# Aleksandr Gumenik , 2017. #zanata # Denis Karpushin , 2017. #zanata # Dima Saveliev , 2017. #zanata # Dmitriy , 2017. #zanata # Maxim Lebedev , 2017. #zanata # Renato Botelho , 2017. #zanata # Stephen Beaver , 2017. #zanata # Vladimir Lind , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-08 16:32-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-22 07:51-0400\n" "Last-Translator: Denis Karpushin \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: src/etc/inc/auth.inc:96 msgid "" "Potential DNS Rebind attack detected, see http://en.wikipedia.org/wiki/" "DNS_rebinding
Try accessing the router by IP address instead of by " "hostname." msgstr "" "Подозрение на DNS Rebind атаку, подробнее http://en.wikipedia.org/wiki/" "DNS_rebinding
Попробуйте обратиться к маршрутизатору используя IP адрес " "вместо имени устройства. " #: src/etc/inc/auth.inc:115 src/etc/inc/captiveportal.inc:267 msgid "Redirecting..." msgstr "Перенаправление..." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "Redirecting to the dashboard..." msgstr "Перенаправление на приборную панель" #: src/etc/inc/auth.inc:421 src/etc/inc/auth.inc:445 src/etc/inc/auth.inc:522 #: src/etc/inc/auth.inc:563 src/etc/inc/auth.inc:632 src/etc/inc/auth.inc:790 #: src/etc/inc/auth.inc:803 #, php-format msgid "Running: %s" msgstr "Выполняется: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:844 src/etc/inc/auth.inc:925 src/etc/inc/auth.inc:1013 #: src/etc/inc/auth.inc:1325 #, php-format msgid "ERROR! Could not connect to server %s." msgstr "ОШИБКА! Не умогу подключиться к серверу %s" #: src/etc/inc/auth.inc:862 #, php-format msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s." msgstr "" "LDAP: Не могу найти центр авторизации (СА) по ссылке для данного узла %s" #: src/etc/inc/auth.inc:937 #, php-format msgid "ERROR! ldap_test_bind() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" "ОШИБКА! ldap_test_bind() не смог инициализировать STARTTLS с сервером %s" #: src/etc/inc/auth.inc:999 msgid "" "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication " "server defined." msgstr "" "ОШИБКА! Для ldap_get_user_ous() не определён сервер аутентификации LDAP" #: src/etc/inc/auth.inc:1027 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" "ОШИБКА! ldap_get_user_ous() не смог инициализировать STARTTLS с сервером %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1037 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s." msgstr "" "ОШИБКА! ldap_get_user_ous() не может связаться с сервером анонимно %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1042 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s." msgstr "ОШИБКА! ldap_get_user_ous() не может связаться с сервером %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1158 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() Could not connect to server %s." msgstr "ОШИБКА! ldap_get_groups() Не может подключиться к серверу %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1170 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" "ОШИБКА! ldap_get_groups() не смог инициализировать STARTTLS с сервером %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1181 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s." msgstr "ОШИБКА! ldap_get_groups() не может связаться с сервером анонимно %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1186 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s." msgstr "ОШИБКА! ldap_get_groups() не может связаться с сервером %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1292 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. " "Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager." msgstr "" "ОШИБКА! Вызов ldap_backed() не содержит информацию о сервере аутентификации " "LDAP. По умолчанию будет использована локальная база пользователей (Система -" "> Менеджер учетных записей). " #: src/etc/inc/auth.inc:1295 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined." msgstr "" "ОШИБКА! Вызов ldap_backed() не содержит информацию о сервере аутентификации " "LDAP." #: src/etc/inc/auth.inc:1318 #, php-format msgid "ERROR! ldap_backed() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" "ОШИБКА! ldap_backed() не смог инициализировать STARTTLS с сервером %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1343 #, php-format msgid "ERROR! Could not bind to server %s." msgstr "ОШИБКА! Не могу связаться с сервером %s. " #: src/etc/inc/auth.inc:1361 #, php-format msgid "Now Searching for %s in directory." msgstr "Поиск %s в каталоге." #: src/etc/inc/auth.inc:1370 #, php-format msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s." msgstr "Поиск на сервере %1$s, контейнер %2$s по фильтру %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1384 #, php-format msgid "Search resulted in error: %s" msgstr "Ошибка поиска: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1400 msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found." msgstr "" "ОШИБКА! Поиск в каталоге LDAP не дал результата, либо было найдено несколько " "пользователей. " #: src/etc/inc/auth.inc:1407 #, php-format msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s" msgstr "" "ОШИБКА! Не удалось авторизоваться на сервере %1$s так как пользователь %2$s: " "%3$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1414 #, php-format msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s." msgstr "" "Успешная авторизация пользователя %1$s через сервер LDAP %2$s с DN = %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1489 #, php-format msgid "RADIUS start: %s" msgstr "Запуск RADIUS: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1501 #, php-format msgid "RADIUS send failed: %s" msgstr "RADIUS ошибка отправки: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1509 #, php-format msgid "RADIUS Auth succeeded" msgstr "RADIUS Авторизация успешна" #: src/etc/inc/auth.inc:1515 #, php-format msgid "RADIUS Auth rejected" msgstr "RADIUS Авторизация отклонена " #: src/etc/inc/auth.inc:1636 msgid "Widget configuration has been changed." msgstr "Конфигурация виджета была изменена." #: src/etc/inc/auth.inc:1641 #, php-format msgid "(User %s)" msgstr "(Пользователь %s)" #: src/etc/inc/auth.inc:1659 src/etc/inc/auth.inc:1675 msgid "Local Database" msgstr "Локальная База данных" #: src/etc/inc/auth.inc:1779 #, php-format msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Успешный вход пользователя '%1$s' с: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1838 #, php-format msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Сессия пользователя '%1$s' истекла с: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1840 #, php-format msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Пользователь '%1$s' разлогинился с: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:74 msgid "No page assigned to this user! Click here to logout." msgstr "Данному пользователю не назначена страница! Нажмите здесь для выхода." #: src/etc/inc/authgui.inc:105 #, php-format msgid "Error: %1$s Description: %2$s" msgstr "Ошибка:%1$s Описание:%2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:123 msgid "Error: not allowed" msgstr "Ошибка: запрещено" #: src/etc/inc/authgui.inc:150 msgid "unknown reason" msgstr "неизвестная причина" #: src/etc/inc/authgui.inc:151 #, php-format msgid "Invalid login (%s)." msgstr "Неверный логин (%s)." #: src/etc/inc/authgui.inc:156 #, php-format msgid "This device is currently being maintained by: %s." msgstr "Данное устройство сейчас поддерживается : %s." #: src/etc/inc/authgui.inc:225 #, php-format msgid "Login to %1$s on %2$s.%3$s" msgstr "Логин в %1$s на %2$s.%3$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:227 #, php-format msgid "Login to %1$s" msgstr "Логин в %1$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:236 src/etc/inc/authgui.inc:284 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1017 msgid "Login" msgstr "Логин" #: src/etc/inc/authgui.inc:250 msgid "" "The IP address being used to access this router is not configured locally, " "which may be forwarded by NAT or other means.

If this forwarding " "is unexpected, it should be verified that a man-in-the-middle attack is not " "taking place." msgstr "" "IP адрес, используемый для подключения к данному маршрутизатору, не был " "сконфигурирован локально, это может означать, что он был транслирован через " "NAT или иным способом.

Если трансляция адреса не используется, " "убедитесь, что не осуществляется man-in-the-middle атака. " #: src/etc/inc/authgui.inc:265 msgid "The browser must support cookies to login." msgstr "Ваш браузер должен поддерживать cookie, чтобы войти в систему." #: src/etc/inc/authgui.inc:269 src/usr/local/www/interfaces.php:2581 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:94 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:353 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:500 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:197 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:177 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:182 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:187 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:597 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:94 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:77 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:80 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:575 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:600 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:86 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: src/etc/inc/authgui.inc:271 msgid "Enter your username" msgstr "Введите имя пользователя" #: src/etc/inc/authgui.inc:276 src/usr/local/www/diag_backup.php:524 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:571 src/usr/local/www/interfaces.php:2588 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:611 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:148 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:92 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:364 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:507 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:359 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:654 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:183 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:188 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:750 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:753 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:40 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:80 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:159 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:582 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:607 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/etc/inc/authgui.inc:278 msgid "Enter your password" msgstr "Введите пароль" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format msgid "%s captive portal" msgstr "%s страница авторизации" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:37 #, php-format msgid "Welcome to the %s Captive Portal!" msgstr "Добро пожаловать на %s страницу авторизации" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:38 msgid "Username:" msgstr "Пользователь:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:39 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:91 msgid "Enter Voucher Code:" msgstr "Введите код ваучера:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:93 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:268 msgid "Redirecting to" msgstr "Перенаправляю..." #: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:230 #: src/usr/local/www/head.inc:521 msgid "Logout" msgstr "Выйти" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:270 msgid "Click the button below to disconnect" msgstr "Нажмите кнопку ниже что бы разорвать соединение " #: src/etc/inc/captiveportal.inc:1749 #, php-format msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s" msgstr "Ошибка: не могу открыть %1$s' в captiveportal_write_elements()%2$s" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2331 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" msgstr "Портал Авторизации позволил пользователям изменить настройки" #: src/etc/inc/config.console.inc:40 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" msgstr "ОПАСНОСТЬ! DANGER! ACHTUNG!" #: src/etc/inc/config.console.inc:41 #, php-format msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s" msgstr "%1$s требуется *КАК МИНИМУМ* %2$s ОЗУ для корректной работы %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:42 #, php-format msgid "" "Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s" msgstr "" "Обнаружено только (%1$s) МБ оперативной памяти, с (%2$s) доступной в %3$s." "%4$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:43 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Чтобы продолжить нажмите ENTER" #: src/etc/inc/config.console.inc:61 src/etc/inc/config.console.inc:440 msgid "No interfaces found!" msgstr "Не найдено ни одного интерфейса!" #: src/etc/inc/config.console.inc:79 msgid "Do VLANs need to be set up first?" msgstr "Необходимо ли в первую очередь настроить VLAN'ы?" #: src/etc/inc/config.console.inc:82 msgid "" "If VLANs will not be used, or only for optional interfaces, it is typical to\n" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" "Если VLAN'ы не будут использоваться, или же только на дополнительных " "интерфейсах, то можно ответить \"нет\" и использовать вебконфигуратор для " "настройки VLAN'ов, если потребуется" #: src/etc/inc/config.console.inc:85 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" msgstr "Необходима ли настройка VLAN'ов сейчас [д/н]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:96 msgid "VLAN interfaces:" msgstr "VLAN интерфейсы:" #: src/etc/inc/config.console.inc:116 msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection" msgstr "Введите имя WAN интерфейса или нажмите 'a' для автопределения" #: src/etc/inc/config.console.inc:117 #, php-format msgid "%1$s(%2$s or a): " msgstr "%1$s(%2$s или а): " #: src/etc/inc/config.console.inc:125 src/etc/inc/config.console.inc:151 #: src/etc/inc/config.console.inc:187 src/etc/inc/config.console.inc:463 #, php-format msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s" msgstr "%1$sНеверное имя интерфейса '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:133 #, php-format msgid "" "%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" "%1$sВведите имя LAN интерфейса или 'a' для автоопределения %2$sВНИМАНИЕ: " "данная опция активизирует режим full Firewalling/NAT.%3$s(%4$s или ничего " "если закончили):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:170 #, php-format msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s" msgstr "%1$sОпциональный интерфейса %2$s найдено описание: %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:173 #, php-format msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" "%1$sВведите %2$s имя интерфейса или нажмите 'a' для автоопределения " "%3$s(%4$s или ничего если закончили):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:180 msgid "Optional" msgstr "Опционально" #: src/etc/inc/config.console.inc:216 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" msgstr "Интерфейсы будут назначены следующим образом:" #: src/etc/inc/config.console.inc:226 src/etc/inc/config.console.inc:423 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" msgstr "Вы хотите продолжить [д/н]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:243 msgid "You have chosen to remove the LAN interface." msgstr "Вы выбрали удаление LAN интерфейса" #: src/etc/inc/config.console.inc:244 msgid "" "Would you like to remove the LAN IP address and \n" "unload the interface now [y|n]?" msgstr "" "Вы хотите удалить IP адрес LAN интерфейса и удалить интерфейс сейчас [д/н]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:365 #, php-format msgid "%sWriting configuration..." msgstr "%sСохранение изменений..." #: src/etc/inc/config.console.inc:366 msgid "Console assignment of interfaces" msgstr "Консольное назначение интерфейсов" #: src/etc/inc/config.console.inc:367 #, php-format msgid "done.%s" msgstr "Готово.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:375 msgid "One moment while the settings are reloading..." msgstr "Настройки перезагружаются, пожалуйста, подождите..." #: src/etc/inc/config.console.inc:376 msgid " done!" msgstr "Готово!" #: src/etc/inc/config.console.inc:400 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" msgstr "Обнаружен сигнал на интерфейсе %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:405 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" msgstr "Сигнал не обнаружен .%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:422 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: все существующие VLAN'ы будут удалены, если вы продолжите" #: src/etc/inc/config.console.inc:438 msgid "VLAN Capable interfaces:" msgstr "Интерфейсы, поддерживающие VLAN'ы" #: src/etc/inc/config.console.inc:453 msgid "No VLAN capable interfaces detected." msgstr "Не обнаружено интерфейсов, поддерживающих VLAN'ы" #: src/etc/inc/config.console.inc:457 msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" "Введите имя родительского интерфейса для нового VLAN'а (или оставьте поле " "пустым, если настройка закончена)" #: src/etc/inc/config.console.inc:470 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" msgstr "Введите тег VLAN'a (1-4094)" #: src/etc/inc/config.console.inc:474 #, php-format msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s" msgstr "%1$sНеверный тег VLAN'a '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:481 #, php-format msgid "This parent interface and VLAN already created." msgstr "Родительский интерфейс и VLAN уже созданы" #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " msgstr "Обновление конфигурации m0n0wall к Pfsense..." #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" msgstr "ОШИБКА! Не удалось конвертировать m0n0wall -> pfsense в config.xml!" #: src/etc/inc/config.inc:105 src/etc/inc/config.inc:123 #, php-format msgid "Found configuration on %1$s.%2$s" msgstr "Найдена конфигурация на %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.inc:137 src/etc/inc/config.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:90 src/etc/inc/config.lib.inc:91 #: src/etc/inc/config.lib.inc:232 src/etc/inc/config.lib.inc:253 #: src/etc/inc/config.lib.inc:254 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." msgstr "" "Не найден файл config.xml, попытка восстановления последнего известного " "конфигурационного файла." #: src/etc/inc/config.inc:141 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" "Сonfig.xml или файлы восстановления конфигурации не найдены, производится " "сброс на заводские настройки" #: src/etc/inc/config.lib.inc:63 msgid "Config.xml unlocked." msgstr "Сonfig.xml разблокирован" #: src/etc/inc/config.lib.inc:67 msgid "Invalid password entered. Please try again." msgstr "Неверно введен пароль. Пожалуйста, попробуйте снова. " #: src/etc/inc/config.lib.inc:95 src/etc/inc/config.lib.inc:129 #: src/etc/inc/config.lib.inc:258 msgid "" "Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup." "" msgstr "" "Config.xml повреждён и содержит 0 байт. Не могу восстановить предыдущую " "конфигурацию. " #: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:505 msgid "Could not restore config.xml." msgstr "Не могу восстановить config.xml." #: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209 #, php-format msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s" msgstr "%1$s восстанавливает конфигурацию %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:236 #, php-format msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting." msgstr "Не найден XML файл с конфигурацией. %s не могу продолжить загрузку. " #: src/etc/inc/config.lib.inc:242 msgid "" "Last known config found and restored. Please double check the configuration " "file for accuracy." msgstr "" "Послденяя известная конфигурация найдена и восстановлена. Пожалуйста, " "проверьте настройки на акутальность. " #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." msgstr "Не удается найти подходящий конфигурационный файл. Выхожу..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" msgstr "Запуск обновления на %s, таймаут установлен на 15 минут. " #: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" msgstr "Обновлено время обновления списка bogon - 3 a.m." #: src/etc/inc/config.lib.inc:371 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" msgstr "Обновление конфигурации закончено в %s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:374 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" msgstr "Обнавлена версия конфигурации с %1$s до %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:482 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" msgstr "ВНИМАНИЕ: Изменения не могут быть сохранены. Не могу открыть файл. " #: src/etc/inc/config.lib.inc:484 #, php-format msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s" msgstr "Не могу открыть %1$s/config.xml для записи в write_config()%2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:615 #, php-format msgid "Reverted to %s." msgstr "Возврат к %s." #: src/etc/inc/config.lib.inc:632 msgid "Installing configuration..." msgstr "Установка конфигурации..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:634 msgid "Installing configuration ...." msgstr "Установка конфигурации ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:685 msgid "XML error: unable to open file" msgstr "XML ошибка: невозможно открыть файл" #: src/etc/inc/config.lib.inc:691 #, php-format msgid "%1$s at line %2$d" msgstr "%1$s на строке %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:744 src/etc/inc/config.lib.inc:746 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." msgstr "Файл восстановления кэша %s повреждён. Отключение." #: src/etc/inc/config.lib.inc:897 #, php-format msgid "%s made unknown change" msgstr "%s выполнено неизвестное изменение" #: src/etc/inc/crypt.inc:35 msgid "Failed to encrypt/decrypt data!" msgstr "Не удалось зашифровать/расшифровать данные!" #: src/etc/inc/dyndns.class:196 msgid "Dynamic DNS: updatedns() starting" msgstr "Динамический DNS: updatedns() инициализирован" #: src/etc/inc/dyndns.class:264 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" msgstr "" "Динамический DNS (%1$s): запущен процесс get_failover_interface для%2$s. " "найден %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:273 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for " "interface - %2$s (%3$s %4$s)." msgstr "" "Динамический DNS (%1$s) Произошла ошибка при попытке определения внешнего " "IP адреса для интерфейса - %2$s (%3$s %4$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:352 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() starting." msgstr "Динамический DNS %1$s (%2$s): _обновление() инициализируется" #: src/etc/inc/dyndns.class:449 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP " "temporarily set to %3$s" msgstr "" "Динамический DNS %1$s (%2$s): Обрабатываю фиктивное обновления в бесплатной " "учетной записи No-IP. IP временно установлен в %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:688 #, php-format msgid "Sending request to: %s" msgstr "Отправка запроса к: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:892 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting." msgstr "Динамический DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() инициализирован" #: src/etc/inc/dyndns.class:895 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: src/etc/inc/dyndns.class:896 src/etc/inc/dyndns.class:1578 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:374 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/etc/inc/dyndns.class:900 msgid "Curl error occurred:" msgstr "Произошла ошибка Curl:" #: src/etc/inc/dyndns.class:909 src/etc/inc/dyndns.class:930 #: src/etc/inc/dyndns.class:949 src/etc/inc/dyndns.class:967 #: src/etc/inc/dyndns.class:984 src/etc/inc/dyndns.class:1001 #: src/etc/inc/dyndns.class:1150 src/etc/inc/dyndns.class:1163 #: src/etc/inc/dyndns.class:1176 src/etc/inc/dyndns.class:1193 #: src/etc/inc/dyndns.class:1322 src/etc/inc/dyndns.class:1386 #: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1465 #: src/etc/inc/dyndns.class:1510 src/etc/inc/dyndns.class:1522 #: src/etc/inc/dyndns.class:1538 msgid "IP Address Changed Successfully!" msgstr "IP адрес успешно изменён!" #: src/etc/inc/dyndns.class:912 src/etc/inc/dyndns.class:935 #: src/etc/inc/dyndns.class:954 src/etc/inc/dyndns.class:972 #: src/etc/inc/dyndns.class:989 src/etc/inc/dyndns.class:1006 #: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1091 #: src/etc/inc/dyndns.class:1111 src/etc/inc/dyndns.class:1129 #: src/etc/inc/dyndns.class:1139 src/etc/inc/dyndns.class:1153 #: src/etc/inc/dyndns.class:1166 src/etc/inc/dyndns.class:1181 #: src/etc/inc/dyndns.class:1200 src/etc/inc/dyndns.class:1224 #: src/etc/inc/dyndns.class:1243 src/etc/inc/dyndns.class:1263 #: src/etc/inc/dyndns.class:1283 src/etc/inc/dyndns.class:1310 #: src/etc/inc/dyndns.class:1327 src/etc/inc/dyndns.class:1391 #: src/etc/inc/dyndns.class:1409 src/etc/inc/dyndns.class:1432 #: src/etc/inc/dyndns.class:1457 src/etc/inc/dyndns.class:1494 #: src/etc/inc/dyndns.class:1515 src/etc/inc/dyndns.class:1530 #: src/etc/inc/dyndns.class:1541 msgid "Unknown Response" msgstr "Неизвестный ответ" #: src/etc/inc/dyndns.class:913 src/etc/inc/dyndns.class:936 #: src/etc/inc/dyndns.class:955 src/etc/inc/dyndns.class:973 #: src/etc/inc/dyndns.class:990 src/etc/inc/dyndns.class:1007 #: src/etc/inc/dyndns.class:1092 src/etc/inc/dyndns.class:1112 #: src/etc/inc/dyndns.class:1130 src/etc/inc/dyndns.class:1140 #: src/etc/inc/dyndns.class:1154 src/etc/inc/dyndns.class:1167 #: src/etc/inc/dyndns.class:1182 src/etc/inc/dyndns.class:1201 #: src/etc/inc/dyndns.class:1225 src/etc/inc/dyndns.class:1244 #: src/etc/inc/dyndns.class:1264 src/etc/inc/dyndns.class:1284 #: src/etc/inc/dyndns.class:1311 src/etc/inc/dyndns.class:1328 #: src/etc/inc/dyndns.class:1376 src/etc/inc/dyndns.class:1392 #: src/etc/inc/dyndns.class:1410 src/etc/inc/dyndns.class:1433 #: src/etc/inc/dyndns.class:1458 src/etc/inc/dyndns.class:1495 #: src/etc/inc/dyndns.class:1516 src/etc/inc/dyndns.class:1531 #: src/etc/inc/dyndns.class:1542 msgid "PAYLOAD:" msgstr "ПОЛЕЗНАЯ НАГРУЗКА:" #: src/etc/inc/dyndns.class:920 msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" "Указанные имя пользователя или пароль DNS-O-Matic неверны. Обновление не " "будет доступно для сервисов до тех пор пока данная проблема не будет решена." "" #: src/etc/inc/dyndns.class:922 msgid "" "The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames " "included, notfqdn will be returned once." msgstr "" "Указанное имя хоста не является полностью определённым именем домена. Если " "имя хоста не включено, notfqdn будет возвращен один раз." #: src/etc/inc/dyndns.class:924 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." msgstr "" "Указанное имя хоста не подходит ни к одному настроенному сервису. Поле " "сервиса останется пустым в коде ответа." #: src/etc/inc/dyndns.class:926 msgid "" "Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update " "more than 20 or update a round-robin." msgstr "" "До 20 хостов может быть обновлено. numhost будет возвращен, если попытаться " "обновить больше, чем 20 хостов, или обновить заново." #: src/etc/inc/dyndns.class:928 msgid "The hostname is blocked for update abuse." msgstr "Имя хоста заблокировано из-за злоупотребления обновлением." #: src/etc/inc/dyndns.class:933 msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes." msgstr "Ошибка DNS. Обновления приостановлены на 30 минут. " #: src/etc/inc/dyndns.class:942 src/etc/inc/dyndns.class:962 #: src/etc/inc/dyndns.class:979 src/etc/inc/dyndns.class:996 #: src/etc/inc/dyndns.class:1317 src/etc/inc/dyndns.class:1381 #: src/etc/inc/dyndns.class:1503 msgid "Not A FQDN!" msgstr "Не FQDN!" #: src/etc/inc/dyndns.class:944 src/etc/inc/dyndns.class:1505 msgid "No such host" msgstr "Не известное имя хоста" #: src/etc/inc/dyndns.class:946 src/etc/inc/dyndns.class:964 #: src/etc/inc/dyndns.class:981 src/etc/inc/dyndns.class:998 #: src/etc/inc/dyndns.class:1147 src/etc/inc/dyndns.class:1160 #: src/etc/inc/dyndns.class:1173 src/etc/inc/dyndns.class:1383 #: src/etc/inc/dyndns.class:1441 src/etc/inc/dyndns.class:1484 #: src/etc/inc/dyndns.class:1507 msgid "No Change In IP Address" msgstr "IP адрес не изменился. " #: src/etc/inc/dyndns.class:952 src/etc/inc/dyndns.class:970 #: src/etc/inc/dyndns.class:987 src/etc/inc/dyndns.class:1004 #: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1325 #: src/etc/inc/dyndns.class:1389 src/etc/inc/dyndns.class:1447 #: src/etc/inc/dyndns.class:1513 msgid "User Authorization Failed" msgstr "Неудачная Попытка Авторизации Пользователя." #: src/etc/inc/dyndns.class:1018 msgid "IP address is current, no update performed." msgstr "IP адрес актуален, обновление не требуется. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1022 msgid "DNS hostname update successful." msgstr "Имя DNS хоста обновлено успешно" #: src/etc/inc/dyndns.class:1026 msgid "Hostname supplied does not exist." msgstr "Данное имя хоста не существует." #: src/etc/inc/dyndns.class:1029 msgid "Invalid Username." msgstr "Неверное Имя Пользователя" #: src/etc/inc/dyndns.class:1032 msgid "Invalid Password." msgstr "Неверный Пароль" #: src/etc/inc/dyndns.class:1035 msgid "Too many updates sent." msgstr "Послано слишком много обновлений" #: src/etc/inc/dyndns.class:1038 msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service." msgstr "" "Учетная запись отключена по причине нарушения правил пользования сервисом No-" "IP" #: src/etc/inc/dyndns.class:1041 msgid "" "Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP " "address or is on a blacklist." msgstr "" "Неверный IP адрес. Указанный адрес имеет неверный формат, либо является " "приватным, либо находится в черном списке. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1044 msgid "Disabled / Locked Hostname." msgstr "Отключенное / Заблокированное Имя Хоста" #: src/etc/inc/dyndns.class:1047 msgid "" "Host updated is configured as a web redirect and no update was performed." msgstr "" "Обновленный хост настроен для перенаправления WEB и обновление не было " "выполнено" #: src/etc/inc/dyndns.class:1050 msgid "Group supplied does not exist." msgstr "Указанная группа не существует" #: src/etc/inc/dyndns.class:1053 msgid "DNS group update is successful." msgstr "DNS группа успешно обновлена" #: src/etc/inc/dyndns.class:1057 msgid "DNS group is current, no update performed." msgstr "DNS группа актуальна, обновление не требуется" #: src/etc/inc/dyndns.class:1061 msgid "Update client support not available for supplied hostname or group." msgstr "" "Поддержка обновления клиента недоступна для указанного имени хоста или " "группы" #: src/etc/inc/dyndns.class:1064 msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured." msgstr "Указанное имя хоста не имеет оффлайн настроек" #: src/etc/inc/dyndns.class:1067 src/etc/inc/dyndns.class:1070 msgid "" "Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without " "user intervention." msgstr "" "Клиент отключен. Клиент должен выйти и не выполнять больше обновлений без " "вмешательства пользователя." #: src/etc/inc/dyndns.class:1074 msgid "Unknown Response:" msgstr "Неизвестный Ответ:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1080 msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect." msgstr "Ошибка Аутентификации: Неверно Указаны Имя Пользователя и/или Пароль" #: src/etc/inc/dyndns.class:1082 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." msgstr "Сервис недоступен: Служба DynDNS отключена для данного домена. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1084 msgid "Illegal Input: Self-Explanatory" msgstr "Неверный ввод данных: Объяснения не требуются" #: src/etc/inc/dyndns.class:1086 msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update" msgstr "" "Слишком Скоро: Прошло Недостаточно Времени с Момента Поледнего Обновления" #: src/etc/inc/dyndns.class:1088 msgid "IP Updated Successfully!" msgstr "IP Успешно Обновлен!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1101 msgid "Error 799" msgstr "Ошибка 799" #: src/etc/inc/dyndns.class:1101 src/etc/inc/dyndns.class:1103 msgid "Update Failed!" msgstr "Неудачная Попатка Обновления!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1103 msgid "Error 700" msgstr "Ошибка 700" #: src/etc/inc/dyndns.class:1105 src/etc/inc/dyndns.class:1108 #: src/etc/inc/dyndns.class:1126 src/etc/inc/dyndns.class:1136 #: src/etc/inc/dyndns.class:1221 src/etc/inc/dyndns.class:1237 #: src/etc/inc/dyndns.class:1257 src/etc/inc/dyndns.class:1277 #: src/etc/inc/dyndns.class:1304 src/etc/inc/dyndns.class:1359 #: src/etc/inc/dyndns.class:1406 src/etc/inc/dyndns.class:1420 msgid "IP Address Updated Successfully!" msgstr "IP Адрес Успешно Обновлен!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1118 msgid "" "Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided." msgstr "" "Неправильный Запрос - URL неправильно сформирован. Отсутствуют необходимые " "параметры." #: src/etc/inc/dyndns.class:1120 msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change." msgstr "" "Слишком Скорый Запрос Обновления - Слишком Скорая Попытка Обновиться с " "Момента Последних Изменений. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1122 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." msgstr "Ошибка БД - Ошибка БД на Стороне Сервера." #: src/etc/inc/dyndns.class:1124 #, php-format msgid "Hostname Error - The hostname (%1$s) doesn't belong to user (%2$s)." msgstr "" "Ошибка Имени Хоста - Имя Хоста (%1$s) Не Принадлежит Пользователю (%2$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1188 msgid "Not a valid username or password!" msgstr "Не валидные имя пользователя или пароль!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1190 msgid "Hostname specified does not exist." msgstr "Указанное имя хоста не существует" #: src/etc/inc/dyndns.class:1196 msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified." msgstr "" "Указанное имя хоста существует, но не под указанным именем пользователя" #: src/etc/inc/dyndns.class:1198 msgid "Updating too frequently, considered abuse." msgstr "" "Обновления выполняется слишком часто, что рассматривается как " "злоупотребление" #: src/etc/inc/dyndns.class:1207 src/etc/inc/dyndns.class:1271 msgid "Bad Request - The IP provided was invalid." msgstr "Неправильный запрос - указанный IP задан неверно" #: src/etc/inc/dyndns.class:1209 msgid "Bad Request - Required parameters were not provided." msgstr "Неправильный запрос - требуемые параметры не были указаны" #: src/etc/inc/dyndns.class:1211 msgid "" "Bad Request - Illegal characters in either the username or the password." msgstr "" "Неправильный запрос - неверные символы указаны либо в имени пользователя, " "либо в пароле." #: src/etc/inc/dyndns.class:1213 msgid "Invalid password." msgstr "Неправильный пароль." #: src/etc/inc/dyndns.class:1215 msgid "This account has been administratively locked." msgstr "Учётная запись административно заблокирована" #: src/etc/inc/dyndns.class:1217 msgid "Updating too frequently." msgstr "Обновления выполняется слишком часто" #: src/etc/inc/dyndns.class:1219 src/etc/inc/dyndns.class:1233 #: src/etc/inc/dyndns.class:1251 msgid "Server side error." msgstr "Ошибка на стороне сервера" #: src/etc/inc/dyndns.class:1235 msgid "Badly Formed Request (check the settings)." msgstr "Неправильно сформированный запрос (проверьте настройки)" #: src/etc/inc/dyndns.class:1253 src/etc/inc/dyndns.class:1273 msgid "Bad Request - A hostname was not provided." msgstr "Неправильный запрос - не указано имя хоста" #: src/etc/inc/dyndns.class:1255 src/etc/inc/dyndns.class:1275 #: src/etc/inc/dyndns.class:1302 msgid "Invalid username or password." msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" #: src/etc/inc/dyndns.class:1260 src/etc/inc/dyndns.class:1280 #: src/etc/inc/dyndns.class:1307 src/etc/inc/dyndns.class:1319 msgid "No Change In IP Address." msgstr "Нет изменений в IP адресе" #: src/etc/inc/dyndns.class:1298 msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters." msgstr "Неправильный запрос - отсутстуют/неправильные параматры" #: src/etc/inc/dyndns.class:1300 msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID." msgstr "Неправильный запрос - неправильное идентификатор туннеля" #: src/etc/inc/dyndns.class:1334 msgid "Route53 API call failed" msgstr "Route53 API вызов не был успешным" #: src/etc/inc/dyndns.class:1338 msgid "IP address changed successfully" msgstr "IP адрес успешно изменён" #: src/etc/inc/dyndns.class:1361 src/etc/inc/dyndns.class:1525 msgid "Result did not match." msgstr "Результат не совпадает" #: src/etc/inc/dyndns.class:1368 #, php-format msgid "%1$s updated to %2$s" msgstr "%1$s обновлено к %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1371 msgid "" "Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with " "CloudFlare." msgstr "" "Неверные данные аутентификации! Не забывайте использовать ключ API в поле " "для пароля CloudFlare" #: src/etc/inc/dyndns.class:1373 msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname." msgstr "Зона или идентификатор хоста не найдены, проверьте имя хоста." #: src/etc/inc/dyndns.class:1375 msgid "UNKNOWN ERROR" msgstr "НЕИЗВЕСТНАЯ ОШИБКА" #: src/etc/inc/dyndns.class:1398 msgid "Wrong values - Update could not be completed." msgstr "Неверные значения - обновление не может быть завершено" #: src/etc/inc/dyndns.class:1400 msgid "Unknown username - User does not exist." msgstr "Неизвестное имя пользователя - пользователь не существует" #: src/etc/inc/dyndns.class:1402 msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive." msgstr "Неправильный пароль - помните, что пароль чувствителен к регистру" #: src/etc/inc/dyndns.class:1404 msgid "User unable to administer the selected domain." msgstr "Пользователь не имеет административных прав для выбранного домена" #: src/etc/inc/dyndns.class:1439 msgid "Not A FQDN" msgstr "Не является полностью определённым именем домена" #: src/etc/inc/dyndns.class:1449 msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled" msgstr "Имя хоста не существует или динамический DNS не включен" #: src/etc/inc/dyndns.class:1451 msgid "Bad request" msgstr "Неправильный запрос" #: src/etc/inc/dyndns.class:1453 msgid "Dynamic DNS access has been blocked!" msgstr "Доступ к динамическому DNS заблокирован!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1455 msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes" msgstr "Ошибка на стороне Google, попытка повтора через 5 минут" #: src/etc/inc/dyndns.class:1469 src/etc/inc/dyndns.class:1527 msgid "Invalid username or password" msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" #: src/etc/inc/dyndns.class:1472 msgid "Account suspended" msgstr "Учетная запись заблокирована" #: src/etc/inc/dyndns.class:1475 msgid "Account revoked" msgstr "Учетная запись отозвана" #: src/etc/inc/dyndns.class:1478 msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record" msgstr "Запись не существует в системе. Невозможно обновить запись." #: src/etc/inc/dyndns.class:1481 msgid "User does not have access to this record" msgstr "Пользователь не имеет доступа к данной записи" #: src/etc/inc/dyndns.class:1488 msgid "General system error recognized by the system" msgstr "Обнаружена общая ошибка системы" #: src/etc/inc/dyndns.class:1491 msgid "General system error unrecognized by the system" msgstr "Обнаружена неизвестная общая ошибка системы" #: src/etc/inc/dyndns.class:1553 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s" msgstr "Динамический DNS обновил IP адрес на %1$s (%2$s) к %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1554 src/etc/inc/dyndns.class:1562 #: src/etc/inc/services.inc:2680 src/etc/inc/services.inc:2692 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" msgstr "phpDynDNS: обновление файла кэша %1$s: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1561 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %1$s (%2$s) to %3$s" msgstr "Динамический DNS обновил IPv6 адрес на %1$s (%2$s) к %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1577 msgid "ERROR!" msgstr "ОШИБКА!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1583 msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected." msgstr "Не выбран провайдер динамического DNS" #: src/etc/inc/dyndns.class:1586 msgid "No Username Provided." msgstr "Не указано имя пользователя" #: src/etc/inc/dyndns.class:1589 msgid "No Password Provided." msgstr "Не указан пароль" #: src/etc/inc/dyndns.class:1592 msgid "No Hostname Provided." msgstr "Не указано имя хоста" #: src/etc/inc/dyndns.class:1595 msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported." msgstr "Указанный сервис динамического DNS ещё не поддерживается" #: src/etc/inc/dyndns.class:1598 msgid "No Update URL Provided." msgstr "Не указан универсальный указатель ресурса (URL)" #: src/etc/inc/dyndns.class:1601 msgid "Invalid ZoneID" msgstr "Неверный идентификатор зоны" #: src/etc/inc/dyndns.class:1604 msgid "Invalid TTL" msgstr "Неверный TTL" #: src/etc/inc/dyndns.class:1607 #, php-format msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " "dynamic DNS entry." msgstr "" "IP адрес не изменился и/или %s дней не прошло. Запись динамического DNS не " "будет обновлена." #: src/etc/inc/dyndns.class:1610 msgid "Unknown Response." msgstr "Неизвестный Ответ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1629 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting." msgstr "Динамический DNS %1$s (%2$s):_detectChange() инициализируется" #: src/etc/inc/dyndns.class:1636 #, php-format msgid "" "Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update " "process." msgstr "" "Динамический DNS (%s): Текущий WAN IP невозможно определить, пропускаем " "процесс обновления" #: src/etc/inc/dyndns.class:1639 #, php-format msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s" msgstr "Динамический DNS (%1$s): Текущий WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1647 #, php-format msgid "Cached IPv6: %s" msgstr "Закэшированный IPv6: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1653 msgid "No Cached IPv6 found." msgstr "Закэшированный IPv6 не найден" #: src/etc/inc/dyndns.class:1661 #, php-format msgid "Cached IP: %s" msgstr "Закэшированый IP: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1667 msgid "No Cached IP found." msgstr "Закэшированный IP не найден" #: src/etc/inc/dyndns.class:1681 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." msgstr "Динамический DNS: cacheIP != wan_ip. Обновляем." #: src/etc/inc/dyndns.class:1682 #, php-format msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" msgstr "Закэшированый IP: %1$s WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1687 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." msgstr "Динамический DNS: Больше чем %s дней. Обновляем." #: src/etc/inc/dyndns.class:1692 msgid "Initial update." msgstr "Первоначальное обновление" #: src/etc/inc/dyndns.class:1729 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting." msgstr "Динамический DNS %1$s (%2$s):_checkIP() инициализирован" #: src/etc/inc/dyndns.class:1754 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP " "using interface IP %4$s." msgstr "" "Динамический DNS %1$s отладка данных (%2$s): Не получается разрешить %3$s к " "IP используя IP интерфейса %4$s." #: src/etc/inc/dyndns.class:1773 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s" msgstr "Динамический DNS %1$s (%2$s): %3$s извлечён из %4$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1776 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s" msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP адрес не может быть извлечён из %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1781 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system." msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s извлечён из локальной системы" #: src/etc/inc/easyrule.inc:113 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" msgstr "Простое правило: Заблокировано из Firewall Log View" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" msgstr "Запись добавлена" #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" msgstr "Хосты, закблокированные из Firewall Log View" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" msgstr "Заблокированный хост %s через простое правило (easy rule)" #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" msgstr "Простое правило: Разрешено из Firewall Log View" #: src/etc/inc/easyrule.inc:354 msgid "Tried to block invalid IP:" msgstr "Попытка заблокировать неправильный IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381 #: src/etc/inc/easyrule.inc:438 msgid "Invalid interface for block rule:" msgstr "Неправильный интерфейс для запрещающего правила:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:361 msgid "Host added successfully" msgstr "Хост успешно добавлен" #: src/etc/inc/easyrule.inc:363 msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." msgstr "Не удалось создать запрещающее правило, алиас, или добавить хост." #: src/etc/inc/easyrule.inc:366 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" msgstr "Попытка блокировки" #: src/etc/inc/easyrule.inc:368 msgid "Unknown block error." msgstr "Неизвестная ошибка блокировки" #: src/etc/inc/easyrule.inc:377 msgid "Tried to unblock invalid IP:" msgstr "Попытка разблокирования неправильного IP" #: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445 msgid "No block rules set on interface:" msgstr "На интерфейсе не установлены блокирующие правила" #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format msgid "Unblocked host %s via easy rule" msgstr "Разблокированный хост %s через простое правило (easy rule)" #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" msgstr "Хост успешно разблокирован" #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " msgstr "Хост не указан в списке заблокированных хостовFQDN " #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" msgstr "Попытка разблокировки не удалась - нет IP хоста или интерфейса" #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 msgid "Invalid interface for pass rule:" msgstr "Неверный интерфейс или разрешающее правило" #: src/etc/inc/easyrule.inc:463 msgid "Invalid protocol for pass rule:" msgstr "Неверный протокол для разрешающего правила" #: src/etc/inc/easyrule.inc:466 msgid "Tried to pass invalid source IP:" msgstr "Попытка разрешить неверный IP источника" #: src/etc/inc/easyrule.inc:469 msgid "Tried to pass invalid destination IP:" msgstr "Попытка разрешить неверный IP назначения" #: src/etc/inc/easyrule.inc:473 msgid "Missing destination port:" msgstr "Отсутствует порт назначения" #: src/etc/inc/easyrule.inc:476 msgid "Tried to pass invalid destination port:" msgstr "Попытка разрешить неверный порт назначения" #: src/etc/inc/easyrule.inc:483 msgid "Successfully added pass rule!" msgstr "Разрешающее правило успешно добавлено!" #: src/etc/inc/easyrule.inc:485 msgid "Failed to add pass rule." msgstr "Не удалось добавить разрещающее правило." #: src/etc/inc/easyrule.inc:488 msgid "Missing parameters for pass rule." msgstr "Не хватает параметров в разрешающем правиле." #: src/etc/inc/easyrule.inc:490 msgid "Unknown pass error." msgstr "Неизвестная ошибка в разрешающем правиле." #: src/etc/inc/filter.inc:48 msgid "Alternate Host" msgstr "Альтернативный хост" #: src/etc/inc/filter.inc:49 msgid "Datagram conversion error" msgstr "Ошибка конвертации датаграммы" #: src/etc/inc/filter.inc:50 msgid "Echo reply" msgstr "Эхо ответ" #: src/etc/inc/filter.inc:51 msgid "Echo request" msgstr "Эхо запрос" #: src/etc/inc/filter.inc:52 msgid "FQDN reply" msgstr "FQDN запрос" #: src/etc/inc/filter.inc:53 msgid "FQDN query" msgstr "FQDN ответ" #: src/etc/inc/filter.inc:54 msgid "Group membership query" msgstr "Запрос с указанием членства в группе" #: src/etc/inc/filter.inc:55 msgid "Group membership report" msgstr "Отчет о членстве в группе" #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" msgstr "Прекращение членства в группе" #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" msgstr "Информационный ответ" #: src/etc/inc/filter.inc:58 msgid "Information request" msgstr "Информационный запрос" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" msgstr "IPv6 I-am-here (я-здесь!)" #: src/etc/inc/filter.inc:60 msgid "IPv6 where-are-you" msgstr "IPv6 where-are-you (где-ты?)" #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" msgstr "Мультиадресное прослушивание завершено" #: src/etc/inc/filter.inc:62 msgid "Multicast listener report" msgstr "Отчет о мультиадресном прослушивании" #: src/etc/inc/filter.inc:63 msgid "Multicast listener query" msgstr "Запрос на мультиадресное прослушивание" #: src/etc/inc/filter.inc:64 msgid "Address mask reply" msgstr "Ответ о маске адреса" #: src/etc/inc/filter.inc:65 msgid "Address mask request" msgstr "Запрос о маске адреса" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" msgstr "Перенаправление мобильного хоста" #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" msgstr "Ответ о регистрации мобильного хоста" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" msgstr "Запрос на регистрацию мобильного хоста" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" msgstr "сообщения mtrace" #: src/etc/inc/filter.inc:70 msgid "mtrace resp" msgstr "mtrace ответ" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" msgstr "Объявление о соседях" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" msgstr "Запрос к соседу" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" msgstr "Информационный запрос об узле" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" msgstr "Информационный ответ об узле" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" msgstr "Проблема параметра (неправильный заголовок IP)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" msgstr "Photuris" #: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:746 msgid "Redirect" msgstr "Перенаправление" #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" msgstr "Объявление маршрутизатора" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" msgstr "Запрос о маршрутизаторе" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" msgstr "Перенумерация маршрутизатора" #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" msgstr "SKIP" #: src/etc/inc/filter.inc:82 msgid "Source quench" msgstr "Источника охлаждения" #: src/etc/inc/filter.inc:83 msgid "Timestamp reply" msgstr "Ответ об отметки времени" #: src/etc/inc/filter.inc:84 msgid "Timestamp" msgstr "Отметка времени" #: src/etc/inc/filter.inc:85 msgid "Time exceeded" msgstr "Время превышено" #: src/etc/inc/filter.inc:86 msgid "Packet too big" msgstr "Пакет слишком большой" #: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:308 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:402 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/etc/inc/filter.inc:88 msgid "Destination unreachable" msgstr "Адрес назначения недоступен" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" msgstr "Who are you (кто ты?) ответ" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" msgstr "Who are you (кто ты?) запрос" #: src/etc/inc/filter.inc:228 msgid "Initializing" msgstr "Инициализация" #: src/etc/inc/filter.inc:240 msgid "Configuring firewall" msgstr "Настройка межсетевого экрана" #: src/etc/inc/filter.inc:247 msgid "Creating aliases" msgstr "Создаём алиасы" #: src/etc/inc/filter.inc:253 msgid "Generating Limiter rules" msgstr "Создаём правила ограничителей" #: src/etc/inc/filter.inc:256 msgid "Generating NAT rules" msgstr "Создаём правила трансляции сетевых адресов" #: src/etc/inc/filter.inc:262 msgid "Generating filter rules" msgstr "Создаём правила фильтров" #: src/etc/inc/filter.inc:269 msgid "Generating ALTQ queues" msgstr "Создаём очереди ALTQ" #: src/etc/inc/filter.inc:274 msgid "Loading filter rules" msgstr "Загружаем правила фильтров" #: src/etc/inc/filter.inc:281 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." msgstr "Фильтр отключен. Правила не загружаем." #: src/etc/inc/filter.inc:283 src/etc/inc/filter.inc:535 #: src/etc/inc/interfaces.inc:198 src/etc/inc/interfaces.inc:222 #: src/etc/inc/interfaces.inc:368 src/etc/inc/interfaces.inc:430 #: src/etc/inc/interfaces.inc:738 src/etc/inc/interfaces.inc:1092 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1123 src/etc/inc/interfaces.inc:1147 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1168 src/etc/inc/interfaces.inc:2202 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:581 src/etc/inc/pkg-utils.inc:729 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:752 src/etc/inc/pkg-utils.inc:788 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:793 src/etc/inc/pkg-utils.inc:798 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:816 src/etc/inc/pkg-utils.inc:833 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:865 src/etc/inc/pkg-utils.inc:906 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:932 src/etc/inc/pkg-utils.inc:975 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:994 src/etc/inc/rrd.inc:970 #: src/etc/inc/services.inc:1595 src/etc/inc/services.inc:1998 #: src/etc/inc/services.inc:2215 src/etc/inc/services.inc:2257 #: src/etc/inc/services.inc:2478 src/etc/inc/system.inc:1218 #: src/etc/inc/system.inc:1318 src/etc/inc/system.inc:1621 #: src/etc/inc/system.inc:2193 msgid "done." msgstr "Готово." #: src/etc/inc/filter.inc:379 msgid "Setting up logging information" msgstr "Устанавливаем информацию о логировании" #: src/etc/inc/filter.inc:384 msgid "Setting up SCRUB information" msgstr "Устанавливаем информацию о SCRUB" #: src/etc/inc/filter.inc:430 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" msgstr "Строка в вопросе читает [%1$d]: %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:437 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." msgstr "PF процесс завис и был перезапущен" #: src/etc/inc/filter.inc:443 src/etc/inc/filter.inc:444 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" msgstr "При загрузке правил: %1$s - %2$s возникли ошибки" #: src/etc/inc/filter.inc:520 msgid "Processing down interface states" msgstr "Обработка состояний интерфейсов?" #: src/etc/inc/filter.inc:524 msgid "Running plugins" msgstr "Плагины запускаются" #: src/etc/inc/filter.inc:528 msgid "Running plugins (pf)" msgstr "Плагины (pf) запускаются" #: src/etc/inc/filter.inc:530 msgid "Plugins completed." msgstr "Плагины запущены" #: src/etc/inc/filter.inc:533 msgid "Done" msgstr "Готовы" #: src/etc/inc/filter.inc:766 #, php-format msgid "Aliases with numeric-only names are not valid. Skipping alias %s" msgstr "" "Алиасы с именами, в которых присутствуют только цифры, недопустимы. " "Игнорируем алиасы %s" #: src/etc/inc/filter.inc:844 msgid "Creating gateway group item..." msgstr "Создаём группу шлюзов ..." #: src/etc/inc/filter.inc:884 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" msgstr "Устанавливаем маршрут с %1$s на %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:888 #, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." msgstr "" "Слишком много членов в группе %s, группа шлюзов урезана в наборе правил" #: src/etc/inc/filter.inc:900 #, php-format msgid "" "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has " "not been added." msgstr "Возникла ошибка %s при поиске интерфейса. Правило не добавлено." #: src/etc/inc/filter.inc:1265 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." msgstr "Создаем reflection NAT правило для %s " #: src/etc/inc/filter.inc:1363 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." msgstr "Создаем reflection правило для %s " #: src/etc/inc/filter.inc:1484 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" msgstr "Для портов выше 500 не устанавливаем правила NAT reflection" #: src/etc/inc/filter.inc:1490 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." msgstr "" "Правила NAT reflection устанавливаем частично. Максимум в 1000 правил " "достигнут." #: src/etc/inc/filter.inc:1571 msgid "localhost" msgstr "локальный хост" #: src/etc/inc/filter.inc:1580 msgid "static route" msgstr "статический маршрут" #: src/etc/inc/filter.inc:1592 msgid "DHCP alias address" msgstr "DHCP алиас адрес" #: src/etc/inc/filter.inc:1626 msgid "PPPoE server" msgstr "PPPoE сервер" #: src/etc/inc/filter.inc:1637 msgid "L2TP server" msgstr "L2TP сервер" #: src/etc/inc/filter.inc:1646 msgid "OpenVPN server" msgstr "OpenVPN сервер" #: src/etc/inc/filter.inc:1655 msgid "OpenVPN client" msgstr "OpenVPN клиент" #: src/etc/inc/filter.inc:1665 msgid "IPsec client" msgstr "IPsec клиент" #: src/etc/inc/filter.inc:1701 msgid "Auto created rule for ISAKMP" msgstr "Автоматически сгенерированное правило для ISAKMP" #: src/etc/inc/filter.inc:1711 msgid "Auto created rule" msgstr "Автоматически сгенерированное правило" #: src/etc/inc/filter.inc:1844 msgid "Creating 1:1 rules..." msgstr "Создаем правило 1:1" #: src/etc/inc/filter.inc:2029 #, php-format msgid "Creating advanced outbound rule %s" msgstr "Создаем расширенное исходящее правило %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2076 msgid "Creating outbound NAT rules" msgstr "Создаем исходящие правила NAT" #: src/etc/inc/filter.inc:2083 msgid "Creating automatic outbound rules" msgstr "Cоздаем автоматические исходящие правила" #: src/etc/inc/filter.inc:2113 msgid "Setting up TFTP helper" msgstr "Устанавливаем TFTP helper" #: src/etc/inc/filter.inc:2157 #, php-format msgid "Creating NAT rule %s" msgstr "Создаем правило NAT %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2387 #, php-format msgid "Creating filter rule %s ..." msgstr "Создаем фильтрующее правило %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2411 #, php-format msgid "filter_generate_port: %1$s is not a valid %2$s port." msgstr "filter_generate_port: %1$s не является валидным %2$sпортом." #: src/etc/inc/filter.inc:2648 #, php-format msgid "Creating filter rules %s ..." msgstr "Создаем фильтрующие правила %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2703 #, php-format msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Алиас источника '%1$s' невозможно разрешить для правила '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2708 #, php-format msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Алиас назначения '%1$s' невозможно разрешить для правила '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2718 #, php-format msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Неразрешимый алиас исходящего порта '%1$s' для правила '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2720 #, php-format msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Пустой алиас исходящего порта '%1$s' для правила '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2734 #, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Неразрешимый алиас порта назначения '%1$s' для правила '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2736 #, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Пустой алиас порта назначения '%1$s' для правила '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2744 msgid "Setting up pass/block rules" msgstr "Устанавливаем разрешающие/блокирующие правила" #: src/etc/inc/filter.inc:2771 #, php-format msgid "Setting up pass/block rules %s" msgstr "Устанавливаем разрешающие/блокирующие правила %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2795 #, php-format msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it." msgstr "Шлюз: %s невалиден или неизвестен, игнорируем его." #: src/etc/inc/filter.inc:2814 #, php-format msgid "Creating rule %s" msgstr "Создаем правило %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3059 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" msgstr "[TDR DEBUG] статус true -- правило типа '%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3103 msgid "Creating default rules" msgstr "Создаем правила по умолчанию" #: src/etc/inc/filter.inc:3784 msgid "Creating IPsec rules..." msgstr "Создаем правила IPsec..." #: src/etc/inc/filter.inc:3880 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "" "Установлена 15-минутная перезагрузка фильтра для правил, основанных на " "времени" #: src/etc/inc/filter.inc:3887 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "" "Удалена 15-минутная перезагрузка фильтра для правил, основанных на времени" #: src/etc/inc/filter.inc:4271 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" msgstr "Проверка на наличие %1$s PF кавычек в пакете %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4284 #, php-format msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s" msgstr "Обработка ранних %1$s правил для пакета %2$s " #: src/etc/inc/filter.inc:4294 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." msgstr "Возникла ошибка при проверке фильтрующих правил пакета для %s." #: src/etc/inc/filter.inc:4362 msgid "delete this separator" msgstr "Удалите данный разделитель" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 #, php-format msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" "Возникла ошибка при проверке записи системного журнала: %s. Пожалуйста, " "сделайте об этом сообщение на список рассылки или на форуме." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" "Возникла ошибка при проверке правила номер: %s. Пожалуйста, сделайте об этом " "сообщение на список рассылки или на форуме." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" "Возникла ошибка при проверке правила %s. Пожалуйста, сделайте об этом " "сообщение на список рассылки или на форуме." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" msgstr "Сервис %1$s/%2$s: %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." msgstr "Зеркала не найдены" #: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1355 #: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3283 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:221 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:190 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:93 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:117 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:139 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:66 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:158 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:76 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:189 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:93 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:83 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:60 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:133 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:63 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:236 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:296 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:364 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1090 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:578 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:250 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:224 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:451 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:518 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:208 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:50 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:344 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:34 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:138 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/etc/inc/gmirror.inc:74 src/usr/local/www/diag_arp.php:336 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:222 src/usr/local/www/easyrule.php:122 #: src/usr/local/www/index.php:348 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:489 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:127 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/status_carp.php:106 src/usr/local/www/status_carp.php:177 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:41 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:66 #: src/usr/local/www/status_graph.php:110 #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:93 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:115 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:493 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:57 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:36 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:59 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:66 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:82 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283 src/usr/local/www/status_ntpd.php:295 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:30 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:156 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:237 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:297 #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 #: src/usr/local/www/status_services.php:56 #: src/usr/local/www/status_services.php:88 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:31 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:58 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:599 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:39 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:212 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:209 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:225 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:68 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: src/etc/inc/gwlb.inc:185 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." msgstr "Нет шлюзов для мониторинга. dpinger не будет запущен." #: src/etc/inc/gwlb.inc:233 src/etc/inc/gwlb.inc:274 #, php-format msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" "Удаление статического маршрута для мониторинга %1$s и добавление нового " "маршрута через %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:302 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" msgstr "Ошибка запуска мониторинга шлюза для %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:315 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" msgstr "dpinger: для шлюза %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:329 #, php-format msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)" msgstr "dpinger: не удается подключится к сокету статуса %1$s - %2$s (%3$s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:996 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" msgstr "МОНИТОР: %1$s выключен, исключаем из группы маршрутизации %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" msgstr "" "МОНИТОР: в %1$s наблюдается потеря пакетов, исключаем из группы " "маршрутизации %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" msgstr "" "МОНИТОР: у %1$s высокая задержка пакетов, исключаем из группы маршрутизации " "%2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1027 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" msgstr "МОНИТОР: %1$s стал доступен, добавляем в группу маршрутизации %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1045 #, php-format msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" "Статус шлюзов невозможно определить, помечаем все шлюзы как активные (Группа " "%s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1088 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" msgstr "ШЛЮЗЫ: Группа %1$s не имеет ни одного активного шлюза на уровне %2$s!" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1110 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" msgstr "Обновляем шлюзы для группы шлюзов %1$s - новый шлюз %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1355 src/usr/local/www/diag_arp.php:332 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:181 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:141 src/usr/local/www/easyrule.php:80 #: src/usr/local/www/easyrule.php:88 src/usr/local/www/firewall_nat.php:224 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:149 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:122 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:214 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:148 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:95 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:279 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:532 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:257 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:511 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:102 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:104 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:109 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:107 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:99 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:78 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:92 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:217 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:99 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:81 #: src/usr/local/www/services_wol.php:170 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:73 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:495 #: src/usr/local/www/status_graph.php:126 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:470 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:502 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:505 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:151 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:391 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:251 #: src/usr/local/www/system_routes.php:244 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:237 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:140 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:167 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:214 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1363 msgid "gateway" msgstr "шлюз" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1372 src/usr/local/www/system_gateways.php:78 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" "Шлюз \"%1$s\" нельзя отключить, так как он используется в Группе Шлюзов " "\"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1384 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" "Шлюз \"%1$s\" нельзя отключить, поскольку он используется в Статическом " "Маршруте \"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1392 msgid "A valid gateway IP address must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес шлюза." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1402 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" "Не удается добавить адрес шлюза IPv4, поскольку на интерфейсе не может быть " "найден IPv4-адрес." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1424 src/etc/inc/gwlb.inc:1457 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." msgstr "Адрес шлюза %s не лежит ни в одной из подсетей выбранного интерфейса" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1435 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" "Не удается добавить адрес шлюза IPv6, поскольку на интерфейсе не может быть " "найден IPv6-адрес." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1465 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" "Значения динамического шлюза не могут указываться для интерфейсов со " "статической конфигурацией IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1470 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" "Значения динамического шлюза не могут указываться для интерфейсов со " "статической конфигурацией IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1478 msgid "A valid data payload must be specified." msgstr "Должна быть указана допустимая полезная нагрузка данных (payload)." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1483 #, php-format msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway." msgstr "Адрес шлюза IPv6 '%s' не может использоваться в качестве шлюза IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1486 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." msgstr "Адрес шлюза IPv4 '%s' не может использоваться в качестве шлюза IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1492 #, php-format msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway." msgstr "Мониторинговый IPv6 адрес '%s' не может использован на шлюзе IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1495 #, php-format msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway." msgstr "Мониторинговый IPv4 адрес '%s' не может использован на шлюзе IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1504 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." msgstr "Изменение имени на шлюзе не разрешено." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1510 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." msgstr "Имя шлюза \"%s\" уже существует." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1516 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." msgstr "IP адрес шлюза \"%s\" уже существует." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1522 #, php-format msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." msgstr "" "Мониторинговый IP адрес \"%s\" уже используется. Другой мониторинговый IP " "адрес должен быть выбран." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1535 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." msgstr "Значение нижнего порога задержки должно быть числом." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1537 msgid "The low latency threshold needs to be positive." msgstr "Значение нижнего порога задержки должно быть положительным." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1546 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." msgstr "Значение верхнего порога задержки должно быть числом." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1548 msgid "The high latency threshold needs to be positive." msgstr "Значение верхнего порога задержки должно быть положительным." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1557 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." msgstr "Значение нижнего порога потерь пакетов должно быть числом." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1559 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." msgstr "Значение нижнего порога потерь пакетов должно быть положительным." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1561 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." msgstr "Значение нижнего порога потерь пакетов должно быть меньше, чем 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1570 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." msgstr "Значение верхнего порога потерь пакетов должно быть числом." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1572 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." msgstr "Значение верхнего порога потерь пакетов должно быть положительным." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1574 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." msgstr "" "Значение нижнего порога потерь пакетов должно быть меньше или равно 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1583 msgid "" "The time period over which results are averaged needs to be a numeric value." msgstr "" "Период времени, который будет использоваться для вычисления среднего " "значения , должен быть числом." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1585 msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive." msgstr "" "Период времени, который будет использоваться для вычисления среднего " "значения, должен быть положительным." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1594 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." msgstr "Значение интервала пробы должно быть числом." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1596 msgid "The probe interval needs to be positive." msgstr "Значение интервала пробы должно быть положительным." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1605 msgid "The loss interval needs to be a numeric value." msgstr "Значение интервала потерь должно быть числом." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1607 msgid "The loss interval setting needs to be positive." msgstr "Значение интервала потерь должно быть положительным." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1616 msgid "The alert interval needs to be a numeric value." msgstr "Значения интервала оповещения должно быть числом." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1618 msgid "The alert interval setting needs to be positive." msgstr "Значения интервала оповещения должно быть положительным." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1626 msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" msgstr "" "Значение верхнего порога задержки должно быть выше, чем значение нижнего " "порога задержки." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1631 msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" msgstr "" "Значение верхнего порога потерь пакетов должно быть выше, чем значение " "нижнего порога потерь пакетов ." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1637 msgid "" "The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" "Значение интервала потерь должно быть выше или равно значению верхнего " "порога задержки." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1642 msgid "" "The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval." msgstr "" "Значение периода времени должно быть более, чем в два раза выше, чем " "значение интервала пробы плюс интервал потерь." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1648 msgid "" "The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval." msgstr "" "Значение оповещения должно быть больше или равно значения интервала пробы." #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." msgstr "вызов interfaces_bring_up() выл произведён без указания переменной" #: src/etc/inc/interfaces.inc:193 msgid "Configuring loopback interface..." msgstr "Настраиваем loopback интерфейс" #: src/etc/inc/interfaces.inc:206 msgid "Configuring VLAN interfaces..." msgstr "Настраиваем VLAN интерфейс" #: src/etc/inc/interfaces.inc:230 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" msgstr "VLAN: вызов с неправильными параметрами. Проблема с конфигурацией." #: src/etc/inc/interfaces.inc:235 msgid "interface_vlan_configure called with if undefined." msgstr "вызов interface_vlan_configure - не определен интерфейс" #: src/etc/inc/interfaces.inc:281 src/etc/inc/interfaces.inc:376 #, php-format msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s" msgstr "" "QinQ совместимый VLAN: вызван с неправильными параметрами. Проблема с " "конфигурацией!%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:288 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" msgstr "вызов interface_qinq_configure - не определен интерфейс.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:293 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s" msgstr "вызов interface_qinq_configure - невалидный интерфейс.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:359 msgid "Configuring QinQ interfaces..." msgstr "Настраиваем QinQ интерфейс" #: src/etc/inc/interfaces.inc:384 #, php-format msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s" msgstr "вызов interface_qinq2_configure - не определен интерфейс.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:405 msgid "Creating wireless clone interfaces..." msgstr "Клонируем беспроводной интерфейс..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:483 #, php-format msgid "No members found on %s" msgstr "Не найдено членов в %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:547 msgid "realif not defined in interfaces bridge - up" msgstr "реальный интерфейс не определён интерфейсах сетевого моста - включён" #: src/etc/inc/interfaces.inc:566 msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up" msgstr "сетевой интерфейс не определён -- не удалось включить интерфейс" #: src/etc/inc/interfaces.inc:721 msgid "Configuring LAGG interfaces..." msgstr "Настраиваем агрегированный интерфейс" #: src/etc/inc/interfaces.inc:872 msgid "Could not bring greif up -- variable not defined." msgstr "Не удалось включить интерфейс GRE -- переменная не определена." #: src/etc/inc/interfaces.inc:955 msgid "" "could not bring realif up -- variable not defined -- " "interface_gif_configure()" msgstr "" "Не удалось включить реальный интерфейс -- переменная не определена -- " "interface_gif_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1002 msgid "could not bring gifif up -- variable not defined" msgstr "Не удалось включить интерфейс GIF -- переменная не определена." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1084 src/etc/inc/interfaces.inc:1114 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1138 src/etc/inc/interfaces.inc:1156 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." msgstr "Настраиваем %s интерфейс" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1088 src/etc/inc/interfaces.inc:1117 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1141 src/etc/inc/interfaces.inc:1159 #, php-format msgid "Configuring %s" msgstr "Настраиваем %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1242 #, php-format msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s" msgstr "Выключаем интерфейс %1$s, удаляем %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1256 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" msgstr "Неправильные параметры заданы при interface_bring_down" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1427 msgid "Enter CARP maintenance mode" msgstr "CARP вводится в режим технического обслуживания" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1631 #, php-format msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()." msgstr "" "Не удалось найти настройки PPP для %s в interface_ppps_configure()." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1689 #, php-format msgid "" "Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in " "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" "Не удалось получить Локальный IP адрес для PPTP/L2TP соединения на %s в " "interfaces_ppps_configure. Используем ip 0.0.0.0!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1696 #, php-format msgid "" "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in " "interfaces_ppps_configure." msgstr "" "Не получаю удаленный PPTP/L2TP IP адрес от %1$s для %2$s в " "interfaces_ppps_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1703 #, php-format msgid "" "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device." msgstr "" "Устройство %s не существует. Невозможно установить PPP соединение без " "модемного устройства. " #: src/etc/inc/interfaces.inc:1708 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." msgstr "Неизвествный %s сконфигурирован как ppp интерфейс" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2028 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s" msgstr "" "Ошибка: не могу открыть mpd_%1$s.conf в interface_ppps_configure().%2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2123 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" msgstr "Запуская 3gstats.php на устройстве '%1$s' для интерфейса '%2$s'" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2140 msgid "Configuring CARP settings..." msgstr "Конфигурирую настройки CARP...." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2181 msgid "waiting for pfsync..." msgstr "ожидаю pfsync..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2187 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." msgstr "pfsync будет выполнен через %s секунда" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2188 msgid "Configuring CARP settings finalize..." msgstr "Заканчиваю конфигурацию настроек CARP..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2411 #, php-format msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" "Интефейс указанный для виртуального IP адреса %s не существует. Пропускаю " "этот VIP. " #: src/etc/inc/interfaces.inc:2471 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" msgstr "Интерфейс %s переведен в режим hostap" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2475 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" msgstr "Интерфейс %s переведен в режим adhoc" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2479 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" msgstr "Интерфейс %s переведен в режим infrastructure" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2492 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" msgstr "Клонирую новый беспроводной интерфейс %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2497 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" msgstr "Ошибка клонирования интерфейса %1$s с кодом ошибки %2$s, вывод %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3153 #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" msgstr "" "Запускаю режим dhcp6 клиент для WAN интерфейса %s в DHCP6 без включения " "режима RA. " #: src/etc/inc/interfaces.inc:3174 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync server %s" msgstr "OpenVPN: Ресинхронизирую сервер %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3187 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync client %s" msgstr "OpenVPN: Ресинхронизирую клиента %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3322 #, php-format msgid "Deny router advertisements for interface %s" msgstr "Отклонить RA для интерфейса %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3354 msgid "Generating new MAC address." msgstr "Генерирую новый MAC адрес." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3359 src/etc/inc/interfaces.inc:3360 #, php-format msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" "Недействительный MAC адрес (ff:ff:ff:ff:ff:ff) интерфейса %1$s был " "автоматически заменен на %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3425 #, php-format msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)" msgstr "" "Обнаружен конфликт MTU между физическим интерфейсов %1$s и VLANом(%2$s)" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3616 src/etc/inc/interfaces.inc:3686 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3750 #, php-format msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s" msgstr "Интерфейс %1$s отслеживает несуществующий интерфейс %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3623 src/etc/inc/interfaces.inc:3629 #, php-format msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s" msgstr "Интерфейса %1$s сконфигурирован через %2$s тип %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3692 #, php-format msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" "IPv4 интерфейс '%1$s' адрес на интерфейсе '%2$s' не валиден, не могу " "настроить 6RD тунель. " #: src/etc/inc/interfaces.inc:3728 #, php-format msgid "rd6 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" msgstr "rd6 %1$s c адресом ipv6 %2$s основанный на %3$s ipv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3756 src/etc/inc/interfaces.inc:3811 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3897 #, php-format msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" " IPv4 адрес '%1$s' на интерфейсе '%2$s' не является публичным, 6RD туннель " "не настраиваем." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3788 #, php-format msgid "sixto4 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" msgstr "6к4 %1$s с ipv6 адресом %2$s основанный на %3$s ipv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4003 msgid "Failed to write user DUID file!" msgstr "Не удалось записать DUID файл пользователя" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4477 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading." msgstr "" "Ошибка: не удалось открыть %s в DHCP6_Config_File_Override() на чтение." #: src/etc/inc/interfaces.inc:4505 #, php-format msgid "" "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for " "writing." msgstr "" "Ошибка: не удалось открыть dhclient_%s.conf в interface_dhcp_configure() на " "запись" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4518 #, php-format msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()" msgstr "Невалидный интерфейс \"%s в interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4574 #, php-format msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()" msgstr "Не удалось включить интерфейс %s в interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4667 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading." msgstr "Ошибка: не удалось открыть %s в DHCP_Config_File_Override() на чтение" #: src/etc/inc/interfaces.inc:5707 src/etc/inc/service-utils.inc:365 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:432 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:457 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:695 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:168 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:159 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1104 #: src/usr/local/www/head.inc:330 src/usr/local/www/head.inc:348 #: src/usr/local/www/status_graph.php:49 src/usr/local/www/status_logs.php:53 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:96 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:224 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:30 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:449 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/widgets/include/openvpn.inc:22 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56 msgid "Daemon" msgstr "Демон" #: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57 msgid "SA Manager" msgstr "SA менеджер" #: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58 msgid "IKE SA" msgstr "IKE SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:29 src/etc/inc/ipsec.inc:59 msgid "IKE Child SA" msgstr "IKE потомственный SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60 msgid "Job Processing" msgstr "Задача выполняется" #: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61 msgid "Configuration backend" msgstr "Конфигурация бекенда" #: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62 msgid "Kernel Interface" msgstr "Интерфейс ядра" #: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:380 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:311 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:148 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:163 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140 msgid "Networking" msgstr "Сети" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" msgstr "кодировка ASN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65 msgid "Message encoding" msgstr "Кодировка сообщений" #: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66 msgid "Integrity checker" msgstr "Проверка целостности" #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" msgstr "Подтверждение целостности" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" msgstr "Платформа Сервиса Доверия" #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" msgstr "TLS обработчик" #: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70 msgid "IPsec traffic" msgstr "IPsec трафик" #: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71 msgid "StrongSwan Lib" msgstr "Библиотека StrongSwan" #: src/etc/inc/ipsec.inc:46 msgid "Silent" msgstr "Скрыто" #: src/etc/inc/ipsec.inc:47 msgid "Audit" msgstr "Аудит" #: src/etc/inc/ipsec.inc:48 msgid "Control" msgstr "Контроль" #: src/etc/inc/ipsec.inc:49 msgid "Diag" msgstr "Диагностика" #: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862 msgid "Raw" msgstr "Неотформатированный" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" msgstr "Высочайший" #: src/etc/inc/ipsec.inc:76 msgid "My IP address" msgstr "Мой IP адрес" #: src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89 #: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:64 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:61 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:57 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:189 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:352 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:878 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:84 msgid "IP address" msgstr " IP адрес" #: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90 msgid "Distinguished name" msgstr "Определённое имя" #: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91 msgid "User distinguished name" msgstr "Определённое имя пользователя" #: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92 msgid "ASN.1 distinguished Name" msgstr "ASN.1 Определённое имя" #: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93 msgid "KeyID tag" msgstr "тег KeyID" #: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:310 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1087 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:583 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:773 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "Dynamic DNS" msgstr "Динамический DNS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:535 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:575 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:754 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:550 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1300 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3025 msgid "Any" msgstr "Любой" #: src/etc/inc/ipsec.inc:88 msgid "Peer IP address" msgstr "IP адрес пира" #: src/etc/inc/ipsec.inc:166 msgid "Hybrid RSA + Xauth" msgstr "Гибридный RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:167 msgid "Mutual RSA + Xauth" msgstr "Mutual RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:168 msgid "Mutual PSK + Xauth" msgstr "Mutual RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:169 msgid "EAP-TLS" msgstr "EAP-TLS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:170 msgid "EAP-RADIUS" msgstr "EAP-RADIUS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:171 msgid "EAP-MSChapv2" msgstr "EAP-MSChapv2" #: src/etc/inc/ipsec.inc:172 msgid "Mutual RSA" msgstr "Mutual RSA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:173 msgid "Mutual PSK" msgstr "Mutual PSK" #: src/etc/inc/ipsec.inc:184 msgid "Tunnel IPv4" msgstr "Туннель IPv4" #: src/etc/inc/ipsec.inc:185 msgid "Tunnel IPv6" msgstr "Тунель IPv6" #: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:230 msgid "Transport" msgstr "Транспорт" #: src/etc/inc/ipsec.inc:197 msgid "off" msgstr "Выкл. " #: src/etc/inc/ipsec.inc:198 msgid "1 (768 bit)" msgstr "1 (768 бит)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:199 msgid "2 (1024 bit)" msgstr "2 (1024 бит)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:200 msgid "5 (1536 bit)" msgstr "5 (1536 бит)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:201 msgid "14 (2048 bit)" msgstr "14 (2048 бит)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:202 msgid "15 (3072 bit)" msgstr "15 (3072 бит)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:203 msgid "16 (4096 bit)" msgstr "16 (4096 бит)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:204 msgid "17 (6144 bit)" msgstr "17 (6144 бит)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:205 msgid "18 (8192 bit)" msgstr "18 (8192 бит)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:206 msgid "19 (nist ecp256)" msgstr "19 (nist ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:207 msgid "20 (nist ecp384)" msgstr "20 (nist ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:208 msgid "21 (nist ecp521)" msgstr "20 (nist ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:209 msgid "22 (1024(sub 160) bit)" msgstr "22 (1024(sub 160) бит)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:210 msgid "23 (2048(sub 224) bit)" msgstr "23 (2048(sub 224) бит)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:211 msgid "24 (2048(sub 256) bit)" msgstr "24 (2048(sub 256) бит)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:212 msgid "28 (brainpool ecp256)" msgstr "28 (brainpool ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:213 msgid "29 (brainpool ecp384)" msgstr "29 (brainpool ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:214 msgid "30 (brainpool ecp512)" msgstr "30 (brainpool ecp512)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323 msgid "Mobile Client" msgstr "Мобильный Клиент" #: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3090 #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:919 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1617 #: src/usr/local/www/index.php:543 src/usr/local/www/interfaces.php:1703 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1704 src/usr/local/www/interfaces.php:1730 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1743 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:364 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:149 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 msgid "None" msgstr "Ничего" #: src/etc/inc/ipsec.inc:612 msgid "" "Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user " "stats!" msgstr "" "Не удается найти файлы используемые IPSec службой. Не могу предоставить " "статистику по мобильным клиентам!" #: src/etc/inc/meta.inc:61 #, php-format msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s" msgstr "list_phpfiles: не удается проверить путь %s" #: src/etc/inc/meta.inc:97 #, php-format msgid "unable to read %s" msgstr "не удается прочитать %s" #: src/etc/inc/meta.inc:134 #, php-format msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s" msgstr "error: ошибка метки ( %1$s != %2$s ) в '%3$s'%4$s" #: src/etc/inc/meta.inc:145 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s" msgstr "предупреждение: метка %1$s не имеет данных в '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:168 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s" msgstr "предупреждение: метка %1$s имеет искаженные данные в '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:190 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s" msgstr "предупреждение: метка %1$s имеет неправильные данные в '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/notices.inc:74 #, php-format msgid "Could not open %s for writing" msgstr "Не удаётся открыть %s для записи" #: src/etc/inc/notices.inc:79 #, php-format msgid "New alert found: %s" msgstr "Обнаружено новое предупреждение: %s" #: src/etc/inc/notices.inc:321 #, php-format msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Не удаётся отправить сообщение %1$s -- Ошибка: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:327 #, php-format msgid "Message sent to %s OK" msgstr "Сообщение отравлено %s" #: src/etc/inc/notices.inc:364 src/etc/inc/notices.inc:420 msgid "" "Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced " "Notifications." msgstr "" "Growl IP адрес недействителен. Проверьте установки в Система Расширенные " "Уведомления." #: src/etc/inc/notices.inc:383 #, php-format msgid "%1$s (%2$s) - Notification" msgstr "%1$s (%2$s) - Оповещение " #: src/etc/inc/notices.inc:387 #, php-format msgid "Could not send Growl notification to %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Не удалось отослать Growl уведомление на %1$s -- Ошибка: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:445 #, php-format msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Не удалось отправить регистр Growl на %1$s -- Ошибка: %2$s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:760 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1656 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1697 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1704 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:338 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:570 msgid "none" msgstr "ничего" #: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1659 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:968 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: src/etc/inc/openvpn.inc:56 msgid "3 (recommended)" msgstr "3 (рекомендуемое)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:100 msgid "One (Client+Server)" msgstr "Один (Клиент+Сервер)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:101 msgid "Two (Client+Intermediate+Server)" msgstr "Два (Клиент+посредник+Сервер)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:102 msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)" msgstr "Три (Клиент+2посредника+Сервер)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:103 msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)" msgstr "Четыре (Клиент+3посредника+Сервер)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:104 msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)" msgstr "Пять (Клиент+4посредника+Сервер)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120 msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )" msgstr "Точка-Точка ( SSL/TLS )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:110 src/etc/inc/openvpn.inc:121 msgid "Peer to Peer ( Shared Key )" msgstr "Точка-Точка ( Пароль )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:111 msgid "Remote Access ( SSL/TLS )" msgstr "Удаленный Доступ ( SSL/TLS )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:112 msgid "Remote Access ( User Auth )" msgstr "Удаленный Доступ (Аутентификация Пользователя)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:113 msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )" msgstr "Удаленный Доступ (SSL/TLS + Аутентификация Пользователя)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:125 msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)" msgstr "" "Не Учитывать Предпочтения (Использовать настройки OpenVPN по умолчанию)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:126 msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "Сжатие LZ4 [сжимать lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "Сжатие LZ4 v2 [сжимать lz4-v2]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" "LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]" msgstr "Сжатие LZO [сжимать lzo, использовать comp-lzo для совместимости]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:129 msgid "Enable Compression (stub) [compress]" msgstr "Использовать Сжатие (stub) [сжимать]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:130 msgid "" "Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-" "noadapt]" msgstr "" "Не Учитывать Предпочтения, + Отключить Адаптивное Сжатие LZO [Legacy style, " "comp-noadapt]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:131 msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]" msgstr "Адаптивное Сжатие LZO [Legacy style, comp-lzo adaptive]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:132 msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]" msgstr "Сжатие LZO [Legacy style, comp-lzo yes]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:133 msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]" msgstr "Без Сжатия LZO [Legacy style, comp-lzo no]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:138 msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet" msgstr "Подсеть - Один IP адрес на клиента в основной подсети" #: src/etc/inc/openvpn.inc:139 msgid "net30 -- Isolated /30 network per client" msgstr "net30 -- изолированная /30 подсеть на клиента" #: src/etc/inc/openvpn.inc:145 msgid "TLS Authentication" msgstr "TLS Аутентификация" #: src/etc/inc/openvpn.inc:146 msgid "TLS Encryption and Authentication" msgstr "TLS Шифрование и Аутентификация" #: src/etc/inc/openvpn.inc:219 msgid "None (Username and/or Password required)" msgstr "Ничего (Необходимы Имя пользователи и/или Пароль)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:227 msgid "===== Server Certificates =====" msgstr "===== Сертификаты Сервера =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:228 msgid "===== Non-Server Certificates =====" msgstr "===== Не-Серверные Сертификаты =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:238 msgid "Server: Yes" msgstr "Севрер: Да" #: src/etc/inc/openvpn.inc:240 msgid "Server: NO" msgstr "Сервер: Нет" #: src/etc/inc/openvpn.inc:243 #, php-format msgid "CA: %s" msgstr "CA: %s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:246 src/usr/local/www/system_camanager.php:369 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1093 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:581 msgid "In Use" msgstr "Используется" #: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1189 msgid "Revoked" msgstr "Отозван" #: src/etc/inc/openvpn.inc:413 msgid "None (No Encryption)" msgstr "Ничего (Без Шифрования)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:420 msgid "Use Default" msgstr "Использовать По Умолчанию" #: src/etc/inc/openvpn.inc:446 msgid "None (No Authentication)" msgstr "Ничего (Без Аутентификации)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:451 msgid "No Hardware Crypto Acceleration" msgstr "Без Аппаратного Ускорения Шифрования " #: src/etc/inc/openvpn.inc:495 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name." msgstr "Поле '%s' должно содержать правильный IP адрес или имя домена." #: src/etc/inc/openvpn.inc:503 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a valid port, ranging from 0 to 65535." msgstr "" "Поле '%s' должно содержать правильный номер порта, в диапазоне от 0 до 65535" #: src/etc/inc/openvpn.inc:517 #, php-format msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range." msgstr "Поле '%1$s' должно содержать один допустимый %2$s CIDR диапазон." #: src/etc/inc/openvpn.inc:532 #, php-format msgid "" "The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by " "commas." msgstr "" "Поле '%1$s' должно содержать только допустимый %2$s CIDR диапазон(ы) " "разделенные запятыми. " #: src/etc/inc/openvpn.inc:1074 msgid "" "Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter " "length cannot be used." msgstr "" "Не удалось применить конфигурацию OpenVPN сервера. Выбранные DH парметр не " "может быть использован. " #: src/etc/inc/openvpn.inc:1228 #, php-format msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing." msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s всё ещё запущен, завершаю процесс." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1463 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s." msgstr "Ресинхронизирую OpenVPN инстанции для интерфейса %s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1465 msgid "Resyncing OpenVPN instances." msgstr "Ресинхронизирую OpenVPN инстанции" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1498 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s." msgstr "Ресинхронизирую OpenVPN для группы шлюзов %1$s сервер %2$s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1507 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s." msgstr "Ресинхронизирую OpenVPN для группы шлюзов %1$s клиент %2$s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1516 msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter." msgstr "openvpn_resync_gwgroup вызвана с нулевым параметром gwgroup." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1622 src/etc/inc/openvpn.inc:1753 msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Не Удаётся связаться со службой" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1623 src/etc/inc/openvpn.inc:1754 msgid "Service not running?" msgstr "Сервис не запущен?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:221 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:224 #, php-format msgid "" "Choose an alternative css file (if installed) to change the appearance of " "the webConfigurator. css files are located in /usr/local/www/css/%s" msgstr "" "Выберите иной css файл (если установлен) для изменения вида Вэбконфигуратора " "(webConfigurator. css)\n" "файлы находятся /usr/local/www/css/%s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:242 msgid "Scrolls with page" msgstr "Прокручивается со страницей" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:242 msgid "Fixed (Remains visible at top of page)" msgstr "Исправлено (Остается видимым поверх страницы)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:240 msgid "Top Navigation" msgstr "Верхняя Навигация" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:243 msgid "The fixed option is intended for large screens only." msgstr "Исправленная опция предназначена только для больших экранов" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:261 msgid "Default (No hostname)" msgstr "По умолчанию (Без имени хоста)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:261 msgid "Hostname only" msgstr "Только имя хоста" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:261 msgid "Fully Qualified Domain Name" msgstr "Полностью Определенное Доменное Имя" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:259 msgid "Hostname in Menu" msgstr "Имя хоста в Меню" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:262 msgid "" "Replaces the Help menu title in the Navbar with the system hostname or FQDN." msgstr "" "Заменяет заголовок меню Помощь в навигационной панели на имя хоста или " "Полностью Определенное Доменное Имя (FQDN)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:282 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Dashboard Columns" msgstr "Колонки Информационной Панели" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:302 msgid "Interfaces Sort" msgstr "Интерфейсы Сортировка" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:305 msgid "" "If selected, lists of interfaces will be sorted by description, otherwise " "they are listed wan,lan,optn..." msgstr "" "Если выбрано, списки интерфейсов будут отсортированы по описанию, иначе они " "будут перечислены wan, lan, optn ..." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:319 msgid "Associated Panels Show/Hide" msgstr "Связанная панель Показать/Скрыть" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:326 msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard." msgstr "Показать доступные виджеты на приборной панели" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:333 msgid "Show the Log Filter panel in System Logs." msgstr "Показать панель фильтра журнала в системном журнале" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:340 msgid "Show the Manage Log panel in System Logs." msgstr "Показать панель журнала управления в системном журнале" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:347 msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring." msgstr "Показать панель настроек в Статус Мониторинге" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:349 msgid "" "These options allow certain panels to be automatically hidden on page load. " "A control is provided in the title bar to un-hide the panel." msgstr "" "Данные опции позволяют автоматически скрыть определённые панели при загрузке " "страницы. Чтобы сделать видимой панель предусмотрена кнопка на заглавной " "строке." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:367 msgid "Left Column Labels" msgstr "Ярлыки левого столбца" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:370 msgid "" "If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the " "first item of the group." msgstr "" "Нажатие на ярлык в левом столбце приведет к выбору/переключению на первый " "пункт группы" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:386 msgid "Alias Popups" msgstr "Всплывающие окна Алиас" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:389 msgid "" "If selected, the details in alias popups will not be shown, just the alias " "description (e.g. in Firewall Rules)." msgstr "" "Если выбрано, подробности во всплывающих окнах алиасов не отображаются, " "просто описание алиаса (например, в правилах брандмауэра)." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:405 msgid "Browser tab text" msgstr "Текст вкладки обозревателя" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:408 msgid "" "When this is unchecked, the browser tab shows the host name followed by the " "current page. Check this box to display the current page followed by the " "host name." msgstr "" "Если оставить данный пункт невыбранным , вкладка обозревателя покажет имя " "хоста, сопровождаемая текущей страницей. Выберите данный пункт, чтобы " "отобразить страницу, сопровождаемая именем хоста." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:452 msgid "Require State Filter" msgstr "Требуется фильтр состояний" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:455 msgid "" "By default, the entire state table is displayed when entering Diagnostics > " "States. This option requires a filter to be entered before the states are " "displayed. Useful for systems with large state tables." msgstr "" "При нажатии \"Диагностика > Состояния\" на экран выводится вся таблица " "состояний. Данная опция требует применение фильтра до выведения состояний на " "экран. Это полезно для систем с большими таблицами состояний." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:743 msgid "After synch increase advertising skew" msgstr "После синхронизации увеличьте анонсируемый размер смещения" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:793 msgid "Error creating socket!" msgstr "Ошибка создания сокета!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:794 #, php-format msgid "Error code is '%1$s' - %2$s" msgstr "Код ошибки %1$s' - %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:799 #, php-format msgid "setsockopt() failed, error: %s" msgstr "Вызов setsockopt() был завершен с ошибкой, ошибка: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:803 #, php-format msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s" msgstr "Magic пакет отправлен (%1$s) к (%2$s) MAC=%3$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:866 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:886 #, php-format msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)" msgstr "" "Восстановление %s конфигурационного файла (возможно, от CARP партнера)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:973 msgid "reload_interfaces_sync() is starting." msgstr "Вызов reload_interfaces_sync() запускается." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:982 msgid "Enabling system routing" msgstr "Включаем системную маршрутизацию" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:986 msgid "Cleaning up Interfaces" msgstr "Очистка интерфейсов" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1430 msgid "No history data found!" msgstr "История данных не найдена!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1562 msgid "device not present! Is the modem attached to the system?" msgstr "Устройство не представлено! Модем подключен к системе?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1631 msgid "running" msgstr "В процессе..." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1632 src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "up" msgstr "работает" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1677 msgid "blocking" msgstr "блокировка" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1677 msgid "check for ethernet loops" msgstr "проверка на коммутационное кольцо " #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1680 msgid "learning" msgstr "обучение" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1683 msgid "forwarding" msgstr "пересылка" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1817 #, php-format msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s" msgstr "DNSCACHE: Найден старый IP %1$s и новый IP %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1837 #, php-format msgid "Loading %s cryptographic accelerator module." msgstr "Загрузка %s модуля криптографичкеского ускорителя." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1854 #, php-format msgid "Loading %s thermal monitor module." msgstr "Загрузка %s модуля термического монитора" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1931 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1987 #, php-format msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s" msgstr "Загрузка файла не удалась с кодом статуса %1$s. URL: %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2206 #, php-format msgid "Could not process non-existent file from alias: %s" msgstr "Невозможно обработать несуществующий файл из алиаса: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2211 #, php-format msgid "Could not process empty file from alias: %s" msgstr "Невозможно обработать пустой файл из алиаса: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2216 #, php-format msgid "Could not process aliases from alias: %s" msgstr "Невозможно обработать алиасы из алиаса: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2273 #, php-format msgid "Failed to download alias %s" msgstr "Не удалось загрузить алиас %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2302 msgid "" "Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because " "utility is missing!" msgstr "" "Архив алиасов имеет расширение .tar/tgz, и он не может быть распакован по " "причине отсутствия утилиты!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2312 #, php-format msgid "Could not open %s/aliases for writing!" msgstr "Невозможно открыть %s/алиасы на запись!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2318 #, php-format msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s" msgstr "Следующий файл не может быть прочтен %1$s из %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2897 msgid "German (Germany)" msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2898 msgid "English" msgstr "Английский" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2899 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2900 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Норвежский" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2901 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2902 msgid "Chinese (Simplified, China)" msgstr "Китайский (Упрощённый, Китай)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2903 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Китайский (Тайвань)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3098 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3113 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3139 msgid "No Service" msgstr "Нет Сервиса" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3108 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3151 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:234 #: src/usr/local/www/interfaces.php:885 src/usr/local/www/interfaces.php:3008 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:118 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:309 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:134 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:252 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3114 msgid "Restricted Service" msgstr "Ограниченный Сервис" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3115 msgid "Valid Service" msgstr "Валидный Сервис" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3116 msgid "Restricted Regional Service" msgstr "Ограниченный Региональный Сервис" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3117 msgid "Powersaving Service" msgstr "Сервис сбережения электроэнергии" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3118 msgid "Unknown Service" msgstr "Неизвестный сервис" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3124 msgid "Invalid SIM/locked State" msgstr "Невалидный SIM/заблокированное состояние" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3125 msgid "Valid SIM State" msgstr "Валидное SIM состояние" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3126 msgid "Invalid SIM CS State" msgstr "Валидное SIM CS состояние" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3127 msgid "Invalid SIM PS State" msgstr "Невалидное SIM CS состояние" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3128 msgid "Invalid SIM CS/PS State" msgstr "Невалидное SIM CS/PS состояние" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3129 msgid "Missing SIM State" msgstr "Недостающее SIM состояние" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3140 msgid "Limited Service" msgstr "Ограниченный Сервис" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3156 msgid "Initializing Service" msgstr "Инициализация Сервиса" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3157 msgid "Network Lock error Service" msgstr "Сетевая блокировка ошибка Сервиса" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3158 msgid "Network Locked Service" msgstr "Сервис, заблокированный по сети" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3159 msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service" msgstr "Разблокируйте или поправьте MCC/MNC Сервис" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165 msgid "No action State" msgstr "Состояние бездействия" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3166 msgid "Network lock State" msgstr "Состояние блокировки по сети" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3167 msgid "(U)SIM card lock State" msgstr "Состояние блокировки (U)SIM карта" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3168 msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State" msgstr "Состояние блокировки (U)SIM карта по сети" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:45 msgid "Warning, could not open log for writing." msgstr "Предупреждение, невозможно открыть журнал на запись." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:187 #, php-format msgid "" "ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':" msgstr "" "ОШИБКА!!! Произошла ошибка выполнения pkg (rc = %d) с параметром '%s':" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:427 src/etc/inc/pkg-utils.inc:431 msgid "ERROR: Error trying to get packages list. Aborting..." msgstr "" "ОШИБКА: Произошла ошибка при попытке получения списка пакетов. Выходим..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:466 src/etc/inc/pkg-utils.inc:470 msgid "ERROR: Error trying to get package version. Aborting..." msgstr "" "ОШИБКА: Произошла ошибка при попытке получения версии пакета. Выходим..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:518 #, php-format msgid "Running last steps of %s installation." msgstr "Выполнение последних шагов установки %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:531 msgid "Resyncing configuration for all packages." msgstr "Повторная синхронизация настроек для всех пакетов" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:553 msgid "Syncing packages..." msgstr "Синхронизация пакетов..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:575 msgid "Removing package..." msgstr "Удаление пакетов..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:608 #, php-format msgid "" "The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled." msgstr "" "У пакета %s отсутствует файл настроек, пакет необходимо переустановить." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:624 #, php-format msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!" msgstr "" "Переустановка пакета %1$s по причине отсутствия включенного в пакет файла " "(%2$s)!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:627 #, php-format msgid "Reinstalling package %s failed. Take appropriate measures!!!" msgstr "Переустановка пакета %s не удалась. Примите соответствующие меры!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:720 msgid "Beginning package installation." msgstr "Начинаем установку пакета." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:721 #, php-format msgid "Beginning package installation for %s ." msgstr "Начинаем переустанавливать пакет для %s ." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:725 msgid "Saving updated package information..." msgstr "Сохраняем обновленную информацию о пакете..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:728 #, php-format msgid "Installed %s package." msgstr "Пакет %s установлен." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:732 #, php-format msgid "Overwrote previous installation of %s." msgstr "Предыдущая установка %s перезаписана." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:733 msgid "overwrite!" msgstr "Перезаписано!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:736 #, php-format msgid "Intermediate config write during package install for %s." msgstr "Промежуточная запись конфигурации при установке пакета для %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:740 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted." msgstr "Пакет %1$s не установлен. %2$s Отмена установки." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:744 src/etc/inc/pkg-utils.inc:776 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:852 #, php-format msgid "Failed to install package: %s." msgstr "Не удалось установить пакет: %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:745 src/etc/inc/pkg-utils.inc:777 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:853 msgid "Failed to install package." msgstr "Не удалось установить пакет" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:750 msgid "Loading package configuration... " msgstr "Загрузка настроек пакета..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:753 msgid "Configuring package components..." msgstr "Настройка компонентов пакета..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:765 src/etc/inc/pkg-utils.inc:947 msgid "Loading package instructions..." msgstr "Загрузка инструкций пакета..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:772 #, php-format msgid "Include %s is missing!" msgstr "Отсутствует включенный файл %s" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:783 msgid "Custom commands..." msgstr "Специфические команды..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:786 msgid "Executing custom_php_global_functions()..." msgstr "Выполняем вызов custom_php_global_functions()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:791 msgid "Executing custom_php_install_command()..." msgstr "Выполняем вызов custom_php_install_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:796 msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..." msgstr "Выполняем вызов custom_php_resync_config_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:803 src/etc/inc/pkg-utils.inc:895 msgid "Menu items... " msgstr "Пункты меню..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:820 src/etc/inc/pkg-utils.inc:910 msgid "Services... " msgstr "Сервисы...." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:847 msgid "Loading package configuration... failed!" msgstr "Загрузка настроек пакета... Не удалось!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:847 msgid "Installation aborted." msgstr "Установка отменена." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:848 msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted." msgstr "Невозможно загрузить настройки пакета. Установка отменена." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:862 msgid "Writing configuration... " msgstr "Сохраняю конфигурацию..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:864 #, php-format msgid "Successfully installed package: %s." msgstr "Пакет успешно установлен: %s" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:879 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted." msgstr "%1$s пакет не установлен.%2$s Удаление отменено." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:884 #, php-format msgid "Removing %s package... " msgstr "Удаляю %s пакет... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:885 #, php-format msgid "Removing %s components..." msgstr "Удаляю %s компоненты..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:938 #, php-format msgid "Intermediate config write during package removal for %s." msgstr "" "В процессе удаления пакета сохранен промеждуточный файл конфигурации для %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:954 #, php-format msgid "Include file %s could not be found for inclusion." msgstr "Не удаётся найти включительный файл %s для включения " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:972 msgid "Deinstall commands... " msgstr "Команды удаления..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:977 msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing." msgstr "" "Не выполняется пользовательский deinstall hook, потому что отсутствует " "include." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:984 msgid "Syslog entries... " msgstr "Записи Syslog" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:992 msgid "Configuration... " msgstr "Конфигурация..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:995 #, php-format msgid "Removed %s package." msgstr "Пакет %s удалён" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1020 msgid "" "Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package " "reinstallation" msgstr "" "Ожидаю подключения к сети Internet для обноления мета данных pkg и " "завершения переустановки пакета" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1033 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1072 msgid "Package reinstall" msgstr "Переустановить пакет" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1034 msgid "" "Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity" msgstr "" "Переустановка пакета была ОТМЕНЕНА из-за отсутствия подключения к сети " "Internet" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1073 #, php-format msgid "" "Package %s does not exist in current %s version and it has been removed." msgstr "Пакет %s не существует в текущей %s версии и был удален." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1094 msgid "Stopping all packages." msgstr "Отсанавливаю все пакеты." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6 msgid "System - HA node sync" msgstr "Система - синхронизация HA узла " #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7 msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC" msgstr "" "Разрешить доступ для аутентификации этого пользователя, что бы " "синхронизированить HA через XMLRPC" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10 msgid "User - Services: Captive Portal login" msgstr "Пользователь - Сервисы: вход через Портал Авторизации" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11 msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal." msgstr "Оповещать может ли пользователь входить через портал авторизации" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14 msgid "WebCfg - Help pages" msgstr "ВэбКонфигуратор - Страницы помощи" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15 msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links" msgstr "Отобразить все пункты меню \"помощь\" и предоставить доступ к сслыкам" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20 msgid "WebCfg - Dashboard (all)" msgstr "ВэбКонфигуратор - Информационная панель (все)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21 msgid "Allow access to all pages required for the dashboard." msgstr "Для информационной панели необходим доступ ко всем страницам" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32 msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)." msgstr "ВэбКонфигуратор - Виджеты информационной панели (прямой доступ)." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33 msgid "" "Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets " "using AJAX." msgstr "" "Пердоставление прямого доступа ко всем виджетам информационной панели, " "необходимо для некоторых виджетов использующих AJAX." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38 msgid "User - Config: Deny Config Write" msgstr "Пользователь - Конфигурация: Сохренение конфигурации запрещено" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39 msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml." msgstr "" "если имеется, огнорировать запросы на запись в файл config.xml от этого " "пользователя." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42 msgid "User - Notices: View" msgstr "Пользовтель - Оповещения: Просмотр" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43 msgid "This user can view system notices." msgstr "Этот пользователь может просматривать системные оповещения" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46 msgid "User - Notices: View and Clear" msgstr "Пользователь - Оповещение: Просмотр и Очистка" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47 msgid "This user can view and clear system notices." msgstr "Этот пользователь может просматривать и удалять системные оповещения" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50 msgid "User - System: Shell account access" msgstr "Пользователь - Система: Доступ к учетной записи командной оболочки" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51 msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH." msgstr "Уведомлять может ли пользователь входить например через SSH" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55 msgid "User - System: Copy files (scp)" msgstr "Пользователь - Система: Копировать файлы (scp" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60 msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)" msgstr "" "Пользователь - Система: Копировать файлы в домашнюю директорию (chrooted " "scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61 msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files to the home directory " "via SCP/SFTP.Note: User - System - Copy files (scp) conflicts with this " "privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/" "scponlyc." msgstr "" "Уведомлять может ли пользователь копировать файлы в домашнюю директорию " "через SCP/SFTP.Примечание: Пользовтель - Система - Копировать файлы (scp) " "конфликтует с данным уровнем привелегий.Предупреждение: Требуется ручная " "установка chroot, подробнее /usr/local/etc/rc.d/scponlyc." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66 msgid "User - System: SSH tunneling" msgstr "Пользователь -Система: SSH туннелирование" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67 msgid "" "Indicates whether the user is able to login for tunneling via SSH when they " "have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: " "Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege." msgstr "" "Определяет, может ли пользователь залогиниться для туннелирования через SSH " "при отсутствии доступа к командной оболочке. К сведению: Пользователь - " "Система - Копирование файлов (scp) и Система: Копирование файлов в домашнем " "каталоге (chrooted scp) конфликтует с данной привилегией." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74 msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin" msgstr "Пользователь - VPN: подлючение через IPsec xauth " #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75 msgid "" "Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does " "not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)" msgstr "" "Определяет, есть ли у пользователя доступ для подключения через IPsec xauth " "(К сведению: не разрешает доступ к командной оболочке, но может разрешить " "пользователю создавать SSH туннели)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80 msgid "User - VPN: L2TP Dialin" msgstr "Пользователь - VPN: подлючение по L2TP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP" msgstr "Определяет, есть ли у пользователя доступ для подключения по L2TP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84 msgid "User - VPN: PPPOE Dialin" msgstr "Пользователь - VPN: подлючение по PPPOE" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE" msgstr "Определяет, есть ли у пользователя доступ для подключения по PPPOE" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth" msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Системный журнал: Портал аутентификации" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page." msgstr "" "Разрешаем доступ к странице \"Статус: Системный журнал: Портал " "аутентификации\"" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94 msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP" msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Журнал: DHCP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page." msgstr "Разрешаем доступ к странице \"Статус: Журнал: DHCP\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100 msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways" msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Журнал: Шлюзы" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: Шлюзы\"" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106 msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver" msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Журнал: Резолвер" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: Резолвер\"" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130 msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN" msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Системный Журнал: IPsec VPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: IPsec VPN\"" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118 msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP" msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Системный Журнал: NTP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: NTP\"" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124 msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN" msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Системный Журнал: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: OpenVPN\"" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer" msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Системный Журнал: Балансировщик нагрузки" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: Балансировщик " "нагрузки\"" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing" msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Системный Журнал: Маршрутизация" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: Маршрутизация\"" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless" msgstr "Вебконфигуратор - Статус: Системный Журнал: Беспроводные сети" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Статус: Журнал: Система: Беспроводные сети\"" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154 msgid "WebCfg - Services: UPnP" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: UPnP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155 msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \" Сервисы: UPnP\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:17 msgid "WebCfg - All pages" msgstr "Вебконфигуратор - Все страницы" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:18 msgid "Allow access to all pages" msgstr "Разрешить доступ ко всем страницам" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:24 msgid "WebCfg - Crash reporter" msgstr "Вебконфигуратор - сообщение об аварии" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:25 msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports." msgstr "Загрузка сообщения об аварии в pfSense и удаление сообщения об аварии" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:30 msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: ARP таблица" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:31 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \" Диагностика: ARP таблица\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:36 msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Аутентификация" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:37 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Аутентификация\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:42 msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Резервное копирование и восстановление" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:43 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Резервное копирование и " "восстановление\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:49 msgid "WebCfg - Diagnostics: Command" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Команда" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:50 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Команда\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:56 msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: История настроек" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:57 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: История настроек\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:62 msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Заводские настройки по умолчанию" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:63 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Заводские настройки по " "умолчанию\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:69 msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Поиск доменных имен" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:70 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Поиск доменных имен\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:75 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Вывод Состояний" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:76 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Вывод Состояний\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:81 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Вывод Отслеживания Источника " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:82 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Вывод Отслеживания Источника\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:87 msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Редактирование Файла" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:88 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Редактирование Файла\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:96 msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: GEOM зеркала" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:97 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: GEOM зеркала\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:102 msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Остановка Системы\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:103 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Остановка Системы\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:108 msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Сведения об ограничителях" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:109 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page" msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Сведения об ограничителях\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:114 msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: таблица NDP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:115 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: таблица NDP\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:120 msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Отслеживание пакетов" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:121 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Отслеживание пакетов\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:126 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Cведения о pf" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:127 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page" msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Cведения о pf\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:132 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: pfTop" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:133 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page" msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: pfTop\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:138 msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Ping" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:139 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Ping\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:144 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Перезагрузка Системы" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:145 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Перезагрузка Системы\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:150 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Сброс Состояний" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:151 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Сброс Состояний\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:156 msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Таблицы маршрутизации" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:157 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Таблицы маршрутизации\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:162 msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Статус S.M.A.R.T." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:163 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Статус S.M.A.R.T.\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:168 msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Сокеты" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:169 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Сокеты\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:174 msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Сводка о Состояниях" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:175 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Сводка о Состояниях\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:180 msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Активность Системы" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:181 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page" msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Активность Системы\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:186 msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: IP адреса таблицы pf" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:187 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: IP адреса таблицы pf\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:192 msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Тестовые порты" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:193 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Тестовый Порт\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:198 msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Трассировка" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:199 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Трассировка\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:204 msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status" msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Простое Правило добавить/статус" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:205 msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Простое Правило добавить/" "статус\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:210 msgid "WebCfg - Firewall: Aliases" msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Алиасы" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:211 msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Алиасы\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:216 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit" msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Алиасы: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:217 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Алиасы: Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:222 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import" msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Алиасы: Импорт" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:223 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Алиасы: Импорт\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:228 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward" msgstr "" "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: " "Перенаправление портов" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:229 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: " "Перенаправление портов\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:234 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: 1:1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:235 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: " "1:1\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:240 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit" msgstr "" "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: 1:1: " "Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:241 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: " "1:1: Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:246 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit" msgstr "" "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: " "Перенаправление портов: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:247 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: " "Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:252 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: NPt" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:253 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: " "NPt\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:258 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit" msgstr "" "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: NPt: " "Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:259 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: " "NPt: Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:264 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound" msgstr "" "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: Исходящие" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:265 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: " "Исходящие\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:270 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit" msgstr "" "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: Исходящие: " "Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:271 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Сетевая Трансляция Адресов: " "Исходящие: Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:276 msgid "WebCfg - Firewall: Rules" msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Правила" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:277 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Правила\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:282 msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit" msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Правила: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:283 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Правила: Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:288 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules" msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Расписания" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:289 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Расписания\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:294 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit" msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Расписания: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:295 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Расписания: Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:300 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Трафик Шейпер" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:301 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Трафик Шейпер\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:306 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues" msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Трафик Шейпер: Очереди" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:307 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Трафик Шейпер: Очереди\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:312 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters" msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Трафик Шейпер: Ограничители" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:313 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Трафик Шейпер: " "Ограничители\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:318 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Трафик Шейпер: Помощник\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:319 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Трафик Шейпер: Помощник\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:324 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses" msgstr "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Виртуальный IP адрес" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:325 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Виртуальный IP адрес\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:330 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit" msgstr "" "Вебконфигуратор - Межсетевой экран: Виртуальный IP адрес: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:331 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Межсетевой экран: Виртуальный IP адрес: " "Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:336 msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers" msgstr "Вебконфигуратор - AJAX: Получение Сервис Провайдеров" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:337 msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"AJAX: Cервис Провайдеры\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:342 msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats" msgstr "Вебконфигуратор - AJAX: Получить Статистику" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:343 msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"AJAX: Получить Статистику\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:348 msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Трафик Интерфейсов\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:349 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Трафик Интерфейсов\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:354 msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization" msgstr "Вебконфигуратор - Диагностика: Утилизация Центрального процессора" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:355 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Диагностика: Утилизация Центрального " "процессора\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:361 msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats" msgstr "Вебконфигуратор - XMLRPC Статистика Интерфейса" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:362 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"XMLRPC Статистика Интерфейса\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:367 msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard" msgstr "Вебконфигуратор - Система: Вход/ Выход / Приборная Панель" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:368 msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Система: Вход / Выход\" и к Приборной Панели" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:373 msgid "WebCfg - Interfaces: WAN" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: WAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:374 msgid "Allow access to the 'Interfaces' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:379 msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: Назначение Интерфейсов" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:380 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: Назначение Интерфейсов\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:385 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: Мост" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:386 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: Мост\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:391 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: Мост: Редактирование " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:392 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: Мост: Редактирование\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:397 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: GIF" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:398 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: GIF\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:403 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: GIF: Редактирование" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:404 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: GIF: Редактирование\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:409 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: GRE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:410 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: GRE\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:415 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: GRE: Редактирование" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:416 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: GRE: Редактирование\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:421 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: Группы" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:422 msgid "Create interface groups" msgstr "Создаём группы интерфейсов" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:427 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: Группы: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:428 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: Группы: Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:433 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: LAGG:" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:434 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: LAGG\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:439 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: LAGG: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:440 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: LAGG: Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:445 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: PPP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:446 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: PPP\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:451 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: PPP: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:452 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: PPP: Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:457 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: QinQ" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:458 msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: QinQ\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:463 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: QinQ: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:464 msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page" msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: QinQ: Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:469 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: VLAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:470 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: VLAN\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:475 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: VLAN: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:476 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: VLAN: Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:481 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: Беспроводные интерфейсы" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:482 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: Беспроводные интерфейсы\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:487 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit" msgstr "Вебконфигуратор - Интерфейсы: Беспроводные интерфейсы: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:488 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Интерфейсы: Беспроводные интерфейсы: " "Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:493 msgid "WebCfg - System: License" msgstr "Вебконфигуратор - Система: Лицензии" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:494 msgid "Allow access to the 'System: License' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Система:Лицензии'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:499 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors" msgstr "ВебКонфигуратор - Сервисы: Балансировка Нагрузки: Мониотры" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:500 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Сервисы: Балансировка Нагрузки: Мониторы'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:505 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit" msgstr "" "ВебКонфигуратор - Свервисы: Балансировка Нагрузки: Мониторы: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:506 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Свервисы: Балансировка Нагрузки: Мониторы: " "Редактировать'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:511 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool" msgstr "ВебКонфигуратор - Балансировка нагрузки: Пул" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:512 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Балансировка нагрузки: Пул'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:517 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit" msgstr "ВебКонфигуратор - Балансировка нагрузки: Пул: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:518 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Балансировка нагрузки: Пул: Редактировать'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:523 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings" msgstr "ВебКонфигуратор - Сервисы: Балансировка Нагрузки: Настройки" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:524 msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Сервисы: Балансировка Нагрузки: Настройки'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:529 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers" msgstr "ВебКонфигуратор - Сервисы: Балансировка Нагрузки: Виртуальные серверы" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:530 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Сервисы: Балансировка Нагрузки: Виртуальные " "серверы'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:535 msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit" msgstr "" "ВебКонфигуратор - Балансировка Нагрузки: Виртуальный Сервер: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:536 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Балансировка Нагрузки: Виртуальный Сервер: " "Редактировать'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:541 msgid "WebCfg - Package: Settings" msgstr "ВебКонфигуратор - Пакет: Настройки" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:542 msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Пакет: Настройки'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:547 msgid "WebCfg - Package: Edit" msgstr "ВебКонфигуратор - Пакет: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:548 msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Пакет: Редактировать'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:553 msgid "WebCfg - System: Package Manager" msgstr "ВебКонфигуратор - Система: Менеджер Пакетов" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:554 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Система: Менеджер Пакетов'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:559 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package" msgstr "ВебКонфигуратор - Система: Менеджер Пакетов: Установить Пакет" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:560 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Система: Менеджер Пакетов: Установить Пакет'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:565 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed" msgstr "ВебКонфигуратор - Система: Менеджер Пакетов: Установлено" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:566 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Система: Менеджер Пакетов: Установлено'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:571 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Портал Авторизации" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:572 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Портал Авторизации\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:577 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Портал Авторизации: Файловый Менеджер" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:578 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Портал Авторизации: Файловый " "Менеджер\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:583 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames" msgstr "" "Вебконфигуратор - Сервисы: Портал Авторизации: Разрешённые имена хостов" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:584 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Портал Авторизации: Разрешённые имена " "хостов\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:589 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames" msgstr "" "Вебконфигуратор - Сервисы: Портал Авторизации: Редактировать Разрешённые " "имена хостов" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:590 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Портал Авторизации: Редактировать " "Разрешённые имена хостов\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:595 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Портал Авторизации: Разрешенные IP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:596 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Портал Авторизации: Разрешенные IP\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:601 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs" msgstr "" "Вебконфигуратор - Сервисы: Портал Авторизации: Редактироват Разрешенные IP\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:602 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Портал Авторизации: Редактироват " "Разрешенные IP\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:607 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Портал Авторизации: МАС адреса" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:608 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Портал Авторизации: МАС адреса\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:613 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses" msgstr "" "Вебконфигуратор - Сервисы: Портал Авторизации: Редактировать MAC адреса" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:614 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Портал Авторизации: Редактировать " "MAC адреса\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:619 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Ваучеры Портала Авторизации" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:620 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Ваучеры Портала Авторизации\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:625 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Пакеты Ваучеров Портала Авторизации" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:626 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Пакеты Ваучеров Портала Авторизации\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:631 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Зоны Портала Авторизации" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:632 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Зоны Портала Авторизации\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:637 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Портал Авторизации: Редактировать Зоны" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:638 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Портал Авторизации: " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:643 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Проверка Сервиса IP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:644 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Проверка Сервиса IP\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:649 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Проверка Сервиса IP: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:650 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Проверка Сервиса IP: Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:655 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Сервер DHCP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:656 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Сервер DHCP\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:661 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping" msgstr "" "Вебконфигуратор - Сервисы: Сервер DHCP: Редактировать статические записи" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:662 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Сервер DHCP: Редактировать " "статические записи\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:667 msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: DHCP релей" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:668 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: DHCP релей\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:673 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Сервер DHCPv6" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:674 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Сервер DHCPv6\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:679 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping" msgstr "" "Вебконфигуратор - Сервисы: Сервер DHCPv6: Редактировать статические записи" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:680 msgid "" "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Сервер DHCPv6: Редактировать " "статические записи\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:685 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: DHCPv6 релей" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:686 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: DHCPv6 релей\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:691 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: DNS форвардер" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:692 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: DNS форвардер\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:697 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override" msgstr "" "Вебконфигуратор - Сервисы: DNS форвардер: Редактировать Перезапись доменных " "имен" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:698 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: DNS форвардер: Редактировать " "Перезапись доменных имен\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:703 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: DNS форвардер: Редактировать хост" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:704 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: DNS форвардер: Редактировать хост\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:709 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Клиенты динамического DNS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:710 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page." msgstr "Клиенты динамического DNS\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:715 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client" msgstr "Вебконфигуратор - Сервис: Клиент динамического DNS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:716 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Клиент динамического DNS\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:721 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: IGMP прокси" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:722 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: IGMP прокси\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:727 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: IGMP прокси: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:728 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: IGMP прокси: Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:733 msgid "WebCfg - Services: NTP Settings" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: настройки NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:734 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: настройки NTP\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:739 msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Настройки списков доступа NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:740 msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Настройки списков доступа NTP\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:745 msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: NTP последовательный GPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:746 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: NTP последовательный GPS\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:751 msgid "WebCfg - Services: NTP PPS" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: NTP PPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:752 msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: NTP PPS\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:757 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Сервер PPPoE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:758 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Сервер PPPoE\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:763 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Сервер PPPoE: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:764 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Сервер PPPoE: Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:769 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: клиенты RFC 2136" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:770 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: клиенты RFC 2136\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:775 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: клиенты RFC 2136: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:776 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: клиенты RFC 2136: Редактировать\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:781 msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: Анонсы маршрутизатора" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:782 msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: Анонсы маршрутизатора\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:787 msgid "WebCfg - Services: SNMP" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: SNMP " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:788 msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Сервисы: SNMP\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:793 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver" msgstr "Вебконфигуратор - Сервисы: DNS resolver" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:794 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Сервисы: DNS резолвер'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:799 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists" msgstr "ВебКонфигуратор - Сервисы: DNS резолвер: Списки Доступа (ACL)" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:800 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Сервисы: DNS резолвер: Списки Доступа (ACL)'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:805 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced" msgstr "ВебКонфигуратор - Сервисы: DNS резолвер: Дополнительно" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:806 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Сервисы: DNS резолвер: Дополнительно'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:811 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override" msgstr "" "ВебКонфигуратор - Сервисы: DNS резолвер: Редактировать Перезапись Доменных " "Имён" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:812 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Сервисы: DNS резолвер: Редактировать Перезапись " "Доменных Имён'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:817 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host" msgstr "ВебКонфигуратор - Сервисы: DNS резолвер: Редактировать хост" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:818 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Сервисы: DNS резолвер: Редактировать хост'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:823 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN" msgstr "ВебКонфигуратор - Сервисы: Пробуждение по Сигналу Локальной Сети" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:824 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Сервисы: Пробуждение по Сигналу Локальной Сети'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:829 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit" msgstr "" "ВебКонфигуратор - Сервисы: Пробуждение по Сигналу Локальной Сети: " "Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:830 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Сервисы: Пробуждение по Сигналу Локальной Сети: " "Редактировать'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:835 msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status" msgstr "c - Скрытое: Детальный Статус " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:836 msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Скрытое: Детальный Статус '" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:841 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Портал Авторизации" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:842 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Статус: Портал Авторизации'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:847 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Портал Авторизации: Истекшие Ваучеры" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:848 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Статус: Портал Авторизации: Истекшие Ваучеры' " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:853 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Портал Авторизации: Проверить Ваучеры" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:854 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Статус: Портал Авторизации: Проверить Ваучеры' " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:859 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Пакет Ваучеров Портала Авторизации" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:860 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Статус: Пакет Ваучеров Портала Авторизации'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:865 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Ваучеры Портала Авторизации" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:866 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Статус: Ваучеры Портала Авторизации'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:871 msgid "WebCfg - Status: CARP" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: CARP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:872 msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Статус: CARP'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:877 msgid "WebCfg - Status: DHCP leases" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: DHCP аренда" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:878 msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Статус: DHCP аренда'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:883 msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: DHCPv6 аренда" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:884 msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Статус: DHCPv6 аренда'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:889 msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Статус Перезагрузки Фильтра" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:890 msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Статус: Статус Перезагрузки Фильтра'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:895 msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Группы Шлюзов" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:896 msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Статус: Группы Шлюзов'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:901 msgid "WebCfg - Status: Gateways" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Шлюзы" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:902 msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Статус: Шлюзы'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:907 msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: График Трафика" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:908 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Статус: График Трафика'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:916 msgid "WebCfg - Status: CPU load" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Загрузка ЦПУ" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:917 msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Статус: Загрузка ЦПУ'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:922 msgid "WebCfg - Status: Interfaces" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Интерфейсы" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:923 msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Статус: Интерфейсы'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:928 msgid "WebCfg - Status: IPsec" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:929 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Статус: IPsec'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:934 msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases" msgstr "ВебКонф - Статус: IPsec: Аренда" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:935 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page." msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: IPsec: Аренда" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:940 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: IPsec: SADs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:941 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page." msgstr "Разрешиьт доступ к странице ''" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:946 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: IPsec: Политики Безопасности" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:947 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: IPsec: SPD\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:952 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Балансировщик нагрузки: Пул" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:953 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Балансировщик нагрузки: Пул\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:958 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Балансировщик нагрузки: Виртуальный Сервер" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:959 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Статус: Балансировщик нагрузки: Виртуальный " "Сервер\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:964 msgid "WebCfg - Status: Logs: System" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Логи: Система" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:965 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Системный Журнал: Общая\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:970 msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Логи: Межсетевой Экран" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:971 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Логи: Межсетевой Экран\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:976 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)" msgstr "" "ВебКонфигуратор - Статус: Системный Журнал: Межсетевой Экран (Динамическое " "представление)" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:977 msgid "" "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page" msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Статус: Системный Журнал: Межсетевой Экран " "(Динамическое представление)\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:982 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary" msgstr "" "ВебКонфигуратор - Статус: Системный Журнал: Сводка логов Межсетевого Экрана" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:983 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page" msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Статус: Системный Журнал: Сводка логов " "Межсетевого Экрана\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:988 msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Логи: Настройки" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:989 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Логи: Настройки\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:994 msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Логи: Виртуальная частная сеть" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:995 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Логи: Виртуальная частная сеть\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000 msgid "WebCfg - Status: NTP" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001 msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: NTP\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006 msgid "WebCfg - Status: OpenVPN" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007 msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: OpenVPN\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012 msgid "WebCfg - Status: Package logs" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Логи Пакетов" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013 msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Логи Пакетов\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018 msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Трафик Шейпер: Очереди" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Статус: Трафик Шейпер: Очереди\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024 msgid "WebCfg - Status: Services" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Сервисы" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025 msgid "Allow access to the 'Status: Services' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Статус: Сервисы'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030 msgid "WebCfg - Status: UPnP Status" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Статус UPnP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031 msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Статус: Статус UPnP'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036 msgid "WebCfg - Status: Wireless" msgstr "ВебКонфигуратор - Статус: Беспроводные Соединения" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037 msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Статус: Беспроводные Соединения'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042 msgid "WebCfg - System: General Setup" msgstr "ВебКонфигуратор - Система: Основные Настройки" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043 msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Система: Основные Настройки'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048 msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page" msgstr "" "ВебКонфигуратор - Система: Расширенные Настройки: Административный Доступ" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Система: Расширенные Настройки: " "Административный Доступ'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054 msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT" msgstr "ВебКонфигуратор - Система: Расширенные Настройки: Фаерволл и NAT" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Система: Расширенные Настройки: Фаерволл и NAT'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060 msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous" msgstr "ВебКонфигуратор - Система: Расширенные Настройки: Разное" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Система: Расширенные Настройки: Разное'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066 msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking" msgstr "ВебКонфигуратор - Система: Расширенные Настройки: Сетевые Настройки" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Система: Расширенные Настройки: Сетевые " "Настройки'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072 msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications" msgstr "ВебКонфигуратор - Система: Расширенные Настройки: Уведомления" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Система: Расширенные Настройки: Уведомления'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078 msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables" msgstr "ВебКонфигуратор - Система: Расширенные Настройки: Переменные" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице 'Система: Расширенные Настройки: Переменные'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084 msgid "WebCfg - System: Authentication Servers" msgstr "ВебКонфигуратор - Система: Серверы Аутентификации" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085 msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Система: Серверы Аутентификации'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091 msgid "WebCfg - System: CA Manager" msgstr "ВебКонфигуратор - Система: Менеджер Центра Сертификации" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092 msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Система: Менеджер Центра Сертификации'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097 msgid "WebCfg - System: Certificate Manager" msgstr "ВебКонфигуратор - Система: Менеджер Сертификатов" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098 msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Система: Менеджер Сертификатов\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103 msgid "WebCfg - System: CRL Manager" msgstr "" "Вебконфигуратор - Система: Менеджер Списка Аннулированных Сертификатов" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104 msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Система: Менеджер Списка Аннулированных " "Сертификатов\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109 msgid "WebCfg - System: Gateway Groups" msgstr "Вебконфигуратор - Система: Группы Шлюзов" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110 msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Система: Группы Шлюзов\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups" msgstr "Вебконфигуратор - Система: Группы Шлюзов: Редактировать Группы Шлюзов" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Система: Группы Шлюзов: Редактировать Группы " "Шлюзов\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121 msgid "WebCfg - System: Gateways" msgstr "Вебконфигуратор - Система: Шлюзы" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122 msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Система: Шлюзы\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway" msgstr "Вебконфигуратор - Система: Шлюзы: Редактировать Шлюзы" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Система: Шлюзы: Редактировать Шлюзы\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133 msgid "WebCfg - System: Group Manager" msgstr "Вебконфигуратор - Система: Менеджер Групп" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Система: Менеджер Групп\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140 msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges" msgstr "Вебконфигуратор - Система: Менеджер Групп: Добавить Привилегии" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Система: Менеджер Групп: Добавить Привилегии\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147 msgid "WebCfg - System: High Availability Sync" msgstr "Вебконфигуратор - Система: Синхронизация Высокой Доступности" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148 msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Система: Синхронизация Высокой Доступности\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153 msgid "WebCfg - System: Static Routes" msgstr "Вебконфигуратор - Система: Статические Маршруты" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Система: Статические Маршруты\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159 msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route" msgstr "" "Вебконфигуратор - Система: Статические Маршруты: Редактировать маршрут" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Система: Статические Маршруты: Редактировать " "маршрут\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165 msgid "WebCfg - System: Update: Settings" msgstr "Вебконфигуратор - Система: Обновление: Настройки" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166 msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Система: Обновление: Настройки\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171 msgid "WebCfg - System: User Settings" msgstr "Вебконфигуратор - Система: Пользовательские настройки\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172 msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Система: Пользовательские настройки\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177 msgid "WebCfg - System: User Manager" msgstr "Вебконфигуратор - Система: Менеджер Пользователей" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178 msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Система: Менеджер Пользователей\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184 msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges" msgstr "" "Вебконфигуратор - Система: Менеджер Пользователей: Добавить Привилегии" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Система: Менеджер Пользователей: Добавить " "Привилегии\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191 msgid "WebCfg - System: User Password Manager" msgstr "Вебконфигуратор - Система: Менеджер Пользовательских Паролей" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192 msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Система: Менеджер Пользовательских Паролей\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197 msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings" msgstr "Вебконфигуратор - Система: Менеджер Пользователей: Настройки" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Система: Менеджер Пользователей: Настройки\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204 msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration" msgstr "Вебконфигуратор - Скрытое: Загрузка Настроек" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205 msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Скрытое: Загрузка Настроек\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210 msgid "WebCfg - VPN: IPsec" msgstr "Вебконфигуратор - Виртуальная Частная Сеть: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page." msgstr "Разрешить доступ к странице \"Виртуальная Частная Сеть: IPsec\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List" msgstr "" "Вебконфигуратор - Виртуальная Частная Сеть: IPsec: Список Открытых ключей" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Виртуальная Частная Сеть: IPsec: Список " "Открытых ключей\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys" msgstr "" "Вебконфигуратор - Виртуальная Частная Сеть: IPsec: Редактировать Открытые " "ключи" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Виртуальная Частная Сеть: IPsec: Редактировать " "Открытые ключи" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile" msgstr "Вебконфигуратор - Виртуальная Частная Сеть: IPsec: Мобильные клиенты" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Виртуальная Частная Сеть: IPsec: Мобильные " "клиенты\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1" msgstr "" "Вебконфигуратор - Виртуальная Частная Сеть: IPsec: Редактировать Фазу 1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Виртуальная Частная Сеть: IPsec: Редактировать " "Фазу 1\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2" msgstr "" "Вебконфигуратор - Виртуальная Частная Сеть: IPsec: Редактировать Фазу 2" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Виртуальная Частная Сеть: IPsec: Редактировать " "Фазу 2\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings" msgstr "Вебконфигуратор - Виртуальная Частная Сеть: IPsec: Настройки" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page." msgstr "" "Разрешить доступ к странице \"Виртуальная Частная Сеть: IPsec: Настройки\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252 msgid "WebCfg - VPN: L2TP" msgstr "Вебконфигуратор - Виртуальная Частная Сеть: L2TP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'VPN: L2TP'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users" msgstr "ВебКонфигуратор - VPN: L2TP: Пользователи" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'VPN: L2TP: Пользователи'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit" msgstr "ВебКонфигуратор - VPN: L2TP: Пользователи: Редактировать" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'VPN: L2TP: Пользователи: Редактировать'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270 msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients" msgstr "ВебКонфигуратор - OpenVPN: Клиенты" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'OpenVPN: Клиенты'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276 msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override" msgstr "ВебКонфигуратор - OpenVPN: Особые Настройки Клиента" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'OpenVPN: Особые Настройки Клиента'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282 msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers" msgstr "ВебКонфигуратор - OpenVPN: Серверы" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'OpenVPN: Серверы'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288 msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem" msgstr "ВебКонфигуратор - Мастер подсистемы pfSense" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289 msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Мастер подсистемы pfSense'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294 msgid "WebCfg - XMLRPC Library" msgstr "ВебКонфигуратор - Библиотека XMLRPC" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page." msgstr "Разрешить доступ к странице 'Библиотека XMLRPC'" #: src/etc/inc/radius.inc:416 msgid "Error sending request:" msgstr "Ошибка отправки запроса:" #: src/etc/inc/radius.inc:422 msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting" msgstr "Сообщение RADIUS_ACCESS_ACCEPT неожиданно для аккаунтинга" #: src/etc/inc/radius.inc:431 msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication" msgstr "Сообщение RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE неожиданно для аутентификации" #: src/etc/inc/radius.inc:436 #, php-format msgid "Unexpected return value: %s" msgstr "Получено неожиданное значение: %s" #: src/etc/inc/rrd.inc:32 #, php-format msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "Неудачный RRD дамп завершился с %1$s, ошибка: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:43 #, php-format msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "Неудачный создание RRD завершилось с %1$s, ошибка: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:58 #, php-format msgid "" "Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has " "%3$s DS values and %4$s RRA databases" msgstr "" "Импорт RRD с %1$s значение DS и %2$s RRA БД, новый формат RRD %3$s значение " "DS и %4$s RRA БД" #: src/etc/inc/rrd.inc:142 #, php-format msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases" msgstr "Новый RRD теперь имеет %1$s значние DS и %2$s RRA БД" #: src/etc/inc/rrd.inc:150 msgid "Generating RRD graphs..." msgstr "Создаю RRD графики..." #: src/etc/inc/rrd.inc:942 msgid "Creating rrd update script" msgstr "Создаю скрипт обновления rrd " #: src/etc/inc/service-utils.inc:243 msgid "Router Advertisement Daemon" msgstr "Служба Объявления Маршрутизатора (RA)" #: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424 #: src/usr/local/www/head.inc:300 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 msgid "DNS Forwarder" msgstr "DNS форвардер" #: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:425 #: src/usr/local/www/head.inc:301 src/usr/local/www/services_unbound.php:245 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 #: src/usr/local/www/status_logs.php:61 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106 msgid "DNS Resolver" msgstr "DNS резолвер" #: src/etc/inc/service-utils.inc:263 msgid "NTP clock sync" msgstr "NTP синхронизация времени" #: src/etc/inc/service-utils.inc:268 msgid "System Logger Daemon" msgstr "Демон системного журнала" #: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422 #: src/usr/local/www/head.inc:299 src/usr/local/www/head.inc:337 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:56 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:74 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:127 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1207 msgid "Captive Portal" msgstr "Портал Авторизации" #: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:302 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 msgid "DHCP Relay" msgstr "Трансляция DHCP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:303 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 msgid "DHCPv6 Relay" msgstr "Трансляция DHCPv6" #: src/etc/inc/service-utils.inc:309 msgid "DHCP Service" msgstr "Сервис DHCP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:317 msgid "Gateway Monitoring Daemon" msgstr "Служба Мониторинга Шлюза" #: src/etc/inc/service-utils.inc:324 msgid "SNMP Service" msgstr "Сервис SNMP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:331 msgid "IGMP proxy" msgstr "IGMP прокси " #: src/etc/inc/service-utils.inc:338 msgid "UPnP Service" msgstr "Сервис UPnP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:345 msgid "IPsec VPN" msgstr "IPsec VPN" #: src/etc/inc/service-utils.inc:352 msgid "Secure Shell Daemon" msgstr "Служба Secure Shell " #: src/etc/inc/service-utils.inc:375 msgid "Server load balancing daemon" msgstr "Служба балансировки нагрузки сервера" #: src/etc/inc/service-utils.inc:434 msgid "Not available." msgstr "Не доступно" #: src/etc/inc/service-utils.inc:468 msgid "Running" msgstr "Запускаю" #: src/etc/inc/service-utils.inc:475 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: src/etc/inc/service-utils.inc:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:658 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:188 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1195 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2688 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:748 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:402 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:104 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:153 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:262 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:624 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:721 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:657 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:500 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:487 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:675 msgid "Disabled" msgstr "Не активно" #: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s Service is %2$s" msgstr "%1$s Сервис %2$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:495 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s" msgstr "%1$s, %2$s Сервис %3$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:542 #, php-format msgid "Restart %sService" msgstr "Перезапустить %sСервис" #: src/etc/inc/service-utils.inc:555 #, php-format msgid "Stop %sService" msgstr "Остановить %sСервис" #: src/etc/inc/service-utils.inc:561 #, php-format msgid "Start %sService" msgstr "Запустить %sСервис" #: src/etc/inc/service-utils.inc:636 #, php-format msgid "%s has been started." msgstr "%s был запущен" #: src/etc/inc/service-utils.inc:716 #, php-format msgid "%s has been stopped." msgstr "%s был остановлен" #: src/etc/inc/service-utils.inc:789 #, php-format msgid "%s has been restarted." msgstr "%s был перезапущен" #: src/etc/inc/services.inc:382 msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()." msgstr "Ошибка: не могу открыть radvd.conf в services_radvd_configure()." #: src/etc/inc/services.inc:399 msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly" msgstr "Останавливаю службу Объявления Маршрутизатора (RA) " #: src/etc/inc/services.inc:501 msgid "Starting DHCP service..." msgstr "Запускаю DHCP сервис..." #: src/etc/inc/services.inc:607 msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!" msgstr "" "Внимание! Не определены параметры резервирования DHCP и виртуальнsq IP адрес " "CARP!" #: src/etc/inc/services.inc:774 #, php-format msgid "" "Invalid DHCP pool %1$s - %2$s for %3$s subnet %4$s/%5$s detected. Please " "correct the settings in Services, DHCP Server" msgstr "" "Обнаружен неверный DHCP пул %1$s - %2$s для %3$s подсети %4$s/%5$s . " "Пожалуйста, поправьте настройки в Сервисы, DHCP Сервер" #: src/etc/inc/services.inc:1145 #, php-format msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s" msgstr "Ошибка: не могу открыть dhcpd.conf в services_dhcpdv4_configure().%s" #: src/etc/inc/services.inc:1648 msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!" msgstr "Не удаётся записать конфигурационный файл Igmpproxy!" #: src/etc/inc/services.inc:1661 msgid "Started IGMP proxy service." msgstr "Сервис IGMP прокси запущен" #: src/etc/inc/services.inc:1685 msgid "Starting DHCP relay service..." msgstr "Запускаю сервис трансляции DHCP..." #: src/etc/inc/services.inc:1710 msgid "No destination IP has been configured!" msgstr "Не был указан IP адрес назначения!" #: src/etc/inc/services.inc:1784 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!" msgstr "Не найден подходящий интерфейс для dhcrelay!" #: src/etc/inc/services.inc:1820 msgid "Starting DHCPv6 relay service..." msgstr "Запускаю сервис трансляции DHCPv6..." #: src/etc/inc/services.inc:1911 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!" msgstr "Не найден подходящий интерфейс для dhcrelay -6!" #: src/etc/inc/services.inc:1972 msgid "Starting DynDNS clients..." msgstr "Запускаю клиентов DynDNS..." #: src/etc/inc/services.inc:2078 msgid "Starting DNS forwarder..." msgstr "Запускаб DNS форвардер... " #: src/etc/inc/services.inc:2244 msgid "Starting DNS Resolver..." msgstr "Запускаю DNS резолвер..." #: src/etc/inc/services.inc:2289 msgid "Starting SNMP daemon... " msgstr "Запускаю службу SNMP..." #: src/etc/inc/services.inc:2300 #, php-format msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s" msgstr "Ошибка: не могу открыть snmpd.conf в services_snmpd_configure().%s" #: src/etc/inc/services.inc:2629 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed." msgstr "" "phpDynDNS: Не обновляю %s A запись, потому что IP адрес не изменился. " #: src/etc/inc/services.inc:2648 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not " "changed." msgstr "" "phpDynDNS: Не обновляю %s AAAA запись, потому что IPv6 адрес не изменился." #: src/etc/inc/services.inc:2683 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "DynDNS обновил IP адрес (A) для %1$s на %2$s (%3$s) на %4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2695 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "DynDNS обновил IPv6 адрес (AAAA) для %1$s на %2$s (%3$s) на %4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2703 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)" msgstr "phpDynDNS: ОШИБКА при обновлении IP адреса (A) для %1$s (%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2708 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)" msgstr "phpDynDNS: Ошибка при обновлении IP адреса (AAAA) для %1$s (%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2742 msgid "Created:" msgstr "Создано:" #: src/etc/inc/services.inc:2768 msgid "If possible do not add items to this file manually." msgstr "По возможности не добавляйте пункты в данный файл вручную" #: src/etc/inc/services.inc:2769 msgid "" "If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)" msgstr "" "В данном случае файл должен быть завершён пустой строкой (например, новой " "строкой)" #: src/etc/inc/services.inc:2819 msgid "Starting UPnP service... " msgstr "Инициализация сервиса UPnP..." #: src/etc/inc/shaper.inc:263 src/usr/local/www/system_camanager.php:228 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:359 #, php-format msgid "The field '%s' contains invalid characters." msgstr "Поле '%s' содержит неверные символы" #: src/etc/inc/shaper.inc:269 #, php-format msgid "The field '%s' is required." msgstr "Требуется поле '%s' " #: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1901 #: src/etc/inc/shaper.inc:2264 src/etc/inc/shaper.inc:2650 #: src/etc/inc/shaper.inc:2778 src/etc/inc/shaper.inc:2932 #: src/etc/inc/shaper.inc:3051 src/etc/inc/shaper.inc:3277 #: src/etc/inc/shaper.inc:3855 src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:910 #: src/usr/local/www/status_queues.php:163 #: src/usr/local/www/status_queues.php:167 msgid "Bandwidth" msgstr "Полоса пропускания" #: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1903 #: src/etc/inc/shaper.inc:2652 src/etc/inc/shaper.inc:2934 #: src/etc/inc/shaper.inc:3281 msgid "Bandwidthtype" msgstr "Тип полосы пропускания" #: src/etc/inc/shaper.inc:443 msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed." msgstr "" "Полоса пропускания должна быть задана. Как правило, это скорость интерфейса" #: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205 #: src/etc/inc/shaper.inc:1909 msgid "Bandwidth must be an integer." msgstr "Значение полосы пропускания должно быть целое число" #: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208 #: src/etc/inc/shaper.inc:1913 msgid "Bandwidth cannot be negative." msgstr "Значение полосы пропускания не может быть отрицательным числом." #: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212 #: src/etc/inc/shaper.inc:1918 msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100." msgstr "Значение полосы пропускания в процентах должно быть между 1 и 100" #: src/etc/inc/shaper.inc:460 msgid "Qlimit must be an integer." msgstr "Значение Qlimit должен быть целым числом." #: src/etc/inc/shaper.inc:463 msgid "Qlimit must be positive." msgstr "Значени Qlimit должен быть положительным числом." #: src/etc/inc/shaper.inc:466 msgid "Tbrsize must be an integer." msgstr "Значение Tbrsize должен быть целым числом." #: src/etc/inc/shaper.inc:469 msgid "Tbrsize must be positive." msgstr "Значени Tbrsize должен быть положительным числом." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 #, php-format msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s." msgstr "Шейпер: не указана очередь по умолчанию для интерфейса %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 msgid "The interface queue will be enforced as default." msgstr "Очередь интерфейса будет установлена по умолчанию" #: src/etc/inc/shaper.inc:774 msgid "Remove shaper from this interface" msgstr "Удалить шейпер с данного интерфейса" #: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1406 msgid "Enable/Disable" msgstr "Включить/Выключитбь" #: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1414 #: src/etc/inc/shaper.inc:3830 src/etc/inc/shaper.inc:4143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:660 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:264 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:302 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:172 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:127 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:177 msgid "*Name" msgstr "*Имя" #: src/etc/inc/shaper.inc:811 msgid "Scheduler Type" msgstr "Тип Расписания" #: src/etc/inc/shaper.inc:818 msgid "" "Changing this changes all child queues! Beware information can be lost." msgstr "" "При данном изменении все дочерние очереди также будут изменены! Будьте " "осторожны - данные могут быть потеряны." #: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1436 msgid "Queue Limit" msgstr "Лимит очереди" #: src/etc/inc/shaper.inc:851 msgid "TBR Size" msgstr "Размер TBR" #: src/etc/inc/shaper.inc:854 msgid "" "Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, " "heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size." msgstr "" "Устанавливает размер регулятора алгоритма маркерной корзины в байтах. Если " "значение не указано, данный размер будет определен на основе полосы " "пропускания интерфейса" #: src/etc/inc/shaper.inc:1219 msgid "The priority must be an integer between 1 and 15." msgstr "Значение приоритет должно быть целым числом между 1 и 15" #: src/etc/inc/shaper.inc:1222 src/etc/inc/shaper.inc:3296 msgid "Queue limit must be an integer" msgstr "Значение лимита очереди должно быть целым числом" #: src/etc/inc/shaper.inc:1225 msgid "Queue limit must be positive" msgstr "Значение лимита очереди должно быть положительным" #: src/etc/inc/shaper.inc:1228 src/etc/inc/shaper.inc:1231 #: src/etc/inc/shaper.inc:3299 src/etc/inc/shaper.inc:3302 msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only." msgstr "" "Имена очередей должны быть буквенно-цифровыми символы и \"_\" или \"-\" " "только " #: src/etc/inc/shaper.inc:1235 msgid "Only one default queue per interface is allowed." msgstr "Разрешена только одна очередь по умолчанию на интерфейс." #: src/etc/inc/shaper.inc:1417 msgid "" "Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 " "characters." msgstr "" "Введите имя очереди здесь. Не используйте пробелы и ограничьте размер имени " "15-ю символами." #: src/etc/inc/shaper.inc:1428 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: src/etc/inc/shaper.inc:1432 msgid "" "For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher " "priority are preferred in the case of overload." msgstr "" "Для hfsc доступны значения от 0 до 7. Значение по умолчанию - 1. Hfsc " "очередь с бОльшим приоритетом будет иметь преимущество в случае перегрузки." #: src/etc/inc/shaper.inc:1439 msgid "Queue limit in packets." msgstr "Лимит очереди в пакетах." #: src/etc/inc/shaper.inc:1441 msgid "Scheduler options" msgstr "Опции планировщика ввода/вывода" #: src/etc/inc/shaper.inc:1450 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1740 msgid "Default Queue" msgstr "Очередь по умолчанию" #: src/etc/inc/shaper.inc:1458 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection%2$s" msgstr "%1$sПроизвольное Раннее Обнаружение%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1465 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection In and Out%2$s" msgstr "%1$sПроизвольное Раннее Обнаружение Входящее/Исходящие%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1472 #, php-format msgid "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s" msgstr "%1$sЯвное Уведомление о Перегруженности%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1479 #, php-format msgid "%1$sCodel Active Queue%2$s" msgstr "%1$sАктивная Очередь Контролируемой Задержки%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1481 msgid "Select options for this queue" msgstr "Выберите опции для данной очереди" #: src/etc/inc/shaper.inc:1487 src/etc/inc/shaper.inc:3891 #: src/etc/inc/shaper.inc:4195 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:668 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:726 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:262 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:153 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:530 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:890 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:287 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:664 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:390 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1476 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:95 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:615 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:259 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:422 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1158 src/usr/local/www/interfaces.php:495 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1946 src/usr/local/www/interfaces.php:3271 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:104 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:404 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:99 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:99 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:207 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:106 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:249 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:99 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:584 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:112 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:265 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:110 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:206 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:101 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:194 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:107 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:122 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:319 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:145 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:179 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:68 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:159 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:79 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:116 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:188 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:108 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:222 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:175 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:228 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:77 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:96 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:162 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:728 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1446 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:469 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1032 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:235 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:373 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:447 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:156 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:225 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:274 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:96 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:406 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:86 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:160 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:102 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:343 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:85 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:282 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:446 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:530 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:225 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:251 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:287 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:135 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:219 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:280 #: src/usr/local/www/services_wol.php:172 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:148 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:363 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:66 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:67 #: src/usr/local/www/status_graph.php:156 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:485 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:137 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:67 #: src/usr/local/www/status_services.php:87 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:73 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:158 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:215 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:131 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:306 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:335 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:254 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:244 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:225 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:304 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:409 #: src/usr/local/www/system_routes.php:245 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:270 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:452 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:694 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:584 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:589 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:906 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:348 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:746 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1344 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:208 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:62 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:76 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/etc/inc/shaper.inc:1566 msgid "Delete Queue from this Interface" msgstr "Удалить Очередь с Данного Интерфейса" #: src/etc/inc/shaper.inc:1924 msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value" msgstr "Верхний лимит сервиса задан, но отсутствует значение (d)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1927 msgid "" "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" "Верхний лимит кривой сервиса задан, но отсутствует значение начальной полосы " "пропускания (m1)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1930 msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Верхний лимит значения m1 необходимо указать в Кб, Мб, Гб или %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1933 msgid "upperlimit d value needs to be numeric" msgstr "Верхний лимит значения d должен быть числом" #: src/etc/inc/shaper.inc:1936 msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Верхний лимит значения m2 необходимо указать в Кб, Мб, Гб или %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1953 msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value" msgstr "Кривая сервиса линкшэйр задана, но не указан параметр (d)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1956 msgid "" "linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" "Кривая сервиса линкшэйр задана, но не указано значение базовой пропускной " "способности (m1)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1959 msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Значение m1 для линкшэйр должно быть Kb, Mb, Gb, или %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1962 msgid "linkshare d value needs to be numeric" msgstr "Значение d для линкшэйр должно быть числовым" #: src/etc/inc/shaper.inc:1965 msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Значение m2 для линкшэйр должно быть Kb, Mb, Gb, или %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1968 msgid "realtime service curve defined but missing (d) value" msgstr "Кривая сервиса риального времени задана, но не указан параметр (d)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1971 msgid "" "realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" "Кривая сервиса реального времени задана, но не указано значение базовой " "пропускной способности (m1)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1989 msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Значение m1 для реального времени должно быть Kb, Mb, Gb, или %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1992 msgid "realtime d value needs to be numeric" msgstr "Значение d для реального времени должно быть числовым" #: src/etc/inc/shaper.inc:1995 msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Значение m2 для реального времени должно быть Kb, Mb, Gb, или %" #: src/etc/inc/shaper.inc:2262 msgid "Service Curve (sc)" msgstr "Кривая Сервиса (sc)" #: src/etc/inc/shaper.inc:2285 src/etc/inc/shaper.inc:2798 #: src/etc/inc/shaper.inc:3071 msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue" msgstr "Выберете значение пропускной способности для данной очереди" #: src/etc/inc/shaper.inc:2289 msgid "Max bandwidth for queue." msgstr "Максимальная пропускная способность для очереди" #: src/etc/inc/shaper.inc:2303 src/etc/inc/shaper.inc:2336 #: src/etc/inc/shaper.inc:2368 msgid "m1" msgstr "m1" #: src/etc/inc/shaper.inc:2310 src/etc/inc/shaper.inc:2343 #: src/etc/inc/shaper.inc:2375 msgid "d" msgstr "d" #: src/etc/inc/shaper.inc:2317 src/etc/inc/shaper.inc:2350 #: src/etc/inc/shaper.inc:2382 msgid "m2" msgstr "m2" #: src/etc/inc/shaper.inc:2322 msgid "Min bandwidth for queue." msgstr "Минимальная пропускная способность для очереди" #: src/etc/inc/shaper.inc:2354 msgid "B/W share of a backlogged queue." msgstr "Предоставление пропускной способности для накопившейся очереди" #: src/etc/inc/shaper.inc:2647 msgid "Priority must be an integer between 1 and 7." msgstr "Приоритет толжен быть указан числом от 1 до 7" #: src/etc/inc/shaper.inc:2776 msgid "NOTITLE" msgstr "БЕЗЗАГОЛОВКА" #: src/etc/inc/shaper.inc:2804 msgid "Scheduler option" msgstr "Опции планировщика" #: src/etc/inc/shaper.inc:2929 msgid "Priority must be an integer between 1 and 255." msgstr "Приоритет толжен быть указан числом от 1 до 255" #: src/etc/inc/shaper.inc:3077 msgid "Scheduler specific options" msgstr "Особые опции планировщика" #: src/etc/inc/shaper.inc:3080 msgid "Number of buckets available" msgstr "Доступное количество корзин" #: src/etc/inc/shaper.inc:3087 msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link" msgstr "" "Ограничение пропускной способности для хостов для предотвращения " "переполнения канала" #: src/etc/inc/shaper.inc:3289 msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1." msgstr "Значение Скорости Потери Пакетов должно быть между 0 или 1" #: src/etc/inc/shaper.inc:3293 msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535." msgstr "Значение корзины должно быть целым числом между 16 и 65535" #: src/etc/inc/shaper.inc:3306 msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32." msgstr "" "Значение битовой маски IPv4 должно быть пустым или целочисленным значением " "от 1 до 32" #: src/etc/inc/shaper.inc:3311 msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128." msgstr "" "Значение битовой маски IPv6 должно быть пустым или целочисленным значением " "от 1 до 128" #: src/etc/inc/shaper.inc:3407 #, php-format msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s" msgstr "" "Шейпер: Невозможно создать очередь %1$s на интерфейсе %2$s по причине: %3$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3465 #, php-format msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer." msgstr "Значение полосы пропускания для планировщика %s должно быть числом" #: src/etc/inc/shaper.inc:3467 #, php-format msgid "Burst for schedule %s must be an integer." msgstr "Значение скачка трафика для планировщика %s должно быть числом" #: src/etc/inc/shaper.inc:3474 msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry." msgstr "Планировщик должен быть определён для каждой отдельной записи" #: src/etc/inc/shaper.inc:3477 msgid "" "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected." msgstr "" "Если больше, чем одна полоса пропускания настроена, все планировщики должны " "быть выбраны." #: src/etc/inc/shaper.inc:3480 msgid "At least one bw specification is necessary." msgstr "Указание по крайней мере одной полосы пропускания необходимо" #: src/etc/inc/shaper.inc:3483 msgid "Delay must be an integer." msgstr "Значение задержки должно быть целым числом." #: src/etc/inc/shaper.inc:3787 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:244 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:504 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:829 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:619 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:1116 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:540 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:309 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1448 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1367 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:186 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:973 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:278 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:229 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:266 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:304 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:517 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:421 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:255 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:284 #: src/usr/local/www/system.php:517 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:893 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:647 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/etc/inc/shaper.inc:3795 msgid "Add Schedule" msgstr "Добавить планировщик" #: src/etc/inc/shaper.inc:3818 src/etc/inc/shaper.inc:4131 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:205 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75 msgid "Limiters" msgstr "Лимитеры" #: src/etc/inc/shaper.inc:3822 src/etc/inc/shaper.inc:4135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:780 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1775 src/usr/local/www/interfaces.php:3068 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:535 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:441 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:120 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:838 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:845 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1253 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:148 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:148 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:255 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:292 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:159 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:215 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:258 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:275 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:859 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:192 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:278 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:82 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 msgid "Source addresses" msgstr "Адрес источника" #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 msgid "Destination addresses" msgstr "Адрес назначения" #: src/etc/inc/shaper.inc:3864 src/etc/inc/shaper.inc:4168 msgid "Mask" msgstr "Битовая маска" #: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171 msgid "" "If \"source\" or \"destination\" slots is chosen a dynamic pipe with the " "bandwidth, delay, packet loss and queue size given above will be created for " "each source/destination IP address encountered, respectively. This makes it " "possible to easily specify bandwidth limits per host." msgstr "" "При указании слота \"источника\" или \"назначения\" будет создан " "динамический конвеер (pipe) с указанными выше значениями полосы пропускания, " "задержки, потери пакетов и размером очереди для каждого соответствующего IP " "адреса источника/назначения. Это упрощает возможность указания ограничителя " "полосы пропускания на хост" #: src/etc/inc/shaper.inc:3878 src/etc/inc/shaper.inc:4182 #, php-format msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s" msgstr "IPv4 битовая маска, биты %1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3885 src/etc/inc/shaper.inc:4189 #, php-format msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s" msgstr "IPv6 битовая маска, биты %1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3894 src/etc/inc/shaper.inc:4198 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:671 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:265 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:893 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:667 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:425 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:224 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:268 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:197 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:191 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:97 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:165 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:472 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:159 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:228 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:409 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:163 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:285 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:138 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:222 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:151 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:338 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:273 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:697 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:587 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:592 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:749 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)." msgstr "" "Описание может быть добавлено для административной ссылки (не " "отформатировано)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3898 src/etc/inc/shaper.inc:4202 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1499 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:420 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:824 msgid "Advanced Options" msgstr "Расширенные опции" #: src/etc/inc/shaper.inc:3902 msgid "Delay (ms)" msgstr "Задержка (ms)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3905 msgid "" "In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)." msgstr "" "В большинстве случаев, ноль (0) должен быть здесь указан (или оставьте поле " "пустым)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3909 src/etc/inc/shaper.inc:4215 msgid "Packet Loss Rate" msgstr "Скорость Потери Пакетов" #: src/etc/inc/shaper.inc:3913 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped." msgstr "" "В большинстве случаев ноль (0) должен быть здесь указан (или оставьте поле " "пустым). Значение 0.001 означает, что один пакет из 1000 будет сброшен." #: src/etc/inc/shaper.inc:3918 src/etc/inc/shaper.inc:4224 msgid "Queue size (slots)" msgstr "Размер (слоты) очереди" #: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227 msgid "" "In most cases, the field should be left empty. All packets in this pipe are " "placed into a fixed-size queue first, then they are delayed by value " "specified in the Delay field, and then they are delivered to their " "destination." msgstr "" "В большинстве случаев поле должно быть оставлено пустым. Все пакеты в " "конвеере (pipe) сначала помещаются в очередь с фиксированным размером, потом " "им придаётся задержка по указаному в поле Задержка значению, после чего " "пакеты будут доставлены по адресу назначения." #: src/etc/inc/shaper.inc:3926 src/etc/inc/shaper.inc:4232 msgid "Bucket size (slots)" msgstr "Размер (слоты) корзины" #: src/etc/inc/shaper.inc:3929 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set." msgstr "В большинстве случаев данное поле должно быть оставлено пустым." #: src/etc/inc/shaper.inc:4000 msgid "Weight must be an integer between 1 and 100." msgstr "Значение веса должно быть целым числом от 1 до 100." #: src/etc/inc/shaper.inc:4206 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:271 msgid "Weight" msgstr "Вес" #: src/etc/inc/shaper.inc:4210 msgid "" "For queues under the same parent this specifies the share that a queue " "gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise." msgstr "" "Для очередей одного и того же родителя это задаёт долю, которую очередь " "получает (область значений от 1 до 100), или же данное поле можеть быть " "оставлено пустым." #: src/etc/inc/shaper.inc:4219 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped" msgstr "" "В большинстве случаев ноль (0) должен быть здесь указан (или оставьте поле " "пустым). Значение 0.001 означает, что один пакет из 1000 будет сброшен." #: src/etc/inc/shaper.inc:4235 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set" msgstr "В большинстве случаев данное поле должно быть оставлено пустым. " #: src/etc/inc/shaper.inc:4630 msgid "Clone Shaper to this Interface" msgstr "Клонировать Шейпер на данный интерфейс" #: src/etc/inc/shaper.inc:4639 #, php-format msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper." msgstr "Добро пожаловать в %s Traffic Shaper." #: src/etc/inc/shaper.inc:4642 #, php-format msgid "The tree on the left navigates through the %s." msgstr "Дерево на левой стороне ведёт к %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:4643 msgid "queues" msgstr "Очереди" #: src/etc/inc/shaper.inc:4644 msgid "limiters" msgstr "Лимитеры" #: src/etc/inc/shaper.inc:4646 #, php-format msgid "" "Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly." msgstr "" "Кнопки внизу представляют действия %s, и они таким образом включаются." #: src/etc/inc/shaper.inc:4647 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97 msgid "queue" msgstr "Очереди" #: src/etc/inc/shaper.inc:4648 msgid "limiter" msgstr "Лимитеры" #: src/etc/inc/system.inc:543 msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()." msgstr "" "Ошибка: невозможно открыть файлы хоста в вызове system_hosts_generate()." #: src/etc/inc/system.inc:713 msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled." msgstr "" "Маршрут по умолчанию не добавлен, потому что включен динамический шлюз OLSR " #: src/etc/inc/system.inc:737 #, php-format msgid "ROUTING: setting default route to %s" msgstr "МАРШРУТИЗАЦИЯ: настройка маршрута по умолчанию к %s" #: src/etc/inc/system.inc:748 #, php-format msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s" msgstr "МАРШРУТИЗАЦИЯ: настройка IPv6 маршрута по умолчанию к %s" #: src/etc/inc/system.inc:769 #, php-format msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s" msgstr "Статические Маршруты: Шлюз IP не может быть найден для %s" #: src/etc/inc/system.inc:985 msgid "Starting syslog..." msgstr "Инициализация syslog..." #: src/etc/inc/system.inc:1158 #, php-format msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s" msgstr "Ошибка: syslog.conf в system_syslogd_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1235 msgid "Creating SSL Certificate for this host" msgstr "Создаю сертификат SSL для данного хоста" #: src/etc/inc/system.inc:1239 #, php-format msgid "webConfigurator default (%s)" msgstr "ВебКонфигуратор по умолчанию (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1253 #, php-format msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s" msgstr "" "Ошибка создания сертификата ВебИнтерфейса: библиотека openssl вернула: %s" #: src/etc/inc/system.inc:1262 #, php-format msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)" msgstr "Создаю новый самоподписный HTTPS сертификат (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1270 msgid "Starting webConfigurator..." msgstr "Запускаю ВебКонфигуратор" #: src/etc/inc/system.inc:1320 src/etc/inc/system.inc:2196 #: src/etc/inc/system.inc:2199 msgid "failed!" msgstr "неудалось!" #: src/etc/inc/system.inc:1522 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s" msgstr "Ошибка: не могу открыть файл сертификата в system_webgui_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1535 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s" msgstr "" "Ошибка: не могу открыть файл ключа сертификата в system_webgui_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1562 #, php-format msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s" msgstr "Ошибка: не могу открыть %1$s в system_generate_nginx_config().%2$s" #: src/etc/inc/system.inc:1611 msgid "Setting timezone..." msgstr "Устанавливаю временную зону..." #: src/etc/inc/system.inc:2028 #, php-format msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing" msgstr "Не удаётся открыть %s/ntpd.conf для записи" #: src/etc/inc/system.inc:2148 #, php-format msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s" msgstr "Ошибка: не могу открыть dmesg.boot в system_dmesg_save().%s" #: src/etc/inc/system.inc:2175 msgid "Setting hard disk standby... " msgstr "Установка режима ожидания жесткого диска ..." #: src/etc/inc/system.inc:2409 msgid "PC Engines WRAP" msgstr "PC Engines WRAP" #: src/etc/inc/system.inc:2413 src/etc/inc/system.inc:2432 msgid "PC Engines ALIX" msgstr "PC Engines ALIX" #: src/etc/inc/unbound.inc:741 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny" msgstr "Отменить" #: src/etc/inc/unbound.inc:742 src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse" msgstr "Отклонить" #: src/etc/inc/unbound.inc:743 msgid "Static" msgstr "Статический" #: src/etc/inc/unbound.inc:744 msgid "Transparent" msgstr "Транспорентный" #: src/etc/inc/unbound.inc:745 msgid "Type Transparent" msgstr "Тип Транспорентный " #: src/etc/inc/unbound.inc:747 msgid "Inform" msgstr "инфромировать" #: src/etc/inc/unbound.inc:748 msgid "Inform Deny" msgstr "Отменить информирование" #: src/etc/inc/unbound.inc:749 msgid "No Default" msgstr "Без значения по умолчанию" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:102 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)." msgstr "" "%sВнимание: удалено правило фильтрации (интерфейс '%s' более не существует)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)." msgstr "" "%sПредупреждение: правило фильтра удалено (подсеть источника '%s' больше не " "существует)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sПредупреждение: правило фильтра удалено (подсеть назначения '%s' больше не " "существует)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sПредупреждение: удалено правило трафик шейпера (интерфейс '%s' больше не " "существует)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:159 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sПредупреждение: удалено правило трафик шейпера (подсеть источника '%s' " "больше не существует)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not " "exist anymore)." msgstr "" "%sПредупреждение: удалено правило трафик шейпера (подсеть назначения '%s' " "больше не существует)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343 #, php-format msgid "CARP vhid %s" msgstr "CARP vhid %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523 msgid "Permit IPsec traffic." msgstr "Разрешить IPsec трафик." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598 msgid "System Administrators" msgstr "Системные администраторы" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617 msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" "Означает, будет ли данный пользователь блокировать доступ к Вебконфигуратору " "для других пользователей." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620 msgid "" "Indicates whether this user will lock individual HTML pages after having " "accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or " "saves the page form)." msgstr "" "Означает, будет ли данный пользователь блокировать индивидуальные HTML " "страницы после посещения определённой страницы (блокировка будет снята если " "пользователь покинет или сохранит форму страницы)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623 msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH." msgstr "" "Означает, может ли данный пользователь авторизоваться, например, через SSH." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626 #, php-format msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance " "via SCP/SFTP." msgstr "" "Означает, разрешено ли данному пользователю копировать файлы на %s " "устройство через SCP/SFTP." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629 msgid "" "This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only " "be associated with one single user)." msgstr "" "Пользователь связан с корневым пользователем UNIX (данная привилегия должна " "быть только связана с одним пользователем)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648 msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" msgstr "Сброс пакетов к закрытым TCP портам без возвращения RST" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652 msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports" msgstr "" "Не отсылать ICMP сообщения о недостижимости порта для закрытых UDP портов" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656 msgid "Randomize the ID field in IP packets (default is 0: sequential IP IDs)" msgstr "" "Сделайте поле ID в IP пакете случайным (по умолчанию значение 0: " "последовательные ID IP)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660 msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)" msgstr "" "Сброс SYN-FIN пакетов (нарушает RFC1379, но тем не менее его никто не " "использует)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664 msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects" msgstr "Отсылаем IPv4 ICMP перенаправления" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668 msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects" msgstr "Отсылаем IPv6 ICMP перенаправления" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672 msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets" msgstr "Генерируем SYN куки для исходящих пакетов SYN-ACK" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676 msgid "Maximum incoming TCP datagram size" msgstr "Максимальный размер входящей TCP датаграммы" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680 msgid "Maximum outgoing TCP datagram size" msgstr "Максимальный размер исходящей TCP датаграммы" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684 msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet" msgstr "Не задерживать попытку ACK и не комбинировать его с пакетом данных" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688 msgid "Maximum outgoing UDP datagram size" msgstr "Максимальный размер исходящей UDP датаграммы" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692 msgid "" "Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))" msgstr "" "Обработка не-IP пакетов, которые не были отданы pfil (смотрите if_bridge(4))" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696 msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes" msgstr "Разрешить непривилегированный доступ к tap(4) узлам устройств" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:700 msgid "" "Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" msgstr "" "Выберит случайный PID (смотрите src/sys/kern/kern_fork.c: " "sysctl_kern_randompid())" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:704 msgid "" "The system will attempt to calculate the bandwidth delay product for each " "connection and limit the amount of data queued to the network to just the " "amount required to maintain optimum throughput. " msgstr "" "Система попыталась высчитать пропускную способность и задержку для каждого " "соединения и ограничить размер данных, поставленных в очереди сети, чтобы " "установить количество, необходимое для поддержания оптимальной пропускной " "способности." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708 msgid "Set ICMP Limits" msgstr "Установить лимиты ICMP" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712 msgid "TCP Offload engine" msgstr "Процессор разгрузки TCP" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755 #, php-format msgid "Interface %s Static Gateway" msgstr "Интерфейс %s статический шлюз" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758 #, php-format msgid "Interface %s Dynamic Gateway" msgstr "Интерфейс %s динамический шлюз" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825 #, php-format msgid "Upgraded static route for %s" msgstr "Обновлён статический маршрут для %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923 #, php-format msgid "Sitedown pool for VS: %s" msgstr "Пул Sitedown для VS: %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086 #, php-format msgid "phase2 for %s" msgstr "Фаза 2 для %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323 #, php-format msgid "Upgraded Dyndns %s" msgstr " Dyndns %s обновлён" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377 msgid "All Users" msgstr "Все пользователи" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520 #, php-format msgid "Converted bridged %s" msgstr "Переделанный бридж %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911 msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade." msgstr "" "Автоматически добавленное правило OpenVPN из обновленной конфигурации. " #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972 #, php-format msgid "" "WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the " "interface will be disabled. Please reconfigure the interface." msgstr "" "WEP больше не поддерживается. WEP будет отключен на %s интерфейсе и сам " "интерфейс будет также выключен. Пожалуйста, перенастройте интерфейс." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled." msgstr "DES больше не поддерживается, IPsec фаза 1 пункт '%s' выключается." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled." msgstr "DES больше не поддерживается, IPsec фаза 2 пункт '%s' выключается." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302 msgid "" "Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed." msgstr "" "Шейпинг трафика на седьмом уровне больше не поддерживается. Соответствующие " "настройки удалены." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090 #, php-format msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "Восстановление RRD не удалось и закончилось с %1$s, ошибка: %2$s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099 #, php-format msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!" msgstr "Не удаётся извлечь %s RRD xml файл из архива!" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104 #, php-format msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s." msgstr "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' не удалось и вернуло %3$s." #: src/etc/inc/util.inc:98 #, php-format msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно разметить подсистему: %s загрязнён" #: src/etc/inc/util.inc:112 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Имя должно быть задано как параметр для функции lock()" #: src/etc/inc/util.inc:130 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Имя должно быть задано как параметр для функции try_lock()" #: src/etc/inc/util.inc:1035 #, php-format msgid "" "The %1$s name must be less than 32 characters long, may not consist of only " "numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the " "following characters: %2$s" msgstr "" "Имя %1$s должно быть короче, чем 32 символа, не может содержать только " "числа, не может состоять только из знаков ниженго подчёркивания и не может " "только содержать следующие символы: %2$s" #: src/etc/inc/util.inc:1042 #, php-format msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s." msgstr "" "Имя %1$s не должно быть ни одним из зарезервированных слов %2$s или %3$s." #: src/etc/inc/util.inc:1049 #, php-format msgid "" "The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, " "ICMP etc." msgstr "" "Имя %1$s не должно быть общеизвестным именем IP протокола, таким как TCP, " "UDP, ICMP и так далее." #: src/etc/inc/util.inc:1056 #, php-format msgid "" "The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, " "smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc." msgstr "" "Имя %1$s не должно быть общеизвестным именем TCP или UDP порта, таким как " "such as ssh, smtp, pop3, tftp, http, openvpn и так далее." #: src/etc/inc/util.inc:1689 #, php-format msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' " msgstr "Команда '%1$s' вернула код выхода '%2$d', но вывод был '%3$s' " #: src/etc/inc/util.inc:2576 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias." msgstr "%s должен быть валидным IPv4 адресом или алиасом." #: src/etc/inc/util.inc:2580 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address." msgstr "%s должен быть валидным IPv4 адресом." #: src/etc/inc/util.inc:2592 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias." msgstr "%s должен быть валидным IPv6 адресом или алиасом." #: src/etc/inc/util.inc:2596 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address." msgstr "%s должен быть валидным IPv6 адресом." #: src/etc/inc/util.inc:2610 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias." msgstr "%s должен быть валидным IPv6 адресом или алиасом." #: src/etc/inc/util.inc:2614 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "%s должен быть валидным IPv4 или IPv6 адресом." #: src/etc/inc/util.inc:2669 msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected" msgstr "Ошибка: попытка записи DUID файла - обнаружен невалидный DUID" #: src/etc/inc/util.inc:2679 msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error" msgstr "Ошибка: попытка записи DUID файла - ошибка записи файла" #: src/etc/inc/voucher.inc:105 #, php-format msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s" msgstr "База данных ваучеров Портала Авторизации синхронизирована с %1$s:%2$s" #: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s): не найдено ни в одном зарегистрированном Пакете" #: src/etc/inc/voucher.inc:196 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s!!" msgstr "%1$s невалидный: %2$s!!" #: src/etc/inc/voucher.inc:283 #, php-format msgid "%s invalid: Too short!" msgstr "%s невалидный: Слишком короткий!" #: src/etc/inc/voucher.inc:309 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) активен и работает %4$d минут" #: src/etc/inc/voucher.inc:321 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) уже использован и просрочен" #: src/etc/inc/voucher.inc:329 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) работает %4$s минут " #: src/etc/inc/voucher.inc:340 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s !!" msgstr "%1$s невалиден: %2$s !!" #: src/etc/inc/voucher.inc:350 msgid "Access denied!" msgstr "Доступ запрещён!" #: src/etc/inc/voucher.inc:352 #, php-format msgid "Access granted for %d Minutes in total." msgstr "Доступ предоставлен на %d минут." #: src/etc/inc/voucher.inc:421 msgid "Enabling voucher support... " msgstr "Включение поддержики ваучеров..." #: src/etc/inc/voucher.inc:464 #, php-format msgid "Error: cannot write voucher.cfg" msgstr "Ошибка: не удаётся записать voucher.cfg" #: src/etc/inc/voucher.inc:519 #, php-format msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" msgstr "Не удаётся записать %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:605 #, php-format msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" msgstr "Не удаётся прочитать %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:622 #, php-format msgid "Voucher: %s" msgstr "Ваучер: %s" #: src/etc/inc/voucher.inc:677 msgid "Syncing vouchers" msgstr "Синхронизируем ваучеры" #: src/etc/inc/vpn.inc:233 msgid "Configuring IPsec VPN... " msgstr "Настраиваем IPsec VPN" #: src/etc/inc/vpn.inc:274 #, php-format msgid "" "IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from " "configuration file." msgstr "" "Ошибка IPsec: Невозможно найти источник подключения %s для фазы 1. " "Игнорируем конфигурационный файл." #: src/etc/inc/vpn.inc:303 #, php-format msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry" msgstr "Удаленный шлюз %s уже используется в другой записи для 1 фазы" #: src/etc/inc/vpn.inc:620 #, php-format msgid "Warning: Missing CRL data for %s" msgstr "" "Предупреждение: Отсутствуют данные списка аннулированных сертификатов для %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:625 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s" msgstr "" "Ошибка: Невозможно записать файл списка аннулированных сертификатов IPsec " "для %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:649 #, php-format msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s" msgstr "Ошибка: Невалидная ссылка на сертификат фазы 1 для %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:667 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s" msgstr "Ошибка: Невозможно записать файл ключа фазы 1 для %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:674 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s" msgstr "Ошибка: Невозможно записать файл сертификата фазы 1 для %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:739 #, php-format msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s" msgstr "Ошибка: Невалидные сведения хэша сертификата для %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:744 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s" msgstr "Ошибка: Невозможно записать файл центра сертификации для %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1363 #, php-format msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s" msgstr "Нет данных о фазе 2 для туннеля с REQID = %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1482 #, php-format msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s" msgstr "" "Игнорируем перезагрузку IPsec по причине отсутствия туннелей на интерфейсе " "%s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1488 msgid "Forcefully reloading IPsec" msgstr "Принудительная перезагрузка IPsec" #: src/etc/inc/vpn.inc:1538 msgid "Configuring PPPoE Server service... " msgstr "Настраиваем сервис PPPoE Сервера... " #: src/etc/inc/vpn.inc:1563 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()." msgstr "Ошибка: Невозможно открыть mpd.conf в vpn_pppoe_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1680 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()." msgstr "Ошибка: Невозможно открыть mpd.secret в vpn_pppoe_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1714 msgid "done" msgstr "готово" #: src/etc/inc/vpn.inc:1736 msgid "Configuring l2tp VPN service... " msgstr "Настраиваем сервис l2tp VPN..." #: src/etc/inc/vpn.inc:1775 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()." msgstr "Ошибка: невозможно открыть mpd.conf в vpn_l2tp_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1872 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()." msgstr "Ошибка: невозможно открыть mpd.secret в vpn_l2tp_configure()." #: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once" msgstr "" "Ошибка XML: %1$s не может появляться на строке %2$d больше, чем один раз" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188 msgid "Error: could not open XML input" msgstr "Ошибка: невозможно открыть ввод XML" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:186 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s" msgstr "Ошибка XML: %1$s на строке %2$d в %3$s" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211 #, php-format msgid "XML error: no %s object found!" msgstr "Ошибка XML: объект %s не найден!" #: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d" msgstr "Ошибка XML: %1$s на строке %2$d" #: src/etc/inc/xmlreader.inc:161 #, php-format msgid "Error returned while trying to parse %s" msgstr "Возврат ошибки при попытке прочесть %s" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91 #, php-format msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s." msgstr "Начинаем синхронизацию данных XMLRPC к %s." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94 #, php-format msgid "" "A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s " "(pfsense.%s)." msgstr "" "Ошибка коммуникации произошла при попытке синхронизации XMLRPC с %s " "(pfsense.%s)." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:126 msgid "Error code received" msgstr "Получен код ошибки" #: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45 #, php-format msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)" msgstr "Список зеркал изменён. Старый: (%s) Новый: (%s)" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:53 #, php-format msgid "Mirror %s status changed from %s to %s." msgstr "Статус зеркала %s изменился с %s на %s." #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58 #, php-format msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d." msgstr "Пользователь зеркала %s изменился с %d на %d." #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65 #, php-format msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)" msgstr "Статус носителя зеркала %s изменился. Старый: (%s) Новый: (%s)" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:34 msgid "Wrong Interface" msgstr "Неправильный интерфейс" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:160 msgid "no info" msgstr "Нет сведений" #: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:200 src/usr/local/www/easyrule.php:107 #: src/usr/local/www/easyrule.php:109 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:340 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:342 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:352 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:354 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #: src/usr/local/www/classes/Form.class.php:38 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122 #: src/usr/local/www/diag_edit.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:473 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:487 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:248 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:236 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:508 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:833 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:884 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:573 src/usr/local/www/pkg.php:598 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:601 src/usr/local/www/status_lb_pool.php:244 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:246 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:940 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:88 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:82 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:324 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:355 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:211 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:591 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:622 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:256 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:341 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:265 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:297 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:166 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:193 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:272 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:387 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:161 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:159 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:158 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:481 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:248 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:239 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:182 msgid "Save" msgstr "Сохранение" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:56 src/usr/local/www/diag_arp.php:269 #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_command.php:78 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/diag_dns.php:29 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 #: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:35 src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:65 src/usr/local/www/diag_smart.php:36 #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:654 msgid "Diagnostics" msgstr "Диагностика" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:56 msgid "Crash Reporter" msgstr "Сообщение об аварии" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:68 msgid "Processing..." msgstr "Обработка..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:80 msgid "Uploading..." msgstr "Загрузка..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:91 msgid "Deleted crash report files from local disk." msgstr "Файлы сообщения об аварии удален с локального диска." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:95 msgid "Could not find any crash files." msgstr "Не удаётся найти ни одного файла с сообщением об аварии." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:124 msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected" msgstr "К сожалению, обнаружена программная ошибка" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:128 msgid "" "The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for " "inspection." msgstr "" "Журнал отладки программный ошибок может быть отправлен разработчикам pfSense " "на экспертизу." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:129 msgid "" "Please double check the contents to ensure this information is acceptable to " "disclose before submitting." msgstr "" "Пожалуйста, перед тем, как отправить, дважды проверьте содержание, чтобы " "убедиться, что данные сведения можно опубликовать." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:138 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:138 msgid "Submit this to the developers for inspection" msgstr "Отправьте это на экспертизу разработчикам" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:142 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33 #: src/usr/local/www/pkg.php:482 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:142 msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard" msgstr "Просто удалите сообщение об аварии и вернитесь к приборной панели" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:47 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted." msgstr "%s не является валидным IPv4 адресом или не может быть удалён." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:50 #, php-format msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted." msgstr "Запись ARP кэша для %s удалена." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325 #: src/usr/local/www/head.inc:375 msgid "ARP Table" msgstr "ARP таблица" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:280 msgid " Loading, please wait..." msgstr "Загрузка, пожалуйста, подождите..." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:139 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:174 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:95 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1436 #: src/usr/local/www/services_wol.php:171 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:73 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:193 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:353 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:440 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:85 msgid "MAC address" msgstr " MAC адрес" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:335 src/usr/local/www/diag_ndp.php:140 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2001 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:115 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1445 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:446 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1031 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:228 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:94 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:90 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:286 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:83 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:362 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:441 #: src/usr/local/www/system.php:157 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:178 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:239 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:337 msgid "Link Type" msgstr "Тип соединения" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:193 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:233 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:152 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:288 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:391 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:96 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:260 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:105 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:107 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:113 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:111 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:102 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:108 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:123 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:146 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:80 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:191 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:117 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:109 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:176 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:394 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:78 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:97 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:729 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:374 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:448 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:97 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:87 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:103 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:86 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:447 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:531 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:288 #: src/usr/local/www/services_wol.php:173 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:206 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:368 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:446 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:83 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:159 #: src/usr/local/www/status_services.php:89 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:446 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:370 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1095 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:582 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:132 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:255 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:306 #: src/usr/local/www/system_routes.php:246 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:601 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:256 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:104 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:96 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:907 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:664 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1345 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:52 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:363 msgid "Delete arp cache entry" msgstr "Удалите запись arp кэша" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:385 #, php-format msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP." msgstr "Локальные IPv6 узлы используют %1$sNDP%2$s вместо ARP." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:386 msgid "" "Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries." msgstr "" "Постоянные ARP записи показаны для локальных интерфейсов или статические " "ARP записи." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:387 msgid "" "Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and " "then be re-checked." msgstr "" "Обычные динамические ARP записи показывают таймеры обратного отсчета до тех " "пор, пока они не истекут, и только потом ARP записи обновляются." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:388 msgid "" "Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to " "an ARP request." msgstr "" "Незавершённые ARP записи означают, что хосты назначения не ответили на ARP " "запросы." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38 #, php-format msgid "%s is not a valid authentication server" msgstr "%s не является валидным сервером аутентификации" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42 msgid "A username and password must be specified." msgstr "Имя пользователя и пароль должны быть указаны." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48 #, php-format msgid "User %s authenticated successfully." msgstr "Пользователь %s успешно аутентифицировался." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50 msgid "This user is a member of groups" msgstr "Пользователь является членом групп" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58 msgid "Authentication failed." msgstr "Аутентификация неуспешна " #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:376 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83 msgid "Authentication Test" msgstr "Тест Аутентификации" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214 msgid "*Authentication Server" msgstr "*Сервер Аутентификации" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94 msgid "Select the authentication server to test against." msgstr "Выберите сервер аутентификации для проверки." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2648 src/usr/local/www/interfaces.php:2773 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:728 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:152 msgid "*Username" msgstr "*Имя пользователя" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2655 src/usr/local/www/interfaces.php:2780 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97 msgid "*Password" msgstr "*Пароль" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:107 msgid "Test" msgstr "Тест" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94 #, php-format msgid "Cannot write %s" msgstr "Не удается записать %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109 #, php-format msgid "fwrite %s failed" msgstr "fwrite %s неудачная попытка" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:114 #, php-format msgid "fclose %s failed" msgstr "fclose %s неудачная попытка" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:161 msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed." msgstr "Пароль для шифрования должен быть поддерживаемым и подтвержденным." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:236 msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed." msgstr "Пароль для дешифрования должен быть поддерживаемым и подтвержденным." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:246 #, php-format msgid "Warning, could not read file %s" msgstr "Внимание, не удаётся прочитать файл %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:252 msgid "" "The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense " "configuration." msgstr "" "Загруженный файл, похоже, не содержит шифрованной конфигурации pfsense" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:259 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." msgstr "Обновляю конфигурацию m0n0wall для pfsense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270 msgid "" "An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located." "" msgstr "" "Зона восстановления была выбранна, но подходящий xml тэг не был найден." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:276 #, php-format msgid "" "Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area" msgstr "" "Сброс данных RRD из конфигурации после восстановления области конфигурации " "%s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:280 msgid "" "The configuration area has been restored. The firewall may need to be " "rebooted." msgstr "" "Выполнено частичное восстановление конфигурации. Возможно требуется " "перезагрузка фаерволла" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:285 #, php-format msgid "" "A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located." msgstr "" "Выбрано полное восстановление конфигурации, но не удаётся обнаружить %s тэг" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:302 msgid "Restore serial console enabling in configuration." msgstr "Восстановление через консоль настраивается в конфигурации." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:311 msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration" msgstr "" "Сброс данных RRD из конфигурации после восстановления полной конфигурации" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:362 msgid "Imported m0n0wall configuration" msgstr "Импортированная конфигурация m0n0wall" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:364 msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense." msgstr "Конфигурация m0n0wall была восстановленна и обновлена на pfSense" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:392 msgid "The configuration could not be restored." msgstr "Не удаётся восстановить конфигурацию." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:397 msgid "The configuration could not be restored (file upload error)." msgstr "Не удаётся восстановить конфигурацию (ошибка загрузки файла)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 #: src/usr/local/www/head.inc:289 msgid "Aliases" msgstr "Алиасы " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:423 msgid "Captive Portal Vouchers" msgstr "Ваучеры Портала Авторизации" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:306 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP Сервер" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:427 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:511 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:586 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:597 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:604 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:302 msgid "DHCPv6 Server" msgstr "DHCPv6 Сервер" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:428 msgid "Firewall Rules" msgstr "Правила межсетевого экрана" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:344 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1700 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:379 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:70 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:153 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:54 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:33 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:217 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:73 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:451 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:29 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:71 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:75 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:93 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/include/interfaces.inc:23 msgid "Interfaces" msgstr "Интерфейсы" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:430 msgid "IPSEC" msgstr "IPSEC" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:431 src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:644 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/head.inc:290 msgid "NAT" msgstr "Сетевая Трансляция Адресов" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:235 #: src/usr/local/www/head.inc:652 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:191 msgid "Package Manager" msgstr "Менеджер Пакетов" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:434 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:543 msgid "RRD Data" msgstr "Данные RRD" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:435 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Запланированные Задачи" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:436 msgid "Syslog" msgstr "Системный журнал" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:652 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:191 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:88 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:216 #: src/usr/local/www/system.php:95 src/usr/local/www/system.php:425 #: src/usr/local/www/system.php:440 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:148 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:197 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:115 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:409 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:321 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:588 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:217 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:557 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:42 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:35 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:147 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:255 msgid "System" msgstr "Система" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:438 msgid "Static routes" msgstr "Статические маршруты" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:439 msgid "System tunables" msgstr "Переменные Системы" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:440 msgid "SNMP Server" msgstr "SNMP Сервер" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:441 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/head.inc:293 msgid "Traffic Shaper" msgstr "Трафик Шейпер" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:442 msgid "VLANS" msgstr "VLAN'ы" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:324 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol.php:131 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 msgid "Wake-on-LAN" msgstr "Пробуждение по сигналу из Локальной сети" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:446 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:545 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1198 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:290 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:176 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:227 #: src/usr/local/www/status_graph.php:145 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:266 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:298 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:167 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:194 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:388 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:160 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:159 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:482 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:240 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:183 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:253 msgid "All" msgstr "Все" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_backup.php:485 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:377 #: src/usr/local/www/head.inc:654 msgid "Backup & Restore" msgstr "Резервное копирование и Восстановление" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall configuration has been changed." msgstr "Настройки межсетевого экрана были изменены." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall is now rebooting." msgstr "Межсетевой экран перезагружается." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:486 src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:115 msgid "Config History" msgstr "История настроек" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:492 msgid "Backup Configuration" msgstr "Настройки Резервного копирования" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:496 msgid "Backup area" msgstr "Область резервного копирования" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:503 msgid "Skip packages" msgstr "Пропустить пакеты" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:510 msgid "Skip RRD data" msgstr "Пропустить данные RRD" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:517 src/usr/local/www/diag_backup.php:564 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:533 msgid "Download configuration as XML" msgstr "Скачиваю конфигурацию как XML" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:541 msgid "Restore Backup" msgstr "Восстановление Бэкап" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:545 #, php-format msgid "" "Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the " "configuration." msgstr "" "Откройте конфигурационный XML файл %s и нажмите кнопку ниже для " "восстановления конфигурации. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:550 msgid "Restore area" msgstr "Зона восстановления" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:557 msgid "Configuration file" msgstr "Файл конфигурации" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:581 msgid "Restore Configuration" msgstr "Восстановление Конфигурации" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:584 msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration." msgstr "Фаервол будет перезагружен после восстановления конфигурации" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:591 msgid "Package Functions" msgstr "Функции Пакета" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:598 msgid "Reinstall Packages" msgstr "Переустановить Пакеты" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:601 msgid "" "Click this button to reinstall all system packages. This may take a while." msgstr "" "Нажмите на кнопку что бы переустановить все системные пакет. Это может " "занять какое-то время. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:611 msgid "Clear Package Lock" msgstr "Очистить Блокировку Пакета" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:614 msgid "" "Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall " "properly after an upgrade." msgstr "" "Нажмите эту кнопку что бы очистить блокировку пакета если переустановка " "пакета после апгрейда не была успешной. " #: src/usr/local/www/diag_command.php:61 #, php-format msgid "Uploaded file to %s." msgstr "Выгружаю файл в %s" #: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:378 msgid "Command Prompt" msgstr "Командная строка" #: src/usr/local/www/diag_command.php:139 msgid "Nothing to recall" msgstr "Нечего вспомнить" #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "" "The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use " "them at your own risk!" msgstr "" "Возможность представленные здесь могут быть опасны. Поддержка не оказывается." " Используйте их на свой страх и риск." #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "Advanced Users Only" msgstr "Только для Продивнутых Пользователей" #: src/usr/local/www/diag_command.php:179 #, php-format msgid "Shell Output - %s" msgstr "Вывод оболочки - %s" #: src/usr/local/www/diag_command.php:198 msgid "Execute Shell Command" msgstr "Выполнить Команду Оболочки" #: src/usr/local/www/diag_command.php:206 msgid "Recall Previous Command" msgstr "Вызвать Предыдущую Команду" #: src/usr/local/www/diag_command.php:209 msgid "Execute the entered command" msgstr "Выполнить введенную команду" #: src/usr/local/www/diag_command.php:211 #: src/usr/local/www/diag_command.php:302 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #: src/usr/local/www/diag_command.php:213 msgid "Recall Next Command" msgstr "Вызвать Следующую Команду" #: src/usr/local/www/diag_command.php:216 msgid "Clear command entry" msgstr "Очистить введённую команду " #: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:165 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:202 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:191 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2084 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/usr/local/www/diag_command.php:226 msgid "Download File" msgstr "Скачать Файл" #: src/usr/local/www/diag_command.php:233 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1093 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1127 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1159 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: src/usr/local/www/diag_command.php:245 msgid "Upload File" msgstr "Загрузить Файл" #: src/usr/local/www/diag_command.php:252 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:78 msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #: src/usr/local/www/diag_command.php:295 msgid "Execute PHP Commands" msgstr "Выполнить PHP команду" #: src/usr/local/www/diag_command.php:300 msgid "Execute this PHP Code" msgstr "Выполнить данный PHP код" #: src/usr/local/www/diag_command.php:304 msgid "Example" msgstr "Пример" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34 msgid "Invalid Backup Count specified" msgstr "Задан неверный номер резерной копии" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:43 msgid "(platform default)" msgstr "(платформа по умолчанию)" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:45 #, php-format msgid "Changed backup revision count to %s" msgstr "Номер ревизии резервной копии изменен на %s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 #, php-format msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"." msgstr "Отметка времени %1$s с описанием \"%2$s\"успешно возвращена" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:972 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:982 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:698 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:708 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1762 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1772 msgid "n/j/y H:i:s" msgstr "n/j/y H:i:s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55 msgid "Unable to revert to the selected configuration." msgstr "Невозможно вернуться к выбранной конфигурации" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #, php-format msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"." msgstr "Удалена резервная копия с отметкой времени %1$s и описанием \"%2$s\"" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 #, php-format msgid "Configuration Diff from %1$s to %2$s" msgstr "Разница конфигурации %1$s от %2$s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:160 msgid "Configuration Backup Cache Settings" msgstr "Настройка кэша резервных копий настроек" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:164 msgid "Backup Count" msgstr "Номер Резервной копиии" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:168 #, php-format msgid "" "Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, " "or leave blank for the default value (%s for the current platform)." msgstr "" "Максимальное число старых конфигуграций, которые можно хранить в кэше, 0 при " "отсутствии резервных копий, или оставьте поле пустым для значение по " "умолчанию (%s для данной платформы)" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173 msgid "Current space used by backups" msgstr "Размер диска, занимаемых резервными копиями" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194 msgid "" "To view the differences between an older configuration and a newer " "configuration, select the older configuration using the left column of radio " "options and select the newer configuration in the right column, then press " "the \"Diff\" button." msgstr "" "Чтобы увидеть разницу между старой и новой конфигурацией, выберите старую " "конфигурацию, используя левый столбец опций радио и выберите новую " "конфигурацию в правом столбце, потом нажмите на кнопку \"Разница\"" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:213 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:277 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235 msgid "Diff" msgstr "Разница" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:218 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:67 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:78 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:51 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:202 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:220 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303 src/usr/local/www/diag_pftop.php:125 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:190 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:221 msgid "Configuration Change" msgstr "Изменение конфигурации" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236 msgid "Current configuration" msgstr "Текущая конфигурация" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:121 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:119 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:128 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:161 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:173 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:281 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:303 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:394 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:404 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:415 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:424 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:139 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:96 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:91 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "Revert config" msgstr "Вернуть конфигурацию" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "" "Confirmation Required to replace the current configuration with this backup." msgstr "" "Требудется подтверждение что бы заменить текущую конфигурацию на " "восстанавливаемую." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268 msgid "Download config" msgstr "Загрузить конфигурацию" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:269 msgid "Delete config" msgstr "Удалить кофигурацию" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:286 msgid "No backups found." msgstr "Резервная копия на найдена." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:381 msgid "Factory Defaults" msgstr "Заводские Настройки" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:46 msgid "" "The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may " "take a few minutes, depending on the hardware." msgstr "" "Система была сброшена на заводские настрой и будет перезагружена. Это может " "занять несколько минут, в зависимости от аппаратной части. " #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56 msgid "Factory Defaults Reset" msgstr "Скинуть на Заводские Настройки" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61 msgid "" "Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration " "and apply the following settings:" msgstr "" "Сброс на заводские настройки всю пользовательскую конфигурацию и применит " "следующие настройки:" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63 msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Скинуть на заводские настройки" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:64 msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1" msgstr "IP адрес LAN будет сброшен на 192.168.1.1" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:65 msgid "" "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface" msgstr "Система будет настроена как DHCP сервер для LAN интерфейса" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:66 msgid "Reboot after changes are installed" msgstr "Перезагрузка после утстановки изменений" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:67 msgid "" "WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP " "server" msgstr "" "WAN будет настроен на получение IP адреса автоматически от DHCP сервера" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68 msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'" msgstr "" "имя пользователя для администратора ВебКонфигуратора будет сброшено на " "'admin'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69 #, php-format msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'" msgstr "Пароль для администратора ВебКонфигуратора будет сброшен на '%s'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Вы уверены что хотите продолжить? " #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 msgid "Perform a factory reset" msgstr "Выполнить сброс на заводские настройки" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75 msgid "Factory Reset" msgstr "Сброс на Заводские Настройки" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Вернуться на информационную панель" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:79 msgid "Keep Configuration" msgstr "Сохранить Конфигурацию" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:218 #: src/usr/local/www/head.inc:379 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS Запрос" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:114 msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup" msgstr "Создано через Диагностика -> DNS Запрос" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:120 msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page." msgstr "Создан алиас с Диагностика - страница поиска DNS." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:134 msgid "Host must be a valid hostname or IP address." msgstr "Хост долен иметь валидное имя хоста или IP адрес" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:143 msgid "No response" msgstr "Нет ответа" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:184 src/usr/local/www/diag_tables.php:261 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3142 src/usr/local/www/interfaces.php:3166 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:367 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:141 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:438 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:409 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:442 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:513 #: src/usr/local/www/status_graph.php:154 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:141 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:392 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:352 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:681 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:172 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:38 msgid "IP Address" msgstr "IP адрес" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:185 src/usr/local/www/status_graph.php:155 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:445 msgid "Host Name" msgstr "Имя Хоста" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:188 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:296 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1151 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:905 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:188 msgid "Query Time" msgstr "Время Запроса" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:206 #, php-format msgid "Host \"%s\" could not be resolved." msgstr "Хост \"%s\" не удаётся разрешить." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:211 msgid "Alias was updated successfully." msgstr "Алиас был успешно обновлён." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:213 msgid "Alias was created successfully." msgstr "Алиас был успешно создан." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:222 src/usr/local/www/diag_ping.php:131 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:221 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:125 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:181 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:282 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177 #: src/usr/local/www/system.php:443 msgid "*Hostname" msgstr "*Имя хоста" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:232 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 msgid "Lookup" msgstr "Поиск" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 msgid "Update alias" msgstr "Обновление алиаса" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:241 msgid "Add alias" msgstr "Добавить алиас" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:257 src/usr/local/www/diag_ping.php:173 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181 msgid "Results" msgstr "Результаты" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:263 msgid "Result" msgstr "Результат" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:264 msgid "Record type" msgstr "Тип записи" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:281 msgid "Timings" msgstr "Задержки" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:286 msgid "Name server" msgstr "Сервер имён" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:287 msgid "Query time" msgstr "Время Запроса" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:304 msgid "More Information" msgstr "Больше Информации" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:307 src/usr/local/www/diag_ping.php:35 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162 #: src/usr/local/www/head.inc:391 msgid "Ping" msgstr "Пинг" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:310 msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." msgstr "" "К СВЕДЕНИЮ: следующие ссылки ведут к внешним сервисам, поэтому их надёжность " "не может быть гарантирована." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:312 msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" msgstr "IP WHOIS @ DNS сведения" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:313 msgid "IP Info @ DNS Stuff" msgstr "IP Info @ DNS сведения" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:55 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:39 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:283 msgid "invalid input" msgstr "неверный ввод" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:107 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:175 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:58 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:81 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:152 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:399 msgid "States" msgstr "Состояния" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:109 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:59 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:84 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:104 msgid "Source Tracking" msgstr "Отслеживание источника" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:111 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:60 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87 msgid "Reset States" msgstr "Сбросить Состояния" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119 msgid "State Filter" msgstr "Фильтр Состояний" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97 msgid "Filter expression" msgstr "Фильтр выражений" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:97 src/usr/local/www/pkg.php:352 #: src/usr/local/www/status_graph.php:147 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:171 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:191 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:160 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160 msgid "Kill States" msgstr "Удалить Состояния" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166 msgid "Kill filtered states" msgstr "Удалить отфильтрованные состояния" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168 msgid "Remove all states to and from the filtered address" msgstr "" "Удалить все состояния - входящие и исходящие - для отфильтрованного адреса" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153 #: src/usr/local/www/easyrule.php:90 src/usr/local/www/firewall_nat.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:214 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:382 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:457 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:535 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:140 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:240 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:68 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:62 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:443 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:163 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:394 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:70 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:309 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:313 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:321 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183 msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)" msgstr "" "Адрес Источника (Первоначального Источника) -> Адрес Назначения " "(Первоначального Назначения)" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539 msgid "State" msgstr "Состояние" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:185 msgid "Packets" msgstr "Пакеты" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:186 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:118 msgid "Bytes" msgstr "Байты" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254 #, php-format msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s" msgstr "Удалите все записи состояния от %1$s до %2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269 msgid "No states were found that match the current filter." msgstr "" "Не найдено ни одного состояния, который бы соответствовал данному фильтру." #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271 msgid "" "State display suppressed without filter submission. See System > General " "Setup, Require State Filter." msgstr "" "Отображение состояний приостановлено без применения фильтра. Смотрите в " "Система -> Общие Настройки, Необходимо наличие Фильтра Состояний." #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274 msgid "No states were found." msgstr "Ни одного состояния не найдено." #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:93 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:115 msgid "Current Source Tracking Entries" msgstr "Текущие Записи Отслеживания Адреса Источника" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:120 msgid "Source -> Destination" msgstr "Адрес Источника -> Адрес Назначения" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:121 msgid "# States" msgstr "# Состояния" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:122 msgid "# Connections" msgstr "# Соединения" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:123 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:124 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165 msgid "Rate" msgstr "Скорость" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #, php-format msgid "Remove all source tracking entries from %1$s to %2$s" msgstr "Удалить все записи отлеживания адреса источника от %1$s до %2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:250 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:268 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:418 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:425 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:224 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:117 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:168 msgid "No source tracking entries were found." msgstr "Не найдено ни одной записи отслеживания адреса источника." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:380 msgid "Edit File" msgstr "Редактировать файл" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66 msgid "No file name specified." msgstr "Не указано имя файла." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:44 msgid "Loading a directory is not supported." msgstr "Загрузка каталога не поддерживается." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:48 msgid "File does not exist or is not a regular file." msgstr "Файл не существует или не является регулярным файлом." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:54 msgid "Failed to read file." msgstr "Не удалось прочитать файл." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:79 msgid "Failed to write file." msgstr "Не удалось записать файл." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:83 msgid "Error while writing file." msgstr "Ошибка записи файла." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:87 msgid "File saved successfully." msgstr "Файл успешно сохранён." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:107 msgid "Save / Load a File from the Filesystem" msgstr "Сохрани / Загрузи Файл из Файловой системы" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:111 msgid "Path to file to be edited" msgstr "Путь к файлу должен быть отредактирован" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:118 src/usr/local/www/diag_edit.php:120 msgid "Browse" msgstr "Обозревать" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:129 msgid "GoTo Line #" msgstr "Идите к строке #" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:384 msgid "GEOM Mirrors" msgstr "GEOM зеркала" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38 msgid "Forget all formerly connected consumers" msgstr "Забыть обо всех недавно подключенных потребителей" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39 msgid "Remove metadata from disk" msgstr "Удалить метаданные с диска" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40 msgid "Insert consumer into mirror" msgstr "Вставить потребителя в зеркало" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41 msgid "Remove consumer from mirror" msgstr "Удалить потребителя из зеркала" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42 msgid "Reactivate consumer on mirror" msgstr "Активировать заново потребителя зеркала" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43 msgid "Deactivate consumer from mirror" msgstr "Деактивировать потребителя из зеркала" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44 msgid "Force rebuild of mirror consumer" msgstr "Принудительная пересборка потребителя зеркала" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62 msgid "A valid mirror name must be supplied." msgstr " Должно быть указано валидное имя зеркала" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66 msgid "A valid consumer name must be supplied" msgstr " Должно быть указано валидное имя потребителя" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73 msgid "" "Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from " "existing mirror first." msgstr "" "Потребитель уже используется и не может быть вставлен. Сначала удалите " "потребителя из существующего зеркала." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76 msgid "" "Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before " "inserting consumer." msgstr "" "На потребителе остались метаданные от существующего зеркала. Очистите " "меданные перед тем как вставить потребителю." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80 msgid "" "Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget " "disconnected disks or wait for rebuild to finish." msgstr "" "Зеркало еще не готовом состоянии, невозможно вставить пользователя. Забыть " "отключенные диски или ожидайте окончания пересборки." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86 msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first." msgstr "" "Потребитель используется и не может быть очищен. Деактивируйте сначала диск." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89 msgid "Consumer has no metadata to clear." msgstr "Потребитель не несёт метаданных - нечего очищать." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95 msgid "Consumer is already present on specified mirror." msgstr "Потребитель уже находится на указанном зеркале." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98 msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated." msgstr "Потребитель не несёт метаданных и не может быть деактивирован." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107 msgid "Consumer must be present on the specified mirror." msgstr "Потребитель должен находится на указанном зеркале." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166 msgid "" "There was an error performing the chosen mirror operation. Check the System " "Log for details." msgstr "" "Возникла ошибка при выполнении выбранной операции на зеркале. Ищите " "подробности в Системном Журнале." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:176 msgid "Confirm Action" msgstr "Подтвердите Действие" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:178 msgid "Please confirm the selected action: " msgstr "Пожалуйста, подтвердите выбранное действие:" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:183 msgid "Mirror: " msgstr "Зеркало:" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191 msgid "Consumer" msgstr "Потребитель" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:207 msgid "" "The options on this page are intended for use by advanced users only. This " "page is for managing existing mirrors, not creating new mirrors." msgstr "" "Опция на данной странице предполагается для использования только для опытных " "пользователей. Данная страница предназначена для управления существующими " "зеркалами, но не для создания новых зеркал." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:212 msgid "GEOM Mirror Information - Mirror Status" msgstr "Сведения о GEOM зеркале - Статус Зеркала." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:239 msgid "Forget Disconnected Disks" msgstr "Забыть Отключенные Диски." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:248 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:266 msgid "Rebuild" msgstr "Пересборка" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:249 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:267 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивировать" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:283 msgid "No Mirrors Found" msgstr "Зеркала Не Найдены" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:291 msgid "" "Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers " "present in a mirror." msgstr "" "Некоторые дисковые операции могут быть выполнены только при наличии " "нескольких потребителей в зеркале." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:295 msgid "Consumer Information - Available Consumers" msgstr "Сведения о потребителях - Доступные Потребители" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304 msgid "Add to Mirror" msgstr "Добавить в Зеркало" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326 #, php-format msgid "Reactivate on %s" msgstr "Активировать заново на %s" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:331 msgid "Clear Metadata" msgstr "Очистить Метаданные" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360 msgid "No unused consumers found" msgstr "Неиспользуемые потребители не найдены" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:366 msgid "" "Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of " "the mirror." msgstr "" "Потребители могут быть только добавлены к зеркалу если они большего " "разменра, чем размер зеркала" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:367 msgid "" "To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, " "followed by an 'insert' action on the new consumer." msgstr "" "Для восстановления зеркала, сначала на зеркале выполните команду 'Forget', " "потом действие 'insert' на новом потребителе. " #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:387 msgid "Halt System" msgstr "Погасить Систему" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:52 msgid "The system is halting now. This may take one minute or so." msgstr "Система выключается. Это может занять около минуты. " #: src/usr/local/www/diag_halt.php:55 #, php-format msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s" msgstr "Система не выключается (включен DEBUG)%s" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:66 msgid "System Halt Confirmation" msgstr "Подтверждение Выключения Системы" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:70 msgid "" "Click \"Halt\" to halt the system immediately, or \"Cancel\" to go to the " "system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears." ")" msgstr "" "Нажмите \"Отключить\" что бы выключить систему немедленно, или \"Отменить\" " "что бы переместиться на информационную панель. (Будет небольшая задержка " "перед тем как отобразится информационная панель)" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74 msgid "Halt" msgstr "Отключить" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 msgid "Halt the system and power off" msgstr "Выключить систему и питание" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1962 src/usr/local/www/interfaces.php:3287 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:388 msgid "Limiter Info" msgstr "Информация об Ограничителе" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37 msgid "No limiters were found on this system." msgstr "Ограничители не были найдены для этой системы. " #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39 msgid "Limiters:" msgstr "Ограничители:" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:350 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 msgid "Queues" msgstr "Очереди" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80 msgid "Limiter Information" msgstr "Информация об Ограничителе" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82 msgid "Gathering Limiter information, please wait..." msgstr "Собираю информацию об Ограничителе, пожалуйста, подождите..." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:50 #, php-format msgid "The NDP entry for %s has been deleted." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:51 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv6 address or could not be deleted." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 src/usr/local/www/diag_ndp.php:131 #: src/usr/local/www/head.inc:389 msgid "NDP Table" msgstr "Таблица NDP" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:138 src/usr/local/www/interfaces.php:612 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1030 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 адрес" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:142 msgid "Expiration" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:178 msgid "Delete NDP entry" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:102 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:434 msgid "Download Capture" msgstr "Загрузить Результат Захвата" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:403 msgid "Packet Capture" msgstr "Захват Пакетов" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:425 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1198 msgid "OpenVPN Server" msgstr "Сервер OpenVPN" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:428 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1201 msgid "OpenVPN Client" msgstr "Клиент OpenVPN" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149 msgid "Invalid interface." msgstr "Неверный интерфейс." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153 msgid "Invalid address family." msgstr "Неверный тип адреса" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158 msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid." msgstr "IPv4 c ICMPv6 недопустимы." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:161 msgid "IPv6 with ICMP is not valid." msgstr "IPv6 с ICMP невалиден." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:164 msgid "IPv6 with ARP is not valid." msgstr "IPv6 с ARP невалиден." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:169 msgid "Invalid protocol." msgstr "Невалидный протокол." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:184 #, php-format msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]" msgstr "Валидный IP адрес, блок CIDR или MAC адрес должен быть указан. [%s]" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:190 msgid "" "Partial MAC addresses can only be matched using 1, 2, or 4 MAC segments " "(bytes)." msgstr "" "Частичные MAC адреса могут быть сопоставлены только с использованием 1, 2 " "или 4 сегментов (байт) MAC." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:198 msgid "Invalid value specified for port." msgstr "Указано невалидное значение порта." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:206 msgid "Invalid value specified for packet length." msgstr "Указано невалидное значение длины пакета." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:214 msgid "Invalid value specified for packet count." msgstr "Указано невалидное значение количества пакетов." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:239 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:411 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:487 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:364 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537 msgid "Start" msgstr "Старт" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:247 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:408 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:418 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:274 msgid "Exclude" msgstr "Исключить" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:304 msgid "Packet Capture Options" msgstr "Опции Захвата Пакетов" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:308 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:700 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:195 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:505 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1250 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1258 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:359 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:153 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:300 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:170 #: src/usr/local/www/services_wol.php:135 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:134 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:160 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:678 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:211 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:516 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:731 msgid "*Interface" msgstr "*Интерфейс" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311 msgid "Select the interface on which to capture traffic. " msgstr "Выбрать интерфейс, на котором захватывать трафик." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:315 msgid "Promiscuous" msgstr "Неразборчивый" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318 #, php-format msgid "" "The packet capture will be performed using promiscuous mode.%1$sNote: Some " "network adapters do not support or work well in promiscuous mode.%1$sMore: " "%2$sPacket capture%3$s" msgstr "" "Захват пакетов будет выполнен в неразборчивом режиме. %1$sК сведению: " "Некоторые сетевые адаптеры не поддерживают или работают некорректно в " "неразборчивом режиме. %1$sБольше: %2$sЗахват пакетов%3$s" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:330 msgid "IPv4 Only" msgstr "Только IPv4" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:331 msgid "IPv6 Only" msgstr "Только IPv6" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:327 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:167 msgid "*Address Family" msgstr "*Адресное Семейство" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:333 msgid "Select the type of traffic to be captured." msgstr "Выберите тип трафика для захвата." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:337 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:709 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:514 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1297 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:737 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:595 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:501 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:716 msgid "*Protocol" msgstr "*Протокол" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:340 msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". " msgstr "Выберите протокол для захвата, или \"Любой\"." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344 msgid "Host Address" msgstr "Адрес Хоста" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:347 #, php-format msgid "" "This value is either the Source or Destination IP address, subnet in CIDR " "notation, or MAC address.%1$sMatching can be negated by preceding the value " "with \"!\". Multiple IP addresses or CIDR subnets may be specified. Comma " "(\",\") separated values perform a boolean \"AND\". Separating with a pipe " "(\"|\") performs a boolean \"OR\".%1$sMAC addresses must be entered in colon-" "separated format, such as xx:xx:xx:xx:xx:xx or a partial address consisting " "of one (xx), two (xx:xx), or four (xx:xx:xx:xx) segments.%1$sIf this field " "is left blank, all packets on the specified interface will be captured." msgstr "" "Это значение может быть либо IP-адресом источника, либо адресом назначения, " "подсетью CIDR или MAC-адресом.%1$sСовпадение можно отменить, предварительно " "указав значение с помощью \"!\". Можно указать несколько IP адресов или " "подсетей CIDR. Значения, разделенные запятыми (\",\"), выполняют логическое " "\"И\". Разделение трубой («|») выполняет логическое «ИЛИ».%1$sMAC адреса " "должны вводиться в формате, разделенном двоеточиями, например xx: xx: xx: xx:" " xx: xx или в частичном адресе, состоящем из одного (Xx), двух (xx: xx) или " "четырех (xx: xx: xx: xx).%1$sЕсли это поле оставить пустым, все пакеты на " "указанном интерфейсе будут захвачены." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:356 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:558 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:873 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:384 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:386 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3148 src/usr/local/www/interfaces.php:3172 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:120 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:142 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:69 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:359 msgid "" "The port can be either the source or destination port. The packet capture " "will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by " "port." msgstr "" "Порт может быть как портом назначения, так и портом источника. При захвате " "пакетов будет производится поиск данного порта в обоих полях. Оставьте поля " "пустыми, если не хотите фильтровать пакеты по порту." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:364 msgid "Packet Length" msgstr "Длина Пакета" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367 msgid "" "The Packet length is the number of bytes of each packet that will be " "captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless " "of its size." msgstr "" "Длина пакета - это количество байт каждого пакета, который будет захвачен. " "Значение по умолчанию 0 означает, что будет захвачен весь кадр, вне " "зависимости от его размера." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:372 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Count" msgstr "Количество" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375 #, php-format msgid "" "This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is " "100.%sEnter 0 (zero) for no count limit." msgstr "" "Это количество пакетов, которое будет захвачено. Значение по умолчанию - 100." " %sВведите 0 (ноль) для неограниченного количества." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:384 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:385 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:113 msgid "High" msgstr "Высокий" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:386 msgid "Full" msgstr "Полный" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:381 msgid "Level of detail" msgstr "Уровень детализации" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:388 #, php-format msgid "" "This is the level of detail that will be displayed after hitting \"Stop\" " "when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level " "of detail when downloading the packet capture. " msgstr "" "Это уровень детализации, который будет отображен после нажатия кнопки " "\"Stop\" и завершения захвата пакетов. %sДанная опция не влият на уровень " "детализации при скачивании захваченных пакетов." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:394 msgid "Reverse DNS Lookup" msgstr "Обратный поиск доменных имён" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:397 #, php-format msgid "" "The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP " "addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures." msgstr "" "При захвате пакетов будет производится обратный поиск доменных имён. " "%sДанная опция может быть причиной задержек при захвате большого объёма " "пакетов. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:427 msgid "View Capture" msgstr "Показать захваченные пакеты" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:440 msgid "Last capture" msgstr "Последний результат захвата пакетов " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:490 msgid "Packet capture is running." msgstr "Производится захват пакетов." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:500 msgid "Packets Captured" msgstr "Захваченные пакеты" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:393 msgid "pfInfo" msgstr "pfInfo" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63 msgid "Auto Update Page" msgstr "Страница Автообновления" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:167 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104 msgid "Gathering PF information, please wait..." msgstr "Собираем сведения PF, пожалуйста, подождите..." #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:394 msgid "pfTop" msgstr "pfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91 msgid "pfTop Configuration" msgstr "Настройки pfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95 msgid "label" msgstr "Ярлык" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:96 msgid "long" msgstr "длинный" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:98 msgid "rules" msgstr "правила" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:99 msgid "size" msgstr "размер" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:100 msgid "speed" msgstr "скорость" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:101 msgid "state" msgstr "состояние" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:102 msgid "time" msgstr "время" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:353 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1086 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1120 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1152 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119 msgid "Destination Address" msgstr "Адрес Назначения" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477 msgid "Destination Port" msgstr "Порт Назначения" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121 msgid "Expiry" msgstr "Истечение Срока" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122 msgid "Peak" msgstr "Пик" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123 msgid "Packet" msgstr "Пакет" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:126 src/usr/local/www/diag_testport.php:237 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436 msgid "Source Port" msgstr "Порт Источника" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:127 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345 msgid "Source Address" msgstr "Адрес Источника" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136 msgid "Sort by" msgstr "Сорптировать по" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:134 msgid "Maximum # of States" msgstr "Максимальное # сессий " #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:169 msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..." msgstr "Собираю информацию pfTOP, пожалуйста подождите..." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:297 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:323 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:370 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:202 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:443 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:196 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:209 msgid "Host" msgstr "Узел" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:54 #, php-format msgid "Count must be between 1 and %s" msgstr "Значение должно быть между 1 и %s" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67 msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname." msgstr "" "При использовании IPv4, узел назначения должен быть IPv4 адрес или имя узла. " "" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70 msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname." msgstr "" "При использовании IPv6, узел назначения должен быть IPv6 адрес или имя узла. " "" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:114 #, php-format msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved." msgstr "Узел \"%s\" не отвечает или не удаётся разрешить имя облака" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133 msgid "*IP Protocol" msgstr "*IP протокол" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:148 msgid "Automatically selected (default)" msgstr "Выбрано автоматически (по умолчанию)" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:146 msgid "*Source address" msgstr "*Адрес Источника" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:149 msgid "Select source address for the ping." msgstr "Выберите адрес источника для пинга " #: src/usr/local/www/diag_ping.php:153 msgid "Maximum number of pings" msgstr "Максимальное количество пингов" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:156 msgid "Select the maximum number of pings." msgstr "Выберите максимальное количество пингов" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:395 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2052 msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузка" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49 msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)." msgstr "Система не выключается (включен DEBUG)." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:79 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:703 #, php-format msgid "Rebooting%1$sPage will automatically reload in %2$s seconds" msgstr "" "Перезагружаюсь%1$sСтраница будет автоматически обновлена через %2$s секунд" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:87 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:711 #, php-format msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds" msgstr "Ещё не готов%1$s Повторная попытка через %2$s секунд" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107 msgid "System Reboot Confirmation" msgstr "Подтверждение Перезагрузки Системы" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111 msgid "" "Click \"Reboot\" to reboot the system immediately, or \"Cancel\" to go to " "the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before " "the dashboard appears.)" msgstr "" "Нажмите \"Перезагрузка\" что бы перезагрузить систему немедленно, или " "\"Отменить\" что бы переместиться на информационную панель. (Будет небольшая " "задержка перед тем как отобразится информационная панель)" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 msgid "Reboot the system" msgstr "Перезагрузить систему" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44 msgid "The state table has been flushed successfully." msgstr "Таблица сессий успешно очищена." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:52 msgid "The source tracking table has been flushed successfully." msgstr "Таблица отслеживания источника была успешно очищена. " #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:68 #, php-format msgid "" "Resetting the state tables will remove all entries from the corresponding " "tables. This means that all open connections will be broken and will have to " "be re-established. This may be necessary after making substantial changes to " "the firewall and/or NAT rules, especially if there are IP protocol mappings " "(e.g. for PPTP or IPv6) with open connections.%1$sThe firewall will normally " "leave the state tables intact when changing rules.%2$s%3$sNOTE:%4$s " "Resetting the firewall state table may cause the browser session to appear " "hung after clicking "Reset". Simply refresh the page to continue." msgstr "" "Очищение таблицы сессий удалит все записи из сопряженных таблиц. Это " "означает что все текущие соединения будут прерваны и потребуется их " "реинициализация. Это может быть необходимо при изменения правил фаервола или " "NAT, особенно если представленны протоколы (т.к. PPTP или IPv6) с открытыми " "соединениями. %1$sОбычно фаервол оставляет таблицу нетронутой при изменении " "правил.%2$s%3$sПРИМЕЧАНИЕ:%4$s Нажатие на кнопку \"Сброс\" может послужить " "причиной \"зависания\" сессии в браузере. В этом случае просто обновите " "страницу, что бы продолжить работу. " #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75 #, php-format msgid "" "Resetting the source tracking table will remove all source/destination " "associations. This means that the \"sticky\" source/destination association " "will be cleared for all clients.%sThis does not clear active connection " "states, only source tracking." msgstr "" "Сброс таблицы отслеживания источника удалит все ассоциации источник/" "назначение. Это означает что все сессии источник/назначение будут удалены " "для всех клиентов. %sЭто не прервет текущие сессии, только отслеживание " "источника. " #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92 msgid "State reset options" msgstr "Опции сброса сессий" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96 msgid "State Table" msgstr "Таблица Сессий" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121 msgid "Please select at least one reset option" msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы одну опцию сброса" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122 msgid "Do you really want to reset the selected states?" msgstr "Вы действительно хотите сбросить выбранные сессии?" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:65 src/usr/local/www/head.inc:396 msgid "Routes" msgstr "Маршруты" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:77 msgid "Routing Table Display Options" msgstr "Опции Отображения Таблицы Маршрутизации" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:81 msgid "Resolve names" msgstr "Разрешить имена" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:84 msgid "" "Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be " "stopped at any time by clicking the Stop button in the browser." msgstr "" "Активация разрешения имен может послужить причиной более длительной " "обработки запроса. Это может быть прервано в любое время нажатием кнопки " "\"Стоп\" в браузере. " #: src/usr/local/www/diag_routes.php:90 msgid "Rows to display" msgstr "Количество строк для отображения" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:100 msgid "Use a regular expression to filter the tables." msgstr "Используйте регулярные выражения что бы фильтровать данные таблицы" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:106 src/usr/local/www/diag_tables.php:147 #: src/usr/local/www/head.inc:232 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:220 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:534 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:591 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1027 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1075 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:191 msgid "IPv4 Routes" msgstr "IPv4 маршруты" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:201 src/usr/local/www/diag_routes.php:219 msgid "Gathering data, please wait..." msgstr "Собираем данные, пожалуйста, подождите..." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:209 msgid "IPv6 Routes" msgstr "IPv6 маршруты" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:397 #: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66 msgid "S.M.A.R.T. Status" msgstr "Статус S.M.A.R.T." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:40 msgid "Information & Tests" msgstr "Информация & Тесты" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:42 msgid "Config" msgstr "Конфигурация" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:59 msgid "PASSED" msgstr "Принято" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:60 msgid "FAILED" msgstr "Не удалось" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:61 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:70 msgid "Device does not exist, bailing." msgstr "Устройство не существует, отмена" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:76 #, php-format msgid "S.M.A.R.T. is not supported on this system (%s)." msgstr "S.M.A.R.T. не поддерживается системой (%s)." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:87 msgid "Invalid test type, bailing." msgstr "Невалидный тип теста, отмена" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:94 msgid "Test Results" msgstr "Результаты Теста" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:104 src/usr/local/www/diag_smart.php:182 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:407 src/usr/local/www/diag_smart.php:416 msgid "Abort" msgstr "Отклонено" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:106 msgid "Abort Test" msgstr "Тест Отклонён" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:110 src/usr/local/www/diag_smart.php:141 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:169 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:125 msgid "Invalid info type, bailing." msgstr "Невалидный тип информации, отмена" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:225 msgid "Information" msgstr "Информация" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:153 msgid "Invalid log type, bailing." msgstr "Невалидный тип лога, отмена" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:160 msgid "Logs" msgstr "Логи" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:216 msgid "Info type" msgstr "Тип Информации" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427 msgid "Device: /dev/" msgstr "Устройство: /dev/" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:287 msgid "Perform self-tests" msgstr "Выполнить авто-тест" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:296 msgid "Test type" msgstr "Тип Теста" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:330 msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only." msgstr "Выбрать \"Конвейер\" только для ATA дисков." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:360 msgid "View Logs" msgstr "Посмотреть Логи" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:369 msgid "Log type" msgstr "Тип лога" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:398 msgid "Sockets" msgstr "Сокеты" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show only listening sockets" msgstr "Показать только сокеты, которые слушают" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show all socket connections" msgstr "Показать все соединения сокетов" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62 msgid "System Socket Information" msgstr "Сведения о системных сокетах" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108 msgid "Socket Information" msgstr "Сведения о сокетах" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110 #, php-format msgid "" "This page shows all listening sockets by default, and shows both listening " "and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is " "clicked." msgstr "" "По умолчанию, данная страница показывает все сокеты, которые слушают, а " "также оба слушающие и сокеты с исходящими подключениями при нажатии " "%1$sПоказать все соединения сокетов%2$s." #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112 msgid "The information listed for each socket is:" msgstr "Сведения, перечисленные для каждого сокета:" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115 #, php-format msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s" msgstr "" "%1$sПОЛЬЗОВАТЕЛЬ%2$s %3$sПользователь, которому принадлежит сокет. %4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116 #, php-format msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s" msgstr "%1$sКОМАНДА%2$s %3$sКоманда, которая держит сокет.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117 #, php-format msgid "" "%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s" msgstr "" "%1$sPID%2$s %3$sИдентификатор процесса команды, которая держит сокет.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118 #, php-format msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s" msgstr "%1$sFD%2$s %3$sНомер файлового дескриптора сокета.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119 #, php-format msgid "" "%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s" msgstr "%1$sPROTO%2$s %3$sТранспортный протокол, связанный с сокетом.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120 #, php-format msgid "" "%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound " "to.%4$s" msgstr "" "%1$sЛОКАЛЬНЫЙ АДРЕС%2$s %3$sАдрес локального конца сокета связан с.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121 #, php-format msgid "" "%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the foreign end of the socket is " "bound to.%4$s" msgstr "" "%1$sУДАЛЁННЫЙ АДРЕС%2$s %3$sАдрес удалённого конца сокета связан с..%4$s" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147 msgid "Protocol counts" msgstr "Количество протоколов" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:372 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:446 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:224 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:155 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88 msgid "Source Ports" msgstr "Порты Источника" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229 msgid "Dest. Ports" msgstr "Порты Назачения" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:400 msgid "States Summary" msgstr "Сводка сессий" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196 msgid "By Source IP" msgstr "По адресу источника IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197 msgid "By Destination IP" msgstr "По адресу назначения IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198 msgid "Total per IP" msgstr "Итого на каждый IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199 msgid "By IP Pair" msgstr "По IP Паре" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401 msgid "System Activity" msgstr "Системная Активность" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:86 msgid "CPU Activity" msgstr "Активность ЦПУ" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88 msgid "Gathering CPU activity, please wait..." msgstr "Собираю информацию активности ЦПУ, пожалуйста подождите..." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:390 msgid "Tables" msgstr "Таблицы" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:110 #, php-format msgid "The %s file contents have been updated." msgstr "Содержание файла %s было обновлено. " #: src/usr/local/www/diag_tables.php:124 msgid "webConfigurator Lockout Table" msgstr "ВебКонфигуратор Заблокировать Таблицу" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:126 #, php-format msgid "%s Table" msgstr "%s Таблица" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:131 msgid "Table to Display" msgstr "Отобразить Таблицу" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:132 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:139 #, php-format msgid "" "Select a user-defined alias name or system table name to view its contents. " "%sAliases become Tables when loaded into the active firewall ruleset. The " "contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables " "used by the firewall." msgstr "" "Выберите определенныц пользователем алиас или системную таблицу для " "отображения. %sАлисасы становятся Таблицами когда загружены в активное " "правило фаервола. Содержимое отображенное на данной странице соответствует " "текущим адресам внутри таблицы оспользуемой фаерволом. " #: src/usr/local/www/diag_tables.php:154 msgid "Empty Table" msgstr "Пустая Таблица" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:184 #, php-format msgid "Table last updated on %s." msgstr "Таблица последний раз обновлялась %s" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:186 msgid "Date of last update of table is unknown." msgstr "Дата последнего обновления таблицы не известна." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 #, php-format msgid "%s records." msgstr "%s записи." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 msgid "." msgstr "." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 msgid "," msgstr "," #: src/usr/local/www/diag_tables.php:201 msgid "Hide table comments." msgstr "Скрыть содержимое таблицы." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:202 msgid "Show table comments." msgstr "Отобразить содержимое таблицы." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:251 msgid "No entries exist in this table." msgstr "В данной таблицы нет записей. " #: src/usr/local/www/diag_tables.php:288 msgid "Remove this entry" msgstr "Удалить данную запись" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:392 msgid "Test Port" msgstr "Тест Порта" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:56 msgid "Please enter a valid IP or hostname." msgstr "Пожалуйста укажите валидный IP адрес или имя узла" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:60 msgid "Please enter a valid port number." msgstr "Пожалуйста укажите валидный номер порта" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:64 msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank." msgstr "" "Пожалуйста укажите валидный номер порта источника или оставьте поле пустым." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:68 msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6." msgstr "Не удаётся подключиться к IPv4 адресу, используя IPv6." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:71 msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4." msgstr "Не удаётся подключиться к IPv6 адресу, используя IPv4." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:195 #, php-format msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful." msgstr "Тест порта к хосту: %1$s Порт: %2$s успешно." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:197 msgid "Any text received from the host will be shown below the form." msgstr "Любой текст, полученный от хоста будет показан ниже формы." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:203 msgid "" "No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" " "unchecked first." msgstr "" "Вывод не получен, или соединение не удалось установить. Уберите галочку с " "\"Показать удаленный текст\" и попробуйте снова." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:205 msgid "Connection failed." msgstr "Соединение установить не удалось." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:211 msgid "" "This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up " "and accepting connections on a given port." msgstr "" "Данная страница производит простой тест на установление TCP соединения, " "чтобы определить, поднялся ли хост и принимает ли он соединения на указанный " "порт." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:212 msgid "" "This test does not function for UDP since there is no way to reliably " "determine if a UDP port accepts connections in this manner." msgstr "" "Данный тест не работает для UDP, поскольку не существует надёжного способа " "определить, принимает ли данный UDP порт соединения данным способом." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:229 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:326 msgid "*Port" msgstr "*Порт" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:245 msgid "Remote text" msgstr "Текст" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:248 msgid "" "Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked " "it will take 10+ seconds to display in a panel below this form." msgstr "" "Показывает текст от сервера при соединении с портом. При включении через 10 " "или более секунд текст будут отображён на панели ниже формы." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:252 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140 msgid "*Source Address" msgstr "*Адрес Источника" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:255 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143 msgid "Select source address for the trace." msgstr "Выберите адрес источника для трассировки." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:262 msgid "" "If IPv4 or IPv6 is forced and a hostname is used that does not contain a " "result using that protocol, it will result in an error. For example if IPv4 " "is forced and a hostname is used that only returns an AAAA IPv6 IP address, " "it will not work." msgstr "" "Если выбран IPv4 или IPv6 адрес и используемое имя хоста не содержит " "результат с данным протоколом, то действие завершится ошибкой. Например, " "если выбран IPv4 и используемое имя хоста возвращает только AAAA IPv6 IP " "адрес, то это не будет работать." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:281 msgid "Received Remote Text" msgstr "Текст, полученный удаленно" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 msgid "ttl" msgstr "ttl" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62 #, php-format msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s" msgstr "Максимальное число узлов должно быть от 1 до %s" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115 #, php-format msgid "Error: %s could not be traced/resolved" msgstr "Ошибка: %s не может быть отслежена/разрешена" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136 msgid "Select the protocol to use." msgstr "Выберите протокол для использования." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:147 msgid "Maximum number of hops" msgstr "Максимальное число узлов" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:150 msgid "Select the maximum number of network hops to trace." msgstr "Выберите максимальное число сетевых узлов для трассировки" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:154 msgid "Reverse Address Lookup" msgstr "Обратный поиск адресов" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:157 msgid "" "When checked, traceroute will attempt to perform a PTR lookup to locate " "hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has " "to wait for DNS replies." msgstr "" "При включении, трассировка будет сопровождаться попыткой поиска обратной " "записи имени, чтобы определить имена хостов для узлов на протяжении пути. " "Это замедлит процесс, поскольку требуется время на ожидание ответа на запрос " "разрешения имени." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161 msgid "Use ICMP" msgstr "Используйте ICMP" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:164 msgid "" "By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. " "Check this box to use ICMP instead, which may succeed. " msgstr "" "По умолчанию, трассировка использует UDP, но данный протокол может быть " "заблокирован некоторыми маршрутизаторами. Поставьте галочку, чтобы вместо " "UDP использовать ICMP - это может помочь." #: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101 msgid "Invalid action specified." msgstr "Выбрано невалидное действие." #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:644 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:89 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:217 msgid "Firewall" msgstr "Межсетевой экран" #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 msgid "Easy Rule" msgstr "Простое Правило" #: src/usr/local/www/easyrule.php:71 msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule" msgstr "Необходимо подтверждение для добавления простого правила" #: src/usr/local/www/easyrule.php:79 src/usr/local/www/easyrule.php:87 msgid "Rule Type" msgstr "Тип правила" #: src/usr/local/www/easyrule.php:82 src/usr/local/www/easyrule.php:92 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:724 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:728 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:280 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:383 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1334 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:66 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:59 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:161 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:392 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:455 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:465 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:206 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:113 msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/usr/local/www/easyrule.php:84 src/usr/local/www/easyrule.php:98 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:352 msgid "IP Protocol" msgstr "IP Протокол" #: src/usr/local/www/easyrule.php:94 src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:282 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:535 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:385 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:460 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1334 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:67 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:60 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:162 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:393 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:207 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:114 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: src/usr/local/www/easyrule.php:118 msgid "" "This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding " "rules." msgstr "" "Это страница статуса простых правил, она в первую очередь предназначена для " "выведения на экран ошибок при добавлении правил." #: src/usr/local/www/easyrule.php:119 msgid "" "There apparently was not an error, and this page was navigated to directly " "without any instructions for what it should do." msgstr "" "Очевидно, это не является ошибкой, выход на данную страницу не был " "сопровождён какими-либо указаниями, что ей нужно сделать." #: src/usr/local/www/easyrule.php:121 msgid "" "This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall " "Logs page" msgstr "" "Данная страница вызывается кнопками блокировать/разрешить со страницы Журнал " "Межсетевого Экрана" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:352 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:82 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 msgid "System Logs" msgstr "Системный Журнал" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 msgid "Firewall Tab" msgstr "Вкладка Межсетевой Экран" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93 #, php-format msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s." msgstr "Невозможно удалить алиас. В данный момент используется %s." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:100 msgid "Deleted a firewall alias." msgstr "Удален алиас брандмауэра." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150 msgid "Ports" msgstr "Порты" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151 msgid "URLs" msgstr "Единый указатель ресурса" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 msgid "The alias list has been changed." msgstr "Список алиасов изменился." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:193 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:130 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:784 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:246 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:201 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:232 #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The changes must be applied for them to take effect." msgstr "Изменения должны быть применены для того, чтобы они вступили в силу." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183 #, php-format msgid "Firewall Aliases %s" msgstr "Алиасы Межсетевого Экрана %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85 msgid "Values" msgstr "Значения" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255 msgid "Edit alias" msgstr "Редактировать алиас" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256 msgid "Delete alias" msgstr "Удалить алиас" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:271 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:461 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:236 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:240 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:224 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:228 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:496 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:500 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:821 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:825 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:245 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:332 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1953 src/usr/local/www/interfaces.php:3278 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:564 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:156 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:130 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:136 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:126 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:145 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:146 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:152 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:149 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:140 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:145 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:178 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:202 #: src/usr/local/www/pkg.php:580 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1460 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:235 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:160 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:219 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:429 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:118 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:161 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:964 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1379 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1075 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:435 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:482 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:217 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:136 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:276 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:318 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:143 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:203 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:435 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:518 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:574 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:324 #: src/usr/local/www/services_wol.php:202 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:472 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:459 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:909 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:537 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:186 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:325 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:263 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:347 #: src/usr/local/www/system_routes.php:298 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:505 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:551 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:642 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:169 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:123 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:944 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1390 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:278 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:289 msgid "" "Aliases act as placeholders for real hosts, networks or ports. They can be " "used to minimize the number of changes that have to be made if a host, " "network or port changes." msgstr "" "Алиас выполняет роль местодержателя для реальных хостов, сетей и портов. Они " "могут быть использованы для миниммизации числа изменений, которые должны " "быть выполнены, если хост, сеть или порт изменяются." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291 msgid "" "The name of an alias can be entered instead of the host, network or port " "where indicated. The alias will be resolved according to the list above." msgstr "" "Имя алиаса может быть указано вместо имени хоста, сети или порта. Имя алиаса " "будет разрешено в соответствии со списком выше." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292 msgid "" "If an alias cannot be resolved (e.g. because it was deleted), the " "corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered " "invalid and skipped." msgstr "" "Если алиас не может быть разрешён (например, по причине того, что он был " "удалён), соответствующий элемент (например, фильтр/сетевая трансляция " "адресов/правило шейпера) будет считаться невалидным и будет пропущен." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:69 msgid "host" msgstr "хост" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:70 msgid "network" msgstr "сеть" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:71 msgid "port" msgstr "порт" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:72 msgid "URL (IP)" msgstr "Единый указатель ресурса (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73 msgid "URL (Port)" msgstr "Единый указатель ресурса (Порт)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74 msgid "URL Table (IP)" msgstr "Таблица единых указателей ресурса (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75 msgid "URL Table (Port)" msgstr "Таблица единых указателей ресурса (Порт)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:644 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:776 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1123 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:379 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:153 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:33 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:217 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:451 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:29 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:166 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:119 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:413 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:325 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:592 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:257 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:273 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:561 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:42 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:453 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:286 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:149 msgid "" "Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions " "not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again." msgstr "" "Вертикальная черта (|) в начале или в конце или двойная вертикальная черта в " "середине описания недопустимы. Описание очищено. Проверьте и сохраните снова." "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:165 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:102 msgid "An alias with this name already exists." msgstr "Алиас с данным именем уже существует." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:173 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:82 #, php-format msgid "Cannot use a reserved keyword as an alias name: %s" msgstr "Нельзя использовать зарезервированный дескриптор как имя алиаса: %s " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:183 msgid "The alias name cannot start with pkg_" msgstr "Имя алиаса не может начинаться с pkg_" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:189 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89 msgid "An interface description with this name already exists." msgstr "Описание интерфейса с данным именем уже существует." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98 msgid "Sorry, an interface group with this name already exists." msgstr "Извините, группа интерфейсов с данным именем уже существует." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:220 msgid "A valid URL must be provided." msgstr "Валидный Единый указатель ресурса должен быть указан." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:222 #, php-format msgid "Unable to fetch usable data from URL %s" msgstr "" "Не удалось получить годные для обработки данные от единого указателя " "ресурса %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:277 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:322 #, php-format msgid "Entry added %s" msgstr "Запись добавлена %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250 #, php-format msgid "Could not fetch the URL '%s'." msgstr "Не удалось получить единый указатель ресурса '%s'." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284 #, php-format msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'." msgstr "" "Валидный единый указатель ресурса должен быть указан. Не удалось получить " "годные для обработки данные от '%s'." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288 #, php-format msgid "URL '%s' is not valid." msgstr "Единый указатель ресурса '%s' невалиден." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:353 #, php-format msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" "Диапазон слишком велик, чтобы разбить её на индивидуальные IP адреса хостов " "(%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:354 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:384 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias is %s" msgstr "Максимальное число записей в алиасе - %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:362 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141 #, php-format msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)" msgstr "Диапазоны IPv6 адресов не поддерживаются (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:383 #, php-format msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" "Подсеть слишком большая, чтобы разбить её на индивидуальные IP адреса хостов " "(%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:391 #, php-format msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)" msgstr "IPv6 подсети на поддерживаются в алиасах хостов (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:418 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias has been exceeded (%s)" msgstr "Максимальное число записей в алиасе превышено (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:437 #, php-format msgid "%s is not a valid port or alias." msgstr "%s не является валидным портом или алиасом." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:442 #, php-format msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias." msgstr "" "%1$s не является валидным %2$s адресом, полностью определенное доменное имя " "или алиас." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:448 #, php-format msgid "%1$s/%2$s is not a valid subnet." msgstr "%1$s/%2$s не является валидной подсетью." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:457 #, php-format msgid "" "The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type." msgstr "" "Алиас(ы): %s не могут быть вложенными, потому что принадлежат к разным " "типам." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:507 msgid "Edited a firewall alias." msgstr "Изменен алиас брандмауэра." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:536 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617 msgid "Network(s)" msgstr "Сеть (сети)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:616 msgid "Host(s)" msgstr "Хост(ы)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:538 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:618 msgid "Port(s)" msgstr "Порт(ы)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:619 msgid "URL (IPs)" msgstr "Единый указатель ресурса (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620 msgid "URL (Ports)" msgstr "Единый указатель ресурса (Порты)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:621 msgid "URL Table (IPs)" msgstr "Таблица Единых указателей ресурсов (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:562 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:622 msgid "URL Table (Ports)" msgstr "Таблица Единых указателей ресурсов (Порты)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268 msgid "Add Network" msgstr "Добавить Сеть" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:547 msgid "Add Host" msgstr "Добавить Хост" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:548 msgid "Add Port" msgstr "Добавить Порт" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550 msgid "Add URL" msgstr "Добавить Единый указатель ресурса" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552 msgid "Add URL Table" msgstr "Добавить таблицу Единых указателей ресурсов" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556 msgid "Network or FQDN" msgstr "Сеть или полностью определенное доменное имя или алиас" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557 msgid "IP or FQDN" msgstr "IP или полностью определенное доменное имя или алиас" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565 msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days." msgstr "Значение, указанное после символа \"/\" - частота обновления в днях." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568 msgid "" "Networks are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to " "each entry. /32 specifies a single IPv4 host, /128 specifies a single IPv6 " "host, /24 specifies 255.255.255.0, /64 specifies a normal IPv6 network, etc. " "Hostnames (FQDNs) may also be specified, using a /32 mask for IPv4 or /128 " "for IPv6. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.254 may also be entered " "and a list of CIDR networks will be derived to fill the range." msgstr "" "Сети указаны в формате бесклассовой адресации (CIDR). Выберите маску CIDR, " "которая подходит для каждой записи. /32 определяет один IPv4 хост. /128 " "определяет один IPv6 хост, /24 определяет 255.255.255.0, /64 определяет " "обычную IPv6 сеть, и так далее. Имена хостов (полностью определенные " "доменные имена - FQDNs) могут тоже быть указаны с использованием /32 маски " "для IPv4 или /128 для IPv6. Диапазон IP, такой как 192.168.1.1-192.168.1.254 " "может тоже быть указан и список бесклассовых сетей будет выведен для " "заполнения диапазона." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569 msgid "" "Enter as many hosts as desired. Hosts must be specified by their IP address " "or fully qualified domain name (FQDN). FQDN hostnames are periodically re-" "resolved and updated. If multiple IPs are returned by a DNS query, all are " "used. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.10 or a small subnet such as " "192.168.1.16/28 may also be entered and a list of individual IP addresses " "will be generated." msgstr "" "Укажите столько хостов, сколько вам угодно. Хосты должны определены по их IP " "адресу или по полностью определённому имени домена (FQDN). Имена хостов FQDN " " периодически разрешаются заново и обновляются. Если по DNS запросу " "возвращаются несколько IP, то используются все. Диапазон IP - такие, как " "192.168.1.1-192.168.1.10, или маленькие подсети - такие, как 192.168.1.16/28 " "могут тоже быть указаны и список индивидуальных IP адресов будет " "сгенерирован." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570 msgid "" "Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port " "ranges can be expressed by separating with a colon." msgstr "" "Укажите желаемые порты - один порт или диапазон портов на каждую запись. " "Диапазон портов может быть указан с разделителем в виде двоеточия." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571 msgid "" "Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and " "the items imported into the alias. Use only with small sets of IP addresses " "(less than 3000)." msgstr "" "Укажите столько единых указателей ресурса (URL) , сколько вам угодно. После " "сохранения URL будут скачен и все пункты будут импортированы в алиас. " "Используйте только маленькие списки IP адресов (меньше, чем 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:572 msgid "" "Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and " "the items imported into the alias. Use only with small sets of Ports (less " "than 3000)." msgstr "" "Укажите столько единых указателей ресурса (URL) , сколько вам угодно. После " "сохранения URL будут скачен и все пункты будут импортированы в алиас. " "Используйте только маленькие списки Портов (меньше, чем 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573 msgid "" "Enter a single URL containing a large number of IPs and/or Subnets. After " "saving, the URLs will be downloaded and a table file containing these " "addresses will be created. This will work with large numbers of addresses " "(30,000+) or small numbers." msgstr "" "Введите один URL, содержащий большое количество IP и/или Подсетей. После " "сохранения URL будут скачен и будет создана таблица, содержащие эти адреса. " "Это будет работать с большим количеством адресов (30,000+) и с маленьким " "количеством адресов тоже." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575 msgid "" "Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. " "After saving, the URL will be downloaded." msgstr "" "Введите один URL, содержащий список чисел Портов и/или диапазон Портов. " "После сохранения URL будут скачен." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:663 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257 msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and " "_\"." msgstr "Имя алиаса может только содержать символы \"a-z, A-Z, 0-9 and _\"." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:675 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:321 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:167 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:501 msgid "*Type" msgstr "*Тип" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685 msgid "Hint" msgstr "Подсказка" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:719 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:64 src/usr/local/www/system.php:469 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:531 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:557 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 msgid "Bulk import" msgstr " Импорт массива" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65 msgid "Aliases to import" msgstr "Алиасы для импортирования" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128 #, php-format msgid "%s is not a valid port or port range." msgstr "%s не является валидным портом или диапазаном порта." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145 #, php-format msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue" msgstr "" "%s не является IP адресом. Пожалуйста, исправьте ошибку, чтобы продолжить" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157 msgid "" "Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double " "vertical bar ||." msgstr "" "Описания не могут начинаться или заканчиваться вертикальной чертой (|) или " "содержать двойную вертикальную черту ||." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165 msgid "Descriptions must be less than 200 characters long." msgstr "Описания должны содержать менее, чем 200 символов." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:186 msgid "Imported a firewall alias." msgstr "Импортирован алиас брандмауэра." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215 msgid "Port Alias Details" msgstr "Подробности Алиаса Порта" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216 msgid "" "Paste in the ports to import separated by a carriage return. The list may " "contain port numbers, port ranges, blank lines (ignored) and an optional " "description after each port. e.g.:" msgstr "" "Вставьте порты для импортирования и в качестве разделителя используйте " "возврат каретки. Список может содержать номера портов, диапазоны портов, " "пустые строки (игнорируются) и опциональные описания после каждого порта, " "например:" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224 msgid "443 HTTPS port" msgstr "443 HTTPS портв" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226 msgid "4000:4099 Description of a port range" msgstr "4000:4099 Описания диапазона портов" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229 msgid "IP Alias Details" msgstr "Подробности Алиаса IP" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230 msgid "" "Paste in the aliases to import separated by a carriage return. Common " "examples are lists of IPs, networks, blacklists, etc. The list may contain " "IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, blank lines (ignored) " "and an optional description after each IP. e.g.:" msgstr "" "Вставьте порты для импортирования и в качестве разделителя используйте " "возврат каретки. Распространёнными примерами являются списки IP, сети, " "блеклисты и так далее. Список может содержать IP адреса - с указанным CIDR " "префиксом или без него, диапазоны IP, пустые строки (игнорируются) и " "опциональные описания после каждого IP.\n" "Например:" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242 msgid "192.168.1.254 Home router" msgstr "192.168.1.254 Домашний маршрутизатор" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244 msgid "10.20.0.0/16 Office network" msgstr "10.20.0.0/16 Офисная сеть" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246 msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches" msgstr "10.40.1.10-10.40.1.19 Управляемые свичи" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254 msgid "*Alias Name" msgstr "*Имя Алиаса" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269 msgid "*Aliases to import" msgstr "*Импортировать алиас" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175 msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule" msgstr "Фаерволл: NAT: Проброс порта, активировать/диактивировать правило NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:134 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:644 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:133 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220 msgid "Port Forward" msgstr "Проброс Порта" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:128 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:215 msgid "The NAT configuration has been changed." msgstr "Конфигурация NAT была изменена" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:134 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:136 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:222 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 msgid "Outbound" msgstr "Исходящий" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:137 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:136 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:223 msgid "NPt" msgstr "NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: src/usr/local/www/head.inc:291 msgid "Rules" msgstr "Правила" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228 msgid "Dest. Address" msgstr "Адрес Назначения" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230 msgid "NAT IP" msgstr "NAT IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231 msgid "NAT Ports" msgstr "Порты NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:295 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:430 msgid "click to toggle enabled/disabled status" msgstr "щелкните по переключателю что бы активировать/деактивировать статус" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:179 msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule" msgstr "Отрицание: Данное правило исключает NAT в дальнейшем правиле" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301 msgid "All traffic matching this NAT entry is passed" msgstr "Весь траффик попадающий под это правило NAT будет разрешен. " #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:305 #, php-format msgid "Firewall rule ID %s is managed by this rule" msgstr "Правило фаерволла с ID %s управляется данным правилом" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:332 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:349 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:367 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:384 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:401 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:419 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:708 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:717 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:726 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:735 msgid "Alias details" msgstr "Детали алиаса" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437 msgid "Edit rule" msgstr "Редактировать правило" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438 msgid "Add a new NAT based on this one" msgstr "Добавить новое правило NAT на основе данного" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:439 msgid "Delete rule" msgstr "Удалить правило" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819 msgid "Add rule to the top of the list" msgstr "Добавить правило в верх списка" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823 msgid "Add rule to the end of the list" msgstr "Добавить правило в низ списка" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:467 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:827 msgid "Delete selected rules" msgstr "Удалить выбранные правила" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:831 msgid "Save rule order" msgstr "Сохранить порядок правил" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835 msgid "Add separator" msgstr "Добавить разделитель" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:885 msgid "Enter a description, Save, then drag to final location." msgstr "Добавьте описание, сохраните, потом перетащите в конечную позицию. " #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524 msgid "" "One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Одно или несколько правил проброса порта были перемещены, но пока не " "сохранены" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:919 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:954 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:847 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:60 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:200 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:418 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:234 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:419 msgid "Pass" msgstr "Разрешить" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541 msgid "Linked rule" msgstr "Связанное правило" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:56 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - reordered NAT 1:1 mappings." msgstr "Брандмауэр: NAT: 1:1 - переупорядоченные NAT 1:1 привязки." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:79 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted NAT 1:1 mapping." msgstr "Брандмауэр: NAT: 1:1 - удалены NAT 1:1 привязки." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted selected NAT 1:1 mappings." msgstr "Брандмауэр: NAT: 1:1 - удалены выбранные NAT 1:1 привязки." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - enabled a NAT 1:1 rule." msgstr "Брандмауэр: NAT: 1:1 - включено правило NAT 1:1." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule." msgstr "Брандмауэр: NAT: 1:1 - отключенное правило NAT 1:1." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:142 msgid "NAT 1:1 Mappings" msgstr "NAT 1:1 " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:150 msgid "External IP" msgstr "Внешний IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:71 msgid "Internal IP" msgstr "Внутренний IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152 msgid "Destination IP" msgstr "IP назначения" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:218 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479 msgid "Edit mapping" msgstr "Редактировать соотвествия" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480 msgid "Add a new mapping based on this one" msgstr "Добавить новое соотвествие на основе данного" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:220 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481 msgid "Delete mapping" msgstr "Удалить соотвествие" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222 msgid "Add mapping to the top of the list" msgstr "Добавить соотвествие в верх списка" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:238 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226 msgid "Add mapping to the end of the list" msgstr "Добавить соотвествие в низ списка" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:242 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230 msgid "Delete selected mappings" msgstr "Удалить выделенное соотвествие" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:246 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506 msgid "Save mapping order" msgstr "Сохранить порядок соотвествий" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:254 #, php-format msgid "" "Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a " "%1$sVirtual IP%2$s." msgstr "" "В зависимости от способа подключения WAN, так же может потребоваться " "%1$sВиртуальный IP%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:256 msgid "" "If a 1:1 NAT entry is added for any of the interface IPs on this system, it " "will make this system inaccessible on that IP address. i.e. if the WAN IP " "address is used, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) " "using the WAN IP address will no longer function." msgstr "" "Если запись NAT 1:1 добавлена к любому IP интерфейса на данной системе, это " "сделает систему недоступной по данному IP адресу. так же если IP адрес WAN " "интерфейса используется, сервисы на данной системе (такие как IPSec, OpenVPN " "сервер и т.д.) использующие WAN IP адрес, не будут функционировать." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:291 msgid "" "One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Одно или несколько соотвествий NAT 1:1 были перемещены, но пока не сохранены" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42 msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses." msgstr "Они должны быть оба IPv4 или IPv6 адреса" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:115 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156 #, php-format msgid "" "Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" "Обнаружен неверный символ (%s). Пожалуйста, удалите неверный символ и " "сохраните снова. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 msgid "External subnet" msgstr "Внешная подсеть" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:130 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:219 msgid "Source address" msgstr "Адрес источника" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:224 msgid "Destination address" msgstr "Адрес назначения" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:181 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:282 msgid "Alias entries must specify a single host or alias." msgstr "Записи алиасов должны указывать один хост или алиас." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:193 #, php-format msgid "" "The external IP address (%1$s) and internal IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" "Внешний IP адрес (%1$s) и внутренний IP адрес (%2$s) принадлежат к разным " "семействам адресов." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:202 msgid "A valid internal bit count must be specified." msgstr "Валидный внутренний бит должен быть указан." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:219 #, php-format msgid "" "The external IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" "Внешний IP адрес (%1$s) адрес IP назначения (%2$s) принадлежат к разным " "семействам адресов." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:226 #, php-format msgid "" "The internal IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" "Внутренний IP адрес (%1$s) адрес IP назначения (%2$s) принадлежат к разным " "семействам адресов." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:305 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:221 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:567 msgid "A valid destination bit count must be specified." msgstr "Валидное количество битов назначения должно быть указано." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - saved/edited NAT 1:1 mapping." msgstr "Брандмауэр: NAT: 1:1 - сохраненна/отредактированная привязка NAT 1:1." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 msgid "Single host" msgstr "Один хост." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:535 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:575 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:550 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1366 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:370 #: src/usr/local/www/system_routes.php:242 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:488 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:538 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:578 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1377 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:230 msgid "PPPoE clients" msgstr "Клиенты PPPoE" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:306 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:582 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:231 msgid "L2TP clients" msgstr "Клиенты L2TP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:535 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:575 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1365 msgid "Single host or alias" msgstr "Один хост или алиас" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416 msgid "Edit NAT 1:1 Entry" msgstr "Редактировать запись NAT 1:1 " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423 msgid "When disabled, the rule will not have any effect." msgstr "Правило не будет иметь силы, если оно отключено." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427 msgid "No BINAT (NOT)" msgstr "Нет BINAT (NOT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:430 msgid "Excludes the address from a later, more general, rule." msgstr "Исключает правило из последующего, более общего, правила." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:680 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090 msgid "L2TP VPN" msgstr "L2TP VPN" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:685 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:157 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:147 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1094 #: src/usr/local/www/head.inc:314 src/usr/local/www/services_pppoe.php:78 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 msgid "PPPoE Server" msgstr "Сервер PPPoE" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:690 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:163 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1099 #: src/usr/local/www/head.inc:329 src/usr/local/www/head.inc:345 #: src/usr/local/www/status_graph.php:42 src/usr/local/www/status_graph.php:332 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:36 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_logs.php:47 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:92 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:220 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:632 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/widgets/include/ipsec.inc:22 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:703 msgid "" "Choose which interface this rule applies to. In most cases \"WAN\" is " "specified." msgstr "" "Выберите интерфейс, к которому будет применяться данное правило. В " "большинстве случаев указывается \"WAN\"." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:469 msgid "*External subnet IP" msgstr "*Внешняя подсеть IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:471 msgid "" "Enter the external (usually on a WAN) subnet's starting address for the 1:1 " "mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to " "this IP address." msgstr "" "Укажите первый адрес внешней подсети (как правило, это WAN) для соответствия " "1:1. Маска подсети внутреннего адреса, указанная ниже, будет применена к IP " "адресу." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:474 msgid "*Internal IP" msgstr "*Внутренний IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:481 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:508 msgid "Invert the sense of the match." msgstr "Обратить смысл соответствия." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:515 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:743 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:811 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:526 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:457 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:258 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:92 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:278 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:966 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1356 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:84 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:178 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:408 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:299 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:227 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:250 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:444 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:874 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:882 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:102 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:525 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:551 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:571 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:494 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:522 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:750 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:818 msgid "Address/mask" msgstr "Адрес/маска" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:496 msgid "" "Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size " "specified for the internal subnet will be applied to the external subnet." msgstr "" "Введите внутренний (LAN) адрес подсети для соотвествия 1:1. Размер подсети " "указанный для внутренней подсети будет применен к внешней подсети" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:501 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:797 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544 msgid "*Destination" msgstr "*Назначение" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524 msgid "" "The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified " "destination. Hint: this is usually \"Any\"." msgstr "" "Соотвествие 1:1 будет использовано только для соединений к или от указанного " "пункта назначения. Подсказка: обычно значение \"Любой\"" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:909 msgid "Use system default" msgstr "Использовать параметры системы по умолчанию" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:912 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:783 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:254 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:859 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334 msgid "Disable" msgstr "Диактивировать" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:906 msgid "NAT reflection" msgstr "NAT рефлексия" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:125 #, php-format msgid "" "Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" "Обнаружен неверный символ %s. Пожалуйста, удалите неверный символ и " "сохраните снова. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:211 msgid "Destination port from" msgstr "Порт назначения от" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:211 msgid "Destination port to" msgstr "Порт назначения до" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:229 msgid "Redirect target IP" msgstr "Перенаправить целевой IP " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:255 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias." msgstr "\"%s\" не является валидным целевый IP адресом или алиасом узла." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:259 #, php-format msgid "Redirect target IP must be IPv4." msgstr "Перенаправляемый целевой IP должен быть IPv4" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:263 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495 #, php-format msgid "" "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s не является валидным начальным портом источника. Это должен быть алиас " "порта или число от 1 до 65535" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:266 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:498 #, php-format msgid "" "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s не является валидным конечным портом источника. Это должен быть алиас " "порта или число от 1 до 65535" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:269 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:501 #, php-format msgid "" "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s не является валидным начальным портом назначения. Это должен быть алиас " "порта или число от 1 до 65535" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:272 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504 #, php-format msgid "" "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s не является валидным конечным портом назначения. Это должен быть алиас " "порта или число от 1 до 65535" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:276 #, php-format msgid "" "%s is not a valid redirect target port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s не является валидным целевым портом перенаправления. Это должен быть " "алиас порта или число от 1 до 65535" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:287 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:556 #, php-format msgid "%s is not a valid source IP address or alias." msgstr "%s не является валидным IP адресом или алиасом источника." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:290 #, php-format msgid "Source must be IPv4." msgstr "Источник должен быть IPv4" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:559 msgid "A valid source bit count must be specified." msgstr "Должен быть указан валидное значение битов источника" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:299 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:564 #, php-format msgid "%s is not a valid destination IP address or alias." msgstr "%s не является валидным IP адресом или алиасом назначения." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:302 #, php-format msgid "Destination must be IPv4." msgstr "Адрес назначения должен быть IPv4" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:325 msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535." msgstr "Целевой диапазон портов должен быть задан между 1 и 65535" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:351 msgid "The destination port range overlaps with an existing entry." msgstr "Диапазон портов назначения пересекается с существующей записью" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:480 msgid "NAT Port Forward" msgstr "Перенаправление Порта NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:523 msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule." msgstr "" "Брандмауэр: NAT: Порт Форвард - сохраненное/редактированное правило " "переадресации порта." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:575 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1374 msgid "This Firewall (self)" msgstr "Данный Межсетевой Экран (сам)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:654 msgid "Edit Redirect Entry" msgstr "Редактировать Запись Перенаправления" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:665 msgid "No RDR (NOT)" msgstr "Нет RDR (NO) " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:668 msgid "" "This option is rarely needed. Don't use this without thorough knowledge of " "the implications." msgstr "" "Данная опция редко используется. Не используйте данную опцию, если у вас нет " "чёткого осознания её смысла." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:712 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"TCP\" is " "specified." msgstr "" "Выберите протокол, который должен соответствовать данному правилу. В " "большинстве случаев указывается \"TCP\"." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:716 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1175 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1485 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1811 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1883 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:412 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:657 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:822 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:1049 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1079 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1137 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1166 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1195 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1217 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1239 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1297 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1547 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1582 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1617 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1651 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1685 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1720 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1759 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:575 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:631 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:667 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:725 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:760 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:794 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:765 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:841 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:877 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:898 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:926 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1122 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1157 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1191 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1226 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1262 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:325 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:361 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:430 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:467 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:481 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:683 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:455 msgid "Display Advanced" msgstr "Отобразить Расширенные" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:733 msgid "Source not" msgstr "Источник нет" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:754 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:228 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:350 msgid "Other" msgstr "Другой" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:760 msgid "Source port range" msgstr "Диапазон портов источников" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:768 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:830 msgid "From port" msgstr "От порта" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:775 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:789 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:837 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:851 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:884 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1441 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1455 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2688 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:749 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Custom" msgstr "Частный" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:782 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:844 msgid "To port" msgstr "К порту" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:791 msgid "" "Specify the source port or port range for this rule. This is usually random " "and almost never equal to the destination port range (and should usually be " "'any'). The 'to' field may be left empty if only filtering a single port." msgstr "" "Укажите порт источника или диапазон портов для данного правила. Как " "правиило, это случайный диапазон портов, который никогда не равен назначению " "(и, как правило, должен быть 'any'). Поле 'к' может быть оставлено пустым, " "если только фильтровать только по одному порту." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:801 msgid "Destination not" msgstr "Назначение нет" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:822 msgid "*Destination port range" msgstr "* Диапазон портов назначения" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:853 msgid "" "Specify the port or port range for the destination of the packet for this " "mapping. The 'to' field may be left empty if only mapping a single port. " msgstr "" "Укажите порт или диапазон портов для назначения пакета для данного " "соответствия. Поле 'к' может быть оставлено пустым, если ставить в " "соответствие только один порт." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:860 msgid "*Redirect target IP" msgstr "*Перенаправьте целевой IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:863 #, php-format msgid "" "Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g." ": 192.168.1.12" msgstr "" "Введите внутренний IP адрес сервера, к которому ставить в соответствие порты " ".%s например: 192.168.1.12" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:865 msgid "*Redirect target port" msgstr "*Перенаправьте целевой порт" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:875 #, php-format msgid "" "Specify the port on the machine with the IP address entered above. In case " "of a port range, specify the beginning port of the range (the end port will " "be calculated automatically).%sThis is usually identical to the \"From " "port\" above." msgstr "" "Укажите порт машины с IP адресом, введённый выше. В случае с диапазоном " "портов, укажите первый порт диапазона (последний порт будет высчитан " "автоматически).%s Как правило, это будет порт из поля \"От порта\" выше." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:898 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:655 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1624 msgid "No XMLRPC Sync" msgstr "Нет синхронизации XMLRPC" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:901 msgid "" "This prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP " "members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" "Это предотвращает автоматическую синхронизацию правила Мастера с остальными " "CARP участниками." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:910 msgid "Enable (NAT + Proxy)" msgstr "Включить (NAT + Proxy)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:911 msgid "Enable (Pure NAT)" msgstr "Enable (ЧистыйNAT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:926 #, php-format msgid "Rule %s" msgstr "Правило %s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:929 msgid "View the filter rule" msgstr "Просмотреть правило фильтрации" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:936 msgid "Create new associated filter rule" msgstr "Создать новое ассоциированное правило фильтрации" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:941 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:948 msgid "Filter rule association" msgstr "Ассоциирование правила фильтрации" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:952 msgid "Add associated filter rule" msgstr "Добаваить ассоциированное правило фильтрации" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:953 msgid "Add unassociated filter rule" msgstr "Добаваить не ассоциированное правило фильтрации" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:956 msgid "" "The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will only " "work on an interface containing the default gateway." msgstr "" "Выбор разрешающего действия на работает корректно с мульти-WANом. Это " "работает только для интерфейсов содержащих шлюз по умолчанию. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:965 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:691 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1755 msgid "Rule Information" msgstr "Информация о правиле" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:971 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:981 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:697 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:707 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1761 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1771 #, php-format msgid "%1$s by %2$s" msgstr "%1$s by %2$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:969 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:695 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1759 msgid "Created" msgstr "Создано" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:979 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:705 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1769 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1177 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1809 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1881 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:655 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:1047 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1545 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1580 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1615 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1649 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1683 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1718 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1757 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:723 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:758 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:792 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1120 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1155 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1189 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1224 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1260 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:428 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:465 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:681 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:453 msgid "Hide Advanced" msgstr "Скрыть Расширенные" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:57 msgid "Firewall: NAT: NPt - reordered NPt mappings." msgstr "Брандмауэр: NAT: NPt - переупорядоченные привязки NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:79 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted NPt mapping." msgstr "Брандмауэр: NAT: NPt - удаленная привязка NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:94 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted selected NPt mappings." msgstr "Брандмауэр: NAT: NPt - удаленные выбранные привязки NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106 msgid "Firewall: NAT: NPt - enabled NPt rule." msgstr "Брандмауэр: NAT: NPt - включенное правило NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109 msgid "Firewall: NAT: NPt - disabled NPt rule." msgstr "Брандмауэр: NAT: NPt - отключенное правило NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:141 msgid "NPt Mappings" msgstr "Соотвествия NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:149 msgid "External Prefix" msgstr "Внешний Префикс" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:150 msgid "Internal prefix" msgstr "Внутренний префикс" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268 msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Одно или несколько соотвествий NPt были перемещены, но пока не сохранены" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97 msgid "Source prefix" msgstr "Префикс источника" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99 msgid "Destination prefix" msgstr "Префикс назначения" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131 msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping." msgstr "Брандмауэр: NAT: NPt - сохраненная /отредактированная привязка NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184 msgid "Edit NAT NPt Entry" msgstr "Редактировать NAT NPt запись" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198 #, php-format msgid "" "Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is " "used here." msgstr "" "Выберите к какому интерфейсу будет применено данное правило. %sПодсказка: " "Обычно это \"WAN\" интерфейс" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203 msgid "Internal IPv6 prefix" msgstr "Внутренний IPv6 префикс" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:221 msgid "Use this option to invert the sense of the match. " msgstr "Используйте данную опцию, что бы инвертировать параметры проверки" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:210 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:583 msgid "*Address" msgstr "*Адрес" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:213 msgid "" "Internal (LAN) ULA IPv6 Prefix for the Network Prefix translation. The " "prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to the " "external prefix." msgstr "" "Внутренний (LAN) ULA IPv6 для трансляции Сетевого Префикса. Размер подсети " "указанный для внутренней IPv6 подсети будет применен к внешней подсети" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218 msgid "Destination IPv6 prefix" msgstr "IPv6 префикс назначения" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228 msgid "Global Unicast routable IPv6 prefix" msgstr "Глобальный одноадресный маршрутизируемый IPv6 префикс " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:65 msgid "Firewall: NAT: Outbound - reordered outbound NAT mappings." msgstr "" "Брандмауэр: NAT: Исходящий - переупорядоченные исходящие сопоставления NAT." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113 #, php-format msgid " - %1$s to %2$s" msgstr " - %1$s к %2$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116 msgid "Manual Outbound NAT Switch" msgstr "Ручное переключение Исходящей Сетевой Трансляции Адресов (NAT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:136 msgid "Default rules for each interface have been created." msgstr "Созданы правила по умолчанию для каждого интерфейса." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:142 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved outbound NAT settings." msgstr "Брандмауэр: NAT: Исходящий - сохраненные настройки исходящего NAT." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:155 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted outbound NAT mapping." msgstr "Брандмауэр: NAT: Исходящий - удаленное исходящее сопоставление NAT." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:176 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted selected outbound NAT mappings." msgstr "" "Брандмауэр: NAT: Исходящий - удаленные выбранные исходящие сопоставления NAT." "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:188 msgid "Firewall: NAT: Outbound - enabled outbound NAT rule." msgstr "Брандмауэр: NAT: Исходящий - включенное правило исходящего NAT." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:191 msgid "Firewall: NAT: Outbound - disabled outbound NAT rule." msgstr "Брандмауэр: NAT: Исходящий - отключенное правило исходящего NAT." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228 msgid "Outbound NAT Mode" msgstr "Режим исходящей Сетевой Трансляции Адресов (NAT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:238 #, php-format msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)" msgstr "" "Автоматические генерирование правил исходящей Сетевой Трансляции Адресов.%s " "(Включая прозрачность для IPsec)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:246 #, php-format msgid "" "Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)" msgstr "" "Гибридное генерирование правил исходящей Сетевой Трансляции Адресов.%s " "(Автоматическая исходящяя Сетевая Трансляция Адресов + правила ниже)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:254 #, php-format msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)" msgstr "" "Ручное генерирование правил исходящей Сетевой Трансляции Адресов.%s(РИС - " "Расширенная исходящая Сетевая Трансляция Адресов)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:262 #, php-format msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)" msgstr "" "Отключить генерирование правил исходящей Сетевой Трансляции Адресов.%s(Нет " "правил исходящей Сетевой Трансляции Адресов)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:272 msgid "Mappings" msgstr "Соответствия" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537 msgid "NAT Address" msgstr "Адрес Сетевой Трансляции Адресов" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538 msgid "NAT Port" msgstr "Порт Сетевой Трансляции Адресов" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:286 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:644 msgid "Static Port" msgstr "Статический Порт" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:324 msgid "This rule is being ignored" msgstr "Данное правило игнорируется" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:329 msgid "Click to toggle enabled/disabled status" msgstr "Нажмите, чтоб переключить статус включения/отключения" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336 msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated." msgstr "Отменено: Трафик, соответствующий данному правилу не транслируется." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494 msgid "Add new mapping to the top of the list" msgstr "Добавить новое соответствие вверху списка " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498 msgid "Add new mapping to the end of the list" msgstr "Добавить новое соответствие внизу списка " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected map" msgstr "Удалить выбранное соответствие" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected maps" msgstr "Удалить выбранные соответствия" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:526 msgid "Automatic Rules:" msgstr "Автоматические Правила:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:550 msgid "automatic outbound nat" msgstr "автоматическая исходящяя сетевая трансляция адресов" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638 msgid "" "If automatic outbound NAT is selected, a mapping is automatically generated " "for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on " "the \"Mappings\" section of this page are ignored." msgstr "" "Если выбрана автоматическая исходящяя сетевая трансляция адресов, " "автоматически генерируется соответствие для подсети каждого интерфейса " "(исключая соединения типа WAN) и правила секции \"Соответствия\" данной " "страницы будут проигнорированы." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640 msgid "" "If manual outbound NAT is selected, outbound NAT rules will not be " "automatically generated and only the mappings specified on this page will be " "used." msgstr "" "Если выбрана автоматическая исходящяя сетевая трансляция адресов, правила " "исходящей Сетевой Трансляции Адресов не будут автоматически сгенерированы и " "лишь указанные на данной странице соответствия будут использоваться." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642 msgid "" "If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be " "used, followed by the automatically generated ones." msgstr "" "Если выбран гибридный тип NATа, то соотвествия указанные на это странице, " "будут использованы после автоматически сгенерированных. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:644 msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used." msgstr "Если NAT диактивирован, то правила не будут использоваться." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:647 #, php-format msgid "" "If a target address other than an interface's IP address is used, then " "depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may " "also be required." msgstr "" "Если целевой адрес не является IP адресом интерфейса, в зависимости от " "способа подключения WAN, так же может потребоваться %1$sВиртуальный IP%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:683 msgid "" "One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been " "saved" msgstr "" "Одно или несколько соотвествий исходящего NATа были перемещены, но пока не " "сохранены" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475 msgid "Source bit count" msgstr "Количество битов источника" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:480 msgid "Destination bit count" msgstr "Количество битов назначения" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193 msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry." msgstr "" "Валидный порт или алиас порта должен поддерживаться для указания порта " "источника" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197 msgid "" "A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry." msgstr "" "Валидный порт или алиас порта должен поддерживаться для указания порта " "назначения" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201 msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry." msgstr "Валидный порт должен поддерживаться для записи NAT " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206 msgid "A valid source must be specified." msgstr "Должен быть указан валидный порт источника" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:216 msgid "A valid destination must be specified." msgstr "Должен быть указан валидный порт назначения" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226 msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid." msgstr "Адрес назначения \"любой\" с отрицательным значением недопустим." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231 msgid "A valid target IP address must be specified." msgstr "Должен быть указан валидный целевой IP адрес" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:236 msgid "" "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type." msgstr "" "Должен быть указан валидный целевой IP адрес когда использован тип \"Другая " "подсеть\"" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:240 msgid "" "A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' " "type." msgstr "" "Должно быть указано целевое количество битов когда использован тип \"Другая " "подсеть\"" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:254 msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias." msgstr "" "При использовании алиаса единственная доступная опция пула - по кругу." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:263 msgid "" "Incorrect format for source-hash key, \"0x\" must be followed by exactly 32 " "hexadecimal characters." msgstr "" "Неверный формат исходного хэш ключа, \"0x\" должен состоять ровно из 32 " "шесналцатиричных символов. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:385 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved/edited outbound NAT mapping." msgstr "" "Брандмауэр: NAT: Исходящий - сохраненое/редактированое сопоставление " "исходящего NAT." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:411 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160 msgid "Interface Address" msgstr "Адрес Интерфейса" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:418 msgid "Subnet: " msgstr "Подсеть:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:445 msgid "Host Alias: " msgstr "Алиас Узла:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:448 msgid "Other Subnet (Enter Below)" msgstr "Другая Подсеть (Ввести Ниже)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459 msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry" msgstr "Редактировать Расширенные Настройки Исходящего NATа" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470 msgid "Do not NAT" msgstr "Не применять NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:473 msgid "In most cases this option is not required." msgstr "В большинстве случаев эта опция не требуется." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:508 msgid "" "The interface on which traffic is matched as it exits the firewall. In most " "cases this is \"WAN\" or another externally-connected interface." msgstr "" "Интерфейс на котором исходящий трафик попадает под правило. В большинстве " "случаев это \"WAN\" или другой внешний интерфейс." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:517 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"any\" is " "specified." msgstr "" "Выберите протокол, который будет соответствовать данному правилу. В " "большинстве случаев выбирается \"любой\"" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519 msgid "*Source" msgstr "*Источник" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533 msgid "Source network for the outbound NAT mapping." msgstr "Сеть источника для соответствия исходящей Сетевой Трансляции Адресов." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:565 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628 msgid "Port or Range" msgstr "Порт или Диапазон" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:558 msgid "Destination network for the outbound NAT mapping." msgstr "" "Сеть назначения для соответствия исходящей Сетевой Трансляции Адресов. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:574 msgid "Invert the sense of the destination match." msgstr "Обратить смысл соответствия назначения." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578 msgid "Translation" msgstr "Трансляция" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586 #, php-format msgid "" "Connections matching this rule will be mapped to the specified " "%1$sAddress%2$s.%3$sThe %1$sAddress%2$s can be an Interface, a Host-type " "Alias, or a %4$sVirtual IP%5$s address." msgstr "" "Соединения, подходящие под данное правило, будут поставлены в соответствие " "к указанному %1$sАдресу%2$s.%3$s%1$sАдрес%2$s может быть интерфейсом, " "алиасом типа Хост или адресом %4$sВиртуального IP%5$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:592 msgid "Other subnet" msgstr "Другая подсеть" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:595 #, php-format msgid "" "This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet " "must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses." msgstr "" "Подсеть должна быть смаршрутизирована к межсетевому экрану или каждый адрес " "подсети должен быть определён в одном или более адресах %4$sВиртуального " "IP%5$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1925 src/usr/local/www/interfaces.php:2919 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2928 src/usr/local/www/interfaces.php:2937 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2995 src/usr/local/www/interfaces.php:3250 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604 msgid "Round Robin" msgstr "Round Robin (Циклический)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605 msgid "Round Robin with Sticky Address" msgstr "Round Robin (Циклический) с Sticky Address (\"Липкий\" Адрес)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607 msgid "Random with Sticky Address" msgstr "Случайный с \"Липким\" Адресом (Sticky Address)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608 msgid "Source hash" msgstr "Хэш источника" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609 msgid "Bit mask" msgstr "Битовая маска" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600 msgid "Pool options" msgstr "Опции пула " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612 msgid "" "Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a " "Subnet." msgstr "" "С алиасом хоста работает только циклический (Round Robin) тип. Любой тип " "может быть использован с Подсетью." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614 msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses." msgstr "" "Циклический (Round Robin): Делает петли через через адреса трансляции." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:615 msgid "" "Random: Selects an address from the translation address pool at random." msgstr "Случайный: Случайный выбор адреса из пула адресов для трансляций." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616 msgid "" "Source Hash: Uses a hash of the source address to determine the translation " "address, ensuring that the redirection address is always the same for a " "given source." msgstr "" "Хэш источника: Использует хэш адреса источника, чтобы определить адрес " "трансляции, при этом гарантируя, что адрес перенаправления всегда будет тем " "же самым для данного источника." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:617 msgid "" "Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; 10.0." "1.50 -> x.x.x.50." msgstr "" "Битовая маска: Применяет маску подсети и сохраняет последнюю часть " "неизменной; 10.0.1.50 -> x.x.x.50." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:618 msgid "" "Sticky Address: The Sticky Address option can be used with the Random and " "Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always " "mapped to the same translation address." msgstr "" "\"Липкий\"(Sticky) Адрес: Опция \"Липкий\" Адрес может быть использована со " "Случайным или Циклическим (Round Robin) типами пулов, для того чтобы " "гарантировать, что определённый адрес источника всегда будет соответствовать " "тому же самому адресу трансляции." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:611 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1325 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:378 #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:92 #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:94 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623 msgid "Source Hash Key" msgstr "Исходный хэш ключ" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:626 msgid "" "The key that is fed to the hashing algorithm in hex format, preceeded by " "\"0x\", or any string. A non-hex string is hashed using md5 to a hexadecimal " "key. Defaults to a randomly generated value." msgstr "" "Ключ, который подается в алгоритм хэширования в шестнадцатеричном формате, " "которому предшествует «0x», или любая строка. Не-шестнадцатеричная строка " "хэшируется с помощью md5 в шестнадцатеричный ключ. По умолчанию генерируется " "случайным образом." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:636 #, php-format msgid "" "Enter the external source %1$sPort or Range%2$s used for remapping the " "original source port on connections matching the rule. %3$sPort ranges are a " "low port and high port number separated by \":\".%4$sLeave blank when " "%1$sStatic Port%2$s is checked." msgstr "" "Введите внешний источник%1$sПорт или Диапазон%2$s, используемый для " "переназначения исходного порта на соединениях, соответствующих правилу. " "%3$sДиапазон портов - это нижнее значение и верхнее значение порта, " "разделенное символом «:».%4$sОставьте поле пустым когда выбрано " "%1$sСтатический Порт%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:651 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:659 msgid "" "Prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP members." " This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" "Запрещает правилу на Мастере автоматическую синхронизацию с другими членами " "CARP. Это НЕ предотвращает перезапись правила на резервном устройстве " "(Slave)." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:39 msgid "" "Move checked rules above this one. Shift+Click to move checked rules below." msgstr "" "Переместить отмеченные правила выше этого. Shift + щелчок для перемещения " "отмеченных правил ниже." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:40 msgid "" "Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above." "" msgstr "" "Переместить отмеченные правила ниже этого. Отпустите Shift для перемещения " "отмеченных правил выше." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87 msgid "States details" msgstr "Детали сессий" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:190 msgid "Firewall: Rules - deleted a firewall rule." msgstr "Брандмауэр: Правила - удаленное правило брандмауэра." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:226 msgid "Firewall: Rules - deleted selected firewall rules." msgstr "Брандмауэр: Правила - удаленное выбранное правило брандмауэра." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:238 msgid "Firewall: Rules - enabled a firewall rule." msgstr "Брандмауэр: Правила - включенное правило брандмауэра." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241 msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule." msgstr "Брандмауэр: Правила - выключенное правило брандмауэра." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:294 msgid "Firewall: Rules - reordered firewall rules." msgstr "Брандмауэр: Правила - переупорядоченные правила брандмауэра." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:303 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278 msgid "Floating" msgstr "Павающие" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 msgid "The firewall rule configuration has been changed." msgstr "Конфигурация правил фаерволла была изменена" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:374 msgid "Rules (Drag to Change Order)" msgstr "Правила (Перетащите для изменения порядка)" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1685 #: src/usr/local/www/interfaces.php:561 src/usr/local/www/interfaces.php:612 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1009 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:540 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:61 src/usr/local/www/system.php:471 #: src/usr/local/www/system.php:509 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:303 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:184 #: src/usr/local/www/system_routes.php:243 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:270 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388 #: src/usr/local/www/status_queues.php:159 msgid "Queue" msgstr "Очередь" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1654 msgid "Schedule" msgstr "Расписание" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:405 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496 msgid "traffic is passed" msgstr "траффик разрешен" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:415 msgid "Anti-Lockout Rule" msgstr "Правило Анти-Блокировки" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:455 src/usr/local/www/head.inc:586 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:94 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:108 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:128 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:202 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:189 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:320 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:116 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:462 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:98 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:226 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:430 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:290 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:135 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:582 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:132 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:184 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:195 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:424 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:443 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:487 msgid "traffic is blocked" msgstr "Трафик заблокирован" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:427 msgid "RFC 1918 networks" msgstr "Сети RFC 1918" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434 msgid "Block private networks" msgstr "Блокировать частные сети" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446 #, php-format msgid "Reserved%sNot assigned by IANA" msgstr "Зарезервировано%sНе присвоено IANA" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:453 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3211 msgid "Block bogon networks" msgstr "Блокировать богон (bogon) сети" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:490 msgid "traffic is rejected" msgstr "трафик отвергнут" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:493 msgid "traffic is matched" msgstr "трафик сопоставлен" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:505 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:853 msgid ""Quick" rule. Applied immediately on match." msgstr ""Быстрое" правило. Применяется сразу при соотвествии. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:510 msgid "advanced setting" msgstr "расширенные настройки" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:514 msgid "traffic is logged" msgstr "трафик журналируется" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:252 msgid "Mon" msgstr "Пн" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Tues" msgstr "Вт" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:254 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Thur" msgstr "Чт" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:256 msgid "Fri" msgstr "Пт" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:257 msgid "Sat" msgstr "Сб" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:258 msgid "Sun" msgstr "Вс" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "January" msgstr "Январь" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "February" msgstr "Февраль" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "March" msgstr "Март" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "April" msgstr "Апрель" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "May" msgstr "Май" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "June" msgstr "Июнь" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "July" msgstr "Июль" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "August" msgstr "Август" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:647 msgid "Traffic matching this rule is currently being denied" msgstr "Трафик, соответствующий этому правилу, в текущий момент не допущен" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:651 msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed" msgstr "Трафик, соответствующий этому правилу, в текущий момент разрешён" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660 msgid "This rule is not currently active because its period has expired" msgstr "" "Данное правило неактивно в текущий момент, потому что его временной период " "истёк." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321 msgid "ICMP subtypes" msgstr "Подтипы ICMP" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:777 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:786 msgid "Delete this rule" msgstr "Удалить это правило" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808 msgid "No floating rules are currently defined." msgstr "На текущий момент нет плавающих правил" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:810 msgid "No rules are currently defined for this interface" msgstr "На текущий момент для данного интерфейса нет правил" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:811 msgid "" "All incoming connections on this interface will be blocked until pass rules " "are added." msgstr "" "Все входящие соединения будут заблокированы до момента создания разрешающего " "правила. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:813 msgid "Click the button to add a new rule." msgstr "Нажмите не кнопку что бы добавить новое правило. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:848 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1179 msgid "Match" msgstr "Совпадение" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:849 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1174 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:61 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:200 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:459 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:238 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:460 msgid "Block" msgstr "Блокировать" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:850 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:242 msgid "Reject" msgstr "Отвергнуть" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:851 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1467 msgid "Log" msgstr "Логировать" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:852 msgid "Advanced filter" msgstr "Расширенный фильтер" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:858 msgid "" "Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first " "rule to match a packet will be executed). " msgstr "" "Правила оцениваются по первому совпадению (т. е. Выполняется действие " "первого правила для соотвествующего пакета)." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:860 msgid "" "This means that if block rules are used, it is important to pay attention to " "the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by " "default. " msgstr "" "Это означает, что если используются правила блокировки, важно обратить " "внимание на порядок правил. Все, что не разрешено явно, по умолчанию " "заблокировано." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:864 msgid "" "Floating rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the " "first rule to match a packet will be executed) only if the 'quick' option is " "checked on a rule. Otherwise they will only match if no other rules match. " "Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here " "matches, the per-interface or default rules are used. " msgstr "" "Плавающие правила оцениваются по первому совпадению (т. е. Действие первого " "правила для соответствующего пакета будет выполнено) только в том случае, " "если в правиле активирована «быстрое» опция. В противном случае они будут " "соответствовать только в том случае, если другие правила не совпадают. " "Обратите особое внимание на порядок правил и выбранные варианты. Если здесь " "не выполняется ни одно правило, используются правила для каждого интерфейса " "или по умолчанию." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:871 #, php-format msgid "" "%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. " "Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row." msgstr "" "%1$s Нажмите значок якоря%2$s, чтобы переместить отмеченные правила перед " "указанной строкой. Удерживайте нажатой клавишу Shift и щелкните, чтобы " "переместить правила после указанной строки." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989 msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "Одно или несколько правил были перемещены, но пока не сохранены" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1270 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1323 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1364 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "any" msgstr "любой" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56 msgid "" "For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" "Для правил ICMP в IPv4 может быть указан один или несколько из этих подтипов " "ICMP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57 msgid "" "For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" "Для правил ICMP в IPv6 может быть указан один или несколько из этих подтипов " "ICMP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58 #, php-format msgid "" "For ICMP rules on IPv4+IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be " "specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, " "not both)" msgstr "" "Для правил ICMP в IPv4 + IPv6 может быть указан один или несколько из этих " "подтипов ICMP. (Другие подтипы ICMP действительны только для IPv4%1$sили%2$s " "IPv6, но не для обоих)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:322 msgid "The IP protocol is not recognized." msgstr "IP протокол не опознан" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:330 msgid "A valid rule type is not selected." msgstr "Правильный тип правила не выбран." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:350 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:362 msgid "" "Gateways can not be assigned in a rule that applies to both IPv4 and IPv6." msgstr "" "Шлюзы не могут быть назначены в правиле, которое применяется как к IPv4, так " "и к IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:352 msgid "An IPv4 gateway group can not be assigned in IPv6 rules." msgstr "Группу IPv4-шлюза нельзя назначить в правилах IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:354 msgid "An IPv6 gateway group can not be assigned in IPv4 rules." msgstr "Группу IPv6-шлюза нельзя назначить в правилах IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365 msgid "An IPv4 gateway can not be assigned in IPv6 rules." msgstr "Шлюз IPv4 не может быть назначен в правилах IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:368 msgid "An IPv6 gateway can not be assigned in IPv4 rules." msgstr "Шлюз IPv6 не может быть назначен в правилах IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:465 #, php-format msgid "%s is only valid with protocol TCP." msgstr "%s действителен только для протокола TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:468 #, php-format msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'." msgstr "" "%s действует только в том случае, если шлюз установлен в значение «по " "умолчанию»." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:545 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:550 msgid "Alias entries must be a single host or alias." msgstr "Запись алиаса должна быть единичным узлом или алиасом" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:572 msgid "" "The source and destination IP addresses must have the same family (IPv4 / " "IPv6)." msgstr "" "Исходный и целевой IP-адреса должны иметь одинаковое семейство (IPv4 / IPv6)." "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:576 msgid "IPv6 addresses cannot be used in IPv4 rules (except within an alias)." msgstr "" "Адреса IPv6 нельзя использовать в правилах IPv4 (за исключением " "использования с алиасом)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:579 msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules (except within an alias)." msgstr "" "Адреса IPv4 нельзя использовать в правилах IPv6 (за исключением " "использования с алиасом)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:583 msgid "" "IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and " "IPv6 (except within an alias)." msgstr "" "Адреса Pv4 и IPv6 нельзя использовать в правилах, которые применяются как к " "IPv4, так и к IPv6 (за исключением использования с алиасом)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:600 msgid "OS detection is only valid with protocol TCP." msgstr "Определение ОС действительно только с протоколом TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:603 msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS." msgstr "Неверный выбор определения ОС. Выберите допустимую ОС." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:611 msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not." msgstr "" "Ожидается, что типы ICMP будут списком, если они присутствуют, но это не так." "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:630 #, php-format msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s." msgstr "Недопустимый подтип ICMP:%s не может использоваться с%s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:639 msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected." msgstr "" "Очередь должна быть выбрана, когда также выбрана очередь подтверждения." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:641 msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same." msgstr "Очередь подтверждения и очередь не могут быть одинаковыми." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:645 msgid "" "Limiters can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" "Ограничители не могут использоваться в плавающих правилах, без указания " "направления." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:648 msgid "" "Gateways can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" "Шлюзы не могут использоваться в плавающих правилах, без указания направления." "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:652 msgid "" "A queue must be selected for the In direction before selecting one for Out " "too." msgstr "" "Очередь должна быть выбрана для направления \"входящий\", а затем для " "\"исходящий\" тоже." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:654 msgid "In and Out Queue cannot be the same." msgstr "Входящая и Исходящая очереди не могут быть одинаковыми." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:656 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:658 msgid "" "A queue and a virtual interface cannot be selected for IN and Out. Both must " "be from the same type." msgstr "" "Для Входящего и Исходящего трафика нельзя выбрать очередь и виртуальный " "интерфейс. Оба должны быть одного типа." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:661 msgid "" "Please select a gateway, normally the interface selected gateway, so the " "limiters work correctly" msgstr "" "Пожалуйста, выберите шлюз, обычно интерфейс выбранного шлюза, что лимитеры " "работали правильно" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:665 msgid "ID must be an integer" msgstr "ID должно быть числом" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:670 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" "Максимальное количество установленных соединений на хост (расширенная опция) " "может быть указано только для протокола TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:673 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" "Максимальное количество подключений на хост / в секунду (расширенная опция) " "может быть указано только для протокола TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:676 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for TCP protocol." msgstr "" "Тайм-аут сесси (расширенная опция) может быть указан только для протокола " "TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:682 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) can only be specified for Pass " "type rules." msgstr "" "Максимальное количество сессий (расширенная опция) может быть указано только " "для разрешающих правил." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) can only be " "specified for Pass type rules." msgstr "" "Максимальное число уникальных хостов источника (расширенная опция) может " "быть указано только для разрешающих правил." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:688 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" "Максимальное число установленных соединений на каждый хост (расширенная " "опция) может быть указано только для разрешающих правил." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:691 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) can only be specified " "for Pass type rules." msgstr "" "Максимальное число записей для сессий на каждый хост (расширенная опция) " "может быть указано только для разрешающих правил." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" "Максимальное число новых соединений на каждый хост / на каждую секунду(ы) " "(расширенная опция) может быть указано только для разрешающих правил." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:697 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for Pass type " "rules." msgstr "" "Таймаут сессии (расширенная опция) может быть указан только для разрешающих " "правил." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:703 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) cannot be specified if statetype " "is none." msgstr "" "Максимальное число сессий (расширенная опция) не может быть указано, если " "нет типа сессии." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:706 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) cannot be " "specified if statetype is none." msgstr "" "Максимальное число уникальных хостов источника (расширенная опция) не может " "быть указано, если нет типа сессии." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:709 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" "Максимальное число установленных соединений на каждый хост (расширенная " "опция) не может быть указано, если нет типа сессии." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:712 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) cannot be specified if " "statetype is none." msgstr "" "Максимальное число записей для сессий на каждый хост (расширенная опция) не " "может быть указано, если нет типа сессии." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:715 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" "Максимальное число новых соединений на каждый хост / на каждую секунду(ы) " "(расширенная опция) не может быть указано, если нет типа сессии." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:718 msgid "" "The state timeout (advanced option) cannot be specified if statetype is none." "" msgstr "" "Таймаут сессии (расширенная опция) не может быть указан, если нет типа " "сессии." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:723 msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" "Максимальное число сессий (расширенная опция) должно быть положительным " "целым числом" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727 msgid "" "Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive " "integer" msgstr "" "Максимальное число уникальных хостов источника (расширенная опция) должно " "быть положительным целым числом" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:731 msgid "" "Maximum number of established connections per host (advanced option) must be " "a positive integer" msgstr "" "Максимальное число установленных соединений на каждый хост (расширенная " "опция) должно быть положительным целым числом" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:735 msgid "" "Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" "Максимальное число записей для сессий на каждый хост (расширенная опция) " "должно быть положительным целым числом" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:739 msgid "" "Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a " "positive integer" msgstr "" "Максимальное число новых соединений на каждый хост / на каждую секунду(ы) " "(расширенная опция) должно быть положительным целым числом" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:743 msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" "Таймаут сессии (расширенная опция) должно быть положительным целым числом" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:748 msgid "" "Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must " "be specified" msgstr "" "Должно быт указано как максимальное число новых соединений на каждый хост, " "так и интервал (в секундах)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:763 msgid "" "If TCP flags that should be set is specified, then out of which flags should " "be specified as well." msgstr "" "Если флаги TCP, которые должны быть установлены, указаны, то следует также " "указать флаги, которые нужно снять." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1015 msgid "Firewall: Rules - saved/edited a firewall rule." msgstr "" "Брандмауэр: Правила - сохраненное/редактированное правило брандмауэра." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1036 msgid "set" msgstr "установить" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1037 msgid "out of" msgstr "снять" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1064 msgid " Any flags." msgstr "Любые флаги" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1135 msgid "Edit Firewall Rule" msgstr "Редактировать Правила Межсетевого Экрана" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149 msgid "Tracker" msgstr "Трекер" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1157 msgid "After" msgstr "После" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1164 msgid "Ruleid" msgstr "Правило" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1184 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:218 msgid "*Action" msgstr "*Действие" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1187 #, php-format msgid "" "Choose what to do with packets that match the criteria specified below." "%sHint: the difference between block and reject is that with reject, a " "packet (TCP RST or ICMP port unreachable for UDP) is returned to the sender, " "whereas with block the packet is dropped silently. In either case, the " "original packet is discarded." msgstr "" "Выберите, что делать с пакетами, которые соответствуют критериям, указанным " "ниже.%sПодсказка: разница между блокировкой и отклонением заключается в том, " "что при отклонении отправителю возвращается пакет (TCP RST или ICMP-порт " "недоступен для UDP), тогда как при блокировке пакет отбрасывается молча. В " "любом случае исходный пакет отбрасывается." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1198 msgid "" "Set this option to disable this rule without removing it from the list." msgstr "" "Установите этот параметр, чтобы отключить это правило, не удаляя его из " "списка." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1204 msgid "Quick" msgstr "Быстрое" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1207 msgid "" "Set this option to apply this action to traffic that matches this rule " "immediately." msgstr "" "Установите этот параметр, чтобы применить это действие к соответствующему " "трафику немедленно." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1217 msgid "View the NAT rule" msgstr "Просмотреть правило NAT" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222 msgid "Associated filter rule" msgstr "Ассоциированное правило фильтрации" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1254 msgid "Choose the interface(s) for this rule." msgstr "Выберите интерфейс(ы) для данного правила." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1261 msgid "Choose the interface from which packets must come to match this rule." msgstr "" "Выберите интерфесы с которого должен приходить трафик что бы попадать под " "данное правило" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1271 msgid "in" msgstr "входщий" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1272 msgid "out" msgstr "исходящий" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1267 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:229 msgid "*Direction" msgstr "*Направление" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1293 msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to." msgstr "Выберите версию IP к которому применить данное правило" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1316 msgid "Choose which IP protocol this rule should match." msgstr "Веберите какой IP должен попадать под это правило" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1318 msgid "ICMP Subtypes" msgstr "Подтипы ICMP" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1337 msgid "*" msgstr "*" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1340 msgid " not" msgstr "Не" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1370 msgid "This firewall (self)" msgstr "Этот фаервол " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1394 msgid " Type" msgstr "Тип" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1401 msgid " Address" msgstr "Адрес" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1415 #, php-format msgid "" "The %1$sSource Port Range%2$s for a connection is typically random and " "almost never equal to the destination port. In most cases this setting must " "remain at its default value, %1$sany%2$s." msgstr "" "%1$sДиапазон исходных портов%2$s для соединения обычно является случайным и " "почти никогда не соответствует порту назначения. В большинстве случаев этот " "параметр должен оставаться по умолчанию,%1$sлюбой%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "(other)" msgstr "(другое)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Source Port Range" msgstr "Диапазон Исходных Портов" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Destination Port Range" msgstr "Диапазон Портов Назначения" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "src" msgstr "источник" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1431 msgid " port begin" msgstr "порт начинается" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1434 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:939 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:649 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:674 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:287 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:307 msgid "From" msgstr "От" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1445 msgid " port end" msgstr "порт заканчивается" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1448 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:946 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:658 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:683 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:294 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:314 msgid "To" msgstr "К" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1457 #, php-format msgid "" "Specify the %s port or port range for this rule. The \"To\" field may be " "left empty if only filtering a single port." msgstr "" "Укажите порт %s или диапазон портов для данного правила. Поле \"К\" может " "быть оставлено пустым, только если фильтровать по одному порту." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1464 msgid "Extra Options" msgstr "Дополнительные опции" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1470 #, php-format msgid "" "Hint: the firewall has limited local log space. Don't turn on logging for " "everything. If doing a lot of logging, consider using a remote syslog server " "(see the %1$sStatus: System Logs: Settings%2$s page)." msgstr "" "Подсказка: межсетевой экран имеет ограниченный размер пространства для " "размещения локального журнала. Не включайте журналирование всех событий. " "Если вы журналируете много событий, пожалуйста, рассмотрите возможность " "использования удалённого сервера системного журнала (смотрите страницу " "%1$sСтатус: Системный Журнал: Настройки%2$s)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1479 #, php-format msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. A maximum of " "%s characters will be used in the ruleset and displayed in the firewall log." msgstr "" "Описание может быть указано для административной ссылки. Максимальное число " "символов %s будет указано в наборе правил и отображено в логах межсетевого " "экрана. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1504 msgid "Source OS" msgstr "ОС источника" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1507 msgid "" "Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes." msgstr "" "К сведению: это работает только с TCP правилами. Общая ОС соответствует всем " "подтипам." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1511 msgid "Diffserv Code Point" msgstr "Точка кода дифференцированных услуг (DSCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1518 msgid "Allow IP options" msgstr "Разрешить IP опции" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1526 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518 msgid "Disable reply-to" msgstr "Отключить reply-to (ответ-к)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1533 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:110 msgid "Tag" msgstr "Тэг" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1536 #, php-format msgid "" "A packet matching this rule can be marked and this mark used to match on " "other NAT/filter rules. It is called %1$sPolicy filtering%2$s." msgstr "" "Пакет, соответствующий данному правилу, может быть промаркирован и данная " "маркировка может быть использована для соответствий в других правилах - " "межсетевого экрана или NAT. Это называется %1$sФильтрация по политикам " "(Policy Filtering)%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1541 msgid "Tagged" msgstr "Тэгировано" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1544 msgid "A packet can be matched on a mark placed before on another rule." msgstr "" "Пакет может быть определён по маркировке, сделанной ранее на другом правиле." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1548 msgid "Max. states" msgstr "Максимальное количество сессий" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1551 msgid "Maximum state entries this rule can create." msgstr "" "Максимальное количество сессий, которое может сгенерировать данное правило." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1555 msgid "Max. src nodes" msgstr "Максимальное число узлов источника" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1558 msgid "Maximum number of unique source hosts." msgstr "Максимальное число уникальных хостов источника." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1562 msgid "Max. connections" msgstr "Максимальное количество соединений" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1565 msgid "Maximum number of established connections per host (TCP only)." msgstr "" "Максимальное количество установленных соединений на каждый хост (только для " "TCP)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1569 msgid "Max. src. states" msgstr "Макс. Исход. сессий" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1572 msgid "Maximum state entries per host." msgstr "Максимальное количество сессий на узел." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1576 msgid "Max. src. conn. Rate" msgstr "Макс. скорость соед. источ. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1579 msgid "Maximum new connections per host (TCP only)." msgstr "Максимальное количество новых подключений на узел (только для TCP)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1583 msgid "Max. src. conn. Rates" msgstr "Макс. скорости соед. источ. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1587 msgid "/ per how many second(s) (TCP only)" msgstr "/ за сколько секунд (только TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591 msgid "State timeout" msgstr "Таймаут сессии" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1595 msgid "State Timeout in seconds (TCP only)" msgstr "Таймаут Сессии в секундах (только TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1598 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:331 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:477 msgid "TCP Flags" msgstr "TCP флаги" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1600 msgid "" "Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to " "match." msgstr "" "Используйте это, чтобы выбрать флаги TCP, которые должны быть установлены " "или сняты для соответствия этому правилу." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1604 msgid "No pfSync" msgstr "Не pfSync" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1614 msgid "Keep" msgstr "Поддерживающий" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1615 msgid "Sloppy" msgstr "Неряшлевый" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1616 msgid "Synproxy" msgstr "Synproxy" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1611 msgid "State type" msgstr "Тип сессии" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1619 #, php-format msgid "" "Select which type of state tracking mechanism to use. If in doubt, use keep " "state.%1$s" msgstr "" "Выберите используемый механизм отслеживания сессии. Если есть сомнения, " "используйте тип поддерживающий.%1$s" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1627 msgid "This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "Это НЕ предотвращает перезапись правила на резервном устройстве." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1633 msgid "VLAN Prio" msgstr "Приоритет VLAN " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1636 msgid "Choose 802.1p priority to match on." msgstr "Выберите приоритет 802.1p для соответствия." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1640 msgid "VLAN Prio Set" msgstr "Установить приоритет VLAN" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1643 msgid "Choose 802.1p priority to apply." msgstr "Выберите какой приоритет 802.1p применить." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1657 msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time." msgstr "Оставьте как «ничего», чтобы оставить правило включенным все время." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1688 msgid "" "Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to " "utilize policy based routing." msgstr "" "Оставьте 'по умолчанию', чтобы использовать таблицу маршрутизации системы. " "Или выберите шлюз, чтобы использовать политику, основанную на маршрутизации." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1691 msgid "In / Out pipe" msgstr "Вх / Исхд труба (pipe)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1695 msgid "DNpipe" msgstr "DNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1702 msgid "PDNpipe" msgstr "PDNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1707 #, php-format msgid "" "Choose the Out queue/Virtual interface only if In is also selected. The Out " "selection is applied to traffic leaving the interface where the rule is " "created, the In selection is applied to traffic coming into the chosen " "interface.%1$sIf creating a floating rule, if the direction is In then the " "same rules apply, if the direction is Out the selections are reversed, Out " "is for incoming and In is for outgoing." msgstr "" "Выберите исходящую очередь / Виртуальный интерфейс, только если входящая " "также выбрана. Выбор исходящей применяется к трафику, покидающему интерфейс, " "где создается правило, выбор входящей применяется к трафику, входящему в " "выбранный интерфейс.%1$sЕсли создается плавающее правило, если направление - " "входящее, то применяются те же правила, если направление исходящее, то выбор " "меняется на притоивоположны, Исходящее для входящих, Входящее - для " "исходящих." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1716 msgid "Ackqueue / Queue" msgstr "Подтверждающая очередь / Очередь" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1733 msgid "Ackqueue" msgstr "Подтверждающая очередь" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1745 msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue." msgstr "" "Выберите очередь подтверждения, только если имеется выбранная Очередь." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:87 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 #: src/usr/local/www/head.inc:292 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:469 msgid "Schedules" msgstr "Расписания" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:69 #, php-format msgid "Cannot delete schedule. Currently in use by %s." msgstr "Не могу удалить рсписание. Оно используется %s" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:72 msgid "Firewall schedule deleted." msgstr "Расписание Брандмауэра удалено." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:94 msgid "Range: Date / Times / Name" msgstr "Диапазон: Дата/ Время / Имя" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:107 msgid "Schedule is currently active" msgstr "Расписание активно" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226 msgid "Edit schedule" msgstr "Редактировать расписание" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227 msgid "Delete schedule" msgstr "Удалить расписание" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:240 msgid " Indicates that the schedule is currently active." msgstr "Опредлить активно ли расписание" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:250 msgid "" "Schedules act as placeholders for time ranges to be used in firewall rules." msgstr "" "Расписания действуют как заполнители для диапазонов времени, которые должны " "использоваться в правилах брандмауэра." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:81 msgid "Schedule may not be named LAN." msgstr "Расписание не может быть названо как LAN" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:85 msgid "Schedule may not be named WAN." msgstr "Расписание не может быть названо как WAN" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:89 msgid "Schedule name cannot be blank." msgstr "Название расписания не может быть пустым" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93 msgid "schedule" msgstr "расписание" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:103 msgid "A Schedule with this name already exists." msgstr "Расписание с таким именем уже существует" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:118 #, php-format msgid "Invalid start time - '%s'" msgstr "Неверное указано время старта - '%s'" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:123 #, php-format msgid "Invalid stop time - '%s'" msgstr "Неверное указано время остановки - '%s'" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170 msgid "The schedule must have at least one time range configured." msgstr "Расписание должно иметь хотя бы один врменной диапазон" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:189 msgid "Firewall schedule configured." msgstr "Расписание Брандмауэра сконфигурировано." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:253 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:255 msgid "Thu" msgstr "Чт" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:304 msgid "" "Click individual date to select that date only. Click the appropriate " "weekday Header to select all occurrences of that weekday. " msgstr "" "Нажмите отдельную дату, чтобы выбрать только эту дату. Щелкните на " "соответствующий день недели, чтобы выбрать весь день целиком." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:348 msgid "Schedule Information" msgstr "Информация Расписания" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:352 msgid "*Schedule Name" msgstr "*Имя Расписания" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:358 msgid "" "The name of the schedule may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." msgstr "" "Название расписания может содержать только символы \"a-z, A-Z, 0-9, _\"." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:360 msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!" msgstr "Имя расписания не может быть отредактировано поскольку оно активно!" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:374 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:427 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed). " "" msgstr "" "Описание может быть введено здесь для административных целей (ни на что не " "влияет)." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:378 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:384 msgid "*Date" msgstr "*Дата" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:388 msgid "*Time" msgstr "*Вермя" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:395 msgid "Start Hrs" msgstr "Часы Старта" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:402 msgid "Start Mins" msgstr "Минуты Старта" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:409 msgid "Stop Hrs" msgstr "Часы Остановки" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:416 msgid "Stop Mins" msgstr "Минуты Остановки" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:418 msgid "" "Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full " "day is 0:00-23:59." msgstr "" "Выберите диапазон времени для дня(ей), выбранного в Месяц (ев) выше. Полный " "день: 0: 00-23: 59." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424 msgid "Time range description" msgstr "Описание временного диапазона" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:433 msgid "Add Time" msgstr "Добавить Время" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:440 msgid "Clear selection" msgstr "Снять выделение" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:458 msgid "Configured Ranges" msgstr "Настроенные Диапазоны" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:594 msgid "Day(s)" msgstr "День(и)" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:601 msgid "Start time" msgstr "Время начала" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:608 msgid "Stop time" msgstr "Время остановки" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:370 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:203 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:370 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:73 msgid "By Interface" msgstr "По интерфейсу" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:142 msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)." msgstr "Не удается записать config.xml (Отказано в Доступе?)." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:162 msgid "" "Could not create new queue/discipline! Any recent changes may need to be " "applied first." msgstr "" "Не удалось создать новую очередь/порядок! Сначала должны быть применены " "предыдущие изменения." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:184 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:195 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:179 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:191 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:203 msgid "Queue not found!" msgstr "Очередь не найдена!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:272 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:261 msgid "Could not add new queue." msgstr "Не удаётся добавить новую очередь." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84 msgid "The traffic shaper configuration has been changed." msgstr "Конфигурация шейпера трафика была изменена. " #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:204 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74 msgid "By Queue" msgstr "По Очереди" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:373 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:373 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:76 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:476 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:662 msgid "Wizards" msgstr "Мастер установки" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:392 msgid "Remove Shaper" msgstr "Убрать Шейпер " #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:413 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:402 msgid "Add new Queue" msgstr "Добавить новую Очередь" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:428 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:417 msgid "Delete this queue" msgstr "Удалить данную очередь" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:110 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:48 msgid "" "This firewall does not have any interfaces assigned that are capable of " "using ALTQ traffic shaping." msgstr "" "Этот брандмауэр не имеет назначенных интерфейсов, которые могут использовать " "ALTQ шейпинг." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:40 msgid "No Queue Configured/Selected" msgstr "Очередь не Настроена/Выбрана" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:98 msgid "" "This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from " "there before deleting." msgstr "" "Этот канал (pipe) / очередь ссылается на правила фильтрации, уберите ссылки " "на правила перед удалением." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:112 #, php-format msgid "No queue with name %s was found!" msgstr "Очередь с именем %s не найдена!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:156 msgid "Could not create new queue/discipline!" msgstr "Не удаётся создать новую очередь/порядок!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:218 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:244 msgid "A child queue cannot be named the same as a parent limiter." msgstr "Дочерняя очередь не может быть названа так же как родительская. " #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:384 msgid "New Limiter" msgstr "Новый Лимитер" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:62 msgid "Multiple Lan/Wan" msgstr "Множестенные LAN/WAN" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:63 msgid "Dedicated Links" msgstr "Выделенные Ссылки" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89 msgid "Traffic Shaper Wizards" msgstr "Помощник Настройки Шейпера" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:90 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "NAT mapping." msgstr "" "Эта запись не может быть удалена, поскольку на нее по-прежнему ссылается по " "меньшей мере одно сопоставление NAT." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 #: src/usr/local/www/license.php:112 msgid "server" msgstr "сервер" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 msgid "client" msgstr "клиент" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:109 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by OpenVPN %1$s " "%2$s." msgstr "" "Эта запись не может быть удалена, поскольку на нее по-прежнему ссылается " "OpenVPN %1$s %2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "Gateway." msgstr "" "Эта запись не может быть удалена, поскольку на нее по-прежнему ссылается по " "меньшей мере один шлюз." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP " "with the description %s." msgstr "" "Эта запись не может быть удалена, поскольку на нее по-прежнему ссылается IP-" "адрес CARP с описанием %s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias " "entry with the description %s." msgstr "" "Эту запись нельзя удалить, поскольку она все еще ссылается на запись IP " "алиас с описанием %s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:217 msgid "Deleted a virtual IP." msgstr "Виртуальный IP удален" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:226 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:342 msgid "Proxy ARP" msgstr "Proxy ARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:227 #: src/usr/local/www/status_carp.php:106 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:334 msgid "CARP" msgstr "CARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:229 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:326 msgid "IP Alias" msgstr "IP Алиас" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/head.inc:294 msgid "Virtual IPs" msgstr "Виртуальные IPs" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 msgid "The VIP configuration has been changed." msgstr "Конфигурация VIP была изменена" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:251 msgid "Virtual IP Address" msgstr "Виртуальный IP Адрес" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:256 msgid "Virtual IP address" msgstr "Виртуальный IP адрес" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:315 msgid "Edit virtual ip" msgstr "Редактировать виртуальный ip" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316 msgid "Delete virtual ip" msgstr "Удалить виртуальный ip" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:337 #, php-format msgid "" "The virtual IP addresses defined on this page may be used in %1$sNAT%2$s " "mappings." msgstr "" "Виртуальные IP-адреса, определенные на этой странице, могут использоваться в " "сопоставлениях%1$sNAT%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:338 #, php-format msgid "Check the status of CARP Virtual IPs and interfaces %1$shere%2$s." msgstr "" "Проверьте статус виртуальных IP-адресов и интерфейсов CARP%1$sздесь%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:80 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:91 msgid "A valid IP address must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121 msgid "This IP address is being used by another interface or VIP." msgstr "Этот IP-адрес используется другим интерфейсом или VIP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:131 msgid "" "The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so " "it cannot be used as a parent for the VIP." msgstr "" "Интерфейся, выбранный для VIP, не содержит IPv4 или IPv6 адрес, поэтому он " "не может использоваться в качестве родительского интерфейса для VIP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146 msgid "The network address cannot be used for this VIP" msgstr "Адрес сети не может использоваться для этого VIP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148 msgid "The broadcast address cannot be used for this VIP" msgstr "Широковещательный адрес не может использоваться для этого VIP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:167 msgid "" "A CARP password that is shared between the two VHID members must be " "specified." msgstr "" "Необходимо указать пароль CARP, который является общим для двух членов VHID." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:171 msgid "Password and confirm password must match" msgstr "Пароль и подтверждение пароля должны совпадать" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:195 msgid "For this type of vip localhost is not allowed." msgstr "Для этого типа vip адрес хоста (localhost) не допускается." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:197 msgid "" "A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs." msgstr "" "Родительский интерфейс CARP может использоваться только с IP Алиасом типа " "Виртуальные IP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:186 msgid "An IPv4 Virtual IP cannot have an IPv6 CARP parent." msgstr "" "Виртуальный IP-адрес IPv4 не может иметь родительский интерфейс CARP IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:189 msgid "An IPv6 Virtual IP cannot have an IPv4 CARP parent." msgstr "" "Виртуальный IP-адрес IPv6 не может иметь родительский интерфейс CARP IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273 msgid "Saved/edited a virtual IP." msgstr "сохраненный/редактированный виртуальный IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:283 msgid "" "The mask must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range." "" msgstr "Маска должна быть маской подсети Она не указывает диапазон CIDR." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:284 msgid "Enter a CIDR block of proxy ARP addresses." msgstr "Введите CIDR-блок адресов прокси ARP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319 msgid "Edit Virtual IP" msgstr "Редактировать Виртуальный IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369 msgid "Single address" msgstr "Одиночный адрес" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:366 msgid "Address type" msgstr "Тип адреса" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376 msgid "*Address(es)" msgstr "*Адрес(а)" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:382 msgid "Expansion" msgstr "Раскрытие" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:389 msgid "Virtual IP Password" msgstr "Пароль Виртуального IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:392 msgid "Enter the VHID group password." msgstr "Введите пароль VHID группы" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:396 msgid "VHID Group" msgstr "VHID группа" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:399 msgid "Enter the VHID group that the machines will share." msgstr "Введите номер VHID группы, к которым будут принадлежать узлы." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:401 msgid "Advertising frequency" msgstr "Частота сообщений" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:407 msgid "Base" msgstr "База" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:411 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:414 msgid "Skew" msgstr "Сдвиг" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:416 msgid "" "The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. " "Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines " "the master." msgstr "" "Частота, с которой узлы будут слать сообщения. Как правило, 0 назначается " "главному узлу. В других случаях комбинация обоих значений (меньшая их сумма) " "определяет, какой узел главный." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:449 msgid "" "Proxy ARP and Other type Virtual IPs cannot be bound to by anything running " "on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type " "address for these types." msgstr "" "Прокси ARP и Другой тип Виртуального IP не может быть задействован с " "службами межсетевого экрана, такими как IPsec, OpenVPN и так далее. " "Используйте ип CARP или IP Алиас для этих целей." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:450 #, php-format msgid "" "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD %s" msgstr "" "Чтобы узнать больше о протоколе CARP и правилах выше, посетите OpenBSD %s" #: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35 msgid "Top of page" msgstr "Верх страницы" #: src/usr/local/www/graph.php:85 #, php-format msgid "Cannot get data about interface %s" msgstr "Не удаётся получить данные об интерфейсе %s" #: src/usr/local/www/graph.php:105 msgid "In" msgstr "В" #: src/usr/local/www/graph.php:106 msgid "Out" msgstr "Из" #: src/usr/local/www/graph.php:110 src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bytes/s" msgstr "Переключиться на байт/секунды" #: src/usr/local/www/graph.php:111 src/usr/local/www/graph.php:199 msgid "AutoScale" msgstr "АвтоМасштабирование" #: src/usr/local/www/graph.php:114 #, php-format msgid "Graph shows last %s seconds" msgstr "График показывает последние %s секунд" #: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77 msgid "Collecting initial data, please wait" msgstr "Собираем исходные данные, пожалуйста, подождите" #: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89 msgid "No URL for getURL" msgstr "Нет URL для getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:138 src/usr/local/www/graph_cpu.php:98 msgid "No callback function for getURL" msgstr "Нет функции обратного вызова для getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:154 src/usr/local/www/graph_cpu.php:114 msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined" msgstr "Функции getURL и XMLHttpRequest не определены" #: src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bits/s" msgstr "Переключиться на бит/секунды" #: src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "follow" msgstr "Следуйте" #: src/usr/local/www/graph.php:369 msgid "Kbps" msgstr "Кбит/с" #: src/usr/local/www/graph.php:372 msgid "Mbps" msgstr "Мбит/с" #: src/usr/local/www/graph.php:375 msgid "Gbps" msgstr "Гбит/с" #: src/usr/local/www/graph.php:381 msgid "KB/s" msgstr "КБ/с" #: src/usr/local/www/graph.php:384 msgid "MB/s" msgstr "МБ/с" #: src/usr/local/www/graph.php:387 msgid "GB/s" msgstr "ГБ/с" #: src/usr/local/www/graph_cpu.php:76 msgid "Cannot get CPU load" msgstr "Не удаётся получить загрузку CPU" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:133 msgid "One Level" msgstr "Один Уровень" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:134 msgid "Entire Subtree" msgstr "Всё Поддерево" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:161 msgid "Authentication and Accounting" msgstr "Аутентификация и Учёт" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:867 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:285 msgid "Accounting" msgstr "Учёт" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:229 msgid "This Firewall" msgstr "Данный межсетевой экран" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:240 msgid "autoselect" msgstr "автовыбор" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:241 msgid "100BASE-TX full-duplex" msgstr "100BASE-TX полный дуплекс" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:242 msgid "100BASE-TX half-duplex" msgstr "100BASE-TX полудуплекс" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:243 msgid "10BASE-T full-duplex" msgstr "100BASE-T полный дуплекс" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:244 msgid "10BASE-T half-duplex" msgstr "100BASE-T полудуплекс" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:247 src/usr/local/www/interfaces.php:3010 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:186 msgid "Infrastructure (BSS)" msgstr "Инфраструктура (BSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:248 src/usr/local/www/interfaces.php:3010 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:187 msgid "Ad-hoc (IBSS)" msgstr "Ad-hoc (IBSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:249 src/usr/local/www/interfaces.php:3010 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:188 msgid "Access Point" msgstr "Точка доступа" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:256 #, php-format msgid "The field %s contains invalid characters." msgstr "Поле %s содержит невалидные символы" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:262 #, php-format msgid "The field %s is required." msgstr "Требуется поле %s" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:269 msgid "The following input errors were detected:" msgstr "Обнаружены ошибки на входе:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:333 msgid "Apply Changes" msgstr "Применить Изменения" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:389 msgid "The changes have been applied successfully." msgstr "Изменения успешно применены." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:392 #, php-format msgid "There was a problem applying the changes. See the %1$sSystem Logs%2$s." msgstr "" "Возникла проблема при применении изменений. Смотрите %1$sСистемный " "Журнал%2$s." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:400 msgid "The firewall rules are now reloading in the background." msgstr "Правила межсетевого экрана перезагружаются в фоновом режиме." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:401 #, php-format msgid "%1$sMonitor%2$s the filter reload progress." msgstr "%1$sМониторить%2$s прогресс перезагрузки фильтра." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:610 src/usr/local/www/guiconfig.inc:661 #, php-format msgid "File %s is a directory." msgstr "Файл %s является папкой." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:612 src/usr/local/www/guiconfig.inc:663 msgid "Log file started." msgstr "Файл лога запущен." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1050 msgid "Currently viewing: " msgstr "В данный момент просматриваем:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1148 msgid "listing only first 10k items" msgstr "Просматриваем только первые 10 тысяч пунктов" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1158 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1363 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:969 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:159 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:889 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/usr/local/www/head.inc:231 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:148 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:197 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:115 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:265 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:581 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:255 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: src/usr/local/www/head.inc:233 src/usr/local/www/system.php:425 msgid "General Setup" msgstr "Основная настройка" #: src/usr/local/www/head.inc:234 msgid "High Avail. Sync" msgstr "Синхронизация Высокой Доступности" #: src/usr/local/www/head.inc:236 msgid "Setup Wizard" msgstr "Мастер Настройки" #: src/usr/local/www/head.inc:237 src/usr/local/www/status_logs.php:59 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:105 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:217 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Routing" msgstr "Маршрутизация" #: src/usr/local/www/head.inc:238 msgid "Cert. Manager" msgstr "Менеджер Сертификатов" #: src/usr/local/www/head.inc:240 src/usr/local/www/head.inc:242 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:409 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:557 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:42 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 msgid "User Manager" msgstr "Менеджер Пользователей" #: src/usr/local/www/head.inc:246 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 msgid "User Settings" msgstr "Пользовательские Настройки" #: src/usr/local/www/head.inc:260 msgid "Assignments" msgstr "Назначения" #: src/usr/local/www/head.inc:267 msgid "Switches" msgstr "Коммутаторы" #: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 msgid "DHCPv6 Server & RA" msgstr "DHCPv6 Сервер & RA" #: src/usr/local/www/head.inc:311 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:300 msgid "IGMP Proxy" msgstr "IGMP Прокси" #: src/usr/local/www/head.inc:312 src/usr/local/www/head.inc:346 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:59 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_logs.php:51 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:95 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:223 msgid "Load Balancer" msgstr "Балансировщик Нагрузки" #: src/usr/local/www/head.inc:313 src/usr/local/www/head.inc:347 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1174 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:310 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs.php:55 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:97 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:225 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283 msgid "NTP" msgstr "NTP" #: src/usr/local/www/head.inc:315 src/usr/local/www/services_snmp.php:196 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: src/usr/local/www/head.inc:321 src/usr/local/www/head.inc:356 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 msgid "UPnP & NAT-PMP" msgstr "UPnP & NAT-PM" #: src/usr/local/www/head.inc:332 src/usr/local/www/interfaces.php:1703 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "L2TP" msgstr "L2TP" #: src/usr/local/www/head.inc:338 msgid "CARP (failover)" msgstr "CARP (аварийный переход)" #: src/usr/local/www/head.inc:339 src/usr/local/www/index.php:348 msgid "Dashboard" msgstr "Приборная панель" #: src/usr/local/www/head.inc:340 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:53 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:65 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:41 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:48 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:53 #: src/usr/local/www/status_logs.php:57 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:104 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:116 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:129 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:217 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:236 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:243 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_routes.php:228 #: src/usr/local/www/widgets/include/gateways.inc:23 msgid "Gateways" msgstr "Шлюзы" #: src/usr/local/www/head.inc:341 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:551 msgid "DHCP Leases" msgstr "Срок аренды DHCP" #: src/usr/local/www/head.inc:342 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "Срок аренды DHCPv6" #: src/usr/local/www/head.inc:343 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59 msgid "Filter Reload" msgstr "Перезагрузка Фильтра" #: src/usr/local/www/head.inc:349 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 msgid "Package Logs" msgstr "Логи Пакетов" #: src/usr/local/www/head.inc:351 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:56 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:74 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:310 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:102 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:78 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:196 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:245 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 #: src/usr/local/www/status_services.php:56 #: src/usr/local/www/status_services.php:78 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:253 msgid "Services" msgstr "Сервисы" #: src/usr/local/www/head.inc:353 src/usr/local/www/status_graph.php:110 #: src/usr/local/www/status_graph.php:338 msgid "Traffic Graph" msgstr "График трафика" #: src/usr/local/www/head.inc:368 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:62 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:71 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 #: src/usr/local/www/status_logs.php:63 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:107 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:31 msgid "Wireless" msgstr "Беспроводное" #: src/usr/local/www/head.inc:408 msgid "pfSense Gold" msgstr "pfSense Gold" #: src/usr/local/www/head.inc:413 src/usr/local/www/help.php:529 msgid "About this Page" msgstr "Об этой странице" #: src/usr/local/www/head.inc:415 msgid "Bug Database" msgstr "База данных ошибок" #: src/usr/local/www/head.inc:418 msgid "User Forum" msgstr "Форум Пользователей" #: src/usr/local/www/head.inc:419 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: src/usr/local/www/head.inc:420 msgid "Paid Support" msgstr "Платная Поддержка" #: src/usr/local/www/head.inc:421 msgid "pfSense Book" msgstr "Книга о pfSense" #: src/usr/local/www/head.inc:422 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "Справочник по FreeBSD" #: src/usr/local/www/head.inc:512 src/usr/local/www/head.inc:684 msgid "Notices" msgstr "Заметки" #: src/usr/local/www/head.inc:549 msgid "Save dashboard layout" msgstr "Сохранить раскладку приборной панели" #: src/usr/local/www/head.inc:557 msgid "Available widgets" msgstr "Доступные виджеты" #: src/usr/local/www/head.inc:565 msgid "Log filter" msgstr "Фильтр лога" #: src/usr/local/www/head.inc:576 msgid "Manage log" msgstr "Управление логами" #: src/usr/local/www/head.inc:594 msgid "Refresh Graph" msgstr "Обновить график" #: src/usr/local/www/head.inc:599 msgid "Export Graph" msgstr "Экспортировать график" #: src/usr/local/www/head.inc:639 msgid "Help for items on this page" msgstr "Помочь с пунктами на этой странице" #: src/usr/local/www/head.inc:650 #, php-format msgid "" "%1$s%3$s is booting, then packages will be reinstalled in the background." "%2$s%1$sDo not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" "%1$s%3$s загружается, потом пакеты будут переустановлены в фоновом режиме. " "%2$s%1$sНе производите изменений в GUI до тех пор, пока переустановка не " "завершится.%2$s " #: src/usr/local/www/head.inc:653 #, php-format msgid "" "%1$sPackages are currently being reinstalled in the background.%2$s%1$sDo " "not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" "%1$sВ данный момент пакеты переустанавливаются в фоновом режиме. %2$s%1$sНе " "производите изменений в GUI до тех пор, пока переустановка не завершится." "%2$s " #: src/usr/local/www/head.inc:654 #, php-format msgid "" "%1$sIf the above message is still displayed after a couple of hours, use the " "'Clear Package Lock' button on the %3$s page and reinstall packages manually." "%2$s" msgstr "" "%1$sЕсли сообщение выше всё еще отображается на экране по истечении пары " "часов, используйте книпку \"Снять Блокировку Пакета\" на странице %3$s и " "переустановите пакеты вручную. %2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:664 msgid "This page is currently being managed by a remote machine." msgstr "В данный момент эта страница управляется удалённой машиной." #: src/usr/local/www/head.inc:723 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/usr/local/www/head.inc:725 msgid "Mark All as Read" msgstr "Пометить всё как прочтённое" #: src/usr/local/www/help.php:529 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/usr/local/www/help.php:534 msgid "The Help page is the only page this user has privilege for." msgstr "" "Страница Помощи является единственной страницей, для которой пользователь " "имеет привилегию." #: src/usr/local/www/help.php:536 msgid "" "Displaying the Help page because it is the first page this user has " "privilege for." msgstr "" "Отобразить страницу Помощи, потому что это первая страница, для которой " "пользователь имеет привилегию." #: src/usr/local/www/help.php:539 msgid "Help page accessed directly without any page parameter." msgstr "Прямое обращение к страница Помощи, без указания параметра страницы." #: src/usr/local/www/index.php:77 #, php-format msgid "%s has detected a crash report or programming bug." msgstr "%s обнаружил сообщение об аварии или программную ошибку. " #: src/usr/local/www/index.php:79 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s for more information." msgstr "Нажмите %1$sздесь%2$s для большей информации." #: src/usr/local/www/index.php:81 #, php-format msgid "Contact a firewall administrator for more information." msgstr "" "Свяжитесь с администратором межсетевого экрана для большей информации." #: src/usr/local/www/index.php:234 #, php-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Добро пожаловать в %s!" #: src/usr/local/www/index.php:235 msgid "One moment while the initial setup wizard starts." msgstr "Подождите, пока запускается мастер первоначальной настройки." #: src/usr/local/www/index.php:236 msgid "" "Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer " "to run than the normal GUI." msgstr "" "Встроенные пользователи системы: Пожалуйста, подождите немного, мастер " "настройки потребовал несколько больше времени, чем обычный графический " "пользовательский интерфейс." #: src/usr/local/www/index.php:237 #, php-format msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page." msgstr "Чтобы пропустить мастер, нажмите на логотип %s на начальной странице." #: src/usr/local/www/index.php:361 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:324 msgid "Available Widgets" msgstr "Доступные Виджеты" #: src/usr/local/www/index.php:609 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" msgstr "Один или более виджетов передвинуты, но изменения ещё не сохранены" #: src/usr/local/www/interfaces.php:416 msgid "The settings have already been applied!" msgstr "Настройки уже применены!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:502 msgid "An interface with the specified description already exists." msgstr "Интерфейс с указанным описанием уже существует." #: src/usr/local/www/interfaces.php:511 #, php-format msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists." msgstr "Извините, алиас с именем %s уже существует." #: src/usr/local/www/interfaces.php:520 #, php-format msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists." msgstr "Извините, группа интерфейсов с именем %s уже существует." #: src/usr/local/www/interfaces.php:526 msgid "The interface description cannot contain only numbers." msgstr "Описание интерфейса не может содержать только числа." #: src/usr/local/www/interfaces.php:535 msgid "The interface description cannot start with pkg_" msgstr "Описание интерфейса не может начинаться с pkg_" #: src/usr/local/www/interfaces.php:541 msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "DHCP-сервер активен на этом интерфейсе и может использоваться только со " "статической IP-конфигурацией. Сначала отключите на этом интерфейсе службу " "DHCP-сервера, а затем измените конфигурацию интерфейса." #: src/usr/local/www/interfaces.php:547 msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with " "IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface " "first, then change the interface configuration." msgstr "" "DHCP-сервер активен на этом интерфейсе, и его можно использовать только с " "подсетью IPv4 < 31. Сначала отключите службу DHCP-сервера на этом " "интерфейсе, а затем измените конфигурацию интерфейса." #: src/usr/local/www/interfaces.php:555 msgid "" "The DHCP6 Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "Сервер DHCP6 активен на этом интерфейсе, и его можно использовать только со " "статической конфигурацией IPv6. Сначала отключите на этом интерфейсе службу " "сервера DHCPv6, а затем измените конфигурацию интерфейса." #: src/usr/local/www/interfaces.php:561 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 адрес" #: src/usr/local/www/interfaces.php:561 src/usr/local/www/interfaces.php:612 msgid "Subnet bit count" msgstr "Бит подсети" #: src/usr/local/www/interfaces.php:568 msgid "" "This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" "На этот интерфейс ссылаются VIP-адреса IPv4. Удалите их перед тем как " "установить значение «нет»." #: src/usr/local/www/interfaces.php:575 msgid "Modem Port" msgstr "Порт Модема" #: src/usr/local/www/interfaces.php:575 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 msgid "Phone Number" msgstr "Номер Телефона" #: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:584 msgid "PPPoE username" msgstr "Имя пользователя PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:584 msgid "PPPoE password" msgstr "Пароль PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:591 #: src/usr/local/www/interfaces.php:601 src/usr/local/www/interfaces.php:2669 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2801 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Dial on demand" msgstr "Набор номера по запросу" #: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:591 #: src/usr/local/www/interfaces.php:601 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Idle timeout value" msgstr "Значение таймаута простоя" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP username" msgstr "Имя пользователя PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP password" msgstr "Пароль PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP local IP address" msgstr "Локальный IP адрес PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP subnet" msgstr "Подсеть PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP remote IP address" msgstr "Удаленный IP адрес PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:601 src/usr/local/www/interfaces.php:604 msgid "L2TP username" msgstr "Имя пользователя L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:601 src/usr/local/www/interfaces.php:604 msgid "L2TP password" msgstr "Пароль L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:601 src/usr/local/www/interfaces.php:604 msgid "L2TP remote IP address" msgstr "Удаленный IP адрес L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:619 msgid "" "This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" "На этот интерфейс ссылаются VIP-адреса IPv6. Удалите их перед тем как " "установить значение «нет»." #: src/usr/local/www/interfaces.php:626 src/usr/local/www/interfaces.php:645 #: src/usr/local/www/interfaces.php:656 src/usr/local/www/interfaces.php:662 #, php-format msgid "The interface must be reassigned to configure as %s." msgstr "Интерфейс должен быть переназначен для настройки как %s" #: src/usr/local/www/interfaces.php:629 msgid "" "DHCPv6 Prefix Delegation size must be provided when Send IPv6 prefix hint " "flag is checked" msgstr "" "Должен быть предоставлен размер делегирования DHCPv6 префикса, если " "установлен флажок посылать подсказку префикса IPv6 " #: src/usr/local/www/interfaces.php:636 msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix." msgstr "" "Только один интерфейс может быть настроен в пределах одного 6rd префикса." #: src/usr/local/www/interfaces.php:642 msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address." msgstr "6RD Пограничный Транслятор должен иметь IPv4 адрес." #: src/usr/local/www/interfaces.php:651 #, php-format msgid "Only one interface can be configured as 6to4." msgstr "Только один интерфейс может быть настроен для 6к4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:666 msgid "A valid interface to track must be selected." msgstr "Должен быть настроен валидный интерфейс для отслеживания." #: src/usr/local/www/interfaces.php:670 msgid "A valid hexadecimal number must be entered for the IPv6 prefix ID." msgstr "" "Следует указать валидное шестнадцатеричное число для идентификатора IPv6 " "префикса." #: src/usr/local/www/interfaces.php:674 msgid "The specified IPv6 Prefix ID is out of range." msgstr "Указанный идентификатор IPv6 префикса выходит за пределы диапазона." #: src/usr/local/www/interfaces.php:684 #, php-format msgid "This track6 prefix ID is already being used in %s." msgstr "Данный идентификатор отслеживания track6 уже используется в %s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:697 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:173 msgid "A valid IPv4 address must be specified." msgstr "Должен быть указан валидный адрес IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:701 #, php-format msgid "IPv4 address %s is being used by or overlaps with:" msgstr "Адрес IPv4 %s используется или пересекается:" #: src/usr/local/www/interfaces.php:711 msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used" msgstr "Адрес IPv4 является сетевым адресом и не может использован" #: src/usr/local/www/interfaces.php:713 msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used" msgstr "Адрес IPv4 является широковещательный адресом и не может использован" #: src/usr/local/www/interfaces.php:720 msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route." msgstr "Адрес IPv4 конфликтует со Статическим Маршрутом." #: src/usr/local/www/interfaces.php:731 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120 msgid "A valid IPv6 address must be specified." msgstr "Валидный адрес IPv6 должен быть указан." #: src/usr/local/www/interfaces.php:734 msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP." msgstr "" "IPv6 link local адрес не может быть настроен как IP адрес интерфейса." #: src/usr/local/www/interfaces.php:738 #, php-format msgid "IPv6 address %s is being used by or overlaps with:" msgstr "IPv6 адрес %s уже используется или перескается с:" #: src/usr/local/www/interfaces.php:748 msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route." msgstr "Адрес IPv6 конфликтует со Статическим Маршрутом." #: src/usr/local/www/interfaces.php:756 src/usr/local/www/interfaces.php:759 msgid "A valid subnet bit count must be specified." msgstr "Валидное количество битов подсети должно быть указано." #: src/usr/local/www/interfaces.php:762 msgid "A valid alias IP address must be specified." msgstr "Валидный IP адрес алиаса должен быть указан." #: src/usr/local/www/interfaces.php:765 msgid "A valid alias subnet bit count must be specified." msgstr "Валидное количество битов алиаса подсети должно быть указано." #: src/usr/local/www/interfaces.php:768 msgid "An invalid IP address was detected in the 'Reject leases from' field." msgstr "Неверный IP адрес был обнаружен в поле 'Отклонить аренду от'." #: src/usr/local/www/interfaces.php:780 msgid "A valid IPv4 gateway must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:792 msgid "A valid IPv6 gateway must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:796 msgid "The service name contains invalid characters." msgstr "Имя сервиса содержить невалидные символы." #: src/usr/local/www/interfaces.php:799 src/usr/local/www/interfaces.php:822 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248 msgid "The idle timeout value must be an integer." msgstr "Значение времени простоя должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/interfaces.php:803 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:252 msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)." msgstr "Валидное время в часах для сброса PPPoE должно быть указано (0-23)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:807 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:256 msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)." msgstr "Валидное время в минутах для сброса PPPoE должно быть указано (0-23)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:810 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:259 msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)." msgstr "Валидная дата для сброса PPPoE должна быть указана (мм/дд/гггг)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:813 msgid "A valid PPTP local IP address must be specified." msgstr "Валидный локальный PPTP IP адрес должен быть указан." #: src/usr/local/www/interfaces.php:816 msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified." msgstr "Должно быть указано допустимое значение бита подсети PPTP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:819 msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified." msgstr "Должен быть задан допустимый удаленный IP адрес PPTP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:825 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177 #: src/usr/local/www/services_wol.php:73 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:81 msgid "A valid MAC address must be specified." msgstr "Должен быть задан допустимый MAC адрес." #: src/usr/local/www/interfaces.php:840 #, php-format msgid "The MTU must be between %d and %d bytes." msgstr "Значение MTU должно быть в пределах между %d и %d байт. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:856 msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface." msgstr "" "Значение MTU для VLANa не может быть больше чем у родительского интерфейса." #: src/usr/local/www/interfaces.php:872 #, php-format msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value." msgstr "Интерфейс %s (VLAN) имеет значение MTU большего значения." #: src/usr/local/www/interfaces.php:879 msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes." msgstr "Значение MSS должно быть в пределах между 576 и 65535 байт." #: src/usr/local/www/interfaces.php:888 src/usr/local/www/interfaces.php:3015 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:163 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:891 msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode." msgstr "" "Для режима Точка Доступа необходимо выбрать конкретный канал, а не авто." #: src/usr/local/www/interfaces.php:896 msgid "802.11n standards require enabling WME." msgstr "Стандарт 802.11n требует включения WME." #: src/usr/local/www/interfaces.php:902 msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999." msgstr "Ротация Ключа должно быть числом между 1 и 9999." #: src/usr/local/www/interfaces.php:905 msgid "Master Key Regeneration must be an integer between 1 and 9999." msgstr "Значение Регинирации Мастер-Ключа должно быть числом между 1 и 9999." #: src/usr/local/www/interfaces.php:909 msgid "Master Key Regeneration must be greater than Key Rotation." msgstr "" "Значение Регинирации Мастер-Ключа должно быть больше значения Ротации Ключа" #: src/usr/local/www/interfaces.php:914 msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." msgstr "Сервер Аутентификации 802.1X должен быть IP адрес или имя хоста." #: src/usr/local/www/interfaces.php:919 msgid "Secondary 802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." msgstr "" "Вторичный Сервер Аутентификации 802.1X должен быть IP адрес или имя хоста." #: src/usr/local/www/interfaces.php:924 msgid "" "802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-65535)." msgstr "" "Порт Сервера Аутентификации 802.1X должен быть числом между 1 и 65535." #: src/usr/local/www/interfaces.php:929 msgid "" "Secondary 802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-" "65535)." msgstr "" "Порт вторичного Сервера Аутентификации 802.1X должен быть числом между 1 и " "65535." #: src/usr/local/www/interfaces.php:934 msgid "Invalid channel specified." msgstr "Указан неверный канал." #: src/usr/local/www/interfaces.php:937 msgid "Channel must be between 0-255." msgstr "Значение канала должно быть от 0 до 255" #: src/usr/local/www/interfaces.php:942 msgid "Distance must be an integer." msgstr "Дистанция должна быть целым числом." #: src/usr/local/www/interfaces.php:946 msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na." msgstr "Выбраный канал не допустим для стандартов 802.11a или 802.11na." #: src/usr/local/www/interfaces.php:951 msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g." msgstr "Выбраный канал не допустим для стандартов 802.11b или 802.11g." #: src/usr/local/www/interfaces.php:955 msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode" msgstr "Выбрана неверная опция для OFDM Защитный Режим" #: src/usr/local/www/interfaces.php:961 msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long." msgstr "Кодовое слово WPA должно содержать от 8 до 63 символов." #: src/usr/local/www/interfaces.php:967 msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled." msgstr "Кодовое слово WPA должно быть указано когда активирован режим WPA PSK" #: src/usr/local/www/interfaces.php:973 msgid "PPP Password and confirmed password must match!" msgstr "Пароль PPP и подтвержденный пароль должны совпадать!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:977 msgid "PPPoE Password and confirmed password must match!" msgstr "Пароль PPPoE и подтвержденный пароль должны совпадать!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:981 msgid "PTPP Password and confirmed password must match!" msgstr "Пароль PTPP и подтвержденный пароль должны совпадать!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1677 #, php-format msgid "" "Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported " "in this mode may have been reached." msgstr "" "Не удаётся изменить режим к %s. Возможно, достигнуто максимальное " "количество беспроводных клонов, поддерживаемых в данном режиме." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1703 msgid "Static IPv4" msgstr "Статический IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1703 src/usr/local/www/status_logs.php:43 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:90 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:218 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1703 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 #: src/usr/local/www/status_logs.php:49 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:93 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:221 msgid "PPP" msgstr "PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1703 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1703 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPTP" msgstr "PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1704 msgid "Static IPv6" msgstr "Статический IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1704 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1704 msgid "SLAAC" msgstr "SLAAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1704 msgid "6rd Tunnel" msgstr "6rd Туннель" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1704 msgid "6to4 Tunnel" msgstr "6to4 Туннель" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1704 msgid "Track Interface" msgstr "Интерфейс отслеживания" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1716 msgid "Default (no preference, typically autoselect)" msgstr "По умолчанию (нет предпочтения, автоматический выбор, как правило)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1717 msgid "------- Media Supported by this interface -------" msgstr "----------Среда, поддерживаемая данным интерфейсом---------" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1760 #, php-format msgid "The %s configuration has been changed." msgstr "Конфигурация %s изменилась." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1761 msgid "The changes must be applied to take effect." msgstr "Изменения должны быть применены, для того чтобы они вступили в силу." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1762 msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying." msgstr "" "В случае необходимости не забудьте отрегулировать диапазон DHCP сервера " "после того применения изменений." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1771 msgid "General Configuration" msgstr "Общие Настройки " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1783 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:271 msgid "*Description" msgstr "*Описание" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1786 msgid "Enter a description (name) for the interface here." msgstr "Введите описание (имя) интерфейса здесь." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1790 msgid "IPv4 Configuration Type" msgstr "Тип Настроек IPv4 " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1797 msgid "IPv6 Configuration Type" msgstr "Тип Настроек IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1804 src/usr/local/www/interfaces.php:1819 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:205 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:406 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:421 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:135 msgid "MAC Address" msgstr "MAC адрес" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1812 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:213 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:414 msgid "Copy My MAC" msgstr "Копировать мой MAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1822 #, php-format msgid "" "This field can be used to modify (\"spoof\") the MAC address of this " "interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx " "or leave blank." msgstr "" "Это поле может использоваться для изменения («подмены») MAC адреса этого " "интерфейса.%sВведите MAC адрес в следующем формате: xx: xx: xx: xx: xx: xx " "или оставьте поле пустым." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1828 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:917 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:158 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1831 msgid "" "If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is " "typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." msgstr "" "Если это поле пустое, будет использован MTU адаптера по умолчанию. Обычно " "это 1500 байт, но может варьироваться в некоторых случаях." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1836 msgid "MSS" msgstr "MSS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1839 msgid "" "If a value is entered in this field, then MSS clamping for TCP connections " "to the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect." msgstr "" "Если в это поле вводится значение, то будет действовать привязка MSS для " "соединений TCP со значением, введенным выше минус 40 (размер заголовка TCP / " "IP)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1845 msgid "Speed and Duplex" msgstr "Скорость и Дуплекс" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1848 #, php-format msgid "" "Explicitly set speed and duplex mode for this interface.%sWARNING: MUST be " "set to autoselect (automatically negotiate speed) unless the port this " "interface connects to has its speed and duplex forced." msgstr "" "Явно задать скорость и дуплексный режим для этого интерфейса.%sВНИМАНИЕ: " "ДОЛЖЕН быть установлен на автоматическое определение (автоматически " "согласовать скорость), кроме случаев, когда этот интерфейс подключается, " "порту где явно указаны скорость и дуплекс." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1854 msgid "Static IPv4 Configuration" msgstr "Настройка Статического IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1859 msgid "*IPv4 Address" msgstr "*IPv4 адрес" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1864 msgid "IPv4 Upstream gateway" msgstr " IPv4 Шлюз" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1868 msgid "IPv4 Upstream Gateway" msgstr " IPv4 Шлюз" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1875 src/usr/local/www/interfaces.php:1909 msgid "Add a new gateway" msgstr "Добавить новый шлюз" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1880 #, php-format msgid "" "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from " "the list or add a new one using the \"Add\" button.%1$sOn local area network " "interfaces the upstream gateway should be \"none\". Gateways can be managed " "by %2$sclicking here%3$s." msgstr "" "Если этот интерфейс является подключением к Интернету, выберите существующий " "шлюз из списка или добавьте новый, используя кнопку «Добавить».%1$sДля " "интерфейсов локальной сети шлюз должен быть установлен на «нет». Управление " "шлюзами может осуществляться %2$sнажатием сюда%3$s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1888 msgid "Static IPv6 Configuration" msgstr "Конфигурация Статического IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1893 msgid "*IPv6 address" msgstr "*IPv6 адрес" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1898 msgid "IPv6 Upstream gateway" msgstr "IPv6 шлюз" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1902 msgid "IPv6 Upstream Gateway" msgstr "IPv6 Шлюз" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1914 #, php-format msgid "" "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from " "the list or add a new one using the \"Add\" button.%sOn local LANs the " "upstream gateway should be \"none\". " msgstr "" "Если этот интерфейс является подключением к Интернету, выберите существующий " "шлюз из списка или добавьте новый, используя кнопку «Добавить».%sДля " "локальных сетей шлюз должен быть установлен на «нет»." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1921 msgid "New IPv6 Gateway" msgstr "Новый IPv6 Шлюз" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1932 src/usr/local/www/interfaces.php:3257 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:180 msgid "Gateway name" msgstr "Имя шлюза" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1939 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146 msgid "Gateway IPv6" msgstr "Шлюз IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1978 msgid "DHCP Client Configuration" msgstr "Конфигурация Клиента DHCP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1981 src/usr/local/www/interfaces.php:2166 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1988 msgid "Use advanced DHCP configuration options." msgstr "Используйте расширенные опции настроек DHCP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1995 src/usr/local/www/interfaces.php:2180 msgid "Override the configuration from this file." msgstr "Измените конфигурацию из этого файла." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2004 msgid "" "The value in this field is sent as the DHCP client identifier and hostname " "when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client " "identification)." msgstr "" "Значение в данном поле отправлено как идентификатор клиента DHCP и имя " "хоста при запросе DHCP аренды. Некоторые Интернет провайдеры могут их " "использовать (для идентификации клиента)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2008 msgid "Alias IPv4 address" msgstr "Алиас адреса IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2011 msgid "" "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP " "client." msgstr "" "Значение в данном поле используется DHCP клиентом как фиксированный алиас " "адреса IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2015 msgid "Reject leases from" msgstr "Отказаться от аренды IP от" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2018 msgid "" "To have the DHCP client reject offers from specific DHCP servers, enter " "their IP addresses here (separate multiple entries with a comma). This is " "useful for rejecting leases from cable modems that offer private IP " "addresses when they lose upstream sync." msgstr "" "Чтобы клиент DHCP отклонял предложения от конкретных DHCP-серверов, введите " "здесь их IP-адреса (разделите их запятыми). Это полезно для отклонения " "аренды от кабельных модемов, которые предлагают частные IP адреса, когда они " "теряют восходящую синхронизацию." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2022 msgid "Protocol timing" msgstr "Расписание работы протокола" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2030 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:117 msgid "Timeout" msgstr "Перерыв" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2037 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:333 msgid "Retry" msgstr "Повторить попытку" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2045 msgid "Select timeout" msgstr "Выберите перерыв" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2059 msgid "Backoff cutoff" msgstr "Отключение отсрочки" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2066 msgid "Initial interval" msgstr "Начальный интервал" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2070 msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2105 #, php-format msgid "" "The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a " "lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information" msgstr "" "Значения в данных полях являются используемым временем работы протокола DHCP " "при запросе аренды. Для большей информации %1$sСмотрите %2$sздесь%3$s" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2112 src/usr/local/www/interfaces.php:2232 msgid "Configuration File Override" msgstr "Файл Изменений Настроек." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2122 msgid "Lease Requirements and Requests" msgstr "Требования и Запросы Аренды" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2127 src/usr/local/www/interfaces.php:2257 msgid "Send options" msgstr "Отправить опции" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2137 msgid "Request options" msgstr "Запросить опции" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2145 msgid "Require options" msgstr "Потребовать опции" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2152 msgid "Option modifiers" msgstr "Модификаторы опций" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2163 msgid "DHCP6 Client Configuration" msgstr "Настройки клиента DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2173 msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options." msgstr "Используйте расширенные опции настроек DHCPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2186 msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface" msgstr "Используйте IPv4 связность как родительский интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2193 msgid "Request only an IPv6 prefix" msgstr "Запросить только IPv6 префикс" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2200 msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size" msgstr "Размер префикса делегирования DHCPv6 " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2203 msgid "" "The value in this field is the delegated prefix length provided by the " "DHCPv6 server. Normally specified by the ISP." msgstr "" "Значение в данном поле - это длина делегированного префикса, выданного " "DHCPv6 сервером. Как правило, длина задаётся сервисным Интернет-провайдером." "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2207 msgid "Send IPv6 prefix hint" msgstr "Отравить подсказку для префикса IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2214 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2220 msgid "Do not wait for a RA" msgstr "Не ожидать RA (объявлений маршрутизатора)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2226 msgid "Do not allow PD/Address release" msgstr "Не разрешать выпуск Делегированного префикса/Адреса" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2235 #, php-format msgid "" "The value in this field is the full absolute path to a DHCP client " "configuration file.\t [/[dirname/[.../]]filename[.ext]] %1$sValue " "Substitutions in Config File: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, " "{mac_addr_hexCD} %1$sWhere C is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" " "Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).%1$sSome ISPs " "may require certain options be or not be sent." msgstr "" "Значение в данном поле - это полный абсолютный путь к конфигурационному " "файлу DHCP клиента. [/[имя папки/[.../]]имяфайла[.ext]] %1$sПодстановка " "значений в конфигурационном файле: {interface}, {hostname}, " "{mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} %1$sГде C - это В(ерхний) ил Н(ижний) " "Регистр и D это \" :-.\" Разграничитель (пробел, двоеточие, дефис или точка) " "(не указывать, если не нужен).%1$sНекоторые Сервисные Интернет-провайдеры " "могут потребовать наличие или отсутствие определённых опций." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2244 msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration" msgstr "Расширенные настройки клиента DHCP6 " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2249 msgid "Information only" msgstr "Только для сведения" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2253 msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers." msgstr "" "Только для обмена информационных конфигурационных параметров с серверами." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2267 msgid "Request Options" msgstr "Запросить Опции" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2275 msgid "Scripts" msgstr "Скрипты" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2281 msgid "Identity Association Statement" msgstr "Сообщение об идентичности ассоциации" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2362 msgid "Prefix interface statement" msgstr "Сообщение о префиксе интерфейса" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2380 msgid "Authentication statement" msgstr "Сообщение об аутентификации" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2412 msgid "Keyinfo statement" msgstr "Утверждение об информации ключа" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2453 #, php-format msgid "See %1$shere%2$s more information" msgstr "Смотрите %1$sздесь%2$s для более подробной информации" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2459 msgid "6RD Configuration" msgstr "Настройки 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2464 msgid "6RD Prefix" msgstr "Префикс 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2471 msgid "*6RD Border relay" msgstr "*6RD Пограничный шлюз" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2478 msgid "6RD IPv4 Prefix length" msgstr "6RD IPv4 длина префикса" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2481 msgid "" "6RD IPv4 prefix length. Normally specified by the ISP. A value of 0 means " "embed the entire IPv4 address in the 6RD prefix." msgstr "" "6RD IPv4 длина префикса. Как правило указывается сервисным Интернет " "провайдером. Значение 0 означает помещение всего IPv4 префикса в префикс 6RD." "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2486 msgid "Track IPv6 Interface" msgstr "Отслеживать IPv6 интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2528 msgid "*IPv6 Interface" msgstr "*IPv6 Интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2531 msgid "Selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration." msgstr "" "Выбирает динамический IPv6 WAN интерфейс для отслеживания конфигурации." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2539 msgid "IPv6 Prefix ID" msgstr "Идентификатор Префикса IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2542 #, php-format msgid "" "(%1$shexadecimal%2$s from 0 to %3$s) The value in this field is the " "(Delegated) IPv6 prefix ID. This determines the configurable network ID " "based on the dynamic IPv6 connection. The default value is 0." msgstr "" "(%1$sшетснадцатиричный%2$s от 0 до %3$s) Значение в этом поле является " "(делегированным) идентификатором префикса IPv6. Это определяет " "конфигурируемый сетевой идентификатор на основе динамического соединения " "IPv6. Значение по умолчанию - 0." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2555 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:563 msgid "PPP Configuration" msgstr "Конфигурация PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2560 src/usr/local/www/interfaces.php:2986 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:591 msgid "Country" msgstr "Страна" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2567 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:598 msgid "Provider" msgstr "Провайдер" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2574 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:605 msgid "Plan" msgstr "План" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2577 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608 msgid "Select to fill in service provider data." msgstr "Выберите, чтобы заполнить данные провайдера." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2595 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:663 msgid "*Phone number" msgstr "*Номер телефона" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2598 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks." msgstr "Обычно *99# для GSM сетей и #777 для CDMA сетей." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2602 msgid "Access Point Name" msgstr "Имя Точки Доступа" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2628 msgid "*Modem port" msgstr "*Порт модема" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2635 msgid "Advanced PPP" msgstr "Расширенные настройки PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2638 msgid "Create a new PPP configuration." msgstr "Создать новую конфигурацию PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2643 msgid "PPPoE Configuration" msgstr "Конфигурация PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2662 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:720 msgid "Service name" msgstr "Имя сервиса" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2665 msgid "This field can usually be left empty." msgstr "Обычно это поле можно оставить пустым." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2677 msgid "Idle timeout" msgstr "Таймаут простоя" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2681 src/usr/local/www/interfaces.php:2814 msgid "" "If no qualifying outgoing packets are transmitted for the specified number " "of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables " "this feature." msgstr "" "Если исходящие пакеты не передаются в течение указанного количества секунд, " "соединение сбрасывается. Тайм-аут простоя, равный нулю, отключает эту " "функцию." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2688 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750 msgid "Pre-set" msgstr "Предустановки" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2686 msgid "Periodic reset" msgstr "Периодический сброс" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2689 msgid "Select a reset timing type." msgstr "Выберите тип таймера сброса. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2691 msgid "Custom reset" msgstr "Пользовательские настройки сброса" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2700 msgid "Hour (0-23)" msgstr "Часы (0-23)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2708 msgid "Minutes (0-59)" msgstr "Минуты(0-59)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2715 msgid "Specific date (mm/dd/yyyy)" msgstr "Конкретная дата (мм/дд/гггг)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2717 msgid "" "Leave the date field empty, for the reset to be executed each day at the " "time specified by the minutes and hour fields" msgstr "" "Оставьте поле даты пустым, чтобы сброс выполнялся каждый день в указанное " "время в полях минут и часов" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2721 msgid "cron based reset" msgstr "Сброс по cron'у" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2760 src/usr/local/www/interfaces.php:2825 msgid "Advanced and MLPPP" msgstr "Расширенные и MLPPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2763 msgid "" "Click for additional PPPoE configuration options. Save first if changes have " "been made." msgstr "" "Выберите дополнительные параметры конфигурации PPPoE. Если изменения были " "сделаны, сначала сохраните их." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2768 msgid "PPTP/L2TP Configuration" msgstr "Конфигурация PPTP/L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2787 msgid "*Local IP address" msgstr "*Локальный IP адрес" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2794 msgid "*Remote IP address" msgstr "*Удаленный IP адрес" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2805 msgid "" "This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing " "it to be a virtual full time connection. The interface is configured, but " "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" "Эта опция заставляет интерфейс работать в режиме dial-on-demand, позволяя " "ему быть виртуальным соединением полного времени. Интерфейс настроен, но " "фактическое подключение не происходит до тех пор, пока не будет сгенерирован " "соответствующий исходящий трафик." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2810 msgid "Idle timeout (seconds)" msgstr "Таймаут простоя (в секундах)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2818 msgid "There are additional Local and Remote IP addresses defined for MLPPP." msgstr "Для MLPPP определены дополнительные локальные и удаленные IP-адреса." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2828 #, php-format msgid "" "%sClick for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if " "changes have been made." msgstr "" "%s Щелкните для выбора дополнительныч параметров конфигурации PPTP и L2TP. " "Если изменения были сделаны, сначала сохраните их." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2835 msgid "" "Common Wireless Configuration - Settings apply to all wireless networks on " msgstr "" "Общая настройка беспроводной сети - Настройки применяются ко всем " "беспроводным сетям" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2839 msgid "Persist common settings" msgstr "Сохранить общие настройки" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2859 msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2869 src/usr/local/www/interfaces.php:2919 msgid "Off" msgstr "Откл." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2869 msgid "CTS to self" msgstr "CTS на себя" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2869 msgid "RTS and CTS" msgstr "RTS и CTS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2867 msgid "802.11g OFDM Protection Mode" msgstr "802.11g OFDM Защитный Режим" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2870 msgid "" "For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in " "a mixed 11b/11g network." msgstr "" "Для IEEE 802.11g используйте указанную методику для защиты кадров OFDM в " "смешанной сети 11b/11g." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2880 src/usr/local/www/interfaces.php:2928 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2937 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:666 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2904 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2907 #, php-format msgid "" "Legend: wireless standards - channel # (frequency @ max TX power / TX power " "allowed in reg. domain) %1$sNot all channels may be supported by some cards. " " Auto may override the wireless standard selected above." msgstr "" "Обозначние: беспроводные стандарты - канал # (частота @ макс. Мощность " "передатчика / разрешенная мощность передатчика в домене)%1$sНе все каналы " "могут поддерживаться некоторыми картами. Авто может переопределить стандарт " "беспроводной связи, выбранный выше." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2912 msgid "Antenna Settings" msgstr "Настройки Антены" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2919 msgid "On" msgstr "Вкл." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2920 msgid "Diversity" msgstr "Разновидность" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2928 src/usr/local/www/interfaces.php:2937 msgid "#1" msgstr "#1" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2928 src/usr/local/www/interfaces.php:2937 msgid "#2" msgstr "#2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2929 msgid "Transmit antenna" msgstr "Передающая антенна" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2938 msgid "Receive antenna" msgstr "Принимающая антенна" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2941 msgid "" "Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card." "" msgstr "К сведению: Номера антенн не всегда соответствуют ярлыкам на карте." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2950 msgid "Distance setting (meters)" msgstr "Настройки дистанции (метры)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 msgid "" "This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance between AP " "and Client" msgstr "" "Данное поле может быть использовано для настройки таймеров ACK/CTS для " "регулировки расстояния между точкой доступа и Клиентом" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2959 msgid "Regulatory Settings" msgstr "Административные настройки" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2971 msgid "Regulatory domain" msgstr "Административный домен" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2974 msgid "" "Some cards have a default that is not recognized and require changing the " "regulatory domain to one in this list for the changes to other regulatory " "settings to work" msgstr "" "Некоторые карты имеют значения по умолчанию, которые не распознаются, они " "могут требовать изменения административного домена на другой в списке, " "чтобы настройки заработали." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2989 msgid "" "Any country setting other than \"Default\" will override the regulatory " "domain setting" msgstr "" "Указание любой страны вместо \"По умолчанию\" изменит настройку " "административного домена" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2995 msgid "Indoor" msgstr "В помещении" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2995 msgid "Outdoor" msgstr "Наружный" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2995 msgid "Anywhere" msgstr "Везде" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2993 msgid "Location" msgstr "Место" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2996 #, php-format msgid "" "These settings may affect which channels are available and the maximum " "transmit power allowed on those channels. Using the correct settings to " "comply with local regulatory requirements is recommended.%1$sAll wireless " "networks on this interface will be temporarily brought down when changing " "regulatory settings. Some of the regulatory domains or country codes may " "not be allowed by some cards.\tThese settings may not be able to add " "additional channels that are not already supported." msgstr "" "Данные настройки могут иметь влияние на количество доступных каналов и на " "максимальную передающую мощность, разрешённую на данных каналах. " "Рекомендуется использование правильных настроек, которые соответствуют " "законодательным требованиям.%1$sВсе беспроводные сети на данном интерфейсе " "будут временно отклбчены при изменении административных настроек. Некоторые " "административные домены или коды стран могут быть запрещены некоторыми " "картами. Это настройки могут запретить добавление дополнительных каналов, " "которые еще не поддерживаются. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:3004 msgid "Network-Specific Wireless Configuration" msgstr "Специфические сетевые беспроводные настройки" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3025 msgid "802.11g" msgstr "802.11g" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3025 msgid "802.11n" msgstr "802.11n" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3023 msgid "Minimum wireless standard" msgstr "Минимальный беспроводной стандарт" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3026 msgid "" "When operating as an access point, allow only stations capable of the " "selected wireless standard to associate (stations not capable are not " "permitted to associate)" msgstr "" "При функционировании в режиме точки доступа, разрешено подключение только " "тех станций, которые поддерживают выбранный беспроводной стандарт (станциям, " "которые не поддерживают выбранный стандарт, не разрешено подключаться)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3030 msgid "802.11g only" msgstr "802.11g только" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3034 msgid "" "When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable " "stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)" msgstr "" "При функционировании точки доступа в режиме 802.11g, разрешается " "подключение только тех станций, которые поддерживают 11g (Станциям, " "поддерживающие только 11b, не разрешено подключаться)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3039 msgid "Allow intra-BSS communication" msgstr "Разрешить коммуникацию внутри BSS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3043 msgid "" "Provides extra security by isolating clients so they cannot directly " "communicate with one another" msgstr "" "Обеспечивает дополнительную безопасность, изолируя клиентов - таким образом, " "они не могут коммуницировать друг с другом напрямую." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3047 msgid "Enable WME" msgstr "Активировать WME" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3055 msgid "Hide SSID" msgstr "Скрыть SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3064 src/usr/local/www/interfaces.php:3085 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3076 msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "WPA Предустановленный ключ" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3079 msgid "WPA Passphrase must be between 8 and 63 characters long" msgstr "Кодовое слово WPA должно содержать от 8 до 63 символов." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3085 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3085 src/usr/local/www/interfaces.php:3092 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3099 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:160 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:256 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:273 msgid "Both" msgstr "Оба" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3083 msgid "WPA mode" msgstr "Режим WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3092 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:103 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:213 msgid "Pre-Shared Key" msgstr "Предустановленный ключ" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3092 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Расширяемый протокол аутентификации (EAP)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3090 msgid "WPA Key Management Mode" msgstr "Режим управления ключами WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3099 msgid "AES (recommended)" msgstr "AES (рекомендуемый)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3099 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3097 msgid "WPA Pairwise" msgstr "WPA Pairwise" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3104 msgid "Group Key Rotation" msgstr "Ротация Ключей Группы" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3108 msgid "" "Time between group rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be shorter than Master Key Regeneration time" msgstr "" "Время между событиями смены ключа группы, указанное в секундах. Допустимые " "значения: 1-9999. Должно быть короче времени регенерации мастер-ключа" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3112 msgid "Group Master Key Regeneration" msgstr "Регенрация Мастер-ключа Группы" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3116 msgid "" "Time between GMK rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be longer than Group Key Rotation time" msgstr "" "Время между событиями смены мастер-ключа группы, указанное в секундах. " "Допустимые значения: 1-9999. Должно быть длиннее времени смены ключа группы" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3120 msgid "Strict Key Regeneration" msgstr "Принудительная Регенерация Ключа" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3128 msgid "802.1x RADIUS Options" msgstr "Опции 802.1x RADIUS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3132 msgid "IEEE802.1X" msgstr "IEEE802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3136 msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked" msgstr "Для этого параметра необходимо установить флажок «Включить WPA»." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3138 msgid "Primary 802.1X server" msgstr "Основной сервер 802.1X " #: src/usr/local/www/interfaces.php:3144 src/usr/local/www/interfaces.php:3168 msgid "IP address of the RADIUS server" msgstr "IP адрес RADIUS сервера" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3151 src/usr/local/www/interfaces.php:3175 msgid "Server auth port. Default is 1812" msgstr "Порт аутентификации Сервера. Значение по умолчанию 1812" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3155 src/usr/local/www/interfaces.php:3179 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:269 msgid "Shared Secret" msgstr "Общий пароль" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3158 src/usr/local/www/interfaces.php:3182 msgid "RADIUS Shared secret for this firewall" msgstr "Общий пароль RADIUS для данного межсетевого экрана" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3162 msgid "Secondary 802.1X server" msgstr "Второстепенный сервер 802.1X " #: src/usr/local/www/interfaces.php:3188 msgid "Authentication Roaming Preauth" msgstr "Аутентификация Роуминга Преаутентификация" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3197 msgid "Reserved Networks" msgstr "Зарезервированные Сети" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3201 msgid "Block private networks and loopback addresses" msgstr "Блокировать частные сети и адреса лупбека" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3205 msgid "" "Blocks traffic from IP addresses that are reserved for private networks per " "RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) and unique local addresses per RFC " "4193 (fc00::/7) as well as loopback addresses (127/8). This option should " "generally be turned on, unless this network interface resides in such a " "private address space, too." msgstr "" "Блокирует трафик от IP адресов, которые зарезервированы для частных сетей " "RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) и уникальных локальных адресов, " "описанных в RFC 4193 (fc00::/7), а также адреса лупбеков (127/8). Как " "правило, данная опция должна быть включена, за исключением случаев, когда " "данный сетевой интерфейс тоже находится в частном адресном пространстве." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3215 #, php-format msgid "" "Blocks traffic from reserved IP addresses (but not RFC 1918) or not yet " "assigned by IANA. Bogons are prefixes that should never appear in the " "Internet routing table, and so should not appear as the source address in " "any packets received.%1$sNote: The update frequency can be changed under " "System->Advanced Firewall/NAT settings." msgstr "" "Блокирует трафик от зарезервированных IP адресов (но не RFC 1918) или ещё не " "назначены IANA. Bogons - это префиксы, которые никогда не должны появляться " "в таблице маршрутизации Интернета, и, таким образом, не должны появляться в " "качестве адреса источника в любом полученном пакете. %1$sК сведению: частота " "обновления может быть изменена в Система->Расширенные Настройки/Настройки " "NAT" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3246 msgid "New IPv4 Gateway" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3264 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142 msgid "Gateway IPv4" msgstr "Шлюз IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:494 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:78 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:78 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:60 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:78 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:80 msgid "Interface Assignments" msgstr "Назначение Интерфейсов" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:49 #, php-format msgid "VLAN %1$s on %2$s" msgstr "VLAN %1$s на %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:220 msgid "lan" msgstr "локальная сеть" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:221 msgid "LAN" msgstr "Локальная Сеть" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:247 msgid "Interface has been added." msgstr "Интерфейс добавлен." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:286 #, php-format msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:" msgstr "Порт %1$s был назначен на интерфейсы %2$s:" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:304 #, php-format msgid "" "Cannot set port %1$s to interface %2$s because this interface is a member of " "%3$s." msgstr "" "Не может установить порт %1$s на интерфейс %2$s, потому что данный " "интерфейс является членом %3$s." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:315 #, php-format msgid "" "Vlan parent interface %1$s does not exist anymore so vlan id %2$s cannot be " "created please fix the issue before continuing." msgstr "" "Родительский Vlan интерфейс %1$s больше не существует - таким образом, " "идентификатор vlan %2$s не может быть создан. Пожалуйста, исправьте ошибку " "перед тем как продолжить." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:384 msgid "" "The interface is part of a group. Please remove it from the group to " "continue" msgstr "" "Интерфейс является частью группы. Пожалуйста, удалите его из группы, чтобы " "продолжить" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:386 msgid "" "The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to " "continue" msgstr "" "Интерфейс является частью сетевого моста. Пожалуйста, удалите его из " "сетевого моста, чтобы продолжить" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:388 msgid "" "The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "" "Интерфейс является частью туннеля gre. Пожалуйста, удалите туннель, чтобы " "продолжить" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:390 msgid "" "The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "" "Интерфейс является частью туннеля gif. Пожалуйста, удалите туннель, чтобы " "продолжить" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:392 msgid "" "The interface has a traffic shaper queue configured.\n" "Please remove all queues on the interface to continue." msgstr "" "У интерфейса настроена очередь трафик шейпера.\n" "Пожалуйста, удалите все очереди на интерфейсе, чтобы продолжить." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:437 msgid "Interface has been deleted." msgstr "Интерфейс удалён." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:463 msgid "The system is now rebooting. Please wait." msgstr "Система перезагружается. Пожалуйста, подождите." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:466 msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot." msgstr "" "Необходима перезагрузка. Пожалуйста, примените настройки, чтобы " "перезагрузить компьютер." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:470 msgid "" "Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch, save and then " "click 'Apply Changes'. The firewall will reboot afterwards." msgstr "" "Обнаружено несоответствие интерфейса. Исправьте несоответствие, сохраните и " "нажмите «Применить изменения». После этого брандмауэр перезагрузится." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 msgid "The interface configuration has been changed." msgstr "Конфигурация интерфейса была изменена" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:495 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:79 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:79 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:54 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:61 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:73 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:33 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:79 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:81 msgid "Interface Groups" msgstr "Группы Интерфейсов" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:497 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:63 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:83 msgid "VLANs" msgstr "VLANы" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:498 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:64 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:93 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:29 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:84 msgid "QinQs" msgstr "QinQs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:499 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:65 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:73 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:451 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:94 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:85 msgid "PPPs" msgstr "PPPs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:500 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:70 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:153 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:66 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:95 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:86 msgid "GREs" msgstr "GREs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:501 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:67 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:96 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:87 msgid "GIFs" msgstr "GIFs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:502 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:379 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:68 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:93 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:88 msgid "Bridges" msgstr "Сетевые мосты" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:503 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:94 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:217 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:89 msgid "LAGGs" msgstr "LAGGs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:512 msgid "Network port" msgstr "Сетевой порт" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:538 msgid "Delete interface" msgstr "Удалить интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:550 msgid "Available network ports:" msgstr "Доступные сетевые порты:" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:562 msgid "Add selected interface" msgstr "Добавить выбранные интерфейсы" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:578 msgid "" "Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be " "shown." msgstr "" "Интерфейсы, которые настроены как члены интерфейса lag (4), отображаться не " "будут." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:580 msgid "" "Wireless interfaces must be created on the Wireless tab before they can be " "assigned." msgstr "" "Беспроводные интерфейсы должны быть созданы на вкладке «Беспроводная сеть», " "прежде чем они смогут быть назначены." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:53 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:52 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:53 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:59 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:56 msgid "Wrong parameters supplied" msgstr "Указаны неверные параметры" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:55 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:54 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:55 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:61 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:58 msgid "Wrong index supplied" msgstr "Указан неправильный индекс" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:58 msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface." msgstr "" "Этот мост нельзя удалить, поскольку он назначается в качестве интерфейса." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:96 msgid "Bridge Interfaces" msgstr "Интерфейсы моста" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:103 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:105 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:448 msgid "Members" msgstr "Члены" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139 msgid "Edit interface bridge" msgstr "Редактировать интерфейс моста" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140 msgid "Delete interface bridge" msgstr "Удалить интерфейс моста" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:142 msgid "Member Interfaces" msgstr "Участвующие Интерфейсы " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:147 msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40." msgstr "Макс. срок должен быть целым числом между 6 и 40" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:150 msgid "Maxaddr needs to be an integer." msgstr "Макс.Адр должен быть целым числом" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:153 msgid "Timeout needs to be an integer." msgstr "Таймаут должен быть целым числом" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:156 msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30." msgstr "Значение задержки передачи должно быть целым числом между 4 и 30" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:159 msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2." msgstr "Время Hello пакета для STP должно быть целым числом от 1 до 2." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:162 msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440." msgstr "Приоритет для STP должен быть целым числом между 0 и 61440" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:165 msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10." msgstr "Счетчик Задрежки Передачи для STP должен быть целым числом от 1 до 10" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:169 #, php-format msgid "" "%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240." msgstr "%s приоритет интерфейса для STP должен быть целым числом от 0 до 240" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:177 #, php-format msgid "" "%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and " "200000000." msgstr "" "Стоимость пути для интерфейса %s для STP должна быть целым числом от 1 до " "200000000." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:183 msgid "At least one member interface must be selected for a bridge." msgstr "Для моста должен быть выбран хотя бы один интерфейс." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:189 #, php-format msgid "" "Sticky interface (%s) is not part of the bridge. Remove the sticky interface " "to continue." msgstr "" "Липкий (sticky) интерфейс (%s) не является частью моста. Удалите липкий " "интерфейс, чтобы продолжить." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:197 #, php-format msgid "" "Private interface (%s) is not part of the bridge. Remove the private " "interface to continue." msgstr "" "Частный интерфейс (%s) не является частью моста. Удалите приватный " "интерфейс, чтобы продолжить." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:205 #, php-format msgid "" "STP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the STP interface to " "continue." msgstr "" "Интерфейс STP (%s) не является частью моста. Удалите интерфейс STP для " "продолжения." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:216 #, php-format msgid "" "Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the edge interface to " "continue." msgstr "" "Edge интерфейс (%s) не является частью моста. Удалите edge интерфейс, чтобы " "продолжить." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:224 #, php-format msgid "" "Auto Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto edge " "interface to continue." msgstr "" "Интерфейс Auto Edge (%s) не является частью моста. Чтобы продолжить, удалите " "интерфейс auto edge." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:232 #, php-format msgid "" "PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the PTP interface to " "continue." msgstr "" "Интерфейс PTP (%s) не является частью моста. Удалите интерфейс PTP для " "продолжения." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:240 #, php-format msgid "" "Auto PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto PTP " "interface to continue." msgstr "" "Интерфейс Авто PTP (%s) не является частью моста. Удалите интерфейс авто PTP " "для продолжения." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:248 msgid "A member interface passed does not exist in configuration" msgstr "Переданный интерфейс участника не существует в конфигурации" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:251 msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge." msgstr "Интерфейс моста не может быть членом моста. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:255 msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode." msgstr "Беспроводной бридж интерфейс возможен только в режиме hosap." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:258 #, php-format msgid "" "Span interface (%s) cannot be part of the bridge. Remove the span interface " "from bridge members to continue." msgstr "" "Span интерфейс (%s) не может быть частью моста. Удалите span интерфейс из " "элементов моста, чтобы продолжить." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:267 #, php-format msgid "" "%s is part of another bridge. Remove the interface from bridge members to " "continue." msgstr "" "%s является частью другого моста. Удалите интерфейс из элементов моста, " "чтобы продолжить." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:339 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:128 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:121 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:133 msgid "Error occurred creating interface, please retry." msgstr "Ошибка при создании интерфейса. Повторите попытку." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:390 msgid "Bridge Configuration" msgstr "Конфигурация Моста" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396 msgid "*Member Interfaces" msgstr "*Участвующие Интерфейсы" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:400 msgid "Interfaces participating in the bridge." msgstr "Интерфейсы, объединенные в сетевой мост." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:426 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:836 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:675 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:858 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1294 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1986 src/usr/local/www/interfaces.php:2171 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Расширенные настройки" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:432 msgid "Cache Size" msgstr "Размер Кэша" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:435 msgid "Set the size of the bridge address cache. The default is 2000 entries." msgstr "" "Установить размер кэша адресов для сетевого моста. По умолчанию - 2000 " "записей." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:439 msgid "Cache expire time" msgstr "Время жизни записей кэша" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:442 msgid "" "Set the timeout of address cache entries to this number of seconds. If " "seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default " "is 1200 seconds." msgstr "" "Установить таймаут для записей адресов кэша в секундах. Если число секунд " "0, то время жизни записей кэша адресов бессрочно. По умолчанию время жизни - " "1200 секунд." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448 msgid "Span Port" msgstr "Span Port" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:452 #, php-format msgid "" "Add the interface named by interface as a span port on the bridge. Span " "ports transmit a copy of every frame received by the bridge. This is most " "useful for snooping a bridged network passively on another host connected to " "one of the span ports of the bridge. %1$s%2$sThe span interface cannot be " "part of the bridge member interfaces.%3$s" msgstr "" "Добавьте интерфейс, называемый интерфейсом, как порт span на мосту. Порты " "диапазона передают копию каждого кадра, полученного мостом. Это наиболее " "полезно для пассивного отслеживания мостовой сети на другом хосте, " "подключенном к одному из портов диапазона моста. %1$s%2$s Интерфейс span не " "может быть частью интерфейсов моста.%3$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:460 msgid "Edge Ports" msgstr "Пограничные Порты" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:464 msgid "" "Set interface as an edge port. An edge port connects directly to end " "stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to " "transition straight to forwarding." msgstr "" "Установить интерфейс как пограничный порт. Пограничный порт подключается " "напрямую к конечным станциям и не может создавать коммутационные петли в " "сети; данная опция позволяет перейти сразу же к состоянию передачи данных." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:470 msgid "Auto Edge Ports" msgstr "Автоматические Пограничные Порты" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:474 #, php-format msgid "" "Allow interface to automatically detect edge status. This is the default for " "all interfaces added to a bridge.%1$sThis will disable the autoedge status " "of interfaces. %2$s" msgstr "" "Разрешить интерфейсу автоматически определять пограничный статус. Это задано " "по умолчанию для всех интерфейсов, которые добавляются в сетевой мост. %1$s " "Данная опция отключит автоматический пограничный статус для интерфейсов." "%2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:481 msgid "PTP Ports" msgstr "Порты Точка-Точка" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:485 msgid "" "Set the interface as a point-to-point link. This is required for straight " "transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another " "RSTP-capable switch." msgstr "" "Установить интерфейс как соединение точка-точка. Данная опция требуется для " "непосредственного перехода к состоянию передачи данных и она должна быть " "включена на прямых соединениях к другому коммутатору, поддерживающего RSTP." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:491 msgid "Auto PTP Ports" msgstr "Автоматические Порты Точка-Точка" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:495 #, php-format msgid "" "Automatically detect the point-to-point status on interface by checking the " "full duplex link status. This is the default for interfaces added to the " "bridge.%1$sThe interfaces selected here will be removed from default " "autoedge status. %2$s" msgstr "" "Автоматически определяет статус точка-точка интерфейса посредством проверки " "статуса соединения на полный дуплекс. Это задано по умолчанию для " "интерфейсов, добавленных в сетевой мост.%1$sВыбранные здесь интерфейсы будут " "удалены из дефолтного статуса автоматических пограничных портов%2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:502 msgid "Sticky Ports" msgstr "Липкие (Sticky) Порты" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:506 msgid "" "Mark an interface as a \"sticky\" interface. Dynamically learned address " "entries are treated as static once entered into the cache. Sticky entries " "are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on " "a different interface." msgstr "" "Помечает интерфейс как \"липкий\" (Sticky). Записи динамически выученных " "адресов будут рассматриваться как статические как только они появятся в кэше." " Время жизни \"липких\" записей в кэше никогда не истекает или они никогда " "не заменяются, даже если адрес становится виден на другом интерфейсе." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:513 msgid "Private Ports" msgstr "Частные Порты" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:517 msgid "" "Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not " "forward any traffic to any other port that is also a private interface. " msgstr "" "Помечает интерфейс как \"частный\". Частный интерфейс не передаёт никаких " "данных другому порту, который тоже является частным интерфейсом." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523 msgid "Enable RSTP/STP" msgstr "Включить RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530 msgid "RSTP/STP" msgstr "RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:539 msgid "Protocol used for spanning tree." msgstr "Протокол, использующийся для остовного дерева" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:545 msgid "STP Interfaces" msgstr "Интерфейсы STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:549 msgid "" "Enable Spanning Tree Protocol on interface. The if_bridge(4) driver has " "support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to " "detect and remove loops in a network topology." msgstr "" "Включает Протокол Остовного Дерева на интерфейсе. Драйвер if_bridge(4) " "поддерживает IEEE 802.1D Протокол Остовного Дерева (STP). STP используется " "для определения и удаления петель в сетевой топологии." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:554 msgid "Valid time" msgstr "Валидное время" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:558 msgid "" "Set the time that a Spanning Tree Protocol configuration is valid. The " "default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 " "seconds." msgstr "" "Установливает время валидности настроек Протокола Остовного Дерева. По " "умолчанию - 20 секунд. Минимальное значение - 6 секунд, максимальное - 40 " "секунд." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:562 msgid "Forward time" msgstr "Время передачи данных" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:566 msgid "" "Set the time that must pass before an interface begins forwarding packets " "when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 " "seconds and the maximum is 30 seconds. " msgstr "" "Устанавливает период времени, который должен пройти перед тем, как интерфейс " "начнёт передавать пакеты при включенном протоколе Остовного Дерева. По " "умолчанию это 15 секунд. Минимальное значение - 4 секунды, максимальное - 30 " "секунд." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:570 msgid "Hello time" msgstr "Период времени Hello" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:574 msgid "" "Set the time in seconds between broadcasting of Spanning Tree Protocol " "configuration messages. The hello time may only be changed when operating in " "legacy STP mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the " "maximum is 2 seconds." msgstr "" "Устанавливает период времени в секундах между широковещательными " "объявлениями настроек Протокола Остовного Дерева. Время hello может быть " "только изменено при функционировании в режиме старого STP. По умолчанию это " "2 секунды. Минимальное значение - 1 секунда, максимальное - 2 секунды." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:583 msgid "" "Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The minimum " "is 0 and the maximum is 61440. " msgstr "" "Установить приоритет сетевого моста для Остовного Дерева. По умолчанию - " "32768. Минимальное значение - 0, максимальное - 61440." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:587 msgid "Hold Count" msgstr "Число удержания" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:591 msgid "" "Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the number of packets " "transmitted before being rate limited. The default is 6. The minimum is 1 " "and the maximum is 10." msgstr "" "Устанавливает число удержания переданных пакетов для Остовного дерева. Это " "число пакетов, которые будут переданы перед тем, как ограничены. По " "умолчанию - 6 пакетов. Минимальное значение - 1, максимальное - 10." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:596 msgid " Priority" msgstr "Приоритет" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:600 msgid "" "Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. " "The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16." msgstr "" "Устанавливает значение приоритета Остовного Дерева для интерфейса. По " "умолчанию - 128. Минимальное значение - 0, максимальное - 240. Значение " "можно увеличивать пошагово на 16." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:607 msgid " Path cost" msgstr "Стоимость Пути" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:611 msgid "" "Set the Spanning Tree path cost of interface to value. The default is " "calculated from the link speed. To change a previously selected path cost " "back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is " "200000000." msgstr "" "Устанавливает значение стоимости пути Остовного Дерева для интерфейса. По " "умолчанию высчитывается на основании скорости соединения. Чтобы изменить " "выбранную стоимость пути на автоматически определяемую, укажите стоимость " "равную 0. Минимальное значение - 1, максимальное - 200000000." #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:57 msgid "" "This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" "Данный gif ТУННЕЛЬ не может быть удалён, потому что он до сих пор " "используется как интерфейс." #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:91 msgid "GIF Interfaces" msgstr "GIF Интерфейсы" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:98 msgid "Tunnel to …" msgstr "Туннель к …" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:116 msgid "Edit GIF interface" msgstr "Редактировать GIF интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:117 msgid "Delete GIF interface" msgstr "Удалить GIF интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78 msgid "Parent interface" msgstr "Родительский интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif remote address" msgstr "удалённый адрес gif " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel local address" msgstr "локальный адрес туннеля gif" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote address" msgstr "удалённый адрес туннеля gif" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote netmask" msgstr "удалённый маска подсети туннеля gif" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:67 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70 msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses." msgstr "" "Значения в полях локальных и удалённых адресов должны быть валидные IP " "адреса." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." msgstr "Подсеть туннеля gif должна быть челым числом." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:76 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" "Удалённый адрес туннеля должен быть IPv4 в случае когда локальный адрес " "туннеля IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:79 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." msgstr "Подсеть туннеля gif должна быть целым числом от 1 до 32." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:85 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" "Удалённый адрес туннеля должен быть IPv6 в случае когда локальный адрес " "туннеля IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:88 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." msgstr "Подсеть туннеля gif должна быть целым числом от 1 до 128." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95 msgid "" "The alias IP address family has to match the family of the remote peer " "address." msgstr "" "Алиас семейства IP адреса должен соответствовать семейству адреса удалённого " "узла." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105 #, php-format msgid "A gif with the network %s is already defined." msgstr "Gif с сетью %s уже определён." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171 msgid "GIF Configuration" msgstr "Настройки GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:183 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:176 msgid "*Parent Interface" msgstr "*Родительский Интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:178 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GIF tunnel." msgstr "" "Данный интерфейс служит локальным адресом, который будет использован для " "GIF туннеля." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:182 msgid "*GIF Remote Address" msgstr "*Удалённый адрес GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:184 msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent." msgstr "Адрес узла, куда будут отправлены инкапсулированные gif пакеты." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:188 msgid "*GIF tunnel local address" msgstr "*Локальный адрес туннеля GIF " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:190 msgid "Local gif tunnel endpoint." msgstr "Локальная конечная точка туннеля gif." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:194 msgid "*GIF tunnel remote address" msgstr "*Удалённый адрес туннеля GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196 msgid "Remote GIF address endpoint." msgstr "Удалённая конечная точка туннеля gif." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:200 msgid "*GIF tunnel subnet" msgstr "*Туннельная подсеть GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:196 msgid "The subnet is used for determining the network that is tunnelled." msgstr "Подсеть используется для определения туннелируемой сети." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:207 msgid "ECN friendly behavior" msgstr "Дружелюбное поведение ECN." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:214 msgid "Outer Source Filtering" msgstr "Фильтрация внешнего источника" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:58 msgid "" "This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" "Туннель GRE не может быть удалён, потому что до сих пор используется как " "интерфейс." #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:91 msgid "GRE Interfaces" msgstr "Интерфейсы GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:122 msgid "Edit GRE interface" msgstr "Редактировать интерфейс GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:123 msgid "Delete GRE interface" msgstr "Удалить интерфейс GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel endpoint IP address" msgstr "IP адрес удалённой конечной точки" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Local tunnel IP address" msgstr "Локальный туннельный IP адрес" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel IP address" msgstr "Удалённый туннельный IP адрес" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel network" msgstr "Удалённая туннельная сеть" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer." msgstr "Подсеть GRE туннеля должна быть целым числом." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:79 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" "Удалённый адрес GRE туннеля должен быть IPv4 в случае когда локальный адрес " "туннеля - IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." msgstr "Подсеть GRE туннеля должна быть целым числом от 1 до 32." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" "Удалённый адрес GRE туннеля должен быть IPv6 в случае когда локальный адрес " "туннеля - IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." msgstr "Подсеть GRE туннеля должна быть целым числом от 1 до 128." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:101 #, php-format msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined." msgstr "GRE туннель с сетью %s уже определён." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164 msgid "GRE Configuration" msgstr "Настройки GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:171 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GRE tunnel." msgstr "" "Данный интерфейс служит как локальный адрес, используемый для GRE туннеля." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175 msgid "*GRE Remote Address" msgstr "*Удалённый адрес GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:177 msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent." msgstr "Адрес узла, куда будут отправлены инкапсулированные GRE пакеты." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:181 msgid "*GRE tunnel local address" msgstr "*Локальный адрес GRE туннеля" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:183 msgid "Local GRE tunnel endpoint." msgstr "Локальная конечная точка GRE туннеля." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:187 msgid "*GRE tunnel remote address" msgstr "*Удалённый адрес GRE туннеля" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189 msgid "Remote GRE address endpoint." msgstr "Удалённая конечная точка GRE туннеля." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193 msgid "*GRE tunnel subnet" msgstr "*Подсеть GRE туннеля" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200 msgid "Add Static Route" msgstr "Добавить Статический Маршрут" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329 msgid "Edit group" msgstr "Редактировать группу" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:331 msgid "Delete group" msgstr "Удалить группу" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:131 #, php-format msgid "" "Interface Groups allow setting up rules for multiple interfaces without " "duplicating the rules.%sIf members are removed from an interface group, the " "group rules are no longer applicable to that interface." msgstr "" "Группы интерфейсов позволяют установить правила для множества интерфейсов, " "не дублируя их.%sЕсли интерфейсы удаляются из группы интерфейсов, правила " "группы больше не применяются к данными интерфейсам. " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52 msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed." msgstr "Только буквы (A-Z), цифры (0-9) и '_' допустимы." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53 msgid "The group name cannot end with a digit." msgstr "Имя группы не может заканчивать цифрой." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:62 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:64 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:128 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:263 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:292 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:134 msgid "Group Name" msgstr "Имя Группы" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68 msgid "Group name already exists!" msgstr "Имя группы уже существует!" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73 msgid "Group name cannot have more than 16 characters." msgstr "Имя группы не может содержать более 16 символов." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77 msgid "Please choose another group name." msgstr "Выберите другое название группы." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89 msgid "Group name cannot start with pkg_" msgstr "Имя группы не может начинаться с pkg_" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:204 msgid "Interface Group Configuration" msgstr "Конфигурация группы интерфейсов" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:208 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:206 msgid "*Group Name" msgstr "*Имя Группы" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:212 msgid " " msgstr " " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:216 msgid "Group Description" msgstr "Описание Группы" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:220 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:210 msgid "" "A group description may be entered here for administrative reference (not " "parsed)." msgstr "" "Описание группы может быть введено здесь для административной ссылки (не " "анализируется)." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225 msgid "Group Members" msgstr "Члены Группы" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:229 #, php-format msgid "" "NOTE: Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to " "mechanism upon which Multi-WAN typically relies. %1$sMore Information%2$s" msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ. Правила для WAN интерфейсов в группах не содержат механизма " "reply-to, на который обычно полагается Multi-WAN. %1$sБольше информации%2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:237 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:222 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:223 msgid "id" msgstr "Идентификатор" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64 msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used." msgstr "" "Этот интерфейс LAGG нельзя удалить, поскольку он все еще используется." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98 msgid "LAGG Interfaces" msgstr "LAGG Интерфейсы" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:128 msgid "Edit LAGG interface" msgstr "Редактировать LAGG интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:129 msgid "Delete LAGG interface" msgstr "Удалить LAGG интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "NONE" msgstr "НИЧЕГО" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FAILOVER" msgstr "Аварийный переход" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LOADBALANCE" msgstr "БАЛАНСИРОВКА НАГРУЗКИ" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "ROUNDROBIN" msgstr "ПО-КРУГОВОЙ" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:45 msgid "" "This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without " "disabling the lagg interface itself." msgstr "" "Этот протокол используется что бы ничего не делать: он отключает любой " "трафик, не отключая сам lagg интерфейс." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:50 msgid "" "Supports the IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) and the " "Marker Protocol.\tLACP will negotiate a set of aggregable links with the " "peer in to one or more Link Aggregated Groups. Each LAG is composed of " "ports of the same speed, set to full-duplex operation. The traffic will be " "balanced across the ports in the LAG with the greatest total speed, in most " "cases there will only be one LAG which contains all ports.\tIn the event of " "changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to " "a new configuration." msgstr "" "Поддерживает IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) и " "Маркерный протокол. LACP будет согласовывать набор агрегируемых каналов с " "соесдом в одну или нескольких групп агрегации. Каждая группа LAG состоит из " "портов с одинаковой скоростью, установленных в дуплексном режиме.Трафик " "будет сбалансирован по портам в LAG с наибольшей общей скоростью, в " "большинстве случаев будет только одна группа LAG, которая содержит все порты." " В случае изменений в физическом соединении Link Aggregation быстро сходится " "к новой конфигурации." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:63 msgid "" "Sends and receives traffic only through the master port. If the master port " "becomes unavailable, the next active port is used.\tThe first interface " "added is the master port; any interfaces added after that are used as " "failover devices." msgstr "" "Отправлять и получать трафик только через главный порт. Если главный порт " "становится недоступным, используется следующий активный порт. Первый " "добавленный интерфейс - это мастер-порт; Любые интерфейсы, добавленные после " "этого, используются как отказоустойчивые устройства." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:70 msgid "" "Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate " "aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link." msgstr "" "Поддержка Cisco EtherChannel. Это статическая настройка и не согласовывает " "агрегацию с соседним устройство и не обменивается кадрами для отслеживания " "состояния канала." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:76 msgid "" "Balances outgoing traffic across the active ports based on hashed protocol " "header information and accepts incoming traffic from any active port.\t This " "is a static setup and does not negotiate aggregation with the peer or " "exchange frames to monitor the link. The hash includes the Ethernet source " "and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source " "and destination address." msgstr "" "Балансирует исходящий трафик через активные порты на основе хешированной " "информации заголовка протокола и принимает входящий трафик с любого " "активного порта. Это статическая настройка и не согласовывает агрегацию с " "соседним устройством и не обменивается кадрами для отслеживания состояния " "линка. Хэш включает MAC адрес источника и полчателя, и, если доступно, тег " "VLAN, а также IP-адрес источника и получателя." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86 msgid "" "Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all " "active ports and accepts incoming traffic from any active port." msgstr "" "Распределяет исходящий трафик с помощью циклического планировщика через все " "активные порты и принимает входящий трафик с любого активного порта." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Member interfaces" msgstr "Участвующие интерфейсы " #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Lagg protocol" msgstr "LAGG протокол" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:140 #, php-format msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid" msgstr "Интерфейс, указанный в качестве участника (%s), недействителен." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:144 msgid "Interface supplied as member is invalid" msgstr "Интерфейс, указанный в качестве участника, недействителен." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:148 msgid "Protocol supplied is invalid" msgstr "Указанный протокол недействителен" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228 msgid "LAGG Configuration" msgstr "Конфигурация LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:234 msgid "*Parent Interfaces" msgstr "*Родительский интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:238 msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation." msgstr "" "Выберите участников, которые будут использоваться для агрегации каналов." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:242 msgid "*LAGG Protocol" msgstr "*LAGG протокол" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:252 msgid "Enter a description here for reference only (Not parsed)." msgstr "Введите описание только для справки (не анализируется)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:56 msgid "" "This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as " "an interface." msgstr "" "Это соединение точка-точка не может быть удалено, поскольку оно по-прежнему " "используется как интерфейс." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91 msgid "PPP Interfaces" msgstr "Интерфейсы PPP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:98 msgid "Interface(s)/Port(s)" msgstr "Интерфейс(ы)/Порт(ы)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:129 msgid "Edit PPP interface" msgstr "Редактировать PPP интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:130 msgid "Delete PPP interface" msgstr "Удалить PPP интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Link Interface(s)" msgstr "Интерфейс(ы) соединения" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Local IP address" msgstr "Локальный IP адрес" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:893 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:618 msgid "Subnet" msgstr "Подсеть" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Remote IP address" msgstr "Удалённый IP адрес" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229 msgid "Please choose a Link Type." msgstr "Пожалуйста, выберите Тип Соединения" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:247 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:74 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:107 msgid "Password and confirmed password must match." msgstr "Пароль и пароль подстверждения должны совпадать" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242 msgid "" "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently " "supported. Please select only one Link Interface." msgstr "" "В настоящее время многоканальные подключения (MLPPP) с использованием типа " "связи PPP не поддерживаются. Выберите только один интерфейс связи." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245 msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name." msgstr "Не указывайте одновременно оба значения: Имя службы и имя службы NULL" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:264 msgid "" "A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE " "Periodic reset fields." msgstr "" "Месяц сброса PPPoE должен быть указан (1-12) в настраиваемых полях " "периодического сброса PPPoE." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:267 msgid "" "A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom " "PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month" msgstr "" "День сброса PPPoE должен быть указан (1-31) в полях для периодического " "сброса пользовательских PPPoE. Проверка количества дней в месяце не " "выполняется" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:270 msgid "" "A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!" msgstr "Необходимо указать год сброса PPPoE. Не выбирайте год в прошлом!" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:278 #, php-format msgid "A valid local IP address must be specified for %s." msgstr "Должен быть указан валидный локальный IP адрес для %s" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:281 #, php-format msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s." msgstr "" "Для %s должен быть указан действительный IP-адрес шлюза ИЛИ имя хоста." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:284 #, php-format msgid "The bandwidth value for %s must be an integer." msgstr "Величина пропускной способности для %s должна быть целым числом. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:287 #, php-format msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes." msgstr "Значение MTU для %s должно быть больше 576 байт." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:290 #, php-format msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes." msgstr "Значение MRU для %s должно быть больше 576 байт." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:303 #, php-format msgid "" "The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: " "%3$d)." msgstr "" "Значение MTU (%1$d) слишком велико для %2$s (максимально допустимое при " "текущих настройках: %3$d)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:556 msgid "" "Bandwidth is set only for MLPPP connections and when links have different " "bandwidths
MTU defaults to 1492
MRU will be auto-negotiated by " "default
Set only for MLPPP connections. MRRU will be auto-negotiated by " "default." msgstr "" "Пропускная способность задается только для подключений MLPPP и когда каналы " "имеют разную ширину полосы пропускания
MTU по умолчанию - 1492
. " "MRU автоматически будет согласован по умолчанию
. Установите только для " "подключений MLPPP. По умолчанию MRRU будет автоматически согласовываться." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:567 msgid "*Link Type" msgstr "*Тип Соединения" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576 msgid "*Link Interface(s)" msgstr "*Интерфейс(ы) Соединения" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:580 msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections." msgstr "Выберите не менее двух интерфейсов для соединений Multilink (MLPPP)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:587 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. Description " "will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists." msgstr "" "Здесь можно ввести описание для административных целей. Описание появится в " "списках выбора «Назначение Интерфейсов»." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:638 msgid "IP/Gateway (" msgstr "IP/Шлюз (" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:644 msgid "Local IP Address" msgstr "Локальный IP адрес" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:651 msgid "Gateway IP or Hostname" msgstr "IP адрес или Имя Шлюза" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:666 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks" msgstr "Обычно *99# для GSM сетей и #777 для CDMA сетей." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:671 msgid "Access Point Name (APN)" msgstr "Имя Точки Доступа (APN)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:678 msgid "APN number (optional)" msgstr "номер APN (опцианально)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681 msgid "Defaults to 1 if APN is set. Ignored if no APN is set." msgstr "" "По умолчанию равен 1, если установлен APN (Имя Точки Доступа). Игнорируется, " "если APN не установлен." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:685 msgid "SIM PIN" msgstr "SIM PIN" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:692 msgid "SIM PIN wait" msgstr "Ожидание SIM PIN" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695 msgid "" "Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM (seconds)." msgstr "" "Время ожидания СИМ перед началом включения сетевого обнаружения после того, " "как ПИН отправлен к СИМ (в секундах)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:699 msgid "Init string" msgstr "Строка Init" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702 msgid "" "Enter the modem initialization string here. Do NOT include the \"AT\" string " "at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need an " "initialization string." msgstr "" "Введите строку инициализации модема. Не включайте строку \"AT\" в начале " "команды. Многим современным USB 3G модемам не нужна строка инициализации." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:707 msgid "Connection Timeout" msgstr "Таймаут подключения" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710 msgid "" "Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) Default is " "45 sec." msgstr "" "Введите таймаут в секундах для установления соединения. По умолчанию - 45 " "секунд." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:714 msgid "Uptime logging" msgstr "Логирование аптайма (времени непрерывной работы системы)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717 #, php-format msgid "" "Causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the %1$sStatus-" ">Interfaces%2$s page." msgstr "" "Приводит к записи и отображению на странице %1$sStatus->Interfaces%2$s " "совокупного аптайма." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:737 msgid "" "This field can usually be left empty. Service name will not be configured if " "this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to configure a blank " "Service name." msgstr "" " Как правило, данное поле оставляют пустым. Имя сервиса не будет " "установлено, если оставить данное поле пустым. Установите флаг на " "\"Configure NULL\", чтобы указать пустое имя Сервиса." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:745 msgid "Periodic Reset" msgstr "Периодический Сброс" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:752 msgid "Select a reset timing type" msgstr "Выберите тип синихронизации сброса" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:754 msgid "Reset Date/Time" msgstr "Сброс Даты/Времени" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:762 msgid "Hour" msgstr "Час" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:769 msgid "Minute" msgstr "Минута" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:777 msgid "Specific date" msgstr "Определённая дата" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:779 msgid "" "Leaving the date field empty will cause the reset to be executed each day at " "the time specified in the minutes and hour fields. " msgstr "" "Если оставить поле даты пустым, то сброс будет осуществляться каждый день во " "время, указанное в полях для часа и минуты." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:783 msgid "Reset frequency" msgstr "Частота сброса" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:830 msgid "Advanced options" msgstr "Расширенные опции" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:841 msgid "Dial On Demand" msgstr "Набор номера по требованию" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:844 msgid "" "Causes the interface to operate in dial-on-demand mode. Do NOT enable if the " "link is to remain continuously connected. The interface is configured, but " "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" "Перевод интерфейса в режим функционирования \"набор номера по требованию\". " "Не включайте, если предполагается постоянное подключение. Интерфейс " "настроен, но фактическое подключение состоится, когда будет обнаружен " "исходящий трафик." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:849 msgid "Idle Timeout" msgstr "Время Простоя" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:852 msgid "" "If no incoming or outgoing packets are transmitted for the entered number of " "seconds the connection is brought down. When the idle timeout occurs, if the " "dial-on-demand option is enabled, mpd goes back into dial-on-demand mode. " "Otherwise, the interface is brought down and all associated routes removed." msgstr "" "Если не будет передачи входящих и исходящих пакетов в течение указанного " "периода времени в секундах, подключение будет разорвано. Когда истечёт время " "простоя (при включенной опции \"Набор номера по требованию\"), mpd вернётся " "в режим \"Набор номера по требованию\". В ином случае, интерфейс будет " "отключен и все связанные маршруты будут удалены." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:858 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:823 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1080 msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:861 #, php-format msgid "" "Disable vjcomp(compression) (auto-negotiated by default).%1$sThis option " "enables Van Jacobson TCP header compression, which saves several bytes per " "TCP data packet. This option is almost always required. Compression is not " "effective for TCP connections with enabled modern extensions like time " "stamping or SACK, which modify TCP options between sequential packets." msgstr "" "Выключить vjcomp (сжатие) (по умолчанию согласовывается автоматически). " "%1$sДанная опция включает Van Jacobson сжатие заголовка TCP, что позволяет " "сэкономить несколько байт на каждый пакет с данными TCP. Данная опция " "требуется почти всегда. Сжатие неэффективно для TCP соединений с включенными " "современными расширениями типа временной отметки или SACK, которые " "модифицируют опции TCP между последовательными пакетами." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:868 msgid "TCPmssFix" msgstr "TCPmssFix" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:871 msgid "" "Causes mpd to adjust incoming and outgoing TCP SYN segments so that the " "requested maximum segment size is not greater than the amount allowed by the " "interface MTU. This is necessary in many setups to avoid problems caused by " "routers that drop ICMP Datagram Too Big messages. Without these messages, " "the originating machine sends data, it passes the rogue router then hits a " "machine that has an MTU that is not big enough for the data. Because the IP " "Don't Fragment option is set, this machine sends an ICMP Datagram Too Big " "message back to the originator and drops the packet. The rogue router drops " "the ICMP message and the originator never gets to discover that it must " "reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment option from its " "outgoing data." msgstr "" "Заставляет mpd регулировать входящие и исходящие TCP SYN сегменты таким " "образом, чтобы максимальный размер запрошенного сегмента был не больше " "значения MTU (максимального размера полезного блока данных пакета) " "интерфейса. Это необходимо во многих случаях во избежание проблем, которые " "создают маршрутизаторы, сбрасывающие сообщения ICMP Datagram Too Big. Без " "этих сообщений, машина-инициатор шлёт данные, они проходят через транзитный " "маршрутизатор и попадают на машину, у которой размер MTU недостаточно " "большой для этих данных. Так как опция IP Don't Fragment установлена, данная " "машина отправит сообщение ICMP Datagram Too Big обратно к инициатору и " "сбросит пакет. Транзитный маршрутизатор сбросит сообщение ICMP и инициатор " "никогда не узнает, что он должен уменьшить размер фрагмента или отключить " "опцию IP Don't Fragment на своих исходящих пакетах." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:879 msgid "ShortSeq" msgstr "ShortSeq" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:882 msgid "" "This option is only meaningful if multi-link PPP is negotiated. It " "proscribes shorter multi-link fragment headers, saving two bytes on every " "frame. It is not necessary to disable this for connections that are not " "multi-link." msgstr "" "Данная опция имеет значение только при согласованном PPP мультилинке. Она " "предписывает более короткие заголовки фрагментов мульти-линка. Нет " "необходимости отключать данную опцию для соединений, не являющихся " "мультилинком." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:887 msgid "ACFComp" msgstr "Сжатие ACF" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:890 msgid "" "Address and control field compression. This option only applies to " "asynchronous link types. It saves two bytes per frame." msgstr "" "Сжатие полей адреса и контроля. Данная опция применяется только к типам " "асинхронного соединения. Это позволяет сэкономить два байта на каждый кадр." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:894 msgid "ProtoComp" msgstr "Сжате Proto" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:897 msgid "" "Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most " "frames." msgstr "" "Сжатие поля протокола. Данная опция позволяет сэкономить один байт каждого " "кадра в большинстве случаев." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:903 msgid "Link Parameters (" msgstr "Параметры подключения (" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:924 msgid "MRU" msgstr "MRU (максимальный размер данных, передаваемых в пакете протокола PPP)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:931 msgid "MRRU" msgstr "" "MRRU (максимальный размер реконструированных данных, передаваемых в пакете " "протокола PPP)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:56 msgid "" "This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" "Данный QinQ интерфейс не может быт удалён, потому что он до сих пор " "используется в качестве интерфейса." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:58 msgid "QinQ interface does not exist" msgstr "QinQ интерфейс не существует" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:103 msgid "QinQ Interfaces" msgstr "QinQ интерфейсы" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:111 msgid "QinQ members" msgstr "Участники QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:136 msgid "Edit Q-in-Q interface" msgstr "Редактировать Q-in-Q интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:137 msgid "Delete Q-in-Q interface" msgstr "Удалить Q-in-Q интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:157 #, php-format msgid "" "Not all drivers/NICs support 802.1Q QinQ tagging properly. %1$sOn cards that " "do not explicitly support it, QinQ tagging will still work, but the reduced " "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" "Не все драйверы/сетевые карты корректно поддерживают тэгирование 802.1Q QinQ." " %1$sНа картах, у которых поддержка в явном виде не указана, тегирование " "QinQ будет работать, но уменьшенный MTU может быть причиной проблем. " "%1$sСмотрите справочник %2$s для нахождения поддерживаемых карт." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:73 msgid "First level tag cannot be empty." msgstr "Тэг первого уровня не может быть пустым." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:76 msgid "Modifying the first level tag of an existing entry is not allowed." msgstr "" "Модификация тэга первого уровня в существующей записи не разрешается." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:79 msgid "Modifying the interface of an existing entry is not allowed." msgstr "Модификация интерфейса в существующей записи не разрешается." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:84 msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!" msgstr "QinQ уровень уже существует для данного интерфейса, редактируйте его!" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:90 msgid "" "A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ " "first level." msgstr "" "Обычный VLAN уже существует с данным тэгом. Пожалуйста, сначала удалите его, " "чтобы использовать данный тэг для QinQ первого уровня." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:136 #, php-format msgid "" "Tags can contain only numbers or a range (in format #-#) from %1$s to %2$s." msgstr "" "Тэги могут содержать числа из диапазона от %1$s до %2$s (в формате #-#)." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143 msgid "At least one tag must be entered." msgstr "По крайней мере один тэг должен быть указан " #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:201 msgid "QinQ VLANs group" msgstr "Группа QinQ VLAN'ов" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:239 msgid "QinQ Configuration" msgstr "Настройка QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:243 msgid "*Parent interface" msgstr "*Родительский интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:246 msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown." msgstr "Будут показаны только интерфейсы с подержкой QinQ." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:250 msgid "*First level tag" msgstr "*Тэг первого уровня" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:254 msgid "" "This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member " "VLANs defined below." msgstr "" "Это тэг VLAN'а первого уровня. Поверх него располагаются VLAN'ы-участники, " "определённые ниже." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:258 msgid "Option(s)" msgstr "Опции" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:261 msgid "Allows rules to be written more easily." msgstr "Разрешает записывать правила более просто." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:271 msgid "Member(s)" msgstr "Участник(и)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:297 msgid "*Tag(s)" msgstr "*Тэг(и)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321 msgid "Add Tag" msgstr "Добавить Тэг" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:61 msgid "" "This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" "Данный VLAN не может быть удалён, потому что он до сих пор используется в " "качестве интерфейса." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:101 msgid "VLAN Interfaces" msgstr "Интерфейсы VLAN'ы" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:108 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 msgid "VLAN tag" msgstr "Тэг VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132 msgid "Edit VLAN" msgstr "Редактировать VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133 msgid "Delete VLAN" msgstr "Удалить VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:156 #, php-format msgid "" "Not all drivers/NICs support 802.1Q VLAN tagging properly. %1$sOn cards that " "do not explicitly support it, VLAN tagging will still work, but the reduced " "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" "Не все драйверы/сетевые карты корректно поддерживают тэгирование 802.1Q QinQ." " %1$sНа картах, у которых поддержка в явном виде не указана, тегирование " "QinQ будет работать, но уменьшенный MTU может быть причиной проблем. " "%1$sСмотрите справочник %2$s для нахождения поддерживаемых карт." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:163 msgid "Are you sure you want to delete this VLAN?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот VLAN?" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:74 msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094." msgstr "Тэг VLAN должен быть целым числом от 1 до 4096." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:77 msgid "The VLAN Priority must be an integer between 0 and 7." msgstr "Приоритет VLAN должен быть целым числом от 0 до 7." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:81 msgid "Interface supplied as parent is invalid" msgstr "Интерфейс, указанный как родительский, невалиден" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:87 msgid "The VLAN tag cannot be changed while the interface is assigned." msgstr "Тэг VLAN не может быть изменён во время назначения интерфейса." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:97 #, php-format msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface." msgstr "VLAN с тэгом %s уже определён на интерфейсе." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:104 #, php-format msgid "" "A QinQ VLAN exists on %s with this tag. Please remove it to use this tag for " "a normal VLAN." msgstr "VLAN QinQ существует на %s с данным тэгом. " #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:179 msgid "VLAN Configuration" msgstr "Настройки VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:186 msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown." msgstr "Будут показаны только интерфейсы с подержкой VLAN." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:190 msgid "*VLAN Tag" msgstr "*Тэг VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:194 msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)." msgstr "802.1Q тэг VLAN (От 1 до 4094)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:198 msgid "VLAN Priority" msgstr "Приоритет VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:202 msgid "802.1Q VLAN Priority (between 0 and 7)." msgstr "Приоритет VLAN 802.1Q (от 1 до 7)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:214 msgid "vlanif" msgstr "vlanif" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:58 msgid "" "This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface." "" msgstr "" "Данный беспроводной клон не может быть удалён, потому что он назначен в " "качестве интерфейса." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:93 msgid "Wireless Interfaces" msgstr "Беспроводные интерфейсы" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:123 msgid "Edit WiFi interface" msgstr "Редактировать интерфейс WiFi" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:124 msgid "Delete WiFi interface" msgstr "Удалить интерфейс WiFi" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:112 msgid "" "This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an " "interface." msgstr "" "Беспроводный клон не может быть изменён, посколько он всё ещё назначен в " "качестве интерфейса." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:114 msgid "" "Use the configuration page for the assigned interface to change the mode." msgstr "" "Используйте страницу конфигурирования назначенного интерфейса, чтобы " "изменить режим." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:121 #, php-format msgid "" "Error creating interface with mode %1$s.\t The %2$s interface may not " "support creating more clones with the selected mode." msgstr "" "Ошибка при создании интерфейса в режиме %1$s. Интерфейс %2$s может не " "поддерживать создание более одного клона в выбранном режиме." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:127 #, php-format msgid "Created with id %s" msgstr "Создано с идентификатором %s" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130 msgid "Created without id" msgstr "Создано без идентификатора" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158 msgid "None available" msgstr "Ни один не доступен" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:172 msgid "Wireless Interface Configuration" msgstr "Настройка Беспроводного Интерфейса" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:183 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:507 msgid "*Mode" msgstr "*Режим" #: src/usr/local/www/license.php:30 src/usr/local/www/license.php:34 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: src/usr/local/www/license.php:36 #, php-format msgid "%1$s is Copyright © %2$s %3$s. All rights reserved." msgstr "%1$s Копирайт © %2$s %3$s. Все права зарезервированы. " #: src/usr/local/www/license.php:37 msgid "" "m0n0wall is Copyright © 2002-2015 by Manuel Kasper (mk@neon1.net). All " "rights reserved." msgstr "" "m0n0wall - это копирайт © 2002-2015 Мануэль Каспер (mk@neon1.net). Все " "права зарезервированы. " #: src/usr/local/www/license.php:38 #, php-format msgid "" "Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");%1$syou may " "not use this file except in compliance with the License.%1$sYou may obtain a " "copy of the License at" msgstr "" "Залицензировано под Лицензией Apache версии 2.0 (\"Лицензия\"); %1$sВы " "имеете право использовать данный файл только в соответствии с Лицензией." "%1$sВы можете получить копию Лицензии в " #: src/usr/local/www/license.php:40 #, php-format msgid "" "Unless required by applicable law or agreed to in writing, " "software%1$sdistributed under the License is distributed on an \\\"AS IS\\\" " "BASIS,%1$sWITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " "implied.%1$sSee the License for the specific language governing permissions " "and%1$slimitations under the License." msgstr "" "Программное обеспечение%1$s, распространяемое по Лицензии, распространяется " "в таком состоянии, в каком оно есть. %1$sБЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ ИЛИ УСЛОВИЙ " "ЛЮБОГО РОДА, Zвных или подразумеваемых.%1$sЧитайте Лицензию для конкретного " "языка, регулирующего разрешения и%1$sограничения под Лицензией. " #: src/usr/local/www/license.php:44 msgid "Third Party Credits" msgstr "Благодарности третьей стороне" #: src/usr/local/www/license.php:47 #, php-format msgid "" "%1$s is based upon/includes various free software packages, listed below. " "The authors of %1$s would like to thank the authors of these software " "packages for their efforts." msgstr "" "%1$s основывается на/включает разные свободные программных пакетов, " "перечисленные ниже. Авторы %1$s хотели бы поблагодарить авторов данных " "программных пакетов за приложенные усилия." #: src/usr/local/www/license.php:52 src/usr/local/www/license.php:56 #: src/usr/local/www/license.php:63 src/usr/local/www/license.php:67 #: src/usr/local/www/license.php:75 src/usr/local/www/license.php:76 #: src/usr/local/www/license.php:80 src/usr/local/www/license.php:84 #: src/usr/local/www/license.php:88 src/usr/local/www/license.php:92 #: src/usr/local/www/license.php:96 src/usr/local/www/license.php:101 #: src/usr/local/www/license.php:105 src/usr/local/www/license.php:109 #: src/usr/local/www/license.php:113 src/usr/local/www/license.php:114 #: src/usr/local/www/license.php:118 src/usr/local/www/license.php:122 #: src/usr/local/www/license.php:127 src/usr/local/www/license.php:137 #: src/usr/local/www/license.php:141 src/usr/local/www/license.php:145 #: src/usr/local/www/license.php:153 src/usr/local/www/license.php:154 #: src/usr/local/www/license.php:158 src/usr/local/www/license.php:162 #: src/usr/local/www/license.php:166 src/usr/local/www/license.php:170 #: src/usr/local/www/license.php:174 src/usr/local/www/license.php:178 #: src/usr/local/www/license.php:182 src/usr/local/www/license.php:190 #: src/usr/local/www/license.php:194 msgid "Copyright" msgstr "Копирайт" #: src/usr/local/www/license.php:52 msgid "1992-2016 The FreeBSD Project. All rights reserved." msgstr "1992-2016 Проект FreeBSD. Все права зарезервированы." #: src/usr/local/www/license.php:55 #, php-format msgid "This product includes %1$s, freely available from (%2$s)" msgstr "" "Данные продукт включает в себя %1$s, который свободно доступен из (%2$s) " #: src/usr/local/www/license.php:56 msgid "1999-2016 The PHP Group. All rights reserved." msgstr "1999-2016 PHP Группа. Все права зарезервированы." #: src/usr/local/www/license.php:113 msgid "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." msgstr "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:114 msgid "1995-2003 Internet Software Consortium" msgstr "1995-2003 Internet Software Consortium" #: src/usr/local/www/license.php:123 src/usr/local/www/license.php:128 msgid "All rights reserved." msgstr "Все права зарезервированы." #: src/usr/local/www/license.php:127 msgid "2011-2016 Nginx, Inc." msgstr "2011-2016 Nginx, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:132 msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved." msgstr "" "Копирайт 2000, 2001, 2002 Эдвина Гроотхюйса. Все права зарезервированы." #: src/usr/local/www/license.php:133 msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis." msgstr "" "Данный продукт включает в себя программное обеспечение, разработанное " "Эдвином Гроотхюйсом." #: src/usr/local/www/license.php:137 msgid "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" msgstr "2005-2016 Университет Прикладных Наук г. Рапперсвиль" #: src/usr/local/www/license.php:149 msgid "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " msgstr "Копирайт (C) 2002-2016 ООО \"OpenVPN Solutions\"" #: src/usr/local/www/license.php:186 msgid "Public Domain" msgstr "Публичный Домен" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:55 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "pool." msgstr "" "Данная запись не может быть удалена, так как на неё до сих пор ссылается по " "крайней мере один пул." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:93 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:107 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:127 msgid "Monitors" msgstr "Мониторы" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110 msgid "The load balancer configuration has been changed." msgstr "Настройки балансировщика нагрузки были изменены." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:103 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:125 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:59 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:119 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:51 msgid "Pools" msgstr "Пулы" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:92 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:104 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:126 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:134 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:120 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:52 msgid "Virtual Servers" msgstr "Виртуальные Серверы" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:100 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:121 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:352 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:358 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:62 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:136 msgid "Monitor" msgstr "Мониторы" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:127 msgid "Edit monitor" msgstr "Редактировать монитор" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:128 msgid "Copy monitor" msgstr "Копировать монитор" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:129 msgid "Delete monitor" msgstr "Удалить монитор" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:57 msgid "Load Balancer: Monitor:" msgstr "Балансировщик Нагрузки: Монитор:" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:86 msgid "" "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique." msgstr "" "Данное имя монитора уже используется. Имя монитора должно быть уникальным." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:84 msgid "Spaces or slashes cannot be used in the 'name' field." msgstr "" "Символы пробела или косой черты не может быть использованы в поле \"имя\"." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:95 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:85 msgid "The 'name' field must be 16 characters or less." msgstr "Поле \"имя\" должно содержать не более 16 символов." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:110 msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'." msgstr "Имя хоста может только содержать символы A-Z, 0-9 и '-'." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:116 msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616." msgstr "Коды HTTP(s) должны быть из RFC2616." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:120 msgid "The path to monitor must be set." msgstr "Путь к монитору должен быть установлен." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:144 #, php-format msgid "modified '%s' monitor:" msgstr "Монитор '%s' изменен:" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "ICMP" msgstr "ICMP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:314 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:322 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "Send/Expect" msgstr "Отправить/Ожидать" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:260 msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry" msgstr "Редактировавать Балансировщик Нагрузки - Монитор" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:285 msgid "HTTP Options" msgstr "Опции HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:290 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:316 msgid "Path" msgstr "Путь" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:300 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:326 msgid "Hostname for Host: header if needed." msgstr "Имя хоста для хоста: заголовок, если необходимо." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:304 msgid "HTTP Code" msgstr "Код HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1012 msgid "HTTPS Options" msgstr "Опции HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:330 msgid "HTTPS Code" msgstr "Код HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337 msgid "Send/Expect Options" msgstr "Опции Отправки/Ожидания" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:342 #: src/usr/local/www/services_wol.php:151 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:349 msgid "Expect" msgstr "Ожидать" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:57 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "virtual server." msgstr "" "Эта запись не может быть удалена, поскольку на нее по-прежнему ссылается по " "меньшей мере один виртуальный сервер." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:112 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:143 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:61 msgid "Pool" msgstr "Пул" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:119 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:978 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:135 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:65 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:473 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:302 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:659 msgid "Servers" msgstr "Серверы" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:160 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:748 msgid "Edit pool" msgstr "Редактировать пул" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:161 msgid "Copy pool" msgstr "Копировать пул" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:162 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:750 msgid "Delete pool" msgstr "Удалить пул" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:56 msgid "Load Balancer: Pool:" msgstr "Балансировщик Нагрузки: Пул:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:325 msgid "Server List" msgstr "Список Серверов" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:76 msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique." msgstr "Данное имя пула уже используется. Имя пула должно быть уникальным." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89 #, php-format msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used." msgstr "" "Имя '%s' является зарезервированным словом и не может быть использовано." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93 #, php-format msgid "Sorry, an alias is already named %s." msgstr "Извините, алиас уже обозначен именем %s." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:97 msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias." msgstr "Порт должен целым числом от 1 до 65535 или алиасом порта." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:102 msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535." msgstr "Значение повтора должно быть целым числом от 1 до 65535." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:106 msgid "The submitted mode is not valid." msgstr "Указанные режим невалиден." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:112 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)." msgstr "" "%s не является валидным IP адресом или подсетью IPv4 (в списке " "\"активированные\")." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:114 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)." msgstr "" "%s является подсетью, содержащей больше чем 64 IP адреса (в списке " "\"активированные\")." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:122 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)." msgstr "" "%s не является валидным IP адресом или подсетью IPv4 (в списке " "\"деактивированные\")." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:124 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)." msgstr "" "%s является подсетью, содержащей больше чем 64 IP адреса (в списке " "\"деактивированные\")." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:136 msgid "Invalid monitor chosen." msgstr "Выбран невалидный монитор." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:146 #, php-format msgid " modified '%s' pool:" msgstr "Пул '%s' модифицирован:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:298 msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry" msgstr "Добавить/Редактировать Балансировщик Нагрузки - Запись Пула" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:312 msgid "Load Balance" msgstr "Балансировщик Нагрузки" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:313 msgid "Manual Failover" msgstr "Ручной Аварийное Переключение" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:329 msgid "" "This is the port the servers are listening on. A port alias listed in " "Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" "Серверы слушают на данном порту. Алиас порта, указанные в Межсетевой Экран -" "> Алиасы, тоже можно указать здесь." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:337 msgid "" "Optionally specify how many times to retry checking a server before " "declaring it down." msgstr "" "Опционально можно указать количество попыток проверки сервера перед тем, как " "пометить его недоступным." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:341 msgid "Add Item to the Pool" msgstr "Добавить Пункт в Пул" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:363 msgid "Server IP Address" msgstr "IP Адрес Сервера" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:373 msgid "Add to pool" msgstr "Добавить в Пул" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:382 msgid "Current Pool Members" msgstr "Текущие Участники Пула" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:384 msgid "*Members" msgstr "*Участники" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:410 msgid "Enabled (Default)" msgstr "Активирован (По умолчанию)" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:436 msgid "Move to enabled list" msgstr "Переместить в список активированных" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:443 msgid "Move to disabled list" msgstr "Переместить в неактивный список" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:56 msgid "Timeout must be a numeric value" msgstr "Таймаут должен быть числовым значением" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:60 msgid "Interval must be a numeric value" msgstr "Интервал должен быть числовым значением" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:65 msgid "Prefork must be a numeric value" msgstr "Предразветвление должно быть числовым значением" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:68 msgid "Prefork value must be between 1 and 32" msgstr "Значение Предразветвления должно быть числом от 1 до 32" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:113 msgid "Relayd Global Settings" msgstr "Глобальный Настройки Relayd" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:120 msgid "" "Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the " "default value of 1000 ms." msgstr "" "Установите глобальный тайм-аут в миллисекундах для проверок. Оставьте поле " "пустым, чтобы использовать значение по умолчанию 1000 мс." #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:124 msgid "Interval" msgstr "Интервал" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:127 msgid "" "Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. " "Leave blank to use the default interval of 10 seconds." msgstr "" "Задайте интервал в секундах, в течение которого будет проверяться член пула. " "Оставьте поле пустым, чтобы использовать интервал по умолчанию 10 секунд." #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:131 msgid "Prefork" msgstr "Предразветвление" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:134 msgid "" "Number of processes forked in advance by relayd. Leave blank to use the " "default value of 5 processes." msgstr "" "Количество процессов, заранее запрограммированных с помощью relayd. Оставьте " "поле пустым, чтобы использовать значение по умолчанию для 5 процессов." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 msgid "The virtual server configuration has been changed." msgstr "Конфигурация виртуального сервера была изменена." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144 msgid "Fallback pool" msgstr "Резервный пул" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:177 msgid "Edit virtual server" msgstr "Редактировать виртуальный сервер" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:178 msgid "Copy virtual server" msgstr "Копировать виртуальный сервер" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:179 msgid "Delete virtual server" msgstr "Удалить виртуальный сервер" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:188 msgid "No virtual servers have been configured." msgstr "Виртуальные серверы не настроены" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:52 msgid "Load Balancer: Virtual Server:" msgstr "Балансировщик Нагрузки: Виртуальные Серверы:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:250 msgid "Relay Protocol" msgstr "Протокол Трансляции" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:79 msgid "" "This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must " "be unique." msgstr "" "Это имя виртуального сервера уже используется. Имена виртуальных серверов " "должны быть уникальными." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:88 msgid "The 'name' field must be 32 characters or less." msgstr "Поле «имя» должно содержать не более 32 символов." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92 msgid "" "The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank." "" msgstr "" "Порт должен быть целым числом от 1 до 65535, алиасом порта или оставлен " "незаполненным." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:96 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias." msgstr "%s Не является допустимым IP-адресом, подсетью IPv4 или алиасом." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:98 #, php-format msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses." msgstr "%s подсеть, содержащая более 64 IP-адресов." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102 msgid "The submitted relay protocol is not valid." msgstr "Указаный протокол ретрансляции недействителен." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:106 msgid "A Fall Back Pool cannot be selected when using the DNS relay protocol." msgstr "" "Резервный Пул не может быть выбран при использовании протокола DNS релея. " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:115 #, php-format msgid "modified '%s' vs:" msgstr "изменен '%s' к:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:117 #, php-format msgid "created '%s' vs:" msgstr "создан '%s' к:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:168 msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry" msgstr "Редактировать Балансировщик Нагрузки - Запись Виртуального Сервера" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:218 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:128 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:212 msgid "*IP Address" msgstr "*IP Адрес" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:189 msgid "" "This is normally the WAN IP address for the server to listen on. All " "connections to this IP and port will be forwarded to the pool cluster. A " "host alias listed in Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" "Как правило, сервер слушает на IP адресе WAN. Все подключения к данному IP " "и порту будут перенаправлены к пулу кластера. Алиас хоста указан в " "Межсетевом Экране -> также Алиасы можно указать здесь." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:198 msgid "" "Port that the clients will connect to. All connections to this port will be " "forwarded to the pool cluster. If left blank listening ports from the pool " "will be used. A port alias listed in Firewall -> Aliases may also be " "specified here." msgstr "" "Порт, к которому клиент будет подключаться. Все подключения к данному IP и " "порту будут перенаправлены к пулу кластера. Алиас хоста указан в Межсетевом " "Экране -> также Алиасы можно указать здесь." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:204 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:216 msgid "Virtual Server Pool" msgstr "Пул Виртуального Сервера" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:224 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:235 msgid "Fall-back Pool" msgstr "Резервный Пул" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:267 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after " "finished setting it up." msgstr "" "Не забудьте добавить правило межсетевого экрана для виртуального сервера/" "пула после того, как завершите настройку." #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:170 #: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:519 src/usr/local/www/pkg_edit.php:523 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 src/usr/local/www/pkg_edit.php:523 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: src/usr/local/www/pkg.php:42 src/usr/local/www/pkg_edit.php:47 msgid "No valid package defined." msgstr "Не определён валидный пакет" #: src/usr/local/www/pkg.php:50 #, php-format msgid "Package path %s not found." msgstr "Путь %s пакета не найден." #: src/usr/local/www/pkg.php:52 #, php-format msgid "Invalid path %s specified." msgstr "Указан невалидный путь %s." #: src/usr/local/www/pkg.php:57 msgid "Try reinstalling the package." msgstr "Попробуйте переустановить пакет." #: src/usr/local/www/pkg.php:66 #, php-format msgid "File not found %s." msgstr "Файл не найден %s." #: src/usr/local/www/pkg.php:109 msgid "Package configuration changes saved from package settings page." msgstr "Изменения конфигурации пакета сохранены на странице настроек пакета." #: src/usr/local/www/pkg.php:132 msgid "Package configuration item deleted from package settings page." msgstr "Элемент конфигурации пакета удален со страницы настроек пакета." #: src/usr/local/www/pkg.php:265 msgid "Saving changes..." msgstr "Сохранить изменения..." #: src/usr/local/www/pkg.php:266 msgid "Confirmation Required to save changes." msgstr "Необходимо подтверждение для сохранения настроек." #: src/usr/local/www/pkg.php:325 msgid "Filter by: " msgstr "Фильтровать:" #: src/usr/local/www/pkg.php:337 msgid "Filter field: " msgstr "Поле фильтра:" #: src/usr/local/www/pkg.php:349 msgid "Filter text: " msgstr "Текст фильтра:" #: src/usr/local/www/pkg.php:384 #, php-format msgid "Displaying page %1$s of %2$s" msgstr "Отобразить страницу %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/pkg.php:385 msgid "Rows per page: " msgstr "Строк на каждую страницу:" #: src/usr/local/www/pkg.php:518 msgid "Edit this item" msgstr "Редактировать пункт" #: src/usr/local/www/pkg.php:523 msgid "Delete this item" msgstr "Удалить этот элемент" #: src/usr/local/www/pkg.php:547 msgid "Previous page" msgstr "Предыдущая страница" #: src/usr/local/www/pkg.php:560 msgid "Next page" msgstr "Следующая страница" #: src/usr/local/www/pkg.php:578 msgid "Add a new item" msgstr "Добавить новый элемент" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:652 msgid "Advanced Features" msgstr "Дополнительные Возможности" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:733 src/usr/local/www/services_dhcp.php:832 msgid "General Options" msgstr "Основные Опции" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1198 msgid "Listen on All interfaces/ip addresses " msgstr "Слушать все интерфейсы/ip адреса" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1202 msgid "loopback" msgstr "Лупбэк" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1503 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1522 msgid "Show Advanced Options" msgstr "Показать Расширенные Опции" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1523 msgid "Hide Advanced Options" msgstr "Скрыть Расширенные Опции" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:83 msgid "Visit official website" msgstr "Посетить официальный веб-сайт" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:92 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:145 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:106 msgid "View changelog" msgstr "Просмотреть список изменений" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:103 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:156 msgid "Package Dependencies" msgstr "Зависимости Пакетов" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:114 msgid "Click to install" msgstr "Нажмите для установки" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:117 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:176 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126 msgid "View more information" msgstr "Дополнительная информация" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:136 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197 msgid "Available Packages" msgstr "Доступные Пакеты" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:191 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:196 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:203 #: src/usr/local/www/widgets/include/installed_packages.inc:24 msgid "Installed Packages" msgstr "Установленные пакеты" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:142 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:153 msgid "Search term" msgstr "Условие поиска" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:168 msgid "" "Enter a search string or *nix regular expression to search package names and " "descriptions." msgstr "" "Введите строку поиска или регулярное выражение *nix для поиска имен и " "описаний пакетов." #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 msgid "Packages" msgstr "Пакеты" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:178 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:206 msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted." msgstr "Подождите, пока список пакетов будет получен и отформатирован." #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:182 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:210 msgid "Unable to retrieve package information." msgstr "Не удалось получить информацию о пакете." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:121 msgid "Failed" msgstr "Не удалось" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:246 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:147 msgid "System Update" msgstr "Обновление Системы" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:247 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148 msgid "Update Settings" msgstr "Настройки Обновлений" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:253 msgid "Package Installer" msgstr "Установщик Пакетов" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:276 #, php-format msgid "Confirmation Required to reinstall package %s." msgstr "Требуется подтверждение для переустановки пакета %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:279 #, php-format msgid "Confirmation Required to remove package %s." msgstr "Требуется подтверждение для удаления пакета %s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283 #, php-format msgid "Confirmation Required to install package %s." msgstr "Требуется подтверждение для установки пакета %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:293 msgid "Confirmation Required to reinstall all packages." msgstr "Требуется подтверждение для переустановки всех пакетов." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:297 #, php-format msgid "Confirmation Required to upgrade package %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "Требуется подтверждение для обновления пакета %1$s с %2$s до %3$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:301 #, php-format msgid "Confirmation Required to update %s system." msgstr "Требуется Подтверждение для обновления %s системы" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:319 msgid "Current Base System" msgstr "Текущая Базовая Система" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:327 msgid "Latest Base System" msgstr "Последняя Базовая Система" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:335 msgid "Retrieving" msgstr "Запрашиваю" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:366 msgid "Unable to retrieve system versions." msgstr "Не удается запросить версию системы." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:381 msgid "Updating System" msgstr "Обновляю Систему" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:382 msgid "System update successfully completed." msgstr "Обновление системы успешно завершено." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:383 msgid "System update failed!" msgstr "Обновление системы неудалось! " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384 msgid "Please wait while the system update completes." msgstr "Подождите, пока завершится обновление системы." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386 msgid "Package Removal" msgstr "Удаление Пакета" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:387 #, php-format msgid "%1$s removal successfully completed." msgstr "Удаление %1$s успешно завершено." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:388 #, php-format msgid "%1$s removal failed!" msgstr "%1$s удаление не удалось!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389 #, php-format msgid "Please wait while the removal of %1$s completes." msgstr "Подождите завершения удаления %1$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391 msgid "Packages Reinstallation" msgstr "Переустановка Пакетов" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:392 msgid "All packages reinstallation successfully completed." msgstr "Переустановка всех пакетов успешно завершена." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:393 msgid "All packages reinstallation failed!" msgstr "Переустановка всех пакетов не удалась!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:559 msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes." msgstr "Подождите, пока завершится переустановка всех пакетов." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396 msgid "Package Reinstallation" msgstr "Переустановка пакета" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:397 #, php-format msgid "%1$s reinstallation successfully completed." msgstr "%1$s переустановка успешно завершена." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:398 #, php-format msgid "%1$s reinstallation failed!" msgstr "%1$s переустановка завершилась с ошибкой!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399 #, php-format msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes." msgstr "Пожалуйста, подождите, пока не закончится переустановка %1$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401 msgid "Package Installation" msgstr "Установка Пакета" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:402 #, php-format msgid "%1$s installation successfully completed." msgstr "%1$s установка пакета завершена." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:403 #, php-format msgid "%1$s installation failed!" msgstr "%1$s установка завершилась с ошибкой!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404 #, php-format msgid "Please wait while the installation of %1$s completes." msgstr "Пожалуйста, подождите, пока не закончится установка %1$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:433 msgid "Please wait while the update system initializes" msgstr "" "Пожалуйста, подождите, пока не завершится процесс инициализации системы " "обновления" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:447 msgid "Creating restore point before package installation." msgstr "Создание точки восстановления перед установкой пакета." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:487 msgid "Up to date." msgstr "Последнее обновление." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:488 msgid "Confirm Update" msgstr "Подтвердить Обновление" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:534 msgid "Reinstallation of all packages successfully completed." msgstr "Переустановка пакетов успешно завершена" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:547 msgid "Reinstallation of all packages failed." msgstr "Переустановка пакетов завершилась с ошибкой." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:557 msgid "This may take several minutes. Do not leave or refresh the page!" msgstr "" "Это может занять несколько минут. Не покидайте или не обновляйте страницу!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:560 msgid "This may take several minutes!" msgstr "Это может занять несколько минут!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:77 msgid "Category" msgstr "Категория" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:100 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70 msgid "Package is configured, but not installed!" msgstr "Пакет настроен, но не установлен!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:106 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76 #, php-format msgid "Newer than available (%s)" msgstr "Более новый, чем доступный (%s)" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:109 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:80 #, php-format msgid "Upgrade available to %s" msgstr "Обновить доступный к %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:115 msgid "Up-to-date" msgstr "Последнее обновление" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:117 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:91 msgid "Error comparing version" msgstr "Ошибка при сравнении версий" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:164 #, php-format msgid "Remove package %s" msgstr "Удалить пакет %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:168 #, php-format msgid "Update package %s" msgstr "Обновить пакет %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:171 #, php-format msgid "Reinstall package %s" msgstr "Переустановить пакет %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:214 msgid "There are no packages currently installed." msgstr "В текущий момент не установлено ни одного пакета." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:221 msgid "Current" msgstr "Текущий" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:226 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:122 msgid "Reinstall" msgstr "Переустановка" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:229 msgid "Newer version available" msgstr "Доступна новая версия" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:231 msgid "Package is configured but not (fully) installed" msgstr "Пакет настроен не установлен (полностью)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:520 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:139 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:103 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:94 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:161 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:373 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:206 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:83 msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:84 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page" msgstr "Портал Перехвата: зоны %s: Восстановить страницу портала по умолчанию" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:104 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default error page" msgstr "" "Портал Перехвата: зоны %s: Восстановить страницу ошибки портала по умолчанию" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:124 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default logout page" msgstr "" "Портал Перехвата: зоны %s: Восстановить страницу выхода из портала по " "умолчанию" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:51 msgid "Zone name" msgstr "Имя зоны" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 msgid "Authentication method" msgstr "Метод аутентификации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:219 msgid "RADIUS Protocol" msgstr "Протокол РАДИУС" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:221 msgid "Primary RADIUS server IP address" msgstr "IP адрес первичного РАДИУС сервера" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:230 #, php-format msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a " "bridge." msgstr "" "Портал перехвата не может быть использован на интерфейсе %s, так как он " "является частью сетевого моста." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:235 #, php-format msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already " "on %2$s instance." msgstr "" "Портал перехвата не может быть использован на интерфейсе %1$s, так как он " "уже используется в инстанции %2$s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243 #, php-format msgid "Authentication method %s is invalid." msgstr "Метод аутентификации %s невалиден." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:248 msgid "Certificate must be specified for HTTPS login." msgstr "Должен быть указан сертификат для логина HTTPS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:251 msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login." msgstr "Имя сервера HTTPS должен быть указан для логина HTTPS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:258 msgid "The timeout must be at least 1 minute." msgstr "Таймаут должен быть менее одной минуты." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:274 msgid "" "Hard timeout must be less than or equal to the Default lease time set on " "DHCP Server" msgstr "" "Жёсткий таймаут должен быть менее или равен значению по умолчанию для " "времени аренды, указанного в DHCP сервере" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:281 msgid "The idle timeout must be at least 1 minute." msgstr "Время простоя должно быть менее одной минуты." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:285 msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank." msgstr "" "Время разрешённого сквозного прохода должно быть числом, или оставьте поле " "пустым." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:288 msgid "" "The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours." msgstr "" "Период ожидания восстановления разрешённого сквозного прохода должно быть " "больше 0 часов." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:293 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:297 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:301 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:305 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:94 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified. [%s]" msgstr "Необходимо указать валидный IP адрес. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:309 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:313 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:317 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:321 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:325 #, php-format msgid "A valid port number must be specified. [%s]" msgstr "Необходимо указать валидный порт. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:329 msgid "" "The maximum number of concurrent connections per client IP address may not " "be larger than the global maximum." msgstr "" "Максимальное число одновременных подключений на каждый IP адрес клиента не " "может быть больше глобального максимального значения. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:333 msgid "" "The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain " "ASCII characters." msgstr "" "Идентификатор NAS должен иметь длину 3-253 символа и должен содержать только " "символы ASCII." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:521 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:140 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:104 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:95 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:56 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:162 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:374 msgid "MACs" msgstr "МАС(и)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:522 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:141 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:105 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:96 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:375 msgid "Allowed IP Addresses" msgstr "Разрешенные IP-адреса" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:523 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:142 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:106 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:97 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:164 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:376 msgid "Allowed Hostnames" msgstr "Разрешенные имена хостов" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:524 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:143 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:107 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:98 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:165 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:74 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:377 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 msgid "Vouchers" msgstr "Ваучеры" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:525 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:144 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:108 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:99 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:166 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:378 msgid "File Manager" msgstr "Менеджер Файлов" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:531 msgid "Captive Portal Configuration" msgstr "Кофигурация Поратала Авторизации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:542 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:337 msgid "*Interfaces" msgstr "*Интерфейсы" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:546 msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal." msgstr "Выберите интерфейс(ы) для портала авторизации." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:550 msgid "Maximum concurrent connections" msgstr "Максимальное число одновременных подключений" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:554 msgid "" "Limits the number of concurrent connections to the captive portal HTTP(S) " "server. This does not set how many users can be logged in to the captive " "portal, but rather how many connections a single IP can establish to the " "portal web server." msgstr "" "Ограничивает количество одновременных подключений к серверу HTTP(S) для " "портала авторизации. Это не определяет, сколько пользователей могут быть " "зарегистрированы через портал, а сколько соединений, которые один IP может " "установить на веб-сервере портала." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:559 msgid "Idle timeout (Minutes)" msgstr "Таймаут бездействия (Минуты)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:562 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log " "in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout." msgstr "" "Клиенты будут отключены при обпределенном отрезке бездействия. Однако, они " "могут снова войти в систему немедленно. Оставьте это поле пустым для " "отключения таймаута." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:566 msgid "Hard timeout (Minutes)" msgstr "Жесткий таймаут (Минуты)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:569 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of time, regardless of " "activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank " "for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)." msgstr "" "Клиенты будут отключены через это количество времени, независимо от " "активности. Однако, они могут снова войти в систему немедленно. Оставьте это " "поле пустым для отключения жесткого таймаута (не рекомендуется, если не " "задан тайм-аут простоя)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574 msgid "Pass-through credits per MAC address." msgstr "Кредиты авторизации на MAC адрес" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:577 msgid "" "Allows passing through the captive portal without authentication a limited " "number of times per MAC address. Once used up, the client can only log in " "with valid credentials until the waiting period specified below has expired. " "Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it " "to be effective." msgstr "" "Позволяет авторизоваться через портал без аутентификации ограниченное " "количество раз на MAC-адрес. После израсходования клиент может войти в " "систему только с действительными учетными данными, пока не истечет указанный " "ниже период ожидания. Рекомендуется использовать жесткий тайм-аут и / или " "тайм-аут бездействия, чтобы он был эффективным." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:583 msgid "Waiting period to restore pass-through credits. (Hours)" msgstr "Период ожидания для восстановления кредитов авторизации. (Часы)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:586 msgid "" "Clients will have their available pass-through credits restored to the " "original count after this amount of time since using the first one. This " "must be above 0 hours if pass-through credits are enabled." msgstr "" "Клиенты будут иметь кредиты, восстановленные до первоначального значения " "после этого количества времени с момента использования первого. Это значение " "должно превышать 0 часов, если разрешены кредиты." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:591 msgid "Reset waiting period" msgstr "Сброс периода ожидания" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:594 msgid "" "If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access " "is attempted when all pass-through credits have already been exhausted." msgstr "" "Если включено, период ожидания сбрасывается до первоначального значения, " "если выполняется попытка доступа, когда все кредиты уже исчерпаны." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:598 msgid "Logout popup window" msgstr "Всплывающее окно выхода из системы" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:601 msgid "" "If enabled, a popup window will appear when clients are allowed through the " "captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves " "before the idle or hard timeout occurs." msgstr "" "Если этот параметр включен, при разрешенном доступе клиентов через портал " "появляется всплывающее окно. Это позволяет клиентам отключиться до того, как " "произойдет отключение по жесткому таймауту или таймауту простоя." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:606 msgid "Pre-authentication redirect URL" msgstr "URL-адрес перенаправления предварительной аутентификации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:609 msgid "" "Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using " "the custom captive portal index.php page or error pages." msgstr "" "Это поле используется для установки переменной $PORTAL_REDIRURL$, доступ к " "которой можно получить с помощью пользовательской страницы портала " "авторизации index.php или страниц ошибок." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:613 msgid "After authentication Redirection URL" msgstr "URL перенаправления после аутентификации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:616 msgid "" "Clients will be redirected to this URL instead of the one they initially " "tried to access after they've authenticated." msgstr "" "Клиенты будут перенаправлены на этот URL, а не тот, который они изначально " "пытались получить после аутентификации." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:620 msgid "Blocked MAC address redirect URL" msgstr "URL перенаправления заблокированного MAC адреса" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:623 msgid "" "Blocked MAC addresses will be redirected to this URL when attempting access." msgstr "" "Заблокированные MAC адреса будут перенаправлены на этот URL адрес при " "попытке доступа." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:627 msgid "Concurrent user logins" msgstr "Множественные одновременные полдключения пользователя" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:630 msgid "" "If enabled only the most recent login per username will be active. " "Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same " "username to be disconnected." msgstr "" "Если включено, будет активен только последний логин для каждого имени " "пользователя. Последующие логины приведут к тому, что машины, которые ранее " "вошли в систему, с тем же именем пользователя будут отключены." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:635 msgid "MAC filtering" msgstr "Фильтрация MAC адресов" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:638 msgid "" "If enabled no attempts will be made to ensure that the MAC address of " "clients stays the same while they are logged in. This is required when the " "MAC address of the client cannot be determined (usually because there are " "routers between pfSense and the clients). If this is enabled, RADIUS MAC " "authentication cannot be used." msgstr "" "Если включено, не предпринимаются попытки убедиться, что MAC-адрес клиентов " "остается неизменным во время входа в систему. Это необходимо, когда MAC-" "адрес клиента не может быть определен (как правило, из-за наличия " "маршрутизаторов между pfSense и клиентами). Если это включено, " "аутентификация RADIUS MAC не может быть использована." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:644 msgid "Pass-through MAC Auto Entry" msgstr "Автоматическая Запись Пропуска MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:647 #, php-format msgid "" "When enabled, a MAC passthrough entry is automatically added after the user " "has successfully authenticated. Users of that MAC address will never have to " "authenticate again. To remove the passthrough MAC entry either log in and " "remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or send a POST from another " "system. If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used. Also, " "the logout window will not be shown." msgstr "" "Когда включено, запись пропускающая MAC автоматически добавляется после " "успешной аутентификации пользователя. Пользователям этого MAC адреса больше " "не придется проходить аутентификацию. Чтобы удалить разрешающую запись MAC, " "войдите в систему и вручную удалите ее из вкладки%1$sMAC%2$s или отправьте " "POST из другой системы. Если это включено, аутентификация RADIUS MAC не " "может быть использована. Кроме того, окно выхода не будет отображаться." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:657 #, php-format msgid "" "If enabled with the automatically MAC passthrough entry created, the " "username used during authentication will be saved. To remove the passthrough " "MAC entry either log in and remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or " "send a POST from another system." msgstr "" "Если включено с автоматически созданной записью пропускающей MAC, имя " "пользователя, используемое при аутентификации, будет сохранено. Чтобы " "удалить пропускающую запись MAC, войдите в систему и вручную удалите ее из " "вкладки%1$sMAC%2$s или отправьте POST из другой системы." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:663 msgid "Per-user bandwidth restriction" msgstr "Ограничение полосы пропускания для каждого пользователя" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:670 msgid "Default download (Kbit/s)" msgstr "Скачивание по умолчанию (Кбит/с)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:677 msgid "Default upload (Kbit/s)" msgstr "Загрузка по умолчанию (Кбит/с)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:680 msgid "" "If this option is set, the captive portal will restrict each user who logs " "in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default " "settings. Leave empty for no limit." msgstr "" "Если этот параметр установлен, портал авторизации будет ограничивать каждого " "пользователя, который входит в систему с указанной пропускной способностью " "по умолчанию. RADIUS может переопределять настройки по умолчанию. Оставьте " "поле пустым что бы не вводить ограничений." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688 msgid "*Authentication method" msgstr "Метод авторизации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:723 msgid "*RADIUS protocol" msgstr "*RADIUS протокол" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:762 msgid "Primary Authentication Source" msgstr "Источник первичной авторизации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:765 msgid "*Primary RADIUS server" msgstr "*Первичный РАДИУС сервер" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:789 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:842 msgid "Secondary RADIUS server" msgstr "Вторичный РАДИУС сервер" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:795 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:848 msgid "IP address of the RADIUS server to authenticate against." msgstr "IP адрес РАДИУС сервера, на котором пройти аутентификацию." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:802 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:855 msgid "RADIUS port. Leave blank for default (1812)" msgstr "РАДИУС порт. Оставить пустым для значения по умолчанию (1812)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:809 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:862 msgid "" "RADIUS shared secret. Leave blank to not use a shared secret (not " "recommended)" msgstr "" "Распределённый пароль РАДИУСа. Оставить пустым, чтобы не использовать " "распределённый пароль (не рекомендуется)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:815 msgid "Secondary Authentication Source" msgstr "Вторичный Источник Аутентификации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:818 msgid "Primary RADIUS server" msgstr "Первичный РАДИУС сервер" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:872 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:363 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:273 msgid "RADIUS" msgstr "РАДИУС" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:879 msgid "Accounting Port" msgstr "Порт Учёта" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:882 msgid "Leave blank to use the default port (1813)." msgstr "Оставить пустым для значения порта умолчанию (1813)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884 msgid "Accounting updates" msgstr "Обновления учёта" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:922 msgid "RADIUS Options" msgstr "Опции РАДИУСа" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:927 msgid "Reauthentication" msgstr "Повторная аутентификация" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930 msgid "" "If reauthentication is enabled, Access-Requests will be sent to the RADIUS " "server for each user that is logged in every minute. If an Access-Reject is " "received for a user, that user is disconnected from the captive portal " "immediately. Reauthentication requires user credentials to be cached in the " "captive portal database while a user is logged in; The cached credentials " "are necessary for the portal to perform automatic reauthentication requests." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:937 msgid "RADIUS MAC Authentication" msgstr "МАС аутентификация РАДИУСа" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940 msgid "" "If this option is enabled, the captive portal will try to authenticate users " "by sending their MAC address as the username and the password entered below " "to the RADIUS server." msgstr "" "Если данная опция активна, портал захвата будет пытаться аутентифицировать " "пользователей, отправляя их MAC адрес как имя пользователя и пароль, " "указанные ниже РАДИУС сервера." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:945 msgid "MAC authentication secret" msgstr "Пароль МАС аутентификации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:952 msgid "RADIUS NAS IP Attribute" msgstr "IP Атрибут сервера сетевого доступа РАДИУСа" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:955 msgid "Choose the IP to use for calling station attribute." msgstr "Выбрать IP атрибута станции вызова." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:959 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:199 msgid "Session timeout" msgstr "Таймаут сессии" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962 msgid "" "When enabled, clients will be disconnected after the amount of time " "retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute." msgstr "" " При включении клиенты будут отключены после периода времени, полученного от " "атрибута Сессия-Таймаут РАДИУСа." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:969 msgid "" "If RADIUS type is set to Cisco, in Access-Requests the value of Calling-" "Station-ID will be set to the client's IP address and the Called-Station-Id " "to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = " "client's MAC address and Called-Station-ID = pfSense's WAN IP address." msgstr "" "Если тип РАДИУСа установлен как Cisco, в Запросах-На-Доступ значением " "идентификатора Вызывающей-Станции будет указан IP адрес клиента, а " "значением идентификатора Вызванной-Станции будет указан MAC адрес клиента. " "Поведение по умолчанию - значение идентификатора Вызывающей-Станции равен " "MAC адресу клиента и начение идентификатора Вызванной-Станции равен IP " "адресу WAN pfsense." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:975 msgid "Accounting style" msgstr "Стиль Учёта." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978 msgid "" "When enabled, data counts for RADIUS accounting packets will be taken from " "the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent " "download, and Acct-Output-Octets will represent upload." msgstr "" "При включении счёт данных для пакетов учёта РАДИУСа будет производиться с " "точки зрения клиента, а не Сервера сетевого доступа. Acct-Input-Octets будут " "показывать входящие пакеты и Acct-Output-Octets - исходящие." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:983 msgid "Idle time accounting" msgstr "Время простоя учёта" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986 msgid "" "When enabled, if a client is disconnected for exceeding the idle timeout the " "time spent idle is included in the total session time. Otherwise the session " "time reported to the RADIUS server is the time between when the session " "started and when the last activity was recorded." msgstr "" "При включении, если клиент отключен при превышении времени простоя, данное " "время тоже включается в общее время сессии. Иначе время сессии, сообщаемое " "РАДИУС сервером, будет временным периодом от начала сессии до последней " "зафиксированной активности." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:992 msgid "NAS Identifier" msgstr "Идентификатор Сервера сетевого доступа" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:995 msgid "" "Specify a NAS identifier to override the default value (pfSense.localdomain)" msgstr "" "Указать идентификатор Сервера сетевого доступа, чтоб перезаписать значение " "по умолчанию (pfSense.localdomain)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001 msgid "Single dash" msgstr "Один символ \"тире\"" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001 msgid "Unformatted" msgstr "Неотформатированный" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:999 msgid "MAC address format" msgstr "Формат MAC адреса" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1002 #, php-format msgid "" "This option changes the MAC address format used in the whole RADIUS system. " "Change this if the username format also needs to be changed for RADIUS MAC " "authentication. %1$sDefault: 00:11:22:33:44:55 %1$sSingle dash: 001122-" "334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sUnformatted:" " 001122334455" msgstr "" "Данная опция изменяет формат MAC адреса во всей системе РАДИУСа. Измените " "это, если формат имени пользователя также нужно изменить для MAC " "аутентификации РАДИУСа. %1$sПо умолчанию: 00:11:22:33:44:55 %1$sОдин символ " "\"тире\": 001122-334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233." "4455 %1$sНеотформатирован: 001122334455" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020 msgid "" "When enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS " "connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate " "must also be specified below." msgstr "" "При включении имя пользователя и пароль будут отправлены по HTTPS " "соединению, чтобы предотвратить их перехват. Имя сервера и сертификат также " "должны быть указаны." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1025 msgid "*HTTPS server name" msgstr "*Имя сервера HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1028 msgid "" "This name will be used in the form action for the HTTPS POST and should " "match the Common Name (CN) in the certificate (otherwise, the client browser " "will most likely display a security warning). Make sure captive portal " "clients can resolve this name in DNS and verify on the client that the IP " "resolves to the correct interface IP on pfSense." msgstr "" "Данное имя будет использовано в форме действия для HTTPS POST. Имя должно " "соответствовать Обычному Имени (CN) в сертификате (иначе обозреватель " "клиента покажет предупреждение о безопасности, скорее всего). Убедитесь в " "том, что клиента портала захвата могут разрешать данное имя в DNS, а также " "проверьте на клиенте, что IP разрешается к правильному IP интерфейса на " "pfSense." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1034 msgid "*SSL Certificate" msgstr "*SSL сертификат" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1037 #, php-format msgid "" "If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem > " "Cert. Manager%2$s" msgstr "" "Если не определён ни один сертификат, его можно указать здесь: %1$sСистема " "> Менеджер Сертификатов%2$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1041 msgid "HTTPS Forwards" msgstr "Перенаправление HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044 msgid "" "If this option is set, attempts to connect to SSL/HTTPS (Port 443) sites " "will not be forwarded to the captive portal. This prevents certificate " "errors from being presented to the user even if HTTPS logins are enabled. " "Users must attempt a connecton to an HTTP (Port 80) site to get forwarded to " "the captive portal. If HTTPS logins are enabled, the user will be redirected " "to the HTTPS login page." msgstr "" "Если данная опция активирована, попытки подключения к SSL/HTTPS (Порт 443) " "сайтам не будут перенаправлены к порталу перехвата. Это предотвращает " "возникновение ошибок сертификата для пользователя, даже если включён логин к " "HTTPS. Пользователи должны попытаться подключиться к HTTP (Порт 80) сайт, " "чтобы получить перенаправление к порталу перехвата. Если включён логин к " "HTTPS, пользователи будут перенаправлены к странице логина HTTPS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1051 msgid "HTML Page Contents" msgstr "Содержание страницы HTML" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1056 msgid "Portal page contents" msgstr "Содержание страницы портала" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1059 #, php-format msgid "" "Upload an HTML/PHP file for the portal page here (leave blank to keep the " "current one). Make sure to include a form (POST to \"$PORTAL_ACTION$\") with " "a submit button (name=\"accept\") and a hidden field with name=\"redirurl\" " "and value=\"$PORTAL_REDIRURL$\". Include the \"auth_user\" and \"auth_pass\" " "and/or \"auth_voucher\" input fields if authentication is enabled, otherwise " "it will always fail.%1$sExample code for the form: %1$s<form method=" ""post" action=" ""$PORTAL_ACTION$">%1$s   <input name=" ""auth_user" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""auth_pass" type=" ""password">%1$s   <input name=" ""auth_voucher" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""redirurl" type="hidden" value=" ""$PORTAL_REDIRURL$">%1$s   <input name=" ""zone" type="hidden" value=" ""$PORTAL_ZONE$">%1$s   <input name=" ""accept" type="submit" value=" ""Continue">%1$s</form>" msgstr "" "Загрузить файл HTML/PHP для портала здесь (оставьте пустым, чтобы сохранить " "текущий файл). Убедитесь в том, что указана форма (POST к " "\"$PORTAL_ACTION$\") с кнопкой подписания (имя=\"accept\") и скрытое поле с " "именем=\"redirurl\" и значением=\"$PORTAL_REDIRURL$\". Укажите \"auth_user\" " "и \"auth_pass\" и/или \"auth_voucher\" вводные поля, если включена " "аутентификация, иначе это никогда не удастся. %1$sПример кода для формы: " "%1$s<form method="post" action=" ""$PORTAL_ACTION$">%1$s   <input name=" ""auth_user" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""auth_pass" type=" ""password">%1$s   <input name=" ""auth_voucher" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""redirurl" type="hidden" value=" ""$PORTAL_REDIRURL$">%1$s   <input name=" ""zone" type="hidden" value=" ""$PORTAL_ZONE$">%1$s   <input name=" ""accept" type="submit" value=" ""Continue">%1$s</form>" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1083 msgid "Current Portal Page" msgstr "Текущая Страницу Портала" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1100 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1134 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1166 msgid "Restore Default Page" msgstr "Восстановить Страницу по Умолчанию" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1109 msgid "Auth error page contents" msgstr "Содержание страницы ошибок аутентификации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1112 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed when " "an authentication error occurs. It may include \"$PORTAL_MESSAGE$\", which " "will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if " "any." msgstr "" "Содержание файла HTML/PHP, который здесь загружен, будет отображён при " "возникновение ошибки аутентификации. Он может включать в себя " "\"$PORTAL_MESSAGE$\", которые будут заменены ошибками или ответными " "сообщениями от сервера РАДИУС. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1117 msgid "Current Auth Error Page" msgstr "Текущая Страница Ошибок Аутентификации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1143 msgid "Logout page contents" msgstr "Содержание страницы Выхода" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1146 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed on " "authentication success when the logout popup is enabled." msgstr "" "Содержание загруженного файла HTML/PHP отображается при успешной " "аутентификации, если включено выскакивающее окно выхода." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1149 msgid "Current Logout Page" msgstr "Текущая Страница Выхода" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1182 msgid "" "Don't forget to enable the DHCP server on the captive portal interface! Make " "sure that the default/maximum DHCP lease time is higher than the hard " "timeout entered on this page. Also, the DNS Forwarder or Resolver must be " "enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work." msgstr "" "Не забудьте включить DHCP-сервер на интерфейсе портала авторизации! " "Убедитесь, что время аренды DHCP по умолчанию / максимальное выше, чем " "жесткий тайм-аут, введенный на этой странице. Кроме того, DNS Forwarder или " "Resolver должны быть разрешены для работы DNS для неавторизованых клиентов ." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97 #, php-format msgid "A file with the name '%s' already exists." msgstr "Файл с именем '%s' уже существует." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:104 #, php-format msgid "The total size of all files uploaded may not exceed %s." msgstr "Общий размер всех загружаемых файлов не может превышать %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153 msgid "Upload a New File" msgstr "Загрузить Новый Файл" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183 msgid "Installed Files" msgstr "Установленные Файлы" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:203 msgid "Delete file" msgstr "Удалить файл" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214 msgid "Total" msgstr "Всего" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:244 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246 msgid "" "Any files that are uploaded here with the filename prefix of captiveportal- " "will be made available in the root directory of the captive portal HTTP(S) " "server. An icon file named favicon.ico may also be uploaded and will remain " "without prefix. They may be referenced directly from the portal page HTML " "code using relative paths. Example: An image uploaded with the name " "'captiveportal-test.jpg' using the file manager can then be included in the " "portal page like this:" msgstr "" "Любые файлы, которые загружаются сюда с префиксом в имени captiveportal-, " "будут доступны в корневом каталоге HTTP(S)-сервера Портала Авторизации. Файл " "значка с именем favicon.ico также может быть загружен и останется без " "префикса. На них можно ссылаться непосредственно из HTML-кода страницы " "портала, используя относительные пути. Пример: Изображение, загруженное с " "именем «captiveportal-test.jpg» с помощью диспетчера файлов, затем может " "быть включено в страницу портала следующим образом:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:253 msgid "" "In addition, .php files can also be uploaded for execution.\tThe filename " "can be passed to the custom page from the initial page by using text similar " "to:" msgstr "" "Кроме того, файлы .php также могут быть загружены для выполнения. Имя файла " "может быть передано на пользовательскую страницу с начальной страницы, " "используя текст, аналогичный:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:255 msgid "Acceptable usage policy" msgstr "Допустимая политика использования" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:256 #, php-format msgid "The total size limit for all files is %s." msgstr "Общий предел размера для всех файлов %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:32 #, php-format msgid "" "Adding new hostnames will allow a DNS hostname access to/from the captive " "portal without being taken to the portal page. This can be used for a web " "server serving images for the portal page, or a DNS server on another " "network, for example. By specifying %1$sfrom%2$s addresses, it may be used " "to always allow pass-through access from a client behind the captive portal." msgstr "" "Добавление новых имен хостов позволит получить доступ по имени хоста к/от " "портала авторизации без необходимости перехода на страницу портала. Это " "может использоваться, например, для веб-сервера, обслуживающего изображения " "для страницы портала, или DNS-сервера в другой сети. Указав адреса " "%1$sот%2$s, он может быть использован для того, чтобы всегда разрешать " "сквозной доступ к клиенту за порталом авторизации." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:135 msgid "Edit hostname" msgstr "Редактировать имя узла" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:136 msgid "Delete hostname" msgstr "Удалить имя узла" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:144 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the hostname are allowed" msgstr "Все подключения %1$sк%2$s узлу разрешены" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:145 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the hostname are allowed" msgstr "Все подключения %1$sот%2$s узла разрешены" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:146 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:140 #, php-format msgid "All connections %1$sto or from%2$s are allowed" msgstr "Все подключения %1$sк или от%2$s разрешены" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:92 msgid "Allowed Hostname" msgstr "Допустимое имя узла" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:97 #, php-format msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]" msgstr "Необходимо указать действительное имя хоста. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:115 msgid "Upload speed needs to be an integer" msgstr "Скорость исходящего трафика должна быть целым числом" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:104 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:118 msgid "Download speed needs to be an integer" msgstr "Скорость входящего трафика должна быть целым числом" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:113 #, php-format msgid "Hostname [%s] already allowed." msgstr "Имя узла [%s] уже разрешено." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:169 msgid "Captive Portal Hostname Settings" msgstr "Настройки Имени Узла Портала Авторизации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:176 msgid "" "Use \"From\" to always allow a Hostname through the captive portal (without " "authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even non-" "authenticated ones) behind the portal to this Hostname." msgstr "" "Используйте «От», чтобы всегда разрешать Узлу проходить через портал " "авторизации (без аутентификации). Используйте «К», чтобы разрешить доступ " "всем клиентам (даже неавторизованым) за портал авторизации к данному Узлу." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:195 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:237 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:235 msgid "Bandwidth up" msgstr "Полоса пропускания исходящая" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198 msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "Введите ограничение загрузки на этот узел в Кбит/с" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:202 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:244 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:242 msgid "Bandwidth down" msgstr "Полоса пропускания входящая" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:205 msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "Введите ограничение загрузки с этого узла в Кбит/с" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:107 msgid "IP Addresses" msgstr "IP Адреса" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:128 msgid "Edit IP" msgstr "Редактировать IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:129 msgid "Delete IP" msgstr "Удалить IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:138 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the address are allowed" msgstr "Все подключения %1$sк%2$s адресу разрешены" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:139 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the address are allowed" msgstr "Все подключения %1$sот%2$s адреса разрешены" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:159 msgid "" "Adding allowed IP addresses will allow IP access to/from these addresses " "through the captive portal without being taken to the portal page. This can " "be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server " "on another network, for example." msgstr "" "Добавление разрешенных IP-адресов позволит IP доступ к этим адресам через " "портал авторизации без перехода на страницу портала. Это может " "использоваться, например, для веб-сервера, на котором отображаются " "изображения для страницы портала или DNS-сервера в другой сети." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 msgid "Allowed IP address" msgstr "Разрешенные IP адреса" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:898 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:926 msgid "Subnet mask" msgstr "Маска подсети" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:98 msgid "A valid subnet mask must be specified" msgstr "Должна быть указана действительная маска подсети" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:121 msgid "Upload speed must be between 1 and 999999" msgstr "Скорость исходящей загрузки должна быть от 1 до 999999" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:114 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:124 msgid "Download speed must be between 1 and 999999" msgstr "Скорость входящей загрузки должна быть от 1 до 999999" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:123 #, php-format msgid "[%s] already allowed." msgstr "[%s] уже разрешено." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:212 msgid "Edit Captive Portal IP Rule" msgstr "Редактировать IP правило Поратала Авторизации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:225 msgid "Enter a description here for reference only. (Not parsed)" msgstr "Введите описание только для справки (не анализируется)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:232 msgid "" "Use \"From\" to always allow access to an address through the captive portal " "(without authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even " "non-authenticated ones) behind the portal to this IP." msgstr "" "Используйте «От», чтобы всегда разрешать доступ к адресу через портал " "авторизации (без аутентификации). Используйте «К», чтобы разрешить доступ " "всем клиентам (даже неавторизованым) за портал авторизации к данному IP " "адресу." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:240 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "Введите ограничение загрузки на этот адрес в Кбит/с" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:247 msgid "Enter a download limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "Введите ограничение загрузки с этого адреса в Кбит/с" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:85 msgid "No entry exists yet!" msgstr "Запись пока не существует!" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:90 msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed" msgstr "Укажите зону, в которой должна быть разрешена операция." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:103 msgid "No entry exists for this username:" msgstr "Не существует записи для этого имени пользователя:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:124 msgid "The entry was successfully deleted" msgstr "Запись была успешно удалена" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:126 msgid "No entry exists for this mac address:" msgstr "Запись для данного mac адреса не существует:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157 msgid "The Captive Portal MAC address configuration has been changed." msgstr "MAC адрес Портала Авторизации был изменён. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:95 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:286 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:936 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:149 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:389 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:139 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:366 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:226 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:453 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:197 msgid "Edit MAC address" msgstr "Редактировать MAC адрес" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:198 msgid "Delete MAC address" msgstr "Удалить MAC адрес" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:224 msgid "" "Adding MAC addresses as \"pass\" MACs allows them access through the captive " "portal automatically without being taken to the portal page." msgstr "" "Добавление MAC-адресов в качестве «разрешенных» MAC-адресов позволяет им " "автоматически получать доступ через портал авторизации без перехода на " "страницу портала." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:106 #, php-format msgid "" "The MAC address %s belongs to a local interface. It cannot be used here." msgstr "" "MAC адрес %s принадлежит локальному интерфейсу. Он не может быть тут " "использован." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:111 #, php-format msgid "A valid MAC address must be specified. [%s]" msgstr "Необходимо указать валидный MAC адрес. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:133 #, php-format msgid "[%s] already exists." msgstr "[%s] уже существует." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:194 msgid "Edit MAC Address Rules" msgstr "Редактировать Правила MAC адреса" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:201 msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address." msgstr "Выберите, что делать с пакетами, поступающими с этого MAC-адреса." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:220 msgid "*MAC Address" msgstr " *MAC адрес" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:223 msgid "6 hex octets separated by colons" msgstr "6 шестнадцатеричных октетов, разделенных двоеточиями" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:231 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)" msgstr "" "Описание может быть введено здесь для административных целей (ни на что не " "влияет)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:238 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" msgstr "Введите ограничение загрузки на этот MAC адрес в Кбит/с" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:245 msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" msgstr "Введите ограничение загрузки с этого MAC адреса в Кбит/с" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:69 #, php-format msgid "Submission on captiveportal page with unknown zone parameter: %s" msgstr "" "Представление на странице портала авторизации с неизвестным параметром зоны: " "%s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125 msgid "Voucher invalid" msgstr "Купон недействителен" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129 msgid "Voucher expired" msgstr "Купон истёк" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152 msgid "Cannot write private key file" msgstr "Не удаётся записать файл приватного ключа" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174 msgid "Need private RSA key to print vouchers" msgstr "Требуется частный ключ RSA для печати ваучеров" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "charset" msgstr "кодировка" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "rollbits" msgstr "биты ролла" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "ticketbits" msgstr "биты тикета" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "checksumbits" msgstr "Биты контрольной суммы" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "publickey" msgstr "Публичный ключ" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "magic" msgstr "магия" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523 msgid "Synchronize Voucher Database IP" msgstr "Синхронизировать Базу данных Ваучеров IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync port" msgstr "Порт Синхронизации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync password" msgstr "Пароль Синхронизации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync username" msgstr "Имя Пользователя Синхронизации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220 msgid "Need at least 2 characters to create vouchers." msgstr "Необходимо как минимум 2 символа для создания ваучеров." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223 msgid "Double quotes aren't allowed." msgstr "Двойные кавычки не разрешены." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226 msgid "',' aren't allowed." msgstr "',' не разрешены" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229 msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31." msgstr "" "# Битов, чтобы сохранить идентификаторы роллов, должно быть от 1 до 31." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:232 msgid "# of Bits to store Ticket Id needs to be between 1..16." msgstr "" "# Битов, чтобы сохранить идентификаторы тикетов должно быть от 1 до 16." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:235 msgid "# of Bits to store checksum needs to be between 1..31." msgstr "# Битов, чтобы сохранить контрольную сумму, должно быть от 1 до 31." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:238 msgid "This doesn't look like an RSA Public key." msgstr "Это не похоже на публичный ключ RSA." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:241 msgid "This doesn't look like an RSA Private key." msgstr "Это не похоже на приватный ключ RSA." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:244 msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)." msgstr "" "База данных ваучеров не может быть синхронизирована с данным хостом (с самим " "собой)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:313 #, php-format msgid "" "The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense." "exec_php)." msgstr "" "База данных ваучеров Портала Захвата синхронизирована с %s (pfsense." "exec_php)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:345 #, php-format msgid "Voucher database has been synchronized from %1$s" msgstr "База данных ваучеров синхронизирована с %1$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:173 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:149 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:73 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:81 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:70 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:96 msgid "Voucher Rolls" msgstr "Роллы ваучеров" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:390 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Roll #" msgstr "Ролл #" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:391 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:81 msgid "Minutes/Ticket" msgstr "Минуты/Тикеты" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:392 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:82 msgid "# of Tickets" msgstr "# тикетов" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:393 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:198 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:83 msgid "Comment" msgstr "Комменты" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409 msgid "Edit voucher roll" msgstr "Редактировать ролл ваучеров" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410 msgid "Delete voucher roll" msgstr "Удалить ролл ваучеров" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411 msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file" msgstr "Экспортировать ваучеры данного ролла к файл .csv" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:437 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:448 msgid "Create, Generate and Activate Rolls with Vouchers" msgstr "Создать, Сгенерировать и Активировать Роллы с Ваучерами" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:453 msgid "Voucher Public Key" msgstr "Публичный Ключ Ваучера" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455 msgid "" "Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "used to decrypt vouchers." msgstr "" "Вставьте сюда публичный ключ RSA (64-битный или меньше) в формате PEM. " "Данный ключ используется для дишифрования ваучеров." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459 msgid "Voucher Private Key" msgstr "Приватный Ключ Ваучера" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:461 msgid "" "Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if " "the vouchers have been generated offline." msgstr "" "Вставьте сюда публичный ключ RSA (64-битный или меньше) в формате PEM. " "Данный ключ используется только для генерации шифрованных ваучеров и он не " "требуется, если ваучеры сгенерированы оффлайн." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:465 msgid "Character set" msgstr "Набор символов" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:468 msgid "" "Tickets are generated with the specified character set. It should contain " "printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are " "hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1." msgstr "" "Тикеты сгенерированы с указанными набором символов. Тикеты должны содержать " "печатные символы (числа, буквы верхнего и нижнего регистра), которые сложно " "перепутать с другими. Например, избегайте 0/O и l/1." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:472 msgid "# of Roll bits" msgstr "# битов Ролла" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:475 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store the Roll # it belongs to. Allowed " "range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the " "RSA key size." msgstr "" "Резервирует диапазон в каждом ваучере для хранения # Ролла, к которому " "ваучер принадлежит. Разрешённый диапазон: 1..31. Сумма битов " "Ролла+Тикета+Контрольной суммы должна быть на один бит меньше, чем размер " "ключа RSA." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:479 msgid "# of Ticket bits" msgstr "# битов Тикета" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:482 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store the Ticket# it belongs to. Allowed " "range: 1..16. Using 16 bits allows a roll to have up to 65535 vouchers. A " "bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has " "been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage. " msgstr "" "Резервирует диапазон в каждом ваучере для хранения # Ролла, к которому " "ваучер принадлежит. Разрешённый диапазон: 1..16. Используя 16 битов, ролл " "может иметь до 65535 ваучеров. Массив битов, сохранённый в оперативной " "памяти и в настройках, используется для маркировки использования ваучера. " "Массив битов для 65535 ваучеров требует 8 КБ для хранения." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488 msgid "# of Checksum bits" msgstr "# битов Контрольной суммы" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:491 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and " "Ticket#. Allowed range is 0..31." msgstr "" "Резервирует диапазон в каждом ваучере для хранения контрольной суммы # Ролла " "и # Тикета. Разрешённый диапазон - от 0 до 31. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495 msgid "Magic number" msgstr "Магическое число" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498 msgid "" "Magic number stored in every voucher. Verified during voucher check. Size " "depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits " "are used, no magic number will be used and checked." msgstr "" "Магическое число, сохраннённое в каждом ваучере. Подтверждается во время " "проверки ваучера. Размер зависит от того, сколько битов оставит свободными " "сумма битов Ролла+Тикета+Контрольной суммы. Если использованы все биты, " "магическое число не будет использоваться и проверяться." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:503 msgid "Invalid voucher message" msgstr "Невалидное сообщение ваучера" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:506 msgid "" "Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" "Сообщение об ошибке для невалидных ваучеров отображено на странице ошибок " "портала захвата ($PORTAL_MESSAGE$)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:511 msgid "Expired voucher message" msgstr "Сообщение об утрате силы ваучера" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:514 msgid "" "Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" "Сообщение об ошибке для ваучеров, утративших силу, отображено на странице " "ошибок портала захвата ($PORTAL_MESSAGE$)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:518 msgid "Voucher Database Synchronization" msgstr "Синхронизация Базы Данных Ваучеров" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525 #, php-format msgid "" "IP address of master nodes webConfigurator to synchronize voucher database " "and used vouchers from.%1$sNOTE: this should be setup on the slave nodes and " "not the primary node!" msgstr "" "IP адрес Вебконфигуратора основного узла, с которым синхронизировать базу " "данных ваучеров и чьи ваучеры использовать. %1$sЗАМЕТКА: данную настройку " "необходимо указать только на резервном узле, на основном этого делать не " "нужно!" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530 msgid "Voucher sync port" msgstr "Порт синхронизации ваучера" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533 msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 " msgstr "Порт Вебконфигуратора основного узла. Пример: 443" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537 msgid "Voucher sync username" msgstr "Имя пользователя синхронизации ваучеров" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:540 msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator." msgstr "Это имя пользователя мастер-ваучера узлов ВебКонфигуратора." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:544 msgid "Voucher sync password" msgstr "Пароль синхронизации ваучера" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:547 msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator." msgstr "Это пароль мастер-ваучера узлов ВебКонфигуратора." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568 msgid "" "Changing any Voucher parameter (apart from managing the list of Rolls) on " "this page will render existing vouchers useless if they were generated with " "different settings. Specifying the Voucher Database Synchronization options " "will not record any other value from the other options. They will be " "retrieved/synced from the master." msgstr "" "Изменение любого параметра Ваучера (помимо управления списком Роллов) на " "этой странице скажется на существующих ваучерах, если они не были " "сгенерированы с иными настройками. Указание параметров синхронизации базы " "данных ваучера не будет записывать никаких других значений из других " "параметров. Они будут восстановлены/синхронизированы с мастером." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604 msgid "Generate new keys" msgstr "Создать новые ключи" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Minutes per ticket" msgstr "Минут за тикет" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:94 #, php-format msgid "Roll number %s already exists." msgstr "Ролл с номером %s уже существует. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:100 #, php-format msgid "Roll number must be numeric and less than %s" msgstr "Номер ролла должен быть числом и меньше %s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:104 #, php-format msgid "A roll has at least one voucher and less than %s." msgstr "Ролл имеет как минимум один ваучер и меньше чем %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108 msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute." msgstr "Каждый ваучер должен быть действительным хотя бы в течении 1 минуты." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:132 #, php-format msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused" msgstr "Все %1$s ваучеры из Ролла %2$s помечены как неиспользуемые" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:177 msgid "*Roll #" msgstr "*Ролл #" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:180 #, php-format msgid "Enter the Roll# (0..%d) found on top of the generated/printed vouchers" msgstr "" "Введите номер рола (0 ..%d), находящийся вверху сформированных/напечатанных " "ваучеров" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:184 msgid "*Minutes per ticket" msgstr "*Минут за тикет" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:187 msgid "" "Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts " "ticking the first time a voucher is used for authentication." msgstr "" "Определяет время в минутах, в течение которого пользователю разрешен доступ. " "Отсчет времени начинается с момента, когда ваучер используется для " "аутентификации." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191 msgid "*Count" msgstr "*Счёт" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:194 #, php-format msgid "" "Enter the number of vouchers (1..%d) found on top of the generated/printed " "vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all " "vouchers as unused again" msgstr "" "Введите количество ваучеров (1 ..%d), находящихся вверху сформированных/" "напечатанных ваучеров. ВНИМАНИЕ: изменение этого значения для существующего " "ролла отметит все ваучеры как неиспользованные снова" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:201 msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system." msgstr "" "Может использоваться для дальнейшей идентификации этого ролла. Игнорируется " "системой." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64 msgid "The Captive Portal entry list has been changed." msgstr "Список записей Портала Авторизации был изменен." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:69 msgid "Captive Portal Zones" msgstr "Зоны Портала Авторизации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:74 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:201 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:76 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:101 msgid "Number of users" msgstr "Количество пользователей" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102 msgid "Edit zone" msgstr "Редактировать зону" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103 msgid "Delete zone" msgstr "Удалить зону" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 msgid "Add Zone" msgstr "Добавить Зону" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:56 msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores ( _ )." msgstr "" "Имя зоны может содержать только буквы, цифры и символы подчеркивания (_)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:61 #, php-format msgid "Zone [%s] already exists." msgstr "Зона [%s] уже существует." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:87 msgid "Add Captive Portal Zone" msgstr "Добавить Зону Портала Авторизации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:91 msgid "*Zone name" msgstr "*Имя зоны" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:92 msgid "" "Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_) and may not " "start with a digit." msgstr "" "Имя зоны. Может содержать только буквы, цифры и знаки подчеркивания (_) и не " "может начинаться с цифры." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:96 msgid "Zone description" msgstr "Описание зоны" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:103 msgid "Save & Continue" msgstr "Сохранить и Продолжить" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:40 msgid "Deleted a check IP service." msgstr "Удалена проверка IP-службы." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:46 msgid "Disabled a check IP service." msgstr "Диактивирована проверка IP-службы." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:49 msgid "Enabled a check IP service." msgstr "Активирована просверка IP-службы" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:55 msgid "Enabled the default check IP service." msgstr "Активирована проверка IP-службы по умолчанию." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:58 msgid "Disabled the default check IP service." msgstr "Диактивирована проверка IP-службы по умолчанию." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:77 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:87 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:81 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:65 msgid "Check IP Services" msgstr "Проверка IP-служб" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:75 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:79 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:86 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:63 msgid "Dynamic DNS Clients" msgstr "Клиенты DynDNS" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:76 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:80 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:64 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "RFC 2136 Clients" msgstr "Клиенты RFC 2136 " #: src/usr/local/www/services_checkip.php:94 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:95 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:155 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:156 msgid "Verify SSL Peer" msgstr "Подтвердить SSL партнера" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:135 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191 msgid "Edit service" msgstr "Редактировать сервис" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:138 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194 msgid "Disable service" msgstr "Отключить сервис" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:141 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197 msgid "Enable service" msgstr "Активировать сервис" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:144 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:200 msgid "Delete service" msgstr "Удалить сервис" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:166 msgid "" "The server must return the client IP address as a string in the following " "format: " msgstr "" "Сервер должен возвращать IP-адрес клиента в виде строки в следующем формате:" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:170 msgid "" "The first (highest in list) enabled check ip service will be used to check " "IP addresses for Dynamic DNS services, and RFC 2136 entries that have the " "\"Use public IP\" option enabled." msgstr "" "Первая (верхняя в списке) служба проверки ip будет использоваться для " "проверки IP-адресов для служб динамического DNS и записей RFC 2136 с " "включенной опцией «Использовать публичные IP-адреса»." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:176 msgid "Sample Server Configurations" msgstr "Конфигурация Примерного Сервера" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:178 msgid "nginx with LUA" msgstr "nginx с LUA" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:187 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:68 msgid "The Check IP Service name contains invalid characters." msgstr "Имя Проверки IP Сервиса содержит невалидные символы." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:71 msgid "The Check IP Service URL is not valid." msgstr "URL Проверки IP Сервиса невалиден." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99 msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted." msgstr "Новая/Отредактированная запись Проверки IP Сервиса была опубликована." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116 msgid "Check IP Service" msgstr "Проверка IP Сервиса " #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130 msgid "" "The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." msgstr "Имя сервиса может содержать только символы \"a-z, A-Z, 0-9 and _\"." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134 msgid "*URL" msgstr "*URL (Единый указатель ресурса )" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:141 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range begin" msgstr "Начало диапазона" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range end" msgstr "Конец диапазона" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:255 msgid "" "Ignore Denied Clients may not be used when a Failover Peer IP is defined." msgstr "" "Игнорирование отклонённых клиентов не может быть использовано, если указан " "IP узла для аварийного переключения." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:259 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from." msgstr "Валидный адрес IPv4 должен быть указан для диапазона от." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:262 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to." msgstr "Валидный адрес IPv4 должен быть указан для диапазона до." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:301 msgid "Range From and Range To must both be entered." msgstr "Диапазон От и диапазон До должен быть указан." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:268 msgid "A valid IP address must be specified for the gateway." msgstr "Валидный IP адрес должен быть указан для шлюза." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:271 msgid "" "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers." msgstr "" "Валидный IP адрес должен быть указан для первичного/вторичного WINS сервера." "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:277 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:241 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet." msgstr "Адрес шлюза %s находится вне пределов выбранной подсети интерфейса." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:282 msgid "A valid IP address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "Валидный IP адрес должен быть указан для каждого сервера DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:286 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:252 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:314 msgid "The default lease time must be at least 60 seconds." msgstr "Время аренды по умолчанию должно быть как минимум 60 секунд." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:308 #, php-format msgid "" "The Captive Portal zone (%1$s) has Hard Timeout parameter set to a value " "bigger than Default lease time (%2$s)." msgstr "" "Значение параметра Жёсткого Таймаута Зоны Портала Захвата (%1$s) больше, чем " "время аренды по умолчанию (%2$s)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:255 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:317 msgid "" "The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the " "default lease time." msgstr "" "Максимальное время аренды должно быть не меньше 60 или больше секунд, чем " "время аренды по умолчанию." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:317 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:258 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:320 msgid "" "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration." msgstr "" "Валидное имя домена должно быть указано для регистрации динамического DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:320 msgid "" "A valid primary domain name server IP address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" "Валидный IP адрес сервера доменных имён должен быть указан для имени " "динамического домена." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:324 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:327 msgid "Both a valid domain key and key name must be specified." msgstr "И валидный ключ домена, и имя ключа должны быть указаны " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:330 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:271 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:333 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:172 msgid "A valid domain search list must be specified." msgstr "Валидный список поиска доменов должен быть указан." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:338 msgid "" "If a mac allow list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" "Если указан разрешающий список mac, он должен содержать только " "действительные частичные MAC-адреса." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:341 msgid "" "If a mac deny list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" "Если указан запрещающий список mac, он должен содержать только " "действительные частичные MAC-адреса." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:345 msgid "" "A valid IP address or hostname must be specified for the primary/secondary " "NTP servers." msgstr "" "Для первичного/вторичного серверов NTP должен быть указан действительный IP-" "адрес или имя хоста." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:343 msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain." msgstr "Доменное имя должно быть указано для домена DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:351 msgid "" "A valid IP address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Для TFTP-сервера должен быть указан действительный IP-адрес, имя хоста или " "URL-адрес." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:354 msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server." msgstr "" "Для сетевого загрузочного сервера должен быть указан допустимый IP-адрес." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:358 msgid "The network address cannot be used in the starting subnet range." msgstr "Сетевой адрес не может использоваться в начальном диапазоне подсети." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:361 msgid "The broadcast address cannot be used in the ending subnet range." msgstr "" "Широковещательный адрес не может использоваться в конечном диапазоне подсети." "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:369 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s." msgstr "Диапазон подсети не может пересекаться с виртуальным IP-адресом %s." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:385 msgid "" "Cannot enable static ARP when there are static map entries without IP " "addresses. Ensure all static maps have IP addresses and try again." msgstr "" "Невозможно включить статический ARP, когда есть статические записи " "соотвествий без IP-адресов. Убедитесь, что все статические записии " "соотвествий имеют IP-адреса и повторите попытку." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:392 msgid "Text type cannot include quotation marks." msgstr "Тип Текст не может содержать кавычки." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:394 msgid "" "String type must be enclosed in quotes like \"this\" or must be a series of " "octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:" "cd:ef" msgstr "" "Строковый тип должен быть заключен в кавычки как «это» или должен быть " "серией октетов, указанных в шестнадцатеричном виде, разделенных двоеточиями, " "например 01:23:45:67:89:ab:cd:ef" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:396 msgid "Boolean type must be true, false, on, or off." msgstr "" "Логический тип должен быть истинным, ложным, включенным или выключенным." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:398 msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255." msgstr "" "Беззнаковый 8-разрядный целочисленный тип должен быть числом от 0 до 255." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:400 msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535." msgstr "" "Беззнаковый 16-разрядный целочисленный тип должен быть числом от 0 до 65535." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:402 msgid "" "Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295." msgstr "" "Беззнаковый 32-разрядный целочисленный тип должен быть числом от 0 до " "4294967295." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:404 msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127." msgstr "" "Подписанный 8-разрядный целочисленный тип должен быть числом в диапазоне от -" "128 до 127." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:406 msgid "" "Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767." msgstr "" "Подписанный 8-разрядный целочисленный тип должен быть в диапазоне от -128 до " "127." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:408 msgid "" "Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to " "2147483647." msgstr "" "Подписанный 32-разрядный целочисленный тип должен быть числом от -2147483648 " "до 2147483647." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:410 msgid "IP address or host type must be an IP address or host name." msgstr "IP-адрес или тип хоста должны быть IP-адресом или именем хоста." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:420 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:374 #, php-format msgid "" "The DHCP relay on the %s interface must be disabled before enabling the DHCP " "server." msgstr "" "Перед включением DHCP-сервера на интерфейсе %s должна быть отключена DHCP-" "Трасляция." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:431 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Forwarder before disabling DHCP " "Server." msgstr "" "Отключите функции регистрации DHCP в DNS Forwarder перед отключением DHCP-" "сервера." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:437 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Resolver before disabling DHCP " "Server." msgstr "" "Перед отключением сервера DHCP отключите функции регистрации DHCP в DNS " "Resolver." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:446 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:391 msgid "The range is invalid (first element higher than second element)." msgstr "Недопустимый диапазон (первый элемент больше второго)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:451 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:386 msgid "The specified range lies outside of the current subnet." msgstr "Указанный диапазон находится вне текущей подсети." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:461 msgid "" "The specified range must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "" "Указанный диапазон не должен быть в пределах диапазона DHCP для данного " "интерфейса." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:474 msgid "" "The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool " "for this interface." msgstr "" "Указанный диапазон не должен быть в пределах диапазона, указанного для пула " "DHCP pool для данного интерфейса." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:485 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407 #, php-format msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings." msgstr "" "Диапазон DHCP не может пересекаться ни с одним статическим DHCP " "соответствием." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:726 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496 msgid "Pool Start" msgstr "Начало пула" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:727 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:497 msgid "Pool End" msgstr "Конец пула" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:784 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527 msgid "The static mapping configuration has been changed." msgstr "Настройки статического соответствия изменены." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:819 #, php-format msgid "%1$s has a CIDR mask of %2$s, which does not contain enough addresses." msgstr "" "%1$s имеет маску CIDR %2$s, которая не содержит достаточное количество " "адресов." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:821 msgid "This system has no interfaces configured with a static IPv4 address." msgstr "У системы не настроены интерфейсы со статическими IPv4 адресами." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:823 msgid "" "The DHCP Server requires a static IPv4 subnet large enough to serve " "addresses to clients." msgstr "" "Серверу DHCP требуется статическая IPv4 подсеть, достаточно большая для " "того, чтобы выдавать адреса клиентам." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:839 msgid "" "DHCP Relay is currently enabled. DHCP Server canot be enabled while the DHCP " "Relay is enabled on any interface." msgstr "" "DHCP Релей в текущий момент активирован. Сервер DHCP не может быть включён " "до тех пор, пока включён DHCP Релей хотя бы на одном интерфейсе." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:846 #, php-format msgid "Enable DHCP server on %s interface" msgstr "Включить Сервер DHCP на интерфейсе %s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:851 msgid "" "Editing pool-specific options. To return to the Interface, click its tab " "above." msgstr "" "Редактирование опций, специфических для пула. Чтобы вернуться к интерфейсу, " "нажмите на вкладку выше." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:856 msgid "BOOTP" msgstr "BOOTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:863 msgid "Deny unknown clients" msgstr "Отклонить неизвестных клиентов" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:870 msgid "Ignore denied clients" msgstr "Игнорировать неизвестных клиентов" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:873 msgid "" "This option is not compatible with failover and cannot be enabled when a " "Failover Peer IP address is configured." msgstr "" "Данная опция несовместима с аварийным переключением и не может быть " "активирована, если указан IP адрес Узла Аварийного переключения." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:877 msgid "Ignore client identifiers" msgstr "Игнорировать идентификаторы клиента" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:880 msgid "" "This option may be useful when a client can dual boot using different client " "identifiers but the same hardware (MAC) address. Note that the resulting " "server behavior violates the official DHCP specification." msgstr "" "Данная опция может быть полезна, если клиенты могут производить двойную " "загрузку, используя разные клиентские идентификаторы при одинаковом " "физическом (МАС) адресе. Обратите внимание, что данное поведение сервера " "нарушает официальную спецификацию DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:886 msgid "Pool Description" msgstr "Описание Пула" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:906 msgid "In-use DHCP Pool Ranges:" msgstr "Используемые Диапазоны Пулов DHCP:" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:919 msgid "Available range" msgstr "Доступный диапазон" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:932 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:660 msgid "*Range" msgstr "*Диапазон" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:953 msgid "Additional Pools" msgstr "Дополнительные Пулы" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:957 msgid "Add pool" msgstr "Добавить пул" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:966 msgid "" "If additional pools of addresses are needed inside of this subnet outside " "the above Range, they may be specified here." msgstr "" "Если дополнительные пулы адресов необходимы внутри данной подсети, но вне " "пределов указанного выше Диапазона, они могут быть заданы здесь." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:554 msgid "WINS servers" msgstr "WINS сервер" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:997 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:152 msgid "DNS servers" msgstr "DNS сервер" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1000 msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers: this interface's IP if " "DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on " "the System / General Setup page." msgstr "" "Оставьте поле пустым, если хотите использовать DNS сервер системы по " "умолчанию: это будет IP интерфейса, если включен DNS форвардер или " "резольвер, иначе это будут серверы, настроенные на странице Система / Общие " "Настройки." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005 msgid "Other Options" msgstr "Другие Опции" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1013 msgid "" "The default is to use the IP on this interface of the firewall as the " "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network. Type \"none\" for no gateway assignment." msgstr "" "По умолчанию используется IP на данном интерфейсе межсетевого экрана в " "качестве шлюза. Укажите альтернативный шлюз, если этот IP не является " "правильным шлюзом для сети. Укажите \"none\", если не хотите назначить шлюз." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1017 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:547 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:726 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:97 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:292 msgid "Domain name" msgstr "Имя домена" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1020 msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here." msgstr "" "По умолчанию используется имя домена данной системы в качестве имени домена " "по умолчанию, сообщаемое по протоколу DHCP. Альтернативное доменное имя " "можно указать здесь." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1024 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:554 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:733 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:455 msgid "Domain search list" msgstr "Список поиска доменов" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1027 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:557 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:736 msgid "" "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " "semicolon character as separator." msgstr "" "Сервер DHCP опционально может сообщить список поиска доменов. Используйте " "двоеточие в качестве разделителя." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1031 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:740 msgid "Default lease time" msgstr "Время аренды по умолчанию" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1034 msgid "" "This is used for clients that do not ask for a specific expiration time. The " "default is 7200 seconds." msgstr "" "Это используется для клиентов, которые не запрашивают определённый срок " "аренды. По умолчанию - 7200 секунд." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1038 msgid "Maximum lease time" msgstr "Максимальное время аренды" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1041 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:571 msgid "" "This is the maximum lease time for clients that ask for a specific " "expiration time. The default is 86400 seconds." msgstr "" "Это максимальное время аренды для клиентов, которые запрашивают определённый " "срок аренды. По умолчанию - 86400 секунд." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1046 msgid "Failover peer IP" msgstr "IP узла аварийного переключения" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1049 msgid "" "Leave blank to disable. Enter the interface IP address of the other machine. " "Machines must be using CARP. Interface's advskew determines whether the " "DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew < 20 " "(and the other is > 20)." msgstr "" "Оставьте пустым, чтобы отключить. Введите IP адрес интерфейса другого узла. " "Узлы должны использовать CARP. Advskew интерфейса определяет, является ли " "DHCPd процесс Первичным или Вторичным. Удостоверьтесь, что advskew одной " "машины < 20 (а другой > 20)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1056 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1435 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:100 msgid "Static ARP" msgstr "Статический ARP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1059 msgid "" "This option persists even if DHCP server is disabled. Only the machines " "listed below will be able to communicate with the firewall on this interface." "" msgstr "" "Данная опция остаётся, даже если DHCP сервер выключен. Только узлы, " "указанные ниже, смогут коммуницировать с межсетевым экраном на данной " "интерфейсе." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1063 msgid "Time format change" msgstr "Изменить формат времени" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1066 msgid "" "By default DHCP leases are displayed in UTC time.\tBy checking this box DHCP " "lease time will be displayed in local time and set to the time zone selected." " This will be used for all DHCP interfaces lease time." msgstr "" "По умолчанию DHCP аренды отображаются в часовом поясе UTC. При активации " "данной опции время DHCP аренды будет отображаться в локальном часовом поясе " "и устанавливаться в выбранной часовой зоне. Это будет использоваться для " "времени всех аренд интерфейсов DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1070 msgid "Statistics graphs" msgstr "Статистические графики" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1073 msgid "" "Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by " "default." msgstr "" "Включить это, чтобы добавить статистику DHCP аренд к графикам RRD. Отключено " "по умолчанию." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1100 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:786 msgid "DDNS Domain" msgstr "Домен DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1103 #, php-format msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration.%1$sEnter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" "Оставьте пустым, чтобы выключить регистрацию динамического DNS. %1$sУкажите " "домен динамического DNS, который будет использоваться для регистрации имён " "клиентов в DNS сервере." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1108 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:793 msgid "DDNS Hostnames" msgstr "Имена хостов DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1111 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:796 msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client." msgstr "" "По умолчанию регистрирует опции имён хостов, предоставленные клиентом DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1115 msgid "Primary DDNS address" msgstr "Основной адрес DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1118 msgid "Primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "IP-адрес основного DNS сервера для динамического имени домена." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1122 msgid "DNS Domain key" msgstr "Ключ Домена DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1125 msgid "" "Dynamic DNS domain key name which will be used to register client names in " "the DNS server." msgstr "" "Имя ключа домена динамического DNS, которое будет использоваться для " "регистрации имен клиентов на DNS-сервере." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1129 msgid "DNS Domain key secret" msgstr "Секретный ключ Домена DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1132 msgid "" "Dynamic DNS domain key secret (HMAC-MD5) which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" "Секретный ключ домена (HMAC-MD5) динамического DNS , который будет " "использоваться для регистрации имен клиентов на DNS-сервере." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1145 msgid "MAC address control" msgstr "Контроль MAC адреса" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1151 msgid "MAC Allow" msgstr "Разрешить MAC адреса" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1154 msgid "" "List of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, e.g.: 00:" "00:00,01:E5:FF" msgstr "" "Перечислите частичные MAC-адреса которые будут разрешены, разделитель " "запятая, без пробелов, например.: 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1158 msgid "MAC Deny" msgstr "Запртить MAC адреса" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1161 msgid "" "List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e." "g.: 00:00:00,01:E5:FF" msgstr "" "Перечислите частичные MAC-адреса которые будут запрещены, разделитель " "запятая, без пробелов, например.: 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1180 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:647 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:857 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1220 msgid "NTP Server 1" msgstr "Сервер NTP 1" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1187 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:655 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:865 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227 msgid "NTP Server 2" msgstr "Сервер NTP 2" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1203 msgid "TFTP" msgstr "TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1209 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:681 msgid "TFTP Server" msgstr "Сервер TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1212 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the " "TFTP server." msgstr "" "Оставьте пустым, чтобы отключить. Введите допустимый IP-адрес, имя хоста или " "URL-адрес для TFTP-сервера." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1225 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:885 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1231 msgid "LDAP Server URI" msgstr "URI LDAP Сервера" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1234 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form " "ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com " msgstr "" "Оставьте пустым, чтобы отключить. Введите полный URI для LDAP-сервера в " "форме ldap: //ldap.example.com/dc=example,dc=com" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1247 msgid "Network Booting" msgstr "Сетевая Загрузка" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1260 msgid "Next Server" msgstr "Следующий Сервер" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1263 msgid "Enter the IP address of the next server" msgstr "Введите IP-адрес следующего сервера" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1267 msgid "Default BIOS file name" msgstr "Имя файла BIOS по умолчанию" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274 msgid "UEFI 32 bit file name" msgstr "Имя файла UEFI в формате 32 бита" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1281 msgid "UEFI 64 bit file name" msgstr "Имя файла UEFI в формате 64 бита" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1284 msgid "" "Both a filename and a boot server must be configured for this to work! All " "three filenames and a configured boot server are necessary for UEFI to work! " "" msgstr "" "Для того что бы это работало должны бысть настроены оба параметра - Имя " "Файла и Загрузочный Сервер! Для работы UEFI необходимы все три имени файла " "и настроенный загрузочный сервер!" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1289 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250 msgid "Root path" msgstr "Корневой путь" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1292 msgid "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname " msgstr "" "формат-строки: iscsi: (имя_сервера) :( протокол) :( порт) :( LUN): " "целевое_имя" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1305 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1311 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:934 msgid "Additional BOOTP/DHCP Options" msgstr "Дополнительные BOOTP/DHCP Опции" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "" "Enter the DHCP option number and the value for each item to include in the " "DHCP lease information." msgstr "" "Введите номер опции DHCP и значение для каждого элемента для включения в " "информацию аренды DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1317 #, php-format msgid "For a list of available options please visit this %1$s URL%2$s.%3$s" msgstr "" "Список доступных опций можно найти на этой странице. %1$s URL%2$s.%3$s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "String" msgstr "Строка" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Boolean" msgstr "Логический" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 8-bit integer" msgstr "Беззнаковый 8-разрядный целочисленный " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 16-bit integer" msgstr "Беззнаковый 16-разрядный целочисленный " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 32-bit integer" msgstr "Беззнаковый 32-разрядный целочисленный " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 8-bit integer" msgstr "Подписанный 8-разрядный целочисленный" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 16-bit integer" msgstr "Подписанный 16-разрядный целочисленный" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 32-bit integer" msgstr "Подписанный 32-разрядный целочисленный" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "IP address or host" msgstr "IP-адрес или хост" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1340 msgid "Option" msgstr "Опция " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:962 msgid "Number" msgstr "Число" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1430 msgid "DHCP Static Mappings for this Interface" msgstr "Статическая запись DHCP для данного интерфейса" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1440 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:358 msgid "Client Id" msgstr "Идентификатор клиента" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1486 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1057 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:465 msgid "Edit static mapping" msgstr "Редактировать статическую привязку" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1487 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1058 msgid "Delete static mapping" msgstr "Удалить статическую привязку" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152 msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified" msgstr "Необходимо указать либо MAC-адрес, либо идентификатор клиента" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:161 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:107 msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952" msgstr "Имя хоста не может заканчиваться дефисом в соответствии с RFC952" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:167 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:113 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:70 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:81 #: src/usr/local/www/system.php:198 msgid "" "A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted" msgstr "Допустимое имя хоста указано, но доменная часть должна быть опущена" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:180 msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified." msgstr "Статический ARP включен. Должен быть указан IP-адрес." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:197 msgid "" "This fully qualified hostname (Hostname + Domainname), IP, MAC address or " "Client identifier already exists." msgstr "" "Это полное имя хоста (Имя хоста + домен), IP, MAC-адрес или идентификатор " "клиента уже существует." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:205 #, php-format msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "" "IP-адрес не должен находиться в пределах диапазона DHCP для этого интерфейса." "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:210 msgid "" "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for " "this interface." msgstr "" "IP-адрес не должен находиться в пределах диапазона, настроенного для пула " "DHCP для этого интерфейса." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218 #, php-format msgid "The IP address must lie in the %s subnet." msgstr "IP-адрес должен находить в пределах %s подсети" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:222 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s network address." msgstr "IP-адрес не может быть адресом сети %s" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:226 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s broadcast address." msgstr "IP-адрес не может быть широковещательным адресом %s" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:231 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the gateway." msgstr "Для шлюза должен быть указан действительный адрес IPv4." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:234 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary WINS " "servers." msgstr "" "Для основногоного/вторичного WINS-серверов должен быть указан действительный " "адрес IPv4." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:248 msgid "A valid IPV4 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "Для каждого DNS-сервера должен быть указан действительный адрес IPV4." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:261 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:323 msgid "" "A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" "Для динамического имени домена должен быть указан допустимый IPv4-адрес " "основного доменного имени." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:278 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" "Для основного/вторичного серверов NTP должен быть указан действительный " "адрес IPv4." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:281 msgid "" "A valid IPv4 address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Для TFTP-сервера должен быть указан действительный адрес IPv4, имя хоста или " "URL-адрес." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:284 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the network boot server." msgstr "" "Для сетевого загрузочного сервера должен быть указан допустимый IPv4-адрес." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:287 msgid "A valid MAC address must be specified for use with static ARP." msgstr "" "Для использования статического ARP необходимо указать действительный MAC-" "адрес." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:290 msgid "A valid IPv4 address must be specified for use with static ARP." msgstr "" "Для использования статического ARP должен быть указан действительный адрес " "IPv4." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 msgid "Edit Static Mapping" msgstr "Редактировать Статические Привязки" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:426 msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)" msgstr "MAC-адрес (6 шестнадцатеричных октетов, разделенных двоеточиями)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:431 msgid "Client Identifier" msgstr "Идентификатор Клиента" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:441 #, php-format msgid "" "If an IPv4 address is entered, the address must be outside of the pool." "%1$sIf no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" "Если указан адрес IPv4, адрес должен быть вне пула.%1$sЕсли адрес IPv4 не " "указан, один из них будет динамически выдаваться из пула." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:449 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:231 msgid "Name of the host, without domain part." msgstr "Имя хоста без доменной части." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:454 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:243 msgid "Netboot filename" msgstr "Имя файла Netboot" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:457 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:246 msgid "" "Name of the file that should be loaded when this host boots off of the " "network, overrides setting on main page." msgstr "" "Имя файла, который должен быть загружен, когда этот компьютер загружается " "вне сети, имеет приоритет перед настройкой на главной странице." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461 msgid "Root Path" msgstr "Корневой Путь" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:464 msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page." msgstr "" "Введите строку корневого пути (root-path-string), имеет приоритет перед " "настройкой на главной странице." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476 msgid "ARP Table Static Entry" msgstr "Статическая запись таблицы ARP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:481 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:632 msgid "WINS Servers" msgstr "WINS Серверы" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:500 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:709 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:350 #: src/usr/local/www/system.php:482 src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:607 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:462 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS Серверы" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:534 msgid "" "Note: leave blank to use the system default DNS servers - this interface's " "IP if DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured " "on the General page." msgstr "" "К сведению: оставьте пустым, чтобы использовать DNS Серверы системы по " "умолчанию - это будет IP интерфейса, если включен DNS форвардер или " "резольвер, иначе это будут серверы, настроенные на странице Общих настроек ." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:543 msgid "" "The default is to use the IP on this interface of the firewall as the " "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network." msgstr "" "По умолчанию используется IP на данном интерфейсе межсетевого экрана в " "качестве шлюза. Укажите альтернативный шлюз, если этот IP не является " "правильным шлюзом для сети." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:550 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:729 msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here. " msgstr "" "По умолчанию используется имя домена данной системы в качестве имени домена " "по умолчанию, сообщаемое по протоколу DHCP. Альтернативное доменное имя " "можно указать здесь." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:561 msgid "Default lease time (Seconds)" msgstr "Время аренды по умолчанию (в секундах)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:564 msgid "" "Used for clients that do not ask for a specific expiration time. The default " "is 7200 seconds." msgstr "" "Используется для клиентов, которые не запрашивают определённый срок аренды. " "По умолчанию - 7200 секунд." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568 msgid "Maximum lease time (Seconds)" msgstr "Максимальное время аренды (в секундах)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:589 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:779 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:262 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:334 msgid "DHCP Registration" msgstr "Регистрация DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:596 msgid "DDNS Hostname" msgstr "Имя хоста DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:606 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:789 msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration. Enter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" "Оставьте пустым, чтобы выключить регистрацию динамического DNS. Укажите " "домен динамического DNS, который будет использоваться для регистрации имён " "клиентов в DNS сервере." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:800 msgid "DDNS Server IP" msgstr "IP DDNS Сервера" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:613 msgid "" "Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" "Введите имя первичного сервера доменных имён для динамического имени домена." "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:617 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:807 msgid "DDNS Domain Key name" msgstr "Ключ имени домена DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:620 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:810 msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client " "names in the DNS server." msgstr "" "Введите ключ имени домена динамического DNS, который будет использоваться " "для регистрации имён клиентов на DNS сервере." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:624 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:814 msgid "DDNS Domain Key secret" msgstr "Ключ пароля домена DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:627 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:817 msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" "Введите ключ пароля домена динамического DNS, который будет использоваться " "для регистрации имён клиентов на DNS сервере." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:639 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:849 msgid "NTP servers" msgstr "NTP серверы" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:643 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:853 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:503 msgid "NTP Servers" msgstr "NTP серверы" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:675 msgid "TFTP servers" msgstr "TFTP серверы" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:684 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server." msgstr "" "Оставьте пустым, чтобы отключить. Введите полное имя хоста или IP для TFTP " "сервера." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address." msgstr "IP адрес сервера назначения %s не является валидным IPv4 адресом." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102 msgid "At least one Destination Server IP address must be specified." msgstr "По крайней мере один IP адрес сервера назначения должен быть указан." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129 msgid "" "DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while " "the DHCP Server is enabled on any interface." msgstr "" "DHCP Сервер в данный момент отключен. Невозможно включить сервис DHCP релея, " "пока DHCP Сервер включен хотя бы на одном интерфейсе." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144 msgid "DHCP Relay Configuration" msgstr "Конфигурация DHCP-ретрансляции" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:155 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:155 msgid "*Interface(s)" msgstr "*Интерфейс(ы)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IP address will not be shown." msgstr "Интерфейсы без IP-адреса отображаться не будут." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:167 #, php-format msgid "" "If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface " "number) and the agent ID to the DHCP request." msgstr "" "Если это отмечено, ретранслятор DHCP добавит идентификатор канала (%s номер " "интерфейса) и идентификатор агента к запросу DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:173 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:173 msgid "*Destination server" msgstr "*Сервер назначения" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:178 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177 msgid "Destination server" msgstr "Сервер назначения" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:182 msgid "" "This is the IPv4 address of the server to which DHCP requests are relayed." msgstr "Это IPv4-адрес сервера, на который ретранслируются запросы DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199 msgid "Add server" msgstr "Добавить сервер" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:243 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:246 msgid "A valid prefix range must be specified." msgstr "Должен быть указан допустимый диапазон префиксов." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:258 #, php-format msgid "Prefix Delegation From address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "" "Делегация Префикса От адреса не является допустимой маской IPv6 для %s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:269 #, php-format msgid "Prefix Delegation To address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "Делегация Префикса К адресу не является допустимой маской IPv6 для %s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:278 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:290 msgid "A valid range must be specified." msgstr "Должен быть указан допустимый диапазон." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:283 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:295 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:127 #, php-format msgid "The prefix (upper %1$s bits) must be zero. Use the form %2$s" msgstr "Префикс (старшие %1$s биты) должен быть нулем. Используйте форму %2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:304 msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway." msgstr "Для шлюза должен быть указан действительный адрес IPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:310 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:166 msgid "A valid IPv6 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "Для каждого DNS-сервера должен быть указан действительный адрес IPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:340 msgid "" "A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" "Для основного/вторичного серверов NTP должен быть указан допустимый адрес " "IPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:346 msgid "" "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Для TFTP-сервера должен быть указан действительный IPv6-адрес или имя хоста." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:349 msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile." msgstr "" "Действительный URL-адрес должен быть указан для сетевого загрузочного файла." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:357 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s." msgstr "Диапазон подсети не может пересекаться с виртуальным адресом IPv6 %s." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:578 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with a static " "IPv6 address. This system has none." msgstr "" "Сервер DHCPv6 можно включить только на интерфейсах, настроенных со " "статическим адресом IPv6. В этой системе их нет." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:587 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:256 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:303 msgid "Router Advertisements" msgstr "Объявления Маршрутизатора (RA)" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:592 msgid "DHCPv6 Options" msgstr "Опции DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:598 msgid "" "DHCPv6 Relay is currently enabled. DHCPv6 Server canot be enabled while the " "DHCPv6 Relay is enabled on any interface." msgstr "" "DHCPv6-ретрансляци в настоящее время включена. Сервер DHCPv6 нельзя " "включить, пока DHCPv6-ретрасляция включена на любом интерфейсе." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636 msgid "Subnet Mask" msgstr "Маска Подсети" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:628 msgid "Available Range" msgstr "Доступный Диапазон" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:630 msgid "" "Prefix Delegation subnet will be appended to the beginning of the defined " "range" msgstr "" "Подсеть Делегирования Префиксов будет добавлена в начало указанного " "диапазона" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:685 msgid "Prefix Delegation Range" msgstr "Диапазон Делегирования Префиксов " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:694 msgid "Prefix Delegation Size" msgstr "Размер Делегирования Префиксов " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:707 msgid "" "A Prefix range can be defined here for DHCP Prefix Delegation. This allows " "for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must " "end on boundaries of the prefix delegation size." msgstr "" "Диапазон Префиксов может быть определён здесь для Делегирования Префиксов " "DHCP. Это позволяет назначить подсети на подлежащие маршрутизаторы. Начало и " "конец диапазона должны ограничиваться размером делегирования префиксов." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:721 msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers, this interface's IP if " "DNS forwarder is enabled, or the servers configured on the \"General\" page." msgstr "" "Оставьте пустым, чтобы использовать DNS серверы системы по умолчанию, это " "будет IP интерфейса, если включен DNS форвардер, или это будут серверы, " "настроенные на странице Общих настроек ." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:743 #, php-format msgid "" "Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific " "expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds." msgstr "" "Время аренды в секундах. Используется для клиентов, которые не запрашивают " "определённый срок аренды. %1$sПо умолчанию - 7200 секунд." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748 msgid "Max lease time" msgstr "Максимальное время аренды" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:751 #, php-format msgid "" "Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. " "%1$sThe default is 86400 seconds." msgstr "" "Максимальное время аренды для клиентов, которые запрашивают определённый " "срок аренды.%1$s По умолчанию - 86400 секунд." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756 msgid "Time Format Change" msgstr "Изменить формать времени" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:759 msgid "" "By default DHCPv6 leases are displayed in UTC time. By checking this box " "DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone " "selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time." msgstr "" "По умолчанию DHCPv6 аренды отображаются в часовом поясе UTC. При активации " "данной опции время DHCPv6 аренды будет отображаться в локальном часовом " "поясе и устанавливаться в выбранной часовой зоне. Это будет использоваться " "для времени всех аренд интерфейсов DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:803 msgid "" "Enter the primary domain name server IPv4 address for the dynamic domain " "name." msgstr "" "Введите IPv4 адрес первичного сервера доменных имён для динамиского имени " "домена." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:824 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:826 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:821 msgid "DDNS Client Updates" msgstr "Обновления Клиента DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827 msgid "" "How Forward entries are handled when client indicates they wish to update " "DNS. Allow prevents DHCP from updating Forward entries, Deny indicates that " "DHCP will do the updates and the client should not, Ignore specifies that " "DHCP will do the update and the client can also attempt the update usually " "using a different domain name." msgstr "" "Определяет как записи Форварда будет обрабатываться, когда клиент узнаёт, " "что записи Форварда стремятся обновить DNS. \"Разрешить\" запрещает DHCP " "обновлять записи Форварда, \"Запретить\" означает, что DHCP обновит записи, " "а клиент этого делать не должен, \"Игнорировать\" указывает, что DHCP " "обновит записи, и клиент также может попытаться обновить записи, используя " "другое доменное имя." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834 msgid "DDNS Reverse" msgstr "Обратный DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:891 msgid "LDAP URI" msgstr "Унифицированный идентификатор ресурса LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:906 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:912 msgid "Network booting" msgstr "Загрузка по сети" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:919 msgid "Bootfile URL" msgstr "Универсальный указатель ресурса загрузочного файла" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:987 msgid "Add Option" msgstr "Добавить Опцию" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1010 #, php-format msgid "" "The DNS servers entered in %1$sSystem: General Setup%3$s (or the %2$sDNS " "forwarder%3$s if enabled) will be assigned to clients by the DHCP server." msgstr "" "Серверы DNS, указанные в %1$sСистема: Общие Настройки%3$s (или %2$sDNS " "форвардер%3$s, если он включен) будут назначены клиентам DHCP сервера." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1016 #, php-format msgid "" "The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page." "" msgstr "" "Таблицу аренды DHCP можно посмотреть на странице %1$sСтатус: аренды " "DHCPv6%2$s." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1024 msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface" msgstr "Статические Соответствия DHCPv6 для данного интерфейса" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1029 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:100 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:439 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:536 msgid "DUID" msgstr "DUID (уникальный идентификатор DHCP)" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:134 msgid "A valid DUID must be specified." msgstr "Валидный DUID должен быть указан." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:144 msgid "This Hostname, IP or DUID already exists." msgstr "Это имя хоста, IP или DUID уже существует." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:206 msgid "Static DHCPv6 Mapping" msgstr "Статическая привязка DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:210 msgid "*DUID" msgstr "*DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:214 #, php-format msgid "Enter a DUID in the following format: %1$s %2$s" msgstr "Введите DUID в следующем формате: %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:223 #, php-format msgid "" "If an IPv6 address is entered, the address must be outside of the pool." "%1$sIf no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" "Если введен адрес IPv6, адрес должен быть вне пула.%1$sЕсли адрес IPv6 не " "указан, один из них будет динамически выдаваться из пула." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253 msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page." msgstr "" "Введите строку корневого пути (root-path-string), имеет приоритет перед " "настройкой на главной странице." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 msgid "Destination Server" msgstr "Сервер назначения" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:89 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv6 address." msgstr "" "IP адрес сервера назначения %s не является действительным IPv6 адресом." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:129 msgid "" "DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service " "while the DHCPv6 Server is enabled on any interface." msgstr "" "Сервер DHCPv6 в настоящее время включен. Невозможно включить службу DHCPv6-" "ретрансляции, если сервер DHCPv6 включен на любом интерфейсе." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144 msgid "DHCPv6 Relay Configuration" msgstr "Конфигурация DHCPv6-Ретрансляции" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown." msgstr "Интерфейсы без IPv6-адреса отображаться не будут." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:168 #, php-format msgid "" "If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s " "interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request." msgstr "" "Если это отмечено, Ретрансляция DHCPv6 добавит идентификатор канала (номер " "интерфейса %s) и идентификатор агента к запросу DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:181 msgid "" "This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed." msgstr "Это IPv6-адрес сервера, на который ретранслируются запросы DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:147 msgid "" "The DNS Resolver is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable DNS Resolver." msgstr "" "DNS резолвер использует этот порт. Выберите не конфликтующий порт или " "отключите DNS резолвер." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:152 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Forwarder." msgstr "" "Сервер DHCP должен быть включен для регистрации DHCP для работы в DNS " "форвардера." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:159 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:149 msgid "A valid port number must be specified." msgstr "Должен быть указан допустимый номер порта." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:178 msgid "Invalid custom options" msgstr "Недопустимые настраиваемые параметры" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:246 msgid "The DNS forwarder configuration has been changed." msgstr "Конфигурация DNS форвардера была изменена." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:251 msgid "General DNS Forwarder Options" msgstr "Общие параметры DNS форвардера" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:265 #, php-format msgid "" "If this option is set machines that specify their hostname when requesting a " "DHCP lease will be registered in the DNS forwarder, so that their name can " "be resolved. The domain in %1$sSystem: General Setup%2$s should also be set " "to the proper value." msgstr "" "Если этот параметр задан, машины, указавшие свое имя хоста при запросе " "аренды DHCP, будут зарегистрированы в DNS форвардере, чтобы их имя могло " "быть разрешено. Домен в%1$sСистема: Основные Настройки%2$s также должен быть " "установлен в правильное значение." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:274 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:343 msgid "Static DHCP" msgstr "Статический DHCP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:277 #, php-format msgid "" "If this option is set, DHCP static mappings will be registered in the DNS " "forwarder, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem: " "General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" "Если этот параметр установлен, статические привязки DHCP будут " "зарегистрированы в DNS форвардере, чтобы их имя могло быть разрешено. Домен " "в%1$sСистема: Общие Настройки%2$s также должен быть установлен в правильное " "значение." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:285 msgid "Prefer DHCP" msgstr "Предпочитать DHCP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:288 msgid "" "If this option is set DHCP mappings will be resolved before the manual list " "of names below. This only affects the name given for a reverse lookup (PTR)." msgstr "" "Если этот параметр установлен, привязки DHCP будут разрешаться перед списком " "имен указанных вручную. Это влияет только на имя, указанное для обратного " "поиска (PTR)." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:293 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:297 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:325 msgid "DNS Query Forwarding" msgstr "Перенаправление запросов DNS" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:300 #, php-format msgid "" "If this option is set %1$s DNS Forwarder (dnsmasq) will query the DNS " "servers sequentially in the order specified (%2$sSystem - General Setup - " "DNS Servers%3$s), rather than all at once in parallel. " msgstr "" "Если этот параметр установлен,%1$s DNS Форвардер (dnsmasq) будет запрашивать " "DNS серверы последовательно в указанном порядке (%2$sСистема - Общая " "настройка - DNS серверы%3$s), а не все одновременно." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:309 #, php-format msgid "" "If this option is set %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward A or AAAA " "queries for plain names, without dots or domain parts, to upstream name " "servers.\t If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not " "found\" answer is returned. " msgstr "" "Если этот параметр установлен,%s DNS Форвардер (dnsmasq) не будет пересылать " "запросы A или AAAA для простых имен, без точек или частей домена, на " "вышестоящие серверы имен. Если имя неизвестно из /etc/hosts или DHCP, " "возвращается ответ «не найден»." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:318 #, php-format msgid "" "If this option is set %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward reverse " "DNS lookups (PTR) for private addresses (RFC 1918) to upstream name servers. " " Any entries in the Domain Overrides section forwarding private \"n.n.n.in-" "addr.arpa\" names to a specific server are still forwarded. If the IP to " "name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override then a " "\"not found\" answer is immediately returned. " msgstr "" "Если этот параметр установлен,%s DNS Forwarder (dnsmasq) не будет пересылать " "обратные DNS запросы (PTR) для частных адресов (RFC 1918) на вышестоящие " "серверы имен. Любые записи в разделе «Переопределение домена», " "перенаправляющие личные имена «n.n.n.in.addr.arpa» на конкретный сервер, по-" "прежнему пересылаются. Если IP адрес для имени неизвестен из /etc/hosts, " "DHCP или переопределения определенного домена, то немедленно возвращается " "ответ «не найден» ." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:282 msgid "Listen Port" msgstr "Слушать порт" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:331 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:286 msgid "" "The port used for responding to DNS queries. It should normally be left " "blank unless another service needs to bind to TCP/UDP port 53." msgstr "" "Порт, используемый для ответа на запросы DNS. Обычно он должен оставаться " "пустым, если другой службе не требуется привязка к порту TCP/UDP 53 ." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:341 msgid "" "Interface IPs used by the DNS Forwarder for responding to queries from " "clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries " "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" "IP интерфейсы, используемые DNS Форвардером для ответа на запросы клиентов. " "Если у интерфейса есть IP адрес IPv4 и IP адрес IPv6, оба используются. " "Запросы к другим IP интерфейсам, не выбранным ниже, отбрасываются. Поведение " "по умолчанию - отвечать на запросы по каждому доступному адресу IPv4 и IPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:346 msgid "Strict binding" msgstr "Строгая привязка" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:349 #, php-format msgid "" "If this option is set, the DNS forwarder will only bind to the interfaces " "containing the IP addresses selected above, rather than binding to all " "interfaces and discarding queries to other addresses.%1$sThis option does " "NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to IPv6 addresses." msgstr "" "Если этот параметр установлен, DNS форвардер будет привязываться только к " "интерфейсам, содержащим указанные выше IP адреса, а не привязываться ко всем " "интерфейсам и отбрасывать запросы к другим адресам.%1$sЭта опция НЕ работает " "с IPv6. Если установлено, dnsmasq не будет привязываться к адресам IPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:355 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:351 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:365 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:863 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1298 msgid "Custom options" msgstr "Особые параметры" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:357 msgid "" "Enter any additional options to add to the dnsmasq configuration here, " "separated by a space or newline." msgstr "" "Введите любые дополнительные параметры, добавляемые к конфигурации dnsmasq " "здесь, разделенные пробелом или новой строкой." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:365 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:438 msgid "Host Overrides" msgstr "Переопределения хоста" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:371 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:445 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:64 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:61 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:267 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:528 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:57 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:72 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:273 #: src/usr/local/www/system.php:157 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:395 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:419 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:469 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:493 msgid "Edit host override" msgstr "Редактировать переопределение хоста" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:396 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:470 msgid "Delete host override" msgstr "Удалить переопределение хоста" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:412 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:486 msgid "Alias for " msgstr "Алиас для" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:440 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:523 msgid "Domain Overrides" msgstr "Переопределения Домена" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:551 msgid "Edit domain override" msgstr "Редактировать переопределение домена" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:552 msgid "Delete domain override" msgstr "Удалить переопределение домена" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:489 msgid "" "If the DNS forwarder is enabled, the DHCP service (if enabled) will " "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the forwarder." msgstr "" "Если DNS-форвардер включен, служба DHCP (если включена) будет автоматически " "обслуживать IP-адрес локальной сети в качестве DNS-сервера для клиентов " "DHCP, чтобы они могли использовать форвардер." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491 #, php-format msgid "" "The DNS forwarder will use the DNS servers entered in %1$sSystem > General " "Setup%2$s or those obtained via DHCP or PPP on WAN if "Allow DNS server " "list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked. If that option is " "not used (or if a static IP address is used on WAN), at least one DNS server " "must be manually specified on the %1$sSystem > General Setup%2$s page." msgstr "" "DNS-форвардер будет использовать DNS-серверы, введенные в%1$sСистема > Общая " "Настройка%2$s или те, которые получены через DHCP или PPP на WAN, если " "«Разрешить DHCP/PPP на WAN переопределять список DNS-серверов». отмечено. " "Если эта опция не используется (или если статический IP-адрес используется " "на WAN), по крайней мере один DNS-сервер должен быть указан вручную на " "странице%1$sСистема > Общая Настройка%2$s." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:68 msgid "A valid domain must be specified after _msdcs." msgstr "Допустимый домен должен быть указан после _msdcs." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:79 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:71 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:87 msgid "A valid domain must be specified." msgstr "Должен быть указан допустимый домен ." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83 msgid "" "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not " "forward at all." msgstr "" "Необходимо указать действительный IP-адрес или # для исключения или ! что бы " "не пересылать вообще." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87 msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source." msgstr "IP-адрес интерфейса должен быть указан для источника запроса DNS." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 msgid "Edit Domain Override" msgstr "Редактировать Переопределение Домена" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128 msgid "Domain Override Options" msgstr "Опции Переопределения Домена" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:132 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:210 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:121 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:204 #: src/usr/local/www/system.php:451 msgid "*Domain" msgstr "*Домен" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:135 #, php-format msgid "" "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: " "test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa" msgstr "" "Домен для переопределения (ПРИМЕЧАНИЕ: это не обязательно должен быть " "действительный TLD!)%1$s например: test или mycompany.localdomain или 1.168." "192.in-addr.arpa" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143 #, php-format msgid "" "IP address of the authoritative DNS server for this domain%1$se.g.: 192.168." "100.100%1$sOr enter # for an exclusion to pass through this host/subdomain " "to standard nameservers instead of a previous override.%1$sOr enter ! for " "lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere." msgstr "" "IP-адрес доверенного DNS-сервера для этого домена%1$sнапример.: 192.168.100." "100%1$sИли введите #, чтобы исключить передачу через этот хост/поддомен к " "стандартным серверам имен вместо предыдущего переопределения.%1$sИли введите " "! что бы разрешение имени этого хоста/поддомена, не переадресовывалось " "никуда." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150 msgid "Source IP" msgstr "IP Источника" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:152 msgid "" "Source IP address for queries to the DNS server for the override domain. " "Leave blank unless the DNS server is accessed through a VPN tunnel." msgstr "" "IP-адрес источника для запросов к DNS-серверу для домена переопределения. " "Оставьте поле пустым, если только DNS-сервер не доступен через туннель VPN." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:67 #: src/usr/local/www/system.php:195 msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. It may not " "start or end with '-'." msgstr "" "Имя хоста может содержать только символы A-Z, 0-9 и '-'. Он не может " "начинаться или заканчиваться символом «-»." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:108 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:119 msgid "Alias Domain" msgstr "Алиас Домен" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:113 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:125 msgid "" "Hostnames in an alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. " "They may not start or end with '-'." msgstr "" "Имена хостов в списке алиасов могут содержать только символы A-Z, 0-9 и '-'. " "Они не могут начинаться или заканчиваться символом «-»." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:116 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:128 msgid "" "A valid alias hostname is specified, but the domain name part should be " "omitted" msgstr "" "Указано действительный алиас имени хоста, но доменная часть имени должна " "быть опущена" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:122 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:133 msgid "A valid domain must be specified in alias list." msgstr "Допустимый домен должен быть указан в списке алиасов." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:136 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:147 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv4 address." msgstr "" "Эта комбинация переопределения хоста/домена уже существует с адресом IPv4." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:151 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv6 address." msgstr "" "Эта комбинация переопределения хоста / домена уже существует с адресом IPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "Edit Host Override" msgstr "Редактировать Переопределение Хоста" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192 msgid "Host Override Options" msgstr "Опции Переопределения Хоста" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:205 #, php-format msgid "Name of the host, without the domain part%1$se.g.: \"myhost\"" msgstr "Имя хоста без доменной части%1$se.g.: \"myhost\"" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:213 #, php-format msgid "Domain of the host%1$se.g.: \"example.com\"" msgstr "Домен хоста%1$sнапример: \"example.com\" " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:220 #, php-format msgid "IP address of the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or fd00:abcd::1" msgstr "IP адрес хоста %1$sнапример: 192.168.100.100 или fd00:abcd::1" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:241 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:247 msgid "Additional Names for this Host" msgstr "Дополнительные Имени для Хоста" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:266 msgid "Host name" msgstr "Имя хоста" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:296 msgid "Add Host Name" msgstr "Добавить Имя Хоста" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:48 msgid "Dynamic DNS client deleted." msgstr "Клиент динамического DNS удалён." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:57 msgid "Dynamic DNS client disabled." msgstr "Клиент динамического DNS выключен." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:60 msgid "Dynamic DNS client enabled." msgstr "Клиент динамического DNS включен." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:93 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:222 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:242 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:303 #: src/usr/local/www/status_services.php:86 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:177 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:238 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:75 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:131 msgid "Service" msgstr "Сервис." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:95 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:179 msgid "Cached IP" msgstr "Закэшированный IP" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:222 #, php-format msgid "" "IP addresses appearing in %1$sgreen%2$s are up to date with Dynamic DNS " "provider. " msgstr "" "IP адреса, выделенные %1$sзелёным%2$s, обновлены провайдером Динамического " "DNS." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:223 msgid "" "An update for an IP address can be forced on the edit page for that service." msgstr "" "Обновление IP адреса может быть принудительно запущено на странице " "редактирование для данного сервиса." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:86 msgid "Service type" msgstr "Тип сервиса" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:383 msgid "Update URL" msgstr "Обновить URL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:132 msgid "The hostname contains invalid characters." msgstr "Имя хоста содержит невалидные символы." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:139 msgid "The MX contains invalid characters." msgstr "MX запись содержит навалидные символы." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:142 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:199 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:86 msgid "The username contains invalid characters." msgstr "Имя пользователя содержит навалидные символы." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:195 msgid "Dynamic DNS client configured." msgstr "Клиент динамического DNS настроен." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:248 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Клиент динамического DNS " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:261 msgid "*Service Type" msgstr "*Тип Сервиса" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:270 msgid "*Interface to monitor" msgstr "*Интерфейс для мониторинга" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:273 msgid "" "If the interface IP address is private the public IP address will be fetched " "and used instead." msgstr "" "Если IP адрес интерфейса является внутренним, публичный IP адрес будет " "выбираться и использоваться вместо него." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:277 msgid "*Interface to send update from" msgstr "*Интерфейс, с которого отправить обновление" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280 msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. " msgstr "Это почти то же самое, что и Интерфейс для Мониторинга." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:297 #, php-format msgid "" "Enter the complete fully qualified domain name. Example: myhost.dyndns." "org%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS ID (NOT hostname)%1$she.net tunnelbroker: " "Enter the tunnel ID.%1$sGleSYS: Enter the record ID.%1$sDNSimple: Enter only " "the domain name.%1$sNamecheap, Cloudflare, GratisDNS, Hover: Enter the " "hostname and the domain separately, with the domain being the domain or " "subdomain zone being handled by the provider." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:308 msgid "MX" msgstr "MX" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:311 msgid "" "Note: With DynDNS service only a hostname can be used, not an IP address. " "Set this option only if a special MX record is needed. Not all services " "support this." msgstr "" "Примечание: В службе DynDNS может использоваться только имя хоста, а не IP-" "адрес. Установите этот параметр только в том случае, если требуется " "специальная запись MX. Не все службы поддерживают это." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:316 msgid "Wildcards" msgstr "Wildcards" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:323 msgid "CloudFlare Proxy" msgstr "Прокси-сервер CloudFlare" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:326 #, php-format msgid "" "Note: This enables CloudFlares Virtual DNS proxy. When Enabled it will " "route all traffic through their servers. By Default this is disabled and " "your Real IP is exposed.More info: %s" msgstr "" "Примечание: Это позволяет использовать виртуальны прокси-сервер CloudFlares " "DNS. Когда он включен, он будет маршрутизировать весь трафик через свои " "серверы. По умолчанию этот параметр отключен, и ваш реальный IP-адрес " "отображается. Дополнительная информация:%s" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:332 msgid "Verbose logging" msgstr "Подробное журналирование" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:339 msgid "CURL options" msgstr "опции CURL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:356 #, php-format msgid "" "Username is required for all types except Namecheap, FreeDNS and Custom " "Entries.%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS ID%1$sRoute 53: Enter the Access Key " "ID.%1$sGleSYS: Enter the API user.%1$sFor Custom Entries, Username and " "Password represent HTTP Authentication username and passwords." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:367 #, php-format msgid "" "FreeDNS (freedns.afraid.org): Enter the \"Authentication Token\" provided by " "FreeDNS.%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS Password%1$sRoute 53: Enter the " "Secret Access Key.%1$sGleSYS: Enter the API key.%1$sDNSimple: Enter the API " "token." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:375 msgid "Zone ID" msgstr "Идентификатор Зоны" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 #, php-format msgid "" "Route53: Enter AWS Zone ID.%1$sDNSimple: Enter the Record ID of record to " "update." msgstr "" "Route53: Введите идентификатор зоны AWS.%1$sDNSimple: введите идентификатор " "записи для обновления." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:386 msgid "" "This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used " "by Custom Entries." msgstr "" "Это единственное поле, которое требуется для настраиваемого динамического " "DNS, и используется только для пользовательских записей." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:390 msgid "Result Match" msgstr "Совпадение Результата" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:399 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:402 msgid "Choose TTL for the dns record." msgstr "Выберите TTL для dns записи." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:421 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:297 msgid "Save & Force Update" msgstr "Сохранить и Обновить Принудительно" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 msgid "The IGMP entry list has been changed." msgstr "Список записей IGMP изменен." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:118 msgid "Edit IGMP entry" msgstr "Редактировать запись IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:119 msgid "Delete IGMP entry" msgstr "Удалить запись IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:141 msgid "" "Please add the interface for upstream, the allowed subnets, and the " "downstream interfaces for the proxy to allow. Only one \"upstream\" " "interface can be configured." msgstr "" "Пожалуйста, добавьте восходящий интерфейс, разрешенных подсетей, и " "нисходящий интерфейс для разрешения прокси. Может быть настроен только один " "«восходящий» интерфейс." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:68 msgid "Only one 'upstream' interface can be configured." msgstr "Может быть настроен только один «восходящий» интерфейс." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:142 msgid "IGMP Proxy Edit" msgstr "Редактировать ICMP Прокси" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Upstream Interface" msgstr "Восходящий Интрефейс" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Downstream Interface" msgstr "Нисходящий Интерфейс" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:170 #, php-format msgid "" "The upstream network interface is the outgoing interface which is " "responsible for communicating to available multicast data sources. There can " "only be one upstream interface.%1$sDownstream network interfaces are the " "distribution\tinterfaces to the destination networks, where multicast " "clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream " "interfaces must be configured." msgstr "" "Восходящий сетевой интерфейс - это исходящий интерфейс, который отвечает за " "связь с доступными источниками данных многоадресной передачи. Может быть " "только один восходящий интерфейс. Сетевые интерфейсы%1$sНисходящие - это " "интерфейсы распространения в целевых сетях, где многоадресные клиенты могут " "присоединяться к группам и получать данные многоадресной рассылки. " "Необходимо настроить один или несколько нисходящих интерфейсов." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:177 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180 msgid "" "Defines the TTL threshold for the network interface. Packets with a lower " "TTL than the threshold value will be ignored. This setting is optional, and " "by default the threshold is 1." msgstr "" "Определяет порог TTL (времени жизни) для сетевого интерфейса. Пакеты с " "временем жизни ниже порога будут игнорироваться. Данная настройка " "опциональна, по умолчанию порог - 1." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:240 msgid "Add network" msgstr "Добавиь сеть" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44 msgid "Upgraded settings from openttpd" msgstr "Обновить настройки из openttpd" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57 msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid." msgstr "Указанное значение для NTP в Автономном Режиме не является валидным." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:203 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:190 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:321 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:117 msgid "ACLs" msgstr "Списки Доступа" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:204 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:191 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:310 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:322 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:118 msgid "Serial GPS" msgstr "Последовательный GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:205 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:192 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:323 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:102 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:119 #: src/usr/local/www/status_queues.php:162 #: src/usr/local/www/status_queues.php:166 msgid "PPS" msgstr "PPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211 msgid "NTP Server Configuration" msgstr "Настройки Сервера NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221 #, php-format msgid "" "Interfaces without an IP address will not be shown.%1$sSelecting no " "interfaces will listen on all interfaces with a wildcard.%1$sSelecting all " "interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs specified." msgstr "" "Интерфейс без IP адреса не будет отображён. %1$sЕсли интерфейсы не выбраны, " "сервис будет слушать на всех интерфейсах, соответствующих шаблону.%1$s Если " "выбраны все интерфейсы, сервис будет слушать только на указанных " "интерфейсах/IP." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:229 msgid "Time Servers" msgstr "Серверы Времени" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:232 #, php-format msgid "%d is the maximum number of configured servers." msgstr "%d - максимальное число настроенных серверов." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:284 #, php-format msgid "" "For best results three to five servers should be configured here, or at " "least one pool.%1$sThe %2$sPrefer%3$s option indicates that NTP should favor " "the use of this server more than all others.%1$sThe %2$sNo Select%3$s option " "indicates that NTP should not use this server for time, but stats for this " "server will be collected and displayed.%1$sThe %2$sIs a Pool%3$s option " "indicates this entry is a pool of NTP servers and not a single address. This " "is assumed for *.pool.ntp.org." msgstr "" "Для наилучшего результата следует указать здесь от трёх до пяти серверов, " "или по крайней мере один пул. Опция %1$s %2$sПредпочесть%3$s означает, что " "NTP должен стремиться в первую очередь использовать данный сервер. Опция " "1$s%2$sНе выбирать%3$s означает, что NTP не должен использовать данный " "сервер, но статистике для данного сервера будут собираться и отображаться. " "Опция %1$s%2$sIs как Пул%3$s означает, что данная запись является пулом " "серверов NTP, а не одним адресом. Это предполагается для *.pool.ntp.org." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:292 msgid "Orphan Mode" msgstr "Автономный Режим" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:296 msgid "" "Orphan mode allows the system clock to be used when no other clocks are " "available. The number here specifies the stratum reported during orphan mode " "and should normally be set to a number high enough to insure that any other " "servers available to clients are preferred over this server (default: 12)." msgstr "" "Автономный Режим разрешает использовать часы системы, если все другие часы " "недоступны. Число здесь указывает страту, которое сообщается во время " "автономного режима. Данное число должно быть достаточно высоким, чтобы быть " "уверенным в приоритетности серверов для клиентов над данным сервером (по " "умолчанию:12)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:302 msgid "NTP Graphs" msgstr "Графики NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:309 msgid "Logging" msgstr "Журналирование" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:319 #, php-format msgid "" "These options enable additional messages from NTP to be written to the " "System Log %1$sStatus > System Logs > NTP%2$s" msgstr "" "Данные опции активируют дополнительные сообщения от NTP, которые будут " "записываться в Системный Журнал %1$sСтатус > Системные Логи > NTP%2$s" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:333 msgid "Statistics Logging" msgstr "Логирование статистик" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:335 msgid "" "Warning: These options will create persistent daily log files in /var/log/" "ntp." msgstr "" "Предупреждение: Данные опции будут ежедневно создавать файлы логов в /var/" "log/ntp." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:369 msgid "Leap seconds" msgstr "Секунды координации" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:371 msgid "" "A leap second file allows NTP to advertise an upcoming leap second addition " "or subtraction. Normally this is only useful if this server is a stratum 1 " "time server. " msgstr "" "Файлы секунды координации разрешает NTP сообщать о предстоящем увеличении " "или уменьшении секунды координации " #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:378 msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload." msgstr "" "Укажите настройки секунды координации как текст ИЛИ выберите файл для " "загрузки." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:104 #, php-format msgid "A valid IP address must be entered for row %s under Networks." msgstr "Валидный IP адрес должен быть указан для строки %s для Сетей" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:108 #, php-format msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for IPv4 row %s under Networks." msgstr "Валидная маска IPv4 должна быть указана для IPv4 строки %s для Сетей" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:111 #, php-format msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for IPv6 row %s under Networks." msgstr "" "Действительная сетевая маска IPv6 должна быть введена для IPv6 строки %s в " "разделе «Сети»." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:197 msgid "Default Access Restrictions" msgstr "Ограничения доступа по умолчанию" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:201 msgid "Kiss-o'-death" msgstr "Kiss-o'-death" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:208 msgid "Modifications" msgstr "Модификации" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:215 msgid "Queries" msgstr "Запросы" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:229 msgid "Peer Association" msgstr "Ассоциация с узлом " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:236 msgid "Trap Service" msgstr "Трэп Сервис" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:244 msgid "Custom Access Restrictions" msgstr "Пользовательские ограничения доступа" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:250 msgid "Networks" msgstr "Сети" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:252 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:244 msgid "Network/mask" msgstr "Сеть/маска" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:265 msgid "KOD" msgstr "KOD" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:272 msgid "nomodify" msgstr "nomodify" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:279 msgid "noquery" msgstr "noquery" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:286 msgid "noserve" msgstr "noserve" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:293 msgid "nopeer" msgstr "nopeer" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:300 msgid "notrap" msgstr "notrap" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52 msgid "Setting default NTPd settings" msgstr "Устанавливаю параметры NTPd по умолчанию" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273 msgid "Updated NTP GPS Settings" msgstr "Обновленные настройки GPS NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:291 msgid "RMC" msgstr "RMC" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:292 msgid "GGA" msgstr "GGA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:293 msgid "GLL" msgstr "GLL" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:294 msgid "ZDA or ZDG" msgstr "ZDA или ZDG" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328 msgid "NTP Serial GPS Configuration" msgstr "Конфигурация NTP для последовательного GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343 msgid "GPS Type" msgstr "Тип GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346 #, php-format msgid "" "This option allows a predefined configuration to be selected. Default is the " "configuration of pfSense 2.1 and earlier (not recommended). Select Generic " "if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS " "has already been set to NMEA mode." msgstr "" "Эта опция позволяет выбрать предопределенную конфигурацию. По умолчанию " "используется конфигурация pfSense 2.1 и более ранних версий (не " "рекомендуется). Выберите «Generic», если GPS отсутствует в списке." "%1$sПеречисленные конфигурации предполагают, что GPS уже настроен на режим " "NMEA." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147 msgid "Serial Port" msgstr "Последовательный Порт" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached. " "" msgstr "" "Все последовательные порты указаны в списке, убедитесь что выбрали порт с " "подключенным GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:373 msgid "" "A higher baud rate is generally only helpful if the GPS is sending too many " "sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence " "at a baud rate of 4800 or 9600." msgstr "" "Более высокая скорость передачи в бодах обычно полезна только в том случае, " "если GPS отправляет слишком много предложений. Рекомендуется настроить GPS " "для отправки только одного предложения со скоростью передачи 4800 или 9600 " "бод." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380 msgid "NMEA Sentences" msgstr "Предложения NMEA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:384 msgid "" "By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. One or more " "sentences to listen for may be specified." msgstr "" "По умолчанию NTP будет слушать все поддерживаемые предложения NMEA. Можно " "указать одно или несколько предложений для прослушивания." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:395 msgid "Fudge Time 1" msgstr "Время Задержки 1" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:398 msgid "" "Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset (default: 0.0)." msgstr "" "Время задержки 1 используется для задания сдвига сигнала GPS PPS (по " "умолчанию: 0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:402 msgid "Fudge Time 2" msgstr "Время Задержки 2" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:405 msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset (default: 0.0)." msgstr "" "Время задержки 2 используется для задания сдвига сигнала GPS (по умолчанию: " "0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:409 msgid "Stratum (0-16)" msgstr "Страта (0-16)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:412 msgid "" "This may be used to change the GPS Clock stratum (default: 0). This may be " "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock." msgstr "" "Это может использоваться для изменения страта GPS часов (по умолчанию: 0). " "Это может быть полезно, еси по какой-то причине, ntpd предпочитает дргуие " "часы." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:416 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:169 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:461 msgid "" "Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time " "2." msgstr "" "Включение этого позволит быстро заполнить журнал, но полезно для настройки " "Fudge time 2." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:468 msgid "" "Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS " "initialization commands." msgstr "" "Включить расширенный статус GPS, если GPGSV или GPGGA явно разрешены " "командами инициализации GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190 msgid "Clock ID" msgstr "Идентификатор Часов" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476 msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)." msgstr "" "Это может быть использовано для изменения идентификатора часов GPS (по " "умолчанию: GPS)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489 msgid "GPS Initialization" msgstr "Инициализация GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:497 msgid "" "Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. Please " "read and understand the GPS documentation before making any changes here." msgstr "" "Вводимые здесь команды будут отправляться к GPS во время инициализации. " "Перед внесением любых изменений ознакомьтесь с документацией GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:504 msgid "" "Calculates and appends checksum and missing special characters \"$\" and " "\"*\". May not work with some GPS models." msgstr "" "Вычисляет и добавляет контрольную сумму и пропускает специальные символы «$» " "и «*». Может не работать с некоторыми моделями GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:506 msgid "NMEA Checksum Calculator" msgstr "Калькулятор Контрольной Суммы NMEA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:515 msgid "Calculate" msgstr "Расчитать" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:532 msgid "" "Enter the text between "$" and "*" of a NMEA command " "string:" msgstr "Введите текст между \";$\" и \"*\" командной строки NMEA:" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:124 msgid "NTP Serial PPS Configuration" msgstr "Конфигурация NTP для Последовательного PPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:150 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source " "attached. " msgstr "" "Все последовательные порты указаны в списке, убедитесь что выбрали порт с " "подключенным источником PPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:155 msgid "Fudge Time" msgstr "Время Задержки" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:158 msgid "" "Fudge time is used to specify the PPS signal offset from the actual second " "such as the transmission delay between the transmitter and the receiver " "(default: 0.0)." msgstr "" "Время Задержки используется для указания смещения сигнала PPS от " "фактического, например, задержки передачи между передатчиком и приемником " "(по умолчанию: 0,0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298 msgid "Stratum" msgstr "Стара" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:165 msgid "" "This may be used to change the PPS Clock stratum (default: 0). This may be " "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just " "monitor this source." msgstr "" "Это может быть использовано для изменения страты Часов PPS (по умолчанию: 0)." " Это может быть полезно, по какой-то причине, ntpd предпочитает другие часы " "и просто отслеживает этот источник." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194 msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)." msgstr "" "Это можно использовать для изменения идентификатора Часов PPS (по умолчанию: " "PPS)." #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87 msgid "The PPPoE entry list has been changed." msgstr "Список записей PPPoE был изменен." #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:100 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487 msgid "Local IP" msgstr "Локальный IP" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:125 msgid "Edit PPPoE instance" msgstr "Редактировать интсанцию PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:126 msgid "Delete PPPoE instance" msgstr "Удалить интсанцию PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Remote start address" msgstr "Удаленный начальный адрес" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS server address" msgstr "Адрес RADIUS сервера" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS shared secret" msgstr "Секретный ключ RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:116 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:72 msgid "A valid server address must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный адрес сервера." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:78 msgid "A valid remote start address must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный удаленный начальный адрес ." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:122 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:81 msgid "A valid RADIUS server address must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный адрес RADIUS сервера." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:125 msgid "Number of PPPoE users must be between 1 and 255" msgstr "Количество пользователей PPPoE должно быть от 1 до 255" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:128 msgid "User Max Logins must be between 1 and 255" msgstr "Максимальное количество пользователей должно быть от 1 до 255" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:131 msgid "Subnet mask must be an integer between 0 and 32" msgstr "Маска подсети должна быть целым числом от 0 до 32" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:136 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99 msgid "The specified server address lies in the remote subnet." msgstr "Указанный адрес сервера находится в удаленной подсети." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139 msgid "The specified server address is equal to an interface ip address." msgstr "Указанный адрес сервера равен IP-адресу интерфейса." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:145 #, php-format msgid "No password specified for username %s" msgstr "Не указан пароль для пользователя %s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:148 #, php-format msgid "Incorrect ip address specified for username %s" msgstr "Неверный IP-адрес, указанн для пользователя %s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:155 msgid "Wrong data submitted" msgstr "Неверные данные отправлены" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:288 msgid "PPPoE Server Configuration" msgstr "Конфигурация сервера PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:308 msgid "*Total User Count" msgstr "* Всего пользователей" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:311 msgid "" "The number of PPPoE users allowed to connect to this server simultaneously." msgstr "" "Количество пользователей PPPoE, которым разрешено подключаться к этому " "серверу одновременно." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:315 msgid "*User Max Logins" msgstr "* Максимальное количество пользователей" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:318 msgid "The number of times a single user may be logged in at the same time." msgstr "Количество одновременных подключений одного пользователя." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:322 msgid "*Server Address" msgstr "*Адрес сервера" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:324 #, php-format msgid "" "Enter the IP address the PPPoE server should give to clients for use as " "their \"gateway\".%1$sTypically this is set to an unused IP just outside of " "the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" "Введите IP-адрес, который сервер PPPoE должен предоставить клиентам для " "использования в качестве «шлюза».%1$sОбычно задается неиспользуемый IP-" "адрес, находящийся за пределами клиентского диапазона.%1$sПРИМЕЧАНИЕ: Не " "должен быть установлен ни один IP-адрес, используемый в данный момент на " "этом межсетевом экране." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330 msgid "*Remote Address Range" msgstr "*Удаленный диапазон адресов" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:230 msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet." msgstr "Укажите начальный адрес подсети IP-адресов клиента." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:336 msgid "*Subnet mask" msgstr "*Маска подсети" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:339 msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0" msgstr "Подсказка: 24 это 255.255.255.0" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:359 msgid "" "If entered these servers will be given to all PPPoE clients, otherwise LAN " "DNS and one WAN DNS will go to all clients." msgstr "" "Если введены, эти серверы будут переданы всем клиентам PPPoE, в противном " "случае LAN DNS и один WAN DNS будут отправлены всем клиентам." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366 msgid "" "Users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The " "local user database will not be used." msgstr "" "Пользователи будут проходить аутентификацию с использованием RADIUS-сервера, " "указанного ниже. Локальная база данных пользователей не будет использоваться." "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:288 msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server." msgstr "Отправляет учетные пакеты на сервер RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:381 msgid "If primary server fails all requests will be sent via backup server." msgstr "" "В случае отказа основного сервера все запросы будут отправляться через " "резервный сервер." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:385 msgid "NAS IP Address" msgstr "IP адрсе NAS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:387 msgid "NAS IP Address sent to the RADIUS Server" msgstr "IP-адрес NAS, отправлемый на сервер RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:391 msgid "RADIUS Accounting Update" msgstr "Обновление учетных записей RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:394 msgid "RADIUS accounting update period in seconds" msgstr "Период обновление учетных записей RADIUS в секундах" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:398 msgid "RADIUS Issued IP Addresses" msgstr "IP-адреса выданные RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:403 msgid "Primary RADIUS Server" msgstr "Основной RADIUS Сервер" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:416 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:449 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:258 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:765 msgid "Authentication port" msgstr "Порт аутентификации" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:423 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:456 msgid "Accounting port (optional)" msgstr "Порт для учетных данных (поциаонально)" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458 msgid "Standard ports are 1812 (authentication) and 1813 (accounting)." msgstr "Стандартными портами являются 1812 (аутентификация) и 1813 (учет)." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:431 msgid "Primary RADIUS Server Shared Secret" msgstr "Секретный Ключ Основного RADIUS Сервера" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:434 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:301 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS " "server." msgstr "" "Введите секретный ключ, который будет использоваться для аутентификации на " "сервере RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:436 msgid "Secondary RADIUS Server" msgstr "Вторичный RADIUS Сервер" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:464 msgid "Secondary RADIUS Server Shared Secret" msgstr "Секретный Ключ Вторичного RADIUS Сервера" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:467 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup " "RADIUS server." msgstr "" "Введите секретный ключ, который будет использоваться для аутентификации на " "вторичном сервере RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:492 msgid "User table" msgstr "Таблица пользовтелей" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:530 msgid "Add user" msgstr "Добавить пользователя" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:565 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients." msgstr "" "Не забудьте добавить правило брандмауэра, разрешающее трафик от клиентов " "PPPoE." #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75 msgid "RFC2136 Clients" msgstr "Клиенты RFC2136" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:177 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:928 msgid "Edit client" msgstr "Редактировать клиента" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:180 msgid "Disable client" msgstr "Отключить клиента" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:183 msgid "Enable client" msgstr "Активировать клиента" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:929 msgid "Delete client" msgstr "Удалить клиента" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key name" msgstr "Имя ключа" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80 msgid "The DNS update host name contains invalid characters." msgstr "Имя узла обновления DNS содержит недопустимые символы." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:83 msgid "The DNS update TTL must be an integer." msgstr "TTL-обновление DNS должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:86 msgid "The DNS update key name contains invalid characters." msgstr "Имя ключа обновления DNS содержит недопустимые символы." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:110 msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted." msgstr "Была размещена новая/измененная запись dnsupdate RFC2136." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:155 msgid "RFC 2136 Client" msgstr "Клиент RFC 2136" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180 msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated." msgstr "Полное имя хоста которое будетобновлено." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:184 msgid "*TTL (seconds)" msgstr "*TTL (секунд)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:191 msgid "*Key name" msgstr "*Имя ключа" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:194 msgid "This must match the setting on the DNS server." msgstr "Это должно соответствовать настройке на DNS-сервере." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:196 msgid "*Key Type" msgstr "*Тип Ключа" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:200 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:208 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:216 msgid "Key Type" msgstr "Тип Ключа" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:226 msgid "*Key" msgstr "*Ключ" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:229 msgid "Paste an HMAC-MD5 key here." msgstr "Вставьте HMAC-MD5 ключ сюда." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:247 msgid "Use public IP" msgstr "Использовать публичный IP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:252 msgid "*Record Type" msgstr "*Тип Записи" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:256 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:264 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:272 msgid "Record Type" msgstr "Тип Записи" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:306 #, php-format msgid "" "A DNS server must be configured in %1$sSystem: General Setup %2$sor allow " "the DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS " "updates to work." msgstr "" "DNS-сервер должен быть настроен в%1$sСистема: Общая Настройка%2$sили " "разрешить переопределить список DNS-серверов через DHCP/PPP на WAN для " "динамического обновления DNS." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:54 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static, " "non unique local IP addresses." msgstr "" "Сервер DHCPv6 можно включить только на интерфейсах, настроенных со " "статическими, не уникальными локальными IP-адресами." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:55 msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown." msgstr "Будут показаны только интерфейсы, настроенные со статическим IP." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:105 msgid "Router Only - RA Flags [none], Prefix Flags [router]" msgstr "Только маршрутизатор - RA-флаги [none], Флаги префикса [router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:106 msgid "Unmanaged - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]" msgstr "" "Неуправляемые - флаги RA [none], Флаги Префикса [onlink, auto, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:107 msgid "" "Managed - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]" msgstr "" "Управляемые - флаги RA [managed, other stateful], Флаги Префикса [onlink, " "router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:108 msgid "" "Assisted - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" "Содействующие - флаги RA [managed, other stateful], Флаги Префикса [onlink, " "auto, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:109 msgid "" "Stateless DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" "DHCP без отслеживания состояния - флаги RA [other stateful], Флаги Префикса " "[onlink, auto, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:111 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:116 msgid "" "Subnets are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to " "each entry.\t/128 specifies a single IPv6 host; /64 specifies a normal IPv6 " "network; etc. If no subnets are specified here, the Router Advertisement " "(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is " "assigned." msgstr "" "Подсети задаются в формате CIDR. Выберите маску CIDR, которая относится к " "каждой записи. /128 указывает один хост IPv6; /64 определяет обычную сеть " "IPv6; и т.д. Если ни одна подсеть не указана, Демон Объявления " "Маршрутизатора (RA) будет анонсировать подсеть, к которой принадлежит " "интерфейс маршрутизатора." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:123 msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "Выберите режим работы для Демона Объявления Маршрутизатора (RA)." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 msgid "RADVD will not be enabled on this interface." msgstr "RADVD не будет включен на этом интерфейсе." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Router Only" msgstr "Только Маршрутизатор" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Will advertise this router." msgstr "Анонсирует этот маршрутизатор" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Unmanaged" msgstr "Неуправляемый" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig." msgstr "" "Будет анонсировать этот маршрутизатор без автоматической конфигурацией без " "отслеживания состояния." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "Managed" msgstr "Управляемый" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "" "Will advertise this router with all configuration through a DHCPv6 server." msgstr "" "Будет анонсировать этот маршрутизатор со всеми настройками через сервер " "DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "Assisted" msgstr "Содействующий" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "" "Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or " "stateless autoconfig." msgstr "" "Будет анонсировать этот маршрутизатор с настройкой через сервер DHCPv6 и/или " "автоконфиг без учета состояния." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "Stateless DHCP" msgstr "DHCP без отслеживания состояния" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "" "Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration " "information available via DHCPv6." msgstr "" "Будет анонсировать этот маршрутизатор с автосогласованием без учета " "состояния и с другой информацией о конфигурации, доступной через DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133 msgid "" "It is not required to activate DHCPv6 server on pfSense when set to " "\"Managed\", \"Assisted\" or \"Stateless DHCP\", it can be another host on " "the network." msgstr "" "Если включен режим \"Управляемый\", \"Ассистируемый\" или DHCP без " "отслеживания состояний\", включение сервера DHCPv6 не требуется - им может " "быть любой другой узел сети." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:160 #, php-format msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%1$s/%2$s]" msgstr "Указана невалидная подсеть или алиас. [%1$s/%2$s]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:179 msgid "" "A valid lifetime below 2 hours will be ignored by clients (RFC 4862 Section " "5.5.3 point e)" msgstr "" "Валидное время жизни менее, чем 2 часа будет игнорироваться клиентами (RFC " "4862 Секция 5.5.3 пункт е)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:182 msgid "Valid lifetime must be an integer." msgstr "Валидное время жизни должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:186 msgid "Minimum advertisement interval must be an integer." msgstr "Минимальный интервал времени объявления должен быть целым числом." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189 msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3." msgstr "Минимальный интервал времени объявления не должен быть менее 3." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192 msgid "" "Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum " "advertisement interval" msgstr "" "Минимальный интервал времени объявления не должен быть больше произведения 0." "75 и Максимального интервала времени объявления" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197 msgid "Maximum advertisement interval must be an integer." msgstr "Максимальный интервал времени объявления должен быть целым числом." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200 msgid "" "Maximum advertisement interval must be no less than 4 and no greater than " "1800." msgstr "" "Максимальный интервал времени объявления должен быть не менее 4 и не более " "1800." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:204 msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000." msgstr "Время жизни маршрутизатора должно быть целым числом от 1 до 9000." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:308 msgid "Advertisements" msgstr "Объявления" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:312 msgid "*Router mode" msgstr "*Режим маршрутизатора" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:319 msgid "*Router priority" msgstr "*Приоритет маршрутизатора" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322 msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "Выберите Приоритет демона Объявления Маршрутизатора." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346 msgid "RA Interface" msgstr "Интерфейс Объявления Маршрутизатора" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349 msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "Выберите Интерфейс для Демона Объявления Маршрутизатора." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:354 msgid "Default valid lifetime" msgstr "Валидное время жизни по умолчанию" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:358 #, php-format msgid "" "The length of time in seconds (relative to the time the packet is sent) that " "the prefix is valid for the purpose of on-link determination.%1$sThe default " "is 86400 seconds." msgstr "" "Длительность времени в секундах (относительно времени отправки пакета), при " "котором префикс валиден для целей определения линка.%1$s По умолчанию это " "значение 86400 секунд." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:363 msgid "Default preferred lifetime" msgstr "Предпочитаемое время жизни по умолчанию" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:366 #, php-format msgid "" "Seconds. The length of time in seconds (relative to the time the packet is " "sent) that addresses generated from the prefix via stateless address " "autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds." msgstr "" "Секунд. Длительность времени в секундах (относительно времени отправки " "пакетов), которое генерируется адресом через префикс посредством протокола " "автоконфигурирования адресов без отслеживания состояний, остается " "предпочтительной.%1$sПо умолчанию это 14400 секунд." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371 msgid "Minimum RA interval" msgstr "Минимальный интервал Объявления Маршрутизатора" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:375 msgid "" "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" "Минимальное разрешенное время для отправки незатребованных многоадресных " "объявлений маршрутизатора в секундах." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379 msgid "Maximum RA interval" msgstr "Максимальный интервал Объявления Маршрутизатора" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:383 msgid "" "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" "Максимальное разрешенное время для отправки незатребованных многоадресных " "объявлений маршрутизатора в секундах." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387 msgid "Router lifetime" msgstr "Время жизни маршрутизатора" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391 msgid "The lifetime associated with the default router in seconds." msgstr "Время жизни, связанное с маршрутизатором по умолчанию, в секундах." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394 msgid "RA Subnets" msgstr "Подсети RA" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:410 msgid "Subnets" msgstr "Подсети" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:442 msgid "DNS Configuration" msgstr "Конфигурация DNS" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:447 msgid "Server " msgstr "Сервер" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:458 msgid "" "The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon " "character as separator." msgstr "" "Сервер RA может дополнительно предоставить список поиска домена. Используйте " "символ точки с запятой в качестве разделителя." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:90 msgid "Invalid character '#' in system location" msgstr "Недопустимый символ '#' в системном расположении" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:93 msgid "Invalid character '#' in system contact" msgstr "Недопустимый символ '#' в системном контакте" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:96 msgid "Invalid character '#' in read community string" msgstr "Недопустимый символ '#' в строке комьюнити для чтения" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:100 msgid "Community" msgstr "Комьюнити" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:104 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:226 msgid "Polling Port" msgstr "Опрашиваемый Порт" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:112 msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string" msgstr "Недопустимый символ '#' в строке SNMP ловушки" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:116 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:275 msgid "Trap server" msgstr "Сервер ловушки" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:120 msgid "Trap server port" msgstr "Порт сервера ловушки" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:124 msgid "Trap string" msgstr "Строка ловушки" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:211 msgid "SNMP Daemon" msgstr "SNMP Демон" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:222 msgid "SNMP Daemon Settings" msgstr "Настройки SNMP Демона" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:229 msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)." msgstr "Введите порт, чтобы принимать события опроса (по умолчанию 161)." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:233 msgid "System Location" msgstr "Расположение Системы" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:240 msgid "System Contact" msgstr "Контакты Системы" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:247 msgid "Read Community String" msgstr "Строка Комьюнити для Чтения" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:250 msgid "" "The community string is like a password, restricting access to querying SNMP " "to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect " "from unauthorized information disclosure." msgstr "" "Строка комьюнити подобна паролю, ограничивая доступ к запросу SNMP хостам, " "зная строку комьюнити. Используйте надежное значение здесь, чтобы защитить " "от несанкционированного раскрытия информации." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:254 msgid "SNMP Traps Enable" msgstr "Ловушки SNMP Активировны" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:265 msgid "SNMP Trap Settings" msgstr "Настройки SNMP ловушек" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:278 msgid "Enter the trap server name" msgstr "Введите имя сервера ловушек" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:282 msgid "Trap Server Port" msgstr "Порт Ловушки Сервера" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:285 msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)" msgstr "Укажите порт для отправки ловушек (по умолчанию 162)" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:289 msgid "SNMP Trap String" msgstr "Строка Ловушки SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:296 msgid "SNMP Modules" msgstr "Модули SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:298 msgid "SNMP modules" msgstr "Модули SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:355 msgid "Interface Binding" msgstr "Привязка SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:361 msgid "Bind Interfaces" msgstr "Привязать Интерфейсы" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:109 msgid "" "The DNS Forwarder is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable the DNS Forwarder." msgstr "" "DNS Форвардер включен для данного порта. Выберите свободный порт или " "выключите DNS Форвардер." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:134 msgid "" "At least one DNS server must be specified under System > General Setup to " "enable Forwarding mode." msgstr "" "По крайней мере один DNS сервер должен быть указан в контексте - Система " "> Общие Настройки для включения режима Форвардинга." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:139 msgid "One or more Network Interfaces must be selected for binding." msgstr "Один или более Сетевых Интерфейсов должен быть выбран для привязки." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:141 msgid "" "This system is configured to use the DNS Resolver as its DNS server, so " "Localhost or All must be selected in Network Interfaces." msgstr "" "Данная система настроена для использования DNS Резольвера в качестве её DNS " "сервера, поэтому Локальный хост или Все должны быть указаны в Сетевых " "интерфейсах." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:145 msgid "One or more Outgoing Network Interfaces must be selected." msgstr "Один или более Исходящих Сетевых Интерфейсов должны быть выбраны." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:158 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Resolver." msgstr "" "Сервер DHCP должен быть активирован для Регистрации DHCP, чтобы данный " "сервер мог работать в DNS Резольвере." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:171 msgid "" "The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the " "following errors:" msgstr "" "Сгенерированный конфигурационный файл не может быть прочитан unbound. " "Пожалуйста, исправьте следующие ошибки:" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:180 msgid "DNS Resolver configured." msgstr "DNS Резольвер настроен." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:207 msgid "Host override deleted from DNS Resolver." msgstr "Хост переопределения удалён из DNS Резольвера." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:215 msgid "Domain override deleted from DNS Resolver." msgstr "Домен переопределения удалён DNS Резольвера." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:245 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:264 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:184 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:205 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "General Settings" msgstr "Общие Настройки" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:201 msgid "The DNS resolver configuration has been changed." msgstr "Настройки DNS Резольвера удалены." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:265 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:185 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:206 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:229 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:90 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:426 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:648 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:491 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:220 msgid "Advanced Settings" msgstr "Расширенные Установки" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:266 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:186 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:207 msgid "Access Lists" msgstr "Списки Доступа" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:271 msgid "General DNS Resolver Options" msgstr "Общие опции DNS Резольвера." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:292 msgid "*Network Interfaces" msgstr "*Сетевый Интерфейсы" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:296 msgid "" "Interface IPs used by the DNS Resolver for responding to queries from " "clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries " "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" "IP интерфейсов, используемые DNS Резольвером для ответа на запросы от " "клиентов. Если у интерфейса имеется и IPv4, и IPv6 адреса, будут " "использоваться оба. Запросы к IP других интерфейсов, не выбранных ниже, " "будут проигнорированы. Ответ на запросы на каждый доступный IPv4 и IPv6 " "адрес является поведением по умолчанию." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:303 msgid "*Outgoing Network Interfaces" msgstr "*Исходящие Сетевые Интерфейсы" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:307 msgid "" "Utilize different network interface(s) that the DNS Resolver will use to " "send queries to authoritative servers and receive their replies. By default " "all interfaces are used." msgstr "" "Использовать другой сетевой интерфейс , который DNS Резольвер будет " "использовать для отправки запросов к авторитативному серверу и для получения " "от него ответов. По умолчанию используются все интерфейсы." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:311 msgid "*System Domain Local Zone Type" msgstr "*Тип Локальной Зоны Системы Домена" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:314 msgid "" "The local-zone type used for the pfSense system domain (System | General " "Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions " "are available in the unbound.conf(5) manual pages." msgstr "" "Тип локальной зоны используется для домена системы pfSense (Система | Общие " "Настройки | Домен). Описания типа Локальной Зоны доступны в страницах " "руководства по настройке unbound.conf(5)" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:318 msgid "DNSSEC" msgstr "DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:328 #, php-format msgid "" "If this option is set, DNS queries will be forwarded to the upstream DNS " "servers defined under %1$sSystem > General Setup%2$s or those obtained " "via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)." msgstr "" "Если данная опция активирована, запросы DNS будут отправлены к восходящим " "DNS серверам, определенных в контексте %1$sСистема > Общие Настройки%2$s " "или полученных по DHCP/PPP на WAN (если включена опция Переопределения DNS " "сервера)." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:337 #, php-format msgid "" "If this option is set, then machines that specify their hostname when " "requesting a DHCP lease will be registered in the DNS Resolver, so that " "their name can be resolved. The domain in %1$sSystem > General Setup%2$s " "should also be set to the proper value." msgstr "" "Если данная опция активирована, станции, которые указывают своё имя хоста " "при запросе аренды DHCP будут зарегистрированы в DNS Резольвере, чтобы их " "имена могли быть разрешены. Домен в %1$sСистема > Общие Настройки%2$s " "также должен быть корректно указан." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:346 #, php-format msgid "" "If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the " "DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem " "> General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" "Если данная опция активирована, статические соответствия DHCP будут " "зарегистрированы в DNS Резольвере, чтобы их имена могли быть разрешены. " "Домен в %1$sСистема > Общие Настройки%2$s также должен быть корректно " "указан." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:359 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:395 msgid "Display Custom Options" msgstr "Отобразить Пользовательские Опции" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:367 msgid "" "Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver " "configuration here, separated by a newline." msgstr "" "Укажите любые дополнительные параметры конфигурации для добавления к " "настройкам DNS Резольвера, разделенные новой строкой." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:393 msgid "Hide Custom Options" msgstr "Скрыть Пользовательские Опции" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:444 msgid "Parent domain of host" msgstr "Родительский домен для хоста" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:445 msgid "IP to return for host" msgstr "Вернуть IP для хоста" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:529 msgid "Lookup Server IP Address" msgstr "Поиск IP адреса Сервера" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:579 #, php-format msgid "" "If the DNS Resolver is enabled, the DHCP service (if enabled) will " "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the DNS Resolver. If Forwarding is enabled, the DNS Resolver " "will use the DNS servers entered in %1$sSystem > General Setup%2$s or " "those obtained via DHCP or PPP on WAN if "Allow DNS server list to be " "overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked." msgstr "" "Если активирован DNS Резольвер, DHCP сервис (если он включен) будет " "автоматически обслуживать LAN IP адрес в качестве DNS сервера для клиентов " "DHCP, таким образом они будут использовать DNS резольвер. Если включен " "Форвардинг, DNS резольвер будет использовать DNS серверы, указанные в " "%1$sСистема > Общие Настройки%2$s или полученные по DHCP или PPP на WAN " "если включена опция "Разрешить переопределение списка DNS серверов по " "DHCP/PPP на WAN"" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60 msgid "Access list deleted from DNS Resolver." msgstr "Список доступа, удалённый из DNS Резольвера." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:104 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:118 msgid "A valid IP address must be entered for each row under Networks." msgstr "Валидный IP адрес должен быть указан на каждой строке под \"Сетями\"." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:109 msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for each IPv4 row under Networks." msgstr "" "Валидная маска IPv4 должна быть указана для каждой строки IPv4 под " "\"Сетями\"." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:115 msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for each IPv6 row under Networks." msgstr "" "Валидная маска IPv6 должна быть указана для каждой строки IPv6 под " "\"Сетями\"." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:126 msgid "save" msgstr "сохранить" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:146 msgid "Access list configured for DNS Resolver." msgstr "Список доступа настроенный для DNS Резольвера." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:155 #, php-format msgid "" "%1$sDeny:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" "%1$sОтменить:%2$s Останавливает запросы от узлов в пределах блока адресов, " "указанного ниже. %3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156 #, php-format msgid "" "%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, " "but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s" msgstr "" "%1$sОтказать:%2$s Останавливает запросы от узлов в пределах блока адресов, " "указанного ниже, при этом отправляя сообщение об ошибке DNS rcode REFUSED " "обратно к клиенту.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:157 #, php-format msgid "" "%1$sAllow:%2$s Allow queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" "%1$sРазрешить:%2$s Разрешает запросы от узлов в пределах блока адресов, " "указанного ниже. %3$s " #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:158 #, php-format msgid "" "%1$sAllow Snoop:%2$s Allow recursive and nonrecursive access from hosts " "within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally " "should only be configured for the administrative host.%3$s" msgstr "" "%1$sРазрешить Отслеживание:%2$s Разрешить рекурсивный и нерекурсивный доступ " " от узлов в пределах блока адресов, указанного ниже. Используется для кэша " "отслеживания и в идеале должен быть настроен только для административного " "хоста.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159 #, php-format msgid "" "%1$sDeny Nonlocal:%2$s Allow only authoritative local-data queries from " "hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are " "dropped.%3$s" msgstr "" "%1$sОтменить Нелокальный:%2$s Разрешить только авторитативные запросы " "локальных данных от узлов в пределах блока адресов, указанного ниже. " "Сообщения, которые не разрешены, будут проигнорированы.%3$s " #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:160 #, php-format msgid "" "%1$sRefuse Nonlocal:%2$s Allow only authoritative local-data queries from " "hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error " "message back to the client for messages that are disallowed." msgstr "" "%1$sОтказать Нелокальному:%2$s Разрешить только авторитативные запросы о " "локальных данных с пределах блока адресов, указанного ниже. Отправляет " "сообщение об ошибке DNS rcode REFUSED обратно к клиенту для сообщение, " "которые не разрешены." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:193 msgid "New Access List" msgstr "Новый Список Доступа" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:211 msgid "Access List name" msgstr "Имя Списка Доступа" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:214 msgid "Provide an Access List name." msgstr "Укажите имя Списка Доступа." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow Snoop" msgstr "Разрешить Отслеживание" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny Nonlocal" msgstr "Отменить Нелокальным" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse Nonlocal" msgstr "Отказать Нелокальным" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:228 msgid "A description may be entered here for administrative reference." msgstr "Здесь можно указать описание для административной ссылки." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:238 msgid "*Networks" msgstr "*Сети" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:279 msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver" msgstr "Список Доступа для контролирования доступа к DNS " #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:285 msgid "Access List Name" msgstr "Имя Списка Доступа" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:307 msgid "Edit ACL" msgstr "Редактировать Список Доступа" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:308 msgid "Delete ACL" msgstr "Удалить Список Доступа" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:90 msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified." msgstr "Валидное значение для Размера Кэша Сообщений должно быть указано." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:93 msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers." msgstr "Валидное значение для Исходящего TCP Буфера должно быть указано." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:96 msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers." msgstr "Валидное значение для Входящего TCP Буфера должно быть указано." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:99 msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size." msgstr "Валидное значение для Размера EDNS Буфера должно быть указано." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:102 msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread." msgstr "" "Валидное значение для Числа Запросов на каждый Поток должно быть указано." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:105 msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout." msgstr "Валидное значение для Таймаута Давки должно быть указано." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:108 msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" "\"Максимальный TTL для RRsets и Сообщений\" должен быть положительным целым " "числом." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:111 msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" "\"Минимальный TTL для RRsets и Сообщений\" должен быть положительным целым " "числом." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:114 msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries." msgstr "" "Валидное значение должно быть указано для TTL для Записей Кэша Хостов." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:117 msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache." msgstr "Валидное значение должно быть указано для Числа Хостов в Кэше." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:120 msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold." msgstr "" "Валидное значение должно быть указано для Порога Нежелательных Ответов." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:123 msgid "A valid value must be specified for Log Level." msgstr "Валидное значение должно быть указано для Уровня Журналирования." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:126 msgid "" "Harden DNSSEC Data option can only be enabled if DNSSEC support is enabled." msgstr "" "Опция Усиления DNSSEC Данных может быть активирована, только если включена " "поддержка DNSSEC." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:212 msgid "Advanced Resolver Options" msgstr "Дополнительные Параметры Резольвера" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:216 msgid "Hide Identity" msgstr "Скрыть Идентификатор" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:223 msgid "Hide Version" msgstr "Скрыть Версию" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:230 msgid "Prefetch Support" msgstr "Поддержка Предварительной Выборки" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233 msgid "" "When enabled, this option can cause an increase of around 10% more DNS " "traffic and load on the server, but frequently requested items will not " "expire from the cache." msgstr "" "Когда включена, эта опция может увеличить, примерно на 10%, DNS трафик и " "нагрузку на сервер, но часто запрашиваемые элементы не будут удаляться из " "кеша." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:237 msgid "Prefetch DNS Key Support" msgstr "Поддержка Предварительной Выборки DNS Ключа" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240 #, php-format msgid "" "This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU. " "See: %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" "Это помогает снизить задержку запросов, но использует немного больше " "ресурсов ЦПУ. См.%1$sWikipedia%2$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:244 msgid "Harden DNSSEC Data" msgstr "Усилить DNSSEC Данные" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247 msgid "" "If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC " "data is received, then the zone is made insecure. " msgstr "" "Если такие данные отсутствуют, зона становится фиктивной. Если отключено и " "данные DNSSEC не получены, зона становится небезопасной." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:251 msgid "Message Cache Size" msgstr "Размер Кэша Сообщения" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:254 msgid "" "Size of the message cache. The message cache stores DNS response codes and " "validation statuses. The Resource Record Set (RRSet) cache will " "automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the " "actual RR data. The default is 4 megabytes." msgstr "" "Размер кэша сообщения. Кэш сообщений хранит коды ответа DNS и статусы " "проверки. Кэш Записей Ресурсов (RRSet) будет автоматически установлен в два " "раза больше этой суммы. Кэш RRSet содержит фактические данные RR. Значение " "по умолчанию 4 мегабайта." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:258 msgid "Outgoing TCP Buffers" msgstr "Исходящие Буферы TCP" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261 msgid "" "The number of outgoing TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not sent to authoritative " "servers." msgstr "" "Количество исходящих TCP-буферов для распределения на поток. Значение по " "умолчанию 10. Если выбран 0, запросы TCP не отправляются на авторизованные " "серверы." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:265 msgid "Incoming TCP Buffers" msgstr "Входящие Буферы TCP" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268 msgid "" "The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not accepted from clients." msgstr "" "Число входящих буферов TCP для распределения на поток. Значение по умолчанию " " 10. Если выбран 0, запросы TCP не принимаются от клиентов." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:272 msgid "EDNS Buffer Size" msgstr "Размер Буфера EDNS" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:275 msgid "" "Number of bytes size to advertise as the EDNS reassembly buffer size. This " "is the value that is used in UDP datagrams sent to peers. RFC recommendation " "is 4096 (which is the default). If fragmentation reassemble problems occur, " "usually seen as timeouts, then a value of 1480 should help. The 512 value " "bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive amount of " "TCP fallback." msgstr "" "Количество байтов в качестве размера буфера повторной сборки EDNS. Это " "значение, которое используется в датаграммах UDP, отправленных соседним " "узлам. Рекомендация RFC - 4096 (по умолчанию). Если возникают проблемы со " "сборкой фрагментации, которые обычно встречаются как тайм-ауты, значение " "1480 должно помочь. Значение 512 решает большинство проблем с путями MTU, но " "может генерировать чрезмерное количество потерь TCP трафика." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:281 msgid "Number of Queries per Thread" msgstr "Количество Запросов на Поток" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:284 msgid "" "The number of queries that every thread will service simultaneously. If more " "queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then " "these queries are dropped." msgstr "" "Количество запросов, которое каждый поток будет обслуживать одновременно. " "Если приходит большее количество запросов, которые необходимо обслужить, и " "никакой запрос не может быть подвинут, тогда эти запросы сбрасываются." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:288 msgid "Jostle Timeout" msgstr "Тайм-аут Запроса" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:291 msgid "" "This timeout is used for when the server is very busy. This protects against " "denial of service by slow queries or high query rates. The default value is " "200 milliseconds. " msgstr "" "Этот тайм-аут используется, когда сервер очень занят. Это защищает от отказа " "в обслуживании (DoS) медленными или быстрыми запросами . Значение по " "умолчанию 200 миллисекунд." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:295 msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages" msgstr "Максимальный TTL для RRsets и Сообщений" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298 msgid "" "The Maximum Time to Live for RRsets and messages in the cache. The default " "is 86400 seconds (1 day). When the internal TTL expires the cache item is " "expired. This can be configured to force the resolver to query for data more " "often and not trust (very large) TTL values." msgstr "" "Максимальное время жизни для RRsets и сообщений в кэше. Значение по " "умолчанию - 86400 секунд (1 день). Когда срок действия внутреннего TTL " "истекает, элемент кэша удаляется. Это можно настроить таким образом, чтобы " "заставить резольвер чаще запрашивать данные и не доверять (очень большим) " "значениям TTL." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:303 msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages" msgstr "Минимальный TTL для RRsets и Сообщений" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:306 msgid "" "The Minimum Time to Live for RRsets and messages in the cache. The default " "is 0 seconds. If the minimum value kicks in, the data is cached for longer " "than the domain owner intended, and thus less queries are made to look up " "the data. The 0 value ensures the data in the cache is as the domain owner " "intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not " "match up with the actual data anymore." msgstr "" "Минимальное Время Жизни для RRsets и сообщений в кэше. По умолчанию - 0. При " "достижении минимального значения, данные кэшируются дольше, чем " "предполагалось владельцем домена, таким образом совершается меньше запросов " "на поиск данных. Значение 0 гарантирует, что данные будут в кэше, как и " "предполагается владельцем домена. Большое значение может привести к " "проблемам, так как данные в кэше могут больше не соответствовать актуальным " "данным." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:310 msgid "minutes" msgstr "минуты" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313 msgid "TTL for Host Cache Entries" msgstr "TTL для Записей Кэша Хоста" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:316 msgid "" "Time to Live, in seconds, for entries in the infrastructure host cache. The " "infrastructure host cache contains round trip timing, lameness, and EDNS " "support information for DNS servers. The default value is 15 minutes." msgstr "" "Время Жизни в секундах для записей в кэше инфраструктурных хостов. Кэш " "инфраструктурных хостов содержит время круговой задержки, просадки и " "информация поддержки EDNS для DNS серверов. Значение по умолчанию - 15 минут." "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320 msgid "Number of Hosts to Cache" msgstr "Число хостов в Кэше" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323 msgid "" "Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default " "is 10,000." msgstr "" "Число инфраструктурных хостов, для которых информация кэшируется. По " "умолчанию - 10000." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:325 msgid "million" msgstr "миллион" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:328 msgid "Unwanted Reply Threshold" msgstr "Порог Нежелательных Ответов" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:332 msgid "" "If enabled, a total number of unwanted replies is kept track of in every " "thread. When it reaches the threshold, a defensive action is taken and a " "warning is printed to the log file. This defensive action is to clear the " "RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is " "disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested." msgstr "" "При включении, общее число нежелательных ответов будет отслеживаться для " "каждого потока. При достижении порога, будет предпринято защитное действие, " "а в журнале событий будет записано предупреждение. Защитное действие состоит " "в очистке RRSet и кэша сообщения с надеждой устранить любой вред. По " "умолчанию это выключено, но при включении будет предложено значение 10 " "миллионов." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:336 msgid "level" msgstr "уровень" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:339 msgid "Log Level" msgstr "Уровень Логирования" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:342 msgid "Select the log verbosity." msgstr "Выбрать степень подробности журналирования." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346 msgid "Disable Auto-added Access Control" msgstr "Отключить Автоматическое добавление Списков Доступа" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:349 msgid "" "By default, IPv4 and IPv6 networks residing on internal interfaces of this " "system are permitted. Allowed networks must be manually configured on the " "Access Lists tab if the auto-added entries are disabled." msgstr "" "По умолчанию, разрешены сети IPv4 и IPv6, находящиеся на внутренних " "интерфейсах системы. Разрешённые сети должны быть вручную настроены на " "вкладке Списки Доступа, если выключено автоматическое добавление записей." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:354 msgid "Experimental Bit 0x20 Support" msgstr "Поддержка Экспериментального Бита 0x20" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:357 #, php-format msgid "See the implementation %1$sdraft dns-0x20%2$s for more information." msgstr "" "Читайте документацию %1$sdraft dns-0x20%2$s для более детальной информации." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:78 msgid "" "A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100." "10@5353." msgstr "" "Валидный IP адрес и порт должны быть указаны, например, 192.168.100.10@5353." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:81 msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10." msgstr "Валидный IP адрес должен быть указан, например 192.168.100.10." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99 msgid "Domain override configured for DNS Resolver." msgstr "Переопределение домена настроено для DNS Резольвера." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117 msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers" msgstr "Домены для Переопределения с Пользовательскими Серверами Поиска" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:124 msgid "" "Domain whose lookups will be directed to a user-specified DNS lookup server." msgstr "" "Домен, запросы к которому будут перенаправлены к пользовательскому серверу " "поиска DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:130 #, php-format msgid "" "IPv4 or IPv6 address of the authoritative DNS server for this domain. e.g.: " "192.168.100.100%1$sTo use a non-default port for communication, append an " "'@' with the port number." msgstr "" "IPv4 или IPv6 адреса авторитативных DNS серверов для данного домена, " "например: 192.168.100.100%1$sЧтобы использовать нестандартный порт для " "коммуникации, прибавьте '@' к номеру порта." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:152 msgid "" "This page is used to specify domains for which the resolver's standard DNS " "lookup process will be overridden, and the resolver will query a different " "(non-standard) lookup server instead. It is possible to enter 'non-" "standard', 'invalid' and 'local' domains such as 'test', 'mycompany." "localdomain', or '1.168.192.in-addr.arpa', as well as usual publicly " "resolvable domains such as 'org', 'info', or 'google.co.uk'. The IP address " "entered will be treated as the IP address of an authoritative lookup server " "for the domain (including all of its subdomains), and other lookup servers " "will not be queried." msgstr "" "Данная страница используется для указания доменов, для которых стандартный " "процесс DNS поиска резольвера будет переопределён, и резольвер вместо этого " "будет опрашивать другие (нестандартные) сервера поиска. Можно указать " "\"нестандартные\", \"невалидные\" и \"локальные\" домены, такие как 'test', " "'mycompany.localdomain', or '1.168.192.in-addr.arpa', а также обычные " "публично разрешаемые домены как 'org', 'info' или 'google.ru'. IP адрес " "авторитативного сервера поиска доменов (включая субдомены) и другие серверы " "поиска опрашиваться не будут." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78 msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9, '_' and '-'. It may " "not start or end with '-'." msgstr "" "Имя хоста может только содержать символы A-Z, 0-9, '_' и '-'. Оно не может " "начинаться или оканчиваться '-'." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174 msgid "Host override configured for DNS Resolver." msgstr "Переопределение хоста, настроенное для DNS Резольвера." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199 #, php-format msgid "" "Name of the host, without the domain part%1$se.g. enter \"myhost\" if the " "full domain name is \"myhost.example.com\"" msgstr "" "Имя хоста, без доменной части%1$sнапример, введите «myhost», если полное " "доменное имя «myhost.example.com»" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:207 #, php-format msgid "" "Parent domain of the host%1$se.g. enter \"example.com\" for \"myhost.example." "com\"" msgstr "" "Родительский домен хоста%1$sнапример, введите \"example.com\" для \"myhost." "example.com\"" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:214 #, php-format msgid "" "IPv4 or IPv6 address to be returned for the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or " "fd00:abcd::1" msgstr "" "Адрес IPv4 или IPv6 для хоста%1$sнапример .: 192.168.100.100 или fd00: abcd::" "1" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:236 msgid "" "This page is used to override the usual lookup process for a specific host. " "A host is defined by its name and parent domain (e.g., 'somesite.google.com' " "is entered as host='somesite' and parent domain='google.com'). Any attempt " "to lookup that host will automatically return the given IP address, and any " "usual external lookup server for the domain will not be queried. Both the " "name and parent domain can contain 'non-standard', 'invalid' and 'local' " "domains such as 'test', 'mycompany.localdomain', or '1.168.192.in-addr." "arpa', as well as usual publicly resolvable names such as 'www' or 'google." "co.uk'." msgstr "" "Эта страница используется для переопределения обычного процесса поиска для " "конкретного хоста. Хост определяется по имени и родительскому домену " "(например, 'somesite.google.com' вводится как host = 'somesite' и parent " "domain = 'google.com'). Любая попытка поиска этого хоста будет автоматически " "возвращать данный IP-адрес, и обычный внешний сервер поиска для домена не " "будет запрашиваться. И имя, и родительский домен могут содержать " "«нестандартные», «недопустимые» и «локальные» домены, такие как «test», " "«mycompany.localdomain» или «1.168.192.in-addr.arpa», а также Обычные " "общедоступные имена, такие как «www» или «google.co.uk»." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:304 msgid "" "If the host can be accessed using multiple names, then enter any other names " "for the host which should also be overridden." msgstr "" "Если к хосту можно получить доступ, используя несколько имен, введите любые " "другие имена для хоста, которые также должны быть переопределены." #: src/usr/local/www/services_wol.php:53 #, php-format msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)." msgstr "Передан магический пакет%1$s (%2$s)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:56 #, php-format msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not " "complete successfully." msgstr "" "Проверьте %1$sсистемный журнал%2$s, команда wol для %3$s (%4$s) не была " "успешно завершена." #: src/usr/local/www/services_wol.php:77 msgid "A valid interface must be specified." msgstr "Должен быть указан допустимый интерфейс." #: src/usr/local/www/services_wol.php:84 msgid "A valid ip could not be found!" msgstr "Не удалось найти действительный ip-адрес!" #: src/usr/local/www/services_wol.php:89 #, php-format msgid "Sent magic packet to %s." msgstr "Передан магический пакет %s." #: src/usr/local/www/services_wol.php:92 #, php-format msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not " "complete successfully." msgstr "" "Проверьте %1$sсистемный журнал%2$s, команда wol для %3$s не была успешно " "завершена." #: src/usr/local/www/services_wol.php:102 msgid "Deleted a device from WOL configuration." msgstr "Удалено устройство из конфигурации WOL." #: src/usr/local/www/services_wol.php:113 msgid "" "This service can be used to wake up (power on) computers by sending special " "\"Magic Packets\"." msgstr "" "Этот сервис может использоваться для пробуждения (включения) компьютеров " "путем отправки специальных «Магических пакетов»." #: src/usr/local/www/services_wol.php:114 msgid "" "The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake-on-LAN and " "must be properly configured (WOL cable, BIOS settings)." msgstr "" "Сетевой интерфейса на компьютере, который необходимо разбудить, должен " "поддерживать Wake-on-LAN и должен быть правильно настроен (кабель WOL, " "настройки BIOS)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:138 msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to." msgstr "Выберите, к какому интерфейсу подключен хост, который будет разбужен." #: src/usr/local/www/services_wol.php:142 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141 msgid "*MAC address" msgstr " *MAC адрес" #: src/usr/local/www/services_wol.php:145 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144 msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" msgstr "Введите MAC-адрес в следующем формате: xx:xx:xx:xx:xx:xx" #: src/usr/local/www/services_wol.php:161 msgid "Wake-on-LAN Devices" msgstr "Устройство Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/services_wol.php:165 msgid "Click the MAC address to wake up an individual device." msgstr "Нажмите MAC-адрес, чтобы разбудить отдельное устройство." #: src/usr/local/www/services_wol.php:189 msgid "Edit Device" msgstr "Редактировать Устройство" #: src/usr/local/www/services_wol.php:190 msgid "Delete Device" msgstr "Удалить Устройство" #: src/usr/local/www/services_wol.php:191 msgid "Wake Device" msgstr "Разбудить Устройство" #: src/usr/local/www/services_wol.php:207 msgid "Wake All Devices" msgstr "Разбудить Все Устройства" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86 msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists." msgstr "Этот интерфейс и запись MAC-адреса wake-on-LAN уже существует." #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:104 msgid "Configured a wake-on-LAN entry." msgstr "Настроена запись wake-on-LAN." #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130 msgid "Edit WOL Entry" msgstr "Редактировать WOL запись" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137 msgid "Choose which interface this host is connected to." msgstr "Выберите интерфейс, к которому подключен этот хост." #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:90 msgid "Related settings" msgstr "Связанные настройки" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:119 msgid "Related status" msgstr "Связанный статус" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:128 msgid "Related log entries" msgstr "Связанные записи в журнале" #: src/usr/local/www/status.php:141 #, php-format msgid "Firewall Status on %s" msgstr "Состояние брандмауэра на %s" #: src/usr/local/www/status.php:144 msgid "This status page includes the following information" msgstr "Эта страница состояния содержит следующую информацию:" #: src/usr/local/www/status.php:329 msgid "" "Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before " "posting information from this page in public places (like mailing lists)." msgstr "" "Убедитесь, что вся конфиденциальная информация удалена! (Пароли и т. Д.) " "перед публикацией информации с этой страницы в общественных местах " "(например, списков рассылки)." #: src/usr/local/www/status.php:331 msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted." msgstr "Общие поля пароля в config.xml были автоматически отредактированы." #: src/usr/local/www/status.php:333 #, php-format msgid "" "When the page has finished loading, the output will be stored in %1$s. It " "may be downloaded via scp or %2$sDiagnostics > Command Prompt%3$s." msgstr "" "Когда страница закончит загрузку, вывод будет сохранен в %1$s. Его можно " "загрузить через scp или %2$sДиагностика > Командная строка%3$s." #: src/usr/local/www/status.php:341 msgid "Saving output to archive..." msgstr "Сохранение вывода в архив ..." #: src/usr/local/www/status.php:349 msgid "Done." msgstr "Готово." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:42 msgid "Session details" msgstr "Детали сессии" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:46 #, php-format msgid "Session duration: %s" msgstr "Продолжительность сессии: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:51 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:54 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:57 #, php-format msgid "Session time left: %s" msgstr "Оставшееся вермя сессии: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:68 #, php-format msgid "Idle time: %s" msgstr "Время простоя: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:72 #, php-format msgid "Idle time left: %s" msgstr "Оставшееся время простоя: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes sent: %s" msgstr "Отправлено Байт: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes received: %s" msgstr "Получено Байт: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:137 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:147 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:71 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:79 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:68 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:94 msgid "Active Users" msgstr "Активные Пользователи" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:148 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:69 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:95 msgid "Active Vouchers" msgstr "Активные Ваучеры" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:150 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:82 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:88 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:71 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97 msgid "Test Vouchers" msgstr "Тестовые Ваучеры" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:151 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:75 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:83 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:98 msgid "Expire Vouchers" msgstr "Истекшие Ваучеры" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:161 msgid "Captive Portal Zone" msgstr "Портал Авторизации" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:171 msgid "Display Zone" msgstr "Отображаемая Зона" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:184 #, php-format msgid "Users Logged In (%d)" msgstr "Пользователи вошли (%d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:198 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:87 msgid "Session start" msgstr "Начало сессии" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:202 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:88 msgid "Last activity" msgstr "Последняя активность" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:254 msgid "Disconnect this User" msgstr "Отключить данного Пользователя" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:268 #, php-format msgid "" "No Captive Portal zones have been configured. New zones may be added here: " "%1$sServices > Captive Portal%2$s." msgstr "" "Не настроены зоны портала авторизации. Здесь можно добавить новые зоны:" "%1$sСервисы > Портал Авторизации%2$s." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:277 msgid "Don't show last activity" msgstr "Не показывать последнюю активность" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:279 msgid "Hide Last Activity" msgstr "Скрыть Последнюю Активность" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:284 msgid "Show last activity" msgstr "Показать последнюю активность" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:286 msgid "Show Last Activity" msgstr "Показать Последнюю Активность" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:291 msgid "Disconnect all active users" msgstr "Отключить всех активных пользователей" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:293 msgid "Disconnect All Users" msgstr "Отключить Всех Пользователей" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63 msgid "Voucher(s) successfully marked." msgstr "Ваучер(ы) успешно отмечен." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65 msgid "Voucher(s) could not be processed." msgstr "Ваучер(ы) не может быть обработан" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:84 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92 msgid "*Vouchers" msgstr "*Ваучеры" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers " "will be marked as expired." msgstr "" "Введите несколько ваучеров, разделенных пробелом или новой строкой. Все " "действительные ваучеры будут помечены как истекшие." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99 msgid "Expire" msgstr "Истекший" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, " "if valid, will be shown for each voucher." msgstr "" "Введите несколько ваучеров, разделенных пробелом или новой строкой. " "Оставшееся время, если применимо, будет показано для каждого ваучера." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:80 msgid "Roll#" msgstr "Ролл#" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84 msgid "used" msgstr "использованный" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196 msgid "active" msgstr "активный" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86 msgid "ready" msgstr "готов" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103 #, php-format msgid "Vouchers in Use (%d)" msgstr "Используемые Ваучеры (%d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:108 msgid "Voucher" msgstr "Ваучер" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:109 msgid "Roll" msgstr "Ролл" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110 msgid "Activated at" msgstr "Активирован: " #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:111 msgid "Expires in" msgstr "Истекает через" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:112 msgid "Expires at" msgstr "Истекает: " #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123 msgid "min" msgstr "мин." #: src/usr/local/www/status_carp.php:73 #, php-format msgid "" "%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a " "reboot and some configuration changes will re-enable." msgstr "" "%s IP-адреса отключены. Обратите внимание, что отключение не сохреняется " "после перезагрузки, и некоторые изменения конфигурации будут снова включены." #: src/usr/local/www/status_carp.php:76 msgid "CARP has been enabled." msgstr "CARP был активирован" #: src/usr/local/www/status_carp.php:132 msgid "No CARP interfaces have been defined." msgstr "Не были определены CARP интерфейсы" #: src/usr/local/www/status_carp.php:134 msgid "High availability sync settings can be configured here." msgstr "Здесь можно настроить параметры синхронизации отказоустойчивости." #: src/usr/local/www/status_carp.php:149 msgid "" "CARP has detected a problem and this unit has a non-zero demotion status." msgstr "" "CARP обнаружил проблему, и этот модуль имеет ненулевой статус понижения." #: src/usr/local/www/status_carp.php:151 msgid "Check the link status on all interfaces configured with CARP VIPs and " msgstr "" "Проверьте статус соединения на всех интерфейсах, настроенных с CARP VIP и" #: src/usr/local/www/status_carp.php:152 #, php-format msgid "search the %1$sSystem Log%2$s for CARP demotion-related events." msgstr "" "Выполните поиск в %1$sСистемный Журнал%2$s для событий понижения CARP." #: src/usr/local/www/status_carp.php:155 src/usr/local/www/status_carp.php:157 msgid "Reset CARP Demotion Status" msgstr "Сбросить статус понижения статуса CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Temporarily Disable CARP" msgstr "Временно Отключить CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Enable CARP" msgstr "Включить CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode" msgstr "Выйти из режима обслуживания CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode" msgstr "Войти в режим обслуживания CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:170 msgid "CARP Interfaces" msgstr "Интерфейсы CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:37 msgid "CARP Interface" msgstr "CARP Интерфейс" #: src/usr/local/www/status_carp.php:176 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:285 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:305 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317 msgid "Virtual IP" msgstr "Виртуальный IP (VIP)" #: src/usr/local/www/status_carp.php:225 msgid "pfSync Nodes" msgstr "Узлы pfSync" #: src/usr/local/www/status_carp.php:229 msgid "pfSync nodes" msgstr "Узлы pfSync" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:141 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:194 msgid "online" msgstr "в сети" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:142 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:195 msgid "offline" msgstr "офлайн" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:144 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:197 msgid "expired" msgstr "истекший" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:145 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:198 msgid "reserved" msgstr "зарезервированный" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:146 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:200 msgid "dynamic" msgstr "динамический" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:147 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:201 msgid "static" msgstr "статический" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:315 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:395 msgid "Pool Status" msgstr "Статус Пула" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:320 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:400 msgid "Failover Group" msgstr "Отказоустойчивая Группа" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:321 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:401 msgid "My State" msgstr "Моё Состояние" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:402 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404 msgid "Since" msgstr "С" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:403 msgid "Peer State" msgstr "Состояние Соседнего Узла" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:346 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:431 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:473 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:41 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48 msgid "Leases" msgstr "Аренда" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:538 msgid "End" msgstr "Конец" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:444 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:129 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:147 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:131 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:98 msgid "Online" msgstr "В сети" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445 msgid "Lease Type" msgstr "Тип Аренды" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457 msgid "n/a" msgstr "н/д" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513 msgid "Add static mapping" msgstr "Добавить статическую привязку" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515 msgid "Add WOL mapping" msgstr "Добавить WOL привязку" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469 msgid "Send WOL packet" msgstr "Послать WOL пакет" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517 msgid "Delete lease" msgstr "Удалить аренду" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481 msgid "No leases to display" msgstr "Не отображать аренду" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490 msgid "Leases in Use" msgstr "Ипользуемая Аренда" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498 msgid "# of leases in use" msgstr "# используемой аренды" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518 msgid "No leases are in use" msgstr "Нет аренды в использовании" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607 msgid "Show active and static leases only" msgstr "Показать только активные и статические аренды" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609 msgid "Show all configured leases" msgstr "Показать все настроенные аренды" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199 msgid "released" msgstr "освобожденный" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426 msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?" msgstr "Не найден файл аренды. Является ли сервер DHCPv6 активным?" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535 msgid "IAID" msgstr "IAID" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:528 msgid "Delegated Prefixes" msgstr "Делегированные префиксы" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:534 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "Префикс IPv6" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586 msgid "Routed To" msgstr "Направлено на" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63 msgid "Reload Filter" msgstr "Перезагрузить Фильтр" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:66 msgid "Force Config Sync" msgstr "Принудительная Синхронизация Конфига" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:75 msgid "Reload status" msgstr "Обновить статус" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:82 msgid "" "This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is " "done reloading." msgstr "" "Эта страница будет автоматически обновляться каждые 3 секунды, пока фильтр " "не будет перезагружен." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:104 msgid "Obtaining filter status..." msgstr "Получение статуса фильтра ..." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:110 msgid "Queue Status" msgstr "Статус очереди" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:43 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:54 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:58 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:49 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:42 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:118 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:122 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:238 #: src/usr/local/www/system_routes.php:230 msgid "Gateway Groups" msgstr "Группы Шлюзов" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:92 #, php-format msgid "Tier %s" msgstr "Уровень %s" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:120 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:129 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:113 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:102 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:301 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:123 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:135 msgid "Warning, Packetloss" msgstr "Предупреждение, потеря пакетов" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:126 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:141 msgid "Warning, Latency" msgstr "Предупреждение, задержка" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:132 msgid "Gathering data" msgstr "Сбор данных" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:63 msgid "RTT" msgstr "RTT" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:64 msgid "RTTsd" msgstr "RTTsd" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:211 msgid "Loss" msgstr "Потеря" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:96 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:107 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:118 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:157 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:135 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:143 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:144 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:145 msgid "Pending" msgstr "Ожидание" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:126 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:110 msgid "Offline (forced)" msgstr "Не в сети (принудительно)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:132 msgid "Danger, Packetloss" msgstr "Опасность, потеря пакетов" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:138 msgid "Danger, Latency" msgstr "Опасность, задержка" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:145 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:154 msgid "Online (unmonitored)" msgstr "В сети (не контролируется)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:171 msgid "Last checked" msgstr "Последняя проверка" #: src/usr/local/www/status_graph.php:117 msgid "Graph Settings" msgstr "Настройки графика" #: src/usr/local/www/status_graph.php:133 #: src/usr/local/www/status_graph.php:351 msgid "Bandwidth In" msgstr "Пропускная способность в" #: src/usr/local/www/status_graph.php:134 #: src/usr/local/www/status_graph.php:352 msgid "Bandwidth Out" msgstr "Исходящяя полоса пропускания" #: src/usr/local/www/status_graph.php:143 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Local" msgstr "Локальный" #: src/usr/local/www/status_graph.php:144 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Remote" msgstr "Удалённый" #: src/usr/local/www/status_graph.php:157 msgid "FQDN" msgstr "Полностью Определённое Имя Домена" #: src/usr/local/www/status_graph.php:159 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:226 msgid "Display" msgstr "Отобразить" #: src/usr/local/www/status_graph.php:166 msgid "Clear graphs when not visible." msgstr "Очистить графики, когда они невидимы." #: src/usr/local/www/status_graph.php:167 msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)" msgstr "" "Продолжать обновлять графики при неактивной вкладке. (увеличивает " "использование процессора)" #: src/usr/local/www/status_graph.php:169 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:192 msgid "Background updates" msgstr "Фоновые обновления" #: src/usr/local/www/status_graph.php:308 #: src/usr/local/www/status_graph.php:309 msgid "Bits/sec" msgstr "Бит в секунду" #: src/usr/local/www/status_graph.php:350 msgid "Host IP" msgstr "IP хоста" #: src/usr/local/www/status_graph.php:350 msgid "Host Name or IP" msgstr "Имя Хоста или IP" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33 #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39 msgid "CPU Load Graph" msgstr "График загрузки Процессора" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:47 #, php-format msgid "" "If the graph cannot be seen, the %1$sAdobe SVG viewer%2$s may need to be " "installed" msgstr "" "Если график не удаётся увидеть, возможно, требуется установка %1$sAdobe SVG " "viewer%2$s" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:104 msgid "Send a gratuitous DHCP release packet to the server." msgstr "Отправка самообращённого пакета освобождения DHCP аренды к серверу." #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:104 msgid "Relinquish Lease" msgstr "Отказ от Аренды" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:111 msgid " Interface " msgstr "интерфейс" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:116 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 msgid "Release" msgstr "Освобождение аренды" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:116 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 msgid "Renew" msgstr "Обновление" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:239 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:353 msgid "Disconnect" msgstr "Отключение" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121 msgid "Connect" msgstr "Подключение" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:253 msgid "Uptime" msgstr "Аптайм" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 msgid "(historical)" msgstr "(история)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 msgid "Cell Signal (RSSI)" msgstr "Сотовый Сигнал (RSSI)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:124 msgid "Cell Mode" msgstr "Сотовый Режим" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:125 msgid "Cell SIM State" msgstr "Состояние SIM" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:126 msgid "Cell Service" msgstr "Сотовый Сервис" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127 msgid "Cell Upstream" msgstr "Восходящяя Сота" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:128 msgid "Cell Downstream" msgstr "Нисходящая Сота" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:129 msgid "Cell Current Up" msgstr "Текущая Активная Сота" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:130 msgid "Cell Current Down" msgstr "Текущая Неактивная Сота" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:140 msgid "IPv4 Address" msgstr "Адрес IPv4" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141 msgid "Subnet mask IPv4" msgstr "Маска подсети IPv4" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:143 msgid "IPv6 Link Local" msgstr "IPv6 Адрес Локального Линка" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:144 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 Адрес" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:145 msgid "Subnet mask IPv6" msgstr "Маска подсети IPv6" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:159 msgid "Media" msgstr "Среда Передачи" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:160 msgid "LAGG Protocol" msgstr "Протокол LAGG" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:161 msgid "LAGG Ports" msgstr "LAGG Порты" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:164 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:167 msgid "In/out packets" msgstr "Исходящие/входящие пакеты" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:169 msgid "In/out packets (pass)" msgstr "Исходящие/входящие пакеты (разрешённые)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:171 msgid "In/out packets (block)" msgstr "Исходящие/входящие пакеты (заблокированные)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:173 msgid "In/out errors" msgstr "Исходящие/входящие ошибки" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:48 msgid "Collisions" msgstr "Коллизии" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:177 #, php-format msgid "Bridge (%1$s)" msgstr "Мосты (%1$s)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:194 msgid "Total interrupts" msgstr "Общее количество прерываний" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:205 #, php-format msgid "" "Using dial-on-demand will bring the connection up again if any packet " "triggers it. To substantiate this point: disconnecting manually will " "%1$snot%2$s prevent dial-on-demand from making connections to the outside! " "Don't use dial-on-demand if the line is to be kept disconnected." msgstr "" "Использование соединения по требованию сделает подключение активным снова " "при появлении новых пакетов. Для обоснования данного утверждения: ручное " "отключение %1$sне%2$s будет предотвращать подключения наружу у соединения " "по требованию! Не используйте соединение по требованию, если необходимо " "оставить канал отключённым." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:114 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:147 msgid "Any identifier" msgstr "Любой идентификатор" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:198 msgid " seconds (" msgstr "секунды (" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:221 #, php-format msgid "%1$s seconds (%2$s) ago" msgstr "%1$s секунд (%2$s) назад" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:230 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453 msgid "Connect VPN" msgstr "Подключить VPN" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237 msgid "Disconnect VPN" msgstr "Отключить VPN" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254 msgid "Show child SA entries" msgstr "Показать дочерние записи SA" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:288 msgid "Local: " msgstr "Локальная:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292 msgid "Remote: " msgstr "Удалённая:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309 #, php-format msgid "Rekey: %1$s seconds (%2$s)" msgstr "Обновление ключей: %1$s секунд (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:311 #, php-format msgid "Life: %1$s seconds (%2$s)" msgstr "Время жизни:%1$s секунд (%2$s) " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:313 #, php-format msgid "Install: %1$s seconds (%2$s)" msgstr "Установить:%1$s секунд (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:334 msgid "IPComp: " msgstr "IP Компрессия:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:344 msgid "Bytes-In: " msgstr "Входящие байты:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:345 msgid "Packets-In: " msgstr "Входящие пакеты:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:346 msgid "Bytes-Out: " msgstr "Исходящие байты:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:347 msgid "Packets-Out: " msgstr "Исходящие пакеты:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:351 msgid "Disconnect Child SA" msgstr "Отключить дочернюю SA" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:440 msgid "Awaiting connections" msgstr "Ожидание соединений" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:448 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:472 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:40 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:54 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:177 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:474 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:42 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:36 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49 msgid "SADs" msgstr "База данных SA" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:57 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50 msgid "SPDs" msgstr "База данных SP" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480 msgid "IPsec Status" msgstr "Статус IPsec" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486 msgid "Local ID" msgstr "Локальный ID" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488 msgid "Remote ID" msgstr "Удалённый ID" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489 msgid "Remote IP" msgstr "Удалённый IP" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490 msgid "Role" msgstr "Роль" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491 msgid "Reauth" msgstr "Переаутентификация" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492 msgid "Algo" msgstr "Алгоритм" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500 msgid "Collecting IPsec status information." msgstr "Получение сведений о статусе IPsec" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:517 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:129 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:129 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:113 #, php-format msgid "IPsec can be configured %1$shere%2$s." msgstr "IPsec можно настроить %1$sздесь%2$s." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:550 msgid "No IPsec status information available." msgstr "Недоступны сведения о статусе IPsec." #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106 msgid "No leases from this pool yet." msgstr "Пока ещё нет аренды из данного пула." #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117 msgid "No IPsec pools." msgstr "Нет пулов IPsec." #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:69 msgid "SPI" msgstr "SPI" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70 msgid "Enc. alg." msgstr "Алгоритмы шифрования" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:71 msgid "Auth. alg." msgstr "Алгоритмы аутентификации" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:72 msgid "Data" msgstr "Данные" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106 msgid "Remove this SPD Entry" msgstr "Удалить данную запись SPD" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117 msgid "No IPsec security associations." msgstr "Нет ассоциаций безопасности IPsec." #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:61 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63 msgid "Tunnel endpoints" msgstr "Конечные точки туннеля" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71 msgid " Inbound" msgstr "Входящие" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73 msgid " Outbound" msgstr "Исходящие" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101 msgid "No IPsec security policies configured." msgstr "Политики безопасности IPsec не настроены." #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:105 msgid "Updated load balancer pools via status screen." msgstr "Пулы балансировщика нагрузки обновлены через экран статуса." #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:128 msgid "Load Balancer Pools" msgstr "Пулы Балансировщика Нагрузки" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:153 msgid "Load balancing" msgstr "Балансировка нагрузки" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:156 msgid "Manual failover" msgstr "Ручное переключение" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159 msgid "(default)" msgstr "(по умолчанию)" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56 msgid "No load balancers have been configured." msgstr "Ни одного балансировщика нагрузки не настроено." #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:368 msgid "Active" msgstr "Активный" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:102 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:76 msgid "Down" msgstr "Неактивный" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:106 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:80 msgid "Unknown - relayd not running?" msgstr "Неизвестно - работает ли relayd?" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:118 #, php-format msgid "Total Sessions: %s" msgstr "Общее число Сессий: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:121 #, php-format msgid "Last: %s" msgstr "Последнее: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:124 #, php-format msgid "Average: %s" msgstr "Среднее: %s" #: src/usr/local/www/status_logs.php:41 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:103 msgid "General" msgstr "Общее" #: src/usr/local/www/status_logs.php:45 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:91 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:219 msgid "Captive Portal Auth" msgstr "Аутентификация Портала Захвата" #: src/usr/local/www/status_logs.php:141 src/usr/local/www/status_logs.php:193 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:243 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:429 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:150 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:298 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:390 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:138 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:177 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:359 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:401 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:111 msgid "Time" msgstr "Время " #: src/usr/local/www/status_logs.php:142 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:250 msgid "Process" msgstr "Процесс" #: src/usr/local/www/status_logs.php:143 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:257 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:179 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:415 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/usr/local/www/status_logs.php:144 src/usr/local/www/status_logs.php:194 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:276 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:299 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: src/usr/local/www/status_logs.php:172 src/usr/local/www/status_logs.php:220 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:276 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:319 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:452 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:211 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:243 msgid "No logs to display." msgstr "Нет логов для отображения на экране." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:94 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:222 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:632 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:449 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:110 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:76 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:65 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:58 msgid "Normal View" msgstr "Нормальный Вид" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:111 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:77 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:66 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:59 msgid "Dynamic View" msgstr "Динамический Вид" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:112 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:78 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:60 msgid "Summary View" msgstr "Обзорный Вид" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64 msgid "PPPoE Logins" msgstr "Логины PPPoE" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44 msgid "PPPoE Service" msgstr "Сервисы PPPoE" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65 msgid "L2TP Logins" msgstr "Логины L2TP" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46 msgid "L2TP Service" msgstr "Сервис L2TP" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143 #, php-format msgid "%1$s Matched %2$s Log Entries." msgstr "%1$s Соответствие %2$s Записям Лога." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:145 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries." msgstr "Последние %1$s %2$s Записи Лога." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:149 #, php-format msgid "%1$d Matched %2$s Log Entries." msgstr "%1$d Соответствие %2$s Записям Лога." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:151 #, php-format msgid "Last %1$d %2$s Log Entries." msgstr "Последние %1$d %2$s Записи Лога." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:155 #, php-format msgid "Maximum %d" msgstr "Максимум %d" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:234 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:395 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:349 msgid "Advanced Log Filter" msgstr "Расширенный Фильтр Журнала" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:265 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:305 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:451 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:513 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:374 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:423 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:464 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:280 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:309 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:488 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:528 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:439 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:468 msgid "Apply Filter" msgstr "Применить Фильтр" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:288 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:496 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:447 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:331 msgid "Log Filter" msgstr "Фильтр Журнала" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:297 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:524 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:456 msgid "Filter Expression" msgstr "Выражение Фильтра" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Regular expression reference" msgstr "Ссылка на регулярное выражение" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Precede with exclamation (!) to exclude match." msgstr "Поставить впереди восклицание (!), чтобы исключить соответствие." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:404 msgid "Source IP Address" msgstr "IP Адрес Источника" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:411 msgid "Destination IP Address" msgstr "IP Адрес Назначения" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484 msgid "Protocol Flags" msgstr "Флаги Протокола" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100 msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000." msgstr "Число записей логов для отображения должно быть от 5 до 2000." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:651 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:105 msgid "Log file size must be numeric and greater than or equal to 100000." msgstr "Размер файла журнала должен быть числом равным или более 100000." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:721 msgid "Log Display Settings Saved: " msgstr "Настройки Отображения Журнала Сохранены:" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:724 msgid "Log Display Settings Saved (no backup, no sync): " msgstr "" "Настройки Отображения Журнала Сохранены (без резервирования и синхронизации):" "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:562 msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator." msgstr "Настройки вебКонфигуратора изменены. Перезугрузка вебКонфигуратора." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180 msgid "WebGUI process is restarting." msgstr "Графиеский вебинтервейс перезагружается." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782 #, php-format msgid "Manage %1$s Log" msgstr "Управлять %1$s Журналом" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:791 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:235 msgid "Forward/Reverse Display" msgstr "Отобразить в прямом или обратном порядке" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:799 msgid "(newest at bottom)" msgstr "(самый новый внизу)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:807 msgid "(newest at top)" msgstr "(самый новый наверху)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:817 msgid "Show log entries in forward or reverse order." msgstr "Показать записи лога в прямом или обратном порядке." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:820 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:825 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:242 msgid "GUI Log Entries" msgstr "Записи Журнала Графического Интерфейса" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:831 msgid "" "This is the number of log entries displayed in the GUI. It does not affect " "how many entries are contained in the log." msgstr "" "Это число записей журнала, отображённое в графическом интерфейсе. Оно не " "влият на количество записей, содержащееся в журнале." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:834 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:839 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:250 msgid "Log file size (Bytes)" msgstr "Размер файла журнала (в Байтах)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:844 #, php-format msgid "" "The log is held in a constant-size circular log file. This field controls " "how large the log file is, and thus how many entries may exist inside the " "log. The default is approximately 500KB.%1$sNOTE: The log size is changed " "the next time it is cleared. To immediately change the log size, first save " "the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" " "action below. " msgstr "" "Размер файла журнала остаётся неизменным на циклической основе. Данное поле " "контролирует, насколько большим будет размер файла журнала, и сколько " "записей может быть внутри журнала. По умолчанию данное значение " "приблизительно составляет 500Кб. %1$sК СВЕДЕНИЮ: размер журнала изменится в " "следующий раз при его очистке. Для немедленной очистки размера журнала, " "сначала сохраните опции установок размера, а потом очистите журнал, " "используя действие \"Очистить Журнал\" ниже." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849 msgid "Formatted/Raw Display" msgstr "Отформатированное/Неотформатированное Отображение" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875 msgid "" "Show the log entries as formatted or raw output as generated by the service. " "The raw output will reveal more detailed information, but it is more " "difficult to read." msgstr "" "Показать записи журнала в виду отформатированного или неотформатированного " "вывода, сгенерированного сервисом. Неотформатированный вывод покажет больше " "детализированной информации, но его сложно читать." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286 msgid "Web Server Log" msgstr "Журнал Веб Сервера" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:886 msgid "" "If this is checked, errors from the nginx web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the system log." msgstr "" "При выделении, ошибки процесса веб сервера nginx для графического интерфейса " "или Портала Захвата появятся в системном логе." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:894 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:258 msgid "Log firewall default blocks" msgstr "Лог межсетевого экрана блокировок по умолчанию" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:897 msgid "" "Packets that are blocked by the implicit default block rule will not be " "logged if this option is unchecked. Per-rule logging options are still " "respected." msgstr "" "Пакеты, блокируемые неявным блокирующим правилом по умолчанию, не будут " "журналироваться, если данная опция включена. Опции журналирования по каждому " "правилу всё ещё будут иметь силу." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:904 msgid "" "Packets that are allowed by the implicit default pass rule will be logged if " "this option is checked. Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" "Пакеты, блокируемые неявным блокирующим правилом по умолчанию, будут " "журналироваться, если данная опция включена. Опции журналирования по каждому " "правилу всё ещё будут иметь силу." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:925 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:310 msgid "Dont load descriptions" msgstr "Не загружать описания" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:926 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:311 msgid "Display as column" msgstr "Отобразить как столбец" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:927 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:312 msgid "Display as second row" msgstr "Отобразить как вторую строку" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:922 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:307 msgid "Where to show rule descriptions" msgstr "Где показать описания правил" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:929 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:314 #, php-format msgid "" "Show the applied rule description below or in the firewall log rows." "%1$sDisplaying rule descriptions for all lines in the log might affect " "performance with large rule sets." msgstr "" "Показать описание примененного правила ниже или в записях журнала " "межсетевого экрана.%1$sОтображение описаний правил для всех строк может " "иметь влияние на производительность с большими блоками правил." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:950 msgid "Saves changed settings." msgstr "Сохраняет измененные настройки." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955 msgid "Clear log" msgstr "Очистить журнал" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:965 msgid "" "Clears local log file and reinitializes it as an empty log. Save any " "settings changes first." msgstr "" "Очищает локальный журнал или переинициализирует его как пустой файл журнала. " "Сначала сохраните любые изменения." #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45 msgid "Cannot resolve" msgstr "Невозможно разрешить" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85 msgid "The rule that triggered this action is" msgstr "Правило, которое запустило данное действие" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:156 msgid "Rule" msgstr "Правило" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244 msgid "Click to resolve" msgstr "Нажать для разрешения" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238 msgid "Easy Rule: Add to Block List" msgstr "Простое Правило: Добавить в Список Блокировок" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:247 msgid "Easy Rule: Pass this traffic" msgstr "Простое Правило: Разрешить данный трафик" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Add to block list" msgstr "Добавить в список блокировок" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Pass traffic" msgstr "Разрешить трафик" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Resolve" msgstr "Разрешить" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85 msgid "Protocols" msgstr "Протоколы" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86 msgid "Source IPs" msgstr "IP источника" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87 msgid "Destination IPs" msgstr "IP назначения" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89 msgid "Destination Ports" msgstr "Порты назначения" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:123 #, php-format msgid "" "This is a summary of the last %1$s lines of the firewall log (Max %2$s)." msgstr "" "Это сводка последних %1$s записей журнала межсетевого экрана (Максимум " "%2$s)." #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:166 msgid "Data points" msgstr "Точки Данных" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:154 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:157 msgid "Reverse Resolve with DNS" msgstr "Разрешить Обратно с DNS" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327 msgid "Reset Log Files" msgstr "Сбросить записи Журнала" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:83 msgid "The log files have been reset." msgstr "Файлы журнала сброшены." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:90 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #1." msgstr "" "Валидный IP адрес/имя хоста или IP/имя хоста:порт должны быть указаны для " "удалённого сервера системного журнала #1." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:93 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #2." msgstr "" "Валидный IP адрес/имя хоста или IP/имя хоста:порт должны быть указаны для " "удалённого сервера системного журнала #2." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:96 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #3." msgstr "" "Валидный IP адрес/имя хоста или IP/имя хоста:порт должны быть указаны для " "удалённого сервера системного журнала #3." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:163 msgid "Changed system logging options." msgstr "Опции системного журналирования изменены." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:191 msgid "" "Logs are held in constant-size circular log files. This field controls how " "large each log file is, and thus how many entries may exist inside the log. " "By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 " "such log files." msgstr "" "Размер файла журнала остаётся неизменным на циклической основе. Данное поле " "контролирует, насколько большим будет размер файла журнала, и сколько " "записей может быть внутри журнала. По умолчанию данное значение " "приблизительно составляет 500Кб, и таких файлов журнала примерно 20." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:193 msgid "" "NOTE: Log sizes are changed the next time a log file is cleared or deleted. " "To immediately increase the size of the log files, first save the options to " "set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option " "farther down this page. " msgstr "" "К СВЕДЕНИЮ: Размер журнала будет изменён, когда в следующий раз файл журнала " "будет очищен или удалён. Чтобы немедленно увеличить размер файла журнала, " "сначала сохраните опции установок размера, а потом очистите все логи, " "используя опцию \"Сброс Файлов Журнала\" далее ниже на данной странице." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194 msgid "" "Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk " "usage will increase significantly." msgstr "" "Имейти в виду, что увеличение данного значения увеличит размер каждого файла " "журнала, таким образом использование диска значительно увеличится." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:195 msgid "Disk space currently used by log files is: " msgstr "Пространство диска, используемое файлов журнала в данный момент:" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:196 msgid " Remaining disk space for log files: " msgstr "Оставшееся пространство диска для файлов журнала:" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:198 msgid "" "This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, " "rather than all IP addresses." msgstr "" "Эта опция позволяет демону журналирования связываться с одним IP адресом, " "вместо всех IP адресов." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:199 msgid "" "If a single IP is picked, remote syslog servers must all be of that IP type. " "To mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, bind to all interfaces." msgstr "" "Если выбран один IP, все удалённые серверы системного журнала должны быть " "этого типа IP. Чтобы использовать IPv4 и IPv6 удалённые серверы системного " "журнала, привяжите их ко всем интерфейсам." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:201 msgid "" "NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon " "will bind to all addresses." msgstr "" "К СВЕДЕНИЮ: Если IP адрес не может быть найден на выбранном интерфейсе, " "демон будет привязан ко всем адресам." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:231 msgid "General Logging Options" msgstr "Общие Опции Журналирования" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:246 msgid "" "This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does not " "affect how many entries are contained in the actual log files." msgstr "" "Это число записей журнала, отображаемое на графическом интерфейсе. Он не " "влияет на количество актуальных записей в файлах журнала." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:261 #, php-format msgid "" "Log packets that are %1$sblocked%2$s by the implicit default block rule. - " "Per-rule logging options are still respected." msgstr "" "Пакеты журнала, %1$sблокируемые%2$s неявным блокирующим правилом по " "умолчанию. Опции журналирования по каждому правилу при этом будут продолжать " "иметь силу." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:268 #, php-format msgid "" "Log packets that are %1$sallowed%2$s by the implicit default pass rule. - " "Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" "Пакеты журнала, %1$sразрешаемые%2$s неявным разрешающим правилом по " "умолчанию. Опции журналирования по каждому правилу при этом будут продолжать " "иметь силу." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:289 msgid "" "If this is checked, errors from the web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the main system log." msgstr "" "При активации данной опции, ошибки от процесса вебсервера для графического " "интерфейса или Портала Захвата будут появляться в главном системном журнале." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293 msgid "Raw Logs" msgstr "Неотформатированные записи журнала" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:296 msgid "" "If this is checked, filter logs are shown as generated by the packet filter, " "without any formatting. This will reveal more detailed information, but it " "is more difficult to read." msgstr "" "При активации данной опции, фильтры журнала буду показаны в таком виде, в " "каком они генерируются пакетным фильтром, без какого-либо форматирования." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320 msgid "Local Logging" msgstr "Локальное Журналирование" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330 msgid "" "Clears all local log files and reinitializes them as empty logs. This also " "restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes " "have been made." msgstr "" "Очистить все файлы локального журнала и переинициализировать их как пустой " "журнал. Это также перезагрузит демон DHCP. Используйте сначала кнопку " "\"Сохранить\", если произведены какие-либо изменения настроек." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333 msgid "Remote Logging Options" msgstr "Опции Удалённого Журналирования" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:338 msgid "Enable Remote Logging" msgstr "Включить Удалённое Журналирование" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347 msgid "Default (any)" msgstr "По умолчанию (любой)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355 msgid "" "This option is only used when a non-default address is chosen as the source " "above. This option only expresses a preference; If an IP address of the " "selected type is not found on the chosen interface, the other type will be " "tried." msgstr "" "Данная опция используется только при выборе выше не-дефолтного адреса в " "качестве источника. Данная опция всего лишь выражает предпочтение; Если IP " "адрес данного типа не найден на выбранном интерфейсе, будуе предпринята " "попытка использования другого типа." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:359 msgid "Remote log servers" msgstr "Серверы удалённого журнала" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:475 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:516 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:566 msgid "Server 1" msgstr "Сервер 1" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:482 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:523 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:573 msgid "Server 2" msgstr "Сервер 2" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:489 msgid "Server 3" msgstr "Сервер 3" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388 msgid "Remote Syslog Contents" msgstr "Содержание Удалённого Сервера Журнала" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:482 msgid "" "Syslog sends UDP datagrams to port 514 on the specified remote syslog " "server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the " "remote server to accept syslog messages from pfSense." msgstr "" "Системный Журнал отправляет датаграммы на порт 514 указанного удалённого " "сервера системного журнала, если не указан другой порт. Убедитесь в том, что " "настроен syslogd на удалённом сервере, чтобы принимать сообщения системного " "журнала от pfSense." #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42 msgid "VPN Logins" msgstr "Логины VPN" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:148 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:223 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:180 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:434 msgid "Log Message" msgstr "Сообщение журнала" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:66 msgid "Pool Placeholder" msgstr "Пул Местодержателя" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:68 msgid "Unreach/Pending" msgstr "Недоступен/В Ожидании" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72 msgid "Active Peer" msgstr "Активный Узел" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75 msgid "Candidate" msgstr "Кандидат" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78 msgid "PPS Peer" msgstr "PPS Узел" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81 msgid "Selected" msgstr "Выбранный" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84 msgid "Excess Peer" msgstr "Превышение Узла" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87 msgid "False Ticker" msgstr "Ложный Тикер" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90 msgid "Outlier" msgstr "Выброс" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201 #, php-format msgid "" "Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the " "%1$sNTP service settings%2$s" msgstr "" "Статистика недоступна, поскольку запросы ntpq и ntpdc отключены в настройках " "службы%1$sNTP%2$s" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207 #, php-format msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s" msgstr "Не найдено ни одного узла,%1$sзапущена ли служба ntp?%2$s" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264 msgid "in view " msgstr "ввиду" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271 msgid "in use " msgstr "используется" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279 msgid "Google Maps Link" msgstr "Ссылка на Карты Google" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:290 msgid "Network Time Protocol Status" msgstr "Состояние протокола сетевого времени" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:297 msgid "Ref ID" msgstr "Идентификатор ссылки" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:300 msgid "When" msgstr "Когда" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:301 msgid "Poll" msgstr "Голосование" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:302 msgid "Reach" msgstr "Охват" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:897 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:304 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:305 msgid "Jitter" msgstr "Джиттер" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327 msgid "GPS Information" msgstr "Информация GPS" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332 msgid "Clock Latitude" msgstr "Часы Широта" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:333 msgid "Clock Longitude" msgstr "Часы Долгота" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:337 msgid "Clock Altitude" msgstr "Часы Высота" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:344 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:180 msgid "Satellites" msgstr "Спутники" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:81 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:407 msgid "An error occurred." msgstr "Произошла ошибка" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:98 msgid "Client Connections" msgstr "Клиентские подключения" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:103 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:188 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:662 msgid "Common Name" msgstr "Основное Имя" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:104 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:189 msgid "Real Address" msgstr "Реальный Адрес" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:105 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:239 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:300 msgid "Virtual Address" msgstr "Виртуальный Адрес" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:106 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:238 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:298 msgid "Connected Since" msgstr "Подключен с" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:107 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:302 msgid "Bytes Sent/Received" msgstr "Байт Отправлено/Получено" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:140 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:78 #, php-format msgid "Kill client connection from %s" msgstr "Убить соединение клиента от %s" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:175 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:177 msgid "Show Routing Table" msgstr "Показать Таблицу Маршрутизации" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:179 msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server." msgstr "" "Отобразить внутреннюю таблицу маршрутизации OpenVPN для этого сервера." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:183 msgid "Routing Table" msgstr "Таблица Маршрутизации" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:190 msgid "Target Network" msgstr "Сеть Назначения" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:191 msgid "Last Used" msgstr "Последний используемый" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:211 msgid "" "An IP address followed by C indicates a host currently connected through the " "VPN." msgstr "" "IP-адрес следующий за C, указывает хост, подключенный в настоящее время " "через VPN." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:231 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:122 msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics" msgstr "Статистика узлов одноранговой сети (Peer-to-Peer)" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301 msgid "Remote Host" msgstr "Удаленный Хост" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241 msgid "Bytes Sent / Received" msgstr "Байт Отправлено / Получено" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:291 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:199 msgid "Client Instance Statistics" msgstr "Статистика клиента" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:299 msgid "Local Address" msgstr "Локальный Адрес" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:361 msgid "" "If there are custom options that override the management features of OpenVPN " "on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work " "correctly with this status page." msgstr "" "Если есть настраиваемые параметры, которые переопределяют функции управления " "OpenVPN на клиенте или сервере, они приведут к тому, что OpenVPN не будет " "корректно работать с этой страницей состояния." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365 msgid "No OpenVPN instances defined." msgstr "Не определены инстанции OpenVPN." #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81 msgid "No packages with logging facilities are currently installed." msgstr "" "В настоящее время не установлены пакеты с средствами ведения журналов." #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:102 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries" msgstr "Последняя %1$s %2$s Запись Журнала" #: src/usr/local/www/status_queues.php:53 msgid "Something wrong happened during communication with stat gathering." msgstr "Во время соединения со сбором статистики произошла ошибка." #: src/usr/local/www/status_queues.php:63 msgid "No queue statistics could be read." msgstr "Статистики очереди не могут прочитаны." #: src/usr/local/www/status_queues.php:115 msgid "Traffic shaping is not configured." msgstr "Трафик шейпинг не может быть настроен." #: src/usr/local/www/status_queues.php:154 msgid "Status Queues" msgstr "Очереди Статуса" #: src/usr/local/www/status_queues.php:160 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #: src/usr/local/www/status_queues.php:168 msgid "Borrows" msgstr "Занимает" #: src/usr/local/www/status_queues.php:169 msgid "Suspends" msgstr "Приостанавливает" #: src/usr/local/www/status_queues.php:170 msgid "Drops" msgstr "Сбрасывает" #: src/usr/local/www/status_queues.php:171 msgid "Length" msgstr "Длина" #: src/usr/local/www/status_queues.php:185 msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data." msgstr "Графики очереди требуют 5 секунд для отбора образцов данных." #: src/usr/local/www/status_queues.php:248 msgid "Loading" msgstr "Загружаем" #: src/usr/local/www/status_services.php:144 msgid "No services found." msgstr "Сервисы не найдены." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:35 msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted." msgstr "Правила очищены и демон перезагружен." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 #, php-format msgid "UPnP is currently disabled. It can be enabled here: %1$s%2$s%3$s." msgstr "" "UPnP в данный момент выключен. Он может быть включен здесь: %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 msgid "Services > UPnP & NAT-PMP" msgstr "Сервисы > UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:63 msgid "UPnP & NAT-PMP Rules" msgstr "UPnP & NAT-PMP Правила" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:72 msgid "Int. Port" msgstr "Внутренний Порт" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:120 src/usr/local/www/status_upnp.php:122 msgid "Clear all sessions" msgstr "Очистить все сессии" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:66 msgid "" "Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds " "to see the results." msgstr "" "Новое сканирование инициализировано в фоновом режиме. Обновите данную " "странице через 10 секунд, чтобы увидеть результаты." #: src/usr/local/www/status_wireless.php:77 msgid "Nearby Access Points or Ad-Hoc Peers" msgstr "Ближайшие Точки доступа или Узлы Ad-Hoc" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:146 msgid "Associated or Ad-Hoc Peers" msgstr "Ассоциированные или Узлы Ad-Hoc" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:203 msgid "Rescan" msgstr "Новое сканирование" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:209 #, php-format msgid "" "%1$sFlags:%2$s A = authorized, E = Extended Rate (802.11g), P = Power saving " "mode.%3$s%1$sCapabilities:%2$s E = ESS (infrastructure mode), I = IBSS (ad-" "hoc mode), P = privacy (WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = Short slot " "time." msgstr "" "%1$sФлаги:%2$s A = авторизован, E = Расширенная Скорость (802.11g), P = " "режим экономии энергии. %3$s%1$sВозможности:%2$s E = ESS (режим " "инфраструктуры), I = IBSS (режим ad-hoc), P = конфиденциальность (WEP/TKIP/" "AES), S = Короткая преамбула, s = Время короткого интервала." #: src/usr/local/www/system.php:126 msgid "AHEAD of" msgstr "ВПЕРЕДИ" #: src/usr/local/www/system.php:129 msgid "BEHIND" msgstr "ПОЗАДИ" #: src/usr/local/www/system.php:137 #, php-format msgid "(%1$s hour %2$s GMT)" msgid_plural "(%1$s hours %2$s GMT)" msgstr[0] "(%1$s час %2$s GMT)" msgstr[1] "(%1$s часы %2$s GMT)" msgstr[2] "(%1$s часы %2$s GMT)" #: src/usr/local/www/system.php:203 msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." msgstr "Домен может содержать только символы a-z, 0-9, '-' и '.'." #: src/usr/local/www/system.php:216 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified for DNS server %s." msgstr "Для DNS-сервера %s должен быть указан действительный IP-адрес." #: src/usr/local/www/system.php:222 #, php-format msgid "" "The IPv6 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv4 DNS server \"%2$s\"." msgstr "Шлюз IPv6 «%1$s» не может быть указан для DNS-сервера IPv4 «%2$s»." #: src/usr/local/www/system.php:225 #, php-format msgid "" "The IPv4 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv6 DNS server \"%2$s\"." msgstr "Шлюз IPv4 «%1$s» не может быть указан для DNS-сервера IPv6 «%2$s»." #: src/usr/local/www/system.php:238 msgid "" "Each configured DNS server must have a unique IP address. Remove the " "duplicated IP." msgstr "" "Каждый настроенный DNS-сервер должен иметь уникальный IP-адрес. Удалите " "дублированный IP-адрес." #: src/usr/local/www/system.php:250 #, php-format msgid "" "A gateway can not be assigned to DNS '%s' server which is on a directly " "connected network." msgstr "" "Шлюз не может быть назначен серверу DNS '%s', который находится в " "непосредственно подключенной сети." #: src/usr/local/www/system.php:263 msgid "" "A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." "" msgstr "" "Имя сервера времени (NTP) может содержать только символы a-z, 0-9, '-' и '.'." "" #: src/usr/local/www/system.php:447 msgid "Name of the firewall host, without domain part" msgstr "Имя хоста брандмауэра, без доменной части" #: src/usr/local/www/system.php:455 msgid "" "Do not use 'local' as a domain name. It will cause local hosts running mDNS " "(avahi, bonjour, etc.) to be unable to resolve local hosts not running mDNS." msgstr "" "Не используйте «local» в качестве имени домена. Это приведет к тому, что " "локальные узлы, работающие под управлением mDNS (avahi, bonjour и т. д.), Не " "смогут разрешать локальные узлы, на которых не работает mDNS." #: src/usr/local/www/system.php:461 msgid "DNS Server Settings" msgstr "Настройки DNS сервера" #: src/usr/local/www/system.php:469 msgid "Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution." msgstr "" "Введите IP-адреса, которые будут использоваться системой для разрешения DNS." #: src/usr/local/www/system.php:470 msgid "" "These are also used for the DHCP service, DNS Forwarder and DNS Resolver " "when it has DNS Query Forwarding enabled." msgstr "" "Они также используются для службы DHCP, DNS Forwarder и DNS Resolver, когда " "включена пересылка DNS-запросов." #: src/usr/local/www/system.php:471 msgid "Optionally select the gateway for each DNS server." msgstr "При необходимости выберите шлюз для каждого DNS-сервера." #: src/usr/local/www/system.php:472 msgid "" "When using multiple WAN connections there should be at least one unique DNS " "server per gateway." msgstr "" "При использовании нескольких соединений WAN на каждый шлюз должен быть по " "крайней мере один уникальный DNS-сервер." #: src/usr/local/www/system.php:487 msgid "DNS Server" msgstr "DNS Сервер" #: src/usr/local/www/system.php:528 msgid "Add DNS Server" msgstr "Добавить DNS Сервер" #: src/usr/local/www/system.php:535 msgid "DNS Server Override" msgstr "Переопределение DNS-сервера" #: src/usr/local/www/system.php:538 #, php-format msgid "" "If this option is set, %s will use DNS servers assigned by a DHCP/PPP server " "on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). " "However, they will not be assigned to DHCP clients." msgstr "" "Если этот параметр установлен,%s будет использовать DNS-серверы, назначенные " "сервером DHCP/PPP в глобальной сети (WAN), в своих собственных целях " "(включая DNS Forwarder/DNS Resolver). Тем не менее, они не будут назначаться " "клиентам DHCP." #: src/usr/local/www/system.php:545 msgid "Disable DNS Forwarder" msgstr "Отключить DNS Forwarder" #: src/usr/local/www/system.php:548 msgid "" "By default localhost (127.0.0.1) will be used as the first DNS server where " "the DNS Forwarder or DNS Resolver is enabled and set to listen on localhost, " "so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this " "box omits localhost from the list of DNS servers in resolv.conf." msgstr "" "По умолчанию localhost (127.0.0.1) будет использоваться в качестве первого " "DNS-сервера, где DNS Forwarder или DNS Resolver включен и настроен на " "прослушивание на localhost, поэтому система может использовать локальную " "службу DNS для выполнения поиска. При установке этого флажка localhost " "отсутствует в списке DNS-серверов в файле resolv.conf." #: src/usr/local/www/system.php:555 msgid "Localization" msgstr "Локализация" #: src/usr/local/www/system.php:559 msgid "*Timezone" msgstr "*ВременнаяЗона" #: src/usr/local/www/system.php:562 #, php-format msgid "" "Select a geographic region name (Continent/Location) to determine the " "timezone for the firewall. %1$sChoose a special or \"Etc\" zone only in " "cases where the geographic zones do not properly handle the clock offset " "required for this firewall." msgstr "" "Выберите название географического региона (Континент/Местоположение), чтобы " "определить часовой пояс для брандмауэра. %1$s Выберите специальную зону или " "зону \"Etc\" только в тех случаях, когда географические зоны неправильно " "обрабатывают смещение часов, необходимое для этого брандмауэра." #: src/usr/local/www/system.php:567 msgid "Timeservers" msgstr "СерверыВремени" #: src/usr/local/www/system.php:570 msgid "" "Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set " "up at least one DNS server if a host name is entered here!" msgstr "" "Используйте пробел для разделения нескольких узлов (требуется только один). " "Не забудьте настроить хотя бы один DNS-сервер, если здесь введено имя хоста!" #: src/usr/local/www/system.php:575 msgid "*Language" msgstr "*Язык" #: src/usr/local/www/system.php:578 msgid "Choose a language for the webConfigurator" msgstr "Выберите язык для ВебКонфигуратора" #: src/usr/local/www/system.php:582 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:308 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1192 msgid "webConfigurator" msgstr "ВебКонфигуратор" #: src/usr/local/www/system.php:601 msgid "Login hostname" msgstr "Логин имя хоста" #: src/usr/local/www/system.php:608 msgid "Dashboard update period" msgstr "Период обновления панели мониторинга" #: src/usr/local/www/system.php:612 msgid "" "Time in seconds between dashboard widget updates. Small values cause more " "frequent updates but increase the load on the web server. Minimum is 5 " "seconds, maximum 600 seconds" msgstr "" "Время в секундах между обновлениями виджета панели мониторинга. Небольшие " "значения вызывают более частые обновления, но увеличивают нагрузку на веб-" "сервер. Минимум 5 секунд, максимум 600 секунд" #: src/usr/local/www/system.php:620 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:168 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:974 #, php-format msgid "%sUser-created themes are unsupported, use at your own risk." msgstr "" "%sПользовательские темы не поддерживаются, используйте на свой страх и риск." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:80 msgid "A valid webConfigurator port number must be specified" msgstr "Необходимо указать действительный номер порта ВебКонфигуратора." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:86 msgid "Max Processes must be a number 1 or greater" msgstr "Максимальное количество процессов должно быть числом 1 или выше" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:94 #, php-format msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname." msgstr "Альтернативное имя хоста %s не является допустимым именем хоста." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:101 msgid "A valid port number must be specified" msgstr "Необходимо указать действительный номер порта" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:271 #, php-format msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds." msgstr "Один момент ... перенаправление на %s через 20 секунд." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:297 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:378 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:309 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:161 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:210 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:138 msgid "Admin Access" msgstr "Доступ Администратора" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:298 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:379 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:310 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:162 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:211 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139 msgid "Firewall & NAT" msgstr "Брандмауэр и NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:312 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:164 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:213 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:255 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:313 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:165 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:214 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:115 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:142 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:149 msgid "System Tunables" msgstr "Системные Настройки" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:302 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:383 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:314 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:166 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:197 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:215 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:143 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328 #, php-format msgid "" "No Certificates have been defined. A certificate is required before SSL can " "be enabled. %1$s Create or Import %2$s a Certificate." msgstr "" "Сертификаты не определены. Перед включением SSL может потребоваться " "сертификат. %1$s Создать или импортировать%2$s сертификат." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341 msgid "SSL Certificate" msgstr "Сертификат SSL" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348 msgid "TCP port" msgstr "TCP порт" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352 msgid "" "Enter a custom port number for the webConfigurator above to override the " "default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately " "after save." msgstr "" "Введите собственный номер порта для вышеописанного ВебКонфигуратора, чтобы " "переопределить значение по умолчанию (80 для HTTP, 443 для HTTPS). Изменения " "вступят в силу сразу после сохранения." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:358 msgid "Max Processes" msgstr "Максимальное Число Процессов" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:361 msgid "" "Enter the number of webConfigurator processes to run. This defaults to 2. " "Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI " "concurrently." msgstr "" "Введите количество запущенных процессов ВебКонфигуратора. По умолчанию это " "значение равно 2. Увеличение этого количества позволит большему количеству " "пользователей/браузеров получить доступ к графическому интерфейсу " "одновременно." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:367 msgid "WebGUI redirect" msgstr "Перенаправление Графического Интерфейса" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:370 msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is always permitted " "even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box " "to disable this automatically added redirect rule." msgstr "" "Если этот флажок снят, доступ к ВебКонфигуратору всегда разрешен даже на " "порту 80, независимо от настроенного порта прослушивания. Установите этот " "флажок, чтобы отключить автоматически добавленное правило перенаправления." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376 msgid "WebGUI Login Autocomplete" msgstr "Автозавершение Входа в Графический Вебинтерфейс" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:379 msgid "" "When this is checked, login credentials for the webConfigurator may be saved " "by the browser. While convenient, some security standards require this to be " "disabled. Check this box to enable autocomplete on the login form so that " "browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect " "this option)." msgstr "" "Если данная опция активирована, учётная записись вебКонфигуратора должен " "быть сохранён браузером. Если это удобно, некоторые стандарты безопасности " "требуют отключения данной опции. Поставьте здесь флажок, чтобы активировать " "форму автозавершения входа; таким образом браузеры будут напоминать о " "сохранении учётной записи (К СВЕДЕНИЮ: Некоторые браузеры игнорируют данную " "опцию)." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:387 msgid "WebGUI login messages" msgstr "Сообщения входа в Графический Вебинтерфейс" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:390 msgid "" "When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be " "logged." msgstr "" "Если данная опция активировано, успешные входы в вебКонфигуратор не будет " "логироваться." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:401 msgid "Anti-lockout" msgstr "Анти-локаут" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:404 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator on the %1$s interface " "is always permitted, regardless of the user-defined firewall rule set. Check " "this box to disable this automatically added rule, so access to the " "webConfigurator is controlled by the user-defined firewall rules (ensure a " "firewall rule is in place that allows access, to avoid being locked out!) " "%2$sHint: the "Set interface(s) IP address" option in the console " "menu resets this setting as well.%3$s" msgstr "" "Если данная опция выключена, доступ в вебКонфигуратор через %1$s интерфейс " "будет всегда разрешён, невзирая на правила межсетевого экрана, установленные " "пользователем. Установите здесь флажок, чтобы выключить данное автоматически " "добавляемое правило, таким образом доступ к вебКонфигуратору будет " "контролироваться правилами межсетевого экрана, определённые пользователем " "(убедитесь в наличии правила межсетевого экрана, разрешающего к нему доступ, " "чтобы избежать локаута!) %2$sПодсказка: опция "Установить IP адрес " "интерфейса(ов)" в консольном меню также сбрасывает данную настройку." "%3$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:414 msgid "DNS Rebind Check" msgstr "Проверка DNS Rebind" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:417 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, the system is protected against %1$sDNS Rebinding " "attacks%2$s. This blocks private IP responses from the configured DNS " "servers. Check this box to disable this protection if it interferes with " "webConfigurator access or name resolution in the environment." msgstr "" "Если данная опция выключена, система защищена от %1$sатаки DNS Rebinding%2$s." " Это блокирует ответы, содержащие частные IP, от настроенных серверов DNS. " "Поставьте здесь флажок, чтобы выключить данную защиту, если это нарушает " "доступ к вебКонфигуратору или разрешение имён в окружении." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:425 msgid "Alternate Hostnames" msgstr "Альтернативные имена хостов" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:428 msgid "" "Alternate Hostnames for DNS Rebinding and HTTP_REFERER Checks. Specify " "alternate hostnames by which the router may be queried, to bypass the DNS " "Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces." msgstr "" "Альтернативные имена хостов для DNS Rebinding и Проверки HTTP_REFERER. " "Укажите альтернативные имена хостов, по которым маршрутизатор может быть " "запрошен, чтобы пропустить проверку на атаку DNS Rebinding. Отделите имена " "хостов пробелами. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:434 msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement" msgstr "Принуждение HTTP_REFERER браузера" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:437 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is protected against " "HTTP_REFERER redirection attempts. Check this box to disable this protection " "if it interferes with webConfigurator access in certain corner cases such as " "using external scripts to interact with this system. More information on " "HTTP_REFERER is available from %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" "Если данная опция выключена, доступ к вебКонфигуратору защищён от попыток " "перенаправления HTTP_REFERER. Установите здесь флажок, чтобы выключить " "данную защиту, если она нарушает доступ к вебКонфигуратору в некоторых " "крайних случаях, такие как использование внешнего скрипта дял взаимодействия " "с системой. Для больших сведений о HTTP_REFERER обращайтесь к " "%1$sВикипедии%2$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447 msgid "Secure Shell" msgstr "Безопасная Оболочка" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:451 msgid "Secure Shell Server" msgstr "Сервер Безопасное Оболочки (SSH)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458 msgid "Authentication Method" msgstr "Метод Аутентификации" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:461 #, php-format msgid "" "When enabled, authorized keys need to be configured for each %1$suser%2$s " "that has been granted secure shell access." msgstr "" "Когда включено, необходимо настроить авторизованные ключи для каждого " "%1$sпользователя%2$s, которому предоставлен доступ к безопасной оболочке " "(ssh)." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467 msgid "SSH port" msgstr "Порт SSH" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471 msgid "Note: Leave this blank for the default of 22." msgstr "К сведению: Оставьте поле пустым для порта по умолчанию - 22." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:475 msgid "Serial Communications" msgstr "Коммуникации Последовательной Шины" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:480 msgid "Serial Terminal" msgstr "Терминал Последовательной Шины" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:483 #, php-format msgid "" "Note:\tThis will redirect the console output and messages to the serial port." " The console menu can still be accessed from the internal video card/" "keyboard. A %1$snull modem%2$s serial cable or adapter is required to use " "the serial console." msgstr "" "К сведению: Это перенаправит вывод консоли и сообщения к последовательному " "порту. Консольное меню при этом будет доступно через внутреннюю видеокарту/" "клавиатуру. Последовательный %1$snull modem%2$s кабель или адаптер требуется " "для использования последовательной консоли." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491 msgid "Serial Speed" msgstr "Скорость Последовательной Шины" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494 msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port." msgstr "Разрешает выбор различных скоростейдля порта последовательной шины." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:502 msgid "Serial Console" msgstr "Последовательная Консоль" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503 msgid "VGA Console" msgstr "Консоль VGA" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:499 msgid "Primary Console" msgstr "Основная Консоль" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:505 msgid "" "Select the preferred console if multiple consoles are present. The preferred " "console will show pfSense boot script output. All consoles display OS boot " "messages, console messages, and the console menu." msgstr "" "Выберите предпочитаемую консоль, если присутствуют несколько консолей. В " "предпочтительной консоли будет показан вывод скрипта загрузки pfSense. Все " "консоли отображают загрузочные сообщения ОС, сообщения консоли и консольное " "меню." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511 msgid "Console Options" msgstr "Параметры Консоли" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:515 msgid "Console menu" msgstr "Меню консоли" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:551 msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd." msgstr "Изменилась защищенная конфигурация оболочки. Остановка sshd." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:554 msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd." msgstr "Изменилась защищенная конфигурация оболочки. Перезапуск sshd." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83 msgid "The Firewall Adaptive values must be set together." msgstr "Адаптивные значения брандмауэра должны быть установлены вместе." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:86 msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer." msgstr "Значение Запуска Адаптивного Брандмауэра должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:89 msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer." msgstr "Значение Завершения Адаптивного Брандмауэра должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:92 msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer." msgstr "" "Значение Максимального количества сессий брандмауэра должно быть целым " "числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:95 msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer." msgstr "" "Значение Интервала Разрешения Имени Хоста Алиаса должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:98 msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer." msgstr "" "Значение Максимального Кколичества Записей в Таблице Брандмауэра должно быть " "целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:101 msgid "The Firewall Maximum Fragment Entries value must be an integer." msgstr "" "Значение Максимального Количества Частичных Записей Брандмауэра должно быть " "целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:104 msgid "The TCP idle timeout must be an integer." msgstr "Тайм-аут простоя TCP должен быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:107 msgid "The Reflection timeout must be an integer." msgstr "Тайм-аут обдумывания должен быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:110 msgid "The TCP first timeout value must be an integer." msgstr "Значение первого таймаута TCP должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:113 msgid "The TCP opening timeout value must be an integer." msgstr "Значение тайм-аута открытия TCP должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:116 msgid "The TCP established timeout value must be an integer." msgstr "Значение таймаута установления TCP должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:119 msgid "The TCP closing timeout value must be an integer." msgstr "Значение таймаута закрытия TCP должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:122 msgid "The TCP FIN wait timeout value must be an integer." msgstr "Значение таймаута ожидания TCP FIN должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:125 msgid "The TCP closed timeout value must be an integer." msgstr "Значение таймаута закрытия TCP должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:128 msgid "The UDP first timeout value must be an integer." msgstr "Значение первого таймаута UDP должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:131 msgid "The UDP single timeout value must be an integer." msgstr "Значение таймаута единичного UDP должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:134 msgid "The UDP multiple timeout value must be an integer." msgstr "Значение таймаута множественного UDP должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:137 msgid "The ICMP first timeout value must be an integer." msgstr "Значение первого тайм-аута ICMP должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:140 msgid "The ICMP error timeout value must be an integer." msgstr "Значение тайм-аута ошибки ICMP должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:143 msgid "The Other first timeout value must be an integer." msgstr "Значение Другого первого таймаута должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:146 msgid "The Other single timeout value must be an integer." msgstr "Значение Другого единичного таймаута должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:149 msgid "The Other multiple timeout value must be an integer." msgstr "Значение Другого множественного таймаута должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:351 msgid "Changed Advanced Firewall/NAT settings." msgstr "Изменены расширенные настройки Брандмауэра/NAT." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:389 msgid "Firewall Advanced" msgstr "Брандмауэра Расширенные" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393 msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility" msgstr "IP Do-Not-Fragment совместимость" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:396 msgid "" "This allows for communications with hosts that generate fragmented packets " "with the don't fragment (DF) bit set. Linux NFS is known to do this. This " "will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't " "fragment bit." msgstr "" "Это позволяет осуществлять связь с хостами, которые генерируют " "фрагментированные пакеты с установленным битом не фрагментировать(DF). " "Известно, Linux NFS это делает. Это заставит фильтр не отбрасывать такие " "пакеты, но вместо этого очистить бит «не фрагментировать»." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:403 msgid "IP Random id generation" msgstr "Генерация случайных идентификаторов IP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:406 msgid "" "Replaces the IP identification field of packets with random values to " "compensate for operating systems that use predictable values. This option " "only applies to packets that are not fragmented after the optional packet " "reassembly." msgstr "" "Заменяет поле IP-идентификации пакетов случайными значениями, чтобы " "компенсировать для операционных систем, которые используют предсказуемые " "значения. Этот параметр применяется только к пакетам, которые не " "фрагментируются после дополнительной пакетной сборки." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417 msgid "High-latency" msgstr "Высокая-задержка" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:418 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714 msgid "Aggressive" msgstr "Агрессивный" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419 msgid "Conservative" msgstr "Консервативный" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:413 msgid "Firewall Optimization Options" msgstr "Опции Оптимизации Брандмауэра" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:421 msgid "Select the type of state table optimization to use" msgstr "Выберите тип оптимизации таблицы состояний для использования" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425 msgid "Disable Firewall" msgstr "Отключить Брандмауэр" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:428 #, php-format msgid "" "Note: This converts %1$s into a routing only platform!%2$sNote: This will " "also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the " "%3$sOutbound NAT%4$s page." msgstr "" "Примечание: Это преобразовывает%1$s в платформу только для " "маршрутизации!%2$s Примечание: Это также отключит NAT! Чтобы отключить " "только NAT, но не правила брандмауэра, перейдите на страницу%3$sИсходящий " "NAT%4$s." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434 msgid "Disable Firewall Scrub" msgstr "Отключение Скраба Брандмауэра" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439 msgid "Firewall Adaptive Timeouts" msgstr "Адаптивные Тайм-ауты Брандмауэра" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:443 msgid "Adaptive start" msgstr "Адаптивный старт" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447 #, php-format msgid "" "When the number of state entries exceeds this value, adaptive scaling begins." " All timeout values are scaled linearly with factor (adaptive.end - number " "of states) / (adaptive.end - adaptive.start). Defaults to 60% of the " "Firewall Maximum States value" msgstr "" "Когда число записей состояния превышает это значение, начинается адаптивное " "масштабирование. Все значения тайм-аута масштабируются линейно с " "коэффициентом (adaptive.end - количество состояний) / (adaptive.end - " "adaptive.start). По умолчанию используется значение 60% от Максимального " "Количества Сессий Брандмауэра." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454 msgid "Adaptive end" msgstr "Адаптивное завершение" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:458 #, php-format msgid "" "When reaching this number of state entries, all timeout values become zero, " "effectively purging all state entries immediately. This value is used to " "define the scale factor, it should not actually be reached (set a lower " "state limit, see below). Defaults to 120% of the Firewall Maximum States " "value" msgstr "" "При достижении этого количества сессий все значения тайм-аута становятся " "равными нулю, что приводит к немедленной очистке всех сессий. Это значение " "используется для определения масштабного коэффициента, оно фактически не " "должно быть достигнуто (установите нижний предел состояния, см. Ниже). " "Значение по умолчанию составляет 120% от Максимального Значения Сессий " "Брандмауэра." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:464 msgid "" "Timeouts for states can be scaled adaptively as the number of state table " "entries grows. Leave blank to use default values, set to 0 to disable " "Adaptive Timeouts." msgstr "" "Тайм-ауты состояний могут масштабироваться адаптивно по мере увеличения " "количества записей в таблице состояний. Оставьте поле пустым, чтобы " "использовать значения по умолчанию, установите 0, чтобы отключить адаптивные " "тайм-ауты." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472 msgid "Firewall Maximum States" msgstr "Максимальное Количество Сессий Брандмауэра" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:476 #, php-format msgid "" "Maximum number of connections to hold in the firewall state table. %1$sNote: " "Leave this blank for the default. On this system the default size is: %2$d" msgstr "" "Максимальное число соединений в таблице сессий межсетевого экрана. %1$sК " "сведению: Оставьте данное поле пустым для значения по умолчанию. Но данной " "системе размер по умолчанию: %2$d" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482 msgid "Firewall Maximum Table Entries" msgstr "Максимальное Число Записей Таблицы Межсетевого Экрана" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:486 #, php-format msgid "" "Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, " "snort, etc, combined.%1$sNote: Leave this blank for the default. On this " "system the default size is: %2$d" msgstr "" "Общее максимальное число записей таблицы для системы, такие как алиасы, ssh " "локаут, snort и т.д. %1$sК сведению: Оставьте данное поле пустым для " "значения по умолчанию. Но данной системе размер по умолчанию: %2$d" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494 msgid "Firewall Maximum Fragment Entries" msgstr "Максимальное Число Записей Фрагментов" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:497 msgid "" "Maximum number of packet fragments to hold for reassembly by scrub rules. " "Leave this blank for the default (5000)" msgstr "" "Максимальное число фрагментов пакетов для повторной сборки scrub правилами. " "Оставьте данное поле пустым для значения по умолчанию (5000)" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501 msgid "Static route filtering" msgstr "Фильтрация статических маршрутов" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504 msgid "" "This option only applies if one or more static routes have been defined. If " "it is enabled, traffic that enters and leaves through the same interface " "will not be checked by the firewall. This may be desirable in some " "situations where multiple subnets are connected to the same interface." msgstr "" "Данная опция применяется лишь в случае, если указаны одна или более " "статических маршрутов. При включении, трафик, который входит и выходит ихз " "того же самого интерфейса, не будет проверяться межсетевым экраном. Это " "может потребоваться в случаях, когда к одному и тому же интерфейсу " "подключено несколько подсетей." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511 msgid "Disable Auto-added VPN rules" msgstr "Отключить Автоматическое добавление VPN правил" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514 msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec." msgstr "К сведению: Это отключает автоматическое добавление правил для IPsec." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:521 msgid "" "With Multi-WAN it is generally desired to ensure traffic leaves the same " "interface it arrives on, hence reply-to is added automatically by default. " "When using bridging, this behavior must be disabled if the WAN gateway IP is " "different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface." msgstr "" "При использовании Мульти-WAN, желательно убедиться в том, что трафик " "покидает тот же интерфейс, на которой он приходит. Поэтому функция ответ-к " "(reply-to) автоматически добавляется по умолчанию. При использовании " "сетевого моста, данное поведение должно быть отключено, если IP шлюза WAN " "отличается от IP шлюза узлов позади интерфейса моста." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528 msgid "Disable Negate rules" msgstr "Отключить Отрицающие правила" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531 msgid "" "With Multi-WAN it is generally desired to ensure traffic reaches directly " "connected networks and VPN networks when using policy routing. This can be " "disabled for special purposes but it requires manually creating rules for " "these networks." msgstr "" "При использовании Мульти-WAN, желательно убедиться в том, что трафик " "достигает непосредственно подключенных сетей и VPN сетей, когда используется " "маршрутизация на основе политик. Это может быть отключено для опредленных " "целей, но это требует создание правил для данных сетей." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537 msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval" msgstr "Интервал Разрешения Алиасов Имён Хостов" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:541 #, php-format msgid "" "Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on " "aliases. %1$sNote:\t Leave this blank for the default (300s)." msgstr "" "Интервал (в секундах), который будет использоваться для разрешения имён " "хостов, настроенных на алиасах. %1$s:К сведению: Оставьте данное поле " "пустым для значения по умолчанию (300с)." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547 msgid "Check certificate of aliases URLs" msgstr "Проверьте сертификат алиасов URL" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:550 msgid "" "Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If " "it's not valid or is revoked, do not download it." msgstr "" "Убедитесь в том, что сертификат валиден для всех адресов HTTPS на алиасах. " "Если он невалиден или отозван, не скачивайте его." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:554 msgid "Bogon Networks" msgstr "Bogon Сети" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:561 msgid "Monthly" msgstr "Ежемесячно" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:562 msgid "Weekly" msgstr "Еженедельно" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:563 msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:558 msgid "Update Frequency" msgstr "Частота Обновления" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:565 msgid "" "The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but " "not RFC 1918) or not yet assigned by IANA." msgstr "" "Частота обновления списка IP адресов, зарезервированных (но не RFC 1918) или " "еще не назначенных IANA." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:571 msgid "Network Address Translation" msgstr "Сетевая Трансляция Адресов" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:586 msgid "disabled" msgstr "выключено" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:587 msgid "NAT + proxy" msgstr "Сетевая Трансляция Адресов + Прокси" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:588 msgid "Pure NAT" msgstr "Чистый (Pure) NAT " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:583 msgid "NAT Reflection mode for port forwards" msgstr "Режим NAT Отражения (Reflection) для переадресации портов" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:590 #, php-format msgid "" "%1$sThe pure NAT mode uses a set of NAT rules to direct packets to the " "target of the port forward. It has better scalability, but it must be " "possible to accurately determine the interface and gateway IP used for " "communication with the target at the time the rules are loaded. There are no " "inherent limits to the number of ports other than the limits of the " "protocols. All protocols available for port forwards are supported.%2$sThe " "NAT + proxy mode uses a helper program to send packets to the target of the " "port forward. It is useful in setups where the interface and/or gateway IP " "used for communication with the target cannot be accurately determined at " "the time the rules are loaded. Reflection rules are not created for ranges " "larger than 500 ports and will not be used for more than 1000 ports total " "between all port forwards. Only TCP and UDP protocols are supported." "%3$sIndividual rules may be configured to override this system setting on a " "per-rule basis." msgstr "" "%1$sРежим чистого (Pure) NAT использует набор правил NAT, для отправки " "пакетов к цели переадресации портов. Он лучше масштабируется, но необходимо " "аккуратно определять интерфейс и IP шлюза, используемое для коммуникации с " "целью во время загрузки правил. Нет каких-либо ограничений по количеству " "портов, кроме как определенных в протоколах. Все доступные для переадресации " "портов протоколы поддерживаются.%2$sРежим NAT+прокси использует программу-" "помощника, которая отправляет пакеты к цели переадресации портов. Этот режим " "может быть полезен в случаях, когда интерфейс и/или IP шлюза, используемые " "для коммуникации с целью, не может быть точно определён во время загрузки " "правил. Правила отражения (reflection) не создаются для диапазонов портов " "больше 500, и не они не могут использоваться более, чем для 1000 портов для " "всех переадресаций портов. Поддерживаются только протоколы TCP и UDP. " "%3$sИндивидуальные правила могут быть настроены для переопределения " "системных настроек на основе каждого правила." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:609 msgid "Reflection Timeout" msgstr "Таймаут Отражения " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:613 #, php-format msgid "" "Enter value for Reflection timeout in seconds.%1$sNote: Only applies to " "Reflection on port forwards in NAT + proxy mode." msgstr "" "Введите значение для таймаута Отражения в секундах. %1$s:К сведению: " "Применимо только к Отражению на переадресациях портов в режиме NAT+прокси." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618 msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT" msgstr "Включить Отражение NAT для 1:1 NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:621 msgid "" "Note: Reflection on 1:1 mappings is only for the inbound component of the 1:" "1 mappings. This functions the same as the pure NAT mode for port forwards. " "For more details, refer to the pure NAT mode description above. Individual " "rules may be configured to override this system setting on a per-rule basis." msgstr "" "К сведению: Отражение на соответствиях 1:1 работает только на входящем " "компоненте соответствия 1:1. Это работает таким же образом, как и чистые " "(pure) NAT для переадресаций портов. Для больших сведений, обратитесь к " "описанию режима чистого (pure) NAT выше. Индивидуальные правила могут быть " "настроены для переопределения системных настроек на основе каждого правила." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629 msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection" msgstr "Активирует автоматический исходящий NAT для Отражений" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:632 msgid "" "Required for full functionality of the pure NAT mode of NAT Reflection for " "port forwards or NAT Reflection for 1:1 NAT. Note: This only works for " "assigned interfaces. Other interfaces require manually creating the " "outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router." msgstr "" "Требуется для полной функциональности режима чистого NAT в режиме NAT " "Отражения для переадресаций портов или NAT Отражения для 1:1 NAT. К сведению:" " Это работает только с назначенными интерфейсами. Другие интерфейсы требуют " "ручное создание исходящих NAT правил, которые будут направлять ответные " "пакеты обратно через маршрутизатор." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:639 msgid "TFTP Proxy" msgstr "TFTP Прокси" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:643 msgid "Choose the interfaces on which to enable TFTP proxy helper." msgstr "Выбрать интерфейсы, на которых включить помощник TFTP прокси." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:648 msgid "State Timeouts (seconds - blank for default)" msgstr "" "Таймаут Сессий (в секундах - оставить пустым для значения по умолчанию)" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:655 msgid "TCP " msgstr "TCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:666 msgid "UDP " msgstr "UDP " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:677 msgid "ICMP " msgstr "ICMP " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:688 msgid "Other " msgstr "Другой" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:707 msgid "The default optimization algorithm" msgstr "Алгоритм оптимизации по умолчанию" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:709 msgid "" "Used for eg. satellite links. Expires idle connections later than default" msgstr "" "Используется для, например, спутниковых соединений. Простаивающие соединения " "сбрасываются позже, чем по умолчанию" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:711 msgid "" "Expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but " "can drop legitimate idle connections" msgstr "" "Простаивающие соединения сбрасываются быстрее. Это помогает более эффективно " "использовать процессор и оперативную память, но может сбрасывать легитимные " "простаивающие соединения." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:713 msgid "" "Tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of " "increased memory usage and CPU utilization" msgstr "" "Попытка избежать сброса легитимных простаивающих соединений за счёт " "увеличения использования памяти и утилизации процессора" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:76 msgid "AES-NI CPU-based Acceleration" msgstr "AES-NI ускорение на основе процессора" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:77 msgid "BSD Crypto Device (cryptodev)" msgstr "Устройство шифрования BSD (cryptodev)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:81 msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor" msgstr "Встроенный температурный датчик процессора Intel Core*" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:82 msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor" msgstr "Встроенные температурные датчики процессора AMD K8, K10 и K11" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:92 msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator." msgstr "Пожалуйста, выберите валидный криптографический ускоритель." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:96 msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor." msgstr "Пожалуйста, выберите действующий датчик температуры." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:100 msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MiB." msgstr "Размер /tmp должен быть числовым и не должен быть меньше 40MiB." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:104 msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MiB." msgstr "Размер /var должен быть числовым и не должен быть меньше 60MiB." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:108 msgid "Proxy port must be a valid port number, 1-65535." msgstr "" "Порт прокси-сервера должен быть действительным номером порта, 1-65535." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:112 msgid "Proxy URL must be a valid IP address or FQDN." msgstr "" "URL-адрес прокси-сервера должен быть действительным IP-адресом или полным " "доменным именем." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:116 msgid "The proxy username contains invalid characters." msgstr "Имя пользователя прокси содержит недопустимые символы." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:120 msgid "Proxy password and confirmation must match." msgstr "Пароль прокси-сервера и его подтверждение должны совпадать." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:318 msgid "Proxy Support" msgstr "Поддержка Прокси" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:322 msgid "Proxy URL" msgstr "URL-адрес Прокси-сервера" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:325 msgid "" "Hostname or IP address of proxy server this system will use for its outbound " "Internet access." msgstr "" "Имя хоста или IP-адрес прокси-сервера, который эта система будет " "использовать для исходящего доступа в Интернет." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:330 msgid "Proxy Port" msgstr "Порт Прокси" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:333 msgid "Port where proxy server is listening." msgstr "Порт, который прослушивает прокси-сервер." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:337 msgid "Proxy Username" msgstr "Имя Пользователя Прокси-сервера" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:340 msgid "" "Username for authentication to proxy server. Optional, leave blank to not " "use authentication." msgstr "" "Имя пользователя для аутентификации на прокси-сервере. Необязательно, " "оставьте поле пустым, чтобы не использовать аутентификацию." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:345 msgid "Proxy Password" msgstr "Пароль Прокси-сервера" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:348 msgid "Password for authentication to proxy server." msgstr "Пароль для аутентификации на прокси-сервере." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:351 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:353 msgid "Load Balancing" msgstr "Балансировка Нагрузки" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:357 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:358 msgid "Use sticky connections" msgstr "Используйте липкие (sticky) соединения" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:360 msgid "" "Successive connections will be redirected to the servers in a round-robin " "manner with connections from the same source being sent to the same web " "server. This \"sticky connection\" will exist as long as there are states " "that refer to this connection. Once the states expire, so will the sticky " "connection. Further connections from that host will be redirected to the " "next web server in the round robin. Changing this option will restart the " "Load Balancing service." msgstr "" "Успешные подключения будут переадресовываться на серверы циклически, при " "этом соединения из одного источника отправляются на тот же веб-сервер. Это " "«липкое соединение» будет существовать, пока есть состояния, которые " "ссылаются на это соединение. Как только истечет срок действия сессий, липкое " "соединение тоже завершится. Дальнейшие соединения с этого хоста будут " "перенаправлены на следующий веб-сервер в циклическом режиме. Изменение этого " "параметра приведет к перезапуску службы Балансировки Нагрузки." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:370 msgid "Source tracking timeout" msgstr "Таймаут отслеживания источника" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:374 msgid "" "Set the source tracking timeout for sticky connections. By default this is " "0, so source tracking is removed as soon as the state expires. Setting this " "timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for " "longer periods of time." msgstr "" "Установите тайм-аут отслеживания источника для липких подключений. По " "умолчанию это 0, поэтому отслеживание источника удаляется сразу после " "истечения срока действия сессии. Установка этого тайм-аута выше приведет к " "тому, что связь источника/назначения будет сохраняться в течение более " "длительных периодов времени." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:383 msgid "Default gateway switching" msgstr "Переключение шлюза по умолчанию" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:386 msgid "" "If the default gateway goes down, switch the default gateway to another " "available one. This is not enabled by default, as it's unnecessary in most " "all scenarios, which instead use gateway groups." msgstr "" "Если шлюз по умолчанию отключается, переключите шлюз по умолчанию на другой " "доступный. По умолчанию этот параметр отключен, так как он не нужен в " "большинстве сценариев, которые вместо этого используют группы шлюзов." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:391 msgid "Power Savings" msgstr "Экономия Электроэнергии" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:395 msgid "PowerD" msgstr "PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:398 msgid "" "The powerd utility monitors the system state and sets various power control " "options accordingly. It offers four modes (maximum, minimum, adaptive and " "hiadaptive) that can be individually selected while on AC power or batteries." " The modes maximum, minimum, adaptive and hiadaptive may be abbreviated max, " "min, adp, hadp.\t Maximum mode chooses the highest performance values. " "Minimum mode selects the lowest performance values to get the most power " "savings. Adaptive mode attempts to strike a balance by degrading performance " "when the system appears idle and increasing it when the system is busy. It " "offers a good balance between a small performance loss for greatly increased " "power savings. Hiadaptive mode is alike adaptive mode, but tuned for " "systems where performance and interactivity are more important than power " "consumption.\t It raises frequency faster, drops slower and keeps twice " "lower CPU load." msgstr "" "Утилита powerd контролирует состояние системы и соответственно устанавливает " "различные параметры управления питанием. Он предлагает четыре режима " "(максимальный, минимальный, адаптивный и высокоадаптивный), которые можно " "индивидуально выбирать при питании от сети переменного тока или от батарей. " "Максимальный, минимальный, адаптивный и высокоадаптивный режимы могут быть " "сокращены до max, min, adp, hadp. Максимальный режим выбирает самые высокие " "значения производительности. Минимальный режим выбирает самые низкие " "значения производительности, чтобы получить максимальную экономию энергии. " "Адаптивный режим пытается балансировать, снижая производительность, когда " "система работает в режиме ожидания и увеличивает ее, когда система занята. " "Он обеспечивает хороший баланс между небольшой потерей производительности и " "значительным сбережением энергозатрат. Высокоадаптивный режим - это " "адаптивный режим, но настроенный для систем, где производительность и " "интерактивность важнее энергопотребления. Он повышает частоту быстрее, " "падает медленнее и вдвое снижает нагрузку на процессор." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:413 msgid "Hiadaptive" msgstr "Высокоадаптивный" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:414 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивный" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:415 msgid "Minimum" msgstr "Минимальный" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:416 msgid "Maximum" msgstr "Максимальный" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:421 msgid "AC Power" msgstr "Источник Переменного Тока" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:428 msgid "Battery Power" msgstr "Батарея" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:435 msgid "Unknown Power" msgstr "Неизвестный Источник Питания" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:441 msgid "Cryptographic & Thermal Hardware" msgstr "Криптографическое и Тепловое Оборудование" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:445 msgid "Cryptographic Hardware" msgstr "Криптографическое Оборудование" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:448 msgid "" "A cryptographic accelerator module will use hardware support to speed up " "some cryptographic functions on systems which have the chip. Loading the BSD " "Crypto Device module will allow access to acceleration devices using drivers " "built into the kernel, such as Hifn or ubsec chipsets. If the firewall does " "not contain a crypto chip, this option will have no effect. To unload the " "selected module, set this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" "Модуль криптографического ускорителя будет использовать аппаратную поддержку " "для ускорения некоторых криптографических функций в системах, имеющих чип. " "Загрузка модуля BSD Crypto Device позволит получить доступ к устройствам " "ускорения с использованием драйверов, встроенных в ядро, таких как чипсеты " "Hifn или ubsec. Если брандмауэр не содержит криптографический чип, этот " "вариант не будет иметь эффекта. Чтобы выгрузить выбранный модуль, установите " "для этого параметра значение «ничего», а затем перезагрузитесь." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:457 #: src/usr/local/www/widgets/include/thermal_sensors.inc:24 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:255 msgid "Thermal Sensors" msgstr "Сенсор Температуры" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:460 msgid "" "With a supported CPU, selecting a thermal sensor will load the appropriate " "driver to read its temperature. Setting this to \"None\" will attempt to " "read the temperature from an ACPI-compliant motherboard sensor instead, if " "one is present. If there is not a supported thermal sensor chip in the " "system, this option will have no effect. To unload the selected module, set " "this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" "При поддерживаемом процессоре выбор температурного датчика будет загружать " "соответствующий драйвер для считывания его температуры. При установке этого " "параметра в значение «Ничего» вместо этого будет пытаться считывать " "температуру с датчика, совместимого с ACPI, если он присутствует. Если в " "системе нет поддерживаемого термодатчика, этот вариант не будет иметь " "эффекта. Чтобы выгрузить выбранный модуль, установите для этого параметра " "значение «ничего», а затем перезагрузитесь." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:473 msgid "Schedule States" msgstr "Расписание Сессий" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:476 msgid "" "By default, when a schedule expires, connections permitted by that schedule " "are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for " "existing connections." msgstr "" "По умолчанию, когда срок действия расписания истекает, соединения, " "разрешенные этим расписанием, уничтожаются. Этот параметр переопределяет это " "поведение, не очищая состояния для существующих подключений." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:481 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:206 msgid "Gateway Monitoring" msgstr "Мониторинг Шлюзов" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:485 msgid "State Killing on Gateway Failure" msgstr "Сброс сессии при сбое шлюза" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:488 msgid "" "The monitoring process will flush all states when a gateway goes down if " "this box is checked." msgstr "" "Процесс мониторинга очистит все сессии, когда шлюз упадет, если этот флажок " "установлен." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:493 msgid "Skip rules when gateway is down" msgstr "Пропустить правила, когда шлюз не работает" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:496 msgid "" "By default, when a rule has a gateway specified and this gateway is down, " "the rule is created omitting the gateway. This option overrides that " "behavior by omitting the entire rule instead." msgstr "" "По умолчанию, когда правило содержит указанный шлюз и этот шлюз не работает, " "правило создается без участия шлюза. Этот параметр переопределяет такое " "поведение, и опускает правило целиком." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:501 msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)" msgstr "Настройки RAM-диска (Перезагрузите для Применения Изменений)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:505 msgid "Use RAM Disks" msgstr "Использовать RAM Диск" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:508 msgid "" "Set this to use /tmp and /var as RAM disks (memory file system disks) on a " "full install rather than use the hard disk. Setting this will cause the data " "in /tmp and /var to be lost. RRD, DHCP leases and log directory will be " "retained. Changing this setting will cause the firewall to reboot after " "clicking \"Save\"." msgstr "" "Установите это для использования /tmp и /var в качестве RAM-дисков (дисков " "файловой системы памяти) при полной установке, а не на жестком диске. " "Установка этого параметра приведет к потере данных в /tmp и /var. RRD, DHCP " "аренды и каталог журнала будут сохранены. Изменение этого параметра приведет " "к перезагрузке брандмауэра после нажатия «Сохранить»." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:513 msgid "RAM Disk Size" msgstr "Размер RAM Диска" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:517 msgid "/tmp RAM Disk Size" msgstr "/tmp RAM Размер Диска " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:521 msgid "/tmp RAM Disk
Do not set lower than 40." msgstr "/tmp RAM Диск
Не устанавливайте значение ниже 40." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:525 msgid "/var RAM Disk Size" msgstr "/var RAM Размер Диска" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:529 msgid "/var RAM Disk
Do not set lower than 60." msgstr "/var RAM Диск
Не устанавливайте значение ниже 60." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:531 msgid "Sets the size, in MiB, for the RAM disks." msgstr "Устанавливает размер в МБ для RAM-дисков." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:535 msgid "Periodic RAM Disk Data Backups" msgstr "Периодическое Резервное Копирование Данных RAM Диска" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:539 msgid "Periodic RRD Backup" msgstr "Периодическое Резервное Копирование RRD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:547 msgid "Periodic DHCP Leases Backup" msgstr "Периодическое Резервное Копирование Данных Аренды DHCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:555 msgid "Periodic Logs Backup" msgstr "Периодическое Резервное Копирование Журналов" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:559 msgid "Log Directory" msgstr "Директория Журнала" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:561 msgid "" "Sets the interval, in hours, to periodically backup these portions of RAM " "disk data so they can be restored automatically on the next boot. Keep in " "mind that the more frequent the backup, the more writes will happen to the " "media." msgstr "" "Устанавливает интервал, в часах, для периодического резервного копирования " "этих частей данных RAM-диска, чтобы их можно было автоматически восстановить " "при следующей загрузке. Имейте в виду, что чем чаще будет выполняться " "резервное копирование, тем больше записей будет выполняться на носители." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:569 msgid "Hardware Settings" msgstr "Настройки Оборудования" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:578 msgid "Always on" msgstr "Всегда Включен" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:576 msgid "Hard disk standby time" msgstr "Время ожидания Жесткого Диска" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:579 #, php-format msgid "" "Puts the hard disk into standby mode when the selected number of minutes has " "elapsed since the last access.%1$s%2$sDo not set this for CF cards.%3$s" msgstr "" "Переводит жесткий диск в режим ожидания по истечении заданного количества " "минут с момента последнего доступа.%1$s%2$sНе устанавливайте это для CF-карт." "%3$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:584 msgid "Installation Feedback" msgstr "Обратная связь по установке" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:588 msgid "Host UUID" msgstr "UUID Хоста" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:591 msgid "" "Enable this option to not send HOST UUID to pfSense as part of User-Agent " "header." msgstr "" "Включите эту опцию, чтобы не отправлять HOST UUID в pfSense как часть " "заголовка User-Agent" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:597 msgid "" "The \\\"Use Ramdisk\\\" setting has been changed. This will cause the " "firewall\\nto reboot immediately after the new setting is saved.\\n\\nPlease " "confirm." msgstr "" "Параметр \\\"Использовать Ramdisk\\\" был изменен. Это приведет к " "перезагрузке брандмауэра сразу после сохранения новой настройки. \\n\\n " "Пожалуйста, подтвердите." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:57 msgid "An IP address to NAT IPv6 packets must be specified." msgstr "Необходимо указать IP-адрес для пакетов NAT IPv6." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:64 msgid "A valid DUID must be specified" msgstr "Должен быть указан действительный идентификатор DUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:171 msgid "IPv6 Options" msgstr "Опции IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:175 msgid "Allow IPv6" msgstr "Разрешить IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:178 msgid "" "NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only " "blocks traffic." msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ: Это не отключает какие-либо функции IPv6 на брандмауэре, а " "только блокирует трафик." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:182 msgid "IPv6 over IPv4" msgstr "IPv6 через IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:186 msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling" msgstr "Туннелирование IPv6 через IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:193 msgid "IPv4 address of Tunnel Peer" msgstr "IPv4-адрес туннельного узла" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:198 #, php-format msgid "" "These options create an RFC 2893 compatible mechanism for IPv4 NAT " "encapsulation of IPv6 packets, that can be used to tunnel IPv6 packets over " "IPv4 routing infrastructures. IPv6 firewall rules are %1$salso required%2$s, " "to control and pass encapsulated traffic." msgstr "" "Эти параметры создают RFC 2893-совместимый механизм для IPv4 NAT-" "инкапсуляции пакетов IPv6, который может использоваться для туннелирования " "пакетов IPv6 по инфраструктурам маршрутизации IPv4. Правила брандмауэра " "IPv6%1$sтакже необходимы%2$s, чтобы контролировать и передавать " "инкапсулированный трафик." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207 msgid "Prefer IPv4 over IPv6" msgstr "Предпочитать IPv4 вместо IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:210 msgid "" "By default, if IPv6 is configured and a hostname resolves IPv6 and IPv4 " "addresses, IPv6 will be used. If this option is selected, IPv4 will be " "preferred over IPv6." msgstr "" "По умолчанию, если IPv6 настроен и имя хоста разрешает адреса IPv6 и IPv4, " "будет использован IPv6. Если этот параметр выбран, IPv4 будет " "предпочтительнее IPv6." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215 msgid "IPv6 DNS entry" msgstr "IPv6 DNS-запись" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:218 msgid "" "If a LAN interface's IPv6 configuration is set to Track, and the tracked " "interface loses connectivity, it can cause connections to this firewall that " "were established via hostname to fail. This can happen unintentionally when " "accessing the firewall by hostname, since by default both IPv4 and IPv6 " "entries are added to the system's DNS. Enabling this option prevents those " "IPv6 records from being created." msgstr "" "Если для конфигурации IPv6 в интерфейсе LAN задано значение " "Отслеживать(Track), а отслеживаемый интерфейс теряет связь, это может " "привести к сбоям подключения к этому брандмауэру, которые были установлены с " "помощью имени хоста. Это может произойти непреднамеренно при доступе к " "брандмауэру по имени хоста, так как по умолчанию в DNS системы добавляются " "как записи IPv4, так и IPv6. Включение этого параметра предотвращает " "создание таких записей IPv6." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:223 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:227 msgid "DHCP6 DUID" msgstr "DHCP6 DUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:235 msgid "Copy DUID" msgstr "Копировать DUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:243 #, php-format msgid "" "This is the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the firewall when " "requesting an IPv6 address. %1$sBy default, the firewall automatically " "creates a dynamic DUID which is not saved in the firewall configuration. To " "ensure the same DUID is retained by the firewall at all times, enter a DUID " "in this field. The new DUID will take effect after a reboot or when the WAN " "interface(s) are reconfigured by the firewall.%1$sIf the firewall is " "configured to use a RAM disk for /var, the best practice is to store a DUID " "here otherwise the DUID will change on each reboot.%1$s%1$sYou may use the " "Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. " msgstr "" "Это уникальный идентификатор DHCPv6 (DUID), используемый брандмауэром при " "запросе адреса IPv6. %1$sПо умолчанию брандмауэр автоматически создает " "динамический DUID, который не сохраняется в конфигурации брандмауэра. Чтобы " "обеспечить постоянное сохранение одинакового идентификатора DUID в " "брандмауэре, введите DUID в это поле. Новый DUID вступает в силу после " "перезагрузки или когда интерфейс(ы) WAN перенастроены брандмауэром.%1$sЕсли " "брандмауэр настроен на использование RAM-диска для /var, лучше всего хранить " "DUID здесь, иначе DUID будет меняться при каждой перезагрузке.%1$s%1$sВы " "можете использовать кнопку «Копировать DUID», чтобы скопировать обнаруженный " "системой DUID." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:253 msgid "Network Interfaces" msgstr "Сетевые Интерфейсы" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:257 msgid "Hardware Checksum Offloading" msgstr "Выгрузка аппаратной контрольной суммы" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:260 #, php-format msgid "" "Checking this option will disable hardware checksum offloading.%1$sChecksum " "offloading is broken in some hardware, particularly some Realtek cards. " "Rarely, drivers may have problems with checksum offloading and some specific " "NICs. This will take effect after a machine reboot or re-configure of each " "interface." msgstr "" "Выбор этой опции отключит выгрузку контрольной суммы аппаратной части." "%1$sКонтрольная сумма разрывается в некоторых аппаратных средствах, в " "частности некоторых картах Realtek. Редко у драйверов могут быть проблемы с " "выгрузкой контрольной суммы и некоторыми сетевыми картами. Это вступит в " "силу после перезагрузки или повторной настройки каждого интерфейса." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:268 msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading" msgstr "Выгрузка Аппаратной Сегментации TCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:271 msgid "" "Checking this option will disable hardware TCP segmentation offloading (TSO, " "TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may " "impact performance with some specific NICs. This will take effect after a " "machine reboot or re-configure of each interface." msgstr "" "Выбор этой опции отключит аппаратную сегментацию TCP (TSO, TSO4, TSO6). Эта " "выгрузка нарушается в некоторых драйверах оборудования и может повлиять на " "производительность некоторых сетевых адаптеров. Это вступит в силу после " "перезагрузки или повторной настройки каждого интерфейса." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:278 msgid "Hardware Large Receive Offloading" msgstr "Выгрузка Аппаратного Большого Приема" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:281 msgid "" "Checking this option will disable hardware large receive offloading (LRO). " "This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact " "performance with some specific NICs. This will take effect after a machine " "reboot or re-configure of each interface." msgstr "" "При выборе этой опции будет отключена аппаратная выгрузка больших объемов " "данных (LRO). Эта выгрузка нарушается в некоторых драйверах оборудования и " "может повлиять на производительность некоторых сетевых адаптеров. Это " "вступит в силу после перезагрузки или повторной настройки каждого интерфейса." "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:288 msgid "ARP Handling" msgstr "Обработка ARP" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:291 msgid "" "This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside " "on the same broadcast domain." msgstr "" "Эта опция подавляет сообщения журнала ARP, когда несколько интерфейсов " "находятся в одном широковещательном домене." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:297 msgid "Enable flowtable support" msgstr "Включить поддержку Таблицы Потоков" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:299 msgid "" "Enables infrastructure for caching flows as a means of accelerating L3 and " "L2 lookups as well as providing stateful load balancing when used with " "RADIX_MPATH." msgstr "" "Включает инфраструктуру для кэширования потоков в качестве средства " "ускорения поиска L3 и L2, а также обеспечения балансировки нагрузки с учетом " "состояния при использовании с RADIX_MPATH." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:104 msgid "Growl passwords must match" msgstr "Пароли Growl должны совпадать" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:137 msgid "SMTP passwords must match" msgstr "Пароли SMTP должны совпадать" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:172 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." msgstr "Это тестовое сообщение от%s. Безопасно проигнорировать это сообщение." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:174 msgid "Growl testing notification successfully sent" msgstr "Тестовое уведомление Growl успешно отправлено" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:187 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." msgstr "Это тестовое сообщение от%s. Безопасно проигнорировать это сообщение." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:189 msgid "SMTP testing e-mail successfully sent" msgstr "Пробный e-mail SMTP успешно отправлен" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:220 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:224 msgid "Disable SMTP" msgstr "Отключить SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:227 msgid "" "Check this option to disable SMTP notifications but preserve the settings " "below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in " "place to function." msgstr "" "Выделите данную опцию, чтобы отключить уведомления SMTP, но при этом " "сохранить настройки ниже. Некоторые другие механизмы, такие как пакеты, " "могут потребовать наличие этих настроек для нормального функционирования." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233 msgid "E-Mail server" msgstr "Сервер E-Mail " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:236 msgid "" "This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which " "notifications will be sent." msgstr "" "Это полностью определённое имя домена или IP адрес SMTP E-Mail сервера, на " "который будут отправляться уведомления." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:241 msgid "SMTP Port of E-Mail server" msgstr "Порт SMTP сервера E-Mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:244 msgid "" "This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) " "or 465 (smtps)." msgstr "" "Это порт SMTP сервера E-Mail, как правило - 25587(отправка) или 465 (smtps)." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:249 msgid "Connection timeout to E-Mail server" msgstr "Таймаут подключения к серверу E-Mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:252 msgid "" "This is how many seconds it will wait for the SMTP server to connect. " "Default is 20s." msgstr "" "Это количество секунд, которое будет потрачено на ожидание подключения " "сервера SMTP. Поумолчанию это 2сек." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:254 msgid "Secure SMTP Connection" msgstr "Безопасное Соединение SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:257 msgid "Enable SSL/TLS" msgstr "Включить SSL/TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:266 msgid "From e-mail address" msgstr "От адреса e-mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:269 msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field." msgstr "Это e-mail адрес, который появится в поле \"от\". " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:273 msgid "Notification E-Mail address" msgstr "E-Mail адрес уведомлений" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:276 msgid "Enter the e-mail address to send email notifications to." msgstr "Укажите e-mail адрес для отправки email уведомлений." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:281 msgid "Notification E-Mail auth username (optional)" msgstr "Имя пользователя для аутентификации уведомлений E-Mail (опционально)" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:285 msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication." msgstr "Укажите имя пользователя e-mail адреса для аутентификации SMTP." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:289 msgid "Notification E-Mail auth password" msgstr "Пароль для аутентификации уведомлений E-Mail " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:292 msgid "Enter the e-mail account password for SMTP authentication." msgstr "Укажите пароль учётной записи e-mail для аутентификации SMTP." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:296 msgid "Notification E-Mail auth mechanism" msgstr "Метод аутентификации уведомлений E-Mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:299 msgid "" "Select the authentication mechanism used by the SMTP server. Most work with " "PLAIN, some servers like Exchange or Office365 might require LOGIN. " msgstr "" "Выбрать метод аутентификации, используемый сервером SMTP. Многие серверы " "работают с PLAIN, некоторые другие - как Exchange или Office365 - могут " "потребовать метод LOGIN. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:303 msgid "Test SMTP Settings" msgstr "Тестировать настройки SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:306 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled. " "The last SAVED values will be used, not necessarily the values entered here." msgstr "" "Тестовые уведомления будут отправлены, даже если сервис будет помечен как " "выключенный. Последние СОХРАНЁННЫЕ значения будут использоваться - не " "обязательно значения, указанные здесь." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:311 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:315 msgid "Startup/Shutdown Sound" msgstr " Звук Запуска/Выключения" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:318 msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play." msgstr "" "При включении данной опции, звуки запуска и выключения не будут больше " "проигрываться." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:323 msgid "Growl" msgstr "Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:327 msgid "Disable Growl" msgstr "Отключить Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:330 msgid "" "Check this option to disable growl notifications but preserve the settings " "below." msgstr "" "Активируйте данную опцию, чтобы отключить уведомления Growl, но при этом " "сохранить настройки ниже." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:335 msgid "Registration Name" msgstr "Имя для Регистрации" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:339 msgid "Enter the name to register with the Growl server." msgstr "Укажите имя для регистрации на сервере Growl." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:343 msgid "Notification Name" msgstr "Имя Уведомления" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:348 msgid "Enter a name for the Growl notifications." msgstr "Укажите имя для уведомлений Growl." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:355 msgid "This is the IP address to send growl notifications to." msgstr "Это IP адрес, на который следует отправлять уведомления growl." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:362 msgid "Enter the password of the remote growl notification device." msgstr "Укажите пароль для удалённого устройства уведомлений growl." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:366 msgid "Test Growl Settings" msgstr "Тестировать Настройки Growl." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:369 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled." msgstr "" "Пробное уведомление будет отправлено даже если сервис помечен как " "выключенный." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:93 msgid "Both a name and a value must be specified." msgstr "Должны быть указано как имя, так и значение." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:95 msgid "The value may only contain alphanumeric characters, -, _, %, and /." msgstr "" "Значение может содержать лишь алфавитно-цифровые символы, -, _, %, и /. " #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134 msgid "The firewall tunables have changed." msgstr "Настройки межсетевого экрана изменены" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "NOTE: " msgstr "К СВЕДЕНИЮ:" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only." msgstr "" "Опции на данной странице предполагаются только для использования " "продвинутыми пользователями." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:157 msgid "Tunable Name" msgstr "Имя Настройки" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:160 msgid "New" msgstr "Новый" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:180 msgid "Edit tunable" msgstr "Редактировать настройку" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182 msgid "Delete/Reset tunable" msgstr "Удалить/Сбросить настройку" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:197 msgid "Edit Tunable" msgstr "Редактировать Настройки" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:201 msgid "*Tunable" msgstr "*Настройка" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:208 msgid "*Value" msgstr "*Значение" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:57 msgid "Select LDAP containers for authentication" msgstr "Выбрать контейнер LDAP для аутентификации" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:58 msgid "Containers" msgstr "Контейнеры" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:138 #, php-format msgid "Authentication Server %s deleted." msgstr "Сервер Аутентификации %s удалён." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:226 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:249 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:167 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:184 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:199 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:220 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:238 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:255 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:273 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:541 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:198 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:189 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:903 msgid "Descriptive name" msgstr "Описательное имя" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:228 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:252 msgid "Hostname or IP" msgstr "Имя хоста или IP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:229 msgid "Port value" msgstr "Значение порта" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:231 msgid "Protocol version" msgstr "Версия протокола" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:232 msgid "Search level" msgstr "Уровень поиска" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:233 msgid "User naming Attribute" msgstr "Атрибут именования пользователя" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:234 msgid "Group naming Attribute" msgstr "Атрибут именования группы" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:235 msgid "Group member attribute" msgstr "Атрибут члена группы" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:236 msgid "Authentication container" msgstr "Контейнер аутентификации" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:241 msgid "Bind user DN" msgstr "Привязать DN (отличительное имя) пользователя " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:242 msgid "Bind Password" msgstr "Привязать Пароль" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:251 msgid "Radius Protocol" msgstr "Протокол Радиус" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:264 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:772 msgid "Accounting port" msgstr "Порт Учёта" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:276 msgid "The host name contains invalid characters." msgstr "Имя хоста содержит невалидные символы." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:280 msgid "An authentication server with the same name already exists." msgstr "Сервер аутентификации с таким же именем уже существует." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:286 #, php-format msgid "%s Timeout value must be numeric and positive." msgstr "%s Значение таймаута должно быть положительным числом." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:293 msgid "IPv6 does not work for RADIUS authentication, see Bug #4154." msgstr "IPv6 не работает для аутентификации РАДИУС, смотрите Bug #4154." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:409 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:431 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:437 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:291 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:136 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:583 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:133 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185 msgid "Authentication Servers" msgstr "Серверы Аутентификации" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:428 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:288 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:133 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:557 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:580 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:590 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:42 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:130 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:183 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:429 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:289 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:297 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:134 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:581 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:600 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:131 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:183 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:443 msgid "Server Name" msgstr "Имя Сервера" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:457 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1374 msgid "Edit server" msgstr "Редактировать серверы" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:458 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1375 msgid "Delete server" msgstr "Удалить сервер" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:490 msgid "Server Settings" msgstr "Настройки сервера" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:494 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:491 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:657 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1035 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:358 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:423 msgid "*Descriptive name" msgstr "*Описательное имя" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:509 msgid "LDAP Server Settings" msgstr "Настройки сервера LDAP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:517 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:744 msgid "*Hostname or IP address" msgstr "*Имя хоста или IP адреса" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:520 msgid "" "NOTE: When using SSL or STARTTLS, this hostname MUST match the Common Name " "(CN) of the LDAP server's SSL Certificate." msgstr "" "К СВЕДЕНИЮ: при использовании SSL или STARTTLS, данное имя хоста ДОЛЖНО " "соответствовать Обычному Имени (CN) SSL сертификата LDAP сервера. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:525 msgid "*Port value" msgstr "*Значение порта" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:532 msgid "*Transport" msgstr "*Транспорт" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:540 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:552 msgid "Peer Certificate Authority" msgstr "Узел центр сертификации" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:555 msgid "" "This option is used if 'SSL Encrypted' or 'TCP - STARTTLS' options are " "chosen. It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise." msgstr "" "Данная опция используется, если выбраны опции 'SSL Encrypted' или 'TCP - " "STARTTLS'. Они должны соответствовать центру сертификации в активном " "каталоге, иначе могут возникнуть проблемы." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:562 msgid "*Protocol version" msgstr "*Версия протокола" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:569 msgid "Server Timeout" msgstr "*Таймаут сервера" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:573 msgid "Timeout for LDAP operations (seconds)" msgstr "Таймаут для LDAP операций (в секундах)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:575 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:593 msgid "Search scope" msgstr "Пределы поиска" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:579 msgid "*Level" msgstr "*Уровень" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:586 msgid "Base DN" msgstr "Базовое определённое имя (DN)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:597 msgid "Authentication containers" msgstr "Контейнеры аутентификации" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:600 msgid "*Containers" msgstr "*Контейнеры" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:603 #, php-format msgid "" "Note: Semi-Colon separated. This will be prepended to the search base dn " "above or the full container path can be specified containing a dc= component." "%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers" msgstr "" "К сведению: разделённые точкой с запятой. Это будет поставлено впереди " "поисковой базы dn выше или же может быть указан полный путь контейнера, " "который содержит компонент dc= .%1$sПример: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=" "Staff;OU=Freelancers" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:609 msgid "Select a container" msgstr "Выбрать контейнер" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:618 msgid "Extended query" msgstr "Расширенный запрос" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:623 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:628 msgid "Query" msgstr "Запрос" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:631 msgid "Example: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" msgstr "Пример: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:637 msgid "Bind anonymous" msgstr "Привязать анонимно" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:642 msgid "*Bind credentials" msgstr "*Привязать имя пользователя и пароль" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:647 msgid "User DN:" msgstr "Использовать определённое имя (DN):" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:669 msgid "Initial Template" msgstr "Исходный Шаблон" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:677 msgid "*User naming attribute" msgstr "*Атрибут именования пользователя" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:684 msgid "*Group naming attribute" msgstr "*Атрибут именования группы" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:691 msgid "*Group member attribute" msgstr "*Атрибут члена группы" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:698 msgid "RFC 2307 Groups" msgstr "Группы RFC 2307" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:701 msgid "" "RFC 2307 style group membership has members listed on the group object " "rather than using groups listed on user object. Leave unchecked for Active " "Directory style group membership (RFC 2307bis)." msgstr "" "Стиль группового членства RFC 2307 более предполагает перечисление членов в " "объекте группы, чем использование перечисления групп в объекте пользователя. " "Оставьте выключенным для использования стиля группового членства активного " "каталога (RFC 2307bis)." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:707 msgid "Group Object Class" msgstr "Класс Объекта Группы" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:711 msgid "" "Object class used for groups in RFC2307 mode. Typically \"posixGroup\" or " "\"group\"." msgstr "" "Класс объекта, используемый для групп в режиме RFC2307. Обычно это \"группа " "Posix\" или \"группа\"" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:716 msgid "UTF8 Encode" msgstr "Кодировка UTF8" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:719 msgid "" "Required to support international characters, but may not be supported by " "every LDAP server." msgstr "" "Требуется поддержка международных символов, но это может не поддерживаться " "всеми серверами LDAP." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:724 msgid "Username Alterations" msgstr "Изменения имени пользователя" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:727 msgid "e.g. user@host becomes user when unchecked." msgstr "Например, user@host превратится в user, когда выключено." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:732 msgid "RADIUS Server Settings" msgstr "Настройки сервера РАДИУС" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:751 msgid "*Shared Secret" msgstr "*Общий ключ" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:758 msgid "*Services offered" msgstr "*Предложенные сервисы" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:779 msgid "Authentication Timeout" msgstr "Таймаут аутентификации" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:782 msgid "" "This value controls how long, in seconds, that the RADIUS server may take to " "respond to an authentication request. If left blank, the default value is 5 " "seconds. NOTE: If using an interactive two-factor authentication system, " "increase this timeout to account for how long it will take the user to " "receive and enter a token." msgstr "" "Данное значение (в секундах) контролирует, насколько долго РАДИУС сервер " "может отвечать на запрос на аутентификацию. Если оставить поле пустым, " "значение по умолчанию - 5 секунд. К СВЕДЕНИЮ: при использовании системы " "двухфакторной аутентификации, увеличьте данный таймаут для учётной записи до " "значения, достаточного для получения и ввода ключа аутентификации." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:801 msgid "LDAP containers" msgstr "Контейнеры LDAP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:818 msgid "Please fill the required values." msgstr "Пожалуйста, укажите требуемые значения." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:825 msgid "Please fill the bind username/password." msgstr "Пожалуйста, укажите привязанные имя пользователя и пароль." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate Authority" msgstr "Импортировать существующий Центр Сертификации" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate Authority" msgstr "Создать Внутренний Центр Сертификации" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:37 msgid "Create an intermediate Certificate Authority" msgstr "Создать Промежуточный Центр Сертификации" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:94 #, php-format msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted." msgstr "" "Центр Сертификации %s и его список аннулированных сертификатов (при " "наличии) успешно удалены." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:168 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:239 msgid "Certificate data" msgstr "Данные сертификата" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:170 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:242 msgid "This certificate does not appear to be valid." msgstr "Данный сертификат не является валидным." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:173 msgid "Encrypted private keys are not yet supported." msgstr "Зашифрованные приватные ключи ещё не поддерживаются." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:176 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:246 msgid "" "The submitted private key does not match the submitted certificate data." msgstr "" "Представленные приватные ключи не соответствуют представленным данным " "сертификата." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:185 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:201 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:257 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:274 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:191 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:917 msgid "Key length" msgstr "Длина ключа" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:186 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:202 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:259 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:192 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:937 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:668 msgid "Lifetime" msgstr "Время жизни" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:187 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:260 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:275 msgid "Distinguished name Country Code" msgstr "Код страны определённого имени (DN)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:188 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:261 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:276 msgid "Distinguished name State or Province" msgstr "Штат или Провинция определённого имени (DN)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:189 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:205 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:262 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:277 msgid "Distinguished name City" msgstr "Город определённого имени (DN)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:190 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:206 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:263 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:278 msgid "Distinguished name Organization" msgstr "Организация определённого имени (DN)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:191 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:207 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:264 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:279 msgid "Distinguished name Email Address" msgstr "Адрес Email определённого имени (DN)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:192 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:208 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:265 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:280 msgid "Distinguished name Common Name" msgstr "Обычное имя (CN) определённого имени (DN)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:200 msgid "Signing Certificate Authority" msgstr "Подписание Центра Сертификации" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:215 msgid "The field 'Descriptive Name' contains invalid characters." msgstr "Поле \"Описательное Имя\" содержит невалидные символы." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:221 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:352 msgid "" "The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters." msgstr "Поле \"Адрес Email определённого имени\" содержит невалидные символы." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:225 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:356 msgid "" "The field 'Distinguished name Common Name' contains invalid characters." msgstr "" "Поле \"Обычное имя (CN) определённого имени (DN)\" содержит невалидные " "символы." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:232 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:364 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:371 msgid "Please select a valid Key Length." msgstr "Пожалуйста, выберите валидную Длину Ключа." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:235 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:367 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:374 msgid "Please select a valid Digest Algorithm." msgstr "Пожалуйста, выберите валидный Дайджест Алгоритм." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:321 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:588 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 msgid "Certificate Manager" msgstr "Менеджер Сертификатов" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:321 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:350 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:606 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:336 msgid "CAs" msgstr "Центры Сертификации" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:351 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:367 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:588 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:607 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1084 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:337 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:580 msgid "Certificates" msgstr "Сертификаты" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:352 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:608 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:338 msgid "Certificate Revocation" msgstr "Отзыв Сертификата" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:358 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Центры Сертификации" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:365 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:579 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:366 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1091 msgid "Issuer" msgstr "Издатель" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:368 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1092 msgid "Distinguished Name" msgstr "Определённое Имя" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:386 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1117 msgid "self-signed" msgstr "самоподписанный" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:388 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1119 msgid "external" msgstr "внешний" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:420 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1183 msgid "Valid From" msgstr "Валиден От" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:420 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1183 msgid "Valid Until" msgstr "Валиден До" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:431 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1204 msgid "IPsec Tunnel" msgstr "IPsec Туннель" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:434 msgid "LDAP Server" msgstr "Сервер LDAP" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:439 msgid "Edit CA" msgstr "Редактировать Центр Сертификации" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:440 msgid "Export CA" msgstr "Экспортировать Центр Сертификации" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:442 msgid "Export key" msgstr "Экспортировать ключ" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:445 msgid "Delete CA and its CRLs" msgstr "Удалить Центр Сертификации и списки отозванных сертификатов" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:487 msgid "Create / Edit CA" msgstr "Создать / Редактировать Центр Сертификации" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:499 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:649 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:349 msgid "*Method" msgstr "*Метод" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:507 msgid "Existing Certificate Authority" msgstr "Существующий Центр Сертификации" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:512 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:735 msgid "*Certificate data" msgstr "*Данные сертификата" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:514 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737 msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here." msgstr "Вставьте здесь сертификат в формате X.509 PEM" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:518 msgid "Certificate Private Key (optional)" msgstr "Приватный Ключ Сертификата (опционально)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:520 msgid "" "Paste the private key for the above certificate here. This is optional in " "most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List " "(CRL)." msgstr "" "Вставьте здесь приватный ключ для сертификата выше. Это опционально в " "большинстве случаев, но это требуется при создании Списка Отзованных " "Сертификатов (CRL)." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:526 msgid "Serial for next certificate" msgstr "Серийный номер для следующего сертификата" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:529 msgid "" "Enter a decimal number to be used as the serial number for the next " "certificate to be created using this CA." msgstr "" "Укажите десятичное число для использования в качестве серийного номера для " "следующего сертификата, используя данный центр сертификации." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:534 msgid "Internal Certificate Authority" msgstr "Внутренний Центр Сертификации" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:546 msgid "*Signing Certificate Authority" msgstr "*Подписание Центра Аутентификации" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:558 msgid "*Key length (bits)" msgstr "*Длина ключа (в битах)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:565 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:783 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:928 msgid "*Digest Algorithm" msgstr "*Алгоритм Дайджеста" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:568 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:786 msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible." "" msgstr "" "К СВЕДЕНИЮ: рекомендуется использование, при возможности, алгоритма более " "сильного, чем SHA1." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:573 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:799 msgid "*Lifetime (days)" msgstr "*Время жизни (в днях)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:580 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:806 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:936 msgid "*Country Code" msgstr "*Код Страны" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:587 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:813 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:943 msgid "*State or Province" msgstr "*Штат или Провинция" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:595 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:821 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:951 msgid "*City" msgstr "*Город" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:603 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:829 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:959 msgid "*Organization" msgstr "*Организация" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:611 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:837 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:967 msgid "Organizational Unit" msgstr "Организационное подразделение" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:619 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:845 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:975 msgid "*Email Address" msgstr "*Email адрес" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:627 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:853 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:983 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:341 msgid "*Common Name" msgstr "*Обычное Имя (CN)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate" msgstr "Импортировать существующий Сертификат" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate" msgstr "Создать внутренний Сертификат" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37 msgid "Create a Certificate Signing Request" msgstr "Создать Запрос на Подписание Сертификата" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:38 msgid "Sign a Certificate Signing Request" msgstr "Подписать Запрос на Подписание Сертификата" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:54 msgid "Choose an existing certificate" msgstr "Выбрать существующий сертификат" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:95 #, php-format msgid "Certificate %s successfully deleted." msgstr "Сертификат %s успешно удалён." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:221 msgid "CA to sign with" msgstr "Центр Сертификации, которым подписать" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:224 msgid "This signing request does not appear to be valid." msgstr "Запрос на подписание не является валидным." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:228 msgid "This private does not appear to be valid." msgstr "Этот приватный сертификат не является валидным" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:229 msgid "Key data field should be blank, or a valid x509 private key" msgstr "" "Поле данных ключа должно быть пустым или валидным частным ключом x509 " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:240 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:724 msgid "Key data" msgstr "Данные ключа" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:256 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:190 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:910 msgid "Certificate authority" msgstr "Центр сертификации" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258 msgid "Certificate Type" msgstr "Тип сертификата" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:285 msgid "Existing Certificate Choice" msgstr "Выбор Существующего Сертификата" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:542 msgid "Final Certificate data" msgstr "Конечные данные Сертификата" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:566 #, php-format msgid "" "The certificate public key does not match the signing request public key." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:644 msgid "Add/Sign a New Certificate" msgstr "Добавить/Подписать Новый Сертификат" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:689 msgid "New CSR (Paste below)" msgstr "Новый CSR (Вставьте ниже)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:692 msgid "Sign CSR" msgstr "Подписать CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:697 msgid "*CA to sign with" msgstr "* CA для подписания с" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:704 msgid "*CSR to sign" msgstr "*CSR для подписания" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:711 msgid "*Certificate duration (days)" msgstr "*Срок действия сертификата (дней)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:718 msgid "CSR data" msgstr "Данные CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:720 msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here." msgstr "Вставьте здесь запрос подписи сертификата в формате X.509 PEM." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:726 msgid "" "Optionally paste a private key here. The key will be associated with the " "newly signed certificate in pfSense" msgstr "" "При желании вставьте здесь закрытый ключ. Ключ будет связан с новым " "подписанным сертификатом в pfSense" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:730 msgid "Import Certificate" msgstr "Импортировать Сертификат" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:741 msgid "*Private key data" msgstr "*Данные закрытого ключа" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:743 msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here." msgstr "Вставьте закрытый ключ в формате X.509 PEM." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:746 msgid "Internal Certificate" msgstr "Внутренний Сертификат" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:752 msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. " msgstr "Внутренние центры сертификации (CA) не определены." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:753 msgid "" "An internal CA must be defined in order to create an internal certificate. " msgstr "" "Внутренний центр сертификации (CA) должен быть определен для создания " "внутреннего сертификата." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:754 #, php-format msgid "%1$sCreate%2$s an internal CA." msgstr "%1$sСоздать%2$s внутренний центр сертификации (CA)." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:751 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:768 msgid "*Certificate authority" msgstr "*Центр сертификации" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:776 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:921 msgid "*Key length" msgstr "*Длина ключа" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:791 msgid "*Certificate Type" msgstr "*Тип Сертификата" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:794 msgid "" "Type of certificate to generate. Used for placing restrictions on the usage " "of the generated certificate." msgstr "" "Тип сертификата для генерации. Используется для ограничения использования " "сгенерированного сертификата." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:870 msgid "Alternative Names" msgstr "Альтернативные Имена" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:877 msgid "FQDN or Hostname" msgstr "Полное доменное имя или имя хоста" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:879 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:880 msgid "email address" msgstr "почтовый адрес" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:900 msgid "" "Enter additional identifiers for the certificate in this list. The Common " "Name field is automatically added to the certificate as an Alternative Name." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:916 msgid "External Signing Request" msgstr "Внешний запрос на подпись" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:931 msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible" msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендуется использовать алгоритм, более сильный, чем SHA1, " "когда это возможно" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:990 msgid "Choose an Existing Certificate" msgstr "Выберите Существующий Сертификат" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1019 msgid "*Existing Certificates" msgstr "*Существующие Сертификаты" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1031 msgid "Complete Signing Request for " msgstr "Полный запрос на подпись для" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1042 msgid "Signing request data" msgstr "Данные запроса подписи" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1046 msgid "" "Copy the certificate signing data from here and forward it to a certificate " "authority for signing." msgstr "" "Скопируйте данные подписания сертификата отсюда и отправьте его в центр " "сертификации для подписания." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1050 msgid "*Final certificate data" msgstr "*Данные окончательного сертификата" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1053 msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here." msgstr "Вставьте сюда сертификат, полученный от центра сертификации." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1129 msgid "private key only" msgstr "только закрытый ключ" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1135 msgid "external - signature pending" msgstr "Внешний - ожидает подпись" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1160 msgid "SAN: " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1165 msgid "KU: " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1170 msgid "EKU: " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1195 msgid "User Cert" msgstr "Пользовательский Сертификат" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1213 msgid "Export Certificate" msgstr "Экспортировать Сертификат" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1215 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1221 msgid "Export Key" msgstr "Экспортировать Ключ" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1217 msgid "Export P12" msgstr "Экспортировать P12" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1219 msgid "Update CSR" msgstr "Обновить CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1220 msgid "Export Request" msgstr "Экспортировать Запрос" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1224 msgid "Delete Certificate" msgstr "Удалить Сертификат" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1240 msgid "Add/Sign" msgstr "Добавить/Подписать" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38 msgid "Create an internal Certificate Revocation List" msgstr "Создание внутреннего списка отзыва сертификатов" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:39 msgid "Import an existing Certificate Revocation List" msgstr "Импорт существующего списка отозванных сертификатов" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:80 msgid "Invalid CRL reference." msgstr "Неверная ссылка на CRL." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:87 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted." msgstr "" "Список отозванных сертификатов %s используется и не может быть удален." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:96 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted." msgstr "Список отозванных сертификатов %s успешно удален." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:136 msgid "Both the Certificate and CRL must be specified." msgstr "Необходимо указать как сертификат, так и CRL." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:140 msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke." msgstr "" "Несоответствие Центра Сертификации (CA) между сертификатом и CRL. Невозможно " "отозвать." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:143 msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL." msgstr "Невозможно отозвать сертификаты для импортированного/внешнего CRL." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:177 #, php-format msgid "Deleted Certificate %1$s from CRL %2$s." msgstr "Удален Сертификат %1$s из CRL %2$s." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:184 #, php-format msgid "Failed to delete Certificate %1$s from CRL %2$s." msgstr "Не удалось удалить сертификат %1$s из CRL %2$s." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:199 msgid "Certificate Revocation List data" msgstr "Данные списка отозванных сертификатов" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:328 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:440 msgid "Certificate Authority" msgstr "Центр Сертификации" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345 msgid "Create new Revocation List" msgstr "Создать новый список Отозванных Сертификатов" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365 msgid "*Certificate Authority" msgstr "*Центр Сертификации" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372 msgid "Existing Certificate Revocation List" msgstr "Существующий Список Отозванных Сертификатов" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430 msgid "*CRL data" msgstr "*Данные CLR" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:379 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432 msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here." msgstr "Вставьте сюда список отозванных сертификатов в формате X.509 CRL." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:383 msgid "Internal Certificate Revocation List" msgstr "Внутренний список отозванных сертификатов" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388 msgid "Lifetime (Days)" msgstr "Продолжительность жизни (дни)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:396 msgid "Serial" msgstr "Последовательный" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419 msgid "Edit Imported Certificate Revocation List" msgstr "Редактировать Импортированный Список Отозванных Сертификатов" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:459 msgid "Currently Revoked Certificates for CRL" msgstr "В настоящее время отозванные сертификаты для CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:463 msgid "No certificates found for this CRL." msgstr "Сертификаты для этого CRL не найдены." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469 msgid "Certificate Name" msgstr "Имя Сертификата" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470 msgid "Revocation Reason" msgstr "Причина Отзыва" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:471 msgid "Revoked At" msgstr "Отозван в" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:492 msgid "Delete this certificate from the CRL" msgstr "Удалить этот сертификат из CLR" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:516 msgid "No certificates found for this CA." msgstr "Сертификаты для данного центра сертификации (CA) не найдены." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:518 msgid "Choose a Certificate to Revoke" msgstr "Выберите Сертификат который нужно Отозвать" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:526 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:853 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:440 msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:533 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573 msgid "Additional Certificate Revocation Lists" msgstr "Дополнительный Список Отозванных Сертификатов" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624 msgid "Add or Import CRL" msgstr "Добавить или импортировать CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646 msgid "Export CRL" msgstr "Экспортировать CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:649 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:653 msgid "Edit CRL" msgstr "Редактировать CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:657 msgid "Delete CRL" msgstr "Удалить CRL" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:72 #, php-format msgid "removed gateway group %s" msgstr "удалить группу шлюзов %s" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:232 msgid "The gateway configuration has been changed." msgstr "Конфигурация шлюза была изменена." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:117 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:237 #: src/usr/local/www/system_routes.php:44 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes.php:229 #: src/usr/local/www/system_routes.php:235 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Static Routes" msgstr "Статические Маршруты " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168 msgid "Edit gateway group" msgstr "Редактировать группу шлюзов" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169 msgid "Copy gateway group" msgstr "Копировать группу шлюзов" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:170 msgid "Delete gateway group" msgstr "Удалить группу шлюзов" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:191 #, php-format msgid "" "Remember to use these Gateway Groups in firewall rules in order to enable " "load balancing, failover, or policy-based routing.%1$sWithout rules " "directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used." msgstr "" "Не забудьте использовать эти группы шлюзов в правилах брандмауэра, чтобы " "включить балансировку нагрузки, отказоустойчивость или маршрутизацию на " "основе политик. %1$sБез правил, направляющих трафик в группы шлюзов, эти " "группы не будут использоваться." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42 msgid "Member Down" msgstr "Участник Неактивен" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:43 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:327 msgid "Packet Loss" msgstr "Потеря Пакетов" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:44 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:328 msgid "High Latency" msgstr "Высокая Задержка" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:45 msgid "Packet Loss or High Latency" msgstr "Потеря Пакетов или Высокая Задержка" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:78 msgid "A valid gateway group name must be specified." msgstr "Должно быть указано допустимое имя группы шлюзов." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:81 msgid "gateway group" msgstr "группа шлюзов" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:90 msgid "Changing name on a gateway group is not allowed." msgstr "Изменение имени в группе шлюзов не допускается." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:96 #, php-format msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists." msgstr "Группа шлюзов с таким именем \"%s\" уже существует." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:113 #, php-format msgid "" "A gateway group cannot have the same name as a gateway \"%s\" please choose " "another name." msgstr "" "Группа шлюзов не может иметь то же имя, что и шлюз \"%s\", выберите другое " "имя." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:118 msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group" msgstr "Шлюз(ы) не были выбраны для использования в этой группе" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202 msgid "Edit Gateway Group Entry" msgstr "Редактировать запись группы шлюза" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214 msgid "*Gateway Priority" msgstr "*Приоритет Шлюза" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:268 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:271 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:304 msgid "Tier" msgstr "Уровень" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310 msgid "Link Priority" msgstr "Приоритет Канала" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326 msgid "Member down" msgstr "Участник неактивен" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:329 msgid "Packet Loss or High latency" msgstr "Потеря Пакетов или Высокая Задержка" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:323 msgid "*Trigger Level" msgstr "*Уровень Триггера" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:331 msgid "When to trigger exclusion of a member" msgstr "Когда инициировать исключение участника" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:76 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" "Шлюз \"%1$s\" не может быть удален, потому что он используется в Группе " "Шлюзов \"%2$s\"" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:90 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" "Шлюз \"%1$s\" не может быть удален, поскольку он используется в Статическом " "Маршруте \"%2$s\"" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:177 #, php-format msgid "Gateways: removed gateways %s" msgstr "Шлюзы: удаленные шлюзы %s" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:253 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:218 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:253 msgid "Monitor IP" msgstr "IP-адрес для мониторинга" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:270 msgid "This gateway is inactive because interface is missing" msgstr "Этот шлюз неактивен, поскольку отсутствует интерфейс" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:298 msgid "Edit gateway" msgstr "Редактировать шлюз" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:299 msgid "Copy gateway" msgstr "Копировать шлюз" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:304 msgid "Enable gateway" msgstr "Активировать шлюз" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:307 msgid "Disable gateway" msgstr "Отключить шлюз" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:310 msgid "Delete gateway" msgstr "Удалить шлюз" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:149 msgid "Edit Gateway" msgstr "Редактировать Шлюз" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156 msgid "" "Set this option to disable this gateway without removing it from the list." msgstr "" "Активируйте данную опцию, чтобы выключить шлюз, не удаляя его из списка." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:163 msgid "Choose which interface this gateway applies to." msgstr "Выбирает интерфейс, к которому применить шлюз." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:173 msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses." msgstr "Выбирает Интернет Протокол, который использует данный шлюз." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:189 msgid "Gateway IP address" msgstr "IP адрес Шлюза" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:199 msgid "Default Gateway" msgstr "Шлюз по умолчанию" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:209 msgid "This will consider this gateway as always being up." msgstr "" "Эта настройка заставит систему рассматривать шлюз как постоянно активный." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:213 msgid "Gateway Action" msgstr "Действие Шлюза" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:216 msgid "" "No action will be taken on gateway events. The gateway is always considered " "up." msgstr "" "Никаких действий не будет предприниматься при событиях шлюза. Шлюза " "рассматривается системой как постоянно активный." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:229 msgid "" "Enter an alternative address here to be used to monitor the link. This is " "used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use " "this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)." msgstr "" "Введите здесь альтернативный адрес, чтобы использовать его для мониторинга " "соединения. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:237 msgid "Force state" msgstr "Принудительное состояние" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:240 msgid "This will force this gateway to be considered down." msgstr "Это заставит систему рассматривать шлюз как постоянно неактивный." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:247 msgid "A description may be entered here for reference (not parsed)." msgstr "Здесь может быть указано описание для ссылки (не форматируется)." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:274 msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group." msgstr "Вес для данного шлюза при использовании в Группе Шлюзов." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:278 msgid "Data Payload" msgstr "Полезная нагрузка данных" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:282 msgid "Define data payload to send on ICMP packets to gateway monitor IP." msgstr "" "Определить полезную нагрузку данных для отправки ICMP пакетов к " "мониторинговому IP шлюза." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:284 msgid "Latency thresholds" msgstr "Пороги задержки" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:299 #, php-format msgid "" "Low and high thresholds for latency in milliseconds. Default is %1$d/%2$d." msgstr "" "Значение нижнего и верхнего порогов в миллисекундах. По умолчанию это %1$d/" "%2$d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:304 msgid "Packet Loss thresholds" msgstr "Порог Потерь Пакетов" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:319 #, php-format msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %1$d/%2$d." msgstr "Значение нижнего и верхнего порогов в %%. По умолчанию это %1$d/%2$d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:325 msgid "Probe Interval" msgstr "Интервал пробы" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:332 #, php-format msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d." msgstr "" "Как часто будет отправляться проверочный ICMP пакет (зонд) в миллисекундах. " "По умолчанию %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:336 msgid "Loss Interval" msgstr "Интервал Потерь" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:340 #, php-format msgid "" "Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is " "%d." msgstr "" "Интервал времени в миллисекундах до того, как пакеты считаются потерянными. " "По умолчанию %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:343 msgid "Time Period" msgstr "Временной Период" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:353 #, php-format msgid "" "Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d." msgstr "" "Период времени в миллисекундах, по которому усредняются результаты. По " "умолчанию %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:357 msgid "Alert interval" msgstr "Интервал Оповещения" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:367 #, php-format msgid "" "Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. " "Default is %d." msgstr "" "Интервал времени в миллисекундах между проверкой состояния предупреждения. " "По умолчанию %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372 msgid "Additional information" msgstr "Дополнительная информация" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:374 msgid "" "The time period, probe interval and loss interval are closely related. The " "ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and " "the timeliness of alerts." msgstr "" "Период времени, интервал зондирования и интервал потерь тесно связаны. " "Соотношение между этими значениями контролирует точность представленных " "чисел и своевременность оповещений." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:378 msgid "" "A longer time period will provide smoother results for round trip time and " "loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered." "" msgstr "" "Более длительный период времени обеспечит более сглаженные результаты для " "времени прохождения пакета и потерь, но увеличит время до срабатывания " "сигнала задержки или потери." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:381 msgid "" "A shorter probe interval will decrease the time required before a latency or " "loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe " "intervals will degrade the accuracy of the quality graphs." msgstr "" "Более короткий интервал между измерениями уменьшает время, требуемое до " "срабатывания сигнала задержки или потери, но будет использовать больший " "сетевой ресурс. Более длинные интервалы между зондами ухудшают точность " "графиков качества." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:385 msgid "" "The ratio of the probe interval to the time period (minus the loss interval) " "also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, " "the following formula can be used:" msgstr "" "Отношение интервала между отправкой тестового пакета к периоду времени (за " "вычетом интервала потерь) также управляет разрешением отчета о потерях. Для " "определения разрешения можно использовать следующую формулу:" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:389 msgid "" "    100 * probe interval / (time period - loss interval)" msgstr "" "    100 * интервал зондирования / (временной период - " "интервал потерь)" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:391 msgid "" "Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss " "reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%." msgstr "" "Округление до ближайшего целого числа даст разрешение отчета о потерях в " "процентах. Значения по умолчанию обеспечивают разрешение 1%." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:394 msgid "" "The default settings are recommended for most use cases. However if changing " "the settings, please observe the following restrictions:" msgstr "" "Настройки по умолчанию рекомендуются для большинства случаев использования. " "Однако при изменении настроек соблюдайте следующие ограничения:" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:397 msgid "" "- The time period must be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all " "times. " msgstr "" "Период времени должен быть больше, чем в два раза интервала опроса плюс " "интервал потерь. Это гарантирует, по крайней мере, один выполненный опрос." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:400 msgid "" "- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. " "There is no point checking for alerts more often than probes are done." msgstr "" "Интервал предупреждения должен быть больше или равен интервалу опроса. Нет " "смысла выполнять проверку предупреждений чаще, чем делается зондирование." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:403 msgid "" "- The loss interval must be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "Интервал потери должен быть больше или равен порогу высокой задержки." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:409 msgid "Use non-local gateway" msgstr "Используйте нелокальный шлюз" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:412 msgid "" "This will allow use of a gateway outside of this interface's subnet. This is " "usually indicative of a configuration error, but is required for some " "scenarios." msgstr "" "Это позволит использовать шлюз за пределами подсети этого интерфейса. Это " "обычно указывает на ошибку конфигурации, но она необходима для некоторых " "сценариев." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:74 #, php-format msgid "Group %s successfully deleted." msgstr "Группа %s успешно удалёна." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:98 #, php-format msgid "Privilege %s successfully deleted." msgstr "Привилегия %s успешно удалена." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:123 msgid "Selected groups removed successfully." msgstr "Выбранные группы успешно удалены" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:140 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:144 #, php-format msgid "The (%s) group name contains invalid characters." msgstr "Имя группы (%s) содержит недопустимые символы." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:149 msgid "The group name is longer than 16 characters." msgstr "Имя группы длиннее 16 символов." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:156 msgid "One or more invalid group members was submitted." msgstr "Был представлен один или несколько недействительных членов группы." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:165 msgid "Another entry with the same group name already exists." msgstr "Другая запись с таким именем группы уже существует." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:238 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:472 msgid "(admin privilege)" msgstr "(привилегия администратора)" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:242 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:478 msgid "Delete Privilege" msgstr "Удалить Привилегию" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:250 msgid "" "Security notice: Users in this group effectively have administrator-level " "access" msgstr "" "Уведомление о безопасности. Пользователи в этой группе получают доступ " "уровня администратора" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303 msgid "Group name" msgstr "Имя группы" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:305 msgid "Member Count" msgstr "Количество Участников" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:380 msgid "Group Properties" msgstr "Свойства Группы" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:384 msgid "*Group name" msgstr "*Имя группы" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:394 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:401 msgid "*Scope" msgstr "*Область" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:412 msgid "Group description, for administrative information only" msgstr "Описание группы, только для административной информации" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:793 msgid "Group membership" msgstr "Членство в группе" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:440 msgid "Not members" msgstr "Не участники" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:456 msgid "Move to \"Members\"" msgstr "Переместить в \"Участники\"" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:463 msgid "Move to \"Not members" msgstr "Переместить в \"Не Участники\"" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:468 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:167 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:846 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:147 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:156 msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items." msgstr "" "Удерживайте нажатой клавишу CTRL (ПК) / COMMAND (Mac), чтобы выбрать " "несколько элементов." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474 msgid "Assigned Privileges" msgstr "Назначенные Привилегии" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:42 msgid "Add Privileges" msgstr "Добавить Привелегии" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:64 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:66 msgid "Selected privileges" msgstr "Выбрать Привелегии" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:149 msgid "Add Privileges for " msgstr "Добавить Привелегии для" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:153 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:142 msgid "*Assigned privileges" msgstr "*Назначенные Привилегии" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:162 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:151 msgid "Shadow" msgstr "Тень" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:174 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:163 msgid "Show only the choices containing this term" msgstr "Показать только варианты, содержащие это условие" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:177 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166 msgid "Privilege information" msgstr "Информация о привилегии" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:179 msgid "" "The following privileges effectively give administrator-level access to " "users in the group because the user gains access to execute general " "commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" "Следующие привилегии предоставляют доступ уровня администратора " "пользователям в группе, поскольку пользователь получает доступ к выполнению " "общих команд, редактированию системных файлов, изменению пользователей, " "смене паролей или тому подобному:" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174 msgid "Please take care when granting these privileges." msgstr "Будьте осторожны при предоставлении этих привилегий." #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:215 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:214 msgid "Select a privilege from the list above for a description" msgstr "" "Выберите привилегию из приведенного выше списка для предоставления описания" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:235 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the " "group)" msgstr "" "(Эта привилегия дает доступ уровня администратора для пользователей в " "группе)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:73 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:264 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:342 msgid "Password and confirmation must match." msgstr "Пароль и его подтверждение должны совпадать." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:78 msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP." msgstr "IP адрес узла синхронизации pfsync должен быть IPv4" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 msgid "High Availability Sync" msgstr "Синхронизация Высокой Доступности" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:119 msgid "State Synchronization Settings (pfsync)" msgstr "Настройки Синхронизации Состояния (pfsync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:123 msgid "Synchronize states" msgstr "Синхронизировать состояния" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:127 #, php-format msgid "" "Each firewall sends these messages out via multicast on a specified " "interface, using the PFSYNC protocol (IP Protocol 240). It also listens on " "that interface for similar messages from other firewalls, and imports them " "into the local state table.%1$sThis setting should be enabled on all members " "of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if " "it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)" msgstr "" "Каждый брандмауэр отправляет эти сообщения через многоадресную рассылку по " "указанному интерфейсу, используя протокол PFSYNC (IP-протокол 240). Он также " "прослушивает этот интерфейс для аналогичных сообщений от других брандмауэров " "и импортирует их в таблицу локальных состояний.%1$sЭтот параметр должен быть " "включен для всех членов группы отказоустойчивости.%1$sНажтие на «Сохранить» " "выполнит синхронизацию конфигурации если она включена! (См. Раздел " "«Настройки синхронизации конфигурации»)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:134 msgid "Synchronize Interface" msgstr "Синхронизировать интерфейс" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:137 #, php-format msgid "" "If Synchronize States is enabled this interface will be used for " "communication.%1$sIt is recommended to set this to an interface other than " "LAN! A dedicated interface works the best.%1$sAn IP must be defined on each " "machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to " "the interface on any participating sync nodes." msgstr "" "Если включена синхронизация состояний, этот интерфейс будет использоваться " "для коммуникации.%1$sРекомендуется установить для интерфейса, отличного от " "LAN! Выделенный интерфейс работает лучше всего.%1$sIP адрес должен быть " "определен на каждой машине, участвующей в этой группе отказоустойчивости." "%1$s IP адрес должен быть назначен интерфейсу на любых участвующих узлах " "синхронизации." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:144 msgid "pfsync Synchronize Peer IP" msgstr "IP адрес Узла Синхронизации pfsync" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:148 msgid "" "Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this " "IP address. The default is directed multicast." msgstr "" "Установка этой опции заставит pfsync синхронизировать свою таблицу состояний " "с этим IP-адресом. По умолчанию используется многоадресная рассылка." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:152 msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)" msgstr "Настройки Синхронизации Конфигурации (XMLRPC Sync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:156 msgid "Synchronize Config to IP" msgstr "Синхронизация конфигурации с IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:160 #, php-format msgid "" "Enter the IP address of the firewall to which the selected configuration " "sections should be synchronized.%1$s%1$sXMLRPC sync is currently only " "supported over connections using the same protocol and port as this system - " "make sure the remote system's port and protocol are set accordingly!%1$sDo " "not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster " "members!" msgstr "" "Введите IP-адрес брандмауэра, которому должны быть синхронизированы " "выбранные разделы конфигурации.%1$s%1$sXMLRPC sync в настоящее время " "поддерживается только через соединения, используя тот же протокол и порт, " "что и эта система - убедитесь, что порт и протокол удаленной системы " "Установлены соответственно!%1$sНе используйте параметр «Синхронизировать " "конфигурацию с IP-адресом и паролем» на резервных узлах!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:166 msgid "Remote System Username" msgstr "Имя Удаленной Системы" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:169 #, php-format msgid "" "Enter the webConfigurator username of the system entered above for " "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and username option on backup cluster members!" msgstr "" "Введите имя пользователя ВебКонфигуратор для системы, введенной выше.%1$sНе " "используйте параметр «Синхронизировать конфигурацию с IP-адресом и имя " "пользователя» на резервных узлах!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:174 msgid "Remote System Password" msgstr "Пароль Удаленной Системы" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:177 #, php-format msgid "" "Enter the webConfigurator password of the system entered above for " "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and password option on backup cluster members!" msgstr "" "Введите пароль ВебКонфигуратора для системы, введенной выше, для " "синхронизации конфигурации.%1$sНе используйте опцию «Синхронизировать " "конфигурацию с IP-адресом и паролем» на резервных узлах!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:180 msgid "Select options to sync" msgstr "Выберите параметры для синхронизации" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:184 msgid "Synchronize Users and Groups" msgstr "Синхронизировать Пользователей и Группы" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:192 msgid "Synchronize Auth Servers" msgstr "Синхронизировать Серверы Аутентификации" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:200 msgid "Synchronize Certificates" msgstr "Синхронизировать Сертификаты" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:208 msgid "Synchronize Rules" msgstr "Синхронизировать Правила" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:216 msgid "Synchronize Firewall schedules" msgstr "Синхронизировать Расписания брандмауэра" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:224 msgid "Synchronize Firewall aliases" msgstr "Синхронизировать Алиасы брандмауэра" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:232 msgid "Synchronize NAT" msgstr "Синхронизировать NAT" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:240 msgid "Synchronize IPsec" msgstr "Синхронизировать IPSec" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:248 msgid "Synchronize OpenVPN" msgstr "Синхронизировать OpenVPN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:256 msgid "Synchronize DHCPD" msgstr "Синхронизировать DHCPD" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:264 msgid "Synchronize Wake-on-LAN" msgstr "Синхронизировать Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:272 msgid "Synchronize Static Routes" msgstr "Синхронизировать Статические Маршруты" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:280 msgid "Synchronize Load Balancer" msgstr "Синхронизировать Балансировку Нагрузки" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:288 msgid "Synchronize Virtual IPs" msgstr "Синхронизировать Виртуальные IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:296 msgid "Synchronize traffic shaper (queues)" msgstr "Синхронизировать шейпер трафика (очереди)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:304 msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)" msgstr "Синхронизировать шейпер трафика (ограничители)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:312 msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)" msgstr "Синхронихировать DNS (Форвардер/Резолвер)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:320 msgid "Synchronize Captive Portal)" msgstr "Синхронизировать Портал Авторизации)" #: src/usr/local/www/system_routes.php:104 #, php-format msgid "removed route to %s" msgstr "удален маршрут к %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:122 #, php-format msgid "removed route to%s" msgstr "удален маршрут к%s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:137 #, php-format msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s" msgstr "Шлюз отключен, невозможно включить маршрут к %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:140 #, php-format msgid "enabled route to %s" msgstr "активирован маршрут к %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:145 #, php-format msgid "disabled route to %s" msgstr "выключен маршрут к %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:203 msgid "Saved static routes configuration." msgstr "Сохраненная конфигурация статических маршрутов." #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 msgid "The static route configuration has been changed." msgstr "Конфигурация статических маршрутов была изменена." #: src/usr/local/www/system_routes.php:273 msgid "Edit route" msgstr "Редактировать маршрут" #: src/usr/local/www/system_routes.php:275 msgid "Copy route" msgstr "Копировать маршрут" #: src/usr/local/www/system_routes.php:279 msgid "Enable route" msgstr "Активировать маршрут" #: src/usr/local/www/system_routes.php:282 msgid "Disable route" msgstr "Отключить маршрут" #: src/usr/local/www/system_routes.php:285 msgid "Delete route" msgstr "Удалить маршрут" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75 msgid "Destination network" msgstr "Сеть назначения" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76 msgid "Destination network bit count" msgstr "Количество бит сети назначения" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82 msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified." msgstr "Должна быть указана допустимая сеть назначения IPv4 или IPv6." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85 msgid "A valid destination network bit count must be specified." msgstr "Должно быть указано допустимое количество бит сети назначения." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89 msgid "A valid gateway must be specified." msgstr "Валидный шлюз должен быть указан." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91 msgid "" "The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in " "order to choose a disabled gateway." msgstr "" "Шлюз отключен, но маршрут нет. Маршрут должен быть отключен, чтобы выбрать " "отключенный шлюз." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95 #, php-format msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"." msgstr "" "Шлюз \"%1$s\" представляет собой другое семейство адресов, чем сеть \"%2$s\"." "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." msgstr "Подсеть IPv4 не может быть более 32 бит." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158 msgid "A route to these destination networks already exists" msgstr "Маршрут к этим сетям уже существует" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174 #, php-format msgid "This network conflicts with address configured on interface %s." msgstr "Эта сеть конфликтует с адресом, настроенным на интерфейсе %s." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212 msgid "Saved static route configuration." msgstr "Сохраненная конфигурация статического маршрута." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239 msgid "Edit Route Entry" msgstr "Редактировать Запись Маршрута" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243 msgid "*Destination network" msgstr "*Сеть назначения" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246 msgid "Destination network for this static route" msgstr "Сеть назначения для этого статического маршрута" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254 msgid "*Gateway" msgstr "*Шлюз" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257 #, php-format msgid "" "Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s" msgstr "" "Выберите шлюз, к которому относится этот маршрут, или %1$sдобавьте новый%2$s" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265 msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." msgstr "" "Установите этот параметр, чтобы отключить статический маршрут, не удаляя его " "из списка." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:99 msgid "Saved system update settings." msgstr "Сохраненные параметры обновления системы." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:101 msgid "Changes have been saved successfully" msgstr "Изменения успешно сохранены" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:153 msgid "Firmware Branch" msgstr "Ветвь прошивки" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:157 msgid "*Branch" msgstr "*Ветвь" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160 #, php-format msgid "" "Please select the stable, or the development branch from which to update the " "system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!" msgstr "" "Выберите стабильную версию или ветвь разработки, из которой следует обновить " "прошивку системы. %1$sИспользуйте версию разработки на свой страх и риск!" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:165 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:169 msgid "Dashboard check" msgstr "Проверка информационной панели" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:177 msgid "GitSync" msgstr "GitSync" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:181 msgid "Auto sync on update" msgstr "Автоматическая синхронизация при обновлении" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:184 msgid "" "After updating, sync with the following repository/branch before reboot." msgstr "" "После обновления выполните синхронизацию со следующим репозиторием/ветвью " "перед перезагрузкой." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:196 msgid "Repository URL" msgstr "URL Репозитория" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:199 #, php-format msgid "" "The most recently used repository was %s. This repository will be used if " "the field is left blank." msgstr "" "Самый последний используемый репозиторий - %s. Этот репозиторий будет " "использоваться, если поле остается пустым." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:217 msgid "Branch name" msgstr "Имя ветви" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:220 #, php-format msgid "" "The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is " "master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified." msgstr "" "Последняя используемая ветка - \"%1$s\". (Обычно имя ветки является " "ведущим)%2$sПримечание: Синхронизация не будет выполняться, если ветка не " "указана." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:223 msgid "Sync options" msgstr "Опции синхронизации" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:230 msgid "Copy of only the updated files." msgstr "Копировать только обновленные файлы." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:237 msgid "Copy of only the different or missing files." msgstr "Копировать только различающиеся или отсутствующие файлы." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:244 #, php-format msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.." msgstr "" "Показывать различающиеся и отсутствующие файлы.%1$sС 'Diff/Minimal' опцией.." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251 #, php-format msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option." msgstr "Показать сконструированную команду.%1$sС 'Diff/Minimal' опцией." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:258 #, php-format msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied." msgstr "Только сухой прогон.%1$sФайлы не скопированы" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:260 msgid "" "See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for " "additional information." msgstr "" "Дополнительную информацию смотрите в \"playback gitsync --help\" в консоли " "\"PHP Shell + pfSense tools\"." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54 msgid "The settings cannot be managed for a non-local user." msgstr "Нельзя управлять настройками для не локального пользователя." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:145 #, php-format msgid "User settings successfully changed for user %s." msgstr "Пользовательские настройки успешно изменены для пользователя %s." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:162 msgid "User Settings for " msgstr "Настройки Пользователя для" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:92 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:122 #, php-format msgid "" "Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user." msgstr "" "Не могу удалить пользователя %s, так как вы вошли в систему под этим " "пользователем." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:98 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:137 #, php-format msgid "User %s successfully deleted." msgstr "Пользователь %s успешно удалён." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:131 #, php-format msgid "Cannot delete user %s because it is a system user." msgstr "Не могу удалить пользователя %s, так как это системный пользователь. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:139 #, php-format msgid "Users %s successfully deleted." msgstr "Пользователи %s успешно удалены." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:158 #, php-format msgid "Certificate %s association removed." msgstr "Ассоциация с сертификатом %s удалена." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:167 #, php-format msgid "Privilege %s removed." msgstr "Привилегия %s удалена." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:203 msgid "The username is longer than 16 characters." msgstr "Имя пользователя длиннее 16 символов." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:207 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:94 msgid "The passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:211 msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters." msgstr "Заданный ключ IPsec содержит недопустимые символы." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:218 msgid "One or more invalid groups was submitted." msgstr "Была указана одна или несколько недействительных групп." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:232 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:104 msgid "Another entry with the same username already exists." msgstr "Другая запись с таким именем пользователя уже существует." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:243 msgid "That username is reserved by the system." msgstr "Это имя пользователя зарезервировано системой." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:263 msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead." msgstr "" "Недопустимый формат срока действия; Используйте вместо этого ММ/ДД/ГГГГ." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:270 msgid "Invalid internal Certificate Authority" msgstr "Недопустимый внутренний Центр Сертификации" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:450 msgid "Inherited from" msgstr "Унаследовано от" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:492 msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access" msgstr "" "Уведомление о безопасности. Этот пользователь имеет доступ на уровня " "администратора." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:519 msgid "CA" msgstr "Центр Сертификации" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:538 msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)" msgstr "Удалить эту ассоциацию сертификатов? (Сертификат не будет удален)" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:598 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:766 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:624 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:627 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110 msgid "Edit user" msgstr "Редактировать пользователя" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:111 msgid "Delete user" msgstr "Удалить пользователя" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:645 msgid "Delete selected users" msgstr "Удалить выбранных пользователей" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:654 msgid "" "Additional users can be added here. User permissions for accessing the " "webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships." " Some system object properties can be modified but they cannot be deleted." msgstr "" "Здесь можно добавить дополнительных пользователей. Права пользователя для " "доступа к ВебКонфигуратору могут быть назначены непосредственно или " "наследоваться от членства в группах. Некоторые свойства системных объектов " "могут быть изменены, но не могут быть удалены." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:657 msgid "" "Accounts added here are also used for other parts of the system such as " "OpenVPN, IPsec, and Captive Portal." msgstr "" "Добавленные здесь учетные записи также используются для других частей " "системы, таких как OpenVPN, IPsec и Портал Авторизации." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:705 msgid "User Properties" msgstr "Свойства Пользователя" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:708 msgid "Defined by" msgstr "Определено" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:758 msgid "Confirm Password" msgstr "Подтвердить Пароль" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:769 msgid "User's full name, for administrative information only" msgstr "Полное имя пользователя, только для административной информации" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:777 msgid "Expiration date" msgstr "Дата истечения срока действия" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:780 msgid "" "Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration " "date as MM/DD/YYYY" msgstr "" "Оставьте поле пустым, если срок действия учетной записи не истекает, в " "противном случае введите дату истечения срока действия в формате ММ/ДД/ГГГГ" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:785 msgid "Custom Settings" msgstr "Пользовательские Настройки" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:818 msgid "Not member of" msgstr "Не участник" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:826 msgid "Member of" msgstr "Участник" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:834 msgid "Move to \"Member of\" list" msgstr "Переместить в список \"Участник\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:841 msgid "Move to \"Not member of\" list" msgstr "Переместить в список \"Не участник\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:866 msgid "Effective Privileges" msgstr "Активные Привелегии" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:876 msgid "User Certificates" msgstr "Сертификаты Пользователя" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:888 msgid "Create Certificate for User" msgstr "Создать Сертификат для Пользователя" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:930 #, php-format msgid "" "The larger the key, the more security it offers, but larger keys take " "considerably more time to generate, and take slightly longer to validate " "leading to a slight slowdown in setting up new sessions (not always " "noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection " "and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s." msgstr "" "Чем больше ключ, тем больше безопасности предоставляется, но большие ключи " "тратят значительно больше времени на создание и требуют немного больше " "времени для проверки, что приводит к небольшому замедлению в настройке новых " "сеансов (что не всегда заметно). По состоянию на 2016 год минимальный и " "наиболее общий выбор - 2048 бит, а максимальный - 4096. Для получения " "дополнительной информации смотрите %1$s." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:948 msgid "Keys" msgstr "Ключи" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:952 msgid "Authorized keys" msgstr "Авторизованные ключи" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:959 msgid "Authorized SSH Keys" msgstr "Авторизованные ключи SSH" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:961 msgid "Enter authorized SSH keys for this user" msgstr "Введите для этого пользователя авторизованные ключи SSH" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:965 msgid "IPsec Pre-Shared Key" msgstr "Предварительно созданный ключ IPsec" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:138 msgid "User Privileges" msgstr "Привелегии Пользователя" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:168 msgid "" "The following privileges effectively give the user administrator-level " "access because the user gains access to execute general commands, edit " "system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" "Следующие привилегии предоставляют пользователю доступ уровня " "администратора, поскольку пользователь получает доступ к выполнению общих " "команд, редактированию системных файлов, изменению пользователей, смене " "паролей или тому подобному:" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:234 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)" msgstr "" "(Эта привилегия предоставляет пользователю доступ уровня администратора)" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 msgid "User Password" msgstr "Пароль Пользователя" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59 msgid "Password successfully changed." msgstr "Пароль успешно изменен." #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86 msgid "The password cannot be changed for a non-local user." msgstr "Нельзя изменить пароль для не локального пользователя." #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93 msgid "Update Password" msgstr "Обновить Пароль" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103 msgid "*Confirmation" msgstr "*Подтверждение" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105 msgid "Select a new password" msgstr "Выберите новый пароль" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44 #, php-format msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s" msgstr "%1$sОшибка: Не удается найти настройки для %2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51 #, php-format msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s" msgstr "Попытка подключения к %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63 #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55 #, php-format msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s" msgstr "Попытка привязки к %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59 #, php-format msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s" msgstr "Попытка извлечь Подразделения Организации из %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67 msgid "Organization units found" msgstr "Подзразделения ограницазии найдены" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87 msgid "failed" msgstr "Неудача" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121 msgid "Session timeout must be an integer value." msgstr "Тайм-аут сессии должен быть целым числом" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128 msgid "" "Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 " "(inclusive)." msgstr "" "Время обновления аутентификации должно быть целым числом от 0 до 3600 " "(включительно)." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is not " "supported for local databases." msgstr "" "Настройки сохранены, но тест не был выполнен, поскольку он не поддерживается " "для локальных баз данных." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is " "supported only for LDAP based backends." msgstr "" "Настройки сохранены, но тест не был выполнен, поскольку он поддерживается " "только для LDAP основы." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203 msgid "" "Time in minutes to expire idle management sessions. The default is 4 hours " "(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security " "risk!" msgstr "" "Время простоя в минутах до истечения сессии. По умолчанию используется 4 " "часа (240 минут). Введите 0, чтобы сессия никогда не истекала. ПРИМЕЧАНИЕ. " "Это создает угрозу безопасности!" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221 msgid "Auth Refresh Time" msgstr "Время Обновления Аутентификации" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225 msgid "" "Time in seconds to cache authentication results. The default is 30 seconds, " "maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to " "authentication servers." msgstr "" "Время в секундах для кэширования результатов аутентификации. Значение по " "умолчанию - 30 секунд, максимальное - 3600 (один час). Более короткое время " "приводят к более частым запросам к серверам аутентификации." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230 msgid "Save & Test" msgstr "Сохранить и Проверить" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237 msgid "LDAP settings" msgstr "Настройки LDAP" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240 msgid "Test results" msgstr "Результаты проверки" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43 msgid "ERR Could not save configuration." msgstr "Ошибка. Не удается сохранить конфигурацию." #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52 msgid "ERR Could not install configuration." msgstr "Ошибка. Не удается установить конфигурацию. " #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55 msgid "ERR Invalid configuration received." msgstr "Ошибка. Получена неверная конфигурация." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68 msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries." msgstr "Удалена выбранная Фаза 1 для IPSec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78 msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries." msgstr "Удалена выбранная Фаза 2 для IPSec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212 msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels." msgstr "Сохраненные изменения конфигурации туннелей IPsec." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:632 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:645 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:488 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:178 msgid "Tunnels" msgstr "Туннели" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:424 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:646 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218 msgid "Mobile Clients" msgstr "Мобильные Клиенты" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:95 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:425 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:647 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219 msgid "Pre-Shared Keys" msgstr "Предварительно Созданные Ключи" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed." msgstr "Конфигурация туннеля IPsec была изменена." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243 msgid "IPsec Tunnels" msgstr "Туннели IPSec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250 msgid "IKE" msgstr "IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251 msgid "Remote Gateway" msgstr "Удаленный Шлюз" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253 msgid "P1 Protocol" msgstr "Протокол Ф1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254 msgid "P1 Transforms" msgstr "Преобразования Ф1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255 msgid "P1 Description" msgstr "Описание Ф1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:292 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:356 msgid "Move checked entries to here" msgstr "Переместить отмеченные записи сюда" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:341 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:457 msgid "auto" msgstr "авто" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:343 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:459 msgid "bits" msgstr "биты" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357 msgid "Edit phase1 entry" msgstr "Редактировать запись фазы1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:359 msgid "Copy phase1 entry" msgstr "Копировать запись фазы1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:361 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:362 msgid "Delete phase1 entry" msgstr "Удалить запись фазы1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:390 #, php-format msgid "Show Phase 2 Entries (%s)" msgstr "Показать Записи Фазы 2 (%s)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399 msgid "Local Subnet" msgstr "Локальная Подсеть" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400 msgid "Remote Subnet" msgstr "Удаленная Подсеть" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:401 msgid "P2 Protocol" msgstr "Протокол Ф2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:402 msgid "P2 Transforms" msgstr "Преобразования Ф2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:403 msgid "P2 Auth Methods" msgstr "Метод Аутентификации Ф2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:404 msgid "P2 actions" msgstr "Действия Ф2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:427 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478 msgid "Move checked P2s here" msgstr "Мереместить отмеченные Ф2 сюда" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:479 msgid "Edit phase2 entry" msgstr "Редактировать запись фазы2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:480 msgid "Add a new Phase 2 based on this one" msgstr "Добавить новую Фазу 2 на основе данной" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:481 msgid "Delete phase2 entry" msgstr "Удалить запись фазы2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:482 msgid "delete phase2 entry" msgstr "удалить запись фазы2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:491 msgid "Add P2" msgstr "Добавить Ф2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:520 msgid "Add P1" msgstr "Добавить Ф1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:523 msgid "Delete selected P1s" msgstr "Удалить отмеченные Ф1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:525 msgid "Delete P1s" msgstr "Удалить Ф1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 #, php-format msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s." msgstr "Статус IPSec может быть проверен здесь %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 msgid "Status:IPsec" msgstr "Статус:IPSec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 #, php-format msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s." msgstr "Режим отладки IPsec можно включить здесь %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings" msgstr "VPN:IPsec:Расширенные Настройки" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 #, php-format msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s." msgstr "" "IPsec можно настроить так, чтобы он предпочитал более старые SA здесь " "%1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:559 msgid "Confirmation required to delete this P1 entry." msgstr "Требуется подтверждение для удаления этой записи Ф1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:565 msgid "Confirmation required to delete this P2 entry." msgstr "Требуется подтверждение для удаления этой записи Ф2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65 msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key" msgstr "Удален Предварительно Созданный Ключ IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113 msgid "ANY USER" msgstr "ЛЮБОЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155 msgid "Edit key" msgstr "Редактировать ключ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156 msgid "Delete key" msgstr "Удалиьт ключ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168 msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any." msgstr "" "PSK для любого пользователя может быть установлен с помощью любого " "идентификатора." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70 msgid "The identifier contains invalid characters." msgstr "Идентификатор содержит недопустимые символы." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74 msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead." msgstr "" "Пользователь с этим именем уже существует. Вместо этого добавьте " "пользователю ключ." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234 msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters." msgstr "Заранее Созданный ключ содержит недопустимые символы." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86 msgid "Another entry with the same identifier already exists." msgstr "Другая запись с таким же идентификатором уже существует." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105 msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys" msgstr "Изменены Предварительно Созданные IPSec Ключи" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108 msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys" msgstr "Добавлены Предварительно Созданные IPSec Ключи" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130 msgid "Edit Pre-Shared-Secret" msgstr "Редактировать Предварительно Созаднный Ключ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134 msgid "*Identifier" msgstr "*Идентификатор" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137 msgid "" "This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail " "address." msgstr "" "Это может быть IP-адрес, полное доменное имя или адрес электронной почты." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141 msgid "*Secret type" msgstr "*Тип ключа" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:760 msgid "*Pre-Shared Key" msgstr "*Предварительно Созаднный Ключ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "User Authentication Source" msgstr "Источник Аутентификации Пользователя" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "Group Authentication Source" msgstr "Источник Аутентификации Группы" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161 msgid "" "A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified." msgstr "" "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"Пула Виртуальных Адресов " "Сети\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166 msgid "" "A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be " "specified." msgstr "" "Должен быть указан действительный IPv6-адрес для \"Пула Виртуальных IPv6 " "Адресов Сети\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171 msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified." msgstr "" "Должно быть указано допустимое значение для \"DNS Домена по Умолчанию\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181 msgid "A valid split DNS domain list must be specified." msgstr "Должен быть указан допустимый список доменов разделенного DNS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191 msgid "" "At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" "Для включения опции DNS-сервера необходимо указать хотя бы один DNS-сервер." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"DNS-сервера №1\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"DNS-сервера №2\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"DNS-сервера №3\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"DNS-сервера №4\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209 msgid "" "At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" "Для включения опции DNS-сервера необходимо указать хотя бы один WINS-сервер." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"WINS-сервера №1\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"WINS-сервера №2\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221 msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified." msgstr "Должно быть указано допустимое значение для \"Баннера Входа\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230 msgid "" "Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-" "RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN." msgstr "" "Только действительные серверы RADIUS могут быть выбраны в качестве источника " "уатентификации пользователя при использовании EAP-RADIUS для аутентификации " "в Мобильном IPsec VPN." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297 msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration." msgstr "Сохраненная конфигурация Мобильных IPsec Клиентов." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "" "Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not " "found" msgstr "" "Поддержка мобильных клиентов IPsec включена, но определение Фазы 1 не " "найдено" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Please click Create to define one." msgstr "Пожалуйста, нажмите \"Создать\", чтобы определить её." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Create Phase 1" msgstr "Создать Фазу 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435 msgid "Enable IPsec Mobile Client Support" msgstr "Включить поддержку Мобильных Клиентов IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434 msgid "IKE Extensions" msgstr "Расширения IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441 msgid "Extended Authentication (Xauth)" msgstr "Расширенная аутентификация (Xauth)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451 msgid "*User Authentication" msgstr "*Аутентификация Пользователя" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463 msgid "system" msgstr "система" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459 msgid "*Group Authentication" msgstr "*Аутентификация Группы" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469 msgid "Client Configuration (mode-cfg)" msgstr "Конфигурация Клиента (mode-cfg)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473 msgid "Virtual Address Pool" msgstr "Пул Виртуальных Адресов" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491 msgid "Network configuration for Virtual Address Pool" msgstr "Конфигурация сети для Пула Виртуальных Адресов" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510 msgid "Virtual IPv6 Address Pool" msgstr "Пул Виртуальных IPv6 Адресов" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525 msgid "IPv6 Network" msgstr "Сеть IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528 msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool" msgstr "Конфигурация сети для Пула Виртуальных IPv6 Адресов" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547 msgid "Network List" msgstr "Список Сетей" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554 msgid "Save Xauth Password" msgstr "Сохранить Пароль Xauth" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557 msgid "" "NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone " "configuration utility, only by manual entry." msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ: С iPhone-клиентами это не работает при развертывании через " "утилиту конфигурации iPhone, только путем ручного ввода." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1150 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157 msgid "DNS Default Domain" msgstr "Домен DNS по Умолчанию" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578 msgid "Specify domain as DNS Default Domain" msgstr "Укажите домен в качестве Домена DNS по Умолчанию" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584 msgid "Split DNS" msgstr "Разделенный DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601 msgid "" "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this " "value." msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ. Если оставить поле пустым и установлен домен по умолчанию, он " "будет использоваться для этого значения." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647 msgid "Server #" msgstr "Сервер #" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658 msgid "Phase2 PFS Group" msgstr "PFS Группа Фазы2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672 msgid "Group" msgstr "Группа" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681 msgid "Login Banner" msgstr "Баннер Входа" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:192 msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "EAP-MSChapv2 можно использовать только с VPN типа IKEv2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:197 msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "EAP-TLS можно использовать только с VPN типа IKEv2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:202 msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "EAP-RADIUS можно использовать только с VPN типа IKEv2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:227 msgid "Remote gateway" msgstr "Удаленный шлюз" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:238 msgid "The P1 lifetime must be an integer." msgstr "Время жизни Ф1 должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:243 msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified." msgstr "" "Должен быть указан действительный удаленный адрес шлюза или имя хоста." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245 msgid "" "A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv6" msgstr "" "Должен быть указан действительный IPv4-адрес удаленного шлюза или протокол " "должен быть изменен на IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:247 msgid "" "A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv4" msgstr "" "Должен быть указан действительный IPv6-адрес удаленного шлюза, или протокол " "необходимо изменить на IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:257 #, php-format msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"." msgstr "Удаленный шлюз \"%1$s\" уже используется фазой1 \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:268 msgid "There is a Phase 2 using IPv6, cannot use IPv4." msgstr "Фаза 2 используюет IPv6, невозможно использовать IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272 msgid "There is a Phase 2 using IPv4, cannot use IPv6." msgstr "Фаза 2 используюет IPv4, невозможно использовать IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:286 msgid "Please enter an address for 'My Identifier'" msgstr "Пожалуйста, введите адрес для \"Мой идентификатор\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:290 msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'" msgstr "Пожалуйста, введите тег keyid для \"Мой идентификатор\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:294 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "Пожалуйста, введите полное доменное имя для \"Мой идентификатор\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:298 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" "Пожалуйста, введите имя пользователя и полное доменное имя для \"Мой " "идентификатор\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:302 msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'" msgstr "Пожалуйста, введите динамическое имя домена для \"Мой идентификатор\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:306 msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"Мой идентификатор\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:310 msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified." msgstr "Должно быть указано допустимое доменное имя для \"Мой идентификатор\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:315 msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified." msgstr "" "Должно быть указано допустимое полное доменное имя для \"Мой идентификатор\"." "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:322 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must " "be specified." msgstr "" "Необходимо указать действительное полное доменное имя пользователя в форме " "user@my.domain.com для \"Мой идентификатор\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:328 msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified." msgstr "" "Должен быть указан действительный динамический DNS-адрес для \"Мой " "идентификатор\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:341 msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'" msgstr "Пожалуйста, введите адрес для 'Идентификатор Удаленного Узла'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:345 msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'" msgstr "Пожалуйста, введите тег keyid для \"Идентификатор Удаленного Узла\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:349 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" "Пожалуйста, введите полное доменное имя для \"Идентификатор Удаленного " "Узла\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:353 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" "Пожалуйста, введите имя пользователя и полное доменное имя для " "\"Идентификатор Удаленного Узла\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:357 msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" "Должен быть указан действительный IP-адрес для \"Идентификатор Удаленного " "Узла\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:361 msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" "Должно быть указано допустимое доменное имя для \"Идентификатор Удаленного " "Узла\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:366 msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" "Должно быть указано допустимое полное доменное имя для \"Идентификатор " "Удаленного Узла\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:373 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' " "must be specified." msgstr "" "Необходимо указать действительное полное доменное имя пользователя в форме " "user@my.domain.com для \"Идентификатор Удаленного Узла\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:380 msgid "A numeric value must be specified for DPD delay." msgstr "Для задержки DPD необходимо указать числовое значение." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:384 msgid "A numeric value must be specified for DPD retries." msgstr "" "Необходимо указать числовое значение для количества повторных попыток DPD." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:389 msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes." msgstr "Для байтов TFC должно быть указано числовое значение." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:393 msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto" msgstr "Допустимыми аргументами для типа IKE являются v1, v2 или авто" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:397 msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2" msgstr "Алгоритм шифрования AES-GCM можно использовать только с IKEv2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:407 msgid "" "A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile " "Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method." msgstr "" "Для аутентификации пользователя, на вкладке «Мобильные клиенты» необходимо " "выбрать действительный сервер RADIUS, чтобы в качестве метода аутентификации " "использовать EAP-RADIUS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:511 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration." msgstr "Сохраненная конфигурация Фазы 1 IPsec туннеля." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:539 #, php-format msgid "GW Group %s" msgstr "Группа Шлюзов %s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:632 msgid "Edit Phase 1" msgstr "Редактировать Фазу 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:653 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:483 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:312 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671 msgid "General Information" msgstr "Общая Информация" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:664 msgid "*Key Exchange version" msgstr "*Версия Key Exchange" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:667 msgid "" "Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses " "IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder." msgstr "" "Выберите версию протокола IKE. Авто использует IKEv2 при инициаторе и " "принимает либо IKEv1, либо IKEv2 в качестве ответчика." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:671 msgid "*Internet Protocol" msgstr "*Интернет Протокол (IP)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:674 msgid "Select the Internet Protocol family." msgstr "Выберите семейство Интернет Протокола." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:681 msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry." msgstr "" "Выберите интерфейс для локальной конечной точки для данной записи фазы1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686 msgid "*Remote Gateway" msgstr "*Удаленный Шлюз" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689 msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway." msgstr "Введите публичный IP-адрес или имя хоста удаленного шлюза." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:701 msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)" msgstr "Предложение по Фазе 1 (Аутентификация)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:705 msgid "*Authentication Method" msgstr "*Метод Аутентификации" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:806 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:813 msgid "Must match the setting chosen on the remote side." msgstr "Должен соответствовать настройке, выбранной на удаленной стороне." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714 msgid "Main" msgstr "Главный" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:712 msgid "*Negotiation mode" msgstr "*Режим согласования" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:715 msgid "Aggressive is more flexible, but less secure." msgstr "Агрессивный более гибкий, но менее безопасный." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:717 msgid "*My identifier" msgstr "*Мой идентификатор" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:735 msgid "*Peer identifier" msgstr "*Идентификатор удалённого узла" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:753 msgid "" "This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations" msgstr "" "Это называется настройкой «группы» в некоторых реализациях VPN-клиента" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:763 msgid "Enter the Pre-Shared Key string." msgstr "Введите предварительно созданный ключ (PSK)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:767 msgid "*My Certificate" msgstr "*Мой Сертификат" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:770 msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager." msgstr "" "Выберите сертификат, ранее сконфигурированный в Менеджере Сертификатов." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:774 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:657 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:799 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:805 msgid "*Peer Certificate Authority" msgstr "*Центра Авторизации Удаленного Узла" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:777 msgid "" "Select a certificate authority previously configured in the Certificate " "Manager." msgstr "" "Выберите центр сертификации, предварительно настроенный в Менеджере " "Сертификатов." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:781 msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)" msgstr "Предложение по Фазе 1 (Алгоритмы)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:783 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892 msgid "*Encryption Algorithm" msgstr "*Алгоритм Шифрования" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803 msgid "*Hash Algorithm" msgstr "*Алгоритм Хеширования" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:810 msgid "*DH Group" msgstr "*Группа DH" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:817 msgid "*Lifetime (Seconds)" msgstr "*Время жизни (секунд)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828 msgid "Disable rekey" msgstr "Отключить повторный обмен ключами" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835 msgid "Disable Reauth" msgstr "Отключить ре-аутентификацию" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:842 msgid "Responder Only" msgstr "Только Ответчик" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851 msgid "Force" msgstr "Принудительно" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:849 msgid "NAT Traversal" msgstr "Обход NAT" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:852 msgid "" "Set this option to enable the use of NAT-T (i.e. the encapsulation of ESP in " "UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind " "restrictive firewalls." msgstr "" "Установите этот параметр, чтобы при необходимости использовать NAT-T (то " "есть инкапсуляцию ESP в пакетах UDP), что может помочь клиентам, находящимся " "за ограничительными брандмауэрами." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857 msgid "MOBIKE" msgstr "MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860 msgid "Set this option to control the use of MOBIKE" msgstr "Установите этот параметр, чтобы контролировать использование MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864 msgid "Split connections" msgstr "Разделить соединения" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:890 msgid "Dead Peer Detection" msgstr "Обнаружение Мертвого Узла (DPD)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:900 msgid "Delay between requesting peer acknowledgement." msgstr "Задержка между запросом подтверждения удаленного узла." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:904 msgid "Max failures" msgstr "Максимальное число отказов" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:907 msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. " msgstr "Число последовательных неудачных попыток до отключения." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137 msgid "A valid ikeid must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный идентификатор ikeid." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Local network type" msgstr "Тип локальной сети" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Unique Identifier" msgstr "Уникальный Идентификатор" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145 msgid "Remote network type" msgstr "Тип удаленной сети" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154 msgid "A valid local network bit count must be specified." msgstr "Должен быть указан допустимый бит локальной сети." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158 msgid "A valid local network IP address must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес локальной сети." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160 msgid "" "A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" "Должен быть указан допустимый IPv4 адрес локальной сети или режим должен " "быть изменен на IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162 msgid "" "A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" "Должен быть указан допустимый IPv6 адрес локальной сети или режим должен " "быть изменен на IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 msgid "Invalid Local Network." msgstr "Неверная локальная сеть." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 #, php-format msgid "%s has no subnet." msgstr "%s не имеет подсети." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181 msgid "A valid NAT local network bit count must be specified." msgstr "Должно быть указано допустимое количество бит локальной сети NAT." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184 msgid "" "A network type address cannot be configured for NAT while only an address " "type is selected for local source." msgstr "" "Адрес сетевого типа не может быть настроен для NAT, в то время как для " "локального источника выбран только тип \"адрес\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188 msgid "A valid NAT local network IP address must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес локальной сети NAT." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190 msgid "" "A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" "Должен быть указан действительный IP-адрес локальной сети NAT или режим " "должен быть изменен на IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192 msgid "" "A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" "Должен быть указан действительный IPv6-адрес локальной сети NAT или режим " "должен быть изменен на IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211 msgid "A valid remote network bit count must be specified." msgstr "Должно быть указано допустимое количество бит удаленной сети." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215 msgid "A valid remote network IP address must be specified." msgstr "Должен быть указан действительный IP-адрес удаленной сети." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217 msgid "" "A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" "Должен быть указан допустимый адрес удаленной сети IPv4 или необходимо " "изменить режим на IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219 msgid "" "A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" "Должен быть указан допустимый адрес удаленной сети IPv6 или необходимо " "изменить режим на IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245 msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients." msgstr "Фаза 2 с этой локальной сетью уже определена для мобильных клиентов." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278 msgid "" "Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for " "this Phase1." msgstr "" "Фаза2 с этой комбинацией локальных/удаленных сетей уже определен для этой " "Фазы1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322 msgid "" "The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside " "of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1." msgstr "" "Локальные и удаленные сети в записи фазы 2 не могут перекрывать внешнюю " "сторону туннеля (интерфейс и удаленный шлюз), сконфигурированного в фазе 1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336 msgid "At least one encryption algorithm must be selected." msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один алгоритм шифрования." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341 msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один алгоритм хэширования." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349 msgid "The P2 lifetime must be an integer." msgstr "Время жизни Ф2 должно быть целым числом." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration." msgstr "Сохраненная конфигурация туннеля IPsec фазы 2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 msgid "Edit Phase 2" msgstr "Редактировать Фазу 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512 msgid "*Local Network" msgstr "*Локальная Сеть" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535 msgid "NAT/BINAT translation" msgstr "Трансляция NAT/BINAT" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559 msgid "" "If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be " "translated" msgstr "Если в этой сети требуется NAT/BINAT, укажите адрес трансляции" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563 msgid "*Remote Network" msgstr "*Удаленная Сеть" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591 msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)" msgstr "Предложение Фазы 2 (SA/Key Exchange)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598 msgid "ESP is encryption, AH is authentication only." msgstr "ESP - это шифрование, AH - только аутентификация." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604 msgid "*Encryption Algorithms" msgstr "*Алгоритмы Шифрования" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635 msgid "" "Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. " "Blowfish is usually the fastest in software encryption." msgstr "" "Используйте 3DES для лучшей совместимости или для аппаратной " "криптографической карты ускорителя. Blowfish обычно является самым быстрым в " "программном шифровании." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642 msgid "*Hash Algorithms" msgstr "*Алгоритмы Хеширования" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661 msgid "PFS key group" msgstr "Группа ключей PFS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:267 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679 msgid "Automatically ping host" msgstr "Автоматически пинговать хост" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54 #, php-format msgid "A valid value must be specified for %s debug." msgstr "Для отладки %s должно быть указано допустимое значение." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62 msgid "An integer must be specified for Maximum MSS." msgstr "Для параметра Максимальный MSS должно быть указано целое число." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65 msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS" msgstr "Целое число от 576 до 65535 должно быть указано для Максимального MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166 msgid "Saved IPsec advanced settings." msgstr "Сохраненные расширенные настройки IPsec." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225 msgid "IPsec Logging Controls" msgstr "Управление Журналированием IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237 msgid "" "Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be " "generated to aid in troubleshooting." msgstr "" "Изменяет подробность журнала для демона IPsec, более подробные сведения " "будут сгенерированы, чтобы помочь в устранении неполадок." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242 msgid "Advanced IPsec Settings" msgstr "Расширенные Настройки IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246 msgid "Configure Unique IDs as" msgstr "Настроить Уникальные Идентификаторы как" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250 #, php-format msgid "" "Whether a particular participant ID should be kept unique, with any new " "IKE_SA using an ID deemed to replace all old ones using that ID. Participant " "IDs normally are unique, so a new IKE_SA using the same ID is almost " "invariably intended to replace an old one. The difference between %1$sno%2$s " "and %1$snever%2$s is that the old IKE_SAs will be replaced when receiving an " "INITIAL_CONTACT notify if the option is no but will ignore these notifies if " "%1$snever%2$s is configured. The daemon also accepts the value %1$skeep%2$s " "to reject new IKE_SA setups and keep the duplicate established earlier. " "Defaults to Yes." msgstr "" "Следует ли сохранить уникальный идентификатор участника, с любым новым " "IKE_SA, используя идентификатор, который, как считается, заменит все старые, " "используя этот идентификатор. Идентификаторы участников обычно уникальны, " "поэтому новый IKE_SA, использующий тот же идентификатор, почти всегда " "предназначен для замены старого. Разница между%1$sнет%2$s и %1$sникогда%2$s " "заключается в том, что старые IKE_SAs будут заменены при получении " "INITIAL_CONTACT уведомления, если опция не указана, но будет игнорировать " "эти уведомления, если %1$sникогда%2$s настроенf. Демон также принимает " "значение %1$skeep%2$s, чтобы отклонить новые настройки IKE_SA и сохранить " "дубликат, установленный ранее. По умолчанию используется значение «Да»." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262 msgid "IP Compression" msgstr "Компрессия IP" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265 msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection." msgstr "В соединении предлагается сжатие содержимого IPComp." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:347 msgid "Strict interface binding" msgstr "Строгая привязка интерфейса" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272 msgid "" "Enable strongSwan's interfaces_use option to bind specific interfaces only. " "This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not " "recommended at this time." msgstr "" "Включите опцию interfaces_use в strongSwan для привязки только определенных " "интерфейсов. Известно, что эта опция ломает IPsec при использовании " "динамических IP-интерфейсов. В этом случае не рекомендуется её использование." "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276 msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode" msgstr "Незашифрованные данные в Основном режиме IKEv1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280 msgid "" "Some implementations send the third Main Mode message unencrypted, probably " "to find the PSKs for the specified ID for authentication. This is very " "similar to Aggressive Mode, and has the same security implications: A " "passive attacker can sniff the negotiated Identity, and start brute forcing " "the PSK using the HASH payload. It is recommended to keep this option to no, " "unless the exact implications are known and compatibility is required for " "such devices (for example, some SonicWall boxes)." msgstr "" "Некоторые реализации отправляют третье сообщение в Оосновном Режиме (Main " "Mode) в незашифрованном виде, возможно, чтобы найти PSK для указанного " "идентификатора для аутентификации. Это очень похоже на агрессивный режим и " "имеет те же последствия для безопасности: пассивный злоумышленник может " "перехватить согласованный идентификатор и запустить подбор PSK с " "использованием данных HASH. Рекомендуется оставить эту опцию без изменений, " "если не известны точные значения, и для таких устройств требуется " "совместимость (например, некоторые устройства SonicWall)." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288 msgid "Enable Maximum MSS" msgstr "Включить Максимальный MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302 msgid "Maximum MSS" msgstr "Максимальный MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306 msgid "" "Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with " "PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. " msgstr "" "Включить MSS-привязку для потоков TCP через VPN. Это помогает преодолевать " "проблемы с PMTUD на VPN-соединениях IPsec. Если оставить пустым, значение по " "умолчанию равно 1400 байтам." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314 msgid "Enable Cisco Extensions" msgstr "Включение Расширений Cisco" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317 msgid "" "Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-" "Include, Split-Exclude and Split-Dns." msgstr "" "Включить плагин Unity, который обеспечивает поддержку Расширений Cisco , " "такие как Split-Include, Split-Exclude и Split-Dns." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321 msgid "Strict CRL Checking" msgstr "Строгая Проверка Списка Отозваных Сертификатов" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324 msgid "" "Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication " "based on RSA signatures to succeed." msgstr "" "Отметьте это, чтобы требовать наличие свежего CRL для аутентификации " "удаленного узла на основе подписей RSA." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328 msgid "Make before Break" msgstr "Make before Break" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331 msgid "" "Instead of a break-before-make scheme. Make-before-break uses overlapping " "IKE and CHILD_SA during reauthentication by first recreating all new SAs " "before deleting the old ones. This behavior can be beneficial to avoid " "connectivity gaps during reauthentication, but requires support for " "overlapping SAs by the peer." msgstr "" "Вместо схемы «break-before-make scheme». Make-before-break использует " "перекрывающиеся IKE и CHILD_SA во время повторной аутентификации, сначала " "воссоздавая все новые SA, прежде чем удалять старые. Такое поведение может " "быть полезно во избежание разрывов соединения во время повторной проверки " "подлинности, но требует поддержки перекрывающихся SA удаленным узлом." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337 msgid "Auto-exclude LAN address" msgstr "Автоматически исключать LAN адрес" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340 msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec." msgstr "" "Исключить трафик из LAN подсети адресованый IP адресу локальной сети от " "IPsec." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75 msgid "" "'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in " "use on this firewall." msgstr "" "Параметр «Адрес сервера» НЕ должен использовать IP адрес, используемый в " "данный момент на этом межсетевом экране." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85 msgid "Secret and confirmation must match" msgstr "Пароль и подтверждение должны совпадать" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89 msgid "RADIUS secret and confirmation must match" msgstr "Пароль RADIUS и подтверждение должны совпадать" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93 msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255" msgstr "Количество пользователей L2TP должно быть от 1 до 255" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102 msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address." msgstr "Указанный адрес сервера совпадает с адресом интерфейса LAN." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:160 msgid "L2TP VPN configuration changed." msgstr "Конфигурация L2TP VPN изменнена." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:188 msgid "Enable L2TP" msgstr "Включить L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:218 msgid "*Server address" msgstr "*Адрес сервера" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:221 #, php-format msgid "" "Enter the IP address the L2TP server should give to clients for use as their " "\"gateway\". %1$sTypically this is set to an unused IP just outside of the " "client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" "Введите IP-адрес, который сервер L2TP должен предоставить клиентам для " "использования в качестве «шлюза». %1$sОбычно задется неиспользуемый IP-" "адрес, находящийся за пределами клиентского диапазона.%1$s%1$sПРИМЕЧАНИЕ: Не " "следует указывать IP адрес, используемый в данный момент на этом межсетевом " "экране." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:227 msgid "*Remote address range" msgstr "*Удаленный диапазон адресов" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:234 msgid "*Number of L2TP users" msgstr "*Количество пользователей L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241 msgid "Secret" msgstr "Пароль" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:244 msgid "" "Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/" "setups." msgstr "" "Укажите секретный пароль, который будет использоваться между узлами. " "Требуется для некоторых устройств/установок." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:248 msgid "*Authentication type" msgstr "*Тип аутентификации" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255 msgid "Specifies the protocol to use for authentication." msgstr "Определяет протокол, используемый для аутентификации." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259 msgid "Primary L2TP DNS server" msgstr "Первичный L2TP DNS сервер" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266 msgid "Secondary L2TP DNS server" msgstr "Вторичный L2TP DNS сервер" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:281 msgid "" "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified " "below. The local user database will not be used." msgstr "" "При указании, все пользователи будут аутентифицироваться, используя РАДИУС " "сервер, указанный ниже. Локальная база данных пользователей не будет " "использоваться." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292 msgid "*Server" msgstr "*Сервер" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:294 msgid "Enter the IP address of the RADIUS server." msgstr "Введите IP адрес РАДИУС сервера." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:298 msgid "*Secret" msgstr "*Пароль" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305 msgid "RADIUS issued IPs" msgstr "IP адреса, выданные РАДИУС'ом" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients." msgstr "" "Не забудьте добавить правило межсетевого экрана, чтоба разрешить трафик от " "клиентов L2TP." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:60 msgid "Deleted a L2TP VPN user." msgstr "Пользователь L2TP VPN удалён." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:74 msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used." msgstr "" "РАДИУС включён. Локальная база данных пользователей не будет использована." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The L2TP user list has been modified." msgstr "Список пользователей L2TP изменён." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The changes must be applied for them to take effect" msgstr "Изменения должны быть применены, чтобы иметь силу." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!" msgstr "Предупреждение: это завершит все текущие сессии L2TP!" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88 msgid "L2TP Users" msgstr "Пользователи L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:90 msgid "The password contains invalid characters." msgstr "Пароль содержит невалидные символы." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:97 msgid "The IP address entered is not valid." msgstr "Введённый IP адрес невалиден." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:130 msgid "Configured a L2TP VPN user." msgstr "Настроен пользователь L2TP VPN." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165 msgid "To change the users password, enter it here." msgstr "Чтобы изменить пароль пользователя, введите его здесь." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:174 msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here." msgstr "Чтобы назначить пользователю опредлённый IP адрес, укажите его здесь." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:81 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "Клиент OpenVPN удалён для сервера: %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:83 msgid "Deleted empty OpenVPN client" msgstr "Удалён пустой клиент OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:87 msgid "Client successfully deleted." msgstr "Клиент успешно удалён." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:195 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:270 msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid." msgstr "Выбранный Алгоритм Шифрования невалиден." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:200 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:275 msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 " "IP address cannot be selected." msgstr "" "Семейство протокола и IP адреса не совпадают. Протокол IPv6 и адрес IPv4 не " "могут быть выбраны." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:202 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277 msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 " "IP address cannot be selected." msgstr "" "Семейство протокола и IP адреса не совпадают. Протокол IPv4 и адрес IPv6 не " "могут быть выбраны." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:207 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:282 msgid "" "An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 " "address." msgstr "Выбран протокол IPv4, но у выбранного интерфейса нет адреса IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:213 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:288 msgid "" "An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 " "address." msgstr "Выбран протокол IPv6, но у выбранного интерфейса нет адреса IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:232 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:333 msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value" msgstr "" "Указанный \"Локальный порт\" уже используется. Пожалуйста, выберите другое " "значение." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:245 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:414 msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection" msgstr "Поле \"Топология\" содержит невалидный выбор." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:260 msgid "User name and password are required for proxy with authentication." msgstr "Имя пользователя и пароль требуются для прокси с аутентификацией." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:290 msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value." msgstr "" "Значение лимита полосы пропускания должно быть бытьположительным числом." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:300 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:343 msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid" msgstr "Поле \"Общий Ключ\" невалидно." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:307 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:350 msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid" msgstr "Поле \"Ключ TLS\" невалидно." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:310 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:353 msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid" msgstr "Поле \"Режим Использования Ключа TLS\" невалидно." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:315 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:448 msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode." msgstr "" "Алгоритм Шифрования GCM не может быть использовано в режиме Общего ключа." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:323 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:434 msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid." msgstr "Один или более из выбранных Алгоритмов NCP невалидны." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:332 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:444 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:878 msgid "Shared key" msgstr "Общий ключ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:338 msgid "" "If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be " "entered." msgstr "" "Если не выбран Сертификат Клиента, должны быть указаны имя пользователя и/" "или пароль." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:431 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "Клиент OpenVPN обновлён для сервера: %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:434 #, php-format msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "Клиент OpenVPN добавлен для сервера: %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:449 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:474 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660 msgid "Clients" msgstr "Клиенты" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:475 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:304 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:661 msgid "Client Specific Overrides" msgstr "Специфические Настройки Клиента" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:490 msgid "" "Set this option to disable this client without removing it from the list." msgstr "" "Задайте данную опцию, чтобы отключить данный клиент, не удаляя его из списка." "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:494 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:682 msgid "*Server mode" msgstr "*Режим Сервера" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:508 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:723 msgid "*Device mode" msgstr "*Режим Устройства" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:511 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:726 #, php-format msgid "" "\"tun\" mode carries IPv4 and IPv6 (OSI layer 3) and is the most common and " "compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying " "802.3 (OSI Layer 2.)" msgstr "" "Режим \"tun\" несёт в себе IPv4 и IPv6 (3 уровень ВОЛС) и он является самым " "распространённым и совместимым со многими платформами режимом. %1$s\"tap\" " "режим способен нести в себе 802.3 (2 уровень ВОЛС)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:519 msgid "" "The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client " "connection" msgstr "" "Интерфейс, с которого межсетевой экран устанавливает соединение для данного " "клиента OpenVPN " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:523 msgid "Local port" msgstr "Локальный порт" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:527 msgid "" "Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for " "a random dynamic port." msgstr "" "Задайте данную опцию, чтобы привязать к определённому порту. Оставьте его " "пустым или укажите 0 для случайного динамического порта." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:531 msgid "*Server host or address" msgstr "*Узел или адрес сервера." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:534 msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server." msgstr "IP-адрес или имя хоста сервера OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:538 msgid "Server hostname resolution" msgstr "Разрешение имени хоста сервера" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:541 msgid "" "Continuously attempt to resolve the server host name. Useful when " "communicating with a server that is not permanently connected to the " "Internet." msgstr "" "Постоянно пытаться разрешить имя хоста сервера. Полезно при общении с " "сервером, не постоянно подключенным к Интернету." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:546 msgid "*Server port" msgstr "*Порт сервера" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:549 msgid "The port used by the server to receive client connections." msgstr "Порт, используемый сервером для получения клиентских подключений." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:553 msgid "Proxy host or address" msgstr "Прокси хост или адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:556 #, php-format msgid "" "The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote " "server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol." msgstr "" "Адрес HTTP Прокси, который этот клиент может использовать для подключения к " "удаленному серверу.%1$sTCP протокол должен использоваться для клиента и " "сервера." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:561 msgid "Proxy port" msgstr "Порт прокси" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:570 msgid "basic" msgstr "освновной" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:570 msgid "ntlm" msgstr "ntlm" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:568 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Аутентификаци Прокси" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571 msgid "The type of authentication used by the proxy server." msgstr "Тип аутентификации, используемый прокси сервером." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:595 msgid "User Authentication Settings" msgstr "Настройки Аутентификации Пользователя" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:603 msgid "Leave empty when no user name is needed" msgstr "Оставьте поле пустым, если имя пользователя не требуется" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:610 msgid "Leave empty when no password is needed" msgstr "Оставьте поле пустым, если пароль не требуется" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:614 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:753 msgid "Cryptographic Settings" msgstr "Криптографические Настройки" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:618 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757 msgid "TLS Configuration" msgstr "Конфигурация TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:621 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760 msgid "" "A TLS key enhances security of an OpenVPN connection by requiring both " "parties to have a common key before a peer can perform a TLS handshake. This " "layer of HMAC authentication allows control channel packets without the " "proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized " "connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data." msgstr "" "Ключ TLS повышает безопасность соединения OpenVPN, требуя, чтобы обе стороны " "имели общий ключ, прежде чем удаленный узел может выполнить рукопожатие TLS. " "Этот уровень проверки подлинности HMAC позволяет передавать пакеты каналов " "управления без соответствующего ключа, защищая удаленные узлы от атак или " "несанкционированных подключений. Ключ TLS не оказывает никакого влияния на " "данные туннеля." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:636 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775 msgid "*TLS Key" msgstr "*TLS Ключ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:638 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:777 #, php-format msgid "" "Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets " "with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. " msgstr "" "Вставьте сюда ключ TLS. Ключ%1$s Этот ключ используется для подписания " "пакетов канала управления с сигнатурой HMAC для аутентификации при создании " "туннеля." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:643 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783 msgid "*TLS Key Usage Mode" msgstr "*Режим Использования TLS Ключа" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:646 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786 #, php-format msgid "" "In Authentication mode the TLS key is used only as HMAC authentication for " "the control channel, protecting the peers from unauthorized connections. " "%1$sEncryption and Authentication mode also encrypts control channel " "communication, providing more privacy and traffic control channel " "obfuscation." msgstr "" "В режиме Аутентификации ключ TLS используется только как аутентификация HMAC " "для канала управления, защищая удаленные узлы от несанкционированных " "подключений. Режим%1$s Шифрование и Аутентификация также шифрует канал " "управления каналом, обеспечивая больше секретности и обфускации канала " "управления трафиком" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:671 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:677 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:819 msgid "Peer Certificate Revocation list" msgstr "Список Анулированных Сертификатов Удаленных Узлов" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:684 msgid "Auto generate" msgstr "Автоматическая генерация" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:691 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:886 msgid "*Shared Key" msgstr "*Общий Ключ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:693 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888 msgid "Paste the shared key here" msgstr "Вставьте общий ключ сюда" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699 msgid "Client Certificate" msgstr "Сертификат Клиента" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:709 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:895 msgid "" "The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable " "Cryptographic Parameter (NCP) support is not available." msgstr "" "Алгоритм шифрования, используемый для канальных пакетов данных, когда " "недоступна поддержка Согласования Параметров Шифрования (NCP)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:713 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899 msgid "Enable NCP" msgstr "Включить NCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:720 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905 msgid "" "When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the " "Encryption Algorithm above." msgstr "" "Когда оба узла поддерживают NCP и он включен, NCP переопределяет алгоритм " "шифрования." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906 msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed." msgstr "Если отключено, разрешен только выбранный Алгоритм Шифрования." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:716 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902 #, php-format msgid "" "Check this option to allow OpenVPN clients and servers to negotiate a " "compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those " "selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" "Установите этот флажок, чтобы разрешить клиентам и серверам OpenVPN " "согласовывать совместимый набор приемлемых криптографических алгоритмов " "шифрования с теми, которые указаны в списке алгоритмов NCP.%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:727 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:909 msgid "NCP Algorithms" msgstr "NCP Алгоритмы" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:918 #, php-format msgid "" "Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm " "from the list" msgstr "" "Доступные алгоритмы шифрования NCP%1$s Нажмите, чтобы добавить или удалить " "алгоритм из списка" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:746 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:928 msgid "" "Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from " "the list" msgstr "" "Разрешенные алгоритмы шифрования NCP. Нажмите имя алгоритма, чтобы удалить " "его из списка." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:751 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:933 msgid "" "For backward compatibility, when an older peer connects that does not " "support NCP, OpenVPN will use the Encryption Algorithm requested by the peer " "so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm." "" msgstr "" "Для обратной совместимости, когда подключается удаленный узел, который не " "поддерживает NCP, OpenVPN будет использовать алгоритм шифрования, " "запрошенный удаленным узлом, если он выбран в этом списке или выбран в " "качестве алгоритма шифрования." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:748 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930 #, php-format msgid "" "The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN." "%1$s%2$s%3$s" msgstr "" "Порядок выбранных алгоритмов шифрования NCP соблюдается OpenVPN.%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:759 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941 msgid "*Auth digest algorithm" msgstr "*Алгоритм перебора аутентификации" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:762 #, php-format msgid "" "The algorithm used to authenticate data channel packets, and control channel " "packets if a TLS Key is present.%1$sWhen an AEAD Encryption Algorithm mode " "is used, such as AES-GCM, this digest is used for the control channel only, " "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a " "different value. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" "Алгоритм, используемый для аутентификации пакетов канала данных и управления " "канальными пакетами, если присутствует ключ TLS.%1$s При использовании " "режима шифрования AEAD, например AES-GCM, этот дайджест используется только " "для канала управления, а не для канальных данных.%1$sОставьте настройку " "SHA1, если сервер не использует другое значение. SHA1 используется по " "умолчанию для OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:768 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39 msgid "Hardware Crypto" msgstr "Аппаратное Шифрование" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:775 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:362 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:973 msgid "Tunnel Settings" msgstr "Настройки Туннеля" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:779 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:366 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:977 msgid "IPv4 Tunnel Network" msgstr "IPv4 Сеть Туннеля" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:782 msgid "" "This is the IPv4 virtual network used for private communications between " "this client and the server expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.0/24). The " "second network address will be assigned to the client virtual interface." msgstr "" "Это виртуальная сеть IPv4, используемая для частных сообщений между этим " "клиентом и сервером, в виде CIDR (например, 10.0.8.0/24). Второй сетевой " "адрес будет назначен виртуальному интерфейсу клиента." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:788 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987 msgid "IPv6 Tunnel Network" msgstr "IPv6 Сеть Туннеля" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:791 msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " "this client and the server expressed using CIDR (e.g. fe80::/64). The second " "network address will be assigned to the client virtual interface." msgstr "" "Это виртуальная сеть IPv6, используемая для частных сообщений между этим " "клиентом и сервером, в виде CIDR (например, fe80 :: / 64). Второй сетевой " "адрес будет назначен виртуальному интерфейсу клиента." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:797 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055 msgid "IPv4 Remote network(s)" msgstr "Удаленная IPv4 сеть(ти)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:800 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1058 msgid "" "IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that a site-to-site " "VPN can be established without manually changing the routing tables. " "Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. If this is a " "site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non " "site-to-site VPN." msgstr "" "IPv4 сети, которые будут маршрутизироваться через туннель, чтобы VPN-" "соединение «site-to-site» могло быть установлено без ручного изменения " "таблиц маршрутизации. Выражается в виде разделенного запятыми списка одного " "или нескольких диапазонов CIDR. Если это VPN-соединение «site-to-site», " "введите сюда удаленные локальные сети. Может быть оставлен пустым для не " "«site-to-site» VPN-соединений." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:806 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064 msgid "IPv6 Remote network(s)" msgstr "Удаленная IPv6 сеть(ти)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:809 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067 msgid "" "These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that " "a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " "tables. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. If " "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank " "for non site-to-site VPN." msgstr "" "Это сети IPv6, которые будут маршрутизироваться через туннель, так что VPN-" "соединение «site-to-site» может быть установлено без ручного изменения " "таблиц маршрутизации. Выражается в виде списка разделенных запятыми одного " "или нескольких IP/PREFIX. Если это VPN-соединение «site-to-site», введите " "сюда удаленные локальные сети. Может быть оставлен пустым для не «site-to-" "site» VPN-соединений." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:815 msgid "Limit outgoing bandwidth" msgstr "Ограничение исходящей пропускной способности" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:819 msgid "" "Maximum outgoing bandwidth for this tunnel. Leave empty for no limit. The " "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec " "(entered as bytes per second)." msgstr "" "Максимальная исходящая полоса пропусания для данного туннеля. Оставьте " "пустым, чтобы не ставить ограничений. Значение входящей полосы должно быть " "примерно между 100 байт/c и 100 Мбайт/с (указанные в байтах в секунду)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:826 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083 msgid "" "Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will " "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently." msgstr "" "Сжать туннельные пакеты, используя алгоритм LZO. Адаптивное сжатие " "динамичесик выключит сжатие на некоторый период времени, если OpenVPN " "определит, что сжатие данных в пакетах просиходит неэффективно." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:830 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1136 msgid "Topology" msgstr "Топология" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:833 msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address." msgstr "" "Определяет метод, использующийся для настройки виртуального адаптера IP " "адреса" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:837 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1096 msgid "Type-of-Service" msgstr "Тип Сервиса" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:844 msgid "Don't pull routes" msgstr "Не получать маршруты" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:847 msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" "Данная опция не запрещает серверу устаналивать свойства TCP/IP TUN/TAP " "интерфейса клиента." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:851 msgid "Don't add/remove routes" msgstr "Не добавляйте/удаляйте маршруты" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:854 msgid "Pass routes to --route-upscript using environmental variables." msgstr "" "Отправьте маршруты к --route-upscript, используя переменные окружения." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:865 msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration " "here, separated by semicolon." msgstr "" "Введите любые дополнительные опции, чтобы добавить их к настройкам клиента " "OpenVPN, используя двоеточие в качестве разделителя." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1305 msgid "Verbosity level" msgstr "Уровень подробности" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:872 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1308 #, php-format msgid "" "Each level shows all info from the previous levels. Level 3 is recommended " "for a good summary of what's happening without being swamped by output." "%1$s%1$sNone: Only fatal errors%1$sDefault through 4: Normal usage " "range%1$s5: Output R and W characters to the console for each packet read " "and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for " "TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range" msgstr "" "Каждый уровень показывает всю информация предыдущих уровней. Уровень 3 " "рекомендуется для получения достаточных сведений о том, что происходит, при " "этом не засоряя эфир слишком большим выводом. %1$s%1$sНет: Только фатальные " "ошибки%1$sОт умолчания до 4: Нормальный диапазон использования %1$s5: Вывод " "символов R и W в консоль для каждого пакета на чтение и запись. Заглавные " "буквы используются для пакетов TCP/UDP, а строчные буквы используются для " "пакетов TUN/TAP. %1$s6-11: Диапазон сведений отладки." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:899 msgid "OpenVPN Clients" msgstr "Клиенты OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:57 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s" msgstr "Специфические настройки клиентов OpenVPN удалены %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:61 msgid "Client specific override successfully deleted." msgstr "Специфические настройки клиентов успешно удалены" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:158 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Поле 'DNS Сервер #1' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:161 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Поле 'DNS Сервер #2' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:164 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address" msgstr "Поле 'DNS Сервер #3' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:167 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address" msgstr "Поле 'DNS Сервер #4' должен содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:374 msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Поле 'NTP Сервер #1' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:176 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:377 msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Поле 'NTP Сервер #2' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:179 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:380 msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address" msgstr "Поле 'NTP Сервер #3' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:383 msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address" msgstr "Поле 'NTP Сервер #4' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:189 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:390 msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Поле 'WINS Сервер #1' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:192 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:393 msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Поле 'WINS Сервер #2' должно содержать валидный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:197 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:398 msgid "" "The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP " "address" msgstr "" "Поле «NetBIOS Data Distribution Server # 1» должно содержать действительный " "IP-адрес" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:265 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client specific override %1$s %2$s" msgstr "Обновлены особые настройки клиента OpenVPN %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:268 #, php-format msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s" msgstr "Добавлены особые настройки клиента OpenVPN %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318 #, php-format msgid "OpenVPN Server %d: %s" msgstr "Сервер OpenVPN %d: %s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329 msgid "" "Select the servers that will utilize this override. When no servers are " "selected, the override will apply to all servers." msgstr "" "Выберите серверы, которые будут использовать это переопределение. Если " "серверы не выбраны, переопределение будет применяться ко всем серверам." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337 msgid "" "Set this option to disable this client-specific override without removing it " "from the list." msgstr "" "Установите этот параметр, чтобы отключить особые настройки для конкретного " "клиента, не удаляя их из списка." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:344 msgid "" "Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for " "VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive." msgstr "" "Введите общее имя X.509 для сертификата клиента или имя пользователя для " "VPN, использующего проверку подлинности с помощью пароля. Регистр " "учитывается." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351 msgid "A description for administrative reference (not parsed)." msgstr "Описание для административных целей (не используется)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:355 msgid "Connection blocking" msgstr "Блокировка подключения" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:358 msgid "" "Prevents the client from connecting to this server. Do not use this option " "to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a " "CRL (certificate revocation list) instead." msgstr "" "Предотвращает подключение клиента к этому серверу. Не используйте этот " "параметр для постоянного отключения клиента из-за скомпрометированного ключа " "или пароля. Вместо этого используйте CRL (список отозванных сертификатов)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:369 #, php-format msgid "" "The virtual IPv4 network used for private communications between this client " "and the server expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.5/24). %1$sWith subnet " "topology, enter the client IP address and the subnet mask must match the " "IPv4 Tunnel Network on the server. %1$sWith net30 topology, the first " "network address of the /30 is assumed to be the server address and the " "second network address will be assigned to the client." msgstr "" "Виртуальная сеть IPv4, используемая для коммуникации между этим клиентом и " "сервером, выражается в виде CIDR (например, 10.0.8.5/24). %1$s С топологией " "подсети, введите IP-адрес клиента и маску подсети, которые должны " "соответствовать туннельной сети IPv4 на сервере. %1$s С топологие net30, " "первый сетевой адрес /30 считается адресом сервера, а второй сетевой адрес " "будет назначен клиенту." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:379 #, php-format msgid "" "The virtual IPv6 network used for private communications between this client " "and the server expressed using prefix (e.g. 2001:db9:1:1::100/64). %1$sEnter " "the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel " "Network prefix on the server. " msgstr "" "Виртуальная сеть IPv6, используемая для коммуникации между этим клиентом и " "сервером, выражается в виде префикса (например, 2001: db9: 1: 1 :: 100/64). " "%1$s Введите адрес и префикс IPv6 клиента. Префикс должен соответствовать " "префиксу туннельной сети IPv6 на сервере." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385 msgid "IPv4 Local Network/s" msgstr "Локальная IPv4 Сеть(ти)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:388 #, php-format msgid "" "These are the IPv4 server-side networks that will be accessible from this " "particular client. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR " "networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have " "already been defined on the main server configuration." msgstr "" "Это серверные сети IPv4, которые будут доступны для конкретного клиента. " "Выражается в виде разделенного запятыми списка одной или нескольких сетей " "CIDR. %1$s ПРИМЕЧАНИЕ: сети не нужно указывать здесь, если они уже " "определены в конфигурации основного сервера." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394 msgid "IPv6 Local Network/s" msgstr "Локальная IPv6 Сеть(ти)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:397 #, php-format msgid "" "These are the IPv6 server-side networks that will be accessible from this " "particular client. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/" "PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they " "have already been defined on the main server configuration." msgstr "" "Это серверные сети IPv6, которые будут доступны для конкретного клиента. " "Выражается в виде разделенного запятыми списка одной или нескольких сетей IP/" "PREFIX.%1$sПРИМЕЧАНИЕ: сети не нужно указывать здесь, если они уже " "определены в конфигурации основного сервера." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403 msgid "IPv4 Remote Network/s" msgstr "Удаленная IPv4 Сеть(ти)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:406 #, php-format msgid "" "These are the IPv4 client-side networks that will be routed to this client " "specifically using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. " "Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. May be left " "blank if there are no client-side networks to be routed.%1$sNOTE: Remember " "to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding " "OpenVPN server settings." msgstr "" "Это клиентские сети IPv4, которые будут направляться этому клиенту " "специально с помощью iroute, чтобы можно было установить VPN-соединение " "«site-to-site». Выражается в виде разделенного запятыми списка одного или " "нескольких диапазонов CIDR. Может оставаться пустым, если нет " "маршрутизируемых сетей клиентской сети.%1$sПРИМЕЧАНИЕ: не забудьте добавить " "эти подсети в список IPv4 удаленных сетей в соответствующих настройках " "сервера OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413 msgid "IPv6 Remote Network/s" msgstr "Удаленная IPv6 Сеть(ти)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:416 #, php-format msgid "" "These are the IPv6 client-side networks that will be routed to this client " "specifically using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. " "Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX networks. May " "be left blank if there are no client-side networks to be routed.%1$sNOTE: " "Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the " "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" "Это клиентские сети IPv6, которые будут направляться этому клиенту " "специально с помощью iroute, чтобы можно было установить VPN-соединение " "«site-to-site». Выражается в виде разделенного запятыми списка одной или " "нескольких сетей IP/PREFIX. Может быть пустым, если нет маршрутизируемых " "сетей клиентской сети.%1$sПРИМЕЧАНИЕ: не забудьте добавить эти подсети в " "список IPv6 удаленных сетей в соответствующих настройках сервера OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029 msgid "Redirect Gateway" msgstr "Перенаправление шлюза" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:430 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1117 msgid "Client Settings" msgstr "Настройки Клиента" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:435 msgid "Server Definitions" msgstr "Определения Сервера" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:452 msgid "DNS Domain" msgstr "Домен DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:496 msgid "Server 4" msgstr "Сервер 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:531 msgid "NetBIOS Options" msgstr "Опции NetBIOS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:534 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled. " msgstr "" "Если данная опция не задана, все опции NetBIOS-через-TCP/IP (включая WINS) " "будут отключены." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:538 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1241 msgid "Node Type" msgstr "Тип Узла" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:541 msgid "" "Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries " "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast). " msgstr "" "Возможные опции: b-узел (широковещание), p-узел (точка-точка запросы к " "сервера WINS), m-узел (отправить широковещательный запрос, а потом опросить " "сервер имён) и h-узел (опросить сервер имён, а потом отправить " "широковещательный запрос)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:549 msgid "" "A NetBIOS Scope ID provides an extended naming service for NetBIOS over TCP/" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID. " msgstr "" "ID области видимости NetBIOS обеспечивает сервис расширенного именования для " "NetBIOS через TCP/IP. ID области видимости NetBIOS изолирует трафик NetBIOS " " на единичной сети только к узлам с одинаковым ID области видимости NetBIOS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:583 #, php-format msgid "" "Enter any additional options to add for this client specific override, " "separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"; " msgstr "" "Введите любые дополнительные опции, чтобы добавить их к специфическим " "настройкам клиента, используя в двоеточие в качестве разделителя. " "%1$sНапример: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"; " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656 msgid "CSC Overrides" msgstr "CSC специфические настройки" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684 msgid "Edit CSC Override" msgstr "Редактировать CSC специфические настройки" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685 msgid "Delete CSC Override" msgstr "Удалить CSC специфические настройки" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:89 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s" msgstr "Удалить сервер OpenVPN из %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:91 msgid "Deleted empty OpenVPN server" msgstr "Пустой OpenVPN сервер удалён" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:95 msgid "Server successfully deleted." msgstr "Сервер успешно удалён." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:299 msgid "" "A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" "Бекэнд для аутентификации должен быть выбран, если режим сервера требует " "Аутентифкацию Пользователя." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:359 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "Поле 'DNS Сервер #1' должен содержать валидный адрес IPv4 или IPv6 " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:362 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "Поле 'DNS Сервер #2' должен содержать валидный адрес IPv4 или IPv6 " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:365 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "Поле 'DNS Сервер #3' должен содержать валидный адрес IPv4 или IPv6 " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:368 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "Поле 'DNS Сервер #4' должен содержать валидный адрес IPv4 или IPv6 " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:410 msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric." msgstr "Значение поля \"Параллельные соединения\" должно быть числом." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:420 msgid "The selected certificate is not valid" msgstr "Выбранный сертификат невалиден" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:424 msgid "" "The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist." msgstr "" "Указанная длина параметра Ди́ффи-Хе́ллмана невалидна или файл DH не " "существует." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:428 msgid "The specified ECDH Curve is invalid." msgstr "Указанная эллиптическая кривая Ди́ффи-Хе́ллмана невалидна" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:453 msgid "IPv4 Tunnel network" msgstr "IPv4 Туннельная сеть" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:456 msgid "" "Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed." msgstr "" "Совместное использование настроек туннельной сети и серверного моста не " "разрешено." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:460 msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined." msgstr "" "Начало и Конец пула DHCP cерверного моста должны быть либо оба пустыми, " "либо быть определены." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:463 msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address." msgstr "Начало пула DHCP cерверного моста должно быть адресом IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:466 msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address." msgstr "Конец пула DHCP cерверного моста должно быть адресом IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:469 msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)." msgstr "" "Диапазон пула DHCP cерверного моста невалиден (начало выше, чем конец)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612 #, php-format msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" msgstr "OpenVPN сервер обновлён на %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615 #, php-format msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" msgstr "Добавлен OpenVPN сервер на %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678 msgid "" "Set this option to disable this server without removing it from the list." msgstr "" "Установите данную опцию, чтобы отключить данный сервер, не удаляя его из " "списка." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708 msgid "*Backend for authentication" msgstr "*Бекэнд для аутентификации" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734 msgid "" "The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client " "connections." msgstr "" "Адрес интерфейса или Виртуального IP, который будет принимать подключения " "клиентов OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:738 msgid "*Local port" msgstr "*Локальный порт" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:742 msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections." msgstr "" "Порт, который использовался OpenVPN для входящих подключений клиентовю" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:830 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1767 msgid "" "Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server " "certificate and may not work as expected" msgstr "" "Предупреждение: выбранный сертификат сервера не был создан как SSL " "сертификат сервера и не может работать как ожидается." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 #, php-format msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s" msgstr "" "Сертификаты не определены. Сертифика можно создать здесь: %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 msgid "System > Cert. Manager" msgstr "Система > Менеджер Сертификатов" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:844 msgid "*Server certificate" msgstr "*Сертификат Сервера" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:851 msgid "*DH Parameter Length" msgstr "Длина Параметров DH" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:856 msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown." msgstr "" "Будут представлены только наборы параметров DH, представленные в /etc/" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858 msgid "" "Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be " "performed manually." msgstr "" "Генерирование новых или более сильных параметров DH затратно с точки зрения " "потребления процессорного времени и поэтому должно выполняться вручную." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859 #, php-format msgid "" "Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on " "generating new or stronger paramater sets." msgstr "" "Обратитесь к %1$sстранице Википедии, посвящённой Параметрам Ди́ффи-" "Хе́ллмана%2$s для сведений, как сгенерировать новый или более сильный " "параметр DH." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:854 #, php-format msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" "Установлен Ди́ффи-Хе́ллман (DH) параметр, использованный для обмена ключами. " "%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:867 msgid "ECDH Curve" msgstr "Эллиптическая Кривая Ди́ффи-Хе́ллмана" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:870 #, php-format msgid "" "The Elliptic Curve to use for key exchange. %1$sThe curve from the server " "certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. " "Otherwise, secp384r1 is used as a fallback." msgstr "" "Эллиптическая Кривая для использования в обмене ключами. %1$sКривая из " "сертификата сервера используется по умолчанию, когда сервер использует " "сертификат ECDSA. Иначе secp384r1 используется как запасной вариант. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:944 #, php-format msgid "" "The algorithm used to authenticate data channel packets, and control channel " "packets if a TLS Key is present.%1$sWhen an AEAD Encryption Algorithm mode " "is used, such as AES-GCM, this digest is used for the control channel only, " "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set " "to match. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" "Алгоритм, который используется для аутентификации пакетов данных канала и " "служебных пакетов канала, если представлен ключ TLS. %1$sКогда используется " "Алгоритм Шифрования AEAD, такой как AES-GCM, этот дайджест используется " "только для служебных пакетов канала, но не для данных канала. %1$sОставьте в " "поле SHA1, если все клиенты не настроены на соответствие. SHA1 является " "значением по умолчанию для OpenVPN. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960 msgid "Do Not Check" msgstr "Не Проверять" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:958 msgid "*Certificate Depth" msgstr "*Глубина Сертификата" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:961 msgid "" "When a certificate-based client logs in, do not accept certificates below " "this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs " "generated from the same CA as the server." msgstr "" "Когда подключаются клиенты на основе сертификата, не разрешайте сертификаты " "ниже данной глубины. Имеет смысл для запрета сертификатов, выпущенных " "промежуточным Центром Сертификации, который в свою очередь сгенерирован тем " "же Центром Сертификации, что и сервер." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966 msgid "Strict User-CN Matching" msgstr "Строгое соответствие Обычного Имени (CN) пользователя" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969 msgid "" "When authenticating users, enforce a match between the common name of the " "client certificate and the username given at login." msgstr "" "При аутентификации пользователей, требовать соответствия имени пользователя " "Обычному Имени (CN) сертификата клиента." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:980 msgid "" "This is the IPv4 virtual network used for private communications between " "this server and client hosts expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.0/24). The " "first network address will be assigned to the server virtual interface. The " "remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients " "(see Address Pool)." msgstr "" "Виртуальная сеть IPv4, используемая для связи данного сервера с клиентами, " "заданная в виде CIDR (например, 10.0.8.0/24). Первый адрес сети будет " "назначен виртуальному интерфейсу сервера. Остальные адреса сети по выбору " "(см. 'Пул адресов') могут назначаться подключающимся клиентам." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990 msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " "this server and client hosts expressed using CIDR (e.g. fe80::/64). The " "first network address will be assigned to the server virtual interface. The " "remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients " "(see Address Pool)." msgstr "" "Виртуальная сеть IPv6, используемая для связи данного сервера с клиентами, " "заданная в виде CIDR (например, fe80::/64). Первый адрес сети будет назначен " "виртуальному интерфейсу сервера. Остальные адреса сети по выбору (см. 'Пул " "адресов') могут назначаться подключающимся клиентам." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997 msgid "Bridge DHCP" msgstr "Мост DHCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1004 msgid "Bridge Interface" msgstr "Интерфейс Моста" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007 msgid "" "The interface to which this TAP instance will be bridged. This is not done " "automatically. This interface must be assigned and the bridge created " "separately. This setting controls which existing IP address and subnet mask " "are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the " "Server Bridge DHCP settings below to be ignored." msgstr "" "Интерфейс, с которым инстанция TAP будет объединена в мост. Это не " "происходит автоматически. Данный интерфейс необходимо назначить, а также " "отдельно создать мост. Данная настройка контролирует, какие из существующих " "IP адресов и масок подсети используются OpenVPN для моста. Если установить " "её на \"none\", настройки Серверного Моста DHCP ниже буздут игнорироваться." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013 msgid "Server Bridge DHCP Start" msgstr "Начало пула Серверного Моста DHCP " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016 msgid "" "When using TAP mode as a multi-point server, a DHCP range may optionally be " "supplied to use on the interface to which this TAP instance is bridged. If " "these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and " "the interface setting above will be ignored." msgstr "" "При использованиии режима TAP в качестве многоточечного сервера, диапазон " "DHCP может опционально использоваться на интерфейсе, с которым данная " "инстанция TAP объединена в мост. Если оставить данное поле пустым, DHCP " "будет пропускаться к LAN, и настройки интеофейса выше будут игнорироваться." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022 msgid "Server Bridge DHCP End" msgstr "Конец пула Серверного Моста DHCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1036 msgid "IPv4 Local network(s)" msgstr "Локальные сети IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1039 msgid "" "IPv4 networks that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as " "a comma-separated list of one or more CIDR ranges. This may be left blank if " "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" "Локальные сети IPv4, которые будут доступны клиентам. Задаются в виде списка " "CIDR диапазонов, разделенных запятыми. Оставьте поле пустым, если не хотите " "чтобы маршрут в локальные сети сервера через данный туннель был установлен " "на клиентах. Как правило, здесь указывается сеть LAN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046 msgid "IPv6 Local network(s)" msgstr "Локальные сети IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1049 msgid "" "IPv6 networks that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as " "a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. This may be left blank if " "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" "Локальные сети IPv6, которые будут доступны клиентам. Задаются в виде списка " "IP/префиксов, разделенных запятыми. Оставьте поле пустым, если не хотите " "чтобы маршрут в локальные сети сервера через данный туннель был установлен " "на клиентах. Как правило, здесь указывается сеть LAN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073 msgid "Concurrent connections" msgstr "Параллельные соединения" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076 msgid "" "Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to " "this server." msgstr "" "Укажите максимальное количество клиентов, которые смогут одновременно " "подключаться к данному серверу." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1089 msgid "Push Compression" msgstr "Сообщить Сжатие" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1103 msgid "Inter-client communication" msgstr "Коммуникация между клиентами" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1110 msgid "Duplicate Connection" msgstr "Дублированное Соединение" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1113 msgid "" "(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)" msgstr "" "(Как правило, это не рекомендуется, но может потребоваться в некоторых " "случаях)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122 msgid "Dynamic IP" msgstr "Динамический IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129 msgid "Address Pool" msgstr "Пул адресов" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1139 #, php-format msgid "" "Specifies the method used to supply a virtual adapter IP address to clients " "when using TUN mode on IPv4.%1$sSome clients may require this be set to " "\"subnet\" even for IPv6, such as OpenVPN Connect (iOS/Android). Older " "versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may " "require \"net30\"." msgstr "" "Определяет метод, использующийся для предоставления клиентам IP адреса " "виртуального адаптера при использования режима TUN для IPv4. %1$sДля " "некоторых клиентов может потребоваться настройка \"subnet\" даже для IPv6, " "таким как OpenVPN Connect (iOS/Android). Более старые версии OpenVPN (перед " "2.0.9) или клиентам, таким как телефоны Yealink, может потребоваться " "\"net30\"." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1145 msgid "Advanced Client Settings" msgstr "Расширенные Настройки Клиента" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1164 msgid "DNS Server enable" msgstr "Включить DNS Сервер" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1171 msgid "DNS Server 1" msgstr "DNS Сервер 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1178 msgid "DNS Server 2" msgstr "DNS Сервер 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1185 msgid "DNS Server 3" msgstr "DNS Сервер 3" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1192 msgid "DNS Server 4" msgstr "DNS Сервер 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199 msgid "Block Outside DNS" msgstr "Блокировать Внешний DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1202 msgid "" "Requires Windows 10 and OpenVPN 2.3.9 or later. Only Windows 10 is prone to " "DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are " "not affected." msgstr "" "Необходимы ОС Windows 10 и OpenVPN 2.3.9 или более свежий. Только Windows " "10 подверждена утечке DNS в этом случае, другие клиенты будут игнорировать " "данную опцию, так как их это не затрагивает." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206 msgid "Force DNS cache update" msgstr "Принудительное обновление кэша DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1209 msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers." msgstr "" "Данная опция известна тем, что заставляет Windows распознавать сообщаемые " "серверы DNS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1213 msgid "NTP Server enable" msgstr "Включить NTP Сервер" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1234 msgid "NetBIOS enable" msgstr "Включить NetBIOS " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled." msgstr "" "Если данная опция не задана, все опции NetBIOS-через-TCP/IP (включая WINS) " "будут отключены." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1244 msgid "" "Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries " "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast)" msgstr "" "Возможные опции: b-узел (широковещание), p-узел (точка-точка запросы к " "сервера WINS), m-узел (отправить широковещательный запрос, а потом опросить " "сервер имён) и h-узел (опросить сервер имён, а потом отправить " "широковещательный запрос)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1249 msgid "Scope ID" msgstr "ID Зоны Видимости" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252 msgid "" "A NetBIOS Scope ID provides an extended naming service for NetBIOS over TCP/" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID" msgstr "" "ID области видимости NetBIOS обеспечивает сервис расширенного именования для " "NetBIOS через TCP/IP. ID области видимости NetBIOS изолирует трафик NetBIOS " " на единичной сети только к узлам с одинаковым ID области видимости NetBIOS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1258 msgid "WINS server enable" msgstr "Включить WINS Сервер" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1265 msgid "WINS Server 1" msgstr "WINS Сервер 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1272 msgid "WINS Server 2" msgstr "WINS Сервер 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1279 msgid "Enable custom port " msgstr "Включить частный порт" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1286 msgid "Management port" msgstr "Порт Управления" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1289 msgid "" "The default port is 166. Specify a different port if the client machines " "need to select from multiple OpenVPN links." msgstr "" "Порт по умолчанию - 166. Укажите другой порт, если машинам клиентов нужно " "выбрать из множества подключений OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1300 #, php-format msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN server configuration " "here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"" msgstr "" "Введите любые дополнительные опции, чтобы добавить их к специфическим " "настройкам клиента, используя в двоеточие в качестве разделителя. " "%1$sНапример: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"; " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1336 msgid "OpenVPN Servers" msgstr "Серверы OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341 msgid "Protocol / Port" msgstr "Протокол / Порт" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1342 msgid "Tunnel Network" msgstr "Туннельная Сеть" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1343 msgid "Crypto" msgstr "Шифрование" #: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22 msgid "Captive Portal Status" msgstr "Статус Портала Захвата" #: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24 msgid "CARP Status" msgstr "Статус CARP" #: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24 msgid "Dynamic DNS Status" msgstr "Статус Динамаического DNS" #: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22 msgid "GEOM Mirror Status" msgstr "Статус Зеркала GEOM" #: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23 msgid "Interface Statistics" msgstr "Статистика Интерфейсов" #: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22 msgid "Load Balancer Status" msgstr "Статус Балансировщика Нагрузки" #: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23 msgid "Firewall Logs" msgstr "Журнал Межсетевого Экрана" #: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23 msgid "NTP Status" msgstr "Статус NTP" #: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24 msgid "Services Status" msgstr "Статус Сервисов" #: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22 msgid "Traffic Graphs" msgstr "Графы Трафика" #: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24 msgid "Wake-on-Lan" msgstr "Пробуждение-по-сигналу из LAN" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:101 msgid "delete" msgstr "удалить" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 msgid "No CARP Interfaces Defined." msgstr "Не определено ни одного Интерфейса CARP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP." msgstr "Нажмите %1$sздесь%2$s, чтобы настроить CARP." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:134 msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard." msgstr "Сохранить фильтр Динамического DNS через Приборную Панель" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:176 msgid "Int." msgstr "Int." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:212 msgid "Checking ..." msgstr "Проверка..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:219 msgid "All Dyn DNS entries are hidden." msgstr "Все записи Динамического DNS скрыты." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:240 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:271 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:141 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:168 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:345 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:132 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:136 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:459 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:215 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:155 msgid "Show" msgstr "Показать" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119 msgid "Packetloss" msgstr "Потеря пакетов" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125 msgid "Latency" msgstr "Задержка" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129 msgid "Online
(unmonitored)" msgstr "Онлайн
(без мониторинга)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154 msgid "All gateways are hidden." msgstr "Все шлюзы скрыты." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156 msgid "No gateways found." msgstr "Не найдено ни одного шлюза." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:194 msgid "Updated gateways widget settings via dashboard." msgstr "Обновлены настройки виджета шлюзов через приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:250 msgid "Gateway IP" msgstr "IP шлюза" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:223 msgid "Unable to retrieve status" msgstr "Не удаётся узнать статус" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "No packages installed." msgstr "Не установлено ни одного пакета." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "" "Packages can be installed
here." msgstr "" "Пакеты могут быть установлены здесь." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ок" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:141 msgid "Retrieving package data" msgstr "Получение данных пакетов" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 msgid "Packages may be added/managed here: " msgstr "Пакеты могут быть добавлены/изменены здесь:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42 msgid "Packets In" msgstr "Входящие Пакеты" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43 msgid "Packets Out" msgstr "Исходящие Пакеты" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44 msgid "Bytes In" msgstr "Входящие Байты" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:45 msgid "Bytes Out" msgstr "Исходящие Байты" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:46 msgid "Errors In" msgstr "Входящие Ошибки" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:47 msgid "Errors Out" msgstr "Исходящие Ошибки" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:75 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:146 msgid "All interfaces are hidden." msgstr "Все интерфейсы скрыты." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:77 msgid "All selected interfaces are down." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:117 msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard." msgstr "Фильтр Статистики Интерфейсов сохранён через приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:126 msgid "Retrieving interface data" msgstr "Получение данных интерфеса" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:48 msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard." msgstr "Фильтр Интерфейсов сохранён через приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:120 #, php-format msgid "Uptime: %s" msgstr "Аптайм: %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:179 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:192 msgid "Active Tunnels" msgstr "Активные Туннели" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:193 msgid "Inactive Tunnels" msgstr "Неактивные Туннели" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:194 msgid "Mobile Users" msgstr "Мобильные Пользователи" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198 msgid "Retrieving overview data " msgstr "Получение обзорных данных" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213 msgid "Retrieving tunnel data " msgstr "Получение туннельных данных" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 msgid "Retrieving mobile data " msgstr "Получение мобильных данных" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:236 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" msgstr "Ни одного Туннеля IPsec не настроено" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:237 msgid "IPsec can be configured here." msgstr "IPsec может быть настроен здесь." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:69 msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard." msgstr "Фильтр Записей Журнала Сохранён через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:110 msgid "Act" msgstr "Акт" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:112 msgid "IF" msgstr "ЕСЛИ" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:147 msgid "Rule that triggered this action" msgstr "Правило, которое вызывается данным действием" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:169 msgid "No logs to display" msgstr "Нет записей журнала для отображения" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:221 msgid "Number of entries" msgstr "Число записей" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:229 msgid "Filter actions" msgstr "Фильтр действий" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:249 msgid "Filter interface" msgstr "Фильтр интерфейса" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:262 msgid "Update interval" msgstr "Интервал обновления" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" msgstr "Страта" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151 msgid "Server Time" msgstr "Время Сервера" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158 msgid "Sync Source" msgstr "Синхронизация Источника" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161 msgid "No active peers available" msgstr "Недоступен ни один активный узел" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169 msgid "Clock location" msgstr "Место нахождения часов" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183 msgid "in view" msgstr "ввиду" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185 msgid "in use" msgstr "в использовании" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222 msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204 msgid "Name/Time" msgstr "Имя /Время" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55 msgid "Real/Virtual IP" msgstr "Реальный/Виртуальный IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205 msgid "Remote/Virtual IP" msgstr "Удалённый/Виртуальный IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261 msgid "No OpenVPN instances defined" msgstr "Не определено ни одной инстанции OpenVPN" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263 msgid "All OpenVPN instances are hidden" msgstr "Все инстанции OpenVPN скрыты" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:318 msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard." msgstr "Фильтр OpenVPN Сохранён через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:57 msgid "Picture widget saved via Dashboard." msgstr "Виджет Рисунка Сохранён через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:74 msgid "New picture:" msgstr "Новый рисунок:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:33 msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard." msgstr "RSS фид Виджет сохранён через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:132 msgid "Feeds" msgstr "Фиды" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:139 msgid "# Stories" msgstr "# Истории" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:146 msgid "Widget height" msgstr "Высота виджета" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:153 msgid "Content limit" msgstr "Лимит контента" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:65 msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard." msgstr "Статус Фильтра сохранён через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:111 msgid "All services are hidden" msgstr "Все сервисы скрыты" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:114 msgid "No services found" msgstr "Не найдено ни одного сервиса" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:53 msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard." msgstr "Фильтр Статуса SMART сохранён через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:64 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:135 msgid "Drive" msgstr "Привод" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65 msgid "Ident" msgstr "Идентификатор" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:114 msgid "All SMART drives are hidden." msgstr "Все приводы SMART скрыты" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:182 msgid "BIOS" msgstr "SMART" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:224 msgid "CPU Type" msgstr "Тип Процессора" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41 msgid "Current Date/Time" msgstr "Текущая Дата/Время" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42 msgid "DNS Server(s)" msgstr "Серверы DNS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43 msgid "Last Config Change" msgstr "Последнее Изменение Конфигурации" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44 msgid "State Table Size" msgstr "Размер Таблицы Соединений" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:319 msgid "MBUF Usage" msgstr "Использование MBUF" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:338 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47 msgid "Load Average" msgstr "Средняя загрузка" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48 msgid "CPU Usage" msgstr "Использование Процессора" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49 msgid "Memory Usage" msgstr "Использование Памяти" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50 msgid "Swap Usage" msgstr "Использование Подкачки" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51 msgid "Disk Usage" msgstr "Использование Диска" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:64 msgid "Unable to check for updates" msgstr "Проверка обновлений невозможна" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "Error in version information" msgstr "Ошибка в сведениях версии" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:82 msgid "Version " msgstr "Версия" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:83 msgid "is available." msgstr "доступно." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89 msgid "The system is on the latest version." msgstr "Система работает на последней версии." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:92 msgid "The system is on a later version than
the official release." msgstr "" "Система работает на более поздней версии, чем
официальный релиз." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:95 msgid "Error comparing installed version
with latest available
" msgstr "" "Ошибка при сравнении установленной версии
с последней доступной
" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:114 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." msgstr "Фильтр Виджета Информации о Системе сохранен через Приборную Панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154 msgid "Unknown system" msgstr "Неизвестная система" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:158 msgid "Serial: " msgstr "Серийной номер:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:163 msgid "Netgate Device ID:" msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:185 msgid "Vendor: " msgstr "Производитель:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:188 msgid "Version: " msgstr "Версия:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:191 msgid "Release Date: " msgstr "Дата Релиза:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:207 msgid "built on" msgstr "сделан" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:214 msgid "Obtaining update status " msgstr "Получение статуса обновления" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:231 msgid "CPUs" msgstr "Процессоры" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:243 msgid "Hardware crypto" msgstr "Аппаратное шифрование" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:262 msgid "Current date/time" msgstr "Текущие дата/время" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:271 msgid "DNS server(s)" msgstr "Серверы DNS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:290 msgid "Last config change" msgstr "Последнее изменение конфигурации" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:300 msgid "State table size" msgstr "Размер таблицы соединений" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:310 msgid "Show states" msgstr "Показать соединения" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:355 msgid "Load average" msgstr "Средняя загрузка" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:357 msgid "Last 1, 5 and 15 minutes" msgstr "Последние 1, 5 и 15 минут" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:366 msgid "CPU usage" msgstr "Использование процессора" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:373 #, php-format msgid "Updating in %s seconds" msgstr "Обновление в %s секунд" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:382 msgid "Memory usage" msgstr "Использование памяти" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400 msgid "SWAP usage" msgstr "Использование подкачки" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:420 msgid "Disk usage" msgstr "Использование диска" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:426 msgid " of " msgstr "от" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:426 msgid "in RAM" msgstr "в оперативной памяти" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:437 msgid "All System Information items are hidden." msgstr "Все пункты информации о Системе скрыты." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:458 msgid "Item" msgstr "Пункт" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:118 msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard." msgstr "" "Настройки виджета датчиков температуры сохранены через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:162 msgid "(Updating...)" msgstr "(Обновление...)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174 msgid "Thresholds in" msgstr "Входящие Пороги" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174 msgid "(1 to 100):" msgstr "(1 до 100):" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:177 msgid "Display settings:" msgstr "Настройки экрана:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:182 msgid "Zone Warning:" msgstr "Предупреждение Зоны:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:191 msgid "Show raw output (no graph):" msgstr "Показать сырой вывод (без графика):" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:200 msgid "Zone Critical:" msgstr "Критическое предупреждение Зоны:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:209 msgid "Show full sensor name:" msgstr "Показать полное имя датчика:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:218 msgid "Core Warning:" msgstr "Предупреждение Ядра:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:232 msgid "Core Critical:" msgstr "Критическое предупреждение Ядра:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:254 msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under" msgstr "*Соответствующий Датчик / Модуль Температуры может быть настроен под" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:255 msgid "section" msgstr "секция" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76 msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard." msgstr "Виджет настроек графиков трафика обновлён через Приборную панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:139 msgid "All traffic graphs are hidden." msgstr "Все графы трафика скрыты." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:151 msgid "Refresh Interval" msgstr "Интервал Обновления" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:158 msgid "Inverse" msgstr "Обратный" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:175 msgid "Unit Size" msgstr "Размер Элемента" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:57 msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard." msgstr "Фильтр Пробуждения по Сигналу из LAN сохранён через Приборную Панель." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:69 msgid "Wake" msgstr "Разбудить" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:107 msgid "Wake up!" msgstr "Просыпайся!" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:115 msgid "All WoL entries are hidden." msgstr "Все записи Пробуждения по Сигналу из LAN скрыты." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:120 msgid "No saved WoL addresses" msgstr "Нет сохранённых адресов Пробуждения по Сигналу из LAN " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:138 msgid "DHCP Leases Status" msgstr "Статус аренд DHCP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:154 msgid "MAC" msgstr "МАС" #: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65 #, php-format msgid "Could not open %s." msgstr "Не удаётся открыть %s." #: src/usr/local/www/wizard.php:59 msgid "Invalid path specified." msgstr "Указан невалидный путь." #: src/usr/local/www/wizard.php:71 #, php-format msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file." msgstr "Не удаётся разобрать файл %1$s/мастера/%2$s" #: src/usr/local/www/wizard.php:119 msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem." msgstr "Настройки изменены через подсистему мастера pfSense." #: src/usr/local/www/wizard.php:181 msgid "Wizard" msgstr "Мастер" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:632 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649 #, php-format msgid "OpenVPN %s wizard" msgstr "Мастер %s OpenVPN" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:644 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:659 msgid "OpenVPN Wizard" msgstr "Мастер OpenVPN" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:669 msgid "" "OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard." msgstr "" "Настройки OpenVPN сохранены через мастер установки Сервера Удаленного " "Доступа OpenVPN." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63 msgid "The number of connections must be specified." msgstr "Число соединений должно быть указано." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68 msgid "The number of connections should be greater than 1." msgstr "Число соединений не должно быть больше, чем 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:116 msgid "" "The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-" "capable assigned interfaces!" msgstr "" "Указанное число соединений больше, чем назначенных интерфейсов, способных к " "ALTQ!" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333 msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1." msgstr "Указанная полоса пропускания не может быть меньше, чем 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346 msgid "The same interface cannot be selected for local and outside." msgstr "" "Не может быть выбран один и тот же интерфейс для локального и внешнего." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:545 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:663 msgid "" "Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this " "value to continue." msgstr "" "Адрес должен быть валидным IP адресом или Алиасом Межсетевого экрана. " "Пожалуйста, исправьте данное значение, чтобы продолжить." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:651 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:678 msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed." msgstr "Разрешено только определение полосы пропускания в процентах." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:766 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:834 msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" "Пользовательская Полоса пропускания больше, чем 30%. Пожалуйста, уменьшите " "её, для того чтобы мастер смог продолжить." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1150 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1232 msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 40%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" "Пользовательская Полоса пропускания больше, чем 40%. Пожалуйста, уменьшите " "её, для того чтобы мастер смог продолжить." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1456 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1545 msgid "Penalty Box" msgstr "Штрафная Площадка" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1463 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1483 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1497 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1514 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1533 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1557 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1636 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1552 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1573 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1587 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1604 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1623 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1647 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727 msgid "Traffic Shaper Wizard" msgstr "Мастер Трафик Шейпера" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565 msgid "Connections From Upstream SIP Server" msgstr "Соединения От Восходящего SIP Сервера" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1579 msgid "Connections To Upstream SIP Server" msgstr "Соединения К Восходящему SIP Серверу" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1642 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1733 msgid "Shaper configuration saved via pfSense traffic shaper wizard." msgstr "" "Настройки шейпера сохранены через мастер настройки трафик шейпера pfSense." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:48 msgid "" "This firewall does not have any WAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" "У межсетевого экрана нет ни одного назначенного интерфейса типа WAN, которые " "были бы способны использовать ALTQ трафик шейпинг." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:53 msgid "" "This firewall does not have any LAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" "У межсетевого экрана нет ни одного назначенного интерфейса типа LAN, которые " "были бы способны использовать ALTQ трафик шейпинг." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:74 msgid "The number of LAN type interfaces must be specified." msgstr "Должно быть задано число интерфейсов типа LAN." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:79 msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1." msgstr "Xисло интерфейсов типа LAN должно быть больше одного." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355 msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces." msgstr "" "Один и тот же интерфейс не может быть выбран дважды на локальных интерфейсах" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68 msgid "Authentication failed: Invalid username or password" msgstr "Аутентификация неуспешна: Невалидные имя пользователя или пароль" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:85 msgid "Authentication failed: not enough privileges" msgstr "Аутентификация неуспешна: недостаточно привилегий" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:292 src/usr/local/www/xmlrpc.php:418 #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:445 #, php-format msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client." msgstr "Слияние в конфигурации (секции %s) от клиента XMLRPC." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:303 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Сортировать в алфавитном порядке" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:338 msgid "Manage Log" msgstr "Управлять Журналом" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:345 msgid "Monitoring Settings" msgstr "Настройки Мониторинга" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:387 msgid "Disable details in alias popups" msgstr "Выключить подробности во всплывающих окнах алиаса" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:406 msgid "Display page name first in browser tab" msgstr "Сначала отобразить имя страницы во вкладке обозревателя" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:453 msgid "Do not display state table without a filter" msgstr "Не отображать таблицу соединений без фильтра" #: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1407 msgid "Enable/disable discipline and its children" msgstr "Включить/отключить дисциплину и её детей" #: src/etc/inc/shaper.inc:2294 msgid "Upper Limit" msgstr "Верхний Предел" #: src/etc/inc/shaper.inc:2327 msgid "Real Time" msgstr "В реальном времени" #: src/etc/inc/shaper.inc:2359 msgid "Link Share" msgstr "Поделиться полосой" #: src/etc/inc/shaper.inc:2805 msgid "Borrow from other queues when available" msgstr "Переносит из других очередей, если доступно" #: src/etc/inc/shaper.inc:3823 msgid "Enable limiter and its children" msgstr "Включить лимитер и его детей" #: src/etc/inc/shaper.inc:4136 msgid "Enable this queue" msgstr "Включить данную очередь" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:504 msgid "Do not backup package information." msgstr "Не делать резервной копии сведений о пакетах." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:511 msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config." "xml space!)" msgstr "" "Не делать резервной копии данных RRD (К СВЕДЕНИЮ: данные RRD могут занимать " "более 4 Мегабайт в config.xml!)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:518 msgid "Encrypt this configuration file." msgstr "Зашифровать данный файл конфигурайции." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:565 msgid "Configuration file is encrypted." msgstr "Файл конфигурации зашифрован." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316 msgid "Enable promiscuous mode" msgstr "Включить неразборчивый режим" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395 msgid "Do reverse DNS lookup" msgstr "Не делать обратного DNS поиска " #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68 msgid "Automatically refresh the output below" msgstr "Автоматически обновлять вывод ниже" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97 msgid "Reset the firewall state table" msgstr "Сбросить таблицу соединений межсетевого экрана" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105 msgid "Reset firewall source tracking" msgstr "Сбросить остлеживание источника межсетевого экрана" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:221 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:229 msgid "Health" msgstr "Здоровье" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:237 msgid "S.M.A.R.T. Capabilities" msgstr "Возможности S.M.A.R.T." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:245 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:309 msgid "Short" msgstr "Короткий" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:317 msgid "Long" msgstr "Длинный" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:325 msgid "Conveyance" msgstr "Транспортировка" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:382 msgid "Self-test" msgstr "Авто-тест" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:246 msgid "Show remote text" msgstr "Показать удалённый тест" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:659 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:189 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196 msgid "Disable this rule" msgstr "Выключить данное правило" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428 msgid "Do not perform binat for the specified address" msgstr "Не выполнять binat для указанного адреса" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:506 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:204 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572 msgid "Not" msgstr "Не" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:666 msgid "Disable redirection for traffic matching this rule" msgstr "Выключить перенаправление для трафика, подходящего под данное правило" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:734 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:802 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341 msgid "Invert match." msgstr "Обратное соответствие." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:899 msgid "Do not automatically sync to other CARP members" msgstr "Не синхронизировать автоматически к другим участникам CARP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:471 msgid "" "Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and " "stop processing Outbound NAT rules" msgstr "" "Включение данной опции отключит NAT для трафика, подходящего под данное " "правило, и прекратит действие правил Исходящей Cетевой Трансляции Адресов" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205 msgid "Apply the action immediately on match." msgstr "Применить немедленно при соответствии" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223 msgid "" "This is associated with a NAT rule.
Editing " "the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules " "is not permitted." msgstr "" "Это ассоциировано с правилом NAT.
Редактирование интерфейса, протокола источника или назначения " "ассоциированного правила не разрешено." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1468 msgid "Log packets that are handled by this rule" msgstr "Пакеты журнала, которые обрабатываются данным правилом" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1519 msgid "" "Allow packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by default." " This is usually only seen with multicast traffic." msgstr "" "Разрешить пакеты с IP опциями. Иначе они будет заблокированы по умолчанию. " "Как правило, это имеет силу для мультикастового трафика." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1527 msgid "Disable auto generated reply-to for this rule." msgstr "" "Отключить автоматические создание reply-to (симметричный ответ) для данного " "правила." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1605 msgid "Prevent states created by this rule to be sync'ed over pfsync." msgstr "" "Предупреждает синхронизацию через pfsync соединений, созданных данным " "правилом." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1625 msgid "" "Prevent the rule on Master from automatically syncing to other CARP members" msgstr "" "Предупреждает автоматическую синхронизацию правила на Мастере на других " "участников CARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:383 msgid "" "Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 " "expands to 256 entries.) " msgstr "" "Выключить раскрытие данной записи в IP адреса в списке NAT (например, 192." "168.1.0/24 раскрывается в 256 записей)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1776 msgid "Enable interface" msgstr "Включить интерфейс" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1926 src/usr/local/www/interfaces.php:3251 msgid "Default gateway" msgstr "Шлюз по умолчанию" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1993 src/usr/local/www/interfaces.php:2178 msgid "Configuration Override" msgstr "Переопределение конфигурации" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2076 msgid "FreeBSD default" msgstr "Умолчание FreeBSD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2092 msgid "pfSense Default" msgstr "Умолчание pfSense " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2100 msgid "Saved Cfg" msgstr "Сохранен конфиг" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2187 msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link" msgstr "" "Запросить IPv6 префикс/информацию через соединение, имеющее IPv4 связность" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2194 msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address" msgstr "Запрашивает только IPv6 префикс, но не запрашивает IPv6 адрес" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2208 msgid "" "Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation" msgstr "" "Отправить подказку IPv6 префикса, чтобы определить желаемые размер " "делегируемого префикса" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2215 msgid "Start DHCP6 client in debug mode" msgstr "Запустить клиент DHCP6 в режиме отладки" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2221 msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE" msgstr "" "Является требованием для некоторых ISP, особенно у тех, которые не " "используют PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2227 msgid "" "dhcp6c will send a release to the ISP on exit, some ISPs then release the " "allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being " "sent" msgstr "" "dhcp6c отправит запрос сообщение о прекращении аренды при выходе, некоторые " "ISP при этом прекращают аренду выделенного адреса или префикса. Данная опция " "предупреждает передачу этого сигнала" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2250 msgid "Exchange Information Only" msgstr "Только информация обмена" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2286 msgid "Non-Temporary Address Allocation" msgstr "Постоянное Назначение Адреса" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2327 msgid "Prefix Delegation " msgstr "Делегирование Префиксов" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2670 src/usr/local/www/interfaces.php:2802 msgid "Enable Dial-On-Demand mode " msgstr "Включить режим Подключение-По-Требованию " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2727 msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")" msgstr "Сбрасывать каждый месяц (\"0 0 1 * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2735 msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")" msgstr "Сбрасывать каждую неделю (\"0 0 * * 0\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2743 msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")" msgstr "Сбрасывать каждый день (\"0 0 * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2751 msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")" msgstr "Сбрасывать каждый час (\"0 * * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2840 msgid "" "Preserve common wireless configuration through interface deletions and " "reassignments." msgstr "" "Сохранять обычные беспроводные настройки при удалении интерфейсов и " "переназначений." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3040 msgid "" "Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an " "access point" msgstr "" "Разрешить прямое прохождение пакетов между беспроводными клиентами при " "функционировании в режиме точки доступа" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3048 msgid "Force the card to use WME (wireless QoS)" msgstr "Заставить карту использовать WME (беспроводной QoS) " #: src/usr/local/www/interfaces.php:3056 msgid "" "Disable broadcasting of the SSID for this network (This may cause problems " "for some clients, and the SSID may still be discovered by other means.)" msgstr "" "Отключить широковещание SSID для данной сети (Это может причинить проблемы " "некоторым клиентам, и SSID все равно может быть обнаружен другими способами)." "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3069 msgid "Enable WPA" msgstr "Включить WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3121 msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates" msgstr "Принудительное обновление ключа AP при дисассоциации клиента" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3133 msgid "Enable 802.1X authentication" msgstr "Включить аутентификацию 802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208 msgid "" "ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used in mutual " "agreement with the peer. " msgstr "" "Поведение, дружественное к ECN, нарушает RFC2893. Это должно быть " "использовано при обоюдном соглашении с узлом." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215 msgid "" "Disable automatic filtering of the outer GIF source which ensures a match " "with the configured remote peer. When disabled, martian and inbound " "filtering is not performed which allows asymmetric routing of the outer " "traffic." msgstr "" "Отключает автоматическую фильтрацию внешнего источника GIF, которая " "обеспечивает соответствие с настроенным удалённым узлом. При отключении, " "фильтрация входящящих пакетов и мартианов не выполняется, что разрешает " "несимметричную маршрутизацию внешнего трафика." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:201 msgid "" "Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via " "the local tunnel address" msgstr "" "Добавить явный статический маршрут к внутреннему адресу/подсети удалённого " "туннеля через локальный адрес туннеля" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715 msgid "Enable persistent logging of connection uptime. " msgstr "Включить постоянное журналирование аптайма соединения." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733 msgid "Configure NULL service name" msgstr "Настроить имя сервиса NULL" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:789 msgid "Monthly (0 0 1 * *)" msgstr "Ежемесячно (0 0 1 * *) " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:797 msgid "Weekly (0 0 * * 0)" msgstr "Еженедельно (0 0 * * 0)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:805 msgid "Daily (0 0 * * *)" msgstr "Ежедневно (0 0 * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:813 msgid "Hourly (0 * * * *)" msgstr "Ежечасно (0 * * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842 msgid "Enable Dial-on-Demand mode. " msgstr "Включить режим Подключение-По-Требованию." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859 msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)." msgstr "" "Отключить vjcomp (сжатие, по умолчанию - автоматическое согласование)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869 msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)." msgstr "Отключить tcpmssfix (включен по умолчанию)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880 msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)." msgstr "Отключить shortseq (по умолчанию - автоматическое согласование)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:888 msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)" msgstr "Отключить сжатие ACF (по умолчанию - автоматическое согласование)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:895 msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)" msgstr "" "Отключить сжатие протокола (по умолчанию - автоматическое согласование)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:941 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259 msgid "Adds interface to QinQ interface groups" msgstr "Добавляет интерфейс к группам интерфейсов QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272 msgid "" "Ranges can be specified in the inputs below. Enter a range (2-3) or " "individual numbers.
Click \"Add Tag\" as many times as needed to add " "new inputs." msgstr "" "Диапазоны можно задать на следующих входах. Введите диапазон (2-3) или " "отдельные числа.
Нажмите «Добавить тег» столько раз, сколько " "необходимо для добавления новых данных." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:359 msgid "" "Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\"" msgstr "" "Чтобы использовать эту функцию, добавьте IP-адрес мониторинга на вкладке " "«Мониторы»." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:225 msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. " msgstr "Чтобы использовать эту функцию, добавьте пул во вкладке «Пулы»." #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1317 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1323 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1328 msgid "
" msgstr "
" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:536 msgid "Enable Captive Portal" msgstr "Включить Портал Авторизации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592 msgid "Enable waiting period reset on attempted access" msgstr "Разрешить сброс периода ожидания при попытке доступа" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599 msgid "Enable logout popup window" msgstr "Включить всплывающее окно выхода из системы" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628 msgid "Disable Concurrent user logins" msgstr "Отключить одновременный вход пользователей" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636 msgid "Disable MAC filtering" msgstr "Отключить фильтрацию MAC-адресов" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645 msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions" msgstr "Включить автоматические добавление разрешенных MAC-адресов" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:655 msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username" msgstr "" "Включить автоматические добавление разрешенных MAC-адресов с именем " "пользователя" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:664 msgid "Enable per-user bandwidth restriction" msgstr "Разрешить ограничение пропускной способности для каждого пользователя" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:693 msgid "No Authentication" msgstr "Без Аутентификации" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701 msgid "Local User Manager / Vouchers" msgstr "Локальный Пользовательский Менеджер / Ваучеры" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709 msgid "RADIUS Authentication" msgstr "Аутентификация через RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:719 msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set" msgstr "" "Разрешить только пользователям/группам с привилегией «Вход через Портал " "Авторизации»" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:729 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:737 msgid "CHAP-MD5" msgstr "CHAP-MD5" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:745 msgid "MSCHAPv1" msgstr "MSCHAPv1" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:753 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:873 msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server." msgstr "Отправьте учетные пакеты RADIUS на основной сервер RADIUS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:889 msgid "No updates" msgstr "Нет обновлений" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:897 msgid "Stop/Start" msgstr "Стоп/Старт" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:905 msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)" msgstr "Стоп/Старт (FreeRADIUS)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:913 msgid "Interim" msgstr "Временный" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:928 msgid "Reauthenticate connected users every minute" msgstr "Повторно проводить аутентификацию пользователей каждую минуту" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:938 msgid "Enable RADIUS MAC authentication" msgstr "Включить аутентификацию RADIUS по MAC-адресу" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:960 msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes" msgstr "Использовать атрибуты тайм-аута RADIUS " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:976 msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets" msgstr "Инвертировать Входящие-Учетные-Окстеты и Исходящие-Учетные-Октеты" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:984 msgid "Include idle time in session time" msgstr "Включить время простоя в время сеанса" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1018 msgid "Enable HTTPS login" msgstr "Включить HTTPS-вход" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1042 msgid "Disable HTTPS Forwards" msgstr "Отключить HTTPS Форвардинг" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442 msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers" msgstr "Включить создание, генерацию и активацию роллов с ваучерами" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:857 msgid "Ignore BOOTP queries" msgstr "Игнорировать BOOTP запросы" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864 msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server." msgstr "" "Только клиенты, определенные ниже, будут получать DHCP аренду с этого " "сервера." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:871 msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected." msgstr "Клиенты, которым отказано будут проигнорированы, а не отклонены." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:878 msgid "" "If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will " "not be recorded in its lease." msgstr "" "Если клиент в своем запросе DHCP содержит уникальный идентификатор, этот UID " "не будет записываться в его аренду." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057 msgid "Enable Static ARP entries" msgstr "Включить статические записи ARP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064 msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time" msgstr "Измените время отображения аренды DHCP с UTC на местное время." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071 msgid "Enable RRD statistics graphs" msgstr "Включить графы статистики RRD" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS" msgstr "Включить регистрацию имен клиентов DHCP в DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794 msgid "" "Force dynamic DNS hostname to be the same as configured hostname for Static " "Mappings" msgstr "" "Принудительно использовать те же имена хостов для динамического DNS, что и " "имена хоста для Статической Привязки" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1254 msgid "Enables network booting" msgstr "Включает сетевую загрузку" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "
" msgstr "
" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477 msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair." msgstr "" "Создайте статическую запись таблицы ARP для этой пары MAC и IP-адреса." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS." msgstr "Включить регистрацию имен клиентов DHCP в DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597 msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above." msgstr "" "Сделать зарегистрированное имя хоста динамического DNS таким же, как имя " "хоста выше." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149 msgid "Enable DHCP relay on interface" msgstr "Включить ретрансляцию DHCP на интерфейсе" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165 msgid "Append circuit ID and agent ID to requests" msgstr "Добавить идентификатор сети и идентификатор агента в запросы" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605 msgid "Enable DHCPv6 server on interface " msgstr "Включить сервер DHCPv6 на интерфейсе" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624 msgid " bits" msgstr "биты" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:629 msgid " to " msgstr "к" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757 msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time" msgstr "Измените время отображения аренды DHCPv6 с UTC на местное время." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835 msgid "Add reverse dynamic DNS entries." msgstr "Добавить обратные динамические DNS-записи." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913 msgid "Enable Network Booting" msgstr "Включить загрузку по сети" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149 msgid "Enable DHCPv6 relay on interface" msgstr "Включить ретрансляцию DHCPv6 на интерфейсе" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256 msgid "Enable DNS forwarder" msgstr "Включить DNS форвардер" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263 msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder" msgstr "Зарегистрировать аренду DHCP в DNS форвардере" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275 msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder" msgstr "Зарегистрировать статические привязки DHCP в DNS форвардере" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286 msgid "Resolve DHCP mappings first" msgstr "Сначала разрешать привязки DHCP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298 msgid "Query DNS servers sequentially" msgstr "Запрашивать DNS серверы последовательно" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:307 msgid "Require domain" msgstr "Требовать домен" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:316 msgid "Do not forward private reverse lookups" msgstr "Не отправлять частные обратные запросы" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:255 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:488 msgid "Disable this client" msgstr "Отключить этого клиента" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317 msgid "Enable Wildcard" msgstr "Включить Вайлдкард" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:324 msgid "Enable Proxy" msgstr "Включить Прокси" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:333 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Включить подробное журналирование" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340 msgid "Force IPv4 resolving" msgstr "Принудительное разрешение IPv4" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347 msgid "Verify SSL peer" msgstr "Проверка SSL удаленного узла" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:303 msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)." msgstr "Включить RRD-графики статистики NTP (по умолчанию: отключено)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310 msgid "Log peer messages (default: disabled)." msgstr "Жруналировать сообщения удаленного узла (по умолчанию: отключено)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317 msgid "Log system messages (default: disabled)." msgstr "Журналировать системные сообщения (по умолчанию: отключено)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:340 msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)." msgstr "Жруналировать справочную статистику часов (по умолчанию: отключено)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:347 msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)." msgstr "Журналировать порядковую статистику часов (по умолчанию: отключено)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:354 msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)." msgstr "" "Журналировать NTP статистику удаленного узла (по умолчанию: отключено)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202 msgid "Enable KOD packets." msgstr "Включить пакеты KOD." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209 msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc." msgstr "Запретить настройку в реальном времени (nomodify) для ntpq и ntpdc." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216 msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)." msgstr "Отключить запросы ntpq и ntpdc (noquery)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223 msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)." msgstr "Отключить все, кроме ntpq и ntpdc запросов (noserve)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230 msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)." msgstr "" "Запретить пакеты, которые пытаются установить связь с уадаленным узлом " "(nopeer)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:237 msgid "Deny mode 6 control message trap service (notrap)." msgstr "Запретить управление ловушками сообщений в режиме 6 (notrap)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:332 msgid "" "A GPS connected via a serial port may be used as a reference clock for NTP. " "If the GPS also supports PPS and is properly configured, and connected, that " "GPS may also be used as a Pulse Per Second clock reference. NOTE: A USB GPS " "may work, but is not recommended due to USB bus timing issues.
For the " "best results, NTP should have at least three sources of time. So it is best " "to configure at least 2 servers under Services " "> NTP > Settings to minimize clock drift if the GPS data is not valid " "over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local " "clock when providing time to clients." msgstr "" "GPS, подключенный через последовательный порт, может использоваться в " "качестве опорного тактового сигнала для NTP. Если GPS также поддерживает PPS " "и правильно сконфигурирован и подключен, этот GPS также может использоваться " "как источник тактового сигнала - Импольсов в Секунду. ПРИМЕЧАНИЕ. USB-GPS " "может работать, но не рекомендуется из-за проблем с синхронизацией шины USB. " "
Для достижения наилучших результатов NTP должен иметь как минимум три " "источника времени. Поэтому лучше всего настроить по меньшей мере 2 сервера " "под Службы> NTP> Настройки , чтобы " "минимизировать дрейф часов, если данные GPS недействительны с течением " "времени. В противном случае ntpd может использовать только значения из " "несинхронизированных локальных часов при предоставлении времени клиентам." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389 msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)." msgstr "" "Обработать PGRMF. Игнорирует ВСЕ другие предложения NMEA. (По умолчанию: не " "отмечен)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417 msgid "Prefer this clock (default: checked)." msgstr "Предпочитать эти часы (по умолчанию: отмечен)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424 msgid "" "Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)." msgstr "" "Не использовать эти часы, отображать только для справки (по умолчанию: не " "отмечен)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431 msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)." msgstr "Включить обработку сигнала PPS (по умолчанию: отмечено)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170 msgid "" "Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)." msgstr "" "Включить обработку сигнала PPS со спадающим фронтом (по умолчанию: не " "отмечено, нарастающий фронт)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)." msgstr "Включить порядок часов ядра PPS (по умолчанию: отмечен)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452 msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)." msgstr "" "Неясное расположение в метке времени (по умолчанию: не отмечено, unobscured)." "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:459 msgid "" "Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, " "not logged)." msgstr "" "Журналировать доли секунды после полученной отметки времени (по умолчанию: " "не отмечено, не жруналируется)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466 msgid "Display extended GPS status (default: checked)." msgstr "Отобразить расширенный GPS-статус (по умолчанию: отмечен)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502 msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)." msgstr "" "Автоматическая коррекция неверных команд инициализации. (По умолчанию: не " "отмечено)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128 msgid "" "Devices with a Pulse Per Second output such as radios that receive a time " "signal from DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) or WWVB (US) may be used as a PPS " "reference for NTP. A serial GPS may also be used, but the serial GPS driver " "would usually be the better option. A PPS signal only provides a reference " "to the change of a second, so at least one other source to number the " "seconds is required.

At least 3 additional time sources should be " "configured under Services > NTP > Settings " "to reliably supply the time of each PPS pulse." msgstr "" "В качестве ссылки PPS для NTP могут использоваться устройства с выходом в " "Импульсах в Секунду, такие как радиоприемники, которые принимают сигнал " "времени от DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) или WWVB (США). Также может " "использоваться последовательный GPS, но, как правило, лучшим вариантом будет " "серийный GPS-драйвер. Сигнал PPS дает ссылку на изменение секунды, поэтому " "требуется по меньшей мере один источник для нумерации секунд.

Как " "минимум 3 дополнительных источника времени должны быть сконфигурированы под " " Службы> NTP>Настройки , чтобы надежно " "обеспечить время каждого импульса PPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)." msgstr "Включить порядок часов ядра PPS (по умолчанию: не отмечен)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184 msgid "" "Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan " "deviation plots (default: unchecked)." msgstr "" "Записывать временную метку один раз в секунду, что полезно при построении " "графиков отклонений Аллена (по умолчанию: не отмечено)." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293 msgid "Enable PPPoE Server" msgstr "Включить сервер PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364 msgid "Use RADIUS Authentication" msgstr "Использовать Аутентификацию RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372 msgid "Use RADIUS Accounting" msgstr "Использовать Учет RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379 msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server" msgstr "Использовать Резервный Сервер Аутентификации RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399 msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes" msgstr "" "Назначать IP-адреса пользователям с помощью атрибутов ответа сервера RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539 msgid " " msgstr " " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241 msgid "Use TCP instead of UDP" msgstr "Использовать TCP вместо UDP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248 msgid "" "If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP " "instead." msgstr "" "Если IP-адрес интерфейса внутренний, попытаться извлечь и использовать " "публичный IP-адрес." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257 msgid "A (IPv4)" msgstr "A (IPv4)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265 msgid "AAAA (IPv6)" msgstr "AAAA (IPv6)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463 msgid "Use same settings as DHCPv6 server" msgstr "Использовать те же настройки, что и сервер DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:216 msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls" msgstr "Включить SNMP Daemon и его элементы управления" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:259 msgid "Enable the SNMP Trap and its controls" msgstr "Включить ловушку SNMP и ее элементы управления" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:303 msgid "MibII" msgstr "MibII" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:310 msgid "Netgraph" msgstr "Netgraph" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:317 msgid "PF" msgstr "PF" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:325 msgid "Host Resources" msgstr "Ресурсы Хоста" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:333 msgid "UCD" msgstr "UCD" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:340 msgid "Regex" msgstr "Регулярное выражение" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:276 msgid "Enable DNS resolver" msgstr "Включить резолвер DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:319 msgid "Enable DNSSEC Support" msgstr "Включить поддержку DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:326 msgid "Enable Forwarding Mode" msgstr "Включить режим пересылки" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:335 msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" msgstr "Регистрация аренды DHCP в DNS-резольвере" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:344 msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver" msgstr "Зарегистрировать статические привязки DHCP в DNS Резолвере" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:217 msgid "id.server and hostname.bind queries are refused" msgstr "Запросы id.server и hostname.bind отклонены" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:224 msgid "version.server and version.bind queries are refused" msgstr "Запросы version.server и version.bind отклонены" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:231 msgid "" "Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the " "cache up to date" msgstr "" "Элементы кэша сообщений предварительно вычитаются до истечения срока их " "действия, чтобы держать кэш в актуальном состоянии" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:238 msgid "" "DNSKEYs are fetched earlier in the validation process when a Delegation " "signer is encountered" msgstr "" "DNSKEYs извлекаются ранее в процессе проверки, когда встречается подписчик " "делегирования." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:245 msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones." msgstr "Данные DNSSEC необходимы для зон доверия." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:347 msgid "Disable the automatically-added access control entries" msgstr "Отключить автоматически добавленные записи контроля доступа" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:355 msgid "" "Use 0x-20 encoded random bits in the DNS query to foil spoofing attempts." msgstr "" "Используйте 0x-20 закодированные случайные биты в DNS-запросе, чтобы " "помешать попыткам спуфинга." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:303 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:373 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:178 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:167 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786 msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings." msgstr "" "Эти настройки переопределяют параметры «Общие параметры ведения журнала»." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796 msgid "Forward" msgstr "Прямой" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804 msgid "Reverse" msgstr "Обратный" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870 msgid "General Logging Options Setting" msgstr "Настройка общих параметров ведения журнала" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854 msgid "Formatted" msgstr "Форматированный" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287 msgid "Log errors from the web server process" msgstr "Жрунал ошибок из процесса веб-сервера" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259 msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset" msgstr "" "Журнал пакетов, соответствующих правилам блокировки по умолчанию в наборе " "правил" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266 msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset" msgstr "" "Журнал пакетов, соответствующих разрешающим правилам по умолчанию, " "помещенным в набор правил" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273 msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules" msgstr "Жрунал пакетов, заблокированных правилами «Блокировать Богон Сети»" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280 msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules" msgstr "Жрунал пакетов, заблокированных правилами «Блокировать частные сети»" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236 msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)" msgstr "" "Показать записи журнала в обратном порядке (самые новые записи сверху)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294 msgid "Show raw filter logs" msgstr "Показать журналы без обработки фильтрами" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301 msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)" msgstr "" "Включить подробное ведение журнала (по умолчанию это краткое " "протоколирование)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321 msgid "Disable writing log files to the local disk" msgstr "Отключение записи лог-файлов на локальный диск" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339 msgid "Send log messages to remote syslog server" msgstr "Отправлять сообщения журнала на удаленный сервер syslog" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394 msgid "Everything" msgstr "Все" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401 msgid "System Events" msgstr "Системные События" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408 msgid "Firewall Events" msgstr "События Межсетевого Экрана" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415 msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" msgstr "DNS-события (Резолвер/исходящий, Форвардер/dnsmasq, filterdns)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422 msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)" msgstr "События DHCP (DHCP-демон, DHCP-ретрансляция, DHCP-клиент)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429 msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)" msgstr "События PPP (клиент WAN PPPoE, клиент WAN L2TP, клиент WAN PPTP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436 msgid "Captive Portal Events" msgstr "События Портала Авторизации" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443 msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)" msgstr "События VPN (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE-сервер)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450 msgid "Gateway Monitor Events" msgstr "События монитора шлюза" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457 msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" msgstr "События демона маршрутизации (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464 msgid "Server Load Balancer Events (relayd)" msgstr "События Балансировщика Нагрузки Сервера (relayd)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471 msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)" msgstr "События Протокола Сетевого Времени (демон NTP, клиент NTP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478 msgid "Wireless Events (hostapd)" msgstr " События Беспроводной Сети (hostapd)" #: src/usr/local/www/system.php:536 msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" msgstr "" "Разрешить переопределять список DNS-серверов по средством DHCP/PPP на WAN" #: src/usr/local/www/system.php:546 msgid "" "Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall" msgstr "" "Не использовать DNS Форвардер/DNS Резолвер в качестве DNS-сервера для " "брандмауэра" #: src/usr/local/www/system.php:602 msgid "Show hostname on login banner" msgstr "Показывать имя хоста на баннере входа" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368 msgid "Disable webConfigurator redirect rule" msgstr "Отключить правило перенаправления ВебКонфигуратора" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377 msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" msgstr "Включить автозаполнение имени пользователя в ВебКонфигураторе" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388 msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins" msgstr "Отключить ведение журнала успешных входов в ВебКонфигуратор" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402 msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule" msgstr "Отключить правило анти-блокировки ВебКонфигуратора" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415 msgid "Disable DNS Rebinding Checks" msgstr "Отключить проверку перепривязки DNS" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435 msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check" msgstr "Отключить проверку соблюдения HTTP_REFERER" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452 msgid "Enable Secure Shell" msgstr "Включить Безопасную Оболочку (SSH)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459 msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)" msgstr "" "Отключить пароль для входа в безопасную оболочку (только ключ RSA/DSA)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481 msgid "" "Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed " "selectable below." msgstr "" "Включает первый последовательный порт с параметрами 115200/8/N/1 по " "умолчанию или другую скорость, выбираемую ниже." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516 msgid "Password protect the console menu" msgstr "Защита конскольного меню паролем" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394 msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets" msgstr "Удаление неверных DF битов вместо удаления пакетов" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404 msgid "" "Insert a stronger ID into IP header of packets passing through the filter." msgstr "" "Вставьте более сильный идентификатор в IP-заголовок пакетов, проходящих " "через фильтр." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426 msgid "Disable all packet filtering." msgstr "Отключитить всю фильтрацию пакетов." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435 msgid "" "Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS " "traffic." msgstr "" "Отключает параметр очистки PF, который иногда может создавать помехи для " "трафика NFS." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502 msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface" msgstr "" "Обход правил межсетевого экрана для трафика на одном и том же интерфейсе" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512 msgid "Disable all auto-added VPN rules." msgstr "Отключить все автоматически добавленные правила VPN." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519 msgid "Disable reply-to on WAN rules" msgstr "Отключить правила \"ответ-на \" для WAN интерфейса" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" msgstr "Отключить правило отклонения для правил маршрутизации" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548 msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" msgstr "Проверять сертификаты HTTPS при загрузке URL алиасов" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619 msgid "" "Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal " "networks." msgstr "" "Автоматическое создание дополнительных правил перенаправления NAT из " "внутренних сетей." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630 msgid "" "Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same " "subnet it originated from." msgstr "" "Автоматическое создание исходящих правил NAT, которые направляют трафик " "обратно в ту же подсеть, из которой она была создана." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384 msgid "Enable default gateway switching" msgstr "Включить переключение шлюза по умолчанию" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396 msgid "Enable PowerD" msgstr "Включить PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474 msgid "Do not kill connections when schedule expires" msgstr "Не убивать соединения, если срок действия расписания истекает" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486 msgid "Flush all states when a gateway goes down" msgstr "Сбрасывать все сессии, когда шлюз становится недоступен" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494 msgid "Do not create rules when gateway is down" msgstr "Не создавать правила при отключении шлюза" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506 msgid "Use memory file system for /tmp and /var" msgstr "Используйте файловую систему памяти для /tmp и /var" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589 msgid "Do NOT send HOST UUID with user agent" msgstr "НЕ отправлять HOST UUID с пользовательским агентом" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:176 msgid "" "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked" msgstr "" "Весь трафик IPv6 будет заблокирован брандмауэром, если этот флажок не " "установлен" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:187 msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling" msgstr "Включить туннелирование IPv6 через IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:208 msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available" msgstr "Предпочитаете использовать IPv4, даже если доступен IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:216 msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces" msgstr "Не создавать локальные записи DNS IPv6 для интерфейсов локальной сети" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:258 msgid "Disable hardware checksum offload" msgstr "Отключить аппаратный расчет контрольной суммы" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:269 msgid "Disable hardware TCP segmentation offload" msgstr "Отключить аппаратную обработку сегментов TCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:279 msgid "Disable hardware large receive offload" msgstr "Отключить аппаратную загрузку при большом приеме" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:289 msgid "Suppress ARP messages" msgstr "Подавление сообщений ARP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225 msgid "Disable SMTP Notifications" msgstr "Отключить уведомления SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258 msgid "Enable SMTP over SSL/TLS" msgstr "Включить SMTP через SSL/TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316 msgid "Disable the startup/shutdown beep" msgstr "Отключить звуковой сигнал при запуске/выключении" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328 msgid "Disable Growl Notifications" msgstr "Отключить Growl Уведомления" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:541 msgid "" "No Certificate Authorities defined.
Create one under System > Cert. Manager." msgstr "" "Не определены центры сертификации .
Создайте один в Система > Менеджер Серт.." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:594 msgid "Level " msgstr "Уровень" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:619 msgid "Enable extended query" msgstr "Включить расширенный запрос" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:638 msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names" msgstr "Использование анонимных привязок для устранения различимых имен" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:699 msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership" msgstr "LDAP сервер использует стиль членства в группах RFC 2307" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:717 msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server." msgstr "UTF8 кодирует параметры LDAP перед отправкой их на сервер." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:725 msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol" msgstr "Не удаляйте части имени пользователя после символа @" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311 msgid "" "The priority selected here defines in what order failover and balancing of " "links will be done. Multiple links of the same priority will balance " "connections until all links in the priority will be exhausted. If all links " "in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the " "next priority level will be used." msgstr "" "Выбранный здесь приоритет определяет, в каком порядке будут выполняться " "операции переключения и балансировки линков. Несколько линков одного и того " "же приоритета будут балансировать нагрузку, пока все линки в приоритете не " "будут исчерпаны. Если все линки на уровне приоритета исчерпаны, будут " "использованы следующие доступные линки на следующем уровне приоритета." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318 msgid "" "The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this " "group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint." msgstr "" "Виртуальное поле IP выбирает, какой (виртуальный) IP следует использовать, " "когда эта группа применяется к локальной конечной точке Динамического DNS, " "IPsec или OpenVPN." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154 msgid "Disable this gateway" msgstr "Отключить этот шлюз" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200 msgid "This will select the above gateway as the default gateway." msgstr "Это выберет указанный выше шлюз в качестве шлюза по умолчанию." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207 msgid "Disable Gateway Monitoring" msgstr "Отключить Мониторинг Шлюза" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214 msgid "Disable Gateway Monitoring Action" msgstr "Отключить Действие Мониторинга Шлюза" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238 msgid "Mark Gateway as Down" msgstr "Отметить Шлюз как Недоступный" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410 msgid "Use non-local gateway through interface specific route." msgstr "" "Использовать нелокальный шлюз используя маршрут с указанием конкретного " "интерфейса." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:124 msgid "" "pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between " "firewalls." msgstr "" "Pfsync передает сообщения о вставке, обновлении и удалении состояний между " "межсетевыми экранами." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:185 msgid "User manager users and groups" msgstr "Менеджер пользователей пользователи и группы" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:193 msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)" msgstr "Серверы аутентификации (например, LDAP, RADIUS)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:201 msgid "" "Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists" msgstr "Центры Сертификации, Сертификаты и Списки Отозванных Сертификатов" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:209 msgid "Firewall rules " msgstr "Правила брандмауэра" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:217 msgid "Firewall schedules " msgstr "Расписания брандмауэра" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:225 msgid "Firewall aliases " msgstr "Алиасы брандмауэра" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:233 msgid "NAT configuration " msgstr "Конфигурация NAT" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:241 msgid "IPsec configuration " msgstr "Конфигурация IPsec" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:249 msgid "OpenVPN configuration " msgstr "Конфигураци OpenVPN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:257 msgid "DHCP Server settings " msgstr "Настройки сервера DHCP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:265 msgid "WoL Server settings " msgstr "Настройки сервера WoL" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:273 msgid "Static Route configuration " msgstr "Конфигурация Статического Маршрута" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:281 msgid "Load Balancer configuration " msgstr "Конфигурация Балансировщика Нагрузки" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:289 msgid "Virtual IPs " msgstr "Виртуальные IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:297 msgid "Traffic Shaper configuration " msgstr "Конфигурация Шейпера Трафика" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:305 msgid "Traffic Shaper Limiters configuration " msgstr "Конфигурация Ограничитилей Шейпера Трафика" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:313 msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations " msgstr "Конфигурация DNS Форвардера и DNS Ррезолвера" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:321 msgid "Captive Portal " msgstr "Портал Авторизации" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263 msgid "Disable this static route" msgstr "Отключить этот статический маршрут" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:170 msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" msgstr "Отключить автоматическую проверку обновлени на панели мониторинга" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:182 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" msgstr "Включить синхронизацию репозитория/филиала до перезагрузки" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228 msgid "Minimal" msgstr "Минимальный" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242 msgid "Show Files" msgstr "Показать Файлы" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249 msgid "Show Command" msgstr "Показать Команды" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:256 msgid "Dry Run" msgstr "Сухой Прогон" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:722 msgid "This user cannot login" msgstr "Этот пользователь не может войти" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:786 msgid "" "Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user." msgstr "" "Использовать для этого пользователя индивидуальные настраиваемые параметры " "графического интерфейса и макет панели мониторинга." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:854 msgid "Click to create a user certificate" msgstr "Нажмите, чтобы создать сертификат пользователя." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:953 msgid "Click to paste an authorized key" msgstr "Нажмите, чтобы вставить авторизованный ключ." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241 msgid "" "Testing pfSense LDAP settings... One moment please..." "" msgstr "" "Тестирование настроек LDAP pfSense ... Один момент, " "пожалуйста ..." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474 msgid "Provide a virtual IP address to clients" msgstr "Предоставлять клиентам виртуальный IP адрес" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511 msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients" msgstr "Предоставлять клиентам виртуальный адрес IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548 msgid "Provide a list of accessible networks to clients" msgstr "Предоставлять клиентам список доступных сетей" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555 msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)." msgstr "" "Разрешить клиентам сохранять пароли Xauth (только для клиентов Cisco VPN)." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1151 msgid "Provide a default domain name to clients" msgstr "Предоставить клиенту доменное имя по умолчанию" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585 msgid "" "Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated " "list." msgstr "" "Предоставить клиентам список имен разделенных DNS-доменов. Введите список " "разделенный пробелами." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463 msgid "Provide a DNS server list to clients" msgstr "Предоставлять клиентам список DNS серверов" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1259 msgid "Provide a WINS server list to clients" msgstr "Предоставлять клиентам список WINS серверов" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659 msgid "" "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 " "settings )" msgstr "" "Пердоставлять группу PFS Фазы2 клиентами (переопределяет все параметры " "мобильной фазы 2)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682 msgid "Provide a login banner to clients" msgstr "Предоставлять клиентам баннер входа в систему" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:658 msgid "" "Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. " msgstr "" "Установите этот параметр, чтобы отключить эту фазу1, не удаляя ее из списка." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:829 msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire." msgstr "" "Отключает повторное согласование, когда срок действия подключения истекает." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:836 msgid "" "Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, " "reauthentication is always done." msgstr "" "Должно ли повторное использование IKE_SA повторно проверять подлинность " "удаленного узла. В IKEv1 повторная аутентификация всегда выполняется." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:843 msgid "" "Enable this option to never initiate this connection from this side, only " "respond to incoming requests." msgstr "" "Включите эту опцию, чтобы никогда не инициировать это соединение с этой " "стороны, а только отвечать на входящие запросы." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865 msgid "" "Enable this to split connection entries with multiple phase 2 configurations." " Required for remote endpoints that support only a single traffic selector " "per child SA." msgstr "" "Включите это, чтобы разделить записи соединения с несколькими конфигурациями " "фазы 2. Требуется для удаленных конечных точек, которые поддерживают только " "один селектор трафика для каждого дочернего SA." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:891 msgid "Enable DPD" msgstr "Включить DPD" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501 msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. " msgstr "Отключите эту фазу 2, не удаляя ее из списка." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263 msgid "Enable IPCompression" msgstr "Включить IP сжатие" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270 msgid "Enable strict interface binding" msgstr "Включить строгую привязку интерфейса" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277 msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode" msgstr "" "Принимать нешифрованные Идентификатор и Данные HASH в основном режиме IKEv1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289 msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic" msgstr "Включить сжатие MSS для VPN трафика" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315 msgid "Enable Unity Plugin" msgstr "Включить плагин Unity" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322 msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking" msgstr "Включить обязательную проверку Списка Отозванных Сертификатов" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329 msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break" msgstr "" "Инициализировать повторную аутентификацию IKEv2 с помощью make-before-break" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338 msgid "Enable bypass for LAN interface IP" msgstr "Включить байпас для интерфейса LAN" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193 msgid "Enable L2TP server" msgstr "Включить сервер L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:279 msgid "Use a RADIUS server for authentication" msgstr "Использовать сервер RADIUS для аутентификации" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:286 msgid "Enable RADIUS accounting" msgstr "Включить учет RADIUS" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:306 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." msgstr "Выдать IP адреса через RADIUS сервер." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:539 msgid "Infinitely resolve server " msgstr "Бесконечно разрешающий сервер" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:619 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758 msgid "Use a TLS Key" msgstr "Использовать ключ TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768 msgid "Automatically generate a TLS Key." msgstr "Автоматически сгенерировать TLS ключ." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:685 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:879 msgid "Automatically generate a shared key" msgstr "Автоматически создавать общий ключ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:714 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900 msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters" msgstr "Включить Согласуемые Криптографические Параметры" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:838 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097 msgid "" "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated " "packet value." msgstr "" "Задать значение TOS IP заголовка для туннельных пакетов в соответствии с " "инкапсулированным значением пакета." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:845 msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table" msgstr "Запрещать серверу добавлять маршруты в таблицу маршрутизации клиента" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:852 msgid "Don't add or remove routes automatically" msgstr "Не добавлять и не удалять маршруты автоматически" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335 msgid "Disable this override" msgstr "Отключить это переопределение" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356 msgid "Block this client connection based on its common name." msgstr "Заблокируйте это клиентское соединение на основе его общего имени." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030 msgid "Force all client generated traffic through the tunnel." msgstr "Направлять весь трафик, создаваемый клиентом в туннель." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436 msgid "" "Prevent this client from receiving any server-defined client settings. " msgstr "" "Запретить этому клиенту получать какие-либо настройки клинета определенные " "сервером." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1214 msgid "Provide an NTP server list to clients" msgstr "Предоставлять клиентам список серверов NTP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1235 msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP" msgstr "Включить NetBIOS через TCP/IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676 msgid "Disable this server" msgstr "Отключить этот сервер" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967 msgid "Enforce match" msgstr "Обеспечить соответствие" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998 msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP." msgstr "Разрешить клиентам на мосту получать DHCP." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090 msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients." msgstr "Нажмите выбранную настройку сжатия для подключения клиентов." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104 msgid "Allow communication between clients connected to this server" msgstr "Разрешить связь между клиентами, подключенными к этому серверу" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111 msgid "" "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common " "Name." msgstr "" "Разрешить несколько одновременных подключений от клиентов с использованием " "одного и того же общего имени." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123 msgid "" "Allow connected clients to retain their connections if their IP address " "changes." msgstr "" "Разрешить подключенным клиентам сохранять свои подключения, если их IP адрес " "изменился." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1130 msgid "Provide a virtual adapter IP address to clients (see Tunnel Network)." msgstr "" "Предоставлять клиентам IP-адрес виртуального адаптера (см. «Сеть Туннеля»)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1165 msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6." msgstr "" "Предоставлять клиентам список DNS серверов. Адреса могут быть IPv4 или IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200 msgid "" "Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN " "while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers." msgstr "" "Заставить клиентов Windows 10 блокировать доступ к DNS-серверам, за " "исключением OpenVPN, вынуждая клиентов использовать только DNS серверы VPN " "соединения." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207 msgid "" "Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " "and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation." msgstr "" "Запускать «net stop dnscache», «net start dnscache», «ipconfig/flushdns» и " "«ipconfig/registerdns» при запуске подключения." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1280 msgid "Use a different management port for clients." msgstr "Использовать другой порт управления для клиентов."