"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477
msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair."
msgstr "Vytvoriť záznam v ARP tabuľke pre tento pár MAC a IP adresy."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS."
msgstr "Povoliť registráciu názvov DHCP klientov do DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597
msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above."
msgstr ""
"Nastaviť registrovaný hostname v dynamickom DNS rovnaký, ako hostname vyššie."
""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149
msgid "Enable DHCP relay on interface"
msgstr "Povoliť DHCP relé na rozhraní"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165
msgid "Append circuit ID and agent ID to requests"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605
msgid "Enable DHCPv6 server on interface "
msgstr "Povoliť DHCPv6 server na rozhraní"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624
msgid " bits"
msgstr "bity"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:629
msgid " to "
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757
msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835
msgid "Add reverse dynamic DNS entries."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913
msgid "Enable Network Booting"
msgstr "Povoliť sieťové bootovanie"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149
msgid "Enable DHCPv6 relay on interface"
msgstr "Povoliť DHCPv6 relé na rozhraní"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256
msgid "Enable DNS forwarder"
msgstr "Povoliť DNS forwarder"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263
msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder"
msgstr "Registrovať DHCP prenájmy do DNS forwardera"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275
msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder"
msgstr "Registrovať statické DHCP priradenia do DNS forwardera"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286
msgid "Resolve DHCP mappings first"
msgstr "Najskôr vyriešiť DHCP priradenia"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298
msgid "Query DNS servers sequentially"
msgstr "Odoslať dopyty na DNS servery postupne"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:307
msgid "Require domain"
msgstr "Požadovať doménu"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:316
msgid "Do not forward private reverse lookups"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:255
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:511
msgid "Disable this client"
msgstr "Zakázať tohto klienta"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317
msgid "Enable Wildcard"
msgstr "Povoliť Wildcard"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:324
msgid "Enable Proxy"
msgstr "Povoliť Proxy"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:333
msgid "Enable verbose logging"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340
msgid "Force IPv4 DNS Resolution"
msgstr "Vynútiť IPv4 DNS vyriešenie"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347
msgid "Verify SSL Certificate Trust"
msgstr "Overiť dôveryhodnosť SSL certifikátu"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:311
msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)."
msgstr "Povoliť RRD grafy štatistiky NTP (predvolené: zakázať)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:318
msgid "Log peer messages (default: disabled)."
msgstr "Zaznamenať správy peerov do denníka (predvolené: zakázať)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:325
msgid "Log system messages (default: disabled)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:348
msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:355
msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:362
msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202
msgid "Enable KOD packets."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209
msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216
msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223
msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230
msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:237
msgid "Deny mode 6 control message trap service (notrap)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:332
msgid ""
"A GPS connected via a serial port may be used as a reference clock for NTP. "
"If the GPS also supports PPS and is properly configured, and connected, that "
"GPS may also be used as a Pulse Per Second clock reference. NOTE: A USB GPS "
"may work, but is not recommended due to USB bus timing issues.
For the "
"best results, NTP should have at least three sources of time. So it is best "
"to configure at least 2 servers under
Services "
"> NTP > Settings to minimize clock drift if the GPS data is not valid "
"over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local "
"clock when providing time to clients."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389
msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417
msgid "Prefer this clock (default: checked)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424
msgid ""
"Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431
msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170
msgid ""
"Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452
msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:459
msgid ""
"Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, "
"not logged)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466
msgid "Display extended GPS status (default: checked)."
msgstr "Zobraziť rozšírený stav GPS (predvolené: označené)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502
msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)."
msgstr ""
"Automaticky opraviť poškodené príkazy inicializácie. (predvolené: "
"neoznačené)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128
msgid ""
"Devices with a Pulse Per Second output such as radios that receive a time "
"signal from DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) or WWVB (US) may be used as a PPS "
"reference for NTP. A serial GPS may also be used, but the serial GPS driver "
"would usually be the better option. A PPS signal only provides a reference "
"to the change of a second, so at least one other source to number the "
"seconds is required.
At least 3 additional time sources should be "
"configured under
Services > NTP > Settings "
"to reliably supply the time of each PPS pulse."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184
msgid ""
"Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan "
"deviation plots (default: unchecked)."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293
msgid "Enable PPPoE Server"
msgstr "Povoliť PPPoE server"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364
msgid "Use RADIUS Authentication"
msgstr "Použiť RADIUS autentifikáciu"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372
msgid "Use RADIUS Accounting"
msgstr "Použiť RADIUS účtovníctvo"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379
msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server"
msgstr "Použiť záložný RADIUS autentifikačný server"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399
msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes"
msgstr "Prideliť IP adresy užívateľom cez atribúty odpovedí RADIUS servera"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539
msgid " "
msgstr " "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241
msgid "Use TCP instead of UDP"
msgstr "Použiť TCP namiesto UDP"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248
msgid ""
"If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP "
"instead."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257
msgid "A (IPv4)"
msgstr "A (IPv4)"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265
msgid "AAAA (IPv6)"
msgstr "AAAA (IPv6)"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463
msgid "Use same settings as DHCPv6 server"
msgstr "Použiť tie isté nastavenia ako pri DHCPv6 serveri"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:216
msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls"
msgstr "Povoliť SNMP démona a jeho ovládacie prvky"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:259
msgid "Enable the SNMP Trap and its controls"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:303
msgid "MibII"
msgstr "MibII"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:310
msgid "Netgraph"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:317
msgid "PF"
msgstr "PF"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:325
msgid "Host Resources"
msgstr "Zdroje hostiteľa"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:333
msgid "UCD"
msgstr "UCD"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:340
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:280
msgid "Enable DNS resolver"
msgstr "Povoliť DNS resolver"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:323
msgid "Enable DNSSEC Support"
msgstr "Povoliť podporu DNSSEC"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:330
msgid "Enable Forwarding Mode"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:339
msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver"
msgstr "Registrovať DHCP prenájmy v DNS Resolveri"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:348
msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver"
msgstr "Registrovať statické priradenia DHCP v DNS Resolveri"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227
msgid "id.server and hostname.bind queries are refused"
msgstr "id.server and hostname.bind dopyty sú zamietnuté"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:234
msgid "version.server and version.bind queries are refused"
msgstr "version.server and version.bind dopyty sú zamietnuté"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:241
msgid ""
"Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the "
"cache up to date"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:248
msgid ""
"DNSKEYs are fetched earlier in the validation process when a Delegation "
"signer is encountered"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:255
msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:357
msgid "Disable the automatically-added access control entries"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:365
msgid "Disable the automatically-added host entries"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:372
msgid ""
"Use 0x-20 encoded random bits in the DNS query to foil spoofing attempts."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:151
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:303
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:963
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:373
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:189
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173
msgid "
"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786
msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870
msgid "General Logging Options Setting"
msgstr "Všeobecne nastavenia moznosti zaznamenávania denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854
msgid "Formatted"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287
msgid "Log errors from the web server process"
msgstr "Zaznamenať chyby z procesu web servera do denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259
msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset"
msgstr ""
"Zaznamenať do denníka pakety zhodné s predvolenými blokovacími pravidlami v "
"súbore pravidiel"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266
msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset"
msgstr ""
"Zaznamenať do denníka pakety zhodné s predvolenými schvaľovacími pravidlami "
"v súbore pravidiel"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273
msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules"
msgstr ""
"Zaznamenať pakety zablokované pravidlami \"Zablokovať bogon siete\" do "
"denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280
msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules"
msgstr ""
"Zaznamenať pakety zablokované pravidlami \"Zablokovať súkromné siete\" do "
"denníka"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236
msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)"
msgstr ""
"Zobraziť záznamy denníka v opačnom poradí (najnovšie záznamy na vrchu)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294
msgid "Show raw filter logs"
msgstr "Zobraziť hrubé záznamy denníka filtra"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301
msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321
msgid "Disable writing log files to the local disk"
msgstr "Zakázať zápis súborov denníka na lokálny disk"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339
msgid "Send log messages to remote syslog server"
msgstr "Odoslať správy denníka na vzdialený syslog server"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394
msgid "Everything"
msgstr "Všetko"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401
msgid "System Events"
msgstr "Systémové udalosti"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408
msgid "Firewall Events"
msgstr "Udalosti firewallu"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415
msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)"
msgstr "DNS udalosti (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422
msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)"
msgstr "DHCP udalosti (DHCP démon, DHCP relé, DHCP klient)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429
msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)"
msgstr "PPP udalosti (PPPoE WAN klient, L2TP WAN klient, PPTP WAN klient)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436
msgid "Captive Portal Events"
msgstr "Captive Portal udalosti"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443
msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)"
msgstr "VPN udalosti (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE server)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450
msgid "Gateway Monitor Events"
msgstr "Udalosti monitora brán"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457
msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)"
msgstr "Udalosti demona smerovania (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464
msgid "Server Load Balancer Events (relayd)"
msgstr "Udalosti vyvažovača zaťaženia serveru (relayd)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471
msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)"
msgstr "Udalosti protokolu sieťového času (NTP démon, NTP klient)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478
msgid "Wireless Events (hostapd)"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system.php:546
msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN"
msgstr "Povoliť, aby DHCP/PPP na rozhraní WAN prepísalo zoznam DNS serverov"
#: src/usr/local/www/system.php:556
msgid ""
"Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall"
msgstr "Nepoužiť DNS Forwarder/DNS Resolver ako DNS server pre firewall"
#: src/usr/local/www/system.php:621
msgid "Show hostname on login banner"
msgstr "Zobraziť hostname v prihlasovacom okne"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368
msgid "Disable webConfigurator redirect rule"
msgstr "Zakázať pravidlo presmerovania webConfiguratora"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377
msgid "Enable webConfigurator login autocomplete"
msgstr ""
"Povoliť automatické vypĺňanie formulárov na prihlasovacej stránke "
"webConfiguratora"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388
msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins"
msgstr ""
"Zakázať zaznamenávanie úspešných prihlásení webConfiguratora do denníka "
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402
msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule"
msgstr "Zakázať pravidlo proti vymiznutiu z webConfiguratora"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415
msgid "Disable DNS Rebinding Checks"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435
msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check"
msgstr "Zakázať vynútenú kontrolu HTTP_REFERER"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452
msgid "Enable Secure Shell"
msgstr "Povoliť SSH"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459
msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)"
msgstr "Zakázať prihlásenie pomocou hesla pre SSH (iba pomocou kľúča RSA/DSA)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481
msgid ""
"Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed "
"selectable below."
msgstr ""
"Povolí sériový port s predvolenou rýchlosťou 115200/8/N/1, alebo inou nižšie "
"nastaviteľnou rýchlosťou."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516
msgid "Password protect the console menu"
msgstr "Zabezpečiť ponuku konzoly heslom"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394
msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets"
msgstr "Vyčistiť neplatné bity DF namiesto zahodenia paketov"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404
msgid ""
"Insert a stronger ID into IP header of packets passing through the filter."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426
msgid "Disable all packet filtering."
msgstr "Zakázať všetky filtrovania paketov."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435
msgid ""
"Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS "
"traffic."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502
msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface"
msgstr "Obísť pravidlá firewallu pre tok dát na tom istom rozhraní"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512
msgid "Disable all auto-added VPN rules."
msgstr "Zakázať všetky automaticky pridané VPN pravidlá"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519
msgid "Disable reply-to on WAN rules"
msgstr "Zakázať reply-to na pravidlách WAN rozhrania"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529
msgid "Disable Negate rule on policy routing rules"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548
msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs"
msgstr "Overiť HTTPS certifikáty pri sťahovaní webových adries aliasov"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619
msgid ""
"Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal "
"networks."
msgstr ""
"Automatické vytvorenie prídavných presmerovacích NAT pravidiel vrámci "
"interných sietí."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630
msgid ""
"Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same "
"subnet it originated from."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384
msgid "Enable default gateway switching"
msgstr "Povoliť predvolené prepínanie brán"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396
msgid "Enable PowerD"
msgstr "Povoliť PowerD"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474
msgid "Do not kill connections when schedule expires"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486
msgid "Flush all states when a gateway goes down"
msgstr "Vynulovať všetky stavy keď sa brána stane neaktívnou"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494
msgid "Do not create rules when gateway is down"
msgstr "Nevytvárať pravidlá keď je brána neaktívna"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506
msgid "Use memory file system for /tmp and /var"
msgstr "Použiť pamäťový súborový systém pre oddiely /tmp a /var"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589
msgid "Do NOT send Netgate Device ID with user agent"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:183
msgid ""
"All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked"
msgstr ""
"Všetok IPv6 tok dát bude zablokovaný firewallom, pokiaľ táto možnosť nie je "
"označená"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:191
msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling"
msgstr "Povoliť IPv6 cez IPv4 tunneling"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207
msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available"
msgstr "Uprednostniť použitie IPv4 aj v prípade, že IPv6 je dostupná"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215
msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces"
msgstr "Nevygenerovať lokálne IPv6 DNS záznamy pre LAN rozhrania"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:257
msgid "Disable hardware checksum offload"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:268
msgid "Disable hardware TCP segmentation offload"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:278
msgid "Disable hardware large receive offload"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:288
msgid "Suppress ARP messages"
msgstr "Potlačiť ARP správy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:296
msgid "Reset all states if WAN IP Address changes"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225
msgid "Disable SMTP Notifications"
msgstr "Zakázať SMTP upozornenia"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258
msgid "Enable SMTP over SSL/TLS"
msgstr "Povoliť SMTP cez SSL/TLS"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316
msgid "Disable the startup/shutdown beep"
msgstr "Zakázať pípnutie zapnutia/vypnutia"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328
msgid "Disable Growl Notifications"
msgstr "Zakázať Growl upozornenia"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:539
msgid ""
"No Certificate Authorities defined.
Create one under System > Cert. Manager."
msgstr ""
"Nie je definovaná žiadna certifikačná autorita.
Vytvorte jednu cez Systém > Správca certifikátov."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:592
msgid "Level "
msgstr "Úroveň"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:617
msgid "Enable extended query"
msgstr "Povoliť rozšírený dopyt"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:636
msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:697
msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership"
msgstr "LDAP server používa druh členstva skupiny RFC 2307"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:715
msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:723
msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol"
msgstr "Neodstraňovať časti mena užívateľa po znaku @"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311
msgid ""
"The priority selected here defines in what order failover and balancing of "
"links will be done. Multiple links of the same priority will balance "
"connections until all links in the priority will be exhausted. If all links "
"in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the "
"next priority level will be used."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318
msgid ""
"The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this "
"group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint."
msgstr ""
"Pole virtuálna IP určuje, ktorá (virtuálna) IP by mala byť použitá, keď je "
"táto skupina použitá na lokálné Dynamické DNS, IPsec alebo OpenVPN koncový "
"bod."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154
msgid "Disable this gateway"
msgstr "Zakázať tuto bránu"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200
msgid "This will select the above gateway as the default gateway."
msgstr "Táto možnosť označí bránu vyššie ako predvolenú bránu."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207
msgid "Disable Gateway Monitoring"
msgstr "Zakázať monitorovanie brány"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214
msgid "Disable Gateway Monitoring Action"
msgstr "Zakázať akciu monitorovania brány"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238
msgid "Mark Gateway as Down"
msgstr "Označiť bránu ako neaktívnu"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410
msgid "Use non-local gateway through interface specific route."
msgstr "Použiť nelokálnu bránu cez smer špecifický rozhraniu."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:124
msgid ""
"pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between "
"firewalls."
msgstr ""
"pfsync prenáša správy vkladov, aktualizácií a odstránení stavov medzi "
"firewallmi."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:185
msgid "User manager users and groups"
msgstr "Užívatelia a skupiny správcu užívateľov"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:193
msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)"
msgstr "Autentifikačné servery (napr. LDAP, RADIUS)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:201
msgid ""
"Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists"
msgstr "Certifikačné autority, certifikáty a zoznamy zrušenia certifikátov"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:209
msgid "Firewall rules "
msgstr "Pravidlá firewallu"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:217
msgid "Firewall schedules "
msgstr "Rozvrhy firewallu"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:225
msgid "Firewall aliases "
msgstr "Aliasy firewallu"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:233
msgid "NAT configuration "
msgstr "NAT konfigurácia"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:241
msgid "IPsec configuration "
msgstr "IPsec konfigurácia "
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:249
msgid "OpenVPN configuration "
msgstr "OpenVPN konfigurácia"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:257
msgid "DHCP Server settings "
msgstr "Nastavenia DHCP servera"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:265
msgid "WoL Server settings "
msgstr "Nastavenia WoL servera"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:273
msgid "Static Route configuration "
msgstr "Konfigurácia statického smerovania"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:281
msgid "Load Balancer configuration "
msgstr "Konfigurácia vyvažovača zaťaženia"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:289
msgid "Virtual IPs "
msgstr "Virtuálne IP adresy"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:297
msgid "Traffic Shaper configuration "
msgstr "Traffic Shaper konfigurácia"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:305
msgid "Traffic Shaper Limiters configuration "
msgstr "Konfigurácia Traffic Shaper limiterov"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:313
msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations "
msgstr "DNS Forwarder a DNS Resolver konfigurácie"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:321
msgid "Captive Portal "
msgstr "Captive Portal"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263
msgid "Disable this static route"
msgstr "Zakázať toto statické smerovanie"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161
msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check"
msgstr "Zakázať automatickú kontrolu aktualizácií na dashboarde"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173
msgid "Enable repository/branch sync before reboot"
msgstr "Povoliť synchronizáciu repozitáru/odvetvia pred reštartovaním"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:219
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:233
msgid "Show Files"
msgstr "Zobraziť súbory"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:240
msgid "Show Command"
msgstr "Zobraziť príkaz"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:247
msgid "Dry Run"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:738
msgid "This user cannot login"
msgstr "Tento užívateľ má zakázané prihlásiť sa"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:802
msgid ""
"Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user."
msgstr ""
"Použiť individuálne upravené možnosti GUI a rozloženie dashboardu pre tohto "
"užívateľa."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:871
msgid "Click to create a user certificate"
msgstr "Kliknite pre vytvorenie užívateľského certifikátu"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:968
msgid "Click to paste an authorized key"
msgstr "Kliknite pre vytvorenie autorizovaného kľúča"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241
msgid ""
"Testing pfSense LDAP settings... One moment please..."
""
msgstr ""
"Testujú sa pfSense LDAP nastavenia... Moment prosím.."
"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474
msgid "Provide a virtual IP address to clients"
msgstr "Poskytnúť klientom virtuálnu IP adresu"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511
msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients"
msgstr "Poskytnúť klientom virtuálnu IPv6 adresu"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548
msgid "Provide a list of accessible networks to clients"
msgstr "Poskytnúť klientom zoznam prístupných sietí"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555
msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)."
msgstr "Povoliť klientom ukladanie Xauth hesiel (iba Cisco VPN klient)."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144
msgid "Provide a default domain name to clients"
msgstr "Poskytnúť klientom predvolený názov domény"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585
msgid ""
"Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated "
"list."
msgstr ""
"Poskytnúť klientom rozdelené názvy domén DNS. Vložte zoznam rozdelený "
"enterom."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463
msgid "Provide a DNS server list to clients"
msgstr "Poskytnúť zoznam DNS serverov klientom"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252
msgid "Provide a WINS server list to clients"
msgstr "Poskytnúť zoznam WINS serverov klientom"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659
msgid ""
"Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 "
"settings )"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682
msgid "Provide a login banner to clients"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:680
msgid ""
"Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. "
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851
msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865
msgid ""
"Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, "
"reauthentication is always done."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:872
msgid ""
"Enable this option to never initiate this connection from this side, only "
"respond to incoming requests."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:894
msgid ""
"Enable this to split connection entries with multiple phase 2 configurations."
" Required for remote endpoints that support only a single traffic selector "
"per child SA."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:920
msgid "Enable DPD"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501
msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. "
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263
msgid "Enable IPCompression"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270
msgid "Enable strict interface binding"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277
msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289
msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315
msgid "Enable Unity Plugin"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322
msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329
msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338
msgid "Enable bypass for LAN interface IP"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204
msgid "Enable L2TP server"
msgstr "Povoliť L2TP server"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:290
msgid "Use a RADIUS server for authentication"
msgstr "Použiť RADIUS server pre autentifikáciu"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:297
msgid "Enable RADIUS accounting"
msgstr "Povoliť RADIUS účtovníctvo"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server."
msgstr "Vydať IP adresy cez RADIUS server."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758
msgid "Use a TLS Key"
msgstr "Použiť TLS kľúč"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768
msgid "Automatically generate a TLS Key."
msgstr "Automaticky generovať TLS kľúč."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:700
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:879
msgid "Automatically generate a shared key"
msgstr "Automaticky generovať zdieľaný kľúč"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:729
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900
msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters"
msgstr "Povoliť zjednateľné kryptografické parametre"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:855
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097
msgid ""
"Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated "
"packet value."
msgstr ""
"Nastaviť TOS IP hodnotu hlavičky tunelových paketov aby sa zhodovali so "
"zapuzdrenou hodnotou paketu."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862
msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869
msgid "Don't add or remove routes automatically"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:887
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284
msgid "Use fast I/O operations with UDP writes to tun/tap. Experimental."
msgstr "Použiť rýchlo I/O operácie so zápismi UDP na tun/tap. Experimentálne."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335
msgid "Disable this override"
msgstr "Zakázať tento prepis"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356
msgid "Block this client connection based on its common name."
msgstr "Zablokovať pripojenie tohto klienta založené na jeho common name."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel."
msgstr "Prinútiť všetok tok dát vygenerovaný klientmi cez tento tunel."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436
msgid ""
"Prevent this client from receiving any server-defined client settings. "
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207
msgid "Provide an NTP server list to clients"
msgstr "Poskytnúť zoznam NTP serverov klientom"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228
msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP"
msgstr "Povoliť NetBIOS cez TCP/IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676
msgid "Disable this server"
msgstr "Zakázať tento server"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967
msgid "Enforce match"
msgstr "Vynútiť zhodu"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998
msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP."
msgstr "Povoliť klientom na bridge obdržanie DHCP."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090
msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients."
msgstr "Odoslať zvolené nastavenia kompresie pripojeným klientom."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104
msgid "Allow communication between clients connected to this server"
msgstr "Povoliť komunikáciu medzi klientmi pripojenými na tento server"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111
msgid ""
"Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common "
"Name."
msgstr ""
"Povoliť viaceré súčasné pripojenia od klientov, ktorí používajú ten istý "
"Commmon Name."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123
msgid ""
"Allow connected clients to retain their connections if their IP address "
"changes."
msgstr ""
"Povoliť zachovanie pripojenia pripojeným klientom ak sa ich IP adresa zmení."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158
msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6."
msgstr ""
"Poskytnúť klientom zoznam DNS serverov. Adresy môžu byť IPv4 alebo IPv6."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193
#, fuzzy
msgid ""
"Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN "
"while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers."
msgstr ""
"Prinútiť Windows 10 klientov, aby blokovali prístup k DNS serverov okrem"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200
msgid ""
"Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" "
"and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation."
msgstr ""
"Spustiť \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /"
"flushdns\" a \"ipconfig /registerdns\" na inicializácii pripojenia."