loading, the output is stored in %1$s. It may be " "downloaded via scp or using this button: " -msgstr "頁面加載完成後,輸出檔將保存在%1$s中。 它可以通過scp或使用此按鈕下載:" +msgstr "頁面載入完成後,輸出檔將儲存在%1$s中。 它可以通過scp或使用此按鈕下載:" #: src/usr/local/www/status.php:378 msgid "Saving output to archive..." -msgstr "正在保存輸出到歸檔..." +msgstr "正在儲存輸出到歸檔..." #: src/usr/local/www/status.php:386 msgid "Done." @@ -24703,7 +24711,7 @@ msgstr "活動用戶" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:95 msgid "Active Vouchers" -msgstr "活動憑證" +msgstr "活動憑單" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:150 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74 @@ -24713,7 +24721,7 @@ msgstr "活動憑證" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:71 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97 msgid "Test Vouchers" -msgstr "測試憑證" +msgstr "測試憑單" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:151 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 @@ -24723,7 +24731,7 @@ msgstr "測試憑證" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:98 msgid "Expire Vouchers" -msgstr "到期憑證" +msgstr "到期憑單" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:161 msgid "Captive Portal Zone" @@ -24785,22 +24793,22 @@ msgstr "斷開所有用戶的連接" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63 msgid "Voucher(s) successfully marked." -msgstr "憑證已成功標記。" +msgstr "憑單已成功標記。" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65 msgid "Voucher(s) could not be processed." -msgstr "無法處理憑證。" +msgstr "無法處理憑單。" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:84 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92 msgid "*Vouchers" -msgstr "*憑證" +msgstr "*憑單" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers " "will be marked as expired." -msgstr "輸入多個憑證,以空格或換行符分隔。所有有效的憑證將被標記為已過期 " +msgstr "輸入多個憑單,以空格或換行符分隔。所有有效的憑單將被標記為已過期 " #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99 msgid "Expire" @@ -24810,7 +24818,7 @@ msgstr "到期" msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, " "if valid, will be shown for each voucher." -msgstr "輸入多個憑證,以空格或換行符分隔。 剩餘時間,如果有效,將顯示每個憑證。" +msgstr "輸入多個憑單,以空格或換行符分隔。 剩餘時間,如果有效,將顯示每個憑單。" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:80 msgid "Roll#" @@ -24824,7 +24832,7 @@ msgstr "已使用 " #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196 msgid "active" -msgstr "活躍" +msgstr "啟用" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86 msgid "ready" @@ -24833,11 +24841,11 @@ msgstr "就緒 " #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103 #, php-format msgid "Vouchers in Use (%d)" -msgstr "在用憑證 (%d)" +msgstr "在用憑單 (%d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:108 msgid "Voucher" -msgstr "憑證 " +msgstr "憑單 " #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:109 msgid "Roll" @@ -24864,7 +24872,7 @@ msgstr "min" msgid "" "%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a " "reboot and some configuration changes will re-enable." -msgstr "%s IP已禁用。 請注意,禁用不會在重新啟動後生存,並且某些配置更改將重新啟用。" +msgstr "%s IP已停用。 請注意,停用不會在重新啟動後生存,並且某些配置更改將重新啟用。" #: src/usr/local/www/status_carp.php:76 msgid "CARP has been enabled." @@ -24900,7 +24908,7 @@ msgstr "重置CARP降級狀態" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Temporarily Disable CARP" -msgstr "暫時禁用CARP" +msgstr "暫時停用CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Enable CARP" @@ -25039,11 +25047,11 @@ msgstr "新增靜態映射" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515 msgid "Add WOL mapping" -msgstr "新增遠程喚醒的映射" +msgstr "新增遠端喚醒的映射" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469 msgid "Send WOL packet" -msgstr "發送遠程喚醒命令" +msgstr "發送遠端喚醒命令" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517 @@ -25117,7 +25125,7 @@ msgstr "重載狀態" msgid "" "This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is " "done reloading." -msgstr "此頁面將每3秒自動刷新一次,直到篩檢程式重新加載。" +msgstr "此頁面將每3秒自動刷新一次,直到篩檢程式重新載入。" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:104 msgid "Obtaining filter status..." @@ -25222,7 +25230,7 @@ msgstr "圖表設定" #: src/usr/local/www/status_graph.php:133 #: src/usr/local/www/status_graph.php:280 msgid "Bandwidth In" -msgstr "流進頻寬 " +msgstr "流入頻寬 " #: src/usr/local/www/status_graph.php:134 #: src/usr/local/www/status_graph.php:281 @@ -25237,7 +25245,7 @@ msgstr "本地" #: src/usr/local/www/status_graph.php:144 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Remote" -msgstr "遠程 " +msgstr "遠端 " #: src/usr/local/www/status_graph.php:157 msgid "FQDN" @@ -25400,7 +25408,7 @@ msgstr "LAGG協定" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162 msgid "LAGG Ports" -msgstr "LAGG連接埠" +msgstr "LAGG通訊埠" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165 msgid "BSSID" @@ -25485,7 +25493,7 @@ msgstr "本地:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292 msgid "Remote: " -msgstr "遠程:" +msgstr "遠端:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309 #, php-format @@ -25539,7 +25547,7 @@ msgstr "斷開連接 " #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:40 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:54 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:182 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:181 msgid "Overview" msgstr "概況" @@ -25569,11 +25577,11 @@ msgstr "本地ID" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488 msgid "Remote ID" -msgstr "遠程ID" +msgstr "遠端ID" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489 msgid "Remote IP" -msgstr "遠程IP" +msgstr "遠端IP" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490 msgid "Role" @@ -25687,7 +25695,7 @@ msgstr "未配置負載均衡。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:370 msgid "Active" -msgstr "活躍 " +msgstr "啟用 " #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:102 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:76 @@ -25749,7 +25757,7 @@ msgstr "處理" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:179 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:415 msgid "PID" -msgstr "進程" +msgstr "程序" #: src/usr/local/www/status_logs.php:144 src/usr/local/www/status_logs.php:194 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:276 @@ -25790,21 +25798,21 @@ msgstr "VPN" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:65 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:58 msgid "Normal View" -msgstr "普通視圖" +msgstr "普通瀏覽" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:111 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:77 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:66 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:59 msgid "Dynamic View" -msgstr "動態視圖" +msgstr "動態瀏覽" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:112 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:78 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:60 msgid "Summary View" -msgstr "摘要視圖" +msgstr "摘要瀏覽" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64 @@ -25930,11 +25938,11 @@ msgstr "日誌檔大小必須為數字且大於或等於100000。" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:721 msgid "Log Display Settings Saved: " -msgstr "已保存日誌顯示設定:" +msgstr "已儲存日誌顯示設定:" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:724 msgid "Log Display Settings Saved (no backup, no sync): " -msgstr "已保存日誌顯示設定(沒備份,沒同步):" +msgstr "已儲存日誌顯示設定(沒備份,沒同步):" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178 @@ -25945,7 +25953,7 @@ msgstr "WEB配置器的配置已更改。重新啟動WEB配置器。" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180 msgid "WebGUI process is restarting." -msgstr "WebGUI進程正在重新啟動。" +msgstr "WebGUI程序正在重新啟動。" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782 #, php-format @@ -25997,8 +26005,8 @@ msgid "" "the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" " "action below. " msgstr "" -"日誌保存在恒定大小的迴圈日誌檔中。 此字段控制日誌檔的大小,因此日誌中可能存在多少項目。 " -"預設值為大約500KB。%1$s注意:日誌大小在下次清除時更改。 要立即更改日誌大小,請先保存選項以設定大小,然後使用下面的“清除日誌”操作清除日誌。" +"日誌儲存在恒定大小的迴圈日誌檔中。 此字段控制日誌檔的大小,因此日誌中可能存在多少項目。 " +"預設值為大約500KB。%1$s注意:日誌大小在下次清除時更改。 要立即更改日誌大小,請先儲存選項以設定大小,然後使用下面的“清除日誌”操作清除日誌。" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849 msgid "Formatted/Raw Display" @@ -26020,7 +26028,7 @@ msgstr "Web伺服器日誌" msgid "" "If this is checked, errors from the nginx web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the system log." -msgstr "如果選中此項,那麼來自GUI或網頁認證的nginx Web伺服器進程的錯誤將顯示在系統日誌中。" +msgstr "如果選中此項,那麼來自GUI或網頁認證的nginx Web伺服器程序的錯誤將顯示在系統日誌中。" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:894 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:258 @@ -26043,7 +26051,7 @@ msgstr "如果選中此選項,則將記錄預設傳遞規則允許的數據包 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:925 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:310 msgid "Dont load descriptions" -msgstr "不要加載說明" +msgstr "不要載入說明" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:926 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:311 @@ -26071,7 +26079,7 @@ msgstr "在下面或在防火牆日誌行中顯示應用的規則描述。%1$s #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:950 msgid "Saves changed settings." -msgstr "保存設定。" +msgstr "儲存設定。" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955 msgid "Clear log" @@ -26081,7 +26089,7 @@ msgstr "清除日誌" msgid "" "Clears local log file and reinitializes it as an empty log. Save any " "settings changes first." -msgstr "清除本地日誌檔,並將其重新初始化為空日誌。 保存設定後更改。" +msgstr "清除本地日誌檔,並將其重新初始化為空日誌。 儲存設定後更改。" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45 msgid "Cannot resolve" @@ -26138,7 +26146,7 @@ msgstr "目的IP" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89 msgid "Destination Ports" -msgstr "目標連接埠" +msgstr "目標通訊埠" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:123 #, php-format @@ -26169,19 +26177,19 @@ msgstr "日誌檔已重置。" msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #1." -msgstr "必須為遠程syslog伺服器#1指定有效的IP地址/主機名或IP /主機名:通訊埠。" +msgstr "必須為遠端syslog伺服器#1指定有效的IP地址/主機名或IP /主機名:通訊埠。" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:93 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #2." -msgstr "必須為遠程syslog伺服器#2指定有效的IP地址/主機名或IP /主機名:通訊埠。" +msgstr "必須為遠端syslog伺服器#2指定有效的IP地址/主機名或IP /主機名:通訊埠。" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:96 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #3." -msgstr "必須為遠程syslog伺服器#3指定有效的IP地址/主機名或IP /主機名:通訊埠。" +msgstr "必須為遠端syslog伺服器#3指定有效的IP地址/主機名或IP /主機名:通訊埠。" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:163 msgid "Changed system logging options." @@ -26193,7 +26201,7 @@ msgid "" "large each log file is, and thus how many entries may exist inside the log. " "By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 " "such log files." -msgstr "日誌保存在常量大小的迴圈日誌檔中。 此字段控制每個日誌檔的大小。 預設情況下,每個日誌檔大約為500KB,並且有近20個這樣的日誌檔。" +msgstr "日誌儲存在常量大小的迴圈日誌檔中。 此字段控制每個日誌檔的大小。 預設情況下,每個日誌檔大約為500KB,並且有近20個這樣的日誌檔。" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:193 msgid "" @@ -26202,7 +26210,7 @@ msgid "" "set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option " "farther down this page. " msgstr "" -"注意:日誌大小會在下次清除或刪除日誌檔時更改。 要立即增加日誌檔的大小,請先保存選項以設定大小,然後使用本頁下方的“重置日誌檔”選項清除所有日誌。" +"注意:日誌大小會在下次清除或刪除日誌檔時更改。 要立即增加日誌檔的大小,請先儲存選項以設定大小,然後使用本頁下方的“重置日誌檔”選項清除所有日誌。" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194 msgid "" @@ -26212,7 +26220,7 @@ msgstr "請注意,增加此值會增加每個日誌檔大小,因此磁碟使 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:195 msgid "Disk space currently used by log files is: " -msgstr "日誌檔當前使用的磁碟空間為:" +msgstr "日誌檔現在使用的磁碟空間為:" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:196 msgid " Remaining disk space for log files: " @@ -26228,7 +26236,7 @@ msgstr "此選項將允許日誌記錄守護程式綁定到單個IP地址,而 msgid "" "If a single IP is picked, remote syslog servers must all be of that IP type. " "To mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, bind to all interfaces." -msgstr "如果選擇單個IP,遠程syslog 伺服器必須都是該IP類型。 要混合IPv4和IPv6遠程syslog伺服器,請綁定到所有介面。" +msgstr "如果選擇單個IP,遠端syslog 伺服器必須都是該IP類型。 要混合IPv4和IPv6遠端syslog伺服器,請綁定到所有介面。" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:201 msgid "" @@ -26264,7 +26272,7 @@ msgstr " %1$s允許%2$s的日誌包通過隱含預設通過規則, 仍然遵 msgid "" "If this is checked, errors from the web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the main system log." -msgstr "如果選中此選項,GUI或網頁認證網站伺服器進程的錯誤將顯示在主系統日誌中。" +msgstr "如果選中此選項,GUI或網頁認證網站伺服器程序的錯誤將顯示在主系統日誌中。" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293 msgid "Raw Logs" @@ -26286,15 +26294,15 @@ msgid "" "Clears all local log files and reinitializes them as empty logs. This also " "restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes " "have been made." -msgstr "清除所有本地日誌檔。 這也會重新啟動DHCP守護程式。 如果進行了任何設定更改,請首先使用保存按鈕。" +msgstr "清除所有本地日誌檔。 這也會重新啟動DHCP守護程式。 如果進行了任何設定更改,請首先使用儲存按鈕。" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333 msgid "Remote Logging Options" -msgstr "遠程日誌記錄選項" +msgstr "遠端日誌記錄選項" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:338 msgid "Enable Remote Logging" -msgstr "啟用遠程日誌記錄" +msgstr "啟用遠端日誌記錄" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347 msgid "Default (any)" @@ -26310,7 +26318,7 @@ msgstr "此選項僅在選擇非預設地址作為上述源時使用。 此選 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:359 msgid "Remote log servers" -msgstr "遠程日誌伺服器" +msgstr "遠端日誌伺服器" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:475 @@ -26333,7 +26341,7 @@ msgstr "伺服器 3" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388 msgid "Remote Syslog Contents" -msgstr "遠程系統日誌內容" +msgstr "遠端系統日誌內容" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:482 msgid "" @@ -26341,7 +26349,7 @@ msgid "" "server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the " "remote server to accept syslog messages from pfSense." msgstr "" -"日誌記錄器將UDP數據報發送到指定的遠程日誌伺服器上的通訊埠514,除非指定了另一個通訊埠。確保在遠程伺服器上設定系統記錄器以接受來自pfSense的系統日誌消息。" +"日誌記錄器將UDP數據報發送到指定的遠端日誌伺服器上的通訊埠514,除非指定了另一個通訊埠。確保在遠端伺服器上設定系統記錄器以接受來自pfSense的系統日誌消息。" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42 msgid "VPN Logins" @@ -26351,7 +26359,7 @@ msgstr "VPN登入" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:142 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:148 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:228 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:227 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217 msgid "User" msgstr "用戶" @@ -26402,7 +26410,7 @@ msgstr "離群值" msgid "" "Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the " "%1$sNTP service settings%2$s" -msgstr "統計資訊不可用,因為ntpq和ntpdc查詢在%1$sNTP 服務設定s%2$s中被禁用" +msgstr "統計資訊不可用,因為ntpq和ntpdc查詢在%1$sNTP 服務設定s%2$s中被停用" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207 #, php-format @@ -26411,7 +26419,7 @@ msgstr "未找到同伴, %1$s確認ntp服務運行了?%2$s" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264 msgid "in view " -msgstr "在視圖中 " +msgstr "在瀏覽中 " #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271 msgid "in use " @@ -26419,7 +26427,7 @@ msgstr "正在使用 " #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279 msgid "Google Maps Link" -msgstr "Google地圖鏈接" +msgstr "Google地圖連結" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:290 msgid "Network Time Protocol Status" @@ -26452,7 +26460,7 @@ msgstr "抵消" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:305 msgid "Jitter" -msgstr "抖動" +msgstr "誤差" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327 msgid "GPS Information" @@ -26543,7 +26551,7 @@ msgstr "最近使用" msgid "" "An IP address followed by C indicates a host currently connected through the " "VPN." -msgstr "後跟C類IP地址表示通過VPN當前連接的主機。" +msgstr "後跟C類IP地址表示通過VPN現在連接的主機。" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:231 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:122 @@ -26553,7 +26561,7 @@ msgstr "對等伺服器實例統計" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301 msgid "Remote Host" -msgstr "遠程主機 " +msgstr "遠端主機 " #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241 msgid "Bytes Sent / Received" @@ -26581,7 +26589,7 @@ msgstr "未定義OpenVPN實例 " #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81 msgid "No packages with logging facilities are currently installed." -msgstr "當前未安裝具有日誌記錄功能的套件。" +msgstr "現在未安裝具有日誌記錄功能的套件。" #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:102 #, php-format @@ -26638,12 +26646,12 @@ msgstr "找不到服務。" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:35 msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted." -msgstr "規則已被清除,並重新啟動守護進程 " +msgstr "規則已被清除,並重新啟動守護程序 " #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 #, php-format msgid "UPnP is currently disabled. It can be enabled here: %1$s%2$s%3$s." -msgstr "UPnP當前已禁用。 可以在這裏啟用:%1$s%2$s%3$s." +msgstr "UPnP現在已停用。 可以在這裏啟用:%1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 msgid "Services > UPnP & NAT-PMP" @@ -26760,7 +26768,7 @@ msgid "" msgstr "" "不要使用'.local'作為域的最終部分(TLD),'.local'域是%1$s被mDNS廣泛使用的%2$s(包括Avahi和Apple OS " "X的Bonjour / Rendezvous / Airprint / Airplay),以及一些Windows系統和網路設備。 如果路由器使用'." -"local',這些網路將無法正確連接。 諸如'.local.lan'或'.mylocal'的替代方案是安全的。" +"local',這些網路將無法正確連接。 例如'.local.lan'或'.mylocal'的替代方案是安全的。" #: src/usr/local/www/system.php:471 msgid "DNS Server Settings" @@ -26810,7 +26818,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:555 msgid "Disable DNS Forwarder" -msgstr "禁用DNS轉發器" +msgstr "停用DNS轉發器" #: src/usr/local/www/system.php:558 msgid "" @@ -26966,7 +26974,7 @@ msgstr "防火牆/ NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Miscellaneous" -msgstr "附帶組件" +msgstr "其他選項" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382 @@ -27009,7 +27017,7 @@ msgid "" "Enter a custom port number for the webConfigurator above to override the " "default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately " "after save." -msgstr "輸入自定義通訊埠值以覆蓋預設值(HTTP為80,HTTPS為443),保存後立即生效。" +msgstr "輸入自定義通訊埠值以覆蓋預設值(HTTP為80,HTTPS為443),儲存後立即生效。" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:358 msgid "Max Processes" @@ -27031,7 +27039,7 @@ msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is always permitted " "even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box " "to disable this automatically added redirect rule." -msgstr "當未選中此項時,即使在通訊埠80上也始終允許訪問web配置介面,而不管配置的偵聽通訊埠。 選中此框可禁用自動新增的重導向規則。" +msgstr "當未選中此項時,即使在通訊埠80上也始終允許訪問web配置介面,而不管配置的偵聽通訊埠。 選中此框可停用自動新增的重導向規則。" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376 msgid "WebGUI Login Autocomplete" @@ -27045,8 +27053,8 @@ msgid "" "browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect " "this option)." msgstr "" -"選中此選項後,瀏覽器會保存登入憑據。 雖然方便,但一些網路安全標準要求禁用。 " -"選中此框以啟用登入表單上的自動填充功能,以便瀏覽器提示保存憑據(注意:部分瀏覽器可能不遵守這個選項)。" +"選中此選項後,瀏覽器會儲存登入憑據。 雖然方便,但一些網路安全標準要求停用。 " +"選中此框以啟用登入表單上的自動填充功能,以便瀏覽器提示儲存憑據(注意:部分瀏覽器可能不遵守這個選項)。" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:387 msgid "WebGUI login messages" @@ -27060,7 +27068,7 @@ msgstr "選中此項後,成功登入Web配置器將不會記錄。" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:401 msgid "Anti-lockout" -msgstr "免鎖設定" +msgstr "反鎖定" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:404 #, php-format @@ -27074,7 +27082,7 @@ msgid "" "menu resets this setting as well.%3$s" msgstr "" "取消選中此選項時,始終允許訪問%1$s介面上的web配置器,而不管用戶定義的防火牆規則集是什麼。 " -"選中此框可禁用此自動新增的規則,因此對Web配置器的訪問由用戶定義的防火牆規則控制(確保防火牆規則允許訪問,以避免被鎖定!)。%2$s提示:設定介面IP地址“ " +"選中此框可停用此自動新增的規則,因此對Web配置器的訪問由用戶定義的防火牆規則控制(確保防火牆規則允許訪問,以避免被鎖定!)。%2$s提示:設定介面IP地址“ " "選項也會重置此設定。%3$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:414 @@ -27090,7 +27098,7 @@ msgid "" "webConfigurator access or name resolution in the environment." msgstr "" "當未選中此項時,系統會受到%1$sDNS重綁定攻擊%2$s的保護。 這會阻止來自配置的DNS伺服器的專用IP回應。 " -"如果在此環境中干擾web配置器的訪問或名稱解析,請選中此框以禁用此保護。" +"如果在此環境中干擾web配置器的訪問或名稱解析,請選中此框以停用此保護。" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:425 msgid "Alternate Hostnames" @@ -27118,8 +27126,8 @@ msgid "" "HTTP_REFERER is available from %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" "取消選中此選項時,訪問WEB配置器會受到HTTP_REFERER重導向嘗試的保護。 " -"如果在某些角色(例如使用外部腳本與此系統交互)干擾WEB配置器訪問,請選中此框以禁用此保護。 (HTTP " -"Referer是header的一部分,當瀏覽器向web伺服器發送請求的時候,一般會帶上Referer,告訴伺服器我是從哪個頁面鏈接過來的,伺服器藉此可以獲得一些資訊用於處理。有關HTTP_REFERER的更多資訊,請訪問%1$s維基百科%2$s)" +"如果在某些角色(例如使用外部腳本與此系統交互)干擾WEB配置器訪問,請選中此框以停用此保護。 (HTTP " +"Referer是header的一部分,當瀏覽器向web伺服器發送請求的時候,一般會帶上Referer,告訴伺服器我是從哪個頁面連結過來的,伺服器藉此可以獲得一些資訊用於處理。有關HTTP_REFERER的更多資訊,請訪問%1$s維基百科%2$s)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447 msgid "Secure Shell" @@ -27164,20 +27172,20 @@ msgid "" "keyboard. A %1$snull modem%2$s serial cable or adapter is required to use " "the serial console." msgstr "" -"注意:\t這將重導向控制臺輸出和消息到串行通訊埠,但仍然可以從內部視頻卡/鍵盤訪問控制臺選單。 %1$s數據機%2$s " -"需要串行電纜或適配器才能使用串行控制臺。" +"注意:\t這將重導向控制臺輸出和消息到串行通訊埠,但仍然可以從內部顯示卡/鍵盤訪問控制臺選單。 %1$s數據機%2$s " +"需要串列電纜或插座才能使用串列控制臺。" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491 msgid "Serial Speed" -msgstr "串口速度" +msgstr "串列速度" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494 msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port." -msgstr "允許為串行控制通訊埠選擇不同的速度。" +msgstr "允許為串列控制通訊埠選擇不同的速度。" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:502 msgid "Serial Console" -msgstr "串行控制臺" +msgstr "串列控制臺" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503 msgid "VGA Console" @@ -27205,11 +27213,11 @@ msgstr "控制臺選單" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:551 msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd." -msgstr "安全shell配置已更改,停止ssh進程。" +msgstr "安全shell配置已更改,停止ssh程序。" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:554 msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd." -msgstr "安全shell配置已更改,重啟ssh進程。" +msgstr "安全shell配置已更改,重啟ssh程序。" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83 msgid "The Firewall Adaptive values must be set together." @@ -27362,7 +27370,7 @@ msgstr "選擇要使用的狀態表優化的類型" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425 msgid "Disable Firewall" -msgstr "禁用防火牆" +msgstr "停用防火牆" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:428 #, php-format @@ -27371,12 +27379,12 @@ msgid "" "also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the " "%3$sOutbound NAT%4$s page." msgstr "" -"注意:這會將%1$s轉換為僅限路由的平臺!%2$s注意:這也將關閉NAT! 如果只是禁用NAT,而不是防火牆規則,請訪問%3$s轉出NAT%4$s " +"注意:這會將%1$s轉換為僅限路由的平臺!%2$s注意:這也將關閉NAT! 如果只是停用NAT,而不是防火牆規則,請訪問%3$s轉出NAT%4$s " "頁面。" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434 msgid "Disable Firewall Scrub" -msgstr "禁用防火牆擦洗" +msgstr "停用防火牆清洗" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439 msgid "Firewall Adaptive Timeouts" @@ -27418,7 +27426,7 @@ msgid "" "Timeouts for states can be scaled adaptively as the number of state table " "entries grows. Leave blank to use default values, set to 0 to disable " "Adaptive Timeouts." -msgstr "狀態的超時可以隨著狀態表項目的數量增長而自適應地縮放。 留空以使用預設值,設定為0以禁用自適應超時。" +msgstr "狀態的超時可以隨著狀態表項目的數量增長而自適應地縮放。 留空以使用預設值,設定為0以停用自適應超時。" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472 msgid "Firewall Maximum States" @@ -27451,7 +27459,7 @@ msgstr "防火牆最大分片項目" msgid "" "Maximum number of packet fragments to hold for reassembly by scrub rules. " "Leave this blank for the default (5000)" -msgstr "通過擦洗規則分片保存以進行重組的最大數量。 預設值5000。" +msgstr "通過擦洗規則分片儲存以進行重組的最大數量。 預設值5000。" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501 msgid "Static route filtering" @@ -27483,11 +27491,11 @@ msgid "" "different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface." msgstr "" "對於多WAN,通常希望確保流量離開其到達的相同介面,因此預設情況下自動新增應答。 " -"使用橋接時,如果WAN閘道IP與橋接介面後面的主機的閘道IP不同,則必須禁用此行為。" +"使用橋接時,如果WAN閘道IP與橋接介面後面的主機的閘道IP不同,則必須停用此行為。" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528 msgid "Disable Negate rules" -msgstr "禁用取消規則" +msgstr "停用取消規則" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531 msgid "" @@ -27495,7 +27503,7 @@ msgid "" "connected networks and VPN networks when using policy routing. This can be " "disabled for special purposes but it requires manually creating rules for " "these networks." -msgstr "對於多WAN,通常希望在使用策略路由時確保流量到達直接連接的網路和VPN網路。 這可以為特殊目的禁用,但它需要手動創建這些網路的規則。" +msgstr "對於多WAN,通常希望在使用策略路由時確保流量到達直接連接的網路和VPN網路。 這可以為特殊目的停用,但它需要手動創建這些網路的規則。" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537 msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval" @@ -27546,11 +27554,11 @@ msgstr "更新保留(但不是RFC 1918)或尚未由IANA分配的IP地址列 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:571 msgid "Network Address Translation" -msgstr "網路地址轉換" +msgstr "網路NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:586 msgid "disabled" -msgstr "禁用" +msgstr "停用" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:587 msgid "NAT + proxy" @@ -27583,9 +27591,9 @@ msgid "" "per-rule basis." msgstr "" "%1$s純NAT模式使用一組NAT規則直接將數據包轉發到目標通訊埠。 " -"它具有更好的可擴展性,但是必須能夠準確地確定在加載規則時用於與目標進行通信的介面和閘道IP。 除了協定的限制之外,沒有對連接埠數量的固有限制。 " +"它具有更好的可擴展性,但是必須能夠準確地確定在載入規則時用於與目標進行通信的介面和閘道IP。 除了協定的限制之外,沒有對通訊埠數量的固有限制。 " "支持所有可用於通訊埠轉發的協定。%2$sNAT +代理模式使用幫助程式向通訊埠轉發的目標發送數據包。 它在設定中非常有用,其中用於與目標進行通信的介面和/" -"或閘道IP在加載規則時無法準確確定。 不為大於500個連接埠的範圍創建映射規則,並且不會在超過1000個連接埠轉發之間使用映射規則。 " +"或閘道IP在載入規則時無法準確確定。 不為大於500個通訊埠的範圍創建映射規則,並且不會在超過1000個通訊埠轉發之間使用映射規則。 " "僅支持TCP和UDP協定。%3$s可以配置單個規則,以根據每個規則覆蓋此系統設定。" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:609 @@ -27772,7 +27780,7 @@ msgstr "負載均衡" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:357 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:358 msgid "Use sticky connections" -msgstr "使用粘性連接" +msgstr "使用sticky連接" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:360 msgid "" @@ -27784,7 +27792,7 @@ msgid "" "next web server in the round robin. Changing this option will restart the " "Load Balancing service." msgstr "" -"相同的來源被發送到相同的web伺服器。 只要存在引用此連接的狀態,該“粘性連接”將存在。 一旦狀態過期,粘性連接也將到期。 " +"相同的來源被發送到相同的web伺服器。 只要存在引用此連接的狀態,該“sticky連接”將存在。 一旦狀態過期,sticky連接也將到期。 " "來自該主機的其他連接將在迴圈中重導向到下一個Web伺服器。 更改此選項將重新啟動負載均衡服務。" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:370 @@ -27797,7 +27805,7 @@ msgid "" "0, so source tracking is removed as soon as the state expires. Setting this " "timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for " "longer periods of time." -msgstr "設定粘性連接的源跟蹤超時。預設為0,一旦狀態到期,源跟蹤將被刪除。設定為更高的值將會導致來源/目標關係持續更長的時間。" +msgstr "設定sticky連接的源跟蹤超時。預設為0,一旦狀態到期,源跟蹤將被刪除。設定為更高的值將會導致來源/目標關係持續更長的時間。" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:383 msgid "Default gateway switching" @@ -27884,7 +27892,7 @@ msgid "" "not contain a crypto chip, this option will have no effect. To unload the " "selected module, set this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" -"密碼加速器模組將使用硬體支持來加速系統上的一些加密功能。 加載BSD加密設備模組將允許使用內置的驅動程式(如Hifn或ubsec晶片組)訪問加速設備。 " +"密碼加速器模組將使用硬體支持來加速系統上的一些加密功能。 載入BSD加密設備模組將允許使用內置的驅動程式(如Hifn或ubsec晶片組)訪問加速設備。 " "如果防火牆不包含加密晶片,則此選項將不起作用。 要卸載所選模組,請將此選項設定為“none”,然後重新啟動。" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:457 @@ -27902,19 +27910,19 @@ msgid "" "system, this option will have no effect. To unload the selected module, set " "this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" -"根據CPU的類型,選擇溫度感測器加載適當的驅動程式以讀取CPU溫度。將此設定為“None/" -"ACPI”將嘗試從符合ACPI的主板感測器讀取溫度(如果有的話)。如果系統中沒有支持的溫度感測器晶片,則此選項將不起作用。" +"根據CPU的類型,選擇溫度感測器載入適當的驅動程式以讀取CPU溫度。將此設定為“None/" +"ACPI”將嘗試從符合ACPI的主板感測器讀取溫度(如果有的話)。如果系統中沒有支援的溫度感測器晶片,則此選項將不起作用。" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:473 msgid "Schedule States" -msgstr "計畫表狀態" +msgstr "排程狀態" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:476 msgid "" "By default, when a schedule expires, connections permitted by that schedule " "are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for " "existing connections." -msgstr "預設情況下,當計畫表到期時,該計畫表所允許的連接將被終止。 此選項通過不清除現有連接的狀態來覆蓋該行為。" +msgstr "預設情況下,當排程到期時,該排程所允許的連接將被終止。 此選項通過不清除現有連接的狀態來覆蓋該行為。" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:481 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:206 @@ -27959,7 +27967,7 @@ msgid "" "clicking \"Save\"." msgstr "" "將其設定為在完全安裝時使用/ tmp和/ var作為RAM磁碟(記憶體檔系統磁碟),而不是使用硬碟。 設定此操作將導致/ tmp和/ " -"var中的數據丟失。 RRD,DHCP租約和日誌目錄將被保留。 更改此設定將導致防火牆在點擊“保存”後重新啟動。" +"var中的數據丟失。 RRD,DHCP租約和日誌目錄將被保留。 更改此設定將導致防火牆在點擊“儲存”後重新啟動。" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:513 msgid "RAM Disk Size" @@ -28044,14 +28052,14 @@ msgstr "閘道設備ID" msgid "" "Enable this option to not send Netgate Device ID to pfSense as part of User-" "Agent header." -msgstr "啟用此選項不會將閘道設備ID作為用戶代理頭部的一部分發送到pfSense。" +msgstr "啟用此選項不會將閘道設備ID作為用戶代理標頭的一部分發送到pfSense。" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:597 msgid "" "The \\\"Use Ramdisk\\\" setting has been changed. This will cause the " "firewall\\nto reboot immediately after the new setting is saved.\\n\\nPlease " "confirm." -msgstr "\\“使用Ramdisk \\”設定已更改。 這將導致防火牆\\在保存新設定後立即重新啟動。\\ n \\ n請確認。" +msgstr "\\“使用Ramdisk \\”設定已更改。 這將導致防火牆\\在儲存新設定後立即重新啟動。\\ n \\ n請確認。" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:58 msgid "An IP address to NAT IPv6 packets must be specified." @@ -28073,7 +28081,7 @@ msgstr "允許IPv6" msgid "" "NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only " "blocks traffic." -msgstr "注意:這不會禁用防火牆上的任何IPv6功能,它只阻止流量。" +msgstr "注意:這不會停用防火牆上的任何IPv6功能,它只阻止流量。" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:190 msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling" @@ -28143,7 +28151,7 @@ msgid "" "here otherwise the DUID will change on each reboot.%1$s%1$sYou may use the " "Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. " msgstr "" -"這是防火牆在請求IPv6地址時使用的DHCPv6唯一識別字(DUID)。 %1$s預設情況下,防火牆自動創建一個未保存在防火牆配置中的動態DUID。 " +"這是防火牆在請求IPv6地址時使用的DHCPv6唯一識別字(DUID)。 %1$s預設情況下,防火牆自動創建一個未儲存在防火牆配置中的動態DUID。 " "要確保防火牆始終保留相同的DUID,請在此字段中輸入DUID。 " "新的DUID將在重新啟動或WAN介面被防火牆重新配置後生效。%1$s如果防火牆配置為使用RAM磁碟/ " "var,最佳做法是在這裏存儲一個DUID,否則DUID將在每次重新啟動時更改。%1$s%1$s您可以使用“複製DUID按鈕”複製占位符中顯示的系統檢測到的DUID。" @@ -28154,7 +28162,7 @@ msgstr "網路介面 " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:256 msgid "Hardware Checksum Offloading" -msgstr "禁用硬體校驗和卸載" +msgstr "停用硬體校驗和卸載" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:259 #, php-format @@ -28165,7 +28173,7 @@ msgid "" "NICs. This will take effect after a machine reboot or re-configure of each " "interface." msgstr "" -"選擇此選項將禁用硬體校驗和卸載。%1$s校驗和卸載在一些硬體中斷,特別是一些Realtek卡很少。 驅動程式可能有校驗和卸載和一些特定的NIC的問題。 " +"選擇此選項將停用硬體校驗和卸載。%1$s校驗和卸載在一些硬體中斷,特別是一些Realtek卡很少。 驅動程式可能有校驗和卸載和一些特定的NIC的問題。 " "這將在機器重新啟動或重新配置每個介面後生效。" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:267 @@ -28179,7 +28187,7 @@ msgid "" "impact performance with some specific NICs. This will take effect after a " "machine reboot or re-configure of each interface." msgstr "" -"選中此選項將禁用硬體TCP分段卸載(TSO,TSO4,TSO6)。 此卸載在某些硬體驅動程式中損壞,並可能會影響某些特定NIC的性能。重啟後生效。" +"選中此選項將停用硬體TCP分段卸載(TSO,TSO4,TSO6)。 此卸載在某些硬體驅動程式中損壞,並可能會影響某些特定NIC的性能。重啟後生效。" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:277 msgid "Hardware Large Receive Offloading" @@ -28191,7 +28199,7 @@ msgid "" "This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact " "performance with some specific NICs. This will take effect after a machine " "reboot or re-configure of each interface." -msgstr "選中此選項將禁用硬體大量接收卸載(LRO)。 LRO在某些硬體驅動程式中損壞,並可能會影響某些特定NIC的性能。 重啟後生效。" +msgstr "選中此選項將停用硬體大量接收卸載(LRO)。 LRO在某些硬體驅動程式中損壞,並可能會影響某些特定NIC的性能。 重啟後生效。" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:287 msgid "ARP Handling" @@ -28256,14 +28264,14 @@ msgstr "E-Mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:224 msgid "Disable SMTP" -msgstr "禁用SMTP" +msgstr "停用SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:227 msgid "" "Check this option to disable SMTP notifications but preserve the settings " "below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in " "place to function." -msgstr "選中此選項可禁用SMTP通知,但保留以下設定。一些其他組件,例如套件,可能需要這些設定到位才能起作用。" +msgstr "選中此選項可停用SMTP通知,但保留以下設定。一些其他組件,例如套件,可能需要這些設定到位才能起作用。" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233 msgid "E-Mail server" @@ -28353,7 +28361,7 @@ msgstr "測試SMTP設定" msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled. " "The last SAVED values will be used, not necessarily the values entered here." -msgstr "即使服務被標記為禁用,也將發送測試通知。 將使用最後保存的值,不一定是此處輸入的值。" +msgstr "即使服務被標記為停用,也將發送測試通知。 將使用最後儲存的值,不一定是此處輸入的值。" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:311 msgid "Sounds" @@ -28373,14 +28381,14 @@ msgstr "Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:327 msgid "Disable Growl" -msgstr "禁用Growl" +msgstr "停用Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:330 msgid "" "Check this option to disable growl notifications but preserve the settings " "below." msgstr "" -"選中此選項可禁用Growl通知,但保留以下設定。(Growl是針對Mac OS X和Windows 操作系統的全局通知系統。 " +"選中此選項可停用Growl通知,但保留以下設定。(Growl是針對Mac OS X和Windows 操作系統的全局通知系統。 " "應用程式可以使用Growl顯示關於對用戶可能很重要的事件的小通知。 該軟體允許用戶完全控制他們的通知,同時允許應用程式開發人員花更少的時間創建通知)" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:335 @@ -28405,7 +28413,7 @@ msgstr "發送Growl通知的IP地址。" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:362 msgid "Enter the password of the remote growl notification device." -msgstr "輸入遠程grow通知設備的密碼。" +msgstr "輸入遠端grow通知設備的密碼。" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:366 msgid "Test Growl Settings" @@ -28414,7 +28422,7 @@ msgstr "測試Growl設定" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:369 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled." -msgstr "即使服務被標記為禁用,也將發送測試通知。" +msgstr "即使服務被標記為停用,也將發送測試通知。" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:93 msgid "Both a name and a value must be specified." @@ -29562,7 +29570,7 @@ msgstr "編輯導入的憑證撤銷列表" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:459 msgid "Currently Revoked Certificates for CRL" -msgstr "CRL當前已撤銷的憑證" +msgstr "CRL現在已撤銷的憑證" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:463 msgid "No certificates found for this CRL." @@ -29668,7 +29676,7 @@ msgstr "請記住在防火牆規則中使用這些閘道組,以便啟用負載 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42 msgid "Member Down" -msgstr "掉線" +msgstr "斷線" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:43 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:327 @@ -29728,11 +29736,11 @@ msgstr "層級" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310 msgid "Link Priority" -msgstr "鏈接優先 " +msgstr "連結優先 " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326 msgid "Member down" -msgstr "掉線" +msgstr "斷線" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:329 msgid "Packet Loss or High latency" @@ -29802,7 +29810,7 @@ msgstr "編輯閘道" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156 msgid "" "Set this option to disable this gateway without removing it from the list." -msgstr "設定此選項以禁用此閘道,而不將其從列表中刪除。" +msgstr "設定此選項以停用此閘道,而不將其從列表中刪除。" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:163 msgid "Choose which interface this gateway applies to." @@ -30203,7 +30211,7 @@ msgid "" "it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)" msgstr "" "每個防火牆使用PFSYNC協定(IP協定240)在指定的介面上通過組播發送這些消息。 " -"它還會監聽來自其他防火牆類似消息的介面,並將它們導入本地狀態表。%1$s應該在故障轉移組的所有成員上啟用此設定。%1$s點擊“保存設定”將強制配置同步(如果已啟用)! " +"它還會監聽來自其他防火牆類似消息的介面,並將它們導入本地狀態表。%1$s應該在故障轉移組的所有成員上啟用此設定。%1$s點擊“儲存設定”將強制配置同步(如果已啟用)! " "(請參閱下面的配置同步設定)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:134 @@ -30249,12 +30257,12 @@ msgid "" "not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster " "members!" msgstr "" -"輸入所選配置部分應同步到的遠程防火牆的IP地址。%1$s%1$sXMLRPC同步目前僅支持使用與此系統相同的協定和通訊埠的連接 - " -"確保遠程系統的通訊埠和協定進行了相應的設定!%1$s不要在備份集群成員上使用“同步配置目標IP和用戶名”選項!" +"輸入所選配置部分應同步到的遠端防火牆的IP地址。%1$s%1$sXMLRPC同步目前僅支持使用與此系統相同的協定和通訊埠的連接 - " +"確保遠端系統的通訊埠和協定進行了相應的設定!%1$s不要在備份集群成員上使用“同步配置目標IP和用戶名”選項!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:166 msgid "Remote System Username" -msgstr "遠程系統用戶名" +msgstr "遠端系統用戶名" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:169 #, php-format @@ -30262,11 +30270,11 @@ msgid "" "Enter the webConfigurator username of the system entered above for " "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and username option on backup cluster members!" -msgstr "輸入用於同步配置的遠程系統的配置器用戶名。%1$s不要在備份集群成員上使用“同步配置到IP和用戶名”選項!" +msgstr "輸入用於同步配置的遠端系統的配置器用戶名。%1$s不要在備份集群成員上使用“同步配置到IP和用戶名”選項!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:174 msgid "Remote System Password" -msgstr "遠程系統密碼" +msgstr "遠端系統密碼" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:177 #, php-format @@ -30274,7 +30282,7 @@ msgid "" "Enter the webConfigurator password of the system entered above for " "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and password option on backup cluster members!" -msgstr "輸入用於同步配置遠程系統的web配置器密碼。%1$s不要在備份集群成員上使用“同步配置目標IP和用戶名”選項!" +msgstr "輸入用於同步配置遠端系統的web配置器密碼。%1$s不要在備份集群成員上使用“同步配置目標IP和用戶名”選項!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:180 msgid "Select options to sync" @@ -30298,7 +30306,7 @@ msgstr "規則" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:216 msgid "Synchronize Firewall schedules" -msgstr "防火牆計畫表" +msgstr "防火牆排程" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:224 msgid "Synchronize Firewall aliases" @@ -30365,7 +30373,7 @@ msgstr "已刪除路由 %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:137 #, php-format msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s" -msgstr "閘道被禁用,不能啟用到 %s的路由。" +msgstr "閘道被停用,不能啟用到 %s的路由。" #: src/usr/local/www/system_routes.php:140 #, php-format @@ -30375,11 +30383,11 @@ msgstr "路由%s已啟用" #: src/usr/local/www/system_routes.php:145 #, php-format msgid "disabled route to %s" -msgstr "路由 %s已禁用" +msgstr "路由 %s已停用" #: src/usr/local/www/system_routes.php:203 msgid "Saved static routes configuration." -msgstr "已保存靜態路由配置。" +msgstr "已儲存靜態路由配置。" #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 msgid "The static route configuration has been changed." @@ -30399,7 +30407,7 @@ msgstr "啟用路由" #: src/usr/local/www/system_routes.php:282 msgid "Disable route" -msgstr "禁用路由" +msgstr "停用路由" #: src/usr/local/www/system_routes.php:285 msgid "Delete route" @@ -30429,7 +30437,7 @@ msgstr "必須指定一個有效的閘道。" msgid "" "The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in " "order to choose a disabled gateway." -msgstr "閘道被禁用,但路由沒有。 必須禁用路由才能選擇已禁用的閘道。" +msgstr "閘道被停用,但路由沒有。 必須停用路由才能選擇已停用的閘道。" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95 #, php-format @@ -30452,7 +30460,7 @@ msgstr "這個網路與介面 %s上配置的地址衝突。" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212 msgid "Saved static route configuration." -msgstr "已保存靜態路由配置。" +msgstr "已儲存靜態路由配置。" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239 msgid "Edit Route Entry" @@ -30480,11 +30488,11 @@ msgstr "選擇此路由應用於哪個閘道或%1$s新增一個新的閘道%2$s" msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." -msgstr "設定這個選項以禁用此靜態路由,而不從列表中刪除它。" +msgstr "設定這個選項以停用此靜態路由,而不從列表中刪除它。" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:90 msgid "Saved system update settings." -msgstr "已保存系統更新配置。" +msgstr "已儲存系統更新配置。" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:92 msgid "Changes have been saved successfully" @@ -30601,7 +30609,7 @@ msgstr "用戶設定 for " #, php-format msgid "" "Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user." -msgstr "不能刪除用戶 %s ,因為您當前以該用戶身份登入。" +msgstr "不能刪除用戶 %s ,因為您現在以該用戶身份登入。" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:98 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:149 @@ -30767,7 +30775,7 @@ msgstr "移至“非成員”列表" msgid "" "No private CAs found. A private CA is required to create a new user " "certificate. Save the user first to import an external certificate." -msgstr "沒有找到私有CA。 私有CA需要創建新的用戶憑證。 先保存用戶以導入外部憑證。" +msgstr "沒有找到私有CA。 私有CA需要創建新的用戶憑證。 先儲存用戶以導入外部憑證。" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:890 msgid "Effective Privileges" @@ -30904,13 +30912,13 @@ msgstr "認證刷新時間必須是介於0和3600(含)之間的整數。" msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is not " "supported for local databases." -msgstr "設定已保存,但未執行測試,因為本地資料庫不支持此測試。" +msgstr "設定已儲存,但未執行測試,因為本地資料庫不支持此測試。" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is " "supported only for LDAP based backends." -msgstr "設定已保存,但未執行測試,因為僅支持基於LDAP的後臺。" +msgstr "設定已儲存,但未執行測試,因為僅支持基於LDAP的後臺。" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203 msgid "" @@ -30932,7 +30940,7 @@ msgstr "以秒為單位的緩存認證結果的時間。 預設值為30秒,最 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230 msgid "Save & Test" -msgstr "保存 & 測試" +msgstr "儲存 & 測試" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237 msgid "LDAP settings" @@ -30944,7 +30952,7 @@ msgstr "測試結果 " #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43 msgid "ERR Could not save configuration." -msgstr "錯誤:無法保存配置。" +msgstr "錯誤:無法儲存配置。" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52 msgid "ERR Could not install configuration." @@ -30964,7 +30972,7 @@ msgstr "已刪除所選的IPsec Phase2項目。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212 msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels." -msgstr "IPsec隧道的配置更改已保存。" +msgstr "IPsec隧道的配置更改已儲存。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87 @@ -30974,7 +30982,7 @@ msgstr "IPsec隧道的配置更改已保存。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:488 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:183 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:182 msgid "Tunnels" msgstr "隧道" @@ -31065,7 +31073,7 @@ msgstr "本地子網 " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400 msgid "Remote Subnet" -msgstr "遠程子網 " +msgstr "遠端子網 " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:401 msgid "P2 Protocol" @@ -31297,7 +31305,7 @@ msgstr "當使用EAP-RADIUS在移動IPsec VPN上進行認證時,只能選擇 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297 msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration." -msgstr "已保存IPsec移動客戶端配置。" +msgstr "已儲存IPsec移動客戶端配置。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "" @@ -31307,7 +31315,7 @@ msgstr "已啟用對IPsec移動客戶端的支持,但沒找到Phase 1定義" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Please click Create to define one." -msgstr "請單擊創建定義一個。 " +msgstr "請點選創建定義一個。 " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Create Phase 1" @@ -31368,7 +31376,7 @@ msgstr "網路列表 " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554 msgid "Save Xauth Password" -msgstr "保存(XAuth)密碼" +msgstr "儲存(XAuth)密碼" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557 msgid "" @@ -31575,7 +31583,7 @@ msgstr "為了將EAP-RADIUS設定為身份認證方法,必須在移動客戶 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:533 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration." -msgstr "已保存IPsec隧道 Phase 1配置。" +msgstr "已儲存IPsec隧道 Phase 1配置。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:561 #, php-format @@ -31633,7 +31641,7 @@ msgstr "Phase 1提案(認證)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835 msgid "Must match the setting chosen on the remote side." -msgstr "必須匹配在遠程側選擇的設定。" +msgstr "必須匹配在遠端側選擇的設定。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736 msgid "Main" @@ -31698,7 +31706,7 @@ msgstr "*加密演算法" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:825 msgid "*Hash Algorithm" -msgstr "*哈希演算法" +msgstr "*Hash演算法" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:832 msgid "*DH Group" @@ -31710,7 +31718,7 @@ msgstr "*有效期(秒)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:850 msgid "Disable rekey" -msgstr "禁用預授密鑰" +msgstr "停用預授密鑰" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857 msgid "Margintime (Seconds)" @@ -31724,7 +31732,7 @@ msgstr "連接到期或密鑰通道到期之前應該嘗試協商替換開始多 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864 msgid "Disable Reauth" -msgstr "禁用重新認證" +msgstr "停用重新認證" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:871 msgid "Responder Only" @@ -31787,7 +31795,7 @@ msgstr "唯一識別字" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145 msgid "Remote network type" -msgstr "遠程網路類型 " +msgstr "遠端網路類型 " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154 msgid "A valid local network bit count must be specified." @@ -31848,23 +31856,23 @@ msgstr "必須指定有效的NAT本地網路IPv6地址,或者需要將模式 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211 msgid "A valid remote network bit count must be specified." -msgstr "必須指定有效的遠程網路位計數。" +msgstr "必須指定有效的遠端網路位計數。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215 msgid "A valid remote network IP address must be specified." -msgstr "必須指定有效的遠程網路IP地址。" +msgstr "必須指定有效的遠端網路IP地址。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217 msgid "" "A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" -msgstr "必須指定有效的遠程網路IPv4地址,或者需要將模式更改為IPv6" +msgstr "必須指定有效的遠端網路IPv4地址,或者需要將模式更改為IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219 msgid "" "A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" -msgstr "必須指定有效的遠程網路IPv6地址,或者需要將模式更改為IPv4" +msgstr "必須指定有效的遠端網路IPv6地址,或者需要將模式更改為IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245 msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients." @@ -31874,7 +31882,7 @@ msgstr "Phase2已經為移動客戶端定義了這個本地網路。" msgid "" "Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for " "this Phase1." -msgstr "已為此Phase1定義了這個本地/遠程網路組合的Phase2。" +msgstr "已為此Phase1定義了這個本地/遠端網路組合的Phase2。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322 @@ -31889,7 +31897,7 @@ msgstr "必須選擇至少一個加密演算法。 " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341 msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." -msgstr "至少需要選擇一個哈希演算法。" +msgstr "至少需要選擇一個Hash演算法。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349 msgid "The P2 lifetime must be an integer." @@ -31897,7 +31905,7 @@ msgstr "Phase 2有效期必須是一個整數。 " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration." -msgstr "已保存IPsec隧道 Phase 2配置。" +msgstr "已儲存IPsec隧道 Phase 2配置。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 @@ -31920,7 +31928,7 @@ msgstr "如果在此網路上需要NAT / BINAT,請指定要轉換的地址" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563 msgid "*Remote Network" -msgstr "*遠程網路" +msgstr "*遠端網路" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591 msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)" @@ -31942,7 +31950,7 @@ msgstr "選擇3DES實現最佳相容性或硬體加密加速卡。 Blowfish通 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642 msgid "*Hash Algorithms" -msgstr "*哈希演算法" +msgstr "*Hash演算法" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661 msgid "PFS key group" @@ -31972,7 +31980,7 @@ msgstr "必須為最大MSS指定一個介於576和65535之間的整數" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166 msgid "Saved IPsec advanced settings." -msgstr "已保存IPsec進階設定。" +msgstr "已儲存IPsec進階設定。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225 msgid "IPsec Logging Controls" @@ -32111,7 +32119,7 @@ msgstr "從LAN子網將流量排除到IPsec的LAN IP地址。" msgid "" "'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in " "use on this firewall." -msgstr "“伺服器地址”參數不應設定為此防火牆上當前使用的任何IP地址。" +msgstr "“伺服器地址”參數不應設定為此防火牆上現在使用的任何IP地址。" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85 msgid "Secret and confirmation must match" @@ -32165,11 +32173,11 @@ msgid "" "currently in use on this firewall." msgstr "" "輸入L2TP伺服器應提供給客戶端用作其“閘道”的IP地址。 " -"%1$s通常這被設定為在客戶端範圍之外的未使用的IP。%1$s%1$s注意:這不應設定為此防火牆上當前使用的任何IP地址。" +"%1$s通常這被設定為在客戶端範圍之外的未使用的IP。%1$s%1$s注意:這不應設定為此防火牆上現在使用的任何IP地址。" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238 msgid "*Remote address range" -msgstr "*遠程地址範圍" +msgstr "*遠端地址範圍" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:245 msgid "*Number of L2TP users" @@ -32246,7 +32254,7 @@ msgstr "必須應用更改才能使其生效。" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!" -msgstr "警告:這將終止所有當前的L2TP會話!" +msgstr "警告:這將終止所有現在的L2TP會話!" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88 msgid "L2TP Users" @@ -32409,7 +32417,7 @@ msgstr "客戶端特定覆蓋" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513 msgid "" "Set this option to disable this client without removing it from the list." -msgstr "設定此選項以禁用此客戶端,而不將其從列表中刪除。" +msgstr "設定此選項以停用此客戶端,而不將其從列表中刪除。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:517 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:682 @@ -32472,7 +32480,7 @@ msgstr "代理主機或地址 " msgid "" "The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote " "server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol." -msgstr "此客戶端可用於連接到遠程伺服器的HTTP代理的地址,%1$s客戶端和服務器協定必須使用TCP。" +msgstr "此客戶端可用於連接到遠端伺服器的HTTP代理的地址,%1$s客戶端和服務器協定必須使用TCP。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:576 msgid "Proxy port" @@ -32606,7 +32614,7 @@ msgstr "當兩個對等體都支持NCP並啟用它時,NCP覆蓋上面的加密 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906 msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed." -msgstr "禁用時,僅允許選擇的加密演算法。" +msgstr "停用時,僅允許選擇的加密演算法。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902 @@ -32628,14 +32636,14 @@ msgstr "NCP演算法" msgid "" "Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm " "from the list" -msgstr "可用的NCP加密演算法%1$s,單擊從列表中新增或刪除演算法" +msgstr "可用的NCP加密演算法%1$s,點選從列表中新增或刪除演算法" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:928 msgid "" "Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from " "the list" -msgstr "允許的NCP加密演算法。 單擊演算法名稱將其從列表中刪除" +msgstr "允許的NCP加密演算法。 點選演算法名稱將其從列表中刪除" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:933 @@ -32720,7 +32728,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055 msgid "IPv4 Remote network(s)" -msgstr "IPv4遠程網路" +msgstr "IPv4遠端網路" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:816 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1058 @@ -32732,12 +32740,12 @@ msgid "" "site-to-site VPN." msgstr "" "將通過隧道路由的IPv4網路,以便可以在不手動更改路由表的情況下建立站點到站點VPN。 表示為一個或多個CIDR範圍的逗號分隔列表。 " -"如果這是站點到站點VPN,請在此輸入遠程LAN。 對於非站點到站點VPN,可以留空。" +"如果這是站點到站點VPN,請在此輸入遠端LAN。 對於非站點到站點VPN,可以留空。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064 msgid "IPv6 Remote network(s)" -msgstr "IPv6遠程網路" +msgstr "IPv6遠端網路" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067 @@ -32749,7 +32757,7 @@ msgid "" "for non site-to-site VPN." msgstr "" "這些是將通過隧道路由的IPv6網路,以便可以在不手動更改路由表的情況下建立站點到站點VPN。 表示為一個或多個IP/首碼的逗號分隔列表。 " -"如果這是站點到站點VPN,請在此輸入遠程LAN。 對於非站點到站點VPN,可以留空。" +"如果這是站點到站點VPN,請在此輸入遠端LAN。 對於非站點到站點VPN,可以留空。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831 msgid "Limit outgoing bandwidth" @@ -32770,7 +32778,7 @@ msgid "" "Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will " "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently." -msgstr "使用LZO演算法壓縮隧道報文。 如果OpenVPN檢測到分組中的數據沒有被有效地壓縮,自適應壓縮將動態禁用壓縮一段時間。" +msgstr "使用LZO演算法壓縮隧道報文。 如果OpenVPN檢測到分組中的數據沒有被有效地壓縮,自適應壓縮將動態停用壓縮一段時間。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:847 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129 @@ -32953,7 +32961,7 @@ msgstr "選擇將使用此覆蓋的伺服器。 當沒有選擇伺服器時, msgid "" "Set this option to disable this client-specific override without removing it " "from the list." -msgstr "設定此選項以禁用此客戶端特定覆蓋,而不從列表中刪除它。" +msgstr "設定此選項以停用此客戶端特定覆蓋,而不從列表中刪除它。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:344 msgid "" @@ -32974,7 +32982,7 @@ msgid "" "Prevents the client from connecting to this server. Do not use this option " "to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a " "CRL (certificate revocation list) instead." -msgstr "阻止客戶端連接到此伺服器。 不要使用此選項由於密鑰或密碼洩露而永久禁用客戶端。 請改用CRL(憑證撤銷列表)。" +msgstr "阻止客戶端連接到此伺服器。 不要使用此選項由於密鑰或密碼洩露而永久停用客戶端。 請改用CRL(憑證撤銷列表)。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:369 #, php-format @@ -33033,7 +33041,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403 msgid "IPv4 Remote Network/s" -msgstr "IPv4遠程網路" +msgstr "IPv4遠端網路" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:406 #, php-format @@ -33046,11 +33054,11 @@ msgid "" "OpenVPN server settings." msgstr "" "這些是IPv4客戶端網路,將使用iroute路由到此客戶端,以便可以建立站點到站點VPN。 表示為一個或多個CIDR範圍的逗號分隔列表。 " -"如果沒有要路由的客戶端網路,可以留空。%1$s注意:請記住將這些子網新增到相應OpenVPN伺服器設定上的IPv4遠程網路列表。" +"如果沒有要路由的客戶端網路,可以留空。%1$s注意:請記住將這些子網新增到相應OpenVPN伺服器設定上的IPv4遠端網路列表。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413 msgid "IPv6 Remote Network/s" -msgstr "IPv6遠程網路" +msgstr "IPv6遠端網路" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:416 #, php-format @@ -33063,7 +33071,7 @@ msgid "" "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" "這些是IPv6客戶端網路,將使用iroute路由到此客戶端,以便可以建立站點到站點VPN。 表示為一個或多個IP / PREFIX網路的逗號分隔列表。 " -"如果沒有要路由的客戶端網路,可以留空。%1$s注意:請記住將這些子網新增到相應OpenVPN伺服器設定上的IPv6遠程網路列表中。" +"如果沒有要路由的客戶端網路,可以留空。%1$s注意:請記住將這些子網新增到相應OpenVPN伺服器設定上的IPv6遠端網路列表中。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029 @@ -33096,7 +33104,7 @@ msgstr "NetBIOS選項" msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled. " -msgstr "如果未設定此選項,則將禁用所有NetBIOS over TCP / IP選項(包括WINS)。" +msgstr "如果未設定此選項,則將停用所有NetBIOS over TCP / IP選項(包括WINS)。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:538 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1234 @@ -33178,7 +33186,7 @@ msgstr "字段 'DNS 伺服器4'必須包含有效的IPv4或IPv6地址" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:399 msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric." -msgstr "字段“併發連接”必須是數字。 " +msgstr "字段“同時連接”必須是數字。 " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409 msgid "The selected certificate is not valid" @@ -33231,7 +33239,7 @@ msgstr "已在%1$s上新增了OpenVPN伺服器:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678 msgid "" "Set this option to disable this server without removing it from the list." -msgstr "設定此選項以禁用此伺服器,而不將其從列表中刪除。" +msgstr "設定此選項以停用此伺服器,而不將其從列表中刪除。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708 msgid "*Backend for authentication" @@ -33415,7 +33423,7 @@ msgid "" "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" -"可以從遠程端點訪問的IPv4網路。 表示為一個或多個CIDR範圍的逗號分隔列表。 如果未在遠程電腦上通過此隧道將路由新增到本地網路,則可以將其留空。 " +"可以從遠端端點訪問的IPv4網路。 表示為一個或多個CIDR範圍的逗號分隔列表。 如果未在遠端電腦上通過此隧道將路由新增到本地網路,則可以將其留空。 " "這通常設定為LAN網路。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046 @@ -33429,12 +33437,12 @@ msgid "" "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" -"IPv6網路,可以從遠程端點訪問。 表示為一個或多個IP / 首碼的逗號分隔列表。 如果未在遠程電腦上通過此隧道將路由新增到本地網路,則可以將其留空。 " +"IPv6網路,可以從遠端端點訪問。 表示為一個或多個IP / 首碼的逗號分隔列表。 如果未在遠端電腦上通過此隧道將路由新增到本地網路,則可以將其留空。 " "這通常設定為LAN網路。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073 msgid "Concurrent connections" -msgstr "併發連接 " +msgstr "同時連接 " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076 msgid "" @@ -33532,7 +33540,7 @@ msgstr "啟動 NetBIOS" msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled." -msgstr "如果未設定此選項,則將禁用所有NetBIOS over TCP / IP選項(包括WINS)。" +msgstr "如果未設定此選項,則將停用所有NetBIOS over TCP / IP選項(包括WINS)。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237 msgid "" @@ -33660,11 +33668,11 @@ msgstr "沒有定義CARP介面。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP." -msgstr "單擊 %1$s這裏%2$s 配置CARP。" +msgstr "點選 %1$s這裏%2$s 配置CARP。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:136 msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard." -msgstr "在儀錶板保存動態DNS篩檢程式。" +msgstr "在儀錶板儲存動態DNS篩檢程式。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:178 msgid "Int." @@ -33686,7 +33694,7 @@ msgstr "所有動態DNS項目都被隱藏。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:347 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:134 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:138 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:479 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:477 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:155 msgid "Show" @@ -33786,7 +33794,7 @@ msgstr "隱藏所有統計資訊。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:191 msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard." -msgstr "在儀錶板保存介面狀態篩檢程式。" +msgstr "在儀錶板儲存介面狀態篩檢程式。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:200 msgid "Retrieving interface data" @@ -33810,52 +33818,56 @@ msgstr "統計專案" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:49 msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard." -msgstr "在儀錶板保存介面篩檢程式。" +msgstr "在儀錶板儲存介面篩檢程式。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:121 #, php-format msgid "Uptime: %s" msgstr "正常運行時間: %s" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:184 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:183 msgid "Mobile" msgstr "移動 " -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:197 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:196 msgid "Active Tunnels" msgstr "活動隧道" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:197 msgid "Inactive Tunnels" msgstr "非活動隧道" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:199 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198 msgid "Mobile Users" msgstr "移動用戶" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:203 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:202 msgid "Retrieving overview data " msgstr "擷取概述數據" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:218 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:217 msgid "Retrieving tunnel data " msgstr "擷取隧道數據" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:234 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:233 msgid "Retrieving mobile data " msgstr "擷取移動數據" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:241 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 +msgid "No mobile tunnels have been configured" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" msgstr "沒有配置IPsec隧道" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:242 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:248 msgid "IPsec can be configured <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>." msgstr "可以在<a href=\"vpn_ipsec.php\">此處</a>配置IPsec。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:71 msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard." -msgstr "在儀錶板保存過濾日誌項目。" +msgstr "在儀錶板儲存過濾日誌項目。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:116 msgid "Act" @@ -33892,7 +33904,7 @@ msgstr "更新間隔" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:115 #, php-format msgid "%sRetrieving support information %s %s" -msgstr "" +msgstr "%s檢索支持資訊 %s %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" @@ -33916,7 +33928,7 @@ msgstr "時鐘位置" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183 msgid "in view" -msgstr "在視圖中" +msgstr "在瀏覽中" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185 msgid "in use" @@ -33939,7 +33951,7 @@ msgstr "真實/虛擬IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205 msgid "Remote/Virtual IP" -msgstr "遠程/虛擬IP" +msgstr "遠端/虛擬IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261 msgid "No OpenVPN instances defined" @@ -33951,11 +33963,11 @@ msgstr "所有OpenVPN實例都被隱藏" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:319 msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard." -msgstr "在儀錶板保存OpenVPN篩檢程式。" +msgstr "在儀錶板儲存OpenVPN篩檢程式。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:62 msgid "Picture widget saved via Dashboard." -msgstr "在儀錶板保存圖片窗口小工具。" +msgstr "在儀錶板儲存圖片窗口小工具。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:79 msgid "New picture:" @@ -33963,7 +33975,7 @@ msgstr "新增圖片:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:34 msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard." -msgstr "在儀錶板保存RSS小工具的資訊源更新網址。" +msgstr "在儀錶板儲存RSS小工具的資訊源更新網址。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:133 msgid "Feeds" @@ -33983,7 +33995,7 @@ msgstr "內容限制" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:66 msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard." -msgstr "在儀錶板保存的服務狀態篩檢程式。" +msgstr "在儀錶板儲存的服務狀態篩檢程式。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112 msgid "All services are hidden" @@ -33995,7 +34007,7 @@ msgstr "找不到服務" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:54 msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard." -msgstr "在儀錶板保存SMART狀態篩檢程式。" +msgstr "在儀錶板儲存SMART狀態篩檢程式。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:137 @@ -34022,7 +34034,7 @@ msgstr "CPU類型" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41 msgid "Current Date/Time" -msgstr "當前日期/時間" +msgstr "現在日期/時間" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42 msgid "DNS Server(s)" @@ -34069,7 +34081,7 @@ msgstr "磁碟使用率" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:55 #, php-format msgid "Obtaining update status %s" -msgstr "" +msgstr "獲取更新狀態%s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "<i>Unable to check for updates</i>" @@ -34093,19 +34105,19 @@ msgstr "你的系統是最新版本。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101 msgid "The system is on a later version than official release." -msgstr "" +msgstr "該系統比官方版本更新。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105 msgid "Error comparing installed with latest version available" -msgstr "" +msgstr "與可用的最新版本比較時發生錯誤" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112 msgid "Version information updated at" -msgstr "" +msgstr "版本資訊更新於" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:136 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." -msgstr "保存的系統資訊小工具通過資訊中心過濾。" +msgstr "儲存的系統資訊小工具通過資訊中心過濾。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:170 msgid "Unknown system" @@ -34145,7 +34157,7 @@ msgstr "硬體加密 " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:281 msgid "Current date/time" -msgstr "當前日期/時間" +msgstr "現在日期/時間" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:290 msgid "DNS server(s)" @@ -34175,42 +34187,42 @@ msgstr "最近 1, 5 和15分鐘" msgid "CPU usage" msgstr "CPU使用率" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:392 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391 #, php-format msgid "Retrieving CPU data %s" -msgstr "" +msgstr "檢索CPU數據%s" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:401 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400 msgid "Memory usage" msgstr "記憶體使用率" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:419 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:418 msgid "SWAP usage" msgstr "SWAP使用率" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:439 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:438 msgid "Disk usage" msgstr "磁碟使用率" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:445 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:444 msgid " of " msgstr " of " -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:445 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:444 msgid "in RAM" msgstr "in RAM" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:456 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:455 msgid "All System Information items are hidden." msgstr "所有系統資訊專案都被隱藏。" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:478 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:476 msgid "Item" msgstr "專案" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:124 msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard." -msgstr "通過儀錶板保存溫度監控小工具的設定。" +msgstr "通過儀錶板儲存溫度監控小工具的設定。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:195 msgid "(Updating...)" @@ -34286,7 +34298,7 @@ msgstr "單位" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:56 msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard." -msgstr "在儀錶板保存網路喚醒篩檢程式。" +msgstr "在儀錶板儲存網路喚醒篩檢程式。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65 msgid "Device" @@ -34302,11 +34314,11 @@ msgstr "喚醒!" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:114 msgid "All WoL entries are hidden." -msgstr "所有遠程喚醒項目都被隱藏。" +msgstr "所有遠端喚醒項目都被隱藏。" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:119 msgid "No saved WoL addresses" -msgstr "沒有保存的網路喚醒地址" +msgstr "沒有儲存的網路喚醒地址" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137 msgid "DHCP Leases Status" @@ -34357,7 +34369,7 @@ msgstr "OpenVPN精靈" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:674 msgid "" "OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard." -msgstr "OpenVPN配置通過OpenVPN遠端存取伺服器安裝精靈保存。" +msgstr "OpenVPN配置通過OpenVPN遠端存取伺服器安裝精靈儲存。" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63 @@ -34453,7 +34465,7 @@ msgstr "連接到上游SIP伺服器" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1642 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1733 msgid "Shaper configuration saved via pfSense traffic shaper wizard." -msgstr "通過pfSense流量管制器精靈保存整形器配置。" +msgstr "通過pfSense流量管制器精靈儲存整形器配置。" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:48 msgid "" @@ -34507,7 +34519,7 @@ msgstr "監視設定" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:389 msgid "Disable details in alias popups" -msgstr "禁用別名彈出窗口中的詳細資訊" +msgstr "停用別名彈出窗口中的詳細資訊" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:408 msgid "Display page name first in browser tab" @@ -34519,7 +34531,7 @@ msgstr "不顯示沒有篩檢程式的狀態表" #: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1408 msgid "Enable/disable discipline and its children" -msgstr "啟用/禁用紀律及其子項" +msgstr "啟用/停用紀律及其子項" #: src/etc/inc/shaper.inc:2297 msgid "Upper Limit" @@ -34531,7 +34543,7 @@ msgstr "即時" #: src/etc/inc/shaper.inc:2362 msgid "Link Share" -msgstr "鏈接共用" +msgstr "連結共用" #: src/etc/inc/shaper.inc:2808 msgid "Borrow from other queues when available" @@ -34617,7 +34629,7 @@ msgstr "自檢" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:246 msgid "Show remote text" -msgstr "顯示遠程文本" +msgstr "顯示遠端文本" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686 msgid "<span class=\"helptext\">" @@ -34629,7 +34641,7 @@ msgstr "<span class=\"helptext\">" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196 msgid "Disable this rule" -msgstr "禁用此規則" +msgstr "停用此規則" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428 msgid "Do not perform binat for the specified address" @@ -34645,7 +34657,7 @@ msgstr "倒置" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:698 msgid "Disable redirection for traffic matching this rule" -msgstr "對符合此規則的流量禁用重導向" +msgstr "對符合此規則的流量停用重導向" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:738 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:806 @@ -34661,7 +34673,7 @@ msgstr "不要自動同步到其他CARP成員" msgid "" "Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and " "stop processing Outbound NAT rules" -msgstr "啟用此選項將禁用與此規則匹配流量的NAT,並停止處理轉出NAT規則" +msgstr "啟用此選項將停用與此規則匹配流量的NAT,並停止處理轉出NAT規則" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205 msgid "Apply the action immediately on match." @@ -34729,7 +34741,7 @@ msgstr "pfSense預設" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2117 msgid "Saved Cfg" -msgstr "保存配置" +msgstr "儲存配置" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2204 msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link" @@ -34811,7 +34823,7 @@ msgstr "強制使用WME(無線QoS)" msgid "" "Disable broadcasting of the SSID for this network (This may cause problems " "for some clients, and the SSID may still be discovered by other means.)" -msgstr "禁用此網路的SSID廣播(這可能會導致某些客戶端出現問題,並且仍可能通過其他方式發現SSID)。" +msgstr "停用此網路的SSID廣播(這可能會導致某些客戶端出現問題,並且仍可能通過其他方式發現SSID)。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3094 msgid "Enable WPA" @@ -34837,13 +34849,13 @@ msgid "" "with the configured remote peer. When disabled, martian and inbound " "filtering is not performed which allows asymmetric routing of the outer " "traffic." -msgstr "禁用外部GIF源的自動過濾,以確保與配置的遠程對等體匹配。 當禁用時,不執行入站過濾,這允許外部流量的不對稱路由。" +msgstr "停用外部GIF源的自動過濾,以確保與配置的遠端對等體匹配。 當停用時,不執行入站過濾,這允許外部流量的不對稱路由。" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:201 msgid "" "Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via " "the local tunnel address" -msgstr "通過本地隧道地址為遠程內部隧道地址/子網新增明晰的靜態路由" +msgstr "通過本地隧道地址為遠端內部隧道地址/子網新增明晰的靜態路由" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715 msgid "Enable persistent logging of connection uptime. " @@ -34875,23 +34887,23 @@ msgstr "啟用按需撥號模式" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859 msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)." -msgstr "禁用vjcomp(壓縮,預設情況下自動協商)。" +msgstr "停用vjcomp(壓縮,預設情況下自動協商)。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869 msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)." -msgstr "禁用tcp mssfix(預設啟用)。 " +msgstr "停用tcp mssfix(預設啟用)。 " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880 msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)." -msgstr "禁用shortseq(預設為自動協商)。 " +msgstr "停用shortseq(預設為自動協商)。 " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:888 msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)" -msgstr "禁用ACF壓縮(預設情況下自動協商)" +msgstr "停用ACF壓縮(預設情況下自動協商)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:895 msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)" -msgstr "禁用協定壓縮(預設情況下自動協商) " +msgstr "停用協定壓縮(預設情況下自動協商) " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:941 msgid "<span id=\"linkparamhelp\">" @@ -34906,7 +34918,7 @@ msgid "" "Ranges can be specified in the inputs below. Enter a range (2-3) or " "individual numbers.<br />Click \"Add Tag\" as many times as needed to add " "new inputs." -msgstr "範圍可以在下面的輸入中指定。 輸入範圍(2-3)或單個數字。<br />根據需要多次新增新輸入,單擊“新增標記”。" +msgstr "範圍可以在下面的輸入中指定。 輸入範圍(2-3)或單個數字。<br />根據需要多次新增新輸入,點選“新增標記”。" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:359 msgid "" @@ -34937,15 +34949,15 @@ msgstr "啟用登出彈出窗口 " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628 msgid "Disable Concurrent user logins" -msgstr "禁用併發用戶登入" +msgstr "停用同時間用戶登入" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636 msgid "Disable MAC filtering" -msgstr "禁用MAC過濾 " +msgstr "停用MAC過濾 " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645 msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions" -msgstr "啟用直通MAC自動新增 " +msgstr "啟用Pass-through MAC自動新增 " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:655 msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username" @@ -34961,7 +34973,7 @@ msgstr "不進行身份認證 " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701 msgid "Local User Manager / Vouchers" -msgstr "本地用戶管理器/憑證" +msgstr "本地用戶管理器/憑單" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709 msgid "RADIUS Authentication" @@ -35033,11 +35045,11 @@ msgstr "啟用HTTPS登入 " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044 msgid "Disable HTTPS Forwards" -msgstr "禁用HTTPS轉發" +msgstr "停用HTTPS轉發" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442 msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers" -msgstr "啟用憑證創建、生成和啟動" +msgstr "啟用憑單創建、生成和啟動" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:857 msgid "Ignore BOOTP queries" @@ -35193,27 +35205,27 @@ msgstr "驗證SSL憑證信任" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:311 msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)." -msgstr "啟用NTP統計的RRD圖(預設值:禁用)。" +msgstr "啟用NTP統計的RRD圖(預設值:停用)。" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:318 msgid "Log peer messages (default: disabled)." -msgstr "日誌對等體消息(預設值:禁用)。" +msgstr "日誌對等體消息(預設值:停用)。" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:325 msgid "Log system messages (default: disabled)." -msgstr "日誌系統消息(預設值:禁用)。" +msgstr "日誌系統消息(預設值:停用)。" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:348 msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)." -msgstr "日誌參考時鐘統計(預設值:禁用)。" +msgstr "日誌參考時鐘統計(預設值:停用)。" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:355 msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)." -msgstr "日誌時鐘紀律統計(預設值:禁用)。" +msgstr "日誌時鐘紀律統計(預設值:停用)。" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:362 msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)." -msgstr "日誌NTP對等體統計(預設值:禁用)。" +msgstr "日誌NTP對等體統計(預設值:停用)。" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202 msgid "Enable KOD packets." @@ -35225,11 +35237,11 @@ msgstr "ntpq和ntpdc拒絕運行時配置(nomodify)。" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216 msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)." -msgstr "禁用ntpq和ntpdc查詢(noquery)。" +msgstr "停用ntpq和ntpdc查詢(noquery)。" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223 msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)." -msgstr "禁用除ntpq和ntpdc查詢之外的所有操作(noserve)。" +msgstr "停用除ntpq和ntpdc查詢之外的所有操作(noserve)。" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230 msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)." @@ -35258,7 +35270,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389 msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)." -msgstr "進程PGRMF。 忽略所有其他NMEA句子。 (預設值:未選中)。" +msgstr "程序PGRMF。 忽略所有其他NMEA句子。 (預設值:未選中)。" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417 msgid "Prefer this clock (default: checked)." @@ -35375,11 +35387,11 @@ msgstr "使用與DHCPv6伺服器相同的設定" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:216 msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls" -msgstr "啟用SNMP後臺進程及其控件" +msgstr "啟用SNMP後臺程序及其控制器" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:259 msgid "Enable the SNMP Trap and its controls" -msgstr "啟用SNMP陷阱及其控件" +msgstr "啟用SNMP陷阱及其控制器" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:303 msgid "MibII" @@ -35451,11 +35463,11 @@ msgstr "信任區域需要DNSSEC(DNS安全擴展)數據。" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:357 msgid "Disable the automatically-added access control entries" -msgstr "禁用自動新增的訪問控制項" +msgstr "停用自動新增的訪問控制項" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:365 msgid "Disable the automatically-added host entries" -msgstr "禁用自動新增主機項目" +msgstr "停用自動新增主機項目" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:372 msgid "" @@ -35496,7 +35508,7 @@ msgstr "格式化" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287 msgid "Log errors from the web server process" -msgstr "從Web伺服器進程記錄錯誤" +msgstr "從Web伺服器程序記錄錯誤" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259 @@ -35532,11 +35544,11 @@ msgstr "啟用詳細日誌記錄(預設為簡單記錄)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321 msgid "Disable writing log files to the local disk" -msgstr "禁用將日誌檔寫入本地磁碟" +msgstr "停用將日誌檔寫入本地磁碟" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339 msgid "Send log messages to remote syslog server" -msgstr "將日誌消息發送到遠程syslog伺服器" +msgstr "將日誌消息發送到遠端syslog伺服器" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394 msgid "Everything" @@ -35576,7 +35588,7 @@ msgstr "閘道監視事件" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457 msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" -msgstr "路由進程事件 (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" +msgstr "路由程序事件 (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464 msgid "Server Load Balancer Events (relayd)" @@ -35605,7 +35617,7 @@ msgstr "在登入橫幅上顯示主機名" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368 msgid "Disable webConfigurator redirect rule" -msgstr "禁用WEB重導向規則 " +msgstr "停用WEB重導向規則 " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377 msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" @@ -35617,15 +35629,15 @@ msgstr "禁止登記WEB成功登入的記錄 " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402 msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule" -msgstr "禁用WEB介面免鎖定規則 " +msgstr "停用WEB介面免鎖定規則 " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415 msgid "Disable DNS Rebinding Checks" -msgstr "禁用DNS重新綁定檢查 " +msgstr "停用DNS重新綁定檢查 " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435 msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check" -msgstr "禁用HTTP_REFERER檢查 " +msgstr "停用HTTP_REFERER檢查 " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452 msgid "Enable Secure Shell" @@ -35633,7 +35645,7 @@ msgstr "啟用安全SSH" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459 msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)" -msgstr "禁用安全Shell的密碼登入(僅限RSA / DSA密鑰)" +msgstr "停用安全Shell的密碼登入(僅限RSA / DSA密鑰)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481 msgid "" @@ -35647,7 +35659,7 @@ msgstr "密碼保護控制臺選單 " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394 msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets" -msgstr "清除無效的DF位,而不是丟棄的數據包 " +msgstr "清除無效的DF bits,而不是丟棄數據包 " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404 msgid "" @@ -35656,13 +35668,13 @@ msgstr "在通過篩檢程式的報文的IP頭中插入更強的ID" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426 msgid "Disable all packet filtering." -msgstr "禁用所有的數據包過濾" +msgstr "停用所有的數據包過濾" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435 msgid "" "Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS " "traffic." -msgstr "禁用防火牆清除選項,有時可能會干擾NFS通信" +msgstr "停用防火牆清除選項,有時可能會干擾NFS通信" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502 msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface" @@ -35670,15 +35682,15 @@ msgstr "通過同一介面流量的防火牆規則" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512 msgid "Disable all auto-added VPN rules." -msgstr "禁用所有自動新增的VPN規則" +msgstr "停用所有自動新增的VPN規則" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519 msgid "Disable reply-to on WAN rules" -msgstr "禁用WAN規則上的應答" +msgstr "停用WAN規則上的應答" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" -msgstr "禁用在策略路由規則上的否定規則" +msgstr "停用在策略路由規則上的否定規則" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548 msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" @@ -35706,7 +35718,7 @@ msgstr "啟用電源管理" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474 msgid "Do not kill connections when schedule expires" -msgstr "當計畫表到期時不要終止連接" +msgstr "當排程到期時不要終止連接" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486 msgid "Flush all states when a gateway goes down" @@ -35743,15 +35755,15 @@ msgstr "不要為LAN介面生成本地IPv6 DNS項目" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:257 msgid "Disable hardware checksum offload" -msgstr "禁用硬體校驗和卸載 " +msgstr "停用硬體校驗和卸載 " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:268 msgid "Disable hardware TCP segmentation offload" -msgstr "禁用硬體TCP分段卸載 " +msgstr "停用硬體TCP分段卸載 " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:278 msgid "Disable hardware large receive offload" -msgstr "禁用硬體大量接收卸載" +msgstr "停用硬體大量接收卸載" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:288 msgid "Suppress ARP messages" @@ -35763,7 +35775,7 @@ msgstr "如果WAN IP地址更改,請重置所有狀態" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225 msgid "Disable SMTP Notifications" -msgstr "禁用SMTP通知" +msgstr "停用SMTP通知" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258 msgid "Enable SMTP over SSL/TLS" @@ -35771,11 +35783,11 @@ msgstr "啟用基於SSL / TLS的SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316 msgid "Disable the startup/shutdown beep" -msgstr "禁用 啟動/關閉蜂鳴聲" +msgstr "停用 啟動/關閉蜂鳴聲" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328 msgid "Disable Growl Notifications" -msgstr "禁用Growl通知" +msgstr "停用Growl通知" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:539 msgid "" @@ -35828,7 +35840,7 @@ msgstr "當此組應用於本地動態DNS、IPsec或OpenVPN端點時,虛擬IP #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154 msgid "Disable this gateway" -msgstr "禁用這個閘道" +msgstr "停用這個閘道" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200 msgid "This will select the above gateway as the default gateway." @@ -35836,11 +35848,11 @@ msgstr "這將選擇上面閘道作為預設閘道。" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207 msgid "Disable Gateway Monitoring" -msgstr "禁用閘道監視 " +msgstr "停用閘道監視 " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214 msgid "Disable Gateway Monitoring Action" -msgstr "禁用閘道監視操作" +msgstr "停用閘道監視操作" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238 msgid "Mark Gateway as Down" @@ -35875,7 +35887,7 @@ msgstr "防火牆規則" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:217 msgid "Firewall schedules " -msgstr "防火牆計畫表" +msgstr "防火牆排程" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:225 msgid "Firewall aliases " @@ -35931,11 +35943,11 @@ msgstr "網頁認證" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263 msgid "Disable this static route" -msgstr "禁用此靜態路由" +msgstr "停用此靜態路由" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "禁用儀錶板的自動更新檢查。" +msgstr "停用儀錶板的自動更新檢查。" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" @@ -35968,11 +35980,11 @@ msgstr "為此用戶使用個性化的自定義GUI選項和儀錶板佈局。" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:871 msgid "Click to create a user certificate" -msgstr "單擊創建用戶憑證" +msgstr "點選創建用戶憑證" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:968 msgid "Click to paste an authorized key" -msgstr "單擊以粘貼授權密鑰" +msgstr "點選以粘貼授權密鑰" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241 msgid "" @@ -35994,7 +36006,7 @@ msgstr "向客戶端提供可訪問網路的列表" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555 msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)." -msgstr "允許客戶端保存擴展認證(XAuth)密碼(僅Cisco VPN客戶端)。 " +msgstr "允許客戶端儲存擴展認證(XAuth)密碼(僅Cisco VPN客戶端)。 " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443 @@ -36032,11 +36044,11 @@ msgstr "向客戶展示登入橫幅" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:680 msgid "" "Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. " -msgstr "設定此選項以禁用此phase1,而不從列表中刪除它。" +msgstr "設定此選項以停用此phase1,而不從列表中刪除它。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851 msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire." -msgstr "在連接即將到期時禁用重新協商。" +msgstr "在連接即將到期時停用重新協商。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865 msgid "" @@ -36055,7 +36067,7 @@ msgid "" "Enable this to split connection entries with multiple phase 2 configurations." " Required for remote endpoints that support only a single traffic selector " "per child SA." -msgstr "啟用此選項可分割具有多個phase 2配置的連接項目。 對於每個子SA僅支持單個流量選擇器的遠程端點需要。" +msgstr "啟用此選項可分割具有多個phase 2配置的連接項目。 對於每個子SA僅支持單個流量選擇器的遠端端點需要。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:920 msgid "Enable DPD" @@ -36063,7 +36075,7 @@ msgstr "啟用失效對等體檢測(Dead peer detection ),用於幫助VPN #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501 msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. " -msgstr "禁用此phase 2項目,而不從列表中刪除它。" +msgstr "停用此phase 2項目,而不從列表中刪除它。" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263 msgid "Enable IPCompression" @@ -36155,7 +36167,7 @@ msgstr "使用快速I / O操作與UDP寫入到tun / tap。實驗性。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335 msgid "Disable this override" -msgstr "禁用此覆蓋 " +msgstr "停用此覆蓋 " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356 msgid "Block this client connection based on its common name." @@ -36183,7 +36195,7 @@ msgstr "啟用TCP / IP上的NetBIOS " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676 msgid "Disable this server" -msgstr "禁用此伺服器" +msgstr "停用此伺服器" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967 msgid "Enforce match" @@ -36205,7 +36217,7 @@ msgstr "允許連接到該伺服器的客戶機之間的通信" msgid "" "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common " "Name." -msgstr "允許來自使用相同通用名稱的客戶端的多個併發連接。" +msgstr "允許來自使用相同通用名稱的客戶端的多個同時連接。" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123 msgid "" |