# Alain Ya , 2017. #zanata # Alexis MONOD , 2017. #zanata # Anthony Martinet , 2017. #zanata # Benjamin Dubois , 2017. #zanata # Benoit Moreau , 2017. #zanata # CARRE Alexis , 2017. #zanata # Clément BRUGUERA , 2017. #zanata # Cédrick Chaput , 2017. #zanata # Damien Variclier , 2017. #zanata # Florent Appointaire , 2017. #zanata # Furet Adrien , 2017. #zanata # Jean-Marc ALBERT , 2017. #zanata # Jimmy Caron-Bélanger , 2017. #zanata # Johann Galloy , 2017. #zanata # Julien Dumur , 2017. #zanata # Kevin , 2017. #zanata # Laurent Paumier , 2017. #zanata # Martin L , 2017. #zanata # Mathieu Vanneste , 2017. #zanata # Matthieu OLIVIER , 2017. #zanata # Matthieu Yiptong , 2017. #zanata # MrJacK , 2017. #zanata # Nabil Laadadra , 2017. #zanata # Nicolas , 2017. #zanata # Nicolas Riendeau , 2017. #zanata # Nomikos Zografakis , 2017. #zanata # Pascal Pagan , 2017. #zanata # Pat , 2017. #zanata # Pierre BRIENNE , 2017. #zanata # Provya , 2017. #zanata # Quentin , 2017. #zanata # Renato Botelho , 2017. #zanata # Viatitude , 2017. #zanata # berthelot , 2017. #zanata # damien naviliat , 2017. #zanata # lilyus , 2017. #zanata # noel corentin , 2017. #zanata # thomas g , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-02 08:00-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-01 10:51-0400\n" "Last-Translator: MrJacK \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: src/etc/inc/auth.inc:50 #, fuzzy msgid "" "Access Denied

Access attempt from a temporarily locked out client " "address.

Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" "Accès refusé

Tentative d'accès via un client dont l'adresse est " "temporairement isolée.

Veuillez essayer d'accéder au firewall " "après l'expiration du délai." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" "Potential DNS Rebind attack detected, see http://en.wikipedia.org/wiki/" "DNS_rebinding
Try accessing the router by IP address instead of by " "hostname." msgstr "" "Attaque potentielle de \"DNS Rebinding\" détectée : voir https://en." "wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding
Essayez d'accéder au routeur via son " "adresse IP plutôt qu'avec son nom d’hôte." #: src/etc/inc/auth.inc:140 src/etc/inc/captiveportal.inc:267 msgid "Redirecting..." msgstr "Redirection en cours ..." #: src/etc/inc/auth.inc:146 msgid "Redirecting to the dashboard..." msgstr "Redirection vers le tableau de bord ..." #: src/etc/inc/auth.inc:446 src/etc/inc/auth.inc:470 src/etc/inc/auth.inc:547 #: src/etc/inc/auth.inc:588 src/etc/inc/auth.inc:657 src/etc/inc/auth.inc:815 #: src/etc/inc/auth.inc:828 #, php-format msgid "Running: %s" msgstr "En cours : %s" #: src/etc/inc/auth.inc:869 src/etc/inc/auth.inc:950 src/etc/inc/auth.inc:1038 #: src/etc/inc/auth.inc:1350 #, php-format msgid "ERROR! Could not connect to server %s." msgstr "ERREUR ! Impossible de se connecter au serveur %s." #: src/etc/inc/auth.inc:887 #, php-format msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s." msgstr "LDAP : Impossible de rechercher le CA par référence pour l'hôte %s." #: src/etc/inc/auth.inc:962 #, php-format msgid "ERROR! ldap_test_bind() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" "ERREUR ! ldap_test_bind() n'a pas pu établir de connexion STARTTLS vers le " "serveur %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1024 msgid "" "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication " "server defined." msgstr "" "ERREUR ! ldap_get_user_ous() sélectionné sans serveur LDAP " "d'authentification défini" #: src/etc/inc/auth.inc:1052 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" "ERREUR! ldap_get_user_ous() n'a pas pu établir de connexion STARTTLS vers le " "serveur %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1062 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s." msgstr "" "ERREUR! ldap_get_user_ous() n'arrive pas à effectuer une liaison anonyme " "vers le serveur %s ." #: src/etc/inc/auth.inc:1067 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s." msgstr "" "ERREUR ! ldap_get_user_ous() n'arrive pas à effectuer une connexion vers le " "serveur %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1183 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() Could not connect to server %s." msgstr "ERREUR ! ldap_get_groups() n'arrive pas à se connecter au serveur %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1195 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" "ERREUR ! ldap_get_groups() n'a pas pu établir de connection STARTTLS vers le " "serveur %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1206 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s." msgstr "" "ERREUR ! ldap_get_groups() n'arrive pas à effectuer une liaisons anonymes " "vers le serveur %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1211 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s." msgstr "" "ERREUR ! ldap_get_groups() n'arrive pas à effectuer une liaison vers le " "serveur %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1317 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. " "Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager." msgstr "" "ERREUR ! ldap_backed() appelé sans serveur d'authentification LDAP défini. " "Utilisation du mode par défaut : base de données utilisateur locale. Aller " "voir Système -> Gestion des utilisateurs." #: src/etc/inc/auth.inc:1320 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined." msgstr "" "ERREUR ! ldap_backed() appelé sans serveur d'authentification LDAP défini." #: src/etc/inc/auth.inc:1343 #, php-format msgid "ERROR! ldap_backed() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" "ERREUR ! ldap_backed() n'a pas pu établir de connexion STARTTLS vers le " "serveur %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1368 #, php-format msgid "ERROR! Could not bind to server %s." msgstr "ERREUR ! Impossible d'effectuer une connexion vers le serveur %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1386 #, php-format msgid "Now Searching for %s in directory." msgstr "Recherche en cours de %s dans le répertoire." #: src/etc/inc/auth.inc:1395 #, php-format msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s." msgstr "Recherche dans le serveur %1$s, conteneur %2$s avec le filtre %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1409 #, php-format msgid "Search resulted in error: %s" msgstr "La recherche a abouti à une erreur: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1425 msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found." msgstr "" "ERREUR ! La recherche LDAP a échoué ou plusieurs utilisateurs ont été " "trouvés." #: src/etc/inc/auth.inc:1432 #, php-format msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s" msgstr "" "ERREUR ! Impossible de se connecter au serveur %1$s en tant qu'utilisateur " "%2$s:%3$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1439 #, php-format msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s." msgstr "" "Connecté avec succès comme étant %1$s via le serveur LDAP %2$s avec le DN = " "%3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1514 #, php-format msgid "RADIUS start: %s" msgstr "RADIUS démarre : %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1526 #, php-format msgid "RADIUS send failed: %s" msgstr "RADIUS Echec de l'envoi: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1534 #, php-format msgid "RADIUS Auth succeeded" msgstr "RADIUS Authentification réussie" #: src/etc/inc/auth.inc:1540 #, php-format msgid "RADIUS Auth rejected" msgstr "RADIUS Authentification rejetée" #: src/etc/inc/auth.inc:1662 msgid "Widget configuration has been changed." msgstr "La configuration du Widget logiciel a été modifiée." #: src/etc/inc/auth.inc:1667 #, php-format msgid "(User %s)" msgstr "(Utilisateur %s)" #: src/etc/inc/auth.inc:1685 src/etc/inc/auth.inc:1701 msgid "Local Database" msgstr "Base de données locale" #: src/etc/inc/auth.inc:1805 #, php-format msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Connexion réussie de l'utilisateur '%1$s' à partir de:%2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1864 #, php-format msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "La session a expiré pour l'utilisateur '%1$s' à partir de:%2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1866 #, php-format msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "L'utilisateur '%1$s' s'est déconnecté à partir de:%2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:74 msgid "No page assigned to this user! Click here to logout." msgstr "" "Aucune page associée à cet utilisateur! Cliquez ici pour se déconnecter." #: src/etc/inc/authgui.inc:105 #, php-format msgid "Error: %1$s Description: %2$s" msgstr "Erreur: %1$s Description: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:123 msgid "Error: not allowed" msgstr "Erreur: action interdite" #: src/etc/inc/authgui.inc:150 msgid "unknown reason" msgstr "raison inconnue " #: src/etc/inc/authgui.inc:151 #, php-format msgid "Invalid login (%s)." msgstr "Identifiant invalide (%s)." #: src/etc/inc/authgui.inc:156 #, php-format msgid "This device is currently being maintained by: %s." msgstr "Cet appareil est actuellement géré par: %s." #: src/etc/inc/authgui.inc:239 #, php-format msgid "%1$s.%2$s" msgstr "%1$s.%2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:241 #, php-format msgid "Login to %1$s" msgstr "Se connecter à %1$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:258 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1019 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: src/etc/inc/authgui.inc:289 msgid "" "The IP address being used to access this router is not configured locally, " "which may be forwarded by NAT or other means.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" "L'IP utilisée pour se connecter à ce routeur n'est pas configurée " "localement, cela signifie qu'elle peut-être transmise par NAT ou par " "d'autres moyens.\n" " Si cette transmission n'est pas souhaitée, " "vérifier qu'une attaque de type l'homme du milieu n'est pas en cours." #: src/etc/inc/authgui.inc:340 msgid "The browser must support cookies to login." msgstr "Le navigateur doit prendre en charge les cookies pour se connecter." #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format msgid "%s captive portal" msgstr "%s portail captif" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:37 #, php-format msgid "Welcome to the %s Captive Portal!" msgstr "Bienvenue dans le portail captif %s !" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:38 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:39 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:91 msgid "Enter Voucher Code:" msgstr "Entrer le code du bon :" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:99 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:268 msgid "Redirecting to" msgstr "Rediriger vers" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:230 #: src/usr/local/www/head.inc:521 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:270 msgid "Click the button below to disconnect" msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessous pour vous déconnecter" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:1752 #, php-format msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s" msgstr "" "Erreur : impossible d'ouvrir '%1$s' dans captiveportal_write_elements()%2$s" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" msgstr "" "Le portail captif autorise le changement de configuration des utilisateurs" #: src/etc/inc/certs.inc:44 msgid "FQDN or Hostname" msgstr "FQDN ou nom d'hôte" #: src/etc/inc/certs.inc:45 src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89 #: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:64 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:61 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:57 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:189 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:352 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80 msgid "IP address" msgstr "adresse IP" #: src/etc/inc/certs.inc:46 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/etc/inc/certs.inc:47 msgid "email address" msgstr "Adresse courriel" #: src/etc/inc/config.console.inc:45 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" msgstr "DANGER ! ATTENTION ! ACHTUNG !" #: src/etc/inc/config.console.inc:46 #, php-format msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s" msgstr "%1$s Requiert *AU MOINS* %2$s RAM pour fonctionner correctement.%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:47 #, php-format msgid "" "Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s" msgstr "Seulement (%1$s) MB de RAM ont été détectée, avec (%2$s) à %3$s.%4$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:48 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer." #: src/etc/inc/config.console.inc:66 src/etc/inc/config.console.inc:445 msgid "No interfaces found!" msgstr "Aucunes interfaces trouvées!" #: src/etc/inc/config.console.inc:84 msgid "Do VLANs need to be set up first?" msgstr "Les VLANs doivent-ils être configurés en premier?" #: src/etc/inc/config.console.inc:87 msgid "" "If VLANs will not be used, or only for optional interfaces, it is typical to\n" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" "Si aucun VLAN n'est utilisé, ou seulement pour les interfaces optionnelles, " "il est conseillé de choisir non ici. Si besoin, vous pouvez utiliser le " "webConfigurator plus tard pour configurer les VLANs." #: src/etc/inc/config.console.inc:90 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" msgstr "Les VLANs doivent-ils être configurés maintenant [o|n] ?" #: src/etc/inc/config.console.inc:101 msgid "VLAN interfaces:" msgstr "Interfaces VLAN :" #: src/etc/inc/config.console.inc:121 msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection" msgstr "" "Entrer le nom de l'interface WAN ou appuyer sur la touche 'a' pour effectuer " "une détection automatique" #: src/etc/inc/config.console.inc:122 #, php-format msgid "%1$s(%2$s or a): " msgstr "%1$s(%2$s ou a): " #: src/etc/inc/config.console.inc:130 src/etc/inc/config.console.inc:156 #: src/etc/inc/config.console.inc:192 src/etc/inc/config.console.inc:468 #, php-format msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s" msgstr "%1$s Nom de l'interface non valide '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:138 #, php-format msgid "" "%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" "%1$sEntrer le nom de l'interface LAN ou appuyer sur la touche 'a' pour " "effectuer une détection automatique %2$sNOTE: cette action active le " "Firewall/NAT.%3$s(%4$s a ou laisser vide si fini):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:175 #, php-format msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s" msgstr "%1$sInterface optionnelle %2$s description trouvée : %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:178 #, php-format msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" "%1$sEntrer le nom de l'interface optionnelle %2$s ou appuyer sur la touche " "'a' pour effectuer une détection automatique %3$s(%4$s a ou laisser vide):" "%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:185 msgid "Optional" msgstr "Optionnel" #: src/etc/inc/config.console.inc:221 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" msgstr "Les interfaces seront assignées comme suit :" #: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" msgstr "Voulez vous continuer [o|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:248 msgid "You have chosen to remove the LAN interface." msgstr "Vous avez choisit de supprimer l'interface LAN." #: src/etc/inc/config.console.inc:249 msgid "" "Would you like to remove the LAN IP address and \n" "unload the interface now [y|n]?" msgstr "" "Voulez vous supprimer l'adresse IP du LAN et désactiver l'interface [o|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:370 #, php-format msgid "%sWriting configuration..." msgstr "%sEcriture de la configuration..." #: src/etc/inc/config.console.inc:371 msgid "Console assignment of interfaces" msgstr "Console d'association des interfaces" #: src/etc/inc/config.console.inc:372 #, php-format msgid "done.%s" msgstr "Terminé. %s" #: src/etc/inc/config.console.inc:380 msgid "One moment while the settings are reloading..." msgstr "Un instant pendant que les réglages sont rechargés..." #: src/etc/inc/config.console.inc:381 msgid " done!" msgstr "Fait!" #: src/etc/inc/config.console.inc:405 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" msgstr "Lien actif détecté sur l'interface %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:410 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" msgstr "Pas de connection détectée. %s" #: src/etc/inc/config.console.inc:427 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" msgstr "ATTENTION : Tous les VLANs existants seront effacés si vous validez !" #: src/etc/inc/config.console.inc:443 msgid "VLAN Capable interfaces:" msgstr "Interfaces supportant le VLAN :" #: src/etc/inc/config.console.inc:458 msgid "No VLAN capable interfaces detected." msgstr "Aucune interface supportant le VLAN détectée." #: src/etc/inc/config.console.inc:462 msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" "Entrez le nom de l'interface parent pour le nouveau VLAN (vide pour " "terminer) :" #: src/etc/inc/config.console.inc:475 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" msgstr "Entrez l'étiquette du VLAN (1-4094):" #: src/etc/inc/config.console.inc:479 #, php-format msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s" msgstr "%1$s l'étiquette du VLAN est invalide '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:486 #, php-format msgid "This parent interface and VLAN already created." msgstr "Cette interface parent et ce VLAN ont déjà été créés." #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " msgstr "Mise à jour de la configuration de m0n0wall vers pfSense ..." #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" msgstr "ERREUR! Impossible de convertir m0n0wall -> pfsense dans config.xml" #: src/etc/inc/config.inc:105 src/etc/inc/config.inc:123 #, php-format msgid "Found configuration on %1$s.%2$s" msgstr "Configuration trouvée sur %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.inc:137 src/etc/inc/config.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:90 src/etc/inc/config.lib.inc:91 #: src/etc/inc/config.lib.inc:232 src/etc/inc/config.lib.inc:253 #: src/etc/inc/config.lib.inc:254 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." msgstr "" "Fichier config.xml non trouvé, tentative de récupération de la dernière " "configuration connue." #: src/etc/inc/config.inc:141 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" "Aucun fichier config.xml ou sauvegarde trouvé, retour à la configuration par " "défaut." #: src/etc/inc/config.lib.inc:63 msgid "Config.xml unlocked." msgstr "Config.xml déverrouillé." #: src/etc/inc/config.lib.inc:67 msgid "Invalid password entered. Please try again." msgstr "Le mot de passe entré est invalide. Réessayez." #: src/etc/inc/config.lib.inc:95 src/etc/inc/config.lib.inc:129 #: src/etc/inc/config.lib.inc:258 msgid "" "Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup." "" msgstr "" "Config.xml est corrompu et a une taille de 0 octet. Une précédente " "sauvegarde ne peut être restorée." #: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:506 msgid "Could not restore config.xml." msgstr "Impossible de restaurer config.xml." #: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209 #, php-format msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s" msgstr "%1$s est en train de restaurer la configuration %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:236 #, php-format msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting." msgstr "" "Fichier de configuration XML introuvable. %s ne peut pas continuer le " "démarrage." #: src/etc/inc/config.lib.inc:242 msgid "" "Last known config found and restored. Please double check the configuration " "file for accuracy." msgstr "" "Dernière configuration connue trouvée et restaurée. Veuillez vérifier le " "fichier de configuration pour plus de précision." #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." msgstr "" "Impossible de trouver un fichier de configuration valide! Échec de " "l'opération ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" msgstr "" "Début de la mise à jour de la configuration à %s, délais d'expiration de " "l'execution définit sur 15 minutes." #: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" msgstr "Actualisation des mises à jours \"bogon\" à 3 heures du matin" #: src/etc/inc/config.lib.inc:371 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" msgstr "Mise à jour de la configuration terminée à %s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:374 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" msgstr "Mise à niveau de la version de la configuration de %1$s vers %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:450 #, php-format msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" "La sauvegarde de configuration a été refusé par le paramètre 'Utilisateur - " "Configuration: Pas d'accès en écriture' pour l'utilisateur '%s'." #: src/etc/inc/config.lib.inc:483 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" msgstr "" "ATTENTION: le contenu de la configuration ne peut être enregistré. " "Impossible d'ouvrir le fichier !" #: src/etc/inc/config.lib.inc:485 #, php-format msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir %1$s/config.xml en écriture dans write_config()%2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:616 #, php-format msgid "Reverted to %s." msgstr "Retour arrière vers %s." #: src/etc/inc/config.lib.inc:633 msgid "Installing configuration..." msgstr "Installation de la configuration..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:635 msgid "Installing configuration ...." msgstr "Installation de la configuration..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:686 msgid "XML error: unable to open file" msgstr "erreur XML: impossible d'ouvrir le fichier" #: src/etc/inc/config.lib.inc:692 #, php-format msgid "%1$s at line %2$d" msgstr "%1$s à la ligne %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:745 src/etc/inc/config.lib.inc:747 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." msgstr "Le fichier cache de sauvegarde %s est corrompu. Suppression." #: src/etc/inc/config.lib.inc:898 #, php-format msgid "%s made unknown change" msgstr "%s a fait un changement inconnu" #: src/etc/inc/crypt.inc:35 msgid "Failed to encrypt/decrypt data!" msgstr "Impossible de chiffrer/déchiffrer les données!" #: src/etc/inc/dyndns.class:200 msgid "Dynamic DNS: updatedns() starting" msgstr "Dynamic DNS: updatesdns () démarre" #: src/etc/inc/dyndns.class:269 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" msgstr "" "DNS Dynamique (%1$s): Démarrage de get_failover_interface pour %2$s. Trouvé " "%3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:278 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for " "interface - %2$s (%3$s %4$s)." msgstr "" "Dynamic DNS (%1$s) Il y a eu une erreur en essayant de déterminer l'adresse " "IP publique de l'interface - %2$s (%3$s %4$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:368 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() starting." msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() démarre." #: src/etc/inc/dyndns.class:465 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP " "temporarily set to %3$s" msgstr "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s) : Mise à jour factice en cours sur un compte gratuit " "No-IP. IP temporairement attribuée à %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:705 #, php-format msgid "Sending request to: %s" msgstr "Envoi de la requête à : %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:938 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." msgstr "DNS Dynamique %1$s (%2$s): début de _remove()." #: src/etc/inc/dyndns.class:1006 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting." msgstr "DNS Dynamique %1$s (%2$s) : Démarrage de _listCurrent()." #: src/etc/inc/dyndns.class:1066 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting." msgstr "DNS Dynamique %1$s (%2$s) : Démarrage de _checkLookupStatus()." #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 msgid "Success" msgstr "Succès" #: src/etc/inc/dyndns.class:1069 src/etc/inc/dyndns.class:1121 #: src/etc/inc/dyndns.class:1869 src/usr/local/www/diag_smart.php:374 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125 msgid "Curl error occurred:" msgstr "Une erreur est survenue dans la commande curl :" #: src/etc/inc/dyndns.class:1083 src/etc/inc/dyndns.class:1138 #: src/etc/inc/dyndns.class:1161 src/etc/inc/dyndns.class:1180 #: src/etc/inc/dyndns.class:1198 src/etc/inc/dyndns.class:1215 #: src/etc/inc/dyndns.class:1232 src/etc/inc/dyndns.class:1317 #: src/etc/inc/dyndns.class:1337 src/etc/inc/dyndns.class:1355 #: src/etc/inc/dyndns.class:1365 src/etc/inc/dyndns.class:1379 #: src/etc/inc/dyndns.class:1392 src/etc/inc/dyndns.class:1407 #: src/etc/inc/dyndns.class:1426 src/etc/inc/dyndns.class:1450 #: src/etc/inc/dyndns.class:1469 src/etc/inc/dyndns.class:1489 #: src/etc/inc/dyndns.class:1509 src/etc/inc/dyndns.class:1536 #: src/etc/inc/dyndns.class:1553 src/etc/inc/dyndns.class:1601 #: src/etc/inc/dyndns.class:1617 src/etc/inc/dyndns.class:1635 #: src/etc/inc/dyndns.class:1658 src/etc/inc/dyndns.class:1683 #: src/etc/inc/dyndns.class:1720 src/etc/inc/dyndns.class:1741 #: src/etc/inc/dyndns.class:1756 src/etc/inc/dyndns.class:1767 msgid "PAYLOAD:" msgstr "CHARGE UTILE :" #: src/etc/inc/dyndns.class:1102 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" "DNS Dynamique %1$s (%2$s) : Fin de _checkLookupStatus(). Aucun " "enregistrement correspondant trouvé." #: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting." msgstr "Démarrage du DNS dynamique %1$s (%2$s) : _checkStatus()." #: src/etc/inc/dyndns.class:1134 src/etc/inc/dyndns.class:1155 #: src/etc/inc/dyndns.class:1174 src/etc/inc/dyndns.class:1192 #: src/etc/inc/dyndns.class:1209 src/etc/inc/dyndns.class:1226 #: src/etc/inc/dyndns.class:1375 src/etc/inc/dyndns.class:1388 #: src/etc/inc/dyndns.class:1401 src/etc/inc/dyndns.class:1418 #: src/etc/inc/dyndns.class:1547 src/etc/inc/dyndns.class:1611 #: src/etc/inc/dyndns.class:1669 src/etc/inc/dyndns.class:1690 #: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747 #: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781 msgid "IP Address Changed Successfully!" msgstr "Adresse IP modifiée avec succès !" #: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160 #: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197 #: src/etc/inc/dyndns.class:1214 src/etc/inc/dyndns.class:1231 #: src/etc/inc/dyndns.class:1298 src/etc/inc/dyndns.class:1316 #: src/etc/inc/dyndns.class:1336 src/etc/inc/dyndns.class:1354 #: src/etc/inc/dyndns.class:1364 src/etc/inc/dyndns.class:1378 #: src/etc/inc/dyndns.class:1391 src/etc/inc/dyndns.class:1406 #: src/etc/inc/dyndns.class:1425 src/etc/inc/dyndns.class:1449 #: src/etc/inc/dyndns.class:1468 src/etc/inc/dyndns.class:1488 #: src/etc/inc/dyndns.class:1508 src/etc/inc/dyndns.class:1535 #: src/etc/inc/dyndns.class:1552 src/etc/inc/dyndns.class:1616 #: src/etc/inc/dyndns.class:1634 src/etc/inc/dyndns.class:1657 #: src/etc/inc/dyndns.class:1682 src/etc/inc/dyndns.class:1719 #: src/etc/inc/dyndns.class:1740 src/etc/inc/dyndns.class:1755 #: src/etc/inc/dyndns.class:1766 msgid "Unknown Response" msgstr "Réponse inconnue" #: src/etc/inc/dyndns.class:1145 msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe de DNS-O-Matic est incorrect. Aucune " "mise à jour ne sera distribuée aux services jusqu'à ce que cela soit résolu." #: src/etc/inc/dyndns.class:1147 msgid "" "The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames " "included, notfqdn will be returned once." msgstr "" "Le nom d'hôte spécifié n'est pas un FQDN. Si aucun nom d'hôte n'est " "spécifié, notfqdn sera renvoyé à la place." #: src/etc/inc/dyndns.class:1149 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." msgstr "" "Le nom d'hôte passé n'est associé à aucun service configuré. Le champ " "service sera vide." #: src/etc/inc/dyndns.class:1151 msgid "" "Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update " "more than 20 or update a round-robin." msgstr "" "Jusqu'à 20 hôtes peuvent être mis à jour. numhost est retourné si vous " "essayez d'en mettre à jour plus de 20 ou de mettre à jour un round-robin." #: src/etc/inc/dyndns.class:1153 msgid "The hostname is blocked for update abuse." msgstr "Ce nom d'hôte a été bloqué pour un abus de mise à jour." #: src/etc/inc/dyndns.class:1158 msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes." msgstr "Erreur DNS rencontrée. Arrêt de la mise à jour pendant 30 minutes." #: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187 #: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221 #: src/etc/inc/dyndns.class:1542 src/etc/inc/dyndns.class:1606 #: src/etc/inc/dyndns.class:1728 msgid "Not A FQDN!" msgstr "Ce n'est pas un FQDN !" #: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1730 msgid "No such host" msgstr "Aucun nom d'hôte" #: src/etc/inc/dyndns.class:1171 src/etc/inc/dyndns.class:1189 #: src/etc/inc/dyndns.class:1206 src/etc/inc/dyndns.class:1223 #: src/etc/inc/dyndns.class:1372 src/etc/inc/dyndns.class:1385 #: src/etc/inc/dyndns.class:1398 src/etc/inc/dyndns.class:1608 #: src/etc/inc/dyndns.class:1666 src/etc/inc/dyndns.class:1709 #: src/etc/inc/dyndns.class:1732 msgid "No Change In IP Address" msgstr "Pas de changement d'adresse IP" #: src/etc/inc/dyndns.class:1177 src/etc/inc/dyndns.class:1195 #: src/etc/inc/dyndns.class:1212 src/etc/inc/dyndns.class:1229 #: src/etc/inc/dyndns.class:1404 src/etc/inc/dyndns.class:1550 #: src/etc/inc/dyndns.class:1614 src/etc/inc/dyndns.class:1672 #: src/etc/inc/dyndns.class:1738 msgid "User Authorization Failed" msgstr "Échec de l'autorisation de l'utilisateur" #: src/etc/inc/dyndns.class:1243 msgid "IP address is current, no update performed." msgstr "Adresse IP actuelle, aucune mise à jour effectuée." #: src/etc/inc/dyndns.class:1247 msgid "DNS hostname update successful." msgstr "Nom d'hôte DNS mis à jour avec succès." #: src/etc/inc/dyndns.class:1251 msgid "Hostname supplied does not exist." msgstr "Le nom d'hôte fourni n'existe pas." #: src/etc/inc/dyndns.class:1254 msgid "Invalid Username." msgstr "Nom d'utilisateur incorrect." #: src/etc/inc/dyndns.class:1257 msgid "Invalid Password." msgstr "Mot de passe incorrect." #: src/etc/inc/dyndns.class:1260 msgid "Too many updates sent." msgstr "Trop de mises à jour envoyées." #: src/etc/inc/dyndns.class:1263 msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service." msgstr "Compte désactivé pour violation des conditions de service No-IP." #: src/etc/inc/dyndns.class:1266 msgid "" "Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP " "address or is on a blacklist." msgstr "" "Adresse IP invalide. L'adresse IP fournie n'est pas formatée correctement, " "est une adresse privée ou est sur liste noire." #: src/etc/inc/dyndns.class:1269 msgid "Disabled / Locked Hostname." msgstr "Nom d'hôte désactivé / verrouillé." #: src/etc/inc/dyndns.class:1272 msgid "" "Host updated is configured as a web redirect and no update was performed." msgstr "" "L'hôte mis à jour est configuré comme une redirection web, aucune mise a " "jour a été faite." #: src/etc/inc/dyndns.class:1275 msgid "Group supplied does not exist." msgstr "Le groupe n'existe pas." #: src/etc/inc/dyndns.class:1278 msgid "DNS group update is successful." msgstr "Le groupe DNS a été mis à jour avec succès." #: src/etc/inc/dyndns.class:1282 msgid "DNS group is current, no update performed." msgstr "Le groupe DNS est à jour, aucune modification effectuée." #: src/etc/inc/dyndns.class:1286 msgid "Update client support not available for supplied hostname or group." msgstr "" "Le Support de mise a jour du client n'est pas disponible pour le nom d’hôte " "ou le groupe fourni." #: src/etc/inc/dyndns.class:1289 msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured." msgstr "Le nom d'hôte fourni n'a pas de paramètres hors-ligne configurés." #: src/etc/inc/dyndns.class:1292 src/etc/inc/dyndns.class:1295 msgid "" "Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without " "user intervention." msgstr "" "Client désactivé. Le client devrait quitter et ne plus effectuer d'action " "sans l'intervention d'un utilisateur." #: src/etc/inc/dyndns.class:1299 msgid "Unknown Response:" msgstr "Réponse inconnue :" #: src/etc/inc/dyndns.class:1305 msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect." msgstr "" "Échec d'authentification : Le nom d'utilisateur et/ou le mot de passe sont " "incorrects." #: src/etc/inc/dyndns.class:1307 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." msgstr "" "Pas de service : Le service DNS dynamique a été désactivé pour ce domaine." #: src/etc/inc/dyndns.class:1309 msgid "Illegal Input: Self-Explanatory" msgstr "Données invalides : Auto-explicatif" #: src/etc/inc/dyndns.class:1311 msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update" msgstr "Trop tôt : Délai insuffisant depuis la dernière mise à jour" #: src/etc/inc/dyndns.class:1313 msgid "IP Updated Successfully!" msgstr "Adresse IP modifiée avec succès !" #: src/etc/inc/dyndns.class:1326 msgid "Error 799" msgstr "Erreur 799" #: src/etc/inc/dyndns.class:1326 src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Update Failed!" msgstr "La mise à jour a échoué !" #: src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Error 700" msgstr "Erreur 700" #: src/etc/inc/dyndns.class:1330 src/etc/inc/dyndns.class:1333 #: src/etc/inc/dyndns.class:1351 src/etc/inc/dyndns.class:1361 #: src/etc/inc/dyndns.class:1446 src/etc/inc/dyndns.class:1462 #: src/etc/inc/dyndns.class:1482 src/etc/inc/dyndns.class:1502 #: src/etc/inc/dyndns.class:1529 src/etc/inc/dyndns.class:1584 #: src/etc/inc/dyndns.class:1631 src/etc/inc/dyndns.class:1645 msgid "IP Address Updated Successfully!" msgstr "Adresse IP modifiée avec succès !" #: src/etc/inc/dyndns.class:1343 msgid "" "Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided." msgstr "" "Requête incorrecte - URL mal formée. Des paramètres obligatoires sont " "manquants." #: src/etc/inc/dyndns.class:1345 msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change." msgstr "" "Mise à jour prématurée - Une mise à jour a été tentée trop rapidement depuis " "le dernier changement." #: src/etc/inc/dyndns.class:1347 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." msgstr "" "Erreur de base de données - Une erreur s'est produite au niveau de la base " "de données." #: src/etc/inc/dyndns.class:1349 #, php-format msgid "Hostname Error - The hostname (%1$s) doesn't belong to user (%2$s)." msgstr "" "Erreur de nom d'hôte - Le nom d'hôte (%1$s) n'appartient pas à l'utilisateur " "(%2$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1413 msgid "Not a valid username or password!" msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide !" #: src/etc/inc/dyndns.class:1415 msgid "Hostname specified does not exist." msgstr "La nom d'hôte spécifié n'existe pas." #: src/etc/inc/dyndns.class:1421 msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified." msgstr "" "Le nom d'hôte spécifié existe, mais pas sous le compte utilisateur spécifié." #: src/etc/inc/dyndns.class:1423 msgid "Updating too frequently, considered abuse." msgstr "" "Mise à jour trop fréquente. Ceci est considéré comme une utilisation abusive." "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1432 src/etc/inc/dyndns.class:1496 msgid "Bad Request - The IP provided was invalid." msgstr "Requête incorrecte - L'adresse IP spécifiée est invalide." #: src/etc/inc/dyndns.class:1434 msgid "Bad Request - Required parameters were not provided." msgstr "Requête incorrecte - Des paramètres obligatoires sont manquants." #: src/etc/inc/dyndns.class:1436 msgid "" "Bad Request - Illegal characters in either the username or the password." msgstr "" "Requête incorrecte - Caractères invalides dans le nom d'utilisateur ou le " "mot de passe." #: src/etc/inc/dyndns.class:1438 msgid "Invalid password." msgstr "Mot de passe incorrect." #: src/etc/inc/dyndns.class:1440 msgid "This account has been administratively locked." msgstr "Ce compte a été bloqué par l'administrateur." #: src/etc/inc/dyndns.class:1442 msgid "Updating too frequently." msgstr "Mise à jour trop fréquente." #: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458 #: src/etc/inc/dyndns.class:1476 msgid "Server side error." msgstr "Erreur du côté serveur." #: src/etc/inc/dyndns.class:1460 msgid "Badly Formed Request (check the settings)." msgstr "Requête mal formée (vérifiez les paramètres)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1478 src/etc/inc/dyndns.class:1498 msgid "Bad Request - A hostname was not provided." msgstr "Requête incorrecte - Aucun nom d'hôte spécifié." #: src/etc/inc/dyndns.class:1480 src/etc/inc/dyndns.class:1500 #: src/etc/inc/dyndns.class:1527 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide." #: src/etc/inc/dyndns.class:1485 src/etc/inc/dyndns.class:1505 #: src/etc/inc/dyndns.class:1532 src/etc/inc/dyndns.class:1544 msgid "No Change In IP Address." msgstr "Aucun changement de l'adresse IP." #: src/etc/inc/dyndns.class:1523 msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters." msgstr "Requête incorrecte - Paramètres manquants ou invalides." #: src/etc/inc/dyndns.class:1525 msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID." msgstr "Requête incorrecte - ID de tunnel invalide." #: src/etc/inc/dyndns.class:1559 msgid "Route53 API call failed" msgstr "Appel d'API Route53 échoué" #: src/etc/inc/dyndns.class:1563 msgid "IP address changed successfully" msgstr "L'adresse IP a été changée avec succès" #: src/etc/inc/dyndns.class:1586 src/etc/inc/dyndns.class:1750 msgid "Result did not match." msgstr "Le résultat ne correspond pas." #: src/etc/inc/dyndns.class:1593 #, php-format msgid "%1$s updated to %2$s" msgstr "%1$s mise à jour en %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1596 msgid "" "Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with " "CloudFlare." msgstr "" "Identifiants invalides ! Ne pas oublier d'utiliser la clef d'API en tant que " "mot de passe avec CloudFlare." #: src/etc/inc/dyndns.class:1598 msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname." msgstr "Zone ou ID d'hôte non trouvé, vérifier le nom d'hôte" #: src/etc/inc/dyndns.class:1600 msgid "UNKNOWN ERROR" msgstr "ERREUR INCONNUE" #: src/etc/inc/dyndns.class:1623 msgid "Wrong values - Update could not be completed." msgstr "Valeurs erronées - Mise à jour impossible." #: src/etc/inc/dyndns.class:1625 msgid "Unknown username - User does not exist." msgstr "Nom d'utilisateur inconnu - L'utilisateur n'existe pas." #: src/etc/inc/dyndns.class:1627 msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive." msgstr "" "Mot de passe erroné - Rappelez-vous que le mot de passe est sensible à la " "casse." #: src/etc/inc/dyndns.class:1629 msgid "User unable to administer the selected domain." msgstr "L'utilisateur ne peut pas administrer le domaine sélectionné." #: src/etc/inc/dyndns.class:1664 msgid "Not A FQDN" msgstr "Pas un FQDN" #: src/etc/inc/dyndns.class:1674 msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled" msgstr "Nom d'hôte inexistant ou DynDNS n'est pas activé" #: src/etc/inc/dyndns.class:1676 msgid "Bad request" msgstr "Requête incorrecte" #: src/etc/inc/dyndns.class:1678 msgid "Dynamic DNS access has been blocked!" msgstr "L'accès au DNS dynamique a été bloqué !" #: src/etc/inc/dyndns.class:1680 msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes" msgstr "Erreur Google, nouvel essai dans 5 minutes" #: src/etc/inc/dyndns.class:1694 src/etc/inc/dyndns.class:1752 msgid "Invalid username or password" msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide" #: src/etc/inc/dyndns.class:1697 msgid "Account suspended" msgstr "Compte suspendu" #: src/etc/inc/dyndns.class:1700 msgid "Account revoked" msgstr "Compte révoqué" #: src/etc/inc/dyndns.class:1703 msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record" msgstr "L'enregistrement n'existe pas sur le système. Mise à jour impossible" #: src/etc/inc/dyndns.class:1706 msgid "User does not have access to this record" msgstr "L'utilisateur n'a pas accès à cet enregistrement" #: src/etc/inc/dyndns.class:1713 msgid "General system error recognized by the system" msgstr "Erreur système générale reconnue par le système" #: src/etc/inc/dyndns.class:1716 msgid "General system error unrecognized by the system" msgstr "Erreur système générale inconnue du système" #: src/etc/inc/dyndns.class:1775 #, php-format msgid "_checkStatus() results: %1$s" msgstr "Résultat de _checkStatus() : %1$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1786 msgid "No record exists." msgstr "Aucun enregistrement existant." #: src/etc/inc/dyndns.class:1790 msgid "No type exists." msgstr "Aucun type existant." #: src/etc/inc/dyndns.class:1794 msgid "No value exists." msgstr "Aucune valeur existante." #: src/etc/inc/dyndns.class:1797 msgid "No such zone exists." msgstr "Aucune zone de ce genre n'existe." #: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." msgstr "L'enregistrement spécifié n'est pas valide." #: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." msgstr "Le type spécifié n'est pas valide." #: src/etc/inc/dyndns.class:1806 msgid "The specified value is invalid." msgstr "La valeur spécifiée n'est pas valide." #: src/etc/inc/dyndns.class:1809 msgid "Record is not editable." msgstr "L'enregistrement n'est pas modifiable." #: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." msgstr "L'enregistrement existe mais n'est pas modifiable." #: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." msgstr "" "L'enregistrement existe et doit être supprimé avant de l'ajouter de nouveau." #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." msgstr "" "Une erreur sur un serveur distant s'est produite lors de la mise à jour de " "la zone." #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." msgstr "" "Une erreur sur un serveur distant s'est produite lors du chargement de la " "zone." #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." msgstr "" "Une erreur sur un serveur distant s'est produite lors de l'ajout d'un nouvel " "enregistrement." #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." msgstr "" "Une erreur sur un serveur distant s'est produite lors de la suppression d'un " "enregistrement existant." #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s" msgstr "DynDNS a mis à jour l'adresse IP sur %1$s (%2$s) à %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1845 src/etc/inc/dyndns.class:1853 #: src/etc/inc/services.inc:2694 src/etc/inc/services.inc:2706 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" msgstr "phpDynDNS : mise à jour du fichier cache %1$s : %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1852 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %1$s (%2$s) to %3$s" msgstr "DynDNS a mis à jour l'adresse IPv6 sur %1$s (%2$s) à %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1868 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: src/etc/inc/dyndns.class:1874 msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected." msgstr "Aucun fournisseur de DNS dynamique n'a été sélectionné." #: src/etc/inc/dyndns.class:1877 msgid "No Username Provided." msgstr "Aucun nom d'utilisateur fourni." #: src/etc/inc/dyndns.class:1880 msgid "No Password Provided." msgstr "Aucun mot de passe fourni." #: src/etc/inc/dyndns.class:1883 msgid "No Hostname Provided." msgstr "Aucun nom d'hôte fourni." #: src/etc/inc/dyndns.class:1886 msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported." msgstr "Le service de DNS dynamique fourni n'est pas encore supporté." #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." msgstr "Aucune URL de mise à jour fournie." #: src/etc/inc/dyndns.class:1892 msgid "Invalid ZoneID" msgstr "ZoneID invalide" #: src/etc/inc/dyndns.class:1895 msgid "Invalid TTL" msgstr "TTL invalide" #: src/etc/inc/dyndns.class:1898 #, php-format msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " "dynamic DNS entry." msgstr "" "Aucun changement de mon adresse IP et/ou %s jours ne se sont pas écoulés. " "Enregistrement DNS dynamique non mis à jour." #: src/etc/inc/dyndns.class:1901 msgid "Unknown Response." msgstr "Réponse inconnue." #: src/etc/inc/dyndns.class:1920 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting." msgstr "Dynamique DNS %1$s (%2$s) : démarrage de _detectChange()." #: src/etc/inc/dyndns.class:1927 #, php-format msgid "" "Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update " "process." msgstr "" "DNS dynamique (%s) : Impossible de déterminer l'adresse IP WAN, mise à jour " "suspendue." #: src/etc/inc/dyndns.class:1930 #, php-format msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s" msgstr "DNS dynamique (%1$s) : Adresse IP WAN actuelle : %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1938 #, php-format msgid "Cached IPv6: %s" msgstr "IPv6 mise en cache : %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1944 msgid "No Cached IPv6 found." msgstr "Aucune adresse IPv6 trouvée en cache." #: src/etc/inc/dyndns.class:1952 #, php-format msgid "Cached IP: %s" msgstr "IPv4 mise en cache : %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1958 msgid "No Cached IP found." msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée en cache." #: src/etc/inc/dyndns.class:1972 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." msgstr "" "DNS Dynamique : l'adresse IP en cache est différente de l'adresse IP Wan. " "Mise a jour." #: src/etc/inc/dyndns.class:1973 #, php-format msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" msgstr "IP en Cache : %1$s, IP WAN : %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1978 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." msgstr "DNS dynamique : plus de %s jours. Mise à jour." #: src/etc/inc/dyndns.class:1983 msgid "Initial update." msgstr "Mise à jour initiale." #: src/etc/inc/dyndns.class:2020 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting." msgstr "DNS Dynamique %1$s (%2$s) : Démarrage de _checkIP()." #: src/etc/inc/dyndns.class:2045 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP " "using interface IP %4$s." msgstr "" "DNS Dynamique %1$s information de débogage (%2$s) : impossible de résoudre " "%3$s en IP avec l'interface IP %4$s." #: src/etc/inc/dyndns.class:2064 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s" msgstr "DNS Dynamique %1$s (%2$s) : %3$s extrait de %4$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2067 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s" msgstr "" "DNS Dynamique %1$s (%2$s) : impossible d'extraire l'adresse IP de %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2072 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system." msgstr "Dynamique DNS %1$s (%2$s) : %3$s extrait du système local." #: src/etc/inc/easyrule.inc:113 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" msgstr "Règle rapide : bloqué depuis le journal du pare-feu" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" msgstr "Entrée ajoutée" #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" msgstr "Hôtes bloqués depuis le journal du pare-feu" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" msgstr "Bloqué l'hôte %s avec une règle rapide" #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" msgstr "Règle rapide : autorisé depuis le journal du pare-feu" #: src/etc/inc/easyrule.inc:354 msgid "Tried to block invalid IP:" msgstr "Tentative de bloquer une adresse IP invalide :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381 #: src/etc/inc/easyrule.inc:438 msgid "Invalid interface for block rule:" msgstr "Interface non valide pour la règle de blocage :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:361 msgid "Host added successfully" msgstr "L'hôte a été ajouté avec succès" #: src/etc/inc/easyrule.inc:363 msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." msgstr "" "Échec de création de la règle de blocage, de l'alias ou de l'ajout de l'hôte." "" #: src/etc/inc/easyrule.inc:366 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" msgstr "" "Tentative de blocage, mais ne disposait pas de l'adresse IP ou de " "l'interface" #: src/etc/inc/easyrule.inc:368 msgid "Unknown block error." msgstr "Erreur inconnue lors du blocage." #: src/etc/inc/easyrule.inc:377 msgid "Tried to unblock invalid IP:" msgstr "Tentative de déblocage d'une IP invalide :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445 msgid "No block rules set on interface:" msgstr "Pas de règles de blocage activées sur cette interface :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format msgid "Unblocked host %s via easy rule" msgstr "Débloqué l'hôte %s avec une règle rapide" #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" msgstr "L'hôte a été débloqué avec succès" #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " msgstr "L'hôte n'est pas sur une liste de blocage :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" msgstr "" "Tentative de déblocage, mais ne disposait pas de l'adresse IP ou de " "l'interface" #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 msgid "Invalid interface for pass rule:" msgstr "Interface non valide pour la règle AUTORISER :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:463 msgid "Invalid protocol for pass rule:" msgstr "Protocole non valide pour la règle AUTORISER :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:466 msgid "Tried to pass invalid source IP:" msgstr "Tentative d'AUTORISER une IP source non valide :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:469 msgid "Tried to pass invalid destination IP:" msgstr "Tentative d'AUTORISER une IP de destination non valide :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:473 msgid "Missing destination port:" msgstr "Port de destination manquant :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:476 msgid "Tried to pass invalid destination port:" msgstr "Tentative d'AUTORISER un port de destination non valide :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:483 msgid "Successfully added pass rule!" msgstr "Ajout d'une règle AUTORISER réussi !" #: src/etc/inc/easyrule.inc:485 msgid "Failed to add pass rule." msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une règle AUTORISER." #: src/etc/inc/easyrule.inc:488 msgid "Missing parameters for pass rule." msgstr "Paramètre manquant pour la règle AUTORISER." #: src/etc/inc/easyrule.inc:490 msgid "Unknown pass error." msgstr "Erreur AUTORISER inconnue." #: src/etc/inc/filter.inc:48 msgid "Alternate Host" msgstr "Hôte alternatif" #: src/etc/inc/filter.inc:49 msgid "Datagram conversion error" msgstr "Erreur de conversion de datagramme" #: src/etc/inc/filter.inc:50 msgid "Echo reply" msgstr "Réponse Echo" #: src/etc/inc/filter.inc:51 msgid "Echo request" msgstr "Requête Echo" #: src/etc/inc/filter.inc:52 msgid "FQDN reply" msgstr "Réponse FQDN" #: src/etc/inc/filter.inc:53 msgid "FQDN query" msgstr "Requête FQDN" #: src/etc/inc/filter.inc:54 msgid "Group membership query" msgstr "Requête d'appartenance à des groupes" #: src/etc/inc/filter.inc:55 msgid "Group membership report" msgstr "Rapport d'appartenance à des groupes" #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" msgstr "Résiliation du groupe d'appartenance." #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" msgstr "Information répondue" #: src/etc/inc/filter.inc:58 msgid "Information request" msgstr "Requête d'information" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" msgstr "IPv6 Je-suis-là" #: src/etc/inc/filter.inc:60 msgid "IPv6 where-are-you" msgstr "IPv6 Où-es-tu" #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" msgstr "Écoute du multicast terminé" #: src/etc/inc/filter.inc:62 msgid "Multicast listener report" msgstr "Rapport de l'écoute du multicast" #: src/etc/inc/filter.inc:63 msgid "Multicast listener query" msgstr "Requête d'écoute multicast" #: src/etc/inc/filter.inc:64 msgid "Address mask reply" msgstr "Masque d'adresse de réponse" #: src/etc/inc/filter.inc:65 msgid "Address mask request" msgstr "Masque d'adresse de requête" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" msgstr "Redirection de l’hôte mobile" #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" msgstr "Réponse de l'enregistrement mobile" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" msgstr "Requête d'enregistrement mobile" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" msgstr "messages mtrace" #: src/etc/inc/filter.inc:70 msgid "mtrace resp" msgstr "réponse mtrace" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" msgstr "Neighbor advertisement" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" msgstr "Neighbor solicitation" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" msgstr "Requête d'information du nœud" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" msgstr "Réponse d'information du nœud" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" msgstr "Problème de paramètre (entête IP invalide)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" msgstr "Photuris" #: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:796 msgid "Redirect" msgstr "Rediriger" #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" msgstr "Router advertisement" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" msgstr "Router solicitation" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" msgstr "Router renumbering" #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" msgstr "Ignorer" #: src/etc/inc/filter.inc:82 msgid "Source quench" msgstr "Source épuisée" #: src/etc/inc/filter.inc:83 msgid "Timestamp reply" msgstr "Horodatage de la réponse" #: src/etc/inc/filter.inc:84 msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #: src/etc/inc/filter.inc:85 msgid "Time exceeded" msgstr "Temps dépassé" #: src/etc/inc/filter.inc:86 msgid "Packet too big" msgstr "Paquet trop grand" #: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:325 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:402 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/etc/inc/filter.inc:88 msgid "Destination unreachable" msgstr "Destination inaccessible" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" msgstr "Qui vous répond" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" msgstr "Qui vous interrogez" #: src/etc/inc/filter.inc:240 msgid "Initializing" msgstr "Initialisation" #: src/etc/inc/filter.inc:252 msgid "Configuring firewall" msgstr "Configuration du pare-feu" #: src/etc/inc/filter.inc:259 msgid "Creating aliases" msgstr "Création des alias" #: src/etc/inc/filter.inc:265 msgid "Generating Limiter rules" msgstr "Génération des règles du limiteur" #: src/etc/inc/filter.inc:268 msgid "Generating NAT rules" msgstr "Génération des règles NAT" #: src/etc/inc/filter.inc:274 msgid "Generating filter rules" msgstr "Génération des règles de filtrage" #: src/etc/inc/filter.inc:281 msgid "Generating ALTQ queues" msgstr "Génération des files ALTQ" #: src/etc/inc/filter.inc:286 msgid "Loading filter rules" msgstr "Chargement des règles de filtrage" #: src/etc/inc/filter.inc:293 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." msgstr "Filtrage désactivé. Chargement des règles interrompu." #: src/etc/inc/filter.inc:295 src/etc/inc/filter.inc:547 #: src/etc/inc/interfaces.inc:198 src/etc/inc/interfaces.inc:222 #: src/etc/inc/interfaces.inc:368 src/etc/inc/interfaces.inc:430 #: src/etc/inc/interfaces.inc:759 src/etc/inc/interfaces.inc:1113 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1144 src/etc/inc/interfaces.inc:1168 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1189 src/etc/inc/interfaces.inc:2223 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:595 src/etc/inc/pkg-utils.inc:743 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:766 src/etc/inc/pkg-utils.inc:802 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:807 src/etc/inc/pkg-utils.inc:812 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:830 src/etc/inc/pkg-utils.inc:847 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:874 src/etc/inc/pkg-utils.inc:920 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:946 src/etc/inc/pkg-utils.inc:989 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1008 src/etc/inc/rrd.inc:970 #: src/etc/inc/services.inc:1596 src/etc/inc/services.inc:1999 #: src/etc/inc/services.inc:2216 src/etc/inc/services.inc:2266 #: src/etc/inc/services.inc:2492 src/etc/inc/system.inc:1256 #: src/etc/inc/system.inc:1356 src/etc/inc/system.inc:1659 #: src/etc/inc/system.inc:2231 msgid "done." msgstr "terminé." #: src/etc/inc/filter.inc:391 msgid "Setting up logging information" msgstr "Configuration des informations d'identification" #: src/etc/inc/filter.inc:396 msgid "Setting up SCRUB information" msgstr "Configuration des informations SCRUB" #: src/etc/inc/filter.inc:442 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" msgstr "La ligne en question lit [%1$d] : %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:449 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." msgstr "PF était figé/occupé et a été redémarré." #: src/etc/inc/filter.inc:455 src/etc/inc/filter.inc:456 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" msgstr "Erreur(s) lors du chargement des règles : %1$s - %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:532 msgid "Processing down interface states" msgstr "Traitement des états de l'interface" #: src/etc/inc/filter.inc:536 msgid "Running plugins" msgstr "Démarrage des greffons" #: src/etc/inc/filter.inc:540 msgid "Running plugins (pf)" msgstr "Démarrage des greffons (pf)" #: src/etc/inc/filter.inc:542 msgid "Plugins completed." msgstr "Greffons chargés." #: src/etc/inc/filter.inc:545 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/etc/inc/filter.inc:775 #, php-format msgid "Aliases with numeric-only names are not valid. Skipping alias %s" msgstr "" "Les alias avec uniquement des caractères numériques ne sont pas valides. Non " "prise en compte de l'alias %s" #: src/etc/inc/filter.inc:853 msgid "Creating gateway group item..." msgstr "Création du groupe de passerelle..." #: src/etc/inc/filter.inc:893 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" msgstr "Configuration de la route avec %1$s sur %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:897 #, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." msgstr "" "Trop de membres dans le groupe %s, le groupe de passerelle sera tronqué dans " "les règles." #: src/etc/inc/filter.inc:909 #, php-format msgid "" "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has " "not been added." msgstr "" "Une erreur est survenue en recherchant l'interface %s. La règne n'a pas été " "ajoutée." #: src/etc/inc/filter.inc:1274 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." msgstr "Création de la règle de NAT reflection pour %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1372 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." msgstr "Création de la règle de NAT reflection pour %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1493 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" msgstr "" "Pas de création de règle de NAT reflection pour une plage de plus de 500 " "ports" #: src/etc/inc/filter.inc:1499 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." msgstr "" "Installation partielle des règles de NAT reflection . Le Maximum de 1 000 a " "été atteint." #: src/etc/inc/filter.inc:1580 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/etc/inc/filter.inc:1589 msgid "static route" msgstr "route statique" #: src/etc/inc/filter.inc:1601 msgid "DHCP alias address" msgstr "Adresse d'alias DHCP" #: src/etc/inc/filter.inc:1635 msgid "PPPoE server" msgstr "serveur PPPoE" #: src/etc/inc/filter.inc:1646 msgid "L2TP server" msgstr "serveur L2TP" #: src/etc/inc/filter.inc:1655 msgid "OpenVPN server" msgstr "serveur OpenVPN" #: src/etc/inc/filter.inc:1664 msgid "OpenVPN client" msgstr "client OpenVPN" #: src/etc/inc/filter.inc:1674 msgid "IPsec client" msgstr "client IPsec" #: src/etc/inc/filter.inc:1710 msgid "Auto created rule for ISAKMP" msgstr "Règle auto-générée pour ISAKMP" #: src/etc/inc/filter.inc:1720 msgid "Auto created rule" msgstr "Règle créée automatiquement" #: src/etc/inc/filter.inc:1853 msgid "Creating 1:1 rules..." msgstr "Création des règles 1:1..." #: src/etc/inc/filter.inc:2038 #, php-format msgid "Creating advanced outbound rule %s" msgstr "Création de la règle sortante avancée %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2085 msgid "Creating outbound NAT rules" msgstr "Création des règles NAT sortantes" #: src/etc/inc/filter.inc:2092 msgid "Creating automatic outbound rules" msgstr "Création automatique des règles de sortie" #: src/etc/inc/filter.inc:2122 msgid "Setting up TFTP helper" msgstr "Configuration du TFTP helper" #: src/etc/inc/filter.inc:2166 #, php-format msgid "Creating NAT rule %s" msgstr "Création de la règle NAT %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2392 #, php-format msgid "Creating filter rule %s ..." msgstr "Création de la règle de filtrage %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2416 #, php-format msgid "filter_generate_port: %1$s is not a valid %2$s port." msgstr "filter_generate_port : %1$s n'est pas un port %2$s valide." #: src/etc/inc/filter.inc:2653 #, php-format msgid "Creating filter rules %s ..." msgstr "Création des règles de filtrage %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2708 #, php-format msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "" "Impossible de résoudre la source de l'alias '%1$s' pour la règle '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2713 #, php-format msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "" "Impossible de résoudre la destination de l'alias '%1$s' pour la règle '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2723 #, php-format msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Le port source '%1$s' pour la règle '%2$s' n'a pu être résolu." #: src/etc/inc/filter.inc:2725 #, php-format msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "alias du port source vide '%1$s' pour la règle '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2739 #, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "" "Alias du port de destination '%1$s' non accessible pour la règle '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2741 #, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Alias du port de destination '%1$s' vide pour la règle '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2749 msgid "Setting up pass/block rules" msgstr "Configuration des règles Autoriser/Bloquer" #: src/etc/inc/filter.inc:2776 #, php-format msgid "Setting up pass/block rules %s" msgstr "Configuration des règles Autoriser/Bloquer %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2800 #, php-format msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it." msgstr "La passerelle %s n'est pas valide ou inconnue. Ne pas l'utiliser." #: src/etc/inc/filter.inc:2819 #, php-format msgid "Creating rule %s" msgstr "Création de la règle %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3064 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" msgstr "[TDR DEBUG] statut vérifié -- type de règle '%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3108 msgid "Creating default rules" msgstr "Création des règles par défaut" #: src/etc/inc/filter.inc:3789 msgid "Creating IPsec rules..." msgstr "Création des règles IPsec..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "" "Filtre de rechargement toutes les 15 minutes installé pour les règles basées " "sur l'horaire" #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "" "Filtre de rechargement toutes les 15 minutes supprimé pour les règles basées " "sur l'horaire." #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" msgstr "Vérification pour le PF hooks %1$s dans le package %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4289 #, php-format msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s" msgstr "Traitement précoce de la règle %1$s pour le package %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4299 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'analyse de la règle de filtre des " "packages pour %s." #: src/etc/inc/filter.inc:4367 msgid "delete this separator" msgstr "supprimer ce séparateur" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 #, php-format msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'analyse des entrées du journal de log : " "%s. Merci de bien vouloir le rapporter à la mailing-list ou sur le forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'analyse de la règle numéro : %s. Merci " "de bien vouloir le rapporter à la mailing-list ou sur le forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'analyse de la règle : %s. Merci de bien " "vouloir le rapporter à la mailing-list ou sur le forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" msgstr "Service %1$s/%2$s : %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." msgstr "Aucun miroir trouvé." #: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1355 #: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3283 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:221 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:190 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:93 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:117 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:139 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:66 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:158 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:67 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:189 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:93 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:83 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:60 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:133 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:63 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:236 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:296 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:358 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1107 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:578 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:250 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:224 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:467 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:534 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:209 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:50 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:346 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:34 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:139 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/etc/inc/gmirror.inc:74 src/usr/local/www/diag_arp.php:336 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:222 src/usr/local/www/easyrule.php:122 #: src/usr/local/www/index.php:352 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:489 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:127 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/status_carp.php:106 src/usr/local/www/status_carp.php:177 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:41 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:66 #: src/usr/local/www/status_graph.php:110 #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:94 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:116 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:493 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:57 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:36 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:59 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:66 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:82 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283 src/usr/local/www/status_ntpd.php:295 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:30 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:156 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:237 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:297 #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 #: src/usr/local/www/status_services.php:56 #: src/usr/local/www/status_services.php:88 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:31 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:58 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:615 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:39 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:213 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:210 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:226 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223 msgid "Component" msgstr "Composant" #: src/etc/inc/gwlb.inc:185 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." msgstr "Aucune passerelle à surveiller. dpinger ne démarrera pas." #: src/etc/inc/gwlb.inc:233 src/etc/inc/gwlb.inc:274 #, php-format msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" "Suppression de la route statique pour la supervision de %1$s et ajout d'une " "nouvelle route par %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:302 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" msgstr "Erreur de démarrage de la surveillance de passerelle pour %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:315 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" msgstr "dpinger : aucune session dpinger démarrée pour la passerelle %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:329 #, php-format msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)" msgstr "" "dpinger : impossible de se connecter à l'état du socket %1$s - %2$s (%3$s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:996 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" msgstr "SUPERVISION : %1$s est hors ligne, retrait du groupe de routage %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" msgstr "" "SUPERVISION : %1$s a de la perte de paquets, retrait du groupe de routage " "%2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" msgstr "" "SUPERVISION : %1$s a une forte latence, retrait du groupe de routage %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1027 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" msgstr "" "SUPERVISION : %1$s est revenu en ligne, il a été remis dans le groupe de " "routage %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1045 #, php-format msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" "Le Statut des passerelles ne peut pas être déterminé. Elles sont considérées " "étant fonctionnelles et actives. (Groupe : %s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1088 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" msgstr "" "PASSERELLES : le groupe %1$s n'a aucune passerelle fonctionnelle pour le " "tier %2$s !" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1110 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" msgstr "" "Mise a jour de la passerelle pour le groupe de passerelles %1$s - la " "nouvelle passerelle est %2$s " #: src/etc/inc/gwlb.inc:1355 src/usr/local/www/diag_arp.php:332 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:181 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:141 src/usr/local/www/easyrule.php:80 #: src/usr/local/www/easyrule.php:88 src/usr/local/www/firewall_nat.php:224 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:149 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:122 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:242 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:148 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:95 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:279 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:532 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:257 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:511 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:102 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:104 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:109 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:107 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:99 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:78 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:92 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:217 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:99 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:81 #: src/usr/local/www/services_wol.php:170 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:73 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:495 #: src/usr/local/www/status_graph.php:126 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:470 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:502 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:505 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:151 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:391 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:251 #: src/usr/local/www/system_routes.php:244 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:239 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:241 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:169 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:216 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1363 msgid "gateway" msgstr "passerelle" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1372 src/usr/local/www/system_gateways.php:78 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" "La passerelle \"%1$s\" ne peut pas être désactivée car elle est utilisée " "dans le groupe de passerelles \"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1384 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" "La passerelle \"%1$s\" ne peut pas être désactivée car elle est utilisée sur " "la route statique \"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1392 msgid "A valid gateway IP address must be specified." msgstr "Une adresse IP de passerelle valide doit être spécifiée." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1402 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" "Impossible d'ajouter une adresse de passerelle IPv4 car aucune adresse IPv4 " "n'a pu être trouvée sur l'interface." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1424 src/etc/inc/gwlb.inc:1457 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." msgstr "" "L'adresse de passerelle %s ne réside dans aucun des sous-réseaux de " "l'interface choisie." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1435 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" "Impossible d'ajouter une adresse de passerelle IPv6 car aucune adresse IPv6 " "n'a pu être trouvée sur l'interface." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1465 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" "Impossible de spécifier des valeurs de passerelle dynamiques pour des " "interfaces avec une configuration IPv4 statique." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1470 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" "Impossible de spécifier des valeurs de passerelle dynamiques pour des " "interfaces avec une configuration IPv6 statique." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1478 msgid "A valid data payload must be specified." msgstr "Un contenu valide doit être spécifié" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1483 #, php-format msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway." msgstr "" "L'adresse IPv6 de passerelle '%s' ne peut pas être utilisée comme passerelle " "IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1486 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." msgstr "" "L'adresse IPv4 de passerelle '%s' ne peut pas être utilisée comme passerelle " "IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1492 #, php-format msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway." msgstr "" "L'adresse IPv6 de monitoring '%s' ne peut pas être utilisée comme passerelle " "IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1495 #, php-format msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway." msgstr "" "L'adresse IPv64de monitoring '%s' ne peut pas être utilisée comme passerelle " "IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1504 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." msgstr "Il n'est pas permit de changer le nom d'une passerelle." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1510 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." msgstr "Le nom de passerelle \"%s\" existe déjà." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1516 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." msgstr "L'adresse IP de passerelle \"%s\" existe déjà." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1522 #, php-format msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." msgstr "" "L'adresse IP de surveillance \"%s\" est déjà utilisé. Une adresse de " "surveillance différente doit être choisi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1535 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." msgstr "Le seuil bas de latence doit être une valeur numérique." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1537 msgid "The low latency threshold needs to be positive." msgstr "Le seuil bas de latence doit être une valeur positive." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1546 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." msgstr "Le seuil haut de latence doit être une valeur numérique." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1548 msgid "The high latency threshold needs to be positive." msgstr "Le seuil haut de latence doit être une valeur positive." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1557 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." msgstr "Le seuil bas de perte de paquets doit être une valeur numérique." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1559 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." msgstr "Le seuil bas de perte de paquets doit être une valeur positive." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1561 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." msgstr "Le seuil bas de perte de paquets doit être inférieur à 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1570 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." msgstr "Le seuil haut de perte de paquets doit être une valeur numérique." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1572 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." msgstr "Le seuil bas de perte de paquets doit être une valeur positive." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1574 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." msgstr "Le seuil haut de perte de paquets doit être inférieur ou égal à 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1583 msgid "" "The time period over which results are averaged needs to be a numeric value." msgstr "" "La période de temps pendant laquelle les résultats seront moyenné doit être " "une valeur numérique." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1585 msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive." msgstr "" "La période de temps pendant laquelle les résultats seront moyenné doit être " "une valeur positive." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1594 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." msgstr "L’intervalle de sondage doit être une valeur numérique." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1596 msgid "The probe interval needs to be positive." msgstr "L’intervalle de sondage doit être une valeur positive." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1605 msgid "The loss interval needs to be a numeric value." msgstr "L'intervalle de perte doit être une valeur numérique." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1607 msgid "The loss interval setting needs to be positive." msgstr "Le réglage de l'intervalle de perte doit être positif." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1616 msgid "The alert interval needs to be a numeric value." msgstr "Le réglage de l'intervalle d'alerte doit être une valeur numérique." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1618 msgid "The alert interval setting needs to be positive." msgstr "Le réglage de l'intervalle d'alerte doit être positif." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1626 msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" msgstr "" "Le seuil de latence élevée doit être supérieur au seuil de latence faible" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1631 msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" msgstr "" "Le seuil de perte de paquets élevé doit être plus élevé que le seuil de " "perte de paquet faible" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1637 msgid "" "The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" "L'intervalle de perte doit être supérieur ou égal au seuil de latence élevée." "" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1642 msgid "" "The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval." msgstr "" "La période de temps doit être supérieure à deux fois l'intervalle de la " "sonde ajouté de l'intervalle de perte." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1648 msgid "" "The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval." msgstr "" "L'intervalle d'alerte doit être supérieur ou égal à l'intervalle de la sonde." "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." msgstr "interfaces_bring_up() appelé mais aucune variable défini." #: src/etc/inc/interfaces.inc:193 msgid "Configuring loopback interface..." msgstr "Configuration de l'interface loopback..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:206 msgid "Configuring VLAN interfaces..." msgstr "Configuration des interfaces VLAN..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:230 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" msgstr "" "VLAN : appelé avec une mauvaise option. Problème avec la configuration !" #: src/etc/inc/interfaces.inc:235 msgid "interface_vlan_configure called with if undefined." msgstr "interface_vlan_configure appelé avec condition if indéfinie." #: src/etc/inc/interfaces.inc:281 src/etc/inc/interfaces.inc:376 #, php-format msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s" msgstr "" "QinQ compat VLAN : appelé avec une mauvaise option. Problème dans la " "configuration ! %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:288 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" msgstr "interface_qinq_configure appelé avec condition if indéfinie. %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:293 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s" msgstr "interface_qinq_configure appelé avec condition if invalide.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:359 msgid "Configuring QinQ interfaces..." msgstr "Configuration des interfaces QinQ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:384 #, php-format msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s" msgstr "interface_qinq2_configure appelé avec condition if indéfinie.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:405 msgid "Creating wireless clone interfaces..." msgstr "Création d'un clone de l'interface sans fil" #: src/etc/inc/interfaces.inc:483 #, php-format msgid "No members found on %s" msgstr "Aucun membre trouvé sur %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:547 msgid "realif not defined in interfaces bridge - up" msgstr "realif non définie sur l'interface bridge - up" #: src/etc/inc/interfaces.inc:568 msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up" msgstr "bridgeif non défini -- impossible de d'activer l'interface" #: src/etc/inc/interfaces.inc:742 msgid "Configuring LAGG interfaces..." msgstr "Configuration des interfaces LAGG..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:893 msgid "Could not bring greif up -- variable not defined." msgstr "Impossible d'activer greif -- variable non définie." #: src/etc/inc/interfaces.inc:976 msgid "" "could not bring realif up -- variable not defined -- " "interface_gif_configure()" msgstr "" "Impossible d'activer realif -- variable non définie -- " "interface_gif_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1023 msgid "could not bring gifif up -- variable not defined" msgstr "Impossible d'activer gifif -- variable non définie" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1105 src/etc/inc/interfaces.inc:1135 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1159 src/etc/inc/interfaces.inc:1177 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." msgstr "Configuration de l'interface %s..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1109 src/etc/inc/interfaces.inc:1138 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1162 src/etc/inc/interfaces.inc:1180 #, php-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configuration de %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1263 #, php-format msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s" msgstr "Demande d'arrêt de l'interface %1$s, l'élément est %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1277 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" msgstr "Mauvais paramètres utilisés durant interface_bring_down" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1448 msgid "Enter CARP maintenance mode" msgstr "Basculer CARP en mode maintenance" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1652 #, php-format msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()." msgstr "" "Impossible de trouver la configuration PPP pour %s dans " "interface_ppps_configure()." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1710 #, php-format msgid "" "Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in " "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" "Impossible de déterminer une adresse IP locale pour le lien PPTP/L2TP sur %s " "dans interfaces_ppps_configure. Utilisation de l'adresse IP 0.0.0.0 !" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1717 #, php-format msgid "" "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in " "interfaces_ppps_configure." msgstr "" "Impossible de déterminer une adresse IP distante PPTP/L2TP de %1$s pour " "%2$s dans interfaces_ppps_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1724 #, php-format msgid "" "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device." msgstr "" "L’équipement %s n'existe pas. Impossible de démarrer la Ligne PPP sans modem." "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1729 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." msgstr "L'interface ppp configurée %s est inconnue." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2049 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s" msgstr "" "Erreur : impossible d'ouvrir mpd_%1$s.conf dans interface_ppps_configure()." "%2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2144 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" msgstr "" "Démarrage de 3gstats.php sur l’équipement '%1$s' pour l'interface '%2$s'" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2161 msgid "Configuring CARP settings..." msgstr "Configuration des paramètres CARP..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2202 msgid "waiting for pfsync..." msgstr "en attente de pfsync..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2208 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." msgstr "pfsync fini dans %s secondes." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2209 msgid "Configuring CARP settings finalize..." msgstr "Configuration des paramètres CARP terminé..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2436 #, php-format msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" "L'interface spécifiée pour l'adresse IP virtuellle %s n'existe pas. Cette " "VIP est ignorée." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2496 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" msgstr "Interface %s passée en mode hostap" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2500 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" msgstr "Interface %s passée en mode adhoc" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2504 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" msgstr "Interface %s passée en mode infrastructure" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2517 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" msgstr "Duplication de la nouvelle interface sans fil %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2522 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" msgstr "" "Échec de la duplication de l'interface %1$s avec le code d'erreur %2$s, " "sortie %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3178 #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" msgstr "" "Démarrage du client dhcp6 pour l'interface wan %s en DHCP sans mode RA" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3199 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync server %s" msgstr "OpenVPN : Resynchronisation du serveur %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3212 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync client %s" msgstr "OpenVPN : Resynchronisation du client %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3347 #, php-format msgid "Deny router advertisements for interface %s" msgstr "Interdire les annonces du routeur pour l'interface %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3379 msgid "Generating new MAC address." msgstr "Génération d'une nouvelle adresse MAC." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3384 src/etc/inc/interfaces.inc:3385 #, php-format msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" "L'adresse MAC invalide (ff:ff:ff:ff:ff:ff) sur l'interface %1$s a été " "automatiquement remplacée par %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3450 #, php-format msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)" msgstr "" "Il y a un conflit de MTU entre l'interface parente %1$s et le VLAN(%2$s)" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3641 src/etc/inc/interfaces.inc:3711 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3775 #, php-format msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s" msgstr "L'interface %1$s présente l'interface non-existante %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3648 src/etc/inc/interfaces.inc:3654 #, php-format msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s" msgstr "Interface %1$s configurée avec %2$s de type %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3717 #, php-format msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" "L'adresse IPv4 '%1$s' sur l'interface '%2$s' n'est pas valide. Le tunnel 6RD " "n'a pas été configuré." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3753 #, php-format msgid "rd6 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" msgstr "rd6 %1$s avec l'adresses ipv6 %2$s basée sur %3$s ipv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3781 src/etc/inc/interfaces.inc:3836 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3922 #, php-format msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" "L'adresse IPv4 '%1$s' sur l'interface '%2$s' n'est pas une adresse IP " "publique. Le tunnel 6RD n'a pas été configuré" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3813 #, php-format msgid "sixto4 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" msgstr "sixto4 %1$s avec l'adresse ipv6 %2$s basée sur %3$s ipv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4028 msgid "Failed to write user DUID file!" msgstr "Échec de l’écriture du fichier DUID utilisateur !" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4503 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading." msgstr "" "Erreur: Impossible d'ouvrir %s en lecture dans DHCP6_Config_File_Override() " #: src/etc/inc/interfaces.inc:4531 #, php-format msgid "" "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for " "writing." msgstr "" "Erreur : impossible d'ouvrir dhclient_%s.conf sur interface_dhcp_configure() " "pour écriture." #: src/etc/inc/interfaces.inc:4544 #, php-format msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()" msgstr "Interface \"%s\" non valide dans interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4600 #, php-format msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()" msgstr "Impossible d'activer l'interface %s dans interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4693 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading." msgstr "" "Erreur: impossible d'ouvrir en écriture %s dans DHCP_Config_File_Override()." "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:5734 src/etc/inc/service-utils.inc:365 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:432 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:457 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:80 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:168 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:159 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1104 #: src/usr/local/www/head.inc:330 src/usr/local/www/head.inc:348 #: src/usr/local/www/status_graph.php:49 src/usr/local/www/status_logs.php:53 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:96 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:224 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:30 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/widgets/include/openvpn.inc:22 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56 msgid "Daemon" msgstr "Démon" #: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57 msgid "SA Manager" msgstr "Gestion SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58 msgid "IKE SA" msgstr "IKE SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:29 src/etc/inc/ipsec.inc:59 msgid "IKE Child SA" msgstr "IKE Child SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60 msgid "Job Processing" msgstr "Traitement des taches" #: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61 msgid "Configuration backend" msgstr "Configuration du backend" #: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62 msgid "Kernel Interface" msgstr "Interface Noyau" #: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:380 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:311 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:155 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:170 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140 msgid "Networking" msgstr "Mise en réseau" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" msgstr "ASN Encodage" #: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65 msgid "Message encoding" msgstr "Encodage du message" #: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66 msgid "Integrity checker" msgstr "Vérification de l’intégrité " #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" msgstr "Vérificateur d'intégrité" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" msgstr "Platform Trust Service" #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" msgstr "TLS handler" #: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70 msgid "IPsec traffic" msgstr "trafic IPsec" #: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71 msgid "StrongSwan Lib" msgstr "Bibliothèque StrongSwan" #: src/etc/inc/ipsec.inc:46 msgid "Silent" msgstr "Silence" #: src/etc/inc/ipsec.inc:47 msgid "Audit" msgstr "Audit" #: src/etc/inc/ipsec.inc:48 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: src/etc/inc/ipsec.inc:49 msgid "Diag" msgstr "Diagnostique" #: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862 msgid "Raw" msgstr "Brute" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" msgstr "la plus élevée" #: src/etc/inc/ipsec.inc:76 msgid "My IP address" msgstr "Mon adresse IP" #: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90 msgid "Distinguished name" msgstr "Nom unique" #: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91 msgid "User distinguished name" msgstr "Nom d'utilisateur unique" #: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92 msgid "ASN.1 distinguished Name" msgstr "Nom unique ASN.1" #: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93 msgid "KeyID tag" msgstr "étiquette KeyID" #: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:310 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1087 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:583 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:773 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "Dynamic DNS" msgstr "DNS Dynamique" #: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:758 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:550 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1300 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "Any" msgstr "Tous" #: src/etc/inc/ipsec.inc:88 msgid "Peer IP address" msgstr "Adresse IP distante" #: src/etc/inc/ipsec.inc:166 msgid "Hybrid RSA + Xauth" msgstr "RSA + Xauth Hybride" #: src/etc/inc/ipsec.inc:167 msgid "Mutual RSA + Xauth" msgstr "RSA + Xauth Mutuel" #: src/etc/inc/ipsec.inc:168 msgid "Mutual PSK + Xauth" msgstr "PSK + Xauth Mutuel" #: src/etc/inc/ipsec.inc:169 msgid "EAP-TLS" msgstr "EAP-TLS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:170 msgid "EAP-RADIUS" msgstr "EAP-RADIUS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:171 msgid "EAP-MSChapv2" msgstr "EAP-MSChapv2" #: src/etc/inc/ipsec.inc:172 msgid "Mutual RSA" msgstr "RSA Mutuel" #: src/etc/inc/ipsec.inc:173 msgid "Mutual PSK" msgstr "PSK Mutuel" #: src/etc/inc/ipsec.inc:184 msgid "Tunnel IPv4" msgstr "Tunnel IPv4" #: src/etc/inc/ipsec.inc:185 msgid "Tunnel IPv6" msgstr "Tunnel IPv6" #: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:228 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: src/etc/inc/ipsec.inc:197 msgid "off" msgstr "désactivé" #: src/etc/inc/ipsec.inc:198 msgid "1 (768 bit)" msgstr "1 (768 bits)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:199 msgid "2 (1024 bit)" msgstr "2 (1024 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:200 msgid "5 (1536 bit)" msgstr "5 (1536 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:201 msgid "14 (2048 bit)" msgstr "14 (2048 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:202 msgid "15 (3072 bit)" msgstr "15 (3072 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:203 msgid "16 (4096 bit)" msgstr "16 (4096 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:204 msgid "17 (6144 bit)" msgstr "17 (6144 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:205 msgid "18 (8192 bit)" msgstr "18 (8192 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:206 msgid "19 (nist ecp256)" msgstr "19 (nist ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:207 msgid "20 (nist ecp384)" msgstr "20 (nist ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:208 msgid "21 (nist ecp521)" msgstr "21 (nist ecp521)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:209 msgid "22 (1024(sub 160) bit)" msgstr "22 (1024(sub 160) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:210 msgid "23 (2048(sub 224) bit)" msgstr "23 (2048(sub 224) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:211 msgid "24 (2048(sub 256) bit)" msgstr "24 (2048(sub 256) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:212 msgid "28 (brainpool ecp256)" msgstr "28 (brainpool ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:213 msgid "29 (brainpool ecp384)" msgstr "29 (brainpool ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:214 msgid "30 (brainpool ecp512)" msgstr "30 (brainpool ecp512)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323 msgid "Mobile Client" msgstr "Client mobile" #: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3136 #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1617 #: src/usr/local/www/index.php:546 src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 src/usr/local/www/interfaces.php:1740 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1753 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:364 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:149 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/etc/inc/ipsec.inc:612 msgid "" "Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user " "stats!" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier de bail du demon IPsec. Ne peut pas " "afficher les statistiques des utilisateurs mobile!" #: src/etc/inc/meta.inc:61 #, php-format msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s" msgstr "list_phpfiles : impossible d'examiner le chemin %s" #: src/etc/inc/meta.inc:97 #, php-format msgid "unable to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #: src/etc/inc/meta.inc:134 #, php-format msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s" msgstr "" "attention: l’étiquette ne correspond pas (%1$s ! = '%2$s ) dans '%3$s'%4$s" #: src/etc/inc/meta.inc:145 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s" msgstr "attention: l’étiquette %1$s a aucune données dans '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:168 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s" msgstr "attention: l’étiquette %1$s a des données mal formée dans '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:190 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s" msgstr "attention: l’étiquette %1$s a des données invalide dans '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/notices.inc:74 #, php-format msgid "Could not open %s for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en ecriture" #: src/etc/inc/notices.inc:79 #, php-format msgid "New alert found: %s" msgstr "Nouvelle alerte trouvée: %s" #: src/etc/inc/notices.inc:321 #, php-format msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Impossible d'envoyer le message a %1$s Erreur: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:327 #, php-format msgid "Message sent to %s OK" msgstr "Message envoyé a %s OK" #: src/etc/inc/notices.inc:364 src/etc/inc/notices.inc:420 msgid "" "Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced " "Notifications." msgstr "" "L'adresse IP Growl n'est pas valide. Vérifier les paramètres dans le menu " "Système > Avancé > Notifications." #: src/etc/inc/notices.inc:383 #, php-format msgid "%1$s (%2$s) - Notification" msgstr "%1$s (%2$s) - Notification" #: src/etc/inc/notices.inc:387 #, php-format msgid "Could not send Growl notification to %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Impossible d'envoyer la notification Growl à %1$s -- Erreur : %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:445 #, php-format msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Impossible d'envoyer l'enregistrement Growl à %1$s -- Erreur : %2$s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:760 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1665 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1706 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1713 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:338 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "none" msgstr "aucun" #: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1668 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:970 msgid "default" msgstr "défaut" #: src/etc/inc/openvpn.inc:56 msgid "3 (recommended)" msgstr "3 (recommandé)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:100 msgid "One (Client+Server)" msgstr "Un (client + serveur)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:101 msgid "Two (Client+Intermediate+Server)" msgstr "Deux (client + intermédiaire + serveur)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:102 msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)" msgstr "Trois (client + 2 intermédiaires + serveur)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:103 msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)" msgstr "Quatre (client + 3 intermédiaires + serveur)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:104 msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)" msgstr "Cinq (client + 4 intermédiaires + serveur)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120 msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )" msgstr "Pair à pair (SSL/TLS)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:110 src/etc/inc/openvpn.inc:121 msgid "Peer to Peer ( Shared Key )" msgstr "Pair à pair (clé partagée)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:111 msgid "Remote Access ( SSL/TLS )" msgstr "Accès à distance (SSL/TLS)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:112 msgid "Remote Access ( User Auth )" msgstr "Accès à distance (Authentification utilisateur)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:113 msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )" msgstr "Accès à distance (SSL/TLS + Authentification utilisateur)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:125 msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)" msgstr "Ne pas préciser de préférence (Utilisation de OpenVPN Default)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:126 msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Compression [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" "LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]" msgstr "" "Compression LZO [compress lzo, équivalent à comp-lzo yes pour la " "compatibilité]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:129 msgid "Enable Compression (stub) [compress]" msgstr "Activation de la compression (stub) [compress]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:130 msgid "" "Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-" "noadapt]" msgstr "" "Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-" "noadapt]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:131 msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]" msgstr "Compression adaptative LZO [format ancien, comp-lzo adaptive]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:132 msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]" msgstr "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:133 msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]" msgstr "Pas de compression LZO [format ancien, comp-lzo no]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:138 msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet" msgstr "Sous-réseau -- Une adresse IP par client dans ce sous-réseau" #: src/etc/inc/openvpn.inc:139 msgid "net30 -- Isolated /30 network per client" msgstr "net30 -- Réseau /30 isolé par client" #: src/etc/inc/openvpn.inc:145 msgid "TLS Authentication" msgstr "Authentification TLS" #: src/etc/inc/openvpn.inc:146 msgid "TLS Encryption and Authentication" msgstr "Authentification et chiffrement TLS" #: src/etc/inc/openvpn.inc:219 msgid "None (Username and/or Password required)" msgstr "Aucun (Nom d'utilisateur et/ou mot de passe requis)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:227 msgid "===== Server Certificates =====" msgstr "===== Certificats serveur =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:228 msgid "===== Non-Server Certificates =====" msgstr "===== Non-Server Certificates =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:238 msgid "Server: Yes" msgstr "Serveur : Oui" #: src/etc/inc/openvpn.inc:240 msgid "Server: NO" msgstr "Serveur : Non" #: src/etc/inc/openvpn.inc:243 #, php-format msgid "CA: %s" msgstr "CA : %s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:246 src/usr/local/www/system_camanager.php:363 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1110 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:581 msgid "In Use" msgstr "En cours d'utilisation" #: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1206 msgid "Revoked" msgstr "Révoqué" #: src/etc/inc/openvpn.inc:413 msgid "None (No Encryption)" msgstr "Aucun (pas de chiffrement)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:420 msgid "Use Default" msgstr "Utiliser les valeurs par défaut" #: src/etc/inc/openvpn.inc:464 msgid "None (No Authentication)" msgstr "Aucun (pas d'authentification)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:486 msgid "No Hardware Crypto Acceleration" msgstr "Pas d'accélération cryptographique matérielle" #: src/etc/inc/openvpn.inc:527 src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1942 src/usr/local/www/interfaces.php:2944 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 src/usr/local/www/interfaces.php:3275 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/etc/inc/openvpn.inc:542 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name." msgstr "" "Le champ « %s » doit contenir une adresse IP valide ou un nom de domaine." #: src/etc/inc/openvpn.inc:567 #, php-format msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range." msgstr "Le champ « %1$s » doit contenir une unique plage CIDR %2$s valide." #: src/etc/inc/openvpn.inc:582 #, php-format msgid "" "The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by " "commas." msgstr "" "Le champ « %1$s » doit contenir uniquement une ou des plage(s) CIDR %2$s " "valide(s) séparées par une virgule." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1124 msgid "" "Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter " "length cannot be used." msgstr "" "Impossible de construire la configuration du serveur OpenVPN. La longueur " "choisie pour le paramètre DH ne peut pas être utilisée." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1292 #, php-format msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing." msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s déjà lancé, arrêt en cours." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1527 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s." msgstr "Resynchronisation des instances OpenVPN pour l'interface %s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1529 msgid "Resyncing OpenVPN instances." msgstr "Resynchronisation des instances OpenVPN." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1562 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s." msgstr "" "Resynchronisation OpenVPN pour le groupe de passerelles %1$s pour le serveur " "%2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1571 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s." msgstr "" "Resynchronisation OpenVPN pour le groupe de passerelles %1$s pour le client " "%2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1580 msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter." msgstr "openvpn_resync_gwgroup appelé avec le paramètre gwgroup à null." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1686 src/etc/inc/openvpn.inc:1817 msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Impossible de joindre le daemon" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1687 src/etc/inc/openvpn.inc:1818 msgid "Service not running?" msgstr "Service non lancé ?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:223 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:226 #, php-format msgid "" "Choose an alternative css file (if installed) to change the appearance of " "the webConfigurator. css files are located in /usr/local/www/css/%s" msgstr "" "Choisissez un autre fichier css (si installé) pour changer l'apparence du " "Configuration Web. Les fichiers css se trouvent dans /usr/local/www/css/%s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 msgid "Scrolls with page" msgstr "Défiler avec la page" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 msgid "Fixed (Remains visible at top of page)" msgstr "Fixe (reste visible en haut de la page)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:242 msgid "Top Navigation" msgstr "Menu du haut" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:245 msgid "The fixed option is intended for large screens only." msgstr "L'option Fixe est prévue prévue pour les grands écrans uniquement." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Default (No hostname)" msgstr "Par défaut (pas de nom d'hôte)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Hostname only" msgstr "Nom d'hôte seulement" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Fully Qualified Domain Name" msgstr "Nom de Domaine Pleinement Qualifié (FQDN)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:261 msgid "Hostname in Menu" msgstr "Nom d'hôte dans le menu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:264 msgid "" "Replaces the Help menu title in the Navbar with the system hostname or FQDN." msgstr "" "Remplace le titre du menu d'aide dans la barre de navigation par le nom " "d'hôte du serveur ou son FQDN." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:284 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Dashboard Columns" msgstr "Colonnes du tableau de bord" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:304 msgid "Interfaces Sort" msgstr "Tri des interfaces" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:307 msgid "" "If selected, lists of interfaces will be sorted by description, otherwise " "they are listed wan,lan,optn..." msgstr "" "Si coché, les interfaces seront triées par leur description, sinon elles " "seront triées dans l'ordre wan,lan,optN" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:321 msgid "Associated Panels Show/Hide" msgstr "Afficher / Masquer les panneaux associés" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:328 msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard." msgstr "Afficher le panneau des widgets disponibles sur le tableau de bord." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:335 msgid "Show the Log Filter panel in System Logs." msgstr "" "Afficher le panneau du journal de logs du firewall dans les journaux de logs " "système." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:342 msgid "Show the Manage Log panel in System Logs." msgstr "" "Afficher le panneau de gestion du journal de log dans les journaux de logs " "système." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:349 msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring." msgstr "" "Afficher le panneau de configuration dans la page Statut de la Supervision." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:351 msgid "" "These options allow certain panels to be automatically hidden on page load. " "A control is provided in the title bar to un-hide the panel." msgstr "" "Cette option autorise certain panneaux a être automatiquement caché au " "chargement de la page. Un bouton est disponible dans la bar de titre pour " "afficher le panneau." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:369 msgid "Left Column Labels" msgstr "Étiquettes de la colonne de gauche" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:372 msgid "" "If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the " "first item of the group." msgstr "" "Si coché, cliquer sur le label dans la colonne de gauche sélectionnera / " "basculera sur le premier élément du groupe." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:388 msgid "Alias Popups" msgstr "Popups d'alias" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:391 msgid "" "If selected, the details in alias popups will not be shown, just the alias " "description (e.g. in Firewall Rules)." msgstr "" "Si sélectionné, le détail dans les popups d'alias ne seront pas affiché. " "Uniquement la description de l'alias sera affiché (ex : dans les règles du " "pare-feu)." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:407 msgid "Browser tab text" msgstr "Texte de l'onglet du navigateur" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:410 msgid "" "When this is unchecked, the browser tab shows the host name followed by the " "current page. Check this box to display the current page followed by the " "host name." msgstr "" "Lorsque cette case n'est pas cochée, l'onglet affiche le nom de domaine " "suivi de la page en cours. Cochez cette case pour afficher la page en cours " "suivi du nom de domaine." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:454 msgid "Require State Filter" msgstr "Filtre d'états Requis" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:457 msgid "" "By default, the entire state table is displayed when entering Diagnostics > " "States. This option requires a filter to be entered before the states are " "displayed. Useful for systems with large state tables." msgstr "" "Par défaut, la totalité de la table d'état est affichée lorsqu'on se rend " "dans Diagnostique > États. Cette option nécessite qu'un filtre soit saisi " "avant d'afficher la table d'état. Très pratique pour les système disposant " "d'une grande table d'état." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:477 msgid "Rule Information" msgstr "Information de règle" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:483 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s by %2$s" msgstr "%1$s par %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:484 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:494 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243 msgid "n/j/y H:i:s" msgstr "n/j/y H:i:s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:481 msgid "Created" msgstr "Créé" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:491 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:786 msgid "After synch increase advertising skew" msgstr "Après la synchronisation, augmente la valeur du biais d'avertissement" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:836 msgid "Error creating socket!" msgstr "Erreur lors de la création d'un nouveau socket!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:837 #, php-format msgid "Error code is '%1$s' - %2$s" msgstr "Le Code d'Erreur est '%1$s' - %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:842 #, php-format msgid "setsockopt() failed, error: %s" msgstr "setsockopt() échoué, erreur : %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:846 #, php-format msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s" msgstr "Magic Packet envoyé de (%1$s) vers (%2$s) MAC=%3$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:909 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:929 #, php-format msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)" msgstr "" "Restauration de %s depuis le fichier de configuration (peut-être depuis un " "partenaire CARP)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1016 msgid "reload_interfaces_sync() is starting." msgstr "Démarrage de reload_interfaces_sync()" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1025 msgid "Enabling system routing" msgstr "Activer le système de routage" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1029 msgid "Cleaning up Interfaces" msgstr "Nettoyage des interfaces" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1473 msgid "No history data found!" msgstr "Aucune données d'historique n'a été trouvée." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1605 msgid "device not present! Is the modem attached to the system?" msgstr "Matériel non présent! Le modem est il connecte au système? " #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1674 msgid "running" msgstr "en cours" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1675 src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "up" msgstr "monter" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "blocking" msgstr "blocage" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "check for ethernet loops" msgstr "Vérification des boucles ethernet" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1723 msgid "learning" msgstr "apprend" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1726 msgid "forwarding" msgstr "transfère " #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1860 #, php-format msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s" msgstr "DNSCACHE: Trouvé ancienne IP %1$s et nouvelle IP %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1880 #, php-format msgid "Loading %s cryptographic accelerator module." msgstr "Chargement %s du module d’accélération cryptographique en cours." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1897 #, php-format msgid "Loading %s thermal monitor module." msgstr "Chargement %s du module de température en cours." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1974 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2030 #, php-format msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s" msgstr "" "Échec de téléchargement du fichier avec le code d'erreur %1$s. URL: %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2249 #, php-format msgid "Could not process non-existent file from alias: %s" msgstr "Impossible de traiter un fichier non existant depuis l'aliase : %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2254 #, php-format msgid "Could not process empty file from alias: %s" msgstr "Impossible de traiter un fichier vide depuis l'aliase : %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2259 #, php-format msgid "Could not process aliases from alias: %s" msgstr "Impossible de traiter les aliases pour l'aliase : %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2316 #, php-format msgid "Failed to download alias %s" msgstr "Échec de Téléchargement de l'alias %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2345 msgid "" "Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because " "utility is missing!" msgstr "" "L'extension de l'archive est un fichier .tar/tgz qui ne peut pas être " "décompressé car l'utilitaire nécessaire est manquant !" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2355 #, php-format msgid "Could not open %s/aliases for writing!" msgstr "Impossible d'ouvrir %s/aliases en écriture" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2361 #, php-format msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s" msgstr "Le Fichier suivant ne peut être lu %1$s depuis %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaque" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941 msgid "German (Germany)" msgstr "Allemand (Allemagne)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2942 msgid "English" msgstr "English" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 msgid "Spanish (Argentina)" msgstr "Espagnol (Argentine)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norvégien Bokmål" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brésil)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Chinese (Simplified, China)" msgstr "Chinese (Simplified, China)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinese (Taiwan)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3144 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3159 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3185 msgid "No Service" msgstr "Pas de service" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3154 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3197 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:234 #: src/usr/local/www/interfaces.php:888 src/usr/local/www/interfaces.php:3033 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:118 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:309 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:134 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:252 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3160 msgid "Restricted Service" msgstr "Service Limité" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3161 msgid "Valid Service" msgstr "Service Valide" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162 msgid "Restricted Regional Service" msgstr "Service de restriction regional" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163 msgid "Powersaving Service" msgstr "Service d'économie d'énergie" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164 msgid "Unknown Service" msgstr "Service inconnu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3170 msgid "Invalid SIM/locked State" msgstr "Invalide SIM/Etat Bloqué" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3171 msgid "Valid SIM State" msgstr "Etat de la SIM Valide" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3172 msgid "Invalid SIM CS State" msgstr "Etat de la SIM CS invalide" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173 msgid "Invalid SIM PS State" msgstr "Etat de la SIM PS invalide" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174 msgid "Invalid SIM CS/PS State" msgstr "Etat de la SIM CS/PS invalide" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175 msgid "Missing SIM State" msgstr "Etat de la SIM manquant" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3186 msgid "Limited Service" msgstr "Service limité" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3202 msgid "Initializing Service" msgstr "Initialisation du service" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3203 msgid "Network Lock error Service" msgstr "Service d'erreur de verrouillage réseau" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3204 msgid "Network Locked Service" msgstr "Service Reseau Verrouillé" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205 msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service" msgstr "Service MCC/MNC déverrouillé ou correct" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3211 msgid "No action State" msgstr "Aucun état d'action" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3212 msgid "Network lock State" msgstr "Etat des réseaux verouillés" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3213 msgid "(U)SIM card lock State" msgstr "Etat des cartes(U)SIM verouillés" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214 msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State" msgstr "Etat des réseaux et des cartes (U)SIM verouillés" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:45 msgid "Warning, could not open log for writing." msgstr "Attention, impossible d'ouvrir le journal en écriture." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:187 #, php-format msgid "" "ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':" msgstr "" "ERREUR!!! Une erreur est survenue dans l'exécution de la commande pkg (rc = " "%d) avec les paramètres '%s' :" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:435 src/etc/inc/pkg-utils.inc:439 msgid "ERROR: Error trying to get packages list. Aborting..." msgstr "" "ERREUR: Erreur lors de l'obtention de la liste des paquets. Abandon..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:477 src/etc/inc/pkg-utils.inc:481 msgid "ERROR: Error trying to get package version. Aborting..." msgstr "" "ERREUR: Erreur lors de l'obtention de la version du paquet. Abandon..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:532 #, php-format msgid "Running last steps of %s installation." msgstr "Exécution des dernières étapes de l'installation de %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:545 msgid "Resyncing configuration for all packages." msgstr "Resynchronisation de la configuration de tous les paquets." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:567 msgid "Syncing packages..." msgstr "Synchronisation des paquets..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:589 msgid "Removing package..." msgstr "Suppression du paquet..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:622 #, php-format msgid "" "The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled." msgstr "" "Le fichier de configuration du paquet %s est manquant. Le paquet doit être " "réinstallé." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:638 #, php-format msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!" msgstr "" "Reinstallation du paquet %1$s car son fichier d'inclusion(%2$s) est manquant " "!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:641 #, php-format msgid "Reinstalling package %s failed. Take appropriate measures!!!" msgstr "" "La réinstallation du paquet %s a échoué. Prenez les mesures appropriées !!!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:734 msgid "Beginning package installation." msgstr "Début de l'installation du paquet." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:735 #, php-format msgid "Beginning package installation for %s ." msgstr "Début de l'installation du paquet %s ." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:739 msgid "Saving updated package information..." msgstr "Sauvegarde des informations de paquet mises à jour..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:742 #, php-format msgid "Installed %s package." msgstr "Paquet %s installé." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:746 #, php-format msgid "Overwrote previous installation of %s." msgstr "Installation précédente de %s écrasée." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:747 msgid "overwrite!" msgstr "écrasé !" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:750 #, php-format msgid "Intermediate config write during package install for %s." msgstr "" "Ecriture de la configuration intermédiaire durant l'installation du paquet " "%s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:754 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted." msgstr "Le paquet %1$s n'est pas installé.%2$sInstallation abandonnée." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:758 src/etc/inc/pkg-utils.inc:790 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866 #, php-format msgid "Failed to install package: %s." msgstr "Échec d'installation du paquet : %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:759 src/etc/inc/pkg-utils.inc:791 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:867 msgid "Failed to install package." msgstr "Échec d'installation du paquet." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:764 msgid "Loading package configuration... " msgstr "Chargement de la configuration du paquet... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:767 msgid "Configuring package components..." msgstr "Configuration des composants du paquet..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:779 src/etc/inc/pkg-utils.inc:961 msgid "Loading package instructions..." msgstr "Chargement des instructions du paquet..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:786 #, php-format msgid "Include %s is missing!" msgstr "Le fichier d'inclusion %s est manquant !" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:797 msgid "Custom commands..." msgstr "Commandes personnalisées..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:800 msgid "Executing custom_php_global_functions()..." msgstr "Exécution de custom_php_global_functions()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:805 msgid "Executing custom_php_install_command()..." msgstr "Exécution de custom_php_install_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:810 msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..." msgstr "Exécution de custom_php_resync_config_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:817 src/etc/inc/pkg-utils.inc:909 msgid "Menu items... " msgstr "Éléments du menu... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:834 src/etc/inc/pkg-utils.inc:924 msgid "Services... " msgstr "Services..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Loading package configuration... failed!" msgstr "Chargement de la configuration du paquet... échec !" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Installation aborted." msgstr "Installation abandonnée." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:862 msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted." msgstr "" "Impossible de charger la configuration du paquet. Installation abandonnée." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:871 msgid "Writing configuration... " msgstr "Enregistrement de la configuration... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:873 #, php-format msgid "Successfully installed package: %s." msgstr "Paquet installé avec succès : %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:893 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted." msgstr "Le paquet %1$s n'est pas installé.%2$sSuppression abandonnée." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:898 #, php-format msgid "Removing %s package... " msgstr "Suppression du paquet %s... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:899 #, php-format msgid "Removing %s components..." msgstr "Suppression des composants de %s..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:952 #, php-format msgid "Intermediate config write during package removal for %s." msgstr "" "Ecriture de la configuration intermédiaire durant la suppression du paquet " "%s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:968 #, php-format msgid "Include file %s could not be found for inclusion." msgstr "Le fichier d'inclusion %s n'a pas été trouvé." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:986 msgid "Deinstall commands... " msgstr "Commandes de désinstallation..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:991 msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing." msgstr "" "Commandes de désinstallation personnalisée non exécutées car un fichier " "d'inclusion est manquant." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:998 msgid "Syslog entries... " msgstr "Enregistrements syslog... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1006 msgid "Configuration... " msgstr "Configuration... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1009 #, php-format msgid "Removed %s package." msgstr "Paquet %s supprimé." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1034 msgid "" "Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package " "reinstallation" msgstr "" "Attente de la connexion Internet pour mettre à jour les métadonnées de la " "commande pkg et terminer la réinstallation" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1047 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1086 msgid "Package reinstall" msgstr "Réinstallation du paquet" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1048 msgid "" "Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity" msgstr "" "La réinstallation du paquet a été ABANDONNÉE du fait de l'absence de " "connexion à Internet" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1087 #, php-format msgid "" "Package %s does not exist in current %s version and it has been removed." msgstr "" "Le paquet %s n'existe pas dans la version actuelle de %s et il a été " "supprimé." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1108 msgid "Stopping all packages." msgstr "Arrêt de tous les paquets." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6 msgid "System - HA node sync" msgstr "Système - Synchronisation du noeud du Système HA" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7 msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC" msgstr "" "Autoriser l'accès d'authentification de cet utilisateur pour la " "synchronisation HA via XMLRPC" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10 msgid "User - Services: Captive Portal login" msgstr "Utilisateur- Services : Connexion au portail captif" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11 msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal." msgstr "Indique si l'utilisateur peut se connecter sur le portail captif." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14 msgid "WebCfg - Help pages" msgstr "WebCfg - Aide" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15 msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links" msgstr "" "Afficher tous les éléments du menu d'aide et accéder aux raccourcis de " "l'Aide" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20 msgid "WebCfg - Dashboard (all)" msgstr "WebCfg - Tableau de Bord (complet)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21 msgid "Allow access to all pages required for the dashboard." msgstr "Autoriser l'accès à toutes les pages requises par le Tableau de Bord" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32 msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)." msgstr "WebCfg - Widgets du Tableau de Bord (accès direct)." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33 msgid "" "Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets " "using AJAX." msgstr "" "Autoriser l'accès direct à toutes les pages Widget du Tableau de Bord " "(requis pour les widgets utilisant AJAX)." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38 msgid "User - Config: Deny Config Write" msgstr "User - Config: Interdire l'écriture" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39 msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml." msgstr "Ignorer les requêtes en écriture sur config.xml de cet utilisateur" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42 msgid "User - Notices: View" msgstr "Utilisateur - Notices: Voir" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43 msgid "This user can view system notices." msgstr "Cet utilisateur peut voir les notices système" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46 msgid "User - Notices: View and Clear" msgstr "Utilisateur - Notices: Voir et Purger" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47 msgid "This user can view and clear system notices." msgstr "Cet utilisateur peut voir et purger les notices système" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50 msgid "User - System: Shell account access" msgstr "Utilisateur - Système: Accès au compte Shell" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51 msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH." msgstr "Indique si cet utilisateur peut se loger, par exemple via SSH." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55 msgid "User - System: Copy files (scp)" msgstr "User - System: Copie de fichiers (scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60 msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)" msgstr "" "User - System: Copie des fichiers vers le répertoire home (chrooted scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61 msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files to the home directory " "via SCP/SFTP.Note: User - System - Copy files (scp) conflicts with this " "privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/" "scponlyc." msgstr "" "Indique si cet utilisateur est autorisé à copier les fichiers sur le " "répertoire home via SCP/SFTP. Note : User - System - Copy files (scp) crée " "un conflit avec ce privilège. Attention : requière un chroot setup, voir /" "usr/local/etc/rc.d/scponlyc." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66 msgid "User - System: SSH tunneling" msgstr "User - System: Tunnel SSH" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67 msgid "" "Indicates whether the user is able to login for tunneling via SSH when they " "have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: " "Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege." msgstr "" "Indique si cet utilisateur est autorisé à se loger en Tunnel SSH sans accès " "au shell. Note : \"User - System - Copy files\" (scp) et \"System: Copy " "files to home directory\" (chrooted scp) créent des conflits avec ce " "privilège." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74 msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin" msgstr "User - VPN: Dialogue IPsec xauth" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75 msgid "" "Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does " "not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)" msgstr "" "Indique si l'utilisateur est autorisé à dialoguer via IPsec xauth (Note : " "n'autorise pas l'accès en shell, mais permet à l'utilisateur de créer des " "Tunnels SSH)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80 msgid "User - VPN: L2TP Dialin" msgstr "User - VPN: Dialogue L2TP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP" msgstr "Indique si l'utilisateur est autorisé à dialoguer via L2TP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84 msgid "User - VPN: PPPOE Dialin" msgstr "User - VPN: Dialogue PPPOE" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE" msgstr "Indique si l'utilisateur est autorisé à dialoguer via PPPOE" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Status: System Logs: Portal Auth'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94 msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP" msgstr "WebCfg - Status: Logs: DHCP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Status: Logs: DHCP'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100 msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways" msgstr "WebCfg - Status: Logs: Passerelles" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Status: Logs: System: Gateways'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106 msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver" msgstr "WebCfg - Status: Logs: Resolver" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Status: Logs: System: Resolver'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130 msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Status: System Logs: IPsec VPN'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118 msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: NTP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Status: System Logs: NTP'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124 msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Status: System Logs: OpenVPN'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: Équilibreur des charges" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Status: System Logs: Load Balancer'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: Routage" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Status: System Logs: System: Routing'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: Sans Fils" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Status: System Logs: System: Wireless'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154 msgid "WebCfg - Services: UPnP" msgstr "WebCfg - Services: UPnP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155 msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services: UPnP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:17 msgid "WebCfg - All pages" msgstr "WebCfg - Toutes les pages" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:18 msgid "Allow access to all pages" msgstr "Autoriser l'accès à toutes les pages" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:24 msgid "WebCfg - Crash reporter" msgstr "WebCfg - Crash reporter" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:25 msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports." msgstr "" "Envoyer les Rapports de crash à pfSense et/ou supprimer les Rapports de " "crash." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:30 msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table" msgstr "WebCfg - Diagnostics: ARP Table" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:31 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: ARP Table'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:36 msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Authentification" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:37 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Authentication'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:42 msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Sauvegarde & Restoration" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:43 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Backup & Restore'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:49 msgid "WebCfg - Diagnostics: Command" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Commandes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:50 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Command'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:56 msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Historique des Configurations" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:57 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Configuration History'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:62 msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Paramètres d'usine" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:63 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Factory defaults'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:69 msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup" msgstr "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:70 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: DNS Lookup'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:75 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Montrer les états" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:76 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Show States'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:81 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Afficher le Source Tracking" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:82 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Show Source Tracking'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:87 msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Modification de fichier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:88 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Edit File'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:96 msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors" msgstr "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:97 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: GEOM Mirrors'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:102 msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Arrêter le système" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:103 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Halt system'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:108 msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:109 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page" msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Limiter Info'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:114 msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Table NDP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:115 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: NDP Table'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:120 msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Captures des Packets" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:121 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Packet Capture'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:126 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo" msgstr "WebCfg - Diagnostics: pfInfo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:127 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page" msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: pfInfo'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:132 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop" msgstr "WebCfg - Diagnostics: pfTop" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:133 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page" msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: pfTop'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:138 msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Ping" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:139 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Ping'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:144 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Redemarage System" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:145 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Reboot System'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:150 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Restauration des états" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:151 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Reset states'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:156 msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Tables de Routage" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:157 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Routing tables'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:162 msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Statu S.M.A.R.T. " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:163 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:168 msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Sockets" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:169 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Sockets'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:174 msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Sommaire des états" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:175 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: States Summary'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:180 msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Activité Système" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:181 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page" msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: System Activity'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:186 msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Table des adresses IP pf" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:187 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Tables'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:192 msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Test Port" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:193 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Test Port'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:198 msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Traceroute" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:199 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostics: Traceroute'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:204 msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status" msgstr "WebCfg - Pare-feu: Ajout/État des règles Automatique" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:205 msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu: Ajout/Etat de règle Automatique'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:210 msgid "WebCfg - Firewall: Aliases" msgstr "WebCfg - Pare-feu: Aliases" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:211 msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu: Modifier Fichier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:216 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit" msgstr "WebCfg - Pare-feu: Alias: Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:217 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu: Alias: Modifier." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:222 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import" msgstr "WebCfg - Pare-feu: Alias: Importer" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:223 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu: Alias: Importer'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:228 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward" msgstr "WebCfg - Par-feu: NAT: Port Forward" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:229 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu: Port Forward'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:234 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" msgstr "WebCfg - Pare-feu: NAT: 1:1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:235 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu: NAT: 1:1'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:240 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:241 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Firewall: NAT: 1:1: Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:246 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit" msgstr "WebCfg - Pare-feu: NAT: Port Forward: Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:247 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu: NAT: Port Forward: Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:252 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" msgstr "WebCfg - Pare-feu: NAT: NPt" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:253 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu: NAT: NPt'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:258 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit" msgstr "WebCfg - Pare-feu: NAT: NPt: Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:259 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu: NAT: NPt: Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:264 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound" msgstr "CfgWeb - Pare-feu : NAT : Sortant" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:265 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu : NAT : Sortant'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:270 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit" msgstr "CfgWeb - Pare-feu : NAT: Sortant : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:271 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu : NAT: Sortant : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:276 msgid "WebCfg - Firewall: Rules" msgstr "CfgWeb - Pare-feu : Règles" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:277 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu : Règles'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:282 msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit" msgstr "CfgWeb - Pare-feu : Règles : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:283 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu : Règles : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:288 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules" msgstr "CfgWeb - Pare-feu : Horaires" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:289 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu : Horaires'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:294 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit" msgstr "CfgWeb - Pare-feu : Horaires : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:295 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu : Horaires : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:300 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" msgstr "CfgWeb - Pare-feu : Priorisation de trafic" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:301 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu: Priorisation de trafic'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:306 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues" msgstr "CfgWeb - Pare-feu : Priorisation de trafic : Files" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:307 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu : Priorisation de trafic : Files'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:312 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters" msgstr "CfgWeb - Pare-feu : Priorisation de trafic : Limiteurs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:313 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu : Priorisation de trafic: Limiteurs'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:318 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" msgstr "CfgWeb - Pare-feu : Priorisation de trafic : Assistant" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:319 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu : Priorisation de trafic : Assistant'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:324 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses" msgstr "CfgWeb - Pare-feu : Adresses IP virtuelles" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:325 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu : Adresses IP virtuelles'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:330 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit" msgstr "CfgWeb - Pare-feu : Adresses IP virtuelles : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:331 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu : Adresses IP virtuelles : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:336 msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers" msgstr "CfgWeb - AJAX : Obtenir les fournisseurs de services" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:337 msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'AJAX : Fournisseurs de services'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:342 msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats" msgstr "CfgWeb - AJAX : Obtenir les statistiques" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:343 msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'AJAX : Obtenir les statistiques'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:348 msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic" msgstr "CfgWeb - Diagnostiques : Trafic sur l'interface" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:349 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostiques : Trafic sur l'interface'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:354 msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization" msgstr "CfgWeb - Diagnostiques : Utilisation CPU" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:355 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Diagnostiques : Utilisation CPU'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:361 msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats" msgstr "CfgWeb - Statistiques de l'interface XMLRPC" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:362 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statistiques de l'interface XMLRPC'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:367 msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard" msgstr "CfgWeb - Système : Connexion / Déconnexion / Tableau de bord" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:368 msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Système : Connexion / Déconnexion' et au " "tableau de bord." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:373 msgid "WebCfg - Interfaces: WAN" msgstr "CfgWeb - Interfaces: WAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:374 msgid "Allow access to the 'Interfaces' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:379 msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments" msgstr "CfgWeb - Interfaces : Affectation des interfaces" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:380 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : Affectation des interfaces'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:385 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge" msgstr "CfgWeb - Interfaces : Pont" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:386 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : Pont'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:391 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit" msgstr "CfgWeb - Interfaces : Pont : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:392 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : Pont : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:397 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF" msgstr "CfgWeb - Interfaces : GIF" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:398 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : GIF'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:403 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit" msgstr "CfgWeb - Interfaces : GIF : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:404 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : GIF : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:409 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE" msgstr "CfgWeb - Interfaces : GRE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:410 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : GRE'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:415 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit" msgstr "CfgWeb - Interfaces : GRE : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:416 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : GRE : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:421 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups" msgstr "CfgWeb - Interfaces : Groupes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:422 msgid "Create interface groups" msgstr "Créer groupes d'interfaces" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:427 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit" msgstr "CfgWeb - Interfaces : Groupes : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:428 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : Groupes : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:433 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:" msgstr "CfgWeb - Interfaces : LAGG:" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:434 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : LAGG'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:439 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit" msgstr "CfgWeb - Interfaces : LAGG : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:440 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : LAGG : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:445 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs" msgstr "CfgWeb - Interfaces : PPPs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:446 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : PPPs'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:451 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit" msgstr "CfgWeb - Interfaces : PPPs : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:452 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : PPPs : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:457 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ" msgstr "CfgWeb - Interfaces : QinQ" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:458 msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : QinQ'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:463 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit" msgstr "CfgWeb - Interfaces : QinQ : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:464 msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page" msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : QinQ : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:469 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN" msgstr "CfgWeb - Interfaces : VLAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:470 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : VLAN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:475 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit" msgstr "CfgWeb - Interfaces : VLAN : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:476 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : VLAN : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:481 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless" msgstr "CfgWeb - Interfaces : Sans-fil" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:482 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : Sans-fil'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:487 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit" msgstr "CfgWeb - Interfaces : Sans-fil : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:488 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces : Sans-fil : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:493 msgid "WebCfg - System: License" msgstr "CfgWeb - Système : Licence" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:494 msgid "Allow access to the 'System: License' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système : Licence'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:499 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors" msgstr "CfgWeb - Services : Répartiteur de charge : Supervision" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:500 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Répartiteur de charge : Supervision'." "" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:505 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit" msgstr "CfgWeb - Services : Répartiteur de charge : Supervision : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:506 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Répartiteur de charge : Supervision :" " Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:511 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool" msgstr "CfgWeb - Répartiteur de charge : Groupe" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:512 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Répartiteur de charge : Groupe'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:517 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit" msgstr "CfgWeb - Répartiteur de charge : Groupe : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:518 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Répartiteur de charge : Groupe : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:523 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings" msgstr "CfgWeb - Services : Répartiteur de charge : Paramètres" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:524 msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Répartiteur de charge : Paramètres'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:529 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers" msgstr "CfgWeb - Services : Répartiteur de charge : Serveurs virtuels" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:530 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Répartiteur de charge : Serveurs " "virtuels'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:535 msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit" msgstr "CfgWeb - Répartiteur de charge : Serveur virtuel : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:536 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Répartisseur de charge : Serveur virtuel : " "Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:541 msgid "WebCfg - Package: Settings" msgstr "CfgWeb - Package : Paramètres" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:542 msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Package : Paramètres'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:547 msgid "WebCfg - Package: Edit" msgstr "CfgWeb - Paquets : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:548 msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Paquets : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:553 msgid "WebCfg - System: Package Manager" msgstr "CfgWeb - Système : Gestionnaire de paquets" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:554 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système : Gestionnaire de paquets'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:559 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package" msgstr "CfgWeb - Système : Gestionnaire de paquets : Installer le paquet" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:560 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Système : Gestionnaire de paquets : " "Installation de paquet '." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:565 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed" msgstr "CfgWeb - Système : Gestionnaire de paquets : Paquets installés" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:566 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Système : Gestionnaire de paquets : Paquets " "installés'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:571 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal" msgstr "CfgWeb - Services : Portail captif" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:572 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Portail captif'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:577 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager" msgstr "CfgWeb - Services : Portail captif : Gestionnaire de fichier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:578 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Portail captif : Gestionnaire de " "fichier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:583 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames" msgstr "CfgWeb - Services : Portail captif : Noms d'hôtes autorisés" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:584 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Portail captif : Noms d'hôtes " "autorisés'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:589 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames" msgstr "" "CfgWeb - Services : Portail captif : Modifier les noms d'hôtes autorisés" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:590 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Portail captif : Modifier les noms " "d'hôtes autorisés'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:595 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs" msgstr "CfgWeb - Services : Portail captif : Adresses IP autorisées" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:596 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Portail captif : Adresses IP " "autorisées'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:601 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs" msgstr "CfgWeb - Services : Portail captif : Modifier les IP autorisées" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:602 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Portail captif : Modifier les IP " "autorisées'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:607 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses" msgstr "CfgWeb - Services : Portail captif : Adresses Mac" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:608 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Portail captif : Adresses Mac'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:613 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses" msgstr "CfgWeb - Services : Portail captif : Modifier les adresses MAC" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:614 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Portail captif : Modifier les " "adresses MAC'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:619 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers" msgstr "CfgWeb - Services : Billets d'accès au portail captif" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:620 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Billets d'accès au portail captif'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:625 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls" msgstr "CfgWeb - Services : Liste des billets d'accès au portail captif" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:626 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Modifier la liste des billets " "d'accès au portail captif'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:631 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones" msgstr "CfgWeb - Services : Zones du portail captif" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:632 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Zones du portail captif'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:637 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones" msgstr "CfgWeb - Services : Portail captif : Modifier les zones" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:638 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Portail captif : Modifier les zones'." "" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:643 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service" msgstr "CfgWeb - Services : Vérification du service IP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:644 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Vérification du service IP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:649 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit" msgstr "CfgWeb - Services : Vérification du service IP : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:650 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Vérification du service IP : " "Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:655 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server" msgstr "CfgWeb - Services : Serveur DHCP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:656 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Serveur DHCP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:661 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping" msgstr "CfgWeb - Services : Serveur DHCP : Modifier le mappage statique" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:662 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Serveur DHCP : Modifier le mappage " "statique'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:667 msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay" msgstr "CfgWeb - Services : Relais DHCP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:668 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Relais DHCP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:673 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server" msgstr "CfgWeb - Services : Serveur DHCPv6" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:674 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Serveur DHCPv6'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:679 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping" msgstr "CfgWeb - Services : Serveur DHCPv6 : Modifier le mappage statique" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:680 msgid "" "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Serveur DHCPv6 : Modifier le mappage " "statique'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:685 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay" msgstr "CfgWeb - Services : Relais DHCPv6" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:686 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Relais DHCPv6'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:691 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder" msgstr "CfgWeb - Services : Redirecteur DNS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:692 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Redirecteur DNS'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:697 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override" msgstr "" "CfgWeb - Services : Redirecteur DNS : Modifier le domaine de réécriture" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:698 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Redirecteur DNS : Modifier le " "domaine de réécriture'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:703 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host" msgstr "CfgWeb - Services : Redirecteur DNS : Modifier hôte" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:704 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Redirecteur DNS : Modifier hôte'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:709 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients" msgstr "CfgWeb - Services : Clients DNS dynamiques" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:710 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Clients DNS dynamiques'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:715 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client" msgstr "CfgWeb - Services : Clients DNS dynamiques" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:716 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Clients DNS dynamiques'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:721 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy" msgstr "CfgWeb - Services : Proxy IGMP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:722 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Proxy IGMP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:727 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit" msgstr "CfgWeb - Services : Proxy IGMP : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:728 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Proxy IGMP : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:733 msgid "WebCfg - Services: NTP Settings" msgstr "CfgWeb - Services : Paramètres NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:734 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Paramètres NTP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:739 msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings" msgstr "CfgWeb - Services : Paramètres NTP ACL" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:740 msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Paramètres NTP ACL'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:745 msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS" msgstr "CfgWeb - Services : NTP GPS sur port série" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:746 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : NTP GPS sur port série'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:751 msgid "WebCfg - Services: NTP PPS" msgstr "CfgWeb - Services : NTP PPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:752 msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : NTP PPS'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:757 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server" msgstr "CfgWeb - Services : Serveur PPPoE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:758 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Serveur PPPoE'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:763 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit" msgstr "CfgWeb - Services : Serveur PPPoE : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:764 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Serveur PPPoE : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:769 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients" msgstr "CfgWeb - Services : Clients RFC 2136" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:770 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Clients RFC 2136'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:775 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit" msgstr "CfgWeb - Services : Client RFC 2136 : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:776 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Client RFC 2136 : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:781 msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements" msgstr "CfgWeb - Services : Annonces du routeur" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:782 msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Router Advertisements'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:787 msgid "WebCfg - Services: SNMP" msgstr "CfgWeb - Services : SNMP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:788 msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : SNMP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:793 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver" msgstr "CfgWeb - Services : Résolveur DNS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:794 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Résolveur DNS'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:799 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists" msgstr "CfgWeb - Services : Résolveur DNS : Listes d'accès" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:800 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Résolveur DNS: Listes d'accès'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:805 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced" msgstr "CfgWeb - Services : Résolveur DNS : Paramètres avancés" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:806 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Résolveur DNS : Paramètres avancés'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:811 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override" msgstr "CfgWeb - Services : Résolveur DNS : Modifier le domaine de réécriture" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:812 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Résolveur DNS : Modifier le domaine " "de réécriture'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:817 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host" msgstr "CfgWeb - Services : Résolveur DNS : Modifier hôte" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:818 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Services : Résolveur DNS : Modifier hôte'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:823 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN" msgstr "CfgWeb - Services : Wake-on-LAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:824 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Wake-on-LAN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:829 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit" msgstr "CfgWeb - Services : Wake-on-LAN : Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:830 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Wake-on-LAN : Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:835 msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status" msgstr "CfgWeb - Masqué : Statut détaillé" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:836 msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Masqué : Statut détaillé'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:841 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal" msgstr "CfgWeb - Statut : Portail captif" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:842 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut : Portail captif'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:847 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers" msgstr "CfgWeb - Statut : Portail captif : Billets d'accès expirés" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:848 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Statut : Portail captif : Billets d'accès " "périmés'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:853 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers" msgstr "CfgWeb - Statut : Portail captif : Tester billets d'accès" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:854 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Statut : Portail captif : Tester billets " "d'accès'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:859 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls" msgstr "CfgWeb - Statut : Liste des billets d'accès au portail captif" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:860 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Statut : Liste des billets d'accès au portail " "captif'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:865 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers" msgstr "CfgWeb - Statut : Billets d'accès au portail captif" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:866 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Statut : Billets d'accès au portail captif'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:871 msgid "WebCfg - Status: CARP" msgstr "WebCfg - Statut: CARP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:872 msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Status: CARP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:877 msgid "WebCfg - Status: DHCP leases" msgstr "WebCfg - Statut: bails DHCP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:878 msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Status: DHCP leases'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:883 msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases" msgstr "WebCfg - Statut: bails DHCPv6" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:884 msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: bails DHCPv6'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:889 msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status" msgstr "WebCfg - Statut: Statut de rechargement du filtre" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:890 msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Statut Rafraîchissement Filtre'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:895 msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups" msgstr "WebCfg - Statut: Groupes de Passerelle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:896 msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Groupes Passerelles'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:901 msgid "WebCfg - Status: Gateways" msgstr "WebCfg - Statut: Passerelles" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:902 msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Passerelles'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:907 msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph" msgstr "WebCfg - Statut: Graph de Trafic" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:908 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Graph de Trafic'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:916 msgid "WebCfg - Status: CPU load" msgstr "WebCfg - Statut: Charge CPU" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:917 msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Charge CPU'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:922 msgid "WebCfg - Status: Interfaces" msgstr "WebCfg - Statut: Interfaces" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:923 msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Interfaces'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:928 msgid "WebCfg - Status: IPsec" msgstr "WebCfg - Statut: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:929 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: IPsec'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:934 msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases" msgstr "WebCfg - Statut: IPsec: Bails" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:935 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: IPsec: Bails'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:940 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs" msgstr "WebCfg - Statut: IPsec: SADs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:941 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: IPsec: SADs'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:946 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD" msgstr "WebCfg - Statut: IPsec: SPD" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:947 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: IPsec: SPD'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:952 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool" msgstr "WebCfg - Statut: Répartiteur de charge : Groupe" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:953 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Répartiteur de charge : Groupe'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:958 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server" msgstr "WebCfg - Statut: Répartiteur de charge : Serveur virtuel" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:959 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Répartiteur de charge : Serveur " "virtuel'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:964 msgid "WebCfg - Status: Logs: System" msgstr "WebCfg - Statut: Journaux: Système" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:965 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: System Logs: Généraux'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:970 msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall" msgstr "WebCfg - Statut: Journaux: Pare-feu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:971 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Journaux: Pare-feu'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:976 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)" msgstr "WebCfg - Statut: System Logs: Pare-feu (Vue Dynamique)" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:977 msgid "" "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page" msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Statut: System Logs: Pare-feu (Vue Dynamique)'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:982 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary" msgstr "WebCfg - Statut: System Logs: Résumé Journaux Pare-feu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:983 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page" msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Statut: System Logs: Résumé Journaux Pare-feu'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:988 msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings" msgstr "WebCfg - Statut: Journaux: Configuration" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:989 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Journaux: Paramètres'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:994 msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN" msgstr "WebCfg - Statut: Journaux: VPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:995 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Journaux: VPN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000 msgid "WebCfg - Status: NTP" msgstr "WebCfg - Statut: NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001 msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: NTP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006 msgid "WebCfg - Status: OpenVPN" msgstr "WebCfg - Statut: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007 msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: OpenVPN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012 msgid "WebCfg - Status: Package logs" msgstr "WebCfg - Statut: Journaux des modules" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013 msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Journaux des modules'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018 msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues" msgstr "WebCfg - Statut: Régulateur de trafic: Files" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page." msgstr "" "Autorise l'accès à la page \"Status: Régulation de flux: Files d'attente\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024 msgid "WebCfg - Status: Services" msgstr "WebCfg - Statut: Services" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025 msgid "Allow access to the 'Status: Services' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Services'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030 msgid "WebCfg - Status: UPnP Status" msgstr "WebCfg - Statut: Statut UPnP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031 msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Statut UPnP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036 msgid "WebCfg - Status: Wireless" msgstr "WebCfg - Status: WiFi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037 msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut : Sans-fil '." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042 msgid "WebCfg - System: General Setup" msgstr "WebCfg - Système: Configuration générale" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043 msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système: Configuration générale'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048 msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page" msgstr "WebCfg - Système: Avancé: Accès Page d'Administration" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Système: Avancé: Accès Page d'Administration'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054 msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT" msgstr "WebCfg - Système: Avancé: Pare-feu & NAT" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système: Avancé: Pare-feu & NAT'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060 msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous" msgstr "WebCfg - Système: Avancé: Divers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système: Avancé: Divers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066 msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking" msgstr "WebCfg - Système: Avancé: Réseau" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système: Avancé: Réseau'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072 msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications" msgstr "WebCfg - Système: Avancé: Notifications" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système: Avancé: Notifications'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078 msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables" msgstr "WebCfg - Système: Avancé: Adaptation" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page." msgstr "Autoriser l'accès a la page 'Système: Avancé: Modifications Système'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084 msgid "WebCfg - System: Authentication Servers" msgstr "WebCfg - Système: Serveurs d'authentification" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085 msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système: Serveurs d'authentification'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091 msgid "WebCfg - System: CA Manager" msgstr "WebCfg - Système: Autorité de certification" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092 msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système: Gestionnaire des CA' " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097 msgid "WebCfg - System: Certificate Manager" msgstr "WebCfg - Système: Gestion Certificats" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098 msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système: Gestion Certificats'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103 msgid "WebCfg - System: CRL Manager" msgstr "WebCfg - Système: Gestionnaire de CRL" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104 msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système: Gestionnaire des CRL'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109 msgid "WebCfg - System: Gateway Groups" msgstr "WebCfg - Système: Groupes de Passerelles " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110 msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système: Groupes des Passerelle'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups" msgstr "WebCfg - Système: Passerelles: Modifier les Groupes de Passerelles" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système: Groupes des Passerelle'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121 msgid "WebCfg - System: Gateways" msgstr "WebCfg - Système : Passerelles" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122 msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système : Passerelles'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway" msgstr "WebCfg - Système: Passerelles: Modifier Passerelle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Système: Passerelles: Modifier Passerelle'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133 msgid "WebCfg - System: Group Manager" msgstr "WebCfg - Système: Gestion de Groupe" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système: Gestion de Groupe'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140 msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges" msgstr "WebCfg - Système: Gestion de Groupe: Ajouter des privilèges" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Système: Gestion de Groupe: Ajouter des " "privilèges'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147 msgid "WebCfg - System: High Availability Sync" msgstr "WebCfg - Système: Synchronisation haute disponibilité" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148 msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Système: Synchronisation haute disponibilité'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153 msgid "WebCfg - System: Static Routes" msgstr "WebCfg - Système: Routes Statiques" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système: Routes Statiques'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159 msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route" msgstr "WebCfg - Système: Routes Statiques: Modifier route" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Système: Routes Statiques: Modifier route'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165 msgid "WebCfg - System: Update: Settings" msgstr "CfgWeb - Système : Mise à jour: Paramètres" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166 msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système : Mise à jour: Paramètres'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171 msgid "WebCfg - System: User Settings" msgstr "WebCfg - Système: Paramètres Utilisateur" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172 msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système: Paramètres Utilisateur'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177 msgid "WebCfg - System: User Manager" msgstr "WebCfg - Système: Gestion des Utilisateurs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178 msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Système: Gestion des Utilisateurs'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184 msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges" msgstr "WebCfg - Système: Gestion des Utilisateurs: Ajouter des privilèges" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Système: Gestion des Utilisateurs: Ajouter des " "privilèges'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191 msgid "WebCfg - System: User Password Manager" msgstr "WebCfg - Système: Gestionnaire des Mots de passe Utilisateurs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192 msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'System: Gestionnaire des mots de passe'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197 msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings" msgstr "WebCfg - Système: Gestion des Utilisateurs: Paramètres" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'Système: Gestion des Utilisateurs: Paramètres'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204 msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration" msgstr "WebCfg - Masqué: Importer Configuration" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205 msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Masqué: Importer Configuration'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210 msgid "WebCfg - VPN: IPsec" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'VPN: IPsec'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Liste des clés pré-partagées" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'VPN: IPsec: Liste des clés pré-partagées'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Modifier les clés pré-partagées" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page." msgstr "" "Autoriser l'accès à la page 'VPN: IPsec: Modifier les clés pré-partagées'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'VPN: IPsec: Mobile'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Modifier la phase 1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'VPN: IPsec: Modifier la phase 1'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Modifier la phase 2" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'VPN: IPsec: Modifier la phase 2'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Paramètres" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'VPN: IPsec: Paramètres'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252 msgid "WebCfg - VPN: L2TP" msgstr "WebCfg - VPN: L2TP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'VPN: L2TP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users" msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Utilisateurs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'VPN: L2TP: Utilisateurs'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit" msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Utilisateurs: Modifier" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'VPN: L2TP: Utilisateurs: Modifier'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270 msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients" msgstr "WebCfg - OpenVPN: Clients" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'OpenVPN: Clients'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276 msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override" msgstr "WebCfg - OpenVPN: Clients Spécifiques" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page." msgstr "" "Autorise l'accès à la page 'OpenVPN: Renforcement spécifique du client\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282 msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers" msgstr "WebCfg - OpenVPN: Serveurs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'OpenVPN: Serveurs'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288 msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem" msgstr "WebCfg - Sous-système assistant pfSense" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289 msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page." msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Sous-système assistant pfSense'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294 msgid "WebCfg - XMLRPC Library" msgstr "WebCfg - Bibliothèque XMLRPC" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page." msgstr "Autorise l'accès à la page \"Bibliothèque XMLRPC\"" #: src/etc/inc/radius.inc:416 msgid "Error sending request:" msgstr "Erreur lors de l'envoi de la requête:" #: src/etc/inc/radius.inc:422 msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting" msgstr "La traçabilité n'attendait pas de message RADIUS_ACESS_ACCEPT" #: src/etc/inc/radius.inc:431 msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication" msgstr "" "L'authentification n'attendait pas de message RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE" #: src/etc/inc/radius.inc:436 #, php-format msgid "Unexpected return value: %s" msgstr "Valeur renvoyée inattendue: %s" #: src/etc/inc/rrd.inc:32 #, php-format msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "" "Le dump RRD s'est terminé avec l'état %1$s , l'erreur associée est: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:43 #, php-format msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "Création RRD échouée avec l'état %1$s, l'erreur associée est: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:58 #, php-format msgid "" "Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has " "%3$s DS values and %4$s RRA databases" msgstr "" "L'import RRD contient %1$s valeurs DS et %2$s bases de données RRA, le " "nouveau format RRD dispose de %3$s valeurs DS et %4$s bases de données RRA" #: src/etc/inc/rrd.inc:142 #, php-format msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases" msgstr "" "Le nouveau graphique RRD à maintenant les valeurs DS %1$s et les bases de " "données RRA %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:150 msgid "Generating RRD graphs..." msgstr "Génération du graphique RRD ..." #: src/etc/inc/rrd.inc:942 msgid "Creating rrd update script" msgstr "Création du script de mise a jour RRD" #: src/etc/inc/service-utils.inc:243 msgid "Router Advertisement Daemon" msgstr "Le Démon du 'Router Advertisement'" #: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424 #: src/usr/local/www/head.inc:300 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 msgid "DNS Forwarder" msgstr "Transitaire DNS" #: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:425 #: src/usr/local/www/head.inc:301 src/usr/local/www/services_unbound.php:249 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:197 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 #: src/usr/local/www/status_logs.php:61 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106 msgid "DNS Resolver" msgstr "Résolveur DNS" #: src/etc/inc/service-utils.inc:263 msgid "NTP clock sync" msgstr "Synchronisation horloge NTP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:268 msgid "System Logger Daemon" msgstr "Le Démon de la journalisation système" #: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422 #: src/usr/local/www/head.inc:299 src/usr/local/www/head.inc:337 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:56 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:74 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:127 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1224 msgid "Captive Portal" msgstr "Portail Captif" #: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:302 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 msgid "DHCP Relay" msgstr "Relais DHCP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:303 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 msgid "DHCPv6 Relay" msgstr "Relais DHCPv6" #: src/etc/inc/service-utils.inc:309 msgid "DHCP Service" msgstr "Service DHCP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:317 msgid "Gateway Monitoring Daemon" msgstr "Démon de surveillance des passerelles" #: src/etc/inc/service-utils.inc:324 msgid "SNMP Service" msgstr "Service SNMP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:331 msgid "IGMP proxy" msgstr "Proxy IGMP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:338 msgid "UPnP Service" msgstr "Service UPnP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:345 msgid "IPsec VPN" msgstr "VPN IPsec" #: src/etc/inc/service-utils.inc:352 msgid "Secure Shell Daemon" msgstr "Démon Shell Sécurisé (SSH)" #: src/etc/inc/service-utils.inc:375 msgid "Server load balancing daemon" msgstr "Démon d'équilibrage de charge" #: src/etc/inc/service-utils.inc:434 msgid "Not available." msgstr "Non disponible." #: src/etc/inc/service-utils.inc:468 msgid "Running" msgstr "En fonction" #: src/etc/inc/service-utils.inc:475 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: src/etc/inc/service-utils.inc:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:690 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:188 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1195 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:748 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:402 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:104 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:153 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:262 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:640 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:737 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:679 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:500 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:510 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:675 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s Service is %2$s" msgstr "Le service %1$s est %2$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:495 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s" msgstr "%1$s, Le service %2$s est %3$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:542 #, php-format msgid "Restart %sService" msgstr "Redémarrer %sService" #: src/etc/inc/service-utils.inc:555 #, php-format msgid "Stop %sService" msgstr "Arrêter %sService" #: src/etc/inc/service-utils.inc:561 #, php-format msgid "Start %sService" msgstr "Démarrer %sService" #: src/etc/inc/service-utils.inc:636 #, php-format msgid "%s has been started." msgstr "%s a été démarré." #: src/etc/inc/service-utils.inc:716 #, php-format msgid "%s has been stopped." msgstr "%s a été arrêté." #: src/etc/inc/service-utils.inc:789 #, php-format msgid "%s has been restarted." msgstr "%s a été redémarré." #: src/etc/inc/services.inc:382 msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()." msgstr "" "Error: impossible d'ouvrir radvd.conf dans services_radvd_configure()." #: src/etc/inc/services.inc:399 msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly" msgstr "Arrêter le démon 'Router Advertisment' proprement" #: src/etc/inc/services.inc:501 msgid "Starting DHCP service..." msgstr "Démarrage en cours du service DHCP..." #: src/etc/inc/services.inc:607 msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!" msgstr "" "Attention! Le Failover du DHCP est configuré mais aucune IP virtuelle CARP " "n'est définie!" #: src/etc/inc/services.inc:775 #, php-format msgid "" "Invalid DHCP pool %1$s - %2$s for %3$s subnet %4$s/%5$s detected. Please " "correct the settings in Services, DHCP Server" msgstr "" "Plage DHCP invalide détectée: %1$s - %2$s pour %3$s sous réseau %4$s %5$s . " "Veuillez corriger les paramètres dans Services:Serveur DHCP" #: src/etc/inc/services.inc:1146 #, php-format msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s" msgstr "" "Erreur: Impossible d'ouvrir le fichier dhcpd.conf dans " "services_dhcpdv4_configure().%s" #: src/etc/inc/services.inc:1649 msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de configuration lgmpproxy!" #: src/etc/inc/services.inc:1662 msgid "Started IGMP proxy service." msgstr "Service de proxy IGMP démarré." #: src/etc/inc/services.inc:1686 msgid "Starting DHCP relay service..." msgstr "Démarrage du service de relais DHCP..." #: src/etc/inc/services.inc:1711 msgid "No destination IP has been configured!" msgstr "Aucune IP de destination n'a été configurée!" #: src/etc/inc/services.inc:1785 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!" msgstr "Aucune interface convenable n'a été trouvée pour lancer dhcrelay!" #: src/etc/inc/services.inc:1821 msgid "Starting DHCPv6 relay service..." msgstr "Démarrage du service de relais DHCPv6..." #: src/etc/inc/services.inc:1912 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!" msgstr "Aucune interface convenable n'a été trouvée pour lancer dhcrelay -6!" #: src/etc/inc/services.inc:1973 msgid "Starting DynDNS clients..." msgstr "Démarrage des clients DynDNS..." #: src/etc/inc/services.inc:2079 msgid "Starting DNS forwarder..." msgstr "Démarrage du redirecteur DNS..." #: src/etc/inc/services.inc:2254 msgid "Starting DNS Resolver..." msgstr "Démarrage du résolveur DNS..." #: src/etc/inc/services.inc:2303 msgid "Starting SNMP daemon... " msgstr "Démarrage du démon SNMP..." #: src/etc/inc/services.inc:2314 #, php-format msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s" msgstr "" "Erreur: impossible d'ouvrir snmpd.conf dans services_snmpd_configure().%s" #: src/etc/inc/services.inc:2643 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed." msgstr "" "phpDynDNS: L'enregistrement de type A %s non mis à jour car l'adresse IP n'a " "pas été modifiée" #: src/etc/inc/services.inc:2662 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not " "changed." msgstr "" "phpDynDNS: L'enregistrement de type AAAA %s non mis à jour car l'adresse " "IPv6 n'a pas été modifiée" #: src/etc/inc/services.inc:2697 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "DynDNS a mis à jour l'adresse IP (A) pour %1$s de %2$s (%3$s) en %4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2709 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "" "DynDNS a mis à jour l'adresse Ipv6 (AAAA) pour %1$s de %2$s (%3$s) en %4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2717 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)" msgstr "" "phpDynDNS: ERREUR de mise à jour de l'adresse IP (A) concernant %1$s (%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2722 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)" msgstr "" "phpDynDNS: ERREUR de mise à jour de l'adresse IP (AAAA) concernant %1$s " "(%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2756 msgid "Created:" msgstr "Créé:" #: src/etc/inc/services.inc:2782 msgid "If possible do not add items to this file manually." msgstr "Si possible, éviter d'ajouter manuellement des éléments à ce fichier" #: src/etc/inc/services.inc:2783 msgid "" "If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)" msgstr "" "Si configuré ainsi, le fichier doit se terminer par une ligne vide (ex: " "nouvelle ligne)" #: src/etc/inc/services.inc:2833 msgid "Starting UPnP service... " msgstr "Démarrage du service UPnP..." #: src/etc/inc/shaper.inc:263 #, php-format msgid "The field '%s' contains invalid characters." msgstr "Le champ « %s » contient des caractères invalides." #: src/etc/inc/shaper.inc:269 #, php-format msgid "The field '%s' is required." msgstr "Le champ « %s » est requis." #: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1901 #: src/etc/inc/shaper.inc:2264 src/etc/inc/shaper.inc:2650 #: src/etc/inc/shaper.inc:2778 src/etc/inc/shaper.inc:2932 #: src/etc/inc/shaper.inc:3051 src/etc/inc/shaper.inc:3277 #: src/etc/inc/shaper.inc:3855 src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:910 #: src/usr/local/www/status_queues.php:163 #: src/usr/local/www/status_queues.php:167 msgid "Bandwidth" msgstr "Bande passante" #: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1903 #: src/etc/inc/shaper.inc:2652 src/etc/inc/shaper.inc:2934 #: src/etc/inc/shaper.inc:3281 msgid "Bandwidthtype" msgstr "Type de bande passante" #: src/etc/inc/shaper.inc:443 msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed." msgstr "" "La bande passante doit être définie. C'est souvent la vitesse de l'interface." "" #: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205 #: src/etc/inc/shaper.inc:1909 msgid "Bandwidth must be an integer." msgstr "La bande passante doit être un nombre entier." #: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208 #: src/etc/inc/shaper.inc:1913 msgid "Bandwidth cannot be negative." msgstr "La bande passante ne peut pas être négative." #: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212 #: src/etc/inc/shaper.inc:1918 msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100." msgstr "La bande passante en pourcentage doit être comprise entre 1 et 100." #: src/etc/inc/shaper.inc:460 msgid "Qlimit must be an integer." msgstr "Qlimit doit être un nombre entier." #: src/etc/inc/shaper.inc:463 msgid "Qlimit must be positive." msgstr "Qlimit doit être un nombre positif." #: src/etc/inc/shaper.inc:466 msgid "Tbrsize must be an integer." msgstr "Tbrsize doit être un nombre entier." #: src/etc/inc/shaper.inc:469 msgid "Tbrsize must be positive." msgstr "Tbrsize doit être positif." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 #, php-format msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s." msgstr "" "REGULATEUR: aucune file par défaut n'a été spécifiée pour l'interface %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 msgid "The interface queue will be enforced as default." msgstr "La file de l'interface sera appliquée par défaut." #: src/etc/inc/shaper.inc:774 msgid "Remove shaper from this interface" msgstr "Supprimer le régulateur de cette interface" #: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1406 msgid "Enable/Disable" msgstr "Activer/Désactiver" #: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1414 #: src/etc/inc/shaper.inc:3830 src/etc/inc/shaper.inc:4143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:660 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:264 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:302 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:172 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:127 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:177 msgid "*Name" msgstr "*Nom" #: src/etc/inc/shaper.inc:811 msgid "Scheduler Type" msgstr "Type de planificateur" #: src/etc/inc/shaper.inc:818 msgid "" "Changing this changes all child queues! Beware information can be lost." msgstr "" "Changer ce paramètre modifie toutes les files enfant! Attention, perte " "d'information possible!" #: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1436 msgid "Queue Limit" msgstr "Limite de file" #: src/etc/inc/shaper.inc:851 msgid "TBR Size" msgstr "Taille TBR" #: src/etc/inc/shaper.inc:854 msgid "" "Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, " "heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size." msgstr "" "Ajuster la taille, en octets, du régulateur token bucket. Si aucune valeur " "n'est spécifiée, l'heuristique basée sur la bande passante de l'interface " "sera utilisée pour déterminer la taille." #: src/etc/inc/shaper.inc:1219 msgid "The priority must be an integer between 1 and 15." msgstr "La priorité doit être un nombre entier compris entre 1 et 15." #: src/etc/inc/shaper.inc:1222 src/etc/inc/shaper.inc:3296 msgid "Queue limit must be an integer" msgstr "La limite de la file d'attente doit être un nombre entier." #: src/etc/inc/shaper.inc:1225 msgid "Queue limit must be positive" msgstr "La limite de file doit être positive" #: src/etc/inc/shaper.inc:1228 src/etc/inc/shaper.inc:1231 #: src/etc/inc/shaper.inc:3299 src/etc/inc/shaper.inc:3302 msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only." msgstr "Les noms de files doivent être alphanumériques et _ ou - seulement." #: src/etc/inc/shaper.inc:1235 msgid "Only one default queue per interface is allowed." msgstr "Seule une file par défaut est autorisée par interface." #: src/etc/inc/shaper.inc:1417 msgid "" "Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 " "characters." msgstr "" "Entrez le nom de la file ici. N'utilisez pas d'espaces et limiter la taille " "à 15 caractères." #: src/etc/inc/shaper.inc:1428 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:592 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: src/etc/inc/shaper.inc:1432 msgid "" "For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher " "priority are preferred in the case of overload." msgstr "" "Pour hfsc, l'intervalle va de 0 à 7. La valeur par défaut est 1. Les files " "d'attente Hfsc de plus haute priorité sont à privilégier en case de " "surcharge." #: src/etc/inc/shaper.inc:1439 msgid "Queue limit in packets." msgstr "Limite (en paquets) de la file d'attente." #: src/etc/inc/shaper.inc:1441 msgid "Scheduler options" msgstr "Options de planificateur" #: src/etc/inc/shaper.inc:1450 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1749 msgid "Default Queue" msgstr "File par défaut" #: src/etc/inc/shaper.inc:1458 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection%2$s" msgstr "%1$s Détection préalable aléatoire %2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1465 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection In and Out%2$s" msgstr "%1$s Détection préalable aléatoire In et Out%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1472 #, php-format msgid "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s" msgstr "%1$sNotification explicite de congestion%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1479 #, php-format msgid "%1$sCodel Active Queue%2$s" msgstr "%1$sFile d'attente Codel active%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1481 msgid "Select options for this queue" msgstr "Sélectionnez les options de cette file d'attente" #: src/etc/inc/shaper.inc:1487 src/etc/inc/shaper.inc:3891 #: src/etc/inc/shaper.inc:4195 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:668 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:726 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:262 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:153 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:530 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:894 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:287 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:664 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:390 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1476 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:95 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:615 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:259 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:422 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1177 src/usr/local/www/interfaces.php:498 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1963 src/usr/local/www/interfaces.php:3296 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:104 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:410 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:99 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:99 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:207 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:106 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:249 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:99 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:584 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:112 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:265 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:110 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:206 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:101 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:194 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:107 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:122 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:319 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:145 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:179 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:68 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:159 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:70 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:116 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:188 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:108 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:222 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:175 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:228 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:77 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:96 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:162 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:728 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1446 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:469 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1032 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:235 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:373 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:447 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:156 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:225 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:274 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:96 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:408 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:86 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:160 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:102 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:343 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:85 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:282 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:450 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:534 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:225 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:251 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:287 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:135 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:219 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:280 #: src/usr/local/www/services_wol.php:172 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:148 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:363 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:66 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:67 #: src/usr/local/www/status_graph.php:156 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:485 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:137 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:67 #: src/usr/local/www/status_services.php:87 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:73 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:158 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:215 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:131 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:306 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:335 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:254 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:244 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:225 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:304 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:409 #: src/usr/local/www/system_routes.php:245 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:270 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:468 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:716 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:584 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:604 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:941 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:348 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:746 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1340 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:209 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:62 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/etc/inc/shaper.inc:1566 msgid "Delete Queue from this Interface" msgstr "Supprimer la File de cette Interface" #: src/etc/inc/shaper.inc:1924 msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value" msgstr "" "La limite supérieure de la courbe du service est défini mais il manque la " "valeur (d)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1927 msgid "" "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" "La limite supérieure de la courbe du service est défini mais il manque la " "valeur initiale de bande passante (m1)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1930 msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "La valeur limite supérieure de m1 doit être en Kb, Mb, Gb, or %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1933 msgid "upperlimit d value needs to be numeric" msgstr "La valeur limite supérieure de d doit être numerique" #: src/etc/inc/shaper.inc:1936 msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "La valeur limite supérieure de m2 doit être en Kb, Mb, Gb, or %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1953 msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value" msgstr "" "La limite supérieure du service de partage de liens est défini mais il " "manque la valeur (d)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1956 msgid "" "linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" "La limite supérieure du service de partage de liens est défini mais il " "manque la valeur initiale de bande passante (m1)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1959 msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "La valeur m1 du partage de liens doit être en Kb, Mb, Gb, or %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1962 msgid "linkshare d value needs to be numeric" msgstr "La valeur d du partage de liens doit être numerique" #: src/etc/inc/shaper.inc:1965 msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "La valeur m2 du partage de liens doit être en Kb, Mb, Gb, or %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1968 msgid "realtime service curve defined but missing (d) value" msgstr "" "La courbe du service temps réel est défini mais il manque la valeur (d)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1971 msgid "" "realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" "La courbe du service temps réel est défini mais il manque la valeur initiale " "de bande passante (m1)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1989 msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "La valeur temps réel m1 doit etre Kb, Mb, Gb, or % " #: src/etc/inc/shaper.inc:1992 msgid "realtime d value needs to be numeric" msgstr "La valeur temps réel d doit être numerique" #: src/etc/inc/shaper.inc:1995 msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "La valeur temps réel m2 doit etre Kb, Mb, Gb, or % " #: src/etc/inc/shaper.inc:2262 msgid "Service Curve (sc)" msgstr "Courbe de service (sc)" #: src/etc/inc/shaper.inc:2285 src/etc/inc/shaper.inc:2798 #: src/etc/inc/shaper.inc:3071 msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue" msgstr "Choisir la bande passante pour cette file d'attente" #: src/etc/inc/shaper.inc:2289 msgid "Max bandwidth for queue." msgstr "Bande passante maximum pour la file d'attente." #: src/etc/inc/shaper.inc:2303 src/etc/inc/shaper.inc:2336 #: src/etc/inc/shaper.inc:2368 msgid "m1" msgstr "m1" #: src/etc/inc/shaper.inc:2310 src/etc/inc/shaper.inc:2343 #: src/etc/inc/shaper.inc:2375 msgid "d" msgstr "d" #: src/etc/inc/shaper.inc:2317 src/etc/inc/shaper.inc:2350 #: src/etc/inc/shaper.inc:2382 msgid "m2" msgstr "m2" #: src/etc/inc/shaper.inc:2322 msgid "Min bandwidth for queue." msgstr "Bande passante minimum pour la file d'attente." #: src/etc/inc/shaper.inc:2354 msgid "B/W share of a backlogged queue." msgstr "B/W partagé d'une file d'attente retardée." #: src/etc/inc/shaper.inc:2647 msgid "Priority must be an integer between 1 and 7." msgstr "La priorité doit être un nombre entier compris entre 1 et 7." #: src/etc/inc/shaper.inc:2776 msgid "NOTITLE" msgstr "PAS DE TITRE" #: src/etc/inc/shaper.inc:2804 msgid "Scheduler option" msgstr "Option de Planificateur" #: src/etc/inc/shaper.inc:2929 msgid "Priority must be an integer between 1 and 255." msgstr "La priorité doit être un nombre entier compris entre 1 et 255." #: src/etc/inc/shaper.inc:3077 msgid "Scheduler specific options" msgstr "Options specifique de Planificateur" #: src/etc/inc/shaper.inc:3080 msgid "Number of buckets available" msgstr "Nombre de compartiments disponibles" #: src/etc/inc/shaper.inc:3087 msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link" msgstr "Limite de bande passante de l’hôte pour ne pas saturer le lien" #: src/etc/inc/shaper.inc:3289 msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1." msgstr "Le taux de paquets perdu doit être une valeur comprise entre 0 et 1." #: src/etc/inc/shaper.inc:3293 msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535." msgstr "" "Le nombre de compartiments doit être un nombre entier entre 16 et 65535." #: src/etc/inc/shaper.inc:3306 msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32." msgstr "" "Le bit du masque de sous réseau IPv4 doit être vide ou une valeur numérique " "comprise entre 1 et 32." #: src/etc/inc/shaper.inc:3311 msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128." msgstr "" "Le bit du masque de sous réseau IPv6 doit être vide ou une valeur numérique " "comprise entre 1 et 128." #: src/etc/inc/shaper.inc:3407 #, php-format msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s" msgstr "" "SHAPER: Impossible de créer une file d'attente %1$s sur l'interface %2$s " "parce que: %3$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3465 #, php-format msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer." msgstr "" "La bande passante pour le planificateur %s doit être un nombre entier." #: src/etc/inc/shaper.inc:3467 #, php-format msgid "Burst for schedule %s must be an integer." msgstr "La rafale pour la planification %s doit être un nombre entier." #: src/etc/inc/shaper.inc:3474 msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry." msgstr "" "Une tache programmée doit être spécifiée pour toute entrée additionnelle." #: src/etc/inc/shaper.inc:3477 msgid "" "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected." msgstr "" "Si plus d'une bande passante est configuré, tous les planificateurs doivent " "être selectionnés" #: src/etc/inc/shaper.inc:3480 msgid "At least one bw specification is necessary." msgstr "Au moins une spécification de bande passante est nécessaire." #: src/etc/inc/shaper.inc:3483 msgid "Delay must be an integer." msgstr "Le délais doit être un nombre entier." #: src/etc/inc/shaper.inc:3787 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:244 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:504 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:829 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:619 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:1116 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:540 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:309 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1458 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1367 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:186 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:973 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:278 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:229 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:266 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:304 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:517 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:421 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:255 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:284 #: src/usr/local/www/system.php:527 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1015 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:663 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/etc/inc/shaper.inc:3795 msgid "Add Schedule" msgstr "Ajouter un planificateur" #: src/etc/inc/shaper.inc:3818 src/etc/inc/shaper.inc:4131 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:205 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75 msgid "Limiters" msgstr "Limiteurs" #: src/etc/inc/shaper.inc:3822 src/etc/inc/shaper.inc:4135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:780 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1785 src/usr/local/www/interfaces.php:3093 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:535 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:441 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:120 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:838 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:845 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1253 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:148 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:148 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:255 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:292 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:159 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:215 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:258 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:279 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:888 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:203 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:289 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:83 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 msgid "Source addresses" msgstr "Adresses Source" #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 msgid "Destination addresses" msgstr "Adresse de destination" #: src/etc/inc/shaper.inc:3864 src/etc/inc/shaper.inc:4168 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171 msgid "" "If \"source\" or \"destination\" slots is chosen a dynamic pipe with the " "bandwidth, delay, packet loss and queue size given above will be created for " "each source/destination IP address encountered, respectively. This makes it " "possible to easily specify bandwidth limits per host." msgstr "" "Si un emplacement \"source\" ou \"destination\" est choisi, une segmentation " "dynamique sera mise en place (prenant en compte la bande passante, le délai, " "la perte de paquets et la taille de la file d'attente) pour chaque adresse " "IP source/destination rencontrée. Ceci rend possible la limitation de bande " "passante par hôte." #: src/etc/inc/shaper.inc:3878 src/etc/inc/shaper.inc:4182 #, php-format msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s" msgstr "Bits de masque IPv4 s%1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3885 src/etc/inc/shaper.inc:4189 #, php-format msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s" msgstr "Bits de masque IPv6 %1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3894 src/etc/inc/shaper.inc:4198 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:671 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:265 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:897 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:667 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:425 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:224 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:268 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:197 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:191 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:97 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:165 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:472 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:159 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:228 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:411 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:163 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:285 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:138 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:222 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:151 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:338 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:273 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:719 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:587 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:607 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:749 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)." msgstr "" "Une description est proposée ici pour aider l'administrateur (non pris en " "compte)." #: src/etc/inc/shaper.inc:3898 src/etc/inc/shaper.inc:4202 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1499 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:426 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:846 msgid "Advanced Options" msgstr "Options Avancées" #: src/etc/inc/shaper.inc:3902 msgid "Delay (ms)" msgstr "Délai (ms)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3905 msgid "" "In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)." msgstr "" "Dans la plupart des cas, zéro (0) doit être écrit ici (ou laissez le champ " "vide)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3909 src/etc/inc/shaper.inc:4215 msgid "Packet Loss Rate" msgstr "Taux de Perte de Paquets" #: src/etc/inc/shaper.inc:3913 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped." msgstr "" "Dans la plupart des cas, la valeur 0 doit être renseignée ici (ou bien, " "laisser le champ vide). Une valeur de 0.001 indique qu'un paquet sur 1000 " "est rejeté." #: src/etc/inc/shaper.inc:3918 src/etc/inc/shaper.inc:4224 msgid "Queue size (slots)" msgstr "Taille de file d'attente (slots)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227 msgid "" "In most cases, the field should be left empty. All packets in this pipe are " "placed into a fixed-size queue first, then they are delayed by value " "specified in the Delay field, and then they are delivered to their " "destination." msgstr "" "Dans la plupart des cas, ce champ doit rester vide. Tous les paquets du " "segment sont placés dans une file d'attente à taille fixe, puis sont " "ordonnancés en tenant compte de la valeur du champ Délai, puis envoyé à leur " "destination." #: src/etc/inc/shaper.inc:3926 src/etc/inc/shaper.inc:4232 msgid "Bucket size (slots)" msgstr "Taille des compartiments (créneau)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3929 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set." msgstr "" "Dans la plupart des cas, ce champ doit rester vide. Son utilité est " "d'augmenter la taille du Hash" #: src/etc/inc/shaper.inc:4000 msgid "Weight must be an integer between 1 and 100." msgstr "Le poids doit être un nombre entier entre 1 et 100." #: src/etc/inc/shaper.inc:4206 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:271 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: src/etc/inc/shaper.inc:4210 msgid "" "For queues under the same parent this specifies the share that a queue " "gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise." msgstr "" "Pour les files d'attente rattachées au même parent, indique le degré de " "partage de la file d'attente (valeurs de 1 à 100). Ce champs peut rester " "vide." #: src/etc/inc/shaper.inc:4219 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped" msgstr "" "Dans la plupart des cas, la valeur 0 doit être renseignée ici (ou bien " "laisser le champ vide). Une valeur de 0.001 indique qu'un paquet sur 1000 " "est rejeté." #: src/etc/inc/shaper.inc:4235 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set" msgstr "" "Dans la plupart des cas, ce champ doit rester vide. Son utilité est " "d'augmenter la taille du condensat (« hash »)" #: src/etc/inc/shaper.inc:4630 msgid "Clone Shaper to this Interface" msgstr "Cloner le Régulateur sur cette interface" #: src/etc/inc/shaper.inc:4639 #, php-format msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper." msgstr "Bienvenue dans le Régulateur de Trafic %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:4642 #, php-format msgid "The tree on the left navigates through the %s." msgstr "L'arborescence à gauche permet de naviguer dans le %s. " #: src/etc/inc/shaper.inc:4643 msgid "queues" msgstr "files" #: src/etc/inc/shaper.inc:4644 msgid "limiters" msgstr "limiteurs" #: src/etc/inc/shaper.inc:4646 #, php-format msgid "" "Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly." msgstr "" "Les boutons en bas représentent les %s actions et sont activés " "respectivement. " #: src/etc/inc/shaper.inc:4647 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97 msgid "queue" msgstr "file" #: src/etc/inc/shaper.inc:4648 msgid "limiter" msgstr "limiteur" #: src/etc/inc/system.inc:563 msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()." msgstr "" "Erreur: impossible d'ouvrir le fichier hôtes dans system_hosts_generate()." #: src/etc/inc/system.inc:733 msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled." msgstr "" "Pas d'ajout de route par défaut car une passerelle dynamique OLSR est " "activée." #: src/etc/inc/system.inc:757 #, php-format msgid "ROUTING: setting default route to %s" msgstr "ROUTAGE: configuration de la route par défaut à %s" #: src/etc/inc/system.inc:768 #, php-format msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s" msgstr "ROUTAGE : définition de la route IPv6 par défaut vers %s" #: src/etc/inc/system.inc:789 #, php-format msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s" msgstr "Routes Statique: Impossible de trouver l'IP de la passerelle pour %s " #: src/etc/inc/system.inc:1014 msgid "Starting syslog..." msgstr "Démarrage de syslog..." #: src/etc/inc/system.inc:1187 #, php-format msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s" msgstr "" "Erreur: impossible d'ouvrir syslog.conf dans system_syslogd_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1273 msgid "Creating SSL Certificate for this host" msgstr "Création des certificats SSL pour cet hôte" #: src/etc/inc/system.inc:1277 #, php-format msgid "webConfigurator default (%s)" msgstr "Paramètre du webConfigurator par défaut (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1291 #, php-format msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s" msgstr "" "Erreur de création du certificat WebGUI : code retour de la librairie " "openssl : %s" #: src/etc/inc/system.inc:1300 #, php-format msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)" msgstr "Nouveau certificat HTTPS auto-signé généré (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1308 msgid "Starting webConfigurator..." msgstr "Démarrage de webConfigurator..." #: src/etc/inc/system.inc:1358 src/etc/inc/system.inc:2234 #: src/etc/inc/system.inc:2237 msgid "failed!" msgstr "échec !" #: src/etc/inc/system.inc:1560 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s" msgstr "" "Erreur: impossible d'ouvrir le fichier certificat dans system_webgui_start()." "%s" #: src/etc/inc/system.inc:1573 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s" msgstr "" "Erreur: impossible d'ouvrir le fichier de clé privée dans " "system_webgui_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1600 #, php-format msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s" msgstr "" "Erreur: impossible d'ouvrir %1$s dans system_generate_nginx_config().%2$s" #: src/etc/inc/system.inc:1649 msgid "Setting timezone..." msgstr "Configuration du fuseau horaire..." #: src/etc/inc/system.inc:2066 #, php-format msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir %s/ntpd.conf en écriture" #: src/etc/inc/system.inc:2186 #, php-format msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s" msgstr "Erreur: impossible d'ouvrir dmesg.boot dans system_dmesg_save().%s" #: src/etc/inc/system.inc:2213 msgid "Setting hard disk standby... " msgstr "Configuration du délai de mise en veille du disque dur... " #: src/etc/inc/system.inc:2475 msgid "PC Engines WRAP" msgstr "PC Engines WRAP" #: src/etc/inc/system.inc:2479 src/etc/inc/system.inc:2498 msgid "PC Engines ALIX" msgstr "PC Engines ALIX" #: src/etc/inc/unbound.inc:791 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny" msgstr "Rejeter" #: src/etc/inc/unbound.inc:792 src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse" msgstr "Refuser" #: src/etc/inc/unbound.inc:793 msgid "Static" msgstr "Statique" #: src/etc/inc/unbound.inc:794 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/etc/inc/unbound.inc:795 msgid "Type Transparent" msgstr "Type transparent" #: src/etc/inc/unbound.inc:797 msgid "Inform" msgstr "Informer" #: src/etc/inc/unbound.inc:798 msgid "Inform Deny" msgstr "Information de blocage" #: src/etc/inc/unbound.inc:799 msgid "No Default" msgstr "Pas de valeur par défaut" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:102 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)." msgstr "" "%sAttention: règle de filtrage supprimée (l'interface '%s' n'existe plus)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)." msgstr "" "%sAttention: règle de filtrage supprimée (le réseau source '%s' n'existe " "plus)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sAttention: règle de filtrage supprimée (le réseau de destination '%s' " "n'existe plus)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sAttention: règle de régulation de flux supprimée (l'interface '%s' " "n'existe plus)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:159 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sAttention: règle de régulation de flux supprimée (le réseau source '%s' " "n'existe plus)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not " "exist anymore)." msgstr "" "%sAttention: règle de régulation de flux supprimée (le réseau de destination " "'%s' n'existe plus)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343 #, php-format msgid "CARP vhid %s" msgstr "CARP vhid %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523 msgid "Permit IPsec traffic." msgstr "Autoriser le trafic IPsec." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598 msgid "System Administrators" msgstr "Administrateurs système" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617 msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" "Indique si cet utilisateur verrouillera les accès au webConfigurator pour " "les autres utilisateurs." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620 msgid "" "Indicates whether this user will lock individual HTML pages after having " "accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or " "saves the page form)." msgstr "" "Indique si cet utilisateur verrouillera des pages HTML individuelles après " "avoir accédé à une page particulière (le verrou sera libéré si l'utilisateur " "quitte ou enregistre le formulaire de la page)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623 msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH." msgstr "Indique si cet utilisateur peut se connecter, par exemple via SSH." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626 #, php-format msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance " "via SCP/SFTP." msgstr "" "Indique si cet utilisateur est autorisé à copier des fichier sur " "l'équipement %s via SCP/SFTP." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629 msgid "" "This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only " "be associated with one single user)." msgstr "" "Cet utilisateur est associé à l'utilisateur UNIX root (ce privilège ne " "devrait être accordé qu'à un seul utilisateur)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648 msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" msgstr "Ignorer les paquets vers des ports TCP fermés sans renvoyer de RST" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652 msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports" msgstr "" "Ne pas renvoyer de message ICMP port unreachable pour les ports UDP fermés" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656 msgid "" "Randomize the ID field in IP packets (default is 1: Assign random IP IDs)" msgstr "" "Avoir un ID aléatoire dans les Paquets IP ( Par defaut 1: Assigne des IDs " "aléatoire IP)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660 msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)" msgstr "" "Ignorer les paquets SYN-FIN (non conforme à la RFC1379, mais personne ne " "l'utilise de toute manière)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664 msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects" msgstr "Envoi de paquets IPv4 ICMP redirects" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668 msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects" msgstr "Envoi de paquets IPv6 ICMP redirects" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672 msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets" msgstr "Générer des SYN cookies pour les paquets SYN-ACK sortants" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676 msgid "Maximum incoming TCP datagram size" msgstr "Taille maximale des paquets TCP entrants" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680 msgid "Maximum outgoing TCP datagram size" msgstr "Taille maximale des paquets TCP sortants" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684 msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet" msgstr "" "Envoyer immédiatement les paquets ACK, ne pas temporiser pour les envoyer " "avec des paquets de données" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688 msgid "Maximum outgoing UDP datagram size" msgstr "Taille maximale des paquets UDP sortants" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692 msgid "" "Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))" msgstr "" "Gestion des paquets non-IP qui ne sont pas passés à pfil (voir if_bridge(4))" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696 msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes" msgstr "Autoriser les accès non privilégiés aux périphériques tap(4)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:700 msgid "" "Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" msgstr "" "Randomiser les PIDs (voir src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:704 msgid "" "The system will attempt to calculate the bandwidth delay product for each " "connection and limit the amount of data queued to the network to just the " "amount required to maintain optimum throughput. " msgstr "" "Le système va tenter de calculer le produit de la bande passante et de la " "latence pour chaque connexion et limitera la quantité de données en file " "d'attente à la juste quantité permettant de maintenir un débit optimal." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708 msgid "Set ICMP Limits" msgstr "Définir les limites ICMP" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712 msgid "TCP Offload engine" msgstr "Moteur d'accélération TCP" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755 #, php-format msgid "Interface %s Static Gateway" msgstr "Interface %s Passerelle Statique" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758 #, php-format msgid "Interface %s Dynamic Gateway" msgstr "Interface %s Passerelle Dynamique" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825 #, php-format msgid "Upgraded static route for %s" msgstr "Statique Route mis a jour pour %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923 #, fuzzy, php-format msgid "Sitedown pool for VS: %s" msgstr "Site down pour le VS: %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086 #, php-format msgid "phase2 for %s" msgstr "phase2 pour %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323 #, php-format msgid "Upgraded Dyndns %s" msgstr "Dyndns %s mis à jour" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377 msgid "All Users" msgstr "Tous les Utilisateurs" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520 #, php-format msgid "Converted bridged %s" msgstr "Pont converti %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911 msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade." msgstr "Règle OpenVPN auto-générée par une mise à jour de configuration" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972 #, php-format msgid "" "WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the " "interface will be disabled. Please reconfigure the interface." msgstr "" "WEP n'est plus supporté. Il sera désactivé sur l'interface $s et l'interface " "sera désactivé. Merci de reconfigurer l'interface" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled." msgstr "" "DES n'est plus supporté, l'objet '%s' de la configuration IPsec phase 1 a " "été désactivé. " #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled." msgstr "" "DES n'est plus supporté, l'objet '%s' de la configuration IPsec phase 2 a " "été désactivé. " #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302 msgid "" "Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed." msgstr "" "La mise en forme de la couche 7 n'est plus prise en charge. Sa configuration " "a été supprimée." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090 #, php-format msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "Échec de restoration RDD, a retourné %1$s, l'erreur est: %2$s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099 #, php-format msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!" msgstr "Impossible d'extraire le fichier RDD xml %s de l'archive! " #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104 #, php-format msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s." msgstr "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' a échoué en retournant %3$s." #: src/etc/inc/util.inc:98 #, php-format msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty" msgstr "Attention, impossible de marquer le sous système: %s souillé " #: src/etc/inc/util.inc:112 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function." msgstr "ATTENTION: Un nom doit être fourni en paramètre à la fonction lock()." #: src/etc/inc/util.inc:130 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function." msgstr "" "ATTENTION: Un nom doit être fourni en paramètre à la fonction try_lock()." #: src/etc/inc/util.inc:1035 #, php-format msgid "" "The %1$s name must be less than 32 characters long, may not consist of only " "numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the " "following characters: %2$s" msgstr "" "Le nom %1$s doit faire moins de 32 caractères, ne peut pas être constitué " "uniquement de chiffres, ne peut pas être constitué uniquement de caractères " "'_', et peut contenir uniquement une combinaison des caractères suivants : " "%2$s" #: src/etc/inc/util.inc:1042 #, php-format msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s." msgstr "Le nom %1$s ne doit pas être l'un des mots réservés %2$s ou %3$s." #: src/etc/inc/util.inc:1049 #, php-format msgid "" "The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, " "ICMP etc." msgstr "" "Le nom %1$s ne doit pas être un nom de protocole IP tel que TCP, UDP, ICMP " "etc." #: src/etc/inc/util.inc:1056 #, php-format msgid "" "The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, " "smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc." msgstr "" "Le nom %1$s ne doit pas être un nom de port TCP or UDP réservé tel que ssh, " "smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc." #: src/etc/inc/util.inc:1689 #, php-format msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' " msgstr "" "La commande '%1$s' a retourné un code de sortie '%2$d', la sortie était " "'%3$s' " #: src/etc/inc/util.inc:2576 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias." msgstr "%s doit être une adresse IPv4 valide ou un alias." #: src/etc/inc/util.inc:2580 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address." msgstr "%s doit être une adresse IPv4 valide." #: src/etc/inc/util.inc:2592 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias." msgstr "%s doit être une adresse IPv6 valide ou un alias." #: src/etc/inc/util.inc:2596 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address." msgstr "%s doit être une adresse IPv6 valide." #: src/etc/inc/util.inc:2610 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias." msgstr "%s doit être une adresse IPv4 ou IPv6 valide ou un alias." #: src/etc/inc/util.inc:2614 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "%s doit être une adresse IPv4 ou IPv6 valide." #: src/etc/inc/util.inc:2669 msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected" msgstr "Erreur: Ecriture du fichier DUID - DUID invalide detecté" #: src/etc/inc/util.inc:2679 msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error" msgstr "Erreur: Ecriture du fichier DUID - erreur d’écriture du fichier" #: src/etc/inc/voucher.inc:105 #, php-format msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s" msgstr "Base de données de Bons de Captive Portal synchronisé avec %1$s:%2$s" #: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s): Introuvable sur aucune liste enregistrés" #: src/etc/inc/voucher.inc:196 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s!!" msgstr "%1$s invalide: %2$s!!" #: src/etc/inc/voucher.inc:283 #, php-format msgid "%s invalid: Too short!" msgstr "%s invalide: trop court!" #: src/etc/inc/voucher.inc:309 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) actif et bon pour %4$d Minutes" #: src/etc/inc/voucher.inc:321 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) déjà utilisé et expiré" #: src/etc/inc/voucher.inc:329 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) bon pour %4$s Minutes" #: src/etc/inc/voucher.inc:340 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s !!" msgstr "%1$s invalide: %2$s !!" #: src/etc/inc/voucher.inc:350 msgid "Access denied!" msgstr "Accès refusé!" #: src/etc/inc/voucher.inc:352 #, php-format msgid "Access granted for %d Minutes in total." msgstr "Accès autorisé pour %d minutes au total" #: src/etc/inc/voucher.inc:421 msgid "Enabling voucher support... " msgstr "Activation du support de ticket" #: src/etc/inc/voucher.inc:464 #, php-format msgid "Error: cannot write voucher.cfg" msgstr "Erreur: ne peut écrire dans voucher.cfg" #: src/etc/inc/voucher.inc:519 #, php-format msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" msgstr "Impossible d'écrire %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:605 #, php-format msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" msgstr "Impossible de lire %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:622 #, fuzzy, php-format msgid "Voucher: %s" msgstr "Bon: %s" #: src/etc/inc/voucher.inc:677 msgid "Syncing vouchers" msgstr "Synchronisation des bons" #: src/etc/inc/vpn.inc:233 msgid "Configuring IPsec VPN... " msgstr "Configuration du VPN IPsec..." #: src/etc/inc/vpn.inc:274 #, php-format msgid "" "IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from " "configuration file." msgstr "" "IPsec Erreur : impossible de trouver une source de phase 1 pour la connexion " "%s. Ignoré dans le fichier de configuration." #: src/etc/inc/vpn.inc:303 #, php-format msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry" msgstr "" "La passerelle distante %s existe déjà dans une autre entrée de phase 1" #: src/etc/inc/vpn.inc:627 #, php-format msgid "Warning: Missing CRL data for %s" msgstr "Attention : données CRL manquantes pour %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:632 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s" msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier CRL IPsec pour %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:656 #, php-format msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s" msgstr "Erreur : référence de certificat de phase1 invalide pour %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:674 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s" msgstr "Erreur : impossible d'écrire le fichier de clef de phase1 pour %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:681 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s" msgstr "Erreur : impossible d'écrire le certificat de phase1 pour %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:746 #, php-format msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s" msgstr "Erreur : information de hash de certificat invalide pour %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:751 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s" msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier de CA IPSEC pour %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1374 #, php-format msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s" msgstr "Aucune spécification de phase 2 pour le tunnel avec REQID=%s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1493 #, php-format msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s" msgstr "" "Rechargement d'IPsec ignoré car il n'y a pas de tunnel sur l'interface %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1499 msgid "Forcefully reloading IPsec" msgstr "Rechargement forcé IPsec " #: src/etc/inc/vpn.inc:1549 msgid "Configuring PPPoE Server service... " msgstr "Configuration du serveur PPPoE... " #: src/etc/inc/vpn.inc:1574 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()." msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir mpd.conf dans vpn_pppoe_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1691 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()." msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir mpd.secret dans vpn_pppoe_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1725 msgid "done" msgstr "fait" #: src/etc/inc/vpn.inc:1747 msgid "Configuring l2tp VPN service... " msgstr "Configuration du VPN L2TP... " #: src/etc/inc/vpn.inc:1786 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()." msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir mpd.conf dans vpn_l2tp_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1878 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()." msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir mpd.secret dans vpn_l2tp_configure()." #: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once" msgstr "" "Erreur XML : %1$s en ligne %2$d ne peut pas apparaître plus d'une fois" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188 msgid "Error: could not open XML input" msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir l'entrée XML" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:186 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s" msgstr "Erreur XML : %1$s en ligne %2$d dans %3$s" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211 #, php-format msgid "XML error: no %s object found!" msgstr "Erreur XML : aucun objet %s trouvé !" #: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d" msgstr "Erreur XML : %1$s en ligne %2$d" #: src/etc/inc/xmlreader.inc:161 #, php-format msgid "Error returned while trying to parse %s" msgstr "Erreur de décodage du fichier %s" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91 #, php-format msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s." msgstr "Début de la synchronisation XMLRPC des données vers %s." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94 #, php-format msgid "" "A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s " "(pfsense.%s)." msgstr "" "Une erreur de communication s'est produite pendant la tentative de " "synchronisation XMLRPC avec %s (pfsense.%s)" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:126 msgid "Error code received" msgstr "Code d'erreur reçu" #: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45 #, php-format msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)" msgstr "Liste des miroirs modifiés. Ancien(s): (%s) Nouveau(x): (%s)" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:53 #, php-format msgid "Mirror %s status changed from %s to %s." msgstr "Statut du miroir %s changé de %s à %s" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58 #, php-format msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d." msgstr "Nombre de consommateurs du miroir %s changé de %d à %d." #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65 #, php-format msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)" msgstr "Statut disque changé sur miroir %s. Ancien : (%s) Nouveau : (%s)" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:34 msgid "Wrong Interface" msgstr "Mauvaise Interface" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:160 msgid "no info" msgstr "pas d'information" #: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:200 src/usr/local/www/easyrule.php:107 #: src/usr/local/www/easyrule.php:109 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:340 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:342 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:352 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:354 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: src/usr/local/www/classes/Form.class.php:38 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122 #: src/usr/local/www/diag_edit.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:473 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:487 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:248 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:236 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:508 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:833 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:884 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:573 src/usr/local/www/pkg.php:598 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:611 src/usr/local/www/status_lb_pool.php:244 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:246 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:940 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:88 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:82 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:318 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:349 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:206 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:587 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:618 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:256 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:341 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:267 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:299 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:292 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:195 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:276 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:389 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:86 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:163 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:161 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:160 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:486 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:230 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:241 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:182 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 src/usr/local/www/diag_arp.php:269 #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_command.php:78 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/diag_dns.php:29 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 #: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:35 src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/diag_smart.php:36 #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:654 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostics" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 msgid "Crash Reporter" msgstr "Rapporteur de panne" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:74 msgid "Processing..." msgstr "Traitement..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:86 msgid "Uploading..." msgstr "Transmission..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:97 msgid "Deleted crash report files from local disk." msgstr "Supprimé les fichiers de rapport de panne du disque local." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:101 msgid "Could not find any crash files." msgstr "Aucun fichier de panne trouvé." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:130 msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected" msgstr "Malheureusement, un bogue de programmation a été détecté." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:134 msgid "" "The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for " "inspection." msgstr "" "Les journaux de débogage peuvent être soumis aux développeurs de pfSense " "pour analyse." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:135 msgid "" "Please double check the contents to ensure this information is acceptable to " "disclose before submitting." msgstr "" "Assurez-vous bien que les informations présentes dans ce contenu peuvent " "être partagées à des tiers avant d'envoyer" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144 msgid "Submit this to the developers for inspection" msgstr "Envoyer aux développeurs pour inspection" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33 #: src/usr/local/www/pkg.php:482 msgid "No" msgstr "Non" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148 msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard" msgstr "Supprimer le rapport de plantage et retourner au tableau de bord" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:47 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted." msgstr "%s n'est pas une adresse IPV4 valide ou n'a pas pu être supprimée." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:50 #, php-format msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted." msgstr "L'entrée du cache ARP pour %s a été supprimée" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325 #: src/usr/local/www/head.inc:375 msgid "ARP Table" msgstr "Table ARP" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:280 msgid " Loading, please wait..." msgstr "Chargement, veuillez patienter..." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:139 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:174 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:95 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1436 #: src/usr/local/www/services_wol.php:171 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:73 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:193 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:353 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:440 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:81 msgid "MAC address" msgstr "Adresse MAC" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:335 src/usr/local/www/diag_ndp.php:140 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2018 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:115 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1445 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:446 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1031 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:228 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:94 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:90 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:286 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:83 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:362 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:441 #: src/usr/local/www/system.php:158 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:179 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:241 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:337 msgid "Link Type" msgstr "Type de lien" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:193 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:233 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:152 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:288 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:391 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:96 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:260 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:105 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:107 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:113 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:111 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:102 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:108 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:123 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:146 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:71 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:191 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:117 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:109 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:176 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:394 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:78 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:97 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:729 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:374 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:448 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:97 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:87 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:103 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:86 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:451 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:535 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:288 #: src/usr/local/www/services_wol.php:173 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:206 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:368 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:446 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:83 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:159 #: src/usr/local/www/status_services.php:89 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:444 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:364 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1112 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:582 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:132 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:255 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:306 #: src/usr/local/www/system_routes.php:246 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:617 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:256 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:104 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:96 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:942 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:664 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:52 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:363 msgid "Delete arp cache entry" msgstr "Supprimer le cache des entrées ARP" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:385 #, php-format msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP." msgstr "Les pairs IPv6 locaux utilisent %1$sNDP%2$s au lieu d'ARP." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:386 msgid "" "Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries." msgstr "" "Les entrées ARP permanentes sont affichées pour les interfaces locales ou " "les entrées ARP statiques." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:387 msgid "" "Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and " "then be re-checked." msgstr "" "Les entrées ARP dynamiques normales affichent un compte-à-rebours jusqu'à " "leur expiration après quoi elles sont revalidées." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:388 msgid "" "Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to " "an ARP request." msgstr "" "Les entrées ARP incomplètes indiquent que l'hôte cible n'a pas encore " "répondu à une requête ARP." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38 #, php-format msgid "%s is not a valid authentication server" msgstr "%s n'est pas un serveur d'authentification valide" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42 msgid "A username and password must be specified." msgstr "Un nom d'utilisateur et un mot de passe doivent être spécifiés." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48 #, php-format msgid "User %s authenticated successfully." msgstr "L'utilisateur %s s'est authentifié avec succès." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50 msgid "This user is a member of groups" msgstr "L'utilisateur appartient à des groupes" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58 msgid "Authentication failed." msgstr "L'authentification a échoué." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:376 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83 msgid "Authentication Test" msgstr "Test d'authentification" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214 msgid "*Authentication Server" msgstr "*Serveur d'authentification" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94 msgid "Select the authentication server to test against." msgstr "Choisissez le serveur d'authentification à tester." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2673 src/usr/local/www/interfaces.php:2798 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:744 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:152 msgid "*Username" msgstr "*Nom d'utilisateur" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2680 src/usr/local/www/interfaces.php:2805 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97 msgid "*Password" msgstr "*Mot de passe" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:107 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94 #, php-format msgid "Cannot write %s" msgstr "Impossible d'écrire %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109 #, php-format msgid "fwrite %s failed" msgstr "échec de fwrite %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:114 #, php-format msgid "fclose %s failed" msgstr "échec de fclose %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:161 msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed." msgstr "Un mot de passe de chiffrement doit être fourni et confirmé." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:236 msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed." msgstr "Un mot de passe de déchiffrement doit être fourni et confirmé." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:246 #, php-format msgid "Warning, could not read file %s" msgstr "Attention, impossible de lire le fichier %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:252 msgid "" "The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense " "configuration." msgstr "" "Le fichier transmis ne semble pas contenir une configuration pfSense " "chiffrée." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:259 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." msgstr "Mise à jour d'une configuration m0n0wall vers pfsense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270 msgid "" "An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located." "" msgstr "" "Une zone à restaurée a été sélectionnée mais le tag XML correspondant n'a " "pas pu être trouvé." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:276 #, php-format msgid "" "Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area" msgstr "" "Supprimer les données RRD de la configuration après la restauration de la " "zone de configuration %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:280 msgid "" "The configuration area has been restored. The firewall may need to be " "rebooted." msgstr "" "La zone de configuration a été restaurée. Le pare-feu peut avoir besoin d'un " "redémarrage." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:285 #, php-format msgid "" "A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located." msgstr "" "Une restauration de l' configuration complète a été sélectionnée mais un tag " "%s n'a pas pu être trouvé." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:302 msgid "Restore serial console enabling in configuration." msgstr "Restaurer l'activation de la console série dans la configuration" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:311 msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration" msgstr "" "Supprimer les données RRD de la configuration après la restauration de la " "configuration complète" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:362 msgid "Imported m0n0wall configuration" msgstr "Configuration m0n0wall importée" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:364 msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense." msgstr "" "La configuration m0n0wall a été restaurée et mise à jours vers pfSense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:392 msgid "The configuration could not be restored." msgstr "Cette configuration n'a pas pu être restaurée." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:397 msgid "The configuration could not be restored (file upload error)." msgstr "" "La configuration n'a pas pu être restaurée (erreur d'envoi du fichier)." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 #: src/usr/local/www/head.inc:289 msgid "Aliases" msgstr "Aliases" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:423 msgid "Captive Portal Vouchers" msgstr "Ticket Portail Captif" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:306 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 msgid "DHCP Server" msgstr "Serveur DHCP" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:427 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:511 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:586 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:597 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:604 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:302 msgid "DHCPv6 Server" msgstr "Serveur DHCPv6" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:428 msgid "Firewall Rules" msgstr "Règles de pare-feu" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:344 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1710 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:385 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:70 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:153 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:54 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:33 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:217 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:73 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:451 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:29 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:71 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:75 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:94 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/include/interfaces.inc:23 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:430 msgid "IPSEC" msgstr "IPsec" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:431 src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:676 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/head.inc:290 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:235 #: src/usr/local/www/head.inc:652 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 msgid "Package Manager" msgstr "Gestionnaire de paquets" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:434 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:543 msgid "RRD Data" msgstr "Données RRD" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:435 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tâches planifiées" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:436 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:652 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:88 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:216 #: src/usr/local/www/system.php:96 src/usr/local/www/system.php:432 #: src/usr/local/www/system.php:447 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:155 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:197 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:115 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:584 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:217 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:573 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:35 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:148 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 msgid "System" msgstr "Système" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:438 msgid "Static routes" msgstr "Routes statiques" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:439 #, fuzzy msgid "System tunables" msgstr "Réglages système" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:440 msgid "SNMP Server" msgstr "Serveur SNMP" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:441 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/head.inc:293 msgid "Traffic Shaper" msgstr "Régulateur de flux" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:442 msgid "VLANS" msgstr "VLANs" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:324 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol.php:131 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 msgid "Wake-on-LAN" msgstr "Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:446 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:548 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:290 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:176 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:231 #: src/usr/local/www/status_graph.php:145 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:268 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:300 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:293 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:196 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:390 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:162 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:161 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:487 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:242 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:183 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:253 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_backup.php:485 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:377 #: src/usr/local/www/head.inc:654 msgid "Backup & Restore" msgstr "Sauvegarde & Restauration" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall configuration has been changed." msgstr "La configuration du pare-feu a été modifiée." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall is now rebooting." msgstr "Le pare-feu redémarre." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:486 src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:115 msgid "Config History" msgstr "Historique de configuration" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:492 msgid "Backup Configuration" msgstr "Configuration de la Sauvegarde" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:496 msgid "Backup area" msgstr "Sections de sauvegarde" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:503 msgid "Skip packages" msgstr "Ignorer les paquets" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:510 msgid "Skip RRD data" msgstr "Ignorer les données RRD" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:517 src/usr/local/www/diag_backup.php:564 msgid "Encryption" msgstr "Chiifrement" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:524 src/usr/local/www/diag_backup.php:571 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2613 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:611 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:148 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:92 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:365 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:507 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:359 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:652 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:195 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:200 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:766 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:769 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:40 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:80 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:159 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:597 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:622 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:533 msgid "Download configuration as XML" msgstr "Télécharger la configuration XML" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:541 msgid "Restore Backup" msgstr "Restaurer la sauvegarde" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:545 #, php-format msgid "" "Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the " "configuration." msgstr "" "Ouvrir un fichier XML de configuration %s et cliquer sur le bouton ci-" "dessous pour restaurer la configuration." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:550 msgid "Restore area" msgstr "Sections à restaurer" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:557 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:581 msgid "Restore Configuration" msgstr "Restaurer la configuration" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:584 msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration." msgstr "Le pare-feu sera redémarré après restauration de la configuration." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:591 msgid "Package Functions" msgstr "Fonctions de modules" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:598 msgid "Reinstall Packages" msgstr "Réinstaller les paquets" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:601 msgid "" "Click this button to reinstall all system packages. This may take a while." msgstr "" "Cliquer ce bouton pour réinstaller tous les paquets système. Cela peut être " "long." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:611 msgid "Clear Package Lock" msgstr "Suppression des verrous de paquets" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:614 msgid "" "Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall " "properly after an upgrade." msgstr "" "Cliquer sur ce bouton pour déverrouiller un paquet si sa réinstallation " "échoue après une mise à jour" #: src/usr/local/www/diag_command.php:61 #, php-format msgid "Uploaded file to %s." msgstr "Fichier envoyé à %s." #: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:378 msgid "Command Prompt" msgstr "Invite de commande" #: src/usr/local/www/diag_command.php:139 msgid "Nothing to recall" msgstr "Rien à rappeler" #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "" "The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use " "them at your own risk!" msgstr "" "Les capacités offerte ici peuvent être dangereuse. Aucun support n'est " "disponible. A utilisé a vos risques et périls." #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "Advanced Users Only" msgstr "Usagers avancés seulement" #: src/usr/local/www/diag_command.php:179 #, php-format msgid "Shell Output - %s" msgstr "Sortie Console - %s" #: src/usr/local/www/diag_command.php:198 msgid "Execute Shell Command" msgstr "Exécuter une commande" #: src/usr/local/www/diag_command.php:206 msgid "Recall Previous Command" msgstr "Rappeler la commande précédente" #: src/usr/local/www/diag_command.php:209 msgid "Execute the entered command" msgstr "Exécuter la commande" #: src/usr/local/www/diag_command.php:211 #: src/usr/local/www/diag_command.php:349 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: src/usr/local/www/diag_command.php:213 msgid "Recall Next Command" msgstr "Rappeler la commande suivante" #: src/usr/local/www/diag_command.php:216 msgid "Clear command entry" msgstr "Effacer la commande" #: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:165 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:213 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:197 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2101 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/usr/local/www/diag_command.php:226 msgid "Download File" msgstr "Télécharger le fichier" #: src/usr/local/www/diag_command.php:233 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1102 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1136 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1168 #: src/usr/local/www/status.php:368 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: src/usr/local/www/diag_command.php:245 msgid "Upload File" msgstr "Téléverser le fichier" #: src/usr/local/www/diag_command.php:252 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: src/usr/local/www/diag_command.php:296 #, fuzzy, php-format msgid "" "Line %s appears to have generated an error, and has been highlighted. The " "full response is below." msgstr "" "La ligne %s semble avoir généré une erreur, et a été surligné. La réponse " "complète est ci-dessous." #: src/usr/local/www/diag_command.php:299 #, fuzzy msgid "" "The code appears to have generated an error, but the line responsible cannot " "be identified. The full response is below." msgstr "" "Le code semble avoir généré une erreur, cependant la ligne responsable n'a " "pu être identifiée. La réponse complète est ci-dessous." #: src/usr/local/www/diag_command.php:301 #, php-format msgid "" "Note that the line number in the full PHP response will be %s lines too " "large. Nested code and eval() errors may incorrectly point to \"line 1\"." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_command.php:313 msgid "Error locator:" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_command.php:342 msgid "Execute PHP Commands" msgstr "Exécuter des commandes PHP" #: src/usr/local/www/diag_command.php:347 msgid "Execute this PHP Code" msgstr "Exécuter ce code PHP" #: src/usr/local/www/diag_command.php:351 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34 msgid "Invalid Backup Count specified" msgstr "Nombre de sauvegarde spécifié invalide" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:43 msgid "(platform default)" msgstr "(valeur par défaut de la plateforme)" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:45 #, php-format msgid "Changed backup revision count to %s" msgstr "Numéro de révision de sauvegarde changé vers %s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 #, php-format msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"." msgstr "Restauration à la date %1$s avec description \"%2$s\" réussie." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55 msgid "Unable to revert to the selected configuration." msgstr "Impossible de revenir à la configuration sélectionnée." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #, php-format msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"." msgstr "Sauvegarde avec l'horodatage %1$s et la description \"%2$s\" supprimée." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 #, php-format msgid "Configuration Diff from %1$s to %2$s" msgstr "Différences de configuration entre %1$s et %2$s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:160 msgid "Configuration Backup Cache Settings" msgstr "Paramètres de l'historique de configuration" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:164 msgid "Backup Count" msgstr "Nombre de sauvegardes" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:168 #, php-format msgid "" "Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, " "or leave blank for the default value (%s for the current platform)." msgstr "" "Nombre maximal d'anciennes configurations à conserver dans le cache, 0 pour " "aucune sauvegarde, ou laisser vide pour la valeur par défaut (%s pour la " "plateforme actuelle)." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173 msgid "Current space used by backups" msgstr "Espace utilisé par les sauvegardes" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194 msgid "" "To view the differences between an older configuration and a newer " "configuration, select the older configuration using the left column of radio " "options and select the newer configuration in the right column, then press " "the \"Diff\" button." msgstr "" "Pour visualiser les différences entre une ancienne configuration et une " "nouvelle configuration, sélectionner l'ancienne configuration avec le bouton " "radio dans la colonne de gauche et sélectionner la nouvelle configuration " "dans la colonne de droite, puis appuyer sur le bouton \"Diff\"." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:213 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:277 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:218 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:67 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:69 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:51 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:203 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:220 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:190 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:221 msgid "Configuration Change" msgstr "Modification de configuration" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236 msgid "Current configuration" msgstr "Configuration actuelle" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:112 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:119 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:128 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:161 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:173 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:281 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:303 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:394 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:404 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:415 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:424 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:139 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:96 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:92 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "Revert config" msgstr "Rétablir la conf." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "" "Confirmation Required to replace the current configuration with this backup." msgstr "" "Confirmation requise pour remplacer la configuration actuelle avec cette " "sauvegarde." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268 msgid "Download config" msgstr "Télécharger la conf." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:269 msgid "Delete config" msgstr "Supprimer la conf." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:286 msgid "No backups found." msgstr "Aucune sauvegarde trouvée." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:381 msgid "Factory Defaults" msgstr "Paramètres d'usine" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:46 msgid "" "The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may " "take a few minutes, depending on the hardware." msgstr "" "Le système à été restauré en configuration d'usine et va redémarrer. Ceci " "peut prendre quelques minutes, selon votre matériel." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56 msgid "Factory Defaults Reset" msgstr "Restauration des paramètres d'usine" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61 msgid "" "Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration " "and apply the following settings:" msgstr "" "La restauration des paramètres d'usine supprimera toutes les configurations " "utilisateur et mettra en place les paramètres suivants :" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63 msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Restaurer les paramètres d'usine" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:64 msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1" msgstr "L'adresse IP du LAN sera rétablie à 192.168.1.1" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:65 msgid "" "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface" msgstr "Le système sera configuré comme serveur DHCP sur l'interface LAN" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:66 msgid "Reboot after changes are installed" msgstr "Le système redémarrera après mise en place des modifications" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:67 msgid "" "WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP " "server" msgstr "" "L'interface WAN sera configurée pour obtenir une adresse depuis un serveur " "DHCP" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68 msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'" msgstr "" "L'identifiant du compte administrateur webConfigurator sera réinitialisé à " "'admin'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69 #, php-format msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'" msgstr "" "Le mot de passe administrateur webConfigurator sera réinitialisé à '%s'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir poursuivre ?" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 msgid "Perform a factory reset" msgstr "Revenir aux paramètres d'usine" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75 msgid "Factory Reset" msgstr "Paramètres d'usine" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Retour au tableau de bord" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:79 msgid "Keep Configuration" msgstr "Conserver la configuration actuelle" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:235 #: src/usr/local/www/head.inc:379 msgid "DNS Lookup" msgstr "Résolution DNS" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:118 msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup" msgstr "Créé depuis Diagnostics-> Résolution DNS" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:124 msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page." msgstr "Alias créé depuis la page Diagnostic - Résolution DNS" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:141 msgid "Host must be a valid hostname or IP address." msgstr "Hôte doit être un nom d'hôte valide ou une adresse IP." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:150 msgid "No response" msgstr "Pas de réponse" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:191 src/usr/local/www/diag_tables.php:266 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3167 src/usr/local/www/interfaces.php:3191 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:367 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:141 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:438 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:409 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:442 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:513 #: src/usr/local/www/status_graph.php:154 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:141 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:392 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:352 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:681 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:172 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:38 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:192 src/usr/local/www/status_graph.php:155 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:443 msgid "Host Name" msgstr "Nom d'hôte" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:296 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1168 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:940 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 msgid "Query Time" msgstr "Temps d'exécution" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:213 #, php-format msgid "Host \"%s\" could not be resolved." msgstr "L'hôte \"%s\" n'a pas pu être résolu." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:218 msgid "Alias was updated successfully." msgstr "L'alias a été mis à jour avec succès." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:220 msgid "Alias was created successfully." msgstr "L'alias a été créé avec succès." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:228 #, php-format msgid "Could not update alias for %s" msgstr "L'alias pour %s n'a pu être mis à jour." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:230 #, php-format msgid "Could not create alias for %s" msgstr "L'alias pour %s n'a pu être crée." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 src/usr/local/www/diag_ping.php:131 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:221 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:125 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:181 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:282 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177 #: src/usr/local/www/system.php:450 msgid "*Hostname" msgstr "*Nom d'hôte" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:249 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 msgid "Lookup" msgstr "Résoudre" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:256 msgid "Update alias" msgstr "Mettre à jour l'alias" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:258 msgid "Add alias" msgstr "Ajouter un alias" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:274 src/usr/local/www/diag_ping.php:173 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181 msgid "Results" msgstr "Résultat" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:280 msgid "Result" msgstr "Réponse" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:281 msgid "Record type" msgstr "Type d'enregistrement" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:298 msgid "Timings" msgstr "Timings" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:303 msgid "Name server" msgstr "Serveur de nom" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:304 msgid "Query time" msgstr "Temps d'exécution" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:321 msgid "More Information" msgstr "Informations supplémentaires" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:324 src/usr/local/www/diag_ping.php:35 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162 #: src/usr/local/www/head.inc:391 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:327 msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." msgstr "" "NOTE : Les liens suivants renvoient vers des services externes, leur " "fiabilité ne peut pas être garantie." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:329 msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" msgstr "IP WHOIS @ DNS Stuff" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:330 msgid "IP Info @ DNS Stuff" msgstr "IP Info @ DNS Stuff" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:55 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:39 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:283 msgid "invalid input" msgstr " Saisie invalide" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:107 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:175 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:58 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:81 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:152 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:399 msgid "States" msgstr "États" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:109 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:59 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:84 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:104 #, fuzzy msgid "Source Tracking" msgstr "Affinité de session" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:111 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:60 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87 msgid "Reset States" msgstr "Réinitialiser les états" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119 msgid "State Filter" msgstr "Filtre d'états" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97 msgid "Filter expression" msgstr "Expression du filtre" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:98 src/usr/local/www/pkg.php:352 #: src/usr/local/www/status_graph.php:147 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:182 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:202 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:186 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160 msgid "Kill States" msgstr "Supprimer les états" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166 msgid "Kill filtered states" msgstr "Supprimer les états filtrés" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168 msgid "Remove all states to and from the filtered address" msgstr "Supprimer les états depuis et vers l'adresse filtrée" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153 #: src/usr/local/www/easyrule.php:90 src/usr/local/www/firewall_nat.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:242 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:382 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:457 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:548 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:140 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:240 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:68 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:62 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:443 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:163 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:394 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:70 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:309 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:313 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:321 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:939 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183 msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)" msgstr "Source (Source Originale) -> Destination (Destination Originale)" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539 msgid "State" msgstr "État" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:185 msgid "Packets" msgstr "Paquets" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:186 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:118 msgid "Bytes" msgstr "Octets" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254 #, php-format msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s" msgstr "Supprimer tous les états de %1$s vers %2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269 msgid "No states were found that match the current filter." msgstr "Aucun état ne correspond au filtre actuel." #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271 msgid "" "State display suppressed without filter submission. See System > General " "Setup, Require State Filter." msgstr "" "Affichage des états désactivé en l'absence de filtre. Voir Système > " "Configuration Générale, Exiger un filtre d'état." #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274 msgid "No states were found." msgstr "Aucun état trouvé." #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:93 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:115 #, fuzzy msgid "Current Source Tracking Entries" msgstr "Entrées de la table d'affinité de session" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:120 msgid "Source -> Destination" msgstr "Source -> Destination" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:121 msgid "# States" msgstr "Nb. états" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:122 msgid "# Connections" msgstr "Nb. Connexions" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:123 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #, fuzzy, php-format msgid "Remove all source tracking entries from %1$s to %2$s" msgstr "Supprimer toutes les entrées de session de %1$s vers %2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:250 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:268 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:418 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:425 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:215 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:117 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:168 #, fuzzy msgid "No source tracking entries were found." msgstr "Aucune entrée de session trouvée." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:380 msgid "Edit File" msgstr "Modifier le fichier" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66 msgid "No file name specified." msgstr "Aucun nom de fichier spécifié." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:44 msgid "Loading a directory is not supported." msgstr "Le chargement d'un répertoire n'est pas supporté." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:48 msgid "File does not exist or is not a regular file." msgstr "Ce fichier n'existe pas ou n'est pas un fichier ordinaire." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:54 msgid "Failed to read file." msgstr "Impossible de lire le fichier." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:79 msgid "Failed to write file." msgstr "Impossible d'écrire le fichier." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:83 msgid "Error while writing file." msgstr "Erreur durant l'écriture du fichier." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:87 msgid "File saved successfully." msgstr "Fichier enregistré avec succès." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:107 msgid "Save / Load a File from the Filesystem" msgstr "Sauvegarder / Charger un fichier à partir du système de fichiers" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:111 msgid "Path to file to be edited" msgstr "Chemin du fichier à modifier" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116 msgid "Load" msgstr "Charger" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:118 src/usr/local/www/diag_edit.php:120 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:129 msgid "GoTo Line #" msgstr "Aller à la ligne" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:384 msgid "GEOM Mirrors" msgstr "Miroirs GEOM" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38 msgid "Forget all formerly connected consumers" msgstr "Oublier tous les consommateurs précédemment conenctés" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39 msgid "Remove metadata from disk" msgstr "Supprimer les métadonnées du disque" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40 msgid "Insert consumer into mirror" msgstr "Insérer un consommateur dans le miroir" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41 msgid "Remove consumer from mirror" msgstr "Supprimer un consommateur du miroir" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42 msgid "Reactivate consumer on mirror" msgstr "Réactiver un consommateur sur le miroir" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43 msgid "Deactivate consumer from mirror" msgstr "Désactiver un consommateur du miroir" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44 msgid "Force rebuild of mirror consumer" msgstr "Forcer la reconstruction d'un consommateur du miroir" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62 msgid "A valid mirror name must be supplied." msgstr "Un nom de miroir valide doit être fourni." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66 msgid "A valid consumer name must be supplied" msgstr "Un nom de consommateur valide doit être spécifié." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73 msgid "" "Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from " "existing mirror first." msgstr "" "Le consommateur est déjà utilisé et ne peut pas être inséré. Supprimer " "d'abord le consommateur du miroir existant." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76 msgid "" "Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before " "inserting consumer." msgstr "" "Le consommateur contient des métadonnées d'un miroir existant. Supprimer les " "métadonnées avant d'insérer le consommateur" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80 msgid "" "Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget " "disconnected disks or wait for rebuild to finish." msgstr "" "Le miroir n'est pas dans un état COMPLETE, impossible d'insérer le " "consommateur. Oubliez les disques déconnectés ou attendez la fin de la " "reconstruction pour terminer l'insertion." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86 msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first." msgstr "" "Le consommateur est utilisé et ne peut être vidé. Désactivez d'abord le " "disque." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89 msgid "Consumer has no metadata to clear." msgstr "Le consommateur n'a pas de métadonnées à supprimer." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95 msgid "Consumer is already present on specified mirror." msgstr "Le consommateur est déjà présent sur le miroir spécifié" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98 msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated." msgstr "Le consommateur n'a pas de métadonnées et ne peut pas être réactivé." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107 msgid "Consumer must be present on the specified mirror." msgstr "Le consommateur doit être présent sur le miroir spécifié." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166 msgid "" "There was an error performing the chosen mirror operation. Check the System " "Log for details." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de l'action choisie sur le " "miroir. Consultez les journaux pour plus de détails." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:176 msgid "Confirm Action" msgstr "Confirmer l'action" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:178 msgid "Please confirm the selected action: " msgstr "SVP confirmer l'action sélectionnée:" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:183 msgid "Mirror: " msgstr "Mirroir:" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191 msgid "Consumer" msgstr "Consommateur" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:207 msgid "" "The options on this page are intended for use by advanced users only. This " "page is for managing existing mirrors, not creating new mirrors." msgstr "" "Les options sur cette page sont réservées à un usage par des utilisateurs " "avancés uniquement. Cette page est utilisée pour gérer les miroirs " "existants, pas en créer de nouveaux." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:212 msgid "GEOM Mirror Information - Mirror Status" msgstr "Informations Miroir GEOM - Statut du miroir" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:239 msgid "Forget Disconnected Disks" msgstr "Oublier les disques déconnectés" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:248 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:266 msgid "Rebuild" msgstr "Reconstruire" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:249 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:267 msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:283 msgid "No Mirrors Found" msgstr "Aucun miroir trouvé" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:291 msgid "" "Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers " "present in a mirror." msgstr "" "Certains opérations sur disque ne peuvent être effectuées que lorsque " "plusieurs consommateurs sont présents sur un miroir" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:295 msgid "Consumer Information - Available Consumers" msgstr "Information consommateurs - Consommateurs disponibles" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304 msgid "Add to Mirror" msgstr "Ajouter au miroir" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326 #, php-format msgid "Reactivate on %s" msgstr "Reactivé sur %s" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:331 msgid "Clear Metadata" msgstr "Vider les métadonnées" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360 msgid "No unused consumers found" msgstr "Aucun consommateur inutilisé n'a été trouvé" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:366 msgid "" "Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of " "the mirror." msgstr "" "Les consommateurs ne peuvent être ajoutés à un miroir que si leur taille est " "supérieure à celle du miroir" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:367 msgid "" "To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, " "followed by an 'insert' action on the new consumer." msgstr "" "Pour réparer un mirroir en échec, commencer par executer une commanfde " "'Forget' sur le miroir, suivie par une action 'insert' sur le nouveau " "consommateur." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:387 msgid "Halt System" msgstr "Arrêter le système" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:52 msgid "The system is halting now. This may take one minute or so." msgstr "" "Le système est en cours d'arrêt. Ceci peut prendre environ une minute." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:55 #, php-format msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s" msgstr "Pas d'arrêt réel (DEBUG est défini à true)%s" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:66 msgid "System Halt Confirmation" msgstr "Confirmation de l'arrêt du système" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:70 msgid "" "Click \"Halt\" to halt the system immediately, or \"Cancel\" to go to the " "system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears." ")" msgstr "" "Cliquez \"Arrêter\" pour arrêter le système immédiatement, ou \"Annuler\" " "pour retourner au tableau de bord. (Il y aura un bref délai avant " "l'apparition du tableau de bord.)" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74 msgid "Halt" msgstr "Arrêter" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 msgid "Halt the system and power off" msgstr "Arrêter le système et couper l'alimentation" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1979 src/usr/local/www/interfaces.php:3312 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:388 msgid "Limiter Info" msgstr "Info du limiteur" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37 msgid "No limiters were found on this system." msgstr "Aucun limiteur n'a été trouvé sur ce système" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39 msgid "Limiters:" msgstr "Limiteurs:" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:350 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 msgid "Queues" msgstr "Files d'attente" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80 msgid "Limiter Information" msgstr "Information limiteur" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82 msgid "Gathering Limiter information, please wait..." msgstr "Collecte des informations de limiteur, veuillez patienter..." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:50 #, php-format msgid "The NDP entry for %s has been deleted." msgstr "L'entrée NDP pour %s a été supprimée." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:51 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv6 address or could not be deleted." msgstr "%s n'est pas une adresse IPv6 valide ou ne peut être supprimée." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 src/usr/local/www/diag_ndp.php:131 #: src/usr/local/www/head.inc:389 msgid "NDP Table" msgstr "Table NDP" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:138 src/usr/local/www/interfaces.php:615 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1030 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437 msgid "IPv6 address" msgstr "Adresse IPv6" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:142 msgid "Expiration" msgstr "Expiration" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:178 msgid "Delete NDP entry" msgstr "Supprimer l'entrée NDP" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:102 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:445 msgid "Download Capture" msgstr "Télécharger la capture" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:403 msgid "Packet Capture" msgstr "Capture réseau" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1215 msgid "OpenVPN Server" msgstr "Serveur OpenVPN" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:422 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218 msgid "OpenVPN Client" msgstr "Client OpenVPN" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149 msgid "Invalid interface." msgstr "Interface invalide." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153 msgid "Invalid address family." msgstr "Famille d'adresse invalide." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158 msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid." msgstr "IPv4 avec ICMPv6 n'est pas valide." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:161 msgid "IPv6 with ICMP is not valid." msgstr "IPv6 avec ICMP n'est pas valide." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:164 msgid "IPv6 with ARP is not valid." msgstr "IPv6 avec ARP n'est pas valide." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:169 msgid "Invalid protocol." msgstr "Protocole invalide." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:184 #, php-format msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]" msgstr "" "Une adresse IP, un bloc CIDR, ou une adresse MAC valide doit être spécifié. " "[%s]" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:190 msgid "" "Partial MAC addresses can only be matched using 1, 2, or 4 MAC segments " "(bytes)." msgstr "" "Les adresses MAC partielles ne peuvent être corrélées qu'en utilisant 1,2 ou " "4 segments MAC (octets)." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:198 msgid "Invalid value specified for port." msgstr "Valeur saisie pour le port invalide" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:206 msgid "Invalid value specified for packet length." msgstr "Valeur saisie pour la longueur des paquets invalide" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:214 msgid "Invalid value specified for packet count." msgstr "Valeur saisie pour le nombre de paquets invalide" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:239 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:422 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:498 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:364 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:247 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:419 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:429 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:274 msgid "Exclude" msgstr "Exclure" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:304 msgid "Packet Capture Options" msgstr "Options de capture réseau" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:308 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:704 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:195 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:505 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1250 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1258 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:359 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:153 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:300 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:170 #: src/usr/local/www/services_wol.php:135 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:134 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:160 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:222 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:539 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:731 msgid "*Interface" msgstr "*Interface" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311 msgid "Select the interface on which to capture traffic. " msgstr "Sélectionner l'interface pour la capture réseau." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:315 msgid "Promiscuous" msgstr "Promiscuité" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318 #, php-format msgid "" "%1$sNon-promiscuous mode captures only traffic that is directly relevant to " "the host (sent by it, sent or broadcast to it, or routed through it) and " "does not show packets that are ignored at network adapter level." "%2$s%3$sPromiscuous mode%4$s (\"sniffing\") captures all data seen by the " "adapter, whether or not it is valid or related to the host, but in some " "cases may have undesirable side effects and not all adapters support this " "option. Click Info for details %5$sPromiscuous mode requires more kernel " "processing of packets. This puts a slightly higher demand on system " "resources, especially on very busy networks or low power processors. The " "change in packet processing may allow a hostile host to detect that an " "adapter is in promiscuous mode or to 'fingerprint' the kernel (see %6$s). " "Some network adapters may not support or work well in promiscuous mode (see " "%7$s).%8$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:341 msgid "IPv4 Only" msgstr "IPv4 seulement" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:342 msgid "IPv6 Only" msgstr "IPv6 seulement" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:338 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:167 msgid "*Address Family" msgstr "*Famille d'adresse" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344 msgid "Select the type of traffic to be captured." msgstr "Sélectionner le type de trafic à capturer." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:348 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:713 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:514 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1297 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:735 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:595 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:716 msgid "*Protocol" msgstr "*Protocole" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:351 msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". " msgstr "Choisir le protocole à capturer, ou \"Tous\". " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:355 msgid "Host Address" msgstr "Adresse de l'hôte" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:358 #, php-format msgid "" "This value is either the Source or Destination IP address, subnet in CIDR " "notation, or MAC address.%1$sMatching can be negated by preceding the value " "with \"!\". Multiple IP addresses or CIDR subnets may be specified. Comma " "(\",\") separated values perform a boolean \"AND\". Separating with a pipe " "(\"|\") performs a boolean \"OR\".%1$sMAC addresses must be entered in colon-" "separated format, such as xx:xx:xx:xx:xx:xx or a partial address consisting " "of one (xx), two (xx:xx), or four (xx:xx:xx:xx) segments.%1$sIf this field " "is left blank, all packets on the specified interface will be captured." msgstr "" "Cette valeur est soit l'adresse IP de la source ou de la destination, le " "sous-réseau dans la notation CIDR ou adresse MAC.%1$sLa correspondance peut " "être annulée en précédant la valeur avec \"!\". Plusieurs adresses IP ou " "sous-réseaux CIDR peuvent être spécifiés. Les valeurs séparées d'une virgule " "\",\" effectuent un booléen \"ET\". La séparation avec une barre verticale " "(\"|\") effectue un booléen \"OU\".%1$s Les adresses MAC doivent être " "entrées dans un format séparé par deux point, tel que xx:xx:xx:xx:xx:xx ou " "une adresse partielle composée d'un (xx), deux (xx:xx) ou quatre (xx:xx:xx:" "xx) segments.%1$s Si ce champ est laissé vide, tous les paquets sur " "l'interface spécifiée seront capturés." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:558 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:877 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:384 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:386 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3173 src/usr/local/www/interfaces.php:3197 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:120 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:142 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:69 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:370 msgid "" "The port can be either the source or destination port. The packet capture " "will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by " "port." msgstr "" "Le port peut être soit de source ou de destination. La capture de paquet va " "chercher ce port dans les deux champs. Laisser vide pour ne pas filtrer par " "port." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375 msgid "Packet Length" msgstr "Taille de paquet" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:378 msgid "" "The Packet length is the number of bytes of each packet that will be " "captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless " "of its size." msgstr "" "La longueur du paquet est le nombre d'octets qui seront capturés dans chaque " "paquet. La valeur par défaut est 0, qui capturera la trame entière " "indépendamment de sa taille." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:386 #, php-format msgid "" "This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is " "100.%sEnter 0 (zero) for no count limit." msgstr "" "Ceci est le nombre de paquets qui seront capturés. La valeur par défaut est " "100.%s Entrez 0(zéro) pour supprimer la limite." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:394 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112 msgid "Normal" msgstr "Standard" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:396 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:113 msgid "High" msgstr "Haut" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:397 msgid "Full" msgstr "Complet" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:392 msgid "Level of detail" msgstr "Niveau de détail" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:399 #, php-format msgid "" "This is the level of detail that will be displayed after hitting \"Stop\" " "when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level " "of detail when downloading the packet capture. " msgstr "" "Il s'agit du niveau de détail qui sera affiché après avoir cliqué « Arrêt » " "lorsque les paquets ont été capturés.%sCette option n'affecte par le niveau " "de détail lors du téléchargement de la capture de paquets." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:405 msgid "Reverse DNS Lookup" msgstr "Résolution DNS inverse" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:408 #, php-format msgid "" "The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP " "addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures." msgstr "" "La capture des paquets effectuera une requête DNS inverse sur toutes les " "addresses IP.%sCette option peut provoquer des retards pour les captures de " "taille importante." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:438 msgid "View Capture" msgstr "Visualiser la capture" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:451 msgid "Last capture" msgstr "Dernière capture" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:501 msgid "Packet capture is running." msgstr "Capture réseau en cours." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:511 msgid "Packets Captured" msgstr "Paquets capturés" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:393 msgid "pfInfo" msgstr "pfInfo" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63 msgid "Auto Update Page" msgstr "Actualisation automatique" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:164 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104 msgid "Gathering PF information, please wait..." msgstr "Collecte des informations PF, veuillez patienter..." #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:394 msgid "pfTop" msgstr "pfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91 msgid "pfTop Configuration" msgstr "Configuration pfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95 msgid "label" msgstr "étiqutte" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:96 msgid "long" msgstr "long" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:98 msgid "rules" msgstr "règles" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:99 msgid "size" msgstr "taille" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:100 msgid "speed" msgstr "vitesse" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:101 msgid "state" msgstr "état" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:102 msgid "time" msgstr "temps" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:353 msgid "View" msgstr "vue" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117 msgid "Age" msgstr "âge" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119 msgid "Destination Address" msgstr "Adresse destination" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477 msgid "Destination Port" msgstr "Port destination" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121 msgid "Expiry" msgstr "Expiration" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122 msgid "Packet" msgstr "Paquet" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123 src/usr/local/www/diag_testport.php:237 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436 msgid "Source Port" msgstr "Port source" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345 msgid "Source Address" msgstr "Adresse source" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136 msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:131 msgid "Maximum # of States" msgstr "Nb. maximum d'états" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:166 msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..." msgstr "Collecte de l'activité pfTOP, veuillez patienter..." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:297 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:323 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:370 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:202 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:447 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:196 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:209 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:54 #, php-format msgid "Count must be between 1 and %s" msgstr "Le nombre doit être entre 1 et %s" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67 msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname." msgstr "" "Lorsque IPv4 est utilisé, l'hôte de destination doit être une adresse IPv4 " "ou un nom d'hôte." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70 msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname." msgstr "" "Lorsque IPv6 est utilisé, l'hôte de destination doit être une adresse IPv6 " "ou un nom d'hôte." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:114 #, php-format msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved." msgstr "L'hôte \"%s\" n'a pas répondu ou n'a pas pu être résolu." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133 msgid "*IP Protocol" msgstr "*Protocole IP" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:148 msgid "Automatically selected (default)" msgstr "Sélectionné automatiquement (défaut)" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:146 msgid "*Source address" msgstr "*Adresse source" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:149 msgid "Select source address for the ping." msgstr "Sélectionnez l'adresse source du ping." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:153 msgid "Maximum number of pings" msgstr "Nombre maximal de pings" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:156 msgid "Select the maximum number of pings." msgstr "Sélectionnez le nombre maximal de pings." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:395 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2069 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49 msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)." msgstr "Pas de redémarrage réel (DEBUG est défini à true)." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:79 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:703 #, php-format msgid "Rebooting%1$sPage will automatically reload in %2$s seconds" msgstr "" "Redémarrage%1$sLa page se rechargera automatiquement dans %2$s secondes" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:87 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:711 #, php-format msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds" msgstr "Pas encore prêt%1$s Nouvel essai dans %2$s secondes" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107 msgid "System Reboot Confirmation" msgstr "Confirmation du redémarrage du système" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111 msgid "" "Click \"Reboot\" to reboot the system immediately, or \"Cancel\" to go to " "the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before " "the dashboard appears.)" msgstr "" "Cliquer \"Redémarrer\" pour redémarrer le système immédiatement, ou " "\"Annuler\" pour retourner au tableau de bord sans redémarrer. (Il y aura un " "bref délai avant l'apparition du tableau de bord.)" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 msgid "Reboot the system" msgstr "Redémarrer le système" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44 msgid "The state table has been flushed successfully." msgstr "La table d'état a été vidée avec succès." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:52 #, fuzzy msgid "The source tracking table has been flushed successfully." msgstr "La table de suivi des sources a été vidée avec succès." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:68 #, php-format msgid "" "Resetting the state tables will remove all entries from the corresponding " "tables. This means that all open connections will be broken and will have to " "be re-established. This may be necessary after making substantial changes to " "the firewall and/or NAT rules, especially if there are IP protocol mappings " "(e.g. for PPTP or IPv6) with open connections.%1$sThe firewall will normally " "leave the state tables intact when changing rules.%2$s%3$sNOTE:%4$s " "Resetting the firewall state table may cause the browser session to appear " "hung after clicking "Reset". Simply refresh the page to continue." msgstr "" "La réinitialisation des tables d'état supprime toutes les entrées des tables " "correspondantes. Cela signifie que toutes les connexions ouvertes seront " "brisées et devront être rétablies. Cela peut être nécessaire après avoir " "apporté des modifications substantielles au pare-feu et/ou aux règles NAT, " "surtout s'il existe des mappages de protocole IP (ex. pour PPTP ou IPv6) " "avec des connexions ouvertes.%1$sLe pare-feu laissera normalement les tables " "d'état intactes lors du changement de règles.%2$s%3$sNOTE:%4$s Réinitialiser " "la table d'état du pare-feu peut causer une suspension de la session du " "navigateur après avoir cliqué sur "Réinitialiser". Il suffit de " "rafraîchir la page pour continuer." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75 #, php-format msgid "" "Resetting the source tracking table will remove all source/destination " "associations. This means that the \"sticky\" source/destination association " "will be cleared for all clients.%sThis does not clear active connection " "states, only source tracking." msgstr "" "Remettre à zéro la table de suivi des sources va supprimer toutes les " "associations source/destination. Ceci indique que l'association \"sticky\" " "source/destination sera effacée pour tous les clients. %s Ceci n'efface pas " "la table des connexions actives, seulement la table de suivi des sources." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92 msgid "State reset options" msgstr "Option de réinitialisation d'état" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96 msgid "State Table" msgstr "Table des états" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121 msgid "Please select at least one reset option" msgstr "Veuillez sélectionner au moins une option de réinitialisation" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122 msgid "Do you really want to reset the selected states?" msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser les états sélectionnés ?" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:396 msgid "Routes" msgstr "Routes" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:78 msgid "Routing Table Display Options" msgstr "Options d'affichage des tables de routage" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:82 msgid "Resolve names" msgstr "Résoudre les noms" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:85 msgid "" "Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be " "stopped at any time by clicking the Stop button in the browser." msgstr "" "Activer la résolution de noms peut rallonger la durée d'exécution de la " "requête. Elle peut être stoppée à tout moment en cliquant sur le bouton Stop " "du navigateur." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:91 msgid "Rows to display" msgstr "Lignes à afficher" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:101 msgid "Use a regular expression to filter the tables." msgstr "Utilisez une expression régulière pour filtrer les tables." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:107 src/usr/local/www/diag_tables.php:152 #: src/usr/local/www/head.inc:232 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:211 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:530 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:587 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1044 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1092 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:192 msgid "IPv4 Routes" msgstr "Routes IPv4" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:202 src/usr/local/www/diag_routes.php:220 msgid "Gathering data, please wait..." msgstr "Récupération des données, veuillez patentier..." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:210 msgid "IPv6 Routes" msgstr "Routes IPv6" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:397 #: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:67 msgid "S.M.A.R.T. Status" msgstr "État S.M.A.R.T." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:40 msgid "Information & Tests" msgstr "Information & Tests" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:42 msgid "Config" msgstr "Configuration" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:59 msgid "PASSED" msgstr "SUCCÈS" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:60 msgid "FAILED" msgstr "ÉCHEC" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:61 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:70 msgid "Device does not exist, bailing." msgstr "Périphérique inexistant, arrêt." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:76 #, php-format msgid "S.M.A.R.T. is not supported on this system (%s)." msgstr "S.M.A.R.T. n'est pas supporté sur ce système (%s)." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:87 msgid "Invalid test type, bailing." msgstr "Type de test invalide, arrêt." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:94 msgid "Test Results" msgstr "Résultats du test" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:104 src/usr/local/www/diag_smart.php:182 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:407 src/usr/local/www/diag_smart.php:416 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:106 msgid "Abort Test" msgstr "Abandonner le test" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:110 src/usr/local/www/diag_smart.php:141 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:169 msgid "Back" msgstr "Retour" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:125 msgid "Invalid info type, bailing." msgstr "Type d'information invalide, arrêt." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:216 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:153 msgid "Invalid log type, bailing." msgstr "Type de journal invalide, arrêt." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:160 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:216 msgid "Info type" msgstr "Type d'info" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427 msgid "Device: /dev/" msgstr "Périphérique : /dev/" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:287 msgid "Perform self-tests" msgstr "Exécuter les tests d'auto-diagnostic" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:296 msgid "Test type" msgstr "Type de test" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:330 msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only." msgstr "Ne choisir \"Conveyance\" que pour les disques ATA." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:360 msgid "View Logs" msgstr "Visualiser les journaux" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:369 msgid "Log type" msgstr "Type de journal" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:398 msgid "Sockets" msgstr "Sockets" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show only listening sockets" msgstr "N'afficher que les sockets à l'écoute" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show all socket connections" msgstr "Afficher toutes les connections socket" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62 msgid "System Socket Information" msgstr "Information socket de système" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108 msgid "Socket Information" msgstr "Information socket" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110 #, fuzzy, php-format msgid "" "This page shows all listening sockets by default, and shows both listening " "and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is " "clicked." msgstr "" "Cette page affiche tous les sockets d'écoute par défaut, et affiche à la " "fois ceux écoutant les connexions entrantes et ceux écoutant les connexions " "sortantes lorsque %1$sAfficher toutes les sockets%2$s est selectionné" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112 msgid "The information listed for each socket is:" msgstr "L'information listée pour chaque socket est :" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115 #, fuzzy, php-format msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s" msgstr "%1$sUSER%2$s %3$sL'utilisateur propriétaire de la socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116 #, php-format msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s" msgstr "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sLa commande propriétaire de la socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117 #, php-format msgid "" "%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s" msgstr "" "%1$sPID%2$s\t%3$sL'ID de processusde la commande propriétaire de la socket." "%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118 #, php-format msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s" msgstr "%1$sFD%2$s\t%3$sLe fichier de description du numéro du socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119 #, php-format msgid "" "%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s" msgstr "" "%1$sPROTO%2$s\t%3$sLe procotocole de transport associé à la socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120 #, php-format msgid "" "%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound " "to.%4$s" msgstr "" "%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sL'adresse liée à la face interne de la socket." "%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121 #, php-format msgid "" "%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the foreign end of the socket is " "bound to.%4$s" msgstr "" "%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sL'adresse liée à la face externe de la socket." "%4$s" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147 msgid "Protocol counts" msgstr "Compte de protocoles" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:372 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:446 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:225 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:155 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88 msgid "Source Ports" msgstr "Ports source" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229 msgid "Dest. Ports" msgstr "Ports dest." #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:400 msgid "States Summary" msgstr "Sommaire des états" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196 msgid "By Source IP" msgstr "Par IP source" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197 msgid "By Destination IP" msgstr "Par IP destination" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198 msgid "Total per IP" msgstr "Total par IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199 msgid "By IP Pair" msgstr "Par couple d'IP" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401 msgid "System Activity" msgstr "Activité système" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:86 msgid "CPU Activity" msgstr "Activité processeur" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88 msgid "Gathering CPU activity, please wait..." msgstr "Récupération de l'activité processeur, veuillez patentier..." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:390 msgid "Tables" msgstr "Tables" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:116 #, php-format msgid "The %s file contents have been updated." msgstr "Le contenu du fichier %s a été mis à jour." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:129 msgid "webConfigurator Lockout Table" msgstr "Table de cadenassage du Configurateur Web" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:131 #, php-format msgid "%s Table" msgstr "Table %s" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:136 msgid "Table to Display" msgstr "Tables à afficher" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:137 msgid "Table" msgstr "Table" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:144 #, php-format msgid "" "Select a user-defined alias name or system table name to view its contents. " "%sAliases become Tables when loaded into the active firewall ruleset. The " "contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables " "used by the firewall." msgstr "" "Sélectionnez un nom d'alias défini par l'utilisateur ou un nom de table " "système pour voir son contenu.%sLes alias deviennent des tables lorsqu'ils " "sont chargés dans les règles de pare-feu actives. Les contenus affichés sur " "cette page représentent les adresses actuellement incluses dans les tables " "utilisées par le firewall." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:159 msgid "Empty Table" msgstr "Table vide" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 #, php-format msgid "Table last updated on %s." msgstr "Dernière mise à jour de la table le %s." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:191 msgid "Date of last update of table is unknown." msgstr "La date de la dernière mise à jour de la table est inconnue." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 #, php-format msgid "%s records." msgstr "%s enregistrements." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 msgid "." msgstr "." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 msgid "," msgstr "," #: src/usr/local/www/diag_tables.php:206 msgid "Hide table comments." msgstr "Masquer les commentaires de table." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:207 msgid "Show table comments." msgstr "Afficher les commentaires de table." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:256 msgid "No entries exist in this table." msgstr "Aucune entrée n'existe dans cette table." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:293 msgid "Remove this entry" msgstr "Supprimer cette entrée" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:392 msgid "Test Port" msgstr "Port test" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:56 msgid "Please enter a valid IP or hostname." msgstr "Veuillez entrer une adresse IP ou un nom d'hôte valide." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:60 msgid "Please enter a valid port number." msgstr "Veuillez entrer un numéro de port valide." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:64 msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank." msgstr "Veuillez entrer un numéro de port source valide, ou laissez vide." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:68 msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6." msgstr "Impossible de se connecter à une IPv4 en utilisant IPv6." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:71 msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4." msgstr "Impossible de se connecter à une IPv6 en utilisant IPv4." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:195 #, php-format msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful." msgstr "Test de port vers l'hôte : %1$s Port : %2$s réussi." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:197 msgid "Any text received from the host will be shown below the form." msgstr "Tout texte reçu de l'hôte sera affiché sous le formulaire. " #: src/usr/local/www/diag_testport.php:203 msgid "" "No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" " "unchecked first." msgstr "" "Aucune sortie reçue, ou connexion échouée. Essayez d'abord avec \"Afficher " "le texte distant\" décoché." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:205 msgid "Connection failed." msgstr "La connexion a échoué." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:211 msgid "" "This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up " "and accepting connections on a given port." msgstr "" "Cette page effectue un simple test de connexion TCP pour vérifier si un hôte " "est actif et accepte les connexions sur un port donné." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:212 msgid "" "This test does not function for UDP since there is no way to reliably " "determine if a UDP port accepts connections in this manner." msgstr "" "Ce test ne fonctionne pas pour UDP car il n'y a aucun moyen de s'assurer de " "manière fiable qu'un port UDP accepte les connexions de cette manière." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:229 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:326 msgid "*Port" msgstr "*Port" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:245 msgid "Remote text" msgstr "Texte distant" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:248 msgid "" "Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked " "it will take 10+ seconds to display in a panel below this form." msgstr "" "Affiche le texte envoyé par le serveur lors de la connexion au port. Si " "cochée, l'affichage prendra plus de 10 secondes dans un panneau sous ce " "formulaire." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:252 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140 msgid "*Source Address" msgstr "*Adresse source" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:255 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143 msgid "Select source address for the trace." msgstr "Sélectionner l'adresse source pour la trace." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:262 msgid "" "If IPv4 or IPv6 is forced and a hostname is used that does not contain a " "result using that protocol, it will result in an error. For example if IPv4 " "is forced and a hostname is used that only returns an AAAA IPv6 IP address, " "it will not work." msgstr "" "Si l'Ipv4 ou l'IPv6 est forcé et qu'un nom d'hôte est utilisé mais qu'il ne " "contient pas de résultat contenant ce protocole, une erreur adviendra. Par " "exemple si l'IPv4 est forcé et que le nom d'hôte renvoie uniquement une " "adresse IPv6, cela ne peut fonctionner." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:281 msgid "Received Remote Text" msgstr "Texte distant reçu" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 msgid "ttl" msgstr "TTL" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62 #, php-format msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s" msgstr "Le nombre maximum de sauts doit être compris entre 1 et %s" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115 #, php-format msgid "Error: %s could not be traced/resolved" msgstr "Erreur : %s n'a pas pu être tracé/résolu" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136 msgid "Select the protocol to use." msgstr "Choisir le protocole à utiliser. " #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:147 msgid "Maximum number of hops" msgstr "Nombre maximum de sauts" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:150 msgid "Select the maximum number of network hops to trace." msgstr "Sélectionnez le nombre maximum de sauts à tracer." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:154 msgid "Reverse Address Lookup" msgstr "Résolution d'adresse inverse" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:157 msgid "" "When checked, traceroute will attempt to perform a PTR lookup to locate " "hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has " "to wait for DNS replies." msgstr "" "Si coché, traceroute va tenter une requête PTR pour trouver les noms d'hôtes " "des sauts rencontrés en route. Cela ralentira le processus à cause de " "l'attente des réponses DNS" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161 msgid "Use ICMP" msgstr "Utiliser ICMP" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:164 msgid "" "By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. " "Check this box to use ICMP instead, which may succeed. " msgstr "" "Par défault, traceroute utilise UDP qui peut être bloqué par certains " "routeurs. Cochez cette case pour utiliser ICMP à la place, qui peut réussir." #: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101 msgid "Invalid action specified." msgstr "Action spécifiée invalide." #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:676 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:89 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:217 msgid "Firewall" msgstr "Pare-feu" #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 msgid "Easy Rule" msgstr "Règle facile" #: src/usr/local/www/easyrule.php:71 msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule" msgstr "Confirmation requise pour ajouter une règle facile" #: src/usr/local/www/easyrule.php:79 src/usr/local/www/easyrule.php:87 msgid "Rule Type" msgstr "Type de règle" #: src/usr/local/www/easyrule.php:82 src/usr/local/www/easyrule.php:92 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:728 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:732 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:280 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:383 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1334 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:66 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:59 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:161 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:392 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:455 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:465 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:207 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:115 msgid "Source" msgstr "Source" #: src/usr/local/www/easyrule.php:84 src/usr/local/www/easyrule.php:98 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:352 msgid "IP Protocol" msgstr "Protocole IP" #: src/usr/local/www/easyrule.php:94 src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:282 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:535 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:385 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:460 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1334 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:67 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:60 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:162 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:393 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:208 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:116 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: src/usr/local/www/easyrule.php:118 msgid "" "This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding " "rules." msgstr "" "Ceci est la page de statut des règles faciles, utilisée principalement pour " "afficher les erreurs lors d'ajout de règles." #: src/usr/local/www/easyrule.php:119 msgid "" "There apparently was not an error, and this page was navigated to directly " "without any instructions for what it should do." msgstr "" "Il n'y a apparemment pas d'erreur, et cette page a été accédée sans aucune " "instruction sur ce qu'elle devrait faire." #: src/usr/local/www/easyrule.php:121 #, fuzzy msgid "" "This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall " "Logs page" msgstr "" "Cette page doit être appelée depuis les boutons \"Block/Pass\" sur la page " "des Journaux de Pare-feu" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:352 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:82 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 msgid "System Logs" msgstr "Journaux système" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 msgid "Firewall Tab" msgstr "Onglet pare-feu" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93 #, php-format msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s." msgstr "Impossible de supprimer cet alias. Actuellement utilisé par %s." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:100 msgid "Deleted a firewall alias." msgstr "Alias de pare-feur supprimé." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150 msgid "Ports" msgstr "Ports" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 msgid "The alias list has been changed." msgstr "La liste d'alias a été changée." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:193 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:130 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:784 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:246 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:264 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:211 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:232 #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The changes must be applied for them to take effect." msgstr "Ces modifications doivent être appliquées pour prendre effet." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183 #, php-format msgid "Firewall Aliases %s" msgstr "Alias de pare-feu %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255 msgid "Edit alias" msgstr "Modifier un alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256 msgid "Delete alias" msgstr "Supprimer un alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:271 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:461 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:236 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:240 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:224 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:228 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:496 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:500 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:821 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:825 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:245 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:332 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1970 src/usr/local/www/interfaces.php:3303 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:564 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:156 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:130 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:136 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:126 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:145 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:146 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:152 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:149 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:140 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:145 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:178 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:202 #: src/usr/local/www/pkg.php:580 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1470 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:235 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:160 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:219 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:429 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:118 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:161 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:964 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1379 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1075 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:435 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:482 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:217 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:136 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:276 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:318 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:143 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:203 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:435 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:522 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:578 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:324 #: src/usr/local/www/services_wol.php:202 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:470 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:453 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1034 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:537 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:186 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:325 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:263 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:347 #: src/usr/local/www/system_routes.php:298 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:521 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:567 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:658 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:169 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:123 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:979 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1386 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:278 msgid "Import" msgstr "Importer" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:289 msgid "" "Aliases act as placeholders for real hosts, networks or ports. They can be " "used to minimize the number of changes that have to be made if a host, " "network or port changes." msgstr "" "Les alias représentent des hôtes, réseaux ou ports réels. Ils peuvent être " "utilisés pour minimiser le nombre de changements nécessaires si un hôte, " "réseau ou port change." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291 msgid "" "The name of an alias can be entered instead of the host, network or port " "where indicated. The alias will be resolved according to the list above." msgstr "" "Le nom d'un alias peut être entré à la place d'un hôte, réseau ou port " "lorsque indiqué. L'alias sera résolu en fonction de la liste ci-dessus." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292 msgid "" "If an alias cannot be resolved (e.g. because it was deleted), the " "corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered " "invalid and skipped." msgstr "" "Si un alias ne peut être résolu (ex. s'il a été supprimé), l'élément " "correspondant (ex. règle de filtrage/NAT/régulation) sera considéré comme " "invalide et ignoré. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:69 msgid "host" msgstr "hôte" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:70 msgid "network" msgstr "réseau" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:71 msgid "port" msgstr "port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:72 msgid "URL (IP)" msgstr "URL (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73 msgid "URL (Port)" msgstr "URL (Port)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74 msgid "URL Table (IP)" msgstr "Table URL (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75 msgid "URL Table (Port)" msgstr "Table URL (Port)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:676 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:776 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1123 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:385 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:153 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:33 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:217 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:451 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:29 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:166 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:119 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:411 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:319 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:588 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:257 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:273 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:577 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:476 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:286 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:149 msgid "" "Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions " "not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again." msgstr "" "Les barres verticales (|] ne sont pas autorisées au début, à la fin, ou en " "double au milieu des descriptions. Les descriptions ont été nettoyées. " "Contrôlez et sauvegardez à nouveau." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:165 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:102 msgid "An alias with this name already exists." msgstr "Un alias avec ce nom existe déjà." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:173 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:82 #, php-format msgid "Cannot use a reserved keyword as an alias name: %s" msgstr "Impossible d'utiliser une mot réservé comme alias : %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:183 msgid "The alias name cannot start with pkg_" msgstr "Le nom d'alias ne doit pas commencer par pkg_" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:189 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89 msgid "An interface description with this name already exists." msgstr "Une description d'interface portant ce nom existe déjà." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98 msgid "Sorry, an interface group with this name already exists." msgstr "Un groupe d'interface portant ce nom existe déjà." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:220 msgid "A valid URL must be provided." msgstr "L'URL doit être valide." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:222 #, php-format msgid "Unable to fetch usable data from URL %s" msgstr "Impossible de récupérer des données utilisables depuis l'URL %s." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:277 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:322 #, php-format msgid "Entry added %s" msgstr "Entrée %s ajoutée" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250 #, php-format msgid "Could not fetch the URL '%s'." msgstr "Impossible de récupérer l'URL %s." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284 #, php-format msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'." msgstr "" "Une URL valide doit être fournie. Impossible de récupérer des données " "utilisables depuis l'URL %s." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288 #, php-format msgid "URL '%s' is not valid." msgstr "L'URL « %s » n'est pas valide." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:353 #, php-format msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" "La plage est trop large pour l'étendre en adresses IP individuelles (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:354 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:384 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias is %s" msgstr "Le nombre maximum d'entrées dans un alias est %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:362 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141 #, php-format msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)" msgstr "Les plages d'adresse IPv6 ne sont pas supportées (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:383 #, php-format msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" "Le sous-réseau est trop large pour l'étendre en adresses IP individuelles " "(%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:391 #, php-format msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)" msgstr "" "Les sous-réseaux IPv6 ne sont pas supportés en tant qu'hôtes d'aliases (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:418 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias has been exceeded (%s)" msgstr "Le nombre maximum d'entrées d'un alias a été dépassé (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:437 #, php-format msgid "%s is not a valid port or alias." msgstr "%s n'est pas un port valide ni un alias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:442 #, php-format msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias." msgstr "%1$s n'est pas une adresse %2$s valide, ni un FQDN ou un alias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:448 #, php-format msgid "%1$s/%2$s is not a valid subnet." msgstr "%1$s/%2$s n'est pas un sous-réseau valide." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:457 #, php-format msgid "" "The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type." msgstr "" "Les alias(es): %s ne peuvent être imbriqués car ils ne sont pas du même type." "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:507 msgid "Edited a firewall alias." msgstr "Un alias de pare-feu a été modifié." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:536 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617 msgid "Network(s)" msgstr "Réseau(x)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:616 msgid "Host(s)" msgstr "Hôte(s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:538 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:618 msgid "Port(s)" msgstr "Port(s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:619 msgid "URL (IPs)" msgstr "URL (IPs)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620 msgid "URL (Ports)" msgstr "URL (Ports)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:621 msgid "URL Table (IPs)" msgstr "Table URL (IPs)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:562 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:622 msgid "URL Table (Ports)" msgstr "Table URL (Ports)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268 msgid "Add Network" msgstr "Ajouter un réseau" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:547 msgid "Add Host" msgstr "Ajouter un hôte" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:548 msgid "Add Port" msgstr "Ajouter un port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550 msgid "Add URL" msgstr "Ajoutez une URL" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552 msgid "Add URL Table" msgstr "Ajouter table URL" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556 msgid "Network or FQDN" msgstr "Réseau ou FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557 msgid "IP or FQDN" msgstr "IP ou FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565 msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days." msgstr "La valeur après le \"/\" est la fréquence de mise à jour, en jours." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568 msgid "" "Networks are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to " "each entry. /32 specifies a single IPv4 host, /128 specifies a single IPv6 " "host, /24 specifies 255.255.255.0, /64 specifies a normal IPv6 network, etc. " "Hostnames (FQDNs) may also be specified, using a /32 mask for IPv4 or /128 " "for IPv6. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.254 may also be entered " "and a list of CIDR networks will be derived to fill the range." msgstr "" "Les réseaux sont spécifiés en notation CIDR. Sélectionnez depuis le menu " "déroulant le masque CIDR correspondant à chaque entrée. Par exemple, /32 " "désigne un réseau ne comportant qu'un seul hôte IPv4, /24 est équivalent à " "255.255.255.0, /64 désigne un réseau typique IPv6, etc. Des noms d'hôte " "(FQDN) peuvent aussi êtres utilisés avec un masque de /32 pour IPv4 ou /128 " "pour IPv6. Il est aussi possible d'entrer une plage d'adresses, par exemple " "192.168.1.1-192.168.1.254 et une liste de réseaux en format CIDR sera " "générée pour y correspondre." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569 msgid "" "Enter as many hosts as desired. Hosts must be specified by their IP address " "or fully qualified domain name (FQDN). FQDN hostnames are periodically re-" "resolved and updated. If multiple IPs are returned by a DNS query, all are " "used. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.10 or a small subnet such as " "192.168.1.16/28 may also be entered and a list of individual IP addresses " "will be generated." msgstr "" "Entrer autant d'hôtes que souhaité. Les hôtes doivent être spécifiés par " "leur adresse IP ou FQDN. les noms d'hôtes FQDN sont re-résolus et maintenus " "de façon périodique. Si de multiples adresses IP sont renvoyées par une " "requête DNS, toutes ces adresses seront utilisées. Une plage d'IP telle que " "192.168.1.1-192.168.1.10 ou bien un petit sous réseau tel que 192.168.1.16/" "28 est également utilisable et une liste d'adresses IP individuelles peut " "également être générée." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570 msgid "" "Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port " "ranges can be expressed by separating with a colon." msgstr "" "Entrez les ports comme désiré, avec soit un port unique soit une plage de " "ports par entrée. Les plages de ports sont exprimées en séparant chaque port " "par deux-points (\":\")" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571 msgid "" "Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and " "the items imported into the alias. Use only with small sets of IP addresses " "(less than 3000)." msgstr "" "Entrez autant d'URLs que désiré. Après l'enregistrement, les URLs seront " "téléchargées et les éléments importés dans l'alias. A n'utiliser qu'avec de " "petits ensembles d'adresses IP (moins de 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:572 msgid "" "Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and " "the items imported into the alias. Use only with small sets of Ports (less " "than 3000)." msgstr "" "Entrez autant d'URLs que désiré. Après l'enregistrement, les URLs seront " "téléchargées et les éléments importés dans l'alias. A n'utiliser qu'avec de " "petits ensembles de ports (moins de 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573 msgid "" "Enter a single URL containing a large number of IPs and/or Subnets. After " "saving, the URLs will be downloaded and a table file containing these " "addresses will be created. This will work with large numbers of addresses " "(30,000+) or small numbers." msgstr "" "Entrez une seule URL contenant un grand nombre d'IPs et /ou sous-réseaux. " "Après l'enregistrement, l'URL sera téléchargée et un fichier de table " "contenant ces adresses sera créé. Ceci fonctionne avec de grands nombres " "d'adresses (plus de 30 000), ou des petits nombres" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575 msgid "" "Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. " "After saving, the URL will be downloaded." msgstr "" "Entrez une seule URL contenant une liste de numéros et/ou plages de ports. " "Après l'enregistrement, l'URL sera téléchargée." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:663 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257 msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and " "_\"." msgstr "" "Le nom de l'alias ne peut contenir que les caractères \"a-z, A-Z, 0-9 et _\"." "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:675 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:321 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:167 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:499 msgid "*Type" msgstr "*Type" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685 msgid "Hint" msgstr "Suggestion" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:719 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:64 src/usr/local/www/system.php:479 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:531 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:557 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 msgid "Bulk import" msgstr "Importation multiple" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65 msgid "Aliases to import" msgstr "Alias à importer" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128 #, php-format msgid "%s is not a valid port or port range." msgstr "%s n'est pas un port ou une plage de port valide." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145 #, php-format msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue" msgstr "" "%s n'est pas une adresse IP. Veuillez corriger cette erreur pour continuer" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157 msgid "" "Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double " "vertical bar ||." msgstr "" "Les descriptions de doivent pas commencer ou se terminer avec la barre " "verticale (|) ou contenir une double barre verticale (||)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165 msgid "Descriptions must be less than 200 characters long." msgstr "Les descriptions doivent comporter moins de 200 caractères." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:186 msgid "Imported a firewall alias." msgstr "Un alias de pare-feu a été importé." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215 msgid "Port Alias Details" msgstr "Détails de l'alias de port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216 msgid "" "Paste in the ports to import separated by a carriage return. The list may " "contain port numbers, port ranges, blank lines (ignored) and an optional " "description after each port. e.g.:" msgstr "" "Collez les ports à importer séparés par un retour chariot. La liste peut " "contenir des numéros de ports, des plages de ports, des lignes vides " "(ignorées) et une description optionnelle après chaque port. ex :" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224 msgid "443 HTTPS port" msgstr "Port 443 HTTPS " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226 msgid "4000:4099 Description of a port range" msgstr "4000:4099 Description d'une plage de port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229 msgid "IP Alias Details" msgstr "Détails alias IP" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230 msgid "" "Paste in the aliases to import separated by a carriage return. Common " "examples are lists of IPs, networks, blacklists, etc. The list may contain " "IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, blank lines (ignored) " "and an optional description after each IP. e.g.:" msgstr "" "Collez les aliases à importer séparés par un retour chariot. Des exemples " "communs sont des listes d'IPs, de réseaux, des listes noires, etc. La liste " "peut contenir des adresses IP avec ou sans préfixe CIDR, des plages d'IP, " "des lignes vides (ignorées) et une description optionnelle après chaque IP. " "ex :" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242 msgid "192.168.1.254 Home router" msgstr "192.168.1.254 router domicile" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244 msgid "10.20.0.0/16 Office network" msgstr "10.20.0.0/16 réseau bureau" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246 msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches" msgstr "10.40.1.10-10.40.1.19 Commutateurs gérés" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254 msgid "*Alias Name" msgstr "*Nom d'alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269 msgid "*Aliases to import" msgstr "*Alias à importer" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175 msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule" msgstr "Pare-Feu : NAT : Transfert de port, activer/désactiver une règle NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:134 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:676 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:133 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220 msgid "Port Forward" msgstr "Transfert de port" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:128 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:215 msgid "The NAT configuration has been changed." msgstr "La configuration NAT a été modifiée." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:134 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:136 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:222 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 msgid "Outbound" msgstr "Sortant" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:137 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:136 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:223 msgid "NPt" msgstr "NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: src/usr/local/www/head.inc:291 msgid "Rules" msgstr "Règles" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228 msgid "Dest. Address" msgstr "Adresse de destination" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230 msgid "NAT IP" msgstr "IP NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231 msgid "NAT Ports" msgstr "Ports NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:295 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:430 msgid "click to toggle enabled/disabled status" msgstr "Cliquez pour commuter le statut" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:179 msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule" msgstr "Négation: Cette règle exclue le NAT pour toutes les règles suivantes" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301 msgid "All traffic matching this NAT entry is passed" msgstr "Tout le trafic correspondant à cette entrée NAT est passé" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:305 #, php-format msgid "Firewall rule ID %s is managed by this rule" msgstr "La règle de pare-feu ID %s est gérée par cette règle" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:332 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:349 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:367 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:384 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:401 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:419 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:708 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:717 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:726 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:735 msgid "Alias details" msgstr "Détails de l'alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437 msgid "Edit rule" msgstr "Modifier la règle" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438 msgid "Add a new NAT based on this one" msgstr "Ajouter une nouvelle règle NAT basée sur celle-ci" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:439 msgid "Delete rule" msgstr "Supprimer la règle" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819 msgid "Add rule to the top of the list" msgstr "Ajouter la règle au début de la liste" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823 msgid "Add rule to the end of the list" msgstr "Ajouter la règle à la fin de la liste" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:467 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:827 msgid "Delete selected rules" msgstr "Supprimer les règles sélectionnées" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:831 msgid "Save rule order" msgstr "Enregistrer l'ordre des règles" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835 msgid "Add separator" msgstr "Ajouter un séparateur" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:885 msgid "Enter a description, Save, then drag to final location." msgstr "" "Entrez une description, enregistrez puis déplacer vers sa position finale." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524 msgid "" "One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Une ou plusieurs règles de transfert de port ont été déplacées, mais pas " "encore enregistrées." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846 msgid "Legend" msgstr "Légende" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:958 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:847 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:60 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:200 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:418 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:238 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:419 msgid "Pass" msgstr "Admettre" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541 msgid "Linked rule" msgstr "Règle liée" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:56 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - reordered NAT 1:1 mappings." msgstr "Pare-feu : NAT: 1:1 - Mappages NAT 1:1 réordonnés." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:79 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted NAT 1:1 mapping." msgstr "Pare-feu : NAT: 1:1 - Mappage NAT 1:1 supprimé." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted selected NAT 1:1 mappings." msgstr "Pare-feu : NAT: 1:1 - Mappages NAT 1:1 supprimés." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - enabled a NAT 1:1 rule." msgstr "Pare-feu : NAT : 1:1 - règle de NAT 1:1 activée." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule." msgstr "Pare-feu : NAT : 1:1 - règle de NAT 1:1 desactivée." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:142 msgid "NAT 1:1 Mappings" msgstr "Mappages NAT 1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:150 msgid "External IP" msgstr "IP externe" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:71 msgid "Internal IP" msgstr "IP interne" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152 msgid "Destination IP" msgstr "IP de destination" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:218 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479 msgid "Edit mapping" msgstr "Modifier la cartographie" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480 msgid "Add a new mapping based on this one" msgstr "Ajouter une nouvelle cartographie basée sur celle-ci" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:220 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481 msgid "Delete mapping" msgstr "Supprimer la cartographie" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222 msgid "Add mapping to the top of the list" msgstr "Ajouter le mappage au début de la liste" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:238 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226 msgid "Add mapping to the end of the list" msgstr "Ajouter le mappage à la fin de la liste" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:242 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230 msgid "Delete selected mappings" msgstr "Supprimer les mappages sélectionnés" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:246 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506 msgid "Save mapping order" msgstr "Sauvegarder l'ordre de la cartographie" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:254 #, php-format msgid "" "Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a " "%1$sVirtual IP%2$s." msgstr "" "En fonction de la façon dont la connexion WAN est parametrée, cela peut " "aussi nécessiter une %1$s IP virtuelle%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:256 msgid "" "If a 1:1 NAT entry is added for any of the interface IPs on this system, it " "will make this system inaccessible on that IP address. i.e. if the WAN IP " "address is used, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) " "using the WAN IP address will no longer function." msgstr "" "Si une entrée NAT 1:1 est ajoutée pour n'importe quelle IP d'interface, " "alors le système sera inaccessible sur cette adresse IP. Ex : Si l'adresse " "IP du WAN est utilisée, alors n'importe quel service sur ce système (IPsec, " "serveur OpenVPN, etc.) utlisant l'adresse IP WAN ne sera plus fonctionnel." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:291 msgid "" "One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Une ou plusieurs correspondances NAT 1:1 ont été déplacées mais n'ont pas " "encore été sauvegardées" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42 msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses." msgstr "Toutes les adresses doivent être soit IPv4 soit IPv6" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:115 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156 #, php-format msgid "" "Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" "Caractères invalides détectés (%s). Veuillez supprimer les caractères " "invalides et sauvegarder à nouveau." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 msgid "External subnet" msgstr "Subnet externe" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:130 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:247 msgid "Source address" msgstr "Adresse source" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:252 msgid "Destination address" msgstr "Adresse de destination" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:181 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:314 msgid "Alias entries must specify a single host or alias." msgstr "Les entrées d'alias ne doivent spécifier qu'un hôte ou alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:193 #, php-format msgid "" "The external IP address (%1$s) and internal IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" "L'adresse ip externe (%1$s) et l'adresse IP interne (%2$s) sont de " "différentes familles d'adresses." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:202 msgid "A valid internal bit count must be specified." msgstr "Un nombre de bits interne valide doit être spécifié." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:219 #, php-format msgid "" "The external IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" "L'adresse ip externe (%1$s) et l'adresse IP de destination (%2$s) sont de " "différentes familles d'adresses." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:226 #, php-format msgid "" "The internal IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" "L'adresse ip interne (%1$s) et l'adresse IP de destination (%2$s) sont de " "différentes familles d'adresses." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:337 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:221 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:567 msgid "A valid destination bit count must be specified." msgstr "Un nombre de bits destination valide doit être spécifié." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - saved/edited NAT 1:1 mapping." msgstr "Pare-feu : NAT: 1:1 - Mappage NAT 1:1 sauvegardé/modifé." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 msgid "Single host" msgstr "Hôte unitaire" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:550 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1366 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:370 #: src/usr/local/www/system_routes.php:242 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:488 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:570 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:610 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1377 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:230 msgid "PPPoE clients" msgstr "Clients PPPoE" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:306 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:574 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:614 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:231 msgid "L2TP clients" msgstr "Clients L2TP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1365 msgid "Single host or alias" msgstr "Hôte unitaire ou alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416 msgid "Edit NAT 1:1 Entry" msgstr "Modifier l'entrée NAT 1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423 msgid "When disabled, the rule will not have any effect." msgstr "Lorsque désactivée cette règle n'aura aucun effet." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427 msgid "No BINAT (NOT)" msgstr "Pas de BINAT (NOT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:430 msgid "Excludes the address from a later, more general, rule." msgstr "Exclut l'adresse d'une règle ultérieure, plus générale." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:65 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090 msgid "L2TP VPN" msgstr "VPN L2TP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:70 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:157 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:147 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1094 #: src/usr/local/www/head.inc:314 src/usr/local/www/services_pppoe.php:78 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 msgid "PPPoE Server" msgstr "Serveur PPPoE" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:75 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:163 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1099 #: src/usr/local/www/head.inc:329 src/usr/local/www/head.inc:345 #: src/usr/local/www/status_graph.php:42 src/usr/local/www/status_graph.php:261 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:36 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_logs.php:47 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:92 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:220 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/widgets/include/ipsec.inc:22 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:707 msgid "" "Choose which interface this rule applies to. In most cases \"WAN\" is " "specified." msgstr "" "Choisir l'interface à laquelle cette règle s'applique. Dans la plupart des " "cas, \"WAN\" est spécifié." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:469 msgid "*External subnet IP" msgstr "*IP externe du subnet" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:471 msgid "" "Enter the external (usually on a WAN) subnet's starting address for the 1:1 " "mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to " "this IP address." msgstr "" "Entrez la première adresse du sous-réseau externe (typiquement sur un réseau " "étendu/WAN) à utiliser pour la configuration du NAT 1:1. Le masque de sous-" "réseau de l'adresse interne ci-dessous sera appliquée à cette adresse IP." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:474 msgid "*Internal IP" msgstr "*IP interne" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:481 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:508 msgid "Invert the sense of the match." msgstr "Inverse le sens de la correspondance." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:515 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:747 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:815 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:526 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:457 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:258 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:92 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:278 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:968 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1356 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:84 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:178 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:408 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:299 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:225 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:248 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:442 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1001 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1004 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:102 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:525 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:551 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:571 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:494 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:522 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:754 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:822 msgid "Address/mask" msgstr "Addresse/masque" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:496 msgid "" "Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size " "specified for the internal subnet will be applied to the external subnet." msgstr "" "Entrez le sous-réseau interne (LAN) pour la configuration du NAT 1:1. Le " "masque de sous-réseau spécifié pour le réseau interne sera aussi appliqué au " "sous-réseau externe." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:501 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:801 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544 msgid "*Destination" msgstr "*Destination" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524 msgid "" "The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified " "destination. Hint: this is usually \"Any\"." msgstr "" "La configuration NAT 1:1 sera seulement utilisée pour les connexions à " "destination de ou parvenant du réseau spécifié. Indice: le paramètre utilisé " "est typiquement \"Tous\"." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:913 msgid "Use system default" msgstr "Utiliser les paramètres défaut du système" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:916 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:783 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:254 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:888 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:910 msgid "NAT reflection" msgstr "Réflection NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:153 #, php-format msgid "" "Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" "Caractères invalides détectés %s. Veuillez supprimer les caractères " "invalider et sauvegarder à nouveau." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port from" msgstr "Port de destination de" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port to" msgstr "Port de destination à" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:257 msgid "Redirect target IP" msgstr "L'IP de destination pour la redirection." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:283 msgid "The submitted interface does not exist." msgstr "L'interface soumise n'existe pas." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:287 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias." msgstr "" "« %s » n'est pas une adresse IP de redirection valide ou un alias d'hôte." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:291 #, php-format msgid "Redirect target IP must be IPv4." msgstr "La destination de la redirection doit être en IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:295 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495 #, php-format msgid "" "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "« %s » n'est pas un port source de début valide. Il doit être un alias de " "port ou un nombre entier entre 1 et 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:298 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:498 #, php-format msgid "" "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "« %s » n'est pas un port source de fin valide. Il doit être un alias de port " "ou un nombre entier entre 1 et 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:301 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:501 #, php-format msgid "" "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "« %s » n'est pas un port destination de début valide. Il doit être un alias " "de port ou un nombre entier entre 1 et 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:304 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504 #, php-format msgid "" "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "« %s » n'est pas un port destination de fin valide. Il doit être un alias de " "port ou un nombre entier entre 1 et 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:308 #, php-format msgid "" "%s is not a valid redirect target port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "« %s » n'est pas un port de redirection valide. Il doit être un alias de " "port ou un nombre entier entre 1 et 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:319 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:556 #, php-format msgid "%s is not a valid source IP address or alias." msgstr "%s doit être une adresse IP source valide ou un alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:322 #, php-format msgid "Source must be IPv4." msgstr "La source doit être en IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:325 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:559 msgid "A valid source bit count must be specified." msgstr "Un nombre de bits source valide doit être spécifié" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:331 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:564 #, php-format msgid "%s is not a valid destination IP address or alias." msgstr "%s doit être une adresse IP de destination valide ou un alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:334 #, php-format msgid "Destination must be IPv4." msgstr "La destination doit être en IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:357 msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535." msgstr "" "La plage de port de destination doit être un nombre entier entre 1 et 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:383 msgid "The destination port range overlaps with an existing entry." msgstr "La plage de port de destination chevauche une entrée existante." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:512 msgid "NAT Port Forward" msgstr "Transfert de port NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:555 msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule." msgstr "" "Firewall: NAT: Transfert de port - sauvegarder/éditer une règle de transfert " "de port." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1374 msgid "This Firewall (self)" msgstr "Ce pare-feu (soi-même)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:686 msgid "Edit Redirect Entry" msgstr "Modifier l'entrée de redirection" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:697 msgid "No RDR (NOT)" msgstr "Pas de RDR (NOT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:700 msgid "" "This option is rarely needed. Don't use this without thorough knowledge of " "the implications." msgstr "" "Cette option est rarement nécessaire. Ne pas l'utiliser sans avoir les " "connaissances des impacts." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:716 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"TCP\" is " "specified." msgstr "" "Choisir à quel protocole cette règle devrait correspondre. En général, " "\"TCP\" est spécifié." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:720 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1152 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1485 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1794 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1866 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:418 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:670 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:822 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:1049 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1079 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1137 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1166 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1195 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1217 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1239 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1297 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1547 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1582 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1617 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1651 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1685 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1720 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1759 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:575 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:631 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:667 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:725 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:760 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:794 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:765 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:841 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:877 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:898 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:926 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1122 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1157 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1191 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1226 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1262 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:333 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:369 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:452 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:489 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:481 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:683 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:455 msgid "Display Advanced" msgstr "Afficher les options avancées" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:737 msgid "Source not" msgstr "La source n'est pas" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:758 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:228 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:350 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:764 msgid "Source port range" msgstr "Plage de port source" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:772 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:834 msgid "From port" msgstr "Du port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:779 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:793 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:841 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:855 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:888 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1441 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1455 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:749 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé(e)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:848 msgid "To port" msgstr "Au port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:795 msgid "" "Specify the source port or port range for this rule. This is usually random " "and almost never equal to the destination port range (and should usually be " "'any'). The 'to' field may be left empty if only filtering a single port." msgstr "" "Spécifiez le port ou le groupe de port pour cette règle. Ceci est " "habituellement aléatoire ou presque jamais égale au groupe de port de " "destination (et doit habituellement être \"tous\"). Le champ \"tous\" est " "laissé vide seulement si un seul port est filtré." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:805 msgid "Destination not" msgstr "La destination n'est pas" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:826 msgid "*Destination port range" msgstr "*Plage de port de destination" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:857 msgid "" "Specify the port or port range for the destination of the packet for this " "mapping. The 'to' field may be left empty if only mapping a single port. " msgstr "" "Spécifier le port ou le groupe de port pour la destination du paquet pour ce " "mapping. Le champ \"tous\" est laissé vide seulement si un seul port est " "mappé." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:864 msgid "*Redirect target IP" msgstr "*IP de redirection cible" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:867 #, php-format msgid "" "Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g." ": 192.168.1.12" msgstr "" "Entrez l'adresse IP interne du serveur sur lequel les ports doivent être " "mappés.%s ex : 192.168.1.12" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:869 msgid "*Redirect target port" msgstr "Port de redirection cible" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:879 #, fuzzy, php-format msgid "" "Specify the port on the machine with the IP address entered above. In case " "of a port range, specify the beginning port of the range (the end port will " "be calculated automatically).%sThis is usually identical to the \"From " "port\" above." msgstr "" "Spécifiez le port sur la machine qui a l'adresse IP entrée ci-dessous. Dans " "le cas d'un groupe de port, spécifiez le port de début du groupe (le port de " "fin sera calculé automatiquement). %s Ceci est habituellement identique avec " "la partie \"Depuis le port\" spécifiée ci-dessus." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:902 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:655 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1624 msgid "No XMLRPC Sync" msgstr "Pas de synchronisation XMLRPC" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:905 #, fuzzy msgid "" "This prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP " "members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" "Ceci empêche la régle sur Master de se synchroniser avec les autres membres " "CARP. Attention, cela n'empéche pas que la régle soit écraser sur les Slave." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:914 msgid "Enable (NAT + Proxy)" msgstr "Activer (NAT+ Proxy)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:915 msgid "Enable (Pure NAT)" msgstr "Activer (NAT pure)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:930 #, php-format msgid "Rule %s" msgstr "Règle %s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:933 msgid "View the filter rule" msgstr "Visionner la règle de filtrage" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:940 msgid "Create new associated filter rule" msgstr "Créer une nouvelle règle de filtrage associée " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:945 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:952 msgid "Filter rule association" msgstr "Association des Règle de filtre" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:956 msgid "Add associated filter rule" msgstr "Ajouter une règle de filtrage associée" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:957 msgid "Add unassociated filter rule" msgstr "Ajouter une règle de filtrage non associée" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:960 #, fuzzy msgid "" "The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will only " "work on an interface containing the default gateway." msgstr "" "Le \"pass\" sélectionné ne fonctionne pas correctement avec plusieurs WAN. " "Cela va seulement fonctionner avec l'interface qui contient la passerelle " "par défaut." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1154 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1792 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1864 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:668 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:1047 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1545 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1580 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1615 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1649 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1683 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1718 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1757 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:723 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:758 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:792 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1120 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1155 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1189 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1224 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1260 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:450 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:487 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:681 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:453 msgid "Hide Advanced" msgstr "Masquer les paramètres avancés" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:57 msgid "Firewall: NAT: NPt - reordered NPt mappings." msgstr "Firewall: NAT: NPt - Mapping NPt enregistrés." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:79 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted NPt mapping." msgstr "Firewall: NAT: NPt - Mappage NPt supprimé." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:94 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted selected NPt mappings." msgstr "Firewall: NAT: NPt - Mappages NPt sélectionnés supprimés" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106 msgid "Firewall: NAT: NPt - enabled NPt rule." msgstr "Firewall: NAT: NPt - activer la régle NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109 msgid "Firewall: NAT: NPt - disabled NPt rule." msgstr "Firewall: NAT: NPt - désactiver la régle NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:141 msgid "NPt Mappings" msgstr "Mappages NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:149 msgid "External Prefix" msgstr "Préfixe externe" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:150 msgid "Internal prefix" msgstr "Préfixe interne" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268 #, fuzzy msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Un ou plusieurs NPt mapping ont été déplacés mais n'ont pas encore été " "sauvegardés" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97 msgid "Source prefix" msgstr "Préfixe de source" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99 msgid "Destination prefix" msgstr "Préfixe de destination" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131 msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping." msgstr "Firewall: NAT: NPt - Mappage NPt sauvegardé/édité." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184 msgid "Edit NAT NPt Entry" msgstr "Modifier l'entrée NAT NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198 #, php-format msgid "" "Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is " "used here." msgstr "" "Choisissez à quelle interface s'applique cette règle.%sIndice: C'est " "habituellement la \"WAN\" qui est utilisée ici." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203 msgid "Internal IPv6 prefix" msgstr "Préfixe IPv6 interne" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:221 msgid "Use this option to invert the sense of the match. " msgstr "Utiliser cette option pour inverser les critères de correspondance." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:210 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:583 msgid "*Address" msgstr "*Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:213 msgid "" "Internal (LAN) ULA IPv6 Prefix for the Network Prefix translation. The " "prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to the " "external prefix." msgstr "" "Préfixe IPv6 ULA interne (LAN) pour la traduction du préfixe réseau. La " "taille du préfixe définie pour le préfixe IPv6 sera appliquée au préfixe " "externe." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218 msgid "Destination IPv6 prefix" msgstr "Prefix IPv6 de destination" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228 msgid "Global Unicast routable IPv6 prefix" msgstr "Prefix IPv6 Global Unicast routable " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:65 msgid "Firewall: NAT: Outbound - reordered outbound NAT mappings." msgstr "Pare-feu: NAT: Sortant - correspondances NAT retriées." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113 #, php-format msgid " - %1$s to %2$s" msgstr " - %1$s à %2$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116 msgid "Manual Outbound NAT Switch" msgstr "Commutateur manuel NAT en sortie " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:136 msgid "Default rules for each interface have been created." msgstr "Des règles par défaut ont été créées pour chaque interface." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:142 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved outbound NAT settings." msgstr "Pare-feu: NAT: Sortant - réglages de NAT sortant sauvegardées." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:155 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted outbound NAT mapping." msgstr "Pare-feu: NAT: Sortant - correspondance de NAT sortant supprimée." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:176 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted selected outbound NAT mappings." msgstr "" "Pare-feu: NAT: Sortant - correspandances NAT sélectionnées supprimées." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:188 msgid "Firewall: NAT: Outbound - enabled outbound NAT rule." msgstr "Pare-feu : NAT : Sortant - règle de NAT sortant activée." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:191 msgid "Firewall: NAT: Outbound - disabled outbound NAT rule." msgstr "Pare-feu : NAT : Sortant - règle de NAT sortant désactivée." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228 msgid "Outbound NAT Mode" msgstr "Mode NAT sortant" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:238 #, php-format msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)" msgstr "" "Création automatique de règles NAT sortantes.%s(IPsec passthrough inclu)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:246 #, php-format msgid "" "Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)" msgstr "" "Création hybride de règles NAT sortantes.%s(NAT sortant automatique + règles " "ci-dessous)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:254 #, php-format msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)" msgstr "" "Création manuelle de règles NAT sortantes.%s(NSA - NAT sortant avancée)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:262 #, php-format msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)" msgstr "" "Désactiver la création de règles NAT sortantes.%s(Aucune règle NAT sortant)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:272 msgid "Mappings" msgstr "Mappages" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537 msgid "NAT Address" msgstr "Adresse NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538 msgid "NAT Port" msgstr "Port NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:286 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:644 msgid "Static Port" msgstr "Port statique" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:324 msgid "This rule is being ignored" msgstr "Cette règle est ignorée" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:329 msgid "Click to toggle enabled/disabled status" msgstr "Cliquez pour commuter le statut" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336 msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated." msgstr "Négation: Le trafic correspondant à ce règle ne sera pas traduit." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494 msgid "Add new mapping to the top of the list" msgstr "Ajouter le nouveau mappage au début de la liste" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498 msgid "Add new mapping to the end of the list" msgstr "Ajouter le nouveau mappage à la fin de la liste" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected map" msgstr "Supprimer le mappage sélectionné" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected maps" msgstr "Supprimer les mappages sélectionnés" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:526 msgid "Automatic Rules:" msgstr "Règles automatiques :" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:550 msgid "automatic outbound nat" msgstr "NAT sortant automatique" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638 msgid "" "If automatic outbound NAT is selected, a mapping is automatically generated " "for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on " "the \"Mappings\" section of this page are ignored." msgstr "" "Si la correspondance automatique NAT en sortie et sélectionnée, une " "correspondance sera automatiquement générée pour chaque interface du sous " "réseau (sauf pour les connexions de type WAN) et les règles dans la section " "\"Correspondances\" de cette page seront ignorées." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640 msgid "" "If manual outbound NAT is selected, outbound NAT rules will not be " "automatically generated and only the mappings specified on this page will be " "used." msgstr "" "Si le NAT manuel en sortie est sélectionné, les règles de NAT en sortie ne " "seront pas générées automatiquement, et seulement les correspondances " "définie sur cette page seront utilisées." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642 msgid "" "If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be " "used, followed by the automatically generated ones." msgstr "" "Si le NAT hybride en sortie est sélectionné, les correspondnances spécifiées " "sur cette page seront utilisées, suivies par les règles générées de façon " "automatique." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:644 msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used." msgstr "Si le NAT en sortie est désactivé, aucune règle ne sera utilisée." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:647 #, php-format msgid "" "If a target address other than an interface's IP address is used, then " "depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may " "also be required." msgstr "" "Si une adresse cible autre qu'une adresse IP d'interface est utilisée, alors " "en fonction des réglages du WAN, une adresse %1$sIP Virtuelle%2$s peut être " "nécessaire." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:683 msgid "" "One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been " "saved" msgstr "" "Une ou plusieurs correspondances NAT en sortie ont été déplacées, mais pas " "encore sauvegardées." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475 msgid "Source bit count" msgstr "Compteur de bit source" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:480 msgid "Destination bit count" msgstr "Compteur de bit de destination" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193 msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry." msgstr "" "Un port ou un alias de port valide doit être fourni pour le champ \"port " "source\"" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197 msgid "" "A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry." msgstr "" "Un port ou un alias de port valide doit être fourni pour le champ \"port " "destination\"" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201 msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry." msgstr "Un port valide doit être fourni pour l'entrée de port NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206 msgid "A valid source must be specified." msgstr "Une source valide doit être spécifiée." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:216 msgid "A valid destination must be specified." msgstr "Une destination valide doit être spécifiée." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226 msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid." msgstr "Inverser l'adresse de destination \"toutes\" est invalide." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231 msgid "A valid target IP address must be specified." msgstr "Une adresse IP de destination valide doit être spécifiée." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:236 msgid "" "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type." msgstr "" "Une adresse IP de destination valide doit être spécifiée lorsqu'on utilise " "le type « Autre sous-réseau »." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:240 msgid "" "A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' " "type." msgstr "" "Un compteur de bit cible doit être spécifié lorsque l'on utilise le type " "\"Autre sous réseau\"" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:254 msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias." msgstr "" "Seules les options d'étendues \"Round Robin\" peuvent être choisies lorsque " "l'on sélectionne un alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:263 msgid "" "Incorrect format for source-hash key, \"0x\" must be followed by exactly 32 " "hexadecimal characters." msgstr "" "Format incorrect pour la clé hash source. \"0x\" doit être suivi par " "exactement 32 caractères hexadécimaux." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:385 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved/edited outbound NAT mapping." msgstr "Pare-Feu: Sortie - correspondance en sortie sauvegardée/modifiée." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:411 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160 msgid "Interface Address" msgstr "Adresse de l'interface" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:418 msgid "Subnet: " msgstr "Sous-réseau :" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:445 msgid "Host Alias: " msgstr "Alias d'hôte :" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:448 msgid "Other Subnet (Enter Below)" msgstr "Autres sous-réseaux (saisir plus bas)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459 msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry" msgstr "Modifier l'entrée NAT sortant avancée" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470 msgid "Do not NAT" msgstr "Ne pas faire de NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:473 msgid "In most cases this option is not required." msgstr "Dans la plupart des cas, cette option n'est pas nécessaire." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:508 msgid "" "The interface on which traffic is matched as it exits the firewall. In most " "cases this is \"WAN\" or another externally-connected interface." msgstr "" "L'interface via laquelle le trafic est vérifié lorsqu'il sort du pare-feu. " "Dans la plupart des cas, il s'agit de l'interface \"WAN\" ou d'une autre " "interface connectée en externe." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:517 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"any\" is " "specified." msgstr "" "Choisir à quel protocole cette règle devrait correspondre. La plupart du " "temps, \"any\" est spécifié." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519 msgid "*Source" msgstr "*Source" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533 msgid "Source network for the outbound NAT mapping." msgstr "Le réseau source de la correspondance NAT sortante." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:565 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628 msgid "Port or Range" msgstr "Port ou plage" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:558 msgid "Destination network for the outbound NAT mapping." msgstr "Le réseau destination de la correspondance NAT sortante." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:574 msgid "Invert the sense of the destination match." msgstr "Inverser le sens de la vérification pour la destination." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578 msgid "Translation" msgstr "Traduction" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586 #, php-format msgid "" "Connections matching this rule will be mapped to the specified " "%1$sAddress%2$s.%3$sThe %1$sAddress%2$s can be an Interface, a Host-type " "Alias, or a %4$sVirtual IP%5$s address." msgstr "" "Les connexions qui vérifient cette règle seront mise en correspondance avec " "l'adresse %1$sAdresse%2$s. %3$sL' %1$sAdresse%2$s pourra être une interface, " "un alias de type hôte, ou bien une %4$sadresse IP Virtuelle%5$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:592 msgid "Other subnet" msgstr "Autre sous-réseau" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:595 #, php-format msgid "" "This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet " "must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses." msgstr "" "Ce sous-réseau doit être routé vers le pare-feu ou bien, toute adresse dans " "ce sous réseau doit être définie dans une ou plusieurs adresse %1$sIP " "Virtuelle%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604 msgid "Round Robin" msgstr "Round Robin" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605 msgid "Round Robin with Sticky Address" msgstr "Round Robin avec suivi d'adresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607 msgid "Random with Sticky Address" msgstr "Aléatoire avec adresse collante (sticky)." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608 msgid "Source hash" msgstr "Hash source" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609 msgid "Bit mask" msgstr "Masque de bits" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600 msgid "Pool options" msgstr "Options de pool" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612 msgid "" "Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a " "Subnet." msgstr "" "Seuls les types Round Robin fonctionnent avec un alias d'hôte. Tout type " "pourra être utilisé avec un sous réseau." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614 msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses." msgstr "Round Robin: Bouclage via la translation d'adresse." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:615 msgid "" "Random: Selects an address from the translation address pool at random." msgstr "" "Aléatoire: Sélectionne une adresse de la plage d'adresse de traduction de " "façon aléatoire." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616 msgid "" "Source Hash: Uses a hash of the source address to determine the translation " "address, ensuring that the redirection address is always the same for a " "given source." msgstr "" "Hash source: Utilise un hash de l'adresse source afin de déterminer " "l'adresse de traduction, permettant de s'assurer que la redirection " "d'adresse est toujours la même pour une source donnée." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:617 msgid "" "Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; 10.0." "1.50 -> x.x.x.50." msgstr "" "Bit de masque: Applique le masque de sous-réseau et conserve la dernière " "partie identique; 10.0.1.50 -> x.x.x.50." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:618 msgid "" "Sticky Address: The Sticky Address option can be used with the Random and " "Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always " "mapped to the same translation address." msgstr "" "Adresse sticky: L'option Adresse sticky est utilisable avec les étendues de " "type Aléatoire ou Round Robin permettant de s'assurer qu'une adresse source " "spécifique est toujours mise en correspondance avec la même adresse de " "traduction." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:611 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1325 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:378 #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:92 #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:94 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623 msgid "Source Hash Key" msgstr "Hash de la clé source" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:626 msgid "" "The key that is fed to the hashing algorithm in hex format, preceeded by " "\"0x\", or any string. A non-hex string is hashed using md5 to a hexadecimal " "key. Defaults to a randomly generated value." msgstr "" "La clé qui alimente l'algorithme de hashing au format hexadécimale, précédée " "par \"0x\", ou n'importe quelle chaine de caractère. Une chaine de caractère " "non hexadécimale est hashée en md5 et deviendra donc une chaine hexadécimale." " Cette valeur correspond par défaut à une valeur générée aléatoirement" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:636 #, fuzzy, php-format msgid "" "Enter the external source %1$sPort or Range%2$s used for remapping the " "original source port on connections matching the rule. %3$sPort ranges are a " "low port and high port number separated by \":\".%4$sLeave blank when " "%1$sStatic Port%2$s is checked." msgstr "" "Entrer la source externe %1$sPort ou Groupe de port%2$s utilisé pour " "réassigné le port source originale pour les connections qui match la régle. " "%3$s Les groupes de port correspondent à petit port et à un grand numéro de " "port séparé par \":\".%4$sLaisser blanc quand %1$sPort statique%2$s est " "coché." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:651 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:659 msgid "" "Prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP members." " This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" "Empêche la règle du Maître de se synchroniser avec d'autres membres CARP. " "Ceci n'empèche pas la règle d'être écrasée sur l'Esclave." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:39 msgid "" "Move checked rules above this one. Shift+Click to move checked rules below." msgstr "" "Déplacer les règles cochées au dessus de celle-ci. Maj+Clic pour déplacer " "les règle cochées en dessous." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:40 msgid "" "Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above." "" msgstr "" "Déplacer les règles cochées au dessous de celle-ci. Maj+Clic pour déplacer " "les règle cochées en dessus." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87 msgid "States details" msgstr "Détails des états" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:190 msgid "Firewall: Rules - deleted a firewall rule." msgstr "Pare-feu : Règles - Une règle de pare-feu a été supprimée." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:226 msgid "Firewall: Rules - deleted selected firewall rules." msgstr "" "Pare-feu : Règles - Une sélection de règles de pare-feu a été supprimée." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:238 msgid "Firewall: Rules - enabled a firewall rule." msgstr "Pare-feu : Règles - Une règle de pare-feu a été activée." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241 msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule." msgstr "Pare-feu : Règles - Une règle de pare-feu a été désactivée." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:294 msgid "Firewall: Rules - reordered firewall rules." msgstr "Pare-Feu : Règles - règles de pare-feu réordonnées" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:303 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278 msgid "Floating" msgstr "Flottant(e)" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 msgid "The firewall rule configuration has been changed." msgstr "La configuration de la règle de pare-feu a été modifiée" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:374 msgid "Rules (Drag to Change Order)" msgstr "Règles (Faire glisser pour changer l'ordre)" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1694 #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 src/usr/local/www/interfaces.php:615 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1009 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:540 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:61 src/usr/local/www/system.php:481 #: src/usr/local/www/system.php:519 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:303 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:184 #: src/usr/local/www/system_routes.php:243 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:272 msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388 #: src/usr/local/www/status_queues.php:159 msgid "Queue" msgstr "File d'attente" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1663 msgid "Schedule" msgstr "Ordonnancement" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:405 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496 msgid "traffic is passed" msgstr "Le trafic passe" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:415 msgid "Anti-Lockout Rule" msgstr "Règle anti-blocage" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:455 src/usr/local/www/head.inc:586 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:94 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:108 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:128 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:202 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:189 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:320 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:116 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:462 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:98 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:226 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:428 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:290 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:136 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:598 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:128 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:184 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:195 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:424 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:443 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:487 msgid "traffic is blocked" msgstr "trafic est bloqué" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:427 msgid "RFC 1918 networks" msgstr "Réseaux RFC 1918" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434 msgid "Block private networks" msgstr "Bloquer les réseaux privés" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446 #, php-format msgid "Reserved%sNot assigned by IANA" msgstr "Réservée%sNon assignées par l'IANA" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:453 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3236 msgid "Block bogon networks" msgstr "Bloquer les réseaux invalides" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:490 msgid "traffic is rejected" msgstr "trafic est rejeté" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:493 msgid "traffic is matched" msgstr "Le trafic correspond" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:505 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:853 msgid ""Quick" rule. Applied immediately on match." msgstr "" "Règle "rapide". Appliquée immédiatement à la correspondance." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:510 msgid "advanced setting" msgstr "paramètre avancé" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:514 msgid "traffic is logged" msgstr "Le trafic est journalisé" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:252 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Tues" msgstr "Mar" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:254 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Thur" msgstr "Jeu" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:256 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:257 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:258 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "January" msgstr "Janvier" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "February" msgstr "Février" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "March" msgstr "Mars" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "April" msgstr "Avril" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "June" msgstr "Juin" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "July" msgstr "Juillet" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "August" msgstr "Août" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "September" msgstr "Septembre" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "October" msgstr "Octobre" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "November" msgstr "Novembre" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "December" msgstr "Décembre" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:647 msgid "Traffic matching this rule is currently being denied" msgstr "Le trafic correspondant à cette règle est actuellement refusé" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:651 msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed" msgstr "Le trafic correspondant à cette règle est actuellement autorisé" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660 msgid "This rule is not currently active because its period has expired" msgstr "" "Cette règle est actuellement inactive car sa période de temps a expiré" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321 msgid "ICMP subtypes" msgstr "Sous-types ICMP" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:777 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:786 msgid "Delete this rule" msgstr "Supprimer cette règle" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808 msgid "No floating rules are currently defined." msgstr "Aucune règle flottante n'est actuellement définie." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:810 msgid "No rules are currently defined for this interface" msgstr "Aucune règle n'est définie pour cette interface" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:811 msgid "" "All incoming connections on this interface will be blocked until pass rules " "are added." msgstr "" "Toute connexion entrante vers cette interface sera bloquée jusqu'à ce que " "des règles de passage soient ajoutées." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:813 msgid "Click the button to add a new rule." msgstr "Cliquer sur le bouton pour ajouter une nouvelle règle." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:848 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1179 msgid "Match" msgstr "Correspond" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:849 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1174 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:61 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:200 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:459 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:242 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:460 msgid "Block" msgstr "Bloque" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:850 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:246 msgid "Reject" msgstr "Rejète" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:851 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1467 msgid "Log" msgstr "Journalise" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:852 msgid "Advanced filter" msgstr "Filtre avancé" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:858 msgid "" "Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first " "rule to match a packet will be executed). " msgstr "" "Les règles sont évaluées sur une base de première correspondance (donc " "l'action de la première règle à laquelle le paquet correspond sera exécutée)." "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:860 msgid "" "This means that if block rules are used, it is important to pay attention to " "the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by " "default. " msgstr "" "Cela signifie que si des règles de blocage sont utilisées, il est important " "de vérifier l'ordre des règles. Tout ce qui n'est pas explicitement autorisé " "est bloqué par défaut." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:864 msgid "" "Floating rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the " "first rule to match a packet will be executed) only if the 'quick' option is " "checked on a rule. Otherwise they will only match if no other rules match. " "Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here " "matches, the per-interface or default rules are used. " msgstr "" "Les règles flottantes sont évaluées sur une base de première correspondance " "(donc l'action de la première règle à laquelle le paquet correspond sera " "exécutée) uniquement si l'option 'rapide' est cochée sur une règle. " "Autrement, elle ne correspondront que si aucune autre règle ne correspond. " "Faites bien attention à l'ordre des règles et aux options choisies. Si " "aucune de ces règles ne correspond, les règles par interface ou par défaut " "sont utilisées." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:871 #, php-format msgid "" "%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. " "Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row." msgstr "" "%1$sCliquez sur l'icône en forme d'ancre %2$s pour déplacer les règles " "cochées avant la ligne cliquée. Maintenez appuyée la touche Majuscule et " "cliquez pour déplacer les règles cochées après la ligne cliquée." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989 msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Une ou plusieurs règles ont été déplacées mais pas encore sauvegardées" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1270 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1323 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1364 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "any" msgstr "tout" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56 msgid "" "For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" "pour les règles ICMP sur IPv4, un ou plusieurs de ces sous-types ICMP " "peuvent être spécifiés" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57 msgid "" "For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" "Pour les règles ICMP sur IPv6, un ou plusieurs de ces sous-types ICMP " "peuvent être spécifiés." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58 #, php-format msgid "" "For ICMP rules on IPv4+IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be " "specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, " "not both)" msgstr "" "Pour les règles ICMP sur IPv4 + IPv6, un ou plusieurs de ces sous-types ICMP " "peuvent être spécifiées. (Les autres sous-types ICMP ne sont valides qu'en " "IPv4 %1$sou%2$s IPv6, pas les deux)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:322 msgid "The IP protocol is not recognized." msgstr "Le protocole IP n'est pas reconnu." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:330 msgid "A valid rule type is not selected." msgstr "Aucun type de règle valide sélectionné." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:350 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:362 msgid "" "Gateways can not be assigned in a rule that applies to both IPv4 and IPv6." msgstr "" "Les passerelles ne peuvent pas être assignées dans une règle qui s'applique " "à la fois à IPv4 et IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:352 msgid "An IPv4 gateway group can not be assigned in IPv6 rules." msgstr "" "Un groupe de passerelle IPv4 ne peut pas être assigné à des règles IPv6" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:354 msgid "An IPv6 gateway group can not be assigned in IPv4 rules." msgstr "" "Un groupe de passerelle IPv6 ne peut pas être assigné à des règles IPv4" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365 msgid "An IPv4 gateway can not be assigned in IPv6 rules." msgstr "Une passerelle IPv4 ne peut pas être assignée à des règles IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:368 msgid "An IPv6 gateway can not be assigned in IPv4 rules." msgstr "Une passerelle IPv6 ne peut pas être assignée à des règles IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:465 #, php-format msgid "%s is only valid with protocol TCP." msgstr "%s n'est valide qu'avec le protocole TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:468 #, php-format msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'." msgstr "%s n'est valide que si la passerelle est définie à 'défaut'." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:545 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:550 msgid "Alias entries must be a single host or alias." msgstr "Les entrées d'Alias ne peuvent être qu'un seul hôte ou alias." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:572 msgid "" "The source and destination IP addresses must have the same family (IPv4 / " "IPv6)." msgstr "" "Les adresses IP de source et de déstination doivent être de la même famille " "(IPv4/IPv6)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:576 msgid "IPv6 addresses cannot be used in IPv4 rules (except within an alias)." msgstr "" "Les adresses IPv6 ne peuvent pas être utilisées dans des règles IPv4 (sauf " "dans un alias)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:579 msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules (except within an alias)." msgstr "" "Les adresses IPv4 ne peuvent pas être utilisées dans des règles IPv6 (sauf " "dans un alias)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:583 msgid "" "IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and " "IPv6 (except within an alias)." msgstr "" "Les adresses IPv4 et IPv6 ne peuvent pas être utilisées dans des règles " "s'appliquant à la fois à IPv4 et IPv6 (sauf dans un alias)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:600 msgid "OS detection is only valid with protocol TCP." msgstr "" "La détection de Système d'exploitation ? n'est valide qu'avec le protocole " "TCP" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:603 msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS." msgstr "" "Sélection de système d'exploitation invalide. Veuillez choisir un système " "d'exploitation valide." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:611 msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not." msgstr "Les types ICMP doivent être une liste, mais ne le sont pas." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:630 #, php-format msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s." msgstr "Sous-type ICMP invalide : %s ne peut pas être utilisé avec %s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:639 msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected." msgstr "" "Une file d'attente doit être sélectionnée lorsque une validation est " "également sélectionnée." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:641 msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same." msgstr "" "La file d'attente de validation et la file ne peuvent pas être identiques." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:645 msgid "" "Limiters can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" "Les limiteurs ne peuvent pas être utilisés avec des règles flottantes sans " "choisir une direction." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:648 msgid "" "Gateways can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" "Les passerelles ne peuvent pas être utilisées dans une règle flottante sans " "choisir une direction" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:652 msgid "" "A queue must be selected for the In direction before selecting one for Out " "too." msgstr "" "Une file d'attente doit être sélectionnée pour la direction In avant de " "sélectionner une file pour Out." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:654 msgid "In and Out Queue cannot be the same." msgstr "Les files In et Out ne peuvent pas être identiques." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:656 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:658 msgid "" "A queue and a virtual interface cannot be selected for IN and Out. Both must " "be from the same type." msgstr "" "Une file et une interface virtuelle ne peuvent pas être sélectionnées pour " "In et Out. Les deux doivent être du même type." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:661 msgid "" "Please select a gateway, normally the interface selected gateway, so the " "limiters work correctly" msgstr "" "Veuillez sélectionner une passerelle afin que le limiteur fonctionne " "correctement" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:665 msgid "ID must be an integer" msgstr "L'identifiant doit être un nombre entier" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:670 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" "Le nombre maximum de connexions établies par hôte (option avancée) n'est " "définissable qu'avec le protocole TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:673 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" "La valeur maximale pour les nouvelles connexions par hôte/par seconde(s) " "(option avancée) n'est définissable qu'avec le protocole TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:676 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for TCP protocol." msgstr "" "L'état timeout (option avancée) n'est définissable qu'avec le protocole TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:682 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) can only be specified for Pass " "type rules." msgstr "" "Le nombre maximal d'états (option avancée) n'est définissable qu'avec les " "règles de type \"Accepter\"" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) can only be " "specified for Pass type rules." msgstr "" "Le nombre maximal d'hôtes source unique (option avancée) n'est définissable " "qu'avec les règles de type \"Accepter\"" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:688 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" "Le nombre maximal de connexions établies par hôte (option avancée) n'est " "définissable qu'avec les règles de type \"Accepter\"." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:691 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) can only be specified " "for Pass type rules." msgstr "" "Le nombre maximal d'états par hôte (option avancée) n'est définissable " "qu'avec des règles de type \"Accepter\"." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" "Le nombre maximal de nouvelles connexions par hôte/par seconde(s) n'est " "définissable qu'avec des règles de type \"Accepter\"." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:697 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for Pass type " "rules." msgstr "" "Le timeout des états (options avancées) n'est définissable qu'avec des " "règles de type \"Accepter\"." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:703 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) cannot be specified if statetype " "is none." msgstr "" "Le nombre maximal d'états (options avancées) n'est pas définissable si " "statetype est indéfini." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:706 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) cannot be " "specified if statetype is none." msgstr "" "Le nombre maximal d'hôtes source uniques (options avancées) est " "indéfinissable si statetype est indéfini." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:709 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" "Le nombre maximal de connexions établies par par hôte (options avancées) " "n'est pas définissable si le statetype est indéfini." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:712 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) cannot be specified if " "statetype is none." msgstr "" "Le nombre maximum de nouvelles connexions (options avancées) n'est pas " "définissable si le statetype est indéfini." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:715 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" "Le nombre maximal de nouvelles connexions par hôte, par seconde(s) (options " "avancées) n'est pas définissable si le statetype est indéfini." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:718 msgid "" "The state timeout (advanced option) cannot be specified if statetype is none." "" msgstr "" "Le timeout d'état (options avancées) n'est pas définissable si le statetype " "est indéfini." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:723 msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" "Le nombre maximal d'entrées (options avancées) doit être un entier positif." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727 msgid "" "Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive " "integer" msgstr "" "Le nombre maximal de d'hôtes source uniques (options avancées) doit être un " "entier positif." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:731 msgid "" "Maximum number of established connections per host (advanced option) must be " "a positive integer" msgstr "" "Le nombre maximal de connexions établies par hôte (options avancées) doit " "être un entier positif." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:735 msgid "" "Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" "Le nombre maximal d'entrées par hôte (options avancées) doit être un entier " "positif." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:739 msgid "" "Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a " "positive integer" msgstr "" "Le nombre maximal de nouvelles connexions par hôte/par seconde(s) doit être " "un entier positif." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:743 msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer" msgstr "Le timout d'état (options avancées) doit être un entier positif." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:748 msgid "" "Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must " "be specified" msgstr "" "Les nouvelles connexions ainsi que l'intervalle (par seconde(s)) doit être " "spécifié." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:763 #, fuzzy msgid "" "If TCP flags that should be set is specified, then out of which flags should " "be specified as well." msgstr "Si les flags TCP qui doivent être fixés le sont, alors ...... " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1015 msgid "Firewall: Rules - saved/edited a firewall rule." msgstr "Pare-feu : Règles - Une règle de pare-feu a été sauvegardée/modifiée." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1036 msgid "set" msgstr "Définir" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1037 msgid "out of" msgstr "Plus de" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1064 msgid " Any flags." msgstr "Tout drapeau" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1135 msgid "Edit Firewall Rule" msgstr "Modifier la règle de Pare-Feu" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149 msgid "Tracker" msgstr "Traceur" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1157 msgid "After" msgstr "Après" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1164 msgid "Ruleid" msgstr "Identifiant de règle" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1184 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:218 msgid "*Action" msgstr "*Action" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1187 #, php-format msgid "" "Choose what to do with packets that match the criteria specified below." "%sHint: the difference between block and reject is that with reject, a " "packet (TCP RST or ICMP port unreachable for UDP) is returned to the sender, " "whereas with block the packet is dropped silently. In either case, the " "original packet is discarded." msgstr "" "Choisissez que faire des paquets qui correspondent aux critères ci-dessous." "%sAide : La différence entre bloquer et rejeter est qu'avec 'Rejeter', un " "paquet (TCP, RST ou ICMP port unreachable pour UDP) est retourné à " "l'envoyeur, alors qu'avec 'Bloquer', le paquet est supprimé silencieusement. " "Dans tous les cas, le paquet est supprimé." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1198 msgid "" "Set this option to disable this rule without removing it from the list." msgstr "" "Choisissez cette option pour désactiver cette règle sans la supprimer le la " "liste." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1204 msgid "Quick" msgstr "Rapide" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1207 msgid "" "Set this option to apply this action to traffic that matches this rule " "immediately." msgstr "" "Choisissez cette option pour appliquer cette action sur le trafic " "correspondant à cette règle immédiatement." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1217 msgid "View the NAT rule" msgstr "Visionner la règle NAT" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222 msgid "Associated filter rule" msgstr "Règle de filtrage associée" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1254 msgid "Choose the interface(s) for this rule." msgstr "Choisir la(les) interface(s) pour cette règle." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1261 msgid "Choose the interface from which packets must come to match this rule." msgstr "" "Choisissez l'interface d'où les paquets doivent provenir pour correspondre à " "cette règle." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1271 msgid "in" msgstr "entrant" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1272 msgid "out" msgstr "sortant" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1267 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:229 msgid "*Direction" msgstr "*Direction" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1293 msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to." msgstr "" "Choisissez la version du protocole IP à laquelle cette règle s'applique." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1316 msgid "Choose which IP protocol this rule should match." msgstr "Choisissez quel protocole IP cette règle devrait correspondre." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1318 msgid "ICMP Subtypes" msgstr "Sous-types ICMP" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1337 msgid "*" msgstr "*" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1340 msgid " not" msgstr "inversion" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1370 msgid "This firewall (self)" msgstr "Ce pare-feu (soi-même)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1394 msgid " Type" msgstr " Type" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1401 msgid " Address" msgstr "Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1415 #, php-format msgid "" "The %1$sSource Port Range%2$s for a connection is typically random and " "almost never equal to the destination port. In most cases this setting must " "remain at its default value, %1$sany%2$s." msgstr "" "La %1$splage de ports source%2$s d'une connexion est généralement aléatoire " "et presque jamais égale au port de destination.Dans la plupart des cas, ce " "paramètre doit rester à sa valeur par défaut, %1$sany%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "(other)" msgstr "(autre)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Source Port Range" msgstr "Plage de port source" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Destination Port Range" msgstr "Plage de port de destination" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "src" msgstr "src" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1431 msgid " port begin" msgstr "Port de début" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1434 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:939 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:649 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:674 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:287 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:307 msgid "From" msgstr "De" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1445 msgid " port end" msgstr "Port de fin" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1448 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:946 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:658 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:683 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:294 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:314 msgid "To" msgstr "A" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1457 #, php-format msgid "" "Specify the %s port or port range for this rule. The \"To\" field may be " "left empty if only filtering a single port." msgstr "" "Spécifiez le port %s ou la plage de port pour cette règle. Le champ « A\" " "peut rester vide seulement si le filtre est sur un seul port." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1464 msgid "Extra Options" msgstr "Options additionnelles" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1470 #, php-format msgid "" "Hint: the firewall has limited local log space. Don't turn on logging for " "everything. If doing a lot of logging, consider using a remote syslog server " "(see the %1$sStatus: System Logs: Settings%2$s page)." msgstr "" "Suggestion : Le pare-feu a un espace de journalisation limité. N'activez pas " "la journalisation de tout. Si vous faites beaucoup de journalisation " "considérez l'utilisaion d'un serveur syslog distant (voir la page %1$sStatut:" " Journaux système : Paramètres%2$s)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1479 #, php-format msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. A maximum of " "%s characters will be used in the ruleset and displayed in the firewall log." msgstr "" "Une description est proposée ici pour aider l'administrateur. Un maximum de " "%s caractères sera utilisé dans l'ensemble de règles et affiché dans le " "journal du pare-feu." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1504 msgid "Source OS" msgstr "OS Source" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1507 msgid "" "Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes." msgstr "" "Note: ceci fonctionne seulement avec les règles TCP. L'OS general doit " "correspondre à tous les sous-types." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1511 msgid "Diffserv Code Point" msgstr "Point de code diffserv" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1518 msgid "Allow IP options" msgstr "Autoriser les options d'IP" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1526 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518 msgid "Disable reply-to" msgstr "Désactiver le répondre à" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1533 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:110 msgid "Tag" msgstr "Marque" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1536 #, php-format msgid "" "A packet matching this rule can be marked and this mark used to match on " "other NAT/filter rules. It is called %1$sPolicy filtering%2$s." msgstr "" "Un paquet vérifiant cette règle pourra être marqué et cette marque utilisée " "pour vérifier les règles de filtrage /NAT. Ceci est appelé %1$sPolitique de " "filtrage%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1541 msgid "Tagged" msgstr "Marqué" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1544 msgid "A packet can be matched on a mark placed before on another rule." msgstr "" "Un paquet peut être vérifié via une marque placée avant une autre règle." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1548 msgid "Max. states" msgstr "Maximum d'états" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1551 msgid "Maximum state entries this rule can create." msgstr "Nombre maximum d'états que cette règle peut créer." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1555 msgid "Max. src nodes" msgstr "Noeuds src maximum" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1558 msgid "Maximum number of unique source hosts." msgstr "Nombre maximum d'hôtes source uniques." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1562 msgid "Max. connections" msgstr "Connexions max." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1565 msgid "Maximum number of established connections per host (TCP only)." msgstr "Nombre maximum de connexions établies par hôte (TCP uniquement)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1569 msgid "Max. src. states" msgstr "États src maximum" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1572 msgid "Maximum state entries per host." msgstr "Nombre maximum d'états par hôte." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1576 msgid "Max. src. conn. Rate" msgstr "Valeur max. src. conn." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1579 msgid "Maximum new connections per host (TCP only)." msgstr "Nombre maximum de nouvelles connexions par hôte (TCP uniquement)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1583 msgid "Max. src. conn. Rates" msgstr "Valeurs max. src. conn." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1587 msgid "/ per how many second(s) (TCP only)" msgstr "/par combien de seconde(s) (Seulement TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591 msgid "State timeout" msgstr "Expiration d'état" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1595 msgid "State Timeout in seconds (TCP only)" msgstr "Expiration d'état en secondes (Seulemrnt pour TCP)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1598 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:331 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:477 msgid "TCP Flags" msgstr "Drapeaux TCP" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1600 msgid "" "Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to " "match." msgstr "" "Utilise ceci pour choisir les drapeaux TCP qui doivent être actifs ou non " "pour que cette règle soit vérifiée." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1604 msgid "No pfSync" msgstr "Pas de PfSync" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1614 msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1615 msgid "Sloppy" msgstr "Bâclé" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1616 msgid "Synproxy" msgstr "Synproxy" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1611 msgid "State type" msgstr "Type d'état" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1619 #, php-format msgid "" "Select which type of state tracking mechanism to use. If in doubt, use keep " "state.%1$s" msgstr "" "Sélectionner quel mécanisme de tracabilité d'état utiliser. Dans le doute, " "utiliser l'état \"garder\". %1$s" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1627 msgid "This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "Cela n'empêche PAS la règle d'être écrasée sur l'esclave." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1642 msgid "VLAN Prio" msgstr "Priorité VLAN" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1645 msgid "Choose 802.1p priority to match on." msgstr "Choisir la priorité 802.1p à vérifier." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1649 msgid "VLAN Prio Set" msgstr "Définit Prio VLAN" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1652 msgid "Choose 802.1p priority to apply." msgstr "Choisir la priorité 802.1p à appliquer." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1666 msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time." msgstr "Laisser à 'none' pour laisser la règle active en permanence." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1697 #, fuzzy msgid "" "Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to " "utilize policy based routing." msgstr "" "Laisser à 'défaut' pour utiliser la table de routage du système. Ou choisir " "une passerelle pour utiliser le \"policy based routing\"" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1700 msgid "In / Out pipe" msgstr "Tampon In/Out" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1704 msgid "DNpipe" msgstr "DNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1711 msgid "PDNpipe" msgstr "PDNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1716 #, php-format msgid "" "Choose the Out queue/Virtual interface only if In is also selected. The Out " "selection is applied to traffic leaving the interface where the rule is " "created, the In selection is applied to traffic coming into the chosen " "interface.%1$sIf creating a floating rule, if the direction is In then the " "same rules apply, if the direction is Out the selections are reversed, Out " "is for incoming and In is for outgoing." msgstr "" "Activez la file d'attente de Sortie/Interface Virtuelle seulement si cette " "option est aussi activée en Entrée. L'option en Sortie s'applique au trafic " "sortant de l'interface où la règle est créée, l'option en Entrée s'applique " "au trafic entrant de l'interface. %1$sDans le cas d'une règle flottante, si " "la direction est en Entrée alors les même règles s'appliquent, si la " "direction est en Sortie alors les options sont inversées, en Sortie pour le " "trafic entrant et en Entrée pour le trafic sortant." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1725 msgid "Ackqueue / Queue" msgstr "File Ack/ File" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1742 msgid "Ackqueue" msgstr "File Ack" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1754 msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue." msgstr "" "Choisir la file \"Accepter\" seulement s'il existe une file sélectionnée." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:87 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 #: src/usr/local/www/head.inc:292 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:469 msgid "Schedules" msgstr "Plannings" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:69 #, php-format msgid "Cannot delete schedule. Currently in use by %s." msgstr "" "Le planning ne peut être supprimé. Il est actuellement utilisé par %s." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:72 msgid "Firewall schedule deleted." msgstr "Le planning du pare-feu a été supprimé." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:94 msgid "Range: Date / Times / Name" msgstr "Intervalle : Date / Heures / Nom" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:107 msgid "Schedule is currently active" msgstr "Le planning est actif actuellement" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226 msgid "Edit schedule" msgstr "Modifier le planning" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227 msgid "Delete schedule" msgstr "Supprimer le planning" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:240 msgid " Indicates that the schedule is currently active." msgstr "Indique que le planning est actif actuellement." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:250 msgid "" "Schedules act as placeholders for time ranges to be used in firewall rules." msgstr "" "La planification agit comme un espace réservé pour les intervalles de temps " "utilisé par les règles du pare-feu." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:81 msgid "Schedule may not be named LAN." msgstr "Le nom du planning ne peut être nommé LAN." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:85 msgid "Schedule may not be named WAN." msgstr "Le nom du planning ne peut être nommé WAN." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:89 msgid "Schedule name cannot be blank." msgstr "Le nom du planning ne peut être vide." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93 msgid "schedule" msgstr "planning" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:103 msgid "A Schedule with this name already exists." msgstr "Un planning avec ce nom existe déjà." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:118 #, php-format msgid "Invalid start time - '%s'" msgstr "Heure de début invalide - « %s »" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:123 #, php-format msgid "Invalid stop time - '%s'" msgstr "Heure de fin invalide - « %s »" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170 msgid "The schedule must have at least one time range configured." msgstr "Le planning doit avoir au moins une plage de temps configurée." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:189 msgid "Firewall schedule configured." msgstr "Le planning du pare-feu est configuré." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:253 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:255 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:304 msgid "" "Click individual date to select that date only. Click the appropriate " "weekday Header to select all occurrences of that weekday. " msgstr "" "Cliquer sur les dates individuelles pour sélectionner une date précise. " "Cliquer sur l'en-tête de la semaine appropriée pour sélectionner toutes les " "occurrences ce cette semaine." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:348 msgid "Schedule Information" msgstr "Information du planning" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:352 msgid "*Schedule Name" msgstr "*Nom du planning" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:358 msgid "" "The name of the schedule may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." msgstr "" "Le nom de la planification ne peut contenir que des caractères entre \"a-z, " "A-Z, 0-9 et _\"." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:360 msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!" msgstr "" "Cette planification est en cours d'utilisation, ainsi son intitulé n'est pas " "modifiable!" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:374 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:427 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed). " "" msgstr "" "Une description est proposée ici pour aider l'administrateur (non pris en " "compte)." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:378 msgid "Month" msgstr "Mois" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:384 msgid "*Date" msgstr "*Date" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:388 msgid "*Time" msgstr "*Heure" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:395 msgid "Start Hrs" msgstr "Heure de début" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:402 msgid "Start Mins" msgstr "Minute de début" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:409 msgid "Stop Hrs" msgstr "Heure de fin" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:416 msgid "Stop Mins" msgstr "Minute de fin" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:418 msgid "" "Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full " "day is 0:00-23:59." msgstr "" "Sélectionner la plage de temps pour le(s) jour(s) sélectionné(s) du/des " "Moi(s). Un jour complet vas de 0:00 à 23:59." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424 msgid "Time range description" msgstr "Description de l'intervalle de temps" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:433 msgid "Add Time" msgstr "Ajouter une période de temps" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:440 msgid "Clear selection" msgstr "Effacer la sélection" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:458 msgid "Configured Ranges" msgstr "Plages configurées" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:594 msgid "Day(s)" msgstr "Jour(s)" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:601 msgid "Start time" msgstr "Heure de début" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:608 msgid "Stop time" msgstr "Heure de fin" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:370 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:203 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:370 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:73 msgid "By Interface" msgstr "Par interface" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:142 msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)." msgstr "Impossible d'écrire le fichier config.xml (Accès refusé ?)" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:162 msgid "" "Could not create new queue/discipline! Any recent changes may need to be " "applied first." msgstr "" "Impossible de créer une file/discipline! Tout changement récent doit être au " "préalable appliqué." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:184 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:195 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:179 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:191 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:203 msgid "Queue not found!" msgstr "File d'attente non trouvée !" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:272 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:261 msgid "Could not add new queue." msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle file d'attente." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84 msgid "The traffic shaper configuration has been changed." msgstr "La configuration du régulateur de flux a été modifiée." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:204 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74 msgid "By Queue" msgstr "Par file d'attente" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:373 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:373 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:76 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:499 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:662 msgid "Wizards" msgstr "Assistants" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:392 msgid "Remove Shaper" msgstr "Supprimer le régulateur" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:413 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:402 msgid "Add new Queue" msgstr "Ajouter une nouvelle file d'attente" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:428 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:417 msgid "Delete this queue" msgstr "Supprimer cette file d'attente" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:110 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:48 msgid "" "This firewall does not have any interfaces assigned that are capable of " "using ALTQ traffic shaping." msgstr "" "Ce pare-feu ne dispose pas d'une interface assignée capable de mettre en " "oeuvre le modélisation de trafic ALTQ." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:40 msgid "No Queue Configured/Selected" msgstr "Aucune file d'attente configurée/sélectionnée." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:98 #, fuzzy msgid "" "This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from " "there before deleting." msgstr "" "Cette file d'attente est utilisée dans les règles de filtrages, vous devez " "déjà l'enlever de là avant de pouvoir la supprimer." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:112 #, php-format msgid "No queue with name %s was found!" msgstr "Aucune file d'attente %s trouvée !" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:156 msgid "Could not create new queue/discipline!" msgstr "Impossible de créer une nouvelle file/discipline!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:218 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:244 msgid "A child queue cannot be named the same as a parent limiter." msgstr "" "Une file enfant ne peut pas être nommée de la même façon que le limiteur " "parent." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:384 msgid "New Limiter" msgstr "Nouveau limiteur" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:62 msgid "Multiple Lan/Wan" msgstr "LAN/WAN multiple" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:63 msgid "Dedicated Links" msgstr "Liens dédiés" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89 msgid "Traffic Shaper Wizards" msgstr "Assistants de régulateur de flux" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:90 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "NAT mapping." msgstr "" "Cette entrée ne peut pas être effacée car elle fait encore référence à au " "moins une règle de NAT." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 #: src/usr/local/www/license.php:112 msgid "server" msgstr "serveur" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 msgid "client" msgstr "client" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:109 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by OpenVPN %1$s " "%2$s." msgstr "" "Cette entrée ne peut pas être supprimée car elle est encore référencée par " "OpenVPN %1$s %2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "Gateway." msgstr "" "Cette entrée ne peut pas être supprimée car elle est toujours référencée par " "au moins une passerelle." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP " "with the description %s." msgstr "" "Cette entrée ne peut pas être supprimée car elle est encore utilisée par une " "IP CARP avec cette description %s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias " "entry with the description %s." msgstr "" "Cettre entrée ne peut pas être supprimée car elle est toujours référencée " "par une entrée d'alias IP avec la description %s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:217 msgid "Deleted a virtual IP." msgstr "IP virtuelle supprimée." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:226 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:342 msgid "Proxy ARP" msgstr "Mandataire (proxy) ARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:227 #: src/usr/local/www/status_carp.php:106 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:334 msgid "CARP" msgstr "CARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:229 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:326 msgid "IP Alias" msgstr "Alias IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/head.inc:294 msgid "Virtual IPs" msgstr "IPs virtuels" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 msgid "The VIP configuration has been changed." msgstr "La configuration de la VIP a été modifiée." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:251 msgid "Virtual IP Address" msgstr "Adresse IP virtuelle" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:256 msgid "Virtual IP address" msgstr "Adresse IP virtuelle" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:315 msgid "Edit virtual ip" msgstr "Modifier l'IP virtuelle" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316 msgid "Delete virtual ip" msgstr "Supprime l'IP virtuelle" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:337 #, php-format msgid "" "The virtual IP addresses defined on this page may be used in %1$sNAT%2$s " "mappings." msgstr "" "Les adresses IP virtuelles définies sur cette page peuvent être utilisées " "pour les mappages %1$sNAT%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:338 #, php-format msgid "Check the status of CARP Virtual IPs and interfaces %1$shere%2$s." msgstr "" "Vérifier le status de l'adresse IP Virtuelle CARP et des interfaces " "%1$sici%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:80 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:91 msgid "A valid IP address must be specified." msgstr "Une adresse IP valide doit être spécifiée." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121 msgid "This IP address is being used by another interface or VIP." msgstr "" "Cette adresse IP est en cours d'utilisation par une autre interface ou VIP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:131 msgid "" "The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so " "it cannot be used as a parent for the VIP." msgstr "" "L'interface choisie pour la VIP n'a pas d'adresse IPv4 ou IPv6 configurée, " "elle ne peut dont pas être utilisée comme parent de la VIP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146 msgid "The network address cannot be used for this VIP" msgstr "" "L'adresse du réseau ne peut pas être utilisée pour cette adresse IP " "virtuelle." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148 msgid "The broadcast address cannot be used for this VIP" msgstr "" "L'adresse de diffusion (broadcast) ne peut pas être utilisée pour cette " "adresse IP virtuelle." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:167 msgid "" "A CARP password that is shared between the two VHID members must be " "specified." msgstr "" "Un mot de passe CARP qui est partagé entre deux membres VHID doit être " "spécifié." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:171 msgid "Password and confirm password must match" msgstr "Le mot de passe et sa confirmation doivent correspondre." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:195 msgid "For this type of vip localhost is not allowed." msgstr "Pour ce type d'adresse IP virtuelle « locahost » n'est pas permis." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:197 msgid "" "A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs." msgstr "" "Une interface parent CARP ne peut être utilisée qu'avec une IP Alias ou " "Virtuelle." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:186 msgid "An IPv4 Virtual IP cannot have an IPv6 CARP parent." msgstr "Une IP virtuelle IPv4 ne peut pas avoir un parent CARP IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:189 msgid "An IPv6 Virtual IP cannot have an IPv4 CARP parent." msgstr "Une IP virtuelle IPv6 ne peut pas avoir un parent CARP IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273 msgid "Saved/edited a virtual IP." msgstr "IP virtuelle sauvegardée/modifiée." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:283 msgid "" "The mask must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range." "" msgstr "" "Le masque doit être le masque de sous-réseau du réseau. Il ne spécifie pas " "une plage CIDR." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:284 msgid "Enter a CIDR block of proxy ARP addresses." msgstr "Entrer un block CIDR ou une adresse de proxy." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319 msgid "Edit Virtual IP" msgstr "Modifier l'IP virtuelle" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369 msgid "Single address" msgstr "Adresse unitaire" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:366 msgid "Address type" msgstr "Type d'adresse" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376 msgid "*Address(es)" msgstr "*Adresse(s)" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:382 msgid "Expansion" msgstr "Expansion" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:389 msgid "Virtual IP Password" msgstr "Mot de passe d'IP virtuelle" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:392 msgid "Enter the VHID group password." msgstr "Entrez le mot de passe du groupe VHID." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:396 msgid "VHID Group" msgstr "Groupe VHID" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:399 msgid "Enter the VHID group that the machines will share." msgstr "Entrez le nom du groupe VHID qui sera partagé." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:401 msgid "Advertising frequency" msgstr "Fréquence d'annonce" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:407 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:411 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:414 msgid "Skew" msgstr "Biais" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:416 msgid "" "The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. " "Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines " "the master." msgstr "" "La fréquence à laquelle cette machine effectue ses annonces. Autrement, la " "plus petite combinaison des valeurs de la grappe déterminera le maître." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:449 msgid "" "Proxy ARP and Other type Virtual IPs cannot be bound to by anything running " "on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type " "address for these types." msgstr "" "Les adresses IP Virtuelles du proxy ARP et type \"Autre\" ne peuvent pas " "être liées à tout élément affecté au pare-feu, comme IPSec, OpenVPN etc. " "Utiliser une adresse CARP ou IP Alias pour ce faire." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:450 #, php-format msgid "" "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD %s" msgstr "" "Pour plus d'information sur CARP et les champs ci-dessus, visitez OpenBSD %s" #: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35 msgid "Top of page" msgstr "Haut de page" #: src/usr/local/www/graph.php:85 #, php-format msgid "Cannot get data about interface %s" msgstr "Impossible d'obtenir les données de l'interface %s" #: src/usr/local/www/graph.php:105 msgid "In" msgstr "Entrant" #: src/usr/local/www/graph.php:106 msgid "Out" msgstr "Sortant" #: src/usr/local/www/graph.php:110 src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bytes/s" msgstr "Basculer vers octets/s" #: src/usr/local/www/graph.php:111 src/usr/local/www/graph.php:199 msgid "AutoScale" msgstr "Échelle automatique" #: src/usr/local/www/graph.php:114 #, php-format msgid "Graph shows last %s seconds" msgstr "Le graphique montre les %s dernières secondes" #: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77 msgid "Collecting initial data, please wait" msgstr "Collecte des données initiales, veuillez patienter" #: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89 msgid "No URL for getURL" msgstr "Pas d'URL pour getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:138 src/usr/local/www/graph_cpu.php:98 msgid "No callback function for getURL" msgstr "Pas de fonction de rappel pour getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:154 src/usr/local/www/graph_cpu.php:114 msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined" msgstr "GetURL et XMLHttpRequest sont tous deux indéfinis" #: src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bits/s" msgstr "Basculer vers bits/s" #: src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "follow" msgstr "suivre" #: src/usr/local/www/graph.php:369 msgid "Kbps" msgstr "Kbit/s" #: src/usr/local/www/graph.php:372 msgid "Mbps" msgstr "Mbit/s" #: src/usr/local/www/graph.php:375 msgid "Gbps" msgstr "Gbit/s" #: src/usr/local/www/graph.php:381 msgid "KB/s" msgstr "KO/s" #: src/usr/local/www/graph.php:384 msgid "MB/s" msgstr "MO/s" #: src/usr/local/www/graph.php:387 msgid "GB/s" msgstr "GO/s" #: src/usr/local/www/graph_cpu.php:76 msgid "Cannot get CPU load" msgstr "Impossible d'obtenir la charge du CPU" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:133 msgid "One Level" msgstr "Un niveau" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:134 msgid "Entire Subtree" msgstr "Sous-arbre entier" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:161 msgid "Authentication and Accounting" msgstr "Authentification et comptabilité" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:869 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:296 msgid "Accounting" msgstr "Comptabilité" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:229 msgid "This Firewall" msgstr "Ce pare-feut" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:240 msgid "autoselect" msgstr "auto-sélection" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:241 msgid "100BASE-TX full-duplex" msgstr "100BASE-TX duplex intégral (« full-duplex »)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:242 msgid "100BASE-TX half-duplex" msgstr "100BASE-TX semi-duplex(« half-duplex »)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:243 msgid "10BASE-T full-duplex" msgstr "10BASE-T duplex intégral (« full-duplex »)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:244 msgid "10BASE-T half-duplex" msgstr "10BASE-T semi-duplex(« half-duplex »)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:247 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:186 msgid "Infrastructure (BSS)" msgstr "Infrastructure (BSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:248 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:187 msgid "Ad-hoc (IBSS)" msgstr "Ad hoc (IBSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:249 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:188 msgid "Access Point" msgstr "Point d'accès" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:256 #, php-format msgid "The field %s contains invalid characters." msgstr "Le champ « %s » contient des caractères invalides." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:262 #, php-format msgid "The field %s is required." msgstr "Le champ « %s » est requis." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:269 msgid "The following input errors were detected:" msgstr "Les erreurs d'entrées suivantes ont été détectées:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:333 msgid "Apply Changes" msgstr "Appliquer les modifications" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:389 msgid "The changes have been applied successfully." msgstr "Les modifications ont été appliquées avec succès." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:392 #, php-format msgid "There was a problem applying the changes. See the %1$sSystem Logs%2$s." msgstr "" "Un problème s'est produit lors de l'application des modifications. Consultez " "%1$sSystem Logs%2$s." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:400 msgid "The firewall rules are now reloading in the background." msgstr "" "Les règles du pare-feu sont maintenant en train de recharger en arrière-plan." "" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:401 #, php-format msgid "%1$sMonitor%2$s the filter reload progress." msgstr "%1$sMonitorerr%2$s le processus de rechargement des filtres." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:582 msgid "Widget title" msgstr "Titre du Widget" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:629 src/usr/local/www/guiconfig.inc:680 #, php-format msgid "File %s is a directory." msgstr "Le fichier %s est un répertoire." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:631 src/usr/local/www/guiconfig.inc:682 msgid "Log file started." msgstr "La journalisation a débutée." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1069 msgid "Currently viewing: " msgstr "En cours de visionnement:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1167 msgid "listing only first 10k items" msgstr "liste uniquement les 10 000 premiers items" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1177 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1363 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:969 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:159 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1011 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: src/usr/local/www/head.inc:231 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:155 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:197 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:115 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:265 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:581 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/usr/local/www/head.inc:233 src/usr/local/www/system.php:432 msgid "General Setup" msgstr "Configuration générale" #: src/usr/local/www/head.inc:234 msgid "High Avail. Sync" msgstr "Synchronisation à haute disponibilité" #: src/usr/local/www/head.inc:236 msgid "Setup Wizard" msgstr "Assistant de configuration" #: src/usr/local/www/head.inc:237 src/usr/local/www/status_logs.php:59 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:105 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:217 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Routing" msgstr "Aiguillage (routing)" #: src/usr/local/www/head.inc:238 msgid "Cert. Manager" msgstr "Gestionnaire de certificats" #: src/usr/local/www/head.inc:240 src/usr/local/www/head.inc:242 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:573 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 msgid "User Manager" msgstr "Gestionnaire d'usagers" #: src/usr/local/www/head.inc:246 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 msgid "User Settings" msgstr "Configurations usager" #: src/usr/local/www/head.inc:260 msgid "Assignments" msgstr "Affectations" #: src/usr/local/www/head.inc:267 msgid "Switches" msgstr "Commutateurs" #: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 msgid "DHCPv6 Server & RA" msgstr "Serveurs et RA DHCPv6" #: src/usr/local/www/head.inc:311 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:300 msgid "IGMP Proxy" msgstr "Proxy IGMP" #: src/usr/local/www/head.inc:312 src/usr/local/www/head.inc:346 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:59 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_logs.php:51 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:95 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:223 msgid "Load Balancer" msgstr "Équilibreur de charge" #: src/usr/local/www/head.inc:313 src/usr/local/www/head.inc:347 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1174 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:310 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs.php:55 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:97 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:225 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283 msgid "NTP" msgstr "NTP" #: src/usr/local/www/head.inc:315 src/usr/local/www/services_snmp.php:196 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: src/usr/local/www/head.inc:321 src/usr/local/www/head.inc:356 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 msgid "UPnP & NAT-PMP" msgstr "UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/head.inc:332 src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "L2TP" msgstr "L2TP" #: src/usr/local/www/head.inc:338 msgid "CARP (failover)" msgstr "CARP (basculement)" #: src/usr/local/www/head.inc:339 src/usr/local/www/index.php:352 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: src/usr/local/www/head.inc:340 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:53 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:65 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:41 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:48 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:53 #: src/usr/local/www/status_logs.php:57 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:104 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:116 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:129 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:217 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:236 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:243 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_routes.php:228 #: src/usr/local/www/widgets/include/gateways.inc:23 msgid "Gateways" msgstr "Passerelles" #: src/usr/local/www/head.inc:341 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:551 msgid "DHCP Leases" msgstr "Bails DHCP" #: src/usr/local/www/head.inc:342 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "Bails DHCPv6" #: src/usr/local/www/head.inc:343 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59 msgid "Filter Reload" msgstr "Recharger les filtres" #: src/usr/local/www/head.inc:349 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 msgid "Package Logs" msgstr "Journaux des modules" #: src/usr/local/www/head.inc:351 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:56 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:74 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:310 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:102 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:78 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:196 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:249 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:197 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 #: src/usr/local/www/status_services.php:56 #: src/usr/local/www/status_services.php:78 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:251 msgid "Services" msgstr "Services" #: src/usr/local/www/head.inc:353 src/usr/local/www/status_graph.php:110 #: src/usr/local/www/status_graph.php:267 msgid "Traffic Graph" msgstr "Graphique du trafic" #: src/usr/local/www/head.inc:368 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:62 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:71 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 #: src/usr/local/www/status_logs.php:63 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:107 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:31 msgid "Wireless" msgstr "Sans-fil" #: src/usr/local/www/head.inc:408 msgid "pfSense Gold" msgstr "pfSense Gold" #: src/usr/local/www/head.inc:413 src/usr/local/www/help.php:529 msgid "About this Page" msgstr "À propos de cette page" #: src/usr/local/www/head.inc:415 msgid "Bug Database" msgstr "Base de données des bogues" #: src/usr/local/www/head.inc:418 msgid "User Forum" msgstr "Forum utilisateurs" #: src/usr/local/www/head.inc:419 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: src/usr/local/www/head.inc:420 msgid "Paid Support" msgstr "Support payant" #: src/usr/local/www/head.inc:421 msgid "pfSense Book" msgstr "Livre pfSense" #: src/usr/local/www/head.inc:422 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "Livre FreeBSD" #: src/usr/local/www/head.inc:512 src/usr/local/www/head.inc:684 msgid "Notices" msgstr "Avis" #: src/usr/local/www/head.inc:549 msgid "Save dashboard layout" msgstr "Sauvegarder la disposition du tableau de bord" #: src/usr/local/www/head.inc:557 msgid "Available widgets" msgstr "Widgets disponibles" #: src/usr/local/www/head.inc:565 msgid "Log filter" msgstr "Filtre du journal" #: src/usr/local/www/head.inc:576 msgid "Manage log" msgstr "Gestion du journal" #: src/usr/local/www/head.inc:594 msgid "Refresh Graph" msgstr "Rafraîchir le graphique" #: src/usr/local/www/head.inc:599 msgid "Export Graph" msgstr "Exporter le graphique" #: src/usr/local/www/head.inc:639 msgid "Help for items on this page" msgstr "Aide pour les éléments de cette page" #: src/usr/local/www/head.inc:650 #, php-format msgid "" "%1$s%3$s is booting, then packages will be reinstalled in the background." "%2$s%1$sDo not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" "%1$s%3$s est en train de démarrer, ensuite les modules seront réinstallés en " "arrière-plan. %2$s%1$sNe pas faire de modification dans le GUI avant la " "complétion.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:653 #, php-format msgid "" "%1$sPackages are currently being reinstalled in the background.%2$s%1$sDo " "not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" "%1$s Paquets sont actuellement en cours de réinstallation en tâche de fond. " "%2$s%1$s Ne pas effectuer de changement dans l'interface tant que le " "processus n'est pas terminé.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:654 #, php-format msgid "" "%1$sIf the above message is still displayed after a couple of hours, use the " "'Clear Package Lock' button on the %3$s page and reinstall packages manually." "%2$s" msgstr "" "%1$sSi le message ci-dessus est toujours affiché après quelques heures, " "utiliser le bouton \"Corriger le blocage des paquets\" et la page %3$s et " "réinstaller les paquets manuellement.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:664 msgid "This page is currently being managed by a remote machine." msgstr "Cette page est actuellement gérée par une machine distante." #: src/usr/local/www/head.inc:723 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/usr/local/www/head.inc:725 msgid "Mark All as Read" msgstr "Marquer tous comme lu" #: src/usr/local/www/help.php:529 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/usr/local/www/help.php:534 msgid "The Help page is the only page this user has privilege for." msgstr "" "La page d'aide est la seule page dont cet usager détient l'autorisation." #: src/usr/local/www/help.php:536 msgid "" "Displaying the Help page because it is the first page this user has " "privilege for." msgstr "" "Affichage de la page d'aide car c'est la première page autorisée pour cet " "utilisateur." #: src/usr/local/www/help.php:539 msgid "Help page accessed directly without any page parameter." msgstr "Page d'aide accédée directement sans aucun paramètre de page." #: src/usr/local/www/index.php:77 #, php-format msgid "%s has detected a crash report or programming bug." msgstr "%s a détecté un rapport de crash ou un bug logiciel." #: src/usr/local/www/index.php:79 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s for more information." msgstr "Cliquez %1$sici%2$s pour plus d'informations" #: src/usr/local/www/index.php:81 #, php-format msgid "Contact a firewall administrator for more information." msgstr "Contactez un administrateur du pare-feu pour plus d'informations." #: src/usr/local/www/index.php:231 #, php-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Bienvenue à %s !" #: src/usr/local/www/index.php:232 msgid "One moment while the initial setup wizard starts." msgstr "Un instant SVP, l'assistant de configuration initiale démarre." #: src/usr/local/www/index.php:233 msgid "" "Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer " "to run than the normal GUI." msgstr "" "Usagers de la plateforme intégrée: SVP soyez patient, l'assistant nécessite " "un peu plus de temps à démarrer que le GUI régulier." #: src/usr/local/www/index.php:234 #, php-format msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page." msgstr "" "Pour contourner l'assistant, cliquez sur le logo %s sur la page initiale." #: src/usr/local/www/index.php:365 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:326 msgid "Available Widgets" msgstr "Widgets disponibles" #: src/usr/local/www/index.php:392 #, php-format msgid "" "Other dashboard settings are available from the General " "Setup page." msgstr "" "D'autres paramètres pour le tableau de bord sont disponible depuis la page " "Configuration générale" #: src/usr/local/www/index.php:612 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Un ou plusieurs widgets ont été déplacés, mais n'ont pas été sauvegardés" #: src/usr/local/www/interfaces.php:419 msgid "The settings have already been applied!" msgstr "Les configurations ont été appliquées!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:505 msgid "An interface with the specified description already exists." msgstr "Une interface avec la description spécifiée existe déjà." #: src/usr/local/www/interfaces.php:514 #, php-format msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists." msgstr "Désolé, un alias avec le nom %s existe déjà." #: src/usr/local/www/interfaces.php:523 #, php-format msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists." msgstr "Désolé, un groupe d'interfaces avec le nom %s existe déjà." #: src/usr/local/www/interfaces.php:529 msgid "The interface description cannot contain only numbers." msgstr "La description de l'interface ne peut contenir que des chiffres." #: src/usr/local/www/interfaces.php:538 msgid "The interface description cannot start with pkg_" msgstr "La description de l'interface ne peut débuter par «pkg_»" #: src/usr/local/www/interfaces.php:544 msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "Le serveur DHCP est actif sur cette interface et peut seulement être utilisé " "avec une configuration d'IP statique. Veuillez SVP désactiver le service du " "serveur DHCP en premier lieu et ensuite modifier la configuration de cette " "interface." #: src/usr/local/www/interfaces.php:550 msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with " "IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface " "first, then change the interface configuration." msgstr "" "Le serveur DHCP est actif sur cette interface et ne peut être qu'utilisé " "avec un subnet IPv4 < 31. Veuillez SVP désactiver le service du serveur " "DHCP en premier lieu et ensuite modifier la configuration de cette interface." "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:558 msgid "" "The DHCP6 Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "Le serveur DHCPv6 est actif sur cette interface et peut seulement être " "utilisé avec une configuration d'IPv6 statique. Veuillez SVP désactiver le " "service du serveur DHCPv6 en premier lieu et ensuite modifier la " "configuration de cette interface." #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 msgid "IPv4 address" msgstr "Adresse IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 src/usr/local/www/interfaces.php:615 msgid "Subnet bit count" msgstr "Compte des bits du subnet" #: src/usr/local/www/interfaces.php:571 msgid "" "This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" "Cette interface est référencée par des VIPs IPv4. SVP supprimer ceux-ci " "avant de configurer l'interface à 'aucun'." #: src/usr/local/www/interfaces.php:578 msgid "Modem Port" msgstr "Port modem" #: src/usr/local/www/interfaces.php:578 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 msgid "Phone Number" msgstr "Numéro de téléphone" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587 msgid "PPPoE username" msgstr "Non d'usager PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587 msgid "PPPoE password" msgstr "Mot de passe PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594 #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:2694 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2826 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Dial on demand" msgstr "Composition sur demande" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594 #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Idle timeout value" msgstr "Temps d'inactivité" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP username" msgstr "Non d'usager PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP password" msgstr "Mot de passe PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP local IP address" msgstr "Adresse IP locale PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP subnet" msgstr "Subnet PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP remote IP address" msgstr "Adresse IP distante PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP username" msgstr "Nom d'usager L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP password" msgstr "Mot de passe L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP remote IP address" msgstr "Adresse IP distante L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:622 msgid "" "This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" "Cette interface est référencée par des VIPs IPv6. SVP supprimer ceux-ci " "avant de configurer l'interface à 'aucun'." #: src/usr/local/www/interfaces.php:629 src/usr/local/www/interfaces.php:648 #: src/usr/local/www/interfaces.php:659 src/usr/local/www/interfaces.php:665 #, php-format msgid "The interface must be reassigned to configure as %s." msgstr "L'interface doit être réassignée pour être configurée en tant que %s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:632 msgid "" "DHCPv6 Prefix Delegation size must be provided when Send IPv6 prefix hint " "flag is checked" msgstr "" "La taille de la délégation de préfixe IPv6 doit être fournie lorsque le " "drapeau préfixe d'envoi IPv6 est coché." #: src/usr/local/www/interfaces.php:639 msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix." msgstr "" "Seulement une interface peut être configurée à l'intérieur d'un seul préfixe " "6rd." #: src/usr/local/www/interfaces.php:645 msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address." msgstr "Le relais de frontière 6RD doit être une adresse IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:654 #, php-format msgid "Only one interface can be configured as 6to4." msgstr "Seulement une interface peut être configurée en tant que 6to4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:669 msgid "A valid interface to track must be selected." msgstr "Une interface à tracer valide doit être sélectionnée." #: src/usr/local/www/interfaces.php:673 msgid "A valid hexadecimal number must be entered for the IPv6 prefix ID." msgstr "" "Un nombre hexadécimal valide doit être inscrit pour le préfixe de l'ID IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces.php:677 msgid "The specified IPv6 Prefix ID is out of range." msgstr "L'ID du préfixe IPv6 est hors de portée." #: src/usr/local/www/interfaces.php:687 #, php-format msgid "This track6 prefix ID is already being used in %s." msgstr "Ce préfixe d'identité track6 est déjà utilisé dans %s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:700 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:173 msgid "A valid IPv4 address must be specified." msgstr "Une adresse IPv4 valide doit être spécifiée." #: src/usr/local/www/interfaces.php:704 #, php-format msgid "IPv4 address %s is being used by or overlaps with:" msgstr "L'adresse IPv4 est utilisée ou chevauche avec :" #: src/usr/local/www/interfaces.php:714 msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used" msgstr "" "Cette adresse IPv4 est l'adresse du réseau et ne peut pas être utilisée." #: src/usr/local/www/interfaces.php:716 msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used" msgstr "" "Cette adresse IPv4 est l'adresse de diffusion (« broadcast ») et ne peut pas " "être utilisée." #: src/usr/local/www/interfaces.php:723 msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route." msgstr "Cette adresse IPv4 est en conflit avec une route statique." #: src/usr/local/www/interfaces.php:734 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120 msgid "A valid IPv6 address must be specified." msgstr "Une adresse IPv6 valide doit être spécifiée." #: src/usr/local/www/interfaces.php:737 msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP." msgstr "" "Les adresses lien local IPv6 ne peuvent pas être configurées comme une " "interface IP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:741 #, php-format msgid "IPv6 address %s is being used by or overlaps with:" msgstr "L'adresse IPv6 %s est utilisée, ou est en conflit avec: " #: src/usr/local/www/interfaces.php:751 msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route." msgstr "Cette adresse IPv4 est en conflit avec une route statique." #: src/usr/local/www/interfaces.php:759 src/usr/local/www/interfaces.php:762 msgid "A valid subnet bit count must be specified." msgstr "Un nombre de bits de sous-réseau valide doit être spécifié." #: src/usr/local/www/interfaces.php:765 msgid "A valid alias IP address must be specified." msgstr "Une adresse IP d'alias valide doit être spécifiée." #: src/usr/local/www/interfaces.php:768 msgid "A valid alias subnet bit count must be specified." msgstr "" "Un compteur de bit valide pour l'alias de sous réseau doit être fourni." #: src/usr/local/www/interfaces.php:771 msgid "An invalid IP address was detected in the 'Reject leases from' field." msgstr "" "Une adresse IP invalide a été détectée dans le champ \"Rejeter les baux " "provenant de\"." #: src/usr/local/www/interfaces.php:783 msgid "A valid IPv4 gateway must be specified." msgstr "Une passerelle IPv4 valide doit être renseignée." #: src/usr/local/www/interfaces.php:795 msgid "A valid IPv6 gateway must be specified." msgstr "Une passerelle IPv6 valide doit être renseignée." #: src/usr/local/www/interfaces.php:799 msgid "The service name contains invalid characters." msgstr "Le nom de service comporte des caractères non valides." #: src/usr/local/www/interfaces.php:802 src/usr/local/www/interfaces.php:825 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248 msgid "The idle timeout value must be an integer." msgstr "La valeur \"idle timeout\" doit être un entier." #: src/usr/local/www/interfaces.php:806 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:252 msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)." msgstr "" "Une heure de réinitialisation PPPoE valide doit être spécifiée (0-23)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:810 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:256 msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)." msgstr "" "Une minute de réinitialisation PPPoE valide doit être spécifiée (0-59)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:813 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:259 msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)." msgstr "" "Une date de réinitialisation PPPoE valide doit être spécifiée (mm/dd/yyyy)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:816 msgid "A valid PPTP local IP address must be specified." msgstr "Une IP locale PPTP valide doit être spécifiée." #: src/usr/local/www/interfaces.php:819 msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified." msgstr "Entrez une taille de sous-réseau PPTP valide." #: src/usr/local/www/interfaces.php:822 msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified." msgstr "Une IP distante PPTP valide doit être spécifiée." #: src/usr/local/www/interfaces.php:828 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177 #: src/usr/local/www/services_wol.php:73 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:81 msgid "A valid MAC address must be specified." msgstr "Une adresse MAC valide doit être spécifiée." #: src/usr/local/www/interfaces.php:843 #, php-format msgid "The MTU must be between %d and %d bytes." msgstr "Le MTU must doit être entre %d et %d octets." #: src/usr/local/www/interfaces.php:859 msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface." msgstr "" "La MTU d'un VLAN ne peut pas être plus grande que celle de son interface " "parente." #: src/usr/local/www/interfaces.php:875 #, php-format msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value." msgstr "L'interface %s (VLAN) a une MTU définie à une valeur plus grande." #: src/usr/local/www/interfaces.php:882 msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes." msgstr "La valeur MSS doit être un entier compris entre576 et 65535 octets." #: src/usr/local/www/interfaces.php:891 src/usr/local/www/interfaces.php:3040 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:164 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:894 msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode." msgstr "" "Un canal spécifique, non automatique, doit être sélectionné pour le mode " "point d'accès." #: src/usr/local/www/interfaces.php:899 msgid "802.11n standards require enabling WME." msgstr "Le standard 802.11n nécessite d'activer WME." #: src/usr/local/www/interfaces.php:905 msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999." msgstr "La clé de rotation doit être un entier compris entre 1 et 9999" #: src/usr/local/www/interfaces.php:908 msgid "Master Key Regeneration must be an integer between 1 and 9999." msgstr "" "La clé principale de régénération doit être un entier compris entre 1 et " "9999." #: src/usr/local/www/interfaces.php:912 msgid "Master Key Regeneration must be greater than Key Rotation." msgstr "" "La clé principale de régénération doit être plus grande que la clé de " "rotation" #: src/usr/local/www/interfaces.php:917 msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." msgstr "" "Le serveur d'authentification 802.1X doit être une IP ou un nom de domaine." #: src/usr/local/www/interfaces.php:922 msgid "Secondary 802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." msgstr "" "Le serveur d'authentification 802.1X secondaire doit être une IP ou un nom " "de domaine." #: src/usr/local/www/interfaces.php:927 msgid "" "802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-65535)." msgstr "" "Le serveur d'authentification 802.1X doit être contenir un numéro de port " "valide (1-65535)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:932 msgid "" "Secondary 802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-" "65535)." msgstr "" "Le serveur d'authentification 802.1X seondaire doit être contenir un numéro " "de port valide (1-65535)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:937 msgid "Invalid channel specified." msgstr "Canal invalide spécifié." #: src/usr/local/www/interfaces.php:940 msgid "Channel must be between 0-255." msgstr "Le canal doit se situer entre 0 et 255." #: src/usr/local/www/interfaces.php:945 msgid "Distance must be an integer." msgstr "La distance doit être un entier." #: src/usr/local/www/interfaces.php:949 msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na." msgstr "Le canal sélectionné n'est pas valide pour 802.11a ou 802.11na." #: src/usr/local/www/interfaces.php:954 msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g." msgstr "Le canal sélectionné n'est pas valide pour 802.11b ou 802.11g." #: src/usr/local/www/interfaces.php:958 msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode" msgstr "Option invalide choisie pour le Mode Protection OFDM." #: src/usr/local/www/interfaces.php:964 msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long." msgstr "Le mot de passe WPA doit comprendre entre 8 et 63 caractères." #: src/usr/local/www/interfaces.php:970 msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled." msgstr "" "Une phrase de passe (passphrase) doit être spécifiée lorsque WPA PSK est " "activé." #: src/usr/local/www/interfaces.php:976 msgid "PPP Password and confirmed password must match!" msgstr "Le mot de passe PPP et sa confirmation doivent correspondre!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:980 msgid "PPPoE Password and confirmed password must match!" msgstr "Le mot de passe PPPoE et sa confirmation doivent correspondre!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:984 msgid "PTPP Password and confirmed password must match!" msgstr "Le mot de passe PTPP et sa confirmation doivent correspondre!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1687 #, php-format msgid "" "Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported " "in this mode may have been reached." msgstr "" "Impossible de modifier le mode à %s. Le nombre maximal de clones sans-fils " "supportés dans ce mode peut avoir été atteint." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 msgid "Static IPv4" msgstr "IPv4 statique" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 src/usr/local/www/status_logs.php:43 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:90 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:218 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 #: src/usr/local/www/status_logs.php:49 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:93 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:221 msgid "PPP" msgstr "PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPTP" msgstr "PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "Static IPv6" msgstr "IPv6 statique" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "SLAAC" msgstr "SLAAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "6rd Tunnel" msgstr "Tunnel 6rd" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "6to4 Tunnel" msgstr "Tunnel 6 à 4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "Track Interface" msgstr "Interface de suivie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1726 msgid "Default (no preference, typically autoselect)" msgstr "Par défaut (aucune préférence, habituellement une auto-sélection)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1727 msgid "------- Media Supported by this interface -------" msgstr "------- Média supporté par cette interface -------" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1770 #, php-format msgid "The %s configuration has been changed." msgstr "La configuration de %s a été modifiée." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1771 msgid "The changes must be applied to take effect." msgstr "Ces modifications doivent être appliquées pour prendre effet." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1772 msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying." msgstr "" "N'oubliez pas d'ajouter la plage du serveur DHCP si besoin, après avoir " "appliqué. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1781 msgid "General Configuration" msgstr "Configuration générale" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1793 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:271 msgid "*Description" msgstr "*Description" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1796 msgid "Enter a description (name) for the interface here." msgstr "Entrez ici une description (nom) pour cette interface." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1800 msgid "IPv4 Configuration Type" msgstr "Type de configuration IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1807 msgid "IPv6 Configuration Type" msgstr "Type de configuration IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1814 src/usr/local/www/interfaces.php:1829 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:205 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:406 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:421 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:136 msgid "MAC Address" msgstr "Adresse MAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1822 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:213 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:414 msgid "Copy My MAC" msgstr "Copier mon adresse MAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1832 #, php-format msgid "" "This field can be used to modify (\"spoof\") the MAC address of this " "interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx " "or leave blank." msgstr "" "Ce champ peut être utilisé pour modifier (\"spoof\") l'adresse MAC de cette " "interface.%sEntrez une adresse MAC au format suivant : xx:xx:xx:xx:xx:xx ou " "laissez vide. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1838 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:917 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:159 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1841 msgid "" "If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is " "typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." msgstr "" "Si ce champ est laissé vide, la valeur MTU par défaut de la carte réseau est " "utilisée. En général 1 500 octets, mais peur varier dans certaines " "circonstances." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1846 msgid "MSS" msgstr "MSS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1849 msgid "" "If a value is entered in this field, then MSS clamping for TCP connections " "to the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect." msgstr "" "Si vous renseignez ce champ, alors la valeur utilisée pour MSS clamping sera " "la valeur indiquée moins 40 (taille de l'entête TCP/IP)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1855 msgid "Speed and Duplex" msgstr "Vitesse et Duplex" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1858 #, php-format msgid "" "Explicitly set speed and duplex mode for this interface.%sWARNING: MUST be " "set to autoselect (automatically negotiate speed) unless the port this " "interface connects to has its speed and duplex forced." msgstr "" "Forcer la vitesse et le mode duplex pour cette interface. %sATTENTION: doit " "être défini sur autoselect (vitesse négociée automatiquement) à moins que la " "vitesse et duplex du port auquel cette interface est connectée soit aussi " "forcé." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1864 msgid "Static IPv4 Configuration" msgstr "Configuration statique IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1869 msgid "*IPv4 Address" msgstr "*Adresse IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1874 msgid "IPv4 Upstream gateway" msgstr "Passerelle IPv4 en amont" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1878 msgid "IPv4 Upstream Gateway" msgstr "Passerelle IPv4 en amont" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1885 src/usr/local/www/interfaces.php:1926 msgid "Add a new gateway" msgstr "Ajouter une nouvelle passerelle" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1890 #, php-format msgid "" "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from " "the list or add a new one using the \"Add\" button.%1$sOn local area network " "interfaces the upstream gateway should be \"none\". Gateways can be managed " "by %2$sclicking here%3$s." msgstr "" "Si l'interface est connecté à internet, sélectionnez une passerelle dans la " "liste ou ajoutez en une en cliquant sur le bouton \"Ajoutez\".%1$sPour votre " "LAN la passerelle peut être nulle. Les passerelles sont administrables en " "%2$scliquant ici%3$s" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1898 msgid "Static IPv6 Configuration" msgstr "Configuration IPv6 statique" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1903 msgid "*IPv6 address" msgstr "*Adresse IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1910 src/usr/local/www/interfaces.php:2203 msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface" msgstr "Utiliser la connectivité IPv4 comme interface parente" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1915 msgid "IPv6 Upstream gateway" msgstr "Passerelle IPv6 en amont" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1919 msgid "IPv6 Upstream Gateway" msgstr "Passerelle IPv6 en amont" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1931 #, php-format msgid "" "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from " "the list or add a new one using the \"Add\" button.%sOn local LANs the " "upstream gateway should be \"none\". " msgstr "" "Si l'interface est connectée à internet, sélectionnez une passerelle " "existante dans la liste, sinon ajoutez en une en cliquant sur le bouton " "\"Ajout\".%s Sur votre Lan la passerelle peut rester vide." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1938 msgid "New IPv6 Gateway" msgstr "Nouvelle passerelle IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1949 src/usr/local/www/interfaces.php:3282 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:180 msgid "Gateway name" msgstr "Nom de la passerelle" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1956 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:147 msgid "Gateway IPv6" msgstr "Passerelle IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1995 msgid "DHCP Client Configuration" msgstr "Configuration du client DHCP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1998 src/usr/local/www/interfaces.php:2183 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2005 msgid "Use advanced DHCP configuration options." msgstr "Utiliser les options de configuration DHCP avancées." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2012 src/usr/local/www/interfaces.php:2197 msgid "Override the configuration from this file." msgstr "Remplacer la configuration de ce fichier" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2021 msgid "" "The value in this field is sent as the DHCP client identifier and hostname " "when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client " "identification)." msgstr "" "La valeur du champ est transmise comme identifiant du client DHCP lors d'une " "requête de bail DHCP. Certains ISPs peuvent leur rendre obligatoire (Afin " "d'identifier le client)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2025 msgid "Alias IPv4 address" msgstr "Alias adresse IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2028 msgid "" "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP " "client." msgstr "" "Ce champ est utilisé en tant qu'adresse IPv4 alias fixe par le client DHCP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2032 msgid "Reject leases from" msgstr "Rejeter les bails de" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2035 msgid "" "To have the DHCP client reject offers from specific DHCP servers, enter " "their IP addresses here (separate multiple entries with a comma). This is " "useful for rejecting leases from cable modems that offer private IP " "addresses when they lose upstream sync." msgstr "" "Pour que le client DHCP rejette les offres de serveurs spécifiques, veuillez " "spécifier leurs adresses (séparées par des virgules). C'est utile pour " "rejeter les baux des modems-câble offrant des adresses privées lorsqu'ils " "perdent le signal de l'opérateur. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2039 msgid "Protocol timing" msgstr "Délai du protocole" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2047 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:117 msgid "Timeout" msgstr "Délai d'attente" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2054 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:333 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2062 msgid "Select timeout" msgstr "Sélectionner durée maximum d'attente" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2076 msgid "Backoff cutoff" msgstr "Valeur maximale entre 2 tentatives" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2083 msgid "Initial interval" msgstr "Intervalle initiale" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2087 msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2122 #, php-format msgid "" "The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a " "lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information" msgstr "" "Les valeurs dans ces champs sont des ajustements de délai du protocol DHCP " "utilisés lors de la demande d'un bail.%1$sVoir %2$sici%3$s pour plus " "d'information" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2129 src/usr/local/www/interfaces.php:2249 msgid "Configuration File Override" msgstr "Écrasement du fichier de configuration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2139 msgid "Lease Requirements and Requests" msgstr "Requis et requêtes du bail" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2144 src/usr/local/www/interfaces.php:2274 msgid "Send options" msgstr "Envoyer les options" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2154 msgid "Request options" msgstr "Demander les options" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2162 msgid "Require options" msgstr "Requérir les options" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2169 msgid "Option modifiers" msgstr "Modificateurs d'option" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2180 msgid "DHCP6 Client Configuration" msgstr "Configuration du client DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2190 msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options." msgstr "Utiliser les options de configuration DHCPv6 avancées." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2210 msgid "Request only an IPv6 prefix" msgstr "Demander seulement un préfixe IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2217 msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size" msgstr "taille du préfixe délégué DHCPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2220 #, fuzzy msgid "" "The value in this field is the delegated prefix length provided by the " "DHCPv6 server. Normally specified by the ISP." msgstr "" "La valeur dans ce champs est la longueur du préfixe délégué fourni par le " "serveur DHCPv6.\n" "Le FAI fourni habituellement cette information." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2224 #, fuzzy msgid "Send IPv6 prefix hint" msgstr "Envoyer un indice de préfixe IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2231 msgid "Debug" msgstr "Déboguer" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2237 #, fuzzy msgid "Do not wait for a RA" msgstr "Ne pas attendre de RA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2243 msgid "Do not allow PD/Address release" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2252 #, fuzzy, php-format msgid "" "The value in this field is the full absolute path to a DHCP client " "configuration file.\t [/[dirname/[.../]]filename[.ext]] %1$sValue " "Substitutions in Config File: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, " "{mac_addr_hexCD} %1$sWhere C is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" " "Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).%1$sSome ISPs " "may require certain options be or not be sent." msgstr "" "La valeur dans ce champs est le chemin absolue vers le fichier de " "configuration du client DHCP.\t [/[dirname/[.../]]filename[.ext]] %1$sValue " "Substitutions in Config File: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, " "{mac_addr_hexCD} %1$sWhere C is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" " "Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).%1$sQuelques " "FAI peuvent nécessiter que certaine options soient ou ne soient pas " "présentes." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2261 msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration" msgstr "Configuration du client DHCP6 avancée" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2266 msgid "Information only" msgstr "Information seulement" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2270 msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers." msgstr "N'échanger que des informations de configurations avec les serveurs." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2284 msgid "Request Options" msgstr "Options de requête" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2292 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2298 #, fuzzy msgid "Identity Association Statement" msgstr "Déclaration de l'identité d'association (IAID)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2379 msgid "Prefix interface statement" msgstr "Déclaration de préfixe d'interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2397 msgid "Select prefix interface" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2400 msgid "Prefix Interface" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2403 msgid "Select the interface on which to apply the prefix delegation." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2405 msgid "Authentication statement" msgstr "Déclaration d'authentification" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2437 msgid "Keyinfo statement" msgstr "Déclaration keyinfo" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2478 #, php-format msgid "See %1$shere%2$s more information" msgstr "Voir %1$sici%2$s pour plus d'informations." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2484 msgid "6RD Configuration" msgstr "Configuration 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2489 msgid "6RD Prefix" msgstr "Préfixe 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2496 msgid "*6RD Border relay" msgstr "*Relais de frontière 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2503 msgid "6RD IPv4 Prefix length" msgstr "Longueur du préfixe IPv4 de 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2506 msgid "" "6RD IPv4 prefix length. Normally specified by the ISP. A value of 0 means " "embed the entire IPv4 address in the 6RD prefix." msgstr "" "La longueur du préfixe IPv4 de 6RD, Habituellement spécifié par le " "fournisseur Internet. Une valeur de 0 indique que l'adresse IPv4 entière " "doit être englobée dans le préfixe 6RD." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2511 msgid "Track IPv6 Interface" msgstr "Tracer l'interface IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2553 msgid "*IPv6 Interface" msgstr "*Interface IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2556 msgid "Selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration." msgstr "" "Sélectionner une interface WAN Ipv6 dynamique à suivre pour la " "configuration." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2564 msgid "IPv6 Prefix ID" msgstr "ID du préfixe IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2567 #, php-format msgid "" "(%1$shexadecimal%2$s from 0 to %3$s) The value in this field is the " "(Delegated) IPv6 prefix ID. This determines the configurable network ID " "based on the dynamic IPv6 connection. The default value is 0." msgstr "" "(%1$shexadécimal%2$s de 0 à %$3$s) La valeur dans ce champ représente l'ID " "du préfixe Ipv6 (délégué). Ceci détermine le réseau configurable basé sur la " "connexion IPv6 dynamique. La valeur par défaut est 0." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2580 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:563 msgid "PPP Configuration" msgstr "Configuration PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2585 src/usr/local/www/interfaces.php:3011 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:591 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2592 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:598 msgid "Provider" msgstr "Fournisseurs" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2599 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:605 msgid "Plan" msgstr "Plan" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2602 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608 msgid "Select to fill in service provider data." msgstr "Sélectionner pour remplir les données du fournisseur de service." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2606 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:94 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:353 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:500 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:197 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:189 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:194 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:199 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:94 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:77 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:80 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:590 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:615 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:82 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2620 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:663 msgid "*Phone number" msgstr "*Numéro de téléphone" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2623 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks." msgstr "Généralement *99# pour les réseaux GSM et #777 pour les réseaux CDMA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2627 msgid "Access Point Name" msgstr "Nom du point d'accès" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2653 msgid "*Modem port" msgstr "*Port de modem" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2660 msgid "Advanced PPP" msgstr "PPP avancé" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2663 msgid "Create a new PPP configuration." msgstr "Créer un nouvelle configuration PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2668 msgid "PPPoE Configuration" msgstr "Configuration PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2687 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:720 msgid "Service name" msgstr "Nom du service" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2690 msgid "This field can usually be left empty." msgstr "Ce champ ne peut habituellement rester vide." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2702 msgid "Idle timeout" msgstr "Durée d'inactivité" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2706 src/usr/local/www/interfaces.php:2839 msgid "" "If no qualifying outgoing packets are transmitted for the specified number " "of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables " "this feature." msgstr "" "Si aucun paquet sortant admissible n'est transmis pour le nombre de secondes " "spécifié, la connexion est annulée. Un délai d'attente inactif de zéro " "désactive cette fonctionnalité." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750 msgid "Pre-set" msgstr "Préréglage" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2711 msgid "Periodic reset" msgstr "Réinitialisation périodique" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2714 msgid "Select a reset timing type." msgstr "Sélectionner un type de réinitialisation " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2716 msgid "Custom reset" msgstr "Réinitialisation personnalisée" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2725 msgid "Hour (0-23)" msgstr "Heure(0-23)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2733 msgid "Minutes (0-59)" msgstr "Minutes (0-59)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2740 msgid "Specific date (mm/dd/yyyy)" msgstr "Date spécifique (mm/dd/yyyy)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2742 msgid "" "Leave the date field empty, for the reset to be executed each day at the " "time specified by the minutes and hour fields" msgstr "" "Laisser ce champ vide, pour que le reboot s'exécute chaque jour à l'heure " "spécifiée dans les champs heure et minute." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2746 msgid "cron based reset" msgstr "Reboot basé sur cron." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2785 src/usr/local/www/interfaces.php:2850 msgid "Advanced and MLPPP" msgstr "Avancé et MLPPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2788 msgid "" "Click for additional PPPoE configuration options. Save first if changes have " "been made." msgstr "" "Cliquer pour les options de configuration PPPoE supplémentaires. Sauvegarder " "en premier si des changements sont intervenus." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2793 msgid "PPTP/L2TP Configuration" msgstr "Configuration PPTP/L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2812 msgid "*Local IP address" msgstr "*Adresse IP locale" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2819 msgid "*Remote IP address" msgstr "*Adresse IP distante" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2830 msgid "" "This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing " "it to be a virtual full time connection. The interface is configured, but " "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" "Cette option demande à l'interface d'opérer en mode connexion à la demande, " "l'autorisant à devenir une connexion virtuelle à plein temps. L'interface " "est configurée, mais la connexion sur ce lien est reportée jusqu'à ce que du " "trafic sortant soit détecté." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2835 msgid "Idle timeout (seconds)" msgstr "Timeout d'inactivité (secondes)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2843 msgid "There are additional Local and Remote IP addresses defined for MLPPP." msgstr "Il existe des adresses IP locales ou étendues définies pour MLPPP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2853 #, php-format msgid "" "%sClick for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if " "changes have been made." msgstr "" "%sCliquer pour les options de configuration PPTP et L2TP supplémentaires. " "Sauvegarder au préalable tout changement éventuel." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2860 msgid "" "Common Wireless Configuration - Settings apply to all wireless networks on " msgstr "" "Configuration sans file commune - Les paramètres suivants s'appliquent à " "tous les réseaux sans fil sur" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2864 msgid "Persist common settings" msgstr "Persister les paramètres communs" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2884 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 src/usr/local/www/interfaces.php:2944 msgid "Off" msgstr "Éteint" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 msgid "CTS to self" msgstr "CTS à soi-même" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 msgid "RTS and CTS" msgstr "RTS et CTS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2892 msgid "802.11g OFDM Protection Mode" msgstr "802.11g OFDM Mode protection " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2895 msgid "" "For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in " "a mixed 11b/11g network." msgstr "" "Pour IEEE 802.1gg, utiliser la technique spécifiée pour protéger les trames " "OFDM sur un réseau utilisant 11b et 11g." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2905 src/usr/local/www/interfaces.php:2953 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2962 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:688 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2929 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:163 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2932 #, php-format msgid "" "Legend: wireless standards - channel # (frequency @ max TX power / TX power " "allowed in reg. domain) %1$sNot all channels may be supported by some cards. " " Auto may override the wireless standard selected above." msgstr "" "Légende: standard sans fil - cannal # (fréquence @ puissance TX max / " "puissance TX autorisée dans le domaine) %1$sTous les canaux ne peuvent pas " "être supportés par certaines cartes. Auto pourrai passer outre les standards " "sélectionnés ci-dessus." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2937 msgid "Antenna Settings" msgstr "Paramètres d'antenne" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2944 msgid "On" msgstr "Activé" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2945 msgid "Diversity" msgstr "Diversité" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 msgid "#1" msgstr "No 1" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 msgid "#2" msgstr "No 2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2954 msgid "Transmit antenna" msgstr "Antenne de transmission" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2963 msgid "Receive antenna" msgstr "Antenne de réception" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2966 msgid "" "Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card." "" msgstr "" "Note : Les numéros d'antennes ne correspondent pas toujours avec les " "identifications sur la carte" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2975 msgid "Distance setting (meters)" msgstr "Paramètre de distance (mètres)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2978 msgid "" "This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance between AP " "and Client" msgstr "" "Ce champ peut être utilisé pour ajuster les timers ACK/CTS pour correspondre " "à la distance de l'AP et du client." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2984 msgid "Regulatory Settings" msgstr "Paramètres de réglementation" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2996 msgid "Regulatory domain" msgstr "Domaine de réglementation" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2999 msgid "" "Some cards have a default that is not recognized and require changing the " "regulatory domain to one in this list for the changes to other regulatory " "settings to work" msgstr "" "Certaines cartes ont une valeur par défaut qui n'est pas reconnue et " "nécessitent de modifier le domaine réglementaire par l'un de ceux dans cette " "liste, et ce, dans le but que les modifications apportées aux autres " "paramètres réglementaires fonctionnent." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3014 msgid "" "Any country setting other than \"Default\" will override the regulatory " "domain setting" msgstr "" "Tout paramètre de pays tel autre que \"Par défaut\" passera outre les " "paramètres de domaine de régulation." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Indoor" msgstr "Intérieur" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Outdoor" msgstr "Extérieur" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Anywhere" msgstr "N'importe où" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3018 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3021 #, php-format msgid "" "These settings may affect which channels are available and the maximum " "transmit power allowed on those channels. Using the correct settings to " "comply with local regulatory requirements is recommended.%1$sAll wireless " "networks on this interface will be temporarily brought down when changing " "regulatory settings. Some of the regulatory domains or country codes may " "not be allowed by some cards.\tThese settings may not be able to add " "additional channels that are not already supported." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3029 msgid "Network-Specific Wireless Configuration" msgstr "Configuration sans fil spécifique au réseau." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "802.11g" msgstr "802.11g" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "802.11n" msgstr "802.11n" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3048 msgid "Minimum wireless standard" msgstr "Standard sans-fil minimum" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3051 msgid "" "When operating as an access point, allow only stations capable of the " "selected wireless standard to associate (stations not capable are not " "permitted to associate)" msgstr "" "En mode point d'accès, n'autoriser que l'association des stations " "compatibles avec le standard sans-fil sélectionné (les stations non " "compatibles ne seront pas autorisées à s'associer)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3055 msgid "802.11g only" msgstr "802.11g seulement" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3059 msgid "" "When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable " "stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)" msgstr "" "Lorsque le point d'accès est en mode 802.11g, autoriser seulement les client " "compatible 802.11g à s'associer (les stations 802.11b seulement ne sont pas " "autorisées à s'associer)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3064 msgid "Allow intra-BSS communication" msgstr "Autoriser la communication intra-BSS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3068 msgid "" "Provides extra security by isolating clients so they cannot directly " "communicate with one another" msgstr "" "Fournir une sécurité supplémentaire en isolant les clients ainsi ils ne " "peuvent communiquer directement entre eux." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3072 msgid "Enable WME" msgstr "Activer WME" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3080 msgid "Hide SSID" msgstr "Cacher le SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3089 src/usr/local/www/interfaces.php:3110 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3101 msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "WPA Pre-Shared Key" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3104 msgid "WPA Passphrase must be between 8 and 63 characters long" msgstr "Le mot de passe WPA doit être compris entre 8 et 63 caractères." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3110 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3110 src/usr/local/www/interfaces.php:3117 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:160 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:258 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:273 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3108 msgid "WPA mode" msgstr "Mode WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3117 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:103 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:220 msgid "Pre-Shared Key" msgstr "Clé pré-partagée" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3117 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3115 msgid "WPA Key Management Mode" msgstr "WPA Key Management Mode" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 msgid "AES (recommended)" msgstr "AES (recommandé)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3122 msgid "WPA Pairwise" msgstr "WPA Pairwise" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3129 msgid "Group Key Rotation" msgstr "Rotation de clé de groupe" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3133 msgid "" "Time between group rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be shorter than Master Key Regeneration time" msgstr "" "Temps entre les événements de réinsertion de groupe, spécifié en secondes. " "Les valeurs autorisées sont de 1 à 9999. Doit être plus court que le temps " "de régénération de la clé maître" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3137 msgid "Group Master Key Regeneration" msgstr "Régénération de clé principale de groupe" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3141 msgid "" "Time between GMK rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be longer than Group Key Rotation time" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3145 msgid "Strict Key Regeneration" msgstr "Regénération de clé stricte" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3153 msgid "802.1x RADIUS Options" msgstr "Options 802.1x RADIUS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3157 msgid "IEEE802.1X" msgstr "IEEE802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3161 msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked" msgstr "Cette option nécessite que l'option \"Activer WPA\" soit activée" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3163 msgid "Primary 802.1X server" msgstr "Serveur 802.1X primaire" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3169 src/usr/local/www/interfaces.php:3193 msgid "IP address of the RADIUS server" msgstr "Adresse IP du serveur RADIUS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3176 src/usr/local/www/interfaces.php:3200 msgid "Server auth port. Default is 1812" msgstr "Auth port du serveur. Défaut = 1812" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3180 src/usr/local/www/interfaces.php:3204 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:267 msgid "Shared Secret" msgstr "Secret partagé" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3183 src/usr/local/www/interfaces.php:3207 msgid "RADIUS Shared secret for this firewall" msgstr "Secret partagé RADIUS pour ce pare-feu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3187 msgid "Secondary 802.1X server" msgstr "Serveur 802.1X secondaire" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3213 msgid "Authentication Roaming Preauth" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3222 msgid "Reserved Networks" msgstr "Réseaux réservés" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3226 msgid "Block private networks and loopback addresses" msgstr "Bloquer les réseaux privés et les adresses de loopback" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3230 msgid "" "Blocks traffic from IP addresses that are reserved for private networks per " "RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) and unique local addresses per RFC " "4193 (fc00::/7) as well as loopback addresses (127/8). This option should " "generally be turned on, unless this network interface resides in such a " "private address space, too." msgstr "" "Bloque le trafic depuis des adresses IP qui sont réservées pour les réseaux " "privés (RFC 1918: 10/8, 172.16/12, 192.168/16), les adresses locales uniques " "(RFC 4193: fc00::/7) et les adresses de boucle locale (127/8). Cette option " "doit généralement être activée, sauf si l'interface réseau est également " "dans un réseau privé." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3240 #, fuzzy, php-format msgid "" "Blocks traffic from reserved IP addresses (but not RFC 1918) or not yet " "assigned by IANA. Bogons are prefixes that should never appear in the " "Internet routing table, and so should not appear as the source address in " "any packets received.%1$sNote: The update frequency can be changed under " "System->Advanced Firewall/NAT settings." msgstr "" "Bloque le trafic depuis les adresses IP réservées (mais non RFC 1918) ou pas " "encore assignées par l'IANA. Les adresse non encore assignées ne devraient " "jamais apparaître dans la table de routage d'Internet, et donc ne jamais " "apparaître comme adresse source d'un paquet reçu.%1$sNote: La fréquence des " "mises à jour peut-être modifiée dans Système->Pare-feu avancé/Paramètre NAT." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3271 msgid "New IPv4 Gateway" msgstr "Nouvelle passerelle IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3289 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:143 msgid "Gateway IPv4" msgstr "Passerelle IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:494 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:78 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:78 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:60 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:78 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:80 msgid "Interface Assignments" msgstr "Assignations des interfaces" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:49 #, php-format msgid "VLAN %1$s on %2$s" msgstr "VLAN %1$s sur %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:220 msgid "lan" msgstr "lan" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:221 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:247 msgid "Interface has been added." msgstr "L'interface a été ajoutée." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:286 #, php-format msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:" msgstr "Le port %1$s a été assigné aux interfaces %2$s :" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:304 #, php-format msgid "" "Cannot set port %1$s to interface %2$s because this interface is a member of " "%3$s." msgstr "" "Impossible d'associer le port %1$s à l'interface %2$s parce que cette " "interface est membre de %3$s." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:315 #, php-format msgid "" "Vlan parent interface %1$s does not exist anymore so vlan id %2$s cannot be " "created please fix the issue before continuing." msgstr "" "L'interface %1$s parente du VLAN n'existe plus dont le VLAN avec l'id %2$s " "ne peut pas être créé. Veuillez corriger ce problème avant de continuer." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:384 msgid "" "The interface is part of a group. Please remove it from the group to " "continue" msgstr "" "Cette interface fait partie d'un groupe. Veuillez l'enlever du groupe pour " "continuer" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:386 msgid "" "The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to " "continue" msgstr "" "Cette interface fait partie d'un pont. Veuillez l'enlever du pont pour " "continuer" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:388 msgid "" "The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "" "Cette interface fait partie d'un tunnel gre. Veuillez supprimer le tunnel " "pour continuer" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:390 msgid "" "The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "" "Cette interface fait partie d'un tunnel gif. Veuillez supprimer le tunnel " "pour continuer" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:392 msgid "" "The interface has a traffic shaper queue configured.\n" "Please remove all queues on the interface to continue." msgstr "" "L'interface a une file de priorisation de trafic configurée.\n" "Merci de supprimer toutes les files pour continuer." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:437 msgid "Interface has been deleted." msgstr "L'interface a été supprimée." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:463 msgid "The system is now rebooting. Please wait." msgstr "Le système redémarre. Veuillez patienter." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:466 msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot." msgstr "" "Un redémarrage est requis. Veuillez appliquer les paramètres pour redémarrer." "" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:470 msgid "" "Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch, save and then " "click 'Apply Changes'. The firewall will reboot afterwards." msgstr "" "Incohérence d'interface détectée. Veuillez résoudre l'incohérence, " "enregistrer et cliquer sur 'Appliquer les changements'. Le Pare-feu " "redémarrera alors." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 msgid "The interface configuration has been changed." msgstr "La configuration de l'interface a été modifiée." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:495 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:79 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:79 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:54 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:61 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:73 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:33 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:79 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:81 msgid "Interface Groups" msgstr "Groupes d'interface" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:497 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:63 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:83 msgid "VLANs" msgstr "VLANs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:498 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:64 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:93 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:29 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:84 msgid "QinQs" msgstr "QinQs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:499 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:65 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:73 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:451 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:94 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:85 msgid "PPPs" msgstr "PPPs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:500 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:70 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:153 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:66 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:95 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:86 msgid "GREs" msgstr "GREs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:501 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:67 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:96 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:87 msgid "GIFs" msgstr "GIFs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:502 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:385 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:68 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:93 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:88 msgid "Bridges" msgstr "Ponts" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:503 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:94 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:217 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:89 msgid "LAGGs" msgstr "LAGGs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:512 msgid "Network port" msgstr "Port réseau" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:538 msgid "Delete interface" msgstr "Supprimer l'interface" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:550 msgid "Available network ports:" msgstr "Ports réseau disponibles" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:562 msgid "Add selected interface" msgstr "Ajouter l'interface sélectionnée" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:578 msgid "" "Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be " "shown." msgstr "" "Les interfaces configurées comme membres d'une interface lagg(4) ne seront " "pas montrées." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:580 msgid "" "Wireless interfaces must be created on the Wireless tab before they can be " "assigned." msgstr "" "Les interfaces sans-fil doivent être créées dans l'onglet Sans-fil avant de " "pouvoir être assignées." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:53 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:52 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:53 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:59 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:56 msgid "Wrong parameters supplied" msgstr "Paramètre erroné fourni" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:55 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:54 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:55 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:61 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:58 msgid "Wrong index supplied" msgstr "Indice erroné fourni" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:58 msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface." msgstr "" "Ce pont ne peut être supprimé, car il est assigné en tant qu'interface." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:96 msgid "Bridge Interfaces" msgstr "Interfaces pont" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:103 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:105 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:448 msgid "Members" msgstr "Membres" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139 msgid "Edit interface bridge" msgstr "Modifier l'interface pont" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140 msgid "Delete interface bridge" msgstr "Supprimer l'interface pont" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:144 msgid "Member Interfaces" msgstr "Interfaces membre" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149 msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40." msgstr "Maxage doit être un nombre entier entre 6 et 40." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:152 msgid "Maxaddr needs to be an integer." msgstr "Maxaddr doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:155 msgid "Timeout needs to be an integer." msgstr "Le délai d'attente doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:158 msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:161 msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2." msgstr "Le \"Hello time\" pour le STP doit être un entier compris entre 1 et 2." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:164 msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440." msgstr "" "La priorité pour STP doit être un nombre entier compris entre 0 et 61440." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:167 msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:171 #, php-format msgid "" "%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240." msgstr "" "La priorité de l'interface %s pour STP doit être un nombre entier compris " "entre 0 et 240." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:179 #, fuzzy, php-format msgid "" "%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and " "200000000." msgstr "" "Le coût du STP pour l'interface %s doit être un entier compris entre 1 et " "200000000." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:185 msgid "At least one member interface must be selected for a bridge." msgstr "Au moins une interface membre doit être sélectionnée pour un pont." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:191 #, php-format msgid "" "Sticky interface (%s) is not part of the bridge. Remove the sticky interface " "to continue." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:199 #, php-format msgid "" "Private interface (%s) is not part of the bridge. Remove the private " "interface to continue." msgstr "" "L'interface privée (%s) ne fait pas partie du pont. Enlevez l'interface " "privée pour continuer." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:207 #, php-format msgid "" "STP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the STP interface to " "continue." msgstr "" "L'interface STP (%s) ne fait pas partie du pont. Enlevez l'interface STP " "pour continuer." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:218 #, php-format msgid "" "Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the edge interface to " "continue." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:226 #, php-format msgid "" "Auto Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto edge " "interface to continue." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:234 #, php-format msgid "" "PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the PTP interface to " "continue." msgstr "" "L'interface PTP (%s) ne fait pas partie du pont. Enlevez l'interface PTP " "pour continuer." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:242 #, php-format msgid "" "Auto PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto PTP " "interface to continue." msgstr "" "L'interface auto PTP (%s) ne fait pas partie du pont. Enlevez l'interface " "auto PTP pour continuer." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:250 msgid "A member interface passed does not exist in configuration" msgstr "Une interface membre indiquée n'existe pas dans la configuration." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:253 msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge." msgstr "Une interface de type pont ne peut pas être membre d'un pont" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:257 msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode." msgstr "Pontage d'une interface sans fil seulement possible en mode hostap." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:260 #, php-format msgid "" "Span interface (%s) cannot be part of the bridge. Remove the span interface " "from bridge members to continue." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:269 #, php-format msgid "" "%s is part of another bridge. Remove the interface from bridge members to " "continue." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:345 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:128 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:121 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:133 msgid "Error occurred creating interface, please retry." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la création de l'interface. Merci de ré-" "essayer." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396 msgid "Bridge Configuration" msgstr "Configuration pont" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:402 msgid "*Member Interfaces" msgstr "*Interfaces membre" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:406 msgid "Interfaces participating in the bridge." msgstr "Interfaces participant au pont." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:432 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:836 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:675 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:875 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1272 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2003 src/usr/local/www/interfaces.php:2188 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuration avancée" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:438 msgid "Cache Size" msgstr "Taille du cache" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:441 msgid "Set the size of the bridge address cache. The default is 2000 entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:445 msgid "Cache expire time" msgstr "Temps d'expiration de la cache" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448 msgid "" "Set the timeout of address cache entries to this number of seconds. If " "seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default " "is 1200 seconds." msgstr "" "Définissez le délai d'attente des entrées de cache d'adresse à ce nombre de " "secondes. Si les secondes sont nulles, les entrées du cache d'adresse ne " "seront pas expirées. La valeur par défaut est 1200 secondes." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:454 msgid "Span Port" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:458 #, php-format msgid "" "Add the interface named by interface as a span port on the bridge. Span " "ports transmit a copy of every frame received by the bridge. This is most " "useful for snooping a bridged network passively on another host connected to " "one of the span ports of the bridge. %1$s%2$sThe span interface cannot be " "part of the bridge member interfaces.%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:466 msgid "Edge Ports" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:470 msgid "" "Set interface as an edge port. An edge port connects directly to end " "stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to " "transition straight to forwarding." msgstr "" "Définissez l'interface comme un port de bord. Un port de bord se connecte " "directement aux stations finales et ne peut pas créer de boucles de " "transition dans le réseau; Cela permet de passer directement à la " "transmission." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:476 msgid "Auto Edge Ports" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:480 #, php-format msgid "" "Allow interface to automatically detect edge status. This is the default for " "all interfaces added to a bridge.%1$sThis will disable the autoedge status " "of interfaces. %2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:487 msgid "PTP Ports" msgstr "Ports PTP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:491 msgid "" "Set the interface as a point-to-point link. This is required for straight " "transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another " "RSTP-capable switch." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:497 msgid "Auto PTP Ports" msgstr "Ports PTP automatiques" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:501 #, php-format msgid "" "Automatically detect the point-to-point status on interface by checking the " "full duplex link status. This is the default for interfaces added to the " "bridge.%1$sThe interfaces selected here will be removed from default " "autoedge status. %2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:508 msgid "Sticky Ports" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:512 msgid "" "Mark an interface as a \"sticky\" interface. Dynamically learned address " "entries are treated as static once entered into the cache. Sticky entries " "are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on " "a different interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:519 msgid "Private Ports" msgstr "Ports privés" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523 msgid "" "Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not " "forward any traffic to any other port that is also a private interface. " msgstr "" "Marquer l'interface comme privée. Une interface privée ne transmet aucun " "trafic à aucun autre port qui est également une interface privée." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:527 msgid "Enable IPv6 auto linklocal" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530 msgid "" "When enabled, the AUTO_LINKLOCAL flag is set on the bridge interface and " "cleared on every member interface. This is required when the bridge " "interface is used for stateless autoconfiguration. " msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:536 msgid "Enable RSTP/STP" msgstr "Activer RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:543 msgid "RSTP/STP" msgstr "RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:552 msgid "Protocol used for spanning tree." msgstr "Protocol utilisé pour Spanning Tree." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:558 msgid "STP Interfaces" msgstr "Interfaces STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:562 msgid "" "Enable Spanning Tree Protocol on interface. The if_bridge(4) driver has " "support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to " "detect and remove loops in a network topology." msgstr "" "Activer le protocole Spanning Tree (STP) sur l'interface. Le pilote " "if_bridge(4) prend en charge le protocole IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol." " STP permet de détecter et supprimer les boucles dans la topologie du réseau." "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:567 msgid "Valid time" msgstr "durée de validité" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:571 msgid "" "Set the time that a Spanning Tree Protocol configuration is valid. The " "default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 " "seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:575 msgid "Forward time" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579 msgid "" "Set the time that must pass before an interface begins forwarding packets " "when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 " "seconds and the maximum is 30 seconds. " msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:583 msgid "Hello time" msgstr "Hello time" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:587 msgid "" "Set the time in seconds between broadcasting of Spanning Tree Protocol " "configuration messages. The hello time may only be changed when operating in " "legacy STP mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the " "maximum is 2 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:596 msgid "" "Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The minimum " "is 0 and the maximum is 61440. " msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:600 msgid "Hold Count" msgstr "Tenir compte" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:604 msgid "" "Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the number of packets " "transmitted before being rate limited. The default is 6. The minimum is 1 " "and the maximum is 10." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:609 msgid " Priority" msgstr "Priorité" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:613 msgid "" "Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. " "The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:620 msgid " Path cost" msgstr "Coût du chemin" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:624 msgid "" "Set the Spanning Tree path cost of interface to value. The default is " "calculated from the link speed. To change a previously selected path cost " "back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is " "200000000." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:57 msgid "" "This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:91 msgid "GIF Interfaces" msgstr "Interfaces GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:98 msgid "Tunnel to …" msgstr "Tunnel vers …" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:116 msgid "Edit GIF interface" msgstr "Modifier l'interface GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:117 msgid "Delete GIF interface" msgstr "Supprimer l'interface GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78 msgid "Parent interface" msgstr "Interface parent" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif remote address" msgstr "Adresse distante GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel local address" msgstr "adresse locale du tunnel gif" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote address" msgstr "adresse distante du tunnel gif" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote netmask" msgstr "masque réseau distant du tunnel gif" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:67 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70 msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." msgstr "Le sous-réseau du tunnel GIF doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:76 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" "L'adresse distante du tunnel gif doit être IPv4 où l'adresse locale du " "tunnel est IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:79 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." msgstr "" "Le sous-réseau du tunnel gif doit être un nombre entier entre 1 et 32." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:85 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:88 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." msgstr "" "Le sous-réseau du tunnel gif doit être un nombre entier entre 1 et 128." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95 msgid "" "The alias IP address family has to match the family of the remote peer " "address." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105 #, php-format msgid "A gif with the network %s is already defined." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171 msgid "GIF Configuration" msgstr "Configuration GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:183 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:176 msgid "*Parent Interface" msgstr "*Interface parente" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:178 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GIF tunnel." msgstr "Cette interface sert d'adresse locale utilisée pour le tunnel GIF." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:182 msgid "*GIF Remote Address" msgstr "*Adresse GIF distante." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:184 msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent." msgstr "L'adresse du pair ou les paquets gif encapsulés seront envoyés." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:188 msgid "*GIF tunnel local address" msgstr "*Adresse locale du tunnel GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:190 msgid "Local gif tunnel endpoint." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:194 msgid "*GIF tunnel remote address" msgstr "*Adresse distante du tunnel GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196 msgid "Remote GIF address endpoint." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:200 msgid "*GIF tunnel subnet" msgstr "*Sous-réseau de tunnel GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:196 msgid "The subnet is used for determining the network that is tunnelled." msgstr "Le sous-réseau est utilisé pour déterminer le réseau tunnelisé." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:207 msgid "ECN friendly behavior" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:214 msgid "Outer Source Filtering" msgstr "Filtrage de source externe" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:58 msgid "" "This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" "Ce tunnel GRE ne peut pas être supprimé car il est encore utilisé en tant " "qu'interface." #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:91 msgid "GRE Interfaces" msgstr "Interfaces GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:122 msgid "Edit GRE interface" msgstr "Modifier l'interface GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:123 msgid "Delete GRE interface" msgstr "Supprimer l'interface GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel endpoint IP address" msgstr "Adresse IP de point d'extrémité tunnel à distance" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Local tunnel IP address" msgstr "Adresse IP locale du tunnel" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel IP address" msgstr "Adresse IP distante du tunnel" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel network" msgstr "Réseau tunnel à distance" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer." msgstr "Le sous-réseau du tunnel GRE doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:79 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." msgstr "" "Le sous-réseau du tunnel GRE doit être un nombre entier entre 1 et 32." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." msgstr "" "Le sous-réseau du tunnel GRE doit être un nombre entier entre 1 et 128." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:101 #, php-format msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined." msgstr "Un tunnel GRE est déjà défini pour le réseau « %s »." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164 msgid "GRE Configuration" msgstr "Configuration GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:171 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GRE tunnel." msgstr "Cette interface sert d'adresse locale à utiliser pour le tunnel GRE." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175 msgid "*GRE Remote Address" msgstr "*Adresse distante GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:177 msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:181 msgid "*GRE tunnel local address" msgstr "Adresse locale du tunnel GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:183 msgid "Local GRE tunnel endpoint." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:187 msgid "*GRE tunnel remote address" msgstr "Adresse distante du tunnel GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189 msgid "Remote GRE address endpoint." msgstr "Adresse distante du tunnel GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193 msgid "*GRE tunnel subnet" msgstr "*Sous-réseau de tunnel GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200 msgid "Add Static Route" msgstr "Ajouter une route statique" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329 msgid "Edit group" msgstr "Éditer le groupe" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:331 msgid "Delete group" msgstr "Supprimer le groupe" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:131 #, php-format msgid "" "Interface Groups allow setting up rules for multiple interfaces without " "duplicating the rules.%sIf members are removed from an interface group, the " "group rules are no longer applicable to that interface." msgstr "" "Les groupes d'interfaces permettent de définir des règles pour de multiples " "interfaces sans avoir à les dupliquer. %sSi un membre est supprimé d'un " "groupe d'interface, les règles du groupe ne sont plus applicables à cette " "interface" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52 msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed." msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des lettres (A-Z), des chiffres (0-9) et le " "caractère souligné (« _ »)." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53 msgid "The group name cannot end with a digit." msgstr "Le nom de groupe ne doit pas se terminer avec un chiffre." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:62 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:64 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:128 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:263 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:292 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:134 msgid "Group Name" msgstr "Nom du groupe" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68 msgid "Group name already exists!" msgstr "Ce nom de groupe existe déjà !" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73 msgid "Group name cannot have more than 16 characters." msgstr "Le nom de groupe ne doit pas avoir plus de 16 caractères." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77 msgid "Please choose another group name." msgstr "Veuillez choisir un autre nom de groupe." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89 msgid "Group name cannot start with pkg_" msgstr "Le nom de groupe ne doit pas commencer par pkg_" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:204 msgid "Interface Group Configuration" msgstr "Configuration d'un groupe d'interface" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:208 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:206 msgid "*Group Name" msgstr "*Nom de groupe" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:212 msgid " " msgstr " " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:216 msgid "Group Description" msgstr "Description de groupe" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:220 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:210 msgid "" "A group description may be entered here for administrative reference (not " "parsed)." msgstr "" "Une description du groupe est proposée ici pour aider l'administrateur (non " "pris en compte)." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225 msgid "Group Members" msgstr "Membres de groupe" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:229 #, php-format msgid "" "NOTE: Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to " "mechanism upon which Multi-WAN typically relies. %1$sMore Information%2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:237 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:222 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:223 msgid "id" msgstr "id" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64 msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used." msgstr "" "Cette interface LAGG ne peut être supprimée car elle est encore utilisée." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98 msgid "LAGG Interfaces" msgstr "Interfaces LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:128 msgid "Edit LAGG interface" msgstr "Modifier l'interface LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:129 msgid "Delete LAGG interface" msgstr "Supprimer l'interface LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "NONE" msgstr "AUCUN" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FAILOVER" msgstr "FAILOVER" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LOADBALANCE" msgstr "LOADBALANCE" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "ROUNDROBIN" msgstr "ROUNDROBIN" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:45 msgid "" "This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without " "disabling the lagg interface itself." msgstr "" "Ce protocole est conçu pour ne rien faire. Il désactive tout le trafic sans " "désactiver l'interface LAGG elle-même." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:50 msgid "" "Supports the IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) and the " "Marker Protocol.\tLACP will negotiate a set of aggregable links with the " "peer in to one or more Link Aggregated Groups. Each LAG is composed of " "ports of the same speed, set to full-duplex operation. The traffic will be " "balanced across the ports in the LAG with the greatest total speed, in most " "cases there will only be one LAG which contains all ports.\tIn the event of " "changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to " "a new configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:63 msgid "" "Sends and receives traffic only through the master port. If the master port " "becomes unavailable, the next active port is used.\tThe first interface " "added is the master port; any interfaces added after that are used as " "failover devices." msgstr "" "Envoie et reçoit du trafic uniquement sur le port maître. Si le port maître " "devient indisponible, le prochain port actif est utilisé. La première " "interface ajoutée devient le port maitre; toute interface ajoutée ensuite " "est utilisée comme périphérique de secours." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:70 msgid "" "Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate " "aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:76 msgid "" "Balances outgoing traffic across the active ports based on hashed protocol " "header information and accepts incoming traffic from any active port.\t This " "is a static setup and does not negotiate aggregation with the peer or " "exchange frames to monitor the link. The hash includes the Ethernet source " "and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source " "and destination address." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86 msgid "" "Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all " "active ports and accepts incoming traffic from any active port." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Member interfaces" msgstr "Interfaces membre" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Lagg protocol" msgstr "Protocole Lagg" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:140 #, php-format msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid" msgstr "L'interface fournie comme membre (« %s ») est invalide" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:144 msgid "Interface supplied as member is invalid" msgstr "L'interface fournie comme membre est invalide" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:148 msgid "Protocol supplied is invalid" msgstr " Le protocole fourni est invalide" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228 msgid "LAGG Configuration" msgstr "Configuration LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:234 msgid "*Parent Interfaces" msgstr "*Interfaces parent " #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:238 msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation." msgstr "" "Choisissez tous les membres qui seront utilisés pour l'agrégation de liens." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:242 msgid "*LAGG Protocol" msgstr "*Protocole LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:252 msgid "Enter a description here for reference only (Not parsed)." msgstr "" "Une description est proposée ici pour aider l'administrateur (non pris en " "compte)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:56 msgid "" "This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as " "an interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91 msgid "PPP Interfaces" msgstr "Interfaces PPP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:98 msgid "Interface(s)/Port(s)" msgstr "Interface(s)/Port(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:129 msgid "Edit PPP interface" msgstr "Modifier l'interface PPP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:130 msgid "Delete PPP interface" msgstr "Supprimer l'interface PPP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Link Interface(s)" msgstr "Lier des interface(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Local IP address" msgstr "Adresse IP locale" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:893 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:618 msgid "Subnet" msgstr "Subnet" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Remote IP address" msgstr "Adresse IP distante" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229 msgid "Please choose a Link Type." msgstr "SVP choisir un type de lien" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:247 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:74 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:107 msgid "Password and confirmed password must match." msgstr "Le mot de passe et sa confirmation doivent être identique." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242 msgid "" "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently " "supported. Please select only one Link Interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245 msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:264 msgid "" "A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE " "Periodic reset fields." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:267 msgid "" "A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom " "PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:270 msgid "" "A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!" msgstr "" "Une année de réinitialisation PPPoE valide doit être spécifiée. Ne " "sélectionnez pas une année dans le passé !" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:278 #, php-format msgid "A valid local IP address must be specified for %s." msgstr "Une adresse IP locale valide doit être spécifiée pour %s." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:281 #, php-format msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s." msgstr "" "Une adresse IP OU un nom d'hôte de passerelle valide doit être spécifié pour " "%s." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:284 #, php-format msgid "The bandwidth value for %s must be an integer." msgstr "La valeur de bande-passante pour %s doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:287 #, php-format msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes." msgstr "La MTU pour %s doit être supérieure à 576 octets." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:290 #, php-format msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes." msgstr "La MRU pour %s doit être supérieure à 576 octets." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:303 #, php-format msgid "" "The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: " "%3$d)." msgstr "" "Le MTU (%1$d) est trop grand pour %2$s (la valeur maximale permise avec les " "paramètres actuel est %3$d)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:556 msgid "" "Bandwidth is set only for MLPPP connections and when links have different " "bandwidths
MTU defaults to 1492
MRU will be auto-negotiated by " "default
Set only for MLPPP connections. MRRU will be auto-negotiated by " "default." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:567 msgid "*Link Type" msgstr "*Type de lien" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576 msgid "*Link Interface(s)" msgstr "*Lier des interface(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:580 msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections." msgstr "" "Choisissez au moins deux interfaces pour des connexions Multi-lien (MLPPP)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:587 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. Description " "will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists." msgstr "" "Une description est proposée ici pour aider l'administrateur (non pris en " "compte). La description apparaîtra dans les listes \"Interface Assign\"." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:638 msgid "IP/Gateway (" msgstr "IP/Passerelle (" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:644 msgid "Local IP Address" msgstr "Adresse IP locale" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:651 msgid "Gateway IP or Hostname" msgstr "IP ou nom d'hôte de la passerelle" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:666 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks" msgstr "Généralement *99# pour les réseaux GSM et #777 pour les réseaux CDMA" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:671 msgid "Access Point Name (APN)" msgstr "Nom du point d'accès (APN)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:678 msgid "APN number (optional)" msgstr "Numéro APN (facultatif)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681 msgid "Defaults to 1 if APN is set. Ignored if no APN is set." msgstr "" "Par défaut à 1 si l'APN est défini. Ignoré si aucun APN n'est configuré." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:685 msgid "SIM PIN" msgstr "NIP du SIM" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:692 msgid "SIM PIN wait" msgstr "Délai NIP du SIM" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695 msgid "" "Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM (seconds)." msgstr "" "Temps d'attente de connexion en secondes (sans l'option, la valeur par " "défaut est 30)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:699 msgid "Init string" msgstr "Chaîne d'initialisation" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702 msgid "" "Enter the modem initialization string here. Do NOT include the \"AT\" string " "at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need an " "initialization string." msgstr "" "Entrez ici la chaine d'initialisation du modem. Ne PAS inclure \"AT\" au " "début de la commande. La plupart des modems USB 3G récents n'ont pas besoin " "d'une chaine d'initialisation." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:707 msgid "Connection Timeout" msgstr "Délai d'attente de connexion" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710 msgid "" "Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) Default is " "45 sec." msgstr "" "Entrez le délai d'expiration pour établir la connection. La valeur par " "défaut est de 45s." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:714 msgid "Uptime logging" msgstr "Enregistrement de la durée de fonctionnement." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717 #, php-format msgid "" "Causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the %1$sStatus-" ">Interfaces%2$s page." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:737 msgid "" "This field can usually be left empty. Service name will not be configured if " "this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to configure a blank " "Service name." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:745 msgid "Periodic Reset" msgstr "Réinitialisation périodique" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:752 msgid "Select a reset timing type" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:754 msgid "Reset Date/Time" msgstr "Réinitialiser la date/heure" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:762 msgid "Hour" msgstr "Heure" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:769 msgid "Minute" msgstr "Minute" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:777 msgid "Specific date" msgstr "Date spécifique" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:779 msgid "" "Leaving the date field empty will cause the reset to be executed each day at " "the time specified in the minutes and hour fields. " msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:783 msgid "Reset frequency" msgstr "Fréquence de réinitialisation" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:830 msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:841 msgid "Dial On Demand" msgstr "Composition sur demande" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:844 msgid "" "Causes the interface to operate in dial-on-demand mode. Do NOT enable if the " "link is to remain continuously connected. The interface is configured, but " "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:849 msgid "Idle Timeout" msgstr "Durée d'inactivité" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:852 msgid "" "If no incoming or outgoing packets are transmitted for the entered number of " "seconds the connection is brought down. When the idle timeout occurs, if the " "dial-on-demand option is enabled, mpd goes back into dial-on-demand mode. " "Otherwise, the interface is brought down and all associated routes removed." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:858 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:840 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1080 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:861 #, php-format msgid "" "Disable vjcomp(compression) (auto-negotiated by default).%1$sThis option " "enables Van Jacobson TCP header compression, which saves several bytes per " "TCP data packet. This option is almost always required. Compression is not " "effective for TCP connections with enabled modern extensions like time " "stamping or SACK, which modify TCP options between sequential packets." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:868 msgid "TCPmssFix" msgstr "TCPmssFix" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:871 msgid "" "Causes mpd to adjust incoming and outgoing TCP SYN segments so that the " "requested maximum segment size is not greater than the amount allowed by the " "interface MTU. This is necessary in many setups to avoid problems caused by " "routers that drop ICMP Datagram Too Big messages. Without these messages, " "the originating machine sends data, it passes the rogue router then hits a " "machine that has an MTU that is not big enough for the data. Because the IP " "Don't Fragment option is set, this machine sends an ICMP Datagram Too Big " "message back to the originator and drops the packet. The rogue router drops " "the ICMP message and the originator never gets to discover that it must " "reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment option from its " "outgoing data." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:879 msgid "ShortSeq" msgstr "ShortSeq" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:882 msgid "" "This option is only meaningful if multi-link PPP is negotiated. It " "proscribes shorter multi-link fragment headers, saving two bytes on every " "frame. It is not necessary to disable this for connections that are not " "multi-link." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:887 msgid "ACFComp" msgstr "ACFComp" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:890 msgid "" "Address and control field compression. This option only applies to " "asynchronous link types. It saves two bytes per frame." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:894 msgid "ProtoComp" msgstr "ProtoComp" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:897 msgid "" "Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most " "frames." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:903 msgid "Link Parameters (" msgstr "Paramètres de lien (" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:924 msgid "MRU" msgstr "MRU" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:931 msgid "MRRU" msgstr "MRRU" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:56 msgid "" "This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" "Ce QInQ ne peut pas être supprimé car il est encore utilisé pour une " "interface." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:58 msgid "QinQ interface does not exist" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:103 msgid "QinQ Interfaces" msgstr "Interfaces Q-in-Q" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:111 msgid "QinQ members" msgstr "Membres Q-in-Q" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:136 msgid "Edit Q-in-Q interface" msgstr "Modifier l'interface Q-in-Q" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:137 msgid "Delete Q-in-Q interface" msgstr "Supprimer l'interface Q-in-Q" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:157 #, php-format msgid "" "Not all drivers/NICs support 802.1Q QinQ tagging properly. %1$sOn cards that " "do not explicitly support it, QinQ tagging will still work, but the reduced " "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:73 msgid "First level tag cannot be empty." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:76 msgid "Modifying the first level tag of an existing entry is not allowed." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:79 msgid "Modifying the interface of an existing entry is not allowed." msgstr "Modifier l'interface d'une entrée existante n'est pas autorisé." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:84 msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:90 msgid "" "A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ " "first level." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:136 #, php-format msgid "" "Tags can contain only numbers or a range (in format #-#) from %1$s to %2$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143 msgid "At least one tag must be entered." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:201 msgid "QinQ VLANs group" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:239 msgid "QinQ Configuration" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:243 msgid "*Parent interface" msgstr "*Interface parent" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:246 msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:250 msgid "*First level tag" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:254 msgid "" "This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member " "VLANs defined below." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:258 msgid "Option(s)" msgstr "Option(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:261 msgid "Allows rules to be written more easily." msgstr "Permet aux règles d'être écrites plus facilement." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:271 msgid "Member(s)" msgstr "Membre(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:297 msgid "*Tag(s)" msgstr "*Balise(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321 msgid "Add Tag" msgstr "Ajouter une balise" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:61 msgid "" "This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" "Ce VLAN ne peut pas être supprimé car il est toujours utilisé en tant " "qu'interface." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:101 msgid "VLAN Interfaces" msgstr "Interfaces de réseau local virtuel (« VLAN »)" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:108 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 msgid "VLAN tag" msgstr "Balise VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132 msgid "Edit VLAN" msgstr "Modifier le VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133 msgid "Delete VLAN" msgstr "Supprimer le VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:156 #, php-format msgid "" "Not all drivers/NICs support 802.1Q VLAN tagging properly. %1$sOn cards that " "do not explicitly support it, VLAN tagging will still work, but the reduced " "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" "Toutes les cartes réseau/pilotes ne supportent pas les tags VLAN 802.1Q " "correctement.%1$sSur les cartes ne le supportant pas explicitement, les tags " "VLAN fonctionneront mais la MTU réduite pourra poser des problèmes.%1$sVoir " "le %2$s handbook pour plus d'informations sur les cartes supportées." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:163 msgid "Are you sure you want to delete this VLAN?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce VLAN ?" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:74 msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094." msgstr "Le tag VLAN doit correspondre à un nombre entre 0 et 4094." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:77 msgid "The VLAN Priority must be an integer between 0 and 7." msgstr "La priorité du VLAN doit être un nombre entier compris entre 0 et 7." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:81 msgid "Interface supplied as parent is invalid" msgstr "L'interface fournie comme parente est invalide" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:87 msgid "The VLAN tag cannot be changed while the interface is assigned." msgstr "" "Le tag VLAN ne peut pas être changé tant que l'interface est assignée." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:97 #, php-format msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface." msgstr "Un VLAN utilisant le tag %s est déjà défini sur cette interface." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:104 #, php-format msgid "" "A QinQ VLAN exists on %s with this tag. Please remove it to use this tag for " "a normal VLAN." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:179 msgid "VLAN Configuration" msgstr "Configuration VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:186 msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown." msgstr "Seules les interfaces compatibles VLAN seront affichées." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:190 msgid "*VLAN Tag" msgstr "*Balise VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:194 msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)." msgstr "Balise VLAN 802.1Q (entre 1 et 4094)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:198 msgid "VLAN Priority" msgstr "Priorité du VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:202 msgid "802.1Q VLAN Priority (between 0 and 7)." msgstr "Priorité VLAN 802.1Q (entre 0 et 7)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:214 msgid "vlanif" msgstr "vlanif" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:58 msgid "" "This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface." "" msgstr "" "Ce clone sans fil ne peut être supprimé car il n'est pas assigné à une " "interface." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:93 msgid "Wireless Interfaces" msgstr "Interfaces sans-fil" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:123 msgid "Edit WiFi interface" msgstr "Modifier l'interface WiFi " #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:124 msgid "Delete WiFi interface" msgstr "Supprimer l'interface WiFi" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:112 msgid "" "This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an " "interface." msgstr "" "Ce clone sans fil ne peut être modifié car il est encore assigné à une " "interface." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:114 msgid "" "Use the configuration page for the assigned interface to change the mode." msgstr "" "Utilisez la page de configuration de l'interface assignée afin de changer de " "mode." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:121 #, php-format msgid "" "Error creating interface with mode %1$s.\t The %2$s interface may not " "support creating more clones with the selected mode." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:127 #, php-format msgid "Created with id %s" msgstr "Créé avec l'id %s" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130 msgid "Created without id" msgstr "Créé sans id" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158 msgid "None available" msgstr "Aucun disponible" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:172 msgid "Wireless Interface Configuration" msgstr "Configuration de l'interface sans-fil" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:183 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:507 msgid "*Mode" msgstr "*Mode" #: src/usr/local/www/license.php:30 src/usr/local/www/license.php:34 msgid "License" msgstr "License" #: src/usr/local/www/license.php:36 #, php-format msgid "%1$s is Copyright © %2$s %3$s. All rights reserved." msgstr "%1$s est Copyright © %2$s %3$s. Tous droits réservés." #: src/usr/local/www/license.php:37 msgid "" "m0n0wall is Copyright © 2002-2015 by Manuel Kasper (mk@neon1.net). All " "rights reserved." msgstr "" "m0n0wall estCopyright © 2002-2015 par Manuel Kasper (mk@neon1.net). " "Tous droits réservés." #: src/usr/local/www/license.php:38 #, php-format msgid "" "Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");%1$syou may " "not use this file except in compliance with the License.%1$sYou may obtain a " "copy of the License at" msgstr "" "Distribué sous licence Apache, Version 2.0 (la \"Licence\");%1$svous ne " "pouvez pas utiliser ce fichier sauf en conformité avec la Licence.%1$sVous " "pouvez obtenir une copie de la Licence à" #: src/usr/local/www/license.php:40 #, php-format msgid "" "Unless required by applicable law or agreed to in writing, " "software%1$sdistributed under the License is distributed on an \\\"AS IS\\\" " "BASIS,%1$sWITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " "implied.%1$sSee the License for the specific language governing permissions " "and%1$slimitations under the License." msgstr "" "À moins d'une disposition contraire d'une loi applicable ou autrement " "convenu par écrit, le logiciel %1$s distribué sous la License est fourni TEL " "QUEL,%1$sSANS AUCUNE GARANTIE OU CONDITION, expresse ou implicite." "%1$sVeuillez consulter la License pour le langage spéfique définissant les " "permissions et%1$slimitations sous la Licence." #: src/usr/local/www/license.php:44 msgid "Third Party Credits" msgstr "Crédits de tierce partie" #: src/usr/local/www/license.php:47 #, php-format msgid "" "%1$s is based upon/includes various free software packages, listed below. " "The authors of %1$s would like to thank the authors of these software " "packages for their efforts." msgstr "" #: src/usr/local/www/license.php:52 src/usr/local/www/license.php:56 #: src/usr/local/www/license.php:63 src/usr/local/www/license.php:67 #: src/usr/local/www/license.php:75 src/usr/local/www/license.php:76 #: src/usr/local/www/license.php:80 src/usr/local/www/license.php:84 #: src/usr/local/www/license.php:88 src/usr/local/www/license.php:92 #: src/usr/local/www/license.php:96 src/usr/local/www/license.php:101 #: src/usr/local/www/license.php:105 src/usr/local/www/license.php:109 #: src/usr/local/www/license.php:113 src/usr/local/www/license.php:114 #: src/usr/local/www/license.php:118 src/usr/local/www/license.php:122 #: src/usr/local/www/license.php:127 src/usr/local/www/license.php:137 #: src/usr/local/www/license.php:141 src/usr/local/www/license.php:145 #: src/usr/local/www/license.php:153 src/usr/local/www/license.php:154 #: src/usr/local/www/license.php:158 src/usr/local/www/license.php:162 #: src/usr/local/www/license.php:166 src/usr/local/www/license.php:170 #: src/usr/local/www/license.php:174 src/usr/local/www/license.php:178 #: src/usr/local/www/license.php:182 src/usr/local/www/license.php:190 #: src/usr/local/www/license.php:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/usr/local/www/license.php:52 msgid "1992-2016 The FreeBSD Project. All rights reserved." msgstr "1992-2016 The FreeBSD Project. Tous droits réservés." #: src/usr/local/www/license.php:55 #, php-format msgid "This product includes %1$s, freely available from (%2$s)" msgstr "Ce produit inclut %1$s, disponible gratuitement de (%2$s)" #: src/usr/local/www/license.php:56 msgid "1999-2016 The PHP Group. All rights reserved." msgstr "1999-2016 The PHP Group. Tous droits réservés." #: src/usr/local/www/license.php:113 msgid "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." msgstr "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:114 msgid "1995-2003 Internet Software Consortium" msgstr "1995-2003 Internet Software Consortium" #: src/usr/local/www/license.php:123 src/usr/local/www/license.php:128 msgid "All rights reserved." msgstr "Tous droits réservés." #: src/usr/local/www/license.php:127 msgid "2011-2016 Nginx, Inc." msgstr "2011-2016 Nginx, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:132 msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved." msgstr "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. Tous droits réservés." #: src/usr/local/www/license.php:133 msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis." msgstr "Ce produit inclut un logiciel développé par Edwin Groothuis." #: src/usr/local/www/license.php:137 msgid "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" msgstr "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" #: src/usr/local/www/license.php:149 msgid "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " msgstr "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " #: src/usr/local/www/license.php:186 msgid "Public Domain" msgstr "Domaine public" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:55 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "pool." msgstr "" "Cette entrée ne peut pas être supprimée car elle est toujours référencée par " "au moins un pool." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:93 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:107 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:127 msgid "Monitors" msgstr "Moniteurs" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110 msgid "The load balancer configuration has been changed." msgstr "La configuration de l'équilibreur de charge a été modifiée." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:103 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:125 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:59 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:119 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:51 msgid "Pools" msgstr "Pools" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:92 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:104 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:126 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:134 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:120 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:52 msgid "Virtual Servers" msgstr "Serveurs virtuels" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:100 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:121 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:352 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:358 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:62 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:136 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:127 msgid "Edit monitor" msgstr "Modifier le moniteur" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:128 msgid "Copy monitor" msgstr "Copier le moniteur" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:129 msgid "Delete monitor" msgstr "Supprimer le moniteur" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:57 msgid "Load Balancer: Monitor:" msgstr "Répartiteur de charge : Moniteur" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:86 msgid "" "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique." msgstr "" "Ce nom de moniteur a déjà été utilisé. Les noms de moniteur doivent être " "uniques." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:84 msgid "Spaces or slashes cannot be used in the 'name' field." msgstr "" "Espaces et barres obliques (slashes) ne peuvent pas être utilisés dans le " "champ 'nom'." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:95 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:85 msgid "The 'name' field must be 16 characters or less." msgstr "Le champ 'nom' doit contenir 16 caractères ou moins." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:110 msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'." msgstr "Le nom d'hôte ne peut contenir que les caractères A-Z, 0-9 et '-'." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:116 msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616." msgstr "Les codes HTTP(s) doivent être ceux du RFC2616." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:120 msgid "The path to monitor must be set." msgstr "Le chemin à surveiller doit être défini." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:144 #, php-format msgid "modified '%s' monitor:" msgstr "Moniteur '%s' modifié :" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "ICMP" msgstr "ICMP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:314 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:322 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "Send/Expect" msgstr "Envoi/Attente" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:260 msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:285 msgid "HTTP Options" msgstr "Options HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:290 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:316 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:300 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:326 msgid "Hostname for Host: header if needed." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:304 msgid "HTTP Code" msgstr "Code HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1014 msgid "HTTPS Options" msgstr "Options HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:330 msgid "HTTPS Code" msgstr "Code HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337 msgid "Send/Expect Options" msgstr "Options d'envoi/attente" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:342 #: src/usr/local/www/services_wol.php:151 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:349 msgid "Expect" msgstr "Attente" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:57 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "virtual server." msgstr "" "Cette entrée ne peut pas être supprimée car elle est toujours référencée par " "au moins un serveur virtuel" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:112 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:143 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:61 msgid "Pool" msgstr "Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:119 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:978 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:135 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:65 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:496 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:302 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:659 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:160 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:748 msgid "Edit pool" msgstr "Modifier le pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:161 msgid "Copy pool" msgstr "Copier le pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:162 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:750 msgid "Delete pool" msgstr "Supprimer le pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:56 msgid "Load Balancer: Pool:" msgstr "Répartiteur de charge : Pool :" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:325 msgid "Server List" msgstr "Liste de serveurs" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:76 msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique." msgstr "" "Ce nom de pool a déjà été utilisé. Les noms de pool doivent être uniques." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89 #, php-format msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used." msgstr "Le nom '%s' est un mot réservé et ne peut pas être utilisé." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93 #, php-format msgid "Sorry, an alias is already named %s." msgstr "Désolé, un alias avec le nom %s existe déjà." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:97 msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias." msgstr "" "Le numéro de port doit être un nombre entier entre 1 et 65535, ou un alias " "de port." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:102 msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535." msgstr "" "La valeur de nouvelle essai doit être un nombre entier compris entre 1 et " "65535." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:106 msgid "The submitted mode is not valid." msgstr "Le mode soumis n'est pas valide." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:112 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)." msgstr "" "%s n'est pas une adresse IP, un sous-réseau IPv4 (dans la liste " "\"authorisé\")" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:114 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)." msgstr "" "%s est un sous-réseau contenant plus de 64 adresses IP (dans la liste " "\"autorisé\")." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:122 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)." msgstr "" "%s n'est pas une adresse IP, un sous-réseau IPv4 (dans la liste " "\"désactivé\")" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:124 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)." msgstr "" "%s est un sous-réseau contenant plus de 64 adresses IP (dans la liste " "\"désactivé\")." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:136 msgid "Invalid monitor chosen." msgstr "Moniteur choisi invalide." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:146 #, php-format msgid " modified '%s' pool:" msgstr "pool « %s » modifié :" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:298 msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:312 msgid "Load Balance" msgstr "Équilibrage de charge" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:313 msgid "Manual Failover" msgstr "Basculement manuel" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:329 msgid "" "This is the port the servers are listening on. A port alias listed in " "Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" "Port sur lequel les serveurs écoutent. Un alias de port listé dans Pare-Feu -" ">Aliases peut également être spécifié ici." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:337 msgid "" "Optionally specify how many times to retry checking a server before " "declaring it down." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:341 msgid "Add Item to the Pool" msgstr "Ajouter un élément au pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:363 msgid "Server IP Address" msgstr "Adresse IP du serveur" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:373 msgid "Add to pool" msgstr "Ajouter au pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:382 msgid "Current Pool Members" msgstr "Membres actuels du pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:384 msgid "*Members" msgstr "*Membres" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:410 msgid "Enabled (Default)" msgstr "Activé (défaut)" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:436 msgid "Move to enabled list" msgstr "Déplacer vers la liste d'activation" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:443 msgid "Move to disabled list" msgstr "Déplacer vers la liste de désactivation" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:56 msgid "Timeout must be a numeric value" msgstr "Le délai d'attente doit être une valeur numérique" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:60 msgid "Interval must be a numeric value" msgstr "L'intervalle doit être une valeur numérique" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:65 msgid "Prefork must be a numeric value" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:68 msgid "Prefork value must be between 1 and 32" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:113 msgid "Relayd Global Settings" msgstr "Paramètres généraux de Relayd" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:120 msgid "" "Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the " "default value of 1000 ms." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:124 msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:127 msgid "" "Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. " "Leave blank to use the default interval of 10 seconds." msgstr "" "Définit le délai en secondes entre 2 tests d'un membre de pool. Laisser " "vide pour utiliser l'intervalle par défaut de 10 secondes" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:131 msgid "Prefork" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:134 msgid "" "Number of processes forked in advance by relayd. Leave blank to use the " "default value of 5 processes." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 msgid "The virtual server configuration has been changed." msgstr "La configuration du serveur virtuel a été modifiée." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144 msgid "Fallback pool" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:177 msgid "Edit virtual server" msgstr "Modifier le serveur virtuel" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:178 msgid "Copy virtual server" msgstr "Copier le serveur virtuel" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:179 msgid "Delete virtual server" msgstr "Supprimer le serveur virtuel" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:188 msgid "No virtual servers have been configured." msgstr "Aucun serveur virtuel n'a été configuré." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:52 msgid "Load Balancer: Virtual Server:" msgstr "Répartiteur de charge : Serveur Virtuel :" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:250 msgid "Relay Protocol" msgstr "Protocole de relais" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:79 msgid "" "This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must " "be unique." msgstr "" "Ce nom de serveur virtual a déjà été utilisé. Les noms de serveurs virtuels " "doivent être unique." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:88 msgid "The 'name' field must be 32 characters or less." msgstr "Le champ « nom » doit être de 32 caractères ou moins." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92 msgid "" "The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank." "" msgstr "" "Le numéro de port doit être un nombre entier entre 1 et 65535, un alias de " "port ou rester vide." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:96 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias." msgstr "%s n'est pas une adresse IP, un sous-réseau IPv4 ou un alias valide." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:98 #, php-format msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses." msgstr "%s est un sous-réseau contenant plus de 64 adresses IP." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102 msgid "The submitted relay protocol is not valid." msgstr "Le protocol de relais soumis n'est pas valide." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:106 msgid "A Fall Back Pool cannot be selected when using the DNS relay protocol." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:115 #, php-format msgid "modified '%s' vs:" msgstr "modifié '%s' vs:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:117 #, php-format msgid "created '%s' vs:" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:168 msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry" msgstr "Modifier le répartiteur de charge - Entrée de Serveur Virtuel" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:218 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:128 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:212 msgid "*IP Address" msgstr "*Adresse IP" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:189 msgid "" "This is normally the WAN IP address for the server to listen on. All " "connections to this IP and port will be forwarded to the pool cluster. A " "host alias listed in Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:198 msgid "" "Port that the clients will connect to. All connections to this port will be " "forwarded to the pool cluster. If left blank listening ports from the pool " "will be used. A port alias listed in Firewall -> Aliases may also be " "specified here." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:204 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:216 msgid "Virtual Server Pool" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:224 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:235 msgid "Fall-back Pool" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:267 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after " "finished setting it up." msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:170 #: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:529 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: src/usr/local/www/pkg.php:42 src/usr/local/www/pkg_edit.php:47 msgid "No valid package defined." msgstr "Aucun paquet valide définit." #: src/usr/local/www/pkg.php:50 #, php-format msgid "Package path %s not found." msgstr "Le chemin du paquet (« %s ») est introuvable." #: src/usr/local/www/pkg.php:52 #, php-format msgid "Invalid path %s specified." msgstr "Chemin spécifié invalide (« %s »)." #: src/usr/local/www/pkg.php:57 msgid "Try reinstalling the package." msgstr "Essayez de réinstaller le paquet." #: src/usr/local/www/pkg.php:66 #, php-format msgid "File not found %s." msgstr "Fichier %s non trouvé." #: src/usr/local/www/pkg.php:109 msgid "Package configuration changes saved from package settings page." msgstr "" "Changements de configuration du paquet sauvegardés depuis la page de " "paramètres du paquet." #: src/usr/local/www/pkg.php:132 msgid "Package configuration item deleted from package settings page." msgstr "" "Élément de configuration du paquet supprimé depuis la page de paramètres du " "paquet." #: src/usr/local/www/pkg.php:265 msgid "Saving changes..." msgstr "Sauvegarde en cours..." #: src/usr/local/www/pkg.php:266 msgid "Confirmation Required to save changes." msgstr "Confirmation requise pour ajouter sauvegarder les changements." #: src/usr/local/www/pkg.php:325 msgid "Filter by: " msgstr "Filtrer par :" #: src/usr/local/www/pkg.php:337 msgid "Filter field: " msgstr "Filtrer le champ :" #: src/usr/local/www/pkg.php:349 msgid "Filter text: " msgstr "Filtrer le texte :" #: src/usr/local/www/pkg.php:384 #, php-format msgid "Displaying page %1$s of %2$s" msgstr "page %1$s sur %2$s" #: src/usr/local/www/pkg.php:385 msgid "Rows per page: " msgstr "Lignes par page :" #: src/usr/local/www/pkg.php:518 msgid "Edit this item" msgstr "Modifier cet élément" #: src/usr/local/www/pkg.php:523 msgid "Delete this item" msgstr "Supprimer cet élément" #: src/usr/local/www/pkg.php:547 msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" #: src/usr/local/www/pkg.php:560 msgid "Next page" msgstr "Page suivante" #: src/usr/local/www/pkg.php:578 msgid "Add a new item" msgstr "Ajouter un nouvel élément" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:662 msgid "Advanced Features" msgstr "Caractéristiques avancées" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:743 src/usr/local/www/services_dhcp.php:832 msgid "General Options" msgstr "Options générales" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208 msgid "Listen on All interfaces/ip addresses " msgstr "Ecouter sur toutes les interfaces/adresses IP" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1212 msgid "loopback" msgstr "boucle locale" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1513 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1532 msgid "Show Advanced Options" msgstr "Afficher les options avancées" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1533 msgid "Hide Advanced Options" msgstr "Masquer les options avancées" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:83 msgid "Visit official website" msgstr "Visiter le site officiel" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:92 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:136 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:106 msgid "View changelog" msgstr "Afficher le journal des modifications" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:103 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:147 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dépendances du paquet" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:114 msgid "Click to install" msgstr "Cliquer pour installer" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:117 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:167 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126 msgid "View more information" msgstr "Afficher plus d'information" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:136 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:188 msgid "Available Packages" msgstr "Paquets disponibles" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:187 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:194 #: src/usr/local/www/widgets/include/installed_packages.inc:24 msgid "Installed Packages" msgstr "Paquets installés" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:142 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:153 msgid "Search term" msgstr "Terme de recherche" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:168 msgid "" "Enter a search string or *nix regular expression to search package names and " "descriptions." msgstr "" "Entrer une phrase de recherche ou une expression régulière *nix pour " "rechercher dans les noms et description de paquets." #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:178 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197 msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted." msgstr "Merci de patienter pendant la récupération de la liste des paquets." #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:182 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201 msgid "Unable to retrieve package information." msgstr "Impossible de récupérer les informations de package." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:121 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:246 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:147 msgid "System Update" msgstr "Mise à jour système" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:247 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148 msgid "Update Settings" msgstr "Paramètres de mise à jour" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:253 msgid "Package Installer" msgstr "Installateur de paquets" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:276 #, php-format msgid "Confirmation Required to reinstall package %s." msgstr "Confirmation requise pour réinstaller le paquet %s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:279 #, php-format msgid "Confirmation Required to remove package %s." msgstr "Confirmation requise pour supprimer le paquet %s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283 #, php-format msgid "Confirmation Required to install package %s." msgstr "Confirmation requise pour installer le paquet %s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:293 msgid "Confirmation Required to reinstall all packages." msgstr "Confirmation requise pour réinstaller tous les paquets" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:297 #, php-format msgid "Confirmation Required to upgrade package %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "Confirmation Requise pour mettre à jour le paquet %1$s de %2$s vers %3$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:301 #, php-format msgid "Confirmation Required to update %s system." msgstr "Confirmation requise pour mettre à jour le système %s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:319 msgid "Current Base System" msgstr "Système de base actuel" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:327 msgid "Latest Base System" msgstr "Dernier système de base" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:335 msgid "Retrieving" msgstr "Récupération" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:366 msgid "Unable to retrieve system versions." msgstr "Impossible de récupérer les versions de système." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:381 msgid "Updating System" msgstr "Mise à jour du système" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:382 msgid "System update successfully completed." msgstr "La mise à jour du système s'est déroulée avec succès." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:383 msgid "System update failed!" msgstr "La mise à journée du système a échouée !" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384 msgid "Please wait while the system update completes." msgstr "Veuillez patienter pendant que la mise à jour se termine." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386 msgid "Package Removal" msgstr "Suppression du paquet" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:387 #, php-format msgid "%1$s removal successfully completed." msgstr " %1$s supprimé avec succès" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:388 #, php-format msgid "%1$s removal failed!" msgstr "Suppression de %1$s échouée !" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389 #, php-format msgid "Please wait while the removal of %1$s completes." msgstr "Veuillez patienter pendant que la suppression de %1$s se termine." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391 msgid "Packages Reinstallation" msgstr "Réinstallation des paquets" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:392 msgid "All packages reinstallation successfully completed." msgstr "Réinstallation de tous les paquets terminée avec succès." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:393 msgid "All packages reinstallation failed!" msgstr "Réinstallation de tous les paquets échouée !" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:559 msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes." msgstr "" "Veuillez patienter pendant que réinstallation de tous les paquets se termine." "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396 msgid "Package Reinstallation" msgstr "Réinstallation du paquet" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:397 #, php-format msgid "%1$s reinstallation successfully completed." msgstr "Réinstallation de %1$s terminée avec succès." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:398 #, php-format msgid "%1$s reinstallation failed!" msgstr "Réinstallation de %1$s échouée !" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399 #, php-format msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes." msgstr "Veuillez patienter pendant que la réinstallation de %1$s se termine." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401 msgid "Package Installation" msgstr "Installation du paquet" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:402 #, php-format msgid "%1$s installation successfully completed." msgstr " %1$s installé avec succès" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:403 #, php-format msgid "%1$s installation failed!" msgstr "L'installation de %1$s a échoué !" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404 #, php-format msgid "Please wait while the installation of %1$s completes." msgstr "Veuillez patienter pendant que l'installation de %1$s se termine." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:433 msgid "Please wait while the update system initializes" msgstr "" "Veuillez patienter pendant que la mise à jour du système s'initialise." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:447 msgid "Creating restore point before package installation." msgstr "Création d'un point de restauration avant l'installation de paquet." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:487 msgid "Up to date." msgstr "À jour." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:488 msgid "Confirm Update" msgstr "Confirmer la mise à jour" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:534 msgid "Reinstallation of all packages successfully completed." msgstr "Réinstallation de tous les paquets terminée avec succès." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:547 msgid "Reinstallation of all packages failed." msgstr "Réinstallation de tous les paquets échouée." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:557 msgid "This may take several minutes. Do not leave or refresh the page!" msgstr "" "Cela peut prendre plusieurs minutes. Ne quittez pas et ne rafraîchissez pas " "la page !" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:560 msgid "This may take several minutes!" msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:68 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:91 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70 msgid "Package is configured, but not installed!" msgstr "Le paquet est configuré, mais pas installé !" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76 #, php-format msgid "Newer than available (%s)" msgstr "Plus récent que disponible (%s)" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:100 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:80 #, php-format msgid "Upgrade available to %s" msgstr "Mise à jour disponible pour %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:106 msgid "Up-to-date" msgstr "À jour" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:108 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:91 msgid "Error comparing version" msgstr "Erreur lors de la comparaison de version" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:155 #, php-format msgid "Remove package %s" msgstr "Supprimer le paquet %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:159 #, php-format msgid "Update package %s" msgstr "Mettre à jour le paquet %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:162 #, php-format msgid "Reinstall package %s" msgstr "Réinstaller le paquet %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:205 msgid "There are no packages currently installed." msgstr "Aucun paquet n'est actuellement installé." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:212 msgid "Current" msgstr "Actuelle" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:122 msgid "Reinstall" msgstr "Réinstallation" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:220 msgid "Newer version available" msgstr "Nouvelle version disponible" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:222 msgid "Package is configured but not (fully) installed" msgstr "Paquet configuré mais pas (complètement) installé" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:520 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:139 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:103 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:94 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:161 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:373 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:217 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:83 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:84 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:104 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default error page" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:124 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default logout page" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:51 msgid "Zone name" msgstr "Nom de zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 msgid "Authentication method" msgstr "Méthode d'authentification " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:219 msgid "RADIUS Protocol" msgstr "Protocole RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:221 msgid "Primary RADIUS server IP address" msgstr "Adresse IP du serveur RADIUS primaire" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:230 #, php-format msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a " "bridge." msgstr "" "Le portail captif ne peut pas être utilisé sur l'interface %s car elle est " "fait partie d'un pont." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:235 #, php-format msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already " "on %2$s instance." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243 #, php-format msgid "Authentication method %s is invalid." msgstr "La méthode d'authentification %s est invalide." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:248 msgid "Certificate must be specified for HTTPS login." msgstr "Un certificat doit être spécifié pour l'authentification HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:251 msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login." msgstr "" "Le nom du serveur HTTPS doit être spécifié pour l'authentification HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:258 msgid "The timeout must be at least 1 minute." msgstr "Le temps d'attente maximum doit être d'au moins 1 minute." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:274 msgid "" "Hard timeout must be less than or equal to the Default lease time set on " "DHCP Server" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:281 msgid "The idle timeout must be at least 1 minute." msgstr "Le temps d'inactivité doit être d'au moins 1 minute." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:285 msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:288 msgid "" "The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:293 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:297 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:301 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:305 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:94 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified. [%s]" msgstr "Une adresse IP valide doit être spécifiée. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:309 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:313 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:317 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:321 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:325 #, php-format msgid "A valid port number must be specified. [%s]" msgstr "Une port valide doit être spécifié. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:329 msgid "" "The maximum number of concurrent connections per client IP address may not " "be larger than the global maximum." msgstr "" "Le nombre maximum de connexions simultanées par adresse IP de client ne doit " "pas être supérieur au maximum global." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:333 msgid "" "The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain " "ASCII characters." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:521 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:140 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:104 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:95 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:56 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:162 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:374 msgid "MACs" msgstr "MACs" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:522 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:141 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:105 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:96 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:375 msgid "Allowed IP Addresses" msgstr "Adresses IP permises" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:523 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:142 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:106 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:97 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:164 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:376 msgid "Allowed Hostnames" msgstr "Nom d'hôte permis" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:524 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:143 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:107 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:98 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:165 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:74 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:377 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 msgid "Vouchers" msgstr "Coupons" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:525 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:144 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:108 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:99 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:166 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:378 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:531 msgid "Captive Portal Configuration" msgstr "Configuration du portail captif" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:542 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:337 msgid "*Interfaces" msgstr "*Interfaces" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:546 msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal." msgstr "" "Sélectionner l'interface/les interfaces pour activer le portail captif." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:550 msgid "Maximum concurrent connections" msgstr "Nom maximal de connexions simultanées" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:554 msgid "" "Limits the number of concurrent connections to the captive portal HTTP(S) " "server. This does not set how many users can be logged in to the captive " "portal, but rather how many connections a single IP can establish to the " "portal web server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:559 msgid "Idle timeout (Minutes)" msgstr "Durée d'inactivité (minutes)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:562 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log " "in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:566 msgid "Hard timeout (Minutes)" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:569 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of time, regardless of " "activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank " "for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574 msgid "Pass-through credits per MAC address." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:577 msgid "" "Allows passing through the captive portal without authentication a limited " "number of times per MAC address. Once used up, the client can only log in " "with valid credentials until the waiting period specified below has expired. " "Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it " "to be effective." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:583 msgid "Waiting period to restore pass-through credits. (Hours)" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:586 msgid "" "Clients will have their available pass-through credits restored to the " "original count after this amount of time since using the first one. This " "must be above 0 hours if pass-through credits are enabled." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:591 msgid "Reset waiting period" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:594 msgid "" "If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access " "is attempted when all pass-through credits have already been exhausted." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:598 msgid "Logout popup window" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:601 msgid "" "If enabled, a popup window will appear when clients are allowed through the " "captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves " "before the idle or hard timeout occurs." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:606 msgid "Pre-authentication redirect URL" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:609 msgid "" "Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using " "the custom captive portal index.php page or error pages." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:613 msgid "After authentication Redirection URL" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:616 msgid "" "Clients will be redirected to this URL instead of the one they initially " "tried to access after they've authenticated." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:620 msgid "Blocked MAC address redirect URL" msgstr "Redirection URL pour adresse MAC bloquée" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:623 msgid "" "Blocked MAC addresses will be redirected to this URL when attempting access." msgstr "" "Les adresse MAC bloquées seront redirigées vers cette URL lors d'une " "tentative de connexion." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:627 msgid "Concurrent user logins" msgstr "Connexions simultanée d'utilisateurs" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:630 msgid "" "If enabled only the most recent login per username will be active. " "Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same " "username to be disconnected." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:635 msgid "MAC filtering" msgstr "Filtrage MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:638 msgid "" "If enabled no attempts will be made to ensure that the MAC address of " "clients stays the same while they are logged in. This is required when the " "MAC address of the client cannot be determined (usually because there are " "routers between pfSense and the clients). If this is enabled, RADIUS MAC " "authentication cannot be used." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:644 msgid "Pass-through MAC Auto Entry" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:647 #, php-format msgid "" "When enabled, a MAC passthrough entry is automatically added after the user " "has successfully authenticated. Users of that MAC address will never have to " "authenticate again. To remove the passthrough MAC entry either log in and " "remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or send a POST from another " "system. If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used. Also, " "the logout window will not be shown." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:657 #, php-format msgid "" "If enabled with the automatically MAC passthrough entry created, the " "username used during authentication will be saved. To remove the passthrough " "MAC entry either log in and remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or " "send a POST from another system." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:663 msgid "Per-user bandwidth restriction" msgstr "Restriction de bande passante par utilisateur" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:670 msgid "Default download (Kbit/s)" msgstr "Téléchargement par défaut (Kbits/s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:677 msgid "Default upload (Kbit/s)" msgstr "Téléversement par défaut (Kbits/s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:680 msgid "" "If this option is set, the captive portal will restrict each user who logs " "in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default " "settings. Leave empty for no limit." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:727 msgid "*Authentication Method" msgstr "*Méthode d'authentification " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:714 msgid "" "Select an Authentication Method to use for this zone. One method must be " "selected." msgstr "" "Sélectionnez une méthode d'authentification pour cette zone. Seule une " "méthode peut être sélectionnée." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:725 msgid "*RADIUS protocol" msgstr "*Protocole RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:764 msgid "Primary Authentication Source" msgstr "Source d'authentification primaire" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:767 msgid "*Primary RADIUS server" msgstr "*Serveur RADIUS primaire" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:791 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:844 msgid "Secondary RADIUS server" msgstr "Serveur RADIUS secondaire" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:797 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:850 msgid "IP address of the RADIUS server to authenticate against." msgstr "Adresse IP du serveur RADIUS utilisé pour l'authentification." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:804 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:857 msgid "RADIUS port. Leave blank for default (1812)" msgstr "Port RADIUS. Laissez à blanc pour la valeur par défaut (1812)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:811 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:864 msgid "" "RADIUS shared secret. Leave blank to not use a shared secret (not " "recommended)" msgstr "" "Secret RADIUS partagé. Laissez vide pour ne peut utiliser de secret (non " "recommandé)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:817 msgid "Secondary Authentication Source" msgstr "Source d'authentification secondaire" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:820 msgid "Primary RADIUS server" msgstr "Serveur RADIUS primaire" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:874 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:363 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:284 msgid "RADIUS" msgstr "RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:881 msgid "Accounting Port" msgstr "Port de comptabilité" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884 msgid "Leave blank to use the default port (1813)." msgstr "Laissez à blanc pour utiliser la valeur par défaut (1813)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:886 msgid "Accounting updates" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:924 msgid "RADIUS Options" msgstr "Options RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:929 msgid "Reauthentication" msgstr "Réauthentification" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:932 msgid "" "If reauthentication is enabled, Access-Requests will be sent to the RADIUS " "server for each user that is logged in every minute. If an Access-Reject is " "received for a user, that user is disconnected from the captive portal " "immediately. Reauthentication requires user credentials to be cached in the " "captive portal database while a user is logged in; The cached credentials " "are necessary for the portal to perform automatic reauthentication requests." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:939 msgid "RADIUS MAC Authentication" msgstr "Authentification MAC RADIUS " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:942 msgid "" "If this option is enabled, the captive portal will try to authenticate users " "by sending their MAC address as the username and the password entered below " "to the RADIUS server." msgstr "" "Si cette option est activée, le portail captif va tenter d'authentifier les " "utilisateurs en envoyant leur adresse MAC en tant que nom d'utilisateur " "ainsi que le mot de passe ci-dessous au serveur RADIUS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:947 msgid "MAC authentication secret" msgstr "Secret d'authentification MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:954 msgid "RADIUS NAS IP Attribute" msgstr "Attribut IP RADIUS NAS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:957 msgid "Choose the IP to use for calling station attribute." msgstr "Choisir l'IP à utiliser pour l'attribut d'appel de station." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:961 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:199 msgid "Session timeout" msgstr "Expiration de la session" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:964 msgid "" "When enabled, clients will be disconnected after the amount of time " "retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute." msgstr "" "Si activé, les clients seront déconnectés après dépassement de la durée " "définie pour la session RADIUS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:971 msgid "" "If RADIUS type is set to Cisco, in Access-Requests the value of Calling-" "Station-ID will be set to the client's IP address and the Called-Station-Id " "to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = " "client's MAC address and Called-Station-ID = pfSense's WAN IP address." msgstr "" "Si le type de RADIUS est défini à Cisco, lors de requêtes d'accès, la valeur " "ID de la station appelante sera définie par l'adresse IP du client et l'ID " "de la station appelée sera son adresse MAC. Le comportement par défaut est " "ID station appelante= @MAC Client et l'ID de la station appelée=Adresse IP " "WAN du pfSense" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:977 msgid "Accounting style" msgstr "Type de comptabilité" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:980 msgid "" "When enabled, data counts for RADIUS accounting packets will be taken from " "the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent " "download, and Acct-Output-Octets will represent upload." msgstr "" "Lorsque activé, le comptage des paquets RADIUS sera effectué du point de vue " "du vlient, pas du NAS. Acct-Entrée-Octets représentera le réléchargement et " "Acct-Sortie-Octets l'envoi de données." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:985 msgid "Idle time accounting" msgstr "Comptabilisation du temps d'inactivité." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:988 msgid "" "When enabled, if a client is disconnected for exceeding the idle timeout the " "time spent idle is included in the total session time. Otherwise the session " "time reported to the RADIUS server is the time between when the session " "started and when the last activity was recorded." msgstr "" "Si activé, lorsqu'un client est déconnecté suite à une inactivité, le temps " "passé onactif sera inclus dans le temps d'utilisation total. Sinon, le temps " "comptabilisé pour RADIUS sera le temps comptabilisé entre le début de la " "session et la dernière activité enregistrée." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:994 msgid "NAS Identifier" msgstr "Identifiant NAS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:997 msgid "" "Specify a NAS identifier to override the default value (pfSense.localdomain)" msgstr "" "Spécifier un identifiant NAS pour remplacer celui par défaut (pfSense." "localdomain)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003 msgid "Single dash" msgstr "Simple tiret" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003 msgid "Unformatted" msgstr "Non formatté" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001 msgid "MAC address format" msgstr "Format d'adresse MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1004 #, php-format msgid "" "This option changes the MAC address format used in the whole RADIUS system. " "Change this if the username format also needs to be changed for RADIUS MAC " "authentication. %1$sDefault: 00:11:22:33:44:55 %1$sSingle dash: 001122-" "334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sUnformatted:" " 001122334455" msgstr "" "Cette option change le format de l'adresse MAC utilisée par l'ensemble du " "système RADIUS. Changer ceci si le format du nom d'utilisateur nécessite " "également d'être modifié pour l'authentification RADIUS MAC. %1$sPar défaut: " "00:11:22:33:44:55 %1$sSingle dash: 001122-334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 " "%1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sNon formatté: 001122334455" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1022 msgid "" "When enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS " "connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate " "must also be specified below." msgstr "" "Lorsque activé, le nom d'utilisateur et le mot de passe seront transmis via " "une connexion HTTPS afin de protéger la confidentialité de l'échange. Un nom " "de serveur et un certificat doivent être fournis ci-dessous." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1027 msgid "*HTTPS server name" msgstr "*Nom de serveur HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1030 msgid "" "This name will be used in the form action for the HTTPS POST and should " "match the Common Name (CN) in the certificate (otherwise, the client browser " "will most likely display a security warning). Make sure captive portal " "clients can resolve this name in DNS and verify on the client that the IP " "resolves to the correct interface IP on pfSense." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1036 msgid "*SSL Certificate" msgstr "*Certificat SSL " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1039 #, php-format msgid "" "If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem > " "Cert. Manager%2$s" msgstr "" "Si aucun certificat n'est fourni, il est possible d'en créer un ici : " "%1$sSystème > Gest. Certificat%2$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1043 msgid "HTTPS Forwards" msgstr "Transfert HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1046 msgid "" "If this option is set, attempts to connect to SSL/HTTPS (Port 443) sites " "will not be forwarded to the captive portal. This prevents certificate " "errors from being presented to the user even if HTTPS logins are enabled. " "Users must attempt a connecton to an HTTP (Port 80) site to get forwarded to " "the captive portal. If HTTPS logins are enabled, the user will be redirected " "to the HTTPS login page." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1053 msgid "HTML Page Contents" msgstr "Contenu de page HTML" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1058 msgid "Portal page contents" msgstr "Contenu de page portail" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1061 #, php-format msgid "" "Upload an HTML/PHP file for the portal page here (leave blank to keep the " "current one). Make sure to include a form (POST to \"$PORTAL_ACTION$\") with " "a submit button (name=\"accept\") and a hidden field with name=\"redirurl\" " "and value=\"$PORTAL_REDIRURL$\". Include the \"auth_user\" and \"auth_pass\" " "and/or \"auth_voucher\" input fields if authentication is enabled, otherwise " "it will always fail.%1$sExample code for the form: %1$s<form method=" ""post" action=" ""$PORTAL_ACTION$">%1$s   <input name=" ""auth_user" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""auth_pass" type=" ""password">%1$s   <input name=" ""auth_voucher" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""redirurl" type="hidden" value=" ""$PORTAL_REDIRURL$">%1$s   <input name=" ""zone" type="hidden" value=" ""$PORTAL_ZONE$">%1$s   <input name=" ""accept" type="submit" value=" ""Continue">%1$s</form>" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1085 msgid "Current Portal Page" msgstr "Page du portail actuel" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1088 msgid "Live View" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1095 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1129 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1161 msgid "View Page Contents" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1109 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1143 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1175 msgid "Restore Default Page" msgstr "Restaurer la page par défaut" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1118 msgid "Auth error page contents" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1121 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed when " "an authentication error occurs. It may include \"$PORTAL_MESSAGE$\", which " "will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if " "any." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1126 msgid "Current Auth Error Page" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1152 msgid "Logout page contents" msgstr "Contenu de la page de déconnexion" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1155 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed on " "authentication success when the logout popup is enabled." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1158 msgid "Current Logout Page" msgstr "Page de déconnexion actuelle" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1191 msgid "" "Don't forget to enable the DHCP server on the captive portal interface! Make " "sure that the default/maximum DHCP lease time is higher than the hard " "timeout entered on this page. Also, the DNS Forwarder or Resolver must be " "enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97 #, php-format msgid "A file with the name '%s' already exists." msgstr "Un fichier nommé '%s' existe déjà." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:104 #, php-format msgid "The total size of all files uploaded may not exceed %s." msgstr "" "La taille totale de tous les fichiers uploadés ne doit pas dépasser %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153 msgid "Upload a New File" msgstr "Téléverser un nouveau fichier" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183 msgid "Installed Files" msgstr "Fichiers installés" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:203 msgid "Delete file" msgstr "Supprimer fichier" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:244 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246 msgid "" "Any files that are uploaded here with the filename prefix of captiveportal- " "will be made available in the root directory of the captive portal HTTP(S) " "server. An icon file named favicon.ico may also be uploaded and will remain " "without prefix. They may be referenced directly from the portal page HTML " "code using relative paths. Example: An image uploaded with the name " "'captiveportal-test.jpg' using the file manager can then be included in the " "portal page like this:" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:253 msgid "" "In addition, .php files can also be uploaded for execution.\tThe filename " "can be passed to the custom page from the initial page by using text similar " "to:" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:255 msgid "Acceptable usage policy" msgstr "Politique d'utilisation acceptable" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:256 #, php-format msgid "The total size limit for all files is %s." msgstr "La limite de la taille totale pour tous les fichiers est %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:32 #, php-format msgid "" "Adding new hostnames will allow a DNS hostname access to/from the captive " "portal without being taken to the portal page. This can be used for a web " "server serving images for the portal page, or a DNS server on another " "network, for example. By specifying %1$sfrom%2$s addresses, it may be used " "to always allow pass-through access from a client behind the captive portal." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:135 msgid "Edit hostname" msgstr "Modifier le nom de l'hôte" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:136 msgid "Delete hostname" msgstr "Supprimer le nom de l'hôte" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:144 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the hostname are allowed" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:145 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the hostname are allowed" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:146 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:140 #, php-format msgid "All connections %1$sto or from%2$s are allowed" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:92 msgid "Allowed Hostname" msgstr "Nom d'hôte autorisé" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:97 #, php-format msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]" msgstr "Une nom d'hôte valide doit être spécifié. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:115 msgid "Upload speed needs to be an integer" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:104 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:118 msgid "Download speed needs to be an integer" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:113 #, php-format msgid "Hostname [%s] already allowed." msgstr "Le nom d'hôte [%s] est déjà permis." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:169 msgid "Captive Portal Hostname Settings" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:176 msgid "" "Use \"From\" to always allow a Hostname through the captive portal (without " "authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even non-" "authenticated ones) behind the portal to this Hostname." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:195 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:237 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:235 msgid "Bandwidth up" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198 msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:202 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:244 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:242 msgid "Bandwidth down" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:205 msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:107 msgid "IP Addresses" msgstr "Adresses IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:128 msgid "Edit IP" msgstr "Modifier l'IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:129 msgid "Delete IP" msgstr "Supprimer l'IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:138 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the address are allowed" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:139 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the address are allowed" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:159 msgid "" "Adding allowed IP addresses will allow IP access to/from these addresses " "through the captive portal without being taken to the portal page. This can " "be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server " "on another network, for example." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 msgid "Allowed IP address" msgstr "Adresses IP autorisée" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:898 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:926 msgid "Subnet mask" msgstr "Masque de sous-réseau" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:98 msgid "A valid subnet mask must be specified" msgstr "Un masque de subnet valide doit être spécifié" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:121 msgid "Upload speed must be between 1 and 999999" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:114 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:124 msgid "Download speed must be between 1 and 999999" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:123 #, php-format msgid "[%s] already allowed." msgstr "%s déjà permi(s)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:212 msgid "Edit Captive Portal IP Rule" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:225 msgid "Enter a description here for reference only. (Not parsed)" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:232 msgid "" "Use \"From\" to always allow access to an address through the captive portal " "(without authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even " "non-authenticated ones) behind the portal to this IP." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:240 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:247 msgid "Enter a download limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:85 msgid "No entry exists yet!" msgstr "Aucune entrée n'existe encore!" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:90 msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:103 msgid "No entry exists for this username:" msgstr "Aucune entrée n'existe pour cet usager:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:124 msgid "The entry was successfully deleted" msgstr "Cette entrée a été supprimée avec succès" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:126 msgid "No entry exists for this mac address:" msgstr "Aucune entrée n'existe pour cette adresse MAC:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157 msgid "The Captive Portal MAC address configuration has been changed." msgstr "" "La configuration de l'adresse MAC du portail captif a bien été modifiée." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:95 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:286 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:936 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:149 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:389 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:139 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:366 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:226 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:469 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:78 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:197 msgid "Edit MAC address" msgstr "Modifier l'adresse MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:198 msgid "Delete MAC address" msgstr "Supprimer l'adresse MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:224 msgid "" "Adding MAC addresses as \"pass\" MACs allows them access through the captive " "portal automatically without being taken to the portal page." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:106 #, php-format msgid "" "The MAC address %s belongs to a local interface. It cannot be used here." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:111 #, php-format msgid "A valid MAC address must be specified. [%s]" msgstr "Une adresse MAC valide doit être spécifiée. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:133 #, php-format msgid "[%s] already exists." msgstr "[%s] existe déjà." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:194 msgid "Edit MAC Address Rules" msgstr "Modifier les règles d'adresse MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:201 msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address." msgstr "Choisir quoi faire avec les paquets provenants de cette adresse MAC." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:220 msgid "*MAC Address" msgstr "*Addresse MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:223 msgid "6 hex octets separated by colons" msgstr "6 octets hexadécimaux séparés par des deux-points" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:231 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:238 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:245 msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:69 #, php-format msgid "Submission on captiveportal page with unknown zone parameter: %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125 msgid "Voucher invalid" msgstr "Tiquet invalide" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129 msgid "Voucher expired" msgstr "Tiquet expriré" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152 msgid "Cannot write private key file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de la clef privée" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174 msgid "Need private RSA key to print vouchers" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "charset" msgstr "charset" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "rollbits" msgstr "rollbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "ticketbits" msgstr "ticketbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "checksumbits" msgstr "checksumbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "publickey" msgstr "publickey" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "magic" msgstr "magic" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523 msgid "Synchronize Voucher Database IP" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync port" msgstr "Port de synchronisation" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync password" msgstr "Synchroniser le mot de passe" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync username" msgstr "Synchroniser le nom d'usager" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220 msgid "Need at least 2 characters to create vouchers." msgstr "Il faut au minimum 2 caractères afin de créer des bons." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223 msgid "Double quotes aren't allowed." msgstr "Les guillemets double ne sont pas permis." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226 msgid "',' aren't allowed." msgstr "« , » ne sont pas permis." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229 msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:232 msgid "# of Bits to store Ticket Id needs to be between 1..16." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:235 msgid "# of Bits to store checksum needs to be between 1..31." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:238 msgid "This doesn't look like an RSA Public key." msgstr "Ceci ne ressemble pas à une clé publique RSA." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:241 msgid "This doesn't look like an RSA Private key." msgstr "Ceci ne ressemble pas à une clé privée RSA." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:244 msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:313 #, php-format msgid "" "The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense." "exec_php)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:345 #, php-format msgid "Voucher database has been synchronized from %1$s" msgstr "La base des bons a été synchronisée depuis %1$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:173 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:149 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:73 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:81 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:70 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:96 msgid "Voucher Rolls" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:390 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Roll #" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:391 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:81 msgid "Minutes/Ticket" msgstr "Minutes/Ticket" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:392 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:82 msgid "# of Tickets" msgstr "No de tickets" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:393 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:198 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:83 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409 msgid "Edit voucher roll" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410 msgid "Delete voucher roll" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411 msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:437 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:448 msgid "Create, Generate and Activate Rolls with Vouchers" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:453 msgid "Voucher Public Key" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455 msgid "" "Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "used to decrypt vouchers." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459 msgid "Voucher Private Key" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:461 msgid "" "Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if " "the vouchers have been generated offline." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:465 msgid "Character set" msgstr "Jeu de caractères" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:468 msgid "" "Tickets are generated with the specified character set. It should contain " "printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are " "hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:472 msgid "# of Roll bits" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:475 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store the Roll # it belongs to. Allowed " "range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the " "RSA key size." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:479 msgid "# of Ticket bits" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:482 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store the Ticket# it belongs to. Allowed " "range: 1..16. Using 16 bits allows a roll to have up to 65535 vouchers. A " "bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has " "been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage. " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488 msgid "# of Checksum bits" msgstr "No de bits de somme de contrôle" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:491 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and " "Ticket#. Allowed range is 0..31." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495 msgid "Magic number" msgstr "Nombre magique" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498 msgid "" "Magic number stored in every voucher. Verified during voucher check. Size " "depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits " "are used, no magic number will be used and checked." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:503 msgid "Invalid voucher message" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:506 msgid "" "Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:511 msgid "Expired voucher message" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:514 msgid "" "Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:518 msgid "Voucher Database Synchronization" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525 #, php-format msgid "" "IP address of master nodes webConfigurator to synchronize voucher database " "and used vouchers from.%1$sNOTE: this should be setup on the slave nodes and " "not the primary node!" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530 msgid "Voucher sync port" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533 msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537 msgid "Voucher sync username" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:540 msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:544 msgid "Voucher sync password" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:547 msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568 msgid "" "Changing any Voucher parameter (apart from managing the list of Rolls) on " "this page will render existing vouchers useless if they were generated with " "different settings. Specifying the Voucher Database Synchronization options " "will not record any other value from the other options. They will be " "retrieved/synced from the master." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604 msgid "Generate new keys" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Minutes per ticket" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:94 #, php-format msgid "Roll number %s already exists." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:100 #, php-format msgid "Roll number must be numeric and less than %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:104 #, php-format msgid "A roll has at least one voucher and less than %s." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108 msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:132 #, php-format msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:177 msgid "*Roll #" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:180 #, php-format msgid "Enter the Roll# (0..%d) found on top of the generated/printed vouchers" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:184 msgid "*Minutes per ticket" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:187 msgid "" "Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts " "ticking the first time a voucher is used for authentication." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191 msgid "*Count" msgstr "*Compte" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:194 #, php-format msgid "" "Enter the number of vouchers (1..%d) found on top of the generated/printed " "vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all " "vouchers as unused again" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:201 msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64 msgid "The Captive Portal entry list has been changed." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:69 msgid "Captive Portal Zones" msgstr "Zones de portail captif" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:74 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:201 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:76 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:101 msgid "Number of users" msgstr "Nombre d'usager" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102 msgid "Edit zone" msgstr "Modifier la zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103 msgid "Delete zone" msgstr "Supprimer la zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 msgid "Add Zone" msgstr "Ajouter une zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:56 msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores ( _ )." msgstr "" "Le nom de la zone ne peut contenir que des lettres, chiffres et caractère de " "soulignement (_)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:61 #, php-format msgid "Zone [%s] already exists." msgstr "La zone [%s] existe déjà." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:87 msgid "Add Captive Portal Zone" msgstr "Ajouter une zone de portail captif" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:91 msgid "*Zone name" msgstr "*Nom de zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:92 msgid "" "Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_) and may not " "start with a digit." msgstr "" "Nom de zone. Ne peut contenir que des lettres, chiffres et caractère de " "soulignement (_). Ne peut débuter par une chiffre." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:96 msgid "Zone description" msgstr "Description de zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:103 msgid "Save & Continue" msgstr "Enregistrer et poursuivre" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:40 msgid "Deleted a check IP service." msgstr "Supprimé une vérification de service IP." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:46 msgid "Disabled a check IP service." msgstr "Désactivé une vérification de service IP." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:49 msgid "Enabled a check IP service." msgstr "Activé une vérification de service IP." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:55 msgid "Enabled the default check IP service." msgstr "Activé la vérification de service IP par défaut." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:58 msgid "Disabled the default check IP service." msgstr "Désactivé la vérification de service IP par défaut." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:77 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:87 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:81 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:65 msgid "Check IP Services" msgstr "Vérifier les services IP" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:75 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:79 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:86 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:63 msgid "Dynamic DNS Clients" msgstr "Clients DNS dynamiques" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:76 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:80 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:64 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "RFC 2136 Clients" msgstr "Clients RFC 2136" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:94 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:95 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:155 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:156 msgid "Verify SSL Peer" msgstr "Vérifier les pairs SSL" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:135 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191 msgid "Edit service" msgstr "Modifier service" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:138 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194 msgid "Disable service" msgstr "Désactiver service" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:141 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197 msgid "Enable service" msgstr "Activer service" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:144 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:200 msgid "Delete service" msgstr "Supprimer service" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:166 msgid "" "The server must return the client IP address as a string in the following " "format: " msgstr "" "Le serveur doit retourner l'adresse IP du client sous forme de chaîne de " "caractères au format suivant :" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:170 msgid "" "The first (highest in list) enabled check ip service will be used to check " "IP addresses for Dynamic DNS services, and RFC 2136 entries that have the " "\"Use public IP\" option enabled." msgstr "" "Le premier service de vérification d'IP (le plus haut de la liste) sera " "utilisé pour vérifier les adresses IP pour les services de DNS Dynamique, et " "les entrées RFC 2136 dont l'option \"Utiliser l'IP publique\" est activée." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:176 msgid "Sample Server Configurations" msgstr "Configurations de serveur d'exemple" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:178 msgid "nginx with LUA" msgstr "nginx avec LUA" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:187 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:68 msgid "The Check IP Service name contains invalid characters." msgstr "" "Le nom du service de vérification d'IP contient des caractères invalides." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:71 msgid "The Check IP Service URL is not valid." msgstr "L'URL du service de vérification d'IP n'est pas valide." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99 msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted." msgstr "" "Une entrée nouvelle/modifiée de services de vérification d'IP a été postée." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116 msgid "Check IP Service" msgstr "Vérifier les services IP" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130 msgid "" "The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." msgstr "" "Le nom du service ne peut contenir que les caractères \"a-z, A-Z, 0-9 et _\"." "" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134 msgid "*URL" msgstr "*URL" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:141 msgid "User name" msgstr "Nom d'usager" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range begin" msgstr "Plage commence" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range end" msgstr "Plage termine" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:255 msgid "" "Ignore Denied Clients may not be used when a Failover Peer IP is defined." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:259 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from." msgstr "Une adresse IPv4 valide doit être spécifiée pour le début de plage" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:262 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to." msgstr "Une adresse IPv4 valide doit être spécifiée pour la fin de plage" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:301 msgid "Range From and Range To must both be entered." msgstr "Début de plage et Fin de Plage doivent tous deux être renseignés." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:268 msgid "A valid IP address must be specified for the gateway." msgstr "Une adresse IP valide doit être spécifiée pour la passerelle." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:271 msgid "" "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers." msgstr "" "Une adresse IP valide doit être spécifiée pour les serveurs WINS primaire et " "secondaire." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:277 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:241 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet." msgstr "" "L'adresse de passerelle %s ne réside pas dans le sous-réseau de l'interface " "choisie." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:282 msgid "A valid IP address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" "Une adresse IP valide doit être spécifiée pour chacun des serveurs DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:286 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:252 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:314 msgid "The default lease time must be at least 60 seconds." msgstr "La durée de bail par défaut doit être d'au moins 60 secondes." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:308 #, php-format msgid "" "The Captive Portal zone (%1$s) has Hard Timeout parameter set to a value " "bigger than Default lease time (%2$s)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:255 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:317 msgid "" "The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the " "default lease time." msgstr "" "La durée de bail maximum doit être d'au moins 60 secondes et supérieure à la " "durée de bail par défaut" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:317 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:258 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:320 msgid "" "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration." msgstr "" "Un nom de domaine valide doit être spécifié pour l'enregistrement DNS " "dynamique." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:320 msgid "" "A valid primary domain name server IP address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" "Une adresse IP valide de serveur de domaine primaire doit être spécifiée " "pour le nom de domaine dynamique." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:324 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:327 msgid "Both a valid domain key and key name must be specified." msgstr "" "Un nom de domaine ainsi qu'une clef de domaine valides doivent être " "spécifiés." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:330 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:271 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:333 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:172 msgid "A valid domain search list must be specified." msgstr "Une liste valide de domaines de recherche doit être spécifiée" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:338 msgid "" "If a mac allow list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" "Si une liste d'adresses mac autorisées est spécifiée, elle ne doit contenir " "que des adresses MAC partielles valides." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:341 msgid "" "If a mac deny list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" "Si une liste d'adresses mac rejetées est spécifiée, elle ne doit contenir " "que des adresses MAC partielles valides." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:345 msgid "" "A valid IP address or hostname must be specified for the primary/secondary " "NTP servers." msgstr "" "une adresse IP valide ou un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveurs " "NTP primaire/secondaire." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:343 msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain." msgstr "Un nom de domaine valide doit être spécifié pour le domaine DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:351 msgid "" "A valid IP address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Une adresse IP valide, un nom d'hôte un une URL doivent être spécifiés pour " "le serveur TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:354 msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server." msgstr "" "Une adresse IP valide doit être spécifiée pour le serveur de démarrage " "réseau." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:358 msgid "The network address cannot be used in the starting subnet range." msgstr "" "L'adresse de réseau ne peut être utilisée dans la plage de début du sous-" "réseau." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:361 msgid "The broadcast address cannot be used in the ending subnet range." msgstr "" "L'adresse de broadcast ne peut pas être utilisée dans la plage de fin du " "sous-réseau." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:369 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s." msgstr "" "La plage du sous-réseau ne peut pas chevaucher l'adresse IP virtuelle %s." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:385 msgid "" "Cannot enable static ARP when there are static map entries without IP " "addresses. Ensure all static maps have IP addresses and try again." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:392 msgid "Text type cannot include quotation marks." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:394 msgid "" "String type must be enclosed in quotes like \"this\" or must be a series of " "octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:" "cd:ef" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:396 msgid "Boolean type must be true, false, on, or off." msgstr "Un booléen doit avoir comme valeur true, false, on, or off." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:398 msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255." msgstr "Le type entier 8 bits non signé doit être un nombre entre 0 et 255." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:400 msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535." msgstr "" "Le type entier 16 bits non signé doit être un nombre entre 0 et 65535." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:402 msgid "" "Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295." msgstr "" "Le type entier 32 bits non signé doit être un nombre entre 0 et 4294967295." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:404 msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127." msgstr "Le type entier 8 bits signé doit être un nombre entre -128 et 127." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:406 msgid "" "Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767." msgstr "" "Le type entier 16 bits signé doit être un nombre entre -32768 et 32767." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:408 msgid "" "Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to " "2147483647." msgstr "" "Le type entier 32 bits signé doit être un nombre entre -2147483648 et " "2147483647." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:410 msgid "IP address or host type must be an IP address or host name." msgstr "Adresse IP ou type d'hôte doit être une adresse IP ou un nom d'hôte." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:420 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:374 #, php-format msgid "" "The DHCP relay on the %s interface must be disabled before enabling the DHCP " "server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:431 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Forwarder before disabling DHCP " "Server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:437 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Resolver before disabling DHCP " "Server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:446 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:391 msgid "The range is invalid (first element higher than second element)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:451 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:386 msgid "The specified range lies outside of the current subnet." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:461 msgid "" "The specified range must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:474 msgid "" "The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool " "for this interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:485 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407 #, php-format msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:726 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496 msgid "Pool Start" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:727 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:497 msgid "Pool End" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:784 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527 msgid "The static mapping configuration has been changed." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:819 #, php-format msgid "%1$s has a CIDR mask of %2$s, which does not contain enough addresses." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:821 msgid "This system has no interfaces configured with a static IPv4 address." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:823 msgid "" "The DHCP Server requires a static IPv4 subnet large enough to serve " "addresses to clients." msgstr "" "Le serveur DHCP requiert une plage de sous-réseau IPv4 assez grade pour " "servir des adresses aux clients." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:839 msgid "" "DHCP Relay is currently enabled. DHCP Server canot be enabled while the DHCP " "Relay is enabled on any interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:846 #, php-format msgid "Enable DHCP server on %s interface" msgstr "Activer le serveur DHCP sur l'interface %s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:851 msgid "" "Editing pool-specific options. To return to the Interface, click its tab " "above." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:856 msgid "BOOTP" msgstr "BOOTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:863 msgid "Deny unknown clients" msgstr "Rejeter les clients inconnus" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:870 msgid "Ignore denied clients" msgstr "Ignorer les clients inconnus" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:873 msgid "" "This option is not compatible with failover and cannot be enabled when a " "Failover Peer IP address is configured." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:877 msgid "Ignore client identifiers" msgstr "Ignorer les identifiants clients" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:880 msgid "" "This option may be useful when a client can dual boot using different client " "identifiers but the same hardware (MAC) address. Note that the resulting " "server behavior violates the official DHCP specification." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:886 msgid "Pool Description" msgstr "Description du pool" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:906 msgid "In-use DHCP Pool Ranges:" msgstr "Plages de pool DHCP en utilisation :" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:919 msgid "Available range" msgstr "Plage disponible" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:932 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:660 msgid "*Range" msgstr "*Plage" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:953 msgid "Additional Pools" msgstr "Pool additionnels" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:957 msgid "Add pool" msgstr "Ajouter un pool" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:966 msgid "" "If additional pools of addresses are needed inside of this subnet outside " "the above Range, they may be specified here." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:554 msgid "WINS servers" msgstr "Serveurs WINS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:997 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:153 msgid "DNS servers" msgstr "Serveurs DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1000 msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers: this interface's IP if " "DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on " "the System / General Setup page." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005 msgid "Other Options" msgstr "Autres options" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1013 msgid "" "The default is to use the IP on this interface of the firewall as the " "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network. Type \"none\" for no gateway assignment." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1017 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:547 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:726 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:97 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:292 msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1020 msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1024 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:554 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:733 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:455 msgid "Domain search list" msgstr "Liste de recherche des domaines" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1027 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:557 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:736 msgid "" "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " "semicolon character as separator." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1031 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:740 msgid "Default lease time" msgstr "Durée de bail par défaut" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1034 msgid "" "This is used for clients that do not ask for a specific expiration time. The " "default is 7200 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1038 msgid "Maximum lease time" msgstr "Durée de bail maximale" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1041 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:571 msgid "" "This is the maximum lease time for clients that ask for a specific " "expiration time. The default is 86400 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1046 msgid "Failover peer IP" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1049 msgid "" "Leave blank to disable. Enter the interface IP address of the other machine. " "Machines must be using CARP. Interface's advskew determines whether the " "DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew < 20 " "(and the other is > 20)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1056 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1435 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:99 msgid "Static ARP" msgstr "ARP statique" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1059 msgid "" "This option persists even if DHCP server is disabled. Only the machines " "listed below will be able to communicate with the firewall on this interface." "" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1063 msgid "Time format change" msgstr "Changement de format de l'heure" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1066 msgid "" "By default DHCP leases are displayed in UTC time.\tBy checking this box DHCP " "lease time will be displayed in local time and set to the time zone selected." " This will be used for all DHCP interfaces lease time." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1070 msgid "Statistics graphs" msgstr "Graphiques de statistiques" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1073 msgid "" "Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by " "default." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1100 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:786 msgid "DDNS Domain" msgstr "Domaine DNS dynamique" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1103 #, php-format msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration.%1$sEnter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1108 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:793 msgid "DDNS Hostnames" msgstr "Noms d'hôte DNS dynamique" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1111 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:796 msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1115 msgid "Primary DDNS address" msgstr "Adresse DNS dynamique primaire" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1118 msgid "Primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1122 msgid "DNS Domain key" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1125 msgid "" "Dynamic DNS domain key name which will be used to register client names in " "the DNS server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1129 msgid "DNS Domain key secret" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1132 msgid "" "Dynamic DNS domain key secret (HMAC-MD5) which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1145 msgid "MAC address control" msgstr "Contrôle d'adresse MAC" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1151 msgid "MAC Allow" msgstr "MAC permis" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1154 msgid "" "List of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, e.g.: 00:" "00:00,01:E5:FF" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1158 msgid "MAC Deny" msgstr "MAC rejetés" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1161 msgid "" "List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e." "g.: 00:00:00,01:E5:FF" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1180 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:647 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:857 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1213 msgid "NTP Server 1" msgstr "Serveur NTP 1" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1187 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:655 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:865 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1220 msgid "NTP Server 2" msgstr "Serveur NTP 2" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1203 msgid "TFTP" msgstr "TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1209 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:681 msgid "TFTP Server" msgstr "Serveur TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1212 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the " "TFTP server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1225 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:885 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1231 msgid "LDAP Server URI" msgstr "URI Serveur LDAP " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1234 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form " "ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com " msgstr "" "Laisser vide pour désactiver. Entrer un URI complet pour le serveur LDAP " "sous la forme ldap://ldap.exemple.com/dc=exemple,dc=com " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1247 msgid "Network Booting" msgstr "Boot réseau" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1260 msgid "Next Server" msgstr "Prochain serveur" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1263 msgid "Enter the IP address of the next server" msgstr "Saisir l'adresse IP du serveur suivant" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1267 msgid "Default BIOS file name" msgstr "Nom de fichier BIOS par défaut" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274 msgid "UEFI 32 bit file name" msgstr "Nom de fichier 32 bits UEFI" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1281 msgid "UEFI 64 bit file name" msgstr "Nom de fichier 64 bits UEFI" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1284 msgid "" "Both a filename and a boot server must be configured for this to work! All " "three filenames and a configured boot server are necessary for UEFI to work! " "" msgstr "" "Un serveur de boot et un nom de fichier doivent être configurée pour " "effectuer ce travail! Les trois noms de fichiers et un serveur de boot sont " "nécessaires pour qu'UEFI fonctionne!" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1289 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250 msgid "Root path" msgstr "Chemin racine" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1292 msgid "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname " msgstr "" "Format de chaîne: iscsi:(nom de serveur):(protocole):(port):(LUN):nom de " "cible" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1305 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1311 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:934 msgid "Additional BOOTP/DHCP Options" msgstr "Options BOOTP/DHCP additionnelles" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "" "Enter the DHCP option number and the value for each item to include in the " "DHCP lease information." msgstr "" "Entrer le numéro de l'option DHCP et la valeur associée pour chaque élément " "à inclure dans les options de bail DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1317 #, php-format msgid "For a list of available options please visit this %1$s URL%2$s.%3$s" msgstr "" "Pour obtenir une liste des options, visiter cette %1$s URL %2$s. %3$s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "String" msgstr "Chaîne de caractères" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Boolean" msgstr "Booléen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 8-bit integer" msgstr "Entier 8 bits non signé" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 16-bit integer" msgstr "Entier 16 bits non signé" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 32-bit integer" msgstr "Entier 32 bits non signé" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 8-bit integer" msgstr "Entier 8 bits signé" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 16-bit integer" msgstr "Entier 16 bits signé" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 32-bit integer" msgstr "Entier 32 bits signé" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "IP address or host" msgstr "Adresse IP ou hôte" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1340 msgid "Option" msgstr "Option" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:962 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1430 msgid "DHCP Static Mappings for this Interface" msgstr "Mappages DHCP statiques pour cette interface" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1440 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:358 msgid "Client Id" msgstr "Identifiant client" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1486 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1057 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:465 msgid "Edit static mapping" msgstr "Modifier la cartographie statique" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1487 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1058 msgid "Delete static mapping" msgstr "Supprimer la cartographie statique" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152 msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified" msgstr "Soit l'adresse MAC ou l'identifiant client doit être spécifié" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:161 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:107 msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952" msgstr "" "Le nom de l'hôte ne peut se terminer avec un trait d'union selon le RFC952" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:167 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:113 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:70 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:81 #: src/usr/local/www/system.php:205 msgid "" "A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted" msgstr "" "Un nom d'hôte est spécifié, mais la partie du nom de domaine devrait être " "omise" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:180 msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified." msgstr "L'ARP statique est activé. Une adresse IP doit être spécifiée." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:197 msgid "" "This fully qualified hostname (Hostname + Domainname), IP, MAC address or " "Client identifier already exists." msgstr "" "Le nom de domaine complètement qualifié (FQDN) (nom d'hôte + nom de " "domaine), IP, adresse MAC ou l'identifiant client existent déjà." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:205 #, php-format msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "L'adresse IP ne doit pas être dans la plage DHCP de cette interface." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:210 msgid "" "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for " "this interface." msgstr "" "Cette adresse IP ne doit pas être modifiée dans l'intervalle configuré dans " "la plage DHCP pour cette interface." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218 #, php-format msgid "The IP address must lie in the %s subnet." msgstr "L'adresse IP doit résider dans le subnet %s." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:222 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s network address." msgstr "L'adresse IP ne peut pas être l'adresse réseau %s." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:226 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s broadcast address." msgstr "L'adresse IP ne peut pas être l'adresse de diffusion (broadcast) %s." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:231 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the gateway." msgstr "Une adresse IPv4 valide doit être spécifiée pour la passerelle." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:234 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary WINS " "servers." msgstr "" "Une adresse IPv4 valide doit être spécifiée pour les serveurs WINS primaire " "et secondaire." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:248 msgid "A valid IPV4 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" "Une adresse IPv4 valide doit être spécifiée pour chacun des serveurs DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:261 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:323 msgid "" "A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" "Un nom de serveur de nom IPv4 primaire valide doit être spécifié pour le nom " "de domaine dynamique." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:278 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" "Une adresse IPv4 valide doit être spécifiée pour les serveurs NTP primaire " "et secondaire." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:281 msgid "" "A valid IPv4 address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Une adresse IPv4 valide, un nom d'hôte ou un URL doivent être spécifiés pour " "le serveur TFTP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:284 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the network boot server." msgstr "" "Une adresse IPv4 valide doit être spécifiée pour le serveur de démarrage " "réseau." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:287 msgid "A valid MAC address must be specified for use with static ARP." msgstr "Une adresse MAC valide doit être spécifiée pour le ARP statique." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:290 msgid "A valid IPv4 address must be specified for use with static ARP." msgstr "Une adresse IPv4 valide doit être spécifiée pour le ARP statique." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 msgid "Edit Static Mapping" msgstr "Modifier le mappage statique" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:426 msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)" msgstr "Adresse MAC (6 octets hexadécimaux séparés par des deux-points)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:431 msgid "Client Identifier" msgstr "Identifiant de client" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:441 #, php-format msgid "" "If an IPv4 address is entered, the address must be outside of the pool." "%1$sIf no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" "Si une adresse IPv4 est renseignée, l'adresse doit être en dehors de " "l'étendue. %1$s Si aucune adresse IP n'est renseignée, une adresse dynamique " "sera allouée dans l'étendue." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:449 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:231 msgid "Name of the host, without domain part." msgstr "Nom d'hôte, sans le nom de domaine" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:454 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:243 msgid "Netboot filename" msgstr "Nom de fichier netboot" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:457 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:246 msgid "" "Name of the file that should be loaded when this host boots off of the " "network, overrides setting on main page." msgstr "" "Nom du fichier qui devra être chargé lorsque cet hôte boote sur le réseau, " "ne tenant ainsi pas compte des paramètres de la page principale." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461 msgid "Root Path" msgstr "Chemin racine" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:464 msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page." msgstr "" "Entrer la chaine du chemin racine, ne tenant ainsi pas compte des paramètres " "de la page principale." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476 msgid "ARP Table Static Entry" msgstr "Entrée de table ARP statique" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:481 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:632 msgid "WINS Servers" msgstr "Serveurs WINS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:500 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:709 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:350 #: src/usr/local/www/system.php:492 src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:607 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:462 msgid "DNS Servers" msgstr "Serveurs DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:534 msgid "" "Note: leave blank to use the system default DNS servers - this interface's " "IP if DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured " "on the General page." msgstr "" "Note: Laisser vide afin d'utiliser les serveurs DNS par défaut - l'IP de " "cette interface en cas d'un DNS Forwarder ou Resolver, sinon les serveurs " "configurés sur la page principale." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:543 msgid "" "The default is to use the IP on this interface of the firewall as the " "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network." msgstr "" "Le fonctionnement par défaut est d'utiliser l'adresse IP de l'interface du " "pare-feu comme passerelle. Spécifier une passerelle alternative si cet hôte " "n'est pas la passerelle par défaut pour ce réseau." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:550 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:729 msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here. " msgstr "" "Le fonctionnement par défaut est d'utiliser le nom de domaine de ce système " "comme nom de domaine par défaut fourni par le DHCP. Un domaine alternatif " "pourra être ici spécifié." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:561 msgid "Default lease time (Seconds)" msgstr "Durée par défaut du bail (secondes)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:564 msgid "" "Used for clients that do not ask for a specific expiration time. The default " "is 7200 seconds." msgstr "" "Utilisé pour les clients qui ne demandent pas une date d'expiration " "spécifique. Par défaut: 7200 secondes." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568 msgid "Maximum lease time (Seconds)" msgstr "Durée de bail maximale (secondes)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:589 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:779 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:262 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:338 msgid "DHCP Registration" msgstr "Enregistrement DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:596 msgid "DDNS Hostname" msgstr "Nom d'hôte DNS dynamique" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:606 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:789 msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration. Enter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" "Laisser vide pour désactiver l'enregistrement DNS dynamique. Entrer un " "domaine DNS dynamique qui sera utilisé pour enregistrer les noms des clients " "sur le serveur DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:800 msgid "DDNS Server IP" msgstr "IP du serveur DNS dynamique" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:613 msgid "" "Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" "Entrer l'adresse IP du serveur nom de noms principal pour le nom de domaine " "dynamique." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:617 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:807 msgid "DDNS Domain Key name" msgstr "Nom du DDNS clé de domaine." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:620 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:810 msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client " "names in the DNS server." msgstr "" "Entrer le nom de la clé DNS dynamique qui sera utilisée pour enregistrer les " "noms des clients dans le serveur DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:624 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:814 msgid "DDNS Domain Key secret" msgstr "Secret du DDNS clé de domaine." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:627 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:817 msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" "Entrer la clé secrète du DNS dynamique qui sera utilisée pour enregistrer " "les noms des clients dans le serveur DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:639 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:849 msgid "NTP servers" msgstr "serveurs NTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:643 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:853 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:503 msgid "NTP Servers" msgstr "Serveurs NTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:675 msgid "TFTP servers" msgstr "Serveurs FTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:684 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server." msgstr "" "Laisser vide pour désactiver. Entrer un nom d'hôte complet ou une adresse IP " "pour le serveur TFTP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address." msgstr "" "L'adresse IP du serveur de destination %s n'est pas une adresse IPv4 valide." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102 msgid "At least one Destination Server IP address must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129 msgid "" "DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while " "the DHCP Server is enabled on any interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144 msgid "DHCP Relay Configuration" msgstr "Configuration de relais DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:155 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:155 msgid "*Interface(s)" msgstr "*Interface(s)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IP address will not be shown." msgstr "Les interfaces sans adresse IP ne seront pas affichées." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:167 #, php-format msgid "" "If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface " "number) and the agent ID to the DHCP request." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:173 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:173 msgid "*Destination server" msgstr "*Serveur de destination" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:178 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177 msgid "Destination server" msgstr "Serveur de destination" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:182 msgid "" "This is the IPv4 address of the server to which DHCP requests are relayed." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199 msgid "Add server" msgstr "Ajouter serveur" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:243 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:246 msgid "A valid prefix range must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:258 #, php-format msgid "Prefix Delegation From address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:269 #, php-format msgid "Prefix Delegation To address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:278 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:290 msgid "A valid range must be specified." msgstr "Un intervalle valide doit être spécifié." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:283 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:295 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:127 #, php-format msgid "The prefix (upper %1$s bits) must be zero. Use the form %2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:304 msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway." msgstr "Une adresse IPv6 valide doit être spécifiée pour la passerelle." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:310 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:166 msgid "A valid IPv6 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" "Une adresse IPv6 valide doit être spécifiée pour chacun des serveurs DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:340 msgid "" "A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" "Une adresse IPv6 valide doit être spécifiée pour les serveurs NTP primaire " "et secondaire." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:346 msgid "" "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Une adresse IPv6 valide ou un nom d'hôte doivent être spécifiés pour le " "serveur TFTP." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:349 msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:357 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s." msgstr "La plage du sous-réseau ne peut pas chevaucher l'adresse IPv6 %s." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:578 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with a static " "IPv6 address. This system has none." msgstr "" "Le serveur DHCPv6 doit être activé sur une interface disposant d'une adresse " "IPv6 fixe. Ce système n'en dispose pas." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:587 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:256 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:303 msgid "Router Advertisements" msgstr "Annonces du routeur" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:592 msgid "DHCPv6 Options" msgstr "Options DHCPv6 " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:598 msgid "" "DHCPv6 Relay is currently enabled. DHCPv6 Server canot be enabled while the " "DHCPv6 Relay is enabled on any interface." msgstr "" "Le relais DHCPv6 est actuellement activé. Le serveur DHCPv6 ne peut pas être " "activé tant qu'un relais DHCPv6 est activé sur une interface." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636 msgid "Subnet Mask" msgstr "Masque de sous-réseau" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:628 msgid "Available Range" msgstr "Plage disponible" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:630 msgid "" "Prefix Delegation subnet will be appended to the beginning of the defined " "range" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:685 msgid "Prefix Delegation Range" msgstr "Plage de délégation de préfixe" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:694 msgid "Prefix Delegation Size" msgstr "Taille de la délégation de préfixe" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:707 msgid "" "A Prefix range can be defined here for DHCP Prefix Delegation. This allows " "for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must " "end on boundaries of the prefix delegation size." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:721 msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers, this interface's IP if " "DNS forwarder is enabled, or the servers configured on the \"General\" page." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:743 #, php-format msgid "" "Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific " "expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748 msgid "Max lease time" msgstr "Durée de bail maximale" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:751 #, php-format msgid "" "Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. " "%1$sThe default is 86400 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756 msgid "Time Format Change" msgstr "Changement de format de l'heure" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:759 msgid "" "By default DHCPv6 leases are displayed in UTC time. By checking this box " "DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone " "selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:803 msgid "" "Enter the primary domain name server IPv4 address for the dynamic domain " "name." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:824 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:826 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:821 msgid "DDNS Client Updates" msgstr "Mises à jour du client de DNS dynamique" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827 msgid "" "How Forward entries are handled when client indicates they wish to update " "DNS. Allow prevents DHCP from updating Forward entries, Deny indicates that " "DHCP will do the updates and the client should not, Ignore specifies that " "DHCP will do the update and the client can also attempt the update usually " "using a different domain name." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834 msgid "DDNS Reverse" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:891 msgid "LDAP URI" msgstr "URI LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:906 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:912 msgid "Network booting" msgstr "Démarrage réseau" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:919 msgid "Bootfile URL" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:987 msgid "Add Option" msgstr "Ajouter option" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1010 #, php-format msgid "" "The DNS servers entered in %1$sSystem: General Setup%3$s (or the %2$sDNS " "forwarder%3$s if enabled) will be assigned to clients by the DHCP server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1016 #, php-format msgid "" "The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page." "" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1024 msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface" msgstr "Mappages DHCPv6 statiques pour cette interface" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1029 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:100 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:439 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:536 msgid "DUID" msgstr "DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:134 msgid "A valid DUID must be specified." msgstr "Un DUID valide doit être spécifié." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:144 msgid "This Hostname, IP or DUID already exists." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:206 msgid "Static DHCPv6 Mapping" msgstr "Mappage DHCPv6 statique" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:210 msgid "*DUID" msgstr "*DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:214 #, php-format msgid "Enter a DUID in the following format: %1$s %2$s" msgstr "Entrer un DUID au format suivant: %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:223 #, php-format msgid "" "If an IPv6 address is entered, the address must be outside of the pool." "%1$sIf no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" "Si une adresse Ipv6 est indiquée, l'adresse doit petre en dehors de la plage." " %1$s si aucune IPv6 n'est indiquée, une adresse sera allouée dynamiquement " "dans la plage spécifiée." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253 msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page." msgstr "" "Entrer la chaîne root-path. Ceci outrepasse les paramètres de la page " "principale." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 msgid "Destination Server" msgstr "Serveur de destination" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:89 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv6 address." msgstr "L'adresse IP de destination %s n'est pas une adresse IPv6 valide." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:129 msgid "" "DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service " "while the DHCPv6 Server is enabled on any interface." msgstr "" "Le serveur DHCPv6 est actuellement activé. Impossible d'activer le relais " "DHCPv6 tant que le serveur DHCPv6 est actif sur une interface." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144 msgid "DHCPv6 Relay Configuration" msgstr "Configuration de relais DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown." msgstr "Les interfaces sans adresse IPv6 ne seront pas affichées." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:168 #, php-format msgid "" "If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s " "interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request." msgstr "" "Si ce paramètre est coché, le relais DHCPv6 va ajouter l'ID du circuit (%s " "numéro d'interface) et l'ID de l'agent à la requête DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:181 msgid "" "This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed." msgstr "" "Ceci est l'adresse IPv6 du serveur vers lequel les requêtes DHCPv6 sont " "redirigées." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:147 msgid "" "The DNS Resolver is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable DNS Resolver." msgstr "" "Le Résolveur DNS est activé en utilisant ce port. Choisir un port n'entrant " "pas en conflit, ou désactiver le Resolveur DNS." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:152 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Forwarder." msgstr "" "Le serveur DHCP doit petre activé pour que l'enregistrement DHCP fonctionne " "dans le DNS Forwarder." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:159 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:149 msgid "A valid port number must be specified." msgstr "Un numéro de port valide doit être spécifié. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:178 msgid "Invalid custom options" msgstr "Options personnalisés invalides" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:246 msgid "The DNS forwarder configuration has been changed." msgstr "La configuration du DNS Forwarder a été modifiée." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:251 msgid "General DNS Forwarder Options" msgstr "Options générales du DNS Forwarder" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:265 #, php-format msgid "" "If this option is set machines that specify their hostname when requesting a " "DHCP lease will be registered in the DNS forwarder, so that their name can " "be resolved. The domain in %1$sSystem: General Setup%2$s should also be set " "to the proper value." msgstr "" "Si cette option est active, les machines qui indiquent leur nom d'hôte lors " "de la demande d'un bail DHCP seront enregistrées dans le DNS forwarder, afin " "que leur nom puisse être résolu. Le domaine indiqué dans %1$sSystème: " "Paramètres Généraux%2$s devra également être positionné à la bonne valeur." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:274 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:347 msgid "Static DHCP" msgstr "DHCP statique" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:277 #, php-format msgid "" "If this option is set, DHCP static mappings will be registered in the DNS " "forwarder, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem: " "General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" "Si cette option est active, la correspondance statique DHCP sera enregistrée " "dans le DNS forwarder, de sorte que le noms d'hôtes soient résolus. Le " "domaine dans %1$sSystème: Paramètres Généraux%2$s devra également être " "positionné à la bonne valeur." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:285 msgid "Prefer DHCP" msgstr "Préférer DHCP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:288 msgid "" "If this option is set DHCP mappings will be resolved before the manual list " "of names below. This only affects the name given for a reverse lookup (PTR)." msgstr "" "Si cette option est active, la correspondance DHCP sera résolue avant la " "liste de noms manuelle ci-dessous. Ceci n'affecte que les noms donnés pour " "une recherche inversée (PTR)." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:293 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:297 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:329 msgid "DNS Query Forwarding" msgstr "Transfert de requête DNS." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:300 #, php-format msgid "" "If this option is set %1$s DNS Forwarder (dnsmasq) will query the DNS " "servers sequentially in the order specified (%2$sSystem - General Setup - " "DNS Servers%3$s), rather than all at once in parallel. " msgstr "" "Si cette option est active, %1$s DNS Forwarder (dnsmasq) interrogera les " "serveurs DNS de façon séquentielle dans l'ordre indiqué (%2$sSysteème - " "Paramètres Généraux - Serveurs DNS %3$s), plutôt qu'en interrogeant en " "parallèle." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:309 #, php-format msgid "" "If this option is set %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward A or AAAA " "queries for plain names, without dots or domain parts, to upstream name " "servers.\t If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not " "found\" answer is returned. " msgstr "" "Si cette option est active, %s DNS Forwarder (dnsmasq) ne transfèrera pas " "les requêtes de type A ou AAAA pour les noms complets, sans points ou " "parties des domaines, vers les serveurs de noms en aval. Si le nom est " "inconnu par /etc/hosts ou le DHCP alors une réponse \"non trouvé\" sera " "renvoyée." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:318 #, php-format msgid "" "If this option is set %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward reverse " "DNS lookups (PTR) for private addresses (RFC 1918) to upstream name servers. " " Any entries in the Domain Overrides section forwarding private \"n.n.n.in-" "addr.arpa\" names to a specific server are still forwarded. If the IP to " "name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override then a " "\"not found\" answer is immediately returned. " msgstr "" "Si cette option est active, %s DNS Forwarder (dnsmasq) ne transférera pas " "les recherches DNS inversées (PTR) pour les adresses privées (RFC 1918) vers " "lles serveurs en aval. Toute requête dans la section Domain Override " "transférant les noms privés (n.n.n.in-addr.arpa) vers un serveur spécifique " "seront encore transférées. Si la conversion IP vers nom n'est pas connue par " "le fichier /Etc/hosts ou qu'un domaine spécifique n'est présent, alors une " "réponse \"pas trouvé\" sera immédiatement renvoyée." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:286 msgid "Listen Port" msgstr "Port d'écoute" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:331 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:290 msgid "" "The port used for responding to DNS queries. It should normally be left " "blank unless another service needs to bind to TCP/UDP port 53." msgstr "" "Le port utilisé pour répondre aux requêtes DNS. Il devrai normalement être " "laissé vide, à moins qu'un autre service n'ai besoin de lier le port TCP/UDP " "numéro 53." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:341 msgid "" "Interface IPs used by the DNS Forwarder for responding to queries from " "clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries " "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" "IP d'interface utilisée par le DNS Forwarder pour répondre aux requêtes des " "clients. Si une interface dispose à la fois d'une IPv4 et IPv6, les deux " "adresses seront utilisées. Les requêtes vers les autres IP d'interfaces non " "sélectionnées sont supprimées. Le comportement par défaut est de répondre " "aux requêtes sur chaque adresse IPv4 et IPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:346 msgid "Strict binding" msgstr "Liaison stricte" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:349 #, php-format msgid "" "If this option is set, the DNS forwarder will only bind to the interfaces " "containing the IP addresses selected above, rather than binding to all " "interfaces and discarding queries to other addresses.%1$sThis option does " "NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to IPv6 addresses." msgstr "" "Si cette option est active, le DNS Forwarder liera uniquement les interfaces " "contenant les adresses IP sélectionnées ci-dessus, plutôt que lier à toutes " "les interfaces, et supprimera les requêtes sur les autres interfaces. %1$s " "Cette option ne fonctionne PAS avec IPv6. Si active, le dnsmasq ne liera pas " "les adresses IPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:355 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:355 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:369 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:880 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1276 msgid "Custom options" msgstr "Options personnalisés" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:357 msgid "" "Enter any additional options to add to the dnsmasq configuration here, " "separated by a space or newline." msgstr "" "Entrer toute option additionnelle à ajouter à la configuration du dnsmasq, " "séparées par un espace ou un saut de ligne." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:365 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:442 msgid "Host Overrides" msgstr "L'hôte outrepasse" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:371 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:445 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:64 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:61 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:267 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:532 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:57 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:72 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:273 #: src/usr/local/www/system.php:158 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:395 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:419 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:473 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:497 msgid "Edit host override" msgstr "Editer l'outre-passement d'hôte" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:396 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:474 msgid "Delete host override" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:412 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:490 msgid "Alias for " msgstr "Alias pour" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:440 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:527 msgid "Domain Overrides" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:555 msgid "Edit domain override" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:556 msgid "Delete domain override" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:489 msgid "" "If the DNS forwarder is enabled, the DHCP service (if enabled) will " "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the forwarder." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491 #, php-format msgid "" "The DNS forwarder will use the DNS servers entered in %1$sSystem > General " "Setup%2$s or those obtained via DHCP or PPP on WAN if "Allow DNS server " "list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked. If that option is " "not used (or if a static IP address is used on WAN), at least one DNS server " "must be manually specified on the %1$sSystem > General Setup%2$s page." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:68 msgid "A valid domain must be specified after _msdcs." msgstr "Un domaine valide doit être spécifié après _msdcs." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:79 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:71 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:87 msgid "A valid domain must be specified." msgstr "Un domaine valide doit être spécifié." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83 msgid "" "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not " "forward at all." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87 msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 msgid "Edit Domain Override" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128 msgid "Domain Override Options" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:132 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:210 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:121 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:204 #: src/usr/local/www/system.php:458 msgid "*Domain" msgstr "*Domaine" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:135 #, php-format msgid "" "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: " "test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143 #, php-format msgid "" "IP address of the authoritative DNS server for this domain%1$se.g.: 192.168." "100.100%1$sOr enter # for an exclusion to pass through this host/subdomain " "to standard nameservers instead of a previous override.%1$sOr enter ! for " "lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150 msgid "Source IP" msgstr "IP Source" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:152 msgid "" "Source IP address for queries to the DNS server for the override domain. " "Leave blank unless the DNS server is accessed through a VPN tunnel." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:67 #: src/usr/local/www/system.php:202 msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. It may not " "start or end with '-'." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:108 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:119 msgid "Alias Domain" msgstr "Domaine alias" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:113 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:125 msgid "" "Hostnames in an alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. " "They may not start or end with '-'." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:116 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:128 msgid "" "A valid alias hostname is specified, but the domain name part should be " "omitted" msgstr "" "Un nom d'alias hôte est spécifié, mais la partie du nom de domaine devrait " "être omise" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:122 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:133 msgid "A valid domain must be specified in alias list." msgstr "Un nom de domaine valide doit être spécifié dans la liste d'alias." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:136 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:147 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv4 address." msgstr "La combinaison hôte/domaine existe déjà avec un adresse IPv4." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:151 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv6 address." msgstr "La combinaison hôte/domaine existe déjà avec un adresse IPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "Edit Host Override" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192 msgid "Host Override Options" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:205 #, php-format msgid "Name of the host, without the domain part%1$se.g.: \"myhost\"" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:213 #, php-format msgid "Domain of the host%1$se.g.: \"example.com\"" msgstr "Nom de domaine de l'hôtet%1$p. ex. : « example.com »" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:220 #, php-format msgid "IP address of the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or fd00:abcd::1" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:241 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:247 msgid "Additional Names for this Host" msgstr "Noms additionnels de cet hôte" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:266 msgid "Host name" msgstr "Nom d'hôte" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:296 msgid "Add Host Name" msgstr "Ajouter un nom d'hôte" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:48 msgid "Dynamic DNS client deleted." msgstr "Client DNS dynamique supprimé." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:57 msgid "Dynamic DNS client disabled." msgstr "Client DNS dynamique désactivé." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:60 msgid "Dynamic DNS client enabled." msgstr "Client DNS dynamique activé." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:93 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:222 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:242 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:303 #: src/usr/local/www/status_services.php:86 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:178 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:240 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:76 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:133 msgid "Service" msgstr "Service" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:95 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:180 msgid "Cached IP" msgstr "IP en cache" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:222 #, php-format msgid "" "IP addresses appearing in %1$sgreen%2$s are up to date with Dynamic DNS " "provider. " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:223 msgid "" "An update for an IP address can be forced on the edit page for that service." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:86 msgid "Service type" msgstr "Type de service" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:385 msgid "Update URL" msgstr "Mettre à jour URL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:132 msgid "The hostname contains invalid characters." msgstr "Le nom d'hôte contient des caractères invalides." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:139 msgid "The MX contains invalid characters." msgstr "Le MX contient des caractères invalides." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:142 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:211 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:86 msgid "The username contains invalid characters." msgstr "Le nom d'utilisateur contient des caractères invalides." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:195 msgid "Dynamic DNS client configured." msgstr "Client DNS dynamique configuré." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:248 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Client DNS dynamique" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:261 msgid "*Service Type" msgstr "*Type de service" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:270 msgid "*Interface to monitor" msgstr "*Interface à superviser" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:273 msgid "" "If the interface IP address is private the public IP address will be fetched " "and used instead." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:277 msgid "*Interface to send update from" msgstr "*Interface à partir de laquelle envoyer les mises à jour" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280 msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:297 #, php-format msgid "" "Enter the complete fully qualified domain name. Example: myhost.dyndns." "org%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS ID (NOT hostname)%1$she.net tunnelbroker: " "Enter the tunnel ID.%1$sGleSYS: Enter the record ID.%1$sDNSimple: Enter only " "the domain name.%1$sNamecheap, Cloudflare, GratisDNS, Hover: Enter the " "hostname and the domain separately, with the domain being the domain or " "subdomain zone being handled by the provider." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:308 msgid "MX" msgstr "MX" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:311 msgid "" "Note: With DynDNS service only a hostname can be used, not an IP address. " "Set this option only if a special MX record is needed. Not all services " "support this." msgstr "" "Note: avec le dervice DynDNS seulement un nom d'hôte peut être utilisé. " "Activer cette option seulement si a enregistrement MX spécifique est requis. " "Tous les services n'acceptent pas cette modification." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:316 msgid "Wildcards" msgstr "Frimes" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:323 msgid "CloudFlare Proxy" msgstr "Proxy CloudFlare" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:326 #, php-format msgid "" "Note: This enables CloudFlares Virtual DNS proxy. When Enabled it will " "route all traffic through their servers. By Default this is disabled and " "your Real IP is exposed.More info: %s" msgstr "" "Note: Ceci active le proxy DNS virtuel de CLoudFlares. Lorsque activé ceci " "va router tout le trafic via leurs serveurs. Actif par défaut, et votre IP " "réelle est exposée. Plus d'informations: %s" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:332 msgid "Verbose logging" msgstr "Journalisation verbeuse" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:339 msgid "HTTP API DNS Options" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346 msgid "HTTP API SSL Options" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:349 msgid "" "When set, the server must provide a valid certificate trust chain which can " "be verified by this firewall." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:356 #, php-format msgid "" "Username is required for all types except Namecheap, FreeDNS and Custom " "Entries.%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS ID%1$sRoute 53: Enter the Access Key " "ID.%1$sGleSYS: Enter the API user.%1$sDreamhost: Enter a value to appear in " "the DNS record comment.%1$sFor Custom Entries, Username and Password " "represent HTTP Authentication username and passwords." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:368 #, php-format msgid "" "FreeDNS (freedns.afraid.org): Enter the \"Authentication Token\" provided by " "FreeDNS.%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS Password%1$sRoute 53: Enter the " "Secret Access Key.%1$sGleSYS: Enter the API key.%1$sDreamhost: Enter the API " "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:377 msgid "Zone ID" msgstr "Identifiant de zone" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:380 #, php-format msgid "" "Route53: Enter AWS Zone ID.%1$sDNSimple: Enter the Record ID of record to " "update." msgstr "" "Route53: Entrer l'ID de zone AWS. %1$sDNSSimple: Entrer l'ID " "d'enregistrement pour mettre à jour." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:388 msgid "" "This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used " "by Custom Entries." msgstr "" "Ceci est le seul champ requis pour le DNS Dynamique personnalisé, et n'est " "utilisé que pour les entrées personnalisées." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:392 msgid "Result Match" msgstr "Correspondance résultante:" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:401 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:404 msgid "Choose TTL for the dns record." msgstr "Durée de vie (« TTL ») de l'enregistrement DNS" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:423 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:297 msgid "Save & Force Update" msgstr "Sauvegarder & Forcer mise à jour" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 msgid "The IGMP entry list has been changed." msgstr "La liste des entrées IGMP a été changée." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:118 msgid "Edit IGMP entry" msgstr "Modifier l'entrée IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:119 msgid "Delete IGMP entry" msgstr "Supprimer l'entrée IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:141 msgid "" "Please add the interface for upstream, the allowed subnets, and the " "downstream interfaces for the proxy to allow. Only one \"upstream\" " "interface can be configured." msgstr "" "Merci d'ajouter l'interface ipstream, les sous réseaux autorisés, et les " "interfaces downstream pour le proxy. Une seule interface upstream doit être " "configurée." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:68 msgid "Only one 'upstream' interface can be configured." msgstr "Seulement une interface upstream doit être configurée." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:142 msgid "IGMP Proxy Edit" msgstr "Modifier le mandataire (« proxy ») IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Upstream Interface" msgstr "Interface en amont" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Downstream Interface" msgstr "Interface en aval" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:170 #, php-format msgid "" "The upstream network interface is the outgoing interface which is " "responsible for communicating to available multicast data sources. There can " "only be one upstream interface.%1$sDownstream network interfaces are the " "distribution\tinterfaces to the destination networks, where multicast " "clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream " "interfaces must be configured." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:177 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180 msgid "" "Defines the TTL threshold for the network interface. Packets with a lower " "TTL than the threshold value will be ignored. This setting is optional, and " "by default the threshold is 1." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:240 msgid "Add network" msgstr "Ajouter réseau" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44 msgid "Upgraded settings from openttpd" msgstr "Paramètres actualisés de openttpd" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57 msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid." msgstr "La valeur fournie pour le mode orphelin NTP est invalide." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:203 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:190 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:321 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:117 msgid "ACLs" msgstr "ACLs" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:204 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:191 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:310 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:322 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:118 msgid "Serial GPS" msgstr "GPS série" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:205 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:192 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:323 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:102 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:119 #: src/usr/local/www/status_queues.php:162 #: src/usr/local/www/status_queues.php:166 msgid "PPS" msgstr "PPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211 msgid "NTP Server Configuration" msgstr "Configuration serveur NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221 #, php-format msgid "" "Interfaces without an IP address will not be shown.%1$sSelecting no " "interfaces will listen on all interfaces with a wildcard.%1$sSelecting all " "interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:229 msgid "Time Servers" msgstr "Serveurs de temps" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:232 #, php-format msgid "%d is the maximum number of configured servers." msgstr "%d est le nombre maximum de serveurs configurés." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:285 #, php-format msgid "" "NTP will only sync if a majority of the servers agree on the time. For best " "results you should configure between 3 and 5 servers (%4$sNTP support pages " "recommend at least 4 or 5%5$s), or a pool. If only one server is configured, " "it %2$swill%3$s be believed, and if 2 servers are configured and they " "disagree, %2$sneither%3$s will be believed. Options:%1$s%2$sPrefer%3$s - NTP " "should favor the use of this server more than all others.%1$s%2$sNo " "Select%3$s - NTP should not use this server for time, but stats for this " "server will be collected and displayed.%1$s%2$sIs a Pool%3$s - this entry is " "a pool of NTP servers and not a single address. This is assumed for *.pool." "ntp.org." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:300 msgid "Orphan Mode" msgstr "Mode orphelin" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:304 msgid "" "Orphan mode allows the system clock to be used when no other clocks are " "available. The number here specifies the stratum reported during orphan mode " "and should normally be set to a number high enough to insure that any other " "servers available to clients are preferred over this server (default: 12)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310 msgid "NTP Graphs" msgstr "Graphiques NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:327 #, php-format msgid "" "These options enable additional messages from NTP to be written to the " "System Log %1$sStatus > System Logs > NTP%2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:341 msgid "Statistics Logging" msgstr "Journalisation des statistiques" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:343 msgid "" "Warning: These options will create persistent daily log files in /var/log/" "ntp." msgstr "" "Attention : Ces options vont créer des fichiers de journalisation persistant " "sous /var/log/ntp." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:377 msgid "Leap seconds" msgstr "Seconde intercalaire" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:380 msgid "" "Leap seconds may be added or subtracted at the end of June or December. Leap " "seconds are administered by the %1$sIERS%2$s, who publish them in their " "Bulletin C approximately 6 - 12 months in advance. Normally this correction " "should only be needed if the server is a stratum 1 NTP server, but many NTP " "servers do not advertise an upcoming leap second when other NTP servers " "synchronise to them.%3$s%4$sIf the leap second is important to your network " "services, it is %6$sgood practice%2$s to download and add the leap second " "file at least a day in advance of any time correction%5$s.%3$s More " "information and files for downloading can be found on their %1$swebsite%2$s, " "and also on the %7$NIST%2$s and %8$sNTP%2$s websites." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:400 msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:104 #, php-format msgid "A valid IP address must be entered for row %s under Networks." msgstr "Une adresse IP valide doit être saisie pour la ligne %s sous Réseaux." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:108 #, php-format msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for IPv4 row %s under Networks." msgstr "" "Un masque réseau IPv4 valide doit être saisi pour la ligne IPv4 %s sous " "Réseaux." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:111 #, php-format msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for IPv6 row %s under Networks." msgstr "" "Un masque réseau IPv6 valide doit être saisi pour la ligne IPv6 %s sous " "Réseaux." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:197 msgid "Default Access Restrictions" msgstr "Restrictions d'accès par défaut" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:201 msgid "Kiss-o'-death" msgstr "Kiss-o'-death" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:208 msgid "Modifications" msgstr "Modifications" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:215 msgid "Queries" msgstr "Requêtes" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:229 msgid "Peer Association" msgstr "Association de pair" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:236 msgid "Trap Service" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:244 msgid "Custom Access Restrictions" msgstr "Restrictions d'accès personnalisées" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:250 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:252 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:244 msgid "Network/mask" msgstr "Réseau/masque" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:265 msgid "KOD" msgstr "KOD" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:272 msgid "nomodify" msgstr "nomodify" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:279 msgid "noquery" msgstr "noquery" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:286 msgid "noserve" msgstr "noserve" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:293 msgid "nopeer" msgstr "nopeer" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:300 msgid "notrap" msgstr "notrap" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52 msgid "Setting default NTPd settings" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273 msgid "Updated NTP GPS Settings" msgstr "Paramètres GPS NTP actualisés" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:291 msgid "RMC" msgstr "RMC" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:292 msgid "GGA" msgstr "GGA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:293 msgid "GLL" msgstr "GLL" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:294 msgid "ZDA or ZDG" msgstr "ZDA ou ZDG" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328 msgid "NTP Serial GPS Configuration" msgstr "Configuration GPS série NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343 msgid "GPS Type" msgstr "Type de GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346 #, php-format msgid "" "This option allows a predefined configuration to be selected. Default is the " "configuration of pfSense 2.1 and earlier (not recommended). Select Generic " "if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS " "has already been set to NMEA mode." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147 msgid "Serial Port" msgstr "Port série" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached. " "" msgstr "" "Tous les ports série sont listés, veuillez vous assurer de choisir celui sur " "lequel le GPS est connecté." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:373 msgid "" "A higher baud rate is generally only helpful if the GPS is sending too many " "sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence " "at a baud rate of 4800 or 9600." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380 msgid "NMEA Sentences" msgstr "Phrases NMEA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:384 msgid "" "By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. One or more " "sentences to listen for may be specified." msgstr "" "Par défaut NTP écoutera pour toutes les phrases NMEA supportées. Une ou " "plusieurs phrases spécifiques peuvent être spécifiées." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:395 msgid "Fudge Time 1" msgstr "Décalage temporel 1" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:398 msgid "" "Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset (default: 0.0)." msgstr "" "Le décalage temporel 1 est utilisé pour spécifier le décalage du signal GPS " "PPS (par défaut : 0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:402 msgid "Fudge Time 2" msgstr "Décalage temporel 2" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:405 msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset (default: 0.0)." msgstr "" "Le décalage temporel 2 est utilisé pour spécifier le décalage du signal GPS " "(par défaut : 0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:409 msgid "Stratum (0-16)" msgstr "Stratum (0-16)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:412 msgid "" "This may be used to change the GPS Clock stratum (default: 0). This may be " "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock." msgstr "" "A utiliser pour modifier la couche Horloge du GPS (par d\"faut: 0). Ceci " "peut être utile si pour certaines raisons ntpd doit utiliser un fuseau " "horaire différent." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:416 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:169 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:461 msgid "" "Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time " "2." msgstr "" "Activer cette option va remplir rapidement le journal des événements, mais " "est utile pour ajuster l'option trucage d'horloge 2." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:468 msgid "" "Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS " "initialization commands." msgstr "" "Activer le status GPS étendu si GPGSV ou GPGGA sont explicitement activés " "par les commandes d'initialisation du GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190 msgid "Clock ID" msgstr "ID horloge" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476 msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489 msgid "GPS Initialization" msgstr "Initialisation GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:497 msgid "" "Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. Please " "read and understand the GPS documentation before making any changes here." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:504 msgid "" "Calculates and appends checksum and missing special characters \"$\" and " "\"*\". May not work with some GPS models." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:506 msgid "NMEA Checksum Calculator" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:515 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:532 msgid "" "Enter the text between "$" and "*" of a NMEA command " "string:" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:124 msgid "NTP Serial PPS Configuration" msgstr "Configuration PPS série NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:150 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source " "attached. " msgstr "" "Tous les ports série sont listés, veuillez vous assurer de choisir celui sur " "lequel la source PPS est connectée." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:155 msgid "Fudge Time" msgstr "Décalage temporel" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:158 msgid "" "Fudge time is used to specify the PPS signal offset from the actual second " "such as the transmission delay between the transmitter and the receiver " "(default: 0.0)." msgstr "" "Le décalage temporel est utilisé pour spécifier le décalage du signal PPS de " "la seconde actuelle. Par exemple le délai de transmission entre le " "transmetteur et le récepteur (par défaut : 0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298 msgid "Stratum" msgstr "Stratum" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:165 msgid "" "This may be used to change the PPS Clock stratum (default: 0). This may be " "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just " "monitor this source." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194 msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87 msgid "The PPPoE entry list has been changed." msgstr "La liste d'entrées PPPoE a été changée." #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:100 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487 msgid "Local IP" msgstr "IP local" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:125 msgid "Edit PPPoE instance" msgstr "Modifier l'instance PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:126 msgid "Delete PPPoE instance" msgstr "Supprimer l'instance PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Remote start address" msgstr "Adresse de démarrage distant" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS server address" msgstr "Adresse du serveur RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS shared secret" msgstr "Secret partagé RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:116 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:72 msgid "A valid server address must be specified." msgstr "Une adresse de serveur valide doit être spécifiée." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:78 msgid "A valid remote start address must be specified." msgstr "Une adresse de serveur distant valide doit être spécifiée." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:122 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:81 msgid "A valid RADIUS server address must be specified." msgstr "Une adresse de serveur RADIUS valide doit être spécifiée." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:125 msgid "Number of PPPoE users must be between 1 and 255" msgstr "Le nombre d'utilisateurs PPPoE doit être entre 1 et 255" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:128 msgid "User Max Logins must be between 1 and 255" msgstr "Le nombre de connexions maximales doit être entre 1 et 255" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:131 msgid "Subnet mask must be an integer between 0 and 32" msgstr "Le masque de sous-réseau doit être un nombre entier entre 0 et 32" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:136 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99 msgid "The specified server address lies in the remote subnet." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139 msgid "The specified server address is equal to an interface ip address." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:145 #, php-format msgid "No password specified for username %s" msgstr "Aucun mot de passe n'a été fourni pour l'utilisateur %s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:148 #, php-format msgid "Incorrect ip address specified for username %s" msgstr "Adresse IP erronée spécifiée pour le nom d'utilisateur %s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:155 msgid "Wrong data submitted" msgstr "Information erronée soumise" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:288 msgid "PPPoE Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:308 msgid "*Total User Count" msgstr "*Nombre total d'utilisateur" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:311 msgid "" "The number of PPPoE users allowed to connect to this server simultaneously." msgstr "" "Le nombre d'utilisateurs PPPoE autorisés à se connecter à ce serveur " "simultanément." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:315 msgid "*User Max Logins" msgstr "*Nombre maximum de connexions utilisateur" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:318 msgid "The number of times a single user may be logged in at the same time." msgstr "" "Le nombre de fois qu'un même utilisateur peut être connecté en même temps." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:322 msgid "*Server Address" msgstr "*Adresse du serveur" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:324 #, php-format msgid "" "Enter the IP address the PPPoE server should give to clients for use as " "their \"gateway\".%1$sTypically this is set to an unused IP just outside of " "the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330 msgid "*Remote Address Range" msgstr "*Plage d'adresses distante" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241 msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:336 msgid "*Subnet mask" msgstr "*Masque de sous-réseau" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:339 msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0" msgstr "Suggestion : 24 est 255.255.255.0" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:359 msgid "" "If entered these servers will be given to all PPPoE clients, otherwise LAN " "DNS and one WAN DNS will go to all clients." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366 msgid "" "Users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The " "local user database will not be used." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:299 msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server." msgstr "Envoyer les paquets de comptabilisation au serveur RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:381 msgid "If primary server fails all requests will be sent via backup server." msgstr "" "Si un serveurs primaire est défaillant, toutes les requêtes seront envoyées " "au serveur de secours." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:385 msgid "NAS IP Address" msgstr "Adresse IP NAS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:387 msgid "NAS IP Address sent to the RADIUS Server" msgstr "Adresse IP NAS envoyée au serveur RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:391 msgid "RADIUS Accounting Update" msgstr "Mise à jour de la comptabilisation RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:394 msgid "RADIUS accounting update period in seconds" msgstr "Période d'actualisation de la comptabilisation RADIUS en secondes." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:398 msgid "RADIUS Issued IP Addresses" msgstr "Adresse IP envoyée par RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:403 msgid "Primary RADIUS Server" msgstr "Serveur RADIUS primaire" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:416 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:449 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:256 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:763 msgid "Authentication port" msgstr "Port d'authentification" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:423 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:456 msgid "Accounting port (optional)" msgstr "Port de comptabilité (facultatif)" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458 msgid "Standard ports are 1812 (authentication) and 1813 (accounting)." msgstr "" "Les ports standards sont 1812 (authentification) et 1813 (comptabilité)." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:431 msgid "Primary RADIUS Server Shared Secret" msgstr "Secret partagé du serveur RADIUS primaire." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:434 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:312 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS " "server." msgstr "" "Entrer le secret partagé qui sera utilisé pour l'authentification auprès du " "serveur RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:436 msgid "Secondary RADIUS Server" msgstr "Serveur RADIUS secondaire" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:464 msgid "Secondary RADIUS Server Shared Secret" msgstr "Secret partagé du serveur RADIUS secondaire" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:467 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup " "RADIUS server." msgstr "" "Entrer le secret partagé qui sera utilisé pour l'authentification auprès du " "serveur RADIUS de secours." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:492 msgid "User table" msgstr "Table utilisateur" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:530 msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:565 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients." msgstr "" "Ne pas oublier d'ajouter une règle de pare-feu pour autoriser le trafic en " "provenance des clients PPPoE." #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75 msgid "RFC2136 Clients" msgstr "Clients RFC2136" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:177 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:963 msgid "Edit client" msgstr "Modifier le client" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:180 msgid "Disable client" msgstr "Désactiver le client" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:183 msgid "Enable client" msgstr "Activer le client" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:964 msgid "Delete client" msgstr "Supprimer le client" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key name" msgstr "Nom de clé" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key" msgstr "Clé" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80 msgid "The DNS update host name contains invalid characters." msgstr "Le nom d'hôte DNS contient des caractères invalides." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:83 msgid "The DNS update TTL must be an integer." msgstr "Le TTL des mises à jour DNS doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:86 msgid "The DNS update key name contains invalid characters." msgstr "" "Le nom de la clé DNS pour les mises à jour contient des caractères invalides." "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:110 msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted." msgstr "Une nouvelle entrée (ou entrée modifiée) " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:155 msgid "RFC 2136 Client" msgstr "Client RFC 2136" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180 msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated." msgstr "" "Le nom de domaine pleinement qualifié de l'hôte est en cours de mise à jour." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:184 msgid "*TTL (seconds)" msgstr "TTL (secondes)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:191 msgid "*Key name" msgstr "*Nom de la clé" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:194 msgid "This must match the setting on the DNS server." msgstr "Doit correspondante au paramètre du serveur DNS." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:196 msgid "*Key Type" msgstr "*Type de clé" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:200 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:208 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:216 msgid "Key Type" msgstr "Type de clé" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:226 msgid "*Key" msgstr "*Clé" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:229 msgid "Paste an HMAC-MD5 key here." msgstr "Coller ici une clé HMAC-MD5 " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:247 msgid "Use public IP" msgstr "Utiliser une IP publique" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:252 msgid "*Record Type" msgstr "*Type d'enregistrement" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:256 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:264 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:272 msgid "Record Type" msgstr "Type d'enregistrement" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:306 #, php-format msgid "" "A DNS server must be configured in %1$sSystem: General Setup %2$sor allow " "the DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS " "updates to work." msgstr "" "Un serveur DNS doit être configuré dans %1$s Système: Paramètres Généraux " "%2$s ou autoriser la liste de serveurs DNS à être écrasée par le DHCP/PPP du " "WAN pour les mises à jour dynamiques de DNS." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:54 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static, " "non unique local IP addresses." msgstr "" "Le serveur DHCPv6 ne peut être activé que sur les interfaces configurées en " "statique, avec une IP locale non unique." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:55 msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown." msgstr "Seules les interfaces avec une adresse IP statique seront affichées." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:105 msgid "Router Only - RA Flags [none], Prefix Flags [router]" msgstr "Routeur seulement - Drapeaux RA [aucun], Drapeaux préfixe [routeur]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:106 msgid "Unmanaged - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]" msgstr "" "Non géré - Drapeaux RA [géré, autre statefull], Drapeaux préfixe [onlink, " "routeur]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:107 msgid "" "Managed - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]" msgstr "" "Géré - Drapeaux RA [géré, autre statefull], Drapeaux préfixes [onlink, " "routeur]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:108 msgid "" "Assisted - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" "Assisté - Drapeaux RA [géré, autre statefull], Drapeaux Préfixes [onlink, " "auto, routeur]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:109 msgid "" "Stateless DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" "DHCP sans état - Drapeaux RA [autre statefull], Drapeaux préfixes [onlink, " "auto, routeur]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:111 msgid "Low" msgstr "Bas" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:116 msgid "" "Subnets are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to " "each entry.\t/128 specifies a single IPv6 host; /64 specifies a normal IPv6 " "network; etc. If no subnets are specified here, the Router Advertisement " "(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is " "assigned." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:123 msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 msgid "RADVD will not be enabled on this interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Router Only" msgstr "Aiguilleur seulement" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Will advertise this router." msgstr "Ce routeur sera annoncé." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Unmanaged" msgstr "Non géré" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "Managed" msgstr "Géré" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "" "Will advertise this router with all configuration through a DHCPv6 server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "Assisted" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "" "Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or " "stateless autoconfig." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "Stateless DHCP" msgstr "DHCP sans état" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "" "Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration " "information available via DHCPv6." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133 msgid "" "It is not required to activate DHCPv6 server on pfSense when set to " "\"Managed\", \"Assisted\" or \"Stateless DHCP\", it can be another host on " "the network." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:160 #, php-format msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%1$s/%2$s]" msgstr "Un sous-réseau ou un alias invalide a été spécifié. [%1$s/%2$s]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:179 msgid "" "A valid lifetime below 2 hours will be ignored by clients (RFC 4862 Section " "5.5.3 point e)" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:182 msgid "Valid lifetime must be an integer." msgstr "La durée de vie doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:186 msgid "Minimum advertisement interval must be an integer." msgstr "L'intervalle d'annonce minimal doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189 msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3." msgstr "L'intervalle d'annonce minimal ne doit pas être en dessous de 3." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192 msgid "" "Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum " "advertisement interval" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197 msgid "Maximum advertisement interval must be an integer." msgstr "L'intervalle d'annonce maximal doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200 msgid "" "Maximum advertisement interval must be no less than 4 and no greater than " "1800." msgstr "" "L'intervalle d'annonce maximal ne doit pas être en dessous de 4 ou supérieur " "à 1800." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:204 msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000." msgstr "" "La durée de vie du routeur doit être un nombre entier compris entre 1 et " "9000." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:308 msgid "Advertisements" msgstr "Annonces" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:312 msgid "*Router mode" msgstr "*Mode du routeur" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:319 msgid "*Router priority" msgstr "*Priorité du routeur" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322 msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346 msgid "RA Interface" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349 msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:354 msgid "Default valid lifetime" msgstr "Durée de vie valide par défaut" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:358 #, php-format msgid "" "The length of time in seconds (relative to the time the packet is sent) that " "the prefix is valid for the purpose of on-link determination.%1$sThe default " "is 86400 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:363 msgid "Default preferred lifetime" msgstr "Durée de vie préférée par défaut" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:366 #, php-format msgid "" "Seconds. The length of time in seconds (relative to the time the packet is " "sent) that addresses generated from the prefix via stateless address " "autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371 msgid "Minimum RA interval" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:375 msgid "" "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379 msgid "Maximum RA interval" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:383 msgid "" "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387 msgid "Router lifetime" msgstr "Durée de vie valide du routeur" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391 msgid "The lifetime associated with the default router in seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394 msgid "RA Subnets" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:410 msgid "Subnets" msgstr "Subnets" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:442 msgid "DNS Configuration" msgstr "Configuration DNS" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:447 msgid "Server " msgstr "Serveur" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:458 msgid "" "The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon " "character as separator." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:90 msgid "Invalid character '#' in system location" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:93 msgid "Invalid character '#' in system contact" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:96 msgid "Invalid character '#' in read community string" msgstr "Caractère invalide '#' dans la chaine de communauté en lecture" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:100 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:104 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:226 msgid "Polling Port" msgstr "Port de vote" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:112 msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string" msgstr "Caractère invalide '#' dans la chaine SNMP trap " #: src/usr/local/www/services_snmp.php:116 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:275 msgid "Trap server" msgstr "Serveur Trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:120 msgid "Trap server port" msgstr "Port du serveur Trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:124 msgid "Trap string" msgstr "Chaîne Trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:211 msgid "SNMP Daemon" msgstr "Démon SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:222 msgid "SNMP Daemon Settings" msgstr "Paramètres du démon SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:229 msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)." msgstr "Entrer le port acceptant r les événements de vote (par défaut: 161)." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:233 msgid "System Location" msgstr "Emplacement du système" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:240 msgid "System Contact" msgstr "Contact du système" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:247 msgid "Read Community String" msgstr "Chaîne de communauté en lecture" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:250 msgid "" "The community string is like a password, restricting access to querying SNMP " "to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect " "from unauthorized information disclosure." msgstr "" "La chaine de communauté est comparable à un mot de passe, réduisant l'accès " "aux requêtes SNMP vers les hôtes faisant partie de cette communauté. " "Utiliser une valeur complexe pour une bonne protection des accès à " "l'information." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:254 msgid "SNMP Traps Enable" msgstr "Activer les Traps SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:265 msgid "SNMP Trap Settings" msgstr "Paramètres des Traps SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:278 msgid "Enter the trap server name" msgstr "Entrer le nom du serveur Trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:282 msgid "Trap Server Port" msgstr "Port du serveur Trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:285 msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)" msgstr "Entrer le port vers lequel envoyer les traps (par défaut: 162)" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:289 msgid "SNMP Trap String" msgstr "Chaîne des Traps SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:296 msgid "SNMP Modules" msgstr "Modules SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:298 msgid "SNMP modules" msgstr "Modules SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:355 msgid "Interface Binding" msgstr "Liaison d'interface" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:361 msgid "Bind Interfaces" msgstr "Liaison d'interfaces" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:109 msgid "" "The DNS Forwarder is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable the DNS Forwarder." msgstr "" "Le DNS Forwarder est activé en utilisant ce port. Choisir un port n'étant " "pas en conflit, ou désactiver le DNS Forwarder." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:134 msgid "" "At least one DNS server must be specified under System > General Setup to " "enable Forwarding mode." msgstr "" "Au moins un serveur DNS doit être indiqué dans Système > Paramètres " "Généraux afin d'activer le mode DNS Forwarding." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:139 msgid "One or more Network Interfaces must be selected for binding." msgstr "" "Une ou plusieurs interfaces réseau doivent être sélectionnées pour la " "liaison." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:141 msgid "" "This system is configured to use the DNS Resolver as its DNS server, so " "Localhost or All must be selected in Network Interfaces." msgstr "" "Ce système est configuré pour utiliser le DNS Resolver comme serveur DNS, " "ainsi, l'hôte local ou Tous doit être sélectionné dans les interfaces réseau." "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:145 msgid "One or more Outgoing Network Interfaces must be selected." msgstr "Un ou plusieurs réseau(x) sortant(s) doit être sélectionné." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:158 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Resolver." msgstr "" "Le serveur DHCP doit être activé pour que l'enregistrement DNS puisse " "fonctionner dans le DNS Resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:162 msgid "" "A System Domain Local Zone Type of \"redirect\" is not compatible with " "dynamic DHCP Registration." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:175 msgid "" "The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the " "following errors:" msgstr "" "Le fichier de configuration générale ne peut pas être parcouru par la sortie." " Merci de corriger les erreurs suivantes:" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:191 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190 msgid "DNS Resolver configured." msgstr "DNS Resolver configuré." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:211 msgid "Host override deleted from DNS Resolver." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:219 msgid "Domain override deleted from DNS Resolver." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:249 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:268 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:184 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:215 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:264 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:211 msgid "The DNS resolver configuration has been changed." msgstr "La configuration de la résolution DNS à été modifiée." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:269 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:185 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:197 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:216 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:229 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:90 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:426 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:670 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:491 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:220 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:270 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:186 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:217 msgid "Access Lists" msgstr "Listes d'accès" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:275 msgid "General DNS Resolver Options" msgstr "Options générales de résolution DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:296 msgid "*Network Interfaces" msgstr "*Interfaces de réseau" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:300 msgid "" "Interface IPs used by the DNS Resolver for responding to queries from " "clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries " "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:307 msgid "*Outgoing Network Interfaces" msgstr "*Interfaces réseau sortantes" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:311 msgid "" "Utilize different network interface(s) that the DNS Resolver will use to " "send queries to authoritative servers and receive their replies. By default " "all interfaces are used." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:315 msgid "*System Domain Local Zone Type" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:318 msgid "" "The local-zone type used for the pfSense system domain (System | General " "Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions " "are available in the unbound.conf(5) manual pages." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:322 msgid "DNSSEC" msgstr "DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:332 #, php-format msgid "" "If this option is set, DNS queries will be forwarded to the upstream DNS " "servers defined under %1$sSystem > General Setup%2$s or those obtained " "via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:341 #, php-format msgid "" "If this option is set, then machines that specify their hostname when " "requesting a DHCP lease will be registered in the DNS Resolver, so that " "their name can be resolved. The domain in %1$sSystem > General Setup%2$s " "should also be set to the proper value." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:350 #, php-format msgid "" "If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the " "DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem " "> General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:363 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:399 msgid "Display Custom Options" msgstr "Options personnalisés d'affichage" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:371 msgid "" "Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver " "configuration here, separated by a newline." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:397 msgid "Hide Custom Options" msgstr "Masquer les options personnalisés" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:448 msgid "Parent domain of host" msgstr "Domaine parent ou hôte" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:449 msgid "IP to return for host" msgstr "IP à retourner pour l'hôte" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:533 msgid "Lookup Server IP Address" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:583 #, php-format msgid "" "If the DNS Resolver is enabled, the DHCP service (if enabled) will " "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the DNS Resolver. If Forwarding is enabled, the DNS Resolver " "will use the DNS servers entered in %1$sSystem > General Setup%2$s or " "those obtained via DHCP or PPP on WAN if "Allow DNS server list to be " "overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60 msgid "Access list deleted from DNS Resolver." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:104 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:118 msgid "A valid IP address must be entered for each row under Networks." msgstr "" "Une adresse IP valide doit être saisie pour chaque ligne sous Réseaux." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:109 msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for each IPv4 row under Networks." msgstr "" "Un masque réseau IPv4 valide doit être saisi pour chaque ligne IPv4 sous " "Réseaux." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:115 msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for each IPv6 row under Networks." msgstr "" "Un masque réseau IPv6 valide doit être saisi pour chaque ligne IPv6 sous " "Réseaux." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:126 msgid "save" msgstr "sauvegarder" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:146 msgid "Access list configured for DNS Resolver." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:155 #, php-format msgid "" "%1$sDeny:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156 #, php-format msgid "" "%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, " "but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:157 #, php-format msgid "" "%1$sAllow:%2$s Allow queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:158 #, php-format msgid "" "%1$sAllow Snoop:%2$s Allow recursive and nonrecursive access from hosts " "within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally " "should only be configured for the administrative host.%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159 #, php-format msgid "" "%1$sDeny Nonlocal:%2$s Allow only authoritative local-data queries from " "hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are " "dropped.%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:160 #, php-format msgid "" "%1$sRefuse Nonlocal:%2$s Allow only authoritative local-data queries from " "hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error " "message back to the client for messages that are disallowed." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:193 msgid "New Access List" msgstr "Nouvelle liste d'accès" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:211 msgid "Access List name" msgstr "Nom de la liste d'accès" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:214 msgid "Provide an Access List name." msgstr "Fournisser un nom de liste d'accès." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow Snoop" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny Nonlocal" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse Nonlocal" msgstr "*" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:228 msgid "A description may be entered here for administrative reference." msgstr "" "Une description doit être renseigné ici pour les références administratives." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:238 msgid "*Networks" msgstr "*Réseaux" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:279 msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:285 msgid "Access List Name" msgstr "Nom ACL" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:307 msgid "Edit ACL" msgstr "Modifier" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:308 msgid "Delete ACL" msgstr "Supprimer ACL" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:94 msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:97 msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:100 msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers." msgstr "Une valeur valide doit être indiquée pour les tampons TCP en entrée." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:103 msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size." msgstr "Une valeur valide doit être indiquée pour la taille du tampon EDNS." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:106 msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread." msgstr "" "Une valeur valide doit être indiquée pour le nombre de requêtes par Thread." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:109 msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout." msgstr "Une valeur valide doit être indiquée pour l'expiration Jostle" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:112 msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "'TTL maximum pour RRsets et Messages\" doit être un entier positif." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:115 msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "'Minimum TTL pour RRsets et Messages\" doit être un entier positif." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:118 msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries." msgstr "" "Une valeur valide doit être indiquée pour spécifier le TTL des entrées de " "caches des hôtes." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:121 msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache." msgstr "" "Une valeur valide doit être spécifiée pour le cache du nombre d'hôtes." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124 msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold." msgstr "" "Une valeur valide doit être indiquée pour le seuil de réponses non " "sollicitées." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:127 msgid "A valid value must be specified for Log Level." msgstr "" "Une valeur valide doit être indiquée pour le niveau de journalisation." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:130 msgid "" "Harden DNSSEC Data option can only be enabled if DNSSEC support is enabled." msgstr "" "L'option renforcer les données DNSSEC ne peut être activée que si le support " "de DNSSEC est actif." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222 msgid "Advanced Resolver Options" msgstr "Options avancées du Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:226 msgid "Hide Identity" msgstr "Cacher identité" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233 msgid "Hide Version" msgstr "Cacher version" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240 msgid "Prefetch Support" msgstr "Support de la prélecture" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:243 msgid "" "When enabled, this option can cause an increase of around 10% more DNS " "traffic and load on the server, but frequently requested items will not " "expire from the cache." msgstr "" "Si activée, cette option peut produire une augmentation d'environ 10% ou " "plus du trafic DNS et de la charge du serveur, toutefois les éléments les " "plus souvent sollicités n'expireront pas dans le cache." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247 msgid "Prefetch DNS Key Support" msgstr "Support de la clé de prélecture DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:250 #, php-format msgid "" "This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU. " "See: %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" "Ceci aide à réduire la latence des requêtes mais utilise un peu plus de CPU, " "Voir %1$sWikipedia%2$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:254 msgid "Harden DNSSEC Data" msgstr "Renforcer données DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:257 msgid "" "If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC " "data is received, then the zone is made insecure. " msgstr "" "Si ce type de donnée est absent, la zone devient corrompue. Si désactivé, et " "qu'aucune donnée DNSSEC n'est reçue, alors la zone deviendra vulnérable." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261 msgid "Message Cache Size" msgstr "Taille de la cache des messages" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:264 msgid "" "Size of the message cache. The message cache stores DNS response codes and " "validation statuses. The Resource Record Set (RRSet) cache will " "automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the " "actual RR data. The default is 4 megabytes." msgstr "" "Taille du cache des messages. Le cache des messages stocke les codes des " "réponses DNS et statut de validation. Le cache RRSet (Resource Record Set) " "sera automatiquement défini à deux fois cette taille. Le cache RRSet " "contient les données RR actuelles. Par défaut: 4Mo." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268 msgid "Outgoing TCP Buffers" msgstr "Tampons TCP de sortie." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:271 msgid "" "The number of outgoing TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not sent to authoritative " "servers." msgstr "" "Le nombre de tampons TCP¨à allouer à chaque thread. La valeur par défaut est " "10. Si la valeur est à 0, alors les requêtes TCP ne sont pas envoyées aux " "serveurs autoritaires." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:275 msgid "Incoming TCP Buffers" msgstr "Tampons TCP entrants." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:278 msgid "" "The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not accepted from clients." msgstr "" "Le nombre de tampons TCP entrants à allouer à chaque thread. La valeur par " "défaut est 10. Si la valeur est à 0, alors les requêtes TCP des clients ne " "sont pas acceptées." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:282 msgid "EDNS Buffer Size" msgstr "Taille tampon EDNS." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:285 msgid "" "Number of bytes size to advertise as the EDNS reassembly buffer size. This " "is the value that is used in UDP datagrams sent to peers. RFC recommendation " "is 4096 (which is the default). If fragmentation reassemble problems occur, " "usually seen as timeouts, then a value of 1480 should help. The 512 value " "bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive amount of " "TCP fallback." msgstr "" "Taille en nombre d'octets pour les annonces pour le tampon de ré-assemblage " "EDNS. Ceci est la valeur qui est utilisée par les datagrammes UDP envoyés " "par les pairs. La recommandation de la RFC est 4096 (par défaut). Si un " "problème de ré-assemblage de la fragmentation survient, habituellement des " "d\"lais expirés, alors une valeur de 1480 devrai permettre de contourner le " "problème. La valeur 512 devrai contourner tout problème de MTU, mais pourrai " "générer un nom excessif de fallback TCP." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:291 msgid "Number of Queries per Thread" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:294 msgid "" "The number of queries that every thread will service simultaneously. If more " "queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then " "these queries are dropped." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298 msgid "Jostle Timeout" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:301 msgid "" "This timeout is used for when the server is very busy. This protects against " "denial of service by slow queries or high query rates. The default value is " "200 milliseconds. " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:305 msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:308 msgid "" "The Maximum Time to Live for RRsets and messages in the cache. The default " "is 86400 seconds (1 day). When the internal TTL expires the cache item is " "expired. This can be configured to force the resolver to query for data more " "often and not trust (very large) TTL values." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313 msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:316 msgid "" "The Minimum Time to Live for RRsets and messages in the cache. The default " "is 0 seconds. If the minimum value kicks in, the data is cached for longer " "than the domain owner intended, and thus less queries are made to look up " "the data. The 0 value ensures the data in the cache is as the domain owner " "intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not " "match up with the actual data anymore." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323 msgid "TTL for Host Cache Entries" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:326 msgid "" "Time to Live, in seconds, for entries in the infrastructure host cache. The " "infrastructure host cache contains round trip timing, lameness, and EDNS " "support information for DNS servers. The default value is 15 minutes." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:330 msgid "Number of Hosts to Cache" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:333 msgid "" "Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default " "is 10,000." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:335 msgid "million" msgstr "million" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338 msgid "Unwanted Reply Threshold" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:342 msgid "" "If enabled, a total number of unwanted replies is kept track of in every " "thread. When it reaches the threshold, a defensive action is taken and a " "warning is printed to the log file. This defensive action is to clear the " "RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is " "disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346 msgid "level" msgstr "niveau" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:349 msgid "Log Level" msgstr "Niveau de journalisation" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:352 msgid "Select the log verbosity." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:356 msgid "Disable Auto-added Access Control" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:359 msgid "" "By default, IPv4 and IPv6 networks residing on internal interfaces of this " "system are permitted. Allowed networks must be manually configured on the " "Access Lists tab if the auto-added entries are disabled." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:364 msgid "Disable Auto-added Host Entries" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:367 #, php-format msgid "" "By default, the primary IPv4 and IPv6 addresses of this firewall are added " "as records for the system domain of this firewall as configured in " "%1$sSystem: General Setup%2$s. This disables the auto generation of these " "entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:371 msgid "Experimental Bit 0x20 Support" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:374 #, php-format msgid "See the implementation %1$sdraft dns-0x20%2$s for more information." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:78 msgid "" "A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100." "10@5353." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:81 msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99 msgid "Domain override configured for DNS Resolver." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117 msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:124 msgid "" "Domain whose lookups will be directed to a user-specified DNS lookup server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:130 #, php-format msgid "" "IPv4 or IPv6 address of the authoritative DNS server for this domain. e.g.: " "192.168.100.100%1$sTo use a non-default port for communication, append an " "'@' with the port number." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:152 msgid "" "This page is used to specify domains for which the resolver's standard DNS " "lookup process will be overridden, and the resolver will query a different " "(non-standard) lookup server instead. It is possible to enter 'non-" "standard', 'invalid' and 'local' domains such as 'test', 'mycompany." "localdomain', or '1.168.192.in-addr.arpa', as well as usual publicly " "resolvable domains such as 'org', 'info', or 'google.co.uk'. The IP address " "entered will be treated as the IP address of an authoritative lookup server " "for the domain (including all of its subdomains), and other lookup servers " "will not be queried." msgstr "" "Cette page est utilisée pour indiquer les domaines pour lesquels le " "processus standard du resolver DNS sera outrepassé, et le resolver " "questionnera un autre serveur (non-standard) de recherche à la place. Il est " "possible d'indiquer des domaines'non-standard', 'invalid', et 'local' tel " "que 'test', 'monentreprise.localdomain' ou '1.168.192.in-addr.arpa', ainsi " "que tout domaine résolvable publiquement tel que 'org', 'info' ou 'google." "fr'. L'adresse IP entrée sera traitée comme étant l'adresse IP d'un serveur " "de recherche autoritaire pour le domaine (incluant tous ses sous domaines), " "et les autres serveurs de recherche ne seront pas questionnés." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78 msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9, '_' and '-'. It may " "not start or end with '-'." msgstr "" "Le nom d'hôte ne peut contenir que des caractères de type A-Z, 0-9, '_' et " "'-' et ne peut pas commencer par un '-'." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174 msgid "Host override configured for DNS Resolver." msgstr "Contournement de l'hôte configuré pour le DNS Resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199 #, php-format msgid "" "Name of the host, without the domain part%1$se.g. enter \"myhost\" if the " "full domain name is \"myhost.example.com\"" msgstr "" "Le nom de l'hôte, sans la partie domaine %1$s. Ex: Entrer \"monordinateur\" " "si le nom complet est \"monordinateur.exemple.fr\"" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:207 #, php-format msgid "" "Parent domain of the host%1$se.g. enter \"example.com\" for \"myhost.example." "com\"" msgstr "" "Le domaine parent de l'hôte %1$s. Ex: Entrer \"exemple.fr\" pour " "\"monordinateur.exemple.fr\"" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:214 #, php-format msgid "" "IPv4 or IPv6 address to be returned for the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or " "fd00:abcd::1" msgstr "" "Adresse IPv4 ou IPv6 a renvoyer pour l'hôte %1$s. Ex: 192.168.100.100 ou " "df00:abcd::1" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:236 msgid "" "This page is used to override the usual lookup process for a specific host. " "A host is defined by its name and parent domain (e.g., 'somesite.google.com' " "is entered as host='somesite' and parent domain='google.com'). Any attempt " "to lookup that host will automatically return the given IP address, and any " "usual external lookup server for the domain will not be queried. Both the " "name and parent domain can contain 'non-standard', 'invalid' and 'local' " "domains such as 'test', 'mycompany.localdomain', or '1.168.192.in-addr." "arpa', as well as usual publicly resolvable names such as 'www' or 'google." "co.uk'." msgstr "" "Cette page est utilisée pour contourner le fonctionnement classique de la " "résolution DNS pour un hôte spécifique. Un hôte est défini par son nom, et " "son domaine parent (ex: 'unsite.google.fr' est défini par hôte='unsite' et " "domaine parent='google.fr'). Toute tentative de recherche pour cet hôte va " "renvoyer automatiquement l'adresse IP correspondante, et habituellement " "aucun serveur externe de recherche DNS ne sera interrogé. Le nom et le " "domaine parent peuvent contenu des domaines 'non-standard', 'invalid' ou " "'local' tels que 'test', 'monentreprise.localdomain', ou '1.168.192.in-addr." "arpa', ainsi que tout nom résolvable comme 'www' ou 'google.fr'." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:304 msgid "" "If the host can be accessed using multiple names, then enter any other names " "for the host which should also be overridden." msgstr "" "Si l'hôte peut être interpellé en utilisant plusieurs noms, alors indiquer " "les autres noms qu'ils faudra servir." #: src/usr/local/www/services_wol.php:53 #, php-format msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)." msgstr "Envoyé paquet magique à %1$s (%2$s)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:56 #, php-format msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not " "complete successfully." msgstr "" "Merci de cocher %$sjournaux système%2$s, la commande WOL pour %3$s (%4$s) " "ne s'est pas déroulé correctement." #: src/usr/local/www/services_wol.php:77 msgid "A valid interface must be specified." msgstr "Une interface valide doit être indiquée." #: src/usr/local/www/services_wol.php:84 msgid "A valid ip could not be found!" msgstr "Une adresse IP valide n'a pas pu être trouvée!" #: src/usr/local/www/services_wol.php:89 #, php-format msgid "Sent magic packet to %s." msgstr "Envoyé paquet magique vers %s." #: src/usr/local/www/services_wol.php:92 #, php-format msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not " "complete successfully." msgstr "" "Merci de cocher dans %1$sjournaux système%2$s , la commande WOL pour %3$s " "n'a pas aboutie." #: src/usr/local/www/services_wol.php:102 msgid "Deleted a device from WOL configuration." msgstr "Suppression d'un équipement dans la configuration WOL." #: src/usr/local/www/services_wol.php:113 msgid "" "This service can be used to wake up (power on) computers by sending special " "\"Magic Packets\"." msgstr "" "Ce service peut être utilisé pour réveiller (allumer électriquement) des " "ordinateurs en envoyant un \"Paquet Magique\"." #: src/usr/local/www/services_wol.php:114 msgid "" "The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake-on-LAN and " "must be properly configured (WOL cable, BIOS settings)." msgstr "" "La carte réseau de l'ordinateur qui doit être réveillé doit être compatible " "avec Wake-On-LAN et doit être correctement configurée (câble WOL, paramètres " "BIOS)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:138 msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to." msgstr "Choisir l'interface avec laquelle l'hôte doit être réveillé." #: src/usr/local/www/services_wol.php:142 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141 msgid "*MAC address" msgstr "*Addresse MAC" #: src/usr/local/www/services_wol.php:145 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144 msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" msgstr "Entrer une adresse MAC au format xx:xx:xx:xx:xx:xx" #: src/usr/local/www/services_wol.php:161 msgid "Wake-on-LAN Devices" msgstr "Equipements Wake-On-LAN" #: src/usr/local/www/services_wol.php:165 msgid "Click the MAC address to wake up an individual device." msgstr "Cliquer l'adresse MAC pour réveiller un équipement individuel." #: src/usr/local/www/services_wol.php:189 msgid "Edit Device" msgstr "Modifier dispositif" #: src/usr/local/www/services_wol.php:190 msgid "Delete Device" msgstr "Supprimer dispositif" #: src/usr/local/www/services_wol.php:191 msgid "Wake Device" msgstr "Réveiller dispositif" #: src/usr/local/www/services_wol.php:207 msgid "Wake All Devices" msgstr "Réveiller tous les dispositifs" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86 msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists." msgstr "Cette interface et adresse MAC existe déjà dans la liste Wake-On-LAN." #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:104 msgid "Configured a wake-on-LAN entry." msgstr "A configuré une entrée Wake-On-LAN." #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130 msgid "Edit WOL Entry" msgstr "Editer une entrée WOL" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137 msgid "Choose which interface this host is connected to." msgstr "Choisir sur quelle interface cet hôte est connecté." #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:90 msgid "Related settings" msgstr "Paramètres reliés" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:119 msgid "Related status" msgstr "Statuts reliés" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:128 msgid "Related log entries" msgstr "Entrées de journal reliés" #: src/usr/local/www/status.php:162 #, php-format msgid "Firewall Status on %s" msgstr "Statut du pare-feu sur %s" #: src/usr/local/www/status.php:165 msgid "This status page includes the following information" msgstr "" #: src/usr/local/www/status.php:361 msgid "" "Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before " "posting information from this page in public places (like mailing lists)." msgstr "" #: src/usr/local/www/status.php:363 msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted." msgstr "" #: src/usr/local/www/status.php:365 #, php-format msgid "" "When the page has finished loading, the output is stored in %1$s. It may be " "downloaded via scp or using this button: " msgstr "" #: src/usr/local/www/status.php:378 msgid "Saving output to archive..." msgstr "" #: src/usr/local/www/status.php:386 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:42 msgid "Session details" msgstr "Détails de la session" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:46 #, php-format msgid "Session duration: %s" msgstr "Durée de la session : %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:51 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:54 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:57 #, php-format msgid "Session time left: %s" msgstr "Temp restant de la session : %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:68 #, php-format msgid "Idle time: %s" msgstr "Durée d'inactivité : %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:72 #, php-format msgid "Idle time left: %s" msgstr "Durée d'inactivité restante : %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes sent: %s" msgstr "Octets envoyés : %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes received: %s" msgstr "Octets reçus : %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:137 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:147 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:71 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:79 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:68 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:94 msgid "Active Users" msgstr "Utilisateurs actifs" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:148 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:69 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:95 msgid "Active Vouchers" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:150 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:82 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:88 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:71 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97 msgid "Test Vouchers" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:151 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:75 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:83 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:98 msgid "Expire Vouchers" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:161 msgid "Captive Portal Zone" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:171 msgid "Display Zone" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:184 #, php-format msgid "Users Logged In (%d)" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:198 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:83 msgid "Session start" msgstr "Début de la session" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:202 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:84 msgid "Last activity" msgstr "Activité récente" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:254 msgid "Disconnect this User" msgstr "Déconnecter cet utilisateur" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:268 #, php-format msgid "" "No Captive Portal zones have been configured. New zones may be added here: " "%1$sServices > Captive Portal%2$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:277 msgid "Don't show last activity" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:279 msgid "Hide Last Activity" msgstr "Masquer l'activité récente" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:284 msgid "Show last activity" msgstr "Afficher l'activité récente" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:286 msgid "Show Last Activity" msgstr "Afficher l'activité récente" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:291 msgid "Disconnect all active users" msgstr "Déconnecter tous les utilisateurs actifs" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:293 msgid "Disconnect All Users" msgstr "Déconnecter tous les utilisateurs" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63 msgid "Voucher(s) successfully marked." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65 msgid "Voucher(s) could not be processed." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:84 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92 msgid "*Vouchers" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers " "will be marked as expired." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99 msgid "Expire" msgstr "Expire" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, " "if valid, will be shown for each voucher." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:80 msgid "Roll#" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84 msgid "used" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196 msgid "active" msgstr "actif(ve)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86 msgid "ready" msgstr "prêt" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103 #, php-format msgid "Vouchers in Use (%d)" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:108 msgid "Voucher" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:109 msgid "Roll" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110 msgid "Activated at" msgstr "Activé le" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:111 msgid "Expires in" msgstr "Expire dans" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:112 msgid "Expires at" msgstr "Expire le" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123 msgid "min" msgstr "min" #: src/usr/local/www/status_carp.php:73 #, php-format msgid "" "%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a " "reboot and some configuration changes will re-enable." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_carp.php:76 msgid "CARP has been enabled." msgstr "CARP a été activé." #: src/usr/local/www/status_carp.php:132 msgid "No CARP interfaces have been defined." msgstr "Aucune interface CARP définie." #: src/usr/local/www/status_carp.php:134 msgid "High availability sync settings can be configured here." msgstr "" "Les paramètres de synchronisation de la haute disponibilités sont à définir " "ici." #: src/usr/local/www/status_carp.php:149 msgid "" "CARP has detected a problem and this unit has a non-zero demotion status." msgstr "CARP a détecté un problème et cette unité a un statut différent de " #: src/usr/local/www/status_carp.php:151 msgid "Check the link status on all interfaces configured with CARP VIPs and " msgstr "" "Vérifier le statut du lien sur toutes les interfaces configurées avec CARP " "VIPs" #: src/usr/local/www/status_carp.php:152 #, php-format msgid "search the %1$sSystem Log%2$s for CARP demotion-related events." msgstr "" "Rechercher dans %1$s Journaux Système%2$s pour les événements relatifs à " "CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:155 src/usr/local/www/status_carp.php:157 msgid "Reset CARP Demotion Status" msgstr "Remettre à 0 le status CARP Demotion" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Temporarily Disable CARP" msgstr "Désactiver temporairement CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Enable CARP" msgstr "Activer CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode" msgstr "Quitter le mode de maintenant CARP persistant" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode" msgstr "Entrer en mode de maintenance CARP persistant" #: src/usr/local/www/status_carp.php:170 msgid "CARP Interfaces" msgstr "Interfaces CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:37 msgid "CARP Interface" msgstr "Interface CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:176 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:285 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:305 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317 msgid "Virtual IP" msgstr "IP virtuelle" #: src/usr/local/www/status_carp.php:225 msgid "pfSync Nodes" msgstr "Noeuds pfSync" #: src/usr/local/www/status_carp.php:229 msgid "pfSync nodes" msgstr "noeuds pfSync" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:141 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:194 msgid "online" msgstr "en ligne" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:142 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:195 msgid "offline" msgstr "hors-ligne" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:144 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:197 msgid "expired" msgstr "expiré(s)" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:145 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:198 msgid "reserved" msgstr "réservé(s)" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:146 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:200 msgid "dynamic" msgstr "dynamique" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:147 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:201 msgid "static" msgstr "statique" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:315 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:395 msgid "Pool Status" msgstr "Statut du pool" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:320 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:400 msgid "Failover Group" msgstr "Groupe failover" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:321 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:401 msgid "My State" msgstr "Mon état" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:402 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404 msgid "Since" msgstr "Depuis" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:403 msgid "Peer State" msgstr "État du pair" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:346 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:431 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:473 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:41 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48 msgid "Leases" msgstr "Bails" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:538 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:444 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:129 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:147 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:131 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:97 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445 msgid "Lease Type" msgstr "Type de bail" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513 msgid "Add static mapping" msgstr "Ajouter un mappage statique" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515 msgid "Add WOL mapping" msgstr "Ajouter une correspondance WOL" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469 msgid "Send WOL packet" msgstr "Envoyer un paquet WOL" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517 msgid "Delete lease" msgstr "Supprimer bail" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481 msgid "No leases to display" msgstr "Aucun bail à afficher" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490 msgid "Leases in Use" msgstr "Bails en utilisation" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498 msgid "# of leases in use" msgstr "Nombre de bails en utilisation" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518 msgid "No leases are in use" msgstr "Aucun bail en utilisation" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607 msgid "Show active and static leases only" msgstr "Montrer uniquement les bails actifs et statiques" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609 msgid "Show all configured leases" msgstr "Montrer tous les bails configurés" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199 msgid "released" msgstr "relâché" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426 msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?" msgstr "Aucun fichier de bails trouvé. Le serveur DHCPv6 est-il actif?" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535 msgid "IAID" msgstr "IAID" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:528 msgid "Delegated Prefixes" msgstr "Préfixes Délégués" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:534 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "Préfixe IPv6" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586 msgid "Routed To" msgstr "Routé à" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63 msgid "Reload Filter" msgstr "Recharger filtre" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:66 msgid "Force Config Sync" msgstr "Forcer synchronisation de la configuration" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:75 msgid "Reload status" msgstr "Recharger statut" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:82 msgid "" "This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is " "done reloading." msgstr "" "Cette page va être rafraîchie automatiquement toutes les 3 secondes, jusqu'à " "ce que le filtre ait fini de recharger. " #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:104 msgid "Obtaining filter status..." msgstr "Obtention du statut du filtre..." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:110 msgid "Queue Status" msgstr "Statut de la File" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:43 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:54 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:58 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:49 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:42 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:118 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:122 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:238 #: src/usr/local/www/system_routes.php:230 msgid "Gateway Groups" msgstr "Groupes de passerelle" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:92 #, php-format msgid "Tier %s" msgstr "Tier %s" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:120 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:129 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:113 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:101 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:301 msgid "Offline" msgstr "Hors-ligne" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:123 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:135 msgid "Warning, Packetloss" msgstr "Attention, perte de paquet" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:126 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:141 msgid "Warning, Latency" msgstr "Attention, Latence" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:132 msgid "Gathering data" msgstr "Récupération des données" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:63 msgid "RTT" msgstr "RTT" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:64 msgid "RTTsd" msgstr "RTTsd" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:212 msgid "Loss" msgstr "Perte" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:96 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:107 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:118 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:157 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:135 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:143 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:144 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:145 msgid "Pending" msgstr "En cours" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:126 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:110 msgid "Offline (forced)" msgstr "Hors-ligne (forcé)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:132 msgid "Danger, Packetloss" msgstr "Danger, Perte de Paquets" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:138 msgid "Danger, Latency" msgstr "Danger, Latence" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:145 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:154 msgid "Online (unmonitored)" msgstr "En ligne (non monitoré)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:171 msgid "Last checked" msgstr "Dernière vérification" #: src/usr/local/www/status_graph.php:117 msgid "Graph Settings" msgstr "Paramètres du graphique" #: src/usr/local/www/status_graph.php:133 #: src/usr/local/www/status_graph.php:280 msgid "Bandwidth In" msgstr "Bande passante entrante" #: src/usr/local/www/status_graph.php:134 #: src/usr/local/www/status_graph.php:281 msgid "Bandwidth Out" msgstr "Bande passante sortante" #: src/usr/local/www/status_graph.php:143 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/usr/local/www/status_graph.php:144 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Remote" msgstr "Distant" #: src/usr/local/www/status_graph.php:157 msgid "FQDN" msgstr "FQDN" #: src/usr/local/www/status_graph.php:159 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:228 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/usr/local/www/status_graph.php:166 msgid "Clear graphs when not visible." msgstr "Vider le graphe quand invisible." #: src/usr/local/www/status_graph.php:167 msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)" msgstr "" "Continuer à actualiser les graphiques dans les onglets inactifs (augmente la " "charge processeur)" #: src/usr/local/www/status_graph.php:169 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:194 msgid "Background updates" msgstr "Mises à jour en tâche de fond" #: src/usr/local/www/status_graph.php:237 #: src/usr/local/www/status_graph.php:238 msgid "Bits/sec" msgstr "Bits/sec" #: src/usr/local/www/status_graph.php:279 msgid "Host IP" msgstr "IP hôte" #: src/usr/local/www/status_graph.php:279 msgid "Host Name or IP" msgstr "Nom d'hôte ou IP" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33 #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39 msgid "CPU Load Graph" msgstr "Graphique charge CPU" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46 msgid "Note" msgstr "Note" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:47 #, php-format msgid "" "If the graph cannot be seen, the %1$sAdobe SVG viewer%2$s may need to be " "installed" msgstr "" "Si le graphe ne peut pas être visualisé, %1$sAdove SVG Viewer%2$s doit être " "installé." #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Send a gratuitous DHCP release packet to the server." msgstr "Envoyer une requête DHCP gratuite au serveur" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Relinquish Lease" msgstr "Libérer le bail" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:112 msgid " Interface " msgstr " Interface " #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 msgid "Release" msgstr "Relâcher" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 msgid "Renew" msgstr "Renouveler" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:239 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:353 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:257 msgid "Uptime" msgstr "Temps de fonctionnement" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 msgid "(historical)" msgstr "(historique)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:124 msgid "Cell Signal (RSSI)" msgstr "Signal cellulaire (RSSI)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:125 msgid "Cell Mode" msgstr "Mode cellulaire" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:126 msgid "Cell SIM State" msgstr "État SIM cellulaire" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127 msgid "Cell Service" msgstr "Service cellulaire" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:128 msgid "Cell Upstream" msgstr "Cellule upstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:129 msgid "Cell Downstream" msgstr "Cellule downstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:130 msgid "Cell Current Up" msgstr "Cellule haute active" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:131 msgid "Cell Current Down" msgstr "Cellule basse active" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adresse IPv4" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142 msgid "Subnet mask IPv4" msgstr "Masque de sous-réseau IPv4" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:144 msgid "IPv6 Link Local" msgstr "Liaison locale IPv6" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:145 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adresse IPv6" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146 msgid "Subnet mask IPv6" msgstr "Masque de sous-réseau IPv6" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:160 msgid "Media" msgstr "Média" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:161 msgid "LAGG Protocol" msgstr "Protocole LAGG" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162 msgid "LAGG Ports" msgstr "Ports LAGG" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:167 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:168 msgid "In/out packets" msgstr "Paquets entrants/sortants" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:170 msgid "In/out packets (pass)" msgstr "Paquets entrants/sortants (permis" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:172 msgid "In/out packets (block)" msgstr "Paquets Entrée/Sortie (bloqué)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174 msgid "In/out errors" msgstr "Entrée/Sortie (erreurs)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44 msgid "Collisions" msgstr "Collisions" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:178 #, php-format msgid "Bridge (%1$s)" msgstr "Pont (%1$s)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:195 msgid "Total interrupts" msgstr "Interruptions totales" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:206 #, php-format msgid "" "Using dial-on-demand will bring the connection up again if any packet " "triggers it. To substantiate this point: disconnecting manually will " "%1$snot%2$s prevent dial-on-demand from making connections to the outside! " "Don't use dial-on-demand if the line is to be kept disconnected." msgstr "" "utiliser la connexion à la demande activera la connexion si des paquets le " "nécessitent. Pour précisions, déconnecter manuellement ne %1$s vas pas %2$s " "empêcher la connexion à la demande d'établir des connexions vers " "l'extérieur! N'utilisez pas la connexion à la demande si la ligne doit être " "conservée en état déconnecté." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:114 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:147 msgid "Any identifier" msgstr "Tout identifiant" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:198 msgid " seconds (" msgstr " secondes (" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:221 #, php-format msgid "%1$s seconds (%2$s) ago" msgstr "Il y a %1$s secondes (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:230 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453 msgid "Connect VPN" msgstr "Connecter le VPN" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237 msgid "Disconnect VPN" msgstr "Déconnecter le VPN" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254 msgid "Show child SA entries" msgstr "Afficher les entrées enfants SA" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:288 msgid "Local: " msgstr "Local :" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292 msgid "Remote: " msgstr "Distant :" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309 #, php-format msgid "Rekey: %1$s seconds (%2$s)" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:311 #, php-format msgid "Life: %1$s seconds (%2$s)" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:313 #, php-format msgid "Install: %1$s seconds (%2$s)" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:334 msgid "IPComp: " msgstr "IPComp: " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:344 msgid "Bytes-In: " msgstr "Bytes entrant: " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:345 msgid "Packets-In: " msgstr "Paquets entrant:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:346 msgid "Bytes-Out: " msgstr "Bytes sortant: " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:347 msgid "Packets-Out: " msgstr "Bytes sortant:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:351 msgid "Disconnect Child SA" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:440 msgid "Awaiting connections" msgstr "Connexions en attente" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:448 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:472 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:40 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:54 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:178 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:474 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:42 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:36 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49 msgid "SADs" msgstr "SADs" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:57 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50 msgid "SPDs" msgstr "SPDs" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480 msgid "IPsec Status" msgstr "État IPsec" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486 msgid "Local ID" msgstr "ID local" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488 msgid "Remote ID" msgstr "ID distant" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489 msgid "Remote IP" msgstr "Adresse IP distante" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491 msgid "Reauth" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492 msgid "Algo" msgstr "Algo" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500 msgid "Collecting IPsec status information." msgstr "Récupération des informations d'état IPsec." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:517 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:129 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:129 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:113 #, php-format msgid "IPsec can be configured %1$shere%2$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:550 msgid "No IPsec status information available." msgstr "Aucune information d'état IPsec disponible." #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106 msgid "No leases from this pool yet." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117 msgid "No IPsec pools." msgstr "Aucun pool IPsec." #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:69 msgid "SPI" msgstr "SPI" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70 msgid "Enc. alg." msgstr "Alg. chiff." #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:71 msgid "Auth. alg." msgstr "Alg. auth." #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:72 msgid "Data" msgstr "Données" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106 msgid "Remove this SPD Entry" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117 msgid "No IPsec security associations." msgstr "Aucune association de sécurité IPsec." #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:61 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63 msgid "Tunnel endpoints" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71 msgid " Inbound" msgstr " Entrant" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73 msgid " Outbound" msgstr " Sortant" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101 msgid "No IPsec security policies configured." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:105 msgid "Updated load balancer pools via status screen." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:128 msgid "Load Balancer Pools" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:153 msgid "Load balancing" msgstr "Équilibrage de charge" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:156 msgid "Manual failover" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159 msgid "(default)" msgstr "(par défaut)" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56 msgid "No load balancers have been configured." msgstr "Aucun répartiteur de charge n'a été configuré." #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:370 msgid "Active" msgstr "Actif" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:102 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:76 msgid "Down" msgstr "Éteint" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:106 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:80 msgid "Unknown - relayd not running?" msgstr "Inconnu - relayd non lancé?" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:118 #, php-format msgid "Total Sessions: %s" msgstr "Sessions totales : %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:121 #, php-format msgid "Last: %s" msgstr "Dernier : %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:124 #, php-format msgid "Average: %s" msgstr "Moyenne : %s" #: src/usr/local/www/status_logs.php:41 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:103 msgid "General" msgstr "Général" #: src/usr/local/www/status_logs.php:45 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:91 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:219 msgid "Captive Portal Auth" msgstr "Authentification Portail Captif" #: src/usr/local/www/status_logs.php:141 src/usr/local/www/status_logs.php:193 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:243 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:429 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:150 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:298 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:390 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:138 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:177 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:359 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:401 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:113 msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/usr/local/www/status_logs.php:142 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:250 msgid "Process" msgstr "Processus" #: src/usr/local/www/status_logs.php:143 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:257 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:179 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:415 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/usr/local/www/status_logs.php:144 src/usr/local/www/status_logs.php:194 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:276 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:299 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/usr/local/www/status_logs.php:172 src/usr/local/www/status_logs.php:220 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:276 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:319 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:452 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:211 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:243 msgid "No logs to display." msgstr "Aucun journal à afficher." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:94 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:222 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:110 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:76 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:65 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:58 msgid "Normal View" msgstr "Vue normale" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:111 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:77 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:66 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:59 msgid "Dynamic View" msgstr "Vue dynamique" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:112 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:78 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:60 msgid "Summary View" msgstr "Vue sommaire" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64 msgid "PPPoE Logins" msgstr "Logins PPPoE" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44 msgid "PPPoE Service" msgstr "Service PPPoE" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65 msgid "L2TP Logins" msgstr "Logins L2TP" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46 msgid "L2TP Service" msgstr "Service L2TP" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143 #, php-format msgid "%1$s Matched %2$s Log Entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:145 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:149 #, php-format msgid "%1$d Matched %2$s Log Entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:151 #, php-format msgid "Last %1$d %2$s Log Entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:155 #, php-format msgid "Maximum %d" msgstr "Maximum %d" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:234 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:395 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:349 msgid "Advanced Log Filter" msgstr "Filtre de journal avancé" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:265 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:305 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:451 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:513 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:374 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:423 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:464 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:280 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:309 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:488 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:528 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:439 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:468 msgid "Apply Filter" msgstr "Appliquer filtre" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:288 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:496 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:447 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:333 msgid "Log Filter" msgstr "Filtrer journal" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:297 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:524 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:456 msgid "Filter Expression" msgstr "Expression du filtre" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Regular expression reference" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Precede with exclamation (!) to exclude match." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:404 msgid "Source IP Address" msgstr "Adresse IP Source" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:411 msgid "Destination IP Address" msgstr "Adresse IP de Destination" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484 msgid "Protocol Flags" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100 msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:651 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:105 msgid "Log file size must be numeric and greater than or equal to 100000." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:721 msgid "Log Display Settings Saved: " msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:724 msgid "Log Display Settings Saved (no backup, no sync): " msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:562 msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180 msgid "WebGUI process is restarting." msgstr "Le processus WebGUI redémarre" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782 #, php-format msgid "Manage %1$s Log" msgstr "Gérer le journal %1$s" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:791 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:235 msgid "Forward/Reverse Display" msgstr "Affichage Forward/Reverse" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:799 msgid "(newest at bottom)" msgstr "(plus récents à la fin)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:807 msgid "(newest at top)" msgstr "(plus récents au début)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:817 msgid "Show log entries in forward or reverse order." msgstr "Afficher les entrées des journaux dans l'ordre normal ou inversé." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:820 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:825 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:242 msgid "GUI Log Entries" msgstr "GUI Entrées des journaux" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:831 msgid "" "This is the number of log entries displayed in the GUI. It does not affect " "how many entries are contained in the log." msgstr "" "Quantité d'entrées de journaux affichées dans l'interface graphique. Ceci " "n'affecte pas les entrées contenues dans les journaux du système." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:834 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:839 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:250 msgid "Log file size (Bytes)" msgstr "Taille du journal (octets)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:844 #, php-format msgid "" "The log is held in a constant-size circular log file. This field controls " "how large the log file is, and thus how many entries may exist inside the " "log. The default is approximately 500KB.%1$sNOTE: The log size is changed " "the next time it is cleared. To immediately change the log size, first save " "the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" " "action below. " msgstr "" "Les journaux sont conservés dans un fichier circulaire à taille constante. " "Ce champ contrôle la taille des fichiers journaux, et donc combien d'entrées " "peuvent coexister dans les journaux. La valeur par défaut avoisine les 500Ko." " %1$s NOTE: la taille des journaux est modifiée lors du prochain nettoyage. " "Pour changer la taille des journaux immédiatement, il faut tout d'abord " "sauvegarder les options de la taille, puis effacer les journaux en utilisant " "l'action \"Effacer Journaux\"." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849 msgid "Formatted/Raw Display" msgstr "Affichage formaté/brut" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875 msgid "" "Show the log entries as formatted or raw output as generated by the service. " "The raw output will reveal more detailed information, but it is more " "difficult to read." msgstr "" "Afficher les entrées des journaux de façon formatée ou brute. Le format brut " "affichera plus de détails, mais est plus difficile à lire." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286 msgid "Web Server Log" msgstr "Journal du serveur web" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:886 msgid "" "If this is checked, errors from the nginx web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the system log." msgstr "" "Si activé, les erreurs du processus serveur web nginx pour la GUI ou le " "portail captif vont apparaître dans les journaux." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:894 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:258 msgid "Log firewall default blocks" msgstr "Journaliser les blocages par défaut du pare-feu." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:897 msgid "" "Packets that are blocked by the implicit default block rule will not be " "logged if this option is unchecked. Per-rule logging options are still " "respected." msgstr "" "Les paquets bloqués par la règle implicite de blocage ne seront pas " "journalisés si cette option est active. La journalisation par règle reste " "respectée." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:904 msgid "" "Packets that are allowed by the implicit default pass rule will be logged if " "this option is checked. Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" "Les paquets qui ne sont pas autorisés par la règle d'autorisation implicite " "seront journalisés si cette option est active. La journalisation par règle " "reste respectée." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:925 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:310 msgid "Dont load descriptions" msgstr "Ne pas charger les descriptions" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:926 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:311 msgid "Display as column" msgstr "Afficher comme colonne" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:927 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:312 msgid "Display as second row" msgstr "Afficher sur la ligne suivante" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:922 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:307 msgid "Where to show rule descriptions" msgstr "Endroit où les descriptions de règles devraient être affichées" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:929 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:314 #, php-format msgid "" "Show the applied rule description below or in the firewall log rows." "%1$sDisplaying rule descriptions for all lines in the log might affect " "performance with large rule sets." msgstr "" "Affiche ou journalise la description de la règle appliquée ci-dessous. %1$s " "Afficher la description pour chaque ligne des journaux affecte les " "performances dans les cas de longues listes de règles." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:950 msgid "Saves changed settings." msgstr "Sauvegarde les paramètres modifiés." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955 msgid "Clear log" msgstr "Effacer le journal" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:965 msgid "" "Clears local log file and reinitializes it as an empty log. Save any " "settings changes first." msgstr "" "Nettoyer les journaux locaux et réinitialiser les comme vide. Sauvegarder " "tout nouveau changement auparavant." #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45 msgid "Cannot resolve" msgstr "Ne peut résoudre" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85 msgid "The rule that triggered this action is" msgstr "La règle qui a déclenchée cette action est" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:156 msgid "Rule" msgstr "Règle" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244 msgid "Click to resolve" msgstr "Cliquer pour résoudre" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238 msgid "Easy Rule: Add to Block List" msgstr "Règle facile : Ajouter à la liste de blocage" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:247 msgid "Easy Rule: Pass this traffic" msgstr "Règle facile : Laisser passer le trafic" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Add to block list" msgstr "Ajouter à la liste de blocage" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Pass traffic" msgstr "Laisser passer le trafic" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Resolve" msgstr "Résoudre" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85 msgid "Protocols" msgstr "Protocoles" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86 msgid "Source IPs" msgstr "IPs source" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87 msgid "Destination IPs" msgstr "IPs destination" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89 msgid "Destination Ports" msgstr "Ports de destination" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:123 #, php-format msgid "" "This is a summary of the last %1$s lines of the firewall log (Max %2$s)." msgstr "" "Ceci est un récapitulatif des dernières %1$s lignes de journaux du pare-feu " "(Max %2$s)." #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:166 msgid "Data points" msgstr "Points de données" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:156 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:159 msgid "Reverse Resolve with DNS" msgstr "Résolution inverse avec DNS" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327 msgid "Reset Log Files" msgstr "Réinitialiser les fichiers de journaux" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:83 msgid "The log files have been reset." msgstr "Les fichiers de journaux ont été réinitialisés." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:90 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #1." msgstr "" "Une adresse IP valide/nom d'hôte ou une adresse IP/hôte:port doit être " "spécifiée pour le serveur syslog no 1." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:93 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #2." msgstr "" "Une adresse IP valide/nom d'hôte ou une adresse IP/hôte:port doit être " "spécifiée pour le serveur syslog no 2." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:96 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #3." msgstr "" "Une adresse IP valide/nom d'hôte ou une adresse IP/hôte:port doit être " "spécifiée pour le serveur syslog no 3." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:163 msgid "Changed system logging options." msgstr "Les options de journalisation du système ont été modifiées." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:191 msgid "" "Logs are held in constant-size circular log files. This field controls how " "large each log file is, and thus how many entries may exist inside the log. " "By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 " "such log files." msgstr "" "Les journaux sont conservés dans un fichier circulaire de taille fixe. Ce " "champ contrôle la taille de chaque fichier journal, et ainsi la quantité " "d'entrées qui peuvent y coexister. Par défaut, la taille avoisine les Ho, et " "il existe environ fichiers journaux." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:193 msgid "" "NOTE: Log sizes are changed the next time a log file is cleared or deleted. " "To immediately increase the size of the log files, first save the options to " "set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option " "farther down this page. " msgstr "" "NOTE: La taille des journaux est changée lors du prochain nettoyage ou de la " "prochaine suppression des journaux. Afin d'augmenter immédiatement la taille " "des fichiers journaux, il faut tout d'abord sauvegarder les options définies " "pour la nouvelle taille, puis effacer tous les logs en utilisant l'option " "\"Effacer les fichiers journaux\" plus bas dans cette page." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194 msgid "" "Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk " "usage will increase significantly." msgstr "" "Soyez conscient qu'augmenter cette valeur augmente la taille de tous les " "fichiers de journalisation, la charge du disque augmentera de manière " "significative." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:195 msgid "Disk space currently used by log files is: " msgstr "" "Espace disque actuellement utilisé par les fichiers de journalisation est :" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:196 msgid " Remaining disk space for log files: " msgstr "Espace disque restant pour les fichiers de journalisation :" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:198 msgid "" "This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, " "rather than all IP addresses." msgstr "" "Cette option autorise le daemon de journalisation de se lier à une seule " "adresse IP, plutôt que toutes les adresses IP." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:199 msgid "" "If a single IP is picked, remote syslog servers must all be of that IP type. " "To mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, bind to all interfaces." msgstr "" "Si une seule adresse IP est choisie, les serveurs syslog distants doivent " "tous du même type d'IP. Afin de mixer des serveurs syslog distants IPv4 et " "IPv6, merci d'effectuer la liaison sur toutes les interfaces." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:201 msgid "" "NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon " "will bind to all addresses." msgstr "" "NOTE: Si une adresse IP ne peut pas être trouvée sur l'interface choisie, le " "daemon effectuera la liaison sur toutes les adresses." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:231 msgid "General Logging Options" msgstr "Options de journalisation générales" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:246 msgid "" "This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does not " "affect how many entries are contained in the actual log files." msgstr "" "Ceci représente le nombre d'entrées de journaux affichées dans l'interface " "graphique, et n'affecte pas la quantité d'entrées contenue dans les fichiers " "journaux." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:261 #, php-format msgid "" "Log packets that are %1$sblocked%2$s by the implicit default block rule. - " "Per-rule logging options are still respected." msgstr "" "Journaliser les paquets qui sont %1$sbloqués%2$s par la règle de blocage " "implicite. - Les options de journalisation par règle restent actifs." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:268 #, php-format msgid "" "Log packets that are %1$sallowed%2$s by the implicit default pass rule. - " "Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" "Journaliser les pauets qui sont %1$sautorisés%2$s par la règle " "d'autorisation implicite. Les options de journalisation par règle restent " "actifs." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:289 msgid "" "If this is checked, errors from the web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the main system log." msgstr "" "Si actif, les erreurs du processus du serveur web pour l'interface graphique " "et leportail captif vont apparaitre dans le journal système principal." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293 msgid "Raw Logs" msgstr "Journaux bruts" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:296 msgid "" "If this is checked, filter logs are shown as generated by the packet filter, " "without any formatting. This will reveal more detailed information, but it " "is more difficult to read." msgstr "" "Si actif, les journaux de filtrage sont affichés comment étant générés par " "le filtre de paquets, sans aucun formatage. Ceci permet plus de précision, " "mais est plus difficile à lire." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320 msgid "Local Logging" msgstr "Journalisation locale" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330 msgid "" "Clears all local log files and reinitializes them as empty logs. This also " "restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes " "have been made." msgstr "" "Nettoyer tous les fichiers journaux et les réinitialise en état vide. " "Relance le daemon DHCP. Utiliser le bouton Sauvegarder en premier lieu si " "toutefois des changements ont été appliqués." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333 msgid "Remote Logging Options" msgstr "Options de journalisation distante" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:338 msgid "Enable Remote Logging" msgstr "Activer la journalisation distante" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347 msgid "Default (any)" msgstr "Défaut (n'importe quel)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355 msgid "" "This option is only used when a non-default address is chosen as the source " "above. This option only expresses a preference; If an IP address of the " "selected type is not found on the chosen interface, the other type will be " "tried." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:359 msgid "Remote log servers" msgstr "Serveurs de journalisation distante" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:475 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:516 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:566 msgid "Server 1" msgstr "Serveur 1" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:482 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:523 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:573 msgid "Server 2" msgstr "Serveur 2" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:489 msgid "Server 3" msgstr "Serveur 3" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388 msgid "Remote Syslog Contents" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:482 msgid "" "Syslog sends UDP datagrams to port 514 on the specified remote syslog " "server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the " "remote server to accept syslog messages from pfSense." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42 msgid "VPN Logins" msgstr "Noms d'usagers VPN" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:142 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:148 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:224 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:180 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:434 msgid "Log Message" msgstr "Message journal" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:66 msgid "Pool Placeholder" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:68 msgid "Unreach/Pending" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72 msgid "Active Peer" msgstr "Pair actif" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75 msgid "Candidate" msgstr "Candidat" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78 msgid "PPS Peer" msgstr "Pair PPS" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84 msgid "Excess Peer" msgstr "Pair excessif" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87 msgid "False Ticker" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90 msgid "Outlier" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201 #, php-format msgid "" "Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the " "%1$sNTP service settings%2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207 #, php-format msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264 msgid "in view " msgstr "en vue" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271 msgid "in use " msgstr "en utilisation" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279 msgid "Google Maps Link" msgstr "Lien Google Maps" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:290 msgid "Network Time Protocol Status" msgstr "Statut Network Time Protocol (NTP)" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:297 msgid "Ref ID" msgstr "ID référence" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:300 msgid "When" msgstr "Quand" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:301 msgid "Poll" msgstr "Sondage" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:302 msgid "Reach" msgstr "Portée" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:926 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:304 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:305 msgid "Jitter" msgstr "Gigue" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327 msgid "GPS Information" msgstr "Information GPS" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332 msgid "Clock Latitude" msgstr "Latitude de l'horloge" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:333 msgid "Clock Longitude" msgstr "Longitude de l'horloge" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:337 msgid "Clock Altitude" msgstr "Altitude de l'horloge" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:344 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:180 msgid "Satellites" msgstr "Satellites" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:81 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:409 msgid "An error occurred." msgstr "Une erreur est survenue." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:98 msgid "Client Connections" msgstr "Connections clients" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:103 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:188 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:662 msgid "Common Name" msgstr "Nom commun" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:104 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:189 msgid "Real Address" msgstr "Adresse réelle" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:105 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:239 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:300 msgid "Virtual Address" msgstr "Adresse virtuelle" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:106 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:238 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:298 msgid "Connected Since" msgstr "Connecté depuis" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:107 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:302 msgid "Bytes Sent/Received" msgstr "Bytes Envoyé/Reçu" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:140 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:78 #, php-format msgid "Kill client connection from %s" msgstr "Tuer la connection client de %s" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:175 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:177 msgid "Show Routing Table" msgstr "Afficher les tables de routage" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:179 msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server." msgstr "Afficher la table de routage interne d'OpenVPN pour ce serveur." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:183 msgid "Routing Table" msgstr "Table de routage" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:190 msgid "Target Network" msgstr "Réseau cible" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:191 msgid "Last Used" msgstr "Dernier utilisé" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:211 msgid "" "An IP address followed by C indicates a host currently connected through the " "VPN." msgstr "" "Une adresse IP suivie d'un C indique un hôte actuellement connecté via le " "VP?." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:231 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:122 msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301 msgid "Remote Host" msgstr "Hôte distant" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241 msgid "Bytes Sent / Received" msgstr "Bytes Envoyé/Reçu" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:291 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:199 msgid "Client Instance Statistics" msgstr "Statistiques d'instance client" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:299 msgid "Local Address" msgstr "Adresse locale" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:361 msgid "" "If there are custom options that override the management features of OpenVPN " "on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work " "correctly with this status page." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365 msgid "No OpenVPN instances defined." msgstr "Aucune instance OpenVPN définie." #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81 msgid "No packages with logging facilities are currently installed." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:102 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries" msgstr "Dernières %1$s %2$s entrées de journal" #: src/usr/local/www/status_queues.php:53 msgid "Something wrong happened during communication with stat gathering." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:63 msgid "No queue statistics could be read." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:115 msgid "Traffic shaping is not configured." msgstr "La régulation de flux n'est pas configurée." #: src/usr/local/www/status_queues.php:154 msgid "Status Queues" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:160 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: src/usr/local/www/status_queues.php:168 msgid "Borrows" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:169 msgid "Suspends" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:170 msgid "Drops" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:171 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: src/usr/local/www/status_queues.php:185 msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:248 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: src/usr/local/www/status_services.php:144 msgid "No services found." msgstr "Pas de service trouvé." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:35 msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted." msgstr "Les règles ont été supprimées et le daemon redémarré." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 #, php-format msgid "UPnP is currently disabled. It can be enabled here: %1$s%2$s%3$s." msgstr "" "UPnPest actuellement désactivé. Il peut être activé ici : %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 msgid "Services > UPnP & NAT-PMP" msgstr "Services > UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:63 msgid "UPnP & NAT-PMP Rules" msgstr "Règles UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:72 msgid "Int. Port" msgstr "Port int." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:120 src/usr/local/www/status_upnp.php:122 msgid "Clear all sessions" msgstr "Effacer toutes les sessions" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:66 msgid "" "Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds " "to see the results." msgstr "" "Un nouvea scan a été lancé en arrière-plan. Rafraichissez la page dans 10 " "secondes pour voir les résultats." #: src/usr/local/www/status_wireless.php:77 msgid "Nearby Access Points or Ad-Hoc Peers" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:146 msgid "Associated or Ad-Hoc Peers" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:203 msgid "Rescan" msgstr "Rebalayage" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:209 #, php-format msgid "" "%1$sFlags:%2$s A = authorized, E = Extended Rate (802.11g), P = Power saving " "mode.%3$s%1$sCapabilities:%2$s E = ESS (infrastructure mode), I = IBSS (ad-" "hoc mode), P = privacy (WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = Short slot " "time." msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:127 msgid "AHEAD of" msgstr "En avance" #: src/usr/local/www/system.php:130 msgid "BEHIND" msgstr "En retard" #: src/usr/local/www/system.php:138 #, php-format msgid "(%1$s hour %2$s GMT)" msgid_plural "(%1$s hours %2$s GMT)" msgstr[0] "(%1$s heure %2$s GMT)" msgstr[1] "(%1$s heures %2$s GMT)" #: src/usr/local/www/system.php:210 msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." msgstr "Le domaine ne peut contenir que les caractères a-z, 0-9, '-' et '.'." #: src/usr/local/www/system.php:223 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified for DNS server %s." msgstr "Une adresse IP valide doit être spécifiée pour le serveur DNS %s." #: src/usr/local/www/system.php:229 #, php-format msgid "" "The IPv6 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv4 DNS server \"%2$s\"." msgstr "" "La passerelle IPv6 « %1$s\" ne peut pas être spécifiée pour un serveur DNS " "IPv4 « %2$s »." #: src/usr/local/www/system.php:232 #, php-format msgid "" "The IPv4 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv6 DNS server \"%2$s\"." msgstr "" "La passerelle IPv4 « %1$s » ne peut pas être spécifiée pour un serveur DNS " "IPv6 « %2$s »." #: src/usr/local/www/system.php:245 msgid "" "Each configured DNS server must have a unique IP address. Remove the " "duplicated IP." msgstr "" "Chaque serveur DNS configuré doit avoir une adresse IP unique. Supprimez " "l'IP dupliquée." #: src/usr/local/www/system.php:257 #, php-format msgid "" "A gateway can not be assigned to DNS '%s' server which is on a directly " "connected network." msgstr "" "Une passerelle ne peut pas être assignée au serveur DNS '%s' qui est sur un " "réseau connecté directement." #: src/usr/local/www/system.php:270 msgid "" "A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." "" msgstr "" "Le nom d'un serveur ntp ne peut contenir que les caractères a-z, 0-9, '-' " "and '.'." #: src/usr/local/www/system.php:454 msgid "Name of the firewall host, without domain part" msgstr "Nom d'hôte du pare-feu, sans le nom de domaine" #: src/usr/local/www/system.php:462 #, php-format msgid "" "Do not use '.local' as the final part of the domain (TLD), The '.local' " "domain is %1$swidely used%2$s by mDNS (including Avahi and Apple OS X's " "Bonjour/Rendezvous/Airprint/Airplay), and some Windows systems and networked " "devices. These will not network correctly if the router uses '.local'. " "Alternatives such as '.local.lan' or '.mylocal' are safe." msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:471 msgid "DNS Server Settings" msgstr "Paramètres du serveur DNS" #: src/usr/local/www/system.php:479 msgid "Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution." msgstr "Saisir les adresses IP des serveurs DNS utilisés par le système." #: src/usr/local/www/system.php:480 msgid "" "These are also used for the DHCP service, DNS Forwarder and DNS Resolver " "when it has DNS Query Forwarding enabled." msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:481 msgid "Optionally select the gateway for each DNS server." msgstr "Choisir la passerelle pour chaque serveur DNS (facultatif)" #: src/usr/local/www/system.php:482 msgid "" "When using multiple WAN connections there should be at least one unique DNS " "server per gateway." msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:497 msgid "DNS Server" msgstr "Serveur DNS" #: src/usr/local/www/system.php:538 msgid "Add DNS Server" msgstr "Ajouter un serveur DNS" #: src/usr/local/www/system.php:545 msgid "DNS Server Override" msgstr "Remplacer le serveur DNS" #: src/usr/local/www/system.php:548 #, php-format msgid "" "If this option is set, %s will use DNS servers assigned by a DHCP/PPP server " "on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). " "However, they will not be assigned to DHCP clients." msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:555 msgid "Disable DNS Forwarder" msgstr "Désactiver le redirecteur DNS" #: src/usr/local/www/system.php:558 msgid "" "By default localhost (127.0.0.1) will be used as the first DNS server where " "the DNS Forwarder or DNS Resolver is enabled and set to listen on localhost, " "so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this " "box omits localhost from the list of DNS servers in resolv.conf." msgstr "" "Par défaut, localhost (127.0.0.1) sera utilisé comme le premier serveur DNS " "dans lequel le DNS Forwarder et le DNS Resolver sont activés et réglés pour " "écouter sur localhost. Ainsi le système pourra utiliser le service DNS local " "pour effectuer ses recherches. Activer cette option retire localhost de la " "liste des serveurs DNS dans le fichier resolv.conf" #: src/usr/local/www/system.php:565 msgid "Localization" msgstr "Localisation" #: src/usr/local/www/system.php:569 msgid "*Timezone" msgstr "*Fuseau horaire" #: src/usr/local/www/system.php:572 #, php-format msgid "" "Select a geographic region name (Continent/Location) to determine the " "timezone for the firewall. %1$sChoose a special or \"Etc\" zone only in " "cases where the geographic zones do not properly handle the clock offset " "required for this firewall." msgstr "" "Sélectionner un nom de région géographique (Continent/Lieu) afin de " "déterminer le fuseau horaire pour le parefeu. %1$sChoisir une zone spéciale " "ou \"Etc\" seulement dans le cas où la zone géographique ne gère pas " "convenablement le décalage d'horloge pour ce pare-feu." #: src/usr/local/www/system.php:577 msgid "Timeservers" msgstr "Serveurs de temps" #: src/usr/local/www/system.php:580 msgid "" "Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set " "up at least one DNS server if a host name is entered here!" msgstr "" "Utilisez un espace pour séparer plusieurs hôtes (un seul requis). Au moins " "un serveur DNS devra être configuré si vous entrez un nom d'hôte ici!" #: src/usr/local/www/system.php:585 msgid "*Language" msgstr "*Langue" #: src/usr/local/www/system.php:588 msgid "Choose a language for the webConfigurator" msgstr "Choisissez une langue pour le configurateur Web" #: src/usr/local/www/system.php:592 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:308 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1209 msgid "webConfigurator" msgstr "Configurateur Web" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Dark gray" msgstr "Gris foncé" #: src/usr/local/www/system.php:615 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: src/usr/local/www/system.php:615 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/usr/local/www/system.php:611 msgid "Login page color" msgstr "Couleur de la page d'identification" #: src/usr/local/www/system.php:616 msgid "Choose a color for the login page" msgstr "Choisissez une couleur pour la page d'identification" #: src/usr/local/www/system.php:620 msgid "Login hostname" msgstr "Identifiant nom d'hôte" #: src/usr/local/www/system.php:627 msgid "Dashboard update period" msgstr "Période de mise à jour du tableau de bord" #: src/usr/local/www/system.php:631 msgid "" "Time in seconds between dashboard widget updates. Small values cause more " "frequent updates but increase the load on the web server. Minimum is 5 " "seconds, maximum 600 seconds" msgstr "" "Durée en seconde entre les actualisations des widgets du tableau de bord. " "Une valeur faible permet des actualisations plus fréquentes, mais augmente " "la charge sur le serveur web. Minimum 5 secondes - maximum 600 secondes" #: src/usr/local/www/system.php:639 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:168 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:989 #, php-format msgid "%sUser-created themes are unsupported, use at your own risk." msgstr "" "%s Les thèmes créés par l'utilisateur ne sont pas supportés, à utiliser à " "vos risques et périls." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:80 msgid "A valid webConfigurator port number must be specified" msgstr "Un numéro de port valide pour le webConfigurator doit être renseigné" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:86 msgid "Max Processes must be a number 1 or greater" msgstr "" "Le nombre maximum de processes doit être un numbre supérieur ou égal à 1" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:94 #, php-format msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname." msgstr "Le nom d'hôte alternatif %s n'est pas un nom d'hôte valide." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:101 msgid "A valid port number must be specified" msgstr "Un numéro de port valide doit être spécifié. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:271 #, php-format msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds." msgstr "Un instant... Redirection vers %s dans 20 secondes." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:297 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:378 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:309 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:168 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:210 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:138 msgid "Admin Access" msgstr "Accès administrateur" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:298 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:379 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:310 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:169 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:211 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139 msgid "Firewall & NAT" msgstr "Pare-feu et NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:312 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:171 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:213 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:313 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:172 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:214 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:115 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:142 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:149 msgid "System Tunables" msgstr "Ajustements Systèmes" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:302 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:383 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:314 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:173 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:197 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:215 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:143 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328 #, php-format msgid "" "No Certificates have been defined. A certificate is required before SSL can " "be enabled. %1$s Create or Import %2$s a Certificate." msgstr "" "Aucun certificat défini.Un certificat est nécessaire avant d'activer SSL " "%1$s Créer ou importer%2$s un Certificat." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341 msgid "SSL Certificate" msgstr "Certificat SSL" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348 msgid "TCP port" msgstr "Port TCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352 msgid "" "Enter a custom port number for the webConfigurator above to override the " "default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately " "after save." msgstr "" "Entrer un numéro de port personnalisé pour le webCOnfigurator afin de " "remplacer celui par défaut (80 pour HTTP et 443 pour HTTPS). Les changements " "seront effectifs dès sauvegarde." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:358 msgid "Max Processes" msgstr "Nombre maximal de processus" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:361 msgid "" "Enter the number of webConfigurator processes to run. This defaults to 2. " "Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI " "concurrently." msgstr "" "Saisir le nombre de processus pour le webConfigurator. Par défaut, il en " "existe 2. Augmenter cette valeur autorisera plus d'utilisateurs/navigateurs " "à accéder à l'interface en même temps." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:367 msgid "WebGUI redirect" msgstr "Redirection de l'interface web" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:370 msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is always permitted " "even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box " "to disable this automatically added redirect rule." msgstr "" "Lorsque désactivé, l'accès au webConfigurator est toujours autorisé même sur " "le port 80, quel que soit le port d'écoute configuré. Cocher cette case pour " "désactiver cette règle de redirection automatique." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376 msgid "WebGUI Login Autocomplete" msgstr "Remplir automatiquement l'identifiant de l'interface web" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:379 msgid "" "When this is checked, login credentials for the webConfigurator may be saved " "by the browser. While convenient, some security standards require this to be " "disabled. Check this box to enable autocomplete on the login form so that " "browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect " "this option)." msgstr "" "Lorsque activé , les identifiants de connexion du webCOnfigurator peuvent " "être sauvegardés par le navigateur. Bien que pratique, certains standards de " "sécurité nécessitent de désactiver cette possibilité. Cocher cette case afin " "d'autoriser la saisie automatique des identifiants de sorte que le " "navigateur demande s'il faut sauvegarder les identifiants (Certains " "navigateurs ne respectent pas cette option!)." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:387 msgid "WebGUI login messages" msgstr "Messages de connexion WebGUI" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:390 msgid "" "When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be " "logged." msgstr "" "Si vous cochez cette case, les tentatives de connexions réussies à " "l'interface web ne seront pas Journalisées." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:401 msgid "Anti-lockout" msgstr "Anti-verrouillage" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:404 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator on the %1$s interface " "is always permitted, regardless of the user-defined firewall rule set. Check " "this box to disable this automatically added rule, so access to the " "webConfigurator is controlled by the user-defined firewall rules (ensure a " "firewall rule is in place that allows access, to avoid being locked out!) " "%2$sHint: the "Set interface(s) IP address" option in the console " "menu resets this setting as well.%3$s" msgstr "" "Lorsque désactivé, l'accès au webConfigurator sur l'interface %1$s est " "toujours autorisée, quel que soit les règles définies dans le pare-feu. " "Cocher cette case pour désactiver cette règle automatique, de sorte que " "l'accès au webConfigurator soit contrôlé par les règles définies dans le " "pare-feu (assurez-vous qu'une règle autorisant cet accès soit créée, afin " "d'éviter un blocage définitif!). %2$sAstuce: L'option définir une adresse IP " "pour l'interface dans la console permet de réarmer ce paramètre%$3$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:414 msgid "DNS Rebind Check" msgstr "Vérification de la re-liaison DNS" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:417 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, the system is protected against %1$sDNS Rebinding " "attacks%2$s. This blocks private IP responses from the configured DNS " "servers. Check this box to disable this protection if it interferes with " "webConfigurator access or name resolution in the environment." msgstr "" "Lorsque désactivé, le système est protégé contre les %1$sAttaques par re-" "liaison DNS%2$s. Ceci bloquer les réponses des IP privées depuis le serveur " "DNS. Cocher cette case pour désactiver la protection si elle interfère avec " "l'accès au webConfigurator ou la résolution de nom de l'environnement." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:425 msgid "Alternate Hostnames" msgstr "Noms d'hôte alternatifs" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:428 msgid "" "Alternate Hostnames for DNS Rebinding and HTTP_REFERER Checks. Specify " "alternate hostnames by which the router may be queried, to bypass the DNS " "Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:434 msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement" msgstr "Renforcement navigateur HTTP_REFERER " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:437 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is protected against " "HTTP_REFERER redirection attempts. Check this box to disable this protection " "if it interferes with webConfigurator access in certain corner cases such as " "using external scripts to interact with this system. More information on " "HTTP_REFERER is available from %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447 msgid "Secure Shell" msgstr "Connexion sécurisée SSH" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:451 msgid "Secure Shell Server" msgstr "Serveur SSH" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458 msgid "Authentication Method" msgstr "Méthode d'authentification " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:461 #, php-format msgid "" "When enabled, authorized keys need to be configured for each %1$suser%2$s " "that has been granted secure shell access." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467 msgid "SSH port" msgstr "Port SSH" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471 msgid "Note: Leave this blank for the default of 22." msgstr "Note : Laissez à blanc pour la valeur par défaut (22)." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:475 msgid "Serial Communications" msgstr "Communications série" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:480 msgid "Serial Terminal" msgstr "Terminal série" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:483 #, php-format msgid "" "Note:\tThis will redirect the console output and messages to the serial port." " The console menu can still be accessed from the internal video card/" "keyboard. A %1$snull modem%2$s serial cable or adapter is required to use " "the serial console." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491 msgid "Serial Speed" msgstr "Vitesse série" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494 msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port." msgstr "" "Permet la sélection de vitesses différentes pour le port série de console." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:502 msgid "Serial Console" msgstr "Console série" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503 msgid "VGA Console" msgstr "Console VGA" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:499 msgid "Primary Console" msgstr "Console primaire" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:505 msgid "" "Select the preferred console if multiple consoles are present. The preferred " "console will show pfSense boot script output. All consoles display OS boot " "messages, console messages, and the console menu." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511 msgid "Console Options" msgstr "Options de console" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:515 msgid "Console menu" msgstr "Menu de console" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:551 msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd." msgstr "Configuration SSH changée. Arrêt de sshd" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:554 msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd." msgstr "Configuration SSH changée.Redémarrage de sshd." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83 msgid "The Firewall Adaptive values must be set together." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:86 msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:89 msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:92 msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:95 msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:98 msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:101 msgid "The Firewall Maximum Fragment Entries value must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:104 msgid "The TCP idle timeout must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:107 msgid "The Reflection timeout must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:110 msgid "The TCP first timeout value must be an integer." msgstr "Le premier délai d'attente TCP doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:113 msgid "The TCP opening timeout value must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:116 msgid "The TCP established timeout value must be an integer." msgstr "" "Le délai d'attente de connexion établie TCP doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:119 msgid "The TCP closing timeout value must be an integer." msgstr "Le délai d'attente de fermeture TCP doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:122 msgid "The TCP FIN wait timeout value must be an integer." msgstr "Le délai d'attente TCP FIN doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:125 msgid "The TCP closed timeout value must be an integer." msgstr "Le délai d'attente de fermeture TCP doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:128 msgid "The UDP first timeout value must be an integer." msgstr "Le premier délai d'attente UDP doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:131 msgid "The UDP single timeout value must be an integer." msgstr "Le délai d'attente simple UDP doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:134 msgid "The UDP multiple timeout value must be an integer." msgstr "Le délai d'attente multiple UDP doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:137 msgid "The ICMP first timeout value must be an integer." msgstr "Le premier délai d'attente ICMP doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:140 msgid "The ICMP error timeout value must be an integer." msgstr "Le délai d'attente d'erreur ICMP doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:143 msgid "The Other first timeout value must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:146 msgid "The Other single timeout value must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:149 msgid "The Other multiple timeout value must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:351 msgid "Changed Advanced Firewall/NAT settings." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:389 msgid "Firewall Advanced" msgstr "Pare-feu avancé" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393 msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:396 msgid "" "This allows for communications with hosts that generate fragmented packets " "with the don't fragment (DF) bit set. Linux NFS is known to do this. This " "will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't " "fragment bit." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:403 msgid "IP Random id generation" msgstr "Génération d'identifiant IP aléatoire" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:406 msgid "" "Replaces the IP identification field of packets with random values to " "compensate for operating systems that use predictable values. This option " "only applies to packets that are not fragmented after the optional packet " "reassembly." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417 msgid "High-latency" msgstr "Haute latence" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:418 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736 msgid "Aggressive" msgstr "Agressive" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419 msgid "Conservative" msgstr "Conservatrice" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:413 msgid "Firewall Optimization Options" msgstr "Options d'optimisations du pare-feu" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:421 msgid "Select the type of state table optimization to use" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425 msgid "Disable Firewall" msgstr "Désactiver le pare-feu" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:428 #, php-format msgid "" "Note: This converts %1$s into a routing only platform!%2$sNote: This will " "also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the " "%3$sOutbound NAT%4$s page." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434 msgid "Disable Firewall Scrub" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439 msgid "Firewall Adaptive Timeouts" msgstr "Délai d'attente adaptatif du pare-feu" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:443 msgid "Adaptive start" msgstr "Début adaptatif" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447 #, php-format msgid "" "When the number of state entries exceeds this value, adaptive scaling begins." " All timeout values are scaled linearly with factor (adaptive.end - number " "of states) / (adaptive.end - adaptive.start). Defaults to 60% of the " "Firewall Maximum States value" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454 msgid "Adaptive end" msgstr "Fin adaptatif" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:458 #, php-format msgid "" "When reaching this number of state entries, all timeout values become zero, " "effectively purging all state entries immediately. This value is used to " "define the scale factor, it should not actually be reached (set a lower " "state limit, see below). Defaults to 120% of the Firewall Maximum States " "value" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:464 msgid "" "Timeouts for states can be scaled adaptively as the number of state table " "entries grows. Leave blank to use default values, set to 0 to disable " "Adaptive Timeouts." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472 msgid "Firewall Maximum States" msgstr "Nombre maximum d'états du pare-feu" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:476 #, php-format msgid "" "Maximum number of connections to hold in the firewall state table. %1$sNote: " "Leave this blank for the default. On this system the default size is: %2$d" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482 msgid "Firewall Maximum Table Entries" msgstr "Nombre maximum d'entrées dans la table du pare-feu " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:486 #, php-format msgid "" "Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, " "snort, etc, combined.%1$sNote: Leave this blank for the default. On this " "system the default size is: %2$d" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494 msgid "Firewall Maximum Fragment Entries" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:497 msgid "" "Maximum number of packet fragments to hold for reassembly by scrub rules. " "Leave this blank for the default (5000)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501 msgid "Static route filtering" msgstr "Filtrage de route statique" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504 msgid "" "This option only applies if one or more static routes have been defined. If " "it is enabled, traffic that enters and leaves through the same interface " "will not be checked by the firewall. This may be desirable in some " "situations where multiple subnets are connected to the same interface." msgstr "" "Cette option ne s'applique que si une ou plusieurs routes statiques sont " "définies. Si elle est activée, le trafic qui entre et sort d'une même " "interface ne sera pas contrôlé par le pare-feu. Cela peut être souhaitable " "dans certaines situations ou plusieurs sous-réseaux sont connectés à la même " "interface." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511 msgid "Disable Auto-added VPN rules" msgstr "Désactive les règles VPN ajoutées automatiquement" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514 msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec." msgstr "Note : Ceci désactive automatiquement les règles ajoutées pour IPsec." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:521 msgid "" "With Multi-WAN it is generally desired to ensure traffic leaves the same " "interface it arrives on, hence reply-to is added automatically by default. " "When using bridging, this behavior must be disabled if the WAN gateway IP is " "different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528 msgid "Disable Negate rules" msgstr "Désactiver les règles Netgate" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531 msgid "" "With Multi-WAN it is generally desired to ensure traffic reaches directly " "connected networks and VPN networks when using policy routing. This can be " "disabled for special purposes but it requires manually creating rules for " "these networks." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537 msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:541 #, php-format msgid "" "Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on " "aliases. %1$sNote:\t Leave this blank for the default (300s)." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547 msgid "Check certificate of aliases URLs" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:550 msgid "" "Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If " "it's not valid or is revoked, do not download it." msgstr "" "Assure que le certificat est valide pour toutes les adresses HTTPS sur les " "aliases. S'il n'est pas valide ou s'il est révoqué, ne le télécharge pas." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:554 msgid "Bogon Networks" msgstr "Réseaux bogon" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:561 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:562 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:563 msgid "Daily" msgstr "Quotidien" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:558 msgid "Update Frequency" msgstr "Fréquence de mise à jour" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:565 msgid "" "The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but " "not RFC 1918) or not yet assigned by IANA." msgstr "" "La fréquence de mise à jour des listes d'adresses IP qui sont réservées " "(mais pas RFC 1918) ou pas encore assignées par IANA." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:571 msgid "Network Address Translation" msgstr "Traduction d'adresses réseau" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:586 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:587 msgid "NAT + proxy" msgstr "NAT + proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:588 msgid "Pure NAT" msgstr "Pur NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:583 msgid "NAT Reflection mode for port forwards" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:590 #, php-format msgid "" "%1$sThe pure NAT mode uses a set of NAT rules to direct packets to the " "target of the port forward. It has better scalability, but it must be " "possible to accurately determine the interface and gateway IP used for " "communication with the target at the time the rules are loaded. There are no " "inherent limits to the number of ports other than the limits of the " "protocols. All protocols available for port forwards are supported.%2$sThe " "NAT + proxy mode uses a helper program to send packets to the target of the " "port forward. It is useful in setups where the interface and/or gateway IP " "used for communication with the target cannot be accurately determined at " "the time the rules are loaded. Reflection rules are not created for ranges " "larger than 500 ports and will not be used for more than 1000 ports total " "between all port forwards. Only TCP and UDP protocols are supported." "%3$sIndividual rules may be configured to override this system setting on a " "per-rule basis." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:609 msgid "Reflection Timeout" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:613 #, php-format msgid "" "Enter value for Reflection timeout in seconds.%1$sNote: Only applies to " "Reflection on port forwards in NAT + proxy mode." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618 msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT" msgstr "Activer la réflection NAT pour le NAT 1:1" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:621 msgid "" "Note: Reflection on 1:1 mappings is only for the inbound component of the 1:" "1 mappings. This functions the same as the pure NAT mode for port forwards. " "For more details, refer to the pure NAT mode description above. Individual " "rules may be configured to override this system setting on a per-rule basis." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629 msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection" msgstr "Activer le NAT sortant automatique pour la réflection" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:632 msgid "" "Required for full functionality of the pure NAT mode of NAT Reflection for " "port forwards or NAT Reflection for 1:1 NAT. Note: This only works for " "assigned interfaces. Other interfaces require manually creating the " "outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:639 msgid "TFTP Proxy" msgstr "Mandataire TFTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:643 msgid "Choose the interfaces on which to enable TFTP proxy helper." msgstr "Choisir les interfaces sur lesquels activer l'assistant poxy TFTP ." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:648 msgid "State Timeouts (seconds - blank for default)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:655 msgid "TCP " msgstr "TCP " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:666 msgid "UDP " msgstr "UDP " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:677 msgid "ICMP " msgstr "ICMP " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:688 msgid "Other " msgstr "Autre" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:707 msgid "The default optimization algorithm" msgstr "L'algorithme d'optimisation par défaut" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:709 msgid "" "Used for eg. satellite links. Expires idle connections later than default" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:711 msgid "" "Expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but " "can drop legitimate idle connections" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:713 msgid "" "Tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of " "increased memory usage and CPU utilization" msgstr "" "Essaye d'éviter l'abandon de toutes connexions inactives au prix d'un usage " "mémoire et processeur supérieur" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:76 msgid "AES-NI CPU-based Acceleration" msgstr "Accélération matérielle des instructions AES-NI " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:77 msgid "BSD Crypto Device (cryptodev)" msgstr "Dispositif cryptographique BSD (cryptodev)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:81 msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor" msgstr "Sonde de température intégrée au processeur Intel Core*" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:82 msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor" msgstr "Sonde de température intégrée au processeur AMD K8, K10 et K11" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:92 msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator." msgstr "Veuillez choisir un accélérateur cryptographique valide." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:96 msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor." msgstr "Veuillez choisir un capteur de température matérielle valide." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:100 msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MiB." msgstr "" "La taille de /tmp doit être numérique et ne devrait pas être inférieure à " "40Mio" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:104 msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MiB." msgstr "" "La taille de /var doit être numérique et ne devrait pas être inférieure à " "60Mio" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:108 msgid "Proxy port must be a valid port number, 1-65535." msgstr "Le port de proxy doit être un numéro de port valide, 1-65535." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:112 msgid "Proxy URL must be a valid IP address or FQDN." msgstr "L'URL du proxy doit être une adresse IP valide ou un FQDN." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:116 msgid "The proxy username contains invalid characters." msgstr "Le nom d'utilisateur du proxy contient des caractères invalides." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:120 msgid "Proxy password and confirmation must match." msgstr "Le mot de passe de proxy et sa confirmation doivent correspondre." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:318 msgid "Proxy Support" msgstr "Support de proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:322 msgid "Proxy URL" msgstr "URL du mandataire (« proxy »)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:325 msgid "" "Hostname or IP address of proxy server this system will use for its outbound " "Internet access." msgstr "" "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur proxy que ce système va utiliser pour sa " "connexion sortante à Internet." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:330 msgid "Proxy Port" msgstr "Port du mandataire (« proxy »)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:333 msgid "Port where proxy server is listening." msgstr "Port d'écoute du Proxy." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:337 msgid "Proxy Username" msgstr "Nom d'utilisateur du Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:340 msgid "" "Username for authentication to proxy server. Optional, leave blank to not " "use authentication." msgstr "" "Nom d'utilisateur pour l'authentification sur le serveur proxy. Optionel, " "laisser vide pour ne pas utiliser d'authentification." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:345 msgid "Proxy Password" msgstr "Mot de passe du mandataire (« proxy »)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:348 msgid "Password for authentication to proxy server." msgstr "Mot de passe pour l'authentification sur le serveur proxy." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:351 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:353 msgid "Load Balancing" msgstr "Équilibrage de charge" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:357 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:358 msgid "Use sticky connections" msgstr "Utiliser des connexions persistantes" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:360 msgid "" "Successive connections will be redirected to the servers in a round-robin " "manner with connections from the same source being sent to the same web " "server. This \"sticky connection\" will exist as long as there are states " "that refer to this connection. Once the states expire, so will the sticky " "connection. Further connections from that host will be redirected to the " "next web server in the round robin. Changing this option will restart the " "Load Balancing service." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:370 msgid "Source tracking timeout" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:374 msgid "" "Set the source tracking timeout for sticky connections. By default this is " "0, so source tracking is removed as soon as the state expires. Setting this " "timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for " "longer periods of time." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:383 msgid "Default gateway switching" msgstr "Commutation de la passerelle par défaut" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:386 msgid "" "If the default gateway goes down, switch the default gateway to another " "available one. This is not enabled by default, as it's unnecessary in most " "all scenarios, which instead use gateway groups." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:391 msgid "Power Savings" msgstr "Économie d'énergie" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:395 msgid "PowerD" msgstr "PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:398 msgid "" "The powerd utility monitors the system state and sets various power control " "options accordingly. It offers four modes (maximum, minimum, adaptive and " "hiadaptive) that can be individually selected while on AC power or batteries." " The modes maximum, minimum, adaptive and hiadaptive may be abbreviated max, " "min, adp, hadp.\t Maximum mode chooses the highest performance values. " "Minimum mode selects the lowest performance values to get the most power " "savings. Adaptive mode attempts to strike a balance by degrading performance " "when the system appears idle and increasing it when the system is busy. It " "offers a good balance between a small performance loss for greatly increased " "power savings. Hiadaptive mode is alike adaptive mode, but tuned for " "systems where performance and interactivity are more important than power " "consumption.\t It raises frequency faster, drops slower and keeps twice " "lower CPU load." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:413 msgid "Hiadaptive" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:414 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:415 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:416 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:421 msgid "AC Power" msgstr "Alimentation secteur" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:428 msgid "Battery Power" msgstr "Alimentation batterie" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:435 msgid "Unknown Power" msgstr "Alimentation inconnue" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:441 msgid "Cryptographic & Thermal Hardware" msgstr "Matériel cryptographique et thermique" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:445 msgid "Cryptographic Hardware" msgstr "Matériel cryptographique" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:448 msgid "" "A cryptographic accelerator module will use hardware support to speed up " "some cryptographic functions on systems which have the chip. Loading the BSD " "Crypto Device module will allow access to acceleration devices using drivers " "built into the kernel, such as Hifn or ubsec chipsets. If the firewall does " "not contain a crypto chip, this option will have no effect. To unload the " "selected module, set this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:457 #: src/usr/local/www/widgets/include/thermal_sensors.inc:24 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 msgid "Thermal Sensors" msgstr "Capteurs thermiques" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:460 msgid "" "With a supported CPU, selecting a thermal sensor will load the appropriate " "driver to read its temperature. Setting this to \"None\" will attempt to " "read the temperature from an ACPI-compliant motherboard sensor instead, if " "one is present. If there is not a supported thermal sensor chip in the " "system, this option will have no effect. To unload the selected module, set " "this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:473 msgid "Schedule States" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:476 msgid "" "By default, when a schedule expires, connections permitted by that schedule " "are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for " "existing connections." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:481 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:206 msgid "Gateway Monitoring" msgstr "Supervision de passerelle" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:485 msgid "State Killing on Gateway Failure" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:488 msgid "" "The monitoring process will flush all states when a gateway goes down if " "this box is checked." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:493 msgid "Skip rules when gateway is down" msgstr "Passer les règles quand la passerelle ne fonctionne pas" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:496 msgid "" "By default, when a rule has a gateway specified and this gateway is down, " "the rule is created omitting the gateway. This option overrides that " "behavior by omitting the entire rule instead." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:501 msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)" msgstr "" "Paramètres des disques en mémoire (redémarrer pour appliquer les " "modifications)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:505 msgid "Use RAM Disks" msgstr "Utiliser un disque en mémoire" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:508 msgid "" "Set this to use /tmp and /var as RAM disks (memory file system disks) on a " "full install rather than use the hard disk. Setting this will cause the data " "in /tmp and /var to be lost. RRD, DHCP leases and log directory will be " "retained. Changing this setting will cause the firewall to reboot after " "clicking \"Save\"." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:513 msgid "RAM Disk Size" msgstr "Taille du disque en mémoire" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:517 msgid "/tmp RAM Disk Size" msgstr "Taille du disque en mémoire de /tmp" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:521 msgid "/tmp RAM Disk
Do not set lower than 40." msgstr "Le disque en mémoire /tmp
Ne pas mettre en dessous de 40." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:525 msgid "/var RAM Disk Size" msgstr "Taille du disque en mémoire de /var" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:529 msgid "/var RAM Disk
Do not set lower than 60." msgstr "Le disque en mémoire /var
Ne pas mettre en dessous de 60." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:531 msgid "Sets the size, in MiB, for the RAM disks." msgstr "Défini la taille, en Mio, pour les disques en mémoire." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:535 msgid "Periodic RAM Disk Data Backups" msgstr "Sauvegarde périodique des disques en mémoire" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:539 msgid "Periodic RRD Backup" msgstr "Sauvegarde périodique des RRD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:547 msgid "Periodic DHCP Leases Backup" msgstr "Sauvegarde périodique des bails DHCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:555 msgid "Periodic Logs Backup" msgstr "Sauvegarde périodique des journaux" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:559 msgid "Log Directory" msgstr "Répertoire des journaux" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:561 msgid "" "Sets the interval, in hours, to periodically backup these portions of RAM " "disk data so they can be restored automatically on the next boot. Keep in " "mind that the more frequent the backup, the more writes will happen to the " "media." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:569 msgid "Hardware Settings" msgstr "Paramètres matériel" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:578 msgid "Always on" msgstr "Toujours allumé" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:576 msgid "Hard disk standby time" msgstr "Durée de mise en veille du disque dur" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:579 #, php-format msgid "" "Puts the hard disk into standby mode when the selected number of minutes has " "elapsed since the last access.%1$s%2$sDo not set this for CF cards.%3$s" msgstr "" "Place le disque dur en veille lorsque le nombre choisi de minutes s'est " "écoulé depuis le dernier accès.%1$s%2$s Ne pas activer pour les cartes CF." "%3$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:584 msgid "Installation Feedback" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:588 msgid "Netgate Device ID" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:591 msgid "" "Enable this option to not send Netgate Device ID to pfSense as part of User-" "Agent header." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:597 msgid "" "The \\\"Use Ramdisk\\\" setting has been changed. This will cause the " "firewall\\nto reboot immediately after the new setting is saved.\\n\\nPlease " "confirm." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:58 msgid "An IP address to NAT IPv6 packets must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:65 msgid "A valid DUID must be specified" msgstr "Un DUID valide doit être spécifié" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:178 msgid "IPv6 Options" msgstr "Options IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:182 msgid "Allow IPv6" msgstr "Permettre IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:185 msgid "" "NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only " "blocks traffic." msgstr "" "NOTE : ceci ne désactive aucune fonctionnalité liée à l'IPv6, mais bloque " "uniquement le trafic." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:190 msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling" msgstr "IPv6 sur tunnel IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:193 #, php-format msgid "" "These options create an RFC 2893 compatible mechanism for IPv4 NAT " "encapsulation of IPv6 packets, that can be used to tunnel IPv6 packets over " "IPv4 routing infrastructures. IPv6 firewall rules are %1$salso required%2$s, " "to control and pass encapsulated traffic." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:199 msgid "IPv4 address of Tunnel Peer" msgstr "Adresse IPv4 du pair de tunnel" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:206 msgid "Prefer IPv4 over IPv6" msgstr "Préférer IPv4 sur IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:209 msgid "" "By default, if IPv6 is configured and a hostname resolves IPv6 and IPv4 " "addresses, IPv6 will be used. If this option is selected, IPv4 will be " "preferred over IPv6." msgstr "" "Par défaut, si l'IPv6 est configuré, et qu'un nom d'hôte renvoie à la fois " "une adresse IPv6 et IPv4, L'IPv6 sera utilisé. Si cette option est choisie, " "l'IPv4 sera préféré à l'IPv6." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:214 msgid "IPv6 DNS entry" msgstr "Entrée DNS IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:217 msgid "" "If a LAN interface's IPv6 configuration is set to Track, and the tracked " "interface loses connectivity, it can cause connections to this firewall that " "were established via hostname to fail. This can happen unintentionally when " "accessing the firewall by hostname, since by default both IPv4 and IPv6 " "entries are added to the system's DNS. Enabling this option prevents those " "IPv6 records from being created." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:222 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:226 msgid "DHCP6 DUID" msgstr "DUID DHCP6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:234 msgid "Copy DUID" msgstr "Copier le DUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:242 #, php-format msgid "" "This is the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the firewall when " "requesting an IPv6 address. %1$sBy default, the firewall automatically " "creates a dynamic DUID which is not saved in the firewall configuration. To " "ensure the same DUID is retained by the firewall at all times, enter a DUID " "in this field. The new DUID will take effect after a reboot or when the WAN " "interface(s) are reconfigured by the firewall.%1$sIf the firewall is " "configured to use a RAM disk for /var, the best practice is to store a DUID " "here otherwise the DUID will change on each reboot.%1$s%1$sYou may use the " "Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:252 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces réseau" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:256 msgid "Hardware Checksum Offloading" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:259 #, php-format msgid "" "Checking this option will disable hardware checksum offloading.%1$sChecksum " "offloading is broken in some hardware, particularly some Realtek cards. " "Rarely, drivers may have problems with checksum offloading and some specific " "NICs. This will take effect after a machine reboot or re-configure of each " "interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:267 msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:270 msgid "" "Checking this option will disable hardware TCP segmentation offloading (TSO, " "TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may " "impact performance with some specific NICs. This will take effect after a " "machine reboot or re-configure of each interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:277 msgid "Hardware Large Receive Offloading" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:280 msgid "" "Checking this option will disable hardware large receive offloading (LRO). " "This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact " "performance with some specific NICs. This will take effect after a machine " "reboot or re-configure of each interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:287 msgid "ARP Handling" msgstr "Gestion ARP" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:290 msgid "" "This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside " "on the same broadcast domain." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:295 msgid "Reset All States" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:298 msgid "" "This option resets all states when a WAN IP Address changes instead of only " "states associated with the previous IP Address." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:304 msgid "Enable flowtable support" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:306 msgid "" "Enables infrastructure for caching flows as a means of accelerating L3 and " "L2 lookups as well as providing stateful load balancing when used with " "RADIX_MPATH." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:104 msgid "Growl passwords must match" msgstr "Les mots de passe de Growl doivent correspondre" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:137 msgid "SMTP passwords must match" msgstr "Les mots de passe SMTP doivent correspondre" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:172 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." msgstr "" "Ceci est un message test de %s. Vous pouvez sans problème ignorer ce " "message." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:174 msgid "Growl testing notification successfully sent" msgstr "Notification de test Growl envoyée avec succès." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:187 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." msgstr "" "Ceci est un message de test envoyé depuis %s. Vous pouvez ignorer ce message " "sans risque." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:189 msgid "SMTP testing e-mail successfully sent" msgstr "Le courriel de test SMTP a été envoyé avec succès" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:220 msgid "E-Mail" msgstr "Courriel" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:224 msgid "Disable SMTP" msgstr "Désactiver SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:227 msgid "" "Check this option to disable SMTP notifications but preserve the settings " "below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in " "place to function." msgstr "" "Cocher cette option pour désactiver les notifications SMTP mais conserver " "les paramètres ci-dessous. D'autres mécanismes, comme les paquets, pourrait " "avoir besoin de ces paramètres pour fonctionner." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233 msgid "E-Mail server" msgstr "Serveur de courriel" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:236 msgid "" "This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which " "notifications will be sent." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:241 msgid "SMTP Port of E-Mail server" msgstr "Port SMTP du serveur de courriel" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:244 msgid "" "This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) " "or 465 (smtps)." msgstr "" "Port du serveur de courriel SMTP, généralement 25, 587 (envoi) ou 465 " "(smtps)" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:249 msgid "Connection timeout to E-Mail server" msgstr "Durée limite de connexion au serveur de courriel" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:252 msgid "" "This is how many seconds it will wait for the SMTP server to connect. " "Default is 20s." msgstr "" "Durée de la tentative de connexion au serveur SMTP. 20 secondes par défaut." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:254 msgid "Secure SMTP Connection" msgstr "Connexion SMTP sécurisée" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:257 msgid "Enable SSL/TLS" msgstr "Activer SSL/TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:266 msgid "From e-mail address" msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:269 msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field." msgstr "Adresse courriel qui apparaîtra dans le champ « De »" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:273 msgid "Notification E-Mail address" msgstr "Adresse courriel de notification" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:276 msgid "Enter the e-mail address to send email notifications to." msgstr "Entrer l'adresse courriel où seront envoyé les notifications." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:281 msgid "Notification E-Mail auth username (optional)" msgstr "" "Nom d'utilisateur pour l'authentification au serveur de courriel pour " "l'envoi des notifications (facultatif)" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:285 msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication." msgstr "" "Entrer le nom d'utilisateur de l'adresse courriel pour l'authentification " "SMTP." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:289 msgid "Notification E-Mail auth password" msgstr "Mot de passe pour authentification au serveur Email de notification" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:292 msgid "Enter the e-mail account password for SMTP authentication." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:296 msgid "Notification E-Mail auth mechanism" msgstr "Mécanisme d'authentification des courriels de notification" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:299 msgid "" "Select the authentication mechanism used by the SMTP server. Most work with " "PLAIN, some servers like Exchange or Office365 might require LOGIN. " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:303 msgid "Test SMTP Settings" msgstr "Tester les réglages SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:306 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled. " "The last SAVED values will be used, not necessarily the values entered here." msgstr "" "Une notification de test sera envoyée même si le service est marqué comme " "désactivé. Les dernières valeurs SAUVEGARDÉES seront utilisées, pas " "nécessairement les valeurs saisies ici." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:311 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:315 msgid "Startup/Shutdown Sound" msgstr "Son de démarrage/Arrêt" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:318 msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play." msgstr "" "Lorsque cette case est cochée, les sons de démarrage et d'arrêt ne seront " "plus joués." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:323 msgid "Growl" msgstr "Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:327 msgid "Disable Growl" msgstr "Désactiver Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:330 msgid "" "Check this option to disable growl notifications but preserve the settings " "below." msgstr "" "Cocher cette option pour désactiver les notifications Grpw; mais conserver " "les paramètres ci-dessous." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:335 msgid "Registration Name" msgstr "Nom d'enregistrement" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:339 msgid "Enter the name to register with the Growl server." msgstr "Entrer le nom à enregistrer sur le serveur Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:343 msgid "Notification Name" msgstr "Nom de la notification" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:348 msgid "Enter a name for the Growl notifications." msgstr "Entrer un nom pour les notifications Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:355 msgid "This is the IP address to send growl notifications to." msgstr "Adresse IP à laquelle envoyer les notifications Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:362 msgid "Enter the password of the remote growl notification device." msgstr "Entrer le mot de passe du périphérique distant de notifications Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:366 msgid "Test Growl Settings" msgstr "Tester les réglages Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:369 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled." msgstr "" "Une notification de test sera envoyée même si le service est marqué comme " "désactivé." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:93 msgid "Both a name and a value must be specified." msgstr "Un nom et une valeur doivent être spécifiés" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:95 msgid "The value may only contain alphanumeric characters, -, _, %, and /." msgstr "" "La valeur ne peut contenir que des caractères alphanumériques, -, _, %, et/." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134 msgid "The firewall tunables have changed." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "NOTE: " msgstr "NOTE :" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only." msgstr "" "Les options sur cette page sont réservées à un usage par des utilisateurs " "avancés uniquement." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:157 msgid "Tunable Name" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:160 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:180 msgid "Edit tunable" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182 msgid "Delete/Reset tunable" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:197 msgid "Edit Tunable" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:201 msgid "*Tunable" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:208 msgid "*Value" msgstr "*Valeur" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:57 msgid "Select LDAP containers for authentication" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:58 msgid "Containers" msgstr "Conteneurs" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:136 #, php-format msgid "Authentication Server %s deleted." msgstr "Serveur d'authentification %s supprimé" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:224 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:247 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:167 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:184 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:199 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:215 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:235 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:252 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:270 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:537 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:198 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:201 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:918 msgid "Descriptive name" msgstr "Nom descriptif" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:226 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:250 msgid "Hostname or IP" msgstr "Nom d'hôte ou IP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:227 msgid "Port value" msgstr "Valeur du port" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:229 msgid "Protocol version" msgstr "Version du protocole" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:230 msgid "Search level" msgstr "Niveau de recherche" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:231 msgid "User naming Attribute" msgstr "Attribut de nommage de l'utilisateur" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:232 msgid "Group naming Attribute" msgstr "Attribut de nommage de groupe" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:233 msgid "Group member attribute" msgstr "Attribut de membre de groupe" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:234 msgid "Authentication container" msgstr "Conteneur d'authentification" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:239 msgid "Bind user DN" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:240 msgid "Bind Password" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:249 msgid "Radius Protocol" msgstr "Protocole Radius" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:262 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:770 msgid "Accounting port" msgstr "Port de comptabilité" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:274 msgid "The host name contains invalid characters." msgstr "Le nom d'hôte contient des caractères invalides." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:278 msgid "An authentication server with the same name already exists." msgstr "Un serveur d'authentification avec le même nom existe déjà." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:284 #, php-format msgid "%s Timeout value must be numeric and positive." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:291 msgid "IPv6 does not work for RADIUS authentication, see Bug #4154." msgstr "" "IPv6 ne fonctionne pas pour l'authentification RADIUS, voir le bug #4154." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:429 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:435 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:291 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:137 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:599 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:129 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185 msgid "Authentication Servers" msgstr "Serveurs d'authentification" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:426 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:288 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:134 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:573 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:596 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:606 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:126 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:194 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:427 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:289 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:297 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:135 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:597 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:616 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:127 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:183 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:441 msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:455 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1370 msgid "Edit server" msgstr "Modifier le serveur" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1371 msgid "Delete server" msgstr "Supprimer le serveur" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:488 msgid "Server Settings" msgstr "Paramètres du serveur" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:492 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:485 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:653 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1052 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:358 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:423 msgid "*Descriptive name" msgstr "*Nom descriptif" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:507 msgid "LDAP Server Settings" msgstr "Paramètres serveur LDAP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:515 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:742 msgid "*Hostname or IP address" msgstr "*Nom d'hôte ou adresse IP " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:518 msgid "" "NOTE: When using SSL or STARTTLS, this hostname MUST match the Common Name " "(CN) of the LDAP server's SSL Certificate." msgstr "" "NOTE : Lors de l'utilisation de SSL ou STARTTLS, ce nom d'hôte DOIT " "correspondre au Common Name (CN) du certificat SSL du serveur LDAP." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:523 msgid "*Port value" msgstr "*Valeur du port" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:530 msgid "*Transport" msgstr "*Transport" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:538 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:550 msgid "Peer Certificate Authority" msgstr "Autorité de certification du pair" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:553 msgid "" "This option is used if 'SSL Encrypted' or 'TCP - STARTTLS' options are " "chosen. It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise." msgstr "" "cette option est utilisée si les options 'Chiffrement SSL' ou 'TCP - " "STARTTLS' sont choisies. Elle doit correspondre à la CA présente dans l'AD " "ou des problèmes vont survenir." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:560 msgid "*Protocol version" msgstr "*Version du protocole" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:567 msgid "Server Timeout" msgstr "Délai de connexion au serveur" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:571 msgid "Timeout for LDAP operations (seconds)" msgstr "Délai des opérations LDAP (secondes)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:573 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:591 msgid "Search scope" msgstr "Champ de recherche" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:577 msgid "*Level" msgstr "*Niveau" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:584 msgid "Base DN" msgstr "DN de base" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:595 msgid "Authentication containers" msgstr "Conteneurs d'authentification" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:598 msgid "*Containers" msgstr "*Conteneurs" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:601 #, php-format msgid "" "Note: Semi-Colon separated. This will be prepended to the search base dn " "above or the full container path can be specified containing a dc= component." "%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:607 msgid "Select a container" msgstr "Sélectionner un conteneur" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:616 msgid "Extended query" msgstr "Requêtes étendues " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:621 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:626 msgid "Query" msgstr "Requête" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:629 msgid "Example: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:635 msgid "Bind anonymous" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:640 msgid "*Bind credentials" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:645 msgid "User DN:" msgstr "DN utilisateur :" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:667 msgid "Initial Template" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:675 msgid "*User naming attribute" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:682 msgid "*Group naming attribute" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:689 msgid "*Group member attribute" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:696 msgid "RFC 2307 Groups" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:699 msgid "" "RFC 2307 style group membership has members listed on the group object " "rather than using groups listed on user object. Leave unchecked for Active " "Directory style group membership (RFC 2307bis)." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:705 msgid "Group Object Class" msgstr "Classe d'objet de groupe" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:709 msgid "" "Object class used for groups in RFC2307 mode. Typically \"posixGroup\" or " "\"group\"." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:714 msgid "UTF8 Encode" msgstr "Encodage UTF8" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:717 msgid "" "Required to support international characters, but may not be supported by " "every LDAP server." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:722 msgid "Username Alterations" msgstr "Altérations de nom d'utilisateur" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:725 msgid "e.g. user@host becomes user when unchecked." msgstr "p. ex. utilisateur@hôte devient utilisateur lorsque décoché." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:730 msgid "RADIUS Server Settings" msgstr "Paramètres du serveur Radius" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:749 msgid "*Shared Secret" msgstr "*Secret partagé" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:756 msgid "*Services offered" msgstr "*Services offerts" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:777 msgid "Authentication Timeout" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:780 msgid "" "This value controls how long, in seconds, that the RADIUS server may take to " "respond to an authentication request. If left blank, the default value is 5 " "seconds. NOTE: If using an interactive two-factor authentication system, " "increase this timeout to account for how long it will take the user to " "receive and enter a token." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:799 msgid "LDAP containers" msgstr "Conteneurs LDAP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:816 msgid "Please fill the required values." msgstr "Veuillez compléter les champs requis" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:823 msgid "Please fill the bind username/password." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate Authority" msgstr "Importer une autorité de certification existante" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate Authority" msgstr "Créer une autorité de certification interne" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:37 msgid "Create an intermediate Certificate Authority" msgstr "Créer une autorité de certification intermédiaire" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:94 #, php-format msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:168 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:236 msgid "Certificate data" msgstr "Données de certificat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:170 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:239 msgid "This certificate does not appear to be valid." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:173 msgid "Encrypted private keys are not yet supported." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:176 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:243 msgid "" "The submitted private key does not match the submitted certificate data." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:185 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:201 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:254 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:271 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:932 msgid "Key length" msgstr "Longueur de la clé" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:186 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:202 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:256 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:952 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:668 msgid "Lifetime" msgstr "Durée de vie" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:187 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:257 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:272 msgid "Distinguished name Country Code" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:188 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:273 msgid "Distinguished name State or Province" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:189 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:205 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:259 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:274 msgid "Distinguished name City" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:190 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:206 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:260 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:275 msgid "Distinguished name Organization" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:191 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:207 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:261 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:276 msgid "Distinguished name Email Address" msgstr "Adresse courriel du nom différencié" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:192 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:208 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:262 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:277 msgid "Distinguished name Common Name" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:200 msgid "Signing Certificate Authority" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:215 msgid "The field 'Descriptive Name' contains invalid characters." msgstr "Le champ « Nom descriptif » contient des caractères invalides." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:221 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:356 msgid "" "The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters." msgstr "" "Le champ « Adresse courriel du nom différencié » contient des caractères " "invalides." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:226 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:362 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:369 msgid "Please select a valid Key Length." msgstr "Veuillez choisir une longueur de clé valide." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:229 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:365 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:372 msgid "Please select a valid Digest Algorithm." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:584 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 msgid "Certificate Manager" msgstr "Gestionnaire de certificats" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:344 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:602 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:336 msgid "CAs" msgstr "ACs" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:345 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:361 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:584 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:603 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1101 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:337 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:580 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:346 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:604 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:338 msgid "Certificate Revocation" msgstr "Révocation de certificat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:352 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Autorités de certification" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:359 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:579 msgid "Internal" msgstr "Interne" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:360 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1108 msgid "Issuer" msgstr "Émetteur" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:362 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1109 msgid "Distinguished Name" msgstr "Nom différencié" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:380 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1134 msgid "self-signed" msgstr "auto-signé" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:382 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1136 msgid "external" msgstr "externe" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200 msgid "Valid From" msgstr "Valable depuis" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200 msgid "Valid Until" msgstr "Valide jusqu'au" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:425 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1221 msgid "IPsec Tunnel" msgstr "Tunnel IPsec" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:428 msgid "LDAP Server" msgstr "Serveur LDAP" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:433 msgid "Edit CA" msgstr "Modifier l'AC" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:434 msgid "Export CA" msgstr "Exporter l'AC" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:436 msgid "Export key" msgstr "Exporter la clé" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:439 msgid "Delete CA and its CRLs" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:481 msgid "Create / Edit CA" msgstr "Créer / Modifier l'AC" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:493 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:645 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:349 msgid "*Method" msgstr "*Méthode" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:501 msgid "Existing Certificate Authority" msgstr "Autorité du certification existante" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:506 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:731 msgid "*Certificate data" msgstr "*Données du certificat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:508 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:733 msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:512 msgid "Certificate Private Key (optional)" msgstr "Clé privée du certificat (facultatif)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:514 msgid "" "Paste the private key for the above certificate here. This is optional in " "most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List " "(CRL)." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:520 msgid "Serial for next certificate" msgstr "Numéro de série du prochain certificat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:523 msgid "" "Enter a decimal number to be used as the serial number for the next " "certificate to be created using this CA." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:528 msgid "Internal Certificate Authority" msgstr "Autorité de certification interne" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:540 msgid "*Signing Certificate Authority" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:552 msgid "*Key length (bits)" msgstr "*Longueur de la clé (bits)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:559 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:779 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:860 msgid "*Digest Algorithm" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:562 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:782 msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible." "" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:567 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:787 msgid "*Lifetime (days)" msgstr "*Durée de vie (jours)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:574 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:794 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:868 msgid "*Country Code" msgstr "*Code de pays" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:581 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:801 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:875 msgid "*State or Province" msgstr "*État ou province" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:589 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:809 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:883 msgid "*City" msgstr "*Ville" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:597 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:817 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:891 msgid "*Organization" msgstr "*Organisation" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:605 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:825 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:899 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unité organisationnelle" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:613 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:833 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:907 msgid "*Email Address" msgstr "*Adresse courriel" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:621 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:841 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:915 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:341 msgid "*Common Name" msgstr "*Nom commun" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate" msgstr "Importer un certificat existant" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate" msgstr "Créer un certificat interne" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37 msgid "Create a Certificate Signing Request" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:38 msgid "Sign a Certificate Signing Request" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:54 msgid "Choose an existing certificate" msgstr "Choisissez un certificat existant" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:95 #, php-format msgid "Certificate %s successfully deleted." msgstr "Le certificat « %s » a été supprimé avec succès." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:216 msgid "CA to sign with" msgstr "AC avec lequel signer" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:221 msgid "This signing request does not appear to be valid." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:225 msgid "This private does not appear to be valid." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:226 msgid "Key data field should be blank, or a valid x509 private key" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:237 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:713 msgid "Key data" msgstr "Données de la clé" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:202 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:925 msgid "Certificate authority" msgstr "Autorité de certification" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:255 msgid "Certificate Type" msgstr "Type de certificat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:282 msgid "Existing Certificate Choice" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:538 msgid "Final Certificate data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:562 #, php-format msgid "" "The certificate public key does not match the signing request public key." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:640 msgid "Add/Sign a New Certificate" msgstr "Ajouter/Signer un nouveau certificat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:685 msgid "New CSR (Paste below)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:688 msgid "Sign CSR" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:693 msgid "*CA to sign with" msgstr "*AC avec lequel signer" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:700 msgid "*CSR to sign" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:707 msgid "CSR data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:709 msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:715 msgid "" "Optionally paste a private key here. The key will be associated with the " "newly signed certificate in pfSense" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:719 msgid "*Certificate Lifetime (days)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:726 msgid "Import Certificate" msgstr "Importer le certificat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737 msgid "*Private key data" msgstr "*Données de la clé privée" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:739 msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here." msgstr "Coller une clef privée au format X.509 PEM ici." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:742 msgid "Internal Certificate" msgstr "Certificat interne" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:748 msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:749 msgid "" "An internal CA must be defined in order to create an internal certificate. " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:750 #, php-format msgid "%1$sCreate%2$s an internal CA." msgstr "%1$sCréer%2$s une AC interne." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:747 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:764 msgid "*Certificate authority" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:772 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:853 msgid "*Key length" msgstr "*Longueur de la clé" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:848 msgid "External Signing Request" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:863 msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:922 msgid "Choose an Existing Certificate" msgstr "Choisissez un certificat existant" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:951 msgid "*Existing Certificates" msgstr "*Certificats existants" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:958 msgid "Certificate Attributes" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:962 msgid "Attribute Notes" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:964 msgid "" "The following attributes are added to certificates and requests when they " "are created or signed. These attributes behave differently depending on the " "selected mode." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:968 msgid "" "For Internal Certificates, these attributes are added directly to the " "certificate as shown." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:970 msgid "" "For Certificate Signing Requests, These attributes are added to the request " "but they may be ignored or changed by the CA that signs the request. " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:972 msgid "" "If this CSR will be signed using the Certificate Manager on this firewall, " "set the attributes when signing instead as they cannot be carried over." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:973 msgid "" "When Signing a Certificate Request, existing attributes in the request " "cannot be copied. The attributes below will be applied to the resulting " "certificate." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:979 msgid "*Certificate Type" msgstr "*Type de certificat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:982 msgid "" "Add type-specific usage attributes to the signed certificate. Used for " "placing usage restrictions on, or granting abilities to, the signed " "certificate." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:997 msgid "Alternative Names" msgstr "Noms alternatifs" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1022 msgid "" "Enter additional identifiers for the certificate in this list. The Common " "Name field is automatically added to the certificate as an Alternative Name. " "The signing CA may ignore or change these values." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1048 msgid "Complete Signing Request for " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1059 msgid "Signing request data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1063 msgid "" "Copy the certificate signing data from here and forward it to a certificate " "authority for signing." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1067 msgid "*Final certificate data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1070 msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1146 msgid "private key only" msgstr "Clef privée uniquement" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1152 msgid "external - signature pending" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177 msgid "SAN: " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1182 msgid "KU: " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1187 msgid "EKU: " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1212 msgid "User Cert" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1230 msgid "Export Certificate" msgstr "Exporter le certificat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1232 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1238 msgid "Export Key" msgstr "Exporter la clé" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1234 msgid "Export P12" msgstr "Exporter P12" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1236 msgid "Update CSR" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1237 msgid "Export Request" msgstr "Exporter la requête" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1241 msgid "Delete Certificate" msgstr "Supprimer le certificat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1257 msgid "Add/Sign" msgstr "Ajouter/Signer" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38 msgid "Create an internal Certificate Revocation List" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:39 msgid "Import an existing Certificate Revocation List" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:80 msgid "Invalid CRL reference." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:87 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:96 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:136 msgid "Both the Certificate and CRL must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:140 msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:143 msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:177 #, php-format msgid "Deleted Certificate %1$s from CRL %2$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:184 #, php-format msgid "Failed to delete Certificate %1$s from CRL %2$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:199 msgid "Certificate Revocation List data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:329 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate Authority" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345 msgid "Create new Revocation List" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365 msgid "*Certificate Authority" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372 msgid "Existing Certificate Revocation List" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430 msgid "*CRL data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:379 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432 msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:383 msgid "Internal Certificate Revocation List" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388 msgid "Lifetime (Days)" msgstr "Durée de vie (jours)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:396 msgid "Serial" msgstr "Série" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419 msgid "Edit Imported Certificate Revocation List" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:459 msgid "Currently Revoked Certificates for CRL" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:463 msgid "No certificates found for this CRL." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469 msgid "Certificate Name" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470 msgid "Revocation Reason" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:471 msgid "Revoked At" msgstr "Révoqué le" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:492 msgid "Delete this certificate from the CRL" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:516 msgid "No certificates found for this CA." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:518 msgid "Choose a Certificate to Revoke" msgstr "Choisissez un certificat à révoquer" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:526 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:870 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:876 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:533 msgid "Reason" msgstr "Motif" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573 msgid "Additional Certificate Revocation Lists" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624 msgid "Add or Import CRL" msgstr "Ajouter ou importer CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646 msgid "Export CRL" msgstr "Exporter CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:649 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:653 msgid "Edit CRL" msgstr "Modifier CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:657 msgid "Delete CRL" msgstr "Supprimer CRL" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:72 #, php-format msgid "removed gateway group %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:232 msgid "The gateway configuration has been changed." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:117 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:237 #: src/usr/local/www/system_routes.php:44 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes.php:229 #: src/usr/local/www/system_routes.php:235 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Static Routes" msgstr "Routes statiques" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168 msgid "Edit gateway group" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169 msgid "Copy gateway group" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:170 msgid "Delete gateway group" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:191 #, php-format msgid "" "Remember to use these Gateway Groups in firewall rules in order to enable " "load balancing, failover, or policy-based routing.%1$sWithout rules " "directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42 msgid "Member Down" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:43 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:327 msgid "Packet Loss" msgstr "Perte de paquets" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:44 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:328 msgid "High Latency" msgstr "Haute latence" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:45 msgid "Packet Loss or High Latency" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:78 msgid "A valid gateway group name must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:81 msgid "gateway group" msgstr "Groupe de passerelle" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:90 msgid "Changing name on a gateway group is not allowed." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:96 #, php-format msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:113 #, php-format msgid "" "A gateway group cannot have the same name as a gateway \"%s\" please choose " "another name." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:118 msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202 msgid "Edit Gateway Group Entry" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214 msgid "*Gateway Priority" msgstr "*Priorité de passerelle" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:268 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:271 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:304 msgid "Tier" msgstr "Niveau" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310 msgid "Link Priority" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326 msgid "Member down" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:329 msgid "Packet Loss or High latency" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:323 msgid "*Trigger Level" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:331 msgid "When to trigger exclusion of a member" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:76 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:90 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:177 #, php-format msgid "Gateways: removed gateways %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:253 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:218 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:255 msgid "Monitor IP" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:270 msgid "This gateway is inactive because interface is missing" msgstr "Cette passerelle est inactive parce que l'interface est absente" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:298 msgid "Edit gateway" msgstr "Modifier la passerelle" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:299 msgid "Copy gateway" msgstr "Copier la passerelle" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:304 msgid "Enable gateway" msgstr "Activer la passerelle" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:307 msgid "Disable gateway" msgstr "Désactiver la passerelle" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:310 msgid "Delete gateway" msgstr "Supprimer la passerelle" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:149 msgid "Edit Gateway" msgstr "Modifier la passerelle" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156 msgid "" "Set this option to disable this gateway without removing it from the list." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:163 msgid "Choose which interface this gateway applies to." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:173 msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses." msgstr "Choisissez quel protocole IP cette passerelle utilise." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:189 msgid "Gateway IP address" msgstr "Adresse IP de la passerelle" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:199 msgid "Default Gateway" msgstr "Passerelle par défaut" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:209 msgid "This will consider this gateway as always being up." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:213 msgid "Gateway Action" msgstr "Action de passerelle" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:216 msgid "" "No action will be taken on gateway events. The gateway is always considered " "up." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:229 msgid "" "Enter an alternative address here to be used to monitor the link. This is " "used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use " "this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:237 msgid "Force state" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:240 msgid "This will force this gateway to be considered down." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:247 msgid "A description may be entered here for reference (not parsed)." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:274 msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:278 msgid "Data Payload" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:282 msgid "Define data payload to send on ICMP packets to gateway monitor IP." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:284 msgid "Latency thresholds" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:299 #, php-format msgid "" "Low and high thresholds for latency in milliseconds. Default is %1$d/%2$d." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:304 msgid "Packet Loss thresholds" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:319 #, php-format msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %1$d/%2$d." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:325 msgid "Probe Interval" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:332 #, php-format msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:336 msgid "Loss Interval" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:340 #, php-format msgid "" "Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is " "%d." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:343 msgid "Time Period" msgstr "Période de temps" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:353 #, php-format msgid "" "Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:357 msgid "Alert interval" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:367 #, php-format msgid "" "Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. " "Default is %d." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372 msgid "Additional information" msgstr "Information complémentaire" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:374 msgid "" "The time period, probe interval and loss interval are closely related. The " "ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and " "the timeliness of alerts." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:378 msgid "" "A longer time period will provide smoother results for round trip time and " "loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered." "" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:381 msgid "" "A shorter probe interval will decrease the time required before a latency or " "loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe " "intervals will degrade the accuracy of the quality graphs." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:385 msgid "" "The ratio of the probe interval to the time period (minus the loss interval) " "also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, " "the following formula can be used:" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:389 msgid "" "    100 * probe interval / (time period - loss interval)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:391 msgid "" "Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss " "reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:394 msgid "" "The default settings are recommended for most use cases. However if changing " "the settings, please observe the following restrictions:" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:397 msgid "" "- The time period must be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all " "times. " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:400 msgid "" "- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. " "There is no point checking for alerts more often than probes are done." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:403 msgid "" "- The loss interval must be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:409 msgid "Use non-local gateway" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:412 msgid "" "This will allow use of a gateway outside of this interface's subnet. This is " "usually indicative of a configuration error, but is required for some " "scenarios." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:74 #, php-format msgid "Group %s successfully deleted." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:98 #, php-format msgid "Privilege %s successfully deleted." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:123 msgid "Selected groups removed successfully." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:140 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:144 #, php-format msgid "The (%s) group name contains invalid characters." msgstr "Le nom de groupe '%s' contient des caractères invalides." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:149 msgid "The group name is longer than 16 characters." msgstr "Le nom de groupe a plus de 16 caractères." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:156 msgid "One or more invalid group members was submitted." msgstr "Un ou plusieurs nom(s) de groupe est/sont invalide(s)." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:165 msgid "Another entry with the same group name already exists." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:238 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:488 msgid "(admin privilege)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:242 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:494 msgid "Delete Privilege" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:250 msgid "" "Security notice: Users in this group effectively have administrator-level " "access" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303 msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:305 msgid "Member Count" msgstr "Nom de membre" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:380 msgid "Group Properties" msgstr "Propriétés du groupe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:384 msgid "*Group name" msgstr "*Nom de groupe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:394 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:401 msgid "*Scope" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:412 msgid "Group description, for administrative information only" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:809 msgid "Group membership" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:440 msgid "Not members" msgstr "Non membres" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:456 msgid "Move to \"Members\"" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:463 msgid "Move to \"Not members" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:468 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:169 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:178 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:862 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:153 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162 msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474 msgid "Assigned Privileges" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 msgid "Add Privileges" msgstr "Ajouter des privilèges" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:65 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:62 msgid "Selected privileges" msgstr "Sélectionner les privilèges" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:150 msgid "Group Privileges" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:164 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:148 msgid "*Assigned privileges" msgstr "*Privilèges assignés" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:169 msgid "Show only the choices containing this term" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:188 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:172 msgid "Privilege information" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:190 msgid "" "The following privileges effectively give administrator-level access to " "users in the group because the user gains access to execute general " "commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:196 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180 msgid "Please take care when granting these privileges." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:226 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:220 msgid "Select a privilege from the list above for a description" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:246 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the " "group)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:73 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:265 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:343 msgid "Password and confirmation must match." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:78 msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 msgid "High Availability Sync" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:119 msgid "State Synchronization Settings (pfsync)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:123 msgid "Synchronize states" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:127 #, php-format msgid "" "Each firewall sends these messages out via multicast on a specified " "interface, using the PFSYNC protocol (IP Protocol 240). It also listens on " "that interface for similar messages from other firewalls, and imports them " "into the local state table.%1$sThis setting should be enabled on all members " "of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if " "it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:134 msgid "Synchronize Interface" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:137 #, php-format msgid "" "If Synchronize States is enabled this interface will be used for " "communication.%1$sIt is recommended to set this to an interface other than " "LAN! A dedicated interface works the best.%1$sAn IP must be defined on each " "machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to " "the interface on any participating sync nodes." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:144 msgid "pfsync Synchronize Peer IP" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:148 msgid "" "Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this " "IP address. The default is directed multicast." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:152 msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:156 msgid "Synchronize Config to IP" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:160 #, php-format msgid "" "Enter the IP address of the firewall to which the selected configuration " "sections should be synchronized.%1$s%1$sXMLRPC sync is currently only " "supported over connections using the same protocol and port as this system - " "make sure the remote system's port and protocol are set accordingly!%1$sDo " "not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster " "members!" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:166 msgid "Remote System Username" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:169 #, php-format msgid "" "Enter the webConfigurator username of the system entered above for " "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and username option on backup cluster members!" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:174 msgid "Remote System Password" msgstr "Mot de passe du système distant" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:177 #, php-format msgid "" "Enter the webConfigurator password of the system entered above for " "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and password option on backup cluster members!" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:180 msgid "Select options to sync" msgstr "Sélectionnez les options à synchronizer" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:184 msgid "Synchronize Users and Groups" msgstr "Synchronizer les usagers et les groupes" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:192 msgid "Synchronize Auth Servers" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:200 msgid "Synchronize Certificates" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:208 msgid "Synchronize Rules" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:216 msgid "Synchronize Firewall schedules" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:224 msgid "Synchronize Firewall aliases" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:232 msgid "Synchronize NAT" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:240 msgid "Synchronize IPsec" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:248 msgid "Synchronize OpenVPN" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:256 msgid "Synchronize DHCPD" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:264 msgid "Synchronize Wake-on-LAN" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:272 msgid "Synchronize Static Routes" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:280 msgid "Synchronize Load Balancer" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:288 msgid "Synchronize Virtual IPs" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:296 msgid "Synchronize traffic shaper (queues)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:304 msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:312 msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:320 msgid "Synchronize Captive Portal)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:104 #, php-format msgid "removed route to %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:122 #, php-format msgid "removed route to%s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:137 #, php-format msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:140 #, php-format msgid "enabled route to %s" msgstr "activer la route pour %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:145 #, php-format msgid "disabled route to %s" msgstr "désactiver la route pour %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:203 msgid "Saved static routes configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 msgid "The static route configuration has been changed." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:273 msgid "Edit route" msgstr "Modifier la route" #: src/usr/local/www/system_routes.php:275 msgid "Copy route" msgstr "Copier la route" #: src/usr/local/www/system_routes.php:279 msgid "Enable route" msgstr "Activer la route" #: src/usr/local/www/system_routes.php:282 msgid "Disable route" msgstr "Désactiver la route" #: src/usr/local/www/system_routes.php:285 msgid "Delete route" msgstr "Supprimer la route" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75 msgid "Destination network" msgstr "Réseau de destination" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76 msgid "Destination network bit count" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82 msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85 msgid "A valid destination network bit count must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89 msgid "A valid gateway must be specified." msgstr "Une passerelle valide doit être spécifiée." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91 msgid "" "The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in " "order to choose a disabled gateway." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95 #, php-format msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158 msgid "A route to these destination networks already exists" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174 #, php-format msgid "This network conflicts with address configured on interface %s." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212 msgid "Saved static route configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239 msgid "Edit Route Entry" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243 msgid "*Destination network" msgstr "*Réseau de destination" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246 msgid "Destination network for this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254 msgid "*Gateway" msgstr "*Passerelle" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257 #, php-format msgid "" "Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265 msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:99 msgid "Saved system update settings." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:101 msgid "Changes have been saved successfully" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:153 msgid "Firmware Branch" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:157 msgid "*Branch" msgstr "*Branche" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160 #, php-format msgid "" "Please select the stable, or the development branch from which to update the " "system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:165 msgid "Updates" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:169 msgid "Dashboard check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:177 msgid "GitSync" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:181 msgid "Auto sync on update" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:184 msgid "" "After updating, sync with the following repository/branch before reboot." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:196 msgid "Repository URL" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:199 #, php-format msgid "" "The most recently used repository was %s. This repository will be used if " "the field is left blank." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:217 msgid "Branch name" msgstr "Nom de la branche" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:220 #, php-format msgid "" "The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is " "master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:223 msgid "Sync options" msgstr "Options de synchronisation" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:230 msgid "Copy of only the updated files." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:237 msgid "Copy of only the different or missing files." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:244 #, php-format msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251 #, php-format msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:258 #, php-format msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:260 msgid "" "See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for " "additional information." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54 msgid "The settings cannot be managed for a non-local user." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:145 #, php-format msgid "User settings successfully changed for user %s." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:162 msgid "User Settings for " msgstr "Paramètres utilisateur pour" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:92 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:134 #, php-format msgid "" "Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:98 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:149 #, php-format msgid "User %s successfully deleted." msgstr "L'utilisateur \"%s\" a été supprimé avec succès." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:143 #, php-format msgid "Cannot delete user %s because it is a system user." msgstr "Les utilisateurs \"%s\" ont été supprimés avec succès." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:151 #, php-format msgid "Users %s successfully deleted." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:170 #, php-format msgid "Certificate %s association removed." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:179 #, php-format msgid "Privilege %s removed." msgstr "Privilèges %s supprimé." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:215 msgid "The username is longer than 16 characters." msgstr "Le nom d'utilisateur fait plus de 16 caractères." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:219 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:94 msgid "The passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:223 msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:230 msgid "One or more invalid groups was submitted." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:244 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:104 msgid "Another entry with the same username already exists." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:255 msgid "That username is reserved by the system." msgstr "Ce nom d'utilisateur est réservé pour le système." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:275 msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead." msgstr "" "Format de la date d'expiration invalide; utilisez MM/JJ/AAAA à la place." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:282 msgid "Invalid internal Certificate Authority" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:466 msgid "Inherited from" msgstr "Hérité de" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:508 msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:535 msgid "CA" msgstr "AC" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:554 msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:614 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:782 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:640 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:643 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110 msgid "Edit user" msgstr "Modifier utilisateur" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:645 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:111 msgid "Delete user" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:661 msgid "Delete selected users" msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:670 msgid "" "Additional users can be added here. User permissions for accessing the " "webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships." " Some system object properties can be modified but they cannot be deleted." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:673 msgid "" "Accounts added here are also used for other parts of the system such as " "OpenVPN, IPsec, and Captive Portal." msgstr "" "Les comptes ajoutés ici sont aussi utilisés dans d'autres composants du " "système tel que OpenVPN, IPsec ou bien le portail captif." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:721 msgid "User Properties" msgstr "Propriétés utilisateur" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:724 msgid "Defined by" msgstr "Défini par" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:774 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmez le Mot De Passe" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:785 msgid "User's full name, for administrative information only" msgstr "Nom complet de l'utilisateur, à des fins administratives uniquement" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:793 msgid "Expiration date" msgstr "Date d'expiration" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:796 msgid "" "Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration " "date as MM/DD/YYYY" msgstr "" "Laissez vide si le compte ne doit pas expirer, sinon entrez la date " "d'expiration sous la forme MM/JJ/AAAA" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:801 msgid "Custom Settings" msgstr "Paramètres personnalisés" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:834 msgid "Not member of" msgstr "Pas un membre de" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:842 msgid "Member of" msgstr "Membre de" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:850 msgid "Move to \"Member of\" list" msgstr "Déplacer vers la liste \"Membre de\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:857 msgid "Move to \"Not member of\" list" msgstr "Déplacer vers la liste \"Non membre de\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:877 msgid "" "No private CAs found. A private CA is required to create a new user " "certificate. Save the user first to import an external certificate." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:890 msgid "Effective Privileges" msgstr "Privilèges effectifs" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:900 msgid "User Certificates" msgstr "Certificats utilisateur" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:912 msgid "Create Certificate for User" msgstr "Créer un certificat pour l'utilisateur" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:945 #, php-format msgid "" "The larger the key, the more security it offers, but larger keys take " "considerably more time to generate, and take slightly longer to validate " "leading to a slight slowdown in setting up new sessions (not always " "noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection " "and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:963 msgid "Keys" msgstr "Clés" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:967 msgid "Authorized keys" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:974 msgid "Authorized SSH Keys" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:976 msgid "Enter authorized SSH keys for this user" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:980 msgid "IPsec Pre-Shared Key" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:134 msgid "User Privileges" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174 msgid "" "The following privileges effectively give the user administrator-level " "access because the user gains access to execute general commands, edit " "system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:240 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 msgid "User Password" msgstr "Mot de passe utilisateur" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59 msgid "Password successfully changed." msgstr "Mot de passe modifié avec succès." #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86 msgid "The password cannot be changed for a non-local user." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93 msgid "Update Password" msgstr "Mettre à jour le mot de passe" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103 msgid "*Confirmation" msgstr "*Confirmation" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105 msgid "Select a new password" msgstr "Sélectionner un nouveau mot de passe" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44 #, php-format msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51 #, php-format msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63 #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49 msgid "OK" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55 #, php-format msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59 #, php-format msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67 msgid "Organization units found" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87 msgid "failed" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121 msgid "Session timeout must be an integer value." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128 msgid "" "Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 " "(inclusive)." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is not " "supported for local databases." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is " "supported only for LDAP based backends." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203 msgid "" "Time in minutes to expire idle management sessions. The default is 4 hours " "(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security " "risk!" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221 msgid "Auth Refresh Time" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225 msgid "" "Time in seconds to cache authentication results. The default is 30 seconds, " "maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to " "authentication servers." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230 msgid "Save & Test" msgstr "Sauver & Tester" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237 msgid "LDAP settings" msgstr "Paramètres LDAP" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240 msgid "Test results" msgstr "Résultats du test" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43 msgid "ERR Could not save configuration." msgstr "ERR Impossible de sauvegarder la configuration." #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52 msgid "ERR Could not install configuration." msgstr "ERR Impossible d'installer la configuration." #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55 msgid "ERR Invalid configuration received." msgstr "ERR Configuration reçue invalide." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68 msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78 msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212 msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:667 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:488 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:179 msgid "Tunnels" msgstr "Tunnels" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:424 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:668 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218 msgid "Mobile Clients" msgstr "Clients mobiles" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:95 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:425 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:669 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219 msgid "Pre-Shared Keys" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243 msgid "IPsec Tunnels" msgstr "Tunnels IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250 msgid "IKE" msgstr "IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251 msgid "Remote Gateway" msgstr "Passerelle distante" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253 msgid "P1 Protocol" msgstr "Protocole P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254 msgid "P1 Transforms" msgstr "Transformations P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255 msgid "P1 Description" msgstr "Description P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:292 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:356 msgid "Move checked entries to here" msgstr "Déplacer les entrées cochées ici" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:341 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:457 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:343 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:459 msgid "bits" msgstr "bits" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357 msgid "Edit phase1 entry" msgstr "Modifier l'entrée de phase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:359 msgid "Copy phase1 entry" msgstr "Copier l'entrée de phase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:361 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:362 msgid "Delete phase1 entry" msgstr "Supprimer l'entrée de phase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:390 #, php-format msgid "Show Phase 2 Entries (%s)" msgstr "Afficher les entrées de phase 2 (%s)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399 msgid "Local Subnet" msgstr "Sous-réseau local" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400 msgid "Remote Subnet" msgstr "Sous-réseau distant" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:401 msgid "P2 Protocol" msgstr "Protocole P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:402 msgid "P2 Transforms" msgstr "Transformations P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:403 msgid "P2 Auth Methods" msgstr "Méthodes d'authentification P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:404 msgid "P2 actions" msgstr "Actions P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:427 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478 msgid "Move checked P2s here" msgstr "Déplacer les P2s cochées ici" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:479 msgid "Edit phase2 entry" msgstr "Modifier l'entrée de phase 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:480 msgid "Add a new Phase 2 based on this one" msgstr "Ajouter une phase 2 basée sur celle-ci" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:481 msgid "Delete phase2 entry" msgstr "Supprimer l'entrée de phase 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:482 msgid "delete phase2 entry" msgstr "supprimer l'entrée de phase 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:491 msgid "Add P2" msgstr "Ajouter P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:520 msgid "Add P1" msgstr "Ajouter P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:523 msgid "Delete selected P1s" msgstr "Supprimer les P1s sélectionnés" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:525 msgid "Delete P1s" msgstr "Supprimer les P1s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 #, php-format msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 msgid "Status:IPsec" msgstr "Statut: IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 #, php-format msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings" msgstr "VPN: IPsec : Paramètres avancés" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 #, php-format msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:559 msgid "Confirmation required to delete this P1 entry." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:565 msgid "Confirmation required to delete this P2 entry." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65 msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113 msgid "ANY USER" msgstr "TOUT UTILISATEUR" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155 msgid "Edit key" msgstr "Modifier la clé" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156 msgid "Delete key" msgstr "Supprimer la clé" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168 msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70 msgid "The identifier contains invalid characters." msgstr "L'identifiant contient des caractères invalides." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74 msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:241 msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86 msgid "Another entry with the same identifier already exists." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105 msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108 msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130 msgid "Edit Pre-Shared-Secret" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134 msgid "*Identifier" msgstr "*Identifiant" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137 msgid "" "This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail " "address." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141 msgid "*Secret type" msgstr "*Type de secret" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:782 msgid "*Pre-Shared Key" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "User Authentication Source" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "Group Authentication Source" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161 msgid "" "A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166 msgid "" "A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be " "specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171 msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181 msgid "A valid split DNS domain list must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191 msgid "" "At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified." msgstr "" "Une adresse IP valide doit être spécifiée pour le « Serveur DNS no 1 »." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified." msgstr "" "Une adresse IP valide doit être spécifiée pour le « Serveur DNS no 2 »." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified." msgstr "" "Une adresse IP valide doit être spécifiée pour le « Serveur DNS no 3 »." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified." msgstr "" "Une adresse IP valide doit être spécifiée pour le « Serveur DNS no 4 »." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209 msgid "" "At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" "Au moins un serveur WINS doit être spécifié pour activer l'option de serveur " "DNS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified." msgstr "" "Une adresse IP valide doit être spécifiée pour le « Serveur WINS no 1 »." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified." msgstr "" "Une adresse IP valide doit être spécifiée pour le « Serveur WINS no 2 »." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221 msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230 msgid "" "Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-" "RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297 msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "" "Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not " "found" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Please click Create to define one." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Create Phase 1" msgstr "Créer la phase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435 msgid "Enable IPsec Mobile Client Support" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434 msgid "IKE Extensions" msgstr "Extensions IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441 msgid "Extended Authentication (Xauth)" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451 msgid "*User Authentication" msgstr "*Authentification de l'utilisateur" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463 msgid "system" msgstr "système" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459 msgid "*Group Authentication" msgstr "*Authentification du groupe" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469 msgid "Client Configuration (mode-cfg)" msgstr "Configuration client (mode-cfg)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473 msgid "Virtual Address Pool" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491 msgid "Network configuration for Virtual Address Pool" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510 msgid "Virtual IPv6 Address Pool" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525 msgid "IPv6 Network" msgstr "Réseau IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528 msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547 msgid "Network List" msgstr "Liste de réseau" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554 msgid "Save Xauth Password" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557 msgid "" "NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone " "configuration utility, only by manual entry." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1143 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1150 msgid "DNS Default Domain" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578 msgid "Specify domain as DNS Default Domain" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584 msgid "Split DNS" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601 msgid "" "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this " "value." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647 msgid "Server #" msgstr "Serveur no" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658 msgid "Phase2 PFS Group" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681 msgid "Login Banner" msgstr "Bannière de connexion" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:199 msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:204 msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:209 msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234 msgid "Remote gateway" msgstr "Passerelle distante" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245 msgid "The P1 lifetime must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:250 msgid "The margintime must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:252 msgid "The margintime must be smaller than the P1 lifetime." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:258 msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:260 msgid "" "A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv6" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:262 msgid "" "A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv4" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272 #, php-format msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"." msgstr "" "La passerelle distante « %1$s » est déjà utilisée par la phase 1 \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:283 msgid "There is a Phase 2 using IPv6, cannot use IPv4." msgstr "Il y a une phase 2 utilisant IPv6, IPv4 ne peut donc être utilisé." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:287 msgid "There is a Phase 2 using IPv4, cannot use IPv6." msgstr "Il y a une phase 2 utilisant IPv4, IPv6 ne peut donc être utilisé." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:301 msgid "Please enter an address for 'My Identifier'" msgstr "Veuillez saisir une adresse pour « Mon identifiant »" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:305 msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:309 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" "Veuillez saisir un nom de domaine pleinement qualifié pour « Mon identifiant " "»" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:313 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" "Veuillez saisir un utilisateur et un nom de domaine pleinement qualifié pour " "« Mon identifiant »" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:317 msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'" msgstr "Veuillez saisir un nom de domaine dynamique pour « Mon identifiant »" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:321 msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified." msgstr "Une adresse IP valide doit être spécifiée pour « Mon identifiant »." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:325 msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified." msgstr "Un nom de domaine valide doit être spécifié pour « Mon identifiant »." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:330 msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified." msgstr "" "Un nom de domaine pleinement qualifié (« FQDN ») doit être spécifié pour « " "Mon identifiant »." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:337 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must " "be specified." msgstr "" "Un nom de domaine utlilisateur pleinement qualifié (« FQDN ») doit être " "spécifié pour « Mon identifiant »." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:343 msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified." msgstr "" "Une adresse DNS dynamique valide doit être spécifiée pour « Mon identifiant " "»." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:356 msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:360 msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:364 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:368 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:372 msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:376 msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:381 msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:388 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' " "must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:395 msgid "A numeric value must be specified for DPD delay." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:399 msgid "A numeric value must be specified for DPD retries." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:404 msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:408 msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto" msgstr "Les arguments valides pour le type d'IKE sont v1, v2 ou auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:412 msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:422 msgid "" "A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile " "Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:533 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:561 #, php-format msgid "GW Group %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 msgid "Edit Phase 1" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:675 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:506 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:312 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671 msgid "General Information" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686 msgid "*Key Exchange version" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689 msgid "" "Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses " "IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:693 msgid "*Internet Protocol" msgstr "*Protocole Internet" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:696 msgid "Select the Internet Protocol family." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:703 msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708 msgid "*Remote Gateway" msgstr "*Passerelle distante" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:711 msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:723 msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:730 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835 msgid "Must match the setting chosen on the remote side." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736 msgid "Main" msgstr "Principale" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:734 msgid "*Negotiation mode" msgstr "*Mode de négociation" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:737 msgid "Aggressive is more flexible, but less secure." msgstr "Agressif est plus flexible mais moins sécuritaire." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:739 msgid "*My identifier" msgstr "*Mon identifiant" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:757 msgid "*Peer identifier" msgstr "*Identifiant de pair" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:775 msgid "" "This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:785 msgid "Enter the Pre-Shared Key string." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:789 msgid "*My Certificate" msgstr "*Mon certificat" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:792 msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:796 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:672 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:678 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:799 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:805 msgid "*Peer Certificate Authority" msgstr "*Authorité de certification de pair" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:799 msgid "" "Select a certificate authority previously configured in the Certificate " "Manager." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803 msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:805 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892 msgid "*Encryption Algorithm" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:825 msgid "*Hash Algorithm" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:832 msgid "*DH Group" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:839 msgid "*Lifetime (Seconds)" msgstr "*Durée de vie (secondes)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:850 msgid "Disable rekey" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857 msgid "Margintime (Seconds)" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860 msgid "" "How long before connection expiry or keying-channel expiry should attempt to " "negotiate a replacement begin." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864 msgid "Disable Reauth" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:871 msgid "Responder Only" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880 msgid "Force" msgstr "Force" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:878 msgid "NAT Traversal" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:881 msgid "" "Set this option to enable the use of NAT-T (i.e. the encapsulation of ESP in " "UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind " "restrictive firewalls." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:886 msgid "MOBIKE" msgstr "MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:889 msgid "Set this option to control the use of MOBIKE" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:893 msgid "Split connections" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:919 msgid "Dead Peer Detection" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:929 msgid "Delay between requesting peer acknowledgement." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:933 msgid "Max failures" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:936 msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137 msgid "A valid ikeid must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Local network type" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Unique Identifier" msgstr "Identifiant unique" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145 msgid "Remote network type" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154 msgid "A valid local network bit count must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158 msgid "A valid local network IP address must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160 msgid "" "A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162 msgid "" "A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 msgid "Invalid Local Network." msgstr "Réseau local invalide." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 #, php-format msgid "%s has no subnet." msgstr "%s n'a pas de sous-réseau." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181 msgid "A valid NAT local network bit count must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184 msgid "" "A network type address cannot be configured for NAT while only an address " "type is selected for local source." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188 msgid "A valid NAT local network IP address must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190 msgid "" "A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192 msgid "" "A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211 msgid "A valid remote network bit count must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215 msgid "A valid remote network IP address must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217 msgid "" "A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219 msgid "" "A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245 msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278 msgid "" "Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for " "this Phase1." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322 msgid "" "The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside " "of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336 msgid "At least one encryption algorithm must be selected." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341 msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349 msgid "The P2 lifetime must be an integer." msgstr "La durée de vie de P2 doit être un nombre entier." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 msgid "Edit Phase 2" msgstr "Modifier la phase 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512 msgid "*Local Network" msgstr "*Réseau local" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535 msgid "NAT/BINAT translation" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559 msgid "" "If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be " "translated" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563 msgid "*Remote Network" msgstr "*Réseau distant" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591 msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598 msgid "ESP is encryption, AH is authentication only." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604 msgid "*Encryption Algorithms" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635 msgid "" "Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. " "Blowfish is usually the fastest in software encryption." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642 msgid "*Hash Algorithms" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661 msgid "PFS key group" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:271 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679 msgid "Automatically ping host" msgstr "Pinger automatiquement l'hôte" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54 #, php-format msgid "A valid value must be specified for %s debug." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62 msgid "An integer must be specified for Maximum MSS." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65 msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166 msgid "Saved IPsec advanced settings." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225 msgid "IPsec Logging Controls" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237 msgid "" "Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be " "generated to aid in troubleshooting." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242 msgid "Advanced IPsec Settings" msgstr "Paramètres IPsec avancés" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246 msgid "Configure Unique IDs as" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250 #, php-format msgid "" "Whether a particular participant ID should be kept unique, with any new " "IKE_SA using an ID deemed to replace all old ones using that ID. Participant " "IDs normally are unique, so a new IKE_SA using the same ID is almost " "invariably intended to replace an old one. The difference between %1$sno%2$s " "and %1$snever%2$s is that the old IKE_SAs will be replaced when receiving an " "INITIAL_CONTACT notify if the option is no but will ignore these notifies if " "%1$snever%2$s is configured. The daemon also accepts the value %1$skeep%2$s " "to reject new IKE_SA setups and keep the duplicate established earlier. " "Defaults to Yes." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262 msgid "IP Compression" msgstr "Compression IP" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265 msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:347 msgid "Strict interface binding" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272 msgid "" "Enable strongSwan's interfaces_use option to bind specific interfaces only. " "This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not " "recommended at this time." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276 msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280 msgid "" "Some implementations send the third Main Mode message unencrypted, probably " "to find the PSKs for the specified ID for authentication. This is very " "similar to Aggressive Mode, and has the same security implications: A " "passive attacker can sniff the negotiated Identity, and start brute forcing " "the PSK using the HASH payload. It is recommended to keep this option to no, " "unless the exact implications are known and compatibility is required for " "such devices (for example, some SonicWall boxes)." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288 msgid "Enable Maximum MSS" msgstr "Active le MSS maximum" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302 msgid "Maximum MSS" msgstr "MSS maximum" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306 msgid "" "Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with " "PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314 msgid "Enable Cisco Extensions" msgstr "Activer les extensions Cisco" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317 msgid "" "Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-" "Include, Split-Exclude and Split-Dns." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321 msgid "Strict CRL Checking" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324 msgid "" "Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication " "based on RSA signatures to succeed." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328 msgid "Make before Break" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331 msgid "" "Instead of a break-before-make scheme. Make-before-break uses overlapping " "IKE and CHILD_SA during reauthentication by first recreating all new SAs " "before deleting the old ones. This behavior can be beneficial to avoid " "connectivity gaps during reauthentication, but requires support for " "overlapping SAs by the peer." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337 msgid "Auto-exclude LAN address" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340 msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75 msgid "" "'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in " "use on this firewall." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85 msgid "Secret and confirmation must match" msgstr "Le secret et sa confirmation doivent correspondre" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89 msgid "RADIUS secret and confirmation must match" msgstr "Le secret RADIUS et sa confirmation doivent correpondre" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93 msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255" msgstr "Le nombre d'utilisateurs L2TP doit être entre 0 et 255" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102 msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:107 msgid "The field 'Primary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:110 msgid "" "The field 'Secondary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:113 msgid "" "The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server " "is empty." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171 msgid "L2TP VPN configuration changed." msgstr "La configuration VPN L2TP a été modifiée." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:199 msgid "Enable L2TP" msgstr "Activer le L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:229 msgid "*Server address" msgstr "*Adresse du serveur" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:232 #, php-format msgid "" "Enter the IP address the L2TP server should give to clients for use as their " "\"gateway\". %1$sTypically this is set to an unused IP just outside of the " "client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238 msgid "*Remote address range" msgstr "*Plage d'adresses distante" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:245 msgid "*Number of L2TP users" msgstr "*Nombre d'utilisateurs L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:252 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255 msgid "" "Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/" "setups." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259 msgid "*Authentication type" msgstr "*Type d'authentification" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266 msgid "Specifies the protocol to use for authentication." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:270 msgid "Primary L2TP DNS server" msgstr "Serveur DNS L2TP primaire" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:277 msgid "Secondary L2TP DNS server" msgstr "Serveur DNS L2TP secondaire" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292 msgid "" "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified " "below. The local user database will not be used." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:303 msgid "*Server" msgstr "*Serveur" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305 msgid "Enter the IP address of the RADIUS server." msgstr "Saisir l'adresse IP du serveur RADIUS." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:309 msgid "*Secret" msgstr "*Secret" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316 msgid "RADIUS issued IPs" msgstr "IPs émises par RADIUS" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:327 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:60 msgid "Deleted a L2TP VPN user." msgstr "Un utilisateur VPN L2TP a été supprimé." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:74 msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used." msgstr "" "RADIUS est activé. La base de données utilisateur locale ne sera pas " "utilisée." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The L2TP user list has been modified." msgstr "La liste d'utilisateurs L2TP a été modifiée." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The changes must be applied for them to take effect" msgstr "Ces modifications doivent être appliquées pour prendre effet." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!" msgstr "" "Attention : Cette action va terminer toutes les sessions L2TP actives !" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88 msgid "L2TP Users" msgstr "Utilisateurs L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:90 msgid "The password contains invalid characters." msgstr "Le mot de passe comporte des caractères invalides." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:97 msgid "The IP address entered is not valid." msgstr "L'adresse IP saisie n'est pas valide." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:130 msgid "Configured a L2TP VPN user." msgstr "Un utilisateur VPN L2TP a été configuré." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165 msgid "To change the users password, enter it here." msgstr "Veuillez saisir le mot de passe utilisateur ici pour le changer." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:174 msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here." msgstr "" "Veuillez saisir l'adresse IP de cet utilisateur ici pour la lui assigner." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:81 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:83 msgid "Deleted empty OpenVPN client" msgstr "Un client OpenVPN vide a été supprimé" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:87 msgid "Client successfully deleted." msgstr "Le client a été supprimé avec succès." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:265 msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:270 msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 " "IP address cannot be selected." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:203 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:272 msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 " "IP address cannot be selected." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:208 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277 msgid "" "An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 " "address." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:214 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:283 msgid "" "An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 " "address." msgstr "" "Un protocole IPv6 a été sélectionné, mais l'interface sélectionnée n'a pas " "d'adresse IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:233 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328 msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:246 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:403 msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection" msgstr "Le champ « Topologie » contient une sélection invalide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:261 msgid "User name and password are required for proxy with authentication." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:291 msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:301 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:338 msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid" msgstr "Le champ 'Clef partagée' ne semble pas valide" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:308 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:345 msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid" msgstr "Le champ 'Clef TLS' ne semble pas valide" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:311 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:348 msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:316 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:437 msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:324 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:423 msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:333 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:878 msgid "Shared key" msgstr "Clé partagée" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:339 msgid "" "If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be " "entered." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:357 msgid "Limit Outgoing Bandwidth is not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:471 msgid "The supplied Send/Receive Buffer size is invalid." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:454 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:457 #, php-format msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "Le client OpenVPN à été ajouté au serveur %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:497 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:498 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:304 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:661 msgid "Client Specific Overrides" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513 msgid "" "Set this option to disable this client without removing it from the list." msgstr "" "Sélectionnez cette option pour désactiver ce client sans le supprimer de la " "liste." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:517 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:682 msgid "*Server mode" msgstr "*Mode serveur" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:531 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:723 msgid "*Device mode" msgstr "*Mode dispositif" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:534 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:726 #, php-format msgid "" "\"tun\" mode carries IPv4 and IPv6 (OSI layer 3) and is the most common and " "compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying " "802.3 (OSI Layer 2.)" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:542 msgid "" "The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client " "connection" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:546 msgid "Local port" msgstr "Port local" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550 msgid "" "Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for " "a random dynamic port." msgstr "" "Sélectionnez cette option pour écouter sur un port spécifique. Laissez vide " "ou entrez 0 pour utiliser un port aléatoire." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:554 msgid "*Server host or address" msgstr "*Nom d'hôte ou adresse du serveur" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:557 msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server." msgstr "L'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:561 msgid "*Server port" msgstr "*Port du serveur" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564 msgid "The port used by the server to receive client connections." msgstr "" "Le port utilisé par le serveur afin de recevoir les connections des clients." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:568 msgid "Proxy host or address" msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire (« proxy ») ou son adresse" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571 #, php-format msgid "" "The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote " "server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:576 msgid "Proxy port" msgstr "Port du mandataire (« proxy »)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "basic" msgstr "de base" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "ntlm" msgstr "ntlm" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:583 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Authentification du mandataire (proxy)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586 msgid "The type of authentication used by the proxy server." msgstr "Le type d'authentification utilisé par le serveur mandataire (proxy)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:610 msgid "User Authentication Settings" msgstr "Paramètres d'authentification de l'utilisateur" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:618 msgid "Leave empty when no user name is needed" msgstr "Laisser vide lorsque aaucun nom d'utilisateur n'est nécessaire" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:625 msgid "Leave empty when no password is needed" msgstr "Laisser vide lorsque aaucun mot de passe n'est nécessaire" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:753 msgid "Cryptographic Settings" msgstr "Paramètres cryptographiques" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757 msgid "TLS Configuration" msgstr "Configuration TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:636 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760 msgid "" "A TLS key enhances security of an OpenVPN connection by requiring both " "parties to have a common key before a peer can perform a TLS handshake. This " "layer of HMAC authentication allows control channel packets without the " "proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized " "connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775 msgid "*TLS Key" msgstr "*Clé TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:653 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:777 #, php-format msgid "" "Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets " "with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783 msgid "*TLS Key Usage Mode" msgstr "* Mode d'utilisation de la clé TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786 #, php-format msgid "" "In Authentication mode the TLS key is used only as HMAC authentication for " "the control channel, protecting the peers from unauthorized connections. " "%1$sEncryption and Authentication mode also encrypts control channel " "communication, providing more privacy and traffic control channel " "obfuscation." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:686 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:819 msgid "Peer Certificate Revocation list" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699 msgid "Auto generate" msgstr "Générer automatiquement" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:886 msgid "*Shared Key" msgstr "*Clé partagée" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888 msgid "Paste the shared key here" msgstr "Copier la clef partagée ici" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:714 msgid "Client Certificate" msgstr "Certificat du client" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:724 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:895 msgid "" "The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable " "Cryptographic Parameter (NCP) support is not available." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:728 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899 msgid "Enable NCP" msgstr "Activer NCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905 msgid "" "When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the " "Encryption Algorithm above." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906 msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902 #, php-format msgid "" "Check this option to allow OpenVPN clients and servers to negotiate a " "compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those " "selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:742 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:909 msgid "NCP Algorithms" msgstr "Algorithmes NCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:751 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:918 #, php-format msgid "" "Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm " "from the list" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:928 msgid "" "Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from " "the list" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:933 msgid "" "For backward compatibility, when an older peer connects that does not " "support NCP, OpenVPN will use the Encryption Algorithm requested by the peer " "so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm." "" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:763 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930 #, php-format msgid "" "The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN." "%1$s%2$s%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941 msgid "*Auth digest algorithm" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:777 #, php-format msgid "" "The algorithm used to authenticate data channel packets, and control channel " "packets if a TLS Key is present.%1$sWhen an AEAD Encryption Algorithm mode " "is used, such as AES-GCM, this digest is used for the control channel only, " "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a " "different value. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:783 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39 msgid "Hardware Crypto" msgstr "Encryption matérielle" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:362 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:973 msgid "Tunnel Settings" msgstr "Paramètres du tunnel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:794 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:366 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:977 msgid "IPv4 Tunnel Network" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:797 msgid "" "This is the IPv4 virtual network used for private communications between " "this client and the server expressed using CIDR notation (e.g. 10.0.8.0/24). " "The second usable address in the network will be assigned to the client " "virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing " "addresses to clients." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987 msgid "IPv6 Tunnel Network" msgstr "Tunnel réseau IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:806 msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " "this client and the server expressed using CIDR notation (e.g. fe80::/64). " "When set static using this field, the ::2 address in the network will be " "assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is " "capable of providing addresses to clients." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055 msgid "IPv4 Remote network(s)" msgstr "Réseau(x) distant(s) IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:816 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1058 msgid "" "IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that a site-to-site " "VPN can be established without manually changing the routing tables. " "Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. If this is a " "site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non " "site-to-site VPN." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064 msgid "IPv6 Remote network(s)" msgstr "Réseau(x) distant(s) IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067 msgid "" "These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that " "a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " "tables. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. If " "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank " "for non site-to-site VPN." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831 msgid "Limit outgoing bandwidth" msgstr "Limiter la bande passante sortante" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:835 msgid "" "Maximum outgoing bandwidth for this tunnel. Leave empty for no limit. The " "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec " "(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083 msgid "" "Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will " "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently." msgstr "" "Compresser les paquets du tunnel en utilisant l’algorithme LZO. La " "compression sera désactivée dynamiquement si OpenVPN détecte que les données " "dans les paquets ne sont pas compressées avec efficience." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:847 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129 msgid "Topology" msgstr "Topologie" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850 #, fuzzy msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address." msgstr "" "Spécifie la méthode utilisée pour configurer un adaptateur d'adresse IP " "virtuelle." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:854 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1096 msgid "Type-of-Service" msgstr "Type de service" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:861 msgid "Don't pull routes" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864 msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868 msgid "Don't add/remove routes" msgstr "Ne pas ajouter ou supprimer des routes" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871 msgid "" "Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass " "routes to --route-up script using environmental variables." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882 msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration " "here, separated by semicolon." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:886 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283 msgid "UDP Fast I/O" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1286 msgid "" "Optimizes the packet write event loop, improving CPU efficiency by 5% to 10%." " Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN " "bandwidth limiting." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291 msgid "Send/Receive Buffer" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:897 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1294 msgid "" "Configure a Send and Receive Buffer size for OpenVPN. The default buffer " "size can be too small in many cases, depending on hardware and network " "uplink speeds. Finding the best buffer size can take some experimentation. " "To test the best value for a site, start at 512KiB and test higher and lower " "values." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301 msgid "Verbosity level" msgstr "Niveau de verbosité" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:907 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304 #, fuzzy, php-format msgid "" "Each level shows all info from the previous levels. Level 3 is recommended " "for a good summary of what's happening without being swamped by output." "%1$s%1$sNone: Only fatal errors%1$sDefault through 4: Normal usage " "range%1$s5: Output R and W characters to the console for each packet read " "and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for " "TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range" msgstr "" "Chaque niveau reprend toutes les informations des niveaux précédents. Le " "niveau 3 est recommandé pour une bonne synthèse de la situation sans crouler " "sous les informations. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934 msgid "OpenVPN Clients" msgstr "Clients OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:57 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s" msgstr "L'option spécifique au client a été supprimée %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:61 msgid "Client specific override successfully deleted." msgstr "Les options spécifiques au client ont été supprimées avec succès." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:158 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Le champ « Serveur DNS no 1 » doit contenir une adresse IP valide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:161 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Le champ « Serveur DNS no 2 » doit contenir une adresse IP valide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:164 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address" msgstr "Le champ « Serveur DNS no 3 » doit contenir une adresse IP valide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:167 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address" msgstr "Le champ « Serveur DNS no 4 » doit contenir une adresse IP valide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:369 msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Le champ « Serveur NTP no 1 » doit contenir une adresse IP valide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:176 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:372 msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Le champ « Serveur NTP no 2 » doit contenir une adresse IP valide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:179 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:375 msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address" msgstr "Le champ « Serveur NTP no 3 » doit contenir une adresse IP valide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:378 msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address" msgstr "Le champ « Serveur NTP no 4 » doit contenir une adresse IP valide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:189 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385 msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Le champ « Serveur WINS no 1 » doit contenir une adresse IP valide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:192 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:388 msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Le champ « Serveur WINS no 2 » doit contenir une adresse IP valide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:197 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:393 msgid "" "The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP " "address" msgstr "" "Le champ « Serveur de distribution de données NetBIOS » doit contenir une " "adresse IP valide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:265 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client specific override %1$s %2$s" msgstr "L'option spécifique au client a été mise à jour.%1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:268 #, php-format msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s" msgstr "L'option spécifique au client a ajoutée %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318 #, php-format msgid "OpenVPN Server %d: %s" msgstr "Serveur OpenVPN %d : %s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329 msgid "" "Select the servers that will utilize this override. When no servers are " "selected, the override will apply to all servers." msgstr "" "Sélectionne le serveur qui utilisera cette option spécifique. Si aucun " "serveur n'est sélectionné, l'option s'appliquera à tous les serveurs." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337 msgid "" "Set this option to disable this client-specific override without removing it " "from the list." msgstr "" "activer cette option pour désactiver cette option spécifique sans la " "supprimer de la liste." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:344 msgid "" "Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for " "VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351 msgid "A description for administrative reference (not parsed)." msgstr "" "Description pour référence administrative (non prise en compte dans la " "configuration)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:355 msgid "Connection blocking" msgstr "Blocage de connexion" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:358 msgid "" "Prevents the client from connecting to this server. Do not use this option " "to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a " "CRL (certificate revocation list) instead." msgstr "" "Empêche le client de se connecter au serveur. N'utilisez pas cette option " "pour désactiver un client de manière permanente en cas de perte de clef ou " "de mot de passe. Utiliser plutôt une CRL (liste de révocation de certificat)." "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:369 #, php-format msgid "" "The virtual IPv4 network used for private communications between this client " "and the server expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.5/24). %1$sWith subnet " "topology, enter the client IP address and the subnet mask must match the " "IPv4 Tunnel Network on the server. %1$sWith net30 topology, the first " "network address of the /30 is assumed to be the server address and the " "second network address will be assigned to the client." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:379 #, php-format msgid "" "The virtual IPv6 network used for private communications between this client " "and the server expressed using prefix (e.g. 2001:db9:1:1::100/64). %1$sEnter " "the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel " "Network prefix on the server. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385 msgid "IPv4 Local Network/s" msgstr "Réseau(x) local/locaux IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:388 #, php-format msgid "" "These are the IPv4 server-side networks that will be accessible from this " "particular client. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR " "networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have " "already been defined on the main server configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394 msgid "IPv6 Local Network/s" msgstr "Réseau(x) local/locaux IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:397 #, php-format msgid "" "These are the IPv6 server-side networks that will be accessible from this " "particular client. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/" "PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they " "have already been defined on the main server configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403 msgid "IPv4 Remote Network/s" msgstr "Réseau(x) distant(s) IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:406 #, php-format msgid "" "These are the IPv4 client-side networks that will be routed to this client " "specifically using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. " "Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. May be left " "blank if there are no client-side networks to be routed.%1$sNOTE: Remember " "to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding " "OpenVPN server settings." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413 msgid "IPv6 Remote Network/s" msgstr "Réseau(x) distant(s) IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:416 #, php-format msgid "" "These are the IPv6 client-side networks that will be routed to this client " "specifically using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. " "Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX networks. May " "be left blank if there are no client-side networks to be routed.%1$sNOTE: " "Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the " "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029 msgid "Redirect Gateway" msgstr "Passerelle de redirection" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:430 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1117 msgid "Client Settings" msgstr "Paramètres du client" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:435 msgid "Server Definitions" msgstr "Définitions de serveur" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:452 msgid "DNS Domain" msgstr "Domaine DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:496 msgid "Server 4" msgstr "Serveur 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:531 msgid "NetBIOS Options" msgstr "Options NetBIOS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:534 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled. " msgstr "" "Si cette option n'est pas définie, toutes les options NetBIOS via TCP/IP " "(WINS inclus) seront désactivées." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:538 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1234 msgid "Node Type" msgstr "Type de noeud" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:541 msgid "" "Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries " "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast). " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:549 msgid "" "A NetBIOS Scope ID provides an extended naming service for NetBIOS over TCP/" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:583 #, php-format msgid "" "Enter any additional options to add for this client specific override, " "separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"; " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656 msgid "CSC Overrides" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684 msgid "Edit CSC Override" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685 msgid "Delete CSC Override" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:89 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s" msgstr "Supprimer le serveur OpenVPN de %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:91 msgid "Deleted empty OpenVPN server" msgstr "Supprimer les serveurs OpenVPN vides" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:95 msgid "Server successfully deleted." msgstr "Le serveur a été supprimé avec succès." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:294 msgid "" "A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" "Le champ « Serveur DNS no 1 » doit contenir une adresse IPv4 ou IPv6 valide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:357 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" "Le champ « Serveur DNS no 2 » doit contenir une adresse IPv4 ou IPv6 valide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:360 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" "Le champ « Serveur DNS no 3 » doit contenir une adresse IPv4 ou IPv6 valide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:363 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" "Le champ « Serveur DNS no 4' doit contenir une adresse IPv4 ou IPv6 valide." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:399 msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric." msgstr "La valeur du champ 'Connections simultanées' doit être numérique." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409 msgid "The selected certificate is not valid" msgstr "Le certificat sélectionné n'est pas valide" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413 msgid "" "The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:417 msgid "The specified ECDH Curve is invalid." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442 msgid "IPv4 Tunnel network" msgstr "Tunnel réseau IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:445 msgid "" "Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449 msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452 msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455 msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458 msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612 #, php-format msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615 #, php-format msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" msgstr "Le serveur OpenVPN a été ajouté sur %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678 msgid "" "Set this option to disable this server without removing it from the list." msgstr "" "Définissez cette option pour désactiver ce serveur sans le retirer de la " "liste." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708 msgid "*Backend for authentication" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734 msgid "" "The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client " "connections." msgstr "" "L'interface ou l'adresse IP virtuelle où OpenVPN recevra les connexions des " "clients" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:738 msgid "*Local port" msgstr "*Port local" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:742 msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections." msgstr "Le port utilisé par OpenVPN pour recevoir des connexions client." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:830 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1764 msgid "" "Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server " "certificate and may not work as expected" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 #, php-format msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 msgid "System > Cert. Manager" msgstr "Gestionnaire de certificats" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:844 msgid "*Server certificate" msgstr "*Certificat du serveur" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:851 msgid "*DH Parameter Length" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:856 msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858 msgid "" "Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be " "performed manually." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859 #, php-format msgid "" "Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on " "generating new or stronger paramater sets." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:854 #, php-format msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:867 msgid "ECDH Curve" msgstr "Courbe ECDH" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:870 #, php-format msgid "" "The Elliptic Curve to use for key exchange. %1$sThe curve from the server " "certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. " "Otherwise, secp384r1 is used as a fallback." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:944 #, php-format msgid "" "The algorithm used to authenticate data channel packets, and control channel " "packets if a TLS Key is present.%1$sWhen an AEAD Encryption Algorithm mode " "is used, such as AES-GCM, this digest is used for the control channel only, " "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set " "to match. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960 msgid "Do Not Check" msgstr "Ne pas vérifier" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:958 msgid "*Certificate Depth" msgstr "*Profondeur du certificat" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:961 msgid "" "When a certificate-based client logs in, do not accept certificates below " "this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs " "generated from the same CA as the server." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966 msgid "Strict User-CN Matching" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969 msgid "" "When authenticating users, enforce a match between the common name of the " "client certificate and the username given at login." msgstr "" "A l'authentification des utilisateurs, forcer une correspondance entre le " "Nom Commun du certificat client et le nom d'utilisateur donné à la connexion." "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:980 msgid "" "This is the IPv4 virtual network used for private communications between " "this server and client hosts expressed using CIDR notation (e.g. 10.0.8.0/" "24). The first usable address in the network will be assigned to the server " "virtual interface. The remaining usable addresses will be assigned to " "connecting clients." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990 msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " "this server and client hosts expressed using CIDR notation (e.g. fe80::/64). " "The ::1 address in the network will be assigned to the server virtual " "interface. The remaining addresses will be assigned to connecting clients." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997 msgid "Bridge DHCP" msgstr "Pont DHCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1004 msgid "Bridge Interface" msgstr "Interface Pont" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007 msgid "" "The interface to which this TAP instance will be bridged. This is not done " "automatically. This interface must be assigned and the bridge created " "separately. This setting controls which existing IP address and subnet mask " "are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the " "Server Bridge DHCP settings below to be ignored." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013 msgid "Server Bridge DHCP Start" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016 msgid "" "When using TAP mode as a multi-point server, a DHCP range may optionally be " "supplied to use on the interface to which this TAP instance is bridged. If " "these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and " "the interface setting above will be ignored." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022 msgid "Server Bridge DHCP End" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1036 msgid "IPv4 Local network(s)" msgstr "Réseau(x) local/locaux IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1039 msgid "" "IPv4 networks that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as " "a comma-separated list of one or more CIDR ranges. This may be left blank if " "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046 msgid "IPv6 Local network(s)" msgstr "Réseau(x) local/locaux IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1049 msgid "" "IPv6 networks that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as " "a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. This may be left blank if " "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073 msgid "Concurrent connections" msgstr "Connexions simultanées" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076 msgid "" "Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to " "this server." msgstr "" "Spécifier le nombre maximum de clients autorisés à se connecter en même " "temps à ce serveur." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1089 msgid "Push Compression" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1103 msgid "Inter-client communication" msgstr "Communication inter-clients" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1110 msgid "Duplicate Connection" msgstr "Dupliquer la connexion" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1113 msgid "" "(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)" msgstr "" "(Ce n'est généralement pas recommandé, mais peut être nécessaire dans " "certains scénarios.)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122 msgid "Dynamic IP" msgstr "IP dynamique" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1132 #, php-format msgid "" "Specifies the method used to supply a virtual adapter IP address to clients " "when using TUN mode on IPv4.%1$sSome clients may require this be set to " "\"subnet\" even for IPv6, such as OpenVPN Connect (iOS/Android). Older " "versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may " "require \"net30\"." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138 msgid "Advanced Client Settings" msgstr "Paramètres clients avancés" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157 msgid "DNS Server enable" msgstr "Activer le Serveur DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1164 msgid "DNS Server 1" msgstr "Serveur DNS 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1171 msgid "DNS Server 2" msgstr "Serveur DNS 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1178 msgid "DNS Server 3" msgstr "Serveur DNS 3" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1185 msgid "DNS Server 4" msgstr "Serveur DNS 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1192 msgid "Block Outside DNS" msgstr "Bloquer DNS Extérieur" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1195 msgid "" "Requires Windows 10 and OpenVPN 2.3.9 or later. Only Windows 10 is prone to " "DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are " "not affected." msgstr "" "Requiert Windows 10 et OpenVPN 2.3.9 ou ultérieur. Seul Windows 10 est sujet " "à une telle fuite DNS, les autres clients vont ignorer cette option " "puisqu'ils ne sont pas concernés" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199 msgid "Force DNS cache update" msgstr "Forcer une mise à jour du cache DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1202 msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206 msgid "NTP Server enable" msgstr "Activer Serveur NTP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227 msgid "NetBIOS enable" msgstr "Activer NetBIOS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1230 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237 msgid "" "Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries " "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast)" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1242 msgid "Scope ID" msgstr "Identifiant de portée" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1245 msgid "" "A NetBIOS Scope ID provides an extended naming service for NetBIOS over TCP/" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251 msgid "WINS server enable" msgstr "Activer serveur WINS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1258 msgid "WINS Server 1" msgstr "Serveur WINS 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1265 msgid "WINS Server 2" msgstr "Serveur WINS 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1278 #, php-format msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN server configuration " "here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1332 msgid "OpenVPN Servers" msgstr "Serveurs OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1337 msgid "Protocol / Port" msgstr "Protocole / Port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1338 msgid "Tunnel Network" msgstr "Réseau tunnel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1339 msgid "Crypto" msgstr "Chiffrement" #: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22 msgid "Captive Portal Status" msgstr "Statut du Portail Captif" #: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24 msgid "CARP Status" msgstr "Statut CARP" #: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24 msgid "Dynamic DNS Status" msgstr "Statut DNS dynamique" #: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22 msgid "GEOM Mirror Status" msgstr "Statut du miroir GEOM" #: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23 msgid "Interface Statistics" msgstr "Statistiques de l'interface" #: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22 msgid "Load Balancer Status" msgstr "Statut du répartiteur de charges" #: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23 msgid "Firewall Logs" msgstr "Journaux du Pare-feu" #: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23 msgid "NTP Status" msgstr "Statut NTP" #: src/usr/local/www/widgets/include/picture.inc:22 msgid "Picture" msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/include/rss.inc:22 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24 msgid "Services Status" msgstr "Statut des services" #: src/usr/local/www/widgets/include/system_information.inc:22 msgid "System Information" msgstr "Informations système" #: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22 msgid "Traffic Graphs" msgstr "Graphiques de trafic" #: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24 msgid "Wake-on-Lan" msgstr "Wake-On-Lan" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:106 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 msgid "No CARP Interfaces Defined." msgstr "Aucune interface CARP définie." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP." msgstr "Cliquez %1$sici%2$s pour configurer CARP." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:135 msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard." msgstr "Filtre de DNS Dynamique sauvegardé via le Tableau de Bord." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:177 msgid "Int." msgstr "Int." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:213 msgid "Checking ..." msgstr "Vérification..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:220 msgid "All Dyn DNS entries are hidden." msgstr "Toutes les entrées Dyn DNS sont masquées" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:242 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:273 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:242 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:267 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:170 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:347 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:134 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:138 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:464 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:155 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119 msgid "Packetloss" msgstr "Perte de paquets" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125 msgid "Latency" msgstr "Latence" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129 msgid "Online
(unmonitored)" msgstr "En ligne
(No monitoré)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154 msgid "All gateways are hidden." msgstr "Toutes les passerelles sont cachées" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156 msgid "No gateways found." msgstr "Aucune passerelle trouvée" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:195 msgid "Updated gateways widget settings via dashboard." msgstr "Réglages du widget \"Passerelles\" sauvegardés via le Tableau de Bord" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:252 msgid "Gateway IP" msgstr "IP de la Passerelle" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:225 msgid "Unable to retrieve status" msgstr "Impossible de récupérer le statut" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "No packages installed." msgstr "Aucun paquet installé" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "" "Packages can be installed
here." msgstr "" "Des paquets peuvent être installés ici" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "Valider" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:141 msgid "Retrieving package data" msgstr "Récupération des données de paquet" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 msgid "Packages may be added/managed here: " msgstr "Les paquets peuvent être ajoutés/gérés ici:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:38 msgid "Packets In" msgstr "Paquets entrants" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:39 msgid "Packets Out" msgstr "Paquets sortants" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:40 msgid "Bytes In" msgstr "Octets entrants" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:41 msgid "Bytes Out" msgstr "Octets sortants" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42 msgid "Errors In" msgstr "Erreurs en entrée" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43 msgid "Errors Out" msgstr "Erreurs en sortie" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:103 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:152 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:147 msgid "All interfaces are hidden." msgstr "Toutes les interfaces sont cachées." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:105 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:154 msgid "All selected interfaces are down." msgstr "Toutes les interfaces sélectionnées sont en panne." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:114 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:136 msgid "All statistics are hidden." msgstr "Toutes les statistiques sont cachées." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:191 msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard." msgstr "" "Filtres des statistiques d'interface sauvegardé via le Tableau de Bord." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:200 msgid "Retrieving interface data" msgstr "Récupération des données sur l'interface" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:209 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:226 msgid "Each interface in a column" msgstr "Chaque interface dans une colonne" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:229 msgid "Each interface in a row" msgstr "Chaque interface dans une ligne" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:266 msgid "Stats Item" msgstr "Article de statistiques" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:49 msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard." msgstr "Filtre des interfaces sauvegardé via le Tableau de Bord." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:121 #, php-format msgid "Uptime: %s" msgstr "Temps d'activité: %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:180 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:193 msgid "Active Tunnels" msgstr "Tunnels Actifs" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:194 msgid "Inactive Tunnels" msgstr "Tunnels Inactifs" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:195 msgid "Mobile Users" msgstr "Utilisateurs Mobiles." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:199 msgid "Retrieving overview data " msgstr "Récupération des données d'apperçu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:214 msgid "Retrieving tunnel data " msgstr "Récupération des données de tunnel" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:230 msgid "Retrieving mobile data " msgstr "Récupération des données mobiles" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:237 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" msgstr "Pas de tunnel IPSec configuré" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 msgid "IPsec can be configured here." msgstr "IPSec peut être configuré ici." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:71 msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard." msgstr "Filtre des entrées de journal sauvegardé via le Tableau de Bord" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:112 msgid "Act" msgstr "Action" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:114 msgid "IF" msgstr "SI" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:149 msgid "Rule that triggered this action" msgstr "Règle qui a déclenché cette action" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:171 msgid "No logs to display" msgstr "Aucun journal à afficher" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:225 msgid "Number of entries" msgstr "Nombre d'entrées" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:233 msgid "Filter actions" msgstr "Filtrer les actions" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:253 msgid "Filter interface" msgstr "Filtrer les interfaces" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:266 msgid "Update interval" msgstr "Intervalle de rafraichissement" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:38 #, php-format msgid "%sSupport information could not be retrieved%s" msgstr "%sLes informations de support ne peuvent pas être collectées%s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" msgstr "stratum" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151 msgid "Server Time" msgstr "Temps serveur" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158 msgid "Sync Source" msgstr "Source de Synchronisation" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161 msgid "No active peers available" msgstr "Pas de pair actif disponible" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169 msgid "Clock location" msgstr "Emplacement de l'horloge" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183 msgid "in view" msgstr "Vue interne" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185 msgid "in use" msgstr "En cours d'utilisation" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204 msgid "Name/Time" msgstr "Nom/Date" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55 msgid "Real/Virtual IP" msgstr "IP Réelle/Virtuelle" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205 msgid "Remote/Virtual IP" msgstr "IP Distante/Virtuelle" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261 msgid "No OpenVPN instances defined" msgstr "Aucune instance OpenVPN définie" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263 msgid "All OpenVPN instances are hidden" msgstr "Toutes les instances OpenVPN sont cachées" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:319 msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard." msgstr "Filtre OpenVPN sauvegardé via le tableau de bord" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:62 msgid "Picture widget saved via Dashboard." msgstr "Widget d'image sauvegardé via le Tableau de Bord" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:79 msgid "New picture:" msgstr "Nouvelle image:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:34 msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard." msgstr "Widget Flux RSS sauvegardé via le Tableau de Bord" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:134 msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:141 msgid "# Stories" msgstr "" "Ajout de deux nouvelles à jour est disponible uniquement pour la version " "complète de Game.~Histoires" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:148 msgid "Widget height" msgstr "Hauteur du widget" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:155 msgid "Content limit" msgstr "Limite de contenu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:66 msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard." msgstr "" "Le filtre du status de service a été sauvegardé via le tableau de bord." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112 msgid "All services are hidden" msgstr "Tous les services sont cachés" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115 msgid "No services found" msgstr "Pas de service trouvé" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:54 msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard." msgstr "Le filtre de status SMART a été sauvegardé via le tableau de bord" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:137 msgid "Drive" msgstr "Disque" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66 msgid "Ident" msgstr "Ident" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:115 msgid "All SMART drives are hidden." msgstr "Tous les équipements SMART sont cachés." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:183 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:225 msgid "CPU Type" msgstr "Type de CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41 msgid "Current Date/Time" msgstr "Date/heure actuelle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42 msgid "DNS Server(s)" msgstr "Serveur(s) DNS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43 msgid "Last Config Change" msgstr "Dernière modification de la configuration" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44 msgid "State Table Size" msgstr "Taille de la table des états" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:323 msgid "MBUF Usage" msgstr "Utilisation MBUF" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:342 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47 msgid "Load Average" msgstr "Moyenne de charge" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48 msgid "CPU Usage" msgstr "Utilisation CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49 msgid "Memory Usage" msgstr "Utilisation de la mémoire" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50 msgid "Swap Usage" msgstr "Utilisation de la mémoire d'échange (SWAP)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51 msgid "Disk Usage" msgstr "Utilisation du Disque" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:64 msgid "Unable to check for updates" msgstr "Impossible de vérifier les mises à jour" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "Error in version information" msgstr "Erreur dans l'information sur la version" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:82 msgid "Version " msgstr "Version" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:83 msgid "is available." msgstr "est disponible" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89 msgid "The system is on the latest version." msgstr "Le système est à jour." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:92 msgid "The system is on a later version than
the official release." msgstr "" "Le système dispose d'un numéro de version plus grand que la dernière version " "officielle." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:95 msgid "Error comparing installed version
with latest available
" msgstr "" "Erreur de comparaison entre la version installée
et la dernière " "version en date
" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:115 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." msgstr "Widget d'informations système enregistré via le tableau de bord." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:155 msgid "Unknown system" msgstr "Système inconnu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:159 msgid "Serial: " msgstr "Numéro de série:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:164 msgid "Netgate Device ID:" msgstr "ID de l'appareil Netgate:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:186 msgid "Vendor: " msgstr "Fournisseur:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:189 msgid "Version: " msgstr "Version:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:192 msgid "Release Date: " msgstr "Date de sortie:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:208 msgid "built on" msgstr "Basé sur" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:215 msgid "Obtaining update status " msgstr "Obtention du statut de mise à jout" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:232 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:247 msgid "Hardware crypto" msgstr "Encryption matérielle" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:266 msgid "Current date/time" msgstr "Date/Heure actuels" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:275 msgid "DNS server(s)" msgstr "Serveur(s) DNS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:294 msgid "Last config change" msgstr "Dernière modification de la configuration" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:304 msgid "State table size" msgstr "Taille de la table d'état" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:314 msgid "Show states" msgstr "Afficher les états" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:359 msgid "Load average" msgstr "Moyenne de charge" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:361 msgid "Last 1, 5 and 15 minutes" msgstr "Dernières 1, 5 et 15 minutes" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:370 msgid "CPU usage" msgstr "Utilisation CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:377 #, php-format msgid "Updating in %s seconds" msgstr "Mise à jour dans %s secondes" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:386 msgid "Memory usage" msgstr "Utilisation de la mémoire" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:404 msgid "SWAP usage" msgstr "Utilisation de la mémoire d'échange (SWAP)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:424 msgid "Disk usage" msgstr "Utilisation du Disque" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430 msgid " of " msgstr "de" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430 msgid "in RAM" msgstr "en RAM" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:441 msgid "All System Information items are hidden." msgstr "Toutes les informations système sont cachées" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:463 msgid "Item" msgstr "Objet" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:119 msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:163 msgid "(Updating...)" msgstr "(En cours de mise à jour...)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174 msgid "Thresholds in" msgstr "Seuils dans" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174 msgid "(1 to 100):" msgstr "(1 à 100):" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:178 msgid "Zone Warning" msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:185 msgid "Zone Critical" msgstr "Zone critique" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:192 msgid "Core Warning" msgstr "Coeur : avertissement" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:199 msgid "Core Critical" msgstr "Coeur : critique" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206 msgid "Display settings:" msgstr "Paramètres d'affichage:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210 msgid "Show raw output" msgstr "Afficher la sortie brute" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:214 msgid "(no graph)" msgstr "(pas de graphique)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:220 msgid "Show full sensor name" msgstr "Afficher le nom complet du capteur" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:235 msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under" msgstr "Une sonde thermique/module adapté(e) peut être configuré sous:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 msgid "section" msgstr "section" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76 msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard." msgstr "Mise à jour via le widget \"graphe de trafic\" du tableau de bord" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:141 msgid "All traffic graphs are hidden." msgstr "Tous les graphiques de trafic sont cachés" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:153 msgid "Refresh Interval" msgstr "Interval de ré-actualisation" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:160 msgid "Inverse" msgstr "Inverser" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:177 msgid "Unit Size" msgstr "Taille Unité" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:56 msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard." msgstr "Filtre Wake On LAN sauvegardé via le tableau de bord." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:68 msgid "Wake" msgstr "Réveil" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:106 msgid "Wake up!" msgstr "Réveiller!" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:114 msgid "All WoL entries are hidden." msgstr "Touts les entrées Wake On LAN sont cachées." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:119 msgid "No saved WoL addresses" msgstr "Aucune adresse de Wake-on-Lan enregistrée" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137 msgid "DHCP Leases Status" msgstr "Statuts bails DHCP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:154 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65 #, php-format msgid "Could not open %s." msgstr "Impossible d'ouvrir %s." #: src/usr/local/www/wizard.php:59 msgid "Invalid path specified." msgstr "Chemin spécifié invalide" #: src/usr/local/www/wizard.php:71 #, php-format msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file." msgstr "Impossible de parcourir %1$s/assistants, fichier /%2$s " #: src/usr/local/www/wizard.php:119 msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem." msgstr "" "La configuration a été modifiée via l'assistant du sous système pfSense" #: src/usr/local/www/wizard.php:181 msgid "Wizard" msgstr "Assistant" #: src/usr/local/www/wizard.php:418 #, php-format msgid "Step %s of %s" msgstr "Etape %s de %s" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:637 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:654 #, php-format msgid "OpenVPN %s wizard" msgstr "Assistant %s OpenVPN" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:664 msgid "OpenVPN Wizard" msgstr "Assistant OpenVPN" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:674 msgid "" "OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard." msgstr "" "La configuration d'OpenVPN a été sauvegardée via l'assistant de " "configuration \"OpenVPN Serveur d'accès distant\"." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63 msgid "The number of connections must be specified." msgstr "Le nombre de connexions doit être précisé." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68 msgid "The number of connections should be greater than 1." msgstr "Le nombre de connexions doit être supérieur à 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:116 msgid "" "The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-" "capable assigned interfaces!" msgstr "" "Le nombre de connexions spécifié est supérieur au nombre d'interfaces " "capable d'ALTQ assignéés." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333 msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1." msgstr "La bande passante entrée ne peut pas être inférieure à 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346 msgid "The same interface cannot be selected for local and outside." msgstr "" "La même interface ne peut pas être sélectionnée à la fois comme locale et " "extérieure." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:545 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:663 msgid "" "Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this " "value to continue." msgstr "" "L'adresse doit être une adresse IP valide ou un alias de pare-feu. Veuillez " "corriger cette valeur pour continuer." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:651 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:678 msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed." msgstr "Seules les valeurs en pourcentages de bande passante sont autorisées." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:766 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:834 msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" "Les définitions de bande passante sont supérieures à 30%. Merci de réduire " "ces valeurs pour que l'assistant puisse continuer." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1150 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1232 msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 40%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" "Les définitions de bande passante sont supérieures à 40%. Merci de réduire " "ces valeurs pour que l'assistant puisse continuer." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1456 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1545 msgid "Penalty Box" msgstr "Boite pénalités" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1463 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1483 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1497 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1514 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1533 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1557 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1636 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1552 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1573 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1587 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1604 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1623 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1647 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727 msgid "Traffic Shaper Wizard" msgstr "Assistant de Régulation de Trafic" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565 msgid "Connections From Upstream SIP Server" msgstr "Connexions depuis un serveur SIP en amont." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1579 msgid "Connections To Upstream SIP Server" msgstr "Connexions vers un serveur SIP en amont." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1642 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1733 msgid "Shaper configuration saved via pfSense traffic shaper wizard." msgstr "" "La configuration de la régulation de flux a été sauvegardée via l'assistant " "de pfSense régulation de flux." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:48 msgid "" "This firewall does not have any WAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" "Ce pare-feu ne dispose pas d'interface WAN assignée capable d'utiliser la " "régulation de flux de type ALTQ." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:53 msgid "" "This firewall does not have any LAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" "Ce pare-feu ne dispose pas d'interface LAN assignée capable d'utiliser la " "régulation de flux de type ALTQ." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:74 msgid "The number of LAN type interfaces must be specified." msgstr "Le nombre d'interfaces de type LAN doit être précisé." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:79 msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1." msgstr "Le nombre d'interfaces de type LAN doit être supérieur à 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355 msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces." msgstr "" "La même interface ne peut pas être sélectionnée deux fois sur les interfaces " "locales." #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68 msgid "Authentication failed: Invalid username or password" msgstr "Echec d'authentification: Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:85 msgid "Authentication failed: not enough privileges" msgstr "Echec d'authentification: privilèges insuffisants" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:292 src/usr/local/www/xmlrpc.php:418 #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:445 #, php-format msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client." msgstr "Fusionné dans la configuration (%s sections) depuis le client XMLRPC." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:305 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Trier Alphabétiquement." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:340 msgid "Manage Log" msgstr "Gestion du journal" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:347 msgid "Monitoring Settings" msgstr "Paramètres de la surveillance" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:389 msgid "Disable details in alias popups" msgstr "Désactiver les détails dans les popups des alias" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:408 msgid "Display page name first in browser tab" msgstr "Afficher le nom de la page en premier dans l'onglet du navigateur" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:455 msgid "Do not display state table without a filter" msgstr "Ne pas afficher les tables d'état sans filtre(s)" #: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1407 msgid "Enable/disable discipline and its children" msgstr "Activer/désactiver discipline, et ses enfants" #: src/etc/inc/shaper.inc:2294 msgid "Upper Limit" msgstr "Limite supérieure" #: src/etc/inc/shaper.inc:2327 msgid "Real Time" msgstr "Temps Réel" #: src/etc/inc/shaper.inc:2359 msgid "Link Share" msgstr "Partager le lien" #: src/etc/inc/shaper.inc:2805 msgid "Borrow from other queues when available" msgstr "Emprunter à d'autres files quand disponible " #: src/etc/inc/shaper.inc:3823 msgid "Enable limiter and its children" msgstr "Activer le limiteur, et ses enfants" #: src/etc/inc/shaper.inc:4136 msgid "Enable this queue" msgstr "Activer cette file d'attente" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:504 msgid "Do not backup package information." msgstr "Ne pas sauvegarder l'information du package." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:511 msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config." "xml space!)" msgstr "" "Ne pas sauvegarder les données RRD (NOTE: Les données RRD peuvent consommer " "plus de 4Mo dans le fichier config.xml !)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:518 msgid "Encrypt this configuration file." msgstr "Chiffrer ce fichier de configuration." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:565 msgid "Configuration file is encrypted." msgstr "Le fichier de configuration est chiffré." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316 msgid "Enable promiscuous mode" msgstr "Activer le mode promiscuité" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:406 msgid "Do reverse DNS lookup" msgstr "Effectuer la recherche DNS inversée" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68 msgid "Automatically refresh the output below" msgstr "Rafraîchir automatiquement la sortie ci-dessous" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97 msgid "Reset the firewall state table" msgstr "Remettre à zéro la table d'état du pare-feu." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105 msgid "Reset firewall source tracking" msgstr "Remettre à zéro la source de suivi du pare-feu." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:221 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:229 msgid "Health" msgstr "Etat de santé" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:237 msgid "S.M.A.R.T. Capabilities" msgstr "Fonctionnalités S.M.A.R.T." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:245 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:309 msgid "Short" msgstr "Court" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:317 msgid "Long" msgstr "Long" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:325 #, fuzzy msgid "Conveyance" msgstr "la transmisison" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:382 msgid "Self-test" msgstr "Auto-test" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:246 msgid "Show remote text" msgstr "Afficher le texte distant" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:691 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:189 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196 msgid "Disable this rule" msgstr "Désactiver cette règle" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428 msgid "Do not perform binat for the specified address" msgstr "Ne pas réaliser de \"binat\" pour l'adresse spécifiée" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:506 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:204 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572 msgid "Not" msgstr "Non" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:698 msgid "Disable redirection for traffic matching this rule" msgstr "Désactiver la redirection pour le trafic vérifié par cette règle" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:738 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:806 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341 msgid "Invert match." msgstr "Inverser les critères." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:903 msgid "Do not automatically sync to other CARP members" msgstr "Ne pas synchroniser automatiquement avec les autres membres CRAP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:471 msgid "" "Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and " "stop processing Outbound NAT rules" msgstr "" "Activer cette option va désactiver le NAT pour le trafic vérifiant cette " "règle et stopper le traitement des règles en sortie." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205 msgid "Apply the action immediately on match." msgstr "Ajouter l'action immédiatement après contrôle valide." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223 msgid "" "This is associated with a NAT rule.
Editing " "the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules " "is not permitted." msgstr "" "Ceci est associé avec une règle de NAT.
Editer l'interface, le protocole, la source, ou la destination d'un filtre " "de règle associé n'est pas autorisé." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1468 #, fuzzy msgid "Log packets that are handled by this rule" msgstr "Journaliser les paquets gérés par cette règle" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1519 msgid "" "Allow packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by default." " This is usually only seen with multicast traffic." msgstr "" "Autoriser les paquets avec options IP à passer. Dans le cas contraire, ils " "sont bloqués par défaut. Ceci n'est généralement utilisé qu'avec du trafic " "de type multidiffusion." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1527 msgid "Disable auto generated reply-to for this rule." msgstr "Désactiver la génération automatique de \"reply-to\" pour cette règle." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1605 msgid "Prevent states created by this rule to be sync'ed over pfsync." msgstr "" "Empêcher les états créés par cette règle à être synchronisés avec pfsync." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1625 msgid "" "Prevent the rule on Master from automatically syncing to other CARP members" msgstr "" "Empêcher la règle sur le Maître de se synchroniser automatiquement aux " "autres membres CARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:383 msgid "" "Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 " "expands to 256 entries.) " msgstr "" "Désactiver la décomposition de cette entrée en adresses IP dans les listes " "de NAT (ex: 192.168.1.0/24 décomposé en 256 entrées)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1786 msgid "Enable interface" msgstr "Activer interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1911 msgid "IPv6 will use the IPv4 connectivity link (PPPoE)" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1943 src/usr/local/www/interfaces.php:3276 msgid "Default gateway" msgstr "Passerelle par défaut" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2010 src/usr/local/www/interfaces.php:2195 msgid "Configuration Override" msgstr "Passer outre la configuration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2093 msgid "FreeBSD default" msgstr "Paramètre FreeBSD par défaut" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2109 msgid "pfSense Default" msgstr "Paramètre pfSense par défaut" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2117 msgid "Saved Cfg" msgstr "Cfg enregistrée" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2204 msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link" msgstr "Demander un préfixe/information IPv6 via le lien IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2211 msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address" msgstr "Demander seulement le préfixe IPv6, ne pas demander d'adresse IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2225 msgid "" "Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation" msgstr "" "Envoyer une aide de préfixe IPv6 afin d'indiquer la taille désirée pour le " "préfixe dans la délégation" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2232 msgid "Start DHCP6 client in debug mode" msgstr "Démarrer le client DHCP6 en mode débogage" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2238 msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE" msgstr "Requis par certains FAI, surtout ceux qui n'utilisent pas PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2244 msgid "" "dhcp6c will send a release to the ISP on exit, some ISPs then release the " "allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being " "sent" msgstr "" "dhcp6c va envoyer un demande de résiliation au fournisseur d'accès en fin de " "travail. Certains fournisseurs d'accès libérant les adresses ou préfixes. " "Cette option permet d'évider que ce signal soit émis." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2267 msgid "Exchange Information Only" msgstr "Echanger seulement des informations" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2303 msgid "Non-Temporary Address Allocation" msgstr "Allocation d'adresse définitive." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2344 msgid "Prefix Delegation " msgstr "Délégation de préfixe" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2695 src/usr/local/www/interfaces.php:2827 msgid "Enable Dial-On-Demand mode " msgstr "Activer le mode \"Connecter à la demande\"." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2752 msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")" msgstr "Remettre à zéro chaque mois (\"0 0 1 * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2760 msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")" msgstr "Remettre à zéro chaque semaine (\"0 0 * * 0\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2768 msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")" msgstr "Remise à zéro chaque jour (\"0 0 * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2776 msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")" msgstr "Remise à zéro chaque heure (\"0 * * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2865 msgid "" "Preserve common wireless configuration through interface deletions and " "reassignments." msgstr "" "Préserver la configuration sans fil commune sans fil au travers de la " "suppression et réassignation des interfaces." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3065 msgid "" "Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an " "access point" msgstr "" "Autoriser que les paquets passant par un support sans fil puissent circuler " "directement entre hôtes, si les hôtes sont sur le même point d'accès." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3073 msgid "Force the card to use WME (wireless QoS)" msgstr "Forcer la carte réseau à utiliser WME (Qos sans fil)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3081 msgid "" "Disable broadcasting of the SSID for this network (This may cause problems " "for some clients, and the SSID may still be discovered by other means.)" msgstr "" "Désactiver l'emission du SSID pour ce réseau (certains clients peuvent alors " "rencontrer des difficutés, de plus ce SSID pourra toujours être découvert " "par d'autres moyens)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3094 msgid "Enable WPA" msgstr "Activer WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3146 msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates" msgstr "" "Forcer le point d'acès à renégocier la clé quand un client est désassocié." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3158 msgid "Enable 802.1X authentication" msgstr "Activer authentification 802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208 msgid "" "ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used in mutual " "agreement with the peer. " msgstr "" "Le comportement compatible ECN est en conflit avec la RFC2893. A utiliser " "avec consentement mutuel du pair." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215 #, fuzzy msgid "" "Disable automatic filtering of the outer GIF source which ensures a match " "with the configured remote peer. When disabled, martian and inbound " "filtering is not performed which allows asymmetric routing of the outer " "traffic." msgstr "" "Désactiver le filtrage automatique de la source GIF extérieur qui assure un " "match avec la paire configuré. " #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:201 msgid "" "Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via " "the local tunnel address" msgstr "" "Ajouter une route statique explicite pour l'adresse interne du tunnel " "distant à partir de l'adresse locale du tunnel." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715 msgid "Enable persistent logging of connection uptime. " msgstr "Activer la journalisation persistante de la durée de connexion." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733 msgid "Configure NULL service name" msgstr "Configurer le nom du service NULL" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:789 msgid "Monthly (0 0 1 * *)" msgstr "Mensuel (0 0 1 * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:797 msgid "Weekly (0 0 * * 0)" msgstr "Hebdomadaire (0 0 * * 0)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:805 msgid "Daily (0 0 * * *)" msgstr "Journalier (01 0 * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:813 msgid "Hourly (0 * * * *)" msgstr "Horaire (0 * * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842 msgid "Enable Dial-on-Demand mode. " msgstr "Activer le mode \"Composer à la Demande\"" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859 msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)." msgstr "Désactiver vjcomp (compression auto-négociée, par défaut)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869 msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)." msgstr "Désactiver tcpmssfix (activé par défaut)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880 msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)." msgstr "Désactiver shortseq (auto-négocié par défaut)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:888 msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)" msgstr "Désactiver la compression ACF (auto-négociée par défaut) " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:895 msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)" msgstr "Désactiver la compression du protocole (auto-négocié par défaut)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:941 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259 msgid "Adds interface to QinQ interface groups" msgstr "Ajouter l'interface aux groupes d'interfaces QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272 msgid "" "Ranges can be specified in the inputs below. Enter a range (2-3) or " "individual numbers.
Click \"Add Tag\" as many times as needed to add " "new inputs." msgstr "" "La plage peut être spécifiée dans les zones ci-dessous. Entrer une plage (2-" "3) ou des nombre individuels.
Cliquer \"Ajouter Etiquette\" autant de " "fois que nécessaire pour ajouter de nouvelles entrées." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:359 msgid "" "Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\"" msgstr "" "Merci d'ajouter une adresse IP de supervision dans la section moniteurs pour " "utiliser cette fonctionnalité." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:225 msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. " msgstr "" "Merci d'ajouter une plage dans la section \"Plage\" pour utiliser cette " "fonctionnalité." #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1327 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1333 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1338 msgid "
" msgstr "
" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:536 msgid "Enable Captive Portal" msgstr "Activer le Portail Captif" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592 msgid "Enable waiting period reset on attempted access" msgstr "Activer la période d'attente avant reset pour les tentatives d'accès" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599 msgid "Enable logout popup window" msgstr "Activer la fenêtre de dialogue de fermeture de session" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628 msgid "Disable Concurrent user logins" msgstr "Désactiver la connexion simultanée d'utilisateurs" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636 msgid "Disable MAC filtering" msgstr "Désactiver le filtrage MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645 msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions" msgstr "Activer les ajouts automatiques de type MAC Pass-through" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:655 msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username" msgstr "" "Activber les ajouts automatiques de type MAC Pass-through avec le nom " "d'utilisateur" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:664 msgid "Enable per-user bandwidth restriction" msgstr "Activer la restriction de bande passante par utilisateur" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:693 msgid "No Authentication" msgstr "Aucune Authentification" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701 msgid "Local User Manager / Vouchers" msgstr "Gestionnaire d'utilisateur local / garant" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709 msgid "RADIUS Authentication" msgstr "Authentification RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:721 msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set" msgstr "" "N'autoriser que les utilisateurs et groupes disposant des droits dans " "\"Connexion au portail captif." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:731 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:739 msgid "CHAP-MD5" msgstr "CHAP-MD5" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:747 msgid "MSCHAPv1" msgstr "MSCHAPv1" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:755 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:875 msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server." msgstr "" "Envoyer un paquet RADIUS de traçabilité (accounting) au serveur RADIUS " "primaire." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:891 msgid "No updates" msgstr "Aucune mise à jour" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:899 msgid "Stop/Start" msgstr "Arrêter/Démarrer" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:907 msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)" msgstr "Arrêter/Démarrer (FreeRadius)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:915 msgid "Interim" msgstr "Intérim" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930 msgid "Reauthenticate connected users every minute" msgstr "Réauthentifier les utilisateurs connectés chaque minute" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940 msgid "Enable RADIUS MAC authentication" msgstr "Activer l'authentification MAC RADIUS " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962 msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes" msgstr "Utiliser les attributs Session-Timeout de RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978 msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets" msgstr "Inverser Acct-Input-Octets et Acct-Output-Octets" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986 msgid "Include idle time in session time" msgstr "Inclure l'heure d'inactivité dans l'heure de session" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020 msgid "Enable HTTPS login" msgstr "Activer la connexion HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044 msgid "Disable HTTPS Forwards" msgstr "Désactiver les redirections HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442 msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers" msgstr "" "Activer la création, la génération et l'activation de rouleaux avec des bons" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:857 msgid "Ignore BOOTP queries" msgstr "Ignorer les requêtes BOOTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864 msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server." msgstr "" "Seuls les clients définis ci-dessous obtiendront des bails DHCP de ce " "serveur." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:871 msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected." msgstr "Les clients refusés seront ignorés plutôt que rejetés" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:878 msgid "" "If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will " "not be recorded in its lease." msgstr "" "Si un client inclue un identifiant unique dans sa requête DHCP, cet UID ne " "sera pas enregistré dans son bail." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057 msgid "Enable Static ARP entries" msgstr "Activer les entrées ARP statiques" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064 msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time" msgstr "" "Modifier le format d'affichage du délai de bail DHCP du format UTC vers le " "format heure locale" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071 msgid "Enable RRD statistics graphs" msgstr "Activer les graphes de statistiques RRD" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS" msgstr "Activer l'enregistrement noms des clients DHCP dans le DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794 msgid "" "Force dynamic DNS hostname to be the same as configured hostname for Static " "Mappings" msgstr "" "Forcer les hôtes DNS dynamiques à être les mêmes que ceux configurés pour le " "mappage statique" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1254 msgid "Enables network booting" msgstr "Activer le démarrage par le réseau" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "
" msgstr "
" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477 msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair." msgstr "" "Créer une entrée statique de table ARP pour ce couple adresse MAC & IP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS." msgstr "Activer l'enregistrement des clients DHCP dans le DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597 msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above." msgstr "" "Rendre les hôtes DNS dynamiques identiques aux noms d'hôtes ci-dessus." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149 msgid "Enable DHCP relay on interface" msgstr "Activer le relais DHCP sur l'interface" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165 msgid "Append circuit ID and agent ID to requests" msgstr "Ajouter l'ID du circuit et l'ID de l'agent aux requêtes" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605 msgid "Enable DHCPv6 server on interface " msgstr "Activer le serveur DHCPv6 sur l'interface" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624 msgid " bits" msgstr "bits" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:629 msgid " to " msgstr "Au" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757 msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time" msgstr "" "Modifier l'affichage de durée du bail DHCPv6 de l'heure au format UTC vers " "l'heure locale." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835 msgid "Add reverse dynamic DNS entries." msgstr "Ajouter des enregistrements DNS inverses." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913 msgid "Enable Network Booting" msgstr "Activer le démarrage par réseau." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149 msgid "Enable DHCPv6 relay on interface" msgstr "Activer le relais DHCPv6 sur l'interface" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256 msgid "Enable DNS forwarder" msgstr "Activer le transitaire DNS" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263 msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder" msgstr "Enregistrer les bails DHCP dans le transitaire DNS" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275 msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder" msgstr "Enregistrer la cartographie statique DHCP dans le transitaire DNS" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286 msgid "Resolve DHCP mappings first" msgstr "Résoudre la cartographie DHCP en premier" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298 msgid "Query DNS servers sequentially" msgstr "Questionner les serveurs DHCP séquentiellement" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:307 msgid "Require domain" msgstr "Nécessite un domaine" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:316 msgid "Do not forward private reverse lookups" msgstr "Ne pas transférer les recherches inversées privées" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:255 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:511 msgid "Disable this client" msgstr "Désactiver ce client" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317 msgid "Enable Wildcard" msgstr "Activer les frimes" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:324 msgid "Enable Proxy" msgstr "Activer le proxy" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:333 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Activer la journalisation verbeuse" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340 msgid "Force IPv4 DNS Resolution" msgstr "Forcer la résolution DNS en IPv4" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347 #, fuzzy msgid "Verify SSL Certificate Trust" msgstr "Vérification de la véracité du Certificat SSL" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:311 msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)." msgstr "Activer les graphiques RRD des statistiques (désactivé par défaut)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:318 msgid "Log peer messages (default: disabled)." msgstr "Journaliser les messages des pairs (désactivé par défaut)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:325 msgid "Log system messages (default: disabled)." msgstr "Journaliser les messages système (désactivé par défaut)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:348 msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)." msgstr "" "Journaliser les références des statistiques d'horloge (désactivé par défaut)." "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:355 msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)." msgstr "" "Journaliser les statistiques de discipline d'horloge (désactivé par défaut)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:362 msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)." msgstr "Journaliser les statistiques de pair NTP (désactivé par défaut)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202 msgid "Enable KOD packets." msgstr "Activer les paquets KOD." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209 msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc." msgstr "Refuser la configuration run-time via ntpq at ntpdc (nomodify)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216 msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)." msgstr "Désactiver les requêtes ntpq et ntpdc (noquery)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223 msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)." msgstr "Désactiver toutes les requêtes sauf ntpq et ntpdc (noserve)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230 msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)." msgstr "Refuser les paquets nécessitant une association de pair (nopeer)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:237 msgid "Deny mode 6 control message trap service (notrap)." msgstr "Refuser les messages trap du mode 6 (notrap)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:332 msgid "" "A GPS connected via a serial port may be used as a reference clock for NTP. " "If the GPS also supports PPS and is properly configured, and connected, that " "GPS may also be used as a Pulse Per Second clock reference. NOTE: A USB GPS " "may work, but is not recommended due to USB bus timing issues.
For the " "best results, NTP should have at least three sources of time. So it is best " "to configure at least 2 servers under Services " "> NTP > Settings to minimize clock drift if the GPS data is not valid " "over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local " "clock when providing time to clients." msgstr "" "Un GPS connecté sur un port série peut être utilisé comme horloge de " "référence pour le NTP. Si le GPS support aussi PPS et s'il est correctement " "configuré et connecté, ce GPS peut aussi être utilisé comme horloge Pulse " "Per Second référence. NOTE: Un GPS USB peut fonctionner, mais cela n'est pas " "recommandé à cause des problèmes de timing de bus USB.
Pour obtenir les " "meilleurs résultats, NTP devrait avoir au moins trois sources de temps. Donc " "il vaut mieux configurer au moins deux serveurs sur Services > NTP > Paramètres pour minimiser le décalage si les " "données GPS de temps ne sont pas valides. Sinon ntpd n'utilisera que des " "valeurs d'une horloge locale non-synchronisée pour fournir le temps aux " "clients." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389 msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)." msgstr "" "Traitement PGRMF. Ignorer TOUTE autre déclaration NMEA (par défaut: non " "coché)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417 msgid "Prefer this clock (default: checked)." msgstr "Préférer cette horloge (activé par défaut)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424 msgid "" "Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)." msgstr "" "Ne pas utiliser cette horloge, afficher pour référence seulement (désactivé " "par défaut)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431 msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)." msgstr "Activer le traitement PPS du signal (par défaut: coché)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170 msgid "" "Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)." msgstr "" "Activer le traitement PPS du front descendant (par défaut: décoché, front " "montant)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)." msgstr "Activer la discipline de l'horloge PPS du noyau (par défaut: coché)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452 msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)." msgstr "" "Masque l'emplacement dans l'horodatage (par défaut : non coché, visible)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:459 msgid "" "Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, " "not logged)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466 msgid "Display extended GPS status (default: checked)." msgstr "Afficher le statut GPS étendu (activé par défaut)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502 msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)." msgstr "" "Auto correction des commandes d'initialisation mal formée. (défaut: décoché)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128 msgid "" "Devices with a Pulse Per Second output such as radios that receive a time " "signal from DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) or WWVB (US) may be used as a PPS " "reference for NTP. A serial GPS may also be used, but the serial GPS driver " "would usually be the better option. A PPS signal only provides a reference " "to the change of a second, so at least one other source to number the " "seconds is required.

At least 3 additional time sources should be " "configured under Services > NTP > Settings " "to reliably supply the time of each PPS pulse." msgstr "" "Les périphériques avec une sortie d'impulsion par seconde, tels que les " "radios qui reçoivent un signal de temps de DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) ou " "WWVB (US), peuvent être utilisés comme référence PPS pour NTP. Un GPS en " "série peut également être utilisé, mais le pilote GPS en série serait " "généralement la meilleure option. Un signal PPS ne fournit qu'une référence " "à la modification d'une seconde, de sorte qu'au moins une autre source pour " "le nombre de secondes est requise.

Au moins 3 sources de temps " "supplémentaires doivent être configurées sous " "Services> NTP> Paramètres pour fournir de manière fiable l'heure de " "chaque impulsion PPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184 msgid "" "Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan " "deviation plots (default: unchecked)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293 msgid "Enable PPPoE Server" msgstr "Activer le serveur PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364 msgid "Use RADIUS Authentication" msgstr "Utiliser l'authentification RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372 msgid "Use RADIUS Accounting" msgstr "Utiliser les comptes RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379 msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server" msgstr "Utiliser un Serveur d'Authentification RADIUS de sauveguarde" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399 msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539 msgid " " msgstr " " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241 msgid "Use TCP instead of UDP" msgstr "Utiliser TCP au lieux d' UDP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248 msgid "" "If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP " "instead." msgstr "" "Si l'interface IP est privée, essayez de récupérer et d'utiliser à la place " "l'adresse IP publique." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257 msgid "A (IPv4)" msgstr "A (IPv4)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265 msgid "AAAA (IPv6)" msgstr "AAAA (IPv6)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463 msgid "Use same settings as DHCPv6 server" msgstr "Utiliser les mème paramètres pour le Serveur DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:216 msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls" msgstr "Activer le démon SNMP et ses contrôles" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:259 msgid "Enable the SNMP Trap and its controls" msgstr "Activer les trap SNMP et ses contrôles " #: src/usr/local/www/services_snmp.php:303 msgid "MibII" msgstr "MibII" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:310 msgid "Netgraph" msgstr "Netgraph" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:317 msgid "PF" msgstr "PF" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:325 msgid "Host Resources" msgstr "Ressources de l'hote" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:333 msgid "UCD" msgstr "UCD" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:340 msgid "Regex" msgstr "Expression régulière" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:280 msgid "Enable DNS resolver" msgstr "Activer les résolutions DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:323 msgid "Enable DNSSEC Support" msgstr "Activer le support DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:330 msgid "Enable Forwarding Mode" msgstr "Activer le mode transfère" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:339 msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" msgstr "Enregistrer les bails DHCP dans le résolveur DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:348 msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver" msgstr "Enregistrez les mappages statiques DHCP dans le Résolveur DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227 msgid "id.server and hostname.bind queries are refused" msgstr "Les requêtes id.server et hostname.bind ont été refusées" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:234 msgid "version.server and version.bind queries are refused" msgstr "Les requêtes version.server et version.bind ont été refusées" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:241 msgid "" "Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the " "cache up to date" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:248 msgid "" "DNSKEYs are fetched earlier in the validation process when a Delegation " "signer is encountered" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:255 msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones." msgstr "Les données DNSSEC sont requises pour les zones en confiance." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:357 msgid "Disable the automatically-added access control entries" msgstr "Désactive les entrées de contrôle d'accès automatiquement créées" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:365 msgid "Disable the automatically-added host entries" msgstr "Désactiver les entrées d'hôte automatiquement ajoutées" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:372 msgid "" "Use 0x-20 encoded random bits in the DNS query to foil spoofing attempts." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:303 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:963 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:373 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:189 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786 msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796 msgid "Forward" msgstr "Transférer" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804 msgid "Reverse" msgstr "Retour" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870 msgid "General Logging Options Setting" msgstr "Paramètres généraux des options de logging " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854 msgid "Formatted" msgstr "Écrasé" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287 msgid "Log errors from the web server process" msgstr "Journaliser les erreurs du processus de serveur web " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259 msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset" msgstr "" "Les paquets de journaux correspondent aux règles de blocage par défaut dans " "le jeu de règles" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266 msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273 msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280 msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236 msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)" msgstr "" "Afficher les entrées de journal en ordre inverse (les nouveaux événements au " "début)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294 msgid "Show raw filter logs" msgstr "Afficher les journaux bruts de filtrage" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301 msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)" msgstr "" "Activer la journalisation verbeuse (par défaut la journalisation est " "succincte)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321 msgid "Disable writing log files to the local disk" msgstr "Désactiver l’écriture des fichiers log sur le disque dur local" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339 msgid "Send log messages to remote syslog server" msgstr "Envoyer les messages de log a un serveur de log externe" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394 msgid "Everything" msgstr "Tous / Tout" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401 msgid "System Events" msgstr "Événements System" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408 msgid "Firewall Events" msgstr "Événements du pare-feu" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415 msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" msgstr "Événements DNS (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422 msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)" msgstr "Événements DHCP (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429 msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)" msgstr "Événements PPP (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client) " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436 msgid "Captive Portal Events" msgstr "Événements du Portail Captif" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443 msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)" msgstr "Événements des VPN (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450 msgid "Gateway Monitor Events" msgstr "Événements du moniteur de passerelle" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457 msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" msgstr "Événements des démons en cours (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464 msgid "Server Load Balancer Events (relayd)" msgstr "Evènements du serveur d'Équilibreur des charges (relayd)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471 msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)" msgstr "Éventements du protocole d'heure réseau (Demon NTP, Client NTP) " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478 msgid "Wireless Events (hostapd)" msgstr "Éventements du sans fils (hostapd)" #: src/usr/local/www/system.php:546 msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" msgstr "" "Autoriser le liste des serveur DNS être écrasée par DHCP/PPP sur le WAN" #: src/usr/local/www/system.php:556 msgid "" "Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall" msgstr "" "Ne pas utiliser le DNS Forwarder/DNS Resolver comme serveur DNS pour le pare-" "feu" #: src/usr/local/www/system.php:621 msgid "Show hostname on login banner" msgstr "Montrer le nom d’hôte dans la bannière de connexion" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368 msgid "Disable webConfigurator redirect rule" msgstr "Désactiver les règles de redirection webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377 msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" msgstr "Activer remplissage auto sur la page de connexion webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388 msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins" msgstr "" "Désactiver l'enregistrement log pour les connexions réussi a webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402 msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule" msgstr "Désactiver la règle anti-verrouillage webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415 msgid "Disable DNS Rebinding Checks" msgstr "Désactiver les vérifications du DNS Rebinding " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435 msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check" msgstr "Désactiver le contrôle applicatif HTTP_REFERER" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452 msgid "Enable Secure Shell" msgstr "Activer Shell Sécurisé (SSH)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459 msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)" msgstr "" "Désactiver la connexion par login pour le Shell Sécurisé SSH (seulement les " "clefs RSA/DSA )" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481 msgid "" "Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed " "selectable below." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516 msgid "Password protect the console menu" msgstr "Protéger le menu console par mot de passe" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394 msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets" msgstr "Effacez les bits DF non valides au lieu de bloquer les paquets" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404 msgid "" "Insert a stronger ID into IP header of packets passing through the filter." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426 msgid "Disable all packet filtering." msgstr "Désactiver toutes les règles des paquets filtrés" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435 msgid "" "Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS " "traffic." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502 msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface" msgstr "" "Ne pas prendre en compte les règles du pare-feu pour le trafic sur la même " "interface" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512 msgid "Disable all auto-added VPN rules." msgstr "Désactiver toutes les règles ajoutées automatiquement par VPN" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519 #, fuzzy msgid "Disable reply-to on WAN rules" msgstr "Désactiver les règles reply-to (reponse-a) sur WAN" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" msgstr "Désactiver la règle Negate sur les règles de routage des politiques" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548 #, fuzzy msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" msgstr "Vérifier les certificats HTTPS au téléchargement des aliases URLs" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619 msgid "" "Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal " "networks." msgstr "" "Création automatique des règles additionnelles de redirection pour les " "réseaux interne." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630 #, fuzzy msgid "" "Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same " "subnet it originated from." msgstr "" "Création automatique des règles de sortie NAT pour le trafique de retour " "direct sortant du mème sous réseau" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384 msgid "Enable default gateway switching" msgstr "Activer la commutation de la passerelle par défaut" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396 msgid "Enable PowerD" msgstr "Activer PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474 msgid "Do not kill connections when schedule expires" msgstr "Ne pas terminer les connections quand une tache planifiée expire" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486 msgid "Flush all states when a gateway goes down" msgstr "" "Supprimer toutes les statistiques quand une passerelle n'est plus accessible" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494 msgid "Do not create rules when gateway is down" msgstr "Ne pas créer de règles quand la passerelle ne fonctionne pas" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506 msgid "Use memory file system for /tmp and /var" msgstr "Utilise le système de fichiers en mémoire pour /tmp et /var" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589 msgid "Do NOT send Netgate Device ID with user agent" msgstr "NE PAS envoyer l'ID de périphérique Netgate avec l'agent utilisateur" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:183 msgid "" "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked" msgstr "" "Tout Le trafic IPV6 sera bloque par le pare-feu temps que cette case n'est " "pas cochée " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:191 msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling" msgstr "Activer IPv6 sur tunnel IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207 msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available" msgstr "Préférer IPv4 mème si IPv6 est accessible." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215 msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces" msgstr "Ne pas générer d'entrée DNS IPv6 pour les interfaces LAN" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:257 msgid "Disable hardware checksum offload" msgstr "" "Désactiver l'accélération matérielle de vérification des sommes de contrôle" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:268 msgid "Disable hardware TCP segmentation offload" msgstr "Désactiver l'accélération matérielle de segmentation TCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:278 msgid "Disable hardware large receive offload" msgstr "Désactiver l'accélération \"Large Receive Offload\"" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:288 msgid "Suppress ARP messages" msgstr "Supprimer les messages ARP" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:296 msgid "Reset all states if WAN IP Address changes" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225 msgid "Disable SMTP Notifications" msgstr "Désactiver les notifications SNMP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258 msgid "Enable SMTP over SSL/TLS" msgstr "Activer SMTP sur SSL/TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316 msgid "Disable the startup/shutdown beep" msgstr "Désactiver les bip de démarrage/arrêt" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328 msgid "Disable Growl Notifications" msgstr "Désactiver les notifications en popup" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:539 msgid "" "No Certificate Authorities defined.
Create one under System > Cert. Manager." msgstr "" "Aucune Autorité de certification défini.
Prière d'en créer une ici System > Cert. Manager." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:592 msgid "Level " msgstr "Niveau" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:617 msgid "Enable extended query" msgstr "Activer les requêtes étendues " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:636 msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names" msgstr "Utilisez des liens anonymes pour résoudre des noms distincts" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:697 msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership" msgstr "" "Le serveur LDAP utilise des appartenances aux groupes de type RFC 2307" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:715 msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server." msgstr "UTF8 encode les paramètres LDAP avant de les envoyer au serveur." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:723 msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol" msgstr "Ne pas oublier la partie du nom d'utilisateur après le symbole @" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311 msgid "" "The priority selected here defines in what order failover and balancing of " "links will be done. Multiple links of the same priority will balance " "connections until all links in the priority will be exhausted. If all links " "in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the " "next priority level will be used." msgstr "" "La priorité sélectionnée ici définit dans quel ordre le basculement et " "l'équilibrage des liens seront effectués. Plusieurs liens de la même " "priorité équilibreront les connexions jusqu'à ce que tous les liens de " "priorité identique soient épuisés. Si tous les liens dans un niveau de " "priorité sont épuisés, le(s) prochain(s) lien(s) disponible(s) au niveau de " "priorité suivant sera utilisé." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318 msgid "" "The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this " "group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint." msgstr "" "Le champ virtuel IP avec une (virtuel) IP doit être utilisé quand ce groupe " "s'applique a un Dynamique DNS local, IPSec ou OpenVPN. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154 msgid "Disable this gateway" msgstr "Désactiver cette passerelle" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200 msgid "This will select the above gateway as the default gateway." msgstr "" "Cela va sélectionner la passerelle ci dessous comme passerelle par défaut." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207 msgid "Disable Gateway Monitoring" msgstr "Désactiver la surveillance des passerelles" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214 msgid "Disable Gateway Monitoring Action" msgstr "Désactiver l'action de la surveillance des passerelles" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238 msgid "Mark Gateway as Down" msgstr "Marquer la passerelle comme Inactive" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410 msgid "Use non-local gateway through interface specific route." msgstr "" "Utiliser une passerelle non locale à travers une route spécifique à une " "interface" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:124 msgid "" "pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between " "firewalls." msgstr "" "Messages de pfsync pour état d’insertion, transfert, et suppression entre " "firewalls." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:185 msgid "User manager users and groups" msgstr "Gestion d'utilisateurs: Utilisateurs et Groupes" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:193 msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)" msgstr "Serveurs d’authentification (e.g LDAP, RADIUS)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:201 msgid "" "Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists" msgstr "" "Listes des Autorités de Certification, Certificats, et Certificats de " "Révocation " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:209 msgid "Firewall rules " msgstr "Règles du Pare-feu " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:217 msgid "Firewall schedules " msgstr "Planifications du Pare-feu " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:225 msgid "Firewall aliases " msgstr "alias du Pare-feu" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:233 msgid "NAT configuration " msgstr "Configuration NAT" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:241 msgid "IPsec configuration " msgstr "Configuration IPsec" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:249 msgid "OpenVPN configuration " msgstr "Configuration OpenVPN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:257 msgid "DHCP Server settings " msgstr "Paramètres du serveur DHCP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:265 msgid "WoL Server settings " msgstr "Paramètres du serveur WoL" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:273 msgid "Static Route configuration " msgstr "Configuration des routes statiques" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:281 msgid "Load Balancer configuration " msgstr "Configuration de l'équilibreur de charge" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:289 msgid "Virtual IPs " msgstr "Adresses IP virtuel" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:297 msgid "Traffic Shaper configuration " msgstr "Configuration du régulateur de flux" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:305 #, fuzzy msgid "Traffic Shaper Limiters configuration " msgstr "Configuration des limitations du régulation de flux" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:313 msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations " msgstr "Configurations du DNS Forwarder et du DNS Resolver" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:321 msgid "Captive Portal " msgstr "Portail captif" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263 msgid "Disable this static route" msgstr "Désactiver cette route statique" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:170 msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" msgstr " Désactiver la mise à jour automatique du tableau de bord" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:182 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" msgstr "Activer la synchronisation des dépôts/branches avant un redémarrage" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242 msgid "Show Files" msgstr "Afficher les documents" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249 msgid "Show Command" msgstr "Afficher les commandes" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:256 msgid "Dry Run" msgstr "Essai à vide" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:738 msgid "This user cannot login" msgstr "Cet utilisateur ne peut pas s'authentifier " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:802 msgid "" "Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user." msgstr "" "Utilisez les options GUI individuelles personnalisées et la disposition du " "tableau de bord pour cet utilisateur." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:871 msgid "Click to create a user certificate" msgstr "Cliquez pour créer un certificat client" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:968 msgid "Click to paste an authorized key" msgstr "Cliquez pour coller une clé autoriser " #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241 msgid "" "Testing pfSense LDAP settings... One moment please..." "" msgstr "" "Test des paramètres LDAP de pfSense ... Un instant, " "s'il vous plaît ..." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474 msgid "Provide a virtual IP address to clients" msgstr "Renseigner une adresse IP virtuel aux clients" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511 msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients" msgstr "Renseigner une adresse IPv6 virtuel aux clients" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548 msgid "Provide a list of accessible networks to clients" msgstr "Renseigner une liste de réseaux accessible aux clients" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555 msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)." msgstr "" "Autoriser les clients a sauvegarder les mots de passes Xauth (clients Cisco " "VPN seulement)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144 msgid "Provide a default domain name to clients" msgstr "Renseigner un nom de domaine par défaut aux clients." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585 msgid "" "Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated " "list." msgstr "" "Renseigner une liste de serveur de nom domaine DNS aux clients. Entrer une " "liste séparée par un espace" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463 msgid "Provide a DNS server list to clients" msgstr "Renseigner une liste de serveur DNS aux clients" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252 msgid "Provide a WINS server list to clients" msgstr "Fournisser une liste de serveur WINS pour les clients" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659 #, fuzzy msgid "" "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 " "settings )" msgstr "" "Fournir le groupe PFS Phase2 aux clients (annule tous les paramètres de " "phase 2 mobiles)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682 msgid "Provide a login banner to clients" msgstr "Renseigner un bannière de connexion pour les clients" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:680 msgid "" "Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. " msgstr "" "Définissez cette option pour désactiver cette phase1 sans la retirer de la " "liste." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851 msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire." msgstr "" "Désactive la renégociation lorsque la connexion est sur le point d'expirer." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865 #, fuzzy msgid "" "Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, " "reauthentication is always done." msgstr "" "Lors de la réémission des clés d'un IKE_SA doit également réauthentifier le " "pair. Dans IKEv1, la réauthentification est toujours effectuée." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:872 msgid "" "Enable this option to never initiate this connection from this side, only " "respond to incoming requests." msgstr "" "Activez cette option pour ne jamais initier de connexion, répondre " "uniquement aux demandes entrantes." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:894 #, fuzzy msgid "" "Enable this to split connection entries with multiple phase 2 configurations." " Required for remote endpoints that support only a single traffic selector " "per child SA." msgstr "" "Permet de fractionner les entrées de connexion avec plusieurs configurations " "de phase 2. Obligatoire pour les points distants qui ne prennent en charge " "qu'un seul sélecteur de trafic par enfant SA." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:920 msgid "Enable DPD" msgstr "Activer DPD" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501 msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. " msgstr "Désactivez cette la phase 2 sans la supprimer de la liste." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263 msgid "Enable IPCompression" msgstr "Activer la compression IP" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270 msgid "Enable strict interface binding" msgstr "Activer le nouage d'interface stricte" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277 #, fuzzy msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode" msgstr "" "Accepter les charges utiles d'ID et de HASH non cryptées en mode principal " "IKEv1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289 msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic" msgstr "Activer le verrouillage MSS sur le trafic VPN" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315 msgid "Enable Unity Plugin" msgstr "Activer le greffon Unity" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322 msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking" msgstr "" "Activer la vérification stricte de la liste de révocation des certificats" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329 #, fuzzy msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break" msgstr "Lancer la réauthentification IKEv2 avec un make-before-break" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338 msgid "Enable bypass for LAN interface IP" msgstr "Activer le contournement pour l'IP de l'interface LAN" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204 msgid "Enable L2TP server" msgstr "Activer le serveur L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:290 msgid "Use a RADIUS server for authentication" msgstr "Utiliser un serveur RADIUS pour l'authentification" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:297 msgid "Enable RADIUS accounting" msgstr "Activer la comptabilité du RADIUS " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." msgstr "Émettre des adresses IP via le serveur RADIUS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758 msgid "Use a TLS Key" msgstr "Utiliser une clé TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768 msgid "Automatically generate a TLS Key." msgstr "Générer automatiquement une clé TLS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:879 msgid "Automatically generate a shared key" msgstr "Générer automatiquement une clé partagée." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:729 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900 msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters" msgstr "Activer les paramètres cryptographiques négociables" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:855 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097 msgid "" "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated " "packet value." msgstr "" "Définissez la valeur d'en-tête IP TOS des paquets de tunnel pour " "correspondre à la valeur du paquet encapsulé." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862 msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table" msgstr "" "Empêche le serveur d'ajouter des itinéraires à la table de routage du client" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869 msgid "Don't add or remove routes automatically" msgstr "N'ajoutez pas ou ne supprimez pas de routes automatiquement" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:887 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284 msgid "Use fast I/O operations with UDP writes to tun/tap. Experimental." msgstr "" "Utilisez des opérations d'E / S rapides avec des écritures UDP sur tun / tap." " Expérimental." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335 msgid "Disable this override" msgstr "Désactiver ce contournement " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356 msgid "Block this client connection based on its common name." msgstr "Bloquez cette connexion client en fonction de son nom commun." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030 msgid "Force all client generated traffic through the tunnel." msgstr "Forcer tout le trafic généré par le client à travers le tunnel." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436 msgid "" "Prevent this client from receiving any server-defined client settings. " msgstr "" "Empêchez ce client de recevoir des paramètres client définis par le serveur." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207 msgid "Provide an NTP server list to clients" msgstr "Fournisser une liste de serveurs NTP aux clients" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228 msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP" msgstr "Activer NetBIOS sur TCP/IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676 msgid "Disable this server" msgstr "Désactiver ce serveur" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967 msgid "Enforce match" msgstr "Appliquer la correspondance" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998 msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP." msgstr "Autoriser les clients du pont à obtenir une adresse IP dynamique." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090 msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients." msgstr "" "Envoyez les paramètres de compression sélectionnés pour les clients qui se " "connectent." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104 msgid "Allow communication between clients connected to this server" msgstr "Autoriser la communication entre les clients connectés et ce serveur" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111 msgid "" "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common " "Name." msgstr "" "Autoriser plusieurs connexions simultanées des clients qui utilise le même " "nom commun." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123 msgid "" "Allow connected clients to retain their connections if their IP address " "changes." msgstr "" "Autoriser les clients connectés à conserver leurs connexions si leur adresse " "IP change." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158 msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6." msgstr "" "Fournisser une liste de serveur DNS pour les clients. Les adresses peuvent " "être en IPv4 ou IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193 msgid "" "Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN " "while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers." msgstr "" "Bloquer aux clients Windows 10 l'accès aux serveurs DNS sauf à travers " "OpenVPN pendant qu'ils sont connectés, forçant les clients à n'utiliser que " "les serveurs DNS du VPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200 msgid "" "Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " "and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation." msgstr "" "Exécuter \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /" "flushdns\" et\"ipconfig /registerdns\" après avoir initialisé la connexion."