# Alexander Franz , 2017. #zanata # Christian , 2017. #zanata # Daniel Hobein , 2017. #zanata # Dennis Christ , 2017. #zanata # DerEnderKeks , 2017. #zanata # Egal , 2017. #zanata # Fabian Thielen , 2017. #zanata # Florian , 2017. #zanata # Hivetech Riederer , 2017. #zanata # Jan Quilitz , 2017. #zanata # Josef , 2017. #zanata # Julian Schlüter , 2017. #zanata # Klaus Stock , 2017. #zanata # Lars , 2017. #zanata # Marc , 2017. #zanata # Mathias , 2017. #zanata # Michael , 2017. #zanata # Michael Köck , 2017. #zanata # Mike Kellenberger , 2017. #zanata # Philipp , 2017. #zanata # Philipp Schenkl , 2017. #zanata # Renato Botelho , 2017. #zanata # René Kühl , 2017. #zanata # Robert Trapp , 2017. #zanata # Stefan Weichinger , 2017. #zanata # Stephan , 2017. #zanata # Thomas Miller , 2017. #zanata # Thomas Pätzold , 2017. #zanata # Thorsten M. , 2017. #zanata # Wolfram Schmidt , 2017. #zanata # andreas , 2017. #zanata # athurdent , 2017. #zanata # brlx , 2017. #zanata # m2x , 2017. #zanata # pauneu , 2017. #zanata # vanOert , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-21 05:15-0400\n" "Last-Translator: Alexander Franz \n" "Language-Team: German (Germany)\n" "Language: de-DE\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/etc/inc/auth.inc:50 msgid "" "Access Denied

Access attempt from a temporarily locked out client " "address.

Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" "Zugriff verweigert

Zugriffsversuch von einer temporär gesperrten " "Clientadresse.

Versuchen Sie nach Ablauf der Sperre erneut auf " "die Firewall zuzugreifen." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" "Potential DNS Rebind attack detected, see http://en.wikipedia.org/wiki/" "DNS_rebinding
Try accessing the router by IP address instead of by " "hostname." msgstr "" "Möglicher DNS-Rebind-Angriff festgestellt, siehe http://en.wikipedia.org/" "wiki/DNS_rebinding
Versuchen Sie, den Router per IP-Adresse statt per " "Hostnamen anzusprechen." #: src/etc/inc/auth.inc:140 src/etc/inc/captiveportal.inc:267 msgid "Redirecting..." msgstr "Sie werden weitergeleitet..." #: src/etc/inc/auth.inc:146 msgid "Redirecting to the dashboard..." msgstr "Sie werden zum Dashboard weitergeleitet..." #: src/etc/inc/auth.inc:446 src/etc/inc/auth.inc:470 src/etc/inc/auth.inc:547 #: src/etc/inc/auth.inc:588 src/etc/inc/auth.inc:657 src/etc/inc/auth.inc:815 #: src/etc/inc/auth.inc:828 #, php-format msgid "Running: %s" msgstr "Fortschritt: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:869 src/etc/inc/auth.inc:950 src/etc/inc/auth.inc:1038 #: src/etc/inc/auth.inc:1350 #, php-format msgid "ERROR! Could not connect to server %s." msgstr "FEHLER! Konnte keine Verbindung zu Server %s herstellen." #: src/etc/inc/auth.inc:887 #, php-format msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s." msgstr "LDAP: Konnte keine CA für Host %s ermitteln." #: src/etc/inc/auth.inc:962 #, php-format msgid "ERROR! ldap_test_bind() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_test_bind() konnte kein STARTTLS mit Server %s aushandeln." #: src/etc/inc/auth.inc:1024 msgid "" "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication " "server defined." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_user_ous() Back-End ausgewählt aber kein LDAP " "Authentifizierungsserver definiert." #: src/etc/inc/auth.inc:1052 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_user_ous() konnte kein STARTTLS mit Server %s aushandeln." #: src/etc/inc/auth.inc:1062 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_user_ous() konnte keine anonyme Bindung mit Server %s " "herstellen." #: src/etc/inc/auth.inc:1067 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_user_ous() konnte keine Bindung mit Server %s herstellen." #: src/etc/inc/auth.inc:1183 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() Could not connect to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_groups() konnte keine Verbindung zu Server %s herstellen." #: src/etc/inc/auth.inc:1195 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_groups() konnte kein STARTTLS mit Server %s aushandeln." #: src/etc/inc/auth.inc:1206 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_groups() konnte keine anonyme Bindung mit Server %s " "herstellen." #: src/etc/inc/auth.inc:1211 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_groups() konnte keine Bindung mit Server %s herstellen." #: src/etc/inc/auth.inc:1317 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. " "Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager." msgstr "" "FEHLER! ldap_backed() aufgerufen aber kein LDAP Authentifizierungsserver " "definiert. Verwende lokale Benutzerdatenbank. Siehe System -> " "Benutzerverwaltung." #: src/etc/inc/auth.inc:1320 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined." msgstr "" "FEHLER! ldap_backed() aufgerufen aber kein LDAP Authentifizierungsserver " "definiert." #: src/etc/inc/auth.inc:1343 #, php-format msgid "ERROR! ldap_backed() could not STARTTLS to server %s." msgstr "FEHLER! ldap_backed() konnte kein STARTTLS mit Server %s aushandeln." #: src/etc/inc/auth.inc:1368 #, php-format msgid "ERROR! Could not bind to server %s." msgstr "FEHLER! Konnte keine Bindung mit Server %s herstellen." #: src/etc/inc/auth.inc:1386 #, php-format msgid "Now Searching for %s in directory." msgstr "Suche jetzt nach %s im Verzeichnis." #: src/etc/inc/auth.inc:1395 #, php-format msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s." msgstr "Suche jetzt auf Server %1$s, Container %2$s mit Filter %3$s. " #: src/etc/inc/auth.inc:1409 #, php-format msgid "Search resulted in error: %s" msgstr "Suche ergab folgenden Fehler: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1425 msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found." msgstr "" "FEHLER! Entweder ist die LDAP Suche fehlgeschlagen, oder es wurden mehrere " "Benutzer gefunden." #: src/etc/inc/auth.inc:1432 #, php-format msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s" msgstr "FEHLER! Anmelden an Server %1$s als Benutzer %2$s nicht möglich: %3$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1439 #, php-format msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s." msgstr "Erfolgreich als %1$s via LDAP Server %2$s mit DN = %3$s angemeldet." #: src/etc/inc/auth.inc:1514 #, php-format msgid "RADIUS start: %s" msgstr "RADIUS start: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1526 #, php-format msgid "RADIUS send failed: %s" msgstr "An RADIUS senden fehlgeschlagen: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1534 #, php-format msgid "RADIUS Auth succeeded" msgstr "RADIUS-Authentifizierung erfolgreich" #: src/etc/inc/auth.inc:1540 #, php-format msgid "RADIUS Auth rejected" msgstr "RADIUS-Authentifizierung abgelehnt" #: src/etc/inc/auth.inc:1662 msgid "Widget configuration has been changed." msgstr "Widget Konfiguration wurde geändert." #: src/etc/inc/auth.inc:1667 #, php-format msgid "(User %s)" msgstr "(Benutzer %s)" #: src/etc/inc/auth.inc:1685 src/etc/inc/auth.inc:1701 msgid "Local Database" msgstr "Lokale Datenbank" #: src/etc/inc/auth.inc:1805 #, php-format msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Erfolgreiche Anmeldung als Benutzer '%1$s' von: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1864 #, php-format msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung für Benutzer '%1$s' von: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1866 #, php-format msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Benutzerabmeldung des Benutzers '%1$s' von: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:74 msgid "No page assigned to this user! Click here to logout." msgstr "" "Diesem Benutzer wurde keine Seite zugewiesen. Zum Abmelden hier klicken." #: src/etc/inc/authgui.inc:105 #, php-format msgid "Error: %1$s Description: %2$s" msgstr "Fehler: %1$s Beschreibung: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:118 src/etc/inc/dyndns.class:1069 #: src/etc/inc/dyndns.class:1121 src/etc/inc/dyndns.class:1869 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:374 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/etc/inc/authgui.inc:194 msgid "unknown reason" msgstr "unbekannter Grund" #: src/etc/inc/authgui.inc:195 #, php-format msgid "Invalid login (%s)." msgstr "Ungültige Anmeldung (%s)." #: src/etc/inc/authgui.inc:200 #, php-format msgid "This device is currently being maintained by: %s." msgstr "Dieses Gerät wird im derzeit von %s genutzt." #: src/etc/inc/authgui.inc:283 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s.%2$s" msgstr "%1$s.%2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:285 #, php-format msgid "Login to %1$s" msgstr "Anmelden an %1$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:302 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1019 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: src/etc/inc/authgui.inc:348 msgid "" "The IP address being used to access this router is not configured locally, " "which may be forwarded by NAT or other means.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" "Die IP-Adresse, die für den Zugriff auf diesen Router verwendet wird, ist " "nicht lokal konfiguriert und wird entweder durch NAT oder anderweitig " "weitergeleitet.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\tFalls diese Weiterleitung unerwartet ist, sollten Sie " "sicherstellen, dass kein Man-in-the-Middle-Angriff läuft." #: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." msgstr "Zur Anmeldung muss Ihr Browser Cookies unterstützen." #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format msgid "%s captive portal" msgstr "%s Captive Portal" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:37 #, php-format msgid "Welcome to the %s Captive Portal!" msgstr "Wilkommen im Captive Portal %s!" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:38 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:39 msgid "Password:" msgstr "Kennwort:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:91 msgid "Enter Voucher Code:" msgstr "Voucher Code eingeben:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:99 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:268 msgid "Redirecting to" msgstr "Weiterleitung an" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:238 #: src/usr/local/www/head.inc:548 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:270 msgid "Click the button below to disconnect" msgstr "Unten klicken, um die Verbindung zu trennen" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:1752 #, php-format msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s" msgstr "" "Fehler: kann '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s nicht öffnen." #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" msgstr "Captive Portal erlaubt das Ändern der Benutzer-Konfiguration" #: src/etc/inc/certs.inc:44 msgid "FQDN or Hostname" msgstr "FQDN oder Hostname" #: src/etc/inc/certs.inc:45 src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89 #: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:64 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:61 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:57 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:189 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:352 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: src/etc/inc/certs.inc:46 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/etc/inc/certs.inc:47 msgid "email address" msgstr "Email Adresse" #: src/etc/inc/config.console.inc:45 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" msgstr " ACHTUNG!" #: src/etc/inc/config.console.inc:46 #, php-format msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s" msgstr "%1$s benötigt *MINDESTENS* %2$s RAM. %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:47 #, php-format msgid "" "Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s" msgstr "" "Nur (%1$s) MB RAM wurden erkannt, mit (%2$s) ist es möglich zu %3$s.%4$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:48 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren." #: src/etc/inc/config.console.inc:66 src/etc/inc/config.console.inc:445 msgid "No interfaces found!" msgstr "Keine Netzwerkschnittstellen gefunden!" #: src/etc/inc/config.console.inc:84 msgid "Do VLANs need to be set up first?" msgstr "Sollen zuerst VLANs eingerichtet werden?" #: src/etc/inc/config.console.inc:87 msgid "" "If VLANs will not be used, or only for optional interfaces, it is typical to\n" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" "Falls VLANs nicht oder nur für optionale Netzwerkschnittstellen benutzt " "werden sollen, kann an dieser Stelle darauf verzichtet und die Einrichtung " "bei Bedarf später in der Weboberfläche vorgenommen werden." #: src/etc/inc/config.console.inc:90 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" msgstr "Sollen VLANs jetzt eingerichtet werden [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:101 msgid "VLAN interfaces:" msgstr "VLAN-Schnittstellen:" #: src/etc/inc/config.console.inc:121 msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection" msgstr "" "Geben Sie den Namen der WAN-Schnittstelle ein oder drücken sie 'a' für eine " "automatische Erkennung" #: src/etc/inc/config.console.inc:122 #, php-format msgid "%1$s(%2$s or a): " msgstr "%1$s(%2$s oder a): " #: src/etc/inc/config.console.inc:130 src/etc/inc/config.console.inc:156 #: src/etc/inc/config.console.inc:192 src/etc/inc/config.console.inc:468 #, php-format msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s" msgstr "%1$sUngültiger Schnittstellen Name '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:138 #, php-format msgid "" "%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" "%1$sGeben Sie den Namen der LAN Schnitstelle ein, oder drücken Sie 'a' für " "eine automatische Erkennung. %2$sHINWEIS: Damit wird die volle Firewall/NAT-" "Funktionalität aktiviert. %3$s(%4$s a oder keine Eingabe zum Überspringen):" "%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:175 #, php-format msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s" msgstr "%1$sBeschreibung %3$s für optionale Schnittstelle %2$s gefunden." #: src/etc/inc/config.console.inc:178 #, php-format msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" "%1$sGeben Sie den Namen der optionalen %2$s Schnittstelle ein oder drücken " "Sie 'a' für eine autmoatische Erkennung.%3$s(%4$s a oder keine Eingabe zum " "Überspringen):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:185 msgid "Optional" msgstr "Optional" #: src/etc/inc/config.console.inc:221 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" msgstr "Die Schnittstellen werden wie folgt zugewiesen:" #: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" msgstr "Wollen Sie fortfahren [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:248 msgid "You have chosen to remove the LAN interface." msgstr "Sie haben sich dazu entschlossen, die LAN Schnittstelle zu entfernen." #: src/etc/inc/config.console.inc:249 msgid "" "Would you like to remove the LAN IP address and \n" "unload the interface now [y|n]?" msgstr "" "Möchten Sie die LAN IP-Adresse entfernen und die Schnittstelle löschen?" #: src/etc/inc/config.console.inc:370 #, php-format msgid "%sWriting configuration..." msgstr "%Speichere Konfiguration..." #: src/etc/inc/config.console.inc:371 msgid "Console assignment of interfaces" msgstr "Schnittstellenzuweisung mittels Konsole" #: src/etc/inc/config.console.inc:372 #, php-format msgid "done.%s" msgstr "erledigt.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:380 msgid "One moment while the settings are reloading..." msgstr "" "Einen Moment Geduld bitte, während die Einstellungen neu geladen werden..." #: src/etc/inc/config.console.inc:381 msgid " done!" msgstr " Fertig!" #: src/etc/inc/config.console.inc:405 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" msgstr "Verbindung an Schnittstelle %1$s.%2$s erkannt" #: src/etc/inc/config.console.inc:410 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" msgstr "Keine Verbindung erkannt.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:427 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" msgstr "WARNUNG: Wenn Sie fortfahren, werden alle angelegten VLANs gelöscht!" #: src/etc/inc/config.console.inc:443 msgid "VLAN Capable interfaces:" msgstr "VLAN-fähige Schnittstellen:" #: src/etc/inc/config.console.inc:458 msgid "No VLAN capable interfaces detected." msgstr "Keine VLAN-fähigen Schnittstellen erkannt." #: src/etc/inc/config.console.inc:462 msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" "Geben Sie den Namen der übergeordneten Schnittstelle für das neue VLAN ein " "(oder keine Eingabe zum Überspringen):" #: src/etc/inc/config.console.inc:475 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" msgstr "VLAN Tag eingeben (1-4094):" #: src/etc/inc/config.console.inc:479 #, php-format msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s" msgstr "%1$sUngültiges VLAN Tag '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:486 #, php-format msgid "This parent interface and VLAN already created." msgstr "" "Diese übergeordnete Schnittstelle und das VLAN sind bereits vorhanden." #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " msgstr "Konvertiere m0n0wall Konfiguration in pfSense Format... " #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" msgstr "" "FEHLER! m0n0wall -> pfsense konnte nicht in die config.xml konvertiert " "werden" #: src/etc/inc/config.inc:105 src/etc/inc/config.inc:123 #, php-format msgid "Found configuration on %1$s.%2$s" msgstr "Konfiguration gefunden auf %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.inc:137 src/etc/inc/config.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:90 src/etc/inc/config.lib.inc:91 #: src/etc/inc/config.lib.inc:232 src/etc/inc/config.lib.inc:253 #: src/etc/inc/config.lib.inc:254 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." msgstr "" "Keine config.xml gefunden, es wird versucht, die letzte bekannte " "Konfiguration wiederherzustellen." #: src/etc/inc/config.inc:141 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" "Keine config.xml oder Konfigurationssicherungen gefunden, " "Standardeinstellungen werden wiederhergestellt." #: src/etc/inc/config.lib.inc:63 msgid "Config.xml unlocked." msgstr "Config.xml entsperrt." #: src/etc/inc/config.lib.inc:67 msgid "Invalid password entered. Please try again." msgstr "Ungültiges Kennwort eingegeben. Bitte versuchen Sie es erneut." #: src/etc/inc/config.lib.inc:95 src/etc/inc/config.lib.inc:129 #: src/etc/inc/config.lib.inc:258 msgid "" "Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup." "" msgstr "" "Config.xml ist defekt und hat eine Größe von 0 Bytes. Gesicherte " "Konfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden." #: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:525 msgid "Could not restore config.xml." msgstr "Config.xml konnte nicht wiederhergestellt werden." #: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209 #, php-format msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s" msgstr "%1$s stellt die Konfiguration wieder her %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:236 #, php-format msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting." msgstr "" "XML Konfigurationsdatei nicht gefunden. %s kann Startvorgang nicht " "fortsetzen." #: src/etc/inc/config.lib.inc:242 msgid "" "Last known config found and restored. Please double check the configuration " "file for accuracy." msgstr "" "Letzte bekannte Konfiguration gefunden und wiederhergestellt. Bitte prüfen " "Sie die Konfiguration gründlich auf Richtigkeit." #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." msgstr "" "Eine verwertbare Konfiguration konnte nicht gefunden werden! Vorgang wird " "beendet...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" msgstr "" "Konfigurations-Upgrade gestartet um %s, Ausführungs-Timeout auf 15 Minuten " "gesetzt." #: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" msgstr "Frequenz des Bogon-Updates auf 03:00 Uhr aktualisiert" #: src/etc/inc/config.lib.inc:389 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" msgstr "Konfigurations-Upgrade beendet um %s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:391 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" msgstr "Konfigurationsversion wurde von %1$s auf %2$s angehoben" #: src/etc/inc/config.lib.inc:469 #, php-format msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" "Berechtigung zum Speichern der Konfiguration verweigert aufgrund der " "Zugriffsberechtigungen für Benutzer '%s': 'Benutzer - Konfiguration: " "Schreiben der Konfiguration verboten'." #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" msgstr "" "ACHTUNG: Konfigurationsinhalte konnten nicht gespeichert werden. Datei " "konnte nicht geöffnet werden!" #: src/etc/inc/config.lib.inc:504 #, php-format msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s" msgstr "" "Konnte %1$s/config.xml nicht für Schreibvorgang in write_config()%2$s öffnen." "" #: src/etc/inc/config.lib.inc:635 #, php-format msgid "Reverted to %s." msgstr "Zurückgesetzt auf %s." #: src/etc/inc/config.lib.inc:652 msgid "Installing configuration..." msgstr "Konfiguration wird installiert..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:654 msgid "Installing configuration ...." msgstr "Konfiguration wird installiert..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:705 msgid "XML error: unable to open file" msgstr "XML-Fehler: Datei konnte nicht geöffnet werden" #: src/etc/inc/config.lib.inc:711 #, php-format msgid "%1$s at line %2$d" msgstr "%1$s bei Zeile %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:764 src/etc/inc/config.lib.inc:766 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." msgstr "Die Backup Cache Datei %s ist korrupt / beschädigt. " #: src/etc/inc/config.lib.inc:917 #, php-format msgid "%s made unknown change" msgstr "%s machte eine unbekannte Änderung" #: src/etc/inc/crypt.inc:35 msgid "Failed to encrypt/decrypt data!" msgstr "Verschlüsseln / entschlüsseln der Daten fehlgeschlagen!" #: src/etc/inc/dyndns.class:200 msgid "Dynamic DNS: updatedns() starting" msgstr "Dynamisches DNS: updatedns() wird gestartet" #: src/etc/inc/dyndns.class:269 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" msgstr "" "Dynamic DNS (%1$s): führe get_failover_interface für %2$s aus. %3$s gefunden" #: src/etc/inc/dyndns.class:278 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for " "interface - %2$s (%3$s %4$s)." msgstr "" "Dynamic DNS (%1$s) Es trat ein Fehler auf während es Versuchs die Öffentlich " "IP-Adress für Schnittstelle zu ermitteln- %2$s (%3$s %4$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:368 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() starting." msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() gestartet." #: src/etc/inc/dyndns.class:465 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP " "temporarily set to %3$s" msgstr "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Führe dummy update für No-IP free Account aus. IP " "temporär auf %3$s gesetzt" #: src/etc/inc/dyndns.class:705 #, php-format msgid "Sending request to: %s" msgstr "Sende Anfrage an: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:938 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() gestartet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1006 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting." msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() gestartet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1066 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting." msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() gestartet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" #: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125 msgid "Curl error occurred:" msgstr "Curl Fehler aufgetreten:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1083 src/etc/inc/dyndns.class:1138 #: src/etc/inc/dyndns.class:1161 src/etc/inc/dyndns.class:1180 #: src/etc/inc/dyndns.class:1198 src/etc/inc/dyndns.class:1215 #: src/etc/inc/dyndns.class:1232 src/etc/inc/dyndns.class:1317 #: src/etc/inc/dyndns.class:1337 src/etc/inc/dyndns.class:1355 #: src/etc/inc/dyndns.class:1365 src/etc/inc/dyndns.class:1379 #: src/etc/inc/dyndns.class:1392 src/etc/inc/dyndns.class:1407 #: src/etc/inc/dyndns.class:1426 src/etc/inc/dyndns.class:1450 #: src/etc/inc/dyndns.class:1469 src/etc/inc/dyndns.class:1489 #: src/etc/inc/dyndns.class:1509 src/etc/inc/dyndns.class:1536 #: src/etc/inc/dyndns.class:1553 src/etc/inc/dyndns.class:1601 #: src/etc/inc/dyndns.class:1617 src/etc/inc/dyndns.class:1635 #: src/etc/inc/dyndns.class:1658 src/etc/inc/dyndns.class:1683 #: src/etc/inc/dyndns.class:1720 src/etc/inc/dyndns.class:1741 #: src/etc/inc/dyndns.class:1756 src/etc/inc/dyndns.class:1767 msgid "PAYLOAD:" msgstr "NUTZDATEN:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1102 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() beendet. Keine passenden " "Einträge gefunden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting." msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() gestartet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1134 src/etc/inc/dyndns.class:1155 #: src/etc/inc/dyndns.class:1174 src/etc/inc/dyndns.class:1192 #: src/etc/inc/dyndns.class:1209 src/etc/inc/dyndns.class:1226 #: src/etc/inc/dyndns.class:1375 src/etc/inc/dyndns.class:1388 #: src/etc/inc/dyndns.class:1401 src/etc/inc/dyndns.class:1418 #: src/etc/inc/dyndns.class:1547 src/etc/inc/dyndns.class:1611 #: src/etc/inc/dyndns.class:1669 src/etc/inc/dyndns.class:1690 #: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747 #: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781 msgid "IP Address Changed Successfully!" msgstr "IP-Adresse erfolgreich geändert!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160 #: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197 #: src/etc/inc/dyndns.class:1214 src/etc/inc/dyndns.class:1231 #: src/etc/inc/dyndns.class:1298 src/etc/inc/dyndns.class:1316 #: src/etc/inc/dyndns.class:1336 src/etc/inc/dyndns.class:1354 #: src/etc/inc/dyndns.class:1364 src/etc/inc/dyndns.class:1378 #: src/etc/inc/dyndns.class:1391 src/etc/inc/dyndns.class:1406 #: src/etc/inc/dyndns.class:1425 src/etc/inc/dyndns.class:1449 #: src/etc/inc/dyndns.class:1468 src/etc/inc/dyndns.class:1488 #: src/etc/inc/dyndns.class:1508 src/etc/inc/dyndns.class:1535 #: src/etc/inc/dyndns.class:1552 src/etc/inc/dyndns.class:1616 #: src/etc/inc/dyndns.class:1634 src/etc/inc/dyndns.class:1657 #: src/etc/inc/dyndns.class:1682 src/etc/inc/dyndns.class:1719 #: src/etc/inc/dyndns.class:1740 src/etc/inc/dyndns.class:1755 #: src/etc/inc/dyndns.class:1766 msgid "Unknown Response" msgstr "Unbekannte Antwort" #: src/etc/inc/dyndns.class:1145 msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" "Der angebenden DNS-O-Matic Benutzername oder das Kennwort sind nicht korrekt." " Keine Updates werden verteilt, bis dies behoben wurde. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1147 msgid "" "The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames " "included, notfqdn will be returned once." msgstr "" "Der angegebene Hostname ist kein vollständiger Domainname. Wenn keine " "Hostnamen beinhaltet sind, wird einmal notfqdn zurückgegeben." #: src/etc/inc/dyndns.class:1149 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." msgstr "" "Der angegebene Hostname konnte in keinem konfigurierten Service gefunden " "werden. Das Service Feld wird beim Returncode leer bleiben." #: src/etc/inc/dyndns.class:1151 msgid "" "Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update " "more than 20 or update a round-robin." msgstr "" "Bis zu 20 Hosts dürfen aktualisiert werden. 'numhost' wird zurückgegeben " "beim Versuch, mehr als 20 Hosts oder einen Round-Robin-Eintrag (DNS Rundlauf-" "Verfahren) zu aktualisieren." #: src/etc/inc/dyndns.class:1153 msgid "The hostname is blocked for update abuse." msgstr "Der Hostname wurde wegen Missbrauch des Updates blockiert." #: src/etc/inc/dyndns.class:1158 msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes." msgstr "DNS-Fehler aufgetreten. Aktualisierung für 30 Minuten pausiert." #: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187 #: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221 #: src/etc/inc/dyndns.class:1542 src/etc/inc/dyndns.class:1606 #: src/etc/inc/dyndns.class:1728 msgid "Not A FQDN!" msgstr "Kein FQDN!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1730 msgid "No such host" msgstr "Kein Host vorhanden" #: src/etc/inc/dyndns.class:1171 src/etc/inc/dyndns.class:1189 #: src/etc/inc/dyndns.class:1206 src/etc/inc/dyndns.class:1223 #: src/etc/inc/dyndns.class:1372 src/etc/inc/dyndns.class:1385 #: src/etc/inc/dyndns.class:1398 src/etc/inc/dyndns.class:1608 #: src/etc/inc/dyndns.class:1666 src/etc/inc/dyndns.class:1709 #: src/etc/inc/dyndns.class:1732 msgid "No Change In IP Address" msgstr "Keine Änderung der IP-Adresse" #: src/etc/inc/dyndns.class:1177 src/etc/inc/dyndns.class:1195 #: src/etc/inc/dyndns.class:1212 src/etc/inc/dyndns.class:1229 #: src/etc/inc/dyndns.class:1404 src/etc/inc/dyndns.class:1550 #: src/etc/inc/dyndns.class:1614 src/etc/inc/dyndns.class:1672 #: src/etc/inc/dyndns.class:1738 msgid "User Authorization Failed" msgstr "Authorisierung des Benutzers fehlgeschlagen" #: src/etc/inc/dyndns.class:1243 msgid "IP address is current, no update performed." msgstr "IP-Adresse ist aktuell, keine Aktualisierung durchgeführt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1247 msgid "DNS hostname update successful." msgstr "DNS-Hostname erfolgreich aktualisiert." #: src/etc/inc/dyndns.class:1251 msgid "Hostname supplied does not exist." msgstr "Der angegebene Hostname existiert nicht." #: src/etc/inc/dyndns.class:1254 msgid "Invalid Username." msgstr "Ungültiger Benutzername." #: src/etc/inc/dyndns.class:1257 msgid "Invalid Password." msgstr "Ungültiges Kennwort." #: src/etc/inc/dyndns.class:1260 msgid "Too many updates sent." msgstr "Zu viele Updates gesendet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1263 msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service." msgstr "" "Das Konto wurde wegen Verstößen gegen die Nutzungsbedingungen von \"No-IP\" " "deaktiviert.." #: src/etc/inc/dyndns.class:1266 msgid "" "Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP " "address or is on a blacklist." msgstr "" "Ungültige IP. Eingegebene IP-Adresse ist in einem unzulässigen Format oder " "eine private IP-Adresse oder auf einer Blacklist." #: src/etc/inc/dyndns.class:1269 msgid "Disabled / Locked Hostname." msgstr "Deaktivierter/gesperrter Hostname." #: src/etc/inc/dyndns.class:1272 msgid "" "Host updated is configured as a web redirect and no update was performed." msgstr "" "Der zu aktualisierende Host ist als Web-Redirect konfiguriert, es wurde " "keine Aktualisierung vorgenommen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1275 msgid "Group supplied does not exist." msgstr "Angegebene Gruppe existiert nicht." #: src/etc/inc/dyndns.class:1278 msgid "DNS group update is successful." msgstr "DNS-Gruppe erfolgreich aktualisiert." #: src/etc/inc/dyndns.class:1282 msgid "DNS group is current, no update performed." msgstr "DNS-Gruppe ist aktuell - kein Aktualisierung durchgeführt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1286 msgid "Update client support not available for supplied hostname or group." msgstr "" "Für den angegebenen Hostnamen oder Gruppe wird kein Client Update " "unterstützt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1289 msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured." msgstr "Der angegebene Hostname hat keine Offline-Einstellungen konfiguriert." #: src/etc/inc/dyndns.class:1292 src/etc/inc/dyndns.class:1295 msgid "" "Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without " "user intervention." msgstr "" "Client deaktiviert. Der Client sollte ohne vorherigen Benutzereingriff keine " "weiteren Updates ausführen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1299 msgid "Unknown Response:" msgstr "Unbekannte Antwort:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1305 msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect." msgstr "" "Authentifizierung Fehlgeschlagen: Benutzername und/oder Kennwort nicht " "korrekt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1307 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." msgstr "Kein Service: Dynamic DNS wurde für diese Domain deaktiviert" #: src/etc/inc/dyndns.class:1309 msgid "Illegal Input: Self-Explanatory" msgstr "Illegale Eingabe: Selbsterklärend" #: src/etc/inc/dyndns.class:1311 msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update" msgstr "" "Zu früh: Es ist noch nicht genug Zeit seit dem letzten Update vergangen" #: src/etc/inc/dyndns.class:1313 msgid "IP Updated Successfully!" msgstr "IP erfolgreich aktualisiert!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1326 msgid "Error 799" msgstr "Fehler 799" #: src/etc/inc/dyndns.class:1326 src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Update Failed!" msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Error 700" msgstr "Fehler 700" #: src/etc/inc/dyndns.class:1330 src/etc/inc/dyndns.class:1333 #: src/etc/inc/dyndns.class:1351 src/etc/inc/dyndns.class:1361 #: src/etc/inc/dyndns.class:1446 src/etc/inc/dyndns.class:1462 #: src/etc/inc/dyndns.class:1482 src/etc/inc/dyndns.class:1502 #: src/etc/inc/dyndns.class:1529 src/etc/inc/dyndns.class:1584 #: src/etc/inc/dyndns.class:1631 src/etc/inc/dyndns.class:1645 msgid "IP Address Updated Successfully!" msgstr "IP-Adresse erfolgreich aktualisiert!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1343 msgid "" "Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided." msgstr "" "Fehlerhafte Eingabe - Die URL ist fehlerhaft. Benötigte Parameter wurden " "nicht bereitgestellt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1345 msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change." msgstr "" "Aktualisierung zu früh - Es wurde zu schnell nach der letzten Änderung eine " "Aktualisierung versucht." #: src/etc/inc/dyndns.class:1347 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." msgstr "Datenbank Fehler - Es gab einen Datenbank Fehler am Server." #: src/etc/inc/dyndns.class:1349 #, php-format msgid "Hostname Error - The hostname (%1$s) doesn't belong to user (%2$s)." msgstr "" "Hostname Fehler - Der Hostname (%1$s) gehört nicht zum Benutzer (%2$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1413 msgid "Not a valid username or password!" msgstr "Kein gültiger Benutzername oder Kennwort!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1415 msgid "Hostname specified does not exist." msgstr "Angegebener Hostname existiert nicht." #: src/etc/inc/dyndns.class:1421 msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified." msgstr "" "Der angegebene Hostname existiert, jedoch nicht unter dem angegebenen " "Benutzernamen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1423 msgid "Updating too frequently, considered abuse." msgstr "" "Zu häufige Aktualisierung, eventuell liegt ein Missbrauchsversuch vor." #: src/etc/inc/dyndns.class:1432 src/etc/inc/dyndns.class:1496 msgid "Bad Request - The IP provided was invalid." msgstr "Fehlerhafte Anfrage - Die angegebene IP Adresse ist ungültig." #: src/etc/inc/dyndns.class:1434 msgid "Bad Request - Required parameters were not provided." msgstr "" "Fehlerhafte Eingabe - benötigte Parameter wurden nicht bereitgestellt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1436 msgid "" "Bad Request - Illegal characters in either the username or the password." msgstr "" "Fehlerhafte Eingabe: Unzulässige Zeichen in Benutzername oder Kennwort." #: src/etc/inc/dyndns.class:1438 msgid "Invalid password." msgstr "Ungültiges Kennwort." #: src/etc/inc/dyndns.class:1440 msgid "This account has been administratively locked." msgstr "Dieser Account wurde vom Administrator gesperrt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1442 msgid "Updating too frequently." msgstr "Zu häufige Aktualisierung." #: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458 #: src/etc/inc/dyndns.class:1476 msgid "Server side error." msgstr "Serverseiteiger Fehler" #: src/etc/inc/dyndns.class:1460 msgid "Badly Formed Request (check the settings)." msgstr "Falsch formatierte Eingabe (Einstellungen überprüfen)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1478 src/etc/inc/dyndns.class:1498 msgid "Bad Request - A hostname was not provided." msgstr "Anforderungsfehler - Ein Hostname wurde nicht angegeben." #: src/etc/inc/dyndns.class:1480 src/etc/inc/dyndns.class:1500 #: src/etc/inc/dyndns.class:1527 msgid "Invalid username or password." msgstr "Ungültiger Benutzername oder Kennwort." #: src/etc/inc/dyndns.class:1485 src/etc/inc/dyndns.class:1505 #: src/etc/inc/dyndns.class:1532 src/etc/inc/dyndns.class:1544 msgid "No Change In IP Address." msgstr "Keine Änderung der IP Adresse." #: src/etc/inc/dyndns.class:1523 msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters." msgstr "Anforderungsfehler - Fehlende/Ungültige Parameter." #: src/etc/inc/dyndns.class:1525 msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID." msgstr "Anforderungsfehler - Ungültige Tunnel ID." #: src/etc/inc/dyndns.class:1559 msgid "Route53 API call failed" msgstr "Route53 API Aufruf fehlgeschlagen" #: src/etc/inc/dyndns.class:1563 msgid "IP address changed successfully" msgstr "IP-Adresse erfolgreich geändert!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1586 src/etc/inc/dyndns.class:1750 msgid "Result did not match." msgstr "Das Ergebnis passt nicht." #: src/etc/inc/dyndns.class:1593 #, php-format msgid "%1$s updated to %2$s" msgstr "%1$s aktualisiert zu %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1596 msgid "" "Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with " "CloudFlare." msgstr "" "Ungültige Zugangsdaten! Vergessen Sie nicht den API Schlüssel in das " "Kennwortfeld bei CloudFlafe einzugeben." #: src/etc/inc/dyndns.class:1598 msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname." msgstr "Zone oder Host ID wurde nicht gefunden, überprüfen Sie den Hostnamen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1600 msgid "UNKNOWN ERROR" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/etc/inc/dyndns.class:1623 msgid "Wrong values - Update could not be completed." msgstr "Falsche Werte - Aktualisierung konnte nicht abgeschlossen werden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1625 msgid "Unknown username - User does not exist." msgstr "Unbekannter Benutzername - Benutzer existiert nicht." #: src/etc/inc/dyndns.class:1627 msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive." msgstr "Falsche Kennwort - Hinweis: auf Groß- und Kleinschreibung achten." #: src/etc/inc/dyndns.class:1629 msgid "User unable to administer the selected domain." msgstr "Benutzer kann die ausgewählte Domain nicht verwalten." #: src/etc/inc/dyndns.class:1664 msgid "Not A FQDN" msgstr "Kein vollqualifizierter Domain Name" #: src/etc/inc/dyndns.class:1674 msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled" msgstr "Hostname existiert nicht oder DynDNS ist nicht aktiviert" #: src/etc/inc/dyndns.class:1676 msgid "Bad request" msgstr "Fehlerhafte Anfrage" #: src/etc/inc/dyndns.class:1678 msgid "Dynamic DNS access has been blocked!" msgstr "Dynamischer DNS-Zugriff wurde blockiert!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1680 msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes" msgstr "Fehler bei Google, in 5 Minuten erneut versuchen" #: src/etc/inc/dyndns.class:1694 src/etc/inc/dyndns.class:1752 msgid "Invalid username or password" msgstr "Ungültiger Benutzername oder Kennwort" #: src/etc/inc/dyndns.class:1697 msgid "Account suspended" msgstr "Konto gesperrt" #: src/etc/inc/dyndns.class:1700 msgid "Account revoked" msgstr "Konto wurde wiederrufen" #: src/etc/inc/dyndns.class:1703 msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record" msgstr "Eintrag existiert nicht im System. Konnte Eintrag nicht aktualisieren" #: src/etc/inc/dyndns.class:1706 msgid "User does not have access to this record" msgstr "Benutzer hat keinen Zugriff auf diesen Eintrag" #: src/etc/inc/dyndns.class:1713 msgid "General system error recognized by the system" msgstr "Allgemeiner Systemfehler vom System erkannt" #: src/etc/inc/dyndns.class:1716 msgid "General system error unrecognized by the system" msgstr "Genereller vom System nicht erkannter Systemfehler" #: src/etc/inc/dyndns.class:1775 #, php-format msgid "_checkStatus() results: %1$s" msgstr "_checkStatus() Ergebnisse: %1$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1786 msgid "No record exists." msgstr "Kein Eintrag existiert." #: src/etc/inc/dyndns.class:1790 msgid "No type exists." msgstr "Keine Typ existiert." #: src/etc/inc/dyndns.class:1794 msgid "No value exists." msgstr "Kein Wert existiert." #: src/etc/inc/dyndns.class:1797 msgid "No such zone exists." msgstr "Keine solche Zone existiert." #: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." msgstr "Der angegebene Eintrag ist ungültig." #: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." msgstr "Der angegebene Typ ist ungültig." #: src/etc/inc/dyndns.class:1806 msgid "The specified value is invalid." msgstr "Der angegebene Wert ist ungültig." #: src/etc/inc/dyndns.class:1809 msgid "Record is not editable." msgstr "Eintrag ist nicht editierbar." #: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." msgstr "Eintrag existiert ist aber nicht editierbar." #: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." msgstr "Eintrag existiert und muss vor dem Hinzufügen entfernt werden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." msgstr "Ein entfernter Server Fehler trat auf beim Aktualisieren der Zone." #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." msgstr "Ein entfernter Server Fehler trat auf beim Laden der Zone." #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." msgstr "" "Ein entfernter Server Fehler trat auf beim Hinzufügen eines neuen Eintrags." #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." msgstr "" "Ein entfernter Server Fehler trat auf beim Entfernen eines existierenden " "Eintrags." #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s" msgstr "DynDNS hat IP Adresse bei %1$s (%2$s) zu %3$s aktualisiert" #: src/etc/inc/dyndns.class:1845 src/etc/inc/dyndns.class:1853 #: src/etc/inc/services.inc:2716 src/etc/inc/services.inc:2728 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" msgstr "phpDynDNS: aktualisiere Zwischenspeicher Datei %1$s: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1852 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %1$s (%2$s) to %3$s" msgstr "DynDNS hat die IPv6 Adresse bei %1$s (%2$s) zu %3$s aktualisiert" #: src/etc/inc/dyndns.class:1868 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1874 msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected." msgstr "Es wurde kein Dynamic DNS Service Provider ausgewählt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1877 msgid "No Username Provided." msgstr "Kein Benutzername angegeben." #: src/etc/inc/dyndns.class:1880 msgid "No Password Provided." msgstr "Kein Kennwort angegeben." #: src/etc/inc/dyndns.class:1883 msgid "No Hostname Provided." msgstr "Kein Hostname angegeben." #: src/etc/inc/dyndns.class:1886 msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported." msgstr "Der gewählte Dynamische DNS-Dienst ist zurzeit nicht unterstützt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." msgstr "Keine Update URL angegeben." #: src/etc/inc/dyndns.class:1892 msgid "Invalid ZoneID" msgstr "Ungültige ZoneID" #: src/etc/inc/dyndns.class:1895 msgid "Invalid TTL" msgstr "Ungültige TTL" #: src/etc/inc/dyndns.class:1898 #, php-format msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " "dynamic DNS entry." msgstr "" "Keine Änderung der IP Adresse und/oder %s Tage sind noch nicht verstrichen. " "Keine Aktualisierung des dynamischen DNS Eintrages." #: src/etc/inc/dyndns.class:1901 msgid "Unknown Response." msgstr "Unbekannte Antwort." #: src/etc/inc/dyndns.class:1920 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting." msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() startet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1927 #, php-format msgid "" "Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update " "process." msgstr "" "Dynamic Dns (%s): Die aktuelle WAN IP konnte nicht ermittelt werden, " "überspringe Update." #: src/etc/inc/dyndns.class:1930 #, php-format msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s" msgstr "Dynamic DNS (%1$s): Aktuelle WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1938 #, php-format msgid "Cached IPv6: %s" msgstr "Zwischengespeicherte IPv6: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1944 msgid "No Cached IPv6 found." msgstr "Keine zwischengespeicherte IPv6 gefunden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1952 #, php-format msgid "Cached IP: %s" msgstr "Zwischengespeicherte IP: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1958 msgid "No Cached IP found." msgstr "Keine zwischengespeicherte IP gefunden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1972 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." msgstr "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Aktualisiere." #: src/etc/inc/dyndns.class:1973 #, php-format msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" msgstr "Zwischengespeicherte IP: %1$s WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1978 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." msgstr "Dynamic Dns: Mehr als %s Tage verstrichen. Aktualisiere." #: src/etc/inc/dyndns.class:1983 msgid "Initial update." msgstr "Initiale Aktualisierung." #: src/etc/inc/dyndns.class:2020 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting." msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starte." #: src/etc/inc/dyndns.class:2045 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP " "using interface IP %4$s." msgstr "" "Dynamic DNS %1$s Debug Information (%2$s): Konnte %3$s nicht zur IP auflösen " "via Interface IP %4$s." #: src/etc/inc/dyndns.class:2064 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s" msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s ausgelesen von %4$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2067 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s" msgstr "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Die IP-Adresse konnte nicht aus %3$s ausgelesen " "werden" #: src/etc/inc/dyndns.class:2072 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system." msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s ausgelesen aus lokalem System." #: src/etc/inc/easyrule.inc:113 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" msgstr "Easy Rule: Blockiert aus der Log Ansicht" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" msgstr "Eintrag hinzugefügt" #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" msgstr "Blockierte Hosts von der Firewall Log Ansicht" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" msgstr "Geblockter Host %s über einfache Regel" #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" msgstr "Einfache Regel: Zugelassen von Firewall-Protokoll" #: src/etc/inc/easyrule.inc:354 msgid "Tried to block invalid IP:" msgstr "Versuch eine ungültige IP zu blockieren:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381 #: src/etc/inc/easyrule.inc:438 msgid "Invalid interface for block rule:" msgstr "Ungültige Schnittstelle für die Blockierregel:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:361 msgid "Host added successfully" msgstr "Host erfolgreich hinzugefügt" #: src/etc/inc/easyrule.inc:363 msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." msgstr "Konnte Block-Regel, Alias nicht erstellen oder Host nicht hinzufügen" #: src/etc/inc/easyrule.inc:366 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" msgstr "Versuch zu blockieren, aber keine Host-IP oder Interface" #: src/etc/inc/easyrule.inc:368 msgid "Unknown block error." msgstr "Unbekannter Fehler beim Blockieren." #: src/etc/inc/easyrule.inc:377 msgid "Tried to unblock invalid IP:" msgstr "Versuch eine ungültige IP zu blockieren:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445 msgid "No block rules set on interface:" msgstr "Keine Blockregel gesetzt auf der Schnittstelle:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format msgid "Unblocked host %s via easy rule" msgstr "Nicht geblockter Host %s über einfache Regel" #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" msgstr "Host erfolgreich entsperrt" #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " msgstr "Host ist nicht auf Block Liste:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" msgstr "Entsperren versucht, keine Host-IP oder Schnittstelle" #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 msgid "Invalid interface for pass rule:" msgstr "Ungültige Schnittstelle für pass Regel:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:463 msgid "Invalid protocol for pass rule:" msgstr "Ungültiges Protokoll für pass Regel:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:466 msgid "Tried to pass invalid source IP:" msgstr "Versuch eine ungültige Quell-IP zu zuzulassen:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:469 msgid "Tried to pass invalid destination IP:" msgstr "Versuch eine ungültige Ziel-IP zu zuzulassen:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:473 msgid "Missing destination port:" msgstr "Fehlender Ziel-Port:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:476 msgid "Tried to pass invalid destination port:" msgstr "Versuch einen ungültigen Zielport zuzulassen:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:483 msgid "Successfully added pass rule!" msgstr "Regel wurde erfolgreich hinzugefügt!" #: src/etc/inc/easyrule.inc:485 msgid "Failed to add pass rule." msgstr "Der Versuch eine neue Regel hinzuzufügen schlug fehl." #: src/etc/inc/easyrule.inc:488 msgid "Missing parameters for pass rule." msgstr "Fehlende Parameter für Regel." #: src/etc/inc/easyrule.inc:490 msgid "Unknown pass error." msgstr "Unbekannter \"zulassen\" Fehler" #: src/etc/inc/filter.inc:48 msgid "Alternate Host" msgstr "Alternativer Host" #: src/etc/inc/filter.inc:49 msgid "Datagram conversion error" msgstr "Fehler beim Konvertieren des Datagramms" #: src/etc/inc/filter.inc:50 msgid "Echo reply" msgstr "Echo Antwort" #: src/etc/inc/filter.inc:51 msgid "Echo request" msgstr "Echo Anfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:52 msgid "FQDN reply" msgstr "FQDN Antwort" #: src/etc/inc/filter.inc:53 msgid "FQDN query" msgstr "FQDN Anfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:54 msgid "Group membership query" msgstr "Gruppenmitgliedschaftsabfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:55 msgid "Group membership report" msgstr "Gruppenmitgliedschaftsbericht" #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" msgstr "Gruppenmitgliedschaft aufheben" #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" msgstr "Informationsantwort" #: src/etc/inc/filter.inc:58 msgid "Information request" msgstr "Informationsanfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" msgstr "IPv6 Hier-bin-ich" #: src/etc/inc/filter.inc:60 msgid "IPv6 where-are-you" msgstr "IPv6 Wo-bist-du" #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" msgstr "Multicast Listener fertig" #: src/etc/inc/filter.inc:62 msgid "Multicast listener report" msgstr "Multicast Listener Report" #: src/etc/inc/filter.inc:63 msgid "Multicast listener query" msgstr "Multicast Listener Abfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:64 msgid "Address mask reply" msgstr "Adressmasken-Antwort" #: src/etc/inc/filter.inc:65 msgid "Address mask request" msgstr "Adressmasken-Anfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" msgstr "Mobilhostweiterleitung" #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" msgstr "Mobilregistrierungsantwort" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" msgstr "Mobilregistrierungsanfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" msgstr "mtrace Nachrichten" #: src/etc/inc/filter.inc:70 msgid "mtrace resp" msgstr "mtrace Antwort" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" msgstr "Nachbarankündigung" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" msgstr "Nachbarn anfragen" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" msgstr "Knoteninformationsanfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" msgstr "Knoteninformationsantwort" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" msgstr "Parameter Problem (ungültiger IP-Header)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" msgstr "Photuris" #: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:796 msgid "Redirect" msgstr "weiterleiten" #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" msgstr "Router Ankündigung" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" msgstr "Router anfragen" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" msgstr "Router IP-Adressneukonfiguration" #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" msgstr "Überspringen" #: src/etc/inc/filter.inc:82 msgid "Source quench" msgstr "Entlasten der Quelle" #: src/etc/inc/filter.inc:83 msgid "Timestamp reply" msgstr "Zeitstempel-Antwort" #: src/etc/inc/filter.inc:84 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: src/etc/inc/filter.inc:85 msgid "Time exceeded" msgstr "Zeit überschritten" #: src/etc/inc/filter.inc:86 msgid "Packet too big" msgstr "Paket zu groß" #: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:325 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:410 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/etc/inc/filter.inc:88 msgid "Destination unreachable" msgstr "Ziel unerreichbar" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" msgstr "Wo bist du Antwort" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" msgstr "Wer bist du Anfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:240 msgid "Initializing" msgstr "Inizilaisierung" #: src/etc/inc/filter.inc:252 msgid "Configuring firewall" msgstr "Konfiguriere Firewall" #: src/etc/inc/filter.inc:259 msgid "Creating aliases" msgstr "Alternativnamen erstellen" #: src/etc/inc/filter.inc:265 msgid "Generating Limiter rules" msgstr "Generiere Limiter Regeln" #: src/etc/inc/filter.inc:268 msgid "Generating NAT rules" msgstr "NAT Regel erstellen " #: src/etc/inc/filter.inc:274 msgid "Generating filter rules" msgstr "Filterregel erstellen " #: src/etc/inc/filter.inc:281 msgid "Generating ALTQ queues" msgstr "Generiere ALTQ Warteschlangen" #: src/etc/inc/filter.inc:286 msgid "Loading filter rules" msgstr "Lade Filterregeln" #: src/etc/inc/filter.inc:293 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." msgstr "Filter deaktiviert, lade keine Regeln." #: src/etc/inc/filter.inc:295 src/etc/inc/filter.inc:547 #: src/etc/inc/interfaces.inc:198 src/etc/inc/interfaces.inc:222 #: src/etc/inc/interfaces.inc:368 src/etc/inc/interfaces.inc:430 #: src/etc/inc/interfaces.inc:759 src/etc/inc/interfaces.inc:1113 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1144 src/etc/inc/interfaces.inc:1168 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1189 src/etc/inc/interfaces.inc:2223 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:595 src/etc/inc/pkg-utils.inc:743 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:766 src/etc/inc/pkg-utils.inc:802 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:807 src/etc/inc/pkg-utils.inc:812 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:830 src/etc/inc/pkg-utils.inc:847 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:874 src/etc/inc/pkg-utils.inc:920 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:946 src/etc/inc/pkg-utils.inc:989 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1008 src/etc/inc/rrd.inc:970 #: src/etc/inc/services.inc:1600 src/etc/inc/services.inc:2003 #: src/etc/inc/services.inc:2220 src/etc/inc/services.inc:2288 #: src/etc/inc/services.inc:2514 src/etc/inc/system.inc:1257 #: src/etc/inc/system.inc:1357 src/etc/inc/system.inc:1660 #: src/etc/inc/system.inc:2232 msgid "done." msgstr "erledigt." #: src/etc/inc/filter.inc:391 msgid "Setting up logging information" msgstr "Richte Logging-Information ein" #: src/etc/inc/filter.inc:396 msgid "Setting up SCRUB information" msgstr "Richte SCRUB-Information ein" #: src/etc/inc/filter.inc:442 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" msgstr "Inhalt der betroffenen Zeile [%1$d]: %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:449 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." msgstr "PF war blockiert/beschäftigt und wurde zurückgesetzt." #: src/etc/inc/filter.inc:455 src/etc/inc/filter.inc:456 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" msgstr "Beim Laden der Regeln %1$s - %2$s sind Fehler aufgetreten" #: src/etc/inc/filter.inc:532 msgid "Processing down interface states" msgstr "Verarbeite Zustand heruntergefahrener Schnittstellen" #: src/etc/inc/filter.inc:536 msgid "Running plugins" msgstr "Laufende Plugins" #: src/etc/inc/filter.inc:540 msgid "Running plugins (pf)" msgstr "Laufende Plugins (pf)" #: src/etc/inc/filter.inc:542 msgid "Plugins completed." msgstr "Plugins fertiggestellt." #: src/etc/inc/filter.inc:545 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/etc/inc/filter.inc:775 #, php-format msgid "Aliases with numeric-only names are not valid. Skipping alias %s" msgstr "" "Aliase mit rein numerischen Namen sind unzulässig. Überspringe Alias %s" #: src/etc/inc/filter.inc:853 msgid "Creating gateway group item..." msgstr "Erstelle Gatwaygruppen Objekt" #: src/etc/inc/filter.inc:893 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" msgstr "Richte Route mit %1$s auf %2$s ein." #: src/etc/inc/filter.inc:897 #, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." msgstr "" "Zuviele Elemente in Gruppe %s, Gateway-Gruppe wurde im Regelwerk abgekürzt." #: src/etc/inc/filter.inc:909 #, php-format msgid "" "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has " "not been added." msgstr "" "Ein Fehler bei der Suche nach dem Interface %s ist aufgetreten. Die Regel " "wurde nicht hinzugefügt." #: src/etc/inc/filter.inc:1274 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." msgstr "Erstelle reflektierte NAT Regel für %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1372 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." msgstr "Erzeuge Reflection-Regel für %s" #: src/etc/inc/filter.inc:1493 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" msgstr "Erstelle keine reflektierte NAT Regel für einen Portbereich > 500" #: src/etc/inc/filter.inc:1499 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." msgstr "" "NAT-Reflection Regeln nur teilweise installiert. Das Maximum von 1000 wurde " "erreicht." #: src/etc/inc/filter.inc:1580 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/etc/inc/filter.inc:1589 msgid "static route" msgstr "Statische Route" #: src/etc/inc/filter.inc:1601 msgid "DHCP alias address" msgstr "DHCP Alias Adresse" #: src/etc/inc/filter.inc:1635 msgid "PPPoE server" msgstr "PPPoE Server" #: src/etc/inc/filter.inc:1646 msgid "L2TP server" msgstr "L2TP Server" #: src/etc/inc/filter.inc:1655 msgid "OpenVPN server" msgstr "OpenVPN Server" #: src/etc/inc/filter.inc:1664 msgid "OpenVPN client" msgstr "OpenVPN Client" #: src/etc/inc/filter.inc:1674 msgid "IPsec client" msgstr "IPsec Client" #: src/etc/inc/filter.inc:1710 msgid "Auto created rule for ISAKMP" msgstr "Automatisch generierte Regel für ISAKMP" #: src/etc/inc/filter.inc:1720 msgid "Auto created rule" msgstr "Automatisch generierte Regel" #: src/etc/inc/filter.inc:1853 msgid "Creating 1:1 rules..." msgstr "Erzeuge 1:1 Regel..." #: src/etc/inc/filter.inc:2038 #, php-format msgid "Creating advanced outbound rule %s" msgstr "Erstelle erweiterte ausgehende Regel %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2085 msgid "Creating outbound NAT rules" msgstr "Erstelle ausgehende NAT-Regeln" #: src/etc/inc/filter.inc:2092 msgid "Creating automatic outbound rules" msgstr "Erstelle automatische ausgehende Regeln" #: src/etc/inc/filter.inc:2122 msgid "Setting up TFTP helper" msgstr "Bereite TFTP Helfer vor" #: src/etc/inc/filter.inc:2166 #, php-format msgid "Creating NAT rule %s" msgstr "Erzeuge NAT Regel %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2392 #, php-format msgid "Creating filter rule %s ..." msgstr "Erzeuge Filter Regel %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2416 #, php-format msgid "filter_generate_port: %1$s is not a valid %2$s port." msgstr "filter_generate_port: %1$s ist kein valider %2$s Port." #: src/etc/inc/filter.inc:2653 #, php-format msgid "Creating filter rules %s ..." msgstr "Erzeuge Filter Regeln %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2708 #, php-format msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Unauflösbarer Quell-Alias '%1$s' für Regel '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2713 #, php-format msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Unauflösbarer Ziel-Alias '%1$s' für Regel '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2723 #, php-format msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Nicht auflösbarer Quell-Port-Alias '%1$s' für Regel '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2725 #, php-format msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Leerer Quell-Port-Alias '%1$s' für Regel '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2739 #, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Nicht auflösbarer Ziel-Port-Alias '%1$s' für Regel '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2741 #, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Leerer Ziel-Port-Alias '%1$s' für Regel '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2749 msgid "Setting up pass/block rules" msgstr "Zulassen/Verweigern-Regeln einrichten" #: src/etc/inc/filter.inc:2776 #, php-format msgid "Setting up pass/block rules %s" msgstr "Zulassen/Verweigern-Regeln einrichten: %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2800 #, php-format msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it." msgstr "Das Gateway %s ist ungültig oder unbekannt, es wird ignoriert." #: src/etc/inc/filter.inc:2819 #, php-format msgid "Creating rule %s" msgstr "Erzeuge Regel %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3064 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" msgstr "[TDR DEBUG] status true -- Regel-Typ '%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3108 msgid "Creating default rules" msgstr "Erzeuge Standard Regel" #: src/etc/inc/filter.inc:3789 msgid "Creating IPsec rules..." msgstr "Erzeuge IPsec Regeln..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "15-minütige Filteraktualisierung für Zeitabhängige Regel installiert" #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "15-minütige Filteraktualisierung für Zeitabhängige Regel entfernt" #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" msgstr "Prüfe auf %1$s PF-Haken (PF hooks) in Paket %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4289 #, php-format msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s" msgstr "Bearbeite vorangestellte %1$s Regeln für Paket %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4299 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Paketfilter-Regeln für %s." #: src/etc/inc/filter.inc:4367 msgid "delete this separator" msgstr "Lösche dieses Trennzeichen" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 #, php-format msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" "Ein Fehler beim Log-Parsing ist aufgetreten: %s. Bitte auf der Mailingliste " "oder im Forum melden." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" "Fehler in Regel Nummer %s. Bitte auf der Mailingliste oder im Forum melden." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" "Fehler in Regel Nummer %s. Bitte auf der Mailingliste oder im Forum melden." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" msgstr "Dienst %1$s/%2$s: %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." msgstr "Keine Spiegelserver gefunden." #: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1359 #: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3286 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:221 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:190 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:93 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:117 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:139 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:65 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:157 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:67 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:189 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:93 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:83 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:60 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:133 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:63 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:236 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:296 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:358 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1107 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:578 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:250 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:224 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:467 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:534 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:209 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:50 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:346 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:34 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/etc/inc/gmirror.inc:74 src/usr/local/www/diag_arp.php:336 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:222 src/usr/local/www/easyrule.php:122 #: src/usr/local/www/index.php:353 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:489 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:127 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/status_carp.php:106 src/usr/local/www/status_carp.php:177 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:41 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:66 #: src/usr/local/www/status_graph.php:110 #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:94 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:116 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:493 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:57 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:36 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:59 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:66 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:82 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283 src/usr/local/www/status_ntpd.php:295 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:30 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:156 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:237 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:297 #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 #: src/usr/local/www/status_services.php:56 #: src/usr/local/www/status_services.php:88 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:31 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:58 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:615 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:39 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:213 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223 msgid "Component" msgstr "Komponente" #: src/etc/inc/gwlb.inc:172 #, fuzzy msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" "Timeout beim Warten auf eine IPv6 Adresse im vorläufigen Status. dpinger " "läuft nicht." #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." msgstr "Kein Gateway zum Überwachen. dpinger wird nicht gestartet." #: src/etc/inc/gwlb.inc:237 src/etc/inc/gwlb.inc:278 #, php-format msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" "Statische Route für Monitor %1$s wird entfernet und eine neue Route über " "%2$s hinzugefügt" #: src/etc/inc/gwlb.inc:306 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" msgstr "Fehler beim Starten des Gateway Monitors für %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:319 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" msgstr "dpinger: Keine laufende dpinger Instanz für Gateway %s gefunden" #: src/etc/inc/gwlb.inc:333 #, php-format msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)" msgstr "" "dpinger: Konnte nicht zum dpinger Status-Socket %1$s - %2$s (%3$s) verbinden" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" msgstr "" "MONITOR: %1$s ist nicht verfügbar und wird aus Routing-Gruppe %2$s entfernt" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" msgstr "" "MONITOR: %1$s zeigt Paketverlust und wird aus Routing-Gruppe %2$s entfernt" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1008 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" msgstr "" "MONITOR: %1$s zeigt hohe Latenz und wird aus Routing-Gruppe %2$s entfernt" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1031 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" msgstr "" "MONITOR: %1$s ist jetzt verfügbar und wird Routing-Gruppe %2$s hinzugefügt" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1049 #, php-format msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" "Der Status des Gateways konnte nicht festgestellt werden, alle werden als up/" "aktiv angenommen. (Group %s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1092 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" msgstr "GATEWAYS: Gruppe %1$s hat kein aktives Gateway auf Ebene %2$s!" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1114 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" msgstr "Aktualisiere Gateway der Gateway-Gruppe %1$s - Neues Gateway ist %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1359 src/usr/local/www/diag_arp.php:332 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:181 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:141 src/usr/local/www/easyrule.php:80 #: src/usr/local/www/easyrule.php:88 src/usr/local/www/firewall_nat.php:224 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:150 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:122 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:242 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:148 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:95 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:279 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:532 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:257 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:511 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:102 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:104 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:109 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:107 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:99 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:78 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:92 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:217 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:99 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:81 #: src/usr/local/www/services_wol.php:170 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:73 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:495 #: src/usr/local/www/status_graph.php:126 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:470 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:502 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:505 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:151 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:391 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:251 #: src/usr/local/www/system_routes.php:244 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:240 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:241 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:169 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:216 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1367 msgid "gateway" msgstr "Gateway" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1376 src/usr/local/www/system_gateways.php:78 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" "Gateway \"%1$s\" kann nicht deaktiviert werden, da es in Gateway Group " "\"%2$s\" benutzt wird" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1388 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" "Gateway \"%1$s\" kann nicht deaktiviert werden, da es in statischer Route " "\"%2$s\" benutzt wird" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1396 msgid "A valid gateway IP address must be specified." msgstr "Eine gültige Gateway-IP muss angegeben werden" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1406 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" "Kann IPv4 Gatewayadresse nicht anlegen, da auf der Schnittstelle keine IPv4 " "Adresse gefunden werden konnte" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." msgstr "" "Die Gateway-Adresse %s liegt nicht im Subnetz einer ausgewählten " "Schnittstelle. " #: src/etc/inc/gwlb.inc:1439 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" "Kann IPv6 Gatewayadresse nicht anlegen, da auf der Schnittstelle keine IPv6 " "Adresse gefunden werden konnte." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1469 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" "Dynamische Gateway Werte dürfen nicht für Interfaces mit statischer IPv4 " "Konfiguration angegeben werden." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1474 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" "Dynamische Gateway Werte dürfen nicht für Interfaces mit statischer IPv6 " "Konfiguration angegeben werden." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 msgid "A valid data payload must be specified." msgstr "Ein gültiger Nutzdatenwert muss angegeben werden." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1487 #, php-format msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway." msgstr "" "Eine IPv6 Gateway Adresse \"%s\" kann nicht als IPv4 Gateway benutzt werden." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1490 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." msgstr "" "Eine IPv4 Gateway Adresse \"%s\" kann nicht als IPv6 Gateway benutzt werden." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1496 #, php-format msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway." msgstr "" "Die IPv6 Monitor-Adresse '%s' kann nicht für ein IPv4 Gateway verwendet " "werden." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1499 #, php-format msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway." msgstr "" "Die IPv4 Monitor-Adresse '%s' kann nicht für ein IPv6 Gateway verwendet " "werden." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1508 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." msgstr "Ändern des Namens eines Gateways ist nicht erlaubt." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1514 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." msgstr "Eine Gateway mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1520 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." msgstr "Eine Gateway IP-Adresse \"%s\" existiert bereits." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1526 #, php-format msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." msgstr "" "Die Monitor IP-Adresse \"%s\" wird bereits verwendet. EIne andere Monitor IP-" "Adresse muss ausgewählt werden." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1539 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." msgstr "Der Schwellenwert für niedrige Latenz muss ein numerischer Wert sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1541 msgid "The low latency threshold needs to be positive." msgstr "Der Schwellenwert für niedrige Latenz muss positiv sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1550 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." msgstr "Der Schwellenwert für hohe Latenz muss ein numerischer Wert sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1552 msgid "The high latency threshold needs to be positive." msgstr "Der Schwellenwert für hohe Latenz muss positiv sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1561 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." msgstr "" "Der Schwellenwert für niedrigen Paketverlust muss ein numerischer Wert sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1563 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." msgstr "Der Schwellenwert für niedrigen Paketverlust muss positiv sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1565 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." msgstr "" "Der Schwellenwert für niedrigen Paketverlust muss kleiner als 100 sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1574 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." msgstr "" "Der Schwellenwert für hohen Paketverlust muss ein numerischer Wert sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1576 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." msgstr "Der Schwellenwert für hohen Paketverlust muss positiv sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1578 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." msgstr "Der Schwellenwert für hohen Paketverlust muss 100 oder kleiner sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1587 msgid "" "The time period over which results are averaged needs to be a numeric value." msgstr "" "Die Zeitspanne zur Ermittlung von Durchschnittsergebnissen muss ein " "numerischer Wert sein" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1589 msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive." msgstr "" "Die Zeitspanne zur Ermittlung von Durchschnittsergebnissen muss positiv sein" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1598 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." msgstr "Der Untersuchungsintervall muss ein numerischer Wert sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1600 msgid "The probe interval needs to be positive." msgstr "Der Untersuchungsintervall muss positiv sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1609 msgid "The loss interval needs to be a numeric value." msgstr "Das Verlustintervall muss ein numerischer Wert sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1611 msgid "The loss interval setting needs to be positive." msgstr "Das Verlustintervall muss positiv sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1620 msgid "The alert interval needs to be a numeric value." msgstr "Das Alarmintervall muss ein numerischer Wert sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1622 msgid "The alert interval setting needs to be positive." msgstr "Das Alarmintervall muss positiv sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1630 msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" msgstr "" "Der Schwellenwert für hohe Latenz muss größer als der Schwellenwert für " "niedrige Latenz." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1635 msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" msgstr "" "Der Schwellenwert für hohen Paketverlust muss größer sein als der " "Schwellenwert für niedrigen Paketverlust." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1641 msgid "" "The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" "Das Verlustintervall muss größer als der oder gleich dem Schwellenwert für " "hohe Latenz sein." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1646 msgid "" "The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval." msgstr "" "Die Periode muss größer sein als 2x das Probe-Intervall plus das Verlust-" "Intervall." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1652 msgid "" "The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval." msgstr "" "Das Warnungs-Intervall muss grösser oder gleich dem Probe-Intervall sein." #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." msgstr "" "interfaces_bring_up() wurde aufgerufen, aber keine Variable definiert." #: src/etc/inc/interfaces.inc:193 msgid "Configuring loopback interface..." msgstr "Konfiguriere Loopback Schnittstelle..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:206 msgid "Configuring VLAN interfaces..." msgstr "Konfiguriere VLAN Schnittstellen..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:230 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" msgstr "VLAN: Mit falscher Option aufgerufen. Probleme mit der Einstellung!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:235 msgid "interface_vlan_configure called with if undefined." msgstr "" "interface_vlan_configure wurde mit undefinierter if-Bedingung aufgerufen." #: src/etc/inc/interfaces.inc:281 src/etc/inc/interfaces.inc:376 #, php-format msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s" msgstr "" "QinQ compat VLAN: Aufgerufen mit falschen Optionen. Probleme mit der " "Konfiguration!%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:288 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" msgstr "" "interface_qinq_configure wurde mit undefinierter if-Bedingung aufgerufen. %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:293 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s" msgstr "" "interface_qinq_configure wurde mit ungültiger if-Bedingung aufgerufen.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:359 msgid "Configuring QinQ interfaces..." msgstr "Konfiguriere QinQ Schnittstellen..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:384 #, php-format msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s" msgstr "" "interface_qinq2_configure wurde mit undefinierter if-Bedingung aufgerufen.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:405 msgid "Creating wireless clone interfaces..." msgstr "Erzeuge WLAN Klon Schnittstellen..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:483 #, php-format msgid "No members found on %s" msgstr "Keine Mitglieder auf %s gefunden" #: src/etc/inc/interfaces.inc:547 msgid "realif not defined in interfaces bridge - up" msgstr "realif nicht definiert in interfaces bridge - up" #: src/etc/inc/interfaces.inc:568 msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up" msgstr "Bridge-Interface nicht definiert - Konnte Interface nicht starten" #: src/etc/inc/interfaces.inc:742 msgid "Configuring LAGG interfaces..." msgstr "Konfiguriere LAGG Schnittstellen..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:893 msgid "Could not bring greif up -- variable not defined." msgstr "Konnte GRE-Interface nicht starten -- Variable nicht definiert." #: src/etc/inc/interfaces.inc:976 msgid "" "could not bring realif up -- variable not defined -- " "interface_gif_configure()" msgstr "" "konnte realif nicht starten -- Variable nicht definiert -- " "interface_gif_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1023 msgid "could not bring gifif up -- variable not defined" msgstr "Konnte GIF-Interface nicht starten -- Variable nicht definiert" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1105 src/etc/inc/interfaces.inc:1135 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1159 src/etc/inc/interfaces.inc:1177 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." msgstr "Konfiguriere %s Schnittstelle..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1109 src/etc/inc/interfaces.inc:1138 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1162 src/etc/inc/interfaces.inc:1180 #, php-format msgid "Configuring %s" msgstr "Konfiguriere %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1263 #, php-format msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s" msgstr "Setze Schnittstelle inaktiv für Schnittstelle %1$s, destroy is %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1277 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" msgstr "Falsche Parameter während des interface_bring_down" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1448 msgid "Enter CARP maintenance mode" msgstr "Aktiviere CARP-Wartungsmodus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1652 #, php-format msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()." msgstr "" "Konnte PPP Konfiguration für %s in interface_ppps_configure() nicht finden." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1710 #, php-format msgid "" "Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in " "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" "Konnte keine lokale IP-Adresse für PPTP/L2TP Interface %s in " "interfaces_ppps_configure finden. Benutze 0.0.0.0 stattdessen!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1717 #, php-format msgid "" "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in " "interfaces_ppps_configure." msgstr "" "Eine PPTP/L2TP-Remote-IP-Adresse von %1$s für %2$s in " "interfaces_ppps_configure konnte nicht ermittelt werden." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1724 #, php-format msgid "" "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device." msgstr "" "Gerät %s existiert nicht. PPP-Link kann nicht ohne Modem Gerät gestartet " "werden." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1729 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." msgstr "Unbekannte %s als ppp-Interface konfiguriert." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2049 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s" msgstr "" "Fehler: Kann nicht mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure() öffnen. %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2144 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" msgstr "Starte 3gstats.php auf Gerät '%1$s' für Instanz '%2$s'" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2161 msgid "Configuring CARP settings..." msgstr "Konfiguriere CARP Einstellungen..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2202 msgid "waiting for pfsync..." msgstr "Warte auf pfsync..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2208 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." msgstr "pfsync erledigt in %s Sekunden." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2209 msgid "Configuring CARP settings finalize..." msgstr "Schließe Konfiguration der CARP-Einstellungen ab ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2436 #, php-format msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" "Die angegebene Schnittstelle für die virtuelle IP Adresse %s existiert nicht." " Überspringe diese VIP." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2496 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" msgstr "Schnittstelle %s hat in den Hostap Modus gewechselt" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2500 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" msgstr "Schnittstelle %s hat in den Adhoc Modus gewechselt" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2504 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" msgstr "Schnittstelle %s hat in den Infrastruktur Modus gewechselt" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2517 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" msgstr "Klone neue drahtlose Schnittstelle %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2522 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" msgstr "" "Fehler beim Klonen von Interface %1$s mit Fehlercode %2$s. Ausgabe: %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3178 #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" msgstr "Starte dhcp6 Client für WAN-Schnittstelle %s in DHCP6 ohne RA-Modus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3199 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync server %s" msgstr "OpenVPN: Resynchronisierung Server %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3212 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync client %s" msgstr "OpenVPN: Resynchronisierung Client %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3347 #, php-format msgid "Deny router advertisements for interface %s" msgstr "Routerankündigungen für Schnittstelle %s verbieten" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3379 msgid "Generating new MAC address." msgstr "Erzeuge neue MAC-Adresse." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3384 src/etc/inc/interfaces.inc:3385 #, php-format msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" "Die ungültige MAC-Adresse (ff:ff:ff:ff:ff:ff) für Schnittstelle %1$s wurde " "automatisch mit %2$s ersetzt" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3450 #, php-format msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)" msgstr "" "Es besteht ein MTU-Konflikt zwischen übergeordneter Schnittstelle %1$s und " "VLAN(%2$s)" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3520 msgid "calling interface_dhcpv6_configure." msgstr "Rufe Funktion interface_dhcpv6_configure auf" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3644 src/etc/inc/interfaces.inc:3714 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3778 #, php-format msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s" msgstr "Schnittstelle %1$s folgt nicht vorhandener Schnittstelle %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3651 src/etc/inc/interfaces.inc:3657 #, php-format msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s" msgstr "Schnittstelle %1$s konfiguriert über %2$s vom Typ %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3720 #, php-format msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" "Die Schnittstellen IPv4 '%1$s' Adresse auf der Schnittstelle '%2$s' ist " "ungültig, 6RD Tunnel wird nicht konfiguriert " #: src/etc/inc/interfaces.inc:3756 #, php-format msgid "rd6 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" msgstr "rd6 %1$s mit IPv6-Adresse %2$s basierend auf %3$s IPv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3784 src/etc/inc/interfaces.inc:3839 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3922 #, php-format msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" "Die IPv4-Adresse '%1$s' auf dem Interface '%2$s' ist nicht öffentlich, 6RD-" "Tunnel wird nicht konfiguriert" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3816 #, php-format msgid "sixto4 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" msgstr "sixto4 %1$s mit IPv6-Adresse %2$s basierend auf %3$s IPv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4028 msgid "Failed to write user DUID file!" msgstr "Schreiben der Benutzer-DUID-Datei fehlgeschlagen!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4503 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading." msgstr "" "Fehler: %s in DHCP6_Config_File_Override() konnte nicht zum Lesen geöffnet " "werden." #: src/etc/inc/interfaces.inc:4531 #, php-format msgid "" "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for " "writing." msgstr "" "Fehler: dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() konnte nicht zum " "Lesen geöffnet werden." #: src/etc/inc/interfaces.inc:4544 #, php-format msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()" msgstr "Ungültige Schnittstelle \"%s\" in interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4600 #, php-format msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()" msgstr "" "Die %s -Schnittstelle konnte in der interface_dhcp_configure() nicht " "angesprochen werden" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4693 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading." msgstr "" "Fehler: %s in DHCP_Config_File_Override() konnte nicht zum Lesen geöffnet " "werden." #: src/etc/inc/interfaces.inc:5734 src/etc/inc/service-utils.inc:365 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:432 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:457 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:80 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:168 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:159 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1104 #: src/usr/local/www/head.inc:338 src/usr/local/www/head.inc:356 #: src/usr/local/www/status_graph.php:49 src/usr/local/www/status_logs.php:53 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:96 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:224 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:30 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/widgets/include/openvpn.inc:22 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57 msgid "SA Manager" msgstr "SA Verwaltung" #: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58 msgid "IKE SA" msgstr "IKE SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:29 src/etc/inc/ipsec.inc:59 msgid "IKE Child SA" msgstr "IKE Child SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60 msgid "Job Processing" msgstr "Job Verarbeitung" #: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61 msgid "Configuration backend" msgstr "Konfigurations-Backend" #: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62 msgid "Kernel Interface" msgstr "Kernelschnittstelle" #: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:380 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:311 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:155 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:170 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140 msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" msgstr "ASN Kodierung" #: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65 msgid "Message encoding" msgstr "Nachrichtenkodierung" #: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66 msgid "Integrity checker" msgstr "Prüfen der Integrität" #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" msgstr "Überprüfen der Integrität" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" msgstr "Plattform Vertrauensservice" #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" msgstr "TLS-Handler" #: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70 msgid "IPsec traffic" msgstr "IPsec Verkehr" #: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71 msgid "StrongSwan Lib" msgstr "StrongSwan Bibliothek" #: src/etc/inc/ipsec.inc:46 msgid "Silent" msgstr "Leise" #: src/etc/inc/ipsec.inc:47 msgid "Audit" msgstr "Audit" #: src/etc/inc/ipsec.inc:48 msgid "Control" msgstr "Kontrolle" #: src/etc/inc/ipsec.inc:49 msgid "Diag" msgstr "Diagnose" #: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862 msgid "Raw" msgstr "Rohdaten" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" msgstr "Höchstes" #: src/etc/inc/ipsec.inc:76 msgid "My IP address" msgstr "Meine IP-Adresse" #: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90 msgid "Distinguished name" msgstr "Distinguished name (DN)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91 msgid "User distinguished name" msgstr "Benutzerdefinierter Name" #: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92 msgid "ASN.1 distinguished Name" msgstr "ASN.1 Distinguished Name (DN)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93 msgid "KeyID tag" msgstr "KeyID-Tag" #: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:318 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1087 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:583 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:773 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "Dynamic DNS" msgstr "Dynamisches DNS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:758 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:550 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1300 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "Any" msgstr "Alle" #: src/etc/inc/ipsec.inc:88 msgid "Peer IP address" msgstr "Peer IP-Adresse" #: src/etc/inc/ipsec.inc:166 msgid "Hybrid RSA + Xauth" msgstr "Hybrid RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:167 msgid "Mutual RSA + Xauth" msgstr "Einvernehmliches RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:168 msgid "Mutual PSK + Xauth" msgstr "Einvernehmliches PSK + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:169 msgid "EAP-TLS" msgstr "EAP-TLS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:170 msgid "EAP-RADIUS" msgstr "EAP-RADIUS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:171 msgid "EAP-MSChapv2" msgstr "EAP-MSChapv2" #: src/etc/inc/ipsec.inc:172 msgid "Mutual RSA" msgstr "Einvernehmliches RSA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:173 msgid "Mutual PSK" msgstr "Einvernehmliches PSK" #: src/etc/inc/ipsec.inc:184 msgid "Tunnel IPv4" msgstr "Tunnel IPv4" #: src/etc/inc/ipsec.inc:185 msgid "Tunnel IPv6" msgstr "Tunnel IPv6" #: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:228 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: src/etc/inc/ipsec.inc:197 msgid "off" msgstr "keine" #: src/etc/inc/ipsec.inc:198 msgid "1 (768 bit)" msgstr "1 (768 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:199 msgid "2 (1024 bit)" msgstr "2 (1024 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:200 msgid "5 (1536 bit)" msgstr "5 (1536 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:201 msgid "14 (2048 bit)" msgstr "14 (2048 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:202 msgid "15 (3072 bit)" msgstr "15 (3072 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:203 msgid "16 (4096 bit)" msgstr "16 (4096 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:204 msgid "17 (6144 bit)" msgstr "17 (6144 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:205 msgid "18 (8192 bit)" msgstr "18 (8192 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:206 msgid "19 (nist ecp256)" msgstr "19 (nist ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:207 msgid "20 (nist ecp384)" msgstr "20 (nist ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:208 msgid "21 (nist ecp521)" msgstr "21 (nist ecp521)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:209 msgid "22 (1024(sub 160) bit)" msgstr "22 (1024(sub 160) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:210 msgid "23 (2048(sub 224) bit)" msgstr "23 (2048(sub 224) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:211 msgid "24 (2048(sub 256) bit)" msgstr "24 (2048(sub 256) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:212 msgid "28 (brainpool ecp256)" msgstr "28 (brainpool ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:213 msgid "29 (brainpool ecp384)" msgstr "29 (brainpool ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:214 msgid "30 (brainpool ecp512)" msgstr "30 (brainpool ecp512)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323 msgid "Mobile Client" msgstr "Mobiler Client" #: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3139 #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1617 #: src/usr/local/www/index.php:547 src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 src/usr/local/www/interfaces.php:1740 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1753 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:364 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:149 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 msgid "None" msgstr "Kein" #: src/etc/inc/ipsec.inc:612 msgid "" "Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user " "stats!" msgstr "" "Konnte die Leases-Datei für IPsec Daemon nicht finden. Kann keine " "Statistiken für mobile Benutzer anzeigen." #: src/etc/inc/meta.inc:61 #, php-format msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s" msgstr "list_phpfiles: Konnte Pfad für %s nicht überprüfen" #: src/etc/inc/meta.inc:97 #, php-format msgid "unable to read %s" msgstr "%s nicht lesbar" #: src/etc/inc/meta.inc:134 #, php-format msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s" msgstr "Fehler: Kennzeichnungsunstimmigkeit ( %1$s != %2$s ) in \"%3$s\"%4$s" #: src/etc/inc/meta.inc:145 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s" msgstr "Warnung: Tag %1$s enthält keine Daten in '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:168 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s" msgstr "Warnung: Tag %1$s enthält falschformatierte Daten in '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:190 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s" msgstr "Warnung: Tag %1$s enthält ungültige Daten in '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/notices.inc:74 #, php-format msgid "Could not open %s for writing" msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen" #: src/etc/inc/notices.inc:79 #, php-format msgid "New alert found: %s" msgstr "Neuer Benachtichtung: %s" #: src/etc/inc/notices.inc:321 #, php-format msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden an %1$s -- Fehler: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:327 #, php-format msgid "Message sent to %s OK" msgstr "Nachtricht an %s gesendet OK" #: src/etc/inc/notices.inc:364 src/etc/inc/notices.inc:420 msgid "" "Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced " "Notifications." msgstr "" "Growl IP-Address ungültig. Prüfen Sie die Einstellungen unter: System " "Advanced Notifications." #: src/etc/inc/notices.inc:383 #, php-format msgid "%1$s (%2$s) - Notification" msgstr "%1$s (%2$s) - Benachrichtigung" #: src/etc/inc/notices.inc:387 #, php-format msgid "Could not send Growl notification to %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Growl-Nachricht konnte nicht gesendet werden an %1$s -- Fehler: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:445 #, php-format msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Konnte Growl auf %1$s nicht registrieren -- Fehler: %2$s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:760 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1665 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1706 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1713 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:338 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "none" msgstr "nicht gesetzt" #: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1668 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:970 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/etc/inc/openvpn.inc:56 msgid "3 (recommended)" msgstr "3 (empfohlen)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:100 msgid "One (Client+Server)" msgstr "Eine (Client & Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:101 msgid "Two (Client+Intermediate+Server)" msgstr "Zwei (Client, Zwischenserver & Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:102 msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)" msgstr "Drei (Client, 2 Zwischenserver & Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:103 msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)" msgstr "Vier (Client, 3 Zwischenserver & Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:104 msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)" msgstr "Fünf (Client, 4 Zwischenserver & Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120 msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )" msgstr "Peer to Peer ( SSL/TLS )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:110 src/etc/inc/openvpn.inc:121 msgid "Peer to Peer ( Shared Key )" msgstr "Peer to Peer ( Shared Key )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:111 msgid "Remote Access ( SSL/TLS )" msgstr "Fernzugriff ( SSL/TLS )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:112 msgid "Remote Access ( User Auth )" msgstr "Fernzugriff ( User Auth )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:113 msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )" msgstr "Fernzugriff ( SSL/TLS + User Auth )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:125 msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)" msgstr "Überspringe Voreinstellung (Benutze OpenVPN Standard)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:126 msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Kompression [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "LZ4 Kompression v2 [compress lz4-v2]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" "LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]" msgstr "" "LZO Kompression [compress lzo, äquivalent zu comp-lzo yes for compatibility]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:129 msgid "Enable Compression (stub) [compress]" msgstr "Kompression aktivieren [compress]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:130 msgid "" "Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-" "noadapt]" msgstr "" "Übergehe Präferenz, + Schalte Adaptive LZO Kompression aus [Legacy style, " "comp-noadapt]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:131 msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]" msgstr "Adaptive LZO-Kompression [veraltete Methode, adaptives comp-lzo]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:132 msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]" msgstr "LZO Kompression [Legacy style, comp-lzo yes]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:133 msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]" msgstr "Keine LZO Kompression [Legacy style, comp-lzo no]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:138 msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet" msgstr "Subnetz -- Eine IP-Adresse pro Client in einem gemeinsamen Subnetz" #: src/etc/inc/openvpn.inc:139 msgid "net30 -- Isolated /30 network per client" msgstr "net30 -- Isoliertes /30-Netz pro Client" #: src/etc/inc/openvpn.inc:145 msgid "TLS Authentication" msgstr "TLS-Authentifizierung" #: src/etc/inc/openvpn.inc:146 msgid "TLS Encryption and Authentication" msgstr "TLS-Verschlüsselung und Authentifizierung" #: src/etc/inc/openvpn.inc:219 msgid "None (Username and/or Password required)" msgstr "Kein (Benutzername und/oder Kennwort wird benötigt)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:227 msgid "===== Server Certificates =====" msgstr "===== Server Zertifikate =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:228 msgid "===== Non-Server Certificates =====" msgstr "===== Nicht-Server Zertifikate =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:238 msgid "Server: Yes" msgstr "Server: Ja" #: src/etc/inc/openvpn.inc:240 msgid "Server: NO" msgstr "Server: Nein" #: src/etc/inc/openvpn.inc:243 #, php-format msgid "CA: %s" msgstr "CA: %s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:246 src/usr/local/www/system_camanager.php:363 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1110 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:581 msgid "In Use" msgstr "in Benutzung" #: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1206 msgid "Revoked" msgstr "Zurückgezogen" #: src/etc/inc/openvpn.inc:413 msgid "None (No Encryption)" msgstr "Keine (Keine Verschlüsselung)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:420 msgid "Use Default" msgstr "Benutze Standardwert" #: src/etc/inc/openvpn.inc:464 msgid "None (No Authentication)" msgstr "Keine (Keine Authentifizierung)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:486 msgid "No Hardware Crypto Acceleration" msgstr "Keine Hardwarebeschleunigung für Verschlüsselung" #: src/etc/inc/openvpn.inc:527 src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1942 src/usr/local/www/interfaces.php:2944 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 src/usr/local/www/interfaces.php:3275 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/etc/inc/openvpn.inc:542 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name." msgstr "" "Das Feld %s muss eine gültige IP oder einen gültigen Hostnamen enthalten" #: src/etc/inc/openvpn.inc:567 #, php-format msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range." msgstr "" "Das Feld '%1$s' muss einen einzelnen gültigen %2$s CIDR-Bereich enthalten" #: src/etc/inc/openvpn.inc:582 #, php-format msgid "" "The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by " "commas." msgstr "" "Das Feld '%1$s' darf nur valide %2$s CIDR-Bereiche durch Komma separiert " "enthalten" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1124 msgid "" "Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter " "length cannot be used." msgstr "" "Konnte OpenVPN Serverkonfiguration nicht erzeugen. Die ausgewählte Länge der " "DH-Paramater kann nicht benutzt werden." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1292 #, php-format msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing." msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s läuft noch. Beenden erzwingen." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1527 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s." msgstr "Neusynchronisierung von OpenVPN-Instanzen für die Schnittstelle %s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1529 msgid "Resyncing OpenVPN instances." msgstr "Resyncronisiere OpenVPN Instanzen" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1562 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s." msgstr "Resyncronisiere OpenVPN für Gatewaygruppe %1$s server %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1571 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s." msgstr "Neusynchronisierung von OpenVPN für Gateway-Gruppe %1$s Klient %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1580 msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter." msgstr "openvpn_resync_gwgroup wurde mit null gwgroup Parametern aufgerufen" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1686 src/etc/inc/openvpn.inc:1817 msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Daemon nicht erreichbar" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1687 src/etc/inc/openvpn.inc:1818 msgid "Service not running?" msgstr "Dienst läuft nicht?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:223 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Theme" msgstr "Design" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:226 #, php-format msgid "" "Choose an alternative css file (if installed) to change the appearance of " "the webConfigurator. css files are located in /usr/local/www/css/%s" msgstr "" "Wählen Sie eine alternative CSS-Datei (falls installiert), um das Aussehen " "des Web-Konfigurators zu verändern. CSS-Dateien befinden sich unter /usr/" "local/www/css/%s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 msgid "Scrolls with page" msgstr "Verschiebt sich mit der Seite" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 msgid "Fixed (Remains visible at top of page)" msgstr "Fixiert (Bleibt beim Scrollen oben sichtbar)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:242 msgid "Top Navigation" msgstr "Obere Navigation" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:245 msgid "The fixed option is intended for large screens only." msgstr "Die Option 'Fixiert' ist nur für große Bildschirme vorgesehen." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Default (No hostname)" msgstr "Standard (Kein Hostname)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Hostname only" msgstr "Nur Hostname" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Fully Qualified Domain Name" msgstr "Fully Qualified Domain Name" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:261 msgid "Hostname in Menu" msgstr "Hostname im Menü" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:264 msgid "" "Replaces the Help menu title in the Navbar with the system hostname or FQDN." msgstr "" "Ersetzt den Hilfsmenütitel in der Navigationsleiste mit dem System-Hostnamen " "oder FQDN." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:284 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Dashboard Columns" msgstr "Dashboard Spalten" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:304 msgid "Interfaces Sort" msgstr "Schnittstellen sortieren" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:307 msgid "" "If selected, lists of interfaces will be sorted by description, otherwise " "they are listed wan,lan,optn..." msgstr "" "Wenn ausgewählt, werden die Schnittstellen nach Beschreibung sortiert. " "Ansonsten erfolgt die Sortierung nach wan, lan, optn..." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:321 msgid "Associated Panels Show/Hide" msgstr "Zeige/Verstecke zugehörige Panels" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:328 msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard." msgstr "Bedienungsfeld für verfügbare Widgets auf dem Dashboard zeigen." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:335 msgid "Show the Log Filter panel in System Logs." msgstr "" "Filterprotokoll-Bedienungsfeld auf der Seite Systemprotokollierung zeigen." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:342 msgid "Show the Manage Log panel in System Logs." msgstr "" "Protokolleinstellungen-Bedienungsfeld auf der Seite Systemprotokollierung " "zeigen." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:349 msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring." msgstr "Einstellungs-Bedienungsfeld in Status Monitoring zeigen." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:351 msgid "" "These options allow certain panels to be automatically hidden on page load. " "A control is provided in the title bar to un-hide the panel." msgstr "" "Diese Optionen erlauben es, bestimmte Felder beim Aufbau der Seite " "automatisch zu verstecken. Eine Kontrollmöglichkeit, um das Feld wieder " "sichtbar zu machen, ist in der Titelleiste verfügbar." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:369 msgid "Left Column Labels" msgstr "Beschriftung der linken Spalte" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:372 msgid "" "If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the " "first item of the group." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird durch Anklicken eines Labels in der " "linken Spalte das erste Element der Gruppe ausgewählt / umgeschaltet." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:388 msgid "Alias Popups" msgstr "Alias Popups" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:391 msgid "" "If selected, the details in alias popups will not be shown, just the alias " "description (e.g. in Firewall Rules)." msgstr "" "Wenn ausgewählt, werden Details in Alias Popups nicht angezeigt. Es wird nur " "die Alias Beschreibung angezeigt (z.B. in Firewall Regeln). " #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:407 msgid "Browser tab text" msgstr "Browser tab Text" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:410 msgid "" "When this is unchecked, the browser tab shows the host name followed by the " "current page. Check this box to display the current page followed by the " "host name." msgstr "" "Wenn ausgewählt, dann zeigt der Browser-Tab den Namen der aktuellen Seite " "gefolgt vom Hostnamen. Ansonsten wird zuerst der Hostname gefolgt vom Namen " "der aktuellen Seite angezeigt." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:454 msgid "Require State Filter" msgstr "State Filter erforderlich" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:457 msgid "" "By default, the entire state table is displayed when entering Diagnostics > " "States. This option requires a filter to be entered before the states are " "displayed. Useful for systems with large state tables." msgstr "" "Standardmäßig wird die gesamte State-Tabelle auf der Diagnose > States Seite " "angezeigt. Diese Option benötigt die Anwendung eines Filter bevor die " "Tabelle angezeigt wird. Hilfreich für Systeme mit großer State-Tabelle." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:477 msgid "Rule Information" msgstr "Regelinformation" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:483 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s by %2$s" msgstr "%1$s von %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:484 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:494 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243 msgid "n/j/y H:i:s" msgstr "n/j/y H:i:s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:481 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:491 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:786 msgid "After synch increase advertising skew" msgstr "Erhöhe Ankündigungszeitversatz nach Synchronisation" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:836 msgid "Error creating socket!" msgstr "Fehler: Socket erzeugen" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:837 #, php-format msgid "Error code is '%1$s' - %2$s" msgstr "Fehlercode ist '%1$s' - %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:842 #, php-format msgid "setsockopt() failed, error: %s" msgstr "setsockopt() fehlgeschlagen, Fehler: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:846 #, php-format msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s" msgstr "Magic Packet sendet (%1$s) an (%2$s) MAC=%3$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:909 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:929 #, php-format msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)" msgstr "" "Stellte %s an Konfigurationsdateien wieder her (möglicherweise von einem " "CARP-Partner)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1016 msgid "reload_interfaces_sync() is starting." msgstr "reload_interfaces_sync() startet." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1025 msgid "Enabling system routing" msgstr "Aktiviere System-Routing" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1029 msgid "Cleaning up Interfaces" msgstr "Schnittstellen aufräumen" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1473 msgid "No history data found!" msgstr "Keine Historischen Daten gefunden!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1605 msgid "device not present! Is the modem attached to the system?" msgstr "Gerät nicht Verfügbar! Ist das Modem mit dem System verbunden?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1674 msgid "running" msgstr "läuft" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1675 src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "up" msgstr "hoch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "blocking" msgstr "blockieren" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "check for ethernet loops" msgstr "Prüfe auf Ethernet-Loops" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1723 msgid "learning" msgstr "lernen" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1726 msgid "forwarding" msgstr "weiterleiten" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1860 #, php-format msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s" msgstr "DNSCACHE: Alte IP %1$s und neue IP %2$s gefunden" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1880 #, php-format msgid "Loading %s cryptographic accelerator module." msgstr "Lade Kryptographie-Beschleunigungsmodul %s." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1897 #, php-format msgid "Loading %s thermal monitor module." msgstr "Lade %s Temperatur Monitor Modul." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1974 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2030 #, php-format msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s" msgstr "Download fehlgeschlagen. Fehler: %1$s. URL: %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2249 #, php-format msgid "Could not process non-existent file from alias: %s" msgstr "" "Nicht existierende Datei aus Alias %s konnte nicht verarbeitet werden." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2254 #, php-format msgid "Could not process empty file from alias: %s" msgstr "Leere Datei aus Alias %s konnte nicht verarbeitet werden." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2259 #, php-format msgid "Could not process aliases from alias: %s" msgstr "Konnte die Aliase von folgendem Alias nicht verarbeiten: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2316 #, php-format msgid "Failed to download alias %s" msgstr "Download des Aliases %s fehlgeschlagen" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2345 msgid "" "Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because " "utility is missing!" msgstr "" "Das Alias-Archiv ist eine .tar/tgz-Datei, die nicht dekomprimiert werden " "kann, da das entsprechende Utility fehlt!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2355 #, php-format msgid "Could not open %s/aliases for writing!" msgstr "%s/aliases konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2361 #, php-format msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s" msgstr "Die folgende Datei konnte nicht gelesen werden %1$s von %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941 msgid "Chinese (Simplified, China)" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht, China)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2942 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinesisch (Taiwan)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" msgstr "Deutsch (Deutschland)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "norwegisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2951 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2952 msgid "Spanish (Argentina)" msgstr "Spanisch (Argentinien)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3147 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3188 msgid "No Service" msgstr "Kein Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3157 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:234 #: src/usr/local/www/interfaces.php:888 src/usr/local/www/interfaces.php:3033 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:118 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:309 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:134 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:252 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163 msgid "Restricted Service" msgstr "Eingeschränkter Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164 msgid "Valid Service" msgstr "Gültiger Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165 msgid "Restricted Regional Service" msgstr "Eingeschränkter regionaler Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3166 msgid "Powersaving Service" msgstr "Stromspar-Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3167 msgid "Unknown Service" msgstr "Unbekannter Service" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173 msgid "Invalid SIM/locked State" msgstr "Ungültiger SIM/gesperrt Status" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174 msgid "Valid SIM State" msgstr "Gültiger SIM-Status" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175 msgid "Invalid SIM CS State" msgstr "Ungültiger SIM CS Status" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176 msgid "Invalid SIM PS State" msgstr "Ungültiger SIM PS Status" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3177 msgid "Invalid SIM CS/PS State" msgstr "Ungültiger SIM CS/PS Status" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3178 msgid "Missing SIM State" msgstr "Fehlender SIM Status" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3189 msgid "Limited Service" msgstr "Begrenzter Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205 msgid "Initializing Service" msgstr "Initialisiere Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3206 msgid "Network Lock error Service" msgstr "Netzwerksperre Fehler Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3207 msgid "Network Locked Service" msgstr "Netzwerk gesperrt Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3208 msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service" msgstr "Freigeschalteter oder zutreffender MCC/MNC-Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214 msgid "No action State" msgstr "Kein Aktionsstatus" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3215 msgid "Network lock State" msgstr "Status Netzwerksperre" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3216 msgid "(U)SIM card lock State" msgstr "(U-)SIM-Karten-Sperrstatus" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3217 msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State" msgstr "Netzwerksperre und (U)SIM-Kartensperrstatus" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:45 msgid "Warning, could not open log for writing." msgstr "Warnung, konnte das Log nicht zum Schreiben öffnen." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:187 #, php-format msgid "" "ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':" msgstr "" "FEHLER!!! Ein Fehler trat bei pkg Ausführung auf (rc = %d) mit Parameter " "'%s':" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:435 src/etc/inc/pkg-utils.inc:439 msgid "ERROR: Error trying to get packages list. Aborting..." msgstr "" "FEHLER: Fehler während des Versuch die Paket-Liste abzurufen. Abbruch..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:477 src/etc/inc/pkg-utils.inc:481 msgid "ERROR: Error trying to get package version. Aborting..." msgstr "" "FEHLER: Fehler während des Versuch die Paket-Version abzurufen. Abbruch..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:532 #, php-format msgid "Running last steps of %s installation." msgstr "Ausführen der letzten Installationsschritte von %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:545 msgid "Resyncing configuration for all packages." msgstr "Resynchronisiere die Konfiguration für alle Pakete." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:567 msgid "Syncing packages..." msgstr "Synchronisiere Pakete..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:589 msgid "Removing package..." msgstr "Entferne Paket..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:622 #, php-format msgid "" "The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei von %s Paket fehlt und muss neu installiert werden." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:638 #, php-format msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!" msgstr "Neuinstallation von Paket %1$s, da seine Include-Datei (%2$s) fehlt!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:641 #, php-format msgid "Reinstalling package %s failed. Take appropriate measures!!!" msgstr "" "Neuinstallation vom Paket %s fehlgeschlagen. Es müssen geeignete Maßnahmen " "ergriffen werden!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:734 msgid "Beginning package installation." msgstr "Starte Paketinstallation" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:735 #, php-format msgid "Beginning package installation for %s ." msgstr "Beginne Paketinstallation von %s" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:739 msgid "Saving updated package information..." msgstr "Speichere aktualisierte Paketinformationen" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:742 #, php-format msgid "Installed %s package." msgstr "Paket %s installiert." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:746 #, php-format msgid "Overwrote previous installation of %s." msgstr "Überschreibe vorherige Installation von %s" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:747 msgid "overwrite!" msgstr "überschreiben!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:750 #, php-format msgid "Intermediate config write during package install for %s." msgstr "Zwischenkonfiguration erstellt während der Paketinstallation für %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:754 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted." msgstr "" "Das Paket %1$s ist nicht installiert. Die Installation von %2$s wurde " "abgebrochen." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:758 src/etc/inc/pkg-utils.inc:790 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866 #, php-format msgid "Failed to install package: %s." msgstr "Paket Installation fehlgeschlagen: %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:759 src/etc/inc/pkg-utils.inc:791 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:867 msgid "Failed to install package." msgstr "Paket Installation fehlgeschlagen." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:764 msgid "Loading package configuration... " msgstr "Lade Paket Konfiguration..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:767 msgid "Configuring package components..." msgstr "Konfiguriere Paket Komponenten..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:779 src/etc/inc/pkg-utils.inc:961 msgid "Loading package instructions..." msgstr "Lade Paketanleitung..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:786 #, php-format msgid "Include %s is missing!" msgstr "Einbindung von %s fehlt!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:797 msgid "Custom commands..." msgstr "Benutzerdefinierte Optionen..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:800 msgid "Executing custom_php_global_functions()..." msgstr "custom_php_global_functions() wird ausgeführt..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:805 msgid "Executing custom_php_install_command()..." msgstr "custom_php_install_command() wird ausgeführt..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:810 msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..." msgstr "custom_php_resync_config_command() wird ausgeführt..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:817 src/etc/inc/pkg-utils.inc:909 msgid "Menu items... " msgstr "Menü Einträge..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:834 src/etc/inc/pkg-utils.inc:924 msgid "Services... " msgstr "Dienste..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Loading package configuration... failed!" msgstr "Laden der Paket Konfiguration fehlgeschlagen!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Installation aborted." msgstr "Installation abgebrochen." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:862 msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted." msgstr "" "Laden der Paket Konfiguration nicht möglich. Installation abgebrochen." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:871 msgid "Writing configuration... " msgstr "Schreibe Konfiguration..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:873 #, php-format msgid "Successfully installed package: %s." msgstr "Erfolgreich installierte Pakete: %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:893 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted." msgstr "Das %1$s Paket ist nicht installiert. %2$s Löschen wurde abgebrochen." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:898 #, php-format msgid "Removing %s package... " msgstr "Entferne %s Pakete" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:899 #, php-format msgid "Removing %s components..." msgstr "Entferne %s Komponenten..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:952 #, php-format msgid "Intermediate config write during package removal for %s." msgstr "" "Zwischenzeitliche Konfigurationseinträge während der Paketentfernung für %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:968 #, php-format msgid "Include file %s could not be found for inclusion." msgstr "Include Datei %s konnte nicht gefunden und eingebunden werden." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:986 msgid "Deinstall commands... " msgstr "Befehle deinstallieren..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:991 msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing." msgstr "Führe benutzerdefinierten Hook nicht aus weil eine Einbindung fehlt." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:998 msgid "Syslog entries... " msgstr "Syslog-Einträge" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1006 msgid "Configuration... " msgstr "Konfiguration..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1009 #, php-format msgid "Removed %s package." msgstr "Entfernte Pakete %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1034 msgid "" "Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package " "reinstallation" msgstr "" "Warte auf Internetverbindung zum Aktualisieren der pkg Metadaten und " "Abschließen der Paket-Neuinstallation" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1047 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1086 msgid "Package reinstall" msgstr "Paket erneut installieren" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1048 msgid "" "Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity" msgstr "" "Die Neuinstallation des Paketes wurde ABGEBROCHEN, da keine Internet-" "Verbindung bestand." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1087 #, php-format msgid "" "Package %s does not exist in current %s version and it has been removed." msgstr "" "Paket %s ist nicht in aktueller %s Version vorhanden und es wurde entfernt." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1108 msgid "Stopping all packages." msgstr "Stoppe alle Pakete." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6 msgid "System - HA node sync" msgstr "System - HA Instanzen-Synchronisation" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7 msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC" msgstr "" "Erlaube Zugriff zum Authentizierung dieses Nutzers für HA sync via XMLRPC" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10 msgid "User - Services: Captive Portal login" msgstr "Benutzer - Dienste: Captive Portal Login" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11 msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal." msgstr "Gibt an, ob der Benutzer sich am Captive Portal anmelden darf." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14 msgid "WebCfg - Help pages" msgstr "WebCfg - Hilfe Seiten" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15 msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links" msgstr "" "Zeige alle Hilfe-Einträge im Menü an und gewährt Zugriff auf Hilfe-Links" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20 msgid "WebCfg - Dashboard (all)" msgstr "WebCfg - Dashboard (alle)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21 msgid "Allow access to all pages required for the dashboard." msgstr "Zugriff auf alle erforderlichen Seiten für das Dashboard zulassen." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32 msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)." msgstr "WebCfg - Dashboard Widgets (direkter Zugriff)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33 msgid "" "Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets " "using AJAX." msgstr "" "Erlaube direkten Zugriff auf alle Dashboard Widget Seiten, wird für einige " "Widgets mit AJAX benötigt." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38 msgid "User - Config: Deny Config Write" msgstr "Benutzer - Konfiguration: Verbiete schreiben der Konfiguration" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39 msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml." msgstr "" "Wenn vorhanden, werden Anfragen dieses Benutzers zum Schreiben der \"config." "xml\" abgelehnt." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42 msgid "User - Notices: View" msgstr "Benutzer - Benachrichtigungen: Anzeige" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43 msgid "This user can view system notices." msgstr "Benutzer kann Systemmeldungen anzeigen." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46 msgid "User - Notices: View and Clear" msgstr "Benutzer - Benachrichtigungen: Anzeigen und löschen" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47 msgid "This user can view and clear system notices." msgstr "Benutzer kann Systemmeldungen anzeigen und löschen." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50 msgid "User - System: Shell account access" msgstr "Benutzer - System: Shellzugriff" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51 msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH." msgstr "Zeigt an, ob der Nutzer sich beispielsweise über SSH einloggen darf." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55 msgid "User - System: Copy files (scp)" msgstr "Benutzer - System: Dateien kopieren (scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60 msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)" msgstr "" "Benutzer - System: Kopiere Dateien ins eigene Verzeichnis (chrooted scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61 msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files to the home directory " "via SCP/SFTP.Note: User - System - Copy files (scp) conflicts with this " "privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/" "scponlyc." msgstr "" "Zeigt an, ob dieser Benutzer berechtigt ist, über SCP/SFTP Dateien ins Home-" "Verzeichnis zu kopieren. Hinweis: Benutzer - System - Dateien kopieren (scp) " "steht im Konflikt zu dieser Berechtigung. Warnung: Manuelle Einrichtung von " "chroot erforderlich, siehe /usr/local/etc/rc.d/scponlyc." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66 msgid "User - System: SSH tunneling" msgstr "Benutzer - System: SSH Tunnel" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67 msgid "" "Indicates whether the user is able to login for tunneling via SSH when they " "have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: " "Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege." msgstr "" "Gibt an ob der Benutzer im Stande ist, sich über einen SSH-Tunnel " "anzumelden, wenn er keinen Zugriff auf die Shell hat. Bemerkung: Benutzer - " "System - Dateien kopieren (scp) und System: Kopiere Dateien ins Home-" "Verzeichnis (chrooted scp) stehen im Konflikt mit dieser Erlaubnis." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74 msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin" msgstr "Benutzer - VPN: IPsec xauth Einwahl" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75 msgid "" "Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does " "not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)" msgstr "" "Gibt an, ob der User sich via IPsec xauth einwählen darf (Hinweis: Gewährt " "keinen Shell-Zugriff aber erlaubt SSH-Tunnel)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80 msgid "User - VPN: L2TP Dialin" msgstr "Benutzer - VPN: L2TP Einwahl" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP" msgstr "Gibt an, ob der Nutzer sich mit L2TP einwählen darf" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84 msgid "User - VPN: PPPOE Dialin" msgstr "Benutzer - VPN: PPPoE Einwahl" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE" msgstr "Gibt an, ob der Nutzer sich mit PPPOE einwählen darf" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth" msgstr "WebCfg - Status: Systemberichte: Portal Authentifizierung" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Status: System Logs: Portal Auth' Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94 msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP" msgstr "WebCfg - Status: Berichte: DHCP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Status: Logs: DHCP' Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100 msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways" msgstr "WebCfg - Status: Berichte: Gateways" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Status: Logs: System: Gateways' Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106 msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver" msgstr "WebCfg - Status: Logs: Resolver" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Status: Logs: Resolver\" Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130 msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN\" Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118 msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: NTP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Status: System Logs: NTP\" Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124 msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN\" Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer\" " "Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: Routing" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Status: System Logs: Routing\" Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: Wireless" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Status: System Logs: Wireless\" Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154 msgid "WebCfg - Services: UPnP" msgstr "WebCfg - Dienste: UPnP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155 msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page." msgstr "Erlaube Zugriff aug die \"WebCfg - Services: UPnP\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:17 msgid "WebCfg - All pages" msgstr "WebCfg - Alle Seiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:18 msgid "Allow access to all pages" msgstr "Erlaube Zugriff auf alle Seiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:24 msgid "WebCfg - Crash reporter" msgstr "WebCfg - Crash-Reporter" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:25 msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports." msgstr "" "Absturz-Berichte zu pfSense hochladen und/oder Absturz-Berichte löschen." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:30 msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table" msgstr "WebCfg - Diagnose: ARP Tabelle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:31 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: ARP Tabelle\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:36 msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication" msgstr "WebCfg - Diagnose: Authentifizierung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:37 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: Authentifizierung\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:42 msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore" msgstr "WebCfg - Diagnose: Sichern & Wiederherstellen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:43 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: Sichern & Wiederherstellen\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:49 msgid "WebCfg - Diagnostics: Command" msgstr "WebCfg - Diagnose: Befehl" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:50 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: Befehl\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:56 msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History" msgstr "WebCfg - Diagnose: Konfigurations-Historie" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:57 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: Konfigurations-Historie\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:62 msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults" msgstr "WebCfg - Diagnose: Werkseinstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:63 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \" Diagnose: Werkseinstellungen\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:69 msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup" msgstr "WebCfg - Diagnose: DNS Lookup" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:70 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: DNS Lookup\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:75 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Zeige States" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:76 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page." msgstr "Erlaubt Zugriff auf die \"Diagnose: Zeige States\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:81 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking" msgstr "WebCfg - Diagnose: Zeige Source Tracking" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:82 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: Zeige Source Tracking\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:87 msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File" msgstr "WebCfg - Diagnose: Datei editieren" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:88 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: Datei editieren\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:96 msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors" msgstr "WebCfg - Diagnose: GEOM Spiegelserver" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:97 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: GEOM Spiegelserver'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:102 msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system" msgstr "WebCfg - Diagnose: System herunterfahren" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:103 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: System herunterfahren'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:108 msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info" msgstr "WebCfg - Diagnose: Limiter Information" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:109 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page" msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: Limiter Information'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:114 msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table" msgstr "WebCfg - Diagnose: NDP Tabelle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:115 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: NDP Tabelle'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:120 msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture" msgstr "WebCfg - Diagnose: Paket Aufzeichnung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:121 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: Paket Aufzeichnung'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:126 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo" msgstr "WebCfg - Diagnose: pfInfo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:127 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page" msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: pfInfo\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:132 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop" msgstr "WebCfg - Diagnose: pfTop" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:133 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page" msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: pfTop'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:138 msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping" msgstr "WebCfg - Diagnose: Ping" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:139 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: Ping'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:144 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System" msgstr "WebCfg - Diagnose: System neustarten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:145 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: System neustarten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:150 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states" msgstr "WebCfg - Diagnose: States zurücksetzen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:151 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: States zurücksetzen\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:156 msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables" msgstr "WebCfg - Diagnose: Routing-Tabelle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:157 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: Routing-Tabelle'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:162 msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status" msgstr "WebCfg - Diagnose: S.M.A.R.T. Status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:163 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: S.M.A.R.T. Status\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:168 msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets" msgstr "WebCfg - Diagnose: Sockets" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:169 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: Sockets\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:174 msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary" msgstr "WebCfg - Diagnose: States Zusammenfassung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:175 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: States Zusammenfassung\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:180 msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity" msgstr "WebCfg - Diagnose: Systemaktivität" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:181 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page" msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: Systemaktivität'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:186 msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses" msgstr "WebCfg - Diagnose: pf Tabelle der IP Adressen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:187 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: pf Tabelle der IP Adressen\" " "Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:192 msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port" msgstr "WebCfg - Diagnose: Port testen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:193 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: Port testen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:198 msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute" msgstr "WebCfg - Diagnose: Traceroute" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:199 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: Traceroute\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:204 msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status" msgstr "Web-Konfiguration - Firewall: Hinzufügen/Status der Easy Rule" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:205 msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Hinzufügen/Status der Easy Rule\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:210 msgid "WebCfg - Firewall: Aliases" msgstr "WebCfg - Firewall: Aliases" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:211 msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: Aliases\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:216 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Editieren" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:217 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: Alias: Editieren\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:222 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import" msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Importieren" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:223 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: Alias: Importieren\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:228 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Port-Weiterleitung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:229 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: Port-Weiterleitung\"-Seite." "" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:234 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:235 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: 1:1\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:240 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:241 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Anpassen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:246 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:247 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Bearbeiten\" " "Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:252 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:253 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: NPt\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:258 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:259 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:264 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Ausgehend" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:265 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: Ausgehend\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:270 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:271 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: NAT: Outbound: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:276 msgid "WebCfg - Firewall: Rules" msgstr "WebCfg - Firewall: Regeln" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:277 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Regeln\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:282 msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: Regeln: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:283 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Regeln: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:288 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules" msgstr "WebCfg - Firewall: Zeitpläne" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:289 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Zeitpläne\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:294 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: Zeitpläne: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:295 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Zeitpläne: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:300 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:301 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Traffic Shaper\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:306 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues" msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Warteschlange" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:307 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Traffic Shaper: Warteschlange\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:312 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters" msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limitierer" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:313 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Traffic Shaper: Limitierer\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:318 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:319 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Traffic Shaper: Wizard\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:324 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses" msgstr "WebCfg - Firewall: Virtuelle IP-Adressen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:325 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Virtuelle IP-Adressen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:330 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: Virtuelle IP-Adresse: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:331 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Virtuelle IP-Adresse: Anpassen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:336 msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers" msgstr "WebCfg - AJAX: Service-Provider holen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:337 msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"AJAX: Service-Provider holen\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:342 msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats" msgstr "WebCfg - AJAX: Statistiken abrufen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:343 msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"AJAX: Statistiken abrufen\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:348 msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic" msgstr "WebCfg - Diagnose: Interface Verkehr" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:349 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnostics: Interface Verkehr\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:354 msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization" msgstr "WebCfg - Diagnose: CPU-Benutzung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:355 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnostics: CPU-Benutzung\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:361 msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats" msgstr "WebCfg - XMLRPC Interface Statistiken" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:362 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"XMLRPC Interface Statistiken\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:367 msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard" msgstr "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:368 msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Login / Logout / Dashboard\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:373 msgid "WebCfg - Interfaces: WAN" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: WAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:374 msgid "Allow access to the 'Interfaces' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Schnittstellen'-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:379 msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments" msgstr "WebCfg - Interfaces: Interface-Zuordnung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:380 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die 'Schnittstellen: Schnittstellen Zuweisung' Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:385 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge" msgstr "WebCfg - Interfaces: Bridge" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:386 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Schnittstellen: Bridge' Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:391 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: Brücken bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:392 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Schnittstellen: Bridge: Bearbeiten' Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:397 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: GIF" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:398 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: GIF\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:403 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: GIF: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:404 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: GIF: Anpassen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:409 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: GRE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:410 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: GRE\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:415 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: GRE: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:416 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: GRE: Anpassen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:421 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: Gruppen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:422 msgid "Create interface groups" msgstr "Erstelle Schnittstellengruppen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:427 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: Gruppen: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:428 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: Gruppen: Anpassen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:433 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: LAGG:" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:434 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: LAGG\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:439 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: LAGG: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:440 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: LAGG: Anpassen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:445 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: PPPs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:446 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: PPPs\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:451 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: PPPs: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:452 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: PPPs: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:457 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: QinQ" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:458 msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die\"Schnittstellen: QinQ\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:463 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: QinQ: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:464 msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page" msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: QinQ: Anpassen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:469 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: VLAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:470 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: VLAN\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:475 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit" msgstr "WebCfg - Interfaces: VLAN: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:476 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: VLAN: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:481 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless" msgstr "WebCfg - Interfaces: Wireless" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:482 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: Wireless\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:487 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit" msgstr "WebCfg - Interfaces: Wireless: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:488 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: Wireless: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:493 msgid "WebCfg - System: License" msgstr "WebCfg - System: Lizenz" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:494 msgid "Allow access to the 'System: License' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Lizenz\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:499 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors" msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Überwachung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:500 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Load Balancer: Überwachung\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:505 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit" msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Überwachung: Bearbeitung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:506 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Load Balancer: Überwachung: Bearbeiten\" " "Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:511 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool" msgstr "WebCfg - Load Balancer: Pool" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:512 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Load Balancer: Pool\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:517 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit" msgstr "WebCfg - Load Balancer: Pool: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:518 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Load Balancer: Pool: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:523 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings" msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:524 msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Load Balancer: Einstellungen\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:529 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers" msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtuelle Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:530 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Load Balancer: Virtuelle Server\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:535 msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit" msgstr "WebCfg - Load Balancer: Virtueller Server: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:536 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Load Balancer: Virtueller Server: Bearbeiten\" " "Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:541 msgid "WebCfg - Package: Settings" msgstr "WebCfg - Pakete: Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:542 msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page." msgstr "Erlaubte Zugriff auf die \"Pakete: Einstellungen\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:547 msgid "WebCfg - Package: Edit" msgstr "WebCfg - Pakete: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:548 msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Pakete: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:553 msgid "WebCfg - System: Package Manager" msgstr "WebCfg - System: Paketmanager" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:554 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Paketmanager\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:559 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package" msgstr "WebCfg - System: Paketmanager: Paket installieren" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:560 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"System: Paketmanager: Paket installieren\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:565 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed" msgstr "WebCfg - System: Package Manager: Installiert" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:566 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Package Manager: Installiert\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:571 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:572 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:577 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Dateimanager" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:578 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal: Dateimanager\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:583 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Erlaubte Hostnamen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:584 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal: Erlaubte Hostnamen\" " "Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:589 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames" msgstr "" "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Erlaubte Hostnamen bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:590 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal: Erlaubte Hostnamen " "bearbeiten\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:595 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Erlaubte IP Adressen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:596 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal: Erlaubte IP Adressen\" " "Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:601 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs" msgstr "" "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Erlaubte IP Adressen " "bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:602 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal: Erlaubte IP Adressen " "bearbeiten\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:607 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: MAC-Adresse" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:608 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal: MAC-Adressen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:613 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Editiere MAC-Addresse" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:614 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal: MAC-Adressen bearbeiten\" " "Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:619 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal Voucher" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:620 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal Vouchers\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:625 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Dokumentvolumen " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:626 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal Vouchers Rollen " "bearbeiten\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:631 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal Zonen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:632 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal Zonen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:637 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Editiere Zonen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:638 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal Zonen bearbeiten\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:643 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: IP-Dienst prüfen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:644 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Prüfe IP-Dienste\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:649 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit" msgstr "WebCfg - Dienste: Prüfe IP-Dienste: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:650 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Prüfe IP-Dienste: Anpassen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:655 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server" msgstr "WebCfg - Dienste: DHCP-Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:656 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCP-Server\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:661 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping" msgstr "WebCfg - Dienste: DHCP-Server: Statische Zuordnung bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:662 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCP Server: Statische Zuordnung\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:667 msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay" msgstr "WebCfg - Dienste: DHCP-Relais" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:668 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCP-Relais\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:673 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server" msgstr "WebCfg - Dienste: DHCPv6-Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:674 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCPv6-Server\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:679 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping" msgstr "WebCfg - Dienste: DHCPv6-Server: Statische Zuordnung bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:680 msgid "" "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCPv6 Server: Statische Zuordnung\" " "Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:685 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay" msgstr "WebCfg - Dienste: DHCPv6-Relais" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:686 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCPv6-Relais\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:691 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Weiterleitung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:692 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Weiterleitung\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:697 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Weiterleitung: Domänenüberbrückung bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:698 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Weiterleitung: Domänenüberbrückung " "bearbeiten\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:703 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Weiterleitung: Host bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:704 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Weiterleitung: Host bearbeiten\"-" "Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:709 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients" msgstr "WebCfg - Dienste: Dynamische DNS-Klienten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:710 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Dynamische DNS-Klienten\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:715 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client" msgstr "WebCfg - Dienste: Dynamische DNS-Klient" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:716 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Dynamische DNS-Klient\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:721 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy" msgstr "WebCfg - Dienste: IGMP Proxy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:722 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: IGMP Proxy\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:727 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit" msgstr "WebCfg - Dienste: IGMP Proxy: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:728 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: IGMP Proxy: Anpassen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:733 msgid "WebCfg - Services: NTP Settings" msgstr "WebCfg - Dienste: NTP-Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:734 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: NTP-Einstellungen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:739 msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings" msgstr "WebCfg - Dienste: NTP-ACL-Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:740 msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: NTP-ACL-Einstellungen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:745 msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS" msgstr "WebCfg - Dienste: NTP Serielles GPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:746 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: NTP Serielles GPS\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:751 msgid "WebCfg - Services: NTP PPS" msgstr "WebCfg - Dienste: NTP PPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:752 msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: NTP PPS\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:757 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server" msgstr "WebCfg - Dienste: PPPoE-Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:758 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: PPPoE-Server\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:763 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit" msgstr "WebCfg - Dienste: PPPoE-Server: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:764 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: PPPoE-Server: Anpassen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:769 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients" msgstr "WebCfg - Dienste: RFC 2136 Klienten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:770 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: RFC 2136 Klienten\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:775 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit" msgstr "WebCfg - Dienste: RFC 2136 Klient: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:776 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: RFC 2136 Klient: Anpassen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:781 msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements" msgstr "WebCfg - Dienste: Router-Ankündigungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:782 msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Router-Ankündigungen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:787 msgid "WebCfg - Services: SNMP" msgstr "WebCfg - Dienste: SNMP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:788 msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: SNMP\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:793 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Auflöser" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:794 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Auflöser\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:799 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Auflöser: Zugriffslisten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:800 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Auflöser: Zugriffslisten\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:805 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Auflöser: Erweitert" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:806 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Auflöser: Erweitert\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:811 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Auflöser: Überbrückung von Domänen bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:812 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Auflöser: Überbrückung von Domänen " "bearbeiten\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:817 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Auflöser: Host anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:818 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Auflöser: Host anpassen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:823 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN" msgstr "WebCfg - Dienste: Wake-on-LAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:824 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Wake-on-LAN\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:829 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit" msgstr "WebCfg - Dienste: Wake-on-LAN: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:830 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Wake-on-LAN: Anpassen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:835 msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status" msgstr "WebCfg - Verborgen: Ausführlicher Status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:836 msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Verborgen: Ausführlicher Status\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:841 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal" msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:842 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Captive Portal\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:847 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers" msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal: Abgelaufene Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:848 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Captive Portal: Abgelaufene Vouchers\"-" "Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:853 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers" msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:854 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Captive Portal: Test Vouchers\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:859 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls" msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rollen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:860 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Captive Portal Voucher Rollen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:865 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers" msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:866 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page." msgstr "Erlaube" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:871 msgid "WebCfg - Status: CARP" msgstr "WebCfg - Status: CARP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:872 msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: CARP\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:877 msgid "WebCfg - Status: DHCP leases" msgstr "WebCfg - Status: DHCP leases" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:878 msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: DHCP leases\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:883 msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases" msgstr "WebCfg - Status: DHCPv6 leases" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:884 msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: DHCPv6 leases\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:889 msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status" msgstr "Web-Konfiguration - Status: Filter neuladen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:890 msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Status: Filter neuladen'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:895 msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups" msgstr "WebCfg - Status: Netzwerkzugangs-Gruppen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:896 msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Netzwerkzugangs-Gruppen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:901 msgid "WebCfg - Status: Gateways" msgstr "WebCfg - Status: Netzwerkzugänge" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:902 msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Netzwerkzugänge\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:907 msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph" msgstr "WebCfg - Status: Datenverkehr-Grafik" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:908 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Datenverkehr-Grafik\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:916 msgid "WebCfg - Status: CPU load" msgstr "WebCfg - Status: CPU-Auslastung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:917 msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: CPU-Auslastung\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:922 msgid "WebCfg - Status: Interfaces" msgstr "WebCfg - Status: Schnittstellen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:923 msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Schnittstellen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:928 msgid "WebCfg - Status: IPsec" msgstr "WebCfg - Status: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:929 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: IPsec\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:934 msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases" msgstr "Web-Konfiguration - Status: IPsec: Leases" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:935 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite \"Status: IPsec: Leases\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:940 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs" msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SAD's" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:941 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: IPsec: SAD's\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:946 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD" msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SPD" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:947 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: IPsec: SPD\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:952 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool" msgstr "Web-Konfiguration - Status: Lastverteilung: Pool" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:953 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite \"Status: Lastverteilung: Pool\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:958 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server" msgstr "Web-Konfiguration - Status: Lastverteilung: Virtueller Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:959 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite \"Status: Lastverteilung: Virtueller Server\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:964 msgid "WebCfg - Status: Logs: System" msgstr "WebCfg - Status: Berichte: System" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:965 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Systemberichte: Allgemein\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:970 msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall" msgstr "WebCfg - Status: Berichte: Firewall" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:971 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Berichte: Firewall\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:976 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)" msgstr "Web-Konfiguration - Status: Systemlogs: Firewall (dynamische Ansicht)" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:977 msgid "" "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page" msgstr "" "Erlaube Zugriff auf Seite \"Status: Systemlogs: Firewall (dynamische " "Ansicht)\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:982 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary" msgstr "WebCfg - Status: Systemberichte: Firewall Berichtszusammenfassung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:983 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page" msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Systemberichte: Firewall " "Berichtszusammenfassung\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:988 msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings" msgstr "WebCfg - Status: Berichte: Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:989 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Berichte: Einstellungen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:994 msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN" msgstr "webCfg - Status: Berichte: VPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:995 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Berichte: VPN\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000 msgid "WebCfg - Status: NTP" msgstr "WebCfg - Status: NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001 msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: NTP\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006 msgid "WebCfg - Status: OpenVPN" msgstr "WebCfg - Status: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007 msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: OpenVPN\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012 msgid "WebCfg - Status: Package logs" msgstr "WebCfg - Status: Paketberichte" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013 msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Paketberichte\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018 msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues" msgstr "Web Konfiguration - " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Status: Traffic Shaper: Warteschlange'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024 msgid "WebCfg - Status: Services" msgstr "WebCfg - Status: Dienste" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025 msgid "Allow access to the 'Status: Services' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Dienste\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030 msgid "WebCfg - Status: UPnP Status" msgstr "WebCfg - Status: UPnP-Status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031 msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: UPnP-Status\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036 msgid "WebCfg - Status: Wireless" msgstr "Web-Konfiguration - Status: WLAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037 msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Status: WLAN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042 msgid "WebCfg - System: General Setup" msgstr "WebCfg - System: Allgemeine Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043 msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Allgemeine Einstellungen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048 msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page" msgstr "Web-Konfiguration - System: Erweitert: Administratorzugriff" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die Seite 'System: Erweitert: Administratorzugriff'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054 msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT" msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Firewall & NAT" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Firewall & NAT\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060 msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous" msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Sonstiges" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Sonstiges\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066 msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking" msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Vernetzung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Vernetzung\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072 msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications" msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Benachrichtigungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Benachrichtigungen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078 msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables" msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Feineinstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Feineinstellungen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084 msgid "WebCfg - System: Authentication Servers" msgstr "WebCfg - System: Authentifizierungsserver" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085 msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Authentifizierungsserver\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091 msgid "WebCfg - System: CA Manager" msgstr "WebCfg - System: CA Verwaltung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092 msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: CA Verwaltung\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097 msgid "WebCfg - System: Certificate Manager" msgstr "WebCfg - System: Zertifikatsverwaltung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098 msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Zertifikatsverwaltung\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103 msgid "WebCfg - System: CRL Manager" msgstr "WebCfg - System: CRL Verwaltung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104 msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: CRL Verwaltung\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109 msgid "WebCfg - System: Gateway Groups" msgstr "WebCfg - System: Netzwerkzugangs-Gruppen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110 msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Netzwerkzugangs-Gruppen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups" msgstr "WebCfg - System: Netzwerkzugänge: Netzwerkzugangsgruppen bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"System: Netzwerkzugänge: Netzwerkzugangsgruppen " "bearbeiten\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121 msgid "WebCfg - System: Gateways" msgstr "WebCfg - System: Netzwerkzugänge" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122 msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Netzwerkzugänge\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway" msgstr "WebCfg - System: Netzwerkzugänge: Netzwerkzugang bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"System: Netzwerkzugänge: Netzwerkzugang " "bearbeiten\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133 msgid "WebCfg - System: Group Manager" msgstr "WebCfg - System: Gruppenverwaltung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Gruppenverwaltung\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140 msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges" msgstr "WebCfg - System: Gruppenverwaltung: Berechtigungen hinzufügen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"System: Gruppenverwaltung: Berechtigungen " "hinzufügen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147 msgid "WebCfg - System: High Availability Sync" msgstr "Web-Konfiguration - System: High Availability Sync" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148 msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'System: High Availability Sync'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153 msgid "WebCfg - System: Static Routes" msgstr "WebCfg - System: Statische Verbindungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Statische Verbindungen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159 msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route" msgstr "WebCfg - System: Statische Verbindungen: Verbindung bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"System: Statische Verbindungen: Verbindung " "bearbeiten\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165 msgid "WebCfg - System: Update: Settings" msgstr "WebCfg - System: Aktualisierung: Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166 msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"System: Aktualisierung: Einstellungen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171 msgid "WebCfg - System: User Settings" msgstr "WebCfg - System: Benutzereinstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172 msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Benutzereinstellungen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177 msgid "WebCfg - System: User Manager" msgstr "WebCfg - System: Benutzer Manager" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178 msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf \"System: Benutzer Manager\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184 msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges" msgstr "WebCfg - System: Benutzer Manager: Berechtigungen hinzufügen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf \"System: Benutzer Manager: Berechtigungen hinzufügen\" " "Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191 msgid "WebCfg - System: User Password Manager" msgstr "WebCfg - System: Benutzer Kennwort Manager" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192 msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf \"System: Benutzer Kennwort Manager\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197 msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings" msgstr "WebCfg - System: Benutzer Manager: Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf \"System: Benutzer Manager: Einstellungen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204 msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration" msgstr "Web-Konfiguration - Versteckt: Konfiguration hochladen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205 msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Versteckt: Konfiguration hochladen'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210 msgid "WebCfg - VPN: IPsec" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: IPsec\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Schlüssel Liste" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: IPsec: Pre-Shared Schlüssel Liste\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Bearbeite Pre-Shared Schlüssel" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: IPsec: Bearbeite Pre-Shared Schlüssel\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Mobil" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: IPsec: Mobil\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1" msgstr "Web-Konfiguration - VPN: IPsec: Editiere Stufe 1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'VPN: IPsec: Editiere Stufe 1'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2" msgstr "Web-Konfiguration - VPN: IPsec: Editiere Stufe 2" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'VPN: IPsec: Editiere Stufe 2'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \" VPN: IPsec: Einstellungen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252 msgid "WebCfg - VPN: L2TP" msgstr "WebCfg - VPN: L2TP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: L2TP\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users" msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Benutzer" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: L2TP: Benutzer\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit" msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Benutzer: Editieren" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: L2TP: Benutzer: Editieren\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270 msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients" msgstr "WebCfg - OpenVPN: Clients" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"OpenVPN: Clients\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276 msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override" msgstr "Web-Konfig - OpenVPN: Clientspezifische Überschreibung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"OpenVPN: Clientspezifische Überschreibungen\" " "Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282 msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers" msgstr "WebCfg - OpenVPN: Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"OpenVPN: Server\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288 msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem" msgstr "WebCfg - pfSense Assistenten-Untersystem" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289 msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"pfSense Assistenten-Untersystem\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294 msgid "WebCfg - XMLRPC Library" msgstr "WebCfg - XMLRPC Bibliothek" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"XMLRPC Bibliothek\" Seite" #: src/etc/inc/radius.inc:416 msgid "Error sending request:" msgstr "Fehler beim Senden der Anfrage:" #: src/etc/inc/radius.inc:422 msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting" msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT wird beim Accounting nicht erwartet" #: src/etc/inc/radius.inc:431 msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication" msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE wird bei Authentifizierung nicht erwartet" #: src/etc/inc/radius.inc:436 #, php-format msgid "Unexpected return value: %s" msgstr "Unerwarteter Rückgabewert: %s" #: src/etc/inc/rrd.inc:32 #, php-format msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "RRD-Dump wurde mit %1$s abgebrochen, der Fehler lautet: %2$s." #: src/etc/inc/rrd.inc:43 #, php-format msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "" "RRD Erstellung fehlgeschlagen mit %1$s, die Fehlermeldung lautet: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:58 #, php-format msgid "" "Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has " "%3$s DS values and %4$s RRA databases" msgstr "" "Import RRD hat %1$s DS Werte und %2$s RRA Datenbanken, neues Format RRD hat " "%3$s DS Werte und %4$s RRA Datenbanken" #: src/etc/inc/rrd.inc:142 #, php-format msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases" msgstr "Das neue RRD hat nun %1$s DS Werte und %2$s RRA Datenbanken" #: src/etc/inc/rrd.inc:150 msgid "Generating RRD graphs..." msgstr "Generiere RRD-Grafiken..." #: src/etc/inc/rrd.inc:942 msgid "Creating rrd update script" msgstr "Generiere RRD Update Script" #: src/etc/inc/service-utils.inc:243 msgid "Router Advertisement Daemon" msgstr "Router Advertisement Daemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424 #: src/usr/local/www/head.inc:308 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 msgid "DNS Forwarder" msgstr "DNS-Weiterleitung" #: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:425 #: src/usr/local/www/head.inc:309 src/usr/local/www/services_unbound.php:249 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:197 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 #: src/usr/local/www/status_logs.php:61 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106 msgid "DNS Resolver" msgstr "DNS-Auflösung" #: src/etc/inc/service-utils.inc:263 msgid "NTP clock sync" msgstr "NTP-Uhr Synchronisation" #: src/etc/inc/service-utils.inc:268 msgid "System Logger Daemon" msgstr "Systemprotokollierungsdaemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422 #: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/head.inc:345 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:56 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:74 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:127 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1224 msgid "Captive Portal" msgstr "Captive Portal" #: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:310 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 msgid "DHCP Relay" msgstr "DHCP Weiterleitung" #: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:311 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 msgid "DHCPv6 Relay" msgstr "DHCPv6 Weiterleitung" #: src/etc/inc/service-utils.inc:309 msgid "DHCP Service" msgstr "DHCP-Dienst" #: src/etc/inc/service-utils.inc:317 msgid "Gateway Monitoring Daemon" msgstr "Gateway Monitoring Daemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:324 msgid "SNMP Service" msgstr "SNMP-Dienst" #: src/etc/inc/service-utils.inc:331 msgid "IGMP proxy" msgstr "IGMP-Proxy" #: src/etc/inc/service-utils.inc:338 msgid "UPnP Service" msgstr "UPnP-Dienst" #: src/etc/inc/service-utils.inc:345 msgid "IPsec VPN" msgstr "IPsec VPN" #: src/etc/inc/service-utils.inc:352 msgid "Secure Shell Daemon" msgstr "Secure Shell Daemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:375 msgid "Server load balancing daemon" msgstr "Server Load Balancing Daemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:434 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: src/etc/inc/service-utils.inc:468 msgid "Running" msgstr "Läufend" #: src/etc/inc/service-utils.inc:475 msgid "Stopped" msgstr "Gestoppt" #: src/etc/inc/service-utils.inc:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:690 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:188 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1195 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:748 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:402 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:104 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:153 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:262 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:640 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:737 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:679 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:500 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:510 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:675 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s Service is %2$s" msgstr "%1$s Dienst ist %2$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:495 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s" msgstr "%1$s, %2$s Dienst ist %3$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:542 #, php-format msgid "Restart %sService" msgstr "Neustart %sDienst" #: src/etc/inc/service-utils.inc:555 #, php-format msgid "Stop %sService" msgstr "Stoppe %sDienst" #: src/etc/inc/service-utils.inc:561 #, php-format msgid "Start %sService" msgstr "Starte %sDienst" #: src/etc/inc/service-utils.inc:636 #, php-format msgid "%s has been started." msgstr "%s wurde gestartet." #: src/etc/inc/service-utils.inc:716 #, php-format msgid "%s has been stopped." msgstr "%s wurde gestoppt-" #: src/etc/inc/service-utils.inc:789 #, php-format msgid "%s has been restarted." msgstr "%s wurde neu gestartet." #: src/etc/inc/services.inc:382 msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()." msgstr "" "Fehler: Die \"radvd.conf\" in \"services_radvd_configure()\" kann nicht " "geöffnet werden." #: src/etc/inc/services.inc:399 msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly" msgstr "Sauberes Herunterfahren des Routerankündigungs-deamon " #: src/etc/inc/services.inc:501 msgid "Starting DHCP service..." msgstr "Starte DHCP-Dienst..." #: src/etc/inc/services.inc:607 msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!" msgstr "" "Warnung! DHCP-Ausfallsicherung eingerichtet, aber keine virtuellen CARP-IP's " "definiert!" #: src/etc/inc/services.inc:775 #, php-format msgid "" "Invalid DHCP pool %1$s - %2$s for %3$s subnet %4$s/%5$s detected. Please " "correct the settings in Services, DHCP Server" msgstr "" "Ungültiger DHCP Bereich %1$s - %2$s für %3$s Subnetz %4$s/%5$s entdeckt. " "Bitte Einstellungen in Dienste, DHCP Server korrigieren." #: src/etc/inc/services.inc:1146 #, php-format msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s" msgstr "" "Fehler: Die \"dhcpd.conf\" in \"services_dhcpdv4_configure()\" kann nicht " "geöffnet werden. %s" #: src/etc/inc/services.inc:1653 msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!" msgstr "Die \"lgmpproxy\"-Konfigurationsdatei konnte nicht geschrieben werden!" #: src/etc/inc/services.inc:1666 msgid "Started IGMP proxy service." msgstr "Starte IGMP-Proxy-Dienst." #: src/etc/inc/services.inc:1690 msgid "Starting DHCP relay service..." msgstr "Starte DHCP-Weiterleitungsdienst..." #: src/etc/inc/services.inc:1715 msgid "No destination IP has been configured!" msgstr "Es wurde keine Ziel-IP angegeben!" #: src/etc/inc/services.inc:1789 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!" msgstr "Keine passende Schnittstelle zum Ausführen von dhcrelay gefunden!" #: src/etc/inc/services.inc:1825 msgid "Starting DHCPv6 relay service..." msgstr "Starte DHCPv6-Weiterleitungsdienst" #: src/etc/inc/services.inc:1916 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!" msgstr "" "Keine passende Schnittstelle für die Ausführung von \"dhcrelay -6\" " "gefunden!" #: src/etc/inc/services.inc:1977 msgid "Starting DynDNS clients..." msgstr "Starte DynDNS Clients...." #: src/etc/inc/services.inc:2083 msgid "Starting DNS forwarder..." msgstr "Starte DNS-Forwarder..." #: src/etc/inc/services.inc:2258 msgid "Starting DNS Resolver..." msgstr "Strate DNS-Resolver..." #: src/etc/inc/services.inc:2274 msgid "Unbound start waiting on dhcp6c." msgstr "Starten von Unbound wartet auf dhcp6c" #: src/etc/inc/services.inc:2278 msgid "dhcp6 init complete. Continuing" msgstr "dhcp6 Initalisierung komplett. Mache weiter." #: src/etc/inc/services.inc:2287 msgid "sync unbound done." msgstr "Unbound wurde synchronisiert." #: src/etc/inc/services.inc:2325 msgid "Starting SNMP daemon... " msgstr "Starte SNMP-Daemon..." #: src/etc/inc/services.inc:2336 #, php-format msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s" msgstr "" "Fehler: Die \"snmpd.conf\" in \"services_snmpd_configure()\" kann nicht " "geöffnet werden. %s" #: src/etc/inc/services.inc:2665 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed." msgstr "" "phpDynDNS: %s A Eintrag wird nicht aktualisiert, da die IP-Adresse " "unverändert ist." #: src/etc/inc/services.inc:2684 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not " "changed." msgstr "" "phpDynDNS: %s AAAA Eintrag wird nicht aktualisiert, da die IPv6-Adresse " "unverändert ist." #: src/etc/inc/services.inc:2719 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "" "DynDNS hat IP-Adresse (A) für %1$s am %2$s (%3$s) zu %4$s aktualisiert." #: src/etc/inc/services.inc:2731 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "" "DynDNS hat IPv6-Adresse (AAAA) für %1$s am %2$s (%3$s) zu %4$s aktualisiert." #: src/etc/inc/services.inc:2739 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)" msgstr "" "phpDynDNS: Fehler bei der Aktualisierung der IP-Adresse (A) für %1$s (%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2744 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)" msgstr "" "phpDynDNS: Fehler bei der Aktualisierung der IP-Adresse (AAAA) für %1$s " "(%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2778 msgid "Created:" msgstr "Erzeugt:" #: src/etc/inc/services.inc:2804 msgid "If possible do not add items to this file manually." msgstr "Wenn möglich, Einträge in dieser Datei nicht manuell erzeugen." #: src/etc/inc/services.inc:2805 msgid "" "If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)" msgstr "" "Wenn es so gemacht wird, muss die Datei mit einer Leerzeilen (z.B. NewLine " "enden)" #: src/etc/inc/services.inc:2855 msgid "Starting UPnP service... " msgstr "Starte UPnP-Dienst..." #: src/etc/inc/shaper.inc:263 #, php-format msgid "The field '%s' contains invalid characters." msgstr "Dieses Feld \"%s\" beinhaltet ungültige Zeichen." #: src/etc/inc/shaper.inc:269 #, php-format msgid "The field '%s' is required." msgstr "Das Feld '%s' wird benötigt." #: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1904 #: src/etc/inc/shaper.inc:2267 src/etc/inc/shaper.inc:2653 #: src/etc/inc/shaper.inc:2781 src/etc/inc/shaper.inc:2935 #: src/etc/inc/shaper.inc:3054 src/etc/inc/shaper.inc:3280 #: src/etc/inc/shaper.inc:3858 src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:910 #: src/usr/local/www/status_queues.php:163 #: src/usr/local/www/status_queues.php:167 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreite" #: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1906 #: src/etc/inc/shaper.inc:2655 src/etc/inc/shaper.inc:2937 #: src/etc/inc/shaper.inc:3284 msgid "Bandwidthtype" msgstr "Bandbreiten-Typ" #: src/etc/inc/shaper.inc:443 msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed." msgstr "" "Bandbreite muss gesetzt sein. Dies ist normalerweise die Schnittstellen-" "Geschwindigkeit." #: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205 #: src/etc/inc/shaper.inc:1912 msgid "Bandwidth must be an integer." msgstr "Bandbreite muss eine Ganzzahl sein" #: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208 #: src/etc/inc/shaper.inc:1916 msgid "Bandwidth cannot be negative." msgstr "Bandbreite darf nicht negativ sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212 #: src/etc/inc/shaper.inc:1921 msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100." msgstr "Bandbreite in Prozent sollte zwischen 1 und 100 sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:460 msgid "Qlimit must be an integer." msgstr "Qlimit muss eine Ganzzahl sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:463 msgid "Qlimit must be positive." msgstr "Qlimit muss positiv sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:466 msgid "Tbrsize must be an integer." msgstr "Tbrsize muss eine Ganzzahl sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:469 msgid "Tbrsize must be positive." msgstr "Tbrsize muss positiv sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 #, php-format msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s." msgstr "SHAPER: Keine Standardqueue für Schnittstelle %s definiert." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 msgid "The interface queue will be enforced as default." msgstr "Die Schnittstelle wird als Standard erzwungen." #: src/etc/inc/shaper.inc:774 msgid "Remove shaper from this interface" msgstr "Spaher von dieser Schnittstelle entfernen" #: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1407 msgid "Enable/Disable" msgstr "Aktivieren/Deaktivieren" #: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1415 #: src/etc/inc/shaper.inc:3833 src/etc/inc/shaper.inc:4146 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:660 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:264 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:302 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:172 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:127 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:177 msgid "*Name" msgstr "*Name" #: src/etc/inc/shaper.inc:811 msgid "Scheduler Type" msgstr "Scheduler Typ" #: src/etc/inc/shaper.inc:818 msgid "" "Changing this changes all child queues! Beware information can be lost." msgstr "" "Eine Änderung modifiziert alle untergeordneten Queues! Vorsicht, Angaben " "können verloren gehen." #: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1439 msgid "Queue Limit" msgstr "Queue Limit" #: src/etc/inc/shaper.inc:851 msgid "TBR Size" msgstr "TBR Grösse" #: src/etc/inc/shaper.inc:854 msgid "" "Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, " "heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size." msgstr "" "Passt die Grösse des Token Bucket Reglators in Bytes an. Ohne Angabe wird " "die Grösse durch Heuristik basierend auf der Bandbreite der Schnittstelle " "bestimmt." #: src/etc/inc/shaper.inc:1220 msgid "The priority must be an integer between 1 and 15." msgstr "DIe Priorität muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 15 sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:1223 src/etc/inc/shaper.inc:3299 msgid "Queue limit must be an integer" msgstr "Queue Limit muss eine Ganzzahl sein" #: src/etc/inc/shaper.inc:1226 msgid "Queue limit must be positive" msgstr "Queue Limit muss positiv sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:1229 src/etc/inc/shaper.inc:1232 #: src/etc/inc/shaper.inc:3302 src/etc/inc/shaper.inc:3305 msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only." msgstr "" "Queue Namen dürfen nur alphanumerische Zeichen und _ oder - enthalten." #: src/etc/inc/shaper.inc:1236 msgid "Only one default queue per interface is allowed." msgstr "Es ist nur eine Standardqueue pro Schnittstelle erlaubt." #: src/etc/inc/shaper.inc:1418 msgid "" "Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 " "characters." msgstr "" "Geben sie hier den Namen der Queue ein. Benutzen Sie maximal 15 Zeichen und " "keine Leerzeichen." #: src/etc/inc/shaper.inc:1430 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:592 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: src/etc/inc/shaper.inc:1434 msgid "" "For cbq and fairq the range is 0 to 7. The default is 1. For priq the range " "is 0 to 15, queues with a higher priority are preferred in the case of " "overload." msgstr "" "Für cbq un fairq ist der Bereich zwischen 0 und 7 gültig. Der Standardwert " "ist 1. Für priq ist der Bereich zwischen 0 und 15 gültig. Queues mit einer " "höheren Priorität werden bei einer Überlastung bevorzugt." #: src/etc/inc/shaper.inc:1442 msgid "Queue limit in packets." msgstr "Queue Limit in Paketen." #: src/etc/inc/shaper.inc:1444 msgid "Scheduler options" msgstr "Scheduler Optionen" #: src/etc/inc/shaper.inc:1453 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1749 msgid "Default Queue" msgstr "Standardqueue" #: src/etc/inc/shaper.inc:1461 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection%2$s" msgstr "%1$szufällige Früherkennung%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1468 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection In and Out%2$s" msgstr "%1$szufällige Früherkennung Ein- und Ausgehend%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1475 #, php-format msgid "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s" msgstr "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1482 #, php-format msgid "%1$sCodel Active Queue%2$s" msgstr "%1$sCodel Active Queue%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1484 msgid "Select options for this queue" msgstr "Wählen Sie Optionen für diese Queue" #: src/etc/inc/shaper.inc:1490 src/etc/inc/shaper.inc:3894 #: src/etc/inc/shaper.inc:4198 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:668 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:726 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:262 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:530 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:894 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:287 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:664 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:390 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1476 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:95 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:615 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:259 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:422 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1177 src/usr/local/www/interfaces.php:498 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1963 src/usr/local/www/interfaces.php:3296 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:104 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:410 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:99 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:99 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:207 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:106 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:249 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:99 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:584 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:112 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:265 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:110 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:206 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:101 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:194 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:107 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:122 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:319 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:145 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:179 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:67 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:158 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:70 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:116 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:188 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:108 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:222 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:175 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:228 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:77 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:96 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:162 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:728 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1446 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:469 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1032 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:235 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:373 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:447 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:156 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:225 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:274 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:96 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:409 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:86 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:160 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:102 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:343 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:85 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:282 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:450 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:534 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:225 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:251 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:287 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:135 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:219 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:280 #: src/usr/local/www/services_wol.php:172 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:148 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:363 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:66 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:67 #: src/usr/local/www/status_graph.php:156 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:485 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:137 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:67 #: src/usr/local/www/status_services.php:87 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:73 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:158 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:215 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:131 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:306 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:335 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:254 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:244 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:225 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:304 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:409 #: src/usr/local/www/system_routes.php:245 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:270 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:468 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:716 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:584 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:604 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:941 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:348 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:746 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1340 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:212 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:62 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/etc/inc/shaper.inc:1569 msgid "Delete Queue from this Interface" msgstr "Queue von dieser Schnittstelle löschen" #: src/etc/inc/shaper.inc:1927 msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value" msgstr "" "Es wurde eine Höchstgrenze für die Service-Kurve definiert, aber es fehlt " "der Wert für (d)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1930 msgid "" "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" "Upperlimit Service Kurve definiert aber fehlender Wert für initial bandwidth " "(m1)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1933 msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Obergrenze für Wert m1 in Kb, Mb, Gb oder % angeben." #: src/etc/inc/shaper.inc:1936 msgid "upperlimit d value needs to be numeric" msgstr "Obergrenze für Wert d muss numerischer Wert sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:1939 msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Obergrenze für Wert m2 in Kb, Mb, Gb oder % angeben." #: src/etc/inc/shaper.inc:1956 msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value" msgstr "Linkshare Service Kurve definiert aber fehlender Wert für (d)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1959 msgid "" "linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" "Linkshare Service Kurve definiert aber fehlender Wert für initial bandwidth " "(m1)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1962 msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Linkshare m1 Wert muß in Kb, Mb, Gb, oder % angegeben werden" #: src/etc/inc/shaper.inc:1965 msgid "linkshare d value needs to be numeric" msgstr "Wert für linkshare d muss numerisch sein" #: src/etc/inc/shaper.inc:1968 msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Wert für linkshare m2 muß in Kb, Mb, Gb, oder % angegeben werden" #: src/etc/inc/shaper.inc:1971 msgid "realtime service curve defined but missing (d) value" msgstr "Echtzeit-Servicekurve definiert, aber Wert fehlt (d)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1974 msgid "" "realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" "Echtzeit-Servicekurve definiert, aber der initiale Bandbreiten-Wert fehlt " "(m1)" #: src/etc/inc/shaper.inc:1992 msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Echtzeit m1-Wert muss in der Einheit kb, Mb, Gb oder % sein" #: src/etc/inc/shaper.inc:1995 msgid "realtime d value needs to be numeric" msgstr "Echtzeit D-Wert muss eine Zahl sein" #: src/etc/inc/shaper.inc:1998 msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Echtzeit m2-Wert muss die Einheit kb, Mb, Gb or % sein" #: src/etc/inc/shaper.inc:2265 msgid "Service Curve (sc)" msgstr "Service Curve (sc)" #: src/etc/inc/shaper.inc:2288 src/etc/inc/shaper.inc:2801 #: src/etc/inc/shaper.inc:3074 msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue" msgstr "Wählen sie den Anteil an Bandbreite für diese Queue" #: src/etc/inc/shaper.inc:2292 msgid "Max bandwidth for queue." msgstr "Maximale Bandbreite für die Queue." #: src/etc/inc/shaper.inc:2306 src/etc/inc/shaper.inc:2339 #: src/etc/inc/shaper.inc:2371 msgid "m1" msgstr "m1" #: src/etc/inc/shaper.inc:2313 src/etc/inc/shaper.inc:2346 #: src/etc/inc/shaper.inc:2378 msgid "d" msgstr "d" #: src/etc/inc/shaper.inc:2320 src/etc/inc/shaper.inc:2353 #: src/etc/inc/shaper.inc:2385 msgid "m2" msgstr "m2" #: src/etc/inc/shaper.inc:2325 msgid "Min bandwidth for queue." msgstr "Minimale Bandbreite für die Queue" #: src/etc/inc/shaper.inc:2357 msgid "B/W share of a backlogged queue." msgstr "Bandbreitenanteil einer rückständigen Queue" #: src/etc/inc/shaper.inc:2650 src/etc/inc/shaper.inc:2932 msgid "Priority must be an integer between 0 and 7." msgstr "Priorität muss ein ganzzahliger Wert zwischen 0 und 7 sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:2779 msgid "NOTITLE" msgstr "OHNETITEL" #: src/etc/inc/shaper.inc:2807 msgid "Scheduler option" msgstr "Scheduler Option" #: src/etc/inc/shaper.inc:3080 msgid "Scheduler specific options" msgstr "Schedulerspezifische Optionen" #: src/etc/inc/shaper.inc:3083 msgid "Number of buckets available" msgstr "Zahl der verfügbaren Buckets" #: src/etc/inc/shaper.inc:3090 msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link" msgstr "Bandbreitenlimit für Host, um den Link nicht zu sättigen." #: src/etc/inc/shaper.inc:3292 msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1." msgstr "Paketverlustrate muss ein Wert zwischen 0 und 1 sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:3296 msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535." msgstr "Buckets muss eine Ganzzahl zwischen 16 und 65535 sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:3309 msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32." msgstr "" "IPv4 Bitmaske muss leer sein oder ein nummerischer Wert zwischen 1 und 32." #: src/etc/inc/shaper.inc:3314 msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128." msgstr "" "IPv6 Bitmaske muss leer sein oder ein nummerischer Wert zwischen 1 und 128." #: src/etc/inc/shaper.inc:3410 #, php-format msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s" msgstr "" "SHAPER: Konnte Warteschlange %1$s für die Schnittstelle %2$s nicht erzeugen, " "weil: %3$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3468 #, php-format msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer." msgstr "Die Bandbreite für den Zeitplan %s muss eine Ganzzahl sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:3470 #, php-format msgid "Burst for schedule %s must be an integer." msgstr "Burst für den Zeitplan %s muss eine Ganzzahl sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:3477 msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry." msgstr "Für jeden zusätzlichen Eintrag muss ein Zeitplan angegeben werden." #: src/etc/inc/shaper.inc:3480 msgid "" "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected." msgstr "" "Wenn mehr als eine Bandbreite angegeben wird müssen alle Zeitpläne " "ausgewählt werden." #: src/etc/inc/shaper.inc:3483 msgid "At least one bw specification is necessary." msgstr "Mindestens eine \"bw\"-Spezifikation benötigt." #: src/etc/inc/shaper.inc:3486 msgid "Delay must be an integer." msgstr "Verzögerung muss eine Zahl sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:3790 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:251 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:504 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:829 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:619 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:1116 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:540 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:309 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1458 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1367 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:186 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:973 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:278 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:229 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:266 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:304 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:517 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:421 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:255 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:284 #: src/usr/local/www/system.php:527 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1015 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:663 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/etc/inc/shaper.inc:3798 msgid "Add Schedule" msgstr "Zeitplan hinzufügen" #: src/etc/inc/shaper.inc:3821 src/etc/inc/shaper.inc:4134 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:205 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75 msgid "Limiters" msgstr "Begrenzer" #: src/etc/inc/shaper.inc:3825 src/etc/inc/shaper.inc:4138 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:780 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1785 src/usr/local/www/interfaces.php:3093 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:535 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:441 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:120 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:838 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:845 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1253 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:148 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:148 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:255 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:292 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:159 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:215 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:258 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:279 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:888 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:203 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:289 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:83 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 msgid "Source addresses" msgstr "Quelladressen" #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 msgid "Destination addresses" msgstr "Zieladressen" #: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/etc/inc/shaper.inc:3870 src/etc/inc/shaper.inc:4174 msgid "" "If \"source\" or \"destination\" slots is chosen a dynamic pipe with the " "bandwidth, delay, packet loss and queue size given above will be created for " "each source/destination IP address encountered, respectively. This makes it " "possible to easily specify bandwidth limits per host." msgstr "" "Wenn \"Quelle\" oder \"Ziel\" Spalten ausgewählt sind wird eine dynamische " "Pipe mit Bandbreite, Verzögerung, Packetverlust und Warteschlangengröße wie " "oben angegeben für jede angetroffene Quell-/Ziel-IP-Adresse angelegt. Dies " "macht es möglich einfach Bandbreitenlimits pro Host zu bestimmen." #: src/etc/inc/shaper.inc:3881 src/etc/inc/shaper.inc:4185 #, php-format msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s" msgstr "IPv4-Maske Bit's %1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3888 src/etc/inc/shaper.inc:4192 #, php-format msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s" msgstr "IPv6-Maske Bit's %1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3897 src/etc/inc/shaper.inc:4201 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:671 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:265 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:897 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:667 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:425 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:224 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:268 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:197 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:191 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:97 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:165 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:472 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:159 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:228 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:412 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:163 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:285 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:138 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:222 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:151 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:338 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:273 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:719 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:587 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:607 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:749 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)." msgstr "" "Hier kann eine Beschreibung zu administrativen Zwecken eingetragen werden " "(wird nicht intern verarbeitet)." #: src/etc/inc/shaper.inc:3901 src/etc/inc/shaper.inc:4205 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1499 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:426 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:846 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: src/etc/inc/shaper.inc:3905 msgid "Delay (ms)" msgstr "Verzögerung (ms)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3908 msgid "" "In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)." msgstr "" "In den meisten Fällen sollte hier Null (0) angegeben (oder das Feld " "leergelassen) werden." #: src/etc/inc/shaper.inc:3912 src/etc/inc/shaper.inc:4218 msgid "Packet Loss Rate" msgstr "Paketverlustrate" #: src/etc/inc/shaper.inc:3916 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped." msgstr "" "In den meisten Fällen sollte hier Null (0) angegeben (oder das Feld " "leergelassen) werden. Ein Wert von 0.0001 bedeutet, dass ein Paket von 1000 " "verworfen wird." #: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227 msgid "Queue size (slots)" msgstr "Queue Grösse (Slots)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3924 src/etc/inc/shaper.inc:4230 msgid "" "In most cases, the field should be left empty. All packets in this pipe are " "placed into a fixed-size queue first, then they are delayed by value " "specified in the Delay field, and then they are delivered to their " "destination." msgstr "" "In den meisten Fällen sollte dieses Feld leergelassen werden. Alle Pakete in " "dieser Pipe werden zuerst in einer Queue festgelegter Grösse untergebracht, " "danach um den im Feld Verzögerung angegebenen Wert verzögert und " "schliesslich an ihr Ziel zugestellt." #: src/etc/inc/shaper.inc:3929 src/etc/inc/shaper.inc:4235 msgid "Bucket size (slots)" msgstr "Bucket Grösse (Slots)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3932 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set." msgstr "" "In den meisten Fällen sollte dieses Feld leergelassen werden. Es vergrössert " "das Hash Size Set." #: src/etc/inc/shaper.inc:4003 msgid "Weight must be an integer between 1 and 100." msgstr "Gewicht muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 100 sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:4209 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:271 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: src/etc/inc/shaper.inc:4213 msgid "" "For queues under the same parent this specifies the share that a queue " "gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise." msgstr "" "Für Warteschlangen unter derselben übergeordneten Ressource bestimmt dies " "den Anteil, den die Warteschlange bekommt (Wertbereich von 1 bis 100). Es " "kann ansonsten leer gelassen werden." #: src/etc/inc/shaper.inc:4222 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped" msgstr "" "In den meisten Fällen sollte hier Null (\"0\") angegeben werden (oder das " "Feld leergelassen werden). Ein Wert von \"0,001\" bedeutet, dass ein Paket " "von 1000 verloren geht." #: src/etc/inc/shaper.inc:4238 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set" msgstr "" "In den meisten Fällen sollte dieses Feld leer bleiben. Es erhöht die Hash " "Größe" #: src/etc/inc/shaper.inc:4633 msgid "Clone Shaper to this Interface" msgstr "Shaper auf diese Schnittstelle klonen" #: src/etc/inc/shaper.inc:4642 #, php-format msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper." msgstr "Willkommen beim %s Traffic Shaper." #: src/etc/inc/shaper.inc:4645 #, php-format msgid "The tree on the left navigates through the %s." msgstr "Der Baum links führt durch die %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:4646 msgid "queues" msgstr "Queues" #: src/etc/inc/shaper.inc:4647 msgid "limiters" msgstr "Limiter" #: src/etc/inc/shaper.inc:4649 #, php-format msgid "" "Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly." msgstr "" "Schaltflächen auf der Unterseite repräsentieren Aktionen für %s und werden " "entsprechend aktiviert." #: src/etc/inc/shaper.inc:4650 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97 msgid "queue" msgstr "Queue" #: src/etc/inc/shaper.inc:4651 msgid "limiter" msgstr "Limiter" #: src/etc/inc/system.inc:564 msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()." msgstr "Fehler: Kann hosts Datei in system_hosts_generate() nicht öffnen." #: src/etc/inc/system.inc:734 msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled." msgstr "" "Füge Standard-Route nicht hinzu, weil OLSR dynamischer Gateway aktiviert ist" #: src/etc/inc/system.inc:758 #, php-format msgid "ROUTING: setting default route to %s" msgstr "ROUTING: Setze Standard-Route auf %s" #: src/etc/inc/system.inc:769 #, php-format msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s" msgstr "ROUTING: Setze IPv6 Standard-Route auf %s" #: src/etc/inc/system.inc:790 #, php-format msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s" msgstr "Statische Routen: Gateway IP konnte nicht gefunden werden für %s" #: src/etc/inc/system.inc:1015 msgid "Starting syslog..." msgstr "Starte Syslog ..." #: src/etc/inc/system.inc:1188 #, php-format msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s" msgstr "Fehler: Konnte die Datei syslog.conf in system_syslogd_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1274 msgid "Creating SSL Certificate for this host" msgstr "Erstelle SSL-Zertifikat für diesen Host" #: src/etc/inc/system.inc:1278 #, php-format msgid "webConfigurator default (%s)" msgstr "webConfigurator Standard (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1292 #, php-format msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s" msgstr "" "Fehler beim Erstellen des WebGUI-Zertifikat: openssl library meldet: %s" #: src/etc/inc/system.inc:1301 #, php-format msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)" msgstr "Neues selbstsigniertes HTTPS-Zertifikat generiert (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1309 msgid "Starting webConfigurator..." msgstr "Starte webKonfigurator..." #: src/etc/inc/system.inc:1359 src/etc/inc/system.inc:2235 #: src/etc/inc/system.inc:2238 msgid "failed!" msgstr "fehlgeschlagen!" #: src/etc/inc/system.inc:1561 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s" msgstr "" "Fehler: Die Zertifikatsdatei in \"system_webgui_start()\" kann nicht " "geöffnet werden.%s" #: src/etc/inc/system.inc:1574 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s" msgstr "" "Fehler: Die Zertifikatsschlüsseldatei in \"system_webgui_start()\" kann " "nicht geöffnet werden.%s" #: src/etc/inc/system.inc:1601 #, php-format msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s" msgstr "" "Fehler: \"%1$s\" in \"system_generate_nginx_config()\" kann nicht geöffnet " "werden.%2$s" #: src/etc/inc/system.inc:1650 msgid "Setting timezone..." msgstr "Setze Zeitzone..." #: src/etc/inc/system.inc:2067 #, php-format msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing" msgstr "Konnte %s/ntpd.conf nicht zum Schreiben öffnen" #: src/etc/inc/system.inc:2187 #, php-format msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s" msgstr "" "Fehler: \"dmesg.boot\" in \"system_dmesg_save()\" kann nicht geöffnet werden." "%s" #: src/etc/inc/system.inc:2214 msgid "Setting hard disk standby... " msgstr "Setzte Festplatten Standby..." #: src/etc/inc/system.inc:2476 msgid "PC Engines WRAP" msgstr "PC Engines WRAP" #: src/etc/inc/system.inc:2480 src/etc/inc/system.inc:2499 msgid "PC Engines ALIX" msgstr "PC Engines ALIX" #: src/etc/inc/unbound.inc:791 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: src/etc/inc/unbound.inc:792 src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse" msgstr "Zurückweise" #: src/etc/inc/unbound.inc:793 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/etc/inc/unbound.inc:794 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/etc/inc/unbound.inc:795 msgid "Type Transparent" msgstr "Typ Transparent" #: src/etc/inc/unbound.inc:797 msgid "Inform" msgstr "Informieren" #: src/etc/inc/unbound.inc:798 msgid "Inform Deny" msgstr "Information verweigern" #: src/etc/inc/unbound.inc:799 msgid "No Default" msgstr "Kein Standard" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:102 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Filterregel entfernt (Interface '%s' existiert nicht mehr)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Filterregel entfernt (Quellnetzwerk '%s' existiert nicht mehr)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Filterregel entfernt (Zielnetzwerk '%s' existiert nicht mehr)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Traffic Shaper Regel entfernt (Interface '%s' existiert nicht " "mehr)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:159 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Traffic Shaper Regel entfernt (Quellnetzwerk '%s' existiert nicht " "mehr)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not " "exist anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Traffic Shaper Regel entfernt (Zielnetzwerk '%s' existiert nicht " "mehr)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343 #, php-format msgid "CARP vhid %s" msgstr "CARP vhid %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523 msgid "Permit IPsec traffic." msgstr "IPsec-Verkehr erlauben." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598 msgid "System Administrators" msgstr "Systemadministratoren" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617 msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" "Zeigt an, ob dieser Benutzer den Zugriff auf den webKonfigurator für andere " "Benutzer sperren wird." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620 msgid "" "Indicates whether this user will lock individual HTML pages after having " "accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or " "saves the page form)." msgstr "" "Zeigt an, ob dieser Benutzer individuelle HTML Seiten sperren wird, nachdem " "er auf eine bestimmte Seite zugegriffen hat (die Sperre wird entfernt, wenn " "der Benutzer das Seitenformular verlässt oder speichert)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623 msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH." msgstr "" "Zeigt an, ob dieser Benutzer fähig ist, sich beispielsweise via SSH " "anzumelden." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626 #, php-format msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance " "via SCP/SFTP." msgstr "" "Zeigt an, ob dieser Benutzer die Erlaubnis hat, Dateien auf die %s appliance " "via SCP/SFTP zu kopieren." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629 msgid "" "This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only " "be associated with one single user)." msgstr "" "Dieser Benutzer ist verbunden mit dem UNIX Root Benutzer (dieses Recht " "sollte nur einem einzigen Benutzer gegeben werden)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648 msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" msgstr "" "Verwerfe Pakete von geschlossenen TCP-Ports ohne ein RST zu verschicken." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652 msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports" msgstr "" "Versende keine ICMP unreachable Nachrichten für geschlossene UDP-Ports." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656 msgid "" "Randomize the ID field in IP packets (default is 1: Assign random IP IDs)" msgstr "" "Zufällige ID Werte im IP Paket (Standard ist 1: Zuweisen zufälliger IP IDs)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660 msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)" msgstr "" "Verwerfe SYN-FIN Paket (Widerspricht zwar RFC1379, aber das verwendet " "sowieso keiner)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664 msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects" msgstr "Senden von IPv4 ICMP Umleitungen" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668 msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects" msgstr "Senden von IPv6 ICMP Umleitungen" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672 msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets" msgstr "Generiere SYN Cookie für ausgehende SYN-ACK Pakete" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676 msgid "Maximum incoming TCP datagram size" msgstr "Maximale eingehende TCP Datagramm Größe" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680 msgid "Maximum outgoing TCP datagram size" msgstr "Maximale ausgehende TCP Datagramm Größe" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684 msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet" msgstr "" "Verzögere keine ACK-Nachrichten um sie zusammen mit Datenpaketen zu " "verschicken." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688 msgid "Maximum outgoing UDP datagram size" msgstr "Maximal ausgehende UDP Datagramm Größe" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692 msgid "" "Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))" msgstr "" "Umgang mit nicht-IP Paketen die nicht durch pfil gingen (Siehte " "if_bridge(4))" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696 msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes" msgstr "Erlaube unprivilegierten Zugriff auf tap Geräte" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:700 msgid "" "Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" msgstr "" "Zufällige PID's generieren (Siehe src/sys/kern/kern_fork.c: " "sysctl_kern_randompid())" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:704 msgid "" "The system will attempt to calculate the bandwidth delay product for each " "connection and limit the amount of data queued to the network to just the " "amount required to maintain optimum throughput. " msgstr "" "Das System wird versuchen die Bandbreitenverzögerung für jede Verbindung zu " "berechnen und limitiert die Menge an Daten, die an das Netzwerk übergeben " "werden, so dass ein optimaler Durchsatz erreicht wird." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708 msgid "Set ICMP Limits" msgstr "Setze ICMP Limits" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712 msgid "TCP Offload engine" msgstr "TCP Offload Mechanismus" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755 #, php-format msgid "Interface %s Static Gateway" msgstr "Interface %s Statisches Gateway" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758 #, php-format msgid "Interface %s Dynamic Gateway" msgstr "Interface %s Dynamisches Gateway" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825 #, php-format msgid "Upgraded static route for %s" msgstr "Statische Route für %s aktualisiert" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923 #, fuzzy, php-format msgid "Sitedown pool for VS: %s" msgstr "Sitedown Pool für VS: %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086 #, php-format msgid "phase2 for %s" msgstr "phase2 für %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323 #, php-format msgid "Upgraded Dyndns %s" msgstr "Dyndns aktualisiert %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377 msgid "All Users" msgstr "Alle Benutzer" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520 #, php-format msgid "Converted bridged %s" msgstr "Umgewandelte Brücke %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911 msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade." msgstr "Regel für OpenVPN Konfigurationsupdate automatisch hinzugefügt" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972 #, php-format msgid "" "WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the " "interface will be disabled. Please reconfigure the interface." msgstr "" "WEP wird nicht länger unterstützt. Es wird auf dem Interface %s deaktiviert " "und das Interface wird deaktiviert. Bitte konfiguriere das Interface neu." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled." msgstr "" "DES wird nicht länger unterstützt. IPSec Phase 1 Eintrag '%s' wird " "deaktiviert." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled." msgstr "" "DES wird nicht länger unterstützt. IPSec Phase 2 Eintrag '%s' wird " "deaktiviert." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302 msgid "" "Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed." msgstr "" "Layer 7 shaping wird nicht länger unterstützt. Die entsprechende " "Konfiguration wurde entfernt." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090 #, php-format msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "" "RRD Wiederherstellung ist mit Code %1$s fehlgeschlagen. Fehlermeldung: %2$s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099 #, php-format msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!" msgstr "Es konnte kein %s RRD XML-File aus dem Archiv entpackt werden!" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104 #, php-format msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s." msgstr "" "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' ist fehlgeschlagen und hat %3$s " "zurückgegeben." #: src/etc/inc/util.inc:98 #, php-format msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty" msgstr "WARNUNG: Konnte Subsystem %s nicht als fehlerhaft markieren" #: src/etc/inc/util.inc:112 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function." msgstr "" "WARNUNG: Ein Name muss als Parameter der Funtion lock() übergeben werden." #: src/etc/inc/util.inc:130 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function." msgstr "" "WARNUNG: Ein Name muss als Parameter der Funtion try_lock() übergeben werden." "" #: src/etc/inc/util.inc:1035 #, php-format msgid "" "The %1$s name must be less than 32 characters long, may not consist of only " "numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the " "following characters: %2$s" msgstr "" "Der Name %1$s darf nicht länger als 32 Zeichen sein, darf nicht " "ausschließlich aus Ziffern bestehen oder aus Unterstrichen bestehen und darf " "nur folgende Zeichen enthalten: %2$s" #: src/etc/inc/util.inc:1042 #, php-format msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s." msgstr "Der Name %1$s darf keins der reservierten Wörter %2$s oder %3$s sein." #: src/etc/inc/util.inc:1049 #, php-format msgid "" "The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, " "ICMP etc." msgstr "" "Der %1$s Name darf kein bekannter IP-Protokoll-Name sein, wie z.B. TCP, UDP, " "ICMP, etc." #: src/etc/inc/util.inc:1056 #, php-format msgid "" "The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, " "smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc." msgstr "" "Der %1$s Name darf kein bekannter TCP- pder UDP-Port-Name sein, wie z.B. " "ssh, smtp, pop3, tftp, http, openvpn, etc." #: src/etc/inc/util.inc:1689 #, php-format msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' " msgstr "" "Das Kommando '%1$s' gab den Exitcode '%2$d' zurück', das Ergebnis war '%3$s'" #: src/etc/inc/util.inc:2576 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias." msgstr "%s muss eine valide IPv4-Adresse oder Alias sein." #: src/etc/inc/util.inc:2580 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address." msgstr "%s muss eine gültige IPv4-Adresse sein." #: src/etc/inc/util.inc:2592 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias." msgstr "%s muss eine gültige IPv6-Adresse oder Alias sein." #: src/etc/inc/util.inc:2596 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address." msgstr "%s muss eine gültige IPv6-Adresse sein." #: src/etc/inc/util.inc:2610 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias." msgstr "%s muss eine valide IPv4- oder IPv6-Adresse bzw. ein Alias sein." #: src/etc/inc/util.inc:2614 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "%s muss eine valide IPv4- oder IPv6-Adresse sein." #: src/etc/inc/util.inc:2669 msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected" msgstr "" "Fehler: DUID-Datei sollte geschrieben werden, aber es wurde eine falsche " "DUID gefunden" #: src/etc/inc/util.inc:2679 msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error" msgstr "Fehler: Versuche DUID-Datei zu schreiben - Dateischreibfehler" #: src/etc/inc/voucher.inc:105 #, php-format msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s" msgstr "Captive Portal Voucher Datenbank synchronisiert mit %1$s:%2$s" #: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s): auf keiner registrierten Liste gefunden" #: src/etc/inc/voucher.inc:196 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s!!" msgstr "%1$s ungültig: %2$s!!" #: src/etc/inc/voucher.inc:283 #, php-format msgid "%s invalid: Too short!" msgstr "%s ungültig: Zu Kurz!" #: src/etc/inc/voucher.inc:309 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) aktiv und gültig für %4$d Minuten" #: src/etc/inc/voucher.inc:321 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) bereits benutzt und abgelaufen" #: src/etc/inc/voucher.inc:329 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) gültig für %4$s Minuten" #: src/etc/inc/voucher.inc:340 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s !!" msgstr "%1$s ungültig: %2$s !!" #: src/etc/inc/voucher.inc:350 msgid "Access denied!" msgstr "Zugriff verweigert!" #: src/etc/inc/voucher.inc:352 #, php-format msgid "Access granted for %d Minutes in total." msgstr "Zugriff gewährt für die Gesamtzeit von %d Minuten." #: src/etc/inc/voucher.inc:421 msgid "Enabling voucher support... " msgstr "Aktiviere Voucher unterstützung..." #: src/etc/inc/voucher.inc:464 #, php-format msgid "Error: cannot write voucher.cfg" msgstr "Fehler: Konnte voucher.cfg nicht schreiben" #: src/etc/inc/voucher.inc:519 #, php-format msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" msgstr "Kann %1$s/voucer_%2$s_used_%3$s.db nicht schreiben." #: src/etc/inc/voucher.inc:605 #, php-format msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" msgstr "Kann %1$s/voucer_%2$s_used_%3$s.db nicht lesen." #: src/etc/inc/voucher.inc:622 #, php-format msgid "Voucher: %s" msgstr "Voucher: %s" #: src/etc/inc/voucher.inc:677 msgid "Syncing vouchers" msgstr "Syncronisiere Vouchers" #: src/etc/inc/vpn.inc:233 msgid "Configuring IPsec VPN... " msgstr "Konfiguriere IPsec VPN... " #: src/etc/inc/vpn.inc:274 #, php-format msgid "" "IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from " "configuration file." msgstr "" "IPSec FEHLER: Konnte keine Phase-1-Quelle für Verbindung %s finden. Wird aus " "der Konfigurationsdatei ausgelassen." #: src/etc/inc/vpn.inc:303 #, php-format msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry" msgstr "" "Der externe Gateway %s existiert bereits auf einem anderen Phase-1-Eintrag" #: src/etc/inc/vpn.inc:627 #, php-format msgid "Warning: Missing CRL data for %s" msgstr "Warnung: Fehlende CRL-Daten für %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:632 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s" msgstr "Fehler: Konnte kein IPsec CRL-Datei für %s schreiben" #: src/etc/inc/vpn.inc:656 #, php-format msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s" msgstr "Fehler: Ungültiger Phase 1-Zertifikat-Verweis für %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:674 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s" msgstr "Fehler: Konnte nicht in Phase 1 key file für %s schreiben" #: src/etc/inc/vpn.inc:681 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s" msgstr "Fehler: Konnte phase1-Zertifikatsdatei für %s nicht speichern" #: src/etc/inc/vpn.inc:746 #, php-format msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s" msgstr "Fehler: Ungültiger Hash für Zertifikat %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:751 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s" msgstr "Fehler: IPsec CA Datei für %s kann nicht erstellt werden" #: src/etc/inc/vpn.inc:1376 #, php-format msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s" msgstr "Keine Phase2-Spezifikationen für Tunnel mit REQID =%s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1495 #, php-format msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s" msgstr "" "Ignoriere IPsec Ladeversuch - es sind keine Tunnel auf Schnittstelle %s " "definiert" #: src/etc/inc/vpn.inc:1501 msgid "Forcefully reloading IPsec" msgstr "Erzwinge Neuladen von IPsec" #: src/etc/inc/vpn.inc:1551 msgid "Configuring PPPoE Server service... " msgstr "Konfiguriere PPPoE Server Dienst ..." #: src/etc/inc/vpn.inc:1576 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()." msgstr "" "Fehler: Konnte die Datei mpd.conf in vpn_pppoe_configure() nicht öffnen." #: src/etc/inc/vpn.inc:1693 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()." msgstr "" "Fehler: Konnte die Datei mpd.secret in vpn_pppoe_configure() nicht öffnen." #: src/etc/inc/vpn.inc:1727 msgid "done" msgstr "erledigt" #: src/etc/inc/vpn.inc:1749 msgid "Configuring l2tp VPN service... " msgstr "konfiguriere L2TP VPN Dienst ..." #: src/etc/inc/vpn.inc:1788 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()." msgstr "" "Fehler: Konnte die Datei mpd.conf in vpn_l2tp_configure() nicht öffnen." #: src/etc/inc/vpn.inc:1880 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()." msgstr "" "Fehler: Konnte die Datei mpd.secret in vpn_l2tp_configure() nicht öffnen." #: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once" msgstr "XML Fehler: %1$s in Zeile %2$d mehr als einmal vorhanden" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188 msgid "Error: could not open XML input" msgstr "Fehler: Konnte XML-Eingabe nicht öffnen" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:186 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s" msgstr "XML Fehler: %1$s in Zeile %2$d ind %3$s" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211 #, php-format msgid "XML error: no %s object found!" msgstr "XML error: Kein %s Objekt gefunden!" #: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d" msgstr "XML Fehler: %1$s in Zeile %2$d" #: src/etc/inc/xmlreader.inc:161 #, php-format msgid "Error returned while trying to parse %s" msgstr "Fehler aufgetreten während des parsens von %s" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91 #, php-format msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s." msgstr "Beginne XMLRPC-Datensynchronisation zu %s." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94 #, php-format msgid "" "A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s " "(pfsense.%s)." msgstr "" "Ein Kommunikationsproblem trat beim XMLRPC Synchronisationsversuch mit %s " "(pfsense.%s) auf." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:126 msgid "Error code received" msgstr "Fehlercode erhalten" #: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45 #, php-format msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)" msgstr "Liste der geänderten Mirror. Bisher: (%s) Neu: (%s)" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:53 #, php-format msgid "Mirror %s status changed from %s to %s." msgstr "Mirror %s Status geändert von %s nach %s." #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58 #, php-format msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d." msgstr "" "Die Teilnehmeranzahl des gespiegelten Laufwerks %s hat sich von %d zu %d " "geändert." #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65 #, php-format msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)" msgstr "" "Status des gespiegelten Laufwerks %s hat sich geändert. Alter Wert: (%s) " "Neuer Wert: (%s)" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:34 msgid "Wrong Interface" msgstr "Falsche Schnittstelle" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:160 msgid "no info" msgstr "keine Info" #: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:200 src/usr/local/www/easyrule.php:107 #: src/usr/local/www/easyrule.php:109 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:340 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:342 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:352 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:354 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: src/usr/local/www/classes/Form.class.php:38 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122 #: src/usr/local/www/diag_edit.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:473 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:487 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:255 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:236 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:508 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:833 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:884 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:573 src/usr/local/www/pkg.php:598 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:611 src/usr/local/www/status_lb_pool.php:244 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:246 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:940 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:88 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:82 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:318 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:349 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:206 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:587 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:618 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:256 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:341 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:268 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:299 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:292 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:195 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:290 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:389 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:86 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:162 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:161 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:160 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:499 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:262 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:241 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:182 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 src/usr/local/www/diag_arp.php:269 #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_command.php:78 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/diag_dns.php:29 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 #: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:35 src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/diag_smart.php:36 #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:681 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnose" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 msgid "Crash Reporter" msgstr "Crash Reporter" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:74 msgid "Processing..." msgstr "Verarbeite..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:86 msgid "Uploading..." msgstr "Hochladen..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:97 msgid "Deleted crash report files from local disk." msgstr "Lösche Absturzbericht von lokaler Festplatte" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:101 msgid "Could not find any crash files." msgstr "Keine keine Absturz Bericht Dateien finden." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:130 msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected" msgstr "Unglücklicherweise wurde ein Fehler im Programm gefunen" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:134 msgid "" "The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for " "inspection." msgstr "" "Die Programmierungs-Debug-Logs können zur Inspektion an die pfSense " "Entwickler gesendet werden." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:135 msgid "" "Please double check the contents to ensure this information is acceptable to " "disclose before submitting." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie den Inhalt vor dem Absenden, um sicherzustellen dass " "die enthaltenen Informationen so übermittelt werden können." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144 msgid "Submit this to the developers for inspection" msgstr "An Entwickler übertragen zur Überprüfung" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33 #: src/usr/local/www/pkg.php:482 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148 msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard" msgstr "Den Absturzbericht löschen und zurück zum Dashboard" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:47 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted." msgstr "%s ist keine gültige IPv4-Adresse oder konnte nicht gelöscht werden." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:50 #, php-format msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted." msgstr "Der ARP-Cache Eintrag für %s wurde gelöscht." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325 #: src/usr/local/www/head.inc:383 msgid "ARP Table" msgstr "ARP Tabelle" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:280 msgid " Loading, please wait..." msgstr "Lade, bitte warten..." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:139 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:174 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:95 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1436 #: src/usr/local/www/services_wol.php:171 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:73 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:193 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:353 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:440 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:81 msgid "MAC address" msgstr "MAC-Adresse" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:335 src/usr/local/www/diag_ndp.php:140 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2018 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:115 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1445 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:446 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1031 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:228 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:94 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:90 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:286 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:83 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:362 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:441 #: src/usr/local/www/system.php:158 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:180 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:242 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:337 msgid "Link Type" msgstr "Verbindungstyp" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:193 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:233 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:155 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:152 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:288 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:391 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:96 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:260 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:105 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:107 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:113 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:111 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:102 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:108 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:123 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:146 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:71 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:191 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:117 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:109 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:176 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:394 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:78 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:97 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:729 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:374 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:448 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:97 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:87 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:103 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:86 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:451 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:535 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:288 #: src/usr/local/www/services_wol.php:173 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:206 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:368 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:446 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:83 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:159 #: src/usr/local/www/status_services.php:89 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:444 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:364 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1112 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:582 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:132 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:255 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:306 #: src/usr/local/www/system_routes.php:246 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:617 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:256 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:104 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:96 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:942 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:664 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:52 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:363 msgid "Delete arp cache entry" msgstr "ARP Cache Eintrag löschen" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:385 #, php-format msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP." msgstr "Lokale IPv6 Partner verwenden %1$sNDP%2$s anstelle von ARP." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:386 msgid "" "Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries." msgstr "" "Lokale Schnittstellen oder statische ARP Einträge werden als Permanent " "angezeigt." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:387 msgid "" "Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and " "then be re-checked." msgstr "" "Gewöhnliche dynamische ARP Einträge zeigen einen Countdown bis zum Ablauf " "und werden dann neu erfasst." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:388 msgid "" "Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to " "an ARP request." msgstr "" "Unvollständige ARP Einträge deuten darauf hin, daß der Ziel-Host bisher " "nicht auf die ARP Anfrage geantwortet hat." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38 #, php-format msgid "%s is not a valid authentication server" msgstr "%s ist kein valider Authentifizierungsserver" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42 msgid "A username and password must be specified." msgstr "Benutzername und Kennwort müssen angegeben werden." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48 #, php-format msgid "User %s authenticated successfully." msgstr "User %s erfolgreich authentifiziert" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50 msgid "This user is a member of groups" msgstr "Dieser Benutzer ist ein Gruppenmitglied" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83 msgid "Authentication Test" msgstr "Authentifizierungstest" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214 msgid "*Authentication Server" msgstr "*Authentifizierungsserver" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94 msgid "Select the authentication server to test against." msgstr "Authentifizierungsserver zum Testen auswählen." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2673 src/usr/local/www/interfaces.php:2798 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:744 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:152 msgid "*Username" msgstr "*Benutzername" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2680 src/usr/local/www/interfaces.php:2805 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97 msgid "*Password" msgstr "*Kennwort" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:107 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94 #, php-format msgid "Cannot write %s" msgstr "Konnte %s nicht schreiben" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109 #, php-format msgid "fwrite %s failed" msgstr "fwrite %s fehlgeschlagen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:114 #, php-format msgid "fclose %s failed" msgstr "fclose %s fehlgeschlagen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:161 msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed." msgstr "" "Ein Verschlüsselungs-Kennwort muss bereitgestellt und bestätigt werden" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:236 msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed." msgstr "" "Ein Entschlüsselungs-Kennwort muss bereitgestellt und bestätigt werden" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:246 #, php-format msgid "Warning, could not read file %s" msgstr "Warnung, konnte datei %s nicht lesen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:252 msgid "" "The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense " "configuration." msgstr "" "Die hochbeladene Datei scheint keinen Verschlüsselte pfSense Konfiguration " "zu beinhalten." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:259 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." msgstr "Aktualisiere m0n0wall Konfiguration zu pfSense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270 msgid "" "An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located." "" msgstr "" "Ein Bereich zur Wiederherstellung wurde ausgewählt, jedoch wurde das " "entsprechende XML Tag nicht gefunden." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:276 #, php-format msgid "" "Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area" msgstr "" "Nicht gesetzte RRD Daten aus Konfiguration nach dem der " "Konfigurationsbereich aus %s wiederhergestellt wurde" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:280 msgid "" "The configuration area has been restored. The firewall may need to be " "rebooted." msgstr "" "Die Konfiguration wurde wiederhergestellt. Möglicherweise muss die Firewall " "neugestartet werden." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:285 #, php-format msgid "" "A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located." msgstr "" "Wiederherstellung der vollständigen Konfiguration ausgewählt, aber ein %s " "Tag konnte nicht gefunden werden." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:302 msgid "Restore serial console enabling in configuration." msgstr "" "Aktivierung der seriellen Konsole in der Konfiguration wiederherstellen." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:311 msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration" msgstr "" "Nicht gesetzte RRD Daten aus der Konfiguration nach dem Wiederherstellen der " "gesamten Konfiguration" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:362 msgid "Imported m0n0wall configuration" msgstr "Importierte m0n0wall Konfiguration" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:364 msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense." msgstr "" "Die m0n0wall Konfiguration wurde wiederhergestellt und für pfSense " "aktualisiert." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:392 msgid "The configuration could not be restored." msgstr "Die Konfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:397 msgid "The configuration could not be restored (file upload error)." msgstr "" "Die Konfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden. (Fehler beim " "Hochladen der Datei)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 #: src/usr/local/www/head.inc:297 msgid "Aliases" msgstr "Aliase" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:423 msgid "Captive Portal Vouchers" msgstr "Captive Portal Vouchers" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP-Server" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:427 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:511 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:586 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:597 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:604 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:302 msgid "DHCPv6 Server" msgstr "DHCPv6-Server" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:428 msgid "Firewall Rules" msgstr "Firewall-Regeln" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:352 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1710 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:385 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:70 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:153 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:54 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:33 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:217 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:73 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:451 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:29 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:71 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:75 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:94 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/include/interfaces.inc:23 msgid "Interfaces" msgstr "Schnittstellen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:430 msgid "IPSEC" msgstr "IPSEC" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:431 src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:676 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/head.inc:298 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:243 #: src/usr/local/www/head.inc:679 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 msgid "Package Manager" msgstr "Paketverwaltung" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:434 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:543 msgid "RRD Data" msgstr "RRD Daten" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:435 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Geplante Aufgaben" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:436 msgid "Syslog" msgstr "Systemprotokoll" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:679 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:88 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:216 #: src/usr/local/www/system.php:96 src/usr/local/www/system.php:432 #: src/usr/local/www/system.php:447 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:155 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:197 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:115 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:584 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:217 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:573 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:35 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:163 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "System" msgstr "System" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:438 msgid "Static routes" msgstr "Statische Routen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:439 msgid "System tunables" msgstr "System-Feineinstellungen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:440 msgid "SNMP Server" msgstr "SNMP-Server" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:441 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/head.inc:301 msgid "Traffic Shaper" msgstr "Traffic Shaper" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:442 msgid "VLANS" msgstr "VLANS" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:332 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol.php:131 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 msgid "Wake-on-LAN" msgstr "Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:446 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:549 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:290 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:176 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:231 #: src/usr/local/www/status_graph.php:145 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:269 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:300 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:293 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:196 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:390 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:162 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:161 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:500 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:242 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:183 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:253 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_backup.php:485 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:385 #: src/usr/local/www/head.inc:681 msgid "Backup & Restore" msgstr "Sichern & Wiederherstellen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall configuration has been changed." msgstr "Die Firewallkonfiguration wurde geändert." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall is now rebooting." msgstr "Die Firewall startet jetzt neu." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:486 src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:115 msgid "Config History" msgstr "Konfigurationsverlauf" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:492 msgid "Backup Configuration" msgstr "Konfiguration sichern" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:496 msgid "Backup area" msgstr "Sicherungsumfang" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:503 msgid "Skip packages" msgstr "Pakete überspringen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:510 msgid "Skip RRD data" msgstr "RRD Daten auslassen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:517 src/usr/local/www/diag_backup.php:564 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:524 src/usr/local/www/diag_backup.php:571 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2613 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:611 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:148 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:92 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:365 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:507 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:359 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:652 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:195 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:200 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:766 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:769 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:40 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:80 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:159 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:597 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:622 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:533 msgid "Download configuration as XML" msgstr "Konfiguration im XML-Format herunterladen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:541 msgid "Restore Backup" msgstr "Konfiguration wiederherstellen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:545 #, php-format msgid "" "Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the " "configuration." msgstr "" "Eine %s XML Konfigurations-Datei öffnen und die Schaltfläche unten klicken, " "um die Konfiguration wiederherzustellen." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:550 msgid "Restore area" msgstr "Wiederherstellungsumfang" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:557 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:581 msgid "Restore Configuration" msgstr "Konfiguration wiederherstellen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:584 msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration." msgstr "" "Die Firewall wird nach der Konfigurationswiederherstellung neu starten." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:591 msgid "Package Functions" msgstr "Paketfunktionen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:598 msgid "Reinstall Packages" msgstr "Alle Pakete neuinstallieren" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:601 msgid "" "Click this button to reinstall all system packages. This may take a while." msgstr "" "Klicken Sie hier, um alle Systempakete neuzuinstallieren. Dieser Vorgang " "kann etwas Zeit in Anspruch nehmen." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:611 msgid "Clear Package Lock" msgstr "Löse Paketsperre" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:614 msgid "" "Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall " "properly after an upgrade." msgstr "" "Button klicken um Paketsperre zu löse, falls ein Paket nach einem Upgrade " "nicht neu installiert werden kann." #: src/usr/local/www/diag_command.php:61 #, php-format msgid "Uploaded file to %s." msgstr "Datei zu %s hochgeladen." #: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:386 msgid "Command Prompt" msgstr "Kommandozeile" #: src/usr/local/www/diag_command.php:139 msgid "Nothing to recall" msgstr "Nichts zu wiederholen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "" "The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use " "them at your own risk!" msgstr "" "Die hier angebotenen Möglichkeiten können gefährlich sein. Keine " "Unterstützung dafür vorhanden. Verwenden Sie sie auf eigene Gefahr!" #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "Advanced Users Only" msgstr "Nur für erfahrene Benutzer" #: src/usr/local/www/diag_command.php:179 #, php-format msgid "Shell Output - %s" msgstr "Shell-Ausgabe - %s" #: src/usr/local/www/diag_command.php:198 msgid "Execute Shell Command" msgstr "Shell-Kommando ausführen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:206 msgid "Recall Previous Command" msgstr "Vorherigen Befehl wiederholen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:209 msgid "Execute the entered command" msgstr "Führe das eingegebene Kommando aus" #: src/usr/local/www/diag_command.php:211 #: src/usr/local/www/diag_command.php:349 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:213 msgid "Recall Next Command" msgstr "Nächsten Befehl wiederholen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:216 msgid "Clear command entry" msgstr "Lösche Kommandozeilen-Eintrag" #: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:213 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:197 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2101 msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:226 msgid "Download File" msgstr "Datei herunterladen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:233 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1102 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1136 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1168 #: src/usr/local/www/status.php:368 msgid "Download" msgstr "Runterladen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:245 msgid "Upload File" msgstr "Datei hochladen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:252 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: src/usr/local/www/diag_command.php:296 #, php-format msgid "" "Line %s appears to have generated an error, and has been highlighted. The " "full response is below." msgstr "" "Zeile %s scheint einen Fehler erzeugt zu haben und wurde hervorgehoben. Die " "vollständige Meldung ist unten zu sehen." #: src/usr/local/www/diag_command.php:299 msgid "" "The code appears to have generated an error, but the line responsible cannot " "be identified. The full response is below." msgstr "" "Der Code scheint einen Fehler erzeugt zu haben, aber die dafür " "verantwortliche Zeile kann nicht identifiziert werden. Die volständige " "Meldung ist unten zu sehen." #: src/usr/local/www/diag_command.php:301 #, php-format msgid "" "Note that the line number in the full PHP response will be %s lines too " "large. Nested code and eval() errors may incorrectly point to \"line 1\"." msgstr "" "Beachte, dass die Zeilennummer in der vollständigen PHP-Antwort %s Zeilen zu " "lang sein wird. Eingebetteter Code und eval()-Fehler können " "fälschlicherweise auf \"Zeile 1\" verweisen." #: src/usr/local/www/diag_command.php:313 msgid "Error locator:" msgstr "Fehler Zeiger:" #: src/usr/local/www/diag_command.php:342 msgid "Execute PHP Commands" msgstr "PHP Kommandos ausführen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:347 msgid "Execute this PHP Code" msgstr "Führe diesen PHP Code aus" #: src/usr/local/www/diag_command.php:351 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34 msgid "Invalid Backup Count specified" msgstr "Ungültiges Backup Anzahl angegeben" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:43 msgid "(platform default)" msgstr "(Plattform Standard)" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:45 #, php-format msgid "Changed backup revision count to %s" msgstr "Anzahl der Sicherungsrevisionen wurde auf %s geändert" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 #, php-format msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"." msgstr "" "Erfolgreich auf Zeitstempel %1$s mit der Beschreibung \"%2$s\" zurückgesetzt." "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55 msgid "Unable to revert to the selected configuration." msgstr "Unmöglich auf die gewählte Konfiguration zurück zufallen." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #, php-format msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"." msgstr "Gelöschtes Backup mit Zeitstempel %1$s und Beschreibung \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 #, php-format msgid "Configuration Diff from %1$s to %2$s" msgstr "Konfigurations Diff von %1$s zu %2$s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:160 msgid "Configuration Backup Cache Settings" msgstr "Konfigurations-Backup Cache Einstellungen" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:164 msgid "Backup Count" msgstr "Backup Zähler" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:168 #, php-format msgid "" "Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, " "or leave blank for the default value (%s for the current platform)." msgstr "" "Maximale Anzahl alter Konfigurationen, die im Zwischenspeicher gehalten " "werden, \"0\" bedeutet keine Sicherungskopie, frei lassen für die " "Voreinstellung (%s für die momentane Plattform)." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173 msgid "Current space used by backups" msgstr "Genutzter Speicherplatz von Datensicherungen" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194 msgid "" "To view the differences between an older configuration and a newer " "configuration, select the older configuration using the left column of radio " "options and select the newer configuration in the right column, then press " "the \"Diff\" button." msgstr "" "Um die Änderungen zwischen einer älteren und einer neueren Konfiguration " "anzuzeigen, wählen Sie die ältere Konfiguration mittels der linken " "Radiobutton-Spalte aus, wählen Sie die neuere Konfiguration in der rechten " "Radiobutton-Spalte aus und klicken Sie auf den \"Diff\"-Button" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:213 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:277 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:226 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:218 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:66 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:69 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:51 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:218 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:220 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:190 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:221 msgid "Configuration Change" msgstr "Konfigurations-Änderung" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236 msgid "Current configuration" msgstr "Aktuelle Konfiguration" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:112 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:119 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:128 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:161 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:173 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:281 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:303 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:394 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:404 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:415 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:424 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:139 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:96 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:92 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "Revert config" msgstr "Config zurücksetzen" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "" "Confirmation Required to replace the current configuration with this backup." msgstr "" "Bestätigung erforderlich um die aktuelle Konfiguration mit dieser " "Sicherungskopie zu ersetzen." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268 msgid "Download config" msgstr "Konfiguration herunterladen" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:269 msgid "Delete config" msgstr "Lösche Konfiguration" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:286 msgid "No backups found." msgstr "Keine Datensicherungen gefunden." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:389 msgid "Factory Defaults" msgstr "Werkseinstellungen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:46 msgid "" "The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may " "take a few minutes, depending on the hardware." msgstr "" "Das System wurde auf die Standardwerte zurückgesetzt und startet jetzt neu. " "Je nach Hardware kann dieser Vorgang ein paar Minuten dauern." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56 msgid "Factory Defaults Reset" msgstr "Werkseinstellungen wiederherstellen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61 msgid "" "Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration " "and apply the following settings:" msgstr "" "Das Zurücksetzen des Systems auf Werkseinstellungen entfernt alle " "Benutzereinstellungen und wendet folgende Konfiguration an:" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63 msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Auf Werkseinstellungen zurücksetzen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:64 msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1" msgstr "Die LAN IP-Adresse wird auf 192.168.1.1 zurückgesetzt." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:65 msgid "" "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface" msgstr "" "Das System wird als DHCP-Server der voreingestellten LAN-Schnittstelle " "konfiguriert" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:66 msgid "Reboot after changes are installed" msgstr "Neustarten nach der Installation der Änderungen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:67 msgid "" "WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP " "server" msgstr "" "Die WAN-Schnittstelle wird automatisch eine Adresse von einem DHCP-Server " "beziehen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68 msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'" msgstr "" "Der Administratorbenutzername des webKonfigurator wird auf \"admin\" " "zurückgesetzt" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69 #, php-format msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'" msgstr "webConfigurator Admin Kennwort wird zurückgesetzt auf '%s'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 msgid "Perform a factory reset" msgstr "Werkseinstellungen wiederherstellen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75 msgid "Factory Reset" msgstr "Werkseinstellungen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Zurück zum Dashboard" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:79 msgid "Keep Configuration" msgstr "Konfiguration behalten" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:235 #: src/usr/local/www/head.inc:387 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS Lookup" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:118 msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup" msgstr "Generiert aus Diagnose -> DNS Abfrage" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:124 msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page." msgstr "Alias angelegt von der Seite Diagnostics - DNS Lookup." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:141 msgid "Host must be a valid hostname or IP address." msgstr "Der Host muss einen zulässigen Hostnamen oder IP-Adresse besitzen." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:150 msgid "No response" msgstr "Keine Antwort" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:191 src/usr/local/www/diag_tables.php:266 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3167 src/usr/local/www/interfaces.php:3191 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:367 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:141 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:438 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:409 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:442 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:513 #: src/usr/local/www/status_graph.php:154 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:141 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:392 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:352 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:681 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:172 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:38 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:192 src/usr/local/www/status_graph.php:155 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:443 msgid "Host Name" msgstr "Host Name" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:296 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1168 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:940 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 msgid "Query Time" msgstr "Abfragezeit" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:213 #, php-format msgid "Host \"%s\" could not be resolved." msgstr "Adresse für Host '%s' konnte nicht aufgelöst werden." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:218 msgid "Alias was updated successfully." msgstr "Alias wurde erfolgreich aktualisiert." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:220 msgid "Alias was created successfully." msgstr "Alias wurde erfolgreich erstellt." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:228 #, php-format msgid "Could not update alias for %s" msgstr "Konnte Alias für %s nicht aktualisieren." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:230 #, php-format msgid "Could not create alias for %s" msgstr "Konnte Alias für %s nicht erstellen." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 src/usr/local/www/diag_ping.php:131 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:221 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:125 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:181 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:282 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177 #: src/usr/local/www/system.php:450 msgid "*Hostname" msgstr "*Hostname" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:249 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 msgid "Lookup" msgstr "Nachschlagen" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:256 msgid "Update alias" msgstr "Alias aktualisieren" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:258 msgid "Add alias" msgstr "Alias hinzufügen" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:274 src/usr/local/www/diag_ping.php:173 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:280 msgid "Result" msgstr "Ergebniss" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:281 msgid "Record type" msgstr "Eintragstyp" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:298 msgid "Timings" msgstr "Timings" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:303 msgid "Name server" msgstr "Name Server" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:304 msgid "Query time" msgstr "Abfragezeit" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:321 msgid "More Information" msgstr "Mehr Informationen" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:324 src/usr/local/www/diag_ping.php:35 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162 #: src/usr/local/www/head.inc:399 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:327 msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." msgstr "" "HINWEIS: die folgenden Links führen zu externen Diensten, ihre " "Zuverlässigkeit kann also nicht garantiert werden." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:329 msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" msgstr "IP Whois @ DNS" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:330 msgid "IP Info @ DNS Stuff" msgstr "IP Info @ DNS" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:55 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:39 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:283 msgid "invalid input" msgstr "Invalide Eingabe" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:107 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:175 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:58 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:81 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:152 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:407 msgid "States" msgstr "States" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:109 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:59 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:84 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:104 msgid "Source Tracking" msgstr "Quellverfolgung" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:111 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:60 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87 msgid "Reset States" msgstr "States zurücksetzen" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119 msgid "State Filter" msgstr "States filtern" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97 msgid "Filter expression" msgstr "Filter Ausdruck" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:98 src/usr/local/www/pkg.php:352 #: src/usr/local/www/status_graph.php:147 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:182 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:202 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:186 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160 msgid "Kill States" msgstr "States entfernen" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166 msgid "Kill filtered states" msgstr "Gefilterte States entfernen" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168 msgid "Remove all states to and from the filtered address" msgstr "Alles States von oder zu der ausgewählten Adresse entfernen" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153 #: src/usr/local/www/easyrule.php:90 src/usr/local/www/firewall_nat.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:242 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:382 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:457 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:548 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:140 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:240 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:68 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:62 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:443 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:163 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:394 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:70 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:309 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:313 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:321 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:939 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183 msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)" msgstr "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539 msgid "State" msgstr "State" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:185 msgid "Packets" msgstr "Pakete" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:186 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:118 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254 #, php-format msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s" msgstr "Entferne alle State-Einträge von %1$s bis %2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269 msgid "No states were found that match the current filter." msgstr "Keine passenden States für Filter gefunden" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271 msgid "" "State display suppressed without filter submission. See System > General " "Setup, Require State Filter." msgstr "" "Statusanzeige unterdrückt ohne Filtereingabe. Siehe System > Allgemeine " "Einstellungen, Filter" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274 msgid "No states were found." msgstr "Keine States wurden gefunden" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:93 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:115 msgid "Current Source Tracking Entries" msgstr "Aktuelle Quellverfolgungs-Einträge" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:120 msgid "Source -> Destination" msgstr "Quelle -> Ziel" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:121 msgid "# States" msgstr "Anzahl States" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:122 msgid "# Connections" msgstr "# Verbindungen" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:123 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166 msgid "Rate" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #, php-format msgid "Remove all source tracking entries from %1$s to %2$s" msgstr "Entferne alle Quellverfolgungseinträge von %1$s bis %2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:250 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:268 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:418 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:425 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:215 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:117 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:168 msgid "No source tracking entries were found." msgstr "Es wurden keine source tracking Einträge gefunden." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:388 msgid "Edit File" msgstr "Dateibearbeitung" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66 msgid "No file name specified." msgstr "Keine Dateiname angegeben." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:44 msgid "Loading a directory is not supported." msgstr "Laden von Verzeichnissen nicht unterstützt." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:48 msgid "File does not exist or is not a regular file." msgstr "Datei existiert nicht oder ist keine reguläre Datei" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:54 msgid "Failed to read file." msgstr "Fehler beim Lesen der Datei." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:79 msgid "Failed to write file." msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:83 msgid "Error while writing file." msgstr "Fehler beim schreiben der Datei" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:87 msgid "File saved successfully." msgstr "Datei erfolgreich gespeichert." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:107 msgid "Save / Load a File from the Filesystem" msgstr "Speichere / Lade eine Datei vom Dateisystem" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:111 msgid "Path to file to be edited" msgstr "Pfad der zu bearbeitenden Datei" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116 msgid "Load" msgstr "Last" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:118 src/usr/local/www/diag_edit.php:120 msgid "Browse" msgstr "durchsuchen" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:129 msgid "GoTo Line #" msgstr "Gehe zu Zeile Nummer" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:392 msgid "GEOM Mirrors" msgstr "GEOM Spiegelserver" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38 msgid "Forget all formerly connected consumers" msgstr "Vergesse alle zuvor verbundenen Abnehmer" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39 msgid "Remove metadata from disk" msgstr "Entferne Metadaten von der Festplatte" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40 msgid "Insert consumer into mirror" msgstr "Füge Abnehmer zum Spiegelserver hinzu" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41 msgid "Remove consumer from mirror" msgstr "Entferne Abnehmer vom Spiegelserver" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42 msgid "Reactivate consumer on mirror" msgstr "Reaktiviere Abnehmer auf dem Spiegelserver" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43 msgid "Deactivate consumer from mirror" msgstr "Deaktiviere Abnehmer auf dem Spiegelserver" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44 msgid "Force rebuild of mirror consumer" msgstr "Erzeuge Abnehmer des Spiegelservers neu" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62 msgid "A valid mirror name must be supplied." msgstr "Ein valider Spiegelserver-Name wird benötigt" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66 msgid "A valid consumer name must be supplied" msgstr "Ein valider Abnehmer-Name wird benötigt" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73 msgid "" "Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from " "existing mirror first." msgstr "" "Abnehmer ist aktuell in Verwendung und kann nicht hinzugefügt werden. " "Entferne diesen zuerst von dem Spiegelserver." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76 msgid "" "Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before " "inserting consumer." msgstr "" "Der Kunde hat Metadaten von einem existierenden Mirror. Löschen Sie die " "Metadaten, bevor Sie den Kunden einfügen." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80 msgid "" "Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget " "disconnected disks or wait for rebuild to finish." msgstr "" "Spiegel ist nicht in einem VOLLSTÄNDIG-Status, Verbraucher kann nicht " "eingefügt werden. Vergessen Sie nicht angeschlossene Disks or warten Sie bis " "die Wiederherstellung fertig gestellt wurde." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86 msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first." msgstr "" "Abnehmer wird verwendet und kann nicht gelöscht werden. Deaktiviere zuerst " "das Laufwerk." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89 msgid "Consumer has no metadata to clear." msgstr "Für diesen Kunden sind keine Metadaten zur Löschung vorhanden." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95 msgid "Consumer is already present on specified mirror." msgstr "Der Kunde ist bereits auf dem angegebenen Mirror vorhanden." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98 msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated." msgstr "Der Kunde hat keine Metadaten und kann nicht reaktiviert werden." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107 msgid "Consumer must be present on the specified mirror." msgstr "Der Kunde muss auf dem angegebenen Mirror vorhanden sein." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166 msgid "" "There was an error performing the chosen mirror operation. Check the System " "Log for details." msgstr "" "Es gab einen Fehler bei der Ausführung der ausgewählten Spiegel Operation. " "Details sind im System Log zu finden." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:176 msgid "Confirm Action" msgstr "Bestätige Aktion" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:178 msgid "Please confirm the selected action: " msgstr "Bitte bestätige die ausgewählte Aktion:" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:183 msgid "Mirror: " msgstr "Spiegelserver" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191 msgid "Consumer" msgstr "Abnehmer" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:207 msgid "" "The options on this page are intended for use by advanced users only. This " "page is for managing existing mirrors, not creating new mirrors." msgstr "" "Die Optionen auf dieser Seite sind für die Benutzung durch fortgeschrittenen " "Benutzer vorgesehen. Diese Seite ist für das Management bereits " "existierender Abbilder vorgesehen, nicht um neue anzulegen. " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:212 msgid "GEOM Mirror Information - Mirror Status" msgstr "GEOM Spiegelserver Information - Status" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:239 msgid "Forget Disconnected Disks" msgstr "Vergesse entferne Festplatten" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:248 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:266 msgid "Rebuild" msgstr "Neu aufbauen" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:249 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:267 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:283 msgid "No Mirrors Found" msgstr "Keine Spiegelserver gefunden" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:291 msgid "" "Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers " "present in a mirror." msgstr "" "Manche Platten-Operationen können nur durchgeführt werden, wenn mehrere " "Kunden in einem Mirror vorhanden sind." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:295 msgid "Consumer Information - Available Consumers" msgstr "Kunden-Information - Verfügbare Kunden" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304 msgid "Add to Mirror" msgstr "Zum Spiegelserver hinzufügen" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326 #, php-format msgid "Reactivate on %s" msgstr "Reaktivieren auf %s" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:331 msgid "Clear Metadata" msgstr "Metadaten entfernen" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360 msgid "No unused consumers found" msgstr "Keine unbenutzten Abnehmer gefunden" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:366 msgid "" "Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of " "the mirror." msgstr "" "Verbraucher können nur zu einem Spiegel hinzugefügt werden, wenn Sie grösser " "als die Grösse des Spiegels sind." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:367 msgid "" "To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, " "followed by an 'insert' action on the new consumer." msgstr "" "Um einen ausgefallenen Spiegel zu reparieren, führen Sie zuerst ein " "'Vergessen'-Kommando auf dem Spiegel aus, gefolgt von einem 'Einfügen^'-" "Kommando auf dem neuen Verbraucher." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:395 msgid "Halt System" msgstr "System herunterfahren" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:52 msgid "The system is halting now. This may take one minute or so." msgstr "" "Das System wird jetzt heruntergefahren. Dieser Vorgang kann ein paar Minuten " "dauern." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:55 #, php-format msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s" msgstr "Stoppe nicht wirklich (DEBUG ist an) %s" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:66 msgid "System Halt Confirmation" msgstr "System wirklich herunterfahren?" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:70 msgid "" "Click \"Halt\" to halt the system immediately, or \"Cancel\" to go to the " "system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears." ")" msgstr "" "Klicke auf \"Herunterfahren\" um das System sofort auszuschalten oder " "\"Abbrechen\" um zum System Dashboard zurückzukehren (Es wird eine kurze " "Verzögerung geben)" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74 msgid "Halt" msgstr "Herunterfahren" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 msgid "Halt the system and power off" msgstr "System stoppen und ausschalten" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1979 src/usr/local/www/interfaces.php:3312 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:396 msgid "Limiter Info" msgstr "Begrenzer-Information" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37 msgid "No limiters were found on this system." msgstr "Es wurden keine Begrenzer gefunden" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39 msgid "Limiters:" msgstr "Begrenzer:" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:358 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 msgid "Queues" msgstr "Warteschlangen:" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80 msgid "Limiter Information" msgstr "Begrenzer-Information" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82 msgid "Gathering Limiter information, please wait..." msgstr "Sammle Begrenzer-Informationen. Bitte warten ..." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:50 #, php-format msgid "The NDP entry for %s has been deleted." msgstr "Der NDP Eintrag für %s wurde gelöscht." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:51 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv6 address or could not be deleted." msgstr "%s ist keine gültige IPv6 Adresse oder kann nicht gelöscht werden" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 src/usr/local/www/diag_ndp.php:131 #: src/usr/local/www/head.inc:397 msgid "NDP Table" msgstr "NDP-Tabelle" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:138 src/usr/local/www/interfaces.php:615 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1030 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6-Adresse" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:142 msgid "Expiration" msgstr "abgelaufene Zeit" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:178 msgid "Delete NDP entry" msgstr "NDP-Eintrag löschen" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:102 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:445 msgid "Download Capture" msgstr "Mitschnitt herunterladen" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:411 msgid "Packet Capture" msgstr "Paketmitschnitt" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1215 msgid "OpenVPN Server" msgstr "OpenVPN-Server" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:422 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218 msgid "OpenVPN Client" msgstr "OpenVPN Client" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149 msgid "Invalid interface." msgstr "Ungültige Schnittstelle." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153 msgid "Invalid address family." msgstr "Invalide Adress-Familie." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158 msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid." msgstr "IPv4 mit ICMPv6 ist nicht richtig." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:161 msgid "IPv6 with ICMP is not valid." msgstr "IPv6 mit ICMP ist nicht richtig." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:164 msgid "IPv6 with ARP is not valid." msgstr "IPv6 mit ARP ist nicht richtig." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:169 msgid "Invalid protocol." msgstr "Ungültiges Protokoll." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:184 #, php-format msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]" msgstr "" "Eine valide IP-Adresse, ein CIDS Block oder eine MAC-Adresse muss " "eingetragen werden. [%s]" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:190 msgid "" "Partial MAC addresses can only be matched using 1, 2, or 4 MAC segments " "(bytes)." msgstr "" "Partielle MAC-Adressen können nur mit 1, 2 oder 4 MAC-Segmenten abgeglichen " "werden." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:198 msgid "Invalid value specified for port." msgstr "Falscher Wert für Port eingetragen." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:206 msgid "Invalid value specified for packet length." msgstr "Falscher Wert für die Paketlänge eingetragen." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:214 msgid "Invalid value specified for packet count." msgstr "Falscher Wert für die Anzahl der Pakete eingetragen." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:239 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:422 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:498 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:364 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:247 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:419 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:429 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:274 msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:304 msgid "Packet Capture Options" msgstr "Optionen für Paket-Mitschnitt" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:308 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:704 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:195 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:505 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1250 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1258 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:359 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:153 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:300 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:170 #: src/usr/local/www/services_wol.php:135 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:134 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:160 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:222 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:539 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:731 msgid "*Interface" msgstr "*Schnittstelle" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311 msgid "Select the interface on which to capture traffic. " msgstr "Schnittstelle auswählen, auf dem Pakete mitgeschnitten werden soll." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:315 msgid "Promiscuous" msgstr "Promiscuous" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318 #, php-format msgid "" "%1$sNon-promiscuous mode captures only traffic that is directly relevant to " "the host (sent by it, sent or broadcast to it, or routed through it) and " "does not show packets that are ignored at network adapter level." "%2$s%3$sPromiscuous mode%4$s (\"sniffing\") captures all data seen by the " "adapter, whether or not it is valid or related to the host, but in some " "cases may have undesirable side effects and not all adapters support this " "option. Click Info for details %5$sPromiscuous mode requires more kernel " "processing of packets. This puts a slightly higher demand on system " "resources, especially on very busy networks or low power processors. The " "change in packet processing may allow a hostile host to detect that an " "adapter is in promiscuous mode or to 'fingerprint' the kernel (see %6$s). " "Some network adapters may not support or work well in promiscuous mode (see " "%7$s).%8$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:341 msgid "IPv4 Only" msgstr "Nur IPv4" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:342 msgid "IPv6 Only" msgstr "Nur IPv6" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:338 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:167 msgid "*Address Family" msgstr "*Adressfamilie" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344 msgid "Select the type of traffic to be captured." msgstr "Wähle aus welcher Traffic mitgeschnitten werden soll." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:348 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:713 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:514 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1297 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:735 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:595 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:716 msgid "*Protocol" msgstr "*Protokoll" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:351 msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". " msgstr "Wähle das Protokoll aus oder \"Alles\"" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:355 msgid "Host Address" msgstr "Hostadresse" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:358 #, php-format msgid "" "This value is either the Source or Destination IP address, subnet in CIDR " "notation, or MAC address.%1$sMatching can be negated by preceding the value " "with \"!\". Multiple IP addresses or CIDR subnets may be specified. Comma " "(\",\") separated values perform a boolean \"AND\". Separating with a pipe " "(\"|\") performs a boolean \"OR\".%1$sMAC addresses must be entered in colon-" "separated format, such as xx:xx:xx:xx:xx:xx or a partial address consisting " "of one (xx), two (xx:xx), or four (xx:xx:xx:xx) segments.%1$sIf this field " "is left blank, all packets on the specified interface will be captured." msgstr "" "Dieser Wert ist entweder die Quell- oder Ziel-IP-Adresse, Subnetz in CIDR-" "Notation oder MAC-Adresse. %1$s Treffer können negiert werden indem dem Wert " "\"!\" vorangestellt wird. Mehrere IP-Adressen oder CIDR-Subnetze können " "angegeben werden. Kommagetrennte Werte (\",\") funktionieren als boolesche " "UND-Verknüpfung. Trennen der Werte mit einer Pipe (\"|\") erzeugt eine " "boolesche ODER-Verknüpfung. %1$sMAC-Adressen müssen in einem " "Doppelpunktgetrennten Format angegeben werden, wie zum Beispiel xx:xx:xx:xx:" "xx:xx oder einer partiellen Adresse bestehend aus einer (xx), zwei (xx:xx) " "oder vier (xx:xx:xx:xx) Segmenten. %1$sWird dieses Feld leer gelassen werden " "alle Packete auf der angegebenen Schnittstelle mitgeschnitten." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:558 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:877 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:384 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:386 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3173 src/usr/local/www/interfaces.php:3197 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:120 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:142 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:69 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:370 msgid "" "The port can be either the source or destination port. The packet capture " "will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by " "port." msgstr "" "Der Port kann entweder der Quell- oder Zielport sein. Beim Mitschnitt wird " "auf beides geachtet. Wenn nicht nach Ports gefiltert werden soll, kann das " "Feld leer gelassen werden." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375 msgid "Packet Length" msgstr "Paketlänge" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:378 msgid "" "The Packet length is the number of bytes of each packet that will be " "captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless " "of its size." msgstr "" "Die Paketlänge gibt an wie viel bytes vom Paket aufgezeichnet werden soll. " "Der Standard ist 0, was bedeutet, dass das gesamte Fragment mitgeschnitten " "wird ohne auf die wirkliche Größe zu achten." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:386 #, php-format msgid "" "This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is " "100.%sEnter 0 (zero) for no count limit." msgstr "" "Die Anzahl der Pakete, die insgesamt im Mitschnitt vorhanden sein sollen. " "Standarmäßig sind das 100. %sTrage 0 ein um unlimitiert Pakete " "mitzuschneiden." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:394 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:396 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:113 msgid "High" msgstr "Hoch" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:397 msgid "Full" msgstr "Umfassend" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:392 msgid "Level of detail" msgstr "Detaillierungsgrad" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:399 #, php-format msgid "" "This is the level of detail that will be displayed after hitting \"Stop\" " "when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level " "of detail when downloading the packet capture. " msgstr "" "Das ist der Detailgrad, der angezeigt wird, nachdem \"Stop\" gedrückt wurde " "und die Datenpakete aufgezeichnet wurden. %s Diese Option beeinträchtigt " "nicht den Detailgrad, wenn die aufgezeichneten Datenpakete heruntergeladen " "werden. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:405 msgid "Reverse DNS Lookup" msgstr "Rückwärtsauflösung" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:408 #, php-format msgid "" "The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP " "addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures." msgstr "" "Der Mitschnitt führt bei jedem Paket eine Rückwärtsauflösung für jedes " "mitgeschnittene Paket und IP-Adresse durch. Das kann zu Verzögerung bei " "großen Mitschnitten führen." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:438 msgid "View Capture" msgstr "Mitschnitt anzeigen" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:451 msgid "Last capture" msgstr "Letzter Mitschnitt" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:501 msgid "Packet capture is running." msgstr "Mitschnitt läuft" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:511 msgid "Packets Captured" msgstr "Anzahl mitgeschnittener Pakete" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401 msgid "pfInfo" msgstr "pfInfo" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63 msgid "Auto Update Page" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:164 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104 msgid "Gathering PF information, please wait..." msgstr "Sammle PF Informationen. Bitte warten ..." #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:402 msgid "pfTop" msgstr "pfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91 msgid "pfTop Configuration" msgstr "pfTop-Konfiguration" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95 msgid "label" msgstr "Bezeichnung" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:96 msgid "long" msgstr "lang" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:98 msgid "rules" msgstr "Regeln" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:99 msgid "size" msgstr "Größe" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:100 msgid "speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:101 msgid "state" msgstr "State" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:102 msgid "time" msgstr "Zeit" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:353 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117 msgid "Age" msgstr "Alter" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119 msgid "Destination Address" msgstr "Zieladresse" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477 msgid "Destination Port" msgstr "Zielport" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121 msgid "Expiry" msgstr "Ablaufzeitpunkt" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122 msgid "Packet" msgstr "Paket" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123 src/usr/local/www/diag_testport.php:237 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436 msgid "Source Port" msgstr "Quellport" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345 msgid "Source Address" msgstr "Quelladresse" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136 msgid "Sort by" msgstr "Sortiere nach" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:131 msgid "Maximum # of States" msgstr "Maximale # von States" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:166 msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..." msgstr "Sammle pfTOP Aktivitäten. Bitte warten ..." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:297 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:323 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:370 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:202 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:447 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:196 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:209 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:54 #, php-format msgid "Count must be between 1 and %s" msgstr "Anzahl muss zwischen 1 und %s sein" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67 msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname." msgstr "Bei IPv4 muss der Zielhost eine IPv4 Adresse oder ein Hostname sein." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70 msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname." msgstr "Bei IPv6 muss der Zielhost eine IPv6 Adresse oder ein Hostname sein." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:114 #, php-format msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved." msgstr "Der Host %s hat nicht geantwortet oder konnte nicht aufgelöst werden." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133 msgid "*IP Protocol" msgstr "IP Protokoll" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:148 msgid "Automatically selected (default)" msgstr "Automatisch ausgewählt (Standard)" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:146 msgid "*Source address" msgstr "*Quelladresse" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:149 msgid "Select source address for the ping." msgstr "Wähle die Quell-Adresse für den ping aus" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:153 msgid "Maximum number of pings" msgstr "Maximal Anzahl an pings" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:156 msgid "Select the maximum number of pings." msgstr "Wähle die maximale Anzahl an pings aus." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:403 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2069 msgid "Reboot" msgstr "Neustart" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49 msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)." msgstr "Starte nicht wirklich neu (DEBUG ist auf true)." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:79 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:703 #, php-format msgid "Rebooting%1$sPage will automatically reload in %2$s seconds" msgstr "" "Starte neu%1$sDie Seite wird automatisch in %2$s Sekunden aktualisiert" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:87 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:711 #, php-format msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds" msgstr "Noch nicht fertig%1$s Versuche es erneut in weiteren %2$s Sekunden" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107 msgid "System Reboot Confirmation" msgstr "Wirklich neu starten?" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111 msgid "" "Click \"Reboot\" to reboot the system immediately, or \"Cancel\" to go to " "the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before " "the dashboard appears.)" msgstr "" "Klicke auf \"Neustarten\" um das System sofort neu zu starten, oder auf " "\"Abbrechen\" um zum System Dashboard ohne Neustart zurückzukehren. " "(Dashboard erscheint nach kurzer Verzögerung.)" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 msgid "Reboot the system" msgstr "System neustarten" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44 msgid "The state table has been flushed successfully." msgstr "Die Statustabelle wurde erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:52 msgid "The source tracking table has been flushed successfully." msgstr "Die Quellverfolgungstabelle wurde erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:68 #, php-format msgid "" "Resetting the state tables will remove all entries from the corresponding " "tables. This means that all open connections will be broken and will have to " "be re-established. This may be necessary after making substantial changes to " "the firewall and/or NAT rules, especially if there are IP protocol mappings " "(e.g. for PPTP or IPv6) with open connections.%1$sThe firewall will normally " "leave the state tables intact when changing rules.%2$s%3$sNOTE:%4$s " "Resetting the firewall state table may cause the browser session to appear " "hung after clicking "Reset". Simply refresh the page to continue." msgstr "" "Das Zurücksetzen der State-Tabelle führt dazu, dass abhängige Tabellen " "geleert werden. Dies hat zur Folge, dass alle Verbindungen kaputt sind bis " "sie neu aufgebaut sind. Dies ist eventuell nötig, wenn substanzielle " "Änderungen an der Firewall und/oder an den NAT-Regeln durchgeführt wurden." "%1$sDie Firewall lässt normalerweise bei Regeländerungen die State-Tabelle " "unverändert.%2$s%3$sHinweis:%4$s Beim Zurücksetzen der State-Tabelle kann " "der Anschein erweckt werden dass die Browser Session hängt. Dies kann durch " "eine Aktualisierung der Seite behoben werden." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75 #, php-format msgid "" "Resetting the source tracking table will remove all source/destination " "associations. This means that the \"sticky\" source/destination association " "will be cleared for all clients.%sThis does not clear active connection " "states, only source tracking." msgstr "" "Das Zurücksetzen der Quellverfolgungstabelle löscht alle Quell/Ziel-" "Verknüpfungen. Dies bedeutet, dass die \"klebrigen\" Quell/Ziel-" "Verknüpfungen für alle Klienten gelöscht werden. %sDies löscht keine aktiven " "Verbindungsstates, nur die Quellverfolgung." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92 msgid "State reset options" msgstr "Status Reset Optionen" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96 msgid "State Table" msgstr "State-Tabelle" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121 msgid "Please select at least one reset option" msgstr "Bitte wenigsten eine Rücksetz-Option auswählen" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122 msgid "Do you really want to reset the selected states?" msgstr "Willst du wirklich die ausgewählten States zurücksetzen?" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:404 msgid "Routes" msgstr "Routen" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:78 msgid "Routing Table Display Options" msgstr "Routing-Tabelle Anzeigeoptionen" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:82 msgid "Resolve names" msgstr "Namen auflösen" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:85 msgid "" "Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be " "stopped at any time by clicking the Stop button in the browser." msgstr "" "Die Namensauflösung kann längere Abfragezeiten zur Folge haben. Dies kann " "jederzeit durch einen Klick auf den Stopp-Knopf im Browser abgebrochen " "werden." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:91 msgid "Rows to display" msgstr "Anzahl anzuzeigender Zeilen" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:101 msgid "Use a regular expression to filter the tables." msgstr "Verwende eine Regular Expression um die Tabellen zu filtern." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:107 src/usr/local/www/diag_tables.php:152 #: src/usr/local/www/head.inc:240 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:211 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:530 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:587 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1044 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1092 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:192 msgid "IPv4 Routes" msgstr "IPv4 Routen" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:202 src/usr/local/www/diag_routes.php:220 msgid "Gathering data, please wait..." msgstr "Sammle Daten. Bitte warten ..." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:210 msgid "IPv6 Routes" msgstr "IPv6 Routen" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:405 #: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:67 msgid "S.M.A.R.T. Status" msgstr "S.M.A.R.T.-Status" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:40 msgid "Information & Tests" msgstr "Informationen & Tests" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:42 msgid "Config" msgstr "Konfiguration" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:59 msgid "PASSED" msgstr "BESTANDEN" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:60 msgid "FAILED" msgstr "DURCHGEFALLEN" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:61 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:70 msgid "Device does not exist, bailing." msgstr "Gerät existiert nicht." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:76 #, php-format msgid "S.M.A.R.T. is not supported on this system (%s)." msgstr "S.M.A.R.T. wird von diesem System nicht unterstützt (%s)." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:87 msgid "Invalid test type, bailing." msgstr "Ungültiger Test-Typ." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:94 msgid "Test Results" msgstr "Testergebnisse" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:104 src/usr/local/www/diag_smart.php:182 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:407 src/usr/local/www/diag_smart.php:416 msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:106 msgid "Abort Test" msgstr "Abbruch Test" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:110 src/usr/local/www/diag_smart.php:141 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:169 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:125 msgid "Invalid info type, bailing." msgstr "Ungültiger Info-Typ." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:216 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:153 msgid "Invalid log type, bailing." msgstr "Ungültiger Log-Typ." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:160 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:216 msgid "Info type" msgstr "Info-Typ" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427 msgid "Device: /dev/" msgstr "Gerät: /dev/" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:287 msgid "Perform self-tests" msgstr "Führe Selbsttest durch" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:296 msgid "Test type" msgstr "Test-Typ" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:330 msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only." msgstr "\"Conveyance\" darf nur für ATA Festplatten ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:360 msgid "View Logs" msgstr "Zeige Logs" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:369 msgid "Log type" msgstr "Log-Typ" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:406 msgid "Sockets" msgstr "Sockets" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show only listening sockets" msgstr "Zeige nur lauschende Sockets" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show all socket connections" msgstr "Zeige alle Socket-Verbindungen" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62 msgid "System Socket Information" msgstr "System Sockets Informationen" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108 msgid "Socket Information" msgstr "Socket Informationen" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110 #, php-format msgid "" "This page shows all listening sockets by default, and shows both listening " "and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is " "clicked." msgstr "" "Diese Seite zeigt standardmässig alle hörenden Sockets und zeigt alle " "hörenden und ausgehenden Sockets wenn %1$sShow all socket connections%2$s " "gewählt ist." #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112 msgid "The information listed for each socket is:" msgstr "Die für jedes Socket angegebene Information ist:" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115 #, php-format msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s" msgstr "%1$sUSER%2$s\t%3$sBenutzer dem der Socket gehört.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116 #, php-format msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s" msgstr "" "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sDer Befehl der auf dem Socket ausgeführt wird.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117 #, php-format msgid "" "%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s" msgstr "" "%1$sPID%2$s %3$sDie Prozess-ID von dem Befehl, der den Socket hält.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118 #, php-format msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s" msgstr "%1$sFD%2$s %3$sDie Dateideskriptornummer des Socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119 #, php-format msgid "" "%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s" msgstr "" "%1$sPROTO%2$s\t%3$sDas mit dem Socket verbundene Transport-Protokoll.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120 #, php-format msgid "" "%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound " "to.%4$s" msgstr "" "%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sDie Adresse, zu der das lokale Ende des Socket " "gebunden ist.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121 #, php-format msgid "" "%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the foreign end of the socket is " "bound to.%4$s" msgstr "" "%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sDie Adresse, zu der das fremde Ende des Socket " "gebunden ist.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147 msgid "Protocol counts" msgstr "Protokoll Zähler" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:372 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:446 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:228 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:155 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88 msgid "Source Ports" msgstr "Quellports" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229 msgid "Dest. Ports" msgstr "Zielports" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:408 msgid "States Summary" msgstr "State Überblick" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196 msgid "By Source IP" msgstr "Nach Quell-IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197 msgid "By Destination IP" msgstr "Nach Ziel-IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198 msgid "Total per IP" msgstr "Total für IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199 msgid "By IP Pair" msgstr "Bei IP-Paar" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:409 msgid "System Activity" msgstr "Systemaktivität" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:86 msgid "CPU Activity" msgstr "CPU-Aktivität" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88 msgid "Gathering CPU activity, please wait..." msgstr "Sammle CPU-Aktivität. Bitte warten ..." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:398 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:116 #, php-format msgid "The %s file contents have been updated." msgstr "Der Inhalt der Datei %s wurde aktualisiert." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:129 msgid "webConfigurator Lockout Table" msgstr "webKonfigurator Sperr-Tabelle" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:131 #, php-format msgid "%s Table" msgstr "%s Tabelle" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:136 msgid "Table to Display" msgstr "anzuzeigende Tabelle" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:137 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:144 #, php-format msgid "" "Select a user-defined alias name or system table name to view its contents. " "%sAliases become Tables when loaded into the active firewall ruleset. The " "contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables " "used by the firewall." msgstr "" "Wähle einen benutzerdefinierten Alias-Namen oder System-Tabellennamen um den " "Inhalt zu sehen. %sAliase werden zu Tabellen wenn sie in den aktiven " "Firewall-Regelsatz geladen werden. Der auf dieser Seite angezeigte Inhalt " "reflektiert die aktuellen Adressen in Tabellen, die von der Firewall genutzt " "werden." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:159 msgid "Empty Table" msgstr "Leere Tabelle" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 #, php-format msgid "Table last updated on %s." msgstr "Tabelle zuletzt am %s aktualisiert." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:191 msgid "Date of last update of table is unknown." msgstr "Letztes Tabellen-Änderungsdatum ist unbekannt." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 #, php-format msgid "%s records." msgstr "%s Aufnahmen." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 msgid "." msgstr "." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 msgid "," msgstr "," #: src/usr/local/www/diag_tables.php:206 msgid "Hide table comments." msgstr "Verstecke Tabellen Kommentare." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:207 msgid "Show table comments." msgstr "Zeige Tabellen Kommentare." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:256 msgid "No entries exist in this table." msgstr "Keine Einträge in dieser Tabelle vorhanden." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:293 msgid "Remove this entry" msgstr "Diesen Eintrag entfernen" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:400 msgid "Test Port" msgstr "Test Port" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:56 msgid "Please enter a valid IP or hostname." msgstr "Bitte eine gültige IP oder Hostnamen angeben." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:60 msgid "Please enter a valid port number." msgstr "Bitte einen gültigen Port Nummer angeben." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:64 msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank." msgstr "" "Bitte eine gültige Quellen Port Nummer angeben oder das Feld leer lassen." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:68 msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6." msgstr "Kann nicht via IPv6 über IPv4 Adresse verbinden." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:71 msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4." msgstr "Kann nicht via IPv4 über IPv6 Adresse verbinden." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:195 #, php-format msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful." msgstr "Porttest zum Host: %1$s Port. %2$s erfolgreich" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:197 msgid "Any text received from the host will be shown below the form." msgstr "Jeder vom Host empfangene Text wird unter dem Formular angezeigt." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:203 msgid "" "No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" " "unchecked first." msgstr "" "Keine Ausgabe erhalten, oder die Verbindung ist fehlgeschlagen. Bitte " "versuchen Sie es nochmal mit der abgewählten \"Zeige entfernten Text\" " "Option. " #: src/usr/local/www/diag_testport.php:205 msgid "Connection failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:211 msgid "" "This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up " "and accepting connections on a given port." msgstr "" "Diese Seite für einen einfachen TCP-Verbindungstest durch, um festzustellen, " "ob ein Rechner Verbindungen zu einem bestimmten Port akzeptiert." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:212 msgid "" "This test does not function for UDP since there is no way to reliably " "determine if a UDP port accepts connections in this manner." msgstr "" "Dieser Test funktioniert nicht für UDP, da es keine verlässliche Möglichkeit " "gibt um festzustellen ob UDP Pakete auf einen Port angenommen werden." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:229 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:326 msgid "*Port" msgstr "*Port" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:245 msgid "Remote text" msgstr "Externer Text" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:248 msgid "" "Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked " "it will take 10+ seconds to display in a panel below this form." msgstr "" "Zeigt den Text an, den der Server bei Verbindung zum Port liefert. Wenn " "aktiviert, dauert es gut 10 Sekunden, um dies im Panel unterhalb dieses " "Formulars anzuzeigen." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:252 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140 msgid "*Source Address" msgstr "*Quelladresse" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:255 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143 msgid "Select source address for the trace." msgstr "Quelladresse für Verfolgung auswählen." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:262 msgid "" "If IPv4 or IPv6 is forced and a hostname is used that does not contain a " "result using that protocol, it will result in an error. For example if IPv4 " "is forced and a hostname is used that only returns an AAAA IPv6 IP address, " "it will not work." msgstr "" "Wenn IPv4 oder IPv6 festgelegt wurde und ein Hostname genutzt wird, der kein " "Ergebnis für dieses Protokoll liefert, resultiert das in einem Fehler. Wenn " "zum Beispiel IPv4 festgelegt wurde und ein Hostname genutzt wird, der nur " "eine AAAA IPv6 IP-Adresse liefert, wird dies nicht funktionieren." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:281 msgid "Received Remote Text" msgstr "Erhaltener externer Text" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 msgid "ttl" msgstr "ttl" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62 #, php-format msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s" msgstr "Maximale Anzahl an Hops muss zwischen 1 und %s liegen" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115 #, php-format msgid "Error: %s could not be traced/resolved" msgstr "Fehler: %s konnte nicht verfolgt / aufgelöst werden." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136 msgid "Select the protocol to use." msgstr "Zu verwendendes Protokoll auswählen" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:147 msgid "Maximum number of hops" msgstr "Maximale Anzahl an Hops" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:150 msgid "Select the maximum number of network hops to trace." msgstr "Wählen Sie die maximale Anzahl von network hops für den trace." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:154 msgid "Reverse Address Lookup" msgstr "Rückwärtsauflösung der IP-Adresse" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:157 msgid "" "When checked, traceroute will attempt to perform a PTR lookup to locate " "hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has " "to wait for DNS replies." msgstr "" "Wenn ausgewählt, wird traceroute versuchen jeden Hostnamen per PTR Lookup " "aufzulösen. Dies führt zu Verzögerungen, da auf DNS Antworten gewartet " "werden muss." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161 msgid "Use ICMP" msgstr "Nutze ICMP" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:164 msgid "" "By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. " "Check this box to use ICMP instead, which may succeed. " msgstr "" "Standardmäßig verwendet traceroute UDP, dieses wird aber von manchen Routern " "geblockt. Aktivieren Sie diese Box, um stattdessen ICMP zu verwenden." #: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101 msgid "Invalid action specified." msgstr "Ungültige Aktion angegeben." #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:676 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:89 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:217 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 msgid "Easy Rule" msgstr "Einfache Regel" #: src/usr/local/www/easyrule.php:71 msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule" msgstr "Bestätigung erforderlich um eine einfache Regel hinzufügen" #: src/usr/local/www/easyrule.php:79 src/usr/local/www/easyrule.php:87 msgid "Rule Type" msgstr "Regeltyp" #: src/usr/local/www/easyrule.php:82 src/usr/local/www/easyrule.php:92 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:728 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:732 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:280 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:383 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1334 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:66 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:59 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:161 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:392 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:455 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:465 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:210 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:119 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/usr/local/www/easyrule.php:84 src/usr/local/www/easyrule.php:98 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:352 msgid "IP Protocol" msgstr "IP Protokoll" #: src/usr/local/www/easyrule.php:94 src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:282 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:535 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:385 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:460 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1334 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:67 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:60 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:162 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:393 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:211 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:120 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/usr/local/www/easyrule.php:118 msgid "" "This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding " "rules." msgstr "" "Dies ist die Status-Seite für die einfachen Regeln, vorrangig verwendet, um " "Fehler beim Hinzufügen von Regeln anzuzeigen." #: src/usr/local/www/easyrule.php:119 msgid "" "There apparently was not an error, and this page was navigated to directly " "without any instructions for what it should do." msgstr "" "Es gab offensichtlich keinen Fehler, auf diese Seite wurde umgelenkt ohne " "anzugeben, was sie tun soll." #: src/usr/local/www/easyrule.php:121 msgid "" "This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall " "Logs page" msgstr "" "Diese Seite ist dafür gedacht, per block/pass-Buttons auf der Firewall Logs " "Seite aufgerufen zu werden." #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:360 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:82 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 msgid "System Logs" msgstr "Systemprotokollierung" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 msgid "Firewall Tab" msgstr "Firewall Tab" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93 #, php-format msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s." msgstr "Kann den Alias nicht löschen. Wird aktuell benutzt von %s." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:100 msgid "Deleted a firewall alias." msgstr "Ein Firewall Alias wurde gelöscht." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150 msgid "Ports" msgstr "Ports" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151 msgid "URLs" msgstr "URL's" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 msgid "The alias list has been changed." msgstr "Die Liste der Aliase wurde verändert." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:193 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:130 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:784 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:246 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:264 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:211 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:232 #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The changes must be applied for them to take effect." msgstr "Änderungen anwenden, damit sie aktiv werden." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183 #, php-format msgid "Firewall Aliases %s" msgstr "Firewall Aliase %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85 msgid "Values" msgstr "Werte" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255 msgid "Edit alias" msgstr "Alias editieren" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256 msgid "Delete alias" msgstr "Alias löschen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:271 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:461 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:243 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:247 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:224 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:228 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:496 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:500 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:821 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:825 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:245 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:332 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1970 src/usr/local/www/interfaces.php:3303 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:564 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:156 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:130 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:136 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:126 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:145 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:146 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:152 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:149 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:140 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:145 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:178 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:202 #: src/usr/local/www/pkg.php:580 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1470 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:235 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:160 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:219 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:429 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:118 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:161 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:964 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1379 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1075 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:435 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:482 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:217 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:136 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:276 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:318 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:143 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:203 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:435 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:522 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:578 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:324 #: src/usr/local/www/services_wol.php:202 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:470 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:453 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1034 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:537 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:186 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:325 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:263 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:347 #: src/usr/local/www/system_routes.php:298 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:521 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:567 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:658 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:169 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:123 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:979 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1386 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:278 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:289 msgid "" "Aliases act as placeholders for real hosts, networks or ports. They can be " "used to minimize the number of changes that have to be made if a host, " "network or port changes." msgstr "" "Aliase fungieren als Platzhalter für physische Hosts, Netzwerke oder Ports. " "Sie können verwendet werden um die Anzahl der (Regel-) Veränderungen zu " "minimieren, die durch Veränderung eines Hosts, Netzwerks oder Ports " "notwendig werden." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291 msgid "" "The name of an alias can be entered instead of the host, network or port " "where indicated. The alias will be resolved according to the list above." msgstr "" "Der Alias-Name kann anstelle von Host, Netzwerk oder Port angegeben werden, " "wo angegeben. Der Alias wird dann nach obiger Liste aufgelöst." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292 msgid "" "If an alias cannot be resolved (e.g. because it was deleted), the " "corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered " "invalid and skipped." msgstr "" "Wenn ein Alias nicht aufgelöst werden kann (z.B. weil er gelöscht wurde), " "wird das zugehörige Element (z.B. Filter/NAT/Shaper Regel) als ungültig " "angesehen und übersprungen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:69 msgid "host" msgstr "Host" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:70 msgid "network" msgstr "Netzwerk" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:71 msgid "port" msgstr "Port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:72 msgid "URL (IP)" msgstr "URL (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73 msgid "URL (Port)" msgstr "URL (Port)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74 msgid "URL Table (IP)" msgstr "URL Tabelle (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75 msgid "URL Table (Port)" msgstr "URL Tabelle (Port)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:676 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:776 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1123 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:385 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:153 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:33 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:217 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:451 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:29 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:166 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:119 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:411 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:319 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:588 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:257 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:273 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:577 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:476 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:286 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:149 msgid "" "Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions " "not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again." msgstr "" "Vertikale Striche (|) am Anfang oder am Ende, oder Doppelstriche in der " "Mitte einer Beschreibung sind nicht gestattet. Die Beschreibungen wurden " "entsprechend bearbeitet. Bitte überprüfen und nochmal speichern." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:165 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:102 msgid "An alias with this name already exists." msgstr "Ein Alias dieses Namens existiert bereits." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:173 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:82 #, php-format msgid "Cannot use a reserved keyword as an alias name: %s" msgstr "Kann reserviertes Wort nicht als Aliasname verwenden: %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:183 msgid "The alias name cannot start with pkg_" msgstr "Der Aliasname kann nicht mit pkg_ beginnen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:189 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89 msgid "An interface description with this name already exists." msgstr "Eine Schnittstellenbeschreibung dieses Namens existiert bereits." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98 msgid "Sorry, an interface group with this name already exists." msgstr "Eine Schnittstellengruppe dieses Namens existiert bereits." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:220 msgid "A valid URL must be provided." msgstr "Es muss eine gültige URL eingegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:222 #, php-format msgid "Unable to fetch usable data from URL %s" msgstr "Konnte keine verwendbare Daten von URL %s abholen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:277 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:322 #, php-format msgid "Entry added %s" msgstr "Eintrag hinzugefügt %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250 #, php-format msgid "Could not fetch the URL '%s'." msgstr "Konnte URL '%s' nicht holen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284 #, php-format msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'." msgstr "" "Eine gültige URL muss angegeben sein. Konnte keine verwendbare Daten von " "'%s' abholen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288 #, php-format msgid "URL '%s' is not valid." msgstr "URL '%s' ist nicht gültig." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:353 #, php-format msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" "Der Bereich ist zu groß, um in einzelne Host-IP-Adressen aufgelöst zu werden " "(%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:354 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:384 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias is %s" msgstr "Höchstzahl der Einträge in einem Alias beträgt %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:362 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141 #, php-format msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)" msgstr "IPv6 Adressbereiche werden nicht unterstützt (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:383 #, php-format msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" "Das Subnetz ist zu groß, um in einzelne Host-IP-Adressen aufgelöst zu werden " "(%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:391 #, php-format msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)" msgstr "IPv6 Subnetzte werden in Host Aliasen (%s) nicht unterstützt." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:418 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias has been exceeded (%s)" msgstr "Höchstzahl der Einträge in einem Alias ist erweitert worden (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:437 #, php-format msgid "%s is not a valid port or alias." msgstr "%s ist kein gültiger Port oder Alias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:442 #, php-format msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias." msgstr "%1$s ist keine gültige %2$s Adresse, FQDN oder Alias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:448 #, php-format msgid "%1$s/%2$s is not a valid subnet." msgstr "%1$s/%2$s ist kein gültiges Subnetz." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:457 #, php-format msgid "" "The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type." msgstr "" "Alias(e): %s kann/können nicht verschachtelt werden, da sie nicht vom " "gleichen Typ sind." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:507 msgid "Edited a firewall alias." msgstr "Ein Firewall Alias wurde bearbeitet." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:536 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617 msgid "Network(s)" msgstr "Netzwerke" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:616 msgid "Host(s)" msgstr "Host(s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:538 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:618 msgid "Port(s)" msgstr "Port(s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:619 msgid "URL (IPs)" msgstr "URL (IPs)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620 msgid "URL (Ports)" msgstr "URL (Ports)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:621 msgid "URL Table (IPs)" msgstr "URL Table (IPs)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:562 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:622 msgid "URL Table (Ports)" msgstr "URL Table (Ports)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268 msgid "Add Network" msgstr "Netzwerk hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:547 msgid "Add Host" msgstr "Host hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:548 msgid "Add Port" msgstr "Port hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550 msgid "Add URL" msgstr "URL hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552 msgid "Add URL Table" msgstr "URL Liste hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556 msgid "Network or FQDN" msgstr "Netzwerk oder FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557 msgid "IP or FQDN" msgstr "IP oder FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565 msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days." msgstr "Der Wert nach dem \"/\" gibt den Aktualisierungsintervall in Tagen an." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568 msgid "" "Networks are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to " "each entry. /32 specifies a single IPv4 host, /128 specifies a single IPv6 " "host, /24 specifies 255.255.255.0, /64 specifies a normal IPv6 network, etc. " "Hostnames (FQDNs) may also be specified, using a /32 mask for IPv4 or /128 " "for IPv6. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.254 may also be entered " "and a list of CIDR networks will be derived to fill the range." msgstr "" "Netzwerke werden im CIDR-Format angegeben. Wählen sie die CIDR-Maske, die " "auf den jeweiligen Eintrag zutrifft. /32 steht für einen einzelnen IPv4-" "Host, /128 steht für einen einzelnen IPv6-Host, /24 steht für 255.255.255.0, " "/64 steht für ein normales IPv6-Netzwerk, usw. Hostnamen (FQDN) dürfen auch " "angegeben werden, mit einer /32 Maske für IPv4 oder /128 für IPv6. Ein IP-" "Bereich wie 192.168.1.1-192.168.1.254 darf ebenfalls angegeben werden und " "eine Liste von CIDR-Netzwerken wird davon abgeleitet um den Bereich zu " "füllen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569 msgid "" "Enter as many hosts as desired. Hosts must be specified by their IP address " "or fully qualified domain name (FQDN). FQDN hostnames are periodically re-" "resolved and updated. If multiple IPs are returned by a DNS query, all are " "used. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.10 or a small subnet such as " "192.168.1.16/28 may also be entered and a list of individual IP addresses " "will be generated." msgstr "" "Tragen Sie soviele Hosts wie gewünscht ein. Hosts müssen mit ihrer IP-" "Adresse oder ihrem Fully Qualified Domain Name (FQDN) angegeben werden. FQDN-" "Hostnamen werden regelmäßig neu aufgelöst und aktualisiert. Liefert die DNS " "Abfrage mehrere IPs zurück, werden alle benutzt. Ein IP-Bereich wie 192.168." "1.1-192.168.1.254 oder ein kleines Subnetz wie 192.168.1.16/28 darf " "ebenfalls angegeben werden und eine Liste aus einzelnen IP-Adressen wird " "daraus generiert." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570 msgid "" "Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port " "ranges can be expressed by separating with a colon." msgstr "" "Tragen Sie nach Belieben Ports ein, pro Eintrag einen einzelnen Port oder " "einen Portbereich. Portbereiche werden durch ein Semikolon getrennt " "angegeben." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571 msgid "" "Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and " "the items imported into the alias. Use only with small sets of IP addresses " "(less than 3000)." msgstr "" "Tragen Sie soviele URLs wie gewünscht ein. Nach dem Speichern werden die " "URLs heruntergeladen und der Inhalt in den Alias importiert. Nur mit einer " "kleineren Anzahl an IP-Adressen benutzen (weniger als 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:572 msgid "" "Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and " "the items imported into the alias. Use only with small sets of Ports (less " "than 3000)." msgstr "" "Tragen Sie soviele URLs wie gewünscht ein. Nach dem Speichern werden die " "URLs heruntergeladen und der Inhalt in den Alias importiert. Nur mit einer " "kleineren Anzahl an Ports benutzen (weniger als 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573 msgid "" "Enter a single URL containing a large number of IPs and/or Subnets. After " "saving, the URLs will be downloaded and a table file containing these " "addresses will be created. This will work with large numbers of addresses " "(30,000+) or small numbers." msgstr "" "Tragen Sie eine einzige URL ein, die eine grosse Anzahl von IPs und/oder " "Subnetzen enthält. Nach dem Speichern werden die URLs heruntergeladen und " "ein diese Adressen enthaltender Firewall-Table angelegt. Das funktioniert " "mit einer grossen Anzahl von Adressen (30000+) oder kleineren Mengen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575 msgid "" "Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. " "After saving, the URL will be downloaded." msgstr "" "Tragen Sie eine einzige URL ein, die eine Liste von Portnummern und/oder " "Portbereichen enthält. Nach dem Speichern wird die URL heruntergeladen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:663 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257 msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and " "_\"." msgstr "" "Der Name des Aliases darf nur aus den folgenden Zeichen bestehen \"a-z, A-Z, " "0-9 und _\"." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:675 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:321 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:167 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:499 msgid "*Type" msgstr "*Typ" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685 msgid "Hint" msgstr "Hinweis" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:719 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:64 src/usr/local/www/system.php:479 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:531 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:557 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 msgid "Bulk import" msgstr "Massenimport" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65 msgid "Aliases to import" msgstr "Aliase zu importieren" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128 #, php-format msgid "%s is not a valid port or port range." msgstr "%s ist kein gültiger Port oder Port-Bereich." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145 #, php-format msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue" msgstr "%s ist keine IP-Adresse. Bitte korrigieren um fortzufahren" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157 msgid "" "Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double " "vertical bar ||." msgstr "" "Beschreibungen dürfen weder mit einem senkrechten Strich (|) beginnen oder " "enden, noch einen doppleten senkrechten Strich enthalten (||)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165 msgid "Descriptions must be less than 200 characters long." msgstr "Beschreibung muss weniger als 200 Zeichen lang sein." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:186 msgid "Imported a firewall alias." msgstr "Ein Firewall Alias wurde importiert." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215 msgid "Port Alias Details" msgstr "Port Alias Details" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216 msgid "" "Paste in the ports to import separated by a carriage return. The list may " "contain port numbers, port ranges, blank lines (ignored) and an optional " "description after each port. e.g.:" msgstr "" "Füge die Ports zum Importieren getrennt durch Wagenrücklauf (Enter) ein. " "Diese Liste kann Portnummern, Portbereiche, leere Zeilen (werden ignoriert) " "und optionale Beschreibungen nach jedem Port enthalten, wie zum Beispiel:" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224 msgid "443 HTTPS port" msgstr "443 HTTPS port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226 msgid "4000:4099 Description of a port range" msgstr "4000:4999 Beschreibung des Portbereichs" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229 msgid "IP Alias Details" msgstr "IP Alias Details" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230 msgid "" "Paste in the aliases to import separated by a carriage return. Common " "examples are lists of IPs, networks, blacklists, etc. The list may contain " "IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, blank lines (ignored) " "and an optional description after each IP. e.g.:" msgstr "" "Füge die Aliase zum Importieren getrennt durch Wagenrücklauf (Enter) ein. " "Gewöhnliche Beispiele dafür sind IPs, Netzwerke, schwarze Listen, usw. Diese " "Liste kann IP-Adressen mit oder ohne CIDR-Präfix, IP-Bereiche, leere Zeilen " "(werden ignoriert) und eine optionale Beschreibung nach jeder IP enthalten, " "wie zum Beispiel:" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242 msgid "192.168.1.254 Home router" msgstr "192.168.1.254 Heim-Router" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244 msgid "10.20.0.0/16 Office network" msgstr "10.20.0.0/16 Büro Netzwerk" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246 msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches" msgstr "10.40.1.10-10.40.1.19 Verwaltete Switche" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254 msgid "*Alias Name" msgstr "*Aliasname" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269 msgid "*Aliases to import" msgstr "*Zu importierende Aliase" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175 msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule" msgstr "Firewall: NAT: Port-Weiterleitung, aktiviere/deaktiviere NAT-Regel" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:134 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:676 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:133 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220 msgid "Port Forward" msgstr "Port Weiterleitung" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:128 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:215 msgid "The NAT configuration has been changed." msgstr "Die NAT Konfiguration wurde verändert." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:134 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:136 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:222 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 msgid "Outbound" msgstr "Ausgehend" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:137 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:136 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:223 msgid "NPt" msgstr "NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: src/usr/local/www/head.inc:299 msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228 msgid "Dest. Address" msgstr "Zieladresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230 msgid "NAT IP" msgstr "NAT IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231 msgid "NAT Ports" msgstr "NAT-Ports" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:182 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:295 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:430 msgid "click to toggle enabled/disabled status" msgstr "Klicken zum Aktivieren/Deaktivieren" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:184 msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule" msgstr "Negiert: Diese Regel schliesst NAT einer späteren Regel aus" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301 msgid "All traffic matching this NAT entry is passed" msgstr "Gesamter, der NAT Regel entsprechender Traffic wird erlaubt" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:305 #, php-format msgid "Firewall rule ID %s is managed by this rule" msgstr "Firewall Regel ID %s wird von dieser Regel verwaltet" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:332 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:349 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:367 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:384 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:401 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:419 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:708 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:717 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:726 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:735 msgid "Alias details" msgstr "Alias Details" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438 msgid "Add a new NAT based on this one" msgstr "Neues NAT basierend auf diesem" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:439 msgid "Delete rule" msgstr "Regel löschen" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819 msgid "Add rule to the top of the list" msgstr "Regel an den Anfang der Liste verschieben" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823 msgid "Add rule to the end of the list" msgstr "Regel an das Ende der Liste verschieben" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:467 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:827 msgid "Delete selected rules" msgstr "Ausgewählte Regeln löschen" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:831 msgid "Save rule order" msgstr "Regelreihenfolge speichern" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835 msgid "Add separator" msgstr "Trenner hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837 msgid "Separator" msgstr "Trenner" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:885 msgid "Enter a description, Save, then drag to final location." msgstr "Beschreibung eingeben, speichern und ans Ziel ziehen" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524 msgid "" "One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Eine oder mehrere Portweiterleitungsregeln wurden verschoben, aber bisher " "nicht abgespeichert" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846 msgid "Legend" msgstr "Legende" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:958 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:847 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:60 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:200 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:418 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:252 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:419 msgid "Pass" msgstr "Erlauben" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541 msgid "Linked rule" msgstr "Verknüpfte Regel" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:56 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - reordered NAT 1:1 mappings." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - Zuordnungen neu sortiert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:79 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted NAT 1:1 mapping." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - Zuordnung gelöscht" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted selected NAT 1:1 mappings." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - ausgewählte Zuordnung gelöscht" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - enabled a NAT 1:1 rule." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - Regel aktiviert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - Regel deaktiviert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:143 msgid "NAT 1:1 Mappings" msgstr "NAT 1:1 Zuordnungen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151 msgid "External IP" msgstr "Externe IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:71 msgid "Internal IP" msgstr "Interne IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:153 msgid "Destination IP" msgstr "Ziel IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479 msgid "Edit mapping" msgstr "Zuordnung bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:226 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480 msgid "Add a new mapping based on this one" msgstr "Neue Zuordnung basierend auf dieser" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:227 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481 msgid "Delete mapping" msgstr "Zuordnung löschen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:241 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222 msgid "Add mapping to the top of the list" msgstr "Mapping an den Anfang der Liste verschieben" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:245 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226 msgid "Add mapping to the end of the list" msgstr "Mapping an das Ende der Liste verschieben" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:249 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230 msgid "Delete selected mappings" msgstr "Ausgewählte Mappings löschen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:253 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506 msgid "Save mapping order" msgstr "Mapping Reihenfolge speichern." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:261 #, php-format msgid "" "Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a " "%1$sVirtual IP%2$s." msgstr "" "Abhängig davon, wie die WAN-Verbindung aufgebaut ist, ist ggf. eine " "%1$sVirtuelle IP%2$s erforderlich." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:263 msgid "" "If a 1:1 NAT entry is added for any of the interface IPs on this system, it " "will make this system inaccessible on that IP address. i.e. if the WAN IP " "address is used, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) " "using the WAN IP address will no longer function." msgstr "" "Wenn Sie einen 1:1 NAT Eintrag für eine auf einer Schnittstelle dieses " "Systems konfigurierten IP erstellen, wird das System mit dieser IP nicht " "mehr ansprechbar. Wenn z.B. die WAN IP-Adresse verwandt wird, funktionieren " "keine Dienste (IPSec, OpenVPN Server, etc.) mehr, welche die WAN IP-Adresse " "benutzen." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:298 msgid "" "One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Ein oder mehrere NAT 1:1 Mappings wurden verschoben, aber bisher nicht " "abgespeichert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42 msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses." msgstr "Entweder müssen beide IPv4- oder IPv6-Adressen sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:115 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156 #, php-format msgid "" "Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" "Ungültige Zeichen entdeckt (%s). Bitte ungültige Zeichen entfernen und " "erneut speichern." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 msgid "External subnet" msgstr "Externes Subnetz" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:130 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:247 msgid "Source address" msgstr "Quelladresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:252 msgid "Destination address" msgstr "Zieladresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:181 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:314 msgid "Alias entries must specify a single host or alias." msgstr "Alias-Einträge müssen einen einzelnen Host oder Alias angeben." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:193 #, php-format msgid "" "The external IP address (%1$s) and internal IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" "Die externe IP-Adresse (%1$s) und interne IP-Adresse (%2$s) gehören zu " "verschiedenen Adressfamilien." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:202 msgid "A valid internal bit count must be specified." msgstr "Ein gültiger interner Bit-Count muß angegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:219 #, php-format msgid "" "The external IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" "Die externe IP-Adresse (%1$s) und Ziel-IP-Adresse (%2$s) gehören zu " "verschiedenen Adressfamilien." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:226 #, php-format msgid "" "The internal IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" "Die interne IP-Adresse (%1$s) und Ziel-IP-Adresse (%2$s) gehören zu " "verschiedenen Adressfamilien." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:337 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:221 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:567 msgid "A valid destination bit count must be specified." msgstr "Ein gültiger Ziel bit count muss gegeben sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - saved/edited NAT 1:1 mapping." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - Zuordnung gespeichert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 msgid "Single host" msgstr "Einzelner Host" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:550 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1366 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:370 #: src/usr/local/www/system_routes.php:242 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:488 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:570 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:610 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1377 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:230 msgid "PPPoE clients" msgstr "PPPoE-Klienten" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:306 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:574 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:614 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:231 msgid "L2TP clients" msgstr "L2TP-Klienten" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1365 msgid "Single host or alias" msgstr "Einzelner Host oder Alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416 msgid "Edit NAT 1:1 Entry" msgstr "NAT 1:1-Eintrag bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423 msgid "When disabled, the rule will not have any effect." msgstr "Wenn deaktivert, hat die Regel keine Wirkung." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427 msgid "No BINAT (NOT)" msgstr "Kein BINAT (NOT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:430 msgid "Excludes the address from a later, more general, rule." msgstr "Nimmt die Adresse von einer späteren, umfasserenderen Regel aus." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:65 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090 msgid "L2TP VPN" msgstr "L2TP-VPN" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:70 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:157 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:147 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1094 #: src/usr/local/www/head.inc:322 src/usr/local/www/services_pppoe.php:78 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 msgid "PPPoE Server" msgstr "PPPoE-Server" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:75 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:163 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1099 #: src/usr/local/www/head.inc:337 src/usr/local/www/head.inc:353 #: src/usr/local/www/status_graph.php:42 src/usr/local/www/status_graph.php:261 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:36 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_logs.php:47 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:92 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:220 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/widgets/include/ipsec.inc:22 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:707 msgid "" "Choose which interface this rule applies to. In most cases \"WAN\" is " "specified." msgstr "" "Wählen Sie aus, auf welcher Schnittstelle die Regel angewandt werden soll. " "In den meisten Fällen wird hier \"WAN\" angegeben." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:469 msgid "*External subnet IP" msgstr "*Externe Subnetz-IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:471 msgid "" "Enter the external (usually on a WAN) subnet's starting address for the 1:1 " "mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to " "this IP address." msgstr "" "Geben sie die Startadresse des externen Subnetzes (normalerweise ein WAN) " "für das 1:1 Mapping an. Die Subnetzmaske vom unten definierten internen Netz " "wird für diese IP Adresse verwandt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:474 msgid "*Internal IP" msgstr "*Interne IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:481 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:508 msgid "Invert the sense of the match." msgstr "Die Bedeutung der Zuordnung negieren. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:515 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:747 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:815 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:526 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:457 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:258 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:92 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:278 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:968 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1356 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:84 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:178 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:408 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:299 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:225 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:248 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:442 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1001 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1004 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:102 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:525 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:551 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:571 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:494 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:522 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:754 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:822 msgid "Address/mask" msgstr "Adresse/Netzwerkmaske" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:496 msgid "" "Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size " "specified for the internal subnet will be applied to the external subnet." msgstr "" "Geben Sie das interne (LAN) Subnetz for das 1:1 Mapping an. Die ausgewählte " "Subnetzgröße wird für das externe Subnetz verwandt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:501 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:801 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544 msgid "*Destination" msgstr "*Ziel" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524 msgid "" "The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified " "destination. Hint: this is usually \"Any\"." msgstr "" "Das 1:1 Mapping wird nur für Verbindungen von oder zu dem angegebenen Ziel " "benutzt. Hinweis: Das ist normalerweise \"Alle\". " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:913 msgid "Use system default" msgstr "Standardeinstellung verwenden" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:916 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:783 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:254 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:888 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:910 msgid "NAT reflection" msgstr "NAT Reflection" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:153 #, php-format msgid "" "Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" "Ungültige Zeichen entdeckt %s. Bitte ungültige Zeichen entfernen und erneut " "speichern." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port from" msgstr "Zielport von" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port to" msgstr "Zielport bis" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:257 msgid "Redirect target IP" msgstr "Ziel IP umleiten" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:283 msgid "The submitted interface does not exist." msgstr "Das übermittelte Interface existiert nicht." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:287 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias." msgstr "\"%s\" ist keine gültiges redirect Ziel-IP oder Host-Alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:291 #, php-format msgid "Redirect target IP must be IPv4." msgstr "Weitergeleitete Ziel-IP muss im IPv4-Format sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:295 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495 #, php-format msgid "" "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s ist kein gültiger Start-Quell-Port. Es muss ein Port-Alias oder eine Zahl " "zwischen 1 und 65535 sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:298 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:498 #, php-format msgid "" "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s ist kein gültiger End-Quell-Port. Es muss ein Port-Alias oder eine Zahl " "zwischen 1 und 65535 sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:301 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:501 #, php-format msgid "" "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s ist kein gültiger Start-Ziel-Port. Es muss ein Port-Alias oder eine Zahl " "zwischen 1 und 65535 sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:304 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504 #, php-format msgid "" "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s ist kein gültiger End-Ziel-Port. Es muss ein Port-Alias oder eine Zahl " "zwischen 1 und 65535 sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:308 #, php-format msgid "" "%s is not a valid redirect target port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s ist kein gültiger Umleitungsziel-Port. Es muss ein Port-Alias oder eine " "Zahl zwischen 1 und 65535 sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:319 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:556 #, php-format msgid "%s is not a valid source IP address or alias." msgstr "%s ist keine gültige Quell-IP-Adresse oder Alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:322 #, php-format msgid "Source must be IPv4." msgstr "Quelle muss IPv4 sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:325 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:559 msgid "A valid source bit count must be specified." msgstr "Eine gültige Quell-Bitzahl muss angegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:331 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:564 #, php-format msgid "%s is not a valid destination IP address or alias." msgstr "%s ist keine gültige Ziel IP Adresse oder Alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:334 #, php-format msgid "Destination must be IPv4." msgstr "Ziel muss IPv4 sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:357 msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535." msgstr "Der Zielportbereich muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 65535 sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:383 msgid "The destination port range overlaps with an existing entry." msgstr "Der Zielportbereich überschneidet sich mit einem anderen Eintrag." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:512 msgid "NAT Port Forward" msgstr "NAT-Portweiterleitung" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:555 msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule." msgstr "" "Firewall: NAT: Port Weiterleitung - Port-Weiterleitungs-Regel gespeichert/" "geändert." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1374 msgid "This Firewall (self)" msgstr "Diese Firewall (selbst)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:686 msgid "Edit Redirect Entry" msgstr "Umleitungs-Eintrag editieren" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:697 msgid "No RDR (NOT)" msgstr "Kein RDR (NOT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:700 msgid "" "This option is rarely needed. Don't use this without thorough knowledge of " "the implications." msgstr "" "Diese Option wird selten benötigt. Benutzen Sie sie nicht, ohne ihre " "Auswirkungen genau zu kennen." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:716 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"TCP\" is " "specified." msgstr "" "Wählen Sie aus, für welches Protokoll diese Regel gelten soll. In den " "meisten Fällen wird hier \"TCP\" angegeben." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:720 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1152 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1485 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1794 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1866 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:418 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:670 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:822 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:1049 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1079 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1137 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1166 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1195 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1217 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1239 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1297 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1547 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1582 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1617 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1651 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1685 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1720 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1759 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:575 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:631 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:667 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:725 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:760 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:794 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:765 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:841 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:877 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:898 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:926 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1122 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1157 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1191 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1226 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1262 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:333 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:369 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:452 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:489 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:481 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:683 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:455 msgid "Display Advanced" msgstr "Zeige Erweiterte" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:737 msgid "Source not" msgstr "Quelle nicht" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:758 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:228 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:350 msgid "Other" msgstr "Anderer" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:764 msgid "Source port range" msgstr "Quellportbereich" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:772 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:834 msgid "From port" msgstr "Von Port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:779 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:793 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:841 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:855 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:888 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1441 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1455 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:749 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:848 msgid "To port" msgstr "Bis Port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:795 msgid "" "Specify the source port or port range for this rule. This is usually random " "and almost never equal to the destination port range (and should usually be " "'any'). The 'to' field may be left empty if only filtering a single port." msgstr "" "Wählen Sie den Quellport oder den Quellportbereich für diese Regel. Dieser " "ist in der Regel zufällig und in nahezu allen Fällen nicht identisch mit dem " "Zielportbereich (und sollte normalerweise auf 'Alle' stehen). Das 'Bis Port'-" "Feld darf leer bleiben, wenn nur ein einzelner Port gefiltert werden soll." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:805 msgid "Destination not" msgstr "Ziel nicht" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:826 msgid "*Destination port range" msgstr "*Zielportbereich" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:857 msgid "" "Specify the port or port range for the destination of the packet for this " "mapping. The 'to' field may be left empty if only mapping a single port. " msgstr "" "Wählen Sie den Port oder den Portbereich des Paketes für dieses Mapping. Das " "'Bis'-Feld darf leer bleiben, wenn nur ein einzelner Port gemappt wird." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:864 msgid "*Redirect target IP" msgstr "*Umleitungsziel-IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:867 #, php-format msgid "" "Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g." ": 192.168.1.12" msgstr "" "Interne IP-Adresse des Servers angeben, die auf diese Ports gemapt ist. %s z." "B.: 192.168.1.12" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:869 msgid "*Redirect target port" msgstr "*Umleitungszielport" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:879 #, php-format msgid "" "Specify the port on the machine with the IP address entered above. In case " "of a port range, specify the beginning port of the range (the end port will " "be calculated automatically).%sThis is usually identical to the \"From " "port\" above." msgstr "" "Bestimmen Sie den Port der Maschine mit der oben angegebenen IP-Adresse. " "Falls es ein Port-Bereich ist, geben Sie den Anfangs-Port des Bereichs an " "(Der End-Port wird automatisch bestimmt). %sDieser ist normalerweise " "identisch zu dem \"Quell-Port\" darüber." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:902 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:655 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1624 msgid "No XMLRPC Sync" msgstr "Keine XMLRPC Synchronisation" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:905 msgid "" "This prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP " "members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" "Dies verhindert, daß die Regel vom Master automatisch auf andere CARP " "Partner synchroniert wird. Dies verhindert NICHT, daß die Regel auf einem " "Slave überschrieben wird." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:914 msgid "Enable (NAT + Proxy)" msgstr "Aktivieren (NAT + Proxy)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:915 msgid "Enable (Pure NAT)" msgstr "Aktivieren (Reines NAT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:930 #, php-format msgid "Rule %s" msgstr "Regel %s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:933 msgid "View the filter rule" msgstr "Filterregel anzeigen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:940 msgid "Create new associated filter rule" msgstr "Neue verknüpfte Filterregel anlegen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:945 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:952 msgid "Filter rule association" msgstr "Filterregelverknüpfung" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:956 msgid "Add associated filter rule" msgstr "Verknüpfte Filterregel anlegen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:957 msgid "Add unassociated filter rule" msgstr "Unverknüpfte Filterregel anlegen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:960 msgid "" "The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will only " "work on an interface containing the default gateway." msgstr "" "Die Auswahl \"Erlauben\" funktioniert nicht ordnungsgemäß mit Multi-WAN. Sie " "funktioniert nur mit einer Schnittstelle, die ein Standardgateway gesetzt " "hat." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1154 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1792 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1864 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:668 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:1047 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1545 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1580 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1615 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1649 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1683 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1718 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1757 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:723 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:758 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:792 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1120 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1155 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1189 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1224 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1260 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:450 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:487 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:681 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:453 msgid "Hide Advanced" msgstr "Verstecke Erweiterte" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:57 msgid "Firewall: NAT: NPt - reordered NPt mappings." msgstr "Firewall: NAT: NPt - neu geordnete NPt-Zuordnungen." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:79 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted NPt mapping." msgstr "Firewall: NAT: NPt - gelöschte NPt-Zuordnung." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:94 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted selected NPt mappings." msgstr "Firewall: NAT: NPt - gelöschte NPt-Zuordnungen." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106 msgid "Firewall: NAT: NPt - enabled NPt rule." msgstr "Firewall: NAT: NPt - aktivierte NPt-Regel." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109 msgid "Firewall: NAT: NPt - disabled NPt rule." msgstr "Firewall: NAT: NPt - deaktivierte NPt-Regel." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:141 msgid "NPt Mappings" msgstr "NPt Mapping" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:149 msgid "External Prefix" msgstr "Externes Präfix" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:150 msgid "Internal prefix" msgstr "Internes Präfix" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268 msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Ein oder mehrere NPt Mappings wurden verschoben, aber bisher nicht " "abgespeichert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97 msgid "Source prefix" msgstr "Quellpräfix" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99 msgid "Destination prefix" msgstr "Zielpräfix" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131 msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping." msgstr "Firewall: NAT: NPt - gespeicherte / editierte NPt-Zuordnung." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184 msgid "Edit NAT NPt Entry" msgstr "NAT NPt Eintrag bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198 #, php-format msgid "" "Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is " "used here." msgstr "" "Auf welche Schnittstelle soll diese Regel angewendet werden ? %sHinweis: " "Typischerweise wird hier \"WAN\" angegeben." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203 msgid "Internal IPv6 prefix" msgstr "Internes IPv6-Präfix" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:221 msgid "Use this option to invert the sense of the match. " msgstr "" "Benutzen Sie diese Option, um die Bedeutung der Zuordnung zu negieren. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:210 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:583 msgid "*Address" msgstr "*Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:213 msgid "" "Internal (LAN) ULA IPv6 Prefix for the Network Prefix translation. The " "prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to the " "external prefix." msgstr "" "Internes (LAN) ULA IPv6 Präfix für die Netzwerkpräfixübersetzung. Die für " "das interne IPv6-Präfix angegebene Grösse wird für das externe Präfix " "benutzt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218 msgid "Destination IPv6 prefix" msgstr "Ziel IPv6-Präfix" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228 msgid "Global Unicast routable IPv6 prefix" msgstr "Globales, routbares Unicast IPv6-Präfix" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:65 msgid "Firewall: NAT: Outbound - reordered outbound NAT mappings." msgstr "Firewall: NAT: Abgehend - neu geordnete NAT-Zuordnung." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113 #, php-format msgid " - %1$s to %2$s" msgstr " - %1$s zu %2$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116 msgid "Manual Outbound NAT Switch" msgstr "Umschaltung auf manuelles ausgehendes NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:136 msgid "Default rules for each interface have been created." msgstr "Standardregeln für jede Schnittstelle wurden angelegt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:142 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved outbound NAT settings." msgstr "Firewall: NAT: Abgehend - gespeicherte abgehende NAT-Einstellung." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:155 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted outbound NAT mapping." msgstr "Firewall: NAT: Abgehend - gelöschte abgehende NAT-Zuordnung." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:176 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted selected outbound NAT mappings." msgstr "" "Firewall: NAT: Abgehend - markierte abgehende NAT-Zuordnungen gelöscht." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:188 msgid "Firewall: NAT: Outbound - enabled outbound NAT rule." msgstr "Firewall: NAT: Abgehend - aktivierte abgehende NAT-Regel." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:191 msgid "Firewall: NAT: Outbound - disabled outbound NAT rule." msgstr "Firewall: NAT: Abgehend - deaktivierte abgehende NAT-Regel." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228 msgid "Outbound NAT Mode" msgstr "Ausgehender NAT Modus" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:238 #, php-format msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)" msgstr "" "Automatische Erzeugung der NAT-Regel für den ausgehenden Verkehr. %s (IPsec " "Durchleitung inklusive)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:246 #, php-format msgid "" "Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)" msgstr "" "Hybride Erzeugung der NAT-Regeln.%s(Automatische ausgehende NAT & folgende " "Regeln)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:254 #, php-format msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)" msgstr "" "Manuelle Erzeugung der Regeln für ausgehendes NAT. %s(AON - Advanced " "Outbound NAT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:262 #, php-format msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)" msgstr "" "Automatische Generierung von ausgehenden NAT regeln deaktivieren. %s(Keine " "ausgehenden NAT Regeln)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:272 msgid "Mappings" msgstr "Mapping" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537 msgid "NAT Address" msgstr "NAT-Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538 msgid "NAT Port" msgstr "NAT-Port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:286 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:644 msgid "Static Port" msgstr "Statischer Port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:324 msgid "This rule is being ignored" msgstr "Diese Regel wird übergangen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:329 msgid "Click to toggle enabled/disabled status" msgstr "Klicken zum Aktivieren/Deaktivieren" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336 msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated." msgstr "Negiert: Traffic, der dieser Regel entspricht, wird nicht übersetzt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494 msgid "Add new mapping to the top of the list" msgstr "Neues Mapping am Anfang der Liste erstellen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498 msgid "Add new mapping to the end of the list" msgstr "Neues Mapping am Ende der Liste erstellen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected map" msgstr "Ausgewähltes Mapping löschen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected maps" msgstr "Ausgewählte Mappings löschen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:526 msgid "Automatic Rules:" msgstr "Automatische Regeln:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:550 msgid "automatic outbound nat" msgstr "Automatisches ausgehendes NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638 msgid "" "If automatic outbound NAT is selected, a mapping is automatically generated " "for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on " "the \"Mappings\" section of this page are ignored." msgstr "" "Falls Automatisches ausgehendes NAT gewählt ist, wird für jedes " "Schnittstellen-Subnetz automatisch eine Zuordnung generiert (außer für WAN-" "Verbindungen) und die Regeln der \"Zuordungs\"-Sektion auf dieser Seite " "werden ignoriert." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640 msgid "" "If manual outbound NAT is selected, outbound NAT rules will not be " "automatically generated and only the mappings specified on this page will be " "used." msgstr "" "Wenn manuelles outbound NAT ausgewählt ist, werden outbound NAT Regeln nicht " "mehr automatisch generiert, und nur die Zuordnungen, die auf dieser Seite " "angegeben sind, werden genutzt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642 msgid "" "If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be " "used, followed by the automatically generated ones." msgstr "" "Falls Hybrides ausgehendes NAT gewählt ist, werden die Zuordnungen auf " "dieser Seite benutzt gefolgt von den automatisch generierten." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:644 msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used." msgstr "" "Wenn Outbound-NAT deaktivieren ausgewählt ist, werden keine Regeln angewandt." "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:647 #, php-format msgid "" "If a target address other than an interface's IP address is used, then " "depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may " "also be required." msgstr "" "Falls eine Ziel-Adresse, die nicht die Schnittstellen-IP-Adresse ist, " "genutzt wird, dann kann abhängig von der Art wie die WAN-Verbindung " "konfiguriert ist eine %1$svirtuelle IP-Adresse%2$s benötigt werden." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:683 msgid "" "One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been " "saved" msgstr "" "Ein oder mehrere ausgehende NAT Mappings wurden verschoben, aber bisher " "nicht abgespeichert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475 msgid "Source bit count" msgstr "Anzahl Quellen-Bits" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:480 msgid "Destination bit count" msgstr "Anzahl Ziel-Bits" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193 msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry." msgstr "" "Gültiger Port oder Port-Alias muss für den Quellport-Eintrag angegeben sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197 msgid "" "A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry." msgstr "" "Gültiger Port oder Port-Alias muss für den Zielport-Eintrag angegeben sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201 msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry." msgstr "Ein gültiger Port muss für den NAT Port Eintrag angegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206 msgid "A valid source must be specified." msgstr "Es muss eine gültige Quelle angegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:216 msgid "A valid destination must be specified." msgstr "Es muss ein gültiges Ziel angegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226 msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid." msgstr "Eine negierte Zieladresse \"any\" ist ungültig." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231 msgid "A valid target IP address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige Ziel-IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:236 msgid "" "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type." msgstr "" "Es muss eine gültige Ziel-IP-Adresse angegeben werden, wenn der Typ " "\"Anderes Subnetz\" verwendet wird." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:240 msgid "" "A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' " "type." msgstr "" "Eine valide Ziel Bitzahl muss angegeben werden falls der 'Anderes Subnetz'-" "Typ benutzt wird." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:254 msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias." msgstr "" "Bei Auswahl eines Alias dürfen nur 'Rundlauf-Verfahren'-Pooloptionen benutzt " "werden." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:263 msgid "" "Incorrect format for source-hash key, \"0x\" must be followed by exactly 32 " "hexadecimal characters." msgstr "" "Falsches Format für den Quell-Hash-Schlüssel, \"0x\" müssen exakt 32 " "hexadezimale Zeichen folgen." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:385 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved/edited outbound NAT mapping." msgstr "" "Firewall: NAT: Ausgehend - Gespeichert/Editiert Ausgehende NAT Zuordnung." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:411 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160 msgid "Interface Address" msgstr "Schnittstellenadresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:418 msgid "Subnet: " msgstr "Subnetz:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:445 msgid "Host Alias: " msgstr "Host Alias: " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:448 msgid "Other Subnet (Enter Below)" msgstr "Anderes Subnetz (unten eintragen)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459 msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry" msgstr "Editiere Erweiterten Ausgehenden NAT Eintrag" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470 msgid "Do not NAT" msgstr "Kein NAT durchführen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:473 msgid "In most cases this option is not required." msgstr "In den meisten Fällen wird dies nicht benötigt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:508 msgid "" "The interface on which traffic is matched as it exits the firewall. In most " "cases this is \"WAN\" or another externally-connected interface." msgstr "" "Die Schnittstelle, auf der Traffic bearbeitet wird, der die Firewall " "verlässt. In den meisten Fällen ist dies \"WAN\" oder eine andere " "Schnittstelle mit externer Konnektivität." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:517 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"any\" is " "specified." msgstr "" "Wählen Sie das Protokoll, welches dieser Regel entsprechen soll. In den " "meisten Fällen wird hier \"Alle\" angegeben." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519 msgid "*Source" msgstr "*Quelle" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533 msgid "Source network for the outbound NAT mapping." msgstr "Quellnetzwerk für das ausgehende NAT Mapping." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:565 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628 msgid "Port or Range" msgstr "Port oder Bereich" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:558 msgid "Destination network for the outbound NAT mapping." msgstr "Zielnetzwerk für das ausgehende NAT Mapping." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:574 msgid "Invert the sense of the destination match." msgstr "Die Bedeutung der Zielzuordnung umkehren." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578 msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586 #, php-format msgid "" "Connections matching this rule will be mapped to the specified " "%1$sAddress%2$s.%3$sThe %1$sAddress%2$s can be an Interface, a Host-type " "Alias, or a %4$sVirtual IP%5$s address." msgstr "" "Verbindungen, die dieser Regel entsprechen, werden gemappt auf die " "angegebene %1$sAddress%2$s.%3$sDiese %1$sAddress%2$s kann eine " "Schnittstelle, ein Host-Typ Alias oder eine %4$sVirtual IP%5$s Adresse sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:592 msgid "Other subnet" msgstr "Anderes Subnetz" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:595 #, php-format msgid "" "This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet " "must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses." msgstr "" "Dieses Subnetz muss auf die Firewall geroutet werden oder jede einzelne " "Adresse im Subnetz muss definiert werden als ein oder mehrere %1$sVirtual " "IP%2$s Addressen." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604 msgid "Round Robin" msgstr "Rundlauf-Verfahren" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605 msgid "Round Robin with Sticky Address" msgstr "Round Robin Verfahren mit fester Adresse." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607 msgid "Random with Sticky Address" msgstr "Zufällig mit klebriger Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608 msgid "Source hash" msgstr "Quell-Hash" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609 msgid "Bit mask" msgstr "Bitmaske" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600 msgid "Pool options" msgstr "Pool Optionen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612 msgid "" "Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a " "Subnet." msgstr "" "Nur Round Robin Arten funktionieren mit Host Aliasse. Mit einem Subnet kann " "jede Art genutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614 msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses." msgstr "Round Robin: Läuft durch die Überstzungsadressen." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:615 msgid "" "Random: Selects an address from the translation address pool at random." msgstr "Zufällig: Wählt zufällig eine Adresse vom Übersetzungsadressen-Pool." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616 msgid "" "Source Hash: Uses a hash of the source address to determine the translation " "address, ensuring that the redirection address is always the same for a " "given source." msgstr "" "Quell-Hash: Benutzt einen Hash der Quelladresse um die Übersetzungsadresse " "zu bestimmen. Dies stellt sicher, dass die Umleitungsadresse immer diesselbe " "für eine gegebene Quelle ist." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:617 msgid "" "Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; 10.0." "1.50 -> x.x.x.50." msgstr "" "Bitmaske: Wendet die Subnetzmaske an und lässt den letzten Teil identisch; " "10.0.1.50 -> x.x.x.50." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:618 msgid "" "Sticky Address: The Sticky Address option can be used with the Random and " "Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always " "mapped to the same translation address." msgstr "" "Klebrige Adresse: Diese Option kann zusammen mit zufälligen und 'Rundlauf-" "Verfahren' Pool-Typen benutzt werden um sicherzustellen, dass eine bestimmte " "Quelladresse immer auf die gleiche Übersetzungsadresse gemappt wird." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:611 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1325 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:378 #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:92 #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:94 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623 msgid "Source Hash Key" msgstr "Quell-Hash-Schlüssel" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:626 msgid "" "The key that is fed to the hashing algorithm in hex format, preceeded by " "\"0x\", or any string. A non-hex string is hashed using md5 to a hexadecimal " "key. Defaults to a randomly generated value." msgstr "" "Der Schlüssel im Hex-Format, welcher in den Hash-Algorithmus eingesetzt " "wird, mit vorangestelltem \"0x\" oder beliebiger Zeichenkette. Eine Nicht-" "Hex Zeichenkette wird mittels MD5 in einen Hexadezimalschlüssel umgewandelt. " "Standard ist ein zufällig generierter Wert." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:636 #, php-format msgid "" "Enter the external source %1$sPort or Range%2$s used for remapping the " "original source port on connections matching the rule. %3$sPort ranges are a " "low port and high port number separated by \":\".%4$sLeave blank when " "%1$sStatic Port%2$s is checked." msgstr "" "Geben Sie den externen %1$sPort or Range%2$s ein, welcher bei der Regel " "entsprechenden Verbindungen zum re-mappen der originalen Quellports benutzt " "werden soll. %3$sPortbereiche bestehen aus dem niedrigesten und höchsten " "Port, separiert durch \":\".%4$sLeer lassen, wenn %1$sStatic Port%2$s " "ausgewählt wurde." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:651 msgid "Misc" msgstr "Div" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:659 msgid "" "Prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP members." " This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" "Dies verhindert, daß die Regel vom Master automatisch auf andere CARP " "Partner synchroniert wird. Dies verhindert NICHT, daß die Regel auf einem " "Slave überschrieben wird." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:39 msgid "" "Move checked rules above this one. Shift+Click to move checked rules below." msgstr "" "Markierte Regeln über diese Regel verschieben. Shift+Klick um markierte " "Regeln darunter zu verschieben." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:40 msgid "" "Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above." "" msgstr "" "Markierte Regeln unter diese Regel verschieben. Shift loslassen um markierte " "Regeln darüber zu verschieben." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87 msgid "States details" msgstr "State Details" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:190 msgid "Firewall: Rules - deleted a firewall rule." msgstr "Firewall: Regeln - Firewall-Regel gelöscht." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:226 msgid "Firewall: Rules - deleted selected firewall rules." msgstr "Firewall: Regeln - ausgewählte Firewall-Regeln gelöscht." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:238 msgid "Firewall: Rules - enabled a firewall rule." msgstr "Firewall: Regeln - Firewall-Regel aktiviert." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241 msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule." msgstr "Firewall: Regeln - Firewall-Regel deaktiviert." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:294 msgid "Firewall: Rules - reordered firewall rules." msgstr "Firewall: Regeln - Firewall-Regeln neu geordnet." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:303 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278 msgid "Floating" msgstr "Übergreifend" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 msgid "The firewall rule configuration has been changed." msgstr "Das Firewallregelwerk wurde verändert." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:374 msgid "Rules (Drag to Change Order)" msgstr "Regeln (Ziehen, um die Anordnung zu ändern)" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1694 #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 src/usr/local/www/interfaces.php:615 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1009 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:540 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:61 src/usr/local/www/system.php:481 #: src/usr/local/www/system.php:519 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:303 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:184 #: src/usr/local/www/system_routes.php:243 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:272 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388 #: src/usr/local/www/status_queues.php:159 msgid "Queue" msgstr "Queue" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1663 msgid "Schedule" msgstr "Zeitplan" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:405 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496 msgid "traffic is passed" msgstr "Traffic wird erlaubt" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:415 msgid "Anti-Lockout Rule" msgstr "Anti-Lockout Regel" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:455 src/usr/local/www/head.inc:613 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:94 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:108 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:128 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:202 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:189 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:320 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:116 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:462 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:98 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:226 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:428 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:290 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:136 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:598 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:128 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:184 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:195 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:424 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:443 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:487 msgid "traffic is blocked" msgstr "Traffic wird blockiert" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:427 msgid "RFC 1918 networks" msgstr "RFC 1918 Netzwerke" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434 msgid "Block private networks" msgstr "Private Netzwerke blockieren" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446 #, php-format msgid "Reserved%sNot assigned by IANA" msgstr "Reserviert%sNich von der IANA vergeben" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:453 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3236 msgid "Block bogon networks" msgstr "Bogon Netzwerke blocken" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:490 msgid "traffic is rejected" msgstr "Traffic wird abgewiesen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:493 msgid "traffic is matched" msgstr "Traffic wird entsprochen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:505 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:853 msgid ""Quick" rule. Applied immediately on match." msgstr "\"Sofort\"-Regel. Wirkt direkt wenn sie zutrifft." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:510 msgid "advanced setting" msgstr "Erweiterte Einstellung" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:514 msgid "traffic is logged" msgstr "Traffic wird protokolliert" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:252 msgid "Mon" msgstr "Mo." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Tues" msgstr "Di." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:254 msgid "Wed" msgstr "Mi." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Thur" msgstr "Do." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:256 msgid "Fri" msgstr "Fr." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:257 msgid "Sat" msgstr "Sa." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:258 msgid "Sun" msgstr "So." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "January" msgstr "Januar" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "February" msgstr "Februar" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "March" msgstr "März" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "April" msgstr "April" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "August" msgstr "August" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "September" msgstr "September" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "November" msgstr "November" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "December" msgstr "Dezember" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:647 msgid "Traffic matching this rule is currently being denied" msgstr "Traffic, der dieser Regel entspricht, wird aktuell abgewiesen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:651 msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed" msgstr "Traffic, der dieser Regel entspricht, wird aktuell erlaubt" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660 msgid "This rule is not currently active because its period has expired" msgstr "Diese Regel ist aktuell inaktiv, da Ihre Zeitspanne abgelaufen ist " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321 msgid "ICMP subtypes" msgstr "ICMP Untertypen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:777 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:786 msgid "Delete this rule" msgstr "Diese Regel löschen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808 msgid "No floating rules are currently defined." msgstr "Aktuell sind keine übergreifenden Regeln eingerichtet." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:810 msgid "No rules are currently defined for this interface" msgstr "Aktuell sind keine Regeln für diese Schnittstelle eingerichtet " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:811 msgid "" "All incoming connections on this interface will be blocked until pass rules " "are added." msgstr "" "Solange keine Traffic erlaubenden Regeln eingerichtet sind, werden alle " "eingehenden Verbindungen auf dieser Schnittstelle blockiert." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:813 msgid "Click the button to add a new rule." msgstr "Klicken Sie \"Hinzufügen\", um ein neue Regel zu erstellen." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:848 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1179 msgid "Match" msgstr "Entsprechen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:849 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1174 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:61 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:200 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:459 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:256 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:460 msgid "Block" msgstr "Blockieren" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:850 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:260 msgid "Reject" msgstr "Abweisen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:851 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1467 msgid "Log" msgstr "Protokollieren" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:852 msgid "Advanced filter" msgstr "Erweiterter Filter" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:858 msgid "" "Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first " "rule to match a packet will be executed). " msgstr "" "Regeln werden auf Basis der ersten Übereinstimmung abgearbeitet (d.h. es " "wirkt die erste Regel, der ein Paket entspricht)." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:860 msgid "" "This means that if block rules are used, it is important to pay attention to " "the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by " "default. " msgstr "" "Wenn \"Blockieren\"-Regeln benutzt werden ist es also wichtig, auf die " "Reihenfolge achtzugeben. Alles was nicht explizit erlaubt ist, wird " "standardmäßig blockiert." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:864 msgid "" "Floating rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the " "first rule to match a packet will be executed) only if the 'quick' option is " "checked on a rule. Otherwise they will only match if no other rules match. " "Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here " "matches, the per-interface or default rules are used. " msgstr "" "Übergreifende Regeln werden auf Basis der ersten Übereinstimmung " "abgearbeitet (d.h. es wirkt die erste Regel, der ein Paket entspricht), " "wenn die \"Sofort\"-Option ausgewählt ist. Andernfalls wirken sie erst, wenn " "keine andere Regel zutrifft. Achten Sie genau auf die Anordnung der Regeln " "sowie deren Optionen. Sollte keine der hier definierten Regeln zutreffen, " "wirken die Schnittstellen- oder Standardregeln." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:871 #, php-format msgid "" "%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. " "Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row." msgstr "" "%1$sKlicken Sie das Ankersymbol %2$s um markierte Regeln vor die angeklickte " "Zeile zu verschieben. Halten Sie die Shift-Taste gedrückt und klicken Sie " "zum Verschieben der Regel hinter die angeklickte Zeile." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989 msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Eine oder mehrere Regeln wurden verschoben, aber bisher nicht abgespeichert." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1270 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1323 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1364 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "any" msgstr "alle" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56 msgid "" "For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" "Für IPv4 ICMP Regeln dürfen einer oder mehrere dieser ICMP Subtypen gewählt " "werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57 msgid "" "For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" "Für IPv6 ICMP Regeln dürfen einer oder mehrere dieser ICMP Subtypen gewählt " "werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58 #, php-format msgid "" "For ICMP rules on IPv4+IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be " "specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, " "not both)" msgstr "" "Für IPv4+IPv6 ICMP Regeln dürfen einer oder mehrere dieser ICMP Subtypen " "gewählt werden. (Andere ICMP Subtypen sind nur gültig unter IPv4 %1$sor%2$s " "IPv6, nicht bei beiden)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:322 msgid "The IP protocol is not recognized." msgstr "Das IP-Protokoll wurde nicht erkannt." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:330 msgid "A valid rule type is not selected." msgstr "Kein gültiger Regel-Typ ausgewählt." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:350 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:362 msgid "" "Gateways can not be assigned in a rule that applies to both IPv4 and IPv6." msgstr "" "In einer Regel, die gleichzeitig für IPv4 und IPv6 gilt, können keine " "Gateways benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:352 msgid "An IPv4 gateway group can not be assigned in IPv6 rules." msgstr "Eine IPv4 Gateway Gruppe kann nicht in IPv6 Regeln benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:354 msgid "An IPv6 gateway group can not be assigned in IPv4 rules." msgstr "Eine IPv6 Gateway Gruppe kann nicht in IPv4 Regeln benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365 msgid "An IPv4 gateway can not be assigned in IPv6 rules." msgstr "In IPv6 Regeln können keine IPv4 Gateways zugewiesen werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:368 msgid "An IPv6 gateway can not be assigned in IPv4 rules." msgstr "In IPv4 Regeln können keine IPv6 Gateways zugewiesen werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:465 #, php-format msgid "%s is only valid with protocol TCP." msgstr "%s ist nur mit dem Protokoll TCP erlaubt." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:468 #, php-format msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'." msgstr "%s ist nur erlaubt, wenn das Gateway auf \"Standard\" steht." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:545 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:550 msgid "Alias entries must be a single host or alias." msgstr "Alias Einträge dürfen nur aus einzelnen Hosts oder Aliasen bestehen." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:572 msgid "" "The source and destination IP addresses must have the same family (IPv4 / " "IPv6)." msgstr "" "Quell- und Ziel-IP-Adressen müssen aus der gleichen Familie stammen (IPv4/" "IPv6)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:576 msgid "IPv6 addresses cannot be used in IPv4 rules (except within an alias)." msgstr "" "IPv6 Adressen können nicht in IPv4 Regeln verwendet werden (außer innerhalb " "eines Alias)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:579 msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules (except within an alias)." msgstr "" "IPv4 Adressen können nicht in IPv6 Regeln verwendet werden (außer innerhalb " "eines Alias)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:583 msgid "" "IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and " "IPv6 (except within an alias)." msgstr "" "IPv4 und IPv6 Adressen können nicht in Regeln verwendet werden, die für IPv4 " "und IPv6 gelten (außer innerhalb eines Alias)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:600 msgid "OS detection is only valid with protocol TCP." msgstr "Betriebssystemerkennung ist nur für das Protokoll TCP erlaubt." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:603 msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS." msgstr "" "Ungültige Betriebssystemauswahl. Bitte wählen Sie ein gültiges " "Betriebssystem." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:611 msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not." msgstr "" "ICMP-Typen müssen, falls verwendet, in Listenform vorliegen. Dies ist jedoch " "nicht der Fall." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:630 #, php-format msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s." msgstr "" "Invalide ICMP Untertypskonfiguration: %s kann nicht zusammen mit %s benutzt " "werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:639 msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected." msgstr "" "Wenn eine Acknowledge Queue ausgewählt ist, muss auch eine Queue ausgewählt " "werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:641 msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same." msgstr "Acknowledge Queue und Queue dürfen nicht identisch sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:645 msgid "" "Limiters can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" "Solange keine Richtung ausgewählt ist, können Limiter nicht in " "übergreifenden Regeln benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:648 msgid "" "Gateways can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" "Solange keine Richtung ausgewählt ist, können in übergreifenden Regeln keine " "Gateways benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:652 msgid "" "A queue must be selected for the In direction before selecting one for Out " "too." msgstr "" "Bevor eine ausgehende Queue ausgewählt wird, muss eine eingehende Queue " "ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:654 msgid "In and Out Queue cannot be the same." msgstr "Ein- und ausgehende Queue dürfen nicht identisch sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:656 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:658 msgid "" "A queue and a virtual interface cannot be selected for IN and Out. Both must " "be from the same type." msgstr "" "Eine Queue und ein virtuelles Interface können nicht für 'Eingehend' und " "'Ausgehend' gewählt werden. Beide müssen vom selben Typ sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:661 msgid "" "Please select a gateway, normally the interface selected gateway, so the " "limiters work correctly" msgstr "" "Bitte wählen Sie ein Gateway, normalerweise das für die Schnittstelle " "ausgewählte, damit die Limiter korrekt funktionieren" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:665 msgid "ID must be an integer" msgstr "ID muss eine Ganzzahl sein" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:670 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" "Maximal aufbaubare Anzahl von Verbindungen eines Hosts (erweiterte Option) " "kann nur für das Protokoll TCP gesetzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:673 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" "Die maximale Anzahl neuer Verbindungen eines Hosts / pro Sekunde(n) " "(erweiterte Option) kann nur für das Protokoll TCP gesetzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:676 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for TCP protocol." msgstr "" "State Timeout (erweiterte Option) kann nur für das Protokoll TCP gesetzt " "werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:682 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) can only be specified for Pass " "type rules." msgstr "" "Maximale Anzahl von State Einträgen (erweiterte Option) kann nur für " "'Erlauben'-Regeln gesetzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) can only be " "specified for Pass type rules." msgstr "" "Maximale Anzahl unterschiedlicher Quell-Hosts (erweiterte Option) kann nur " "für 'Erlauben'-Regeln gesetzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:688 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" "Maximal aufbaubare Anzahl von Verbindungen eines Hosts (erweiterte Option) " "kann nur für 'Erlauben'-Regeln gesetzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:691 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) can only be specified " "for Pass type rules." msgstr "" "Maximale Anzahl von State Einträgen pro Host (erweiterte Option) kann nur " "für 'Erlauben'-Regeln gesetzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" "Die maximale Anzahl neuer Verbindungen eines Hosts / pro Sekunde(n) " "(erweiterte Option) kann nur für 'Erlauben'-Regeln gesetzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:697 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for Pass type " "rules." msgstr "" "State Timeout (erweiterte Option) kann nicht gesetzt werden, wenn der State " "Typ 'none' ist." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:703 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) cannot be specified if statetype " "is none." msgstr "" "Maximale Anzahl von State Einträgen (erweiterte Option) kann nicht gesetzt " "werden, wenn der State Typ 'none' ist." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:706 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) cannot be " "specified if statetype is none." msgstr "" "Maximale Anzahl unterschiedlicher Quell-Hosts (erweiterte Option) kann nicht " "gesetzt werden, wenn der State Typ 'none' ist." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:709 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" "Maximal aufbaubare Anzahl von Verbindungen eines Hosts (erweiterte Option) " "kann nicht gesetzt werden, wenn der State Typ 'none' ist." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:712 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) cannot be specified if " "statetype is none." msgstr "" "Maximale Anzahl von State Einträgen pro Host (erweiterte Option) kann nicht " "gesetzt werden, wenn der State Typ 'none' ist." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:715 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" "Die maximale Anzahl neuer Verbindungen eines Hosts / pro Sekunde(n) " "(erweiterte Option) kann nicht gesetzt werden, wenn der State Typ 'none' ist." "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:718 msgid "" "The state timeout (advanced option) cannot be specified if statetype is none." "" msgstr "" "State Timeout (erweiterte Option) kann nicht gesetzt werden, wenn der State " "Typ 'none' ist." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:723 msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" "Maximale Anzahl von State Einträgen (erweiterte Option) muss eine positive " "Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727 msgid "" "Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive " "integer" msgstr "" "Maximale Anzahl unterschiedlicher Quell-Hosts (erweiterte Option) muss eine " "positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:731 msgid "" "Maximum number of established connections per host (advanced option) must be " "a positive integer" msgstr "" "Maximal aufbaubare Anzahl von Verbindungen eines Hosts (erweiterte Option) " "muss eine positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:735 msgid "" "Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" "Maximale Anzahl von State Einträgen pro Host (erweiterte Option) muss eine " "positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:739 msgid "" "Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a " "positive integer" msgstr "" "Die maximale Anzahl neuer Verbindungen eines Hosts / pro Sekunde(n) " "(erweiterte Option) muss eine positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:743 msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer" msgstr "State Timeout (erweiterte Option) muss eine positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:748 msgid "" "Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must " "be specified" msgstr "" "Sowohl die maximale Anzahl neuer Verbindungen eines Hosts, als auch das " "Interval in Sekunden muss angegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:763 msgid "" "If TCP flags that should be set is specified, then out of which flags should " "be specified as well." msgstr "" "Wenn TCP-Flags, die im Paket gesetzt sein müssen, ausgewählt wurden, muss " "auch gewählt werden, aus welchen Flags." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1015 msgid "Firewall: Rules - saved/edited a firewall rule." msgstr "Firewall: Regeln - Firewall-Regel gespeichert/geändert." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1036 msgid "set" msgstr "gesetzt" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1037 msgid "out of" msgstr "von" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1064 msgid " Any flags." msgstr " Alle Flags." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1135 msgid "Edit Firewall Rule" msgstr "Firewall Regel bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1157 msgid "After" msgstr "Nach" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1164 msgid "Ruleid" msgstr "Rule ID" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1184 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:218 msgid "*Action" msgstr "*Aktion" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1187 #, php-format msgid "" "Choose what to do with packets that match the criteria specified below." "%sHint: the difference between block and reject is that with reject, a " "packet (TCP RST or ICMP port unreachable for UDP) is returned to the sender, " "whereas with block the packet is dropped silently. In either case, the " "original packet is discarded." msgstr "" "Wähle aus, was mit Paketen geschieht, die die u.g. Kriterien erfüllen. " "%sHinweis: Der Unterschied zwischen blockieren und zurückweisen besteht " "darin, dass beim Zurückweisen das Paket (TCP, RST or ICMP Port für UDP nicht " "erreichbar) an den Versender zurückgeschickt wird, während beim Blockieren " "das Paket still verschwindet. In jedem Fall wird das Paket verworfen." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1198 msgid "" "Set this option to disable this rule without removing it from the list." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um diese Regel zu deaktivieren ohne sie aus der " "Liste zu löschen." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1204 msgid "Quick" msgstr "Sofort" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1207 msgid "" "Set this option to apply this action to traffic that matches this rule " "immediately." msgstr "" "Benutzen Sie diese Option, um den dieser Regel entsprechenden Traffic sofort " "zu verarbeiten. Ohne diese Option wird der Traffic durch die letzte in " "diesem Regelwerk zutreffende Regel bearbeitet." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1217 msgid "View the NAT rule" msgstr "NAT Regel ansehen" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222 msgid "Associated filter rule" msgstr "Assoziierte Filterregel" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1254 msgid "Choose the interface(s) for this rule." msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle(n) für diese Regel." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1261 msgid "Choose the interface from which packets must come to match this rule." msgstr "" "Wählen Sie die Schnittstelle, aus deren Richtung Pakete kommen müssen, um " "von dieser Regel verarbeitet zu werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1271 msgid "in" msgstr "eingehend" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1272 msgid "out" msgstr "ausgehend" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1267 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:229 msgid "*Direction" msgstr "*Richtung" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1293 msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to." msgstr "" "Wählen Sie das Internet Protokoll, welches dieser Regel entsprechen soll." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1316 msgid "Choose which IP protocol this rule should match." msgstr "Wählen Sie das IP-Protokoll, welches dieser Regel entsprechen soll." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1318 msgid "ICMP Subtypes" msgstr "ICMP Untertypen" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1337 msgid "*" msgstr "*" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1340 msgid " not" msgstr " nicht" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1370 msgid "This firewall (self)" msgstr "Diese Firewall (selbst)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1394 msgid " Type" msgstr "Typ" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1401 msgid " Address" msgstr "Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1415 #, php-format msgid "" "The %1$sSource Port Range%2$s for a connection is typically random and " "almost never equal to the destination port. In most cases this setting must " "remain at its default value, %1$sany%2$s." msgstr "" "Der %1$sSource Port Range%2$s ist in der Regel zufällig und in nahezu allen " "Fällen nicht identisch mit dem Zielport. Daher belässt man diese Einstellung " "normalerweise auf ihrem Standardwert, %1$sany%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "(other)" msgstr "(anderer)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Source Port Range" msgstr "Bereich der Quellports" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Destination Port Range" msgstr "Bereich der Zielports" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "src" msgstr "src" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1431 msgid " port begin" msgstr " Portanfang" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1434 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:939 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:649 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:674 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:287 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:307 msgid "From" msgstr "Von" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1445 msgid " port end" msgstr "Portende" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1448 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:946 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:658 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:683 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:294 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:314 msgid "To" msgstr "Bis" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1457 #, php-format msgid "" "Specify the %s port or port range for this rule. The \"To\" field may be " "left empty if only filtering a single port." msgstr "" "Wählen Sie den %s Port oder den Portbereich für diese Regel. Das 'Bis'-Feld " "darf leer bleiben, wenn nur ein einzelner Port gemappt wird." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1464 msgid "Extra Options" msgstr "Zusätzliche Optionen" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1470 #, php-format msgid "" "Hint: the firewall has limited local log space. Don't turn on logging for " "everything. If doing a lot of logging, consider using a remote syslog server " "(see the %1$sStatus: System Logs: Settings%2$s page)." msgstr "" "Tipp: Die Firewall hat nur einen begrenzten Platz für die lokale Speicherung " "von Protokollen. Benutzen Sie diese Option sparsam. Für umfangreicheres " "Protokollieren empfiehlt sich die Einrichtung eines externen Syslog Servers " "(%1$sStatus : System Logs: Einstellungen%2$s Seite)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1479 #, php-format msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. A maximum of " "%s characters will be used in the ruleset and displayed in the firewall log." msgstr "" "Beschreibung für administrative Zwecke eingeben. Ein Maximum von %s " "Buchstaben wird im Regelsatz benutzt und im Firewall Log angezeigt." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1504 msgid "Source OS" msgstr "Quell-Betriebssystem" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1507 msgid "" "Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes." msgstr "" "Hinweis: Diese Einstellung funktioniert nur mit TCP Regeln. Eine " "übergeordnete Betriebssystemsauswahl schliesst alle Untertypen ein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1511 msgid "Diffserv Code Point" msgstr "Diffserv Code Point" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1518 msgid "Allow IP options" msgstr "Erlaube IP-Options" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1526 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518 msgid "Disable reply-to" msgstr "Deaktivieren von 'reply-to'" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1533 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:110 msgid "Tag" msgstr "Markierung (Tag)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1536 #, php-format msgid "" "A packet matching this rule can be marked and this mark used to match on " "other NAT/filter rules. It is called %1$sPolicy filtering%2$s." msgstr "" "Ein Paket kann durch diese Regel gekennzeichnet werden und mittels dieser " "Markierung dann auch anderen NAT-/Filterregeln zugeordnet werden. Man nennt " "dies %1$sPolicy filtering%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1541 msgid "Tagged" msgstr "Markiert" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1544 msgid "A packet can be matched on a mark placed before on another rule." msgstr "" "Ein Paket kann dieser Regel durch eine vorher von einer anderen Regel " "eingebrachten Markierung zugeordnet werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1548 msgid "Max. states" msgstr "Max. states" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1551 msgid "Maximum state entries this rule can create." msgstr "" "Maximale Anzahl von State Einträgen, die durch diese Regel verursacht werden " "darf." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1555 msgid "Max. src nodes" msgstr "Max. src nodes" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1558 msgid "Maximum number of unique source hosts." msgstr "Maximale Anzahl unterschiedlicher Quell-Hosts." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1562 msgid "Max. connections" msgstr "Max. connections" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1565 msgid "Maximum number of established connections per host (TCP only)." msgstr "Maximal aufbaubare Anzahl von Verbindungen eines Hosts (nur TCP)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1569 msgid "Max. src. states" msgstr "Max. src. states" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1572 msgid "Maximum state entries per host." msgstr "Maximale Anzahl von State Einträgen pro Host." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1576 msgid "Max. src. conn. Rate" msgstr "Max. src. conn. Rate" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1579 msgid "Maximum new connections per host (TCP only)." msgstr "Maximale Anzahl neuer Verbindungen eines Hosts (nur TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1583 msgid "Max. src. conn. Rates" msgstr "Max. src. conn. Rates" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1587 msgid "/ per how many second(s) (TCP only)" msgstr "/ pro Anzahl von Sekunden (nur TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591 msgid "State timeout" msgstr "State timeout" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1595 msgid "State Timeout in seconds (TCP only)" msgstr "State Timeout in Sekunden (nur TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1598 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:331 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:477 msgid "TCP Flags" msgstr "TCP Flags" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1600 msgid "" "Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to " "match." msgstr "" "Wählen Sie TCP-Flags, die gesetzt oder nicht gesetzt wurden, damit diese " "Regel gilt." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1604 msgid "No pfSync" msgstr "Kein pfSync" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1614 msgid "Keep" msgstr "Keep" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1615 msgid "Sloppy" msgstr "Sloppy" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1616 msgid "Synproxy" msgstr "Synproxy" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1611 msgid "State type" msgstr "State Typ" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1619 #, php-format msgid "" "Select which type of state tracking mechanism to use. If in doubt, use keep " "state.%1$s" msgstr "" "Wählen Sie, welcher State-Tracking Mechanismus benutz werden soll. Im " "Zweifel \"Keep State\" benutzen. %1$s" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1627 msgid "This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" "Dies verhindert NICHT, daß die Regel auf einem Slave überschrieben wird." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1642 msgid "VLAN Prio" msgstr "VLAN Prio" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1645 msgid "Choose 802.1p priority to match on." msgstr "Wählen Sie die 802.1p Priorität, auf welche die Regel wirken soll." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1649 msgid "VLAN Prio Set" msgstr "VLAN Prio einstellen" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1652 msgid "Choose 802.1p priority to apply." msgstr "Wählen Sie die anzuwendene 802.1p Priorität." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1666 msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time." msgstr "Auf 'nicht gesetzt' lassen, um die Regel immer aktiv zu halten." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1697 msgid "" "Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to " "utilize policy based routing." msgstr "" "Auf 'Standard' lassen, um die Systemroutingtabelle zu benutzen. Oder ein " "Gateway auswählen um Policy-basiertes Routing zu benutzen." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1700 msgid "In / Out pipe" msgstr "Ein- / Ausgehende Pipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1704 msgid "DNpipe" msgstr "DNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1711 msgid "PDNpipe" msgstr "PDNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1716 #, php-format msgid "" "Choose the Out queue/Virtual interface only if In is also selected. The Out " "selection is applied to traffic leaving the interface where the rule is " "created, the In selection is applied to traffic coming into the chosen " "interface.%1$sIf creating a floating rule, if the direction is In then the " "same rules apply, if the direction is Out the selections are reversed, Out " "is for incoming and In is for outgoing." msgstr "" "Benutzen Sie die ausgehende Queue/virtuelle Schnittstelle nur, wenn " "zusätzlich eine Eingehende ausgewählt wurde. Die 'Ausgehend'-Auswahl wirkt " "auf Traffic der die Schnittstelle, auf welcher die Regel erstellt wurde " "verlässt. Die 'Eingehend-Auswahl wirkt auf Traffic, der auf der ausgewählten " "Schnittstelle eingeht.%1$sWenn eine übergreifende Regel erstellt wird und " "deren Richtung 'Eingehend' ist, gelten die gleichen Regeln. Falls die " "Richtung 'Ausgehend' ist, kehrt sich die Auswahl um. 'Ausgehend' gilt dann " "für eingehenden Traffic, 'Eingehend' für ausgehenden Traffic." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1725 msgid "Ackqueue / Queue" msgstr "Ackqueue / Queue" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1742 msgid "Ackqueue" msgstr "Ackqueue" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1754 msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue." msgstr "" "Benutzen Sie die Acknowledge Queue nur, wenn Sie eine Queue ausgewählt haben." "" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:87 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 #: src/usr/local/www/head.inc:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:469 msgid "Schedules" msgstr "Zeitpläne" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:69 #, php-format msgid "Cannot delete schedule. Currently in use by %s." msgstr "Zeitplan nicht löschbar. Wird aktuell benutzt von %s." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:72 msgid "Firewall schedule deleted." msgstr "Firewall Zeitplan gelöscht." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:94 msgid "Range: Date / Times / Name" msgstr "Zeitspanne: Datum / Zeiten / Name" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:107 msgid "Schedule is currently active" msgstr "Zeitplan ist gerade aktiv" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226 msgid "Edit schedule" msgstr "Zeitplan bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227 msgid "Delete schedule" msgstr "Zeitplan löschen" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:240 msgid " Indicates that the schedule is currently active." msgstr " Zeigt an, dass der Zeitplan im Moment aktiv ist." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:250 msgid "" "Schedules act as placeholders for time ranges to be used in firewall rules." msgstr "" "Zeitpläne stehen als Platzhalter für Zeitspannen, die in Firewallregeln " "genutzt werden können." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:81 msgid "Schedule may not be named LAN." msgstr "Zeitplan darf nicht LAN genannt werden." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:85 msgid "Schedule may not be named WAN." msgstr "Zeitplan darf nicht WAN genannt werden." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:89 msgid "Schedule name cannot be blank." msgstr "Name des Zeitplanes darf nicht leer sein." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93 msgid "schedule" msgstr "Zeitplan" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:103 msgid "A Schedule with this name already exists." msgstr "Ein Zeitplan mit diesem Namen existiert bereits" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:118 #, php-format msgid "Invalid start time - '%s'" msgstr "Ungültige Startzeit - '%s'" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:123 #, php-format msgid "Invalid stop time - '%s'" msgstr "Ungültige Endzeit - '%s'" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170 msgid "The schedule must have at least one time range configured." msgstr "Der Zeitplan muss mindestens eine Zeitspanne enthalten." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:189 msgid "Firewall schedule configured." msgstr "Firewall Zeitplan konfiguriert." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:253 msgid "Tue" msgstr "Di." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:255 msgid "Thu" msgstr "Do." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:304 msgid "" "Click individual date to select that date only. Click the appropriate " "weekday Header to select all occurrences of that weekday. " msgstr "" "Klicken Sie auf ein bestimmtes Datum, um dieses auszuwählen. Klicken Sie den " "jeweiligen Wochentag, um alle Vorkomnisse dieses Tages zu wählen." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:348 msgid "Schedule Information" msgstr "Zeitplan Information" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:352 msgid "*Schedule Name" msgstr "*Name des Zeitplans" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:358 msgid "" "The name of the schedule may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." msgstr "" "Der Name des Zeitplans darf nur aus den folgenden Zeichen bestehen \"a-z, A-" "Z, 0-9 und _\"." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:360 msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!" msgstr "Der Zeitplan wird benutzt, daher kann der Name nicht geändert werden." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:374 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:427 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed). " "" msgstr "" "Hier kann eine Beschreibung zu administrativen Zwecken eingetragen werden " "(wird nicht intern verarbeitet)." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:378 msgid "Month" msgstr "Monat" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:384 msgid "*Date" msgstr "*Datum" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:388 msgid "*Time" msgstr "*Uhrzeit" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:395 msgid "Start Hrs" msgstr "Stunden Anfang" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:402 msgid "Start Mins" msgstr "Minuten Anfang" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:409 msgid "Stop Hrs" msgstr "Stunden Ende" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:416 msgid "Stop Mins" msgstr "Minuten Ende" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:418 msgid "" "Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full " "day is 0:00-23:59." msgstr "" "Legen Sie eine Zeitspanne für den(die) Tag(e) fest, den(die) Sie in dem(den) " "Monat(en) oben selektiert haben. Ein voller Tag ist 0:00-23:59." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424 msgid "Time range description" msgstr "Beschreibung der Zeitspanne" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:433 msgid "Add Time" msgstr "Zeitspanne hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:440 msgid "Clear selection" msgstr "Auswahl aufheben" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:458 msgid "Configured Ranges" msgstr "Erstellte Zeitspannen" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:594 msgid "Day(s)" msgstr "Tag(e)" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:601 msgid "Start time" msgstr "Start Zeit" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:608 msgid "Stop time" msgstr "Stop Zeit" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:370 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:203 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:370 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:73 msgid "By Interface" msgstr "Nach Schnittstelle" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:142 msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)." msgstr "" "Die \"config.xml\" konnte nicht geschrieben werden (Zugriff verweigert?)." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:162 msgid "" "Could not create new queue/discipline! Any recent changes may need to be " "applied first." msgstr "" "Konnte keine neue Warteschlange/Disziplin erzeugen! Jede kürzlich erfolgte " "Änderung muss zunächt angewendet werden." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:184 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:195 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:179 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:191 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:203 msgid "Queue not found!" msgstr "Warteschlange nicht gefunden!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:272 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:261 msgid "Could not add new queue." msgstr "Neuen Queue konnte nicht hinzugefügt werden." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84 msgid "The traffic shaper configuration has been changed." msgstr "Die Traffic Shaper Konfiguration wurde verändert." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:204 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74 msgid "By Queue" msgstr "Nach Queue" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:373 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:373 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:76 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:499 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:662 msgid "Wizards" msgstr "Assistenten" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:392 msgid "Remove Shaper" msgstr "Shaper entfernen" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:413 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:402 msgid "Add new Queue" msgstr "Neue Queue hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:428 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:417 msgid "Delete this queue" msgstr "Diese Queue löschen" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:110 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:48 msgid "" "This firewall does not have any interfaces assigned that are capable of " "using ALTQ traffic shaping." msgstr "" "Diese Firewall hat keine Schnittstellen zugewiesen, die den ALTQ Traffic " "Shaping Mechanismus unterstützen." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:40 msgid "No Queue Configured/Selected" msgstr "Keine Queue konfiguriert/ausgewählt." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:98 msgid "" "This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from " "there before deleting." msgstr "" "Diese Pipe/Queue wird in Filterregeln benutzt, vor dem Löschen bitte dort " "entfernen." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:112 #, php-format msgid "No queue with name %s was found!" msgstr "Keine Queue mit dem Namen %s gefunden!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:156 msgid "Could not create new queue/discipline!" msgstr "Konnte Queue/Discipline nicht erstellen!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:218 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:244 msgid "A child queue cannot be named the same as a parent limiter." msgstr "" "Eine untergeordnete Queue kann nicht wie ein übergeordneter Limiter benannt " "werden." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:384 msgid "New Limiter" msgstr "Neuer Limiter" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:62 msgid "Multiple Lan/Wan" msgstr "Mehrere Lan/Wan" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:63 msgid "Dedicated Links" msgstr "Dedizierte Verbindungen" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89 msgid "Traffic Shaper Wizards" msgstr "Traffic Shaper Assistenten" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:90 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "NAT mapping." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, weil er noch von mindestens einem " "NAT-Mapping benutzt wird." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 #: src/usr/local/www/license.php:112 msgid "server" msgstr "Server" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 msgid "client" msgstr "Client" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:109 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by OpenVPN %1$s " "%2$s." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, weil er noch von OpenVPN %1$s " "%2$s benutzt wird." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "Gateway." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, weil er noch von mindestens einem " "Gateway benutzt wird." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP " "with the description %s." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, weil er noch von einer CARP-IP " "mit der Beschreibung %s benutzt wird." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias " "entry with the description %s." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, weiler noch von einem IP-Alias " "Eintrag mit der Bezeichnung %s benutzt wird." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:217 msgid "Deleted a virtual IP." msgstr "Virtuelle IP gelöscht." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:226 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:342 msgid "Proxy ARP" msgstr "Proxy ARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:227 #: src/usr/local/www/status_carp.php:106 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:334 msgid "CARP" msgstr "CARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:229 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:326 msgid "IP Alias" msgstr "IP Aliase" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/head.inc:302 msgid "Virtual IPs" msgstr "Virtuelle IP's" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 msgid "The VIP configuration has been changed." msgstr "Die VIP-Konfiguration hat sich geändert." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:251 msgid "Virtual IP Address" msgstr "Virtuelle IP-Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:256 msgid "Virtual IP address" msgstr "Virtuelle IP-Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:315 msgid "Edit virtual ip" msgstr "Virtuelle IP bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316 msgid "Delete virtual ip" msgstr "Virtuelle IP löschen" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:337 #, php-format msgid "" "The virtual IP addresses defined on this page may be used in %1$sNAT%2$s " "mappings." msgstr "" "Die auf dieser Seite festgelegten virtuellen IP-Adressen dürfen in " "%1$sNAT%2$s mappings benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:338 #, php-format msgid "Check the status of CARP Virtual IPs and interfaces %1$shere%2$s." msgstr "" "Sehen Sie den Status von virtuellen CARP-IPs und Schnittstellen %1$shier%2$s " "ein." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:80 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:91 msgid "A valid IP address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121 msgid "This IP address is being used by another interface or VIP." msgstr "" "Diese IP-Adresse wird bereits von einer anderen Schnittstelle oder VIP " "benutzt." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:131 msgid "" "The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so " "it cannot be used as a parent for the VIP." msgstr "" "Die für die VIP ausgewählte Schnittstelle hat keine IPv4 oder IPv6-Adresse " "konfiguriert, daher kann sie nicht als übergeordnete Schnittstelle für die " "VIP benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146 msgid "The network address cannot be used for this VIP" msgstr "Die Netzwerkadresse kann nicht für diese VIP benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148 msgid "The broadcast address cannot be used for this VIP" msgstr "Die Broadcastadresse kann nicht für diese VIP benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:167 msgid "" "A CARP password that is shared between the two VHID members must be " "specified." msgstr "" "Ein beiden VHID-Mitgliedern gemeinsames CARP Kennwort muss angegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:171 msgid "Password and confirm password must match" msgstr "Kennwort und Kennwort-Bestätigung müssen übereinstimmen" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:195 msgid "For this type of vip localhost is not allowed." msgstr "Localhost ist für diesen VIP-Typ nicht erlaubt." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:197 msgid "" "A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs." msgstr "" "Eine übergeordnete CARP-Schnittstelle kann nur mit virtuellen IPs des Typs " "IP-Alias benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:186 msgid "An IPv4 Virtual IP cannot have an IPv6 CARP parent." msgstr "" "Eine virtuelle IPv4 IP darf keine übergeordnete IPv6 CARP-Schnittstelle " "haben." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:189 msgid "An IPv6 Virtual IP cannot have an IPv4 CARP parent." msgstr "" "Eine virtuelle IPv6 IP darf keine übergeordnete IPv4 CARP-Schnittstelle " "haben." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273 msgid "Saved/edited a virtual IP." msgstr "Virtuelle IP gespeichert/geändert." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:283 msgid "" "The mask must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range." "" msgstr "" "Die Maske muss die Subnetzmaske des Netzwerks sein. Sie beschreibt keinen " "CIDR-Bereich." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:284 msgid "Enter a CIDR block of proxy ARP addresses." msgstr "Geben Sie einen CIDR-Block von Proxy-ARP-Adressen ein." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319 msgid "Edit Virtual IP" msgstr "Virtuelle IP editieren" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369 msgid "Single address" msgstr "Einzelne Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:366 msgid "Address type" msgstr "Adress Typ" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376 msgid "*Address(es)" msgstr "*Adresse(n)" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:382 msgid "Expansion" msgstr "Expansion" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:389 msgid "Virtual IP Password" msgstr "Virtual IP Kennwort" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:392 msgid "Enter the VHID group password." msgstr "Geben Sie das VHID-Gruppenkennwort ein." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:396 msgid "VHID Group" msgstr "VHID Gruppe" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:399 msgid "Enter the VHID group that the machines will share." msgstr "" "Geben Sie die VHID-Gruppe ein, welche die Maschinen gemeinsam haben werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:401 msgid "Advertising frequency" msgstr "Ankündigungsintervall" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:407 msgid "Base" msgstr "Basis" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:411 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:414 msgid "Skew" msgstr "Zeitversatz" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:416 msgid "" "The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. " "Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines " "the master." msgstr "" "Das Ankündigungsintervall dieser Machine. 0 bedeutet normalerweise Master. " "Andernfalls bestimmt die niederigste Kombination beider Werte den Master." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:449 msgid "" "Proxy ARP and Other type Virtual IPs cannot be bound to by anything running " "on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type " "address for these types." msgstr "" "Proxy-ARP und virtuelle IPs vom Typ 'Anderer' können nicht an auf der " "Firewall laufende Dienste gebunden werden, wie z.B. IPsec, OpenVPN, usw. " "Benutzen sie hierfür den Tpy CARP oder IP-Alias." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:450 #, php-format msgid "" "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD %s" msgstr "" "Für mehr Informationen über CARP und die oben aufgeführten Werte, besuchen " "Sie die OpenBSD %s" #: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35 msgid "Top of page" msgstr "Seitenanfang" #: src/usr/local/www/graph.php:85 #, php-format msgid "Cannot get data about interface %s" msgstr "Erhalte keine Daten über Schnittstelle %s" #: src/usr/local/www/graph.php:105 msgid "In" msgstr "In" #: src/usr/local/www/graph.php:106 msgid "Out" msgstr "Out" #: src/usr/local/www/graph.php:110 src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bytes/s" msgstr "Auf Bytes/s wechseln" #: src/usr/local/www/graph.php:111 src/usr/local/www/graph.php:199 msgid "AutoScale" msgstr "Autoskalierung" #: src/usr/local/www/graph.php:114 #, php-format msgid "Graph shows last %s seconds" msgstr "Graph zeigt die letzten %s Sekunden" #: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77 msgid "Collecting initial data, please wait" msgstr "Sammle Daten, bitte warten." #: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89 msgid "No URL for getURL" msgstr "Keine URL für getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:138 src/usr/local/www/graph_cpu.php:98 msgid "No callback function for getURL" msgstr "Keine Callback Funktion für getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:154 src/usr/local/www/graph_cpu.php:114 msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined" msgstr "getURL und XMLHttpRequest sind nicht definiert" #: src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bits/s" msgstr "Zu bits/s wechseln" #: src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "follow" msgstr "folge" #: src/usr/local/www/graph.php:369 msgid "Kbps" msgstr "Kbps" #: src/usr/local/www/graph.php:372 msgid "Mbps" msgstr "Mbps" #: src/usr/local/www/graph.php:375 msgid "Gbps" msgstr "Gbps" #: src/usr/local/www/graph.php:381 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: src/usr/local/www/graph.php:384 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: src/usr/local/www/graph.php:387 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: src/usr/local/www/graph_cpu.php:76 msgid "Cannot get CPU load" msgstr "Die CPU-Auslastung kann nicht bezogen werden." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:133 msgid "One Level" msgstr "Eine Ebene" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:134 msgid "Entire Subtree" msgstr "Gesamte Unterstruktur" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:161 msgid "Authentication and Accounting" msgstr "Authentifizierung und Accounting" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:869 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:296 msgid "Accounting" msgstr "Accounting" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:229 msgid "This Firewall" msgstr "Diese Firewall" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:240 msgid "autoselect" msgstr "autoselect" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:241 msgid "100BASE-TX full-duplex" msgstr "100BASE-TX full-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:242 msgid "100BASE-TX half-duplex" msgstr "100BASE-TX half-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:243 msgid "10BASE-T full-duplex" msgstr "10BASE-T full-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:244 msgid "10BASE-T half-duplex" msgstr "10BASE-T half-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:247 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:186 msgid "Infrastructure (BSS)" msgstr "Infrastruktur (BSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:248 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:187 msgid "Ad-hoc (IBSS)" msgstr "Ad-hoc (IBSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:249 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:188 msgid "Access Point" msgstr "Access Point" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:256 #, php-format msgid "The field %s contains invalid characters." msgstr "Das Feld %s enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:262 #, php-format msgid "The field %s is required." msgstr "Das Feld %s wird benötigt." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:269 msgid "The following input errors were detected:" msgstr "Die folgenden Eingabefehler wurden erkannt:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:333 msgid "Apply Changes" msgstr "Änderungen anwenden" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:389 msgid "The changes have been applied successfully." msgstr "Die Änderungen wurden erfolgreich angewandt." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:392 #, php-format msgid "There was a problem applying the changes. See the %1$sSystem Logs%2$s." msgstr "" "Es gab ein Problem dabei, die Änderungen anzuwenden. Einzelheiten in den " "%1$sSystemLogs%2$s." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:400 msgid "The firewall rules are now reloading in the background." msgstr "Das Firewallregelwerk wird nun im Hintergrund neu geladen." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:401 #, php-format msgid "%1$sMonitor%2$s the filter reload progress." msgstr "%1$sÜberprüfen%2$s Sie den Fortschritt des Filterneuladens." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:582 msgid "Widget title" msgstr "Widget Titel" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:629 src/usr/local/www/guiconfig.inc:680 #, php-format msgid "File %s is a directory." msgstr "Die Datei %s ist ein Verzeichnis." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:631 src/usr/local/www/guiconfig.inc:682 msgid "Log file started." msgstr "Protokolldatei eröffnet." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1069 msgid "Currently viewing: " msgstr "Sie sehen gerade: " #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1167 msgid "listing only first 10k items" msgstr "Nur die ersten 10.000 Einträge werden aufgelistet" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1177 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1363 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:969 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:159 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1011 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/usr/local/www/head.inc:239 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:155 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:197 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:115 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:265 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:581 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Advanced" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/usr/local/www/head.inc:241 src/usr/local/www/system.php:432 msgid "General Setup" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/usr/local/www/head.inc:242 msgid "High Avail. Sync" msgstr "Hochverfügbarkeit" #: src/usr/local/www/head.inc:244 msgid "Setup Wizard" msgstr "Einrichtungsassistent" #: src/usr/local/www/head.inc:245 src/usr/local/www/status_logs.php:59 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:105 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:217 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Routing" msgstr "Routing" #: src/usr/local/www/head.inc:246 msgid "Cert. Manager" msgstr "Zertifikatsverwaltung" #: src/usr/local/www/head.inc:248 src/usr/local/www/head.inc:250 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:573 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 msgid "User Manager" msgstr "Benutzerverwaltung" #: src/usr/local/www/head.inc:254 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 msgid "User Settings" msgstr "Benutzereinstellungen" #: src/usr/local/www/head.inc:268 msgid "Assignments" msgstr "Zuweisungen" #: src/usr/local/www/head.inc:275 msgid "Switches" msgstr "Schalter" #: src/usr/local/www/head.inc:315 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 msgid "DHCPv6 Server & RA" msgstr "DHCPv6 Server & RA" #: src/usr/local/www/head.inc:319 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:300 msgid "IGMP Proxy" msgstr "IGMP Proxy" #: src/usr/local/www/head.inc:320 src/usr/local/www/head.inc:354 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:59 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_logs.php:51 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:95 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:223 msgid "Load Balancer" msgstr "Load Balancer" #: src/usr/local/www/head.inc:321 src/usr/local/www/head.inc:355 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1174 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:310 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs.php:55 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:97 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:225 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283 msgid "NTP" msgstr "NTP" #: src/usr/local/www/head.inc:323 src/usr/local/www/services_snmp.php:196 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: src/usr/local/www/head.inc:329 src/usr/local/www/head.inc:364 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 msgid "UPnP & NAT-PMP" msgstr "UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/head.inc:340 src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "L2TP" msgstr "L2TP" #: src/usr/local/www/head.inc:346 msgid "CARP (failover)" msgstr "CARP (Failover)" #: src/usr/local/www/head.inc:347 src/usr/local/www/index.php:353 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: src/usr/local/www/head.inc:348 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:53 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:65 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:41 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:48 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:53 #: src/usr/local/www/status_logs.php:57 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:104 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:116 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:129 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:217 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:236 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:243 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_routes.php:228 #: src/usr/local/www/widgets/include/gateways.inc:23 msgid "Gateways" msgstr "Gateways" #: src/usr/local/www/head.inc:349 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:551 msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP Leases" #: src/usr/local/www/head.inc:350 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "DHCPv6 Leases" #: src/usr/local/www/head.inc:351 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59 msgid "Filter Reload" msgstr "Filter neu laden" #: src/usr/local/www/head.inc:357 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 msgid "Package Logs" msgstr "Paketverwaltungsprotokoll" #: src/usr/local/www/head.inc:359 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:56 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:74 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:310 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:102 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:78 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:196 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:249 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:197 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 #: src/usr/local/www/status_services.php:56 #: src/usr/local/www/status_services.php:78 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:251 msgid "Services" msgstr "Dienste" #: src/usr/local/www/head.inc:361 src/usr/local/www/status_graph.php:110 #: src/usr/local/www/status_graph.php:267 msgid "Traffic Graph" msgstr "Datenverkehrsgrafik" #: src/usr/local/www/head.inc:376 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:62 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:71 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 #: src/usr/local/www/status_logs.php:63 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:107 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:31 msgid "Wireless" msgstr "Drahtlos" #: src/usr/local/www/head.inc:416 msgid "pfSense Gold" msgstr "pfSense Gold" #: src/usr/local/www/head.inc:421 src/usr/local/www/help.php:529 msgid "About this Page" msgstr "Über diese Seite" #: src/usr/local/www/head.inc:423 msgid "Bug Database" msgstr "Fehlerdatenbank" #: src/usr/local/www/head.inc:426 msgid "User Forum" msgstr "Benutzerforum" #: src/usr/local/www/head.inc:427 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: src/usr/local/www/head.inc:428 msgid "Paid Support" msgstr "Kostenpflichtige Unterstützung" #: src/usr/local/www/head.inc:429 msgid "pfSense Book" msgstr "pfSense Buch" #: src/usr/local/www/head.inc:430 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD Handbuch" #: src/usr/local/www/head.inc:539 src/usr/local/www/head.inc:711 msgid "Notices" msgstr "Notizen" #: src/usr/local/www/head.inc:576 msgid "Save dashboard layout" msgstr "Dashboard Layout speichern" #: src/usr/local/www/head.inc:584 msgid "Available widgets" msgstr "Verfügbare Widgets" #: src/usr/local/www/head.inc:592 msgid "Log filter" msgstr "Log Filter" #: src/usr/local/www/head.inc:603 msgid "Manage log" msgstr "Log verwalten" #: src/usr/local/www/head.inc:621 msgid "Refresh Graph" msgstr "Graph aktualisieren" #: src/usr/local/www/head.inc:626 msgid "Export Graph" msgstr "Graph exportieren" #: src/usr/local/www/head.inc:666 msgid "Help for items on this page" msgstr "Hilfe für Einträge auf dieser Seite" #: src/usr/local/www/head.inc:677 #, php-format msgid "" "%1$s%3$s is booting, then packages will be reinstalled in the background." "%2$s%1$sDo not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" "%1$s%3$s bootet gerade, danach werden die Pakete im Hintergrund neu " "installiert.%2$s%1$sBis zur Fertigstellung keine Änderungen im GUI vornehmen." "%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:680 #, php-format msgid "" "%1$sPackages are currently being reinstalled in the background.%2$s%1$sDo " "not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" "%1$sPakete werden im Hintergrund neu installiert.%2$s%1$sBis zur " "Fertigstellung keine Änderungen im GUI vornehmen.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:681 #, php-format msgid "" "%1$sIf the above message is still displayed after a couple of hours, use the " "'Clear Package Lock' button on the %3$s page and reinstall packages manually." "%2$s" msgstr "" "%1$sWenn die obige Nachricht auch nach einigen Stunden noch angezeigt wird, " "benutzen Sie bitte 'Package Lock zurücksetzen' Button auf der %3$s Seite " "und installieren Sie das Packet manuell erneut.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:691 msgid "This page is currently being managed by a remote machine." msgstr "Diese Seite wird derzeit von einer externen Maschine verwaltet." #: src/usr/local/www/head.inc:750 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: src/usr/local/www/head.inc:752 msgid "Mark All as Read" msgstr "Alle als gelesen markieren" #: src/usr/local/www/help.php:529 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/usr/local/www/help.php:534 msgid "The Help page is the only page this user has privilege for." msgstr "" "Diese Hilfeseite ist die einzige, auf die dieser Benutzer Zugriff hat." #: src/usr/local/www/help.php:536 msgid "" "Displaying the Help page because it is the first page this user has " "privilege for." msgstr "" "Zeige Hilfeseite an,weil es die erste Seite ist, auf die dieser Benutzer " "Zugriff hat." #: src/usr/local/www/help.php:539 msgid "Help page accessed directly without any page parameter." msgstr "" "Die Hilfeseite wurde direkt ohne jeglichen Seitenparameter aufgerufen." #: src/usr/local/www/index.php:77 #, php-format msgid "%s has detected a crash report or programming bug." msgstr "%s hat einen Absturzbericht oder Programmierfehler festgestellt." #: src/usr/local/www/index.php:79 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s for more information." msgstr "%1$shier%2$s drücken für mehr Informationen." #: src/usr/local/www/index.php:81 #, php-format msgid "Contact a firewall administrator for more information." msgstr "Einen Firewall Administrator für mehr Informationen kontaktieren." #: src/usr/local/www/index.php:232 #, php-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Willkommen bei %s!" #: src/usr/local/www/index.php:233 msgid "One moment while the initial setup wizard starts." msgstr "Einen Moment bitte während der Erstinstallations-Assistent startet." #: src/usr/local/www/index.php:234 msgid "" "Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer " "to run than the normal GUI." msgstr "" "Benutzer von Embedded-Plattformen: Bitte gedulden, der Assistent benötigt " "ein wenig länger um zu Starten als die normale GUI." #: src/usr/local/www/index.php:235 #, php-format msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page." msgstr "" "Um den Assistenten zu umgehen auf das %s Logo auf der Startseite klicken." #: src/usr/local/www/index.php:366 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:326 msgid "Available Widgets" msgstr "Verfügbare Widgets:" #: src/usr/local/www/index.php:393 #, php-format msgid "" "Other dashboard settings are available from the General " "Setup page." msgstr "" "Weitere Dashboard-Einstellungen sind über die Allgemeines " "Setup-Seite erreichbar." #: src/usr/local/www/index.php:625 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Ein oder mehrere Widgets wurden verschoben, aber bisher nicht abgespeichert" #: src/usr/local/www/interfaces.php:419 msgid "The settings have already been applied!" msgstr "Die Einstellungen wurden bereits angewandt." #: src/usr/local/www/interfaces.php:505 msgid "An interface with the specified description already exists." msgstr "Eine Schnittstelle mit dieser Beschreibung existiert bereits." #: src/usr/local/www/interfaces.php:514 #, php-format msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists." msgstr "Ein Alias mit Namen %s existiert leider schon." #: src/usr/local/www/interfaces.php:523 #, php-format msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists." msgstr "Eine Schnittstellengruppe mit dem Namen %s existiert bereits." #: src/usr/local/www/interfaces.php:529 msgid "The interface description cannot contain only numbers." msgstr "Die Schnittstellenbeschreibung darf nicht nur Ziffern enthalten." #: src/usr/local/www/interfaces.php:538 msgid "The interface description cannot start with pkg_" msgstr "Die Schnittstellenbeschreibung darf nicht mit pkg_ beginnnen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:544 msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "Der DHCP Server ist auf dieser Schnittstelle aktiv und kann nur mit einer " "statischen IP Konfiguration verwendet werden. Bitte erst den DHCP " "Serverdienst auf dieser Schnittstelle deaktivieren, dann die Schnittstellen-" "Konfiguration ändern." #: src/usr/local/www/interfaces.php:550 msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with " "IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface " "first, then change the interface configuration." msgstr "" "Der DHCP Server ist auf dieser Schnittstelle aktiv und kann nur mit einem " "IPv4 Subnetz < 31 verwendet werden. Bitte erst den DHCP Serverdienst auf " "dieser Schnittstelle deaktivieren, dann die Schnittstellen-Konfiguration " "ändern." #: src/usr/local/www/interfaces.php:558 msgid "" "The DHCP6 Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "Der DHCP6 Server ist auf dieser Schnittstelle aktiv und kann nur mit einer " "statischen IPv6 Konfiguration verwendet werden. Bitte erst den DHCPv6 " "Serverdienst auf dieser Schnittstelle deaktivieren, dann die Schnittstellen-" "Konfiguration ändern." #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 src/usr/local/www/interfaces.php:615 msgid "Subnet bit count" msgstr "Subnetz Bitzahl." #: src/usr/local/www/interfaces.php:571 msgid "" "This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" "Auf diese Schnittstelle wird von IPv4 VIPs verwiesen. Bitte diese zunächst " "löschen, bevor die Konfiguration dieser Schnittstelle auf 'keine' gesetzt " "wird." #: src/usr/local/www/interfaces.php:578 msgid "Modem Port" msgstr "Modem Port" #: src/usr/local/www/interfaces.php:578 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnummer" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587 msgid "PPPoE username" msgstr "PPPoE-Benutzername" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587 msgid "PPPoE password" msgstr "PPPoE-Kennwort" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594 #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:2694 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2826 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Dial on demand" msgstr "Einwahl nach Bedarf" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594 #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Idle timeout value" msgstr "Idle Timeout Wert" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP username" msgstr "PPTP-Benutzername" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP password" msgstr "PPTP-Kennwort" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP local IP address" msgstr "PPTP lokale IP-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP subnet" msgstr "PPTP-Subnetz" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP remote IP address" msgstr "PPTP entfernte IP-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP username" msgstr "L2TP-Benutzername" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP password" msgstr "L2TP-Kennwort" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP remote IP address" msgstr "L2TP entfernte IP-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:622 msgid "" "This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" "Auf diese Schnittstelle wird von IPv6 VIPs verwiesen. Bitte diese zunächst " "löschen, bevor die Konfiguration dieser Schnittstelle auf 'keine' gesetzt " "wird." #: src/usr/local/www/interfaces.php:629 src/usr/local/www/interfaces.php:648 #: src/usr/local/www/interfaces.php:659 src/usr/local/www/interfaces.php:665 #, php-format msgid "The interface must be reassigned to configure as %s." msgstr "" "Um das Interface als %s zu konfigurieren, muss es neu zugewiesen werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:632 msgid "" "DHCPv6 Prefix Delegation size must be provided when Send IPv6 prefix hint " "flag is checked" msgstr "" "DHCPv6 Prefix Delegation Größe muss angegeben werden, wenn der Flag 'Send " "IPv6 Prefix' gesetzt ist" #: src/usr/local/www/interfaces.php:639 msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix." msgstr "" "Nur eine Schnittstelle darf mit einem einzelnen 6rd Prefix konfiguriert " "werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:645 msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address." msgstr "6RD Border Relay muss eine gültige IPv4 Adresse sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:654 #, php-format msgid "Only one interface can be configured as 6to4." msgstr "Nur eine Schnittstelle kann als 6to4 konfiguriert werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:669 msgid "A valid interface to track must be selected." msgstr "Eine gültige nachzuverfolgende Schnittstelle muss ausgewählt sien." #: src/usr/local/www/interfaces.php:673 msgid "A valid hexadecimal number must be entered for the IPv6 prefix ID." msgstr "" "Eine gültige Hexadezimalzahl muss als IPv6 Prefix ID eingegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:677 msgid "The specified IPv6 Prefix ID is out of range." msgstr "Die angegebene IPv6 Prefix ID liegt außerhalb des Bereichs." #: src/usr/local/www/interfaces.php:687 #, php-format msgid "This track6 prefix ID is already being used in %s." msgstr "Diese track6 Prefix ID wird schon in %s verwendet." #: src/usr/local/www/interfaces.php:700 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:173 msgid "A valid IPv4 address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige IPv4-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:704 #, php-format msgid "IPv4 address %s is being used by or overlaps with:" msgstr "Die IPv4-Adresse %s wird schon benutzt oder überschneidet sich mit:" #: src/usr/local/www/interfaces.php:714 msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used" msgstr "" "Diese IPv4-Adresse ist die Netzwerkadresse und kann nicht benutzt werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:716 msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used" msgstr "" "Diese IPv4-Adresse ist die Broadcastadresse und kann nicht benutzt werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:723 msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route." msgstr "Diese IPv4-Adresse kollidiert mit einer statischen Route." #: src/usr/local/www/interfaces.php:734 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120 msgid "A valid IPv6 address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige IPv6-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:737 msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP." msgstr "" "IPv6 Link-Local-Adressen können nicht als Schnittstellen-IP konfiguriert " "werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:741 #, php-format msgid "IPv6 address %s is being used by or overlaps with:" msgstr "Die IPv6-Adresse %s wird schon benutzt oder überschneidet sich mit:" #: src/usr/local/www/interfaces.php:751 msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route." msgstr "Diese IPv6-Adresse kollidiert mit einer statischen Route." #: src/usr/local/www/interfaces.php:759 src/usr/local/www/interfaces.php:762 msgid "A valid subnet bit count must be specified." msgstr "Es muss eine gültige Subnetz-Bitzahl angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:765 msgid "A valid alias IP address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige Alias IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:768 msgid "A valid alias subnet bit count must be specified." msgstr "Es muss eine gültige Alias Subnetz-Bitzahl angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:771 msgid "An invalid IP address was detected in the 'Reject leases from' field." msgstr "" "Eine ungültige IP-Adresse wurde im 'Verweigere Leases von' Feld erkannt." #: src/usr/local/www/interfaces.php:783 msgid "A valid IPv4 gateway must be specified." msgstr "Es muss ein gültiges IPv4-Gateway angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:795 msgid "A valid IPv6 gateway must be specified." msgstr "Es muss ein gültiges IPv6-Gateway angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:799 msgid "The service name contains invalid characters." msgstr "Der Dienstname beinhaltet ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:802 src/usr/local/www/interfaces.php:825 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248 msgid "The idle timeout value must be an integer." msgstr "Der Inaktivitäts-Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:806 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:252 msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)." msgstr "" "Eine gültige Stundenzahl muss für den PPPoE reset angegeben werden (0-23)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:810 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:256 msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)." msgstr "Minutenangabe für den PPPoE Reset erforderlich (0-59)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:813 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:259 msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)." msgstr "Ein gültiges PPPoE Reset-Datum muss angegeben werden (mm/tt/jjjj)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:816 msgid "A valid PPTP local IP address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige lokale PPTP IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:819 msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified." msgstr "Es muss eine gültige PPTP Subnetz-Bitzahl angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:822 msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified." msgstr "Gültige PPTP externe IP-Adresse muss angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:828 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177 #: src/usr/local/www/services_wol.php:73 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:81 msgid "A valid MAC address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige MAC-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:843 #, php-format msgid "The MTU must be between %d and %d bytes." msgstr "Die MTU-Größe muss zwischen %d und %d Bytes liegen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:859 msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface." msgstr "" "Die MTU eines VLANs kann nicht größer sein als die der übergeordneten " "Schnittstelle." #: src/usr/local/www/interfaces.php:875 #, php-format msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value." msgstr "Schnittstelle %s (VLAN) hat MTU auf einen größeren Wert gesetzt." #: src/usr/local/www/interfaces.php:882 msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes." msgstr "MSS muss Ganzzahl zwischen 675 und 65535 Bytes sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:891 src/usr/local/www/interfaces.php:3040 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:164 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:894 msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode." msgstr "" "Ein spezifischer Kanal (nicht auto) muss für den Access Point Modus " "ausgewählt sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:899 msgid "802.11n standards require enabling WME." msgstr "802.11n Standarts benötigen das Aktivieren von WME." #: src/usr/local/www/interfaces.php:905 msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999." msgstr "Schlüsselrotation muss zwischen 1 und 9999 liegen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:908 msgid "Master Key Regeneration must be an integer between 1 and 9999." msgstr "Erneuerung des Hauptschlüssels muss zwischen 1 und 9999 liegen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:912 msgid "Master Key Regeneration must be greater than Key Rotation." msgstr "Master Key Regeneration muss größer sein als die Schlüsselrotation." #: src/usr/local/www/interfaces.php:917 msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." msgstr "" "802.1X Authentifizierungsserver muss eine IP-Adresse oder ein Hostname sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:922 msgid "Secondary 802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." msgstr "" "Sekundärer 802.1X Authentifizierungsserver muss eine IP-Adresse oder ein " "Hostname sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:927 msgid "" "802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-65535)." msgstr "" "Der Port des 802.1X Authentifizierungsserver muss zwischen 1 und 65535 " "liegen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:932 msgid "" "Secondary 802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-" "65535)." msgstr "" "Der Port des sekundären 802.1X Authentifizierungsserver muss zwischen 1 und " "65535 liegen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:937 msgid "Invalid channel specified." msgstr "Ungültiger Kanal angegeben." #: src/usr/local/www/interfaces.php:940 msgid "Channel must be between 0-255." msgstr "Der Kanal muss zwischen 0 und 255 liegen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:945 msgid "Distance must be an integer." msgstr "Entfernung muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:949 msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na." msgstr "Ausgewählter Channel ist nicht für 802.11a oder 802.11na verfügbar." #: src/usr/local/www/interfaces.php:954 msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g." msgstr "Ausgewählter Channel ist nicht für 802.11b oder 802.11g verfügbar." #: src/usr/local/www/interfaces.php:958 msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode" msgstr "Ausgewählte Option für den OFDM Schutzmodus ist nicht gültig" #: src/usr/local/www/interfaces.php:964 msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long." msgstr "Das WPA Passwort muss zwischen 8 und 63 Zeichen lang sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:970 msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled." msgstr "Ein WPA Passwort muss bei aktiviertem WPA PSK angegeben sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:976 msgid "PPP Password and confirmed password must match!" msgstr "PPP Passwort und Passwortwiederholung müssen zusammen passen!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:980 msgid "PPPoE Password and confirmed password must match!" msgstr "PPPoE Passwort und Passwortwiederholung müssen zusammen passen!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:984 msgid "PTPP Password and confirmed password must match!" msgstr "PTPP Passwort und Passwortwiederholung müssen zusammen passen!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1687 #, php-format msgid "" "Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported " "in this mode may have been reached." msgstr "" "Änderung auf den %s Modus nicht möglich. Die maximale Anzahl von Wireless " "Klones (die in diesem Modus unterstützt wird) ist möglicherweise erreicht " "worden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 msgid "Static IPv4" msgstr "Statische IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 src/usr/local/www/status_logs.php:43 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:90 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:218 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 #: src/usr/local/www/status_logs.php:49 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:93 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:221 msgid "PPP" msgstr "PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPTP" msgstr "PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "Static IPv6" msgstr "Statische IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "SLAAC" msgstr "SLAAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "6rd Tunnel" msgstr "6rd-Tunnel" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "6to4 Tunnel" msgstr "6to4-Tunnel" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "Track Interface" msgstr "Ermittle Schnittstelle" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1726 msgid "Default (no preference, typically autoselect)" msgstr "Standard (Keine Präferenz, normalerweise Autoselect)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1727 msgid "------- Media Supported by this interface -------" msgstr "------- Verfügbare Modi der Schnittstelle -------" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1770 #, php-format msgid "The %s configuration has been changed." msgstr "Die %s Konfiguration hat sich geändert." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1771 msgid "The changes must be applied to take effect." msgstr "" "Die Änderungen müssen zuerst angewandt werden, bevor sie aktiv werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1772 msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying." msgstr "" "Vergiss nicht die DHCP Server Einstellungen nach em einspielen anzupassen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1781 msgid "General Configuration" msgstr "Allgemeine Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1793 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:271 msgid "*Description" msgstr "*Beschreibung" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1796 msgid "Enter a description (name) for the interface here." msgstr "" "Geben Sie hier eine Bezeichnung (den Namen) für die Schnittstelle ein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1800 msgid "IPv4 Configuration Type" msgstr "IPv4 Konfigurationstyp" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1807 msgid "IPv6 Configuration Type" msgstr "IPv6 Konfigurationstyp" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1814 src/usr/local/www/interfaces.php:1829 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:205 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:406 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:421 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:136 msgid "MAC Address" msgstr "MAC-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1822 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:213 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:414 msgid "Copy My MAC" msgstr "Kopiere meine MAC-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1832 #, php-format msgid "" "This field can be used to modify (\"spoof\") the MAC address of this " "interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx " "or leave blank." msgstr "" "Dieses Feld kann für das Überschreiben (\"Spoofing\") der Schnittstellen-MAC-" "Adresse verwendet werden.%sGeben Sie eine MAC-Adresse im Format xx:xx:xx:xx:" "xx:xx ein oder lassen Sie es unausgefüllt." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1838 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:917 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:159 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1841 msgid "" "If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is " "typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." msgstr "" "Wenn dieses Feld leer ist, wird die Standard-MTU der Schnittstelle benutzt. " "Das ist normalerweise 1500 Bytes aber kann gegebenenfalls variieren." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1846 msgid "MSS" msgstr "MSS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1849 msgid "" "If a value is entered in this field, then MSS clamping for TCP connections " "to the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect." msgstr "" "Wird hier ein Wert eingegeben, verringert MSS Clamping bei TCP-Verbindungen " "die MSS (Maximum Segment Size) auf den oben eingegebenen Wert minus 40 (TCP/" "IP Header-Grösse)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1855 msgid "Speed and Duplex" msgstr "Geschwindigkeit und Duplex" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1858 #, php-format msgid "" "Explicitly set speed and duplex mode for this interface.%sWARNING: MUST be " "set to autoselect (automatically negotiate speed) unless the port this " "interface connects to has its speed and duplex forced." msgstr "" "Geschwindigkeit und Duplex für diese Schnittstelle fest einstellen.%sAchtung:" " Muss auf Autoselect (automatische Aushandlung der Geschwindigkeit) stehen, " "sofern der Port, an dem diese Schnittstelle angeschlossen ist, nicht " "ebenfalls Geschwindigkeit und Duplex fest eingestellt hat." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1864 msgid "Static IPv4 Configuration" msgstr "Statische IPv4 Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1869 msgid "*IPv4 Address" msgstr "*IPv4 Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1874 msgid "IPv4 Upstream gateway" msgstr "IPv4 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1878 msgid "IPv4 Upstream Gateway" msgstr "IPv4 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1885 src/usr/local/www/interfaces.php:1926 msgid "Add a new gateway" msgstr "Ein neues Gateway hinzufügen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1890 #, php-format msgid "" "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from " "the list or add a new one using the \"Add\" button.%1$sOn local area network " "interfaces the upstream gateway should be \"none\". Gateways can be managed " "by %2$sclicking here%3$s." msgstr "" "Wird diese Schnittstelle für eine Internetverbindung benutzt, wählen Sie ein " "bestehendes Gateway aus der Liste oder fügen Sie mit der \"Hinzufügen\"-" "Schaltfläche ein neues hinzu.%1$sBei LAN-Schnittstellen sollte das Upstream " "Gateway auf \"Kein\" stehen. Gateways können verwaltet werden, indem Sie " "%2$shier klicken%3$s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1898 msgid "Static IPv6 Configuration" msgstr "Statische IPv6-Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1903 msgid "*IPv6 address" msgstr "*IPv6-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1910 src/usr/local/www/interfaces.php:2203 msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface" msgstr "Verwende IPv4 Verbindung als übergeordnete Schnittstelle" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1915 msgid "IPv6 Upstream gateway" msgstr "IPv6 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1919 msgid "IPv6 Upstream Gateway" msgstr "IPv6 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1931 #, php-format msgid "" "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from " "the list or add a new one using the \"Add\" button.%sOn local LANs the " "upstream gateway should be \"none\". " msgstr "" "Wird diese Schnittstelle für eine Internetverbindung benutzt, wählen Sie ein " "bestehendes Gateway aus der Liste oder fügen Sie mit der \"Hinzufügen\"-" "Schaltfläche ein neues hinzu.%ssBei LAN-Schnittstellen sollte das Upstream " "Gateway auf \"Kein\" stehen. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1938 msgid "New IPv6 Gateway" msgstr "Neues IPv6 Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1949 src/usr/local/www/interfaces.php:3282 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:180 msgid "Gateway name" msgstr "Gateway Name" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1956 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:147 msgid "Gateway IPv6" msgstr "Gateway IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1995 msgid "DHCP Client Configuration" msgstr "DHCP Client Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1998 src/usr/local/www/interfaces.php:2183 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2005 msgid "Use advanced DHCP configuration options." msgstr "Erweiterte DHCP Einstellungen verwenden" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2012 src/usr/local/www/interfaces.php:2197 msgid "Override the configuration from this file." msgstr "Konfiguration mit dem Inhalt dieser Datei überschreiben." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2021 msgid "" "The value in this field is sent as the DHCP client identifier and hostname " "when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client " "identification)." msgstr "" "Bei der Anfrage nach einem DHCP-Lease wird dieser Wert als DHCP-Client-" "Identifier und Hostname gesendet. Einige Internetanbieter setzen dies ggf. " "vorraus (zur Client-Identifikation)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2025 msgid "Alias IPv4 address" msgstr "Alias IPv4-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2028 msgid "" "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP " "client." msgstr "" "Der Wert dieses Feld wird vom DHCP Client als feste Alias-IPv4-Adresse " "verwendet." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2032 msgid "Reject leases from" msgstr "Verweigere Leases von" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2035 msgid "" "To have the DHCP client reject offers from specific DHCP servers, enter " "their IP addresses here (separate multiple entries with a comma). This is " "useful for rejecting leases from cable modems that offer private IP " "addresses when they lose upstream sync." msgstr "" "Damit der DHCP-Klient bestimmte Angebote von Servern ablehnt, geben Sie die " "IP-Adressen hier ein. Mehrere Einträge werden mit einem Komma separiert. " "Dies ist nützlich, um Adressen von Kabelmodems abzulehnen, welche eine " "private IP-Adresse vergeben, wenn keine Internetverbindung besteht." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2039 msgid "Protocol timing" msgstr "Protokoll-Timing" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2047 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:117 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2054 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:333 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2062 msgid "Select timeout" msgstr "Timeout wählen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2076 msgid "Backoff cutoff" msgstr "Backoff Trennung" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2083 msgid "Initial interval" msgstr "Initiales Intervall" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2087 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2122 #, php-format msgid "" "The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a " "lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information" msgstr "" "Die Werte dieser Felder sind die DHCP-Protokoll-Timings, die beim Anfordern " "einer Lease verwendet werden. %1$sSiehe %2$shier%3$s für mehr Information " "dazu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2129 src/usr/local/www/interfaces.php:2249 msgid "Configuration File Override" msgstr "Konfigurationsdatei Überschreibung" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2139 msgid "Lease Requirements and Requests" msgstr "Lease Anforderungen and Anfragen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2144 src/usr/local/www/interfaces.php:2274 msgid "Send options" msgstr "Optionen senden" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2154 msgid "Request options" msgstr "Optionen abfragen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2162 msgid "Require options" msgstr "Optionen anfordern" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2169 msgid "Option modifiers" msgstr "Option Modifizierer" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2180 msgid "DHCP6 Client Configuration" msgstr "DHCP6 Client Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2190 msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options." msgstr "Verwende erweiterte DHCPv6 Konfigurationseinstellungen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2210 msgid "Request only an IPv6 prefix" msgstr "Fordere lediglich ein IPv6 Prefix an" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2217 msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size" msgstr "Größe der DHCPv6 Prefixvergabe" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2220 msgid "" "The value in this field is the delegated prefix length provided by the " "DHCPv6 server. Normally specified by the ISP." msgstr "" "Der Wert dieses Feldes ist die delegierte Präfix Länge, die vom DHCPv6 " "server geliefert wird. Normalerweise vom ISP festgelegt." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2224 msgid "Send IPv6 prefix hint" msgstr "Sende einen Hinweis auf das IPv6 Prefix" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2231 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2237 msgid "Do not wait for a RA" msgstr "Warte nicht auf ein RA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2243 msgid "Do not allow PD/Address release" msgstr "Erlaube keine PD-/Adressfreigabe " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2252 #, php-format msgid "" "The value in this field is the full absolute path to a DHCP client " "configuration file.\t [/[dirname/[.../]]filename[.ext]] %1$sValue " "Substitutions in Config File: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, " "{mac_addr_hexCD} %1$sWhere C is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" " "Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).%1$sSome ISPs " "may require certain options be or not be sent." msgstr "" "Der Wert dieses Feldes ist der volle absolute Pfad zur DHCP-Client " "Konfigurationsdatei.\t [/[dirname/[.../]]filename[.ext]] %1$sWerte " "Substitution in der Config Datei: {interface}, {hostname}, " "{mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} %1$sWhere C is U(pper) or L(ower) Case, " "and D is \" :-.\" Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for " "none).%1$sEinige ISPs erwarten möglicherweise, dass bestimmte Optionen " "gesendet oder nicht gesendet werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2261 msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration" msgstr "Erweiterte DHCP6 Client Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2266 msgid "Information only" msgstr "Nur Informativ" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2270 msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers." msgstr "Tausche nur informationelle Konfigurationsparameter mit Servern aus." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2284 msgid "Request Options" msgstr "Anfrage Optionen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2292 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2298 msgid "Identity Association Statement" msgstr "Identitäts Verbindungs Angabe" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2379 msgid "Prefix interface statement" msgstr "Präfix Schnittstellen Angabe" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2397 msgid "Select prefix interface" msgstr "Prefix Schnittstelle auswählen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2400 msgid "Prefix Interface" msgstr "Prefix Schnittstelle" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2403 msgid "Select the interface on which to apply the prefix delegation." msgstr "" "Schnittstelle auswählen auf welche die Prefix_Verteilung angewendet wird." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2405 msgid "Authentication statement" msgstr "Authentication Angabe" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2437 msgid "Keyinfo statement" msgstr "Keyinfo Angabe" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2478 #, php-format msgid "See %1$shere%2$s more information" msgstr "%1$sHier%2$s für mehr Informationen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2484 msgid "6RD Configuration" msgstr "6RD Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2489 msgid "6RD Prefix" msgstr "6RD Prefix" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2496 msgid "*6RD Border relay" msgstr "*6RD Border Relay" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2503 msgid "6RD IPv4 Prefix length" msgstr "6RD IPv4 Prefix Länge" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2506 msgid "" "6RD IPv4 prefix length. Normally specified by the ISP. A value of 0 means " "embed the entire IPv4 address in the 6RD prefix." msgstr "" "6RD IPv4 Präfix Länge. Normalerweise vom ISP festgelegt. Ein Wert von 0 " "meint füge die gesamte IPv4-Adresse in den 6RD Präfix ein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2511 msgid "Track IPv6 Interface" msgstr "Überwache IPv6 Interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2553 msgid "*IPv6 Interface" msgstr "*IPv6 Schnittstelle" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2556 msgid "Selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration." msgstr "" "Selektiert die dynamische IPv6 WAN Schnittstelle um die Konfiguration zu " "überwachen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2564 msgid "IPv6 Prefix ID" msgstr "IPv& Prefix ID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2567 #, php-format msgid "" "(%1$shexadecimal%2$s from 0 to %3$s) The value in this field is the " "(Delegated) IPv6 prefix ID. This determines the configurable network ID " "based on the dynamic IPv6 connection. The default value is 0." msgstr "" "(%1$shexadecimal%2$s from 0 to %3$s) Der Wert dieses Feldes ist die " "delegierte IPv6 Präfix ID. Dies bestimmt die konfigurierbare Netzwerk ID " "basierend auf der dynamischen IPv6 Verbindung. Der Standardwert ist 0." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2580 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:563 msgid "PPP Configuration" msgstr "PPP-Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2585 src/usr/local/www/interfaces.php:3011 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:591 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2592 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:598 msgid "Provider" msgstr "Anbieter" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2599 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:605 msgid "Plan" msgstr "Plan" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2602 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608 msgid "Select to fill in service provider data." msgstr "Auswählen, um Provider-Daten einzugeben" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2606 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:94 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:353 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:500 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:197 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:189 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:194 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:199 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:94 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:77 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:80 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:590 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:615 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:82 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2620 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:663 msgid "*Phone number" msgstr "*Telefonnummer" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2623 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks." msgstr "Typischerweise *99# für GSM-Netzwerke und #777 für CDMA-Netzwerke." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2627 msgid "Access Point Name" msgstr "Access Point Name" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2653 msgid "*Modem port" msgstr "*Modem port" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2660 msgid "Advanced PPP" msgstr "Erweitertes PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2663 msgid "Create a new PPP configuration." msgstr "Neue PPP Konfiguration erstellen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2668 msgid "PPPoE Configuration" msgstr "PPPoE Einstellungen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2687 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:720 msgid "Service name" msgstr "Servicename" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2690 msgid "This field can usually be left empty." msgstr "Diese Feld kann normalerweise leer bleiben." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2702 msgid "Idle timeout" msgstr "Inaktivitäts-Timeout" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2706 src/usr/local/www/interfaces.php:2839 msgid "" "If no qualifying outgoing packets are transmitted for the specified number " "of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables " "this feature." msgstr "" "Falls keine qualifizierten ausgehenden Packete für die angegebene Anzahl an " "Sekunden gesendet werden, wird die Verbindung inaktiv gemacht. Ein " "Leerlaufzeitlimit von Null deaktiviert dieses Feature." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750 msgid "Pre-set" msgstr "Preset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2711 msgid "Periodic reset" msgstr "Regelmäßiges zurücksetzen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2714 msgid "Select a reset timing type." msgstr "Auswahl des Reset-Timings." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2716 msgid "Custom reset" msgstr "Benutzerdefiniertes Zurücksetzen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2725 msgid "Hour (0-23)" msgstr "Stunde (0-23)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2733 msgid "Minutes (0-59)" msgstr "Minuten (0-59)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2740 msgid "Specific date (mm/dd/yyyy)" msgstr "Spezifisches Datum (mm/tt/jjjj)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2742 msgid "" "Leave the date field empty, for the reset to be executed each day at the " "time specified by the minutes and hour fields" msgstr "" "Wenn das Datumsfeld leer bleibt, wird der Reset jeden Tag ausgeführt, zu der " "durch Minuten und Stunden angegebenen Uhrzeit." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2746 msgid "cron based reset" msgstr "Zurücksetzen via cron" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2785 src/usr/local/www/interfaces.php:2850 msgid "Advanced and MLPPP" msgstr "Erweitert und MLPPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2788 msgid "" "Click for additional PPPoE configuration options. Save first if changes have " "been made." msgstr "" "Klicke hier für zusätzliche PPPoE Konfigurationsoptionen. Speicher zuerst " "gemachte Änderungen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2793 msgid "PPTP/L2TP Configuration" msgstr "PPTP/L2TP Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2812 msgid "*Local IP address" msgstr "*Lokale IP Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2819 msgid "*Remote IP address" msgstr "*Entferne IP Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2830 msgid "" "This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing " "it to be a virtual full time connection. The interface is configured, but " "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" "Diese Option bewirkt, dass die Schnittstelle im Dial-On-Demand Modus läuft, " "was ihr erlaubt eine virtuelle Vollzeit-Verbindung zu sein. Die " "Schnittstelle ist konfiguriert, aber der wirkliche Anschluss der Verbindung " "wird verzögert bis qualifizierter, ausgehender Verkehr entdeckt wurde." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2835 msgid "Idle timeout (seconds)" msgstr "IDLE Timeout (Sekunden)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2843 msgid "There are additional Local and Remote IP addresses defined for MLPPP." msgstr "" "Es sind zusätzliche lokale und entfernte OP Adresse für MLPPP definiert." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2853 #, php-format msgid "" "%sClick for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if " "changes have been made." msgstr "" "Klicke hier für zusätzliche PPTP und L2TP Konfigurationsoptionen. Zunächst " "die vorgenommenen Änderungen speichern." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2860 msgid "" "Common Wireless Configuration - Settings apply to all wireless networks on " msgstr "" "Allgemeine Wireless Einstellungen - Einstellungen beziehen sich auf alle " "Wireless Netzwerke auf" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2864 msgid "Persist common settings" msgstr "Speichere allgemeine Einstellungen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2884 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 src/usr/local/www/interfaces.php:2944 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 msgid "CTS to self" msgstr "CTS to self" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 msgid "RTS and CTS" msgstr "RTS und CTS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2892 msgid "802.11g OFDM Protection Mode" msgstr "802.11g OFDM Schutzmodus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2895 msgid "" "For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in " "a mixed 11b/11g network." msgstr "" "Nutze für IEEE 802.11g die ausgewählte Sicherungsmethode für OFDM Frames in " "gemischten 11b/11g Netzwerken." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2905 src/usr/local/www/interfaces.php:2953 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2962 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:688 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2929 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:163 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2932 #, php-format msgid "" "Legend: wireless standards - channel # (frequency @ max TX power / TX power " "allowed in reg. domain) %1$sNot all channels may be supported by some cards. " " Auto may override the wireless standard selected above." msgstr "" "Legende: Wireless Standards - Kanal # (Frequenz @ max TX Leistung/ TX " "Leistung erlaubt im regionalen Gebiet) %1$sVon manchen Karten werden nicht " "alle Kanäle unterstützt. Auto kann den oben ausgewählten Wireless Standard " "überschreiben." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2937 msgid "Antenna Settings" msgstr "Antennen Einstellungen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2944 msgid "On" msgstr "An" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2945 msgid "Diversity" msgstr "Vielfalt" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 msgid "#1" msgstr "#1" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 msgid "#2" msgstr "#2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2954 msgid "Transmit antenna" msgstr "Sende-Antenne" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2963 msgid "Receive antenna" msgstr "Empfangs-Antenne" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2966 msgid "" "Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card." "" msgstr "" "Hinweis: Die Anzahl Antennen muss nicht immer mit der Angabe auf dem Karten " "Etikett übereinstimmen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2975 msgid "Distance setting (meters)" msgstr "Abstand Einstellung (Meter)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2978 msgid "" "This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance between AP " "and Client" msgstr "" "Dieses Feld kann benutzt werden um die ACK/CTS Timer einzustellen um zur " "Distanz zwischen AP und Klient zu passen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2984 msgid "Regulatory Settings" msgstr "Regulatorische Einstellungen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2996 msgid "Regulatory domain" msgstr "Regulatorische Domain" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2999 #, fuzzy msgid "" "Some cards have a default that is not recognized and require changing the " "regulatory domain to one in this list for the changes to other regulatory " "settings to work" msgstr "" "Einige Karten haben einen Vorgabewert, welcher nicht erkannt wird. Dies " "erfordert den Wechsel der regulatorischen Domäne zu einem Wert in der Liste, " "damit die restlichen regulatorisch spezifischen Änderungen funktionieren " "können." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3014 msgid "" "Any country setting other than \"Default\" will override the regulatory " "domain setting" msgstr "" "Jede Ländereinstellung außer \"Standard\" wird die regulatorische Gebiets-" "Einstellung überschreiben" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Indoor" msgstr "Innenbereich" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Outdoor" msgstr "Außerhalb Gebäude" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Anywhere" msgstr "Überall" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3018 msgid "Location" msgstr "Ort" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3021 #, php-format msgid "" "These settings may affect which channels are available and the maximum " "transmit power allowed on those channels. Using the correct settings to " "comply with local regulatory requirements is recommended.%1$sAll wireless " "networks on this interface will be temporarily brought down when changing " "regulatory settings. Some of the regulatory domains or country codes may " "not be allowed by some cards.\tThese settings may not be able to add " "additional channels that are not already supported." msgstr "" "Diese Einstellungen beeinflussen möglicherweise welche Kanäle verfügbar sind " "und die maximal erlaubte Sendeleistung auf diesen Kanälen. Die Nutzung der " "richtigen Einstellung zur Einhaltung der lokalen regulatorischen Vorgaben " "wird empfohlen.%1$sAlle kabellosen Netzwerke auf diesem Interface werden bei " "Änderung der regulatorisch spezifischen Einstellungen kurzzeitig " "abgeschaltet. Einige regulatorische Domänen oder Ländercodes werden " "möglichweise von einigen Karten nicht erlaubt. Diese Einstellungen können " "möglicherweise keine zusätzlichen Kanäle einfügen, welche noch nicht bereits " "unterstützt werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3029 msgid "Network-Specific Wireless Configuration" msgstr "Netzwerkspezifische Wireless Einstellungen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "802.11g" msgstr "802.11g" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "802.11n" msgstr "802.11n" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3048 msgid "Minimum wireless standard" msgstr "Minimalster Wireless Standard" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3051 msgid "" "When operating as an access point, allow only stations capable of the " "selected wireless standard to associate (stations not capable are not " "permitted to associate)" msgstr "" "Erlaube nur Clients, im Modus Access Point, den Zugriff, die den " "ausgewählten drahtlos Standard unterstützen. Clients die diesen nicht " "unterstützen werden abgelehnt." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3055 msgid "802.11g only" msgstr "nur 802.11g" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3059 msgid "" "When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable " "stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)" msgstr "" "Erlaube beim Betreib als Access Point im 802.11g Modus nur Verbindungen von " "11g kompatible Stationen (auschließlich im Bereich 11b operierende Stationen " "ist es nicht erlaubt sich zu verbinden)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3064 msgid "Allow intra-BSS communication" msgstr "Erlaube interne BBS Kommunikation" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3068 msgid "" "Provides extra security by isolating clients so they cannot directly " "communicate with one another" msgstr "" "Bringt extra Sicherheit dadurch, dass Clients isoliert sind, so dass sie " "nicht untereinander kommunizieren können." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3072 msgid "Enable WME" msgstr "Aktiviere WME" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3080 msgid "Hide SSID" msgstr "Verstecke SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3089 src/usr/local/www/interfaces.php:3110 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3101 msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "WPA Pre-Shared Key" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3104 msgid "WPA Passphrase must be between 8 and 63 characters long" msgstr "WPA Passphrase muss zwischen 8 und 63 Zeichen lang sein" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3110 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3110 src/usr/local/www/interfaces.php:3117 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:159 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:258 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:273 msgid "Both" msgstr "Beides" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3108 msgid "WPA mode" msgstr "WPA Modus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3117 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:103 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:220 msgid "Pre-Shared Key" msgstr "Pre-Shared Key" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3117 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3115 msgid "WPA Key Management Mode" msgstr "WPA Schlüssel Verwaltungsmodus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 msgid "AES (recommended)" msgstr "AES (empfohlen)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3122 msgid "WPA Pairwise" msgstr "WPA paarweise" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3129 msgid "Group Key Rotation" msgstr "Rotation des Gruppen-Schlüssels" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3133 msgid "" "Time between group rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be shorter than Master Key Regeneration time" msgstr "" "Zeit zwischen group rekey events, angegeben in Sekunden. Erlaubte Werte " "zwischen 1-9999. Muss kürzer als die Master Key Regeneration Zeit sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3137 msgid "Group Master Key Regeneration" msgstr "Regeneration des Gruppen-Master-Schlüssels" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3141 msgid "" "Time between GMK rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be longer than Group Key Rotation time" msgstr "" "Zeit zwischen GMK rekey events, angegeben in Sekunden. Erlaubte Werte " "zwischen 1-9999. Muss grösser sein als die Zeit für die Gruppen-Schlüssel-" "Rotation." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3145 msgid "Strict Key Regeneration" msgstr "Strikte Erzeugung des Schlüssels" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3153 msgid "802.1x RADIUS Options" msgstr "802.1x RADIUS Optionen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3157 msgid "IEEE802.1X" msgstr "IEEE802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3161 msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked" msgstr "Diese Option erfordert, daß \"Enable WPA\" aktiviert ist." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3163 msgid "Primary 802.1X server" msgstr "Primärer 802.1X Server" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3169 src/usr/local/www/interfaces.php:3193 msgid "IP address of the RADIUS server" msgstr "IP Adresse des RADIUS servers" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3176 src/usr/local/www/interfaces.php:3200 msgid "Server auth port. Default is 1812" msgstr "Server Authentifizierungsport. Standard ist 1812" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3180 src/usr/local/www/interfaces.php:3204 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:267 msgid "Shared Secret" msgstr "Geteiltes Geheimnis" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3183 src/usr/local/www/interfaces.php:3207 msgid "RADIUS Shared secret for this firewall" msgstr "RADIUS' Geteiltes Geheimnis für diese Firewall" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3187 msgid "Secondary 802.1X server" msgstr "Sekundärer 802.1X Server" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3213 msgid "Authentication Roaming Preauth" msgstr "Authentifizierung Roaming Preauth" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3222 msgid "Reserved Networks" msgstr "Reservierte Netzwerke" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3226 msgid "Block private networks and loopback addresses" msgstr "Private Netzwerke und Loopback-Adressen blockieren" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3230 msgid "" "Blocks traffic from IP addresses that are reserved for private networks per " "RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) and unique local addresses per RFC " "4193 (fc00::/7) as well as loopback addresses (127/8). This option should " "generally be turned on, unless this network interface resides in such a " "private address space, too." msgstr "" "Blockiert Traffic von IP-Adressen, die laut RFC 1918 für private Netzwerke " "reserviert sind (10/8, 172.16/12, 192.168/16), Unique Local Addresses nach " "RFC 4193 (fc00::/7), sowie Loopback-Adressen (127/8). Diese Option sollte " "normalerweise angstellt sein, es sei denn, die Schnittstelle befindet sich " "selbst in einem solchen Netzwerkbereich." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3240 #, php-format msgid "" "Blocks traffic from reserved IP addresses (but not RFC 1918) or not yet " "assigned by IANA. Bogons are prefixes that should never appear in the " "Internet routing table, and so should not appear as the source address in " "any packets received.%1$sNote: The update frequency can be changed under " "System->Advanced Firewall/NAT settings." msgstr "" "Blockiert Traffic von reservierten (aber nicht RFC 1918) oder bisher noch " "nicht von der IANA vergebenen IP-Adressen. Als \"Bogons\" bezeichnet man " "Prefixe, die nie im Internet und deshalb auch nicht als Absenderadressen in " "jeglichen empfangenen Paketen auftauchen sollten.%1$sHinweis: Die Häufigkeit " "der Aktualisierung kann in System -> Erweiterte Einstellungen -> Firewall & " "NAT geändert werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3271 msgid "New IPv4 Gateway" msgstr "Neues IPv4-Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3289 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:143 msgid "Gateway IPv4" msgstr "Gateway IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:494 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:78 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:78 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:60 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:78 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:80 msgid "Interface Assignments" msgstr "Schnittstellen Zuweisungen" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:49 #, php-format msgid "VLAN %1$s on %2$s" msgstr "VLAN %1$s auf %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:220 msgid "lan" msgstr "lan" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:221 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:247 msgid "Interface has been added." msgstr "Schnittstelle wurde hinzugefügt." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:286 #, php-format msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:" msgstr "Port %1$s wurde zu %2$s Schnittstellen hinzugefügt:" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:304 #, php-format msgid "" "Cannot set port %1$s to interface %2$s because this interface is a member of " "%3$s." msgstr "" "Kann Port %1$s nicht auf Interface %2$s setzen weil dieses Interface " "Mitglied von %3$s ist." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:315 #, php-format msgid "" "Vlan parent interface %1$s does not exist anymore so vlan id %2$s cannot be " "created please fix the issue before continuing." msgstr "" "VLAN übergeordnete Schnittstelle %1$s existiert nicht mehr, so dass VLAN ID " "%2$s nicht mehr erstellt werden kann. Bitte Fehler beheben, um fortzufahren." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:384 msgid "" "The interface is part of a group. Please remove it from the group to " "continue" msgstr "" "Die Schnittstelle ist Teil einer Gruppe. Entferne es zuerst aus der Gruppe " "bevor du weiter machst." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:386 msgid "" "The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to " "continue" msgstr "" "Die Schnittstelle ist Teil einer Brücke. Entferne es zuerst von der Brücke " "bevor du weiter machst." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:388 msgid "" "The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "" "Die Schnittstelle ist Teil eines GRE Tunnels. Entferne zuerst den Tunnel " "bevor du weiter machst" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:390 msgid "" "The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "" "Die Schnittstelle ist Teil eines GIF Tunnels. Entferne zuerst den Tunnel " "bevor du weiter machst" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:392 msgid "" "The interface has a traffic shaper queue configured.\n" "Please remove all queues on the interface to continue." msgstr "" "Die Schnittstelle hat eine Traffic Shaper Warteschlange konfiguriert. Bitte " "entfernen Sie alle Warteschlangen zu dieser Schnittstelle um fortzufahren." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:437 msgid "Interface has been deleted." msgstr "Schnittstelle wurde gelöscht." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:463 msgid "The system is now rebooting. Please wait." msgstr "Das System startet nun neu. Bitte warten." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:466 msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot." msgstr "" "Ein Neustart ist nötig. Bitte speichere die Änderungen bevor du neu startest." "" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:470 msgid "" "Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch, save and then " "click 'Apply Changes'. The firewall will reboot afterwards." msgstr "" "Schnittstellenkonflikt gefunden. Bitte löse diesen zuerst auf, klicke auf " "Speichern und danach auf \"Änderungen durchführen\". Die Firewall startet " "danach neu." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 msgid "The interface configuration has been changed." msgstr "Die Schnittstellenkonfiguration wurde geändert." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:495 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:79 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:79 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:54 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:61 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:73 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:33 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:79 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:81 msgid "Interface Groups" msgstr "Schnittstellengruppen" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:497 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:63 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:83 msgid "VLANs" msgstr "VLAN's" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:498 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:64 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:93 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:29 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:84 msgid "QinQs" msgstr "QinQ's" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:499 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:65 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:73 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:451 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:94 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:85 msgid "PPPs" msgstr "PPP's" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:500 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:70 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:153 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:66 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:95 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:86 msgid "GREs" msgstr "GRE's" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:501 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:67 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:96 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:87 msgid "GIFs" msgstr "GIF's" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:502 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:385 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:68 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:93 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:88 msgid "Bridges" msgstr "Brücken" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:503 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:94 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:217 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:89 msgid "LAGGs" msgstr "LAGG's" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:512 msgid "Network port" msgstr "Netzwerkport" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:538 msgid "Delete interface" msgstr "Schnittstelle löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:550 msgid "Available network ports:" msgstr "Verfügbare Netzwerkports:" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:562 msgid "Add selected interface" msgstr "Ausgewähltes Interface hinzufügen" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:578 msgid "" "Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be " "shown." msgstr "Interfaces die Teil eines LAGG sind werden nicht angezeigt." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:580 msgid "" "Wireless interfaces must be created on the Wireless tab before they can be " "assigned." msgstr "" "Wireless Schnittstellen müssen zuerst auf dem Wireless Tab angelegt werden " "bevor sie zugewiesen werden können." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:53 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:52 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:53 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:59 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:56 msgid "Wrong parameters supplied" msgstr "Falsche Parameter angegeben" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:55 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:54 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:55 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:61 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:58 msgid "Wrong index supplied" msgstr "Falscher Index angegeben" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:58 msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface." msgstr "" "Diese Bridge kann nicht gelöscht werden, da sie einer Schnittstelle " "zugeordnet ist." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:96 msgid "Bridge Interfaces" msgstr "Schnittstellen brücken" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:103 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:105 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:448 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139 msgid "Edit interface bridge" msgstr "Schnittstellenbrücke bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140 msgid "Delete interface bridge" msgstr "Schnittstellenbrücke löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:144 msgid "Member Interfaces" msgstr "Schnittstellen Mitglieder" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149 msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40." msgstr "Maxage muss ein Integer zwischen 6 und 40 sein." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:152 msgid "Maxaddr needs to be an integer." msgstr "Maxaddr muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:155 msgid "Timeout needs to be an integer." msgstr "Timeout muss ein Integer sein." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:158 msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30." msgstr "Forward Delay muss ein Integer zwischen 4 und 30 sein." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:161 msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2." msgstr "Hello time for STP muss ein Integer zwischen 1 und 2 sein." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:164 msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440." msgstr "Priority for STP muss ein Integer zwischen 0 und 61440 sein." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:167 msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10." msgstr "Transmit Hold Count für STP muss ein Integer zwischen 1 und 10 sein." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:171 #, php-format msgid "" "%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240." msgstr "" "%s Schnittstellen-Priorität für STP muss ein Integer zwischen 0 und 240 sein." "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:179 #, php-format msgid "" "%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and " "200000000." msgstr "" "%s Schnittstellen Pfad-Kosten für STP muss ein Integer zwischen 1 und " "200000000 sein." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:185 msgid "At least one member interface must be selected for a bridge." msgstr "" "Für eine Netzwerkbrücke muss mindestens ein Netzwerkkarte als Mitglied " "ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:191 #, php-format msgid "" "Sticky interface (%s) is not part of the bridge. Remove the sticky interface " "to continue." msgstr "" "Klebrige Schnittstelle (%s) ist nicht Teil der Brücke. Bitte entfernen Sie " "die Klebrige Schnittstelle um fortzufahren." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:199 #, php-format msgid "" "Private interface (%s) is not part of the bridge. Remove the private " "interface to continue." msgstr "" "Private Schnittstelle (%s) ist nicht Teil der Brücke. Private Schnittstelle " "entfernen um fortzufahren." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:207 #, php-format msgid "" "STP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the STP interface to " "continue." msgstr "" "STP Schnittstelle (%s) ist nicht Teil der Brücke. STP Schnittstelle " "entfernen um fortzufahren." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:218 #, php-format msgid "" "Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the edge interface to " "continue." msgstr "" "Edge-Schnittstelle (%s) ist nicht Teil der Brücke. Bitte entfernen Sie die " "Edge-Schnittstelle um fortzufahren." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:226 #, php-format msgid "" "Auto Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto edge " "interface to continue." msgstr "" "Auto Edge-Schnittstelle (%s) ist nicht Teil der Brücke. Bitte entfernen Sie " "die Auto Edge-Schnittstelle um fortzufahren." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:234 #, php-format msgid "" "PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the PTP interface to " "continue." msgstr "" "PTP Schnittstelle (%s) ist nicht Teil der Brücke. PTP Schnittstelle " "entfernen um fortzufahren." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:242 #, php-format msgid "" "Auto PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto PTP " "interface to continue." msgstr "" "Auto PTP Schnittstelle (%s) ist nicht Teil der Brücke. Bitte entfernen Sie " "die Auto PTP-Schnittstelle um fortzufahren." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:250 msgid "A member interface passed does not exist in configuration" msgstr "" "Ein übergebenes Mitfgliedsinterface existiert in der Konfiguration nicht." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:253 msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge." msgstr "Eine Brückenschnittstelle kann nicht Mitglied einer Brücke sein." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:257 msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode." msgstr "" "Überbrückung einer Wireless Schnittstelle ist nur im hostap Modus möglich." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:260 #, php-format msgid "" "Span interface (%s) cannot be part of the bridge. Remove the span interface " "from bridge members to continue." msgstr "" "Eine Span-Schnittstelle (%s) kann kein Mitglied einer Netzwerkbrücke sein. " "Entfernen Sie die Span-Schnittstelle aus den Mitgliedern der Netzwerkbrücke " "um fortzufahren." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:269 #, php-format msgid "" "%s is part of another bridge. Remove the interface from bridge members to " "continue." msgstr "" "%s ist Teil einer anderen Bridge. Entfernen Sie das Interface aus den Bridge " "Members, um fortzufahren." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:345 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:128 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:121 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:133 msgid "Error occurred creating interface, please retry." msgstr "" "Fehler beim Erstellen der Schnittstelle aufgetreten, bitte erneut versuchen." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396 msgid "Bridge Configuration" msgstr "Brücken Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:402 msgid "*Member Interfaces" msgstr "*Schnittstellen Mitglieder" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:406 msgid "Interfaces participating in the bridge." msgstr "Schnittstellen, die an der Brücke teilnehmen." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:432 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:836 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:675 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:875 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1272 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2003 src/usr/local/www/interfaces.php:2188 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Erweiterte Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:438 msgid "Cache Size" msgstr "Cache Größe" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:441 msgid "Set the size of the bridge address cache. The default is 2000 entries." msgstr "" "Setzen der Größe des Bridge-Adress-Caches. Der Standardwert ist 2000 " "Einträge." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:445 msgid "Cache expire time" msgstr "Cache Ablaufzeit" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448 msgid "" "Set the timeout of address cache entries to this number of seconds. If " "seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default " "is 1200 seconds." msgstr "" "Setzen der Zeitüberschreitung der Adress-Cache Einträge auf diese Anzahl an " "Sekunden. Falls die Anzahl null ist, werden die Adress-Cache Einträge nie " "ablaufen. Der Standardwert ist 1200 Sekunden." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:454 msgid "Span Port" msgstr "Spannport" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:458 #, php-format msgid "" "Add the interface named by interface as a span port on the bridge. Span " "ports transmit a copy of every frame received by the bridge. This is most " "useful for snooping a bridged network passively on another host connected to " "one of the span ports of the bridge. %1$s%2$sThe span interface cannot be " "part of the bridge member interfaces.%3$s" msgstr "" "Füge die Schnittstelle mit dem Schnittstellennamen als ein Spannport der " "Brücke hinzu. Spannports übertragen eine Kopie jedes Frames, den die Brücke " "empfängt. Dies ist äußerst nützlich um ein gebrücktes Netzwerk passiv von " "einem anderen Host, der mit einem der Spannports verbunden ist, zu " "überwachen. %1$s%2$sDie Spannschnittstelle kann nicht Teil einer " "Schnittstelle sein, die zu einer Brücke gehört.%3$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:466 msgid "Edge Ports" msgstr "Edge Ports" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:470 msgid "" "Set interface as an edge port. An edge port connects directly to end " "stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to " "transition straight to forwarding." msgstr "" "Lege die Schnittstelle als ein Edge Port fest. Ein Edge Port ist direkt mit " "Endstationen verbunden und kann keine Brückenschleifen im Netzwerk erzeugen; " "dies erlaubt ihm direkt zur Weiterleitung überzugehen." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:476 msgid "Auto Edge Ports" msgstr "Auto Edge Ports" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:480 #, php-format msgid "" "Allow interface to automatically detect edge status. This is the default for " "all interfaces added to a bridge.%1$sThis will disable the autoedge status " "of interfaces. %2$s" msgstr "" "Erlaube der Schnittstelle automatisch den Edge Status zu erfassen. Dies ist " "die Standardeinstellung für alle Schnittstellen, die der Brücke hinzugefügt " "worden sind. %1$sDies wird den Auto Edge Status von Schnittstellen " "deaktivieren. %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:487 msgid "PTP Ports" msgstr "PTP Ports" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:491 msgid "" "Set the interface as a point-to-point link. This is required for straight " "transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another " "RSTP-capable switch." msgstr "" "Lege die Schnittstelle als eine Punkt-zu-Punkt Verbindung fest. Dies ist " "erforderlich für einen direkten Übergang zur Weiterleitung und sollte bei " "einer direkten Verbindung zu einem anderen RSTP-fähigen Switch eingeschaltet " "werden." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:497 msgid "Auto PTP Ports" msgstr "Auto PTP Ports" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:501 #, php-format msgid "" "Automatically detect the point-to-point status on interface by checking the " "full duplex link status. This is the default for interfaces added to the " "bridge.%1$sThe interfaces selected here will be removed from default " "autoedge status. %2$s" msgstr "" "Den Punkt-zu-Punkt-Status des Interfaces automatisch erkennen, indem der " "Full-Duplex-Verbindungsstatus geprüft wird. Dies ist Standard für alle " "Schnittstellen, die zur Netzwerkbrücke hinzugefügt werden.%1$s Die " "ausgewählten Schnitstellen werden bei diesem Verfahren nicht einbezogen. " "%2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:508 msgid "Sticky Ports" msgstr "Sticky Ports" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:512 msgid "" "Mark an interface as a \"sticky\" interface. Dynamically learned address " "entries are treated as static once entered into the cache. Sticky entries " "are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on " "a different interface." msgstr "" "Markiere eine Schnittstelle als eine \"klebrige\" Schnittstelle. Dynamisch " "erlernte Adresseinträge werden als statisch behandelt sobald sie den Cache " "betreten. Klebrige Einträge werden nie wegen ihrem Alter aus dem Cache " "entfernt oder ersetzt, auch wenn die Adresse auf einer anderen Schnittstelle " "gesehen wurde." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:519 msgid "Private Ports" msgstr "Private Ports" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523 msgid "" "Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not " "forward any traffic to any other port that is also a private interface. " msgstr "" "Schnittstelle als \"privat\" kennzeichnen. Eine private Schnittstelle leitet " "keinen Verkehr an einen Port außerhalb einer privaten Schnittstelle weiter." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:527 msgid "Enable IPv6 auto linklocal" msgstr "Aktiviere IPv6 Auto-Link-Lokal" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530 msgid "" "When enabled, the AUTO_LINKLOCAL flag is set on the bridge interface and " "cleared on every member interface. This is required when the bridge " "interface is used for stateless autoconfiguration. " msgstr "" "Wenn aktiviert, dann wird das AUTO_LINKLOCAL Flag auf der Bridge " "Schnittstelle gesetzt und auf allen Member Schnittstellen entfernt. Dies ist " "nötig, wenn die Bridge Schnittstelle für eine zustandslose Autokonfiguration " "verwendet wird." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:536 msgid "Enable RSTP/STP" msgstr "Aktiviere RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:543 msgid "RSTP/STP" msgstr "RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:552 msgid "Protocol used for spanning tree." msgstr "Verwendetes Protokoll für Spanning Tree." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:558 msgid "STP Interfaces" msgstr "STP-Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:562 msgid "" "Enable Spanning Tree Protocol on interface. The if_bridge(4) driver has " "support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to " "detect and remove loops in a network topology." msgstr "" "Spanning-Tree-Protokoll auf dieser Schnittstelle aktivieren. Der " "if_bridge(4)-Treiber unterstützt das IEEE 802.1D Spanning Tree Protokoll " "(STP). STP wird genutzt, um eine Schleife in einer Netzwerktopologie zu " "erkennen und zu entfernen." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:567 msgid "Valid time" msgstr "Gültige Zeit" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:571 msgid "" "Set the time that a Spanning Tree Protocol configuration is valid. The " "default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 " "seconds." msgstr "" "Legen Sie eine Zeitspanne fest, indem die Spanning Tree Protocol " "Konfiguration gültig ist. Der Standard beträgt 20 Sekunden. Das Minimum " "betrgät 6 Sekunden und das Maximum beträgt 40 Sekunden." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:575 msgid "Forward time" msgstr "Forward time" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579 msgid "" "Set the time that must pass before an interface begins forwarding packets " "when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 " "seconds and the maximum is 30 seconds. " msgstr "" "Eingabe der Zeit, die vergeht bis das Interface mit der Weiterleitung der " "Pakete beginnt, wenn Spanning Tree aktiviert ist. Der Standard beträgt 15 " "Sekunden. Das Minimum sind 4 Sekunden und das Maximum 30 Sekunden." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:583 msgid "Hello time" msgstr "Hello time" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:587 msgid "" "Set the time in seconds between broadcasting of Spanning Tree Protocol " "configuration messages. The hello time may only be changed when operating in " "legacy STP mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the " "maximum is 2 seconds." msgstr "" "Lege die Zeit in Sekunden zwischen Spanning Tree Protocol Konfiguration " "Nachrichten fest. Die Hallo Zeit kann nur im veraltetem STP Modus geändert " "werden. Der Standard ist 2 Sekunden. Das Minimum ist 1 Sekunde und das " "Maximum ist 2 Sekunden." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:596 msgid "" "Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The minimum " "is 0 and the maximum is 61440. " msgstr "" "Setzen der Bridge Priorität für Spanning Tree. Standard: 32768, Minimum: 0, " "Maximum: 61440." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:600 msgid "Hold Count" msgstr "Hold Count" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:604 msgid "" "Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the number of packets " "transmitted before being rate limited. The default is 6. The minimum is 1 " "and the maximum is 10." msgstr "" "Lege die Übertragungs Haltezahl für Spannbaum fest. Dies ist die Anzahl an " "Packeten, die übertragen werden, bevor die Ratenbegrenzung greift. Der " "Standard ist 6. Das Minimum ist 1 und das Maximum ist 10." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:609 msgid " Priority" msgstr "Priorität" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:613 msgid "" "Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. " "The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16." msgstr "" "Lege die Spannbaum Priorität der Schnittstelle auf diesen Wert fest. Der " "Standard ist 128. Das Minimum ist 0 und das Maximum ist 240. Inkremente von " "16." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:620 msgid " Path cost" msgstr "Pfadkosten" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:624 msgid "" "Set the Spanning Tree path cost of interface to value. The default is " "calculated from the link speed. To change a previously selected path cost " "back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is " "200000000." msgstr "" "Lege die Spannbaum Pfadkosten der Schnittstelle auf diesen Wert fest. Der " "Standard wird durch die Verbindungsgeschwindigkeit berechnet. Um die zuvor " "ausgewählten Pfadkosten zurück auf automatisch zu setzen, setze die Kosten " "auf 0. Das Minimum ist 1 und das Maximum ist 200000000." #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:57 msgid "" "This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" "Dieser GIF Tunnel kann nicht gelöscht werden, weil er noch als Schnittstelle " "benutzt wird." #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:91 msgid "GIF Interfaces" msgstr "GIF-Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:98 msgid "Tunnel to …" msgstr "Tunnel zu …" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:116 msgid "Edit GIF interface" msgstr "GIF-Schnittstelle bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:117 msgid "Delete GIF interface" msgstr "GID-Schnittstelle löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78 msgid "Parent interface" msgstr "Übergeordnete Schnittstelle" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif remote address" msgstr "Entfernte GIF Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel local address" msgstr "Lokale GIF Tunneladresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote address" msgstr "Entfernte GIF Tunneladresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote netmask" msgstr "Entfernte GIF Tunnel Netzmaske" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:67 msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." msgstr "Die GIF Tunnel Netzmaske muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:76 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" "Das Feld für den entfernten Endpunkt des GIF-Tunnels muss vom Typ IPv4 sein, " "wenn die lokale Endpunkt-IP vom Typ IPv4 ist." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:79 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." msgstr "Das GIF Tunnel Subnetz muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 32 sein." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:85 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" "Das Feld für den entfernten Endpunkt des GIF-Tunnels muss vom Typ IPv6 sein, " "wenn die lokale Endpunkt-IP vom Typ IPv6 ist." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:88 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." msgstr "Das GIF Tunnel Subnetz muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 128 sein." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95 msgid "" "The alias IP address family has to match the family of the remote peer " "address." msgstr "" "Die Alias IP-Adressfamilie muss mit der Adressfamilie der entfernten " "Peeradresse übereinstimmen." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105 #, php-format msgid "A gif with the network %s is already defined." msgstr "GIF für Netzwerk %s ist bereits definiert." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171 msgid "GIF Configuration" msgstr "GIF Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:183 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:176 msgid "*Parent Interface" msgstr "*Übergeordnete Schnittstelle" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:178 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GIF tunnel." msgstr "Diese Schnittstelle dient als lokale Adresse für den GIF Tunnel." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:182 msgid "*GIF Remote Address" msgstr "*GIF externe Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:184 msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent." msgstr "Peeradresse wo gif Packete eingekapselt wurden werden gesendet." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:188 msgid "*GIF tunnel local address" msgstr "*Lokale Adresse des GIF-Tunnels" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:190 msgid "Local gif tunnel endpoint." msgstr "Lokaler Endpunkt des GIF Tunnels." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:194 msgid "*GIF tunnel remote address" msgstr "*Externe Adresse des GIF-Tunnels" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196 msgid "Remote GIF address endpoint." msgstr "Entfernter Endpunkt des GIF Tunnels." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:200 msgid "*GIF tunnel subnet" msgstr "*GIF Tunnel Subnetz" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:196 msgid "The subnet is used for determining the network that is tunnelled." msgstr "" "Das Subnetz wird verwendet, um das Netzwerk, das getunnelt wird, zu besimmen." "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:207 msgid "ECN friendly behavior" msgstr "ECN-Freundliches Verhalten" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:214 msgid "Outer Source Filtering" msgstr "Äußere Quell-Filterung" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:58 msgid "" "This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" "Dieser GRE Tunnel kann nich gelöscht werden, weil er nich als Schnittstelle " "verwendete wird." #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:91 msgid "GRE Interfaces" msgstr "GRE-Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:122 msgid "Edit GRE interface" msgstr "GRE-Schnittstelle bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:123 msgid "Delete GRE interface" msgstr "GRE-Schnittstelle löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel endpoint IP address" msgstr "Entfernte Tunnel Gegenstellen-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Local tunnel IP address" msgstr "Lokale Tunnel IP Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel IP address" msgstr "Entfernte Tunnel IP Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel network" msgstr "Entfernte Tunnel Netzmaske" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70 msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses." msgstr "" "Die Felder für lokalen und entfernten Endpunkt des Tunnels müssen gültige IP-" "Adressen enthalten." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer." msgstr "Die GRE Tunnel Netzmaske muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:79 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" "Das Feld für den entfernten Endpunkt des GRE-Tunnels muss vom Typ IPv4 sein, " "wenn die lokale Endpunkt-IP vom Typ IPv4 ist." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." msgstr "Das GRE Tunnel Subnetz muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 32 sein." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" "Das Feld für den entfernten Endpunkt des GRE-Tunnels muss vom Typ IPv6 sein, " "wenn die lokale Endpunkt-IP vom Typ IPv6 ist." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." msgstr "Das GRE Tunnel Subnetz muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 128 sein." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:101 #, php-format msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined." msgstr "Ein GRE Tunnel mit dem Netzwerk %s ist bereits definiert." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164 msgid "GRE Configuration" msgstr "GRE Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:171 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GRE tunnel." msgstr "Diese Schnittstelle dient als lokale Adresse für den GRE Tunnel." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175 msgid "*GRE Remote Address" msgstr "*GRE Externe Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:177 msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent." msgstr "Peeradresse wo GRE Packete eingekapselt wurden werden gesendet." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:181 msgid "*GRE tunnel local address" msgstr "Lokale Adresse des GRE Tunnels" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:183 msgid "Local GRE tunnel endpoint." msgstr "Endpunkt des lokalen GRE Tunnels." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:187 msgid "*GRE tunnel remote address" msgstr "Remote Adresse des GRE Tunnels" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189 msgid "Remote GRE address endpoint." msgstr "Entfernte GRE Endpunkt-Adresse." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193 msgid "*GRE tunnel subnet" msgstr "*GRE Tunnel Subnetz" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200 msgid "Add Static Route" msgstr "Statische Route hinzufügen" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:331 msgid "Delete group" msgstr "Gruppe löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:131 #, php-format msgid "" "Interface Groups allow setting up rules for multiple interfaces without " "duplicating the rules.%sIf members are removed from an interface group, the " "group rules are no longer applicable to that interface." msgstr "" "Schnittstellengruppen erlauben es Einstellungen für mehrere Schnittstellen " "festzulegen ohne dass die Regeln dupliziert werden müssten.%sFalls " "Mitglieder von einer Schnittstellengruppe entfernt werden, gelten die " "Gruppenregeln für diese Schnittstelle nicht länger." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52 msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed." msgstr "Nur Buchstaben (A-Z), Zahlen (0-9) und '_' sind erlaubt." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53 msgid "The group name cannot end with a digit." msgstr "Der Gruppenname darf nicht mit einer Zahl enden." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:62 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:64 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:128 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:263 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:292 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:134 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68 msgid "Group name already exists!" msgstr "Gruppenname ist bereits vergeben!" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73 msgid "Group name cannot have more than 16 characters." msgstr "Gruppenname darf nicht mehr als 16 Zeichen beinhalten." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77 msgid "Please choose another group name." msgstr "Bitte wähle einen anderen Gruppennamen." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89 msgid "Group name cannot start with pkg_" msgstr "Gruppe kann nicht mit pgk_ beginnen." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:204 msgid "Interface Group Configuration" msgstr "Schnittstellengruppen Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:208 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:206 msgid "*Group Name" msgstr "*Gruppenname" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:212 msgid " " msgstr " " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:216 msgid "Group Description" msgstr "Beschreibung der Gruppe" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:220 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:210 msgid "" "A group description may be entered here for administrative reference (not " "parsed)." msgstr "" "Hier kann eine Beschreibung zu administrativen Zwecken eingetragen werden " "(wird nicht intern verarbeitet)." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225 msgid "Group Members" msgstr "Gruppenangehörige" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:229 #, php-format msgid "" "NOTE: Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to " "mechanism upon which Multi-WAN typically relies. %1$sMore Information%2$s" msgstr "" "Hinweis: Regeln für WAN-Typ Schnittstellen in Gruppen enthalten keinen " "'reply-to' Mechanismus, auf den sich Multi-WAN typischerweise verlässt. " "%1$sMore Information%2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:237 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:222 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:223 msgid "id" msgstr "ID" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64 msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used." msgstr "" "Diese LAGG Schnittstelle kann nicht gelöscht werden, weil sie noch in " "Verwendung ist." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98 msgid "LAGG Interfaces" msgstr "LAGG-Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:128 msgid "Edit LAGG interface" msgstr "LAGG-Schnittstelle bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:129 msgid "Delete LAGG interface" msgstr "LAGG-Interface löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "NONE" msgstr "KEINE" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FAILOVER" msgstr "FAILOVER" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LOADBALANCE" msgstr "LOADBALANCE" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "ROUNDROBIN" msgstr "RUNDLAUF-VERFAHREN" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:45 msgid "" "This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without " "disabling the lagg interface itself." msgstr "" "Dieses Protokoll ist absichtlich funktionslos: Es verhindert Traffic one die " "LAGG Schnittstelle selbst zu deaktivieren." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:50 msgid "" "Supports the IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) and the " "Marker Protocol.\tLACP will negotiate a set of aggregable links with the " "peer in to one or more Link Aggregated Groups. Each LAG is composed of " "ports of the same speed, set to full-duplex operation. The traffic will be " "balanced across the ports in the LAG with the greatest total speed, in most " "cases there will only be one LAG which contains all ports.\tIn the event of " "changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to " "a new configuration." msgstr "" "Unterstützt das EEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) und das " "Marker Protocol. LACP verhandelt einen Satz von 'Link Aggregation'-fähigen " "Verbindungen mit dem Peer zu einer oder mehreren 'Link Aggregation'-Gruppen. " "Jede 'LAG' ist zusammengestellt aus Ports derselben Geschwindigkeit, auf " "Vollduplex Betrieb gesetzt." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:63 msgid "" "Sends and receives traffic only through the master port. If the master port " "becomes unavailable, the next active port is used.\tThe first interface " "added is the master port; any interfaces added after that are used as " "failover devices." msgstr "" "Sendet und empfängt Verkehr nur durch den Master-Port. Wenn der Master-Port " "nicht erreichbar wird, wird der nächste aktive Port benutzt. Die erste " "hinzugefügte Schnittstelle ist der Master-Port; jede danach hinzugefügte " "Schnittstelle wird als Ausfallsicherung benutzt." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:70 msgid "" "Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate " "aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link." msgstr "" "Unterstützt Cisco EtherChannel. Dies ist eine statische Konfiguration und " "wird keine Aggregation mit dem Peer verhandeln oder Frames austauschen um " "die Verbindung zu überwachen." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:76 msgid "" "Balances outgoing traffic across the active ports based on hashed protocol " "header information and accepts incoming traffic from any active port.\t This " "is a static setup and does not negotiate aggregation with the peer or " "exchange frames to monitor the link. The hash includes the Ethernet source " "and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source " "and destination address." msgstr "" "Balanciert ausgehenden Verkehr auf den aktiven Ports basierend auf hashed " "Protokoll Header Information aus und akzeptiert eingehenden Verkehr auf " "allen aktiven Ports. Dies ist eine statische Konfiguration und verhandelt " "keine Aggregation mit den Peers oder tauscht Frames aus um die Verbindung zu " "überwachen. Der Hash beinhaltet die Ethernet Quell- und Zieladresse, und " "falls verfügbar den VLAN Tag und die IP Quell- und Zieladresse." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86 msgid "" "Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all " "active ports and accepts incoming traffic from any active port." msgstr "" "Verteilt ausgehenden Traffic mittels Rundlauf-Verfahren auf alle aktiven " "Schnittstellen und akzeptiert eingehenden Traffic von jeder aktiven " "Schnittstelle." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Member interfaces" msgstr "zugehörige Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Lagg protocol" msgstr "Lagg Protokoll" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:140 #, php-format msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid" msgstr "Das als Mitglied (%s) angegebene Interface ist ungültig" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:144 msgid "Interface supplied as member is invalid" msgstr "Das als Mitglied angegebene Interface ist ungültig" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:148 msgid "Protocol supplied is invalid" msgstr "Angegebenes Protokoll ist ungültig" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228 msgid "LAGG Configuration" msgstr "LAGG Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:234 msgid "*Parent Interfaces" msgstr "*Übergeordnete Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:238 msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation." msgstr "" "Auswählen der Mitglieder welche für LINK Aggregation genutzt werden sollen." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:242 msgid "*LAGG Protocol" msgstr "*LAGG Protokoll" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:252 msgid "Enter a description here for reference only (Not parsed)." msgstr "" "Gib hier eine Beschreibung zu administrativen Zwecken ein (wird nicht intern " "verarbeitet)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:56 msgid "" "This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as " "an interface." msgstr "" "Dieser Punkt-zu-Punkt Link kann nicht entfernt werden, weil er noch als " "Schnittstelle benutzt wird." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91 msgid "PPP Interfaces" msgstr "PPP Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:98 msgid "Interface(s)/Port(s)" msgstr "Schnittstelle(n) / Port(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:129 msgid "Edit PPP interface" msgstr "PPP-Schnittstelle bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:130 msgid "Delete PPP interface" msgstr "PPP-Schnittstelle löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Link Interface(s)" msgstr "Link-Schnittstelle(n)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Local IP address" msgstr "Lokale IP-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:893 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:618 msgid "Subnet" msgstr "Subnetz" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Remote IP address" msgstr "Entfernte IP-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229 msgid "Please choose a Link Type." msgstr "Bitte einen Verbindungstyp wählen." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:247 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:74 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:107 msgid "Password and confirmed password must match." msgstr "Kennwort und Kennwort-Bestätigung müssen übereinstimmen." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242 msgid "" "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently " "supported. Please select only one Link Interface." msgstr "" "Multilink Verbindungen (MLPPP), die den PPP Verbindungstyp benutzen werden " "momentan nicht unterstützt. Bitte selektieren Sie nur eine Link-" "Schnittstelle." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245 msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name." msgstr "" "Geben Sie nicht einen Service Namen und einen NULL Service Namen " "gleichzeitig an." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:264 msgid "" "A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE " "Periodic reset fields." msgstr "" "Ein gültiger PPPoE-Reset Monat muss in den Benutzerdefinierten PPPoE " "Periodischen Reset Feldern angegeben werden (1-12)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:267 msgid "" "A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom " "PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month" msgstr "" "Ein gültiger PPPoE-Reset Tag des Monats muss in den Benutzerdefinierten " "PPPoE Periodischen Reset Feldern angegeben werden. Es werden keine " "Überprüfungen gemacht bei gültigen Tagen des Monats." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:270 msgid "" "A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!" msgstr "" "Ein gültiges PPPoE-Reset Jahr muss angegeben werden. Wähle kein Jahr in der " "Vergangenheit aus!" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:278 #, php-format msgid "A valid local IP address must be specified for %s." msgstr "Eine gültige lokale IP-Adresse muss für %s angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:281 #, php-format msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s." msgstr "" "Eine gültige Gateway IP-Adresse oder Hostname müssen für %s angegeben werden." "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:284 #, php-format msgid "The bandwidth value for %s must be an integer." msgstr "Bandbreitenwert für %s muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:287 #, php-format msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes." msgstr "MTU für %s muss größer als 576 Bytes sein." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:290 #, php-format msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes." msgstr "MRU für %s muss größer als 576 Bytes sein." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:303 #, php-format msgid "" "The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: " "%3$d)." msgstr "" "MTU für (%1$d) ist für %2$s zu groß (derzeit sind höchsten erlaubt: %3$d)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:556 msgid "" "Bandwidth is set only for MLPPP connections and when links have different " "bandwidths
MTU defaults to 1492
MRU will be auto-negotiated by " "default
Set only for MLPPP connections. MRRU will be auto-negotiated by " "default." msgstr "" "Die Bandbreite wird nur für MLPPP-Verbindungen und wenn die Verbindungen " "verschiedene Bandbreiten haben gesetzt
MTU Standardwert ist 1492
MRU wird standardmäßig automatisch verhandelt
Wird nur bei MLPPP-" "Verbindungen gesetzt. MRRU wird standardmäßig automatisch verhandelt." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:567 msgid "*Link Type" msgstr "*Link Typ" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576 msgid "*Link Interface(s)" msgstr "Verbinde Schnittstelle(n)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:580 msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections." msgstr "" "Mindestens zwei Schnittstellen für Multilink-Verbindungen (MLPPP) auswählen." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:587 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. Description " "will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists." msgstr "" "Hier kann eine Beschreibung für administrative Zwecke hinzugefügt werden. " "Diese Beschreibung wird dann in den Listen unter \"Interfaces Assign\" " "angezeigt werden." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:638 msgid "IP/Gateway (" msgstr "IP/Gateway(" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:644 msgid "Local IP Address" msgstr "Lokale IP-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:651 msgid "Gateway IP or Hostname" msgstr "Gateway IP-Adresse oder Hostname" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:666 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks" msgstr "Typischerweise *99# für GSM-Netzwerke und #777 für CDMA-Netzwerke." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:671 msgid "Access Point Name (APN)" msgstr "Access Point Name (APN)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:678 msgid "APN number (optional)" msgstr "APN Nummer (optional)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681 msgid "Defaults to 1 if APN is set. Ignored if no APN is set." msgstr "Standardwert 1, wenn APN gesetzt. Ignoriert, wenn kein APN gesetzt." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:685 msgid "SIM PIN" msgstr "SIM PIN" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:692 msgid "SIM PIN wait" msgstr "SIM PIN erwartet" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695 msgid "" "Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM (seconds)." msgstr "" "Zeitspanne die gewartet wird um Netzwerke zu suchen, nachdem der PIN-Code " "zur SIM gesendet wurde (in Sekunden)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:699 msgid "Init string" msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702 msgid "" "Enter the modem initialization string here. Do NOT include the \"AT\" string " "at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need an " "initialization string." msgstr "" "Geben Sie die Modem-Initialisierungsfolge hier ein. Fügen Sie NICHT den " "\"AT\" String an den Anfang des Kommandos ein. Viele moderne USB 3G Modems " "brauchen keine Initialisierungsfolge." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:707 msgid "Connection Timeout" msgstr "Verbindungs-Timeout" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710 msgid "" "Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) Default is " "45 sec." msgstr "" "Wert für Zeitüberschreitung in Sekunden für die Verbindungsherstellung " "angeben. Standard: 45 Sekunden." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:714 msgid "Uptime logging" msgstr "Betriebszeitprotokollierung" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717 #, php-format msgid "" "Causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the %1$sStatus-" ">Interfaces%2$s page." msgstr "" "Veranlasst, dass die kumulative Betriebszeit aufgezeichnet und auf der " "%1$sStatus->Interfaces%2$s Seite angezeigt wird." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:737 msgid "" "This field can usually be left empty. Service name will not be configured if " "this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to configure a blank " "Service name." msgstr "" "Dieses Feld kann normalerweise leer gelassen werden. Der Service Name wird " "nicht konfiguriert wenn das Feld leer ist. Kreuzen Sie die \"Configure " "NULL\" Box an um einen leeren Service Namen zu konfigurieren." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:745 msgid "Periodic Reset" msgstr "Regelmäßiges zurücksetzen" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:752 msgid "Select a reset timing type" msgstr "Auswahl des Reset-Timings" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:754 msgid "Reset Date/Time" msgstr "Datum/Zeit zurücksetzen" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:762 msgid "Hour" msgstr "Stunde" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:769 msgid "Minute" msgstr "Minute" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:777 msgid "Specific date" msgstr "Spezifisches Datum" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:779 msgid "" "Leaving the date field empty will cause the reset to be executed each day at " "the time specified in the minutes and hour fields. " msgstr "" "Bleibt das Datumsfeld leer, wird der Reset jeden Tag zur festgelegten " "Uhrzeit durchgeführt." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:783 msgid "Reset frequency" msgstr "Frequenz zurücksetzen" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:830 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:841 msgid "Dial On Demand" msgstr "Dial-on-demand" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:844 msgid "" "Causes the interface to operate in dial-on-demand mode. Do NOT enable if the " "link is to remain continuously connected. The interface is configured, but " "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" "Veranlasst die Schnittstelle im Dial-on-Demand Modus zu laufen. NICHT " "einschalten wenn der Link ständig verbunden bleiben soll. Die Schnittstelle " "ist konfiguriert, aber die wirkliche Verbindung des Links wird verzögert bis " "qualifizierter ausgehender Verkehr entdeckt wurde." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:849 msgid "Idle Timeout" msgstr "Inaktivitäts-Timeout" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:852 msgid "" "If no incoming or outgoing packets are transmitted for the entered number of " "seconds the connection is brought down. When the idle timeout occurs, if the " "dial-on-demand option is enabled, mpd goes back into dial-on-demand mode. " "Otherwise, the interface is brought down and all associated routes removed." msgstr "" "Falls keine eingehenden oder ausgehenden Packete für die eingegebene Anzahl " "an Sekunden gesendet wurden, wird die Verbindung inaktiv gesetzt. Wenn das " "Leerlaufzeitlimit eintritt und die Dial-on-Demand Option aktiviert ist, geht " "mpd wieder in den Dial-on-Demand Modus. Andernfalls wird die Schnittstelle " "inaktiv gesetzt und alle assoziierten Routen werden entfernt." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:858 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:840 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1080 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:861 #, php-format msgid "" "Disable vjcomp(compression) (auto-negotiated by default).%1$sThis option " "enables Van Jacobson TCP header compression, which saves several bytes per " "TCP data packet. This option is almost always required. Compression is not " "effective for TCP connections with enabled modern extensions like time " "stamping or SACK, which modify TCP options between sequential packets." msgstr "" "Schalte vjcomp(Kompression) aus (Standardmäßig automatisch verhandelt)." "%1$sDiese Option schaltet die Van Jacobson TCP Header Kompression ein, die " "mehrere Bytes pro TCP Datenpacket spart. Diese Option ist sogut wie immer " "erforderlich. Kompression ist nicht effektiv für TCP Verbindungen mit " "eingeschalteten, modernen Erweiterungen wie Time Stamping oder SACK, welches " "TCP Optionen zwischen sequentiellen Packeten modifiziert." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:868 msgid "TCPmssFix" msgstr "TCPmssFix" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:871 msgid "" "Causes mpd to adjust incoming and outgoing TCP SYN segments so that the " "requested maximum segment size is not greater than the amount allowed by the " "interface MTU. This is necessary in many setups to avoid problems caused by " "routers that drop ICMP Datagram Too Big messages. Without these messages, " "the originating machine sends data, it passes the rogue router then hits a " "machine that has an MTU that is not big enough for the data. Because the IP " "Don't Fragment option is set, this machine sends an ICMP Datagram Too Big " "message back to the originator and drops the packet. The rogue router drops " "the ICMP message and the originator never gets to discover that it must " "reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment option from its " "outgoing data." msgstr "" "Veranlasst mpd eingehende und ausgehende TCP SYN Segmente anzupassen, sodass " "die angeforderte maximale Segmentgröße nicht größer ist als die Größe, die " "von der Schnittstellen MTU erlaubt ist. Dies ist in vielen Installationen " "nötig um Probleme mit Routern vorzubeugen, die ICMP Datagram Too Big " "Nachrichten unterdrücken. Ohne diese Nachrichten sendet die " "Ursprungsmaschine Daten, diese passieren den schurkischen Router und treffen " "dann auf eine Maschine, die eine MTU hat, die nicht groß genug für die Daten " "ist. Weil die IP Don't Fragment Option gesetzt ist, sendet diese Maschine " "eine ICMP Datagram Too Big Nachricht zurück an den Urspung und lässt das " "Packet fallen. Der schurkische Router lässt die ICMP Nachricht fallen und " "der Absender wird niemals erfahren, dass er die Fragmentgröße reduzieren " "muss oder die IP Don't Fragment Option von seinem ausgehenden Verkehr " "entfernen muss." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:879 msgid "ShortSeq" msgstr "ShortSeq" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:882 msgid "" "This option is only meaningful if multi-link PPP is negotiated. It " "proscribes shorter multi-link fragment headers, saving two bytes on every " "frame. It is not necessary to disable this for connections that are not " "multi-link." msgstr "" "Diese Option ist nur sinnvoll, wenn Multi-Link PPP verhandelt ist. Sie " "verbietet kürzere Multi-Link Fragment Header und spart zwei Bytes bei jedem " "Frame. Es ist bei Verbindungen, die nicht Multi-Link sind, nicht nötig dies " "auszuschalten." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:887 msgid "ACFComp" msgstr "ACFComp" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:890 msgid "" "Address and control field compression. This option only applies to " "asynchronous link types. It saves two bytes per frame." msgstr "" "Adressen und Kontrollfeld Kompression. Diese Option gilt nur bei asynchronen " "Verbindungstypen. Sie spart zwei Bytes pro Frame." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:894 msgid "ProtoComp" msgstr "ProtoComp" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:897 msgid "" "Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most " "frames." msgstr "" "Kompression des Protokoll-Felds. Diese Option spart für die meisten Frames " "ein Byte pro Frame." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:903 msgid "Link Parameters (" msgstr "Link Parameter (" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:924 msgid "MRU" msgstr "MRU" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:931 msgid "MRRU" msgstr "MRRU" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:56 msgid "" "This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" "Diese QinQ kann nicht gelöscht werden, da sie noch als Schnittstelle " "verwendet wird." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:58 msgid "QinQ interface does not exist" msgstr "QinQ-Schnittstelle existiert nicht" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:103 msgid "QinQ Interfaces" msgstr "QinQ-Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:111 msgid "QinQ members" msgstr "QinQ-Mitglieder" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:136 msgid "Edit Q-in-Q interface" msgstr "QinQ-Schnittstelle bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:137 msgid "Delete Q-in-Q interface" msgstr "QinQ-Schnittstelle löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:157 #, php-format msgid "" "Not all drivers/NICs support 802.1Q QinQ tagging properly. %1$sOn cards that " "do not explicitly support it, QinQ tagging will still work, but the reduced " "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" "Nicht alle Treiber/NICs unterstützen 802.1Q QinQ Tagging richtig. %1$sBei " "Karten, die es nicht explizit unterstützen, wird QinQ Tagging trotzdem " "funktionieren, aber die reduzierte MTU könnte zu Problemen führen.%1$sSehen " "Sie das %2$s Handbuch für Informationen über unterstützte Karten ein.." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:73 msgid "First level tag cannot be empty." msgstr "Erstes Level Tag darf nicht leer sein." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:76 msgid "Modifying the first level tag of an existing entry is not allowed." msgstr "" "Bearbeiten des ersten Level Tag von einem existierenden Eintrag ist nicht " "zulässig." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:79 msgid "Modifying the interface of an existing entry is not allowed." msgstr "" "Schnittstelle eines bestehenden Eintrags zu bearbeiten ist nicht zulässig." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:84 msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!" msgstr "QinQ level existiert bereits für dieses Interface, editieren Sie es!" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:90 msgid "" "A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ " "first level." msgstr "" "EIn normales VLAN mit diesem Tag besteht bereits. Bitte entfernen, um diesen " "Tag für QinQ first level zu nutzen." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:136 #, php-format msgid "" "Tags can contain only numbers or a range (in format #-#) from %1$s to %2$s." msgstr "" "Tags können nur Zahlen oder einen Bereich (formatiert als #-#) von %1$s bis " "%2$s enthalten." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143 msgid "At least one tag must be entered." msgstr "Zumindest eine Markierung (Tag) muss eingegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:201 msgid "QinQ VLANs group" msgstr "QinQ VLANs Gruppe" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:239 msgid "QinQ Configuration" msgstr "QinQ Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:243 msgid "*Parent interface" msgstr "*Übergeordnete Schnittstelle" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:246 msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown." msgstr "Nur QinQ-fähige Schnittstellen werden angezeigt." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:250 msgid "*First level tag" msgstr "*Erstes Level Tag" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:254 msgid "" "This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member " "VLANs defined below." msgstr "" "Dies ist das erste Level VLAN Tag. Obendrauf werden die Mitglieder VLANs wie " "unten definiert gestapelt." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:258 msgid "Option(s)" msgstr "Option(en)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:261 msgid "Allows rules to be written more easily." msgstr "Erlaube das einfache Schreiben von Regeln" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:271 msgid "Member(s)" msgstr "Mitglied(er)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:297 msgid "*Tag(s)" msgstr "*Tag(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321 msgid "Add Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:61 msgid "" "This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" "Dieses VLAN kann nicht gelöscht werden, da es von einer Schnittstelle " "benutzt wird." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:101 msgid "VLAN Interfaces" msgstr "VLAN-Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:108 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 msgid "VLAN tag" msgstr "VLAN Tag" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132 msgid "Edit VLAN" msgstr "VLAN bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133 msgid "Delete VLAN" msgstr "VLAN löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:156 #, php-format msgid "" "Not all drivers/NICs support 802.1Q VLAN tagging properly. %1$sOn cards that " "do not explicitly support it, VLAN tagging will still work, but the reduced " "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" "Nicht alle Treiber / NICs unterstützen die 802.1Q VLAN-Kennzeichnung " "ordnungsgemäß. \n" "%1$sAuf Karten, die den Standard nicht explizit unterstützen, wird das VLAN-" "Tagging immer noch funktionieren, aber die reduzierte MTU kann durchaus " "Probleme verursachen.%1$sWeitere Informationen zu unterstützten Karten " "finden Sie im %2$s Handbuch." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:163 msgid "Are you sure you want to delete this VLAN?" msgstr "Sind Sie sicher das Sie dieses VLAN löschen möchten?" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:74 msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094." msgstr "Das VLAN Tag muss einen Wert zwischen 1 und 4094 besitzen." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:77 msgid "The VLAN Priority must be an integer between 0 and 7." msgstr "Die VLAN Priorität muss einen Wert zwischen 0 und 7 besitzen." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:81 msgid "Interface supplied as parent is invalid" msgstr "Angegebene übergeordnete Schnittstelle ist ungültig" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:87 msgid "The VLAN tag cannot be changed while the interface is assigned." msgstr "" "Das VLAN Tag kann nicht verändert werden solange eine Schnittstelle " "zugewiesen ist." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:97 #, php-format msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface." msgstr "" "Ein VLAN mit dem Tag %s ist bereits auf dieser Schnittstelle definiert." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:104 #, php-format msgid "" "A QinQ VLAN exists on %s with this tag. Please remove it to use this tag for " "a normal VLAN." msgstr "" "Es gibt bereits ein QinQ-VLAN auf %s mit dieser Kennzeichnung. Bitte dieses " "entfernen, um die Kennzeichnung für ein normales VLAN nutzen zu können." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:179 msgid "VLAN Configuration" msgstr "VLAN Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:186 msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown." msgstr "Nur Schnittstellen mit VLAN-Fähigkeit werden angezeigt." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:190 msgid "*VLAN Tag" msgstr "*VLAN Tag" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:194 msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)." msgstr "802.1Q VLAN Tag (zwischen 1 und 4094)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:198 msgid "VLAN Priority" msgstr "VLAN Priorität" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:202 msgid "802.1Q VLAN Priority (between 0 and 7)." msgstr "802.1Q VLAN Priorität (zwischen 0 und 7)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:214 msgid "vlanif" msgstr "vlanif" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:58 msgid "" "This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface." "" msgstr "" "Dieser Drahtlos-Klon kann nicht gelöscht werden, da er einer Schnittstelle " "zugeordnet ist." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:93 msgid "Wireless Interfaces" msgstr "WiFi Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:123 msgid "Edit WiFi interface" msgstr "WiFi Schnittstelle bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:124 msgid "Delete WiFi interface" msgstr "WiFi Schnittstelle löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:112 msgid "" "This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an " "interface." msgstr "" "Dieser Wireless-Klon kann nicht verändert werden, da er noch als " "Schnittstelle zugeordnet ist." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:114 msgid "" "Use the configuration page for the assigned interface to change the mode." msgstr "" "Konfigurationsseite nutzen, um den Modus der zugeordneten Schnittstellen zu " "ändern." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:121 #, php-format msgid "" "Error creating interface with mode %1$s.\t The %2$s interface may not " "support creating more clones with the selected mode." msgstr "" "Fehler beim Erzeugen der Schnittstelle mit Modus %1$s. Die %2$s " "Schnittstelle unterstützt möglicherweise nicht das Erzeugen von mehr Klonen " "mit dem selektierten Modus." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:127 #, php-format msgid "Created with id %s" msgstr "Mit ID %s erstellt." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130 msgid "Created without id" msgstr "Ohne ID erstellt" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158 msgid "None available" msgstr "Keine verfügbar" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:172 msgid "Wireless Interface Configuration" msgstr "WiFi-Schnittstellen Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:183 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:507 msgid "*Mode" msgstr "*Modus" #: src/usr/local/www/license.php:30 src/usr/local/www/license.php:34 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: src/usr/local/www/license.php:36 #, php-format msgid "%1$s is Copyright © %2$s %3$s. All rights reserved." msgstr "%1$s steht unter Copyright © %2$s %3$s. Alle Rechte vorbehalten." #: src/usr/local/www/license.php:37 msgid "" "m0n0wall is Copyright © 2002-2015 by Manuel Kasper (mk@neon1.net). All " "rights reserved." msgstr "" "m0n0wall steht unter Copyright © 2002-2015 von Manuel Kasper (mk@neon1." "net). Alle Rechte vorbehalten." #: src/usr/local/www/license.php:38 #, php-format msgid "" "Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");%1$syou may " "not use this file except in compliance with the License.%1$sYou may obtain a " "copy of the License at" msgstr "" "Lizensiert unter der Apache Lizenz, Version 2.0 (the \"License\");%1$sSie " "dürfen diese Datei nicht benutzen, es sei denn es steht in Übereinstimmung " "mit der Lizenz.%1$sSie können eine Kopie der Lizenz hier beziehen" #: src/usr/local/www/license.php:40 #, fuzzy, php-format msgid "" "Unless required by applicable law or agreed to in writing, " "software%1$sdistributed under the License is distributed on an \\\"AS IS\\\" " "BASIS,%1$sWITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " "implied.%1$sSee the License for the specific language governing permissions " "and%1$slimitations under the License." msgstr "" "Solange nicht durch geltendes Gesetz vorgeschrieben oder schriftliche " "Zustimmung erfolgte gilt: Software%1$s unter dieser Lizenz wird verteilt auf " "einer \\\"WIE GESEHEN\\\" BASIS,%1$sOHNE GARANTIEN ODER BEDINGUNGEN " "IRGENDEINER ART, weder explizit noch implizit.%1$sSiehe die Lizenz für die " "spezifische Sprache, welche die Rechte und %1$sEinschränkungen unter dieser " "Lizenz regelt." #: src/usr/local/www/license.php:44 msgid "Third Party Credits" msgstr "Drittparteien" #: src/usr/local/www/license.php:47 #, php-format msgid "" "%1$s is based upon/includes various free software packages, listed below. " "The authors of %1$s would like to thank the authors of these software " "packages for their efforts." msgstr "" "%1$s basiert auf bzw. verwendet die u.g. freien Softwarepakete. Die Urheber " "von %1$s danken den Urhebern dieser freien Softwarepakete für Ihre Arbeit." #: src/usr/local/www/license.php:52 src/usr/local/www/license.php:56 #: src/usr/local/www/license.php:63 src/usr/local/www/license.php:67 #: src/usr/local/www/license.php:75 src/usr/local/www/license.php:76 #: src/usr/local/www/license.php:80 src/usr/local/www/license.php:84 #: src/usr/local/www/license.php:88 src/usr/local/www/license.php:92 #: src/usr/local/www/license.php:96 src/usr/local/www/license.php:101 #: src/usr/local/www/license.php:105 src/usr/local/www/license.php:109 #: src/usr/local/www/license.php:113 src/usr/local/www/license.php:114 #: src/usr/local/www/license.php:118 src/usr/local/www/license.php:122 #: src/usr/local/www/license.php:127 src/usr/local/www/license.php:137 #: src/usr/local/www/license.php:141 src/usr/local/www/license.php:145 #: src/usr/local/www/license.php:153 src/usr/local/www/license.php:154 #: src/usr/local/www/license.php:158 src/usr/local/www/license.php:162 #: src/usr/local/www/license.php:166 src/usr/local/www/license.php:170 #: src/usr/local/www/license.php:174 src/usr/local/www/license.php:178 #: src/usr/local/www/license.php:182 src/usr/local/www/license.php:190 #: src/usr/local/www/license.php:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/usr/local/www/license.php:52 msgid "1992-2016 The FreeBSD Project. All rights reserved." msgstr "1992-2016 The FreeBSD Project. Alle Rechte vorbehalten." #: src/usr/local/www/license.php:55 #, php-format msgid "This product includes %1$s, freely available from (%2$s)" msgstr "Dieses Produkt enthält %1$s, frei erhältlich von (%2$s" #: src/usr/local/www/license.php:56 msgid "1999-2016 The PHP Group. All rights reserved." msgstr "1999-2016 The PHP Group. Alle Rechte vorbehalten." #: src/usr/local/www/license.php:113 msgid "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." msgstr "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:114 msgid "1995-2003 Internet Software Consortium" msgstr "1995-2003 Internet Software Consortium" #: src/usr/local/www/license.php:123 src/usr/local/www/license.php:128 msgid "All rights reserved." msgstr " Alle Rechte vorbehalten." #: src/usr/local/www/license.php:127 msgid "2011-2016 Nginx, Inc." msgstr "2011-2016 Nginx, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:132 msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved." msgstr "Copyright 2000, 2001, 2002 Edwin Groothuis. Alle Rechte vorbehalten." #: src/usr/local/www/license.php:133 msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis." msgstr "Diese Produkt enthält von Edwin Groothuis entwickelte Software." #: src/usr/local/www/license.php:137 msgid "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" msgstr "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" #: src/usr/local/www/license.php:149 msgid "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " msgstr "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " #: src/usr/local/www/license.php:186 msgid "Public Domain" msgstr "Öffentliche Domain" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:55 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "pool." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, da er noch von mind. 1 Pool " "referenziert wird." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:93 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:107 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:127 msgid "Monitors" msgstr "Monitore" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110 msgid "The load balancer configuration has been changed." msgstr "Die Load Balancer Konfiguration hat sich geändert." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:103 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:125 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:59 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:119 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:51 msgid "Pools" msgstr "Pools" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:92 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:104 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:126 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:134 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:120 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:52 msgid "Virtual Servers" msgstr "Virtuelle Server" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:100 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:121 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:352 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:358 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:62 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:136 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:127 msgid "Edit monitor" msgstr "Monitor bearbeiten" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:128 msgid "Copy monitor" msgstr "Monitor kopieren" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:129 msgid "Delete monitor" msgstr "Monitor löschen" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:57 msgid "Load Balancer: Monitor:" msgstr "Load Balancer: Monitor:" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:86 msgid "" "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique." msgstr "" "Dieser Monitor Name wurde bereits verwendet. Monitor Namen müssen einmalig " "sein." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:84 msgid "Spaces or slashes cannot be used in the 'name' field." msgstr "" "Leerschläge oder Schrägstriche können im Feld 'Name' nicht verwendet werden." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:95 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:85 msgid "The 'name' field must be 16 characters or less." msgstr "Das Namensfeld darf 16 Zeichen nicht überschreiten." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:110 msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'." msgstr "Hostname darf nur die Zeichen A-Z, 0-9 und '-' enthalten." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:116 msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616." msgstr "HTTP(s) Codes müssen in RFC2616 vorhanden sein." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:120 msgid "The path to monitor must be set." msgstr "Der Pfad zum Monitor muss gesetzt sein." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:144 #, php-format msgid "modified '%s' monitor:" msgstr "Monitor '%s' angepasst:" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "ICMP" msgstr "ICMP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:314 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:322 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "Send/Expect" msgstr "Senden / Erwarten" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:260 msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry" msgstr "Editiere Load Balancer - Überwache Eintrag" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:285 msgid "HTTP Options" msgstr "HTTP Optionen" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:290 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:316 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:300 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:326 msgid "Hostname for Host: header if needed." msgstr "Hostnamen für den Host: HTTP Header (wenn benötigt)" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:304 msgid "HTTP Code" msgstr "HTTP Code" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1014 msgid "HTTPS Options" msgstr "HTTPS Optionen" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:330 msgid "HTTPS Code" msgstr "HTTPS Code" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337 msgid "Send/Expect Options" msgstr "Sende/Erwarte Optionen" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:342 #: src/usr/local/www/services_wol.php:151 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:349 msgid "Expect" msgstr "Erwarten" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:57 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "virtual server." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, da er noch von mindestens einem " "virtuellen Server referenziert wird." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:112 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:143 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:61 msgid "Pool" msgstr "Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:119 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:978 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:135 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:65 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:496 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:302 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:659 msgid "Servers" msgstr "Server" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:160 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:748 msgid "Edit pool" msgstr "Pool bearbeiten" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:161 msgid "Copy pool" msgstr "Pool kopieren" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:162 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:750 msgid "Delete pool" msgstr "Pool löschen" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:56 msgid "Load Balancer: Pool:" msgstr "Load Balancer: Pool:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:325 msgid "Server List" msgstr "Serverliste" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:76 msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique." msgstr "" "Dieser Pool-Name wird bereits benutzt. Pool-Namen müssen einzigartig sein." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89 #, php-format msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used." msgstr "" "Der Name '%s' ist ein reserviertes Wort und kann nicht verwendet werden." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93 #, php-format msgid "Sorry, an alias is already named %s." msgstr "Ein Alias heißt leider bereits %s." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:97 msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias." msgstr "" "Der Port muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 65535 sein oder ein Port Alias." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:102 msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535." msgstr "" "Die Anzahl der Wiederholungsvorgänge muss eine Zahl zwischen 1 und 65535 " "sein." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:106 msgid "The submitted mode is not valid." msgstr "Eingegebener Modus ist nicht gültig" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:112 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)." msgstr "" "%s ist keine gültige IP-Adresse oder kein gültiges IPv4-Subnetz (in der " "\"aktiviert\" Liste)." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:114 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)." msgstr "" "%s ist ein Subnetz mit mehr als 64 IP-Adressen (in der \"aktiviert\" Liste)." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:122 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)." msgstr "" "%s ist keine gültige IP-Adresse oder kein gültiges IPv4-Subnetz (in der " "\"deaktiviert\" Liste)." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:124 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)." msgstr "" "%s ist ein Subnetz mit mehr als 64 IP-Adressen (in der \"deaktiviert\" " "Liste)." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:136 msgid "Invalid monitor chosen." msgstr "Ungültiger Monitor gewählt." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:146 #, php-format msgid " modified '%s' pool:" msgstr "Geänderter '%s' Pool:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:298 msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry" msgstr "Hinzufügen/Editieren Load Balancer - Pool Eintrag" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:312 msgid "Load Balance" msgstr "Load Balance" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:313 msgid "Manual Failover" msgstr "Manueller Failover" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:329 msgid "" "This is the port the servers are listening on. A port alias listed in " "Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" "Auf diesen Ports lauscht der Server. Ein Port Alias, der in Firewall -> " "Aliases angezeigt wird, kann hier angegeben werden." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:337 msgid "" "Optionally specify how many times to retry checking a server before " "declaring it down." msgstr "" "(Optional) Festlegen nach wie vielen Kontaktversuchen ein Server als nicht " "verfügbar deklariert wird." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:341 msgid "Add Item to the Pool" msgstr "Eintrag zum Pool hinzufügen" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:363 msgid "Server IP Address" msgstr "Server IP-Adresse" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:373 msgid "Add to pool" msgstr "Zu Pool hinzufügen" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:382 msgid "Current Pool Members" msgstr "Jetzige Pool Mitglieder" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:384 msgid "*Members" msgstr "*Mitglieder" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:410 msgid "Enabled (Default)" msgstr "Aktiviert (Standard)" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:436 msgid "Move to enabled list" msgstr "Verschiebe zu aktiver Liste" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:443 msgid "Move to disabled list" msgstr "Verschiebe zu inaktiver Liste" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:56 msgid "Timeout must be a numeric value" msgstr "Timeout muss ein numerischer Wert sein" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:60 msgid "Interval must be a numeric value" msgstr "Intervall muss ein numerischer Wert sein" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:65 msgid "Prefork must be a numeric value" msgstr "Prefork muss ein numerischer Wert sein" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:68 msgid "Prefork value must be between 1 and 32" msgstr "Prefork Wert muss zwischen 1 und 32 sein" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:113 msgid "Relayd Global Settings" msgstr "Relayd globale Einstellungen" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:120 msgid "" "Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the " "default value of 1000 ms." msgstr "" "Lege das globale Timeout in Millisekunden für Tests fest. Leer lassen um den " "Standardwert von 1000 ms zu benutzen." #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:124 msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:127 msgid "" "Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. " "Leave blank to use the default interval of 10 seconds." msgstr "" "Lege das Intervall in Sekunden fest in denen das Mitglied des Pools getestet " "wird. Leer lassen um das Standardintervall von 10 Sekunden zu benutzen." #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:131 msgid "Prefork" msgstr "Prefork" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:134 msgid "" "Number of processes forked in advance by relayd. Leave blank to use the " "default value of 5 processes." msgstr "" "Anzahl der Prozesse die von relayd im vorraus geforked werden. Leer lassen " "um den Standardwert von 5 Prozessen zu benutzen." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 msgid "The virtual server configuration has been changed." msgstr "Die Konfiguration des virtuellen Server wurde geändert." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144 msgid "Fallback pool" msgstr "Reservepool" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:177 msgid "Edit virtual server" msgstr "Virtuellen Server bearbeiten" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:178 msgid "Copy virtual server" msgstr "Virtuellen Server kopieren" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:179 msgid "Delete virtual server" msgstr "Virtuellen Server löschen" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:188 msgid "No virtual servers have been configured." msgstr "Keine virtuellen Server konfiguriert" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:52 msgid "Load Balancer: Virtual Server:" msgstr "Lastenausgleich: Virtueller Server:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:250 msgid "Relay Protocol" msgstr "Weiterleitungsprotokoll" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:79 msgid "" "This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must " "be unique." msgstr "" "Der virtuelle Server Name wurde bereits benutzt. Virtuelle Server Namen " "müssen eindeutig sein." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:88 msgid "The 'name' field must be 32 characters or less." msgstr "Das Feld 'Name' darf nicht mehr als 32 Zeichen lang sein." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92 msgid "" "The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank." "" msgstr "" "Der Port muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 65535 sein, ein Port Alias oder " "leer." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:96 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias." msgstr "" "%s ist keine gültige IP-Adresse, kein gültiges IPv4-Subnetz oder kein Alias." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:98 #, php-format msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses." msgstr "%s ist ein Subnetz mit mehr als 64 IP-Adressen." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102 msgid "The submitted relay protocol is not valid." msgstr "Das übermittlte Relay Protokoll ist nicht gültig." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:106 msgid "A Fall Back Pool cannot be selected when using the DNS relay protocol." msgstr "" "Ein Ausweich-Pool kann nicht ausgewählt werden, wenn das DNS Relay Protokoll " "benutzt wird." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:115 #, php-format msgid "modified '%s' vs:" msgstr "geändert \"%s\" vs:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:117 #, php-format msgid "created '%s' vs:" msgstr "erstellt \"%s\" vs:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:168 msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry" msgstr "Load Balancer - Eintrag virtueller Server editieren " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:218 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:128 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:212 msgid "*IP Address" msgstr "*IP-Adresse" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:189 msgid "" "This is normally the WAN IP address for the server to listen on. All " "connections to this IP and port will be forwarded to the pool cluster. A " "host alias listed in Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" "Dies ist normalerweise die WAN IP-Adresse auf die der Server lauscht. Alle " "Verbindungen zu dieser IP und diesem Port werden zum Pool Kluster " "weitergeleitet. Ein Host Alias gelistet unter Firewall -> Aliases kann " "hier ebenfalls angegeben werden." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:198 msgid "" "Port that the clients will connect to. All connections to this port will be " "forwarded to the pool cluster. If left blank listening ports from the pool " "will be used. A port alias listed in Firewall -> Aliases may also be " "specified here." msgstr "" "Port zu dem die Klienten sich verbinden. Alle Verbindungen zu diesem Port " "werden zum Pool Kluster weitergeleitet. Falls leer gelassen werden die Ports " "vom Pool benutzt. Ein Port Alias gelistet unter Firewall -> Aliases kann " "hier ebenfalls angegeben werden." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:204 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:216 msgid "Virtual Server Pool" msgstr "Virtuelle Server Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:224 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:235 msgid "Fall-back Pool" msgstr "Reservepool" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:267 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after " "finished setting it up." msgstr "" "Nicht die Firewall-Regel für den Virtuellen Server/Pool vergessen, nachdem " "dieser eingerichtet worden ist." #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:170 #: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:529 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/usr/local/www/pkg.php:42 src/usr/local/www/pkg_edit.php:47 msgid "No valid package defined." msgstr "Kein gültiges Paket definiert." #: src/usr/local/www/pkg.php:50 #, php-format msgid "Package path %s not found." msgstr "Paketpfad %s nicht gefunden." #: src/usr/local/www/pkg.php:52 #, php-format msgid "Invalid path %s specified." msgstr "Ungültiger Pfad %s angegeben." #: src/usr/local/www/pkg.php:57 msgid "Try reinstalling the package." msgstr "Versuche das Paket nochmal zu installieren." #: src/usr/local/www/pkg.php:66 #, php-format msgid "File not found %s." msgstr "Datei nicht gefunden %s." #: src/usr/local/www/pkg.php:109 msgid "Package configuration changes saved from package settings page." msgstr "" "Änderungen der Paketkonfiguration wurde über die Seite für Paket-" "Einstellungen gespeichert." #: src/usr/local/www/pkg.php:132 msgid "Package configuration item deleted from package settings page." msgstr "" "Paketkonfiguration wurde über die Seite für Paket-Einstellungen gelöscht." #: src/usr/local/www/pkg.php:265 msgid "Saving changes..." msgstr "Speichere Änderungen..." #: src/usr/local/www/pkg.php:266 msgid "Confirmation Required to save changes." msgstr "Bestätigung erforderlich zum Speichern der Änderungen." #: src/usr/local/www/pkg.php:325 msgid "Filter by: " msgstr "Filtern nach: " #: src/usr/local/www/pkg.php:337 msgid "Filter field: " msgstr "Filterfeld: " #: src/usr/local/www/pkg.php:349 msgid "Filter text: " msgstr "Filtertext: " #: src/usr/local/www/pkg.php:384 #, php-format msgid "Displaying page %1$s of %2$s" msgstr "Zeige Seite %1$s von %2$s" #: src/usr/local/www/pkg.php:385 msgid "Rows per page: " msgstr "Reihen pro Seite:" #: src/usr/local/www/pkg.php:518 msgid "Edit this item" msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten" #: src/usr/local/www/pkg.php:523 msgid "Delete this item" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: src/usr/local/www/pkg.php:547 msgid "Previous page" msgstr "Vorherige Seite" #: src/usr/local/www/pkg.php:560 msgid "Next page" msgstr "Nächste Seite" #: src/usr/local/www/pkg.php:578 msgid "Add a new item" msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:662 msgid "Advanced Features" msgstr "Erweiterte Funktionen" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:743 src/usr/local/www/services_dhcp.php:832 msgid "General Options" msgstr "Generelle Einstellungen" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208 msgid "Listen on All interfaces/ip addresses " msgstr "Auf allen Schnittstellen / IPs lauschen" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1212 msgid "loopback" msgstr "Loopback" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1513 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1532 msgid "Show Advanced Options" msgstr "Zeige erweiterte Oprionen" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1533 msgid "Hide Advanced Options" msgstr "Verstecke erweiterte Optionen" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:82 msgid "Visit official website" msgstr "Offizielle Website besuchen" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:91 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:136 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:106 msgid "View changelog" msgstr "Änderungsprotokoll anzeogen" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:102 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:147 msgid "Package Dependencies" msgstr "Paketabhängigkeiten" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:113 msgid "Click to install" msgstr "Zum Installieren klicken" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:116 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:167 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126 msgid "View more information" msgstr "Mehr Informationen" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:188 msgid "Available Packages" msgstr "Verfügbare Pakete" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:134 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:187 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:194 #: src/usr/local/www/widgets/include/installed_packages.inc:24 msgid "Installed Packages" msgstr "Installierte Pakete" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:141 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:163 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:152 msgid "Search term" msgstr "Suchbegriff" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:167 msgid "" "Enter a search string or *nix regular expression to search package names and " "descriptions." msgstr "" "Suchstring oder *nix Regulären Ausdruck eingeben, um Paketnamen und " "Beschreibungen zu suchen." #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:174 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:177 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197 msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted." msgstr "Bitte warten während die Paketlisten empfangen und formatiert werden." #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:181 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201 msgid "Unable to retrieve package information." msgstr "Empfang von Paketinformationen nicht möglich." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:121 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:246 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:138 msgid "System Update" msgstr "Systemaktualisierung" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:247 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:139 msgid "Update Settings" msgstr "Aktualisierungseinstellungen" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:253 msgid "Package Installer" msgstr "Paket Installer" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:276 #, php-format msgid "Confirmation Required to reinstall package %s." msgstr "Bestätigung erforderlich um das Paket %s neu zu installieren." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:279 #, php-format msgid "Confirmation Required to remove package %s." msgstr "Bestätigung erforderlich um das Paket %s zu entfernen." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283 #, php-format msgid "Confirmation Required to install package %s." msgstr "Bestätigung erforderlich um das Paket %s zu installieren." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:293 msgid "Confirmation Required to reinstall all packages." msgstr "Bestätigung erforderlich um alle Pakete neu zu installieren." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:297 #, php-format msgid "Confirmation Required to upgrade package %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "Bestätigung erforderlich um das Paket %1$s von %2$s bis %3$s zu " "aktualisieren." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:301 #, php-format msgid "Confirmation Required to update %s system." msgstr "Um das System %s zu aktualisieren, ist eine Betätigung erforderlich" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:319 msgid "Current Base System" msgstr "Aktuelles Basissystem" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:327 msgid "Latest Base System" msgstr "Neustes Basissystem" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:335 msgid "Retrieving" msgstr "Frage ab..." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:366 msgid "Unable to retrieve system versions." msgstr "Abfrage der Systemversionen nicht möglich." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:381 msgid "Updating System" msgstr "Aktualisiere System" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:382 msgid "System update successfully completed." msgstr "System erfolgreich aktualisiert." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:383 msgid "System update failed!" msgstr "Aktualisierung des Systems fehlgeschlagen!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384 msgid "Please wait while the system update completes." msgstr "" "Bitte warten während die Aktualisierung des Systems fertiggestellt wird." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386 msgid "Package Removal" msgstr "Entfernen des Pakets" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:387 #, php-format msgid "%1$s removal successfully completed." msgstr "Entfernung von %1$s erfolgreich beendet." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:388 #, php-format msgid "%1$s removal failed!" msgstr "Entfernung von %1$s fehlgeschlagen!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389 #, php-format msgid "Please wait while the removal of %1$s completes." msgstr "Bitte warten, bis Entfernung von %1$s fertig." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391 msgid "Packages Reinstallation" msgstr "Paket neu installieren" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:392 msgid "All packages reinstallation successfully completed." msgstr "Alle Pakete erfolgreich neu installiert." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:393 msgid "All packages reinstallation failed!" msgstr "Neuinstallation der Pakete fehlgeschlagen!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:559 msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes." msgstr "" "Bitte warten während die Neuinstallation der Pakete fertiggestellt wird." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396 msgid "Package Reinstallation" msgstr "Paket-Neuinstallation" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:397 #, php-format msgid "%1$s reinstallation successfully completed." msgstr "%1$s Neuinstallation erfolgreich beendet!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:398 #, php-format msgid "%1$s reinstallation failed!" msgstr "%1$s Neuinstallation fehlgeschlagen!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399 #, php-format msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes." msgstr "" "Bitte warten während die Neuinstallation von %1$s fertiggestellt wird." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401 msgid "Package Installation" msgstr "Paketinstallation" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:402 #, php-format msgid "%1$s installation successfully completed." msgstr "%1$s Installation erfolgreich fertiggestellt." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:403 #, php-format msgid "%1$s installation failed!" msgstr "%1$s Installation fehlgeschlagen!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404 #, php-format msgid "Please wait while the installation of %1$s completes." msgstr "Bitte warten, bis Installation von %1$s fertig." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:433 msgid "Please wait while the update system initializes" msgstr "Bitte warten während die Aktualisierung des Systems vorbereitet wird" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:447 msgid "Creating restore point before package installation." msgstr "Erstelle Wiederherstellungspunkt vor der Installation der Pakete." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:487 msgid "Up to date." msgstr "Aktuell" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:488 msgid "Confirm Update" msgstr "Aktualisierung bestätigen" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:534 msgid "Reinstallation of all packages successfully completed." msgstr "Neuinstallation aller Pakete erfolgreich abschlossen." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:547 msgid "Reinstallation of all packages failed." msgstr "Neuinstallation aller Pakete fehlgeschlagen." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:557 msgid "This may take several minutes. Do not leave or refresh the page!" msgstr "" "Dies kann mehrere Minuten dauern. Seite nicht verlassen oder aktualisieren!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:560 msgid "This may take several minutes!" msgstr "Dies kann einige Minuten dauern!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:68 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:91 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70 msgid "Package is configured, but not installed!" msgstr "Paket ist konfiguriert, aber nicht installiert!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76 #, php-format msgid "Newer than available (%s)" msgstr "Neuer als verfügbar (%s)" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:100 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:80 #, php-format msgid "Upgrade available to %s" msgstr "Aktualisierung verfügbar für %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:106 msgid "Up-to-date" msgstr "Aktuell" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:108 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:91 msgid "Error comparing version" msgstr "Fehler beim Vergleich der Version" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:155 #, php-format msgid "Remove package %s" msgstr "Entfernte Pakete %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:159 #, php-format msgid "Update package %s" msgstr "Aktualisierte Pakete %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:162 #, php-format msgid "Reinstall package %s" msgstr "Paket %s neu installieren." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:205 msgid "There are no packages currently installed." msgstr "Aktuell sind keine Pakete installiert." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:212 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:122 msgid "Reinstall" msgstr "Neuinstallation" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:220 msgid "Newer version available" msgstr "Neuere Version verfügbar" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:222 msgid "Package is configured but not (fully) installed" msgstr "Paket ist konfiguriert aber nicht (vollständig) installiert" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:520 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:139 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:103 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:94 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:161 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:373 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:217 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:83 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:84 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page" msgstr "Captive Portal: Zone %s: Standard-Portalseite wiederherstellen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:104 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default error page" msgstr "Captive Portal: Zone %s: Standard-Fehlerseite wiederherstellen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:124 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default logout page" msgstr "Captive Portal: Zone %s: Standard-Logout-Seite wiederherstellen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:51 msgid "Zone name" msgstr "Zonen Name" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 msgid "Authentication method" msgstr "Authentifizierungsmethode" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:219 msgid "RADIUS Protocol" msgstr "RADIUS Protokoll" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:221 msgid "Primary RADIUS server IP address" msgstr "Primärer RADIUS Server IP-Adresse" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:230 #, php-format msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a " "bridge." msgstr "" "Captive Portal kann nicht auf Schnittstelle %s genutzt werden, da diese Teil " "einer Bridge ist." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:235 #, php-format msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already " "on %2$s instance." msgstr "" "Captive Portal kann nicht auf Schnittstelle %1$s genutzt werden, da es " "bereits auf Instanz %2$s verwendet wird." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243 #, php-format msgid "Authentication method %s is invalid." msgstr "Die Authentifizierungsmethode %s ist ungültig." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:248 msgid "Certificate must be specified for HTTPS login." msgstr "Zum HTTPS-Login muss ein Zertifikat angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:251 msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login." msgstr "" "Der HTTPS-Servername muss zur Benutzung des HTTPS-Logins angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:258 msgid "The timeout must be at least 1 minute." msgstr "Der Timeout muss mindestens 1 Minute betragen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:274 msgid "" "Hard timeout must be less than or equal to the Default lease time set on " "DHCP Server" msgstr "" "Hartes Timeout muss kleiner oder gleich der Standard Lease Time sein, die am " "DHCP Server gesetzt ist." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:281 msgid "The idle timeout must be at least 1 minute." msgstr "Der Inaktivitäts-Timeout muss mindestens 1 Minute betragen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:285 msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank." msgstr "" "Die Durchleitungskredit Anzahl muss eine Nummer sein oder leer gelassen " "werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:288 msgid "" "The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours." msgstr "" "Die Warteperiode um Durchleitungskredite wiederherzustellen muss über 0 " "Stunden sein." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:293 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:297 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:301 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:305 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:94 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified. [%s]" msgstr "Es muss eine gültige IP Adresse angegeben werden. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:309 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:313 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:317 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:321 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:325 #, php-format msgid "A valid port number must be specified. [%s]" msgstr "Es muss eine gültige Portnummer angegeben werden. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:329 msgid "" "The maximum number of concurrent connections per client IP address may not " "be larger than the global maximum." msgstr "" "Die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen je Client IP-Adresse darf " "nicht höher sein als das globale Maximum." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:333 msgid "" "The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain " "ASCII characters." msgstr "" "Der NAS-Bezeichner muss zwischen 3 und 253 Zeichen lang sein und darf nur " "ASCII-Zeichen enthalten." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:521 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:140 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:104 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:95 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:56 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:162 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:374 msgid "MACs" msgstr "MAC's" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:522 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:141 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:105 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:96 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:375 msgid "Allowed IP Addresses" msgstr "Erlaubte IP-Adressen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:523 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:142 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:106 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:97 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:164 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:376 msgid "Allowed Hostnames" msgstr "Erlaubte Hostnamen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:524 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:143 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:107 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:98 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:165 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:74 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:377 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 msgid "Vouchers" msgstr "Vouchers" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:525 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:144 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:108 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:99 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:166 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:378 msgid "File Manager" msgstr "Dateiverwaltung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:531 msgid "Captive Portal Configuration" msgstr "Einstellungen für Captive Portal " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:542 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:337 msgid "*Interfaces" msgstr "*Schnittstellen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:546 msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal." msgstr "Wähle Schnittstelle(n) für Captive Portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:550 msgid "Maximum concurrent connections" msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:554 msgid "" "Limits the number of concurrent connections to the captive portal HTTP(S) " "server. This does not set how many users can be logged in to the captive " "portal, but rather how many connections a single IP can establish to the " "portal web server." msgstr "" "Beschränkt die Anzahl gleichzeitiger Verbindungen zum Captive Portal HTTP(S)-" "Server. Dies beschränkt nicht die Anzahl gleichzeitig eingeloggter Nutzer, " "sondern vielmehr die Anzahl von Verbindungen, die eine einzelne IP zum " "Portal Web Server aufbauen kann." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:559 msgid "Idle timeout (Minutes)" msgstr "Inaktivitäts-Timeout (in Minuten)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:562 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log " "in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout." msgstr "" "Clients werden nach Ablauf dieser Zeit ohne Aktivität getrennt. Sie können " "sich jedoch sofort wieder einloggen. Frei lassen, um Trennung nach " "Zeitablauf zu deaktivieren." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:566 msgid "Hard timeout (Minutes)" msgstr "Hard Timeout (in Minuten)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:569 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of time, regardless of " "activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank " "for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)." msgstr "" "Clients werden nach Ablauf dieser Zeit getrennt, unabhängig von evtl. " "Aktivität. Sie können sich jedoch sofort wieder einloggen. Frei lassen, um " "harte Trennung nach Zeitablauf zu deaktivieren (wird nicht empfohlen, es sei " "denn Trennung nach Zeitablauf ohne Aktivität ist aktiviert)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574 msgid "Pass-through credits per MAC address." msgstr "Durchleitungskredite pro MAC Adresse." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:577 msgid "" "Allows passing through the captive portal without authentication a limited " "number of times per MAC address. Once used up, the client can only log in " "with valid credentials until the waiting period specified below has expired. " "Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it " "to be effective." msgstr "" "Erlaubt Durchleitung durch das Captive Portal ohne Authentifizierung für " "eine limitierte Anzahl pro MAC Adresse. Sobald diese aufgebraucht ist, kann " "der Klient sich nur noch mit validen Anmeldedaten anmelden bis die " "Warteperiode wie unten angegeben abgelaufen ist. Es wird empfohlen ein " "hartes Timeout und/oder ein Leerlauf Timeout zu setzen damit dies effektiv " "ist." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:583 msgid "Waiting period to restore pass-through credits. (Hours)" msgstr "Warteperiode um Durchleitungskredite wiederherzustellen. (Stunden)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:586 msgid "" "Clients will have their available pass-through credits restored to the " "original count after this amount of time since using the first one. This " "must be above 0 hours if pass-through credits are enabled." msgstr "" "Klienten bekommen nach Ablauf dieser Zeit seit Benutztung des Ersten ihre " "verfügbaren Durchleitungskredite auf die originale Anzahl wiederhergestellt. " "Dies muss über 0 Stunden sein falls Durchleitungskredite aktiv sind." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:591 msgid "Reset waiting period" msgstr "Warteperiode zurücksetzen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:594 msgid "" "If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access " "is attempted when all pass-through credits have already been exhausted." msgstr "" "Falls aktiv wird die Warteperiode auf ihre originale Dauer gesetzt wenn ein " "Zugang versucht wird und alle Durchleitungskredite bereits aufgebraucht " "sind." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:598 msgid "Logout popup window" msgstr "Logout Fenster" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:601 msgid "" "If enabled, a popup window will appear when clients are allowed through the " "captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves " "before the idle or hard timeout occurs." msgstr "" "Falls aktiviert erscheint ein Dialogfenster wenn Klienten der Zugang zum " "durch das Captive Portal erlaubt wird. Dies erlaubt Klienten explizit ihre " "Verbindung zu trennen bevor das Leerlauf- oder harte Timeout stattfindet." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:606 msgid "Pre-authentication redirect URL" msgstr "Weiterleitungs URL vor Authentifizierung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:609 msgid "" "Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using " "the custom captive portal index.php page or error pages." msgstr "" "In diesem Feld kann die Variable $PORTAL_REDIRURL$ gesetzt werden, auf die " "in der index.php des Captive Portal oder in Fehler-Seiten zugegriffen werden " "kann." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:613 msgid "After authentication Redirection URL" msgstr "Weiterleitungs URL nach Authentifizierung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:616 msgid "" "Clients will be redirected to this URL instead of the one they initially " "tried to access after they've authenticated." msgstr "" "Clients werden zu dieser URL umgeleitet anstelle zu der, die sie " "ursprünglich nach Authentifizierung erreichen wollten." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:620 msgid "Blocked MAC address redirect URL" msgstr "Umleitungs URL für gesperrte MAC Adressen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:623 msgid "" "Blocked MAC addresses will be redirected to this URL when attempting access." msgstr "" "Blockierte MAC-Adressen werden bei Zugangsversuch an diese URL " "weitergeleitet." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:627 msgid "Concurrent user logins" msgstr "Gleichzeitige Nutzer Logins" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:630 msgid "" "If enabled only the most recent login per username will be active. " "Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same " "username to be disconnected." msgstr "" "Falls aktiviert ist nur der letzte Login pro Benutzername aktiv. " "Anschließende Logins bewirken, dass Maschinen, die schon mit demselben " "Benutzername eingeloggt sind, getrennt werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:635 msgid "MAC filtering" msgstr "MAC Filterung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:638 msgid "" "If enabled no attempts will be made to ensure that the MAC address of " "clients stays the same while they are logged in. This is required when the " "MAC address of the client cannot be determined (usually because there are " "routers between pfSense and the clients). If this is enabled, RADIUS MAC " "authentication cannot be used." msgstr "" "Falls aktiviert wird kein Versuch unternommen sicherzustellen, dass die MAC " "Adresse der Klienten gleich bleibt solange sie eingeloggt sind. Dies wird " "benötigt, wenn die MAC Adresse des Klienten nicht bestimmt werden kann " "(normalerweise wenn Router zwischen pfSense und den Klienten sind). Wenn " "dies aktiviert ist kann die RADIUS MAC Authentifizierung nicht benutzt " "werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:644 msgid "Pass-through MAC Auto Entry" msgstr "Durchleitungs MAC Auto Eintrag" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:647 #, php-format msgid "" "When enabled, a MAC passthrough entry is automatically added after the user " "has successfully authenticated. Users of that MAC address will never have to " "authenticate again. To remove the passthrough MAC entry either log in and " "remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or send a POST from another " "system. If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used. Also, " "the logout window will not be shown." msgstr "" "Falls aktiviert, wird ein MAC-Durchleitungs Eintrag automatisch hinzugefügt " "nachdem der Benutzer erfolgreich authentifiziert wurde. Benutzer mit dieser " "MAC Adresse müssen sich niemals wieder authentifieren. Um den Durchleitungs-" "MAC Eintrag zu entfernen loggen sie sich entweder ein und entfernen ihn " "manuell vom %1$sMAC tab%2$s oder senden sie ein POST von einem anderen " "System. Wenn dies aktiviert ist kann die RADIUS MAC Authentifizierung nicht " "benutzt werden. Zusätzlich wird das Fenster zum Ausloggen nicht angezeigt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:657 #, php-format msgid "" "If enabled with the automatically MAC passthrough entry created, the " "username used during authentication will be saved. To remove the passthrough " "MAC entry either log in and remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or " "send a POST from another system." msgstr "" "Falls aktiviert wenn der automatische MAC Durchleitungs-Eintrag erzeugt " "worden ist, wird der Benutzername, der während der Authentifizierung benutzt " "wurde gespeichert. Um den Durchleitungs-MAC Eintrag zu entfernen loggen sie " "sich entweder ein und entfernen ihn manuell vom %1$sMAC tab%2$s oder senden " "sie ein POST von einem anderen System. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:663 msgid "Per-user bandwidth restriction" msgstr "User-basierte Bandbreiteneinschränkung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:670 msgid "Default download (Kbit/s)" msgstr "Standard Downloadrate (Kbit/s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:677 msgid "Default upload (Kbit/s)" msgstr "Standard Uploadrate (Kbit/s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:680 msgid "" "If this option is set, the captive portal will restrict each user who logs " "in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default " "settings. Leave empty for no limit." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, dann wird das Captive Portal jeden " "Benutzer, der sich anmeldet, auf die spezifizierte Standard-Bandbreite " "beschränken. RADIUS kann diese Standardeinstellung überschreiben. Frei " "lassen für keine Beschränkung." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:727 msgid "*Authentication Method" msgstr "*Authentifizierungsmethode" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:714 msgid "" "Select an Authentication Method to use for this zone. One method must be " "selected." msgstr "" "Bitte wählen Sie eine Authentifizierungs-Methode aus, die für diese Zone " "genutzt werden soll. Eine Methode muss ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:725 msgid "*RADIUS protocol" msgstr "*RADIUS Protokoll" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:764 msgid "Primary Authentication Source" msgstr "Primäre Authentifizierungsquelle" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:767 msgid "*Primary RADIUS server" msgstr "*Primärer RADIUS Server" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:791 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:844 msgid "Secondary RADIUS server" msgstr "Sekundärer RADIUS Server" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:797 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:850 msgid "IP address of the RADIUS server to authenticate against." msgstr "IP-Adresse des RADIUS-Server, gegen welchen authentifiziert wird." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:804 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:857 msgid "RADIUS port. Leave blank for default (1812)" msgstr "RADIUS Port. Leer lassen für Standard (1812)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:811 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:864 msgid "" "RADIUS shared secret. Leave blank to not use a shared secret (not " "recommended)" msgstr "" "RADIUS Geteiltes Geheimnis. Frei lassen, um Geteiltes Geheimnis nicht zu " "verwenden (nicht empfohlen)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:817 msgid "Secondary Authentication Source" msgstr "Sekundäre Authentifizierungsquelle" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:820 msgid "Primary RADIUS server" msgstr "Primärer RADIUS Server" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:874 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:363 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:284 msgid "RADIUS" msgstr "RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:881 msgid "Accounting Port" msgstr "Accounting Port" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884 msgid "Leave blank to use the default port (1813)." msgstr "Leer lassen um den Standard-Port zu verwenden(1813)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:886 msgid "Accounting updates" msgstr "Accounting Aktualisierungen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:924 msgid "RADIUS Options" msgstr "RADIUS Optionen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:929 msgid "Reauthentication" msgstr "Reauthentifizierung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:932 msgid "" "If reauthentication is enabled, Access-Requests will be sent to the RADIUS " "server for each user that is logged in every minute. If an Access-Reject is " "received for a user, that user is disconnected from the captive portal " "immediately. Reauthentication requires user credentials to be cached in the " "captive portal database while a user is logged in; The cached credentials " "are necessary for the portal to perform automatic reauthentication requests." msgstr "" "Falls Neuauthentifizierung aktiviert ist werden Zugangsanforderungen für " "jeden Benutzer jede Minute an den RADIUS Server gesendet. Wenn der Zugang " "verweigert wurde für einen Benutzer wird der Benutzer sofort vom Captive " "Portal getrennt. Neuauthentifizierung benötigt zwischengespeicherte Benutzer-" "Anmeldedaten in der Datenbank des Captive Portal während der Benutzer " "angemeldet ist; Die zwischengespeicherten Anmeldedaten sind nötig für das " "Portal um automatisch Neuauthentifizierung Anfragen auszuführen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:939 msgid "RADIUS MAC Authentication" msgstr "RADIUS MAC Authentifizierung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:942 msgid "" "If this option is enabled, the captive portal will try to authenticate users " "by sending their MAC address as the username and the password entered below " "to the RADIUS server." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das Captive Portal versuchen, User " "durch Übermittlung ihrer MAC-Adresse als Benutzername und ihres unten " "eingegebenen Passworts an den RADIUS Server zu authentifizieren." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:947 msgid "MAC authentication secret" msgstr "MAC-Authentifizierungsschlüssel" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:954 msgid "RADIUS NAS IP Attribute" msgstr "RADIUS NAS IP Attribute" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:957 msgid "Choose the IP to use for calling station attribute." msgstr "IP-Adresse für \"calling station\"-Attribut auswählen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:961 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:199 msgid "Session timeout" msgstr "Sitzungs-Timeout" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:964 msgid "" "When enabled, clients will be disconnected after the amount of time " "retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden Clients nach Ablauf der Zeit getrennt, die sie vom " "RADIUS SitzungsTimeout Attribut erhalten haben." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:971 msgid "" "If RADIUS type is set to Cisco, in Access-Requests the value of Calling-" "Station-ID will be set to the client's IP address and the Called-Station-Id " "to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = " "client's MAC address and Called-Station-ID = pfSense's WAN IP address." msgstr "" "Wenn der RADIUS-Typ auf \"Cisco\" gesetzt wurde, wird im \"Access-Request\" " "der Wert der \"Calling-Station-ID\" auf die IP-Adresse und die \"Called-" "Station-Id\" auf die MAC-Adresse des Clients gesetzt. Standardverhalten ist " "\"Calling-Station-Id\" = MAC des Clients und \"Called-Station-ID\" = pfSense " "WAN IP-Adresse" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:977 msgid "Accounting style" msgstr "Accounting Stil" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:980 msgid "" "When enabled, data counts for RADIUS accounting packets will be taken from " "the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent " "download, and Acct-Output-Octets will represent upload." msgstr "" "Falls aktiviert werden Datenzählungen für RADIUS Accounting Packete aus der " "Klientperspektive genommen, nicht der des NAS. Acct-Input-Octets stellen den " "Download dar und Acct-Output-Octets stellen den Upload dar." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:985 msgid "Idle time accounting" msgstr "Accounting von Leerlaufzeiten " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:988 msgid "" "When enabled, if a client is disconnected for exceeding the idle timeout the " "time spent idle is included in the total session time. Otherwise the session " "time reported to the RADIUS server is the time between when the session " "started and when the last activity was recorded." msgstr "" "Falls aktiviert, beinhaltet die totale Sitzungszeit die Zeit, die im " "Leerlauf verbacht wurde, wenn ein Klient getrennt wurde wegen Überschreiten " "der Leerlaufzeit. Andernfalls ist die Zeit, die dem RADIUS Server " "mittgeteilt wird die Zeit zwischen dem Start der Sitzung und wenn die letzte " "Aktivität aufgezeichnet wurde." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:994 msgid "NAS Identifier" msgstr "NAS-Bezeichner" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:997 msgid "" "Specify a NAS identifier to override the default value (pfSense.localdomain)" msgstr "" "NAS-Identifizierer angeben, um den Standardwert (pfSense.localdomain) zu " "überschreiben" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003 msgid "Single dash" msgstr "-" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003 msgid "Unformatted" msgstr "Unformatiert" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001 msgid "MAC address format" msgstr "Format der MAC-Adresse" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1004 #, php-format msgid "" "This option changes the MAC address format used in the whole RADIUS system. " "Change this if the username format also needs to be changed for RADIUS MAC " "authentication. %1$sDefault: 00:11:22:33:44:55 %1$sSingle dash: 001122-" "334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sUnformatted:" " 001122334455" msgstr "" "Diese Option änder das MAC-Adressen-Format des gesamten RADIUS-Systems. " "Ändere dies, wenn das Benutzernamenformat für die RADIUS-MAC-" "Authentifizierung angepasst werden muss. %1$sStandard: 00:11:22:33:44:55 " "%1$sEinzelner Bindestrich: 001122-334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 " "%1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sUnformatiert: 001122334455" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1022 msgid "" "When enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS " "connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate " "must also be specified below." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden Benutzername und Passwort zum Schutz gegen Abhörung " "über HTTPS übermittelt. Server-Name und Zertifikat sind unten anzugeben." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1027 msgid "*HTTPS server name" msgstr "*HTTPS-Servername" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1030 msgid "" "This name will be used in the form action for the HTTPS POST and should " "match the Common Name (CN) in the certificate (otherwise, the client browser " "will most likely display a security warning). Make sure captive portal " "clients can resolve this name in DNS and verify on the client that the IP " "resolves to the correct interface IP on pfSense." msgstr "" "Dieser Name wird in der Formaktion für das HTTPS POST benutzt und sollte dem " "Common Name (CN) in dem Zertifikat entsprechen (Andernfalls wird der Klient " "Browser höchstwahrscheinlich eine Sicherheitswarnung anzeigen). Stellen Sie " "sicher, dass Captive Portal Klienten diesen Namen im DNS auflösen können und " "verifizieren Sie auf dem Klienten, dass die IP zur korrekten Schnittstellen-" "IP der pfSense auflöst." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1036 msgid "*SSL Certificate" msgstr "*SSL Zertifikat" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1039 #, php-format msgid "" "If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem > " "Cert. Manager%2$s" msgstr "" "Falls keine Zertifikate definiert sind, kann eins hier definiert werden: " "%1$sSystem > Cert. Manager%2$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1043 msgid "HTTPS Forwards" msgstr "HTTPS Weiterleitungen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1046 msgid "" "If this option is set, attempts to connect to SSL/HTTPS (Port 443) sites " "will not be forwarded to the captive portal. This prevents certificate " "errors from being presented to the user even if HTTPS logins are enabled. " "Users must attempt a connecton to an HTTP (Port 80) site to get forwarded to " "the captive portal. If HTTPS logins are enabled, the user will be redirected " "to the HTTPS login page." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Verbindungsversuche zu SSL/HTTPS-" "Seiten (Port 443) nicht an das Captive Portal durchgereicht. Dies " "verhindert, dass Zertifikatfehler dem Benutzer auch dann angezeigt werden, " "wenn HTTPS-Logins aktiviert sind. Benutzer müssen versuchen, eine Verbindung " "zu einer HTTP-Seite (Port 80) aufzubauen, um zum Captive Portal zu gelangen. " "Wenn HTTPS-Logins aktiviert sind, werden Benutzer auf die HTTPS-Login-Seite " "umgeleitet." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1053 msgid "HTML Page Contents" msgstr "HTML Seiteninhalt" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1058 msgid "Portal page contents" msgstr "Inhalt der Portal-Seite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1061 #, php-format msgid "" "Upload an HTML/PHP file for the portal page here (leave blank to keep the " "current one). Make sure to include a form (POST to \"$PORTAL_ACTION$\") with " "a submit button (name=\"accept\") and a hidden field with name=\"redirurl\" " "and value=\"$PORTAL_REDIRURL$\". Include the \"auth_user\" and \"auth_pass\" " "and/or \"auth_voucher\" input fields if authentication is enabled, otherwise " "it will always fail.%1$sExample code for the form: %1$s<form method=" ""post" action=" ""$PORTAL_ACTION$">%1$s   <input name=" ""auth_user" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""auth_pass" type=" ""password">%1$s   <input name=" ""auth_voucher" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""redirurl" type="hidden" value=" ""$PORTAL_REDIRURL$">%1$s   <input name=" ""zone" type="hidden" value=" ""$PORTAL_ZONE$">%1$s   <input name=" ""accept" type="submit" value=" ""Continue">%1$s</form>" msgstr "" "Lade HTML/PHP-Datei für die Portal-Seite hier hoch (freilassen, um die " "derzeitige zu behalten). Sicherstellen, dass ein Formular enthalten ist " "(POST zu \"$PORTAL_ACTION$\") mit einem Button (name=\"accept\") und einem " "versteckten Feld namens \"redirurl\" und Wert=\"$PORTAL_REDIRURL$\". " "\"auth_user\" und \"auth_pass\" und/oder \"auth_voucher\" Eingabefelder sind " "aufzunehmen wenn Authentifizierung aktiviert ist, ansonsten schlägt diese " "immer fehl.%1$sBeispielcode für das Formular: %1$s<form method=" ""post" action=" ""$PORTAL_ACTION$">%1$s   <input name=" ""auth_user" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""auth_pass" type=" ""password">%1$s   <input name=" ""auth_voucher" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""redirurl" type="hidden" value=" ""$PORTAL_REDIRURL$">%1$s   <input name=" ""zone" type="hidden" value=" ""$PORTAL_ZONE$">%1$s   <input name=" ""accept" type="submit" value=" ""Continue">%1$s</form>" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1085 msgid "Current Portal Page" msgstr "Aktuelle Portal-Seite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1088 msgid "Live View" msgstr "Live-Ansicht" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1095 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1129 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1161 msgid "View Page Contents" msgstr "Zeige Seiteninhalte" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1109 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1143 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1175 msgid "Restore Default Page" msgstr "Standardseite wiederherstellen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1118 msgid "Auth error page contents" msgstr "Inhalt der Authentifizierungsfehler-Seite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1121 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed when " "an authentication error occurs. It may include \"$PORTAL_MESSAGE$\", which " "will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if " "any." msgstr "" "Der Inhalt der HTML/PHP-Datei, die hier hochgeladen wird, wird im Falle " "eines Authentifizierungsfehlers angezeigt. Sie kann \"$PORTAL_MESSAGES$\" " "beinhalten, was durch die Fehler- oder Antwortmeldungen vom RADIUS-Server " "ggf. ersetzt wird." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1126 msgid "Current Auth Error Page" msgstr "Aktuelle Authentifizierungsfehler-Seite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1152 msgid "Logout page contents" msgstr "Inhalt der Logout-Seite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1155 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed on " "authentication success when the logout popup is enabled." msgstr "" "Der Inhalt der HTML/PHP-Datei, die hier hochgeladen wird, wird im Falle " "eines Authentifizierungserfolgs angezeigt, wenn die Logout-Anzeige aktiviert " "ist." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1158 msgid "Current Logout Page" msgstr "Aktuelle Logout-Seite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1191 msgid "" "Don't forget to enable the DHCP server on the captive portal interface! Make " "sure that the default/maximum DHCP lease time is higher than the hard " "timeout entered on this page. Also, the DNS Forwarder or Resolver must be " "enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work." msgstr "" "Vergiss nicht den DHCP Server der Captive Portal Schnittstelle zu aktivieren." " Stell sicher, dass die Standard- bzw. Maximum Vergabezeit des DHCP-Server " "länger ist als der strikte timeout auf dieser Seite. Außerdem muss der DNS-" "Forwarder oder -Auflöser aktiviert sein, damit DNS-Anfragen von nicht " "authentifizierten Clients funktionieren." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97 #, php-format msgid "A file with the name '%s' already exists." msgstr "Eine Datei namens '%s' existiert bereits." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:104 #, php-format msgid "The total size of all files uploaded may not exceed %s." msgstr "" "Die Gesamtgröße aller hochgeladenen Dateien darf %s nicht überschreiten." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153 msgid "Upload a New File" msgstr "Neue Datei hochladen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183 msgid "Installed Files" msgstr "Installierte Dateien" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:203 msgid "Delete file" msgstr "Lösche Datei" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:244 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127 msgid "Notes" msgstr "Anmerkungen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246 msgid "" "Any files that are uploaded here with the filename prefix of captiveportal- " "will be made available in the root directory of the captive portal HTTP(S) " "server. An icon file named favicon.ico may also be uploaded and will remain " "without prefix. They may be referenced directly from the portal page HTML " "code using relative paths. Example: An image uploaded with the name " "'captiveportal-test.jpg' using the file manager can then be included in the " "portal page like this:" msgstr "" "Alle Dateien, die hier mit dem Dateinamen-Präfix 'captiveportal-' " "hochgeladen werden, werden im Root Verzeichnis des Captive Portal HTTP(S) " "Server verfügbar gemacht. Eine Symboldatei genannt 'favicon.ico' kann " "ebenfalls hochgeladen werden und wird ohne Präfix verbleiben. Sie können " "auch direkt im Portalseiten HTML Code mit relativen Pfaden referenziert " "werden. Beispiel: Ein Bild hochgeladen mit dem Dateimanager mit Namen " "'captiveportal-test.jpg' kann in die Portalseite folgendermaßen eingebunden " "werden:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:253 msgid "" "In addition, .php files can also be uploaded for execution.\tThe filename " "can be passed to the custom page from the initial page by using text similar " "to:" msgstr "" "Zusätzlich können .php zur Ausführung hochgeladen werden. Der Dateiname kann " "zur benutzerdefinierten Seite von der initialen Seite weitergereicht werden " "durch Benutzung von Text ähnlich:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:255 msgid "Acceptable usage policy" msgstr "Akzeptable Benutzerrichtlinie" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:256 #, php-format msgid "The total size limit for all files is %s." msgstr "Die Gesamtgröße aller Dateien ist begrenzt auf %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:32 #, php-format msgid "" "Adding new hostnames will allow a DNS hostname access to/from the captive " "portal without being taken to the portal page. This can be used for a web " "server serving images for the portal page, or a DNS server on another " "network, for example. By specifying %1$sfrom%2$s addresses, it may be used " "to always allow pass-through access from a client behind the captive portal." msgstr "" "Hinzufügen neuer Hostnamen erlaubt DNS Hostnamen Zugang zum/vom Captive " "Portal ohne auf die Portalseite geleitet zu werden. Dies kann benutzt werden " "für einen Webserver, der Bilder für die Portalseite bereitstellt oder für " "einen DNS Server in einem anderen Netzwerk beispielsweise. Durch Angeben " "%1$sfrom%2$s Adressen kann dies benutzt werden um Durchleitungszugang für " "einen Klient hinter dem Captive Portal zu erlauben." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:135 msgid "Edit hostname" msgstr "Hostnamen bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:136 msgid "Delete hostname" msgstr "Hostnamen löschen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:144 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the hostname are allowed" msgstr "Alle Verbindungen %1$szu%2%s dem Hostnamen sind erlaubt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:145 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the hostname are allowed" msgstr "Alle Verbindungen %1$svon%2%s dem Hostnamen sind erlaubt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:146 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:140 #, php-format msgid "All connections %1$sto or from%2$s are allowed" msgstr "Alle Verbindungen %1$szu oder von%2%s sind erlaubt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:92 msgid "Allowed Hostname" msgstr "Erlaubter Hostname" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:97 #, php-format msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]" msgstr "Ein gültiger Hostname muss definiert werden. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:115 msgid "Upload speed needs to be an integer" msgstr "Die Uploadgeschwindigkeit muss ein Zahlenwert sein" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:104 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:118 msgid "Download speed needs to be an integer" msgstr "Die Downloadgeschwindigkeit muss ein Zahlenwert sein" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:113 #, php-format msgid "Hostname [%s] already allowed." msgstr "Hostname [%s] bereits erlaubt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:169 msgid "Captive Portal Hostname Settings" msgstr "Einstellungen für Captive Portal Rechnernamen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:176 msgid "" "Use \"From\" to always allow a Hostname through the captive portal (without " "authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even non-" "authenticated ones) behind the portal to this Hostname." msgstr "" "Verwende \"Von\", um einen Hostnamen immer (ohne Authentifizierung) durch " "das Captive Portal gelangen zu lassen. Verwende \"Zu\", um Zugang von allen " "Clients hinter dem Portal (selbst nicht authentifizierten) zu diesem " "Hostnamen zuzulassen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:195 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:237 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:235 msgid "Bandwidth up" msgstr "Upload-Geschwindigkeit" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198 msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "Upload-Limit in KBit/s für diesen Hostnamen eingeben" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:202 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:244 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:242 msgid "Bandwidth down" msgstr "Download-Geschwindigkeit" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:205 msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "Download-Limit in KBit/s für diesen Hostnamen eingeben" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:107 msgid "IP Addresses" msgstr "IP-Adressen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:128 msgid "Edit IP" msgstr "Editiere IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:129 msgid "Delete IP" msgstr "Lösche IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:138 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the address are allowed" msgstr "Alle Verbindungen %1$szu %2%s dieser Adresse sind erlaubt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:139 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the address are allowed" msgstr "Alle Verbindungen %1$svon %2%s dieser Adresse sind erlaubt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:159 msgid "" "Adding allowed IP addresses will allow IP access to/from these addresses " "through the captive portal without being taken to the portal page. This can " "be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server " "on another network, for example." msgstr "" "Hinzufügen zugelassener IP-Adressen ermöglicht IP-Zugang zu / von diesen " "Adressen über das Captive Portal ohne vorher auf die Portal-Seite umgeleitet " "zu werden. Dies kann z.B. für einen WebServer genutzt werden, der Bilder für " "die Portal-Seite liefert, oder für einen DNS-Server in einem anderen " "Netzwerk." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 msgid "Allowed IP address" msgstr "Erlaubte IP-Adressen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:898 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:926 msgid "Subnet mask" msgstr "Subnetzmaske" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:98 msgid "A valid subnet mask must be specified" msgstr "Es muss eine gültige Subnetzmaske angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:121 msgid "Upload speed must be between 1 and 999999" msgstr "Uploadgeschwindingkeit muss zwischen 1 und 999999 sein" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:114 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:124 msgid "Download speed must be between 1 and 999999" msgstr "Downloadgeschwindingkeit muss zwischen 1 und 999999 sein" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:123 #, php-format msgid "[%s] already allowed." msgstr "[%s] ist schon freigegeben." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:212 msgid "Edit Captive Portal IP Rule" msgstr "Captive Portal IP-Regel bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:225 msgid "Enter a description here for reference only. (Not parsed)" msgstr "" "Beschreibung hier nur für Referenzzwecke (wird vom System nicht verarbeitet)." "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:232 msgid "" "Use \"From\" to always allow access to an address through the captive portal " "(without authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even " "non-authenticated ones) behind the portal to this IP." msgstr "" "Verwende \"Von\", um immer Zugang zu einer Adresse (ohne Authentifizierung) " "durch das Captive Portal zuzulassen. Verwende \"Zu\", um Zugang von allen " "Clients hinter dem Portal (selbst nicht authentifizierten) zu dieser IP " "zuzulassen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:240 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "Upload-Limit in KBit/s für diese Adresse eingeben" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:247 msgid "Enter a download limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "Download-Limit in KBit/s für diese Adresse eingeben" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:85 msgid "No entry exists yet!" msgstr "Aktuell keine Einträge vorhanden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:90 msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed" msgstr "Zone eingeben, in der diese Operation erlaubt sein soll." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:103 msgid "No entry exists for this username:" msgstr "Es existiert kein Eintrag für diesen Benutzernamen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:124 msgid "The entry was successfully deleted" msgstr "Eintrag erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:126 msgid "No entry exists for this mac address:" msgstr "Es existiert kein Eintrag für diese MAC-Adresse:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157 msgid "The Captive Portal MAC address configuration has been changed." msgstr "Die Captive Portal MAC-Adressen Konfiguration wurde geändert." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:95 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:286 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:936 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:149 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:389 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:139 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:366 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:226 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:469 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:78 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:197 msgid "Edit MAC address" msgstr "MAC-Adresse bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:198 msgid "Delete MAC address" msgstr "Lösche MAC-Adresse" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:224 msgid "" "Adding MAC addresses as \"pass\" MACs allows them access through the captive " "portal automatically without being taken to the portal page." msgstr "" "Hinzufügen von MAC-Adressen zu \"pass\"MACs ermöglicht diesen automatischen " "Zugang durch das Captive Portal ohne zuerst auf die Portal-Seite verwiesen " "zu werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:106 #, php-format msgid "" "The MAC address %s belongs to a local interface. It cannot be used here." msgstr "" "Die MAC-Adresse %s gehört zu einer lokalen Schnittstelle. Sie kann hier " "nicht verwendet werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:111 #, php-format msgid "A valid MAC address must be specified. [%s]" msgstr "Es muss eine gültige MAC-Adresse angegeben werden. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:133 #, php-format msgid "[%s] already exists." msgstr "[%s] existiert bereits." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:194 msgid "Edit MAC Address Rules" msgstr "Regeln für MAC-Adressen ändern." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:201 msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address." msgstr "" "Auswählen, was mit Paketen geschieht, die von dieser MAC-Adresse kommen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:220 msgid "*MAC Address" msgstr "*MAC-Adresse" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:223 msgid "6 hex octets separated by colons" msgstr "6 Hex Oktette, getrennt mit Doppelpunkten" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:231 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)" msgstr "" "Hier kann Beschreibung eine für Referenzzwecke eingegeben werden (wird vom " "System nicht verarbeitet)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:238 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" msgstr "Upload-Limit in KBit/s für diese MAC-Adresse eingeben" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:245 msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" msgstr "Download-Limit in KBit/s für diese MAC-Adresse eingeben" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:69 #, php-format msgid "Submission on captiveportal page with unknown zone parameter: %s" msgstr "" "Eingabe auf der Captive Portal Seite mit unbekanntem Zonen Parameter: %s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125 msgid "Voucher invalid" msgstr "Voucher ungültig" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129 msgid "Voucher expired" msgstr "Voucher abgelaufen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152 msgid "Cannot write private key file" msgstr "Kann Datei mit privatem Schlüssel nicht schreiben" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174 msgid "Need private RSA key to print vouchers" msgstr "Benötige privaten RSA key um Voucher zu drucken" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "charset" msgstr "Zeichensatz" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "rollbits" msgstr "rollbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "ticketbits" msgstr "ticketbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "checksumbits" msgstr "Prüfsummenbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "publickey" msgstr "Öffentlicher Schlüssel" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "magic" msgstr "magisch" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523 msgid "Synchronize Voucher Database IP" msgstr "Voucher Datenbank-IP synchronisieren" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync port" msgstr "Synchronisiere Port" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync password" msgstr "Synchronisiere Passwort" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync username" msgstr "Synchronisiere Benutzername" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220 msgid "Need at least 2 characters to create vouchers." msgstr "Benötige mind. 2 Buchstaben, um Voucher zu erstellen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223 msgid "Double quotes aren't allowed." msgstr "Doppelte Anführungszeichen nicht gestattet." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226 msgid "',' aren't allowed." msgstr "\",\" sind nicht erlaubt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229 msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31." msgstr "" "Anzahl der Bits um Roll Id zu verwahren muss zwischen 1 und 31 liegen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:232 msgid "# of Bits to store Ticket Id needs to be between 1..16." msgstr "" "Anzahl der Bits um Ticket Id zu verwahren muss zwischen 1 und 16 liegen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:235 msgid "# of Bits to store checksum needs to be between 1..31." msgstr "" "Anzahl der Bits um Prüfsumme zu verwahren muss zwischen 1 und 31 liegen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:238 msgid "This doesn't look like an RSA Public key." msgstr "Das sieht nicht wie ein RSA Public key aus." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:241 msgid "This doesn't look like an RSA Private key." msgstr "Das sieht nicht wie ein RSA Private key aus." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:244 msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)." msgstr "" "Voucher Datenbank kann nicht mit diesem Host (er selbst) synchronisiert " "werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:313 #, php-format msgid "" "The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense." "exec_php)." msgstr "" "Die Voucher-Datenbank des Captive Portal ist mit %s (pfsense.exec_php) " "synchronisiert worden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:345 #, php-format msgid "Voucher database has been synchronized from %1$s" msgstr "Voucher Datenbank ist von %1$s aus synchronisiert worden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:173 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:149 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:73 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:81 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:70 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:96 msgid "Voucher Rolls" msgstr "Voucher-Listen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:390 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Roll #" msgstr "Liste Nr" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:391 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:81 msgid "Minutes/Ticket" msgstr "Minuten / Ticket" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:392 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:82 msgid "# of Tickets" msgstr "Anzahl Tickets" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:393 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:198 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:83 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409 msgid "Edit voucher roll" msgstr "Editiere Voucher-Liste" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410 msgid "Delete voucher roll" msgstr "Lösche Voucher-Liste" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411 msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file" msgstr "Exportiere Voucher dieser Liste in eine .csv Datei" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:437 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:448 msgid "Create, Generate and Activate Rolls with Vouchers" msgstr "Erzeuge, generiere und aktiviere Voucher-Listen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:453 msgid "Voucher Public Key" msgstr "Öffentlicher Voucher Schlüssel" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455 msgid "" "Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "used to decrypt vouchers." msgstr "" "Kopiere den öffentlichen RSA Schlüssel (64 Bit oder kleiner) im PEM-Format " "an diese Stelle. Dieser Schlüssel wird benutzt um Vouchers zu entschlüsseln." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459 msgid "Voucher Private Key" msgstr "Privater Voucher Schlüssel" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:461 msgid "" "Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if " "the vouchers have been generated offline." msgstr "" "Kopiere den privaten RSA Schlüssel (64 Bit oder kleiner) im PEM-Format an " "diese Stelle. Dieser Schlüssel wird nur zum Generieren von verschlüsselten " "Vouchers genutzt. Wurden die Vouchers offline generiert muss der Schlüssel " "hier nicht vorhanden sein. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:465 msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:468 msgid "" "Tickets are generated with the specified character set. It should contain " "printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are " "hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1." msgstr "" "Tickets werden mit diesem Zeichensatz erstellt. Er sollte druckbare Zeichen " "(Zahlen,Klein- und Großbuchstaben) enthalten die sich nur schwer verwechseln " "lassen. Vermeiden Sie z.B. 0/O und l/1." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:472 msgid "# of Roll bits" msgstr "Anzahl der Bits der Liste" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:475 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store the Roll # it belongs to. Allowed " "range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the " "RSA key size." msgstr "" "Reserviert einen Bereich in jedem Voucher zur Speicherung der Liste, zu der " "er gehört. Erlaubter Bereich: 1..31. Summe von Liste+Ticket+Checksummen-Bits " "muss 1 bit kleiner sein als die Länge des RSA-Schlüssels." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:479 msgid "# of Ticket bits" msgstr "Anzahl der Ticket-Bits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:482 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store the Ticket# it belongs to. Allowed " "range: 1..16. Using 16 bits allows a roll to have up to 65535 vouchers. A " "bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has " "been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage. " msgstr "" "Reserviert einen Bereich in jedem Voucher zur Speicherung der Ticketnummer, " "zu der er gehört. Erlaubter Bereich: 1..16. Bei 16 Bits kann eine Liste bis " "zu 65535 Voucher haben. Ein Bit-Array, das im RAM und in der Konfiguration " "gespeichert wird, wird verwendet, um genutzte Voucher zu markieren. Ein Bit " "Array für 65535 Voucher benötigt 8 KB Speicher." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488 msgid "# of Checksum bits" msgstr "Anzahl Bits der Prüfsumme" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:491 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and " "Ticket#. Allowed range is 0..31." msgstr "" "Reserviert einen Bereich in jedem Voucher zur Speicherung einer einfachen " "Checksumme, die aus Listennummer und Ticketnummer erzeugt wird. Erlaubter " "Bereich ist 0..31." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495 msgid "Magic number" msgstr "Magische Nummer" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498 msgid "" "Magic number stored in every voucher. Verified during voucher check. Size " "depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits " "are used, no magic number will be used and checked." msgstr "" "Magische Nummer, die in jedem Voucher verwahrt wird. Verifiziert bei jder " "Voucher Überprüfung. Die Größe hängt davon ab wie viele Bits durch " "Roll+Ticket+Prüfsummen Bits übrig sind. Wenn alle Bits benutzt sind, wird " "keine magische Nummer benutzt oder überprüft." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:503 msgid "Invalid voucher message" msgstr "Ungültige Voucher-Nachricht" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:506 msgid "" "Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" "Fehlernachricht für ungültige Voucher auf der Captive Portal Fehlerseite " "($PORTAL_MESSAGE$)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:511 msgid "Expired voucher message" msgstr "Abgelaufene Voucher-Nachricht" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:514 msgid "" "Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" "Fehlernachricht für abgelaufene Voucher auf der Captive Portal Fehlerseite " "($PORTAL_MESSAGE$)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:518 msgid "Voucher Database Synchronization" msgstr "Voucher Datenbank Syncronisation" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525 #, php-format msgid "" "IP address of master nodes webConfigurator to synchronize voucher database " "and used vouchers from.%1$sNOTE: this should be setup on the slave nodes and " "not the primary node!" msgstr "" "IP Adresse vom Master Node webConfigurator um die Voucher-Datenbank und " "benutzte Voucher zu synchronisieren. %1$sNOTE: Dies sollte auf der Slave-" "Node und nicht der Haupt-Node konfiguriert werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530 msgid "Voucher sync port" msgstr "Voucher Synchronisationsport" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533 msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 " msgstr "Der Port des Master Voucher Node webConfigurator. Beispiel: 443 " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537 msgid "Voucher sync username" msgstr "Voucher Synchronisationsname" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:540 msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator." msgstr "Dies ist der Benutzername des Master Voucher Node webConfigurator." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:544 msgid "Voucher sync password" msgstr "Voucher Synchronisationspasswort" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:547 msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator." msgstr "Dies ist das Passwort des Master Voucher Node webConfigurator." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568 msgid "" "Changing any Voucher parameter (apart from managing the list of Rolls) on " "this page will render existing vouchers useless if they were generated with " "different settings. Specifying the Voucher Database Synchronization options " "will not record any other value from the other options. They will be " "retrieved/synced from the master." msgstr "" "Durch das Ändern von beliebigen Voucher Parametern (außer der Liste der " "Rolls) auf dieser Seite werden bereits existierende Voucher unbrauchbar, " "wenn sie mit anderen Einstellungen generiert wurden. Angeben der Voucher " "Datenbank Synchronisationsoptionen wird keine Werte von anderen Optionen " "aufzeichnen. Sie werden vom Master geholt/synchronisiert." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604 msgid "Generate new keys" msgstr "Erzeuge neue Schlüssel" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Minutes per ticket" msgstr "Minuten pro Ticket" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:94 #, php-format msgid "Roll number %s already exists." msgstr "Listennummer %s existiert bereits." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:100 #, php-format msgid "Roll number must be numeric and less than %s" msgstr "Listennummer muss numerisch sein und kleiner als %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:104 #, php-format msgid "A roll has at least one voucher and less than %s." msgstr "Eine Liste enthält mind. einen Voucher und weniger als %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108 msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute." msgstr "Jeder Voucher muss mind. für 1 Minute gültig sein." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:132 #, php-format msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused" msgstr "All %1$s Voucher der Liste %2$s als ungenutzt markiert." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:177 msgid "*Roll #" msgstr "*Roll #" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:180 #, php-format msgid "Enter the Roll# (0..%d) found on top of the generated/printed vouchers" msgstr "" "Geben Sie die Roll Nummer (0..%d) zu finden am Anfang der generierten/" "ausgedruckten Voucher ein." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:184 msgid "*Minutes per ticket" msgstr "*Minuten pro Ticket" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:187 msgid "" "Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts " "ticking the first time a voucher is used for authentication." msgstr "" "Gibt die Zeit in Minuten an, für die einem Nutzer Zugang gewährt wird. Die " "Zeit beginnt mit erstmaliger Nutzung des Voucher zu laufen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191 msgid "*Count" msgstr "*Anzahl" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:194 #, php-format msgid "" "Enter the number of vouchers (1..%d) found on top of the generated/printed " "vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all " "vouchers as unused again" msgstr "" "Geben Sie die Nummer des Voucher (1..%d) zu finden am Anfang der generierten/" "ausgedruckten Voucher ein. WARNUNG: Ändern dieser Nummer für ein bereits " "existierendes Roll wird alle Voucher als unbenutzt markieren." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:201 msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system." msgstr "" "Kann zur näheren Beschreibung der Liste verwendet werden. Wird vom System " "nicht verwendet." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64 msgid "The Captive Portal entry list has been changed." msgstr "Liste der Einträge für das Captive Portal wurde geändert." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:69 msgid "Captive Portal Zones" msgstr "Captive Portal Zones" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:74 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:201 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:76 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:101 msgid "Number of users" msgstr "Anzahl Benutzer" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102 msgid "Edit zone" msgstr "Editiere Zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103 msgid "Delete zone" msgstr "Lösche Zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 msgid "Add Zone" msgstr "Füge Zone hinzu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:56 msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores ( _ )." msgstr "" "Der Zonenname darf nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche (_) enthalten." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:61 #, php-format msgid "Zone [%s] already exists." msgstr "Zone [%s] existiert bereits." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:87 msgid "Add Captive Portal Zone" msgstr "Captive Portal Zone hinzufügen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:91 msgid "*Zone name" msgstr "*Zonenname" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:92 msgid "" "Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_) and may not " "start with a digit." msgstr "" "Der Zonenname darf nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche (_) enthalten und " "darf nicht mit einer Zahl beginnen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:96 msgid "Zone description" msgstr "Beschreibung der Zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:103 msgid "Save & Continue" msgstr "Speichern & Weiter" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:40 msgid "Deleted a check IP service." msgstr "IP-Überprüfungsservice wurde gelöscht" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:46 msgid "Disabled a check IP service." msgstr "Ein IP-Check Service wurde deaktiviert." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:49 msgid "Enabled a check IP service." msgstr "Ein IP-Check Service wurde aktiviert." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:55 msgid "Enabled the default check IP service." msgstr "Das Standard IP-Check Service wurde aktiviert." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:58 msgid "Disabled the default check IP service." msgstr "Das Standard IP-Check Service wurde deaktiviert." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:77 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:87 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:81 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:65 msgid "Check IP Services" msgstr "Prüfe IP Dienste" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:75 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:79 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:86 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:63 msgid "Dynamic DNS Clients" msgstr "Dynamic DNS Clients" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:76 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:80 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:64 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "RFC 2136 Clients" msgstr "RFC 2136 Clients" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:94 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:95 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:155 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:156 msgid "Verify SSL Peer" msgstr "SSL Gegenstelle verifizieren." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:135 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191 msgid "Edit service" msgstr "Editiere Dienst" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:138 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194 msgid "Disable service" msgstr "Schalte Dienst aus" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:141 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197 msgid "Enable service" msgstr "Schalte Dienst an" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:144 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:200 msgid "Delete service" msgstr "Lösche Dienst" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:166 msgid "" "The server must return the client IP address as a string in the following " "format: " msgstr "" "Der Server muss die Client IP als String im folgenden Format zurückgeben: " #: src/usr/local/www/services_checkip.php:170 msgid "" "The first (highest in list) enabled check ip service will be used to check " "IP addresses for Dynamic DNS services, and RFC 2136 entries that have the " "\"Use public IP\" option enabled." msgstr "" "Der erste (oberste in der Liste) aktive IP-Check Service wird benutzt um IP-" "Adressen für Dynamische DNS Service zu überprüfen, und RFC 2136 Einträge, " "die die \"Benutze Öffentliche IP\" Option aktiviert haben." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:176 msgid "Sample Server Configurations" msgstr "Beispiel Server-Konfigurationen" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:178 msgid "nginx with LUA" msgstr "nginx mit LUA" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:187 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:68 msgid "The Check IP Service name contains invalid characters." msgstr "Der Name des IP-Check Services enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:71 msgid "The Check IP Service URL is not valid." msgstr "Die URL des IP-Check Services ist ungültig." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99 msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted." msgstr "Neuer/Bearbeiteter IP-Überprüfungsservice wurde veröffentlicht" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116 msgid "Check IP Service" msgstr "IP-Check Service" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130 msgid "" "The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." msgstr "" "Der Name des Dienstes darf nur aus den Zeichen \"a-z, A-Z, 0-9 und _\" " "bestehen." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134 msgid "*URL" msgstr "*URL" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:141 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range begin" msgstr "Bereich Start" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range end" msgstr "Bereich Ende" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:255 msgid "" "Ignore Denied Clients may not be used when a Failover Peer IP is defined." msgstr "" "Unbekannte Clients ignorieren kann nicht benutzt werden, wenn eine IP des " "Ausfallsicherungspeers definiert ist." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:259 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from." msgstr "" "Es muss eine gültige IPv4 Adresse für den Bereichsanfang angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:262 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to." msgstr "" "Es muss eine gültige IPv4 Adresse für das Bereichsende angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:301 msgid "Range From and Range To must both be entered." msgstr "Bereich Von und Bereich Bis müssen beide angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:268 msgid "A valid IP address must be specified for the gateway." msgstr "Eine gültige IP-Adresse müssen für dieses Gateway angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:271 msgid "" "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse muss für die primären / sekundären WINS Server " "angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:277 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:241 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet." msgstr "" "Die Gateway-Adresse %s befindet sich nicht in dem für die Schnittstelle " "ausgewählten Subnetz." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:282 msgid "A valid IP address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "Eine gültige IP-Adresse muss für jeden DNS Server angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:286 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:252 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:314 msgid "The default lease time must be at least 60 seconds." msgstr "Die Standard Vergabezeit beträgt mindestens 60 Sekunden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:308 #, php-format msgid "" "The Captive Portal zone (%1$s) has Hard Timeout parameter set to a value " "bigger than Default lease time (%2$s)." msgstr "" "The Captive Portal zone (%1$s) has Hard Timeout parameter set to a value " "bigger than Default lease time (%2$s)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:255 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:317 msgid "" "The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the " "default lease time." msgstr "" "Die maximale Lease Time muss mindestens 60 Sekunden oder länger als die " "default Lease Time sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:317 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:258 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:320 msgid "" "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration." msgstr "Zur DNS-Registrierung muss ein gültiger Domain-Name angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:320 msgid "" "A valid primary domain name server IP address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse des primären Domänen-Namensserver muss angegeben " "werden um dynamische Domänennamen zu verwenden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:324 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:327 msgid "Both a valid domain key and key name must be specified." msgstr "" "Sowohl ein gültiger Domain-Schlüssel als auch ein Schlüsselname müssen " "angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:330 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:271 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:333 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:172 msgid "A valid domain search list must be specified." msgstr "Gültige Domain-Suchliste erforderlich." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:338 msgid "" "If a mac allow list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" "Wenn eine erlaubte MAC Liste angegeben ist, muss diese nur valide partielle " "MAC Adressen beinhalten." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:341 msgid "" "If a mac deny list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" "Wenn eine mac_deny_list definiert wird, darf sie ausschließlich gültige MAC-" "Adressen enthalten (oder deren Teile)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:345 msgid "" "A valid IP address or hostname must be specified for the primary/secondary " "NTP servers." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse oder Hostname muss für die primären / sekundären NTP " "Server angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:343 msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain." msgstr "Für die DNS-Domäne muss ein gültiger Domain-Name angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:351 msgid "" "A valid IP address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse, Hostname oder URL muss für den TFTP Server " "angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:354 msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse muss für den Netzwerk Boot Server angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:358 msgid "The network address cannot be used in the starting subnet range." msgstr "" "Die Netzwerk Adresse darf nicht in dem beginnenden Subnetz-Bereich liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:361 msgid "The broadcast address cannot be used in the ending subnet range." msgstr "" "Die Netzwerk Adresse darf nicht in dem endenden Subnetz-Bereich liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:369 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s." msgstr "" "Der Subnetz-Bereich darf sich nicht mit der virtuellen IP Adresse %s " "überschneiden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:385 msgid "" "Cannot enable static ARP when there are static map entries without IP " "addresses. Ensure all static maps have IP addresses and try again." msgstr "" "Kann statischen ARP nicht aktivieren, wenn statische Zuweisungseinträge ohne " "IP Adresse vorhanden sind. Stellen Sie sicher, dass alle statische " "Zuweisungen eine IP Adresse haben und versuchen Sie es erneut." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:392 msgid "Text type cannot include quotation marks." msgstr "Texttype darf keine Anführungszeichen enthalten." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:394 msgid "" "String type must be enclosed in quotes like \"this\" or must be a series of " "octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:" "cd:ef" msgstr "" "Stringtypen müssen in Anführungszeichen gesetzt werden wie \"dies\" oder " "eine Serie von Oktetten sein, hexadecimal angegeben und getrennt durch " "Doppelpunkte wie 01:23:45:67:89:ab:cd:ef" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:396 msgid "Boolean type must be true, false, on, or off." msgstr "Boolescher Typ muss sein: wahr, falsch, on oder off." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:398 msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255." msgstr "" "Eine 8-bit Ganzzahl ohne Vorzeichen muss im Bereich von 0 bis 255 liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:400 msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535." msgstr "" "Eine 16-bit Ganzzahl ohne Vorzeichen muss im Bereich von 0 bis 65535 liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:402 msgid "" "Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295." msgstr "" "Eine 32-bit Ganzzahl ohne Vorzeichen muss im Bereich von 0 bis 4294967295 " "liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:404 msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127." msgstr "" "Eine 8-bit Ganzzahl mit Vorzeichen muss im Bereich von -128 bis 127 liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:406 msgid "" "Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767." msgstr "" "Eine 16-bit Ganzzahl ohne Vorzeichen muss im Bereich von -32768 bis 32767. " "liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:408 msgid "" "Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to " "2147483647." msgstr "" "Eine 32-bit Ganzzahl mit Vorzeichen muss im Bereich von -2147483648 bis " "2147483647 liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:410 msgid "IP address or host type must be an IP address or host name." msgstr "IP-Adresse oder Host-Typ muss eine IP-Adresse oder ein Hostname sein" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:420 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:374 #, php-format msgid "" "The DHCP relay on the %s interface must be disabled before enabling the DHCP " "server." msgstr "" "DHCP Weiterleitung auf der %s Schnittstelle muss deaktiviert werden, bevor " "DHCP Server aktiviert wird." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:431 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Forwarder before disabling DHCP " "Server." msgstr "" "Deaktivieren Sie die DHCP-Registration-Features unter \"DNS Forwarder\", " "bevor Sie den DHCP-Server deaktivieren." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:437 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Resolver before disabling DHCP " "Server." msgstr "" "Deaktivieren Sie die DHCP-Registration-Features unter \"DNS Resolver\", " "bevor Sie den DHCP-Server deaktivieren." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:446 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:391 msgid "The range is invalid (first element higher than second element)." msgstr "" "Der Bereich ist ungültig (erstes Element ist größer als das zweite Element)" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:451 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:386 msgid "The specified range lies outside of the current subnet." msgstr "Der angegebene Bereich liegt außerhalb des derzeitigen Subnetzes." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:461 msgid "" "The specified range must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "" "Der angegebene Bereich darf nicht innerhalb des DHCP-Bereichs für diese " "Schnittstelle sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:474 msgid "" "The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool " "for this interface." msgstr "" "Der angegebene Bereich darf nicht innerhalb des Bereichs sein, der für den " "DHCP-Pool dieser Schnittstelle eingerichtet ist." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:485 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407 #, php-format msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings." msgstr "" "DHCP-Range darf sich nicht mit statischen DHCP-Mappings überschneiden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:726 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496 msgid "Pool Start" msgstr "Pool-Anfang" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:727 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:497 msgid "Pool End" msgstr "Pool-Ende" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:784 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527 msgid "The static mapping configuration has been changed." msgstr "Die statische Zuordnungskonfiguration wurde verändert." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:819 #, php-format msgid "%1$s has a CIDR mask of %2$s, which does not contain enough addresses." msgstr "%1$s hat eine CIDR Maske von %2$s, die nicht genug Adressen enthält." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:821 msgid "This system has no interfaces configured with a static IPv4 address." msgstr "" "Das System verfügt über keine Schnittstelle mit einer statischen IPv4-" "Adresse." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:823 msgid "" "The DHCP Server requires a static IPv4 subnet large enough to serve " "addresses to clients." msgstr "" "Der DHCP-Server benötigt eine statisches IPv4 Subnetz mit genügend Adressen " "um Clients mit Adressen zu versorgen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:839 msgid "" "DHCP Relay is currently enabled. DHCP Server canot be enabled while the DHCP " "Relay is enabled on any interface." msgstr "" "DHCP Weiterleitung ist derzeit aktiviert. DHCP Server kann nicht aktiviert " "werden, solange DHCP Weiterleitung auf irgendeiner Schnittstelle aktiviert " "ist." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:846 #, php-format msgid "Enable DHCP server on %s interface" msgstr "Aktiviere den DHCP-Server auf der Schnittstelle %s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:851 msgid "" "Editing pool-specific options. To return to the Interface, click its tab " "above." msgstr "" "Editiere DHCP-Pool spezifische Optionen. Um zum Interface zurück zu kehren, " "auf den dazugehörigen Tab klicken." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:856 msgid "BOOTP" msgstr "BOOTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:863 msgid "Deny unknown clients" msgstr "Unbekannte Clients ablehnen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:870 msgid "Ignore denied clients" msgstr "Unbekannte Clients ignorieren" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:873 msgid "" "This option is not compatible with failover and cannot be enabled when a " "Failover Peer IP address is configured." msgstr "" "Diese Option ist nicht kompatibel mit DHCP-Failover und darf nicht aktiviert " "werden, sofern eine Failover-Gegenstellen-IP-Adresse konfiguriert ist." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:877 msgid "Ignore client identifiers" msgstr "Clientbezeichner ignorieren" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:880 msgid "" "This option may be useful when a client can dual boot using different client " "identifiers but the same hardware (MAC) address. Note that the resulting " "server behavior violates the official DHCP specification." msgstr "" "Dies Option kann nützlich sein, wenn ein Klient Dual Bootet mit " "verschiedenen Identifiziern aber derselben Hardware MAC Adresse. Beachten " "Sie, dass das resultierende Serververhalten der offiziellen DHCP " "Spezifikation wiederspricht." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:886 msgid "Pool Description" msgstr "Pool Beschreibung" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:906 msgid "In-use DHCP Pool Ranges:" msgstr "In Benutzung befindliche DHCP Pools:" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:919 msgid "Available range" msgstr "Verfügbare Range" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:932 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:660 msgid "*Range" msgstr "*Bereich" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:953 msgid "Additional Pools" msgstr "Zusätzliche Pools" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:957 msgid "Add pool" msgstr "Pool hinzufügen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:966 msgid "" "If additional pools of addresses are needed inside of this subnet outside " "the above Range, they may be specified here." msgstr "" "Wenn zusätzliche Pools von Adressen in dem Subnetz außerhalb des oben " "angegebenen Bereichs gebraucht werden können diese hier spezifiziert werden." "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:554 msgid "WINS servers" msgstr "WINS-Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:997 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:153 msgid "DNS servers" msgstr "DNS-Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1000 msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers: this interface's IP if " "DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on " "the System / General Setup page." msgstr "" "Freilassen um entweder: die Standard System DNS-Server zu verwenden, die IP " "dieser Schnittstelle (wenn DNS-Weiterleitung aktiviert ist), oder die " "Server, die auf der Seite \"Allgemeines\" konfiguriert sind. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005 msgid "Other Options" msgstr "Andere Optionen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1013 msgid "" "The default is to use the IP on this interface of the firewall as the " "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network. Type \"none\" for no gateway assignment." msgstr "" "Der Standard ist die IP von dieser Schnittstelle der Firewall als Gateway zu " "benutzen. Geben Sie einen alternativen Gateway hier an, wenn dies nicht der " "richtige Gateway für das Netzwerk ist. Geben Sie \"none\" für keine Gateway " "Zuweisung an." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1017 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:547 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:726 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:97 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:292 msgid "Domain name" msgstr "Domänenname" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1020 msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here." msgstr "" "Standardmäßig wird der Domainname des Systems verwendet. Eine alternative " "kann hier spezifiziert werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1024 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:554 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:733 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:455 msgid "Domain search list" msgstr "Domain-Suchliste" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1027 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:557 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:736 msgid "" "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " "semicolon character as separator." msgstr "" "Der DHCP kann wahlweise eine Domain-Suchliste anbieten. Semikolon als " "Trennzeichen verwenden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1031 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:740 msgid "Default lease time" msgstr "Standard Lease-Zeit" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1034 msgid "" "This is used for clients that do not ask for a specific expiration time. The " "default is 7200 seconds." msgstr "" "Dies wird für Klienten genutzt, die keine Ablaufzeit anfragen. Standard ist " "7200 Sekunden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1038 msgid "Maximum lease time" msgstr "Maximale Lease-Zeit" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1041 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:571 msgid "" "This is the maximum lease time for clients that ask for a specific " "expiration time. The default is 86400 seconds." msgstr "" "Das ist die maximale Lease Gültigkeit für Clients welche für eine spezielle " "Ablaufzeit anfragen. Der Standardwert ist 86400 Sekunden. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1046 msgid "Failover peer IP" msgstr "IP des Ausfallsicherungspeers" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1049 msgid "" "Leave blank to disable. Enter the interface IP address of the other machine. " "Machines must be using CARP. Interface's advskew determines whether the " "DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew < 20 " "(and the other is > 20)." msgstr "" "Freilassen zum deaktivieren. Geben Sie die Schnittstellen IP Adresse der " "anderen Maschine an. Maschinen müssen CARP benutzen. Das Schnittstellen " "advskew bestimmt ob der DHCP Prozess primär oder sekundär ist. " "Sicherstellen, dass eine Maschine advskew < 20 (und die andere ist > " "20)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1056 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1435 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:99 msgid "Static ARP" msgstr "Statisches ARP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1059 msgid "" "This option persists even if DHCP server is disabled. Only the machines " "listed below will be able to communicate with the firewall on this interface." "" msgstr "" "Diese Option besteht auch wenn der DHCP-Server deaktiviert ist. Nur die " "unten genannten Maschinen können mit der Firewall auf dieser Schnittstelle " "kommunizieren." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1063 msgid "Time format change" msgstr "Änderung des Zeitformats" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1066 msgid "" "By default DHCP leases are displayed in UTC time.\tBy checking this box DHCP " "lease time will be displayed in local time and set to the time zone selected." " This will be used for all DHCP interfaces lease time." msgstr "" "Standardmäßig werden DHCP-Vergaben in UTC-Zeit angezeigt.\tDurch Auswahl " "dieser Box wird die DHCP-Vergabezeit als lokale Zeit angezeigt und " "entsprechend der gewählten Zeitzone gesetzt. Dies wird für die DHCP-Vergaben " " aller Schnittstellen verwendet." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1070 msgid "Statistics graphs" msgstr "Statistikgraphen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1073 msgid "" "Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by " "default." msgstr "" "Aktivieren, um DHCP-Vergabe-Statistik zu RRD-Graphen hinzuzufügen. " "Standardmäßig deaktiviert." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1100 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:786 msgid "DDNS Domain" msgstr "DDNS Domäne" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1103 #, php-format msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration.%1$sEnter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" "Freilassen zum deaktivieren der dynamischen DNS Registration. %1$sGeben Sie " "die dynamische DNS Domain ein welche benutzt wird um Klientennamen im DNS " "Server zu registrieren." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1108 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:793 msgid "DDNS Hostnames" msgstr "DDNS Hostnamen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1111 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:796 msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client." msgstr "" "Die Voreinstellung registriert den Hostnamen, welcher vom DHCP Client " "genannt wird." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1115 msgid "Primary DDNS address" msgstr "Primäre DDNS-Adresse" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1118 msgid "Primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "Primäre DNS-IP-Adresse für den dynamischen Domain-Namen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1122 msgid "DNS Domain key" msgstr "DNS Domain Schlüssel" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1125 msgid "" "Dynamic DNS domain key name which will be used to register client names in " "the DNS server." msgstr "" "Dynamischer DNS-Domänen Schlüsselname, der zum Registrieren von Client-Namen " "im DNS-Server verwendet wird." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1129 msgid "DNS Domain key secret" msgstr "Geheimer Schlüssel der DNS Domain" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1132 msgid "" "Dynamic DNS domain key secret (HMAC-MD5) which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" "Geheimer Schlüssel (HMAC-MD5) für dynamische DNS Domain. Dieser wird genutzt " "und den Hostnamen des Clients beim DNS Server zu registrieren." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1145 msgid "MAC address control" msgstr "MAC Adressenkontrolle" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1151 msgid "MAC Allow" msgstr "MAC zulassen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1154 msgid "" "List of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, e.g.: 00:" "00:00,01:E5:FF" msgstr "" "Liste von Teil-MAC-Adressen, die Zugang erhalten, mittels Kommata, ohne " "Leerzeichen abgetrennt, z.B. : 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1158 msgid "MAC Deny" msgstr "MAC verweigern" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1161 msgid "" "List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e." "g.: 00:00:00,01:E5:FF" msgstr "" "Liste von Teil-MAC-Adressen, die keinen Zugang erhalten, mittels Kommata, " "ohne Leerzeichen abgetrennt, z.B. : 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1180 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:647 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:857 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1213 msgid "NTP Server 1" msgstr "NTP-Server 1" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1187 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:655 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:865 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1220 msgid "NTP Server 2" msgstr "NTP-Server 2" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1203 msgid "TFTP" msgstr "TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1209 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:681 msgid "TFTP Server" msgstr "TFTP-Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1212 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the " "TFTP server." msgstr "" "Freilassen zur Deaktivierung. Gültige IP-Adresse, Hostname oder URL zum TFTP-" "Server eingeben." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1225 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:885 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1231 msgid "LDAP Server URI" msgstr "LDAP Server URI" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1234 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form " "ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com " msgstr "" "Frei lassen um abzuschalten. Komplette URI für den LDAP Server in der Form " "ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com eingeben." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1247 msgid "Network Booting" msgstr "Übers Netzwerk booten" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1260 msgid "Next Server" msgstr "Next Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1263 msgid "Enter the IP address of the next server" msgstr "IP-Adresse des nächsten Server eingeben" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1267 msgid "Default BIOS file name" msgstr "Standard BIOS-Dateiname" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274 msgid "UEFI 32 bit file name" msgstr "UEFI 32Bit Dateiname" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1281 msgid "UEFI 64 bit file name" msgstr "UEFI 64Bit Dateiname" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1284 msgid "" "Both a filename and a boot server must be configured for this to work! All " "three filenames and a configured boot server are necessary for UEFI to work! " "" msgstr "" "Damit dies funktioniert muss ein Dateiname und ein Boot Server angegeben " "werden! Damit UEFI funktioniert müssen alle drei Dateinamen und ein Boot " "Server angegeben werden!" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1289 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250 msgid "Root path" msgstr "Wurzelpfad" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1292 msgid "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname " msgstr "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1305 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1311 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:934 msgid "Additional BOOTP/DHCP Options" msgstr "Weitere BOOTP/DHCP Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "" "Enter the DHCP option number and the value for each item to include in the " "DHCP lease information." msgstr "" "Geben Sie die Nummer der DHCP-Option und den Wert für jede Option ein, um " "diese in der DHCP-Lease-Information zu inkludieren." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1317 #, php-format msgid "For a list of available options please visit this %1$s URL%2$s.%3$s" msgstr "Für eine Liste möglicher Optionen, gehe zu dieser %1$s URL%2$s.%3$s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Boolean" msgstr "Boolesch" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 8-bit integer" msgstr "Vorzeichenlose 8-bit Ganzzahl" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 16-bit integer" msgstr "Vorzeichenlose 16-bit Ganzzahl" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 32-bit integer" msgstr "Vorzeichenlose 32-bit Ganzzahl" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 8-bit integer" msgstr "Vorzeichenbehaftete 8-bit Ganzzahl" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 16-bit integer" msgstr "Vorzeichenbehaftete 16-bit Ganzzahl" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 32-bit integer" msgstr "Vorzeichenbehaftete 32-bit Ganzzahl" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "IP address or host" msgstr "IP-Adresse oder Computername" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1340 msgid "Option" msgstr "Auswahl" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:962 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1430 msgid "DHCP Static Mappings for this Interface" msgstr "DHCP statische Zuordnung für diese Schnittstelle" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1440 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:358 msgid "Client Id" msgstr "Client ID" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1486 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1057 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:465 msgid "Edit static mapping" msgstr "Statische Zuordnung bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1487 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1058 msgid "Delete static mapping" msgstr "Statische Zuordnung löschen" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152 msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified" msgstr "" "Es muss entweder die MAC-Adresse oder der Client-Bezeichner angegeben werden" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:161 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:107 msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952" msgstr "" "Der Rechnername darf nicht mit einem Trennstrich enden (vgl. RFC 952)." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:167 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:113 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:70 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:81 #: src/usr/local/www/system.php:205 msgid "" "A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted" msgstr "" "Ein gültiger Rechnername wurde angegeben, aber der Domain-Name sollte " "weggelassen werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:180 msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified." msgstr "" "Statisches ARP ist aktiviert. Es muss eine IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:197 msgid "" "This fully qualified hostname (Hostname + Domainname), IP, MAC address or " "Client identifier already exists." msgstr "" "Dieser vollständige Name (Rechnername + Domain-Name), diese IP- oder MAC-" "Adresse bzw. dieser Client-Identifizierer existiert bereits." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:205 #, php-format msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "" "Die IP-Adresse darf nicht im DHCP-Bereich für diese Schnittstelle liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:210 msgid "" "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for " "this interface." msgstr "" "Die IP-Adresse darf nicht aus dem Bereich des DHCP-Pool für diese " "Schnittstelle stammen." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218 #, php-format msgid "The IP address must lie in the %s subnet." msgstr "Die IP-Adresse muss im Subnetz %s liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:222 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s network address." msgstr "Diese IP-Adresse kann nicht die Netzwerkadresse von %s sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:226 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s broadcast address." msgstr "Diese IP-Adresse kann nicht die Broadcastadresse von %s sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:231 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the gateway." msgstr "Es muss eine gültige IPv4 Adresse für das Gateway angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:234 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary WINS " "servers." msgstr "" "Es muss eine gültige IPv4 Adresse für den primären/sekundären WINS-Server " "angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:248 msgid "A valid IPV4 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" "Es muss eine gültige IPv4 Adresse für jeden DNS-Server verwendet werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:261 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:323 msgid "" "A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" "Eine gültige IPv4-Adresse des primären Domänen-Namensserver muss angegeben " "werden um dynamische Domänennamen zu verwenden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:278 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" "Es muss eine gültige IPv4 Adresse für den primären/sekundären NTP-Server " "verwendet werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:281 msgid "" "A valid IPv4 address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Eine gültige IPv4-Adresse, Hostname oder URL muss für den TFTP Server " "angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:284 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the network boot server." msgstr "" "Eine gültige IPv4-Adresse muss für den Netzwerk Boot Server angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:287 msgid "A valid MAC address must be specified for use with static ARP." msgstr "" "Gültige MAC-Adresse muss zur Verwendung mit statischen ARP angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:290 msgid "A valid IPv4 address must be specified for use with static ARP." msgstr "" "Gültige IPv4-Adresse muss zur Verwendung mit statischen ARP angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 msgid "Edit Static Mapping" msgstr "Statische Zuordnung bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:426 msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)" msgstr "MAC-Adresse (6 hexadezimal Oktette, durch Semikola abgetrennt)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:431 msgid "Client Identifier" msgstr "Clientbezeichner " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:441 #, php-format msgid "" "If an IPv4 address is entered, the address must be outside of the pool." "%1$sIf no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" "Wenn IPv4-Adresse eingegeben wird, muss diese außerhalb des Pools liegen. " "%1$sWird keine IPv4-Adresse eingegeben, wird sie dynamisch aus dem Pool " "zugewiesen." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:449 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:231 msgid "Name of the host, without domain part." msgstr "Name des Host, ohne den Domain-Teil" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:454 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:243 msgid "Netboot filename" msgstr "Netboot Dateiname" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:457 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:246 msgid "" "Name of the file that should be loaded when this host boots off of the " "network, overrides setting on main page." msgstr "" "Name der Datei, die geladen werden soll, wenn dieser Host aus dem Netzwerk " "bootet. Überschreibt die Einstellung auf der Hauptseite." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461 msgid "Root Path" msgstr "Wurzelpfad" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:464 msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page." msgstr "" "Root-Path-String eingeben, dies überschreibt die Einstellung auf der " "Hauptseite." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476 msgid "ARP Table Static Entry" msgstr "statischer ARP-Tabellen Eintrag" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:481 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:632 msgid "WINS Servers" msgstr "WINS Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:500 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:709 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:350 #: src/usr/local/www/system.php:492 src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:607 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:462 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS-Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:534 msgid "" "Note: leave blank to use the system default DNS servers - this interface's " "IP if DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured " "on the General page." msgstr "" "Hinweis: Freilassen, um den Standard-DNS-Server - in diesem Fall die IP-" "Adresse der Schnittelle, sofern der DNS-Auflöser oder der DNS-" "Weiterleitungsserver aktiviert ist - zu verwenden. Andernfalls wird der " "Server verwendet, welcher in den Einstellungen definiert ist." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:543 #, fuzzy msgid "" "The default is to use the IP on this interface of the firewall as the " "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network." msgstr "" "Standardmäßig wird die IP Adresse dieses Firewall-Interfaces als Gateway " "verwendet. Definieren Sie ein alternatives Gateway, sollte dies nicht das " "richtige Gateway für dieses Netzwerk sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:550 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:729 msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here. " msgstr "" "Standardmäßig wird der Domänenname dieses Systems als Standard-Domänenname " "vom DHCP Server verwendet. Hier kann ein alternativer Domänennamen angegeben " "werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:561 msgid "Default lease time (Seconds)" msgstr "Standard Lease-Zeit (Sekundär)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:564 msgid "" "Used for clients that do not ask for a specific expiration time. The default " "is 7200 seconds." msgstr "" "Wert wird für Clients benutzt, die nicht nach einer spezifischen Ablaufzeit " "anfragen. Default: 7200 Sekunden" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568 msgid "Maximum lease time (Seconds)" msgstr "Längste Vergabezeit (Sekunden)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:589 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:779 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:262 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:338 msgid "DHCP Registration" msgstr "DHCP Registrierung" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:596 msgid "DDNS Hostname" msgstr "DDNS Hostname" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:606 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:789 msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration. Enter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" "Leer lassen, um die dynamische DNS-Registrierung zu deaktivieren. Geben Sie " "die dynamische DNS-Domäne ein, die für die Registrierung von Client-Namen im " "DNS-Server verwendet wird." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:800 msgid "DDNS Server IP" msgstr "DDNS-Server-IP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:613 msgid "" "Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" "Primäre Domainname-Server IP-Adresse für den dynamischen Domainnamen " "eingeben" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:617 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:807 msgid "DDNS Domain Key name" msgstr "DDNS Domain Schlüssel Name" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:620 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:810 msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client " "names in the DNS server." msgstr "" "Geben Sie den dynamischen DNS-Domänenschlüsselnamen ein, der für die " "Registrierung von Clientnamen im DNS-Server verwendet wird." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:624 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:814 msgid "DDNS Domain Key secret" msgstr "DDNS Domain Schlüssel" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:627 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:817 #, fuzzy msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" "Geben Sie den dynamischen DNS-Domänen Geheimschlüssel ein, mit dem Client-" "Namen im DNS-Server registriert werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:639 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:849 msgid "NTP servers" msgstr "NTP-Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:643 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:853 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:503 msgid "NTP Servers" msgstr "NTP-Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:675 msgid "TFTP servers" msgstr "TFTP Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:684 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server." msgstr "" "Freilassen zum deaktivieren. Vollständigen Hostnamen oder IP für den TFTP-" "Server eingeben." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address." msgstr "Ziel-Server IP-Adresse %s ist keine gültige IPv4-Adresse." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102 msgid "At least one Destination Server IP address must be specified." msgstr "Zumindest eine Ziel-IP des Servers muss angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129 msgid "" "DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while " "the DHCP Server is enabled on any interface." msgstr "" "DHCP Server ist derzeit aktiviert. DHCP Weiterleitung kann nicht aktiviert " "werden, solange DHCP Server auf irgendeiner Schnittstelle aktiviert ist." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144 msgid "DHCP Relay Configuration" msgstr "DHCP Weiterleitung Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:155 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:155 msgid "*Interface(s)" msgstr "*Schnittstelle(n)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IP address will not be shown." msgstr "Schnittstellen ohne IP-Adresse werden nicht angezeigt." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:167 #, php-format msgid "" "If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface " "number) and the agent ID to the DHCP request." msgstr "" "Wenn ausgewählt, wird die DHCP-Weiterleitung die Circuit-ID (%s " "Schnittstellennummer) und die Agent-ID an die DHCP-Anfrage anhängen." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:173 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:173 msgid "*Destination server" msgstr "*Zielserver" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:178 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177 msgid "Destination server" msgstr "Zielserver" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:182 msgid "" "This is the IPv4 address of the server to which DHCP requests are relayed." msgstr "" "Dies ist die IPv4-Adresse des Servers zu dem DHCP-Anfragen weitergeleitet " "werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199 msgid "Add server" msgstr "Server hinzufügen" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:243 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:246 msgid "A valid prefix range must be specified." msgstr "Ein gültiger Prefixbereich muss angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:258 #, fuzzy, php-format msgid "Prefix Delegation From address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "" "\"Präfix-Delegation Quell\"-Adresse ist keine gültige IPv6 Netzmaske für %s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:269 #, fuzzy, php-format msgid "Prefix Delegation To address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "" "\"Präfix-Delegation Ziel\"-Adresse ist keine gültige IPv6 Netzmaske für %s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:278 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:290 msgid "A valid range must be specified." msgstr "Ein gültiger Bereich muss angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:283 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:295 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:127 #, php-format msgid "The prefix (upper %1$s bits) must be zero. Use the form %2$s" msgstr "Das Prefix (obere %1$s Bits) muss 0 sein. Verwende Formular %2$s." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:304 msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway." msgstr "Es muss eine gültige IPv6 Adresse für das Gateway angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:310 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:166 msgid "A valid IPv6 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" "Es muss eine gültige IPv6 Adresse für jeden DNS-Server verwendet werden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:340 msgid "" "A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" "Es muss eine gültige IPv6 Adresse für den primären/sekundären NTP-Server " "verwendet werden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:346 msgid "" "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Eine gültige IPv6-Adresse oder Hostname muss für den TFTP Server angegeben " "sein." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:349 msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile." msgstr "Eine gültige URL muss für die Netzwerk-Bootdatei angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:357 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s." msgstr "" "Der Subnetz-Bereich darf sich nicht mit der virtuellen IPv6-Adresse %s " "decken." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:578 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with a static " "IPv6 address. This system has none." msgstr "" "Der DHCPv6 Server kann nur auf Schnittstellen mit einer statischen IPV6-" "Adresse aktiviert werden. Dieses System hat keine." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:587 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:256 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:303 msgid "Router Advertisements" msgstr "Router Werbung" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:592 msgid "DHCPv6 Options" msgstr "DHCPv6 Optionen" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:598 msgid "" "DHCPv6 Relay is currently enabled. DHCPv6 Server canot be enabled while the " "DHCPv6 Relay is enabled on any interface." msgstr "" "DHCPv6 Weiterleitung ist derzeit aktiviert. DHCPv6 Server kann nicht " "aktiviert werden, solange DHCPv6 Weiterleitung auf irgendeiner Schnittstelle " "aktiviert ist." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnetzmaske" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:628 msgid "Available Range" msgstr "Verfügbarer Bereich" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:630 msgid "" "Prefix Delegation subnet will be appended to the beginning of the defined " "range" msgstr "" "Präfix-Delegation Subnetz wird am Beginn des definierten Bereichs angefügt." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:685 msgid "Prefix Delegation Range" msgstr "Prefix-Vergabebereich" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:694 msgid "Prefix Delegation Size" msgstr "Größe der DHCP Prefixvergabe" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:707 msgid "" "A Prefix range can be defined here for DHCP Prefix Delegation. This allows " "for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must " "end on boundaries of the prefix delegation size." msgstr "" "Für die DHCP-Präfix-Delegation kann hier ein Präfixbereich definiert werden. " "Dies ermöglicht die Zuordnung von Netzwerken zu Subroutern. Der Anfang und " "das Ende des Bereichs muss auf der Begrenzung der Präfix-Delegationsgröße " "enden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:721 msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers, this interface's IP if " "DNS forwarder is enabled, or the servers configured on the \"General\" page." msgstr "" "Freilassen, um entweder die Standard System DNS-Server zu verwenden, die IP " "dieser Schnittstelle (wenn DNS-Weiterleitung aktiviert ist), oder die " "Server, die auf der Seite \"Allgemeines\" konfiguriert sind. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:743 #, php-format msgid "" "Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific " "expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds." msgstr "" "Vergabezeit in Sekunden. Wird für Clients verwendet, die keine spezielle " "Ablaufzeit verlangen. %1$sStandard sind 7200 Sekunden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748 msgid "Max lease time" msgstr "Maximale Lease Zeit" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:751 #, php-format msgid "" "Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. " "%1$sThe default is 86400 seconds." msgstr "" "Maximale Vergabezeit in Sekunden für Clients, die eine spezielle Ablaufzeit " "verlangen. %1$sStandard sind 86400 Sekunden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756 msgid "Time Format Change" msgstr "Änderung des Zeitformats" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:759 msgid "" "By default DHCPv6 leases are displayed in UTC time. By checking this box " "DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone " "selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time." msgstr "" "Standardmäßig werden DHCP-Vergaben in UTC-Zeit angezeigt. Durch Auswahl " "dieser Box wird die DHCPv6 -Vergabezeit als lokale Zeit angezeigt und " "entsprechend der gewählten Zeitzone gesetzt. Dies wird für die DHCPv6 -" "Vergaben aller Schnittstellen verwendet." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:803 msgid "" "Enter the primary domain name server IPv4 address for the dynamic domain " "name." msgstr "" "Primäre Domainname-Server IPv4-Adresse für den dynamischen Domainnamen " "eingeben" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:824 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:826 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:821 msgid "DDNS Client Updates" msgstr "DDNS Client Aktualisierungen" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827 msgid "" "How Forward entries are handled when client indicates they wish to update " "DNS. Allow prevents DHCP from updating Forward entries, Deny indicates that " "DHCP will do the updates and the client should not, Ignore specifies that " "DHCP will do the update and the client can also attempt the update usually " "using a different domain name." msgstr "" "Wie werden Forward Einträger gehandhabt, wenn die Clients signalisieren, " "dass sie den DNS aktualisieren wollen. Erlauben hindert den DHCP daran, " "Forward Einträge zu aktualisieren, Ablehnen gibt an, dass der DHCP die " "Aktualisierung vornimmt und nicht der Client, Ignorieren läßt den DHCP die " "Aktualisierung vornehmen und der Client kann ebenfalls die Aktualiserung " "durchführen, indem normalerweise ein abweichender Domänenname verwendet wird." "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834 msgid "DDNS Reverse" msgstr "DDNS Reverse" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:891 msgid "LDAP URI" msgstr "LDAP URI" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:906 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:912 msgid "Network booting" msgstr "Booten vom Netzwerk" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:919 msgid "Bootfile URL" msgstr "Bootdatei URL" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:987 msgid "Add Option" msgstr "Option hinzufügen" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1010 #, php-format msgid "" "The DNS servers entered in %1$sSystem: General Setup%3$s (or the %2$sDNS " "forwarder%3$s if enabled) will be assigned to clients by the DHCP server." msgstr "" "Der in %1$sSystem: General Setup%3$s genannte DNS Server (oder der %2$sDNS " "forwarder%3$s, falls aktiviert) wird den Clients durch den DHCP Server " "zugewiesen." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1016 #, php-format msgid "" "The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page." "" msgstr "" "Die DHCP Vergabeliste kann eingesehen werden auf der %1$sStatus: DHCPv6 " "Vergaben%2$s-Seite" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1024 msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface" msgstr "DHCPv6 statische Zuordnungen für diese Schnittstelle verwenden" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1029 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:100 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:439 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:536 msgid "DUID" msgstr "DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:134 msgid "A valid DUID must be specified." msgstr "Gültige DUID muss angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:144 msgid "This Hostname, IP or DUID already exists." msgstr "Hostname, IP oder DUID existiert bereits." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:206 msgid "Static DHCPv6 Mapping" msgstr "Statische DHCPv6 Zuordnung" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:210 msgid "*DUID" msgstr "*DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:214 #, php-format msgid "Enter a DUID in the following format: %1$s %2$s" msgstr "DUID in folgendem Format eingeben: %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:223 #, php-format msgid "" "If an IPv6 address is entered, the address must be outside of the pool." "%1$sIf no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" "Wenn IPv6-Adresse eingegeben wird, muss diese außerhalb des Pools liegen. " "%1$sWird keine IPv6-Adresse eingegeben, wird sie dynamisch aus dem Pool " "zugewiesen." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253 msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page." msgstr "" "Root-Path-String eingeben, dies überschreibt die Einstellung auf der " "Hauptseite." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 msgid "Destination Server" msgstr "Ziel-Server" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:89 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv6 address." msgstr "Ziel-Server IP-Adresse %s ist keine gültige IPv6-Adresse." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:129 msgid "" "DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service " "while the DHCPv6 Server is enabled on any interface." msgstr "" "DHCPv6 Server ist derzeit aktiviert. DHCPv6 Weiterleitung kann nicht " "aktiviert werden, solange DHCPv6 Server auf irgendeiner Schnittstelle " "aktiviert ist." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144 msgid "DHCPv6 Relay Configuration" msgstr "DHCPv6 Weiterleitung Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown." msgstr "Schnittstellen ohne IPv6 Adresse werden nicht angezeigt." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:168 #, php-format msgid "" "If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s " "interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request." msgstr "" "Wenn ausgewählt, wird die DHCPv6-Weiterleitung die Circuit-ID (%s " "Schnittstellennummer) und die Agent-ID an die DHCPv6-Anfrage anhängen." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:181 msgid "" "This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed." msgstr "" "Dies ist die IPv6-Adresse des Servers zu dem DHCPv6-Anfragen weitergeleitet " "werden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:147 msgid "" "The DNS Resolver is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable DNS Resolver." msgstr "" "Der DNS-Auflöser verwendet diesen Port. Wählen Sie einen freien Port oder " "deaktivieren Sie den DNS-Auflöser." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:152 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Forwarder." msgstr "" "DHCP-Server muss für DHCP-Registrierung aktiviert sein, um bei DNS-" "Weiterleitung verwendet werden zu können." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:159 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:149 msgid "A valid port number must be specified." msgstr "Es muss eine gültige Portnummer angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:178 msgid "Invalid custom options" msgstr "Ungültige benutzerdefinierte Optionen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:246 msgid "The DNS forwarder configuration has been changed." msgstr "Die Konfiguration des DNS Forwarders hat sich verändert." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:251 msgid "General DNS Forwarder Options" msgstr "Allgemeine DNS Forwarder Optionen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:265 #, php-format msgid "" "If this option is set machines that specify their hostname when requesting a " "DHCP lease will be registered in the DNS forwarder, so that their name can " "be resolved. The domain in %1$sSystem: General Setup%2$s should also be set " "to the proper value." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist werden Maschinen, welche beim DHCP Lease " "Request ihren Hostnamen spezifizieren, im DNS forwarder registriert so dass " "ihr Name aufgelöst werden kann. Die Domäne in %1$sSystem: General Setup%2$s " "sollte auch auf einen gültigen Wert gesetzt werden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:274 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:347 msgid "Static DHCP" msgstr "Statisches DHCP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:277 #, php-format msgid "" "If this option is set, DHCP static mappings will be registered in the DNS " "forwarder, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem: " "General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist werden statische DHCP Zuweisungen im DNS " "forwarder registriert so dass ihr Name aufgelöst werden kann. Die Domäne in " "%1$sSystem: General Setup%2$s sollte auch auf einen gültigen Wert gesetzt " "werden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:285 msgid "Prefer DHCP" msgstr "DHCP bevorzugen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:288 msgid "" "If this option is set DHCP mappings will be resolved before the manual list " "of names below. This only affects the name given for a reverse lookup (PTR)." msgstr "" "Wird diese Option gesetzt, werden DHCP Mappings vor der folgenden manuellen " "Liste aufgelöst. Dies betrifft nur für eine Reverse Lookup (PTR) genannte " "Namen." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:293 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:297 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:329 msgid "DNS Query Forwarding" msgstr "DNS Abfrage Weiterleitung" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:300 #, php-format msgid "" "If this option is set %1$s DNS Forwarder (dnsmasq) will query the DNS " "servers sequentially in the order specified (%2$sSystem - General Setup - " "DNS Servers%3$s), rather than all at once in parallel. " msgstr "" "Wenn diese Option %1$sgesetzt ist, wird der DNS Forwarder (dnsmasq) die DNS " "Server der in (%2$sSystem - General Setup - DNS Servers%3$s) angegebenen " "Reihenfolge nach anstatt alle auf einmal abfragen." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:309 #, php-format msgid "" "If this option is set %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward A or AAAA " "queries for plain names, without dots or domain parts, to upstream name " "servers.\t If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not " "found\" answer is returned. " msgstr "" "Wenn diese Option %s gesetzt ist, wird der DNS Forwarder (dnsmasq) keine A " "oder AAAA Anfragen mit einfachen Namen ohne Punkten oder Domänenteil an " "vorgelagerte Namensserver weiterleiten. Ist der Name nicht aus /etc/hosts " "oder dem DHCP bekannt, so wird mit \"nich gefunden\" geantwortet." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:318 #, php-format msgid "" "If this option is set %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward reverse " "DNS lookups (PTR) for private addresses (RFC 1918) to upstream name servers. " " Any entries in the Domain Overrides section forwarding private \"n.n.n.in-" "addr.arpa\" names to a specific server are still forwarded. If the IP to " "name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override then a " "\"not found\" answer is immediately returned. " msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der %s DNS Forwarder (dnsmasq) keine " "Reverse-DNS-Lookups (PTR) für private Addressen (RFC 1918) an übergeordnete " "Nameserver weiterleiten. Alle Einträge im Bereich Domain Überschreibungen, " "die private \"n.n.n.in-addr.arpa\" Namen zu einem spezifischen Server " "weiterleiten, werden weiterhin weitergeleitet. Wenn die IP für einen Namen " "nicht aus /etc/hosts, DHCP oder einer spezifischen Domain Überschreibung " "ermittelt werden kann, dann wird unmittelbar eine \"nicht gefunden\" " "Antwort zurückgegeben. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:286 msgid "Listen Port" msgstr "lauschender Port" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:331 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:290 msgid "" "The port used for responding to DNS queries. It should normally be left " "blank unless another service needs to bind to TCP/UDP port 53." msgstr "" "Zur Beantwortung von DNS-Anfragen verwendeter Port. Dieses Feld sollte leer " "bleiben, außer ein anderer Dienst benötigt TCP/UDP Port 53." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:341 msgid "" "Interface IPs used by the DNS Forwarder for responding to queries from " "clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries " "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" "Schnittstellenadressen, welche vom DNS Forwarder zum Beantworten von " "Clientanfragen verwendet werden. Hat eine Schnittstelle eine IPv4 und eine " "IPv6 Adresse, so werden beide verwendet. Anfragen an Adressen, welche im " "Folgenden nicht ausgewählt sind, werden verworfen. Als Standardverhalten " "wird auf Anfragen an allen verfügbaren IPv4 und IPv6 Adressen geantwortet." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:346 msgid "Strict binding" msgstr "Strikte Bindung" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:349 #, php-format msgid "" "If this option is set, the DNS forwarder will only bind to the interfaces " "containing the IP addresses selected above, rather than binding to all " "interfaces and discarding queries to other addresses.%1$sThis option does " "NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to IPv6 addresses." msgstr "" "Ist diese Option gesetzt, so wird der DNS Forwarder nur an Schnittstellen " "gebunden, welche die oben ausgewählten IP Adressen beinhalten, anstatt sich " "an alle Schnittstellen zu binden und Anfragen an andere Adressen zu " "verwerfen.%1$sDiese Option funktioniert NICHT mit IPv6. Wird sie gesetzt, so " "wird dnsmasq nicht an IPv6 Adressen gebunden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:355 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:355 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:369 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:880 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1276 msgid "Custom options" msgstr "Benutzerdefinierte Optionen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:357 msgid "" "Enter any additional options to add to the dnsmasq configuration here, " "separated by a space or newline." msgstr "" "Hier können Sie zusätzliche Optionen, getrennt durch ein Leerzeichen oder " "eine Option je Zeile, für dnsmasq eingeben." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:365 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:442 msgid "Host Overrides" msgstr "Host Überschreibungen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:371 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:445 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:64 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:61 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:267 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:532 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:57 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:72 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:273 #: src/usr/local/www/system.php:158 msgid "Domain" msgstr "Domäne" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:395 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:419 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:473 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:497 msgid "Edit host override" msgstr "Host Überschreibung löschen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:396 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:474 msgid "Delete host override" msgstr "Host Überschreibung löschen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:412 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:490 msgid "Alias for " msgstr "Aliase für" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:440 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:527 msgid "Domain Overrides" msgstr "Domain Überschreibungen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:555 msgid "Edit domain override" msgstr "Domain Überschreibung bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:556 msgid "Delete domain override" msgstr "Domain Überschreibung löschen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:489 msgid "" "If the DNS forwarder is enabled, the DHCP service (if enabled) will " "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the forwarder." msgstr "" "Wenn DNS Weiterleitung aktiviert ist, wird der DHCP-Dienst (wenn aktiviert) " "automatisch die LAN IP-Adresse als DNS-Server den DHCP Clients weitergeben, " "so dass sie die Weiterleitung nutzen können." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491 #, php-format msgid "" "The DNS forwarder will use the DNS servers entered in %1$sSystem > General " "Setup%2$s or those obtained via DHCP or PPP on WAN if "Allow DNS server " "list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked. If that option is " "not used (or if a static IP address is used on WAN), at least one DNS server " "must be manually specified on the %1$sSystem > General Setup%2$s page." msgstr "" "Der DNS Forwarder verwendet den in %1$sSystem > General Setup%2$s " "angegebenen oder den über DHCP oder PPP on WAN erhaltenen DNS Server, falls " ""Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" " "ausgewählt ist. Wird diese Option nicht verwendet (oder wenn eine statische " "IP Adresse für das WAN verwendet wird), so muss mindestens ein DNS Server " "manuell auf der %1$sSystem > General Setup%2$s Seite angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:68 msgid "A valid domain must be specified after _msdcs." msgstr "Eine gültige Domain muss hinter _msdcs angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:79 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:71 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:87 msgid "A valid domain must be specified." msgstr "Eine gültige Domain muss angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83 msgid "" "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not " "forward at all." msgstr "" "Entweder muss eine gültige Domain angegeben sein oder ein # für Ausnahme " "oder ! für gar keine Weiterleitung." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87 msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source." msgstr "" "Eine Schnittstellen IP-Adresse muss für DNS Abfragequellen angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 msgid "Edit Domain Override" msgstr "Domain Überschreibung bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128 msgid "Domain Override Options" msgstr "Domain Überschreibung Optionen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:132 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:210 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:121 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:204 #: src/usr/local/www/system.php:458 msgid "*Domain" msgstr "*Domain" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:135 #, php-format msgid "" "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: " "test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa" msgstr "" "Zu überschreibende Domain (HINWEIS: Dies muss keine gültige TLD sein!)%1$sz." "B.: test oder mycompany.localdomain oder 1.168.192.in-addr.arpa" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143 #, php-format msgid "" "IP address of the authoritative DNS server for this domain%1$se.g.: 192.168." "100.100%1$sOr enter # for an exclusion to pass through this host/subdomain " "to standard nameservers instead of a previous override.%1$sOr enter ! for " "lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere." msgstr "" "IP Adresse des maßgeblichen DNS Servers für diese Domain%1$sz.B.: 192.168." "100.100%1$sOder # eingeben für eine Ausnahme, um diese/n Host/Subdomain zu " "Standard Nameservern durchzuleiten, anstelle eines vorhergehenden " "Überschreibens.%1$sOder ! eingeben, damit Lookups für diese/n Host/Subdomain " "NIRGENDWOHIN weitergeleitet werden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150 msgid "Source IP" msgstr "Quell-IP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:152 msgid "" "Source IP address for queries to the DNS server for the override domain. " "Leave blank unless the DNS server is accessed through a VPN tunnel." msgstr "" "Quell-IP-Adresse für Anfragen an den DNS-Server für die Domain " "Überschreibung. Leer lassen, außer auf den DNS-Server wird durch einen VPN-" "Tunnel zugegriffen." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:67 #: src/usr/local/www/system.php:202 msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. It may not " "start or end with '-'." msgstr "" "Hostname darf nur die Zeichen A-Z, 0-9 und '-' enthalten. Sie dürfen nicht " "mit '-' anfangen oder enden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:108 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:119 msgid "Alias Domain" msgstr "Alias Domain" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:113 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:125 msgid "" "Hostnames in an alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. " "They may not start or end with '-'." msgstr "" "Hostnamen in Alias-Liste dürfen nur die Zeichen A-Z, 0-9 und '-' enthalten. " "Sie dürfen nicht mit '-' anfangen oder enden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:116 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:128 msgid "" "A valid alias hostname is specified, but the domain name part should be " "omitted" msgstr "" "Ein gültiger Alias-Hostname wurde angegeben, aber der Domainteil sollte " "weggelassen werden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:122 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:133 msgid "A valid domain must be specified in alias list." msgstr "Gültige Domain muss in der Alias-Liste angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:136 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:147 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv4 address." msgstr "" "Diese Host/Domain-Override Kombination mit dieser IPv4-Adresse existiert " "schon." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:151 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv6 address." msgstr "" "Diese Host/Domain-Override Kombination mit dieser IPv6-Adresse existiert " "schon." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "Edit Host Override" msgstr "Ändere Host Überschreibung" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192 msgid "Host Override Options" msgstr "Host Überschreibung Optionen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:205 #, php-format msgid "Name of the host, without the domain part%1$se.g.: \"myhost\"" msgstr "Name des Host, ohne den Domainteil%1$sz.B.: \"meinhost\"" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:213 #, php-format msgid "Domain of the host%1$se.g.: \"example.com\"" msgstr "Domain des Host%1$sz.B.: \"Beispiel.com\"" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:220 #, php-format msgid "IP address of the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or fd00:abcd::1" msgstr "IP-Adresse des Host%1$sz.B.: 192.168.100.100 oder fd00:abcd::1" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:241 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:247 msgid "Additional Names for this Host" msgstr "Zusätzliche Namen für diesen Host" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:266 msgid "Host name" msgstr "Hostname" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:296 msgid "Add Host Name" msgstr "Hostname hinzufügen" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:48 msgid "Dynamic DNS client deleted." msgstr "Dynamischer DNS Client gelöscht." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:57 msgid "Dynamic DNS client disabled." msgstr "Dynamischer DNS Client deaktiviert" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:60 msgid "Dynamic DNS client enabled." msgstr "Dynamischer DNS Client aktiviert" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:93 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:222 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:242 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:303 #: src/usr/local/www/status_services.php:86 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:179 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:241 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:76 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:133 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:95 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:181 msgid "Cached IP" msgstr "Zwischengespeicherte IP" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:222 #, php-format msgid "" "IP addresses appearing in %1$sgreen%2$s are up to date with Dynamic DNS " "provider. " msgstr "" "IP-Adressen in %1$sgrün%1$2 erscheinen beim Dynamic DNS-Dienstleister " "aktualisiert zu sein." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:223 msgid "" "An update for an IP address can be forced on the edit page for that service." msgstr "" "Die Aktualisierung einer IP-Adresse kann für diesen Dienst auf der " "Bearbeiten-Seite erzwungen werden." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:86 msgid "Service type" msgstr "Dienst Typ" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:386 msgid "Update URL" msgstr "Update URL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:132 msgid "The hostname contains invalid characters." msgstr "Der Hostname beinhaltet ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:139 msgid "The MX contains invalid characters." msgstr "Das MX enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:142 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:211 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:86 msgid "The username contains invalid characters." msgstr "Der Benutzername enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:195 msgid "Dynamic DNS client configured." msgstr "Dynamischer DNS Client konfiguriert" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:248 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Dynamischer DNS-Klient" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:261 msgid "*Service Type" msgstr "*Dienst Typ" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:270 msgid "*Interface to monitor" msgstr "*Schnittstelle zum Monitor" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:273 msgid "" "If the interface IP address is private the public IP address will be fetched " "and used instead." msgstr "" "Wenn die IP-Adresse der Schnittstelle privat ist, wird die öffentliche IP-" "Adresse ermittelt und stattdessen verwendet." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:277 msgid "*Interface to send update from" msgstr "*Schnittstelle, von der aus die Aktualisierung versendet wird." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280 msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. " msgstr "Das entspricht fast immer der Schnittstelle zum Monitor." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:297 #, fuzzy, php-format msgid "" "Enter the complete fully qualified domain name. Example: myhost.dyndns." "org%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS ID (NOT hostname)%1$she.net tunnelbroker: " "Enter the tunnel ID.%1$sGleSYS: Enter the record ID.%1$sDNSimple: Enter only " "the domain name.%1$sNamecheap, Cloudflare, GratisDNS, Hover: Enter the " "hostname and the domain separately, with the domain being the domain or " "subdomain zone being handled by the provider." msgstr "" "Gebe den FQDN ein. Beispiel: myhost.dyndns.org%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS " "ID (NICHT der Hostname)%1$she.tunnelbroker: Gebe die Tunnel ID ein." "%1$sGleSYS: Gebe die Datensatz ID ein.%1$sDNSimple: Gib nur die Domain ein." "%1$sNamecheap, Cloudflare, GratisDNS, Hover: Gib den Hostname und die Domain " "separat ein, wobei die Domain gleich die wirkliche Domain ist und die " "Subdomain vom Provider gesetzt wird." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:308 msgid "MX" msgstr "MX" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:311 msgid "" "Note: With DynDNS service only a hostname can be used, not an IP address. " "Set this option only if a special MX record is needed. Not all services " "support this." msgstr "" "Hinweis: Bei DynDNS kann nur ein Hostname verwendet werden, keine IP-Adresse." " Diese Option nur setzen, wenn ein besonderer MX-Eintrag benötigt wird. " "Nicht alle Dienste unterstützen dies." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:316 msgid "Wildcards" msgstr "Platzhalter" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:323 msgid "CloudFlare Proxy" msgstr "Cloudflare Proxy" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:326 #, php-format msgid "" "Note: This enables CloudFlares Virtual DNS proxy. When Enabled it will " "route all traffic through their servers. By Default this is disabled and " "your Real IP is exposed.More info: %s" msgstr "" "Hinweis: Dies aktiviert den CloudFlare Virtual DNS proxy. Bei Aktivierung " "wird jeder Datenverkehr über deren Server geleitet. Standardmäßig ist dies " "deaktiviert und Deine tatsächliche IP-Adresse offengelegt. Mehr Information: " "%s" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:332 msgid "Verbose logging" msgstr "Umfassendes Loggen" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:339 msgid "HTTP API DNS Options" msgstr "HTTP API DNS Optionen" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346 msgid "HTTP API SSL Options" msgstr "HTTP API SSL Optionen" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:349 msgid "" "When set, the server must provide a valid certificate trust chain which can " "be verified by this firewall." msgstr "" "Falls diese Option aktiviert ist, muss der Server eine gültige " "Zertifikatskette (Chain of trust) vorweisen können, welche durch diese " "Firewall verifiziert werden kann." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:356 #, fuzzy, php-format msgid "" "Username is required for all types except Namecheap, FreeDNS and Custom " "Entries.%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS ID%1$sRoute 53: Enter the Access Key " "ID.%1$sGleSYS: Enter the API user.%1$sDreamhost: Enter a value to appear in " "the DNS record comment.%1$sFor Custom Entries, Username and Password " "represent HTTP Authentication username and passwords." msgstr "" "Der Benutzername ist für alle Provider nötig außer für Namecheap, FreeDNS " "und eigene Eintragungen.%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS ID%1sRoute 53: Gib " "den Access Key ein.%1$sGleSYS: Gib den API User ein.%1$sDreamhost: Gib den " "Wert für einen DNS Kommentar des Eintrages ein.%1$sFür eigene Eintragungen " "werden diese Werte für die HTTP Authentifizierung verwendet." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:368 #, php-format msgid "" "FreeDNS (freedns.afraid.org): Enter the \"Authentication Token\" provided by " "FreeDNS.%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS Password%1$sRoute 53: Enter the " "Secret Access Key.%1$sGleSYS: Enter the API key.%1$sDreamhost: Enter the API " "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API " "Key." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "Zone ID" msgstr "Zonen ID" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:381 #, php-format msgid "" "Route53: Enter AWS Zone ID.%1$sDNSimple: Enter the Record ID of record to " "update." msgstr "" "Route53: Gib die AWS Zonen ID ein.%1$sDNSimple: Gib die Record ID des zu " "aktualisierenden Eintrages an." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:389 msgid "" "This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used " "by Custom Entries." msgstr "" "Nur für einen benutzerdefinierten Dynamischen DNS wird ausschließlich dieses " "Feld benötigt." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:393 msgid "Result Match" msgstr "Ergebnis passt" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:402 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:405 msgid "Choose TTL for the dns record." msgstr "TTL für den DNS Eintrag wählen." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:424 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:297 msgid "Save & Force Update" msgstr "Speichern und Update erzwingen" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 msgid "The IGMP entry list has been changed." msgstr "Die Liste mit den IGMP Einträgen wurde verändert." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:118 msgid "Edit IGMP entry" msgstr "Bearbeite IGMP Eintrag" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:119 msgid "Delete IGMP entry" msgstr "Lösche IGMP Eintrag" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:141 msgid "" "Please add the interface for upstream, the allowed subnets, and the " "downstream interfaces for the proxy to allow. Only one \"upstream\" " "interface can be configured." msgstr "" "Bitte füge das Upstream-Interface, erlaubte Subnetze und das Downstream-" "Interface, die der Proxy erlauben soll, hinzu. Es kann nur ein \"Upstream\"-" "Interface konfiguriert werden." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:68 msgid "Only one 'upstream' interface can be configured." msgstr "Nur eine 'upstream' Schnittstelle kann konfiguriert werden." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:142 msgid "IGMP Proxy Edit" msgstr "IGMP Proxy bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Upstream Interface" msgstr "Upstream Schnittstelle" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Downstream Interface" msgstr "Downstream Schnittstelle" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "" "The upstream network interface is the outgoing interface which is " "responsible for communicating to available multicast data sources. There can " "only be one upstream interface.%1$sDownstream network interfaces are the " "distribution\tinterfaces to the destination networks, where multicast " "clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream " "interfaces must be configured." msgstr "" "Das Upstream-Netzwerkinterface ist das ausgehende Interface, das mit " "verfügbaren Multicast-Datenquellen kommuniziert. Es kann immer nur ein " "Upstream-Interface geben.%1$sDownstream-Netzwerk interfaces sind die " "Verteilungs\t-Interfaces zu den Zielnetzwerken, wo Multicast-Clients Gruppen " "beitreten and Multicast-Daten empfangen können. Ein oder mehrere Downstream-" "Interfaces muss konfiguriert sein." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:177 msgid "Threshold" msgstr "Schwellenwert" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180 msgid "" "Defines the TTL threshold for the network interface. Packets with a lower " "TTL than the threshold value will be ignored. This setting is optional, and " "by default the threshold is 1." msgstr "" "Legt den TTL-Schwellwert des Interfaces fest. Pakete mit einer geringeren " "TTL als der Schwellwert werden ignoriert. Diese Einstellung ist optional. " "Der standardmäßige Schwellwert ist 1." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:240 msgid "Add network" msgstr "Netzwerk hinzufügen" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44 msgid "Upgraded settings from openttpd" msgstr "Aktualisierte Einstellungen von openttpd" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57 msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid." msgstr "Der Wert für NTP Orphan Mode ist ungültig." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:203 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:190 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:321 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:117 msgid "ACLs" msgstr "ACLs" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:204 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:191 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:310 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:322 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:118 msgid "Serial GPS" msgstr "Serial GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:205 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:192 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:323 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:102 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:119 #: src/usr/local/www/status_queues.php:162 #: src/usr/local/www/status_queues.php:166 msgid "PPS" msgstr "PPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211 msgid "NTP Server Configuration" msgstr "NTP Server Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221 #, php-format msgid "" "Interfaces without an IP address will not be shown.%1$sSelecting no " "interfaces will listen on all interfaces with a wildcard.%1$sSelecting all " "interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs specified." msgstr "" "Schnittstellen ohne IP-Adresse werden nicht angezeigt. %1$sWenn keine " "Schnittstelle ausgewählt wird, wird auf allen Schnittstellen mit einer " "Wildcard gelauscht.%1$sWenn alle Schnittstelle ausgewählt werden, wird nur " "auf den ausdrücklich ausgewählten Schnittstellen gelauscht." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:229 msgid "Time Servers" msgstr "Zeitserver" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:232 #, php-format msgid "%d is the maximum number of configured servers." msgstr "%d ist die maximale Anzahl von Servern." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:285 #, fuzzy, php-format msgid "" "NTP will only sync if a majority of the servers agree on the time. For best " "results you should configure between 3 and 5 servers (%4$sNTP support pages " "recommend at least 4 or 5%5$s), or a pool. If only one server is configured, " "it %2$swill%3$s be believed, and if 2 servers are configured and they " "disagree, %2$sneither%3$s will be believed. Options:%1$s%2$sPrefer%3$s - NTP " "should favor the use of this server more than all others.%1$s%2$sNo " "Select%3$s - NTP should not use this server for time, but stats for this " "server will be collected and displayed.%1$s%2$sIs a Pool%3$s - this entry is " "a pool of NTP servers and not a single address. This is assumed for *.pool." "ntp.org." msgstr "" "NTP wird nur synchronisieren, wenn eine Mehrheit der Server sich auf eine " "Zeit einigen. Für die Besten Ergebnisse sollten 3 bis 5 Server konfiguriert " "werden(%4$sNTP Manual Page empfiehlt mindestens 4-5 Server%s), oder einen " "Pool. Wenn nur ein Server konfiguriert ist wird diesem automatisch geglaubt. " "Wenn zwei Server konfiguriert sind und einer nicht einverstanden ist, dass " "wird keinem geglaubt. Optionen:$1$s%2$sBevorzugen%3$s - NTP soll diesen " "Server vor allen anderen Bevorzugen.%1$s%2$sNicht zu Rate ziehen%3$s - NTP " "soll diesen Server nicht zum Zeitabgleich verwenden, aber Statistiken sollen " "gesammelt und angezeigt werden.%1$s%2$sIst ein Pool%3$s - Dieser Eintrag ist " "ein Pool aus NTP Servern und entspricht nicht einer einzelnen Adresse. *." "pool.ntp.org ist ein Beispiel hierfür." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:300 msgid "Orphan Mode" msgstr "Waisen-Modus" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:304 #, fuzzy msgid "" "Orphan mode allows the system clock to be used when no other clocks are " "available. The number here specifies the stratum reported during orphan mode " "and should normally be set to a number high enough to insure that any other " "servers available to clients are preferred over this server (default: 12)." msgstr "" "Der \"Orphan\"-Modus erlaubt es, die Systemuhr zu verwenden, wenn keine " "anderen Uhren verfügbar sind. Die Zahl hier spezifiziert den übermittelten " "Stratum-Wert während des \"Orphan\"-Modus und sollte normalerweise hoch " "genug gesetzt werden um sicherzustellen, dass andere, verfügbare Server von " "Clients bevorzugt werden (default: 12)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310 msgid "NTP Graphs" msgstr "NTP-Grafiken" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317 msgid "Logging" msgstr "Protokollierung" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:327 #, php-format msgid "" "These options enable additional messages from NTP to be written to the " "System Log %1$sStatus > System Logs > NTP%2$s" msgstr "" "Durch das Aktivieren dieser Option werden zusätzliche Nachrichten des NTPs " "in das System Log geschrieben. %1$sStatus > System Logs > NTP%2$s" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:341 msgid "Statistics Logging" msgstr "Statistik Protokollierung" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:343 msgid "" "Warning: These options will create persistent daily log files in /var/log/" "ntp." msgstr "" "Warnung: Diese Option wird täglich persistente Log-Dateien in /var/log/ntp " "erstellen." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:377 msgid "Leap seconds" msgstr "Schaltsekunde" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:380 msgid "" "Leap seconds may be added or subtracted at the end of June or December. Leap " "seconds are administered by the %1$sIERS%2$s, who publish them in their " "Bulletin C approximately 6 - 12 months in advance. Normally this correction " "should only be needed if the server is a stratum 1 NTP server, but many NTP " "servers do not advertise an upcoming leap second when other NTP servers " "synchronise to them.%3$s%4$sIf the leap second is important to your network " "services, it is %6$sgood practice%2$s to download and add the leap second " "file at least a day in advance of any time correction%5$s.%3$s More " "information and files for downloading can be found on their %1$swebsite%2$s, " "and also on the %7$NIST%2$s and %8$sNTP%2$s websites." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:400 msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload." msgstr "" "Gib die Schaltsekundenkonfiguration als Text ein ODER wähle eine Datei zum " "Hochladen aus." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:104 #, php-format msgid "A valid IP address must be entered for row %s under Networks." msgstr "" "In Zeile %s muss unter Netzwerke eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:108 #, php-format msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for IPv4 row %s under Networks." msgstr "" "Eine gültige IPv4 Netzmaske muss für IPv4 in Zeile %s unter Netzwerke " "eingegeben werden." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:111 #, php-format msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for IPv6 row %s under Networks." msgstr "" "Eine gültige IPv6 Netzmaske muss für IPv6 in Zeile %s unter Netzwerke " "eingegeben werden." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:197 msgid "Default Access Restrictions" msgstr "Standard Zugangsbeschränkung" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:201 msgid "Kiss-o'-death" msgstr "Kiss-o'-death" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:208 msgid "Modifications" msgstr "Modifizierung" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:215 msgid "Queries" msgstr "Abfragen" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:229 msgid "Peer Association" msgstr "Peer Association" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:236 msgid "Trap Service" msgstr "Trap-Dienst" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:244 msgid "Custom Access Restrictions" msgstr "Benutzerdefinierte Zugriffsbeschränkungen" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:250 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:252 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:244 msgid "Network/mask" msgstr "Netzwerk/Maske" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:265 msgid "KOD" msgstr "KOD" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:272 msgid "nomodify" msgstr "nomodify" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:279 msgid "noquery" msgstr "noquery" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:286 msgid "noserve" msgstr "noserve" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:293 msgid "nopeer" msgstr "nopeer" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:300 msgid "notrap" msgstr "notrap" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52 msgid "Setting default NTPd settings" msgstr "NTPd Standard-Einstellungen ändern" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273 msgid "Updated NTP GPS Settings" msgstr "Aktualisierte NTP GPS-Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:291 msgid "RMC" msgstr "RMC" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:292 msgid "GGA" msgstr "GGA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:293 msgid "GLL" msgstr "GLL" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:294 msgid "ZDA or ZDG" msgstr "ZDA oder ZDG" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328 msgid "NTP Serial GPS Configuration" msgstr "NTP Serielle GPS Konfiguration " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343 msgid "GPS Type" msgstr "GPS-Typ" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346 #, php-format msgid "" "This option allows a predefined configuration to be selected. Default is the " "configuration of pfSense 2.1 and earlier (not recommended). Select Generic " "if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS " "has already been set to NMEA mode." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147 msgid "Serial Port" msgstr "Serieller Port" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached. " "" msgstr "" "Alle Serial Ports aufgelistet, sicherstellen, dass der Port mit GPS " "ausgewählt wird" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:373 msgid "" "A higher baud rate is generally only helpful if the GPS is sending too many " "sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence " "at a baud rate of 4800 or 9600." msgstr "" "Eine höhere Baudrate ist grundsätzlich nur dann nützlich, wenn GPS zu viele " "Datenzeilen (Sentence) sendet. Es wird empfohlen, GPS so einzustellen, dass " "nur eine Datenzeile bei einer Baudrate von 4800 oder 9600 gesendet wird." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380 msgid "NMEA Sentences" msgstr "NMEA Sätze" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:384 msgid "" "By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. One or more " "sentences to listen for may be specified." msgstr "" "In den Standardeinstellungen hört der NTP auf alle unterstützten NMEA-Sätze. " "Ein oder mehrere Sätze können angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:395 msgid "Fudge Time 1" msgstr "Fudge Zeit 1" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:398 msgid "" "Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset (default: 0.0)." msgstr "" "Fudge Zeit 1 wird verwendet, um den GPS PPS Signalversatz anzugeben " "(Standard: 0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:402 msgid "Fudge Time 2" msgstr "Fudge Zeit 2" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:405 msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset (default: 0.0)." msgstr "" "Fuge Zeit 2 wird verwendet, um den GPS Zeitversatz anzugeben (Standard: 0.0)." "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:409 msgid "Stratum (0-16)" msgstr "Stratum (0-16)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:412 msgid "" "This may be used to change the GPS Clock stratum (default: 0). This may be " "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock." msgstr "" "Dies kann verwendet werden, um den GPS Clock Stratum zu ändern (Standard: 0)." " Dies kann in bestimmten Fällen nützlich sein, wenn ntpd eine andere Uhr " "vorziehen soll." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:416 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:169 msgid "Flags" msgstr "Fahne" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:461 msgid "" "Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time " "2." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:468 msgid "" "Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS " "initialization commands." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190 msgid "Clock ID" msgstr "Uhr ID" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476 msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)." msgstr "" "Dies wird möglicherweise dazu genutzt, um die GPS Uhr ID zu ändern " "(Standardwert: GPS)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489 msgid "GPS Initialization" msgstr "GPS-Initialisierung" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:497 msgid "" "Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. Please " "read and understand the GPS documentation before making any changes here." msgstr "" "Hier eingegebene Befehle werden während der Initialisierung an das GPS " "gesendet. Bitte lesen und verstehen Sie die GPS Dokumentation bevor sie hier " "Änderungen vornehmen." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:504 msgid "" "Calculates and appends checksum and missing special characters \"$\" and " "\"*\". May not work with some GPS models." msgstr "" "Berechnet eine Prüfsumme und fügt sie zusammen mit den Sonderzeichen \"$\" " "und \"*\" an. Funktioniert nicht mit allen GPS Modellen." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:506 msgid "NMEA Checksum Calculator" msgstr "NMEA Checksummen-Rechner" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:515 msgid "Calculate" msgstr "Rechne" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:532 msgid "" "Enter the text between "$" and "*" of a NMEA command " "string:" msgstr "" "Geben sie den Text zwischen "$" und "*" eines NMEA " "Befehls ein:" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:124 msgid "NTP Serial PPS Configuration" msgstr "NTP Serial PPS Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:150 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source " "attached. " msgstr "" "Alle seriellen Ports sind gelistet, stellen Sie sicher, den Port zu wählen, " "an dem die PPS-Quelle angeschlossen ist." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:155 msgid "Fudge Time" msgstr "Fudge Zeit" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:158 msgid "" "Fudge time is used to specify the PPS signal offset from the actual second " "such as the transmission delay between the transmitter and the receiver " "(default: 0.0)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298 msgid "Stratum" msgstr "Stratum" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:165 msgid "" "This may be used to change the PPS Clock stratum (default: 0). This may be " "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just " "monitor this source." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194 msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)." msgstr "Kann verwendet werden, um die PPS Clock ID zu ändern." #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87 msgid "The PPPoE entry list has been changed." msgstr "Die Liste der PPPoE-Einträge wurde geändert." #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:100 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487 msgid "Local IP" msgstr "Lokale IP" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:125 msgid "Edit PPPoE instance" msgstr "Editiere PPPoE Instanz" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:126 msgid "Delete PPPoE instance" msgstr "Lösche PPPoE Instanz" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Server address" msgstr "Serveradresse" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Remote start address" msgstr "Externe Startadresse" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS server address" msgstr "RADIUS Serveradresse" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS shared secret" msgstr "RADIUS Geteiltes Geheimnis" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:116 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:72 msgid "A valid server address must be specified." msgstr "Gültige Server-Adresse muss angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:78 msgid "A valid remote start address must be specified." msgstr "Eine gültige externe Startadresse muss angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:122 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:81 msgid "A valid RADIUS server address must be specified." msgstr "Ein gültiger RADIUS-Server muss angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:125 msgid "Number of PPPoE users must be between 1 and 255" msgstr "Anzahl der PPPoE Nutzer muss zwischen 1 und 255 sein" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:128 msgid "User Max Logins must be between 1 and 255" msgstr "Höchstzahl der eingeloggten Nutzer muss zwischen 1 und 255 sein" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:131 msgid "Subnet mask must be an integer between 0 and 32" msgstr "Die Subnetzmaske muss eine Ganzzahl zwischen 0 und 32 sein" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:136 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99 msgid "The specified server address lies in the remote subnet." msgstr "Angegebene Server-Adresse befindet sich im entfernten Subnetz." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139 msgid "The specified server address is equal to an interface ip address." msgstr "" "Die angegebene Server-Adresse entspricht der IP-Adresse einer Schnittstellen." "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:145 #, php-format msgid "No password specified for username %s" msgstr "Kein Kennwort für Benutzername angeben: %s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:148 #, php-format msgid "Incorrect ip address specified for username %s" msgstr "Falsche IP-Adresse für Benutzername %s angegeben" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:155 msgid "Wrong data submitted" msgstr "Falsche Daten eingegeben" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:288 msgid "PPPoE Server Configuration" msgstr "PPPoE Server-Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:308 msgid "*Total User Count" msgstr "*Gesamtnutzerzahl" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:311 msgid "" "The number of PPPoE users allowed to connect to this server simultaneously." msgstr "Zulässige Anzahl der gleichzeitigen PPPoE-Benutzer" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:315 msgid "*User Max Logins" msgstr "*Höchstzahl der eingeloggten Nutzer " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:318 msgid "The number of times a single user may be logged in at the same time." msgstr "Anzahl, wie häufig ein Nutzer zeitgleich eingeloggt sein darf." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:322 msgid "*Server Address" msgstr "*Serveradresse" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:324 #, php-format msgid "" "Enter the IP address the PPPoE server should give to clients for use as " "their \"gateway\".%1$sTypically this is set to an unused IP just outside of " "the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" "IP-Adresse eingeben, die der PPPoE-Server den Clients als ihr \"Gateway\" " "übergeben soll. %1$sTypischerweise wird eine unbenutzte IP-Adresse außerhalb " "des Client-Bereichs zugewiesen.%1$s%1$sHINWEIS: Dies sollte keine IP-Adresse " "sein, die derzeit von der Firewall verwendet wird." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330 msgid "*Remote Address Range" msgstr "*Externer Adressbereich" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241 msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet." msgstr "Start-Adresse für das Subnetz der Client-IP-Adressen angeben." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:336 msgid "*Subnet mask" msgstr "*Subnetzmaske" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:339 msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0" msgstr "Hinweis: 24 ist äquivalent zu 255.255.255.0" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:359 msgid "" "If entered these servers will be given to all PPPoE clients, otherwise LAN " "DNS and one WAN DNS will go to all clients." msgstr "" "Wenn eingegeben, werden diese Server allen PPPoE Clients übergeben, " "ansonsten werden LAN DNS und ein WAN DNS allen Clients übergeben." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366 msgid "" "Users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The " "local user database will not be used." msgstr "" "Alle Benutzer werden über den unten genannten RADIUS-Server authentifiziert. " "Die lokale Benutzerdatenbank wird nicht verwendet." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:299 msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server." msgstr "Sende Accounting Pakete zum RADIUS-Server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:381 msgid "If primary server fails all requests will be sent via backup server." msgstr "" "Wenn der primäre Server nicht verfügbar ist werden alle Anfragen an den " "Backupserver gesendet." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:385 msgid "NAS IP Address" msgstr "NAS_IP Adresse" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:387 msgid "NAS IP Address sent to the RADIUS Server" msgstr "NAS-IP Adresse, die an den RADIUS-Server gesendet wird" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:391 msgid "RADIUS Accounting Update" msgstr "RADIUS Accounting Aktualisierung" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:394 msgid "RADIUS accounting update period in seconds" msgstr "RADIUS Accounting Aktualisierungsperiode in Sekunden" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:398 msgid "RADIUS Issued IP Addresses" msgstr "Von RADIUS verteilte IP-Adressen" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:403 msgid "Primary RADIUS Server" msgstr "Primärer RADIUS-Server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:416 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:449 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:256 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:763 msgid "Authentication port" msgstr "Authentifizierungs-Port" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:423 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:456 msgid "Accounting port (optional)" msgstr "Accounting Port (optional)" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458 msgid "Standard ports are 1812 (authentication) and 1813 (accounting)." msgstr "Standardports sind 1812 (Authentifizierung) und 1813 (Accounting)" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:431 msgid "Primary RADIUS Server Shared Secret" msgstr "Geteiltes Geheimnis des primären RADIUS Server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:434 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:312 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS " "server." msgstr "" "Geteiltes Geheimnis eingeben, das zur Authentifizierung auf dem RADIUS-" "Server verwendet wird." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:436 msgid "Secondary RADIUS Server" msgstr "Sekundärer RADIUS-Server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:464 msgid "Secondary RADIUS Server Shared Secret" msgstr "Geteiltes Geheimnis des sekundären RADIUS Server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:467 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup " "RADIUS server." msgstr "" "Geteiltes Geheimnis eingeben, das zur Authentifizierung auf dem Backup " "RADIUS-Server verwendet wird." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:492 msgid "User table" msgstr "Benutzertabelle" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:530 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:565 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients." msgstr "" "Nicht die Firewall-Regel vergessen, um Verkehr von PPPoE-Clients " "durchzulassen." #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75 msgid "RFC2136 Clients" msgstr "RFC2136 Clients" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:177 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:963 msgid "Edit client" msgstr "Klient bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:180 msgid "Disable client" msgstr "Klient deaktivieren" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:183 msgid "Enable client" msgstr "Klient zulassen" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:964 msgid "Delete client" msgstr "Klient löschen" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key name" msgstr "Schlüsselname" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80 msgid "The DNS update host name contains invalid characters." msgstr "Der DNS-Aktualisierungs-Hostname enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:83 msgid "The DNS update TTL must be an integer." msgstr "Die DNS Update TTL muss eine Zahl sein." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:86 msgid "The DNS update key name contains invalid characters." msgstr "Der DNS update-Schlüssel enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:110 msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted." msgstr "Neuer/geänderter RFC2136 dnsupdate Eintrag wurde erstellt." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:155 msgid "RFC 2136 Client" msgstr "RFC2136 Clients" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180 msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated." msgstr "Vollqualifizierter Hostname des zu aktualisierenden Host." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:184 msgid "*TTL (seconds)" msgstr "*TTL (in Sekunden)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:191 msgid "*Key name" msgstr "*Schlüsselname" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:194 msgid "This must match the setting on the DNS server." msgstr "" "Diese Einstellung muss der Einstellung auf dem DNS-Server entsprechen." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:196 msgid "*Key Type" msgstr "*Schlüsseltyp" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:200 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:208 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:216 msgid "Key Type" msgstr "Schlüsseltyp" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:226 msgid "*Key" msgstr "*Schlüssel" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:229 msgid "Paste an HMAC-MD5 key here." msgstr "Kopiere einen HMAC-MD5 Schlüssel an diese Stelle." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:247 msgid "Use public IP" msgstr "Nutze öffentliche IP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:252 msgid "*Record Type" msgstr "*Eintragstyp" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:256 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:264 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:272 msgid "Record Type" msgstr "Eintragstyp" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:306 #, php-format msgid "" "A DNS server must be configured in %1$sSystem: General Setup %2$sor allow " "the DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS " "updates to work." msgstr "" "Ein DNS Server muss in %1$sSystem: General Setup %2$s konfiguriert werden " "oder erlauben Sie, die DNS Server Liste durch DHCP/PPP on WAN zur " "dynamischen Aktualisierungen zu überschreiben, um zu funktionieren." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:54 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static, " "non unique local IP addresses." msgstr "" "DHCPv6-Server kann nur auf Schnittstellen aktiviert werden, die mit einer " "statischen, nicht eindeutigen lokalen IP-Adresse konfiguriert wurden." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:55 msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown." msgstr "Es werden nur Schnittstellen mit statischer IP angezeigt." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:105 msgid "Router Only - RA Flags [none], Prefix Flags [router]" msgstr "Nur Router - RA Flags [none], Prefix Flags [router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:106 msgid "Unmanaged - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]" msgstr "" "Nicht verwaltet - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:107 msgid "" "Managed - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]" msgstr "" "Verwaltet - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, " "router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:108 msgid "" "Assisted - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" "Unterstützend - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, " "auto, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:109 msgid "" "Stateless DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" "Zustandsloser DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:111 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:116 msgid "" "Subnets are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to " "each entry.\t/128 specifies a single IPv6 host; /64 specifies a normal IPv6 " "network; etc. If no subnets are specified here, the Router Advertisement " "(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is " "assigned." msgstr "" "Subnetze werden im CIDR Format angegeben. Wähle die CIDR Maske die für den " "Eintrag zutrifft.\t/128 spezifiziert einen einzelnen IPv6 Host; /64 " "spezifiziert ein normales IPv6 Netzwerk; etc. Wenn hier keine Subnetze " "angegeben werden, wird der Router Advertisement (RA) Daemon in das Subnetz " "\"Advertisements\" schicken, welches dem Interface am Router zugeordnet ist." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:123 msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "" "Wählen Sie den Betriebs-Modus für den Router Advertisement (RA) Daemon " "(radvd)." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 msgid "RADVD will not be enabled on this interface." msgstr "RADVD wird auf dieser Schnittstelle nicht aktiviert werden." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Router Only" msgstr "Nur Router" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Will advertise this router." msgstr "Wird den Router ankündigen" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Unmanaged" msgstr "Nicht verwaltet" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 #, fuzzy msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig." msgstr "Macht diesen Router mit \"zustandsloser autoconfig\" bekannt." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "Managed" msgstr "Verwaltet" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "" "Will advertise this router with all configuration through a DHCPv6 server." msgstr "" "Macht diesen Router mit allen Konfigurationen durch einen DHCPv6 Server " "bekannt." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "Assisted" msgstr "assistiert" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 #, fuzzy msgid "" "Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or " "stateless autoconfig." msgstr "" "Macht diesen Router mit Kinfigurationen durch einen DHCPv6 Server und/oder " "\"zustandsloser autoconfig\" bekannt." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "Stateless DHCP" msgstr "Zustandsloser DHCP" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "" "Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration " "information available via DHCPv6." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133 msgid "" "It is not required to activate DHCPv6 server on pfSense when set to " "\"Managed\", \"Assisted\" or \"Stateless DHCP\", it can be another host on " "the network." msgstr "" "Es ist nicht nötig, den DHCPv6 Server der pfSense zu aktivieren, wenn " "\"Verwaltet\", \"Unterstützend\" oder \"Zustandsloser DHCP\" ausgewählt " "wurden. Es kann ein anderer Host im Netzwerk sein." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:160 #, php-format msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%1$s/%2$s]" msgstr "Ungültiges Subnetz oder Alias angegeben [%1$s/%2$s]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:179 msgid "" "A valid lifetime below 2 hours will be ignored by clients (RFC 4862 Section " "5.5.3 point e)" msgstr "" "Eine gültige Lebenszeit unter 2 Stunden wird von den Clients ignoriert (RFC " "4862 Sektion 5.5.3 Punkt e)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:182 msgid "Valid lifetime must be an integer." msgstr "Eine gültige Lebenszeit muss eine Zahl sein" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:186 msgid "Minimum advertisement interval must be an integer." msgstr "Das minimale Ankündigungsinterval muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189 msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3." msgstr "Das minimal Ankündigungsinterval darf nicht kleiner als 3 sein." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192 #, fuzzy msgid "" "Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum " "advertisement interval" msgstr "" "Das minimale Ankündigungsinterval darf nicht größer als 0,75 * maximales " "Ankündigungsinterval sein." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197 msgid "Maximum advertisement interval must be an integer." msgstr "Das maximale Ankündigungsinterval muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200 msgid "" "Maximum advertisement interval must be no less than 4 and no greater than " "1800." msgstr "Das maximale Ankündigungsinterval muss zwischen 4 und 1800 liegen." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:204 #, fuzzy msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000." msgstr "Die Routerlaufzeit muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 9000 sein." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:308 msgid "Advertisements" msgstr "Ankündigungen" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:312 msgid "*Router mode" msgstr "*Router Modus" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:319 msgid "*Router priority" msgstr "*Router Priorität" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322 msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "Wähle die Priorität für den Router Advertisement (RA) Daemon." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346 msgid "RA Interface" msgstr "RA-Schnittstelle" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349 msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "Wähle das Interface für den Router Advertisement (RA) Daemon." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:354 msgid "Default valid lifetime" msgstr "gültige Standard-Lebenszeit" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:358 #, php-format msgid "" "The length of time in seconds (relative to the time the packet is sent) that " "the prefix is valid for the purpose of on-link determination.%1$sThe default " "is 86400 seconds." msgstr "" "Zeitspanne in Sekunden (im Verhältnis zur Zeit wann das Paket abgesendet " "wurde) in welcher das Präfix zur Bestimmung der Verbindung gültig ist." "%1$sDer Standard ist 86400 Sekunden." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:363 msgid "Default preferred lifetime" msgstr "bevorzugte Standard-Lebenszeit" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:366 #, php-format msgid "" "Seconds. The length of time in seconds (relative to the time the packet is " "sent) that addresses generated from the prefix via stateless address " "autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371 msgid "Minimum RA interval" msgstr "Minimum RA Intervall" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:375 #, fuzzy msgid "" "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" "Die minimal erlaubte Zeit zwischen zwei unaufgeforderten Multicast Router " "Advertisements, in Sekunden." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379 msgid "Maximum RA interval" msgstr "Maximales RA Intervall" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:383 #, fuzzy msgid "" "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" "Die maximal erlaubte Zeit zwischen zwei unaufgeforderten Multicast Router " "Advertisements, in Sekunden." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387 msgid "Router lifetime" msgstr "Router Lebenszeit" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391 msgid "The lifetime associated with the default router in seconds." msgstr "Die dem Standardrouter zugeordnete Lebenszeit in Sekunden." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394 msgid "RA Subnets" msgstr "RA Subnetze" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:410 msgid "Subnets" msgstr "Subnetze" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:442 msgid "DNS Configuration" msgstr "DNS-Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:447 msgid "Server " msgstr "Server" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:458 #, fuzzy msgid "" "The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon " "character as separator." msgstr "" "Der RA Server kann optional eine Domänen-Suchliste bereitstellen. Verwende " "das Semikolon-Zeichen (;) als Trennzeichen." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:90 msgid "Invalid character '#' in system location" msgstr "Ungültiges Zeichen \"#\" in System-Standort" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:93 msgid "Invalid character '#' in system contact" msgstr "Ungültiges Zeichen \"#\" in System-Kontakt" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:96 msgid "Invalid character '#' in read community string" msgstr "Ungültiges Schriftzeichen \"#\" in der Lese-Community-Zeichenkette" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:100 msgid "Community" msgstr "Community" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:104 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:226 msgid "Polling Port" msgstr "Abfrageport" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:112 msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string" msgstr "Ungültiges Zeichen '#' in SNMP Trap-Zeichenkette" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:116 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:275 msgid "Trap server" msgstr "Trap-Server" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:120 msgid "Trap server port" msgstr "Trap-Serverport" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:124 msgid "Trap string" msgstr "Trap-Zeichenkette" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:211 msgid "SNMP Daemon" msgstr "SNMP-Daemon" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:222 msgid "SNMP Daemon Settings" msgstr "SNMP-Daemon-Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:229 msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)." msgstr "" "Wählen Sie den Port, welcher die Anfragen akzeptieren soll (Standard 161)" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:233 msgid "System Location" msgstr "System-Standort" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:240 msgid "System Contact" msgstr "System-Kontakt" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:247 msgid "Read Community String" msgstr "Community-Zeichenkette zum Lesen" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:250 msgid "" "The community string is like a password, restricting access to querying SNMP " "to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect " "from unauthorized information disclosure." msgstr "" "Die Community-Zeichenkette ähnelt einem Kennwort, welches den Zugriff auf " "SNMP-Anfragen auf Geräte beschränkt, welche über diese verfügen. Wählen Sie " "einen komplexen Wert, um die Informationen zu schützen." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:254 msgid "SNMP Traps Enable" msgstr "SNMP-Traps aktivieren" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:265 msgid "SNMP Trap Settings" msgstr "SNMP Trap-Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:278 msgid "Enter the trap server name" msgstr "Trap-Servername eingeben" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:282 msgid "Trap Server Port" msgstr "Trap-Serverport" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:285 #, fuzzy msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)" msgstr "" "Geben Sie den Port an, an den die Traps gesendet werden (Standard 162)" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:289 msgid "SNMP Trap String" msgstr "Trap-Zeichenkette" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:296 msgid "SNMP Modules" msgstr "SNMP-Module" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:298 msgid "SNMP modules" msgstr "SNMP-Module" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:355 msgid "Interface Binding" msgstr "Schnittstellenbindung" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:361 msgid "Bind Interfaces" msgstr "Schnittstellen binden" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:109 msgid "" "The DNS Forwarder is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable the DNS Forwarder." msgstr "" "Die DNS-Weiterleitung nutzt diesen Port. Wählen Sie einen freien Port oder " "deaktivieren Sie die DNS-Weiterleitung." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:134 msgid "" "At least one DNS server must be specified under System > General Setup to " "enable Forwarding mode." msgstr "" "Es muss mindestens ein DNS-Server unter System > Allgemeine Einstellungen " "angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:139 msgid "One or more Network Interfaces must be selected for binding." msgstr "" "Eine oder mehrere Schnittstellen müssen für die Bindung ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:141 msgid "" "This system is configured to use the DNS Resolver as its DNS server, so " "Localhost or All must be selected in Network Interfaces." msgstr "" "Dieses System ist zur Nutzung des DNS-Auflösers konfiguriert, also muss " "\"localhost\" oder \"all\" als Netzwerkinterface aktiviert werden." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:145 msgid "One or more Outgoing Network Interfaces must be selected." msgstr "" "Eine oder mehrere ausgehende Schnittstelle/-n müssen ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:158 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Resolver." msgstr "" "Der DHCP-Server muss aktiviert sein, damit die DHCP-Adressen im DNS-Auflöser " "registriert werden können." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:162 msgid "" "A System Domain Local Zone Type of \"redirect\" is not compatible with " "dynamic DHCP Registration." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:175 #, fuzzy msgid "" "The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the " "following errors:" msgstr "" "Die generierte Konfigurationsdatei kann von unbound nicht geparst werden. " "Bitte den folgenden Fehler beheben:" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:191 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190 msgid "DNS Resolver configured." msgstr "DNS Resolver konfiguriert." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:211 msgid "Host override deleted from DNS Resolver." msgstr "Host-Überschreibung wurde im DNS-Auflöser entfernt." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:219 msgid "Domain override deleted from DNS Resolver." msgstr "Domain-Überschreibung wurde im DNS-Auflöser entfernt." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:249 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:268 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:184 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:215 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:264 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:211 msgid "The DNS resolver configuration has been changed." msgstr "Die Konfiguration des DNS-Auflösers wurde geändert." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:269 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:185 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:197 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:216 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:229 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:90 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:426 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:670 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:491 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:220 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:270 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:186 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:217 msgid "Access Lists" msgstr "Zugangslisten" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:275 msgid "General DNS Resolver Options" msgstr "Allgemeine DNS-Auflösungsoptionen" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:296 msgid "*Network Interfaces" msgstr "*Netzwerkschnittstellen" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:300 msgid "" "Interface IPs used by the DNS Resolver for responding to queries from " "clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries " "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" "Interface IPs die zur Beantwortung zu Client Anfragen an den DNS Resolver " "verwendet werden sollen. Wenn ein Interface eine IPv4 und eine IPv6 Adresse " "hat werden beide benutzt. Anfragen an nicht ausgewählte Interfaces werden " "verworfen. Standardmäßig werden alle Anfragen auf jedem verfügbaren IPv4 und " "IPv6 Adresse beantwortet." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:307 msgid "*Outgoing Network Interfaces" msgstr "*Ausgehende Netzwerkschnittstellen" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:311 msgid "" "Utilize different network interface(s) that the DNS Resolver will use to " "send queries to authoritative servers and receive their replies. By default " "all interfaces are used." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:315 msgid "*System Domain Local Zone Type" msgstr "*System Domain lokaler Zonentyp" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:318 msgid "" "The local-zone type used for the pfSense system domain (System | General " "Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions " "are available in the unbound.conf(5) manual pages." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:322 msgid "DNSSEC" msgstr "DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:332 #, php-format msgid "" "If this option is set, DNS queries will be forwarded to the upstream DNS " "servers defined under %1$sSystem > General Setup%2$s or those obtained " "via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)." msgstr "" "Wenn diese Option angewählt ist werden alle DNS Anfragen zu den Upstream DNS " "Server geschickt, die unter %1$sSystem > General Setup%2$s konfiguriert " "oder die über DHCP/PPP auf WAN erhalten wurden (Wenn DNS Server " "überschreiben dort aktiviert ist)." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:341 #, php-format msgid "" "If this option is set, then machines that specify their hostname when " "requesting a DHCP lease will be registered in the DNS Resolver, so that " "their name can be resolved. The domain in %1$sSystem > General Setup%2$s " "should also be set to the proper value." msgstr "" "Wenn diese Option angewählt ist werden alle Maschinen, die Ihren Hostname in " "der DHCP Anfrage mitsenden in den DNS Resolver eingetragen, damit die Namen " "aufgelöst werden können. Dazu muss die Domain unter %1$sSystem > General " "Setup%2$s gesetzt sein." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:350 #, php-format msgid "" "If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the " "DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem " "> General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:363 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:399 msgid "Display Custom Options" msgstr "Zeige benutzerdefinierte Optionen" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:371 msgid "" "Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver " "configuration here, separated by a newline." msgstr "" "Geben Sie beliebige zusätzliche Konfigurationsparameter (getrennt durch eine " "neue Zeile) an, welche hier der DNS Resolver Konfiguration hinzugefügt " "werden." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:397 msgid "Hide Custom Options" msgstr "verstecke benutzerdefinierte Optionen" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:448 msgid "Parent domain of host" msgstr "Eltern-Domain des Hosts" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:449 msgid "IP to return for host" msgstr "IP, die für diesen Host retourniert wird" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:533 msgid "Lookup Server IP Address" msgstr "IP-Adresse zum Nachschlagen" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:583 #, php-format msgid "" "If the DNS Resolver is enabled, the DHCP service (if enabled) will " "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the DNS Resolver. If Forwarding is enabled, the DNS Resolver " "will use the DNS servers entered in %1$sSystem > General Setup%2$s or " "those obtained via DHCP or PPP on WAN if "Allow DNS server list to be " "overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked." msgstr "" "Wenn der DNS Resolver aktiviert ist, vergibt der DHCP Dienst (falls " "aktiviert) automatisch die LAN IP Adresse als einen DNS Server an die DHCP " "Clients, so dass sie den DNS Resolver verwenden. Ist die Weiterleitung " "aktiviert, so verwendet der DNS Resolver die in %1$sSystem > General " "Setup%2$s eingetragenen DNS Server, oder die über DHCP oder PPP on WAN " "erhaltenen DNS Server, falls "DNS Server List darf durch DHCP/PPP on " "WAN überschrieben werden" aktiviert ist." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60 msgid "Access list deleted from DNS Resolver." msgstr "Zugriffsliste vom DNS-Resolver entfernt." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:104 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:118 msgid "A valid IP address must be entered for each row under Networks." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse muss für jede Zeile unter \"Netzwerk\" eingetragen " "werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:109 msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for each IPv4 row under Networks." msgstr "" "Eine gültige IPv4 Netzmaske muss für jede IPv4 Zeile unter Netzwerke " "eingegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:115 msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for each IPv6 row under Networks." msgstr "" "Eine gültige IPv6 Netzmaske muss für jede IPv6 Zeile unter Netzwerke " "eingegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:126 msgid "save" msgstr "Speichern" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:146 msgid "Access list configured for DNS Resolver." msgstr "Zugriffsliste für DNS-Resolver konfiguriert." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:155 #, php-format msgid "" "%1$sDeny:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" "%1$sDeny:%2$s Stoppt Anfragen von Hosts aus den im Folgenden definierten " "Netzwerksegment.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, " "but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s" msgstr "" "%1$sRefuse:%2$s Stoppt Anfragen von Hosts, die in den unten angegebenen " "Netzbereichen liegen, aber sendet den DNS rcode REFUSED Fehler zum Client " "zurück.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:157 #, php-format msgid "" "%1$sAllow:%2$s Allow queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" "%1$sErlaube:%2$s Erlaube Anfragen von Hosts im unten angegebenen Netz-" "Bereich.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:158 #, php-format msgid "" "%1$sAllow Snoop:%2$s Allow recursive and nonrecursive access from hosts " "within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally " "should only be configured for the administrative host.%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159 #, php-format msgid "" "%1$sDeny Nonlocal:%2$s Allow only authoritative local-data queries from " "hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are " "dropped.%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:160 #, php-format msgid "" "%1$sRefuse Nonlocal:%2$s Allow only authoritative local-data queries from " "hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error " "message back to the client for messages that are disallowed." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:193 msgid "New Access List" msgstr "neue Zugriffsliste" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:211 msgid "Access List name" msgstr "Name der Zugriffsliste" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:214 msgid "Provide an Access List name." msgstr "Gib einen Namen für die Zugriffsliste an" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow Snoop" msgstr "Schnüffeln erlauben" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny Nonlocal" msgstr "Nichtlokal verbieten" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse Nonlocal" msgstr "Nichtlokal abweisen" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:228 msgid "A description may be entered here for administrative reference." msgstr "" "Hier kann eine Beschreibung zu administrativen Zwecken eingetragen werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:238 msgid "*Networks" msgstr "*Netzwerke" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:279 msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver" msgstr "Access Lists um den Zugriff auf den DNS Resolver zu regeln" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:285 msgid "Access List Name" msgstr "Name der Zugriffsliste" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:307 msgid "Edit ACL" msgstr "ACL bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:308 msgid "Delete ACL" msgstr "ACL löschen" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:94 msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified." msgstr "" "Es muss ein gültiger Wert für die Größe des Nachrichten-Cache angegeben " "werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:97 msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers." msgstr "Für ausgehende TCP Puffer muss ein gültiger Wert angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:100 msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers." msgstr "Für eingehende TCP Puffer muss ein gültiger Wert angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:103 msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size." msgstr "Als EDNS Puffergröße muss ein gültiger Wert angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:106 msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread." msgstr "" "Ein gültiger Wert muss für die Anzahl der Anfragen pro Thread angegeben " "werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:109 msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout." msgstr "Ein valider Wert muss eingegeben werden für den Jostle Timeout." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:112 msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:115 msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:118 msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:121 msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache." msgstr "" "Ein valider Wert muss eingegeben werden für die Anzahl an Hosts to Cache." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124 msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:127 msgid "A valid value must be specified for Log Level." msgstr "Für Log Level muss ein gültiger Wert angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:130 msgid "" "Harden DNSSEC Data option can only be enabled if DNSSEC support is enabled." msgstr "" "\"Harden DNSSEC Data\" Option kann nur eingeschaltet werden, wenn DNSSEC " "aktiviert ist." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222 msgid "Advanced Resolver Options" msgstr "erweiterte Auflösungsoptionen" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:226 msgid "Hide Identity" msgstr "Verstecke Identität" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233 msgid "Hide Version" msgstr "Verstecke Version" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240 msgid "Prefetch Support" msgstr "Prefetch Unterstützung" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:243 msgid "" "When enabled, this option can cause an increase of around 10% more DNS " "traffic and load on the server, but frequently requested items will not " "expire from the cache." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247 msgid "Prefetch DNS Key Support" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:250 #, php-format msgid "" "This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU. " "See: %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" "Dies reduziert die Latenzzeit bei Abfragen, benötigt aber etwas mehr " "Rechenpower. Siehe: %1$sWikipedia%2$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:254 msgid "Harden DNSSEC Data" msgstr "Harden DNSSEC Data" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:257 msgid "" "If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC " "data is received, then the zone is made insecure. " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261 msgid "Message Cache Size" msgstr "Größe des Nachrichten-Zwischenspeichers" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:264 msgid "" "Size of the message cache. The message cache stores DNS response codes and " "validation statuses. The Resource Record Set (RRSet) cache will " "automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the " "actual RR data. The default is 4 megabytes." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268 msgid "Outgoing TCP Buffers" msgstr "Ausgehender TCP Puffer" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:271 msgid "" "The number of outgoing TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not sent to authoritative " "servers." msgstr "" "Anzahl ausgehender TCP Puffer pro thread. Der Standardwert ist 10. Bei Wert " "0 werden TCP Anfragen nicht an den Nameserver weitergeleitet." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:275 msgid "Incoming TCP Buffers" msgstr "Eingehender TCP Puffer" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:278 msgid "" "The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not accepted from clients." msgstr "" "Anzahl eingehender TCP Puffer pro thread. Der Standardwert ist 10. Bei Wert " "0 werden TCP Anfragen nicht an den Nameserver weitergeleitet." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:282 msgid "EDNS Buffer Size" msgstr "EDNS Puffer Größe" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:285 msgid "" "Number of bytes size to advertise as the EDNS reassembly buffer size. This " "is the value that is used in UDP datagrams sent to peers. RFC recommendation " "is 4096 (which is the default). If fragmentation reassemble problems occur, " "usually seen as timeouts, then a value of 1480 should help. The 512 value " "bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive amount of " "TCP fallback." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:291 msgid "Number of Queries per Thread" msgstr "Anzahl der Abfragen pro Thread" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:294 msgid "" "The number of queries that every thread will service simultaneously. If more " "queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then " "these queries are dropped." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298 msgid "Jostle Timeout" msgstr "Jostle Timeout" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:301 msgid "" "This timeout is used for when the server is very busy. This protects against " "denial of service by slow queries or high query rates. The default value is " "200 milliseconds. " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:305 msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:308 msgid "" "The Maximum Time to Live for RRsets and messages in the cache. The default " "is 86400 seconds (1 day). When the internal TTL expires the cache item is " "expired. This can be configured to force the resolver to query for data more " "often and not trust (very large) TTL values." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313 #, fuzzy msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages" msgstr "Geringste TTL für RRsets und Nachrichten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:316 msgid "" "The Minimum Time to Live for RRsets and messages in the cache. The default " "is 0 seconds. If the minimum value kicks in, the data is cached for longer " "than the domain owner intended, and thus less queries are made to look up " "the data. The 0 value ensures the data in the cache is as the domain owner " "intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not " "match up with the actual data anymore." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323 #, fuzzy msgid "TTL for Host Cache Entries" msgstr "TTL für Host Cache Einträge" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:326 msgid "" "Time to Live, in seconds, for entries in the infrastructure host cache. The " "infrastructure host cache contains round trip timing, lameness, and EDNS " "support information for DNS servers. The default value is 15 minutes." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:330 msgid "Number of Hosts to Cache" msgstr "Anzahl an Hosts welche zwischengespeichert werden" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:333 msgid "" "Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default " "is 10,000." msgstr "" "Anzahl an Infrastruktur Hosts, für welche Informationen zwischengespeichert " "werden. Der Standard ist 10.000." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:335 msgid "million" msgstr "Million" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338 msgid "Unwanted Reply Threshold" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:342 msgid "" "If enabled, a total number of unwanted replies is kept track of in every " "thread. When it reaches the threshold, a defensive action is taken and a " "warning is printed to the log file. This defensive action is to clear the " "RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is " "disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346 msgid "level" msgstr "Level" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:349 msgid "Log Level" msgstr "Log Stufe" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:352 msgid "Select the log verbosity." msgstr "Wählen Sie den Log Detaillierungsgrad aus." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:356 #, fuzzy msgid "Disable Auto-added Access Control" msgstr "Deaktiviert automatisch hinzugefügte Access Control" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:359 msgid "" "By default, IPv4 and IPv6 networks residing on internal interfaces of this " "system are permitted. Allowed networks must be manually configured on the " "Access Lists tab if the auto-added entries are disabled." msgstr "" "Standardmäßig werden IPv4- und IPv6-Netwerke auf der internen Schnittstelle " "dieses Systems zugelassen. Zugelassene Netzwerke müssen manuell auf dem " "Reiter Zugangslisten eingerichtet werden, wenn die automatisch hinzugefügten " "Einträge deaktiviert sind." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:364 #, fuzzy msgid "Disable Auto-added Host Entries" msgstr "Deaktiviert automatisch hinzugefügte Host Einträge" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:367 #, php-format msgid "" "By default, the primary IPv4 and IPv6 addresses of this firewall are added " "as records for the system domain of this firewall as configured in " "%1$sSystem: General Setup%2$s. This disables the auto generation of these " "entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:371 msgid "Experimental Bit 0x20 Support" msgstr "Experimentelle Unterstützung für Bit 0x20" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:374 #, php-format msgid "See the implementation %1$sdraft dns-0x20%2$s for more information." msgstr "Für nähere Informationen sie die Umsetzung %1$sdraft dns-0x20%2$s." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:78 msgid "" "A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100." "10@5353." msgstr "" "Es muss eine gültige IP Adresse und Port angegeben werden, z.B. 192.168.100." "10@5353." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:81 msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10." msgstr "" "Es muss eine gültige IP Adresse angegeben werden, z.B. 192.168.100.10." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99 msgid "Domain override configured for DNS Resolver." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117 msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:124 msgid "" "Domain whose lookups will be directed to a user-specified DNS lookup server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:130 #, fuzzy, php-format msgid "" "IPv4 or IPv6 address of the authoritative DNS server for this domain. e.g.: " "192.168.100.100%1$sTo use a non-default port for communication, append an " "'@' with the port number." msgstr "" "IPv4 oder IPv6 Adresse des authoritativen DNS Servers für diese Domäne. z.B.:" " 192.168.100.100%1$sUm einen Nicht-Standard-Port zur Kommunication zu " "verwenden, füge ein '@' mit der Portnummer hinzu." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:152 msgid "" "This page is used to specify domains for which the resolver's standard DNS " "lookup process will be overridden, and the resolver will query a different " "(non-standard) lookup server instead. It is possible to enter 'non-" "standard', 'invalid' and 'local' domains such as 'test', 'mycompany." "localdomain', or '1.168.192.in-addr.arpa', as well as usual publicly " "resolvable domains such as 'org', 'info', or 'google.co.uk'. The IP address " "entered will be treated as the IP address of an authoritative lookup server " "for the domain (including all of its subdomains), and other lookup servers " "will not be queried." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78 msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9, '_' and '-'. It may " "not start or end with '-'." msgstr "" "Hostname darf nur die Zeichen A-Z, 0-9, '_' und '-' enthalten. Sie dürfen " "nicht mit '-' anfangen oder enden." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174 msgid "Host override configured for DNS Resolver." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199 #, fuzzy, php-format msgid "" "Name of the host, without the domain part%1$se.g. enter \"myhost\" if the " "full domain name is \"myhost.example.com\"" msgstr "" "Name des Hosts, ohne den Domänenteil%1$sz.B. trage \"myhost\" ein, wenn der " "vollquaifizierte Domänenname \"myhost.example.com\" ist" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:207 #, fuzzy, php-format msgid "" "Parent domain of the host%1$se.g. enter \"example.com\" for \"myhost.example." "com\"" msgstr "" "Elterndomäne des Hosts%1$sz.B. trage \"example.com\" für \"myhost.example." "com\"" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:214 #, php-format msgid "" "IPv4 or IPv6 address to be returned for the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or " "fd00:abcd::1" msgstr "" "IPv4 oder IPv6 Adresse, die für den Host zurückgeliefert wird%1$sz.B.: 192." "168.100.100 oder fd00:abcd::1" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:236 msgid "" "This page is used to override the usual lookup process for a specific host. " "A host is defined by its name and parent domain (e.g., 'somesite.google.com' " "is entered as host='somesite' and parent domain='google.com'). Any attempt " "to lookup that host will automatically return the given IP address, and any " "usual external lookup server for the domain will not be queried. Both the " "name and parent domain can contain 'non-standard', 'invalid' and 'local' " "domains such as 'test', 'mycompany.localdomain', or '1.168.192.in-addr." "arpa', as well as usual publicly resolvable names such as 'www' or 'google." "co.uk'." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:304 msgid "" "If the host can be accessed using multiple names, then enter any other names " "for the host which should also be overridden." msgstr "" "Kann auf den Host mittels mehreren Namen zugegriffen werden, so geben sie " "alle anderen Namen für diesen Host ein, welche ebenfalls überschrieben " "werden soll." #: src/usr/local/www/services_wol.php:53 #, php-format msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)." msgstr "Es wurde ein Magic Packet an %1$s (%2$s) gesendet." #: src/usr/local/www/services_wol.php:56 #, php-format msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not " "complete successfully." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie das %1$ssystem log%2$s, das WoL-Kommando für %3$s " "(%4$s) wurde nicht erfolgreich ausgeführt." #: src/usr/local/www/services_wol.php:77 msgid "A valid interface must be specified." msgstr "Es muss eine gültige Schnittstelle angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_wol.php:84 msgid "A valid ip could not be found!" msgstr "Es konnte keine gültige IP-Adresse gefunden werden." #: src/usr/local/www/services_wol.php:89 #, php-format msgid "Sent magic packet to %s." msgstr "Es wurde ein Magic Packet an %s gesendet." #: src/usr/local/www/services_wol.php:92 #, php-format msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not " "complete successfully." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie das %1$ssystem log%2$s, das WoL-Kommando für %3$s wurde " "nicht erfolgreich ausgeführt." #: src/usr/local/www/services_wol.php:102 msgid "Deleted a device from WOL configuration." msgstr "Gerät aus WOL-Konfiguration entfernt" #: src/usr/local/www/services_wol.php:113 msgid "" "This service can be used to wake up (power on) computers by sending special " "\"Magic Packets\"." msgstr "" "Dieser Dienst kann genutzt um Computer/Geräte durch Senden eine speziellen " "\"Magic Packets\" aufzuwecken (anzuschalten)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:114 msgid "" "The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake-on-LAN and " "must be properly configured (WOL cable, BIOS settings)." msgstr "" "Die Netzwerkkarte des aufzuweckenden Computers/Geräts muss WOL unterstützen " "und entsprechend konfiguriert sein (WOL Kabel, BIOS Einstellungen)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:138 msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to." msgstr "" "Wählen Sie die Schnittstelle aus an der das aufzuweckende Gerät " "angeschlossen/erreichbar ist." #: src/usr/local/www/services_wol.php:142 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141 msgid "*MAC address" msgstr "*MAC-Adresse" #: src/usr/local/www/services_wol.php:145 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144 msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" msgstr "MAC-Adresse bitte im folgenden Format eingeben: xx:xx:xx:xx:xx:xx" #: src/usr/local/www/services_wol.php:161 msgid "Wake-on-LAN Devices" msgstr "Wake-on-LAN-Geräte" #: src/usr/local/www/services_wol.php:165 msgid "Click the MAC address to wake up an individual device." msgstr "Klicke auf die MAC-Adresse um ein einzelnes Gerät zu wecken." #: src/usr/local/www/services_wol.php:189 msgid "Edit Device" msgstr "Gerät bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_wol.php:190 msgid "Delete Device" msgstr "Gerät löschen" #: src/usr/local/www/services_wol.php:191 msgid "Wake Device" msgstr "Gerät aufwecken" #: src/usr/local/www/services_wol.php:207 msgid "Wake All Devices" msgstr "Alle Geräte aufwecken" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86 msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists." msgstr "" "Die Schnittstelle und die MAC-Adresse des WOL Eintrags existiert bereits." #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:104 msgid "Configured a wake-on-LAN entry." msgstr "WOL-Eintrag hinzugefügt" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130 msgid "Edit WOL Entry" msgstr "Editiere WOL Eintrag" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137 msgid "Choose which interface this host is connected to." msgstr "" "Wählen Sie die Schnittstelle aus an der das Gerät angeschlossen/erreichbar " "ist." #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:90 msgid "Related settings" msgstr "Verwandte Einstellungen" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:119 msgid "Related status" msgstr "Verwandter Status" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:128 msgid "Related log entries" msgstr "Ähnliche Log-Einträge" #: src/usr/local/www/status.php:162 #, php-format msgid "Firewall Status on %s" msgstr "Firewall Status bei %s" #: src/usr/local/www/status.php:165 msgid "This status page includes the following information" msgstr "Diese Statusseite enthält folgende Informationen" #: src/usr/local/www/status.php:361 msgid "" "Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before " "posting information from this page in public places (like mailing lists)." msgstr "" "Entfernung aller sensiblen Daten sicherstellen (Passworte, etc:) bevor " "Informationen von dieser Seite veröffentlicht werden (z.B. in Mailing-" "Listen) !" #: src/usr/local/www/status.php:363 msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted." msgstr "Übliche Passwortfelder in config.xml wurden automatisch redigiert." #: src/usr/local/www/status.php:365 #, php-format msgid "" "When the page has finished loading, the output is stored in %1$s. It may be " "downloaded via scp or using this button: " msgstr "" "Wenn die eine fertig geladen ist, wird die Ausgabe in %1$s gespeichert. Sie " "kann mittels scp oder dieser Schaltfläche heruntergeladen werden:" #: src/usr/local/www/status.php:378 msgid "Saving output to archive..." msgstr "Speichere Ausgabe ins Archiv..." #: src/usr/local/www/status.php:386 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:42 msgid "Session details" msgstr "Sitzungsdetails" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:46 #, php-format msgid "Session duration: %s" msgstr "Sitzungsdauer: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:51 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:54 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:57 #, php-format msgid "Session time left: %s" msgstr "Verbleibende Sitzungszeit: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:68 #, php-format msgid "Idle time: %s" msgstr "Leerlaufzeit: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:72 #, php-format msgid "Idle time left: %s" msgstr "Verbleibende Leerlaufzeit: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes sent: %s" msgstr "Bytes gesendet: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes received: %s" msgstr "Bytes empfangen: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:137 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:147 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:71 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:79 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:68 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:94 msgid "Active Users" msgstr "Aktive Benutzer" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:148 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:69 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:95 msgid "Active Vouchers" msgstr "Aktive Vouchers" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:150 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:82 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:88 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:71 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97 msgid "Test Vouchers" msgstr "Testvoucher" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:151 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:75 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:83 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:98 msgid "Expire Vouchers" msgstr "Voucher verfallen lassen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:161 msgid "Captive Portal Zone" msgstr "Captive Portal Zone" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:171 msgid "Display Zone" msgstr "Zone anzeigen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:184 #, php-format msgid "Users Logged In (%d)" msgstr "Eingeloggte Benutzer (%d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:198 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:83 msgid "Session start" msgstr "Sitzungsbeginn" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:202 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:84 msgid "Last activity" msgstr "Letzte Aktivität" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:254 msgid "Disconnect this User" msgstr "Trenne diesen Benutzer" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:268 #, php-format msgid "" "No Captive Portal zones have been configured. New zones may be added here: " "%1$sServices > Captive Portal%2$s." msgstr "" "Captive Portal Zonen sind nicht konfiguriert. New Zonen können hier " "hinzugefügt werden: %1$sDienste > Captive Portal%2$s." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:277 msgid "Don't show last activity" msgstr "Letzte Aktivität nicht zeigen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:279 msgid "Hide Last Activity" msgstr "Letzte Aktivität verstecken" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:284 msgid "Show last activity" msgstr "Letzte Aktivität anzeigen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:286 msgid "Show Last Activity" msgstr "Letzte Aktivität anzeigen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:291 msgid "Disconnect all active users" msgstr "Alle aktiven Benutzer trennen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:293 msgid "Disconnect All Users" msgstr "Alle Benutzer trennen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63 msgid "Voucher(s) successfully marked." msgstr "Voucher erfolgreich markiert." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65 msgid "Voucher(s) could not be processed." msgstr "Vouchers konnten nicht verarbeitet werden." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:84 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92 msgid "*Vouchers" msgstr "*Voucher" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers " "will be marked as expired." msgstr "" "Mehrere Voucher getrennt durch Leerzeichen oder Zeilenwechsel eingeben. Alle " "gültigen Voucher werden als ungültig markiert." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99 msgid "Expire" msgstr "Verfallen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, " "if valid, will be shown for each voucher." msgstr "" "Mehrere Voucher getrennt durch Leerzeichen oder Zeilenwechsel eingeben. Die " "verbleibende Zeit wird für jeden Voucher angezeigt, sofern dieser gültig ist." "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:80 msgid "Roll#" msgstr "Liste#" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84 msgid "used" msgstr "verwendet" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86 msgid "ready" msgstr "fertig" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103 #, php-format msgid "Vouchers in Use (%d)" msgstr "Voucher in Benutzung (%d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:108 msgid "Voucher" msgstr "Voucher" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:109 msgid "Roll" msgstr "Liste" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110 msgid "Activated at" msgstr "Aktiviert am" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:111 msgid "Expires in" msgstr "Ablaufend in" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:112 msgid "Expires at" msgstr "Ablaufend am" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123 msgid "min" msgstr "min" #: src/usr/local/www/status_carp.php:73 #, php-format msgid "" "%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a " "reboot and some configuration changes will re-enable." msgstr "" "%s IPs wurden deaktiviert. Deaktivierung überlebt das Rebooten nicht, " "einzelne Einstellungen werden dadurch wieder reaktiviert." #: src/usr/local/www/status_carp.php:76 msgid "CARP has been enabled." msgstr "CARP wurde aktiviert." #: src/usr/local/www/status_carp.php:132 msgid "No CARP interfaces have been defined." msgstr "Es wurden keine CARP-Schnittstellen definiert." #: src/usr/local/www/status_carp.php:134 msgid "High availability sync settings can be configured here." msgstr "" "Die Hochverfügbarkeits-Synchronisierungs-Einstellungen können hier " "konfiguriert werden." #: src/usr/local/www/status_carp.php:149 msgid "" "CARP has detected a problem and this unit has a non-zero demotion status." msgstr "" "CARP hat ein Problem erkannt und diese Einheit hat eine non-zero " "Einschränkung." #: src/usr/local/www/status_carp.php:151 msgid "Check the link status on all interfaces configured with CARP VIPs and " msgstr "" "Prüfe den Linkstatus auf allen Interfaces, die mit CARP VIPs konfiguriert " "sind und" #: src/usr/local/www/status_carp.php:152 #, php-format msgid "search the %1$sSystem Log%2$s for CARP demotion-related events." msgstr "" "durchsuchen Sie die %1$sSystem Log%2$s nach CARP einschränkungsbezogenen " "Events." #: src/usr/local/www/status_carp.php:155 src/usr/local/www/status_carp.php:157 msgid "Reset CARP Demotion Status" msgstr "CARP Einschränkung zurücksetzen" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Temporarily Disable CARP" msgstr "Deaktiviere CARP temporär." #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Enable CARP" msgstr "Aktiviere CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode" msgstr "Verlassen Sie den dauerhaften CARP Wartungsmodus" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode" msgstr "Wechseln sie in den dauerhaften CARP Wartungsmodus" #: src/usr/local/www/status_carp.php:170 msgid "CARP Interfaces" msgstr "CARP-Schnittstellen" #: src/usr/local/www/status_carp.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:37 msgid "CARP Interface" msgstr "CARP-Schnittstelle" #: src/usr/local/www/status_carp.php:176 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:285 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:305 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317 msgid "Virtual IP" msgstr "Virtuelle IP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:225 msgid "pfSync Nodes" msgstr "pfSync Geräte" #: src/usr/local/www/status_carp.php:229 msgid "pfSync nodes" msgstr "pfSync Geräte" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:141 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:194 msgid "online" msgstr "online" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:142 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:195 msgid "offline" msgstr "offline" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:144 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:197 msgid "expired" msgstr "abgelaufen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:145 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:198 msgid "reserved" msgstr "reserviert" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:146 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:200 msgid "dynamic" msgstr "dynamisch" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:147 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:201 msgid "static" msgstr "statisch" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:315 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:395 msgid "Pool Status" msgstr "Pool Status" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:320 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:400 msgid "Failover Group" msgstr "Failover-Gruppe" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:321 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:401 msgid "My State" msgstr "Mein Status" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:402 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404 msgid "Since" msgstr "Seit" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:403 msgid "Peer State" msgstr "Peer Status" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:346 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:431 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:473 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:41 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48 msgid "Leases" msgstr "Leases" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:538 msgid "End" msgstr "Ende" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:444 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:129 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:147 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:131 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:97 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445 msgid "Lease Type" msgstr "Lease Typ" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457 msgid "n/a" msgstr "n.v." #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513 msgid "Add static mapping" msgstr "Statische Zuordnung hinzufügen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515 msgid "Add WOL mapping" msgstr "WOL Zuordnung hinzufügen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469 msgid "Send WOL packet" msgstr "WOL-Paket senden" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517 msgid "Delete lease" msgstr "Vergabe löschen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481 msgid "No leases to display" msgstr "Keinen Vergaben anzuzeigen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490 msgid "Leases in Use" msgstr "Vergebene Adressen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498 msgid "# of leases in use" msgstr "Anzahl der vergebenen Adressen." #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518 msgid "No leases are in use" msgstr "Keine Adressen sind vergeben." #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607 msgid "Show active and static leases only" msgstr "Zeige nur aktive und statisch vergebene Adressen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609 msgid "Show all configured leases" msgstr "Zeige alle konfigurierten Adressen" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199 msgid "released" msgstr "Freigegeben" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426 msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?" msgstr "Keine Vergabedatei gefunden. Ist der DHCPv6-Server aktiviert." #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535 msgid "IAID" msgstr "IAID" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:528 msgid "Delegated Prefixes" msgstr "deligierte Prefixe" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:534 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "IPv6 Prefix" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586 msgid "Routed To" msgstr "Weitergeleitet an" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63 msgid "Reload Filter" msgstr "Filter erneut laden" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:66 msgid "Force Config Sync" msgstr "Synchronisation der Konfiguration erzwingen" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:75 msgid "Reload status" msgstr "Status erneut laden" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:82 msgid "" "This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is " "done reloading." msgstr "" "Diese Seite wird automatisch alle 3 Sekunden neu geladen, bis der Filter " "fertig geladen ist." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:104 msgid "Obtaining filter status..." msgstr "Rufe Filterstatus ab..." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:110 msgid "Queue Status" msgstr "Warteschlangen Status" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:43 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:54 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:58 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:49 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:42 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:118 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:122 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:238 #: src/usr/local/www/system_routes.php:230 msgid "Gateway Groups" msgstr "Gatewaygruppen" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:92 #, php-format msgid "Tier %s" msgstr "Tier %s" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:120 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:129 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:113 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:101 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:301 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:123 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:135 msgid "Warning, Packetloss" msgstr "Warnung, Paketverlust" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:126 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:141 msgid "Warning, Latency" msgstr "Warning, Latenz" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:132 msgid "Gathering data" msgstr "Erfasse Daten" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:63 msgid "RTT" msgstr "RTT" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:64 msgid "RTTsd" msgstr "RTTsd" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:212 msgid "Loss" msgstr "Verlust" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:96 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:107 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:118 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:157 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:135 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:143 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:144 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:145 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:126 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:110 msgid "Offline (forced)" msgstr "Offline (forciert)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:132 msgid "Danger, Packetloss" msgstr "Achtung, Paketverlust" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:138 msgid "Danger, Latency" msgstr "Achtung, Latenz" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:145 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:154 msgid "Online (unmonitored)" msgstr "Online (nicht überwacht)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:171 msgid "Last checked" msgstr "Zuletzt überprüft" #: src/usr/local/www/status_graph.php:117 msgid "Graph Settings" msgstr "Graph Einstellungen" #: src/usr/local/www/status_graph.php:133 #: src/usr/local/www/status_graph.php:280 msgid "Bandwidth In" msgstr "Bandbreite eingehend" #: src/usr/local/www/status_graph.php:134 #: src/usr/local/www/status_graph.php:281 msgid "Bandwidth Out" msgstr "Bandbreite ausgehend" #: src/usr/local/www/status_graph.php:143 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/usr/local/www/status_graph.php:144 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Remote" msgstr "Remote" #: src/usr/local/www/status_graph.php:157 msgid "FQDN" msgstr "FQDN" #: src/usr/local/www/status_graph.php:159 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:228 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/usr/local/www/status_graph.php:166 msgid "Clear graphs when not visible." msgstr "Graphen zurücksetzen wenn nicht sichtbar" #: src/usr/local/www/status_graph.php:167 msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)" msgstr "Graphen aktuell halten bei inaktivem Tab. (erhöht CPU-Last)" #: src/usr/local/www/status_graph.php:169 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:194 msgid "Background updates" msgstr "Hintergrundupdates" #: src/usr/local/www/status_graph.php:237 #: src/usr/local/www/status_graph.php:238 msgid "Bits/sec" msgstr "Bits/Sek" #: src/usr/local/www/status_graph.php:279 msgid "Host IP" msgstr "Host-IP" #: src/usr/local/www/status_graph.php:279 msgid "Host Name or IP" msgstr "Hostname oder -IP" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33 #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39 msgid "CPU Load Graph" msgstr "CPU Last Grafik" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:47 #, php-format msgid "" "If the graph cannot be seen, the %1$sAdobe SVG viewer%2$s may need to be " "installed" msgstr "" "Wenn der Graph nicht zu sehen ist, kann es sein, dass %1$sAdobe SVG " "viewer%2$s installiert werden muss" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Send a gratuitous DHCP release packet to the server." msgstr "Sende ein unaufgefordertes DHCP Release Paket zum Server" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Relinquish Lease" msgstr "Lease freigeben" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:112 msgid " Interface " msgstr "Schnittstelle" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 msgid "Release" msgstr "Vergabe" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 msgid "Renew" msgstr "Erneuern" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:239 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:353 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:272 msgid "Uptime" msgstr "Betriebszeit" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 msgid "(historical)" msgstr "(historisch)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:124 msgid "Cell Signal (RSSI)" msgstr "Zellensignal (RSSI)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:125 msgid "Cell Mode" msgstr "Mobilfunk Modus" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:126 msgid "Cell SIM State" msgstr "Mobilfunk SIM-Status" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127 msgid "Cell Service" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:128 msgid "Cell Upstream" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:129 msgid "Cell Downstream" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:130 msgid "Cell Current Up" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:131 msgid "Cell Current Down" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-Adresse" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142 msgid "Subnet mask IPv4" msgstr "Subnetz-Maske IPv4" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:144 msgid "IPv6 Link Local" msgstr "IPv6-Link-Lokal" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:145 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-Adresse" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146 msgid "Subnet mask IPv6" msgstr "IPv6-Subnetzmaske" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:160 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:161 msgid "LAGG Protocol" msgstr "LAGG-Protokoll" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162 msgid "LAGG Ports" msgstr "LAGG-Ports" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:167 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:168 msgid "In/out packets" msgstr "Ein-/ausgehende Pakete" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:170 msgid "In/out packets (pass)" msgstr "Ein-/ausgehende Pakete (erlaubt)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:172 msgid "In/out packets (block)" msgstr "Ein-/ausgehende Pakete (blockiert)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174 msgid "In/out errors" msgstr "Ein-/ausgehende Fehler" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44 msgid "Collisions" msgstr "Kollisionen" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:178 #, php-format msgid "Bridge (%1$s)" msgstr "Brücke (%1$s)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:195 msgid "Total interrupts" msgstr "Gesamt-Interrupts" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:206 #, php-format msgid "" "Using dial-on-demand will bring the connection up again if any packet " "triggers it. To substantiate this point: disconnecting manually will " "%1$snot%2$s prevent dial-on-demand from making connections to the outside! " "Don't use dial-on-demand if the line is to be kept disconnected." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:114 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:147 msgid "Any identifier" msgstr "Jeder Bezeichner" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:198 msgid " seconds (" msgstr "Sekunden (" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:221 #, php-format msgid "%1$s seconds (%2$s) ago" msgstr "Vor %1$s Sekunden %2$s" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:230 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453 msgid "Connect VPN" msgstr "VPN verbinden" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237 msgid "Disconnect VPN" msgstr "VPN trennen" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254 msgid "Show child SA entries" msgstr "Zeige die untergeordneten SA-Einträge" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:288 msgid "Local: " msgstr "Örtlich:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292 msgid "Remote: " msgstr "Entfernt:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309 #, php-format msgid "Rekey: %1$s seconds (%2$s)" msgstr "Rekey: %1$s Sekunden (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:311 #, php-format msgid "Life: %1$s seconds (%2$s)" msgstr "Life: %1$s Sekunden (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:313 #, php-format msgid "Install: %1$s seconds (%2$s)" msgstr "Installieren: %1$s Sekunden %2$s" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:334 msgid "IPComp: " msgstr "IPComp: " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:344 msgid "Bytes-In: " msgstr "Empfangene Bytes:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:345 msgid "Packets-In: " msgstr "Empfangene Pakete:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:346 msgid "Bytes-Out: " msgstr "Gesendete Bytes:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:347 msgid "Packets-Out: " msgstr "Gesendete Pakete:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:351 msgid "Disconnect Child SA" msgstr "Trennen von Child SA" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:440 msgid "Awaiting connections" msgstr "Warte auf Verbindungen" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:448 msgid "Disconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:472 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:40 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:54 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:181 msgid "Overview" msgstr "Überblick" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:474 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:42 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:36 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49 msgid "SADs" msgstr "SAD's" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:57 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50 msgid "SPDs" msgstr "SPD's" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480 msgid "IPsec Status" msgstr "IPsec-Status" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486 msgid "Local ID" msgstr "Lokale ID" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488 msgid "Remote ID" msgstr "Entfernte ID" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489 msgid "Remote IP" msgstr "Entfernte IP" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491 msgid "Reauth" msgstr "Neuauthentifizierung" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492 msgid "Algo" msgstr "Algo" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500 msgid "Collecting IPsec status information." msgstr "Sammle IPsec Statusinformationen" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:517 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:129 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:129 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:113 #, php-format msgid "IPsec can be configured %1$shere%2$s." msgstr "IPSec kann %1$shier %2$s konfiguriert werden." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:550 msgid "No IPsec status information available." msgstr "Keine IPSec Statusinformation verfügbar." #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106 msgid "No leases from this pool yet." msgstr "Noch keine Vergaben aus diesem Pool." #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117 msgid "No IPsec pools." msgstr "Keine IPSec Pools" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:69 msgid "SPI" msgstr "SPI" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70 msgid "Enc. alg." msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:71 msgid "Auth. alg." msgstr "Auth. Alg." #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:72 msgid "Data" msgstr "Daten" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106 msgid "Remove this SPD Entry" msgstr "Diesen SPD-Eintrag löschen" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117 msgid "No IPsec security associations." msgstr "Keine IPsec Sicherheitszuordnungen." #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:61 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63 msgid "Tunnel endpoints" msgstr "Tunnel-Endpunkt" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71 msgid " Inbound" msgstr "Eingehend" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73 msgid " Outbound" msgstr "Ausgehend" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101 msgid "No IPsec security policies configured." msgstr "Keine IPsec-Sicherheitsrichtlinien konfiguriert" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:105 msgid "Updated load balancer pools via status screen." msgstr "Lastenausgleichpools über den Statusbildschirm aktualisiert." #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:128 msgid "Load Balancer Pools" msgstr "Load Balancer Pools" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:153 msgid "Load balancing" msgstr "Load balancing" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:156 msgid "Manual failover" msgstr "Manuelle Ausfallsicherung" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159 msgid "(default)" msgstr "(voreingestellt)" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56 msgid "No load balancers have been configured." msgstr "Es wurden keine Loadbalancer konfiguriert." #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:370 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:102 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:76 msgid "Down" msgstr "Down" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:106 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:80 msgid "Unknown - relayd not running?" msgstr "Unbekannt - relayd läuft nicht?" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:118 #, php-format msgid "Total Sessions: %s" msgstr "Gesamte Verbindungen: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:121 #, php-format msgid "Last: %s" msgstr "Zuletzt: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:124 #, php-format msgid "Average: %s" msgstr "Durchschnitt: %s" #: src/usr/local/www/status_logs.php:41 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:103 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/usr/local/www/status_logs.php:45 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:91 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:219 msgid "Captive Portal Auth" msgstr "Captive Portal Authentifizierung" #: src/usr/local/www/status_logs.php:141 src/usr/local/www/status_logs.php:193 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:243 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:429 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:150 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:298 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:390 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:138 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:177 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:359 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:401 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:117 msgid "Time" msgstr "Zeitpunkt" #: src/usr/local/www/status_logs.php:142 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:250 msgid "Process" msgstr "Prozess" #: src/usr/local/www/status_logs.php:143 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:257 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:179 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:415 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/usr/local/www/status_logs.php:144 src/usr/local/www/status_logs.php:194 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:276 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:299 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/usr/local/www/status_logs.php:172 src/usr/local/www/status_logs.php:220 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:276 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:319 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:452 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:211 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:243 msgid "No logs to display." msgstr "Keine Protokolle vorhanden." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:94 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:222 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:110 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:76 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:65 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:58 msgid "Normal View" msgstr "Normale Ansicht" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:111 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:77 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:66 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:59 msgid "Dynamic View" msgstr "Dynamische Ansicht" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:112 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:78 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:60 msgid "Summary View" msgstr "Zusammenfassung" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64 msgid "PPPoE Logins" msgstr "PPPoE Anmeldungen" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44 msgid "PPPoE Service" msgstr "PPPoE-Dienst" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65 msgid "L2TP Logins" msgstr "L2TP-Anmeldungen" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46 msgid "L2TP Service" msgstr "L2TP-Dienst" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143 #, php-format msgid "%1$s Matched %2$s Log Entries." msgstr "%1$s übereinstimmende %2$s Log Einträge." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:145 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries." msgstr "Die letzten %1$s %2$s Protokolleinträge." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:149 #, php-format msgid "%1$d Matched %2$s Log Entries." msgstr "%1$d übereinstimmende %2$s Log Einträge." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:151 #, php-format msgid "Last %1$d %2$s Log Entries." msgstr "Die letzten %1$d %2$s Protokolleinträge." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:155 #, php-format msgid "Maximum %d" msgstr "Größtmögliche %d" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:234 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:395 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:349 msgid "Advanced Log Filter" msgstr "Erweiterter Protokollfilter" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:265 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:305 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:451 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:513 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:374 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:423 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:464 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:280 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:309 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:488 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:528 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:439 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:468 msgid "Apply Filter" msgstr "Filter anwenden" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:288 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:496 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:447 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:333 msgid "Log Filter" msgstr "Protokollfilter" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:297 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:524 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:456 msgid "Filter Expression" msgstr "Filterbezeichnung" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Regular expression reference" msgstr "Regular Expression Referenz" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Precede with exclamation (!) to exclude match." msgstr "Rufzeichen (!) vorstellen um Treffer auszuschliessen." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:404 msgid "Source IP Address" msgstr "Quell IP-Adresse" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:411 msgid "Destination IP Address" msgstr "Ziel IP-Adresse" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484 msgid "Protocol Flags" msgstr "Protokoll Flags" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100 msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000." msgstr "Anzahl anzuzeigender Einträge muss zwischen 5 und 2000 liegen." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:651 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:105 msgid "Log file size must be numeric and greater than or equal to 100000." msgstr "Logdateigröße muss numerisch sein und größer oder gleich 100000." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:721 msgid "Log Display Settings Saved: " msgstr "Log-Anzeige Einstellungen gespeichert:" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:724 msgid "Log Display Settings Saved (no backup, no sync): " msgstr "" "Log-Anzeigeeinstellungen wurden gespeichert (kein Backup und kein Sync):" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:562 msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator." msgstr "" "webConfigurator-Konfiguration wurde geändert. Starte webConfigurator neu." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180 msgid "WebGUI process is restarting." msgstr "Der Prozess der WebGUI wird neugestartet." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782 #, php-format msgid "Manage %1$s Log" msgstr "Verwalte %1$s Log" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:791 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:235 msgid "Forward/Reverse Display" msgstr "Bildschirm vor/zurück" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:799 msgid "(newest at bottom)" msgstr "Neuste Meldungen unten" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:807 msgid "(newest at top)" msgstr "Neuste Meldungen oben" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:817 msgid "Show log entries in forward or reverse order." msgstr "Logeinträge vorwärts oder rückwärts anzeigen." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:820 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:825 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:242 msgid "GUI Log Entries" msgstr "GUI Log-Einträge" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:831 msgid "" "This is the number of log entries displayed in the GUI. It does not affect " "how many entries are contained in the log." msgstr "" "Die ist die Anzahl von Log-Einträgen, die in der GUI angezeigt werden. Es " "hat keinen Effekt darauf, wie viele Einträge in der Log-Datei enthalten sind." "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:834 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:839 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:250 msgid "Log file size (Bytes)" msgstr "Logdateigröße (in Bytes)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:844 #, php-format msgid "" "The log is held in a constant-size circular log file. This field controls " "how large the log file is, and thus how many entries may exist inside the " "log. The default is approximately 500KB.%1$sNOTE: The log size is changed " "the next time it is cleared. To immediately change the log size, first save " "the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" " "action below. " msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849 msgid "Formatted/Raw Display" msgstr "Formatierte/Roh Anzeige" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875 msgid "" "Show the log entries as formatted or raw output as generated by the service. " "The raw output will reveal more detailed information, but it is more " "difficult to read." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286 msgid "Web Server Log" msgstr "Webserver Log" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:886 msgid "" "If this is checked, errors from the nginx web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the system log." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Fehler des nginx Webserver für die " "GUI oder das Captive Portal im Systemlog angezeigt." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:894 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:258 msgid "Log firewall default blocks" msgstr "Firewall " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:897 msgid "" "Packets that are blocked by the implicit default block rule will not be " "logged if this option is unchecked. Per-rule logging options are still " "respected." msgstr "" "Pakete, die von der impliziten Standardregel geblockt werden, werden nicht " "geloggt, wenn diese Option nicht ausgewählt ist. Regelbasierte Logging-" "Einstellungen werden dennoch berücksichtigt." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:904 msgid "" "Packets that are allowed by the implicit default pass rule will be logged if " "this option is checked. Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" "Pakete, die von der impliziten Standardregel durchgelassen werden, werden " "geloggt, wenn diese Option ausgewählt ist. Regelbasierte Logging-" "Einstellungen werden dennoch berücksichtigt." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:925 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:310 msgid "Dont load descriptions" msgstr "Lade keine Beschreibungen" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:926 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:311 msgid "Display as column" msgstr "Als Spalte anzeigen" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:927 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:312 msgid "Display as second row" msgstr "Als zweite Reihe anzeigen" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:922 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:307 msgid "Where to show rule descriptions" msgstr "Wo werden Regel-Beschreibungen angezeigt" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:929 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:314 #, php-format msgid "" "Show the applied rule description below or in the firewall log rows." "%1$sDisplaying rule descriptions for all lines in the log might affect " "performance with large rule sets." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:950 msgid "Saves changed settings." msgstr "Speichert geänderte Einstellungen" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955 msgid "Clear log" msgstr "Lösche Log" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:965 msgid "" "Clears local log file and reinitializes it as an empty log. Save any " "settings changes first." msgstr "" "Löscht die lokale Logdatei und initialisiert sie als leeres Logg neu. " "Einstellungsänderung vorher abspeichern." #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45 msgid "Cannot resolve" msgstr "Kann nicht aufgelöst werden." #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85 msgid "The rule that triggered this action is" msgstr "Die Regel, die diese Aktion ausgelöst hat, ist" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:156 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244 msgid "Click to resolve" msgstr "Zum Auflösen klicken" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238 msgid "Easy Rule: Add to Block List" msgstr "Easy Rule: Zur Block-Liste hinzufügen" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:247 msgid "Easy Rule: Pass this traffic" msgstr "Easy Rule: Erlaube diesen Verkehr" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Add to block list" msgstr "Zur Blockierungsliste hinzufügen" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Pass traffic" msgstr "Traffic erlauben" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Resolve" msgstr "Auflösen" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85 msgid "Protocols" msgstr "Protokolle" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86 msgid "Source IPs" msgstr "Quell-IP's" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87 msgid "Destination IPs" msgstr "Ziel-IP's" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89 msgid "Destination Ports" msgstr "Ziel-Ports" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:123 #, php-format msgid "" "This is a summary of the last %1$s lines of the firewall log (Max %2$s)." msgstr "" "Dies ist die Zusammenfassung der letzten %1$s Zeilen der Firewall-Log " "(Maximal %2$s)." #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:166 msgid "Data points" msgstr "Datenpunkte" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:160 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:163 msgid "Reverse Resolve with DNS" msgstr "Rückwärtsauflösung mittels DNS" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327 msgid "Reset Log Files" msgstr "Lösche Logdateien" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:83 msgid "The log files have been reset." msgstr "Die Logdateien wurden gelöscht." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:90 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #1." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse/Hostname oder IP-Adresse/Hostname:Port muss für den " "externen Syslog-Server #1 angegeben sein." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:93 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #2." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse/Hostname oder IP-Adresse/Hostname:Port muss für den " "externen Syslog-Server #2 angegeben sein." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:96 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #3." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse/Hostname oder IP-Adresse/Hostname:Port muss für den " "externen Syslog-Server #3 angegeben sein." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:163 msgid "Changed system logging options." msgstr "System-Logging Einstellungen geändert." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:191 msgid "" "Logs are held in constant-size circular log files. This field controls how " "large each log file is, and thus how many entries may exist inside the log. " "By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 " "such log files." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:193 msgid "" "NOTE: Log sizes are changed the next time a log file is cleared or deleted. " "To immediately increase the size of the log files, first save the options to " "set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option " "farther down this page. " msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194 msgid "" "Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk " "usage will increase significantly." msgstr "" "Bitte beachten, dass eine Anhebung dieses Wert die jede Logdatei vergrößert, " "so dass mehr Plattenspeicher gebraucht wird." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:195 msgid "Disk space currently used by log files is: " msgstr "Zur Zeit benutzter Speicherplatz durch Logdateien: " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:196 msgid " Remaining disk space for log files: " msgstr "Verbleibender Speicherplatz für Logdateien: " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:198 msgid "" "This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, " "rather than all IP addresses." msgstr "" "Diese Option ermöglicht es, den Loggdaemon an eine einzelne IP-Adresse " "anstatt an alle IP-Adressen zu binden." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:199 msgid "" "If a single IP is picked, remote syslog servers must all be of that IP type. " "To mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, bind to all interfaces." msgstr "" "Falls eine einzelne IP ausgewählt ist, müssen alle externen syslog Server " "von diesem IP-Typ sein. Um IPv4 und IPv6 externe syslog Server zu mischen, " "an alle Schnittstellen anbinden." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:201 msgid "" "NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon " "will bind to all addresses." msgstr "" "HINWEIS: Wenn eine IP-Adresse an einer ausgewählten Schnittstelle nicht " "gefunden wird, wird sich der Daemon an alle Adressen binden." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:231 msgid "General Logging Options" msgstr "Allgemeine Logging Optionen" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:246 msgid "" "This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does not " "affect how many entries are contained in the actual log files." msgstr "" "Dies ist nur die Zahl der Log-Einträge, die im GUI angezeigt wird. Betrifft " "nicht die tatsächliche Zahl der Einträge in der Log-Datei." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:261 #, php-format msgid "" "Log packets that are %1$sblocked%2$s by the implicit default block rule. - " "Per-rule logging options are still respected." msgstr "" "Loggt Pakete, die von der impliziten Standard-Blockregel %1$sgeblockt%2$s " "werden. Regelbasierte Logging-Einstellungen werden dennoch berücksichtigt." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:268 #, php-format msgid "" "Log packets that are %1$sallowed%2$s by the implicit default pass rule. - " "Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" "Loggt Pakete, die von der impliziten Standard-Passregel " "%1$sdurchgelassen%2$s werden. Regelbasierte Logging-Einstellungen werden " "dennoch berücksichtigt." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:289 msgid "" "If this is checked, errors from the web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the main system log." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Fehler des Webserver für die GUI " "oder das Captive Portal im Hauptsystemlog angezeigt." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293 msgid "Raw Logs" msgstr "Unverarbeitete Logs" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:296 msgid "" "If this is checked, filter logs are shown as generated by the packet filter, " "without any formatting. This will reveal more detailed information, but it " "is more difficult to read." msgstr "" "Wenn dies ausgewählt ist, werden Filterlogs als vom Paketfilter erstellt " "angezeigt, ohne jede Formatierung. Dies zeigt mehr Informationen an, ist " "aber schwieriger zu lesen." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320 msgid "Local Logging" msgstr "Lokales Loggen" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330 msgid "" "Clears all local log files and reinitializes them as empty logs. This also " "restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes " "have been made." msgstr "" "Löscht alle lokalen Logdateien und initialisiert sie als leeres Logg neu. " "Startet auch den DHCP Daemon neu. Zunächst Speicher Button verwenden falls " "irgendwelche Einstellungsänderung gemacht werden." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333 msgid "Remote Logging Options" msgstr "Einstellungen für externes Loggen" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:338 msgid "Enable Remote Logging" msgstr "Externes Loggen aktivieren" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347 msgid "Default (any)" msgstr "Standard (jeder)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355 msgid "" "This option is only used when a non-default address is chosen as the source " "above. This option only expresses a preference; If an IP address of the " "selected type is not found on the chosen interface, the other type will be " "tried." msgstr "" "Diese Option wird nur verwendet, wenn oben eine nicht standardmäßige Adresse " "als Quelle ausgewählt wurde. Diese Option stellt nur eine Präferenz dar, " "falls keine IP-Adresse des gewählten Typs gefunden wird, wird der andere Typ " "ausprobiert." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:359 msgid "Remote log servers" msgstr "Externe Log Server" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:475 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:516 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:566 msgid "Server 1" msgstr "Server 1" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:482 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:523 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:573 msgid "Server 2" msgstr "Server 2" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:489 msgid "Server 3" msgstr "Server 3" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388 msgid "Remote Syslog Contents" msgstr "Externe Syslog-Einträge" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:482 msgid "" "Syslog sends UDP datagrams to port 514 on the specified remote syslog " "server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the " "remote server to accept syslog messages from pfSense." msgstr "" "Syslog sendet UDP-Datagramme an Port 514 des angegebenen externen Syslog-" "Server, sofern kein anderer Port angegeben wird. Sicherstellen, dass syslogd " "auf dem externen Server gesetzt ist, um syslog-Nachrichten von pfsense zu " "empfangen." #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42 msgid "VPN Logins" msgstr "VPN Anmeldungen" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:142 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:148 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:227 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:180 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:434 msgid "Log Message" msgstr "Logge Nachricht" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:66 msgid "Pool Placeholder" msgstr "Pool Platzhalter" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:68 msgid "Unreach/Pending" msgstr "Unerreichbar/Ausstehend" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72 msgid "Active Peer" msgstr "Aktive Gegenstelle" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75 msgid "Candidate" msgstr "Kandidat" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78 msgid "PPS Peer" msgstr "PPS Gegenstelle" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81 msgid "Selected" msgstr "Ausgewählt" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84 msgid "Excess Peer" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87 msgid "False Ticker" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90 msgid "Outlier" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201 #, php-format msgid "" "Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the " "%1$sNTP service settings%2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207 #, php-format msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264 msgid "in view " msgstr "in Beobachtung" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271 msgid "in use " msgstr "in Benutzung" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279 msgid "Google Maps Link" msgstr "Google Maps Link" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:290 msgid "Network Time Protocol Status" msgstr "Netzwerkzeit Protokoll Status" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:297 msgid "Ref ID" msgstr "Ref ID" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:300 msgid "When" msgstr "Wenn" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:301 msgid "Poll" msgstr "Abfrage" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:302 msgid "Reach" msgstr "Erreichbarkeit" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:926 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:304 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:305 msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327 msgid "GPS Information" msgstr "GPS Information" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332 msgid "Clock Latitude" msgstr "Uhr Latitude" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:333 msgid "Clock Longitude" msgstr "Uhr Longitude" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:337 msgid "Clock Altitude" msgstr "Uhr Altitude" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:344 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:180 msgid "Satellites" msgstr "Satelliten" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:81 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:409 msgid "An error occurred." msgstr "Es trat ein Fehler auf." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:98 msgid "Client Connections" msgstr "Client-Verbindungen" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:103 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:188 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:662 msgid "Common Name" msgstr "Allgemeiner Name (CN)" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:104 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:189 msgid "Real Address" msgstr "Echte Adresse" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:105 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:239 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:300 msgid "Virtual Address" msgstr "Virtuelle Adresse" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:106 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:238 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:298 msgid "Connected Since" msgstr "Verbunden seit" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:107 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:302 msgid "Bytes Sent/Received" msgstr "Bytes Gesendet/Empfangen" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:140 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:78 #, php-format msgid "Kill client connection from %s" msgstr "Beende Clientverbindung von %s" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:175 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:177 msgid "Show Routing Table" msgstr "Zeige Routingtabelle" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:179 msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server." msgstr "Zeige OpenVPNs interne Routingtabelle für diesen Server an." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:183 msgid "Routing Table" msgstr "Routingtabelle" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:190 msgid "Target Network" msgstr "Zielnetzwerk" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:191 msgid "Last Used" msgstr "Zuletzt benutzt" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:211 msgid "" "An IP address followed by C indicates a host currently connected through the " "VPN." msgstr "" "Eine IP-Adresse mit angehängtem C zeigt einen Host an, welcher durch ein VPN " "verbunden ist." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:231 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:122 msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301 msgid "Remote Host" msgstr "Entfernter Host" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241 msgid "Bytes Sent / Received" msgstr "Bytes Gesendet / Empfangen" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:291 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:199 msgid "Client Instance Statistics" msgstr "Clientinstanz Statistik" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:299 msgid "Local Address" msgstr "Lokale Adresse" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:361 msgid "" "If there are custom options that override the management features of OpenVPN " "on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work " "correctly with this status page." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365 msgid "No OpenVPN instances defined." msgstr "Keine OpenVPN Instanz definiert." #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81 msgid "No packages with logging facilities are currently installed." msgstr "Es sind aktuell keine Pakete mit Logfunktionen installiert. " #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:102 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries" msgstr "Die letzten %1$s %2$s Log-Einträge" #: src/usr/local/www/status_queues.php:53 msgid "Something wrong happened during communication with stat gathering." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:63 msgid "No queue statistics could be read." msgstr "Es konnten keine Warteschlangen-Statistiken gelesen werden." #: src/usr/local/www/status_queues.php:115 msgid "Traffic shaping is not configured." msgstr "Traffic Shaping ist nich konfiguriert." #: src/usr/local/www/status_queues.php:154 msgid "Status Queues" msgstr "Status-Warteschlangen" #: src/usr/local/www/status_queues.php:160 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: src/usr/local/www/status_queues.php:168 msgid "Borrows" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:169 msgid "Suspends" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:170 msgid "Drops" msgstr "Verworfen" #: src/usr/local/www/status_queues.php:171 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/usr/local/www/status_queues.php:185 msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:248 msgid "Loading" msgstr "Lade" #: src/usr/local/www/status_services.php:144 msgid "No services found." msgstr "Keine Dienste gefunden." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:35 msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted." msgstr "Regeln wurden gelöscht und Daemon neu gestartet." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 #, php-format msgid "UPnP is currently disabled. It can be enabled here: %1$s%2$s%3$s." msgstr "" "UPnP ist derzeit deaktiviert. Es kann hier aktiviert werden: %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 msgid "Services > UPnP & NAT-PMP" msgstr "Dienste > UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:63 msgid "UPnP & NAT-PMP Rules" msgstr "UPnP & NAT-PMP-Regeln" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:72 msgid "Int. Port" msgstr "Int. Port" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:120 src/usr/local/www/status_upnp.php:122 msgid "Clear all sessions" msgstr "Alle Sitzungen löschen" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:66 msgid "" "Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds " "to see the results." msgstr "" "Ein erneuter Scan wurde im Hintergrund initiiert. Um die Ergebnisse zu " "sehen, aktualisieren Sie die Seite in 10 Sekunden." #: src/usr/local/www/status_wireless.php:77 msgid "Nearby Access Points or Ad-Hoc Peers" msgstr "Nahegelegene Access Points oder Ad-hoc Peers" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:146 msgid "Associated or Ad-Hoc Peers" msgstr "Zugeordneter oder Ad-hoc Peer" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:203 msgid "Rescan" msgstr "Erneut erfassen" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:209 #, php-format msgid "" "%1$sFlags:%2$s A = authorized, E = Extended Rate (802.11g), P = Power saving " "mode.%3$s%1$sCapabilities:%2$s E = ESS (infrastructure mode), I = IBSS (ad-" "hoc mode), P = privacy (WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = Short slot " "time." msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:127 msgid "AHEAD of" msgstr "VOR" #: src/usr/local/www/system.php:130 msgid "BEHIND" msgstr "HINTER" #: src/usr/local/www/system.php:138 #, php-format msgid "(%1$s hour %2$s GMT)" msgid_plural "(%1$s hours %2$s GMT)" msgstr[0] "(%1$s Stunde %2$s GMT)" msgstr[1] "(%1$s Stunden %2$s GMT)" #: src/usr/local/www/system.php:210 msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." msgstr "Die Domain darf nur die Zeichen a-z, 0-9, \"-\" und \".\" enthalten." #: src/usr/local/www/system.php:223 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified for DNS server %s." msgstr "" "Es muss eine gültige IP Adresse für den DNS-Server %s angegeben werden." #: src/usr/local/www/system.php:229 #, php-format msgid "" "The IPv6 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv4 DNS server \"%2$s\"." msgstr "" "Das IPv6 Gateway \"%1$s\" kann nicht für IPv4 DNS-Server \"%2$s\" angegeben " "werden." #: src/usr/local/www/system.php:232 #, php-format msgid "" "The IPv4 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv6 DNS server \"%2$s\"." msgstr "" "Das IPv4 Gateway \"%1$s\" kann nicht für IPv6 DNS-Server \"%2$s\" angegeben " "werden." #: src/usr/local/www/system.php:245 msgid "" "Each configured DNS server must have a unique IP address. Remove the " "duplicated IP." msgstr "" "Jeder konfigurierte DNS-Server muss eine eindeutige IP-Adresse haben. " "Doppelte IP entfernen." #: src/usr/local/www/system.php:257 #, php-format msgid "" "A gateway can not be assigned to DNS '%s' server which is on a directly " "connected network." msgstr "" "Das Gateway kann nicht dem DNS Server '%s' zugeordnet werden, der zu einem " "direkt verbundenen Netzwerk gehört." #: src/usr/local/www/system.php:270 msgid "" "A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." "" msgstr "" "Der Name eines NTP Zeitservers darf nur folgende Zeichen enthalten (a-z, 0-" "9, \"-\" und \".\")." #: src/usr/local/www/system.php:454 msgid "Name of the firewall host, without domain part" msgstr "Name des Firewall-Hosts, ohne den Domänenteil" #: src/usr/local/www/system.php:462 #, php-format msgid "" "Do not use '.local' as the final part of the domain (TLD), The '.local' " "domain is %1$swidely used%2$s by mDNS (including Avahi and Apple OS X's " "Bonjour/Rendezvous/Airprint/Airplay), and some Windows systems and networked " "devices. These will not network correctly if the router uses '.local'. " "Alternatives such as '.local.lan' or '.mylocal' are safe." msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:471 msgid "DNS Server Settings" msgstr "DNS-Server Einstellungen" #: src/usr/local/www/system.php:479 msgid "Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution." msgstr "" "IP-Adressen eingeben, die vom System für die DNS-Auflösung verwendet werden." #: src/usr/local/www/system.php:480 msgid "" "These are also used for the DHCP service, DNS Forwarder and DNS Resolver " "when it has DNS Query Forwarding enabled." msgstr "" "Werden auch für DHCP-Dienst, DNS-Weiterleitung und DNS-Auflösung verwendet, " "when DNS Anfrageweiterleitung aktiviert ist." #: src/usr/local/www/system.php:481 msgid "Optionally select the gateway for each DNS server." msgstr "Ggf. das Gateway für jeden DNS-Server auswählen." #: src/usr/local/www/system.php:482 msgid "" "When using multiple WAN connections there should be at least one unique DNS " "server per gateway." msgstr "" "Wenn mehrere WAN-Verbindungen genutzt werden, sollte mindestens ein " "eindeutiger DNS-Server je Gateway bestehen." #: src/usr/local/www/system.php:497 msgid "DNS Server" msgstr "DNS-Server" #: src/usr/local/www/system.php:538 msgid "Add DNS Server" msgstr "DNS-Server hinzufügen" #: src/usr/local/www/system.php:545 msgid "DNS Server Override" msgstr "DNS-Server Überschreibung" #: src/usr/local/www/system.php:548 #, php-format msgid "" "If this option is set, %s will use DNS servers assigned by a DHCP/PPP server " "on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). " "However, they will not be assigned to DHCP clients." msgstr "" "Ist diese Option gesetzt, wird %s für sich selbst (einschliesslich DNS-" "Forwarder/DNS-Resolver) die DNS-Server benutzen, die via DHCP/PPP vom WAN " "vorgegeben werden. Diese werden jedoch nicht an DHCP-Clients vergeben." #: src/usr/local/www/system.php:555 msgid "Disable DNS Forwarder" msgstr "DNS-Forwarder deaktivieren" #: src/usr/local/www/system.php:558 msgid "" "By default localhost (127.0.0.1) will be used as the first DNS server where " "the DNS Forwarder or DNS Resolver is enabled and set to listen on localhost, " "so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this " "box omits localhost from the list of DNS servers in resolv.conf." msgstr "" "Sofern DNS-Forwarder oder DNS-Resolver aktiviert und an Localhost gebunden " "sind, wird Localhost (127.0.0.1) standardmässig als erster DNS-Server " "gesetzt, damit das System den lokalen DNS-Dienst zur Namensauflösung nutzt. " "Durch das Setzen dieser Option wird Localhost von der DNS-Serverliste in der " "resolv.conf ausgenommen." #: src/usr/local/www/system.php:565 msgid "Localization" msgstr "Lokalisation" #: src/usr/local/www/system.php:569 msgid "*Timezone" msgstr "*Zeitzone" #: src/usr/local/www/system.php:572 #, php-format msgid "" "Select a geographic region name (Continent/Location) to determine the " "timezone for the firewall. %1$sChoose a special or \"Etc\" zone only in " "cases where the geographic zones do not properly handle the clock offset " "required for this firewall." msgstr "" "Wählen sie eine geografische Region (Kontinent/Ort), um die Zeitzone der " "Firewall festzulegen. %1$sWählen sie nur dort eine spezielle oder \"Etc\"-" "Zone, wo geografische Zonen die für diese Firewall benötigte " "Zeitverschiebung nicht ordnungsgemäss handhaben." #: src/usr/local/www/system.php:577 msgid "Timeservers" msgstr "Zeitserver" #: src/usr/local/www/system.php:580 msgid "" "Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set " "up at least one DNS server if a host name is entered here!" msgstr "" "Benutzen sie Leerzeichen, um mehrere Hosts voneinander zu trennen (benötigt " "wird nur einer). Denken Sie daran, mindestens einen DNS-Server zu " "konfigurieren, falls hier ein Hostname eingetragen wird!" #: src/usr/local/www/system.php:585 msgid "*Language" msgstr "*Sprache" #: src/usr/local/www/system.php:588 msgid "Choose a language for the webConfigurator" msgstr "Wählen Sie die Sprache für den webConfigurator" #: src/usr/local/www/system.php:592 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:308 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1209 msgid "webConfigurator" msgstr "webKonfigurator" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Purple" msgstr "Lila" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Dark gray" msgstr "Dunkelgrau" #: src/usr/local/www/system.php:615 msgid "Brown" msgstr "Braun" #: src/usr/local/www/system.php:615 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/usr/local/www/system.php:611 msgid "Login page color" msgstr "Farbe der Loginseite" #: src/usr/local/www/system.php:616 msgid "Choose a color for the login page" msgstr "Wähle eine Farbe für die Loginseite" #: src/usr/local/www/system.php:620 msgid "Login hostname" msgstr "Einwahl-Hostname" #: src/usr/local/www/system.php:639 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:168 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:989 #, php-format msgid "%sUser-created themes are unsupported, use at your own risk." msgstr "" "%sSelbsterstellte Themen erhalten keine Unterstützung, Benutzung auf eigene " "Gefahr." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:80 msgid "A valid webConfigurator port number must be specified" msgstr "" "Es muss eine gültige Portnummer für den webConfigurator angegeben werden" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:86 msgid "Max Processes must be a number 1 or greater" msgstr "Max Processes muss eine Zahl größer 1 sein" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:94 #, php-format msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname." msgstr "Alternativer Hostname %s ist kein gültiger Hostname." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:101 msgid "A valid port number must be specified" msgstr "Es muss eine gültige Portnummer angegeben werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:271 #, php-format msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds." msgstr "Einen Moment...leite weiter zu %s in 20 Sekunden." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:297 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:378 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:309 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:168 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:210 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:138 msgid "Admin Access" msgstr "Administrativer Zugang" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:298 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:379 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:310 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:169 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:211 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139 msgid "Firewall & NAT" msgstr "Firewall & NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:312 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:171 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:213 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:313 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:172 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:214 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:115 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:142 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:149 msgid "System Tunables" msgstr "System Feinabstimmung" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:302 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:383 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:314 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:173 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:197 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:215 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:143 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328 #, php-format msgid "" "No Certificates have been defined. A certificate is required before SSL can " "be enabled. %1$s Create or Import %2$s a Certificate." msgstr "" "Es wurde kein Zertifikat ausgewählt. Es wird ein Zertifikat benötigt um SSL " "zu aktivieren. %1$s Erstellen oder importieren Sie %2$s ein Zertifikat." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341 msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL-Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348 msgid "TCP port" msgstr "TCP-Port" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352 msgid "" "Enter a custom port number for the webConfigurator above to override the " "default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately " "after save." msgstr "" "Benutzerdefinierten Port für den webConfigurator oben eingeben, um den " "Standard (80 für HTTP, 443 für HTTPS) zu überschreiben. Änderungen werden " "direkt beim Speichern übernommen." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:358 msgid "Max Processes" msgstr "Maximale Prozesse" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:361 msgid "" "Enter the number of webConfigurator processes to run. This defaults to 2. " "Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI " "concurrently." msgstr "" "Anzahl der maximalen Prozesse für den webConfigurator (Standard: 2). Legt " "fest, wie viele Nutzer das Webinterface gleichzeitig nutzen können." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:367 msgid "WebGUI redirect" msgstr "WebGUI Weiterleitung" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:370 msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is always permitted " "even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box " "to disable this automatically added redirect rule." msgstr "" "Wenn nicht aktiviert, wird Port 80 automatisch auf den HTTPS Port " "weitergeleitet. Aktivieren, um die automatische Weiterleitung zu " "deaktivieren." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376 msgid "WebGUI Login Autocomplete" msgstr "WebGUI Login Autovervollständigung" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:379 msgid "" "When this is checked, login credentials for the webConfigurator may be saved " "by the browser. While convenient, some security standards require this to be " "disabled. Check this box to enable autocomplete on the login form so that " "browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect " "this option)." msgstr "" "Wenn aktiviert, dürfen Browser die Login-Daten speichern. Deaktivieren um " "Speichern zu verhindern. (Nicht alle Browser übernehmen diese Richtlinie.)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:387 msgid "WebGUI login messages" msgstr "WebGUI Login Meldungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:390 msgid "" "When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be " "logged." msgstr "Wenn aktiviert werden keine Logins geloggt." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:401 msgid "Anti-lockout" msgstr "Anti-Lockout" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:404 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator on the %1$s interface " "is always permitted, regardless of the user-defined firewall rule set. Check " "this box to disable this automatically added rule, so access to the " "webConfigurator is controlled by the user-defined firewall rules (ensure a " "firewall rule is in place that allows access, to avoid being locked out!) " "%2$sHint: the "Set interface(s) IP address" option in the console " "menu resets this setting as well.%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:414 msgid "DNS Rebind Check" msgstr "DNS Rebind Test" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:417 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, the system is protected against %1$sDNS Rebinding " "attacks%2$s. This blocks private IP responses from the configured DNS " "servers. Check this box to disable this protection if it interferes with " "webConfigurator access or name resolution in the environment." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:425 msgid "Alternate Hostnames" msgstr "alternative Hostnamen" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:428 msgid "" "Alternate Hostnames for DNS Rebinding and HTTP_REFERER Checks. Specify " "alternate hostnames by which the router may be queried, to bypass the DNS " "Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:434 msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement" msgstr "Browser HTTP_REFERER erzwingen" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:437 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is protected against " "HTTP_REFERER redirection attempts. Check this box to disable this protection " "if it interferes with webConfigurator access in certain corner cases such as " "using external scripts to interact with this system. More information on " "HTTP_REFERER is available from %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447 msgid "Secure Shell" msgstr "SSH" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:451 msgid "Secure Shell Server" msgstr "SSH-Server" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458 msgid "Authentication Method" msgstr "Authentifizierungsmethode" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:461 #, php-format msgid "" "When enabled, authorized keys need to be configured for each %1$suser%2$s " "that has been granted secure shell access." msgstr "" "Wenn aktiviert, müssen autorisierte Schlüssel für jeden %1$suser%2$s " "konfiguriert werden, welchem der sichere Shellzugriff gewährt wurde." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467 msgid "SSH port" msgstr "SSH Port" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471 msgid "Note: Leave this blank for the default of 22." msgstr "Hinweis: Leer lassen für Standard-Port 22." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:475 msgid "Serial Communications" msgstr "Serielle Schnitstelle" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:480 msgid "Serial Terminal" msgstr "serielles Terminal" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:483 #, php-format msgid "" "Note:\tThis will redirect the console output and messages to the serial port." " The console menu can still be accessed from the internal video card/" "keyboard. A %1$snull modem%2$s serial cable or adapter is required to use " "the serial console." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491 msgid "Serial Speed" msgstr "Serielle Geschwindigkeit" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494 msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port." msgstr "" "Erlaube die Wahl verschiedener Geschwindigkeiten für den seriellen Port." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:502 msgid "Serial Console" msgstr "serielle Konsole" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503 msgid "VGA Console" msgstr "VGA Konsole" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:499 msgid "Primary Console" msgstr "primäre Konsole" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:505 msgid "" "Select the preferred console if multiple consoles are present. The preferred " "console will show pfSense boot script output. All consoles display OS boot " "messages, console messages, and the console menu." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511 msgid "Console Options" msgstr "Konsolenoptionen" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:515 msgid "Console menu" msgstr "Konsolenmenü" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:551 msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd." msgstr "SSH-Konfiguration wurde geändert. Stoppe sshd." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:554 msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd." msgstr "SSH-Konfiguration wurde geändert. Starte sshd neu." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83 msgid "The Firewall Adaptive values must be set together." msgstr "" "Die Werte für adaptive Firewall Timeouts müssen gemeinsam gesetzt werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:86 msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer." msgstr "Der Wert für adaptiven Anfang muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:89 msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer." msgstr "Der Wert für adaptives Ende muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:92 msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer." msgstr "Der Wert für maximale Firewall States muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:95 msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer." msgstr "Der Wert für das Hostnamenauflösungsintervall muss eine Ganzzahl sein" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:98 msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer." msgstr "" "Der Wert für maximale Firewall Table Einträge muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:101 msgid "The Firewall Maximum Fragment Entries value must be an integer." msgstr "" "Der Wert für maxmimale Firewall Fragment Einträge muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:104 msgid "The TCP idle timeout must be an integer." msgstr "Der TCP Idle Timeout muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:107 msgid "The Reflection timeout must be an integer." msgstr "Der Reflection Timeout muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:110 msgid "The TCP first timeout value must be an integer." msgstr "Der TCP First Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:113 msgid "The TCP opening timeout value must be an integer." msgstr "Der TCP Opening Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:116 msgid "The TCP established timeout value must be an integer." msgstr "Der TCP Established Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:119 msgid "The TCP closing timeout value must be an integer." msgstr "Der TCP Closing Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:122 msgid "The TCP FIN wait timeout value must be an integer." msgstr "Der TCP FIN Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:125 msgid "The TCP closed timeout value must be an integer." msgstr "Der TCP Closed Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:128 msgid "The UDP first timeout value must be an integer." msgstr "Der UDP First Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:131 msgid "The UDP single timeout value must be an integer." msgstr "Der UDP Single Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:134 msgid "The UDP multiple timeout value must be an integer." msgstr "Der UDP Multiple Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:137 msgid "The ICMP first timeout value must be an integer." msgstr "Der ICMP First Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:140 msgid "The ICMP error timeout value must be an integer." msgstr "Der ICMP Error Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:143 msgid "The Other first timeout value must be an integer." msgstr "Der Other First Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:146 msgid "The Other single timeout value must be an integer." msgstr "Der Other Single Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:149 msgid "The Other multiple timeout value must be an integer." msgstr "Der Other Multiple Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:351 msgid "Changed Advanced Firewall/NAT settings." msgstr "Erweiterte Firewall/NAT-Einstellungen geändert" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:389 msgid "Firewall Advanced" msgstr "Firewall Erweitert" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393 msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility" msgstr "IP Do-Not-Fragment Kompatibilität" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:396 msgid "" "This allows for communications with hosts that generate fragmented packets " "with the don't fragment (DF) bit set. Linux NFS is known to do this. This " "will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't " "fragment bit." msgstr "" "Erlaubt die Kommunikation mit Hosts, die fragmentierte Pakete mit gesetztem " "'nicht fragmentieren' (DF) Bit erzeugen. Linux NFS ist dafür bekannt. Diese " "Option weist den Filter an, das 'nicht fragmentieren' (DF) Bit zu entfernen, " "anstatt die Pakete zu verwerfen." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:403 msgid "IP Random id generation" msgstr "IP Random ID Erzeugung" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:406 msgid "" "Replaces the IP identification field of packets with random values to " "compensate for operating systems that use predictable values. This option " "only applies to packets that are not fragmented after the optional packet " "reassembly." msgstr "" "Ersetzt das IP Identifikationsfeld von Paketen mit zufälligen Werten, um " "Schwächen von Betriebssystemen auzugleichen, die vorhersagbare Werte " "benutzen. Dies wird nur bei Paketen durchgeführt, die nach der optionalen " "Paketdefragmentierung nicht fragmentiert sind." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417 msgid "High-latency" msgstr "Hohe-Latenz" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:418 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419 msgid "Conservative" msgstr "Konservativ" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:413 msgid "Firewall Optimization Options" msgstr "Firewall Optimierungsoptionen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:421 msgid "Select the type of state table optimization to use" msgstr "Typ der State Table Optimierung auswählen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425 msgid "Disable Firewall" msgstr "Firewall deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:428 #, php-format msgid "" "Note: This converts %1$s into a routing only platform!%2$sNote: This will " "also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the " "%3$sOutbound NAT%4$s page." msgstr "" "Achtung: Dies wandelt %1$s in eine ausschließliche Router Plattform um! %2$s " "Achtung: Dies deaktiviert außerdem NAT! Um nur NAT und keine Firewall Regeln " "zu deaktivieren, besuchen Sie bitte die Seite %3$sOutbound NAT%4$s." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434 msgid "Disable Firewall Scrub" msgstr "Firewall Scrub deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439 msgid "Firewall Adaptive Timeouts" msgstr "Adaptive Firewall Timeouts" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:443 msgid "Adaptive start" msgstr "Adaptiver Anfang" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447 #, php-format msgid "" "When the number of state entries exceeds this value, adaptive scaling begins." " All timeout values are scaled linearly with factor (adaptive.end - number " "of states) / (adaptive.end - adaptive.start). Defaults to 60% of the " "Firewall Maximum States value" msgstr "" "Wenn die Anzahl der State Einträge diesen Wert übersteigt, startet die " "adaptive Skalierung. Alle Timeout Werte werden linear nach der Formel " "(Adaptives Ende - Anzahl der States) / (Adaptives Ende - Adaptiver Anfang) " "skaliert. Standardmäßig 60% des 'Maximale Firewall States'-Wertes." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454 msgid "Adaptive end" msgstr "Adaptives Ende" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:458 #, php-format msgid "" "When reaching this number of state entries, all timeout values become zero, " "effectively purging all state entries immediately. This value is used to " "define the scale factor, it should not actually be reached (set a lower " "state limit, see below). Defaults to 120% of the Firewall Maximum States " "value" msgstr "" "Wird diese Anzahl von State Einträgen erreicht, werden alle Timeout Werte " "auf 0 gesetzt und damit praktisch alle State Einträge umgehend entfernt. " "Dieser Wert dient dazu, den Skalierungsfaktor zu definieren, er sollte also " "in Wirklichkeit nie erreicht werden (Setzen Sie ein geringeres State Limit, " "siehe unten). Standardmäßig 120% des 'Maximale Firewall States'-Wertes." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:464 msgid "" "Timeouts for states can be scaled adaptively as the number of state table " "entries grows. Leave blank to use default values, set to 0 to disable " "Adaptive Timeouts." msgstr "" "Zeitüberschreitungen für Status können mit der steigenden Anzahl an " "Statustabelleneinträgen angepasst skaliert werden. Leer lasen, um die " "Standardwerte zu nutzen, 0 eingeben, um Angepasste Zeitüberschreitungen zu " "deaktivieren." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472 msgid "Firewall Maximum States" msgstr "Maximale Firewall States" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:476 #, php-format msgid "" "Maximum number of connections to hold in the firewall state table. %1$sNote: " "Leave this blank for the default. On this system the default size is: %2$d" msgstr "" "Maximale Anzahl von aufbewahrten Verbindungen in der Firewall Status-Tabelle." " %1$sHinweis: Lassen Sie dieses leer für den Standardwert. Auf diesem System " "beträgt die Standardgröße: %2$d" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482 msgid "Firewall Maximum Table Entries" msgstr "Maximale Firewall Table Einträge" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:486 #, php-format msgid "" "Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, " "snort, etc, combined.%1$sNote: Leave this blank for the default. On this " "system the default size is: %2$d" msgstr "" "Maximale Anzahl von Tabellen-Einträgen für Systeme (wie Aliases, sshlockout, " "Snort etc.) zusammen%1$sHinweis: Lassen Sie dieses leer für den Standardwert." " Auf diesem System beträgt die Standardgröße: %2$d" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494 msgid "Firewall Maximum Fragment Entries" msgstr "Maxmimale Firewall Fragment Einträge" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:497 msgid "" "Maximum number of packet fragments to hold for reassembly by scrub rules. " "Leave this blank for the default (5000)" msgstr "" "Maximale Anzahl von vorzuhaltenden Paketfragmenten zur Reassemblierung durch " "Scrub Regeln. Lassen Sie dieses Feld leer für den Standardwert (5000)" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501 msgid "Static route filtering" msgstr "Filterung statischer Routen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504 msgid "" "This option only applies if one or more static routes have been defined. If " "it is enabled, traffic that enters and leaves through the same interface " "will not be checked by the firewall. This may be desirable in some " "situations where multiple subnets are connected to the same interface." msgstr "" "Diese Option ist gültig, wenn eine oder mehre statische Routen definiert " "wurden. Wird sie aktiviert, überprüft die Firewall keinen Traffic mehr, der " "durch dieselbe Schnittstelle herein- und wieder herauskommt. Dies kann " "wünschenswert sein, wenn mehrere Subnetze an der gleichen Schnittstelle " "anliegen." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511 msgid "Disable Auto-added VPN rules" msgstr "Automatisch hinzugefügte VPN-Regeln deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514 msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec." msgstr "" "Hinweis: Diese Option deaktiviert die automatische Erstellung von " "Firewallregeln für IPSec." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:521 msgid "" "With Multi-WAN it is generally desired to ensure traffic leaves the same " "interface it arrives on, hence reply-to is added automatically by default. " "When using bridging, this behavior must be disabled if the WAN gateway IP is " "different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface." msgstr "" "Bei Benutzung von Multi-WAN ist es normalerweise erwünscht, daß Traffic auf " "derselben Schnittstelle aus- und eingeht, daher wird 'reply-to' " "standardmäßig hinzugefügt. Wenn Bridging in Benutzung ist, muss dieses " "Verhalten deaktiviert werden, sofern sich die Gateway-IP der WAN " "Schnittstelle von der Gateway-IP der Hosts hinter der Brigde-Schnittstelle " "unterscheidet." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528 msgid "Disable Negate rules" msgstr "'Negieren' Regeln deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531 msgid "" "With Multi-WAN it is generally desired to ensure traffic reaches directly " "connected networks and VPN networks when using policy routing. This can be " "disabled for special purposes but it requires manually creating rules for " "these networks." msgstr "" "Mit Multi-WAN ist es normalerweise erwünscht, daß Traffic bei Benutzung von " "Policy-Routing direkt verbundene und VPN Netzwerke erreichen kann. Dies kann " "für bestimmte Zwecke deaktiviert werden, aber dann müssen für diese " "Netzwerke manuell Regeln erstellt werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537 msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval" msgstr "Hostnamen Auflösungsintervall für Aliase" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:541 #, php-format msgid "" "Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on " "aliases. %1$sNote:\t Leave this blank for the default (300s)." msgstr "" "Intervall (in Sekuden), indem die per Alias konfigurierten Hostnamen " "aufgelöst werden. %1$sHinweis\t Lassen Sie dieses leer für den Standardwert " "(300 Sekunden)." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547 msgid "Check certificate of aliases URLs" msgstr "Zertifikate von URL Aliasen überprüfen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:550 msgid "" "Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If " "it's not valid or is revoked, do not download it." msgstr "" "Sicherstellen, daß das Zertifikat bei HTTPS Adressen gültig ist. Wenn es " "nicht gültig ist oder wiederrufen wurde, nicht herunterladen." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:554 msgid "Bogon Networks" msgstr "Bogon Netzwerke" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:561 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:562 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:563 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:558 msgid "Update Frequency" msgstr "Aktualisierungsintervall" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:565 msgid "" "The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but " "not RFC 1918) or not yet assigned by IANA." msgstr "" "Das Aktualisierungsintervall der Liste von IP-Adressen, die reserviert (aber " "nicht aus RFC 1918 stammen) oder von der IANA noch nicht vergeben sind." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:571 msgid "Network Address Translation" msgstr "Network Address Translation" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:586 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:587 msgid "NAT + proxy" msgstr "NAT + Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:588 msgid "Pure NAT" msgstr "Reines NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:583 msgid "NAT Reflection mode for port forwards" msgstr "NAT Reflection Modus für Portweiterleitungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:590 #, php-format msgid "" "%1$sThe pure NAT mode uses a set of NAT rules to direct packets to the " "target of the port forward. It has better scalability, but it must be " "possible to accurately determine the interface and gateway IP used for " "communication with the target at the time the rules are loaded. There are no " "inherent limits to the number of ports other than the limits of the " "protocols. All protocols available for port forwards are supported.%2$sThe " "NAT + proxy mode uses a helper program to send packets to the target of the " "port forward. It is useful in setups where the interface and/or gateway IP " "used for communication with the target cannot be accurately determined at " "the time the rules are loaded. Reflection rules are not created for ranges " "larger than 500 ports and will not be used for more than 1000 ports total " "between all port forwards. Only TCP and UDP protocols are supported." "%3$sIndividual rules may be configured to override this system setting on a " "per-rule basis." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:609 msgid "Reflection Timeout" msgstr "Reflection Timeout" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:613 #, php-format msgid "" "Enter value for Reflection timeout in seconds.%1$sNote: Only applies to " "Reflection on port forwards in NAT + proxy mode." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618 msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT" msgstr "NAT Reflection für 1:1 NAT aktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:621 msgid "" "Note: Reflection on 1:1 mappings is only for the inbound component of the 1:" "1 mappings. This functions the same as the pure NAT mode for port forwards. " "For more details, refer to the pure NAT mode description above. Individual " "rules may be configured to override this system setting on a per-rule basis." msgstr "" "Hinweis: Reflection bei 1:1 Zuordnungen gilt nur für die eingehende " "Komponente von 1:1 Zuordnungen. Die Funktion entspricht der des 'Reines NAT'-" " Modus für Portweiterleitungen. Weitere Details finden Sie oben in der " "Beschreibung des 'Reines NAT'- Modus. Individuelle Regeln können erstellt " "werden, um diese Systemeinstellung regelbasiert außer Kraft zu setzen." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629 msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection" msgstr "Automatisches ausgehendes NAT für Reflection aktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:632 msgid "" "Required for full functionality of the pure NAT mode of NAT Reflection for " "port forwards or NAT Reflection for 1:1 NAT. Note: This only works for " "assigned interfaces. Other interfaces require manually creating the " "outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router." msgstr "" "Wird benötigt, um die volle Funktionalität des 'Reines NAT'- Modus der NAT " "Reflection für Portweiterleitungen oder NAT Reflection für 1:1 NAT " "sicherzustellen. Hinweis: Funktioniert nur für zugewiesene Schnittstellen. " "Andere Schnittstellen setzen manuell erstellte NAT Regeln vorraus, welche " "die Antwortpakete zurück durch den Router leiten." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:639 msgid "TFTP Proxy" msgstr "TFTP-Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:643 msgid "Choose the interfaces on which to enable TFTP proxy helper." msgstr "" "Wählen Sie die Schnittstellen, für welche der TFTP Proxy Hilfsdienst " "aktiviert werden soll." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:648 msgid "State Timeouts (seconds - blank for default)" msgstr "State Timeouts (in Sekunden - leer lassen für Standardwerte)" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:655 msgid "TCP " msgstr "TCP " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:666 msgid "UDP " msgstr "UDP " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:677 msgid "ICMP " msgstr "ICMP " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:688 msgid "Other " msgstr "Other " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:707 msgid "The default optimization algorithm" msgstr "Der Standardoptimierungsalgorithmus" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:709 msgid "" "Used for eg. satellite links. Expires idle connections later than default" msgstr "" "Nützlich z.B. für Internet via Satellit. Ruhende Verbindungen werden später " "als standardmäßig gelöscht" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:711 msgid "" "Expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but " "can drop legitimate idle connections" msgstr "" "Löscht pausierende Verbindungen schneller. Effizientere Nutzung von CPU und " "Speicher, kann aber legitime ruhende Verbindungen abbauen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:713 msgid "" "Tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of " "increased memory usage and CPU utilization" msgstr "" "Versucht, legitime ruhende Verbindungen nach Möglichkeit nicht abzubauen, " "zu Lasten von CPU- und Speichernutzung" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:76 msgid "AES-NI CPU-based Acceleration" msgstr "AES-NI CPU-basierte Beschleunigung" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:77 msgid "BSD Crypto Device (cryptodev)" msgstr "BSD Hardwareverschlüsselung (cryptodev)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:81 msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor" msgstr "Intel Core* CPU intergrierter Temperaturfühler" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:82 msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor" msgstr "AMD K8, K10 and K11 CPU intergrierter Temperaturfühler" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:92 msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator." msgstr "Bitte wählen Sie einen Kryptografiebeschleuniger." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:96 msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor." msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Temperaturfühler." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:100 msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MiB." msgstr "" "Die Größe von /tmp muss numerisch sein und sollte eine Größe von 40MiB nicht " "unterschreiten." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:104 msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MiB." msgstr "" "Die Größe von /var muss numerisch sein und sollte eine Größe von 60MiB nicht " "unterschreiten." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:108 msgid "Proxy port must be a valid port number, 1-65535." msgstr "Der Proxy Port muss eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:112 msgid "Proxy URL must be a valid IP address or FQDN." msgstr "Die Proxy URL muss eine gültige IP oder ein gültiger FQDN sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:116 msgid "The proxy username contains invalid characters." msgstr "Der Proxy Benutzername enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:120 msgid "Proxy password and confirmation must match." msgstr "Proxy Kennwort und Kennwort-Bestätigung müssen übereinstimmen." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:318 msgid "Proxy Support" msgstr "Proxy Unterstützung" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:322 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:325 msgid "" "Hostname or IP address of proxy server this system will use for its outbound " "Internet access." msgstr "" "Hostname oder IP-Adresse des Proxy Servers, den dieses System für seinen " "ausgehenden Internetzugang benutzen wird." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:330 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:333 msgid "Port where proxy server is listening." msgstr "Port, mit dem der Proxy Server ansprechbar ist." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:337 msgid "Proxy Username" msgstr "Proxy Benutzername" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:340 msgid "" "Username for authentication to proxy server. Optional, leave blank to not " "use authentication." msgstr "" "Benutzername, um sich gegen den Proxy Server zu authentifizieren. Optional, " "leer lassen, um keine Authentifizierung zu benutzen." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:345 msgid "Proxy Password" msgstr "Proxy Kennwort" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:348 msgid "Password for authentication to proxy server." msgstr "Kennwort, um sich gegen den Proxy Server zu authentifizieren." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:351 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:353 msgid "Load Balancing" msgstr "Load Balancing" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:357 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:358 msgid "Use sticky connections" msgstr "Klebrige Verbindungen benutzen" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:360 msgid "" "Successive connections will be redirected to the servers in a round-robin " "manner with connections from the same source being sent to the same web " "server. This \"sticky connection\" will exist as long as there are states " "that refer to this connection. Once the states expire, so will the sticky " "connection. Further connections from that host will be redirected to the " "next web server in the round robin. Changing this option will restart the " "Load Balancing service." msgstr "" "Nachfolgende Verbindungen werden auf die Server im Rundlauf-Verfahren " "weitergeleitet, wobei Verbindungen der gleichen Quelle auf den gleichen " "Webserver gesendet werden. Diese \"klebrige Verbindung\" bleibt solange " "bestehen, wie Firewall States für für sie vorhanden sind. Sobald die States " "verfallen, tut dies auch die klebrige Verbindung. Weitere Verbindungen " "dieses Hosts werden auf den nächsten Webserver im Rundlauf-Verfahren " "geleitet. Änderungen an dieser Option bewirken einen Neustart des " "Loadbalancerdienstes." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:370 msgid "Source tracking timeout" msgstr "Quellverfolgungs Timeout" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:374 msgid "" "Set the source tracking timeout for sticky connections. By default this is " "0, so source tracking is removed as soon as the state expires. Setting this " "timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for " "longer periods of time." msgstr "" "Wählen Sie den Quellverfolgungstimeout für klebrige Verbindungen. " "Standardmässig ist dieser Wert 0, damit die Quellverfolgung entfernt wird, " "sobald die Firewall States verfallen. Wir ein höherer Wert für diesen " "Timeout gewählt, besteht das Verhältnis zwischen Quelle und Ziel für längere " "Zeit. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:383 msgid "Default gateway switching" msgstr "Standardgateway Umschaltung" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:386 msgid "" "If the default gateway goes down, switch the default gateway to another " "available one. This is not enabled by default, as it's unnecessary in most " "all scenarios, which instead use gateway groups." msgstr "" "Sollte der Defaultgateway nicht mehr funktionieren, wird der Default Gateway " "auf den nächsten Verfügbaren umgeschaltet. Diese Einstellung ist " "standardmässig nicht aktiviert, da sie bei Benutzung von Gateway Gruppen in " "den meisten Fällen unnötig ist." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:391 msgid "Power Savings" msgstr "Energiesparoptionen" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:395 msgid "PowerD" msgstr "PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:398 msgid "" "The powerd utility monitors the system state and sets various power control " "options accordingly. It offers four modes (maximum, minimum, adaptive and " "hiadaptive) that can be individually selected while on AC power or batteries." " The modes maximum, minimum, adaptive and hiadaptive may be abbreviated max, " "min, adp, hadp.\t Maximum mode chooses the highest performance values. " "Minimum mode selects the lowest performance values to get the most power " "savings. Adaptive mode attempts to strike a balance by degrading performance " "when the system appears idle and increasing it when the system is busy. It " "offers a good balance between a small performance loss for greatly increased " "power savings. Hiadaptive mode is alike adaptive mode, but tuned for " "systems where performance and interactivity are more important than power " "consumption.\t It raises frequency faster, drops slower and keeps twice " "lower CPU load." msgstr "" "Das Hilfsprogramm PowerD überwacht den Systemzustand und setzt verschiedene " "Energiekontrolloptionen entsprechend. Es bietet vier Modi (maximal, minimal, " "adaptiv, hoch-adaptiv), die individuell für Stromversorgung am Stromnetz " "oder im Batteriebetrieb ausgewählt werden können. Die Modi maximal, minimal, " "adaptiv und hoch-adaptiv können abgekürzt werden mit min, max, adp, hadp. " "Der Maximal-Modus wählt die höchsten Performance-Werte. Der Minimal-Modus " "wählt die geringsten Performance-Werte und sorgt für die grösste " "Energierersparnis. Der Adaptiv-Modus versucht einen Mittelweg zu finden, " "indem die Performance verringert wird, wenn das System zu ruhen scheint und " "sie wieder anzuheben, wenn das System unter Last steht. Dieser Modus bietet " "eine gute Balance zwischen kleinen Performanceeinbussen und stark erhöhter " "Einergieersparnis. Der Hoch-Adaptiv-Modus ähnelt dem adaptiven Modus, aber " "ist auf Systeme ausgelegt, bei denen Performance und Interaktivität " "wichtiger sind als Energievebrauch. Es hebt die CPU-Taktfrequenz schneller, " "lässt sie langsamer abfallen und sorgt für zweimal kleinere CPU Last." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:413 msgid "Hiadaptive" msgstr "Hoch-Adaptiv" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:414 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:415 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:416 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:421 msgid "AC Power" msgstr "Netzanschluss" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:428 msgid "Battery Power" msgstr "Batteriebetrieb" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:435 msgid "Unknown Power" msgstr "Unbekannte Stromquelle" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:441 msgid "Cryptographic & Thermal Hardware" msgstr "Kryptographische und thermale Hardware" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:445 msgid "Cryptographic Hardware" msgstr "Kryptographische Hardware" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:448 msgid "" "A cryptographic accelerator module will use hardware support to speed up " "some cryptographic functions on systems which have the chip. Loading the BSD " "Crypto Device module will allow access to acceleration devices using drivers " "built into the kernel, such as Hifn or ubsec chipsets. If the firewall does " "not contain a crypto chip, this option will have no effect. To unload the " "selected module, set this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:457 #: src/usr/local/www/widgets/include/thermal_sensors.inc:24 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Thermal Sensors" msgstr "Temperatursensoren" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:460 msgid "" "With a supported CPU, selecting a thermal sensor will load the appropriate " "driver to read its temperature. Setting this to \"None\" will attempt to " "read the temperature from an ACPI-compliant motherboard sensor instead, if " "one is present. If there is not a supported thermal sensor chip in the " "system, this option will have no effect. To unload the selected module, set " "this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:473 msgid "Schedule States" msgstr "Geplante Status" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:476 msgid "" "By default, when a schedule expires, connections permitted by that schedule " "are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for " "existing connections." msgstr "" "Wenn ein Zeitplan abläuft, werden durch diesen Zeitplan erlaubte " "Verbindungen automatisch abgebrochen. Diese Option überschreibt das " "Verhalten, Status für bestehende Verbindungen nicht zu löschen." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:481 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:206 msgid "Gateway Monitoring" msgstr "Gatewayüberwachung" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:485 msgid "State Killing on Gateway Failure" msgstr "Status auf Gateway entfernen Fehler" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:488 msgid "" "The monitoring process will flush all states when a gateway goes down if " "this box is checked." msgstr "" "Ist diese Option aktiviert, so wird der Überwachungsprozess alle Status " "leeren wenn ein Gateway nicht mehr funktioniert." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:493 msgid "Skip rules when gateway is down" msgstr "Regeln überspringen wenn Gateway nicht verfügbar" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:496 msgid "" "By default, when a rule has a gateway specified and this gateway is down, " "the rule is created omitting the gateway. This option overrides that " "behavior by omitting the entire rule instead." msgstr "" "Wenn in einer Regel ein Gateway eingetragen ist, der Gateway jedoch nicht " "verfügbar ist, wird standardmäßig die Regel ohne den Gateway erzeugt. Diese " "Option überschreibt dieses Verhalten durch Weglassen der gesamten Regel." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:501 msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)" msgstr "" "RAM Disk Einstellungen (Neustart benötigt zum Aktivieren der Änderungen)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:505 msgid "Use RAM Disks" msgstr "Nutze RAM-Disks" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:508 msgid "" "Set this to use /tmp and /var as RAM disks (memory file system disks) on a " "full install rather than use the hard disk. Setting this will cause the data " "in /tmp and /var to be lost. RRD, DHCP leases and log directory will be " "retained. Changing this setting will cause the firewall to reboot after " "clicking \"Save\"." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:513 msgid "RAM Disk Size" msgstr "RAM-Disk-Größe" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:517 msgid "/tmp RAM Disk Size" msgstr "/tmp RAM-Disk Größe" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:521 msgid "/tmp RAM Disk
Do not set lower than 40." msgstr "/tmp RAM-Disk
Nicht kleiner als 40 einstellen." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:525 msgid "/var RAM Disk Size" msgstr "/var RAM-Disk Größe" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:529 msgid "/var RAM Disk
Do not set lower than 60." msgstr "/var RAM-Disk
Nicht kleiner als 60 einstellen." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:531 msgid "Sets the size, in MiB, for the RAM disks." msgstr "Größe in MiB für die RAM-Disks" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:535 msgid "Periodic RAM Disk Data Backups" msgstr "Periodische RAM-Disk-Backups" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:539 msgid "Periodic RRD Backup" msgstr "periodisches RRD Backup" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:547 msgid "Periodic DHCP Leases Backup" msgstr "periodisches DHCP Leases Backup" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:555 msgid "Periodic Logs Backup" msgstr "periodisches Log Backup" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:559 msgid "Log Directory" msgstr "Protokollverzeichnis" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:561 msgid "" "Sets the interval, in hours, to periodically backup these portions of RAM " "disk data so they can be restored automatically on the next boot. Keep in " "mind that the more frequent the backup, the more writes will happen to the " "media." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:569 msgid "Hardware Settings" msgstr "Hardware-Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:578 msgid "Always on" msgstr "Immer aktiviert" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:576 msgid "Hard disk standby time" msgstr "Festplattenstandbyzeit" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:579 #, php-format msgid "" "Puts the hard disk into standby mode when the selected number of minutes has " "elapsed since the last access.%1$s%2$sDo not set this for CF cards.%3$s" msgstr "" "Versetzt die Festplatte in den Standy Modus wenn die ausgewählte Anzahl an " "Minuten ohne Zugriff verstrichen sind.%1$s%2$sSetzte diesen Wert nicht bei " "CF Karten.%3$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:584 msgid "Installation Feedback" msgstr "Installationsfeedback" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:588 msgid "Netgate Device ID" msgstr "Netgate Geräte ID" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:591 msgid "" "Enable this option to not send Netgate Device ID to pfSense as part of User-" "Agent header." msgstr "" "Aktiviere diese Option, damit die Netgate Device ID nicht zu pfSense im " "UserAgent Header mitgeschickt wird." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:597 msgid "" "The \\\"Use Ramdisk\\\" setting has been changed. This will cause the " "firewall\\nto reboot immediately after the new setting is saved.\\n\\nPlease " "confirm." msgstr "" "Die \\\"Benutze RAM-Disk\"\\\" Einstellung wurde geändert. Ein Firewall-" "Neustart wird direkt nach Speichern der Einstellung ausgeführt. Bitte " "bestätigen." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:58 msgid "An IP address to NAT IPv6 packets must be specified." msgstr "Es muss eine IP-Adresse für NAT IPv6-Pakete angegeben werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:65 msgid "A valid DUID must be specified" msgstr "Eine gültige UUID muss angegeben werden" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:178 msgid "IPv6 Options" msgstr "IPv6 Optionen" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:182 msgid "Allow IPv6" msgstr "IPv6 erlauben" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:185 msgid "" "NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only " "blocks traffic." msgstr "" "HINWEIS: Diese Option deaktiviert keine IPv6 Funktionen der Firewall, es " "wird lediglich IPv6 Traffic blockiert." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:190 msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling" msgstr "IPv6 over IPv4 Tunnelung" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:193 #, php-format msgid "" "These options create an RFC 2893 compatible mechanism for IPv4 NAT " "encapsulation of IPv6 packets, that can be used to tunnel IPv6 packets over " "IPv4 routing infrastructures. IPv6 firewall rules are %1$salso required%2$s, " "to control and pass encapsulated traffic." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:199 msgid "IPv4 address of Tunnel Peer" msgstr "IPv4 Adresse der Tunnelgegenstelle" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:206 msgid "Prefer IPv4 over IPv6" msgstr "IPv4 IPv6 vorziehen" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:209 msgid "" "By default, if IPv6 is configured and a hostname resolves IPv6 and IPv4 " "addresses, IPv6 will be used. If this option is selected, IPv4 will be " "preferred over IPv6." msgstr "" "Wenn IPv6 konfiguriert wurde, und ein Hostname sowohl über IPv6 als auch " "über IPv4 auflösbar ist, wird IPv6 benutzt. Mit Auswahl dieser Option wird " "IPv4 IPv6 bevorzugt." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:214 msgid "IPv6 DNS entry" msgstr "IPv6 DNS-Eintrag" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:217 msgid "" "If a LAN interface's IPv6 configuration is set to Track, and the tracked " "interface loses connectivity, it can cause connections to this firewall that " "were established via hostname to fail. This can happen unintentionally when " "accessing the firewall by hostname, since by default both IPv4 and IPv6 " "entries are added to the system's DNS. Enabling this option prevents those " "IPv6 records from being created." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:222 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:226 msgid "DHCP6 DUID" msgstr "DHCP6 DUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:234 msgid "Copy DUID" msgstr "DUID kopieren." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:242 #, php-format msgid "" "This is the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the firewall when " "requesting an IPv6 address. %1$sBy default, the firewall automatically " "creates a dynamic DUID which is not saved in the firewall configuration. To " "ensure the same DUID is retained by the firewall at all times, enter a DUID " "in this field. The new DUID will take effect after a reboot or when the WAN " "interface(s) are reconfigured by the firewall.%1$sIf the firewall is " "configured to use a RAM disk for /var, the best practice is to store a DUID " "here otherwise the DUID will change on each reboot.%1$s%1$sYou may use the " "Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:252 msgid "Network Interfaces" msgstr "Netzwerkschnittstellen" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:256 msgid "Hardware Checksum Offloading" msgstr "Hardware Checksum Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:259 #, php-format msgid "" "Checking this option will disable hardware checksum offloading.%1$sChecksum " "offloading is broken in some hardware, particularly some Realtek cards. " "Rarely, drivers may have problems with checksum offloading and some specific " "NICs. This will take effect after a machine reboot or re-configure of each " "interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:267 msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading" msgstr "Hardware TCP Segmentation Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:270 msgid "" "Checking this option will disable hardware TCP segmentation offloading (TSO, " "TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may " "impact performance with some specific NICs. This will take effect after a " "machine reboot or re-configure of each interface." msgstr "" "Das Einschalten dieser Option deaktiviert Hardware TCP Segmentation " "Offloading (TSO, TSO4, TSO6). Dieses Offloading funktioniert mit manchen " "Hardwaretreibern nicht und kann zu Performanceproblemen bei einigen " "Netzwerkkarten führen. Diese Option wirkt erst nach einem Neustart des " "Systems oder der Neukonfiguration jeder Netzwerkkarte." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:277 msgid "Hardware Large Receive Offloading" msgstr "Hardware Large Receive Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:280 msgid "" "Checking this option will disable hardware large receive offloading (LRO). " "This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact " "performance with some specific NICs. This will take effect after a machine " "reboot or re-configure of each interface." msgstr "" "Das Einschalten dieser Option deaktiviert Hardware Large Receive Offloading " "(LRO). Dieses Offloading funktioniert mit manchen Hardwaretreibern nicht und " "kann zu Performanceproblemen bei einigen Netzwerkkarten führen. Diese Option " "wirkt erst nach einem Neustart des Systems oder der Neukonfiguration jeder " "Netzwerkkarte." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:287 msgid "ARP Handling" msgstr "ARP Behandlung" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:290 msgid "" "This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside " "on the same broadcast domain." msgstr "" "Diese Option verhindert das Erstellen von ARP Systemprotokolleinträgen, " "falls sich mehrere Schnittstellen in der gleichen Broadcast Domain befinden." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:295 msgid "Reset All States" msgstr "Entferne alle States" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:298 msgid "" "This option resets all states when a WAN IP Address changes instead of only " "states associated with the previous IP Address." msgstr "" "Diese Option entfernt bei einem WAN IP Wechsel alle States und nicht nur die " "States, die mit der vorherigen Adresse zu tun hatten." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:304 msgid "Enable flowtable support" msgstr "Aktiviere Flowtable Support" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:306 msgid "" "Enables infrastructure for caching flows as a means of accelerating L3 and " "L2 lookups as well as providing stateful load balancing when used with " "RADIX_MPATH." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:104 msgid "Growl passwords must match" msgstr "Growl Kennwörter müssen übereinstimmen" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:137 msgid "SMTP passwords must match" msgstr "SMTP Kennwörter müssen übereinstimmen" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:172 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." msgstr "" "Dies ist eine Testnachricht von %s. Sie kann problemlos ignoriert werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:174 msgid "Growl testing notification successfully sent" msgstr "Growl-Testbenachrichtung wurde erfolgreich gesendet" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:187 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." msgstr "" "Dies ist eine Testnachricht von %s. Sie kann problemlos ignoriert werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:189 msgid "SMTP testing e-mail successfully sent" msgstr "SMTP Test-email erfolgreich versandt" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:220 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:224 msgid "Disable SMTP" msgstr "SMTP deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:227 msgid "" "Check this option to disable SMTP notifications but preserve the settings " "below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in " "place to function." msgstr "" "Aktiviere diese Option um die SMTP Benachrichtigung zu deaktivieren ohne die " "unteren Einstellungen dafür zu löschen. Andere Mechanismen wie Pakete " "brauchen eventuell diese um zu funktionieren." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233 msgid "E-Mail server" msgstr "E-Mail-Server" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:236 msgid "" "This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which " "notifications will be sent." msgstr "" "Dies ist die FQDN oder IP-Adresse des SMTP E-Mail Servers, zu dem " "Benachrichtigungen gesendet werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:241 msgid "SMTP Port of E-Mail server" msgstr "SMTP Port des Mailservers" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:244 msgid "" "This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) " "or 465 (smtps)." msgstr "Port des SMTP-Mailservers (häufig 25, 587 oder 465)" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:249 msgid "Connection timeout to E-Mail server" msgstr "Verbindungsüberschreitungszeitraum" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:252 msgid "" "This is how many seconds it will wait for the SMTP server to connect. " "Default is 20s." msgstr "" "So viele Sekunden wird darauf gewartet, dass sich der SMTP-Server verbindet. " "Standard ist 20 Sekunden." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:254 msgid "Secure SMTP Connection" msgstr "sichere SMTP-Verbindung" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:257 msgid "Enable SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS aktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:266 msgid "From e-mail address" msgstr "Absenderadresse" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:269 msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field." msgstr "Dies ist die E-Mail Adresse, welche als Absender angezeigt wird." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:273 msgid "Notification E-Mail address" msgstr "Benachtichtungsemailadreesse" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:276 msgid "Enter the e-mail address to send email notifications to." msgstr "Geben Sie die Empfängeradresse an." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:281 msgid "Notification E-Mail auth username (optional)" msgstr "Benachrichtigungsemail-Username" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:285 msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication." msgstr "Benutzername für Email-Konto zur SMTP-Authentifizierung eingeben." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:289 msgid "Notification E-Mail auth password" msgstr "Benachrichtigungsemail-Passwort" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:292 msgid "Enter the e-mail account password for SMTP authentication." msgstr "Passwort für Email-Konto zur SMTP-Authentifizierung eingeben." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:296 msgid "Notification E-Mail auth mechanism" msgstr "Authentifizierungsmechanismus für Benachrichtigungs-E-Mails" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:299 msgid "" "Select the authentication mechanism used by the SMTP server. Most work with " "PLAIN, some servers like Exchange or Office365 might require LOGIN. " msgstr "" "Wähle die zu verwendende Authentifizierungsmethode für den SMTP Server aus. " "Die meisten verwenden PLAIN, mache wie Exchange oder Office365 benötigen " "LOGIN." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:303 msgid "Test SMTP Settings" msgstr "Teste die SNMP-Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:306 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled. " "The last SAVED values will be used, not necessarily the values entered here." msgstr "" "Eine Test Benachrichtigung wird versendet auch wenn der Service als " "deaktiviert angezeigt wird. Dabei werden die zuletzt GESPEICHERTEN Werte " "benutzt. Das müssen nicht unbedingt die hier angezeigten Werte sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:311 msgid "Sounds" msgstr "Töne" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:315 msgid "Startup/Shutdown Sound" msgstr "Hochfahren/Herunterfahren Ton" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:318 msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play." msgstr "" "Wenn dies ausgewählt ist, werden keine Töne beim Hoch- und Herunterfahren " "mehr abgespielt." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:323 msgid "Growl" msgstr "Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:327 msgid "Disable Growl" msgstr "Growl deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:330 msgid "" "Check this option to disable growl notifications but preserve the settings " "below." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option um Growl zu deaktivieren aber die unten " "festgelegten Einstellungen zu behalten" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:335 msgid "Registration Name" msgstr "Registrierungsname" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:339 msgid "Enter the name to register with the Growl server." msgstr "Geben Sie den Namen ein, um sich beim Growl Server zu registrieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:343 msgid "Notification Name" msgstr "Benachrichtigungsname" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:348 msgid "Enter a name for the Growl notifications." msgstr "Geben Sie einen Namen für die Growl-Benachrichtigungen ein." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:355 msgid "This is the IP address to send growl notifications to." msgstr "" "IP-Adresse eingeben, an die Growl-Benachrichtigungen geschickt werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:362 msgid "Enter the password of the remote growl notification device." msgstr "Passwort für externes Growl-Benachrichtigungsgerät eingeben" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:366 msgid "Test Growl Settings" msgstr "teste Growl Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:369 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled." msgstr "" "Eine Testbenachrichtigung wird auch bei deaktiviertem Dienst versendet." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:93 msgid "Both a name and a value must be specified." msgstr "Sowohl Name als auch Wert müssen angegeben werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:95 msgid "The value may only contain alphanumeric characters, -, _, %, and /." msgstr "Der Wert darf nur alphanumerische Zeichen, -, _, % und / enthalten." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134 msgid "The firewall tunables have changed." msgstr "Die Firewall Tunables haben sich geändert" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "NOTE: " msgstr "Hinweis:" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only." msgstr "" "Die Nutzung der Optionen auf dieser Seite sind nur fortgeschritte Nutzer " "vorgesehen" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:157 msgid "Tunable Name" msgstr "Abstimmungsname" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:160 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:180 msgid "Edit tunable" msgstr "Abstimmung bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182 msgid "Delete/Reset tunable" msgstr "Abstimmung zurücksetzen/löschen" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:197 msgid "Edit Tunable" msgstr "Abstimmung bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:201 msgid "*Tunable" msgstr "*Abstimmung" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:208 msgid "*Value" msgstr "*Wert" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:57 msgid "Select LDAP containers for authentication" msgstr "LDAP-Container für Authentifizierung auswählen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:58 msgid "Containers" msgstr "Container" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:136 #, php-format msgid "Authentication Server %s deleted." msgstr "Authentifizierungsserver %s gelöscht." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:224 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:247 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:167 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:184 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:199 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:215 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:235 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:252 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:270 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:537 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:198 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:201 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:918 msgid "Descriptive name" msgstr "Beschreibender Name" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:226 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:250 msgid "Hostname or IP" msgstr "Hostname oder IP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:227 msgid "Port value" msgstr "Port" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:229 msgid "Protocol version" msgstr "Protokollversion" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:230 msgid "Search level" msgstr "Suchtiefe" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:231 msgid "User naming Attribute" msgstr "Benutzer-Namensattribut" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:232 msgid "Group naming Attribute" msgstr "Gruppen-Namensattribut" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:233 msgid "Group member attribute" msgstr "Gruppen-Mitgliedsattribut" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:234 msgid "Authentication container" msgstr "Authentifizierungscontainer" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:239 msgid "Bind user DN" msgstr "Bind User DN" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:240 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Kennwort" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:249 msgid "Radius Protocol" msgstr "RADIUS Protokoll" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:262 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:770 msgid "Accounting port" msgstr "Accounting Port" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:274 msgid "The host name contains invalid characters." msgstr "Der Hostname enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:278 msgid "An authentication server with the same name already exists." msgstr "Ein Authentifierungsserver mit diesem Namen existiert bereits." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:284 #, php-format msgid "%s Timeout value must be numeric and positive." msgstr "%s Timeout Wert muss numerisch und positiv sein." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:291 msgid "IPv6 does not work for RADIUS authentication, see Bug #4154." msgstr "" "IPv6 funktioniert nicht bei RADIUS Authentifizierung, siehe Bug #4154." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:429 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:435 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:291 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:137 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:599 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:129 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185 msgid "Authentication Servers" msgstr "Authenzifizierungsserver" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:426 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:288 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:134 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:573 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:596 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:606 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:126 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:194 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:427 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:289 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:297 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:135 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:597 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:616 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:127 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:183 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:441 msgid "Server Name" msgstr "Server Name" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:455 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1370 msgid "Edit server" msgstr "Server bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1371 msgid "Delete server" msgstr "Server löschen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:488 msgid "Server Settings" msgstr "Server Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:492 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:485 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:653 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1052 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:358 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:423 msgid "*Descriptive name" msgstr "*Beschreibender Name" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:507 msgid "LDAP Server Settings" msgstr "LDAP Server Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:515 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:742 msgid "*Hostname or IP address" msgstr "*Hostname oder IP-Adresse" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:518 msgid "" "NOTE: When using SSL or STARTTLS, this hostname MUST match the Common Name " "(CN) of the LDAP server's SSL Certificate." msgstr "" "ANMERKUNG: Wenn SSL oder STARTTLS verwendet wird, MUSS der Hostname mit dem " "Common Name (CN) des Zertifikats des LDAP-Server übereinstimmen." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:523 msgid "*Port value" msgstr "*Port-Wert" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:530 msgid "*Transport" msgstr "*Transport" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:538 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:550 msgid "Peer Certificate Authority" msgstr "Zertifikatsautorität des Peer" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:553 msgid "" "This option is used if 'SSL Encrypted' or 'TCP - STARTTLS' options are " "chosen. It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:560 msgid "*Protocol version" msgstr "*Protokollversion" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:567 msgid "Server Timeout" msgstr "Server Timeout" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:571 msgid "Timeout for LDAP operations (seconds)" msgstr "Timeout für LDAP-Aktionen (in Sekunden)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:573 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:591 msgid "Search scope" msgstr "Suchumfang" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:577 msgid "*Level" msgstr "*Level" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:584 msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:595 msgid "Authentication containers" msgstr "Authentifizierungscontainer" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:598 msgid "*Containers" msgstr "*Container" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:601 #, php-format msgid "" "Note: Semi-Colon separated. This will be prepended to the search base dn " "above or the full container path can be specified containing a dc= component." "%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:607 msgid "Select a container" msgstr "Container auswählen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:616 msgid "Extended query" msgstr "Erweiterte Suche" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:621 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:626 msgid "Query" msgstr "Suche" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:629 msgid "Example: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" msgstr "Beispiel: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:635 msgid "Bind anonymous" msgstr "Anonym binden" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:640 msgid "*Bind credentials" msgstr "*Bindungsanmeldedaten" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:645 msgid "User DN:" msgstr "Benutzer DN:" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:667 msgid "Initial Template" msgstr "Initiale Vorlage" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:675 msgid "*User naming attribute" msgstr "*Benutzer-Namensattribut" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:682 msgid "*Group naming attribute" msgstr "*Gruppen-Namensattribut" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:689 msgid "*Group member attribute" msgstr "*Gruppen-Mitgliedsattribut" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:696 msgid "RFC 2307 Groups" msgstr "RFC 2307-Gruppen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:699 msgid "" "RFC 2307 style group membership has members listed on the group object " "rather than using groups listed on user object. Leave unchecked for Active " "Directory style group membership (RFC 2307bis)." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:705 msgid "Group Object Class" msgstr "Gruppenobjektklasse" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:709 msgid "" "Object class used for groups in RFC2307 mode. Typically \"posixGroup\" or " "\"group\"." msgstr "" "Zu verwendende Objektklasse für Gruppen im RFC2307 Modus. Typischerweise " "\"posixGroup\" oder \"group\"." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:714 msgid "UTF8 Encode" msgstr "UTF8 Kodierung" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:717 msgid "" "Required to support international characters, but may not be supported by " "every LDAP server." msgstr "" "Benötigt, um internationale Zeichensätze zu unterstützen, wird aber " "möglicherweise nicht von allen LDAP-Servern unterstützt." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:722 msgid "Username Alterations" msgstr "Änderungen an Benutzernamen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:725 msgid "e.g. user@host becomes user when unchecked." msgstr "z.B. nutzer@host wird nutzer, wenn nicht ausgewählt." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:730 msgid "RADIUS Server Settings" msgstr "RADIUS Server Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:749 msgid "*Shared Secret" msgstr "*Geteiltes Geheimnis" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:756 msgid "*Services offered" msgstr "*Angebotene Dienste" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:777 msgid "Authentication Timeout" msgstr "Authentifizierungstimeout" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:780 msgid "" "This value controls how long, in seconds, that the RADIUS server may take to " "respond to an authentication request. If left blank, the default value is 5 " "seconds. NOTE: If using an interactive two-factor authentication system, " "increase this timeout to account for how long it will take the user to " "receive and enter a token." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:799 msgid "LDAP containers" msgstr "LDAP Container" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:816 msgid "Please fill the required values." msgstr "Bitte die benötigten Felder ausfüllen." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:823 msgid "Please fill the bind username/password." msgstr "Bitte die Felder für den Bind Benutzernamen/Passwort ausfüllen." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate Authority" msgstr "Eine bestehende Zertifizierungsstelle importieren" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate Authority" msgstr "Eine interne Zertifizierungsstelle erstellen" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:37 msgid "Create an intermediate Certificate Authority" msgstr "Erstellt eine Zwischenzertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:94 #, php-format msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted." msgstr "" "Zertifizierungsstelle %s und seine CRLs (falls vorhanden) erfolgreich " "gelöscht." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:168 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:236 msgid "Certificate data" msgstr "Zertifikatsdaten" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:170 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:239 msgid "This certificate does not appear to be valid." msgstr "Dieses Zertifikat scheint nicht gültig zu sein." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:173 msgid "Encrypted private keys are not yet supported." msgstr "Verschlüsselte private Schlüssel werden noch nicht unterstützt." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:176 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:243 msgid "" "The submitted private key does not match the submitted certificate data." msgstr "" "Der übermittelte private Schlüssel passt nicht zum übertragenen Zertifikat." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:185 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:201 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:254 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:271 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:932 msgid "Key length" msgstr "Schlüssellänge" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:186 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:202 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:256 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:952 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:668 msgid "Lifetime" msgstr "Gültigkeitsdauer" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:187 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:257 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:272 msgid "Distinguished name Country Code" msgstr "Distinguished name Ländercode" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:188 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:273 msgid "Distinguished name State or Province" msgstr "Distinguished name Bundesland oder Provinz" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:189 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:205 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:259 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:274 msgid "Distinguished name City" msgstr "Distinguished name Stadt" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:190 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:206 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:260 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:275 msgid "Distinguished name Organization" msgstr "Distinguished name Organisation" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:191 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:207 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:261 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:276 msgid "Distinguished name Email Address" msgstr "Distinguished name Email-Adresse" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:192 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:208 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:262 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:277 msgid "Distinguished name Common Name" msgstr "Distinguished name Common Name" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:200 msgid "Signing Certificate Authority" msgstr "Unterzeichnende Zertifikatsautorität" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:215 msgid "The field 'Descriptive Name' contains invalid characters." msgstr "Das Feld 'Deskriptiver Name' enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:221 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:356 msgid "" "The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters." msgstr "" "Das Feld 'Distinguished name Email Address' enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:226 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:362 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:369 msgid "Please select a valid Key Length." msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schlüssellänge aus." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:229 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:365 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:372 msgid "Please select a valid Digest Algorithm." msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Digest-Algorithmus aus." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:584 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 msgid "Certificate Manager" msgstr "Zertifikatsmanager" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:344 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:602 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:336 msgid "CAs" msgstr "CAs" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:345 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:361 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:584 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:603 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1101 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:337 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:580 msgid "Certificates" msgstr "Zertifikate" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:346 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:604 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:338 msgid "Certificate Revocation" msgstr "Widerruf des Zertifikats" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:352 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:359 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:579 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:360 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1108 msgid "Issuer" msgstr "Aussteller" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:362 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1109 msgid "Distinguished Name" msgstr "Repräsentativer Name" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:380 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1134 msgid "self-signed" msgstr "selbstsigniert" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:382 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1136 msgid "external" msgstr "extern" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200 msgid "Valid From" msgstr "Gültig von" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200 msgid "Valid Until" msgstr "Gültig bis" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:425 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1221 msgid "IPsec Tunnel" msgstr "IPsec-Tunnel" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:428 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-Server" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:433 msgid "Edit CA" msgstr "CA bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:434 msgid "Export CA" msgstr "CA exportieren" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:436 msgid "Export key" msgstr "Exportschlüssel" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:439 msgid "Delete CA and its CRLs" msgstr "CA und ihre CRLs löschen" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:481 msgid "Create / Edit CA" msgstr "CA anlegen / bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:493 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:645 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:349 msgid "*Method" msgstr "*Methode" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:501 msgid "Existing Certificate Authority" msgstr "Bestehende Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:506 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:731 msgid "*Certificate data" msgstr "*Zertifikat Daten" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:508 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:733 msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here." msgstr "Fügen Sie hier ein Zertifikat im X.509 PEM ein." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:512 msgid "Certificate Private Key (optional)" msgstr "Privater Zertifikatsschlüssel (optional)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:514 msgid "" "Paste the private key for the above certificate here. This is optional in " "most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List " "(CRL)." msgstr "" "Fügen Sie den privaten Schlüssel für das obige Zertifikat hier ein. Dies ist " "in den meisten Fällen optional, aber bei der Generierung einer Certificate " "Revocation List (CRL) zwinged notwendig." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:520 msgid "Serial for next certificate" msgstr "Seriennummer für das nächste Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:523 msgid "" "Enter a decimal number to be used as the serial number for the next " "certificate to be created using this CA." msgstr "" "Dezimalzahl eingeben, die als Seriennummer für das nächste Zertifikat " "verwendet wird, das von dieser CA erstellt wird." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:528 msgid "Internal Certificate Authority" msgstr "Interne Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:540 msgid "*Signing Certificate Authority" msgstr "*Signierende Zertifizierungstelle" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:552 msgid "*Key length (bits)" msgstr "*Schlüssellänge (in Bits)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:559 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:779 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:860 msgid "*Digest Algorithm" msgstr "*Digest Algorithmus" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:562 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:782 msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible." "" msgstr "" "ANMERKUNG: Es wird empfohlen, wenn möglich einen stärkeren Algorithmus als " "SHA1 zu verwenden." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:567 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:787 msgid "*Lifetime (days)" msgstr "*Gültigkeitsdauer (in Tagen)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:574 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:794 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:868 msgid "*Country Code" msgstr "*Länderschlüssel" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:581 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:801 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:875 msgid "*State or Province" msgstr "*Staat oder Provinz (Bundesland)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:589 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:809 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:883 msgid "*City" msgstr "*Stadt" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:597 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:817 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:891 msgid "*Organization" msgstr "*Organisation" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:605 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:825 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:899 msgid "Organizational Unit" msgstr "Abteilung" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:613 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:833 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:907 msgid "*Email Address" msgstr "*Emailadresse" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:621 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:841 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:915 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:341 msgid "*Common Name" msgstr "*Common Name" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate" msgstr "Importiere ein bestehendes Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate" msgstr "Erzeuge ein internes Zertifikat " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37 msgid "Create a Certificate Signing Request" msgstr "Erzeuge eine Zertifikats Signing Anfrage (CSR)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:38 msgid "Sign a Certificate Signing Request" msgstr "Zertifikatsanfrage (CSR) signieren" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:54 msgid "Choose an existing certificate" msgstr "Wähle ein bestehendes Zertifikat aus" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:95 #, php-format msgid "Certificate %s successfully deleted." msgstr "Zertifikat %s erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:216 msgid "CA to sign with" msgstr "CA zum Signieren" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:221 msgid "This signing request does not appear to be valid." msgstr "Die Zertifikatsanfrage (CSR) scheint nicht gültig zu sein." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:225 msgid "This private does not appear to be valid." msgstr "Dieser private Schlüssel scheint nicht gültig zu sein." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:226 msgid "Key data field should be blank, or a valid x509 private key" msgstr "" "Das Feld für den Schlüssel sollte leer sein oder einen gültigen x509 Privat-" "Schlüssel enthalten" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:237 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:713 msgid "Key data" msgstr "Schlüsseldaten" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:202 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:925 msgid "Certificate authority" msgstr "Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:255 msgid "Certificate Type" msgstr "Zertifikatstyp" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:282 msgid "Existing Certificate Choice" msgstr "Wahl eines existierenden Zertifikats" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:538 msgid "Final Certificate data" msgstr "Finale Zertifikatsdaten" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:562 #, php-format msgid "" "The certificate public key does not match the signing request public key." msgstr "" "Der öffentliche Schlüssel der Zertifikats stimmt nicht mit dem öffentlichen " "Schlüssel der Zertifikatsignierungsanforderung überein." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:640 msgid "Add/Sign a New Certificate" msgstr "Neues Zertifikat hinzufügen oder signieren" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:685 msgid "New CSR (Paste below)" msgstr "Neue Zertifikatsanfrage (CSR)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:688 msgid "Sign CSR" msgstr "Zertifikatsanfrage (CSR) signieren" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:693 msgid "*CA to sign with" msgstr "*CA zum Signieren" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:700 msgid "*CSR to sign" msgstr "*CSR zum signieren" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:707 msgid "CSR data" msgstr "CSR Daten" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:709 msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here." msgstr "" "Fügen Sie hier eine Zertifikatsignierungsanforderung im Format X.509 ein." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:715 msgid "" "Optionally paste a private key here. The key will be associated with the " "newly signed certificate in pfSense" msgstr "" "Geben Sie hier optional einen privaten Schlüssel. Der Schlüssel wird mit dem " "kürzlich signierten Zertifikat in pfSense verknüpft" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:719 msgid "*Certificate Lifetime (days)" msgstr "*Zertifikatslaufzeit (Tage)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:726 msgid "Import Certificate" msgstr "Zertifikat importieren" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737 msgid "*Private key data" msgstr "*Daten des privaten Schlüssels" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:739 msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here." msgstr "Einen privaten Schlüssel im X.509 PEM-Format hier einfügen." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:742 msgid "Internal Certificate" msgstr "Internes Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:748 msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. " msgstr "Es wurde keine interne Zertifizierungsstelle definiert." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:749 msgid "" "An internal CA must be defined in order to create an internal certificate. " msgstr "" "Eine interne CA muss definiert werden, um interne Zertifikate zu erstellen." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:750 #, php-format msgid "%1$sCreate%2$s an internal CA." msgstr "%1$sErstelle%2$s eine interne CA." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:747 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:764 msgid "*Certificate authority" msgstr "*Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:772 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:853 msgid "*Key length" msgstr "*Schlüssellänge" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:848 msgid "External Signing Request" msgstr "externe Zertifikatsanfrage" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:863 msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible" msgstr "" "ANMERKUNG: Es wird empfohlen, wenn möglich einen stärkeren Algorithmus als " "SHA1 zu verwenden." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:922 msgid "Choose an Existing Certificate" msgstr "Wähle ein bestehendes Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:951 msgid "*Existing Certificates" msgstr "*bestehendes Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:958 msgid "Certificate Attributes" msgstr "Zertifikats-Attribute" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:962 msgid "Attribute Notes" msgstr "Attribut Bemerkungen" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:964 msgid "" "The following attributes are added to certificates and requests when they " "are created or signed. These attributes behave differently depending on the " "selected mode." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:968 msgid "" "For Internal Certificates, these attributes are added directly to the " "certificate as shown." msgstr "" "Bei internen Zertifikaten werden diese Attribute wie dargestellt direkt dem " "Zertifikat hinzugefügt." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:970 msgid "" "For Certificate Signing Requests, These attributes are added to the request " "but they may be ignored or changed by the CA that signs the request. " msgstr "" "Bei Zertifikatsignierungsanforderung werden diese Attribute der Anforderung " "hinzugefügt, aber sie können von der unterschreibenden CA ignoriert oder " "geändert werden." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:972 msgid "" "If this CSR will be signed using the Certificate Manager on this firewall, " "set the attributes when signing instead as they cannot be carried over." msgstr "" "Wird diese CSR mittels des Zertifikatsmanagers auf dieser Firewall " "unterzeichnet, setzen sie diese Attribute stattdessen beim Unterzeichnen, da " "sie nicht übernommen werden können." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:973 msgid "" "When Signing a Certificate Request, existing attributes in the request " "cannot be copied. The attributes below will be applied to the resulting " "certificate." msgstr "" "Wird eine Zertifikatsignierungsanforderung unterzeichnet, so können " "existierende Attribute nicht kopiert werden. Die Attribute unten werden auf " "das resultierende Zertifikat angewendet." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:979 msgid "*Certificate Type" msgstr "*Zertifikatstyp" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:982 msgid "" "Add type-specific usage attributes to the signed certificate. Used for " "placing usage restrictions on, or granting abilities to, the signed " "certificate." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:997 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternative Namen" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1022 msgid "" "Enter additional identifiers for the certificate in this list. The Common " "Name field is automatically added to the certificate as an Alternative Name. " "The signing CA may ignore or change these values." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1048 msgid "Complete Signing Request for " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1059 msgid "Signing request data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1063 msgid "" "Copy the certificate signing data from here and forward it to a certificate " "authority for signing." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1067 msgid "*Final certificate data" msgstr "*Finale Zertifikat-Daten" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1070 msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1146 msgid "private key only" msgstr "nur privater Schlüssel" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1152 msgid "external - signature pending" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177 msgid "SAN: " msgstr "SAN:" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1182 msgid "KU: " msgstr "KU:" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1187 msgid "EKU: " msgstr "EKU:" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1212 msgid "User Cert" msgstr "Nutzerzertifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1230 msgid "Export Certificate" msgstr "Exportiere Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1232 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1238 msgid "Export Key" msgstr "Exportiere Schlüssel" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1234 msgid "Export P12" msgstr "Exportiere P12" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1236 msgid "Update CSR" msgstr "Update CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1237 msgid "Export Request" msgstr "Exportiere Anfrage" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1241 msgid "Delete Certificate" msgstr "Lösche Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1257 msgid "Add/Sign" msgstr "hinzufügen/signieren" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38 msgid "Create an internal Certificate Revocation List" msgstr "Erzeuge eine interne Zertifikats-Widerrufsliste (CRL)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:39 msgid "Import an existing Certificate Revocation List" msgstr "Importiere eine bestehenden Zertifikats-Widerrufsliste (CRL)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:80 msgid "Invalid CRL reference." msgstr "Ungültige CRL Referenz." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:87 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted." msgstr "" "Die Rückrufliste für Zertifikate %s ist in Verwendung und kann nicht " "gelöscht werden" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:96 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted." msgstr "Die Rückrufliste für Zertifikate %s wurde erfogreich gelöscht." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:136 msgid "Both the Certificate and CRL must be specified." msgstr "Zertifikat und CRL müssen angegeben werden." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:140 #, fuzzy msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke." msgstr "" "Unstimmigkeiten in der CA zwischen dem Zertifikat und der CRL. Widerrufen " "nicht möglich." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:143 msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL." msgstr "Kann keine Zertifikate für importierte/externe CRL widerrufen" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:177 #, php-format msgid "Deleted Certificate %1$s from CRL %2$s." msgstr "Zertifikat %1$s von der CRL %2$s gelöscht." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:184 #, php-format msgid "Failed to delete Certificate %1$s from CRL %2$s." msgstr "Löschen des Zertifikats %1$s von CRL %2$s fehlgeschlagen." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:199 msgid "Certificate Revocation List data" msgstr "Daten der Rückrufliste für Zertifikate" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:329 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate Authority" msgstr "Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345 msgid "Create new Revocation List" msgstr "Erstelle neue Rückrufliste" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365 msgid "*Certificate Authority" msgstr "*Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372 msgid "Existing Certificate Revocation List" msgstr "Bestehende Rückrufliste für Zertifikate" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430 msgid "*CRL data" msgstr "*CRL Daten" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:379 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432 msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here." msgstr "" "Fügen Sie eine Certificate Revocation List im X.509 CRL Format hier ein." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:383 msgid "Internal Certificate Revocation List" msgstr "Interne Rückrufliste für Zertifikate" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388 msgid "Lifetime (Days)" msgstr "Gültigkeitsdauer (in Tagen)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:396 msgid "Serial" msgstr "Seriennummer" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419 msgid "Edit Imported Certificate Revocation List" msgstr "Editiere eine importierte Zertifikats- Widerrufsliste (CRL)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:459 msgid "Currently Revoked Certificates for CRL" msgstr "Derzeit zurückgezogene Zertifikate für diese CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:463 msgid "No certificates found for this CRL." msgstr "Kein Zertifikat für diese CRL gefunden." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469 msgid "Certificate Name" msgstr "Zertifikatsname" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470 msgid "Revocation Reason" msgstr "Widerrufsgrund" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:471 msgid "Revoked At" msgstr "Widerrufen am" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:492 msgid "Delete this certificate from the CRL" msgstr "Lösche dieses Zertifikat von der Widerrufsliste (CRL)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:516 msgid "No certificates found for this CA." msgstr "Kein Zertifikat für diese CA gefunden." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:518 msgid "Choose a Certificate to Revoke" msgstr "Wähle ein Zertifikat zum Widerrufen" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:526 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:870 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:876 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:533 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573 msgid "Additional Certificate Revocation Lists" msgstr "Zusätzliche Zertifikats-Widerrufsliste (CRL) hinzufügen" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624 msgid "Add or Import CRL" msgstr "Importiere oder füge eine Widerrufsliste (CRL) hinzu" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646 msgid "Export CRL" msgstr "Exportiere CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:649 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:653 msgid "Edit CRL" msgstr "Editiere CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:657 msgid "Delete CRL" msgstr "Lösche CRL" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:72 #, php-format msgid "removed gateway group %s" msgstr "Gateway Gruppe %s entfernt" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:232 msgid "The gateway configuration has been changed." msgstr "Die Gatewaykonfiguration wurde verändert." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:117 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:237 #: src/usr/local/www/system_routes.php:44 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes.php:229 #: src/usr/local/www/system_routes.php:235 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Static Routes" msgstr "Statische Routen" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168 msgid "Edit gateway group" msgstr "Gatewaygruppe editieren" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169 msgid "Copy gateway group" msgstr "Gatewaygruppe kopieren" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:170 msgid "Delete gateway group" msgstr "Gatewaygruppe löschen" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:191 #, php-format msgid "" "Remember to use these Gateway Groups in firewall rules in order to enable " "load balancing, failover, or policy-based routing.%1$sWithout rules " "directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42 msgid "Member Down" msgstr "Element ausser Betrieb" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:43 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:327 msgid "Packet Loss" msgstr "Paketverlust" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:44 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:328 msgid "High Latency" msgstr "Hohe Latenz" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:45 msgid "Packet Loss or High Latency" msgstr "Paketverlust oder hohe Latenz" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:78 msgid "A valid gateway group name must be specified." msgstr "Ein gültiger Gatewaygruppenname muss angegeben werden." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:81 msgid "gateway group" msgstr "Gatewaygruppe" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:90 msgid "Changing name on a gateway group is not allowed." msgstr "Ändern des Namens einer Gatewaygruppe ist nicht erlaubt." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:96 #, php-format msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists." msgstr "Eine Gatewaygruppe mit diesem Namen \"%s\" existiert bereits." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:113 #, php-format msgid "" "A gateway group cannot have the same name as a gateway \"%s\" please choose " "another name." msgstr "" "Eine Gatewaygruppe darf nicht den gleichne Namen wie Gateway \"%s\" haben, " "bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:118 msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group" msgstr "" "Es wurde(n) kein(e) Gateway(s) zur Benutzung in dieser Gruppe ausgewählt" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202 msgid "Edit Gateway Group Entry" msgstr "Gatewaygruppeneintrag editieren" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214 msgid "*Gateway Priority" msgstr "*Gateway Priorität" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:268 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:271 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:304 msgid "Tier" msgstr "Stufe" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310 msgid "Link Priority" msgstr "Verbindungspriorität" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326 msgid "Member down" msgstr "Element ausser Betrieb" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:329 msgid "Packet Loss or High latency" msgstr "Paketverlust oder hohe Latenz" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:323 msgid "*Trigger Level" msgstr "*Trigger Ebene" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:331 msgid "When to trigger exclusion of a member" msgstr "Wann ein Element ausgeschlossen wird" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:76 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" "Gateway \"%1$s\" kann nicht gelöscht werden, da es in Gateway Group \"%2$s\" " "benutzt wird" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:90 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" "Gateway \"%1$s\" kann nicht gelöscht werden, da es in statischer Route " "\"%2$s\" benutzt wird" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:177 #, php-format msgid "Gateways: removed gateways %s" msgstr "Gateways: Gateway %s entfernt" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:253 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:218 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:255 msgid "Monitor IP" msgstr "Monitor IP" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:270 msgid "This gateway is inactive because interface is missing" msgstr "Dieses Gateway ist inaktiv, da die Schnittstelle fehlt" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:298 msgid "Edit gateway" msgstr "Gateway editieren" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:299 msgid "Copy gateway" msgstr "Gateway kopieren" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:304 msgid "Enable gateway" msgstr "Gateway aktivieren" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:307 msgid "Disable gateway" msgstr "Gateway deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:310 msgid "Delete gateway" msgstr "Gateway löschen" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:149 msgid "Edit Gateway" msgstr "Gateway bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156 msgid "" "Set this option to disable this gateway without removing it from the list." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um dieses Gateway zu deaktivieren ohne es aus der " "Liste zu löschen." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:163 msgid "Choose which interface this gateway applies to." msgstr "" "Wählen Sie, welcher Schnittstelle dieses Gateway zugeordnet werden soll." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:173 msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses." msgstr "" "Wählen Sie das Internetprotokoll aus, welches von diesem Gateway benutzt " "wird." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:189 msgid "Gateway IP address" msgstr "Gateway IP-Adresse" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:199 msgid "Default Gateway" msgstr "Standardgateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:209 msgid "This will consider this gateway as always being up." msgstr "Hierdurch wird das Gateway als immer aktiv betrachtet." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:213 msgid "Gateway Action" msgstr "Gateway Aktion" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:216 msgid "" "No action will be taken on gateway events. The gateway is always considered " "up." msgstr "" "Bei Gatewayereignissen werden keine Aktionen ausgeführt. Das Gateway wird " "als immer aktiv betrachtet." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:229 msgid "" "Enter an alternative address here to be used to monitor the link. This is " "used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use " "this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)." msgstr "" "Geben Sie eine alternative Adresse an, die zur Überwachung der Verbindung " "benutzt werden soll. Dies wird sowohl für die \"Qualität\"-RRD-Graphen, als " "auch für Loadbalancereinträge genutzt. Benutzen Sie diese Option, wenn das " "Gateway nicht auf ICMP Echo Requests (Pings) antwortet." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:237 msgid "Force state" msgstr "Status erzwingen" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:240 msgid "This will force this gateway to be considered down." msgstr "Erzwingt, dass dieses Gateway als nicht verfügbar angesehen wird." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:247 msgid "A description may be entered here for reference (not parsed)." msgstr "" "Hier kann eine Beschreibung zu administrativen Zwecken eingetragen werden " "(wird nicht intern verarbeitet)." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:274 msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group." msgstr "Gewicht dieses Gateways, wenn es in Gatewaygruppen benutzt wird." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:278 msgid "Data Payload" msgstr "Nutzdatenwert" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:282 msgid "Define data payload to send on ICMP packets to gateway monitor IP." msgstr "" "Definieren Sie den in ICMP-Paketen zur Gatewaymonitor-IP gesendeten " "Nutzdatenwert." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:284 msgid "Latency thresholds" msgstr "Latenzschwellen" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:299 #, php-format msgid "" "Low and high thresholds for latency in milliseconds. Default is %1$d/%2$d." msgstr "" "Untere und obere Schwellenwerte für Latenz in Millisekunden. Standard ist " "%1$d/%2$d," #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:304 msgid "Packet Loss thresholds" msgstr "Paket Verlustsschwelle" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:319 #, php-format msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %1$d/%2$d." msgstr "" "Untere und obere Schwellenwerte für Paketverlust in %%. Standard ist %1$d/" "%2$d," #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:325 msgid "Probe Interval" msgstr "Messintervall" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:332 #, php-format msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d." msgstr "" "Wie oft eine ICMP-Messung durchgeführt wird, in Millisekunden. Standard ist " "%d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:336 msgid "Loss Interval" msgstr "Verlustintervall" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:340 #, php-format msgid "" "Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is " "%d." msgstr "" "Zeitintervall in Millisekunden, nach dem Pakete als verloren angesehen " "werden. Standard ist %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:343 msgid "Time Period" msgstr "Zeitspanne" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:353 #, php-format msgid "" "Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d." msgstr "" "Zeitspanne in Millisekunden, über welche die Ergebnisse gemittelt werden. " "Standard ist %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:357 msgid "Alert interval" msgstr "Warninterval" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:367 #, php-format msgid "" "Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. " "Default is %d." msgstr "" "Zeitintervall in Millisekunden, in dem nach einer Warnbedingung gesucht wird." " Standard ist %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372 msgid "Additional information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:374 msgid "" "The time period, probe interval and loss interval are closely related. The " "ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and " "the timeliness of alerts." msgstr "" "Zeitinterval, Messinterval und Verlustintervall sind eng miteinander " "verzahnt. Das Verhältnis zwischen diesen Werten bestimmt die Genauigkeit der " "gemeldeten Werte und die Pünktlichkeit von Warnungen." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:378 msgid "" "A longer time period will provide smoother results for round trip time and " "loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered." "" msgstr "" "Eine längere Zeitspanne wird glattere Ergebnisse für Laufzeit und Verlust " "liefern, aber verlängert die Zeit bis ein Latenz- oder Verlustalarm " "ausgelöst wird." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:381 msgid "" "A shorter probe interval will decrease the time required before a latency or " "loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe " "intervals will degrade the accuracy of the quality graphs." msgstr "" "Ein kürzeres Messintervall wird die Zeit verringern, bis ein Latenz- oder " "Verlustalarm ausgelöst wird, aber mehr Netzwerkressourcen verbrauchen. " "Längere Messintervalle verschlechtern die Genauigkeit der Qualitätsgraphen." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:385 msgid "" "The ratio of the probe interval to the time period (minus the loss interval) " "also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, " "the following formula can be used:" msgstr "" "Auch steuert das Verhältnis zwischen Messintervall und Zeitspanne (abzüglich " "des Verlustintervalls) die Auflösung der Verlustmeldungen. Um die Auflösung " "zu bestimmen, kann die folgende Formel verwendet werden:" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:389 msgid "" "    100 * probe interval / (time period - loss interval)" msgstr "" "    100 * Messintervall / (Zeitspanne - " "Verlustintervall)" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:391 msgid "" "Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss " "reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%." msgstr "" "Die Rundung auf die nächste ganze Zahl ergibt die Auflösung der " "Verlustmeldungen in Prozent. Die Standardwerte liefern eine Auflösung von 1%." "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:394 msgid "" "The default settings are recommended for most use cases. However if changing " "the settings, please observe the following restrictions:" msgstr "" "Die Standardwerte werden für die meisten Einsatzszenarien empfohlen. Sollten " "Sie die Werte ändern wollen, beachten Sie die folgenden Einschränkungen:" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:397 msgid "" "- The time period must be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all " "times. " msgstr "" "- Die Zeitspanne muss grösser als zweimal das Messintervall plus das " "Verlustintervall sein. Dies garantiert, dass jedesmal mindestens eine " "abgeschlossene Messung stattfindet." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:400 msgid "" "- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. " "There is no point checking for alerts more often than probes are done." msgstr "" "- Das Warnintervall muss grösser oder gleich dem Messintervall sein. Es wäre " "unsinnig, öfter auf Warnungen zu überprüfen als gemessen wird." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:403 msgid "" "- The loss interval must be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" "- Das Verlustintervall muss grösser oder gleich dem Hohe-Latenz Schwellwert " "sein." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:409 msgid "Use non-local gateway" msgstr "Nicht-lokales Gateway benutzen" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:412 msgid "" "This will allow use of a gateway outside of this interface's subnet. This is " "usually indicative of a configuration error, but is required for some " "scenarios." msgstr "" "Dies erlaubt die Nutzung eines Gatways ausserhald des Subnetzes dieser " "Schnittstelle. Normalerweise deutet so etwas auf einen Konfigurationsfehler " "hin, wird aber in manchen Szenarien benötigt." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:74 #, php-format msgid "Group %s successfully deleted." msgstr "Gruppe %s wurde erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:98 #, php-format msgid "Privilege %s successfully deleted." msgstr "Recht %s erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:123 msgid "Selected groups removed successfully." msgstr "Ausgewählte Gruppen wurden erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:140 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:144 #, php-format msgid "The (%s) group name contains invalid characters." msgstr "Der Gruppenname (%s) enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:149 msgid "The group name is longer than 16 characters." msgstr "Der Gruppenname ist länger als 16 Zeichen." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:156 msgid "One or more invalid group members was submitted." msgstr "Es wurde ein oder mehrere ungültige Gruppenmitglieder eingegeben." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:165 msgid "Another entry with the same group name already exists." msgstr "Ein Eintrag mit dem gleichen Gruppennamen existiert bereits." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:238 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:488 msgid "(admin privilege)" msgstr "(Administratorrecht)" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:242 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:494 msgid "Delete Privilege" msgstr "Recht löschen" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:250 msgid "" "Security notice: Users in this group effectively have administrator-level " "access" msgstr "Sicherheitshinweis: Benutzer dieser Gruppe haben Administrator-Rechte" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303 msgid "Group name" msgstr "Gruppenname" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:305 msgid "Member Count" msgstr "Mitgliederanzahl" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:380 msgid "Group Properties" msgstr "Gruppenoptionen" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:384 msgid "*Group name" msgstr "*Gruppenname" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:394 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:401 msgid "*Scope" msgstr "*Bereich" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:412 msgid "Group description, for administrative information only" msgstr "Beschreibung der Gruppe, nur für administrative Zwecke" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:809 msgid "Group membership" msgstr "Gruppenmitgliedschaft" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:440 msgid "Not members" msgstr "keine Mitgleider" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:456 msgid "Move to \"Members\"" msgstr "Verschiebe zu Mitglieder" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:463 msgid "Move to \"Not members" msgstr "Verschiebe zu Nicht-Mitglieder" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:468 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:169 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:178 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:862 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:153 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162 msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items." msgstr "Halte Strg (PC) / Control (Mac) um mehrere Einträge auszuwählen." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474 msgid "Assigned Privileges" msgstr "Zugewiesene Rechte" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 msgid "Add Privileges" msgstr "Rechte hinzufügen" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:65 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:62 msgid "Selected privileges" msgstr "ausgewählte Rechte" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:150 msgid "Group Privileges" msgstr "Gruppenberechtigungen" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:164 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:148 msgid "*Assigned privileges" msgstr "*Zugewiesene Rechte" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157 msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:169 msgid "Show only the choices containing this term" msgstr "Nur die Auswahl anzeigen, die diesen Begriff enthält." #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:188 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:172 msgid "Privilege information" msgstr "Rechte-Information" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:190 msgid "" "The following privileges effectively give administrator-level access to " "users in the group because the user gains access to execute general " "commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" "Die folgenden Rechte geben den Nutzern in der Gruppe in Wirklichkeit " "Administrator-Rechte, da der Benutzer Zugang erhält, allgemeine Kommandos " "auszuführen, Systemdateien zu bearbeiten, Benutzer zu bearbeiten, Passworte " "zu verändern oder ähnliches:" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:196 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180 msgid "Please take care when granting these privileges." msgstr "Bitte aufpassen, wenn diese Privilegien gewährt werden." #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:226 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:220 msgid "Select a privilege from the list above for a description" msgstr "Recht aus der Liste oben auswählen, um eine Beschreibung zu erhalten" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:246 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the " "group)" msgstr "" "(Dieses Recht gibt den Nutzern in der Gruppe in Wirklichkeit Administrator-" "Rechte)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:73 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:265 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:343 msgid "Password and confirmation must match." msgstr "Kennwort und Kennwort-Bestätigung müssen übereinstimmen." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:78 msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP." msgstr "pfsync Synchronisierte Peer IP muss eine IPv4 IP sein." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 msgid "High Availability Sync" msgstr "Hochverfügbarkeits-Synchronisierungseinstellungen" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:119 msgid "State Synchronization Settings (pfsync)" msgstr "State Synchronsiererungseinstellungen (pfsync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:123 msgid "Synchronize states" msgstr "States synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:127 #, php-format msgid "" "Each firewall sends these messages out via multicast on a specified " "interface, using the PFSYNC protocol (IP Protocol 240). It also listens on " "that interface for similar messages from other firewalls, and imports them " "into the local state table.%1$sThis setting should be enabled on all members " "of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if " "it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:134 msgid "Synchronize Interface" msgstr "Synchronisierungs Schnittstelle" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:137 #, php-format msgid "" "If Synchronize States is enabled this interface will be used for " "communication.%1$sIt is recommended to set this to an interface other than " "LAN! A dedicated interface works the best.%1$sAn IP must be defined on each " "machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to " "the interface on any participating sync nodes." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:144 msgid "pfsync Synchronize Peer IP" msgstr "pfsync Synchronisierungs Gegenstellen IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:148 msgid "" "Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this " "IP address. The default is directed multicast." msgstr "" "Setzen dieser Option zwingt pfsync, seinen State Table mit dieser IP-Adresse " "zu synchronisieren. Standard ist Directed Multicast." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:152 msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)" msgstr "Konfigurations-Synchronisierungseinstellungen (XMLRPC Sync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:156 msgid "Synchronize Config to IP" msgstr "Synchronisiere Konfiguration zu IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:160 #, php-format msgid "" "Enter the IP address of the firewall to which the selected configuration " "sections should be synchronized.%1$s%1$sXMLRPC sync is currently only " "supported over connections using the same protocol and port as this system - " "make sure the remote system's port and protocol are set accordingly!%1$sDo " "not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster " "members!" msgstr "" "Geben Sie die IP-Adresse der Firewall ein, auf welche die ausgewählten " "Konfigurationsabschnitte synchronisiert werden sollen. %1$s%1$sXMLRPC sync " "wird derzeit nur für Verbindungen mit gleichem Protokoll und Port wie bei " "diesem System unterstützt. Sicherstellen, dass Port und Protokoll des " "externen Systems entsprechend gesetzt sind!%1$s Benutzen Sie nicht die " "\"Synchronisiere Konfiguration zu IP und Passwort-Option auf Elemente des " "Backup-Cluster!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:166 msgid "Remote System Username" msgstr "Benutzername Gegenstelle" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:169 #, php-format msgid "" "Enter the webConfigurator username of the system entered above for " "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and username option on backup cluster members!" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:174 msgid "Remote System Password" msgstr "Kennwort Gegenstelle" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:177 #, php-format msgid "" "Enter the webConfigurator password of the system entered above for " "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and password option on backup cluster members!" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:180 msgid "Select options to sync" msgstr "Wählen Sie die zu synchronisierenden Optionen" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:184 msgid "Synchronize Users and Groups" msgstr "Benutzer und Gruppen synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:192 msgid "Synchronize Auth Servers" msgstr "Authentifizierungsserver synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:200 msgid "Synchronize Certificates" msgstr "Zertifikate synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:208 msgid "Synchronize Rules" msgstr "Filterregeln synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:216 msgid "Synchronize Firewall schedules" msgstr "Firewallzeitpläne synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:224 msgid "Synchronize Firewall aliases" msgstr "Firewallaliase synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:232 msgid "Synchronize NAT" msgstr "NAT synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:240 msgid "Synchronize IPsec" msgstr "IPsec synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:248 msgid "Synchronize OpenVPN" msgstr "OpenVPN synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:256 msgid "Synchronize DHCPD" msgstr "DHCPD synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:264 msgid "Synchronize Wake-on-LAN" msgstr "Wake-on-LAN synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:272 msgid "Synchronize Static Routes" msgstr "Statische Routen synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:280 msgid "Synchronize Load Balancer" msgstr "Loadbalancer synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:288 msgid "Synchronize Virtual IPs" msgstr "Virtuelle IPs synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:296 msgid "Synchronize traffic shaper (queues)" msgstr "Traffic Shaper (Queues) synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:304 msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)" msgstr "Traffic Shaper (Limiter) synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:312 msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)" msgstr "DNS (Forwarder/Resolver) synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:320 msgid "Synchronize Captive Portal)" msgstr "Captive Portal synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_routes.php:104 #, php-format msgid "removed route to %s" msgstr "Route nach %s gelöscht" #: src/usr/local/www/system_routes.php:122 #, php-format msgid "removed route to%s" msgstr "Route nach%s gelöscht" #: src/usr/local/www/system_routes.php:137 #, php-format msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s" msgstr "Gateway ist deaktiviert, kann keine Route zu %s herstellen." #: src/usr/local/www/system_routes.php:140 #, php-format msgid "enabled route to %s" msgstr "Route nach %s aktiviert" #: src/usr/local/www/system_routes.php:145 #, php-format msgid "disabled route to %s" msgstr "Route nach %s deaktiviert" #: src/usr/local/www/system_routes.php:203 msgid "Saved static routes configuration." msgstr "Konfiguration der statischen Routen gespeichert" #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 msgid "The static route configuration has been changed." msgstr "Die statische Routenkonfiguration wurde verändert." #: src/usr/local/www/system_routes.php:273 msgid "Edit route" msgstr "Route bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_routes.php:275 msgid "Copy route" msgstr "Route kopieren" #: src/usr/local/www/system_routes.php:279 msgid "Enable route" msgstr "Route aktivieren" #: src/usr/local/www/system_routes.php:282 msgid "Disable route" msgstr "Route deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_routes.php:285 msgid "Delete route" msgstr "Route löschen" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75 msgid "Destination network" msgstr "Zielnetzwerk" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76 #, fuzzy msgid "Destination network bit count" msgstr "Zielnetz Bitanzahl" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82 msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified." msgstr "Ein gültiges IPv4- oder IPv6-Zielnetzwerk muss angegeben sein." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85 #, fuzzy msgid "A valid destination network bit count must be specified." msgstr "Es muss eine gültige Zielnetzwerkbitanzahl angegeben werden." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89 msgid "A valid gateway must be specified." msgstr "Es muss ein gültiges Gateway angegeben werden." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91 msgid "" "The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in " "order to choose a disabled gateway." msgstr "" "Das Gateway ist deaktiviert, die Route nicht. Die Route muss deaktiviert " "werden, um ein deaktiviertes Gateway auszuwählen." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95 #, php-format msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"." msgstr "" "Das Gateway \"%1$s\" ist eine andere Adressfamilie als das Netzwerk \"%2$s\"." "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." msgstr "IPv4-Subnetz kann nicht größer als 32 Bit sein." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158 msgid "A route to these destination networks already exists" msgstr "Eine Route zu diesem Zielnetzwerk existiert bereits" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174 #, php-format msgid "This network conflicts with address configured on interface %s." msgstr "" "Diese Netzwerk kollidiert mit der auf Schnittstelle %s konfigurierten " "Adresse." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212 msgid "Saved static route configuration." msgstr "Konfiguration der statischen Route gespeichert" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239 msgid "Edit Route Entry" msgstr "Routen-Eintrag bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243 msgid "*Destination network" msgstr "*Zielnetzwerk" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246 msgid "Destination network for this static route" msgstr "Zielnetzwerk für diese statishe Route" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254 msgid "*Gateway" msgstr "*Gateway" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257 #, php-format msgid "" "Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s" msgstr "" "Auswählen, auf welches Gateway diese Route angewendet wird oder " "\"%1$szunächst ein neues anlegen%2$s" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265 msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um diese statische Route zu deaktivieren ohne sie " "aus der Liste zu löschen." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:90 msgid "Saved system update settings." msgstr "Einstellungen für System-Update gespeichert." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:92 msgid "Changes have been saved successfully" msgstr "Die Änderungen wurden erfolgreich gespeichert." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:144 msgid "Firmware Branch" msgstr "Firmware-Zweig" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148 msgid "*Branch" msgstr "*Zweig" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:151 #, php-format msgid "" "Please select the stable, or the development branch from which to update the " "system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:156 msgid "Updates" msgstr "Aktualisierungen" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160 msgid "Dashboard check" msgstr "Dashboard Check" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:168 msgid "GitSync" msgstr "GitSync" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:172 msgid "Auto sync on update" msgstr "Bei Aktualisierung automatisch synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:175 msgid "" "After updating, sync with the following repository/branch before reboot." msgstr "" "Synchronisiere vor dem Reboot mit dem folgenden Repository/Branch nach dem " "Update." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:187 msgid "Repository URL" msgstr "Repository URL" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:190 #, php-format msgid "" "The most recently used repository was %s. This repository will be used if " "the field is left blank." msgstr "" "Das zuletzt verwendete Repository war %s. Dieses Repository wird verwendet, " "wenn das Feld leer gelassen wird." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:208 msgid "Branch name" msgstr "Zweigname" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:211 #, php-format msgid "" "The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is " "master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified." msgstr "" "Der zuletzt verwendete Branch war \"%1$s\". (Normalerweise ist der " "Branchname master) %2$sAchtung: Die Synchronisation wird nicht durchgeführt " "wenn kein Branch angegeben wird." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:214 msgid "Sync options" msgstr "Synchronisierungs-Optionen" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:221 msgid "Copy of only the updated files." msgstr "Kopie nur der aktualisierten Dateien." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228 msgid "Copy of only the different or missing files." msgstr "Kopiere nur unterschiedliche oder fehlende Dateien." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235 #, php-format msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.." msgstr "" "Zeige unterschiedliche oder fehlende Dateien. %1$sMit 'Diff/Minimal' " "Schalter.." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242 #, php-format msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option." msgstr "Zeige das konstruierte Kommando.%1$sMit \"Diff/Minimal\" Option." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249 #, php-format msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied." msgstr "Nur Testlaut.%1$sKeine Dateien kopiert." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251 msgid "" "See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for " "additional information." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54 msgid "The settings cannot be managed for a non-local user." msgstr "" "Diese Einstellung können nicht für einen nicht lokalen Benutzer gesetzt " "werden." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:145 #, php-format msgid "User settings successfully changed for user %s." msgstr "Benutzereinstellungen für den Benutzer %s erfolgreich geändert." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:162 msgid "User Settings for " msgstr "Benutzereinstellungen für" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:92 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:134 #, php-format msgid "" "Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user." msgstr "" "Der Benutzer %s kann nicht gelöscht werden, da er im Moment angemeldet ist." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:98 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:149 #, php-format msgid "User %s successfully deleted." msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:143 #, php-format msgid "Cannot delete user %s because it is a system user." msgstr "" "Der Benutzer %s kann nicht gelöscht werden, da er ein Systembenutzer ist." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:151 #, php-format msgid "Users %s successfully deleted." msgstr "Die Benutzer %s wurden erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:170 #, php-format msgid "Certificate %s association removed." msgstr "Zertifikat %s Zuordnung gelöscht." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:179 #, php-format msgid "Privilege %s removed." msgstr "Benutzerrecht %s gelöscht." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:215 msgid "The username is longer than 16 characters." msgstr "Der Benutzername ist länger als 16 Zeichen." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:219 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:94 msgid "The passwords do not match." msgstr "Die Kennwörter stimmen nicht überein." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:223 msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters." msgstr "" "Der für IPSec vereinbarte Schlüssel (Pre-Shared Key) enthält ungültige " "Zeichen." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:230 msgid "One or more invalid groups was submitted." msgstr "Es wurde eine oder mehrere ungültige Gruppen eingegeben." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:244 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:104 msgid "Another entry with the same username already exists." msgstr "Ein anderer Eintrag mit dem gleichen Benutzernamen existiert bereits." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:255 msgid "That username is reserved by the system." msgstr "Dieser Benutzername ist vom System reserviert." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:275 msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead." msgstr "Ungültiges Format des Ablaufdatums. Stattdessen MM/TT/JJJJ verwenden." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:282 msgid "Invalid internal Certificate Authority" msgstr "Ungültige interne Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:466 msgid "Inherited from" msgstr "Geerbt von" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:508 msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access" msgstr "Sicherheitshinweis: Dieser Nutzer hat Administrator-Rechte" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:535 msgid "CA" msgstr "CA" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:554 msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)" msgstr "Diese Zertifikat-Zuordnung löschen ? (Zertifikat wird nicht gelöscht)" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:614 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:782 msgid "Full name" msgstr "voller Name" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:640 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:643 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110 msgid "Edit user" msgstr "Nutzer bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:645 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:111 msgid "Delete user" msgstr "Nutzer löschen" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:661 msgid "Delete selected users" msgstr "ausgewählte Nutzer löschen" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:670 msgid "" "Additional users can be added here. User permissions for accessing the " "webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships." " Some system object properties can be modified but they cannot be deleted." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:673 msgid "" "Accounts added here are also used for other parts of the system such as " "OpenVPN, IPsec, and Captive Portal." msgstr "" "Hier erstellte Konten werden auch in anderen Systembereichen genutzt, z.B. " "für OpenVPN, IPSec und Captive Portal." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:721 msgid "User Properties" msgstr "Nutzeroptionen" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:724 msgid "Defined by" msgstr "Definiert durch" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:774 msgid "Confirm Password" msgstr "Passwort bestätigen" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:785 msgid "User's full name, for administrative information only" msgstr "Volle Name des Benutzer, nur für Administrative Zwecke" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:793 msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:796 msgid "" "Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration " "date as MM/DD/YYYY" msgstr "" "Frei lassen, wenn Konto nicht verfallen soll, ansonsten das Verfallsdatum " "als MM/DD/JJJJ eingeben." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:801 msgid "Custom Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:834 msgid "Not member of" msgstr "Kein Mitglied von" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:842 msgid "Member of" msgstr "Mitglied von" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:850 msgid "Move to \"Member of\" list" msgstr "Verschiebe zur Liste \"Mitglied von\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:857 msgid "Move to \"Not member of\" list" msgstr "Verschiebe zur Liste \"Kein Mitglied von\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:877 msgid "" "No private CAs found. A private CA is required to create a new user " "certificate. Save the user first to import an external certificate." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:890 msgid "Effective Privileges" msgstr "Tatsächliche Benutzerrechte" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:900 msgid "User Certificates" msgstr "Benutzerzertifikate" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:912 msgid "Create Certificate for User" msgstr "Zertifikat für Nutzer erstellen" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:945 #, php-format msgid "" "The larger the key, the more security it offers, but larger keys take " "considerably more time to generate, and take slightly longer to validate " "leading to a slight slowdown in setting up new sessions (not always " "noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection " "and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:963 msgid "Keys" msgstr "Schlüssel" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:967 msgid "Authorized keys" msgstr "Autorisierte Schlüssel" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:974 msgid "Authorized SSH Keys" msgstr "autorisierte SSH-Schlüssel" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:976 msgid "Enter authorized SSH keys for this user" msgstr "Geben Sie autorisierte SSH Schlüssel für diesen Nutzer ein" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:980 msgid "IPsec Pre-Shared Key" msgstr "IPSec Pre-Shared Key" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:134 msgid "User Privileges" msgstr "Benutzerrechte" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174 msgid "" "The following privileges effectively give the user administrator-level " "access because the user gains access to execute general commands, edit " "system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" "Die folgenden Rechte geben dem Benutzer in Wirklichkeit Administrator-" "Rechte, da der Benutzer Zugang erhält, allgemeine Kommandos auszuführen, " "Systemdateien zu bearbeiten, Benutzer zu bearbeiten, Passworte zu verändern " "oder ähnliches:" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:240 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)" msgstr "(Dieses Recht gibt dem Nutzer in Wirklichkeit Administrator-Rechte)" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 msgid "User Password" msgstr "Benutzer Kennwort" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59 msgid "Password successfully changed." msgstr "Kennwort erfolgreich geändert" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86 msgid "The password cannot be changed for a non-local user." msgstr "" "Das Kennwort kann für einen \"nicht lokalen Benutzer\" nicht geändert werden." "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93 msgid "Update Password" msgstr "Kennwort aktualisiert" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103 msgid "*Confirmation" msgstr "*Bestätigung" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105 msgid "Select a new password" msgstr "Neues Kennwort auswählen" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44 #, php-format msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s" msgstr "%1$sFehler: Konnte keine Einstellungen für %2$s%3$s finden." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51 #, php-format msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s" msgstr "Versuche Verbindung zu %1$s%2$s%3$s herzustellen" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63 #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55 #, php-format msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s" msgstr "Versuche Bindung zu %1$s%2$s%3$s herzustellen" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59 #, php-format msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67 msgid "Organization units found" msgstr "Organisationseinheiten gefunden" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121 msgid "Session timeout must be an integer value." msgstr "Sitzungs-Timeout muss ein Ganzzahl-Wert sein." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128 msgid "" "Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 " "(inclusive)." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is not " "supported for local databases." msgstr "" "Einstellungen gespeichert, Test wurde jedoch nicht ausgeführt, das er für " "lokale Datenbanken nicht unterstützt wird." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is " "supported only for LDAP based backends." msgstr "" "Einstellungen gespeichert, Test wurde jedoch nicht ausgeführt, das er nur " "für LDAP basierte Backends unterstützt wird." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203 msgid "" "Time in minutes to expire idle management sessions. The default is 4 hours " "(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security " "risk!" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221 msgid "Auth Refresh Time" msgstr "Aktualisierungsinterval" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225 msgid "" "Time in seconds to cache authentication results. The default is 30 seconds, " "maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to " "authentication servers." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230 msgid "Save & Test" msgstr "speichern & testen" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237 msgid "LDAP settings" msgstr "LDAP Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240 msgid "Test results" msgstr "Testergebnisse" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43 msgid "ERR Could not save configuration." msgstr "FEHLER Konnte Konfiguration nicht speichern." #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52 msgid "ERR Could not install configuration." msgstr "FEHLER Konnte Konfiguration nicht installieren." #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55 msgid "ERR Invalid configuration received." msgstr "FEHLER Ungültige Konfiguration erhalten." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68 msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries." msgstr "Ausgewählte IPsec Phase 1 Einträge entfernt." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78 msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries." msgstr "Ausgewählte IPsec Phase 2 Einträge entfernt." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212 msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels." msgstr "Änderungen in den Einstellungen für IPsec Tunnel gespeichert" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:667 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:488 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:182 msgid "Tunnels" msgstr "Tunnel" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:424 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:668 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218 msgid "Mobile Clients" msgstr "Mobile Clients" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:95 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:425 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:669 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219 msgid "Pre-Shared Keys" msgstr "Pre-Shared Keys" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed." msgstr "Die IPsec-Tunneleinstellungen wurden verändert." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243 msgid "IPsec Tunnels" msgstr "IPsec Tunnel" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250 msgid "IKE" msgstr "IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251 msgid "Remote Gateway" msgstr "Gegenstelle" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253 msgid "P1 Protocol" msgstr "P1 Protokoll" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254 msgid "P1 Transforms" msgstr "P1 Transformationen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255 msgid "P1 Description" msgstr "P1 Beschreibung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:292 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:356 msgid "Move checked entries to here" msgstr "Ausgewählte Einträge hierhin verschieben" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:341 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:457 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:343 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:459 msgid "bits" msgstr "Bits" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357 msgid "Edit phase1 entry" msgstr "Phase 1 Eintrag bearbeiten" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:359 msgid "Copy phase1 entry" msgstr "Phase 1 Eintrag kopieren" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:361 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:362 msgid "Delete phase1 entry" msgstr "Phase 1 Eintrag löschen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:390 #, php-format msgid "Show Phase 2 Entries (%s)" msgstr "Phase 2 Einträge anzeigen (%s)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399 msgid "Local Subnet" msgstr "lokales Subnetz" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400 msgid "Remote Subnet" msgstr "entferntes Subnetz" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:401 msgid "P2 Protocol" msgstr "P2 Protokoll" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:402 msgid "P2 Transforms" msgstr "P2 Transformationen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:403 msgid "P2 Auth Methods" msgstr "P2 Authentifizierungsarten" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:404 msgid "P2 actions" msgstr "P2 Aktionen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:427 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478 msgid "Move checked P2s here" msgstr "Ausgewählte P2 hierher verschieben" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:479 msgid "Edit phase2 entry" msgstr "Phase 2 Eintrag bearbeiten" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:480 msgid "Add a new Phase 2 based on this one" msgstr "Neue Phase 2 basierend auf dieser" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:481 msgid "Delete phase2 entry" msgstr "Phase 2 Eintrag löschen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:482 msgid "delete phase2 entry" msgstr "Phase 2 Eintrag löschen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:491 msgid "Add P2" msgstr "P2 hinzufügen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:520 msgid "Add P1" msgstr "P1 hinzufügen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:523 msgid "Delete selected P1s" msgstr "Ausgewählte P1 löschen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:525 msgid "Delete P1s" msgstr "P1 löschen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 #, php-format msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s." msgstr "Der IPsec-Status kann hier überprüft werden: %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 msgid "Status:IPsec" msgstr "Status:IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 #, php-format msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s." msgstr "Der IPsec-Debug Modus kann hier aktiviert werden: %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings" msgstr "VPN:IPsec:Erweiterte Einstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 #, php-format msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s." msgstr "" "IPsec kann hier so eingestellt werden, dass ältere SA bevorzugt werden: " "%1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:559 msgid "Confirmation required to delete this P1 entry." msgstr "Bestätigung erforderlich, um diesen P1-Eintrag zu löschen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:565 msgid "Confirmation required to delete this P2 entry." msgstr "Bestätigung erforderlich, um diesen P2-Eintrag zu löschen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65 msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key" msgstr "IPSec Pre-Shared Key gelöscht" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113 msgid "ANY USER" msgstr "JEDER BENUTZER" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155 msgid "Edit key" msgstr "Editiere Schlüssel" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156 msgid "Delete key" msgstr "Lösche Schlüssel" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168 msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70 msgid "The identifier contains invalid characters." msgstr "Der Bezeichner enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74 msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead." msgstr "" "Ein Nutzer mit diesem Namen existiert bereits. Stattdessen Schlüssel zu " "diesem Nutzer angeben." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:241 msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters." msgstr "Pre-Shared Key enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86 msgid "Another entry with the same identifier already exists." msgstr "Ein Eintrag mit dem gleichen Bezeichner existiert bereits." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105 msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys" msgstr "IPSec Pre-Shared Keys bearbeitet." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108 msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys" msgstr "IPSec Pre-Shared Keys hinzugefügt." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130 msgid "Edit Pre-Shared-Secret" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134 msgid "*Identifier" msgstr "*Identifikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137 msgid "" "This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail " "address." msgstr "" "Dies kann eine IP-Adresse, ein Fully Qualified Domain Name oder E-" "Mailadresse sein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141 msgid "*Secret type" msgstr "*Geheimnistype" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:782 msgid "*Pre-Shared Key" msgstr "*Pre-Shared Key" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "User Authentication Source" msgstr "Benutzer-Authentifikation Quelle" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "Group Authentication Source" msgstr "Gruppen-Authentifikation Quelle" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161 msgid "" "A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified." msgstr "" "Es muss eine gültige IP-Adresse für das \"Virtuelle Adresspool-Netzwerk\" " "angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166 msgid "" "A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be " "specified." msgstr "" "Es muss eine gültige IPv6-Adresse für das \"Virtuelle IPv6 Adresspool-" "Netzwerk\" angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171 msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified." msgstr "Es muss ein gültiger Wert für 'DNS Standarddomain' angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181 msgid "A valid split DNS domain list must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191 msgid "" "At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" "Mindestens ein DNS-Server muss spezifiziert sein, damit die DNS-Server " "Option aktiviert werden kann" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified." msgstr "Für 'DNS Server #1' muss eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified." msgstr "Für 'DNS Server #2' muss eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified." msgstr "Für 'DNS Server #3' muss eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified." msgstr "Für 'DNS Server #4' muss eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209 msgid "" "At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" "Mindestens ein WINS-Server muss spezifiziert sein, damit die DNS-Server " "Option aktiviert werden kann" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified." msgstr "Für 'WINS Server #1' muss eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified." msgstr "Für 'WINS Server #2' muss eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221 msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified." msgstr "Ein gültiger Wert für 'Login Banner' muss spezifiziert sein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230 msgid "" "Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-" "RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297 msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration." msgstr "IPsec Mobile Clients Konfiguration gespeichert" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "" "Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not " "found" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Please click Create to define one." msgstr "Bitte Erstellen anklicken, um einen zu definieren." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Create Phase 1" msgstr "Erstelle Phase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435 msgid "Enable IPsec Mobile Client Support" msgstr "Aktiviere IPsec Mobile Client Unterstützung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434 msgid "IKE Extensions" msgstr "IKE-Erweiterungen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441 msgid "Extended Authentication (Xauth)" msgstr "Erweiterte Authentifizierung (XAuth)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451 msgid "*User Authentication" msgstr "*Benutzerauthentifizierung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463 msgid "system" msgstr "system" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459 msgid "*Group Authentication" msgstr "*Gruppenauthentifizierung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469 msgid "Client Configuration (mode-cfg)" msgstr "Cleint-Konfiguration (mode-cfg)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473 msgid "Virtual Address Pool" msgstr "Virtueller Adresspool" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491 msgid "Network configuration for Virtual Address Pool" msgstr "Netzwerk-Konfiguration für Virtuellen Adresspool" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510 msgid "Virtual IPv6 Address Pool" msgstr "Virtueller IPv6 Adresspool" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525 msgid "IPv6 Network" msgstr "IPv6 Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528 msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool" msgstr "Netzwerk-Konfiguration für Virtuellen IPv6-Adresspool" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547 msgid "Network List" msgstr "Netzwerk-Liste" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554 msgid "Save Xauth Password" msgstr "Sichere Xauth Kennwort" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557 msgid "" "NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone " "configuration utility, only by manual entry." msgstr "" "HINWEIS: Funktioniert nicht mit iPhone-Clients wenn über iPhone " "Configuration Utility eingesetzt, sondern nur bei manuellem Eintrag" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1143 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1150 msgid "DNS Default Domain" msgstr "DNS Standarddomain" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578 msgid "Specify domain as DNS Default Domain" msgstr "Domain für DNS-Standarddomain angeben" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584 msgid "Split DNS" msgstr "Geteilter DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601 msgid "" "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this " "value." msgstr "" "HINWEIS: Falls freigelassen, wird eine ggf. gesetzte Standard-Domain für " "diesen Wert verwendet." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647 msgid "Server #" msgstr "Server #" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658 msgid "Phase2 PFS Group" msgstr "Phase2 PFS Gruppe" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681 msgid "Login Banner" msgstr "Login Banner" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:199 msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "EAP-MSChapv2 kann nur mit VPNs vom Typ IKEv2 verwendet werden" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:204 msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "EAP-TLS kann nur mit VPNs vom Typ IKEv2 verwendet werden" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:209 msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "EAP-RADIUS kann nur mit VPNs vom Typ IKEv2 verwendet werden" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234 msgid "Remote gateway" msgstr "Gegenstelle" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245 msgid "The P1 lifetime must be an integer." msgstr "Die P1 Lebenszeit muss eine Zahl sein" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:250 msgid "The margintime must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:252 msgid "The margintime must be smaller than the P1 lifetime." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:258 msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:260 msgid "" "A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv6" msgstr "" "Eine gültige externe Netzwerk IPv4-Adresse muss angegeben sein oder das " "Protokoll muss zu IPv6 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:262 msgid "" "A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv4" msgstr "" "Eine gültige externe Netzwerk IPv6-Adresse muss angegeben sein oder das " "Protokoll muss zu IPv4 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272 #, php-format msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"." msgstr "Das externe Gateway \"%1$s\" wird schon von phase1 \"%2$s\" verwendet." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:283 msgid "There is a Phase 2 using IPv6, cannot use IPv4." msgstr "Es gibt eine Phase 2 die IPv6 benutzt, kann somit nicht IPv4 nutzen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:287 msgid "There is a Phase 2 using IPv4, cannot use IPv6." msgstr "Es gibt eine Phase 2 die IPv4 benutzt, kann somit nicht IPv6 nutzen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:301 msgid "Please enter an address for 'My Identifier'" msgstr "Bitte Adresse eingeben für 'Mein Bezeichner'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:305 msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:309 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "Bitte vollständigen Domainnamen eingeben für 'Mein Bezeichner'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:313 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" "Bitte Benutzer und vollständigen Domainnamen eingeben für 'Mein Bezeichner'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:317 msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'" msgstr "Bitte dynamischen Domainnamen eingeben für 'Mein Bezeichner'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:321 msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified." msgstr "Gültige IP Adresse muss für 'Mein Bezeichner' angegeben sein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:325 msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified." msgstr "Gültiger Domainname muss für 'Mein Bezeichner' angegeben sein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:330 msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:337 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must " "be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:343 msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:356 msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'" msgstr "Bitte Adresse eingeben für 'Gegenstellen-Identifizierer'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:360 msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:364 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" "Bitte einen vollständigen FQDN eingeben für 'Gegenstellen-Identifizierer'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:368 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" "Bitte Benutzer und vollständigen FQDN eingeben für 'Gegenstellen-" "Identifizierer'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:372 msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" "Für 'Gegenstellen-Identifizierer' muss eine gültige IP-Adresse angegeben " "werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:376 msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" "Für 'Gegenstellen-Identifizierer' muss eine gültige Domain Name angegeben " "werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:381 msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" "Für 'Gegenstellen-Identifizierer' muss ein gültige FQDN angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:388 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' " "must be specified." msgstr "" "Ein gültiger Benutzer FQDN mit der Form user@my.domain.com muss für 'Peer " "identifizier' angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:395 msgid "A numeric value must be specified for DPD delay." msgstr "Für DPD-Verzögerung muss ein numerischer Wert angegeben sein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:399 msgid "A numeric value must be specified for DPD retries." msgstr "Für DPD-Versuche muss ein numerischer Wert angegeben sein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:404 msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes." msgstr "Für TFC-Bytes muss ein numerischer Wert angegeben sein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:408 msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto" msgstr "Gültige Argumente für IKE-Typ sind v1, v2 oder auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:412 msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2" msgstr "" "Der Verschlüsselungsalgorithmus AES-GCM kann nicht mit IKEv2 benutzt werden" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:422 msgid "" "A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile " "Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:533 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration." msgstr "IPsec Tunnel Phase 1 Einstellungen gespeichert." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:561 #, php-format msgid "GW Group %s" msgstr "GW Gruppe%s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 msgid "Edit Phase 1" msgstr "Phase 1 editieren" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:675 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:506 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:312 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671 msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686 msgid "*Key Exchange version" msgstr "*Key Exchange Version" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689 msgid "" "Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses " "IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder." msgstr "" "Wählen Sie die zu benutzende Internet Key Exchange (IKE) Protokollversion. " "Als Initiator (die Verbindung aktiv Aufbauender) wird IKEv2 verwendet, als " "Responder (auf eine Verbindung Wartender) wird IKEv1 oder IKEv2 akzeptiert." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:693 msgid "*Internet Protocol" msgstr "*Internet Protokoll" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:696 msgid "Select the Internet Protocol family." msgstr "Wählen Sie die Internet-Protokollfamilie aus." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:703 msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry." msgstr "" "Wählen Sie die Schnittstelle, auf der dieser Phase 1 Eintrag lokal " "terminiert werden soll." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708 msgid "*Remote Gateway" msgstr "*Gegenstelle" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:711 msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway." msgstr "" "Geben sie die Public-IP-Adresse oder den Hostnamen der Gegenstelle ein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:723 msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)" msgstr "Phase 1 Vorschlag (Authentifizierung)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:730 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835 msgid "Must match the setting chosen on the remote side." msgstr "Muss mit den Einstellungen der Gegenseite übereinstimmen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736 msgid "Main" msgstr "Main" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:734 msgid "*Negotiation mode" msgstr "*Vereinbarungs Modus" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:737 msgid "Aggressive is more flexible, but less secure." msgstr "\"Aggressiv\" ist anpassungsfähiger, aber weniger sicher" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:739 msgid "*My identifier" msgstr "*Meine Identifizierungsart" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:757 msgid "*Peer identifier" msgstr "*Gegenstellen Identifizierungsart" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:775 msgid "" "This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations" msgstr "" "In einigen VPN-Client-Implementierungen ist dies auch als die Einstellung " "\"Gruppe\" bekannt." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:785 msgid "Enter the Pre-Shared Key string." msgstr "Geben Sie den vorher vereinbarten Schlüssel (Pre-Shared Key) ein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:789 msgid "*My Certificate" msgstr "*Mein Zertifikat" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:792 msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager." msgstr "Wählen Sie ein zuvor im Zertifikatsmanager erstelltes Zertifikat." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:796 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:672 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:678 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:799 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:805 msgid "*Peer Certificate Authority" msgstr "*Gegenstellen Zertifikatsauthorität" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:799 msgid "" "Select a certificate authority previously configured in the Certificate " "Manager." msgstr "" "Wählen Sie eine zuvor im Zertifikatsmanager erstellte Zertifikatsauthorität." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803 msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)" msgstr "Phase 1 Vorschlag (Algorithmus)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:805 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892 msgid "*Encryption Algorithm" msgstr "*Verschlüsselungsalgorithmus" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:825 msgid "*Hash Algorithm" msgstr "*Hashalgorithmus" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:832 msgid "*DH Group" msgstr "*DH Gruppe" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:839 msgid "*Lifetime (Seconds)" msgstr "*Gültigkeitsdauer (in Sekunden)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:850 msgid "Disable rekey" msgstr "Schlüssel Neugenerierung deaktivieren" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857 msgid "Margintime (Seconds)" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860 msgid "" "How long before connection expiry or keying-channel expiry should attempt to " "negotiate a replacement begin." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864 msgid "Disable Reauth" msgstr "Neuauthentisierung deaktivieren" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:871 msgid "Responder Only" msgstr "Nur Responder" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880 msgid "Force" msgstr "Erzwingen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:878 msgid "NAT Traversal" msgstr "NAT Traversal" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:881 msgid "" "Set this option to enable the use of NAT-T (i.e. the encapsulation of ESP in " "UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind " "restrictive firewalls." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um falls nötig NAT-T (die Verkapselung von ESP in " "UDP Paketen) zu aktivieren, was bei Clients hinter restriktiven Firewalls " "nützlich sein kann." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:886 msgid "MOBIKE" msgstr "MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:889 msgid "Set this option to control the use of MOBIKE" msgstr "Diese Option bestimmt die Benutzung von MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:893 msgid "Split connections" msgstr "Geteilte Verbindungen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:919 msgid "Dead Peer Detection" msgstr "Entdeckung 'toter' Gegenstellen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:929 msgid "Delay between requesting peer acknowledgement." msgstr "Verzögerung der Anforderung von Rückmeldungen der Gegenstelle." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:933 msgid "Max failures" msgstr "max. Anzahl Fehlschläge" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:936 msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. " msgstr "" "Anzahl der erlaubten aufeinanderfolgenden Fehlschläge, bevor die Verbindung " "abgebrochen wird." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137 msgid "A valid ikeid must be specified." msgstr "Es muss eine gültige IKEID angegeben werden. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Local network type" msgstr "Lokaler Netzwerktyp" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Unique Identifier" msgstr "Eindeutiger Bezeichner" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145 msgid "Remote network type" msgstr "Externer Netzwerktyp" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154 msgid "A valid local network bit count must be specified." msgstr "Es muss eine gültige lokale Netz-Bitzahl angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158 msgid "A valid local network IP address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige, lokale IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160 msgid "" "A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" "Eine gültige lokale Netzwerk IPv4-Adresse muss angegeben sein oder der Modus " "muss nach IPv6 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162 msgid "" "A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" "Eine gültige lokale Netzwerk IPv6-Adresse muss angegeben sein oder der Modus " "muss nach IPv4 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 msgid "Invalid Local Network." msgstr "Ungültiges lokales Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 #, php-format msgid "%s has no subnet." msgstr "%s hat kein Subnetz." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181 msgid "A valid NAT local network bit count must be specified." msgstr "Es muss eine gültige lokale NAT-Netz-Bitzahl angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184 msgid "" "A network type address cannot be configured for NAT while only an address " "type is selected for local source." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188 msgid "A valid NAT local network IP address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige, lokale NAT-IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190 msgid "" "A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" "Eine gültige lokale NAT-Netzwerk IPv4-Adresse muss angegeben sein oder der " "Modus muss nach IPv6 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192 msgid "" "A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" "Eine gültige lokale NAT-Netzwerk IPv6-Adresse muss angegeben sein oder der " "Modus muss nach IPv4 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211 msgid "A valid remote network bit count must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215 msgid "A valid remote network IP address must be specified." msgstr "Es muss ein gültiges entferntes Netz angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217 msgid "" "A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" "Eine gültige externe Netzwerk IPv4-Adresse muss angegeben sein oder der " "Modus muss nach IPv6 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219 msgid "" "A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" "Eine gültige externe Netzwerk IPv6-Adresse muss angegeben sein oder der " "Modus muss nach IPv4 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245 msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients." msgstr "" "Phase 2 dieses lokalen Netzwerks ist bereits für mobile Clients definiert." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278 msgid "" "Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for " "this Phase1." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322 msgid "" "The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside " "of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336 msgid "At least one encryption algorithm must be selected." msgstr "Es muss mindestens ein Verschlüsselungsalgorithmus ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341 msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." msgstr "Es muss mindestens ein Hashalgorithmus ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349 msgid "The P2 lifetime must be an integer." msgstr "Die P2 Lebenszeit muss eine Zahl sein" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration." msgstr "IPsec Tunnel Phase 2 Einstellungen gespeichert." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 msgid "Edit Phase 2" msgstr "Phase 2 editieren" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512 msgid "*Local Network" msgstr "*Lokales Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535 msgid "NAT/BINAT translation" msgstr "NAT/BINAT Übersetzung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559 msgid "" "If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be " "translated" msgstr "" "Falls für dieses Netzwerk NAT/BINAT benötigt wird, geben Sie hier die zu " "übersetzende Adresse an." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563 msgid "*Remote Network" msgstr "*Entferntes Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591 msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)" msgstr "Phase 2 Vorschlag (SA/Schlüsselaustausch)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598 msgid "ESP is encryption, AH is authentication only." msgstr "ESP steht für Verschlüsselung, AH für Nur-Authentifizierung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604 msgid "*Encryption Algorithms" msgstr "*Verschlüsselungsalgorithmus" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635 msgid "" "Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. " "Blowfish is usually the fastest in software encryption." msgstr "" "Benutzen Sie 3DES für die grösstmögliche Kompatibilität oder für " "Hardwarebeschleunigungskarten. Bei Softwareverschlüsselung ist normalerweise " "Blowfish am schnellsten." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642 msgid "*Hash Algorithms" msgstr "*Hashalgorithmus" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661 msgid "PFS key group" msgstr "PFS-Schlüsselgruppe" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:285 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679 msgid "Automatically ping host" msgstr "Automatisch anzupingender Host" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54 #, php-format msgid "A valid value must be specified for %s debug." msgstr "Gültiger Wert muss für %s Fehler angegeben sein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62 msgid "An integer must be specified for Maximum MSS." msgstr "Eine Zahl muss für das maximale MSS spezifiziert werden" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65 msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS" msgstr "" "Eine Zahl zwischen 576 und 65535 muss für das maximale MSS spezifiziert " "werden" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166 msgid "Saved IPsec advanced settings." msgstr "IPsec erweiterte Einstellungen gespeichert." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225 msgid "IPsec Logging Controls" msgstr "IPsec Protokolleinstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237 msgid "" "Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be " "generated to aid in troubleshooting." msgstr "" "Passt die Ausführlichkeit der Protokolle des IPsec Dienstes an, um mehr " "Details zur Hilfe bei der Fehlerbehebung zu erzeugen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242 msgid "Advanced IPsec Settings" msgstr "Erweiterte IPsec-Einstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246 msgid "Configure Unique IDs as" msgstr "Konfiguriere eindeutige IDs als" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250 #, php-format msgid "" "Whether a particular participant ID should be kept unique, with any new " "IKE_SA using an ID deemed to replace all old ones using that ID. Participant " "IDs normally are unique, so a new IKE_SA using the same ID is almost " "invariably intended to replace an old one. The difference between %1$sno%2$s " "and %1$snever%2$s is that the old IKE_SAs will be replaced when receiving an " "INITIAL_CONTACT notify if the option is no but will ignore these notifies if " "%1$snever%2$s is configured. The daemon also accepts the value %1$skeep%2$s " "to reject new IKE_SA setups and keep the duplicate established earlier. " "Defaults to Yes." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262 msgid "IP Compression" msgstr "IP-Kompression" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265 msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:347 msgid "Strict interface binding" msgstr "Strikte Schnittstellen-Bindung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272 msgid "" "Enable strongSwan's interfaces_use option to bind specific interfaces only. " "This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not " "recommended at this time." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276 msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280 msgid "" "Some implementations send the third Main Mode message unencrypted, probably " "to find the PSKs for the specified ID for authentication. This is very " "similar to Aggressive Mode, and has the same security implications: A " "passive attacker can sniff the negotiated Identity, and start brute forcing " "the PSK using the HASH payload. It is recommended to keep this option to no, " "unless the exact implications are known and compatibility is required for " "such devices (for example, some SonicWall boxes)." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288 msgid "Enable Maximum MSS" msgstr "maximales MSS einschalten" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302 msgid "Maximum MSS" msgstr "maximales MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306 msgid "" "Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with " "PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314 msgid "Enable Cisco Extensions" msgstr "Aktiviere Cisco-Erweiterungen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317 msgid "" "Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-" "Include, Split-Exclude and Split-Dns." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321 msgid "Strict CRL Checking" msgstr "Strikte CRL Überprüfung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324 msgid "" "Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication " "based on RSA signatures to succeed." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328 msgid "Make before Break" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331 msgid "" "Instead of a break-before-make scheme. Make-before-break uses overlapping " "IKE and CHILD_SA during reauthentication by first recreating all new SAs " "before deleting the old ones. This behavior can be beneficial to avoid " "connectivity gaps during reauthentication, but requires support for " "overlapping SAs by the peer." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337 msgid "Auto-exclude LAN address" msgstr "LAN-Adresse automatisch ausschließen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340 msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec." msgstr "Verkehr vom LAN-Subnetz zur LAN IP-Adresse von IPSec ausschließen" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75 msgid "" "'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in " "use on this firewall." msgstr "" "'Server-Adresse' sollte KEINE IP-Adresse sein, die derzeit von dieser " "Firewall verwendet wird." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85 msgid "Secret and confirmation must match" msgstr "Geheimnis und Bestätigung müssen übereinstimmen" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89 msgid "RADIUS secret and confirmation must match" msgstr "RADIUS Geheimnis und Bestätigung müssen übereinstimmen" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93 msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255" msgstr "Anzahl der L2TP Benutzer muss zwischen 1 und 255 liegen" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102 msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address." msgstr "" "Die angegebene Server-Adresse entspricht der LAN-Schnittstellen-Adresse." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:107 msgid "The field 'Primary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:110 msgid "" "The field 'Secondary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:113 msgid "" "The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server " "is empty." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171 msgid "L2TP VPN configuration changed." msgstr "L2TP VPN Konfiguration geändert." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:199 msgid "Enable L2TP" msgstr "Aktiviere L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:229 msgid "*Server address" msgstr "*Serveradresse" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:232 #, php-format msgid "" "Enter the IP address the L2TP server should give to clients for use as their " "\"gateway\". %1$sTypically this is set to an unused IP just outside of the " "client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" "IP-Adresse eingeben, die der L2TP-Server den Clients als ihr Gateway " "übergeben soll. %1$sTypischerweise wird eine unbenutzte IP-Adresse außerhalb " "des Client-Bereichs zugewiesen.%1$s%1$sHINWEIS: Dies sollte keine IP-Adresse " "sein, die derzeit von der Firewall verwendet wird." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238 msgid "*Remote address range" msgstr "*Externer Adressbereich" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:245 msgid "*Number of L2TP users" msgstr "*Anzahl der L2TP-Benutzer" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:252 msgid "Secret" msgstr "Geheimnis" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255 msgid "" "Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/" "setups." msgstr "" "Geben Sie das optionale Geheimnis an, welches zwischen den Peers geteilt " "wird.Wird von einigen Geräten/Konfigurationen benötigt." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259 msgid "*Authentication type" msgstr "*Art der Authentifizierung" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266 msgid "Specifies the protocol to use for authentication." msgstr "Protokoll für Authentifizierung angeben" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:270 msgid "Primary L2TP DNS server" msgstr "Primärer L2TP-DNS-Server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:277 msgid "Secondary L2TP DNS server" msgstr "Sekundärer L2TP-DNS-Server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292 msgid "" "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified " "below. The local user database will not be used." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden alle Benutzer über den unten genannten RADIUS-Server " "authentifiziert. Die lokale Benutzerdatenbank wird nicht verwendet." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:303 msgid "*Server" msgstr "*Server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305 msgid "Enter the IP address of the RADIUS server." msgstr "Die IP-Adresse des RADIUS-Servers eintragen" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:309 msgid "*Secret" msgstr "*Geheimnis" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316 msgid "RADIUS issued IPs" msgstr "Von RADIUS vergebene IPs" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:327 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients." msgstr "" "Nicht die Firewall-Regel vergessen, um Daten von L2TP Clients durchzulassen." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:60 msgid "Deleted a L2TP VPN user." msgstr "Ein L2TP VPN Nutzer wurde entfernt." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:74 msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used." msgstr "" "RADIUS ist aktiviert. Die lokale Benutzerdatenbank wird nicht verwendet." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The L2TP user list has been modified." msgstr "Die L2TP Benutzerliste wurde verändert." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The changes must be applied for them to take effect" msgstr "Die Änderungen müssen angewandt werden, um in Kraft zu treten." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!" msgstr "Achtung: Dies wird alle aktiven L2TP Verbindungen trennen!" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88 msgid "L2TP Users" msgstr "L2TP Benutzer" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:90 msgid "The password contains invalid characters." msgstr "Kennwort beinhalte ungültige zeichen." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:97 msgid "The IP address entered is not valid." msgstr "Die eingegebene IP-Adresse ist nicht gültig." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:130 msgid "Configured a L2TP VPN user." msgstr "Ein L2TP VPN Nutzer wurde konfiguriert." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165 msgid "To change the users password, enter it here." msgstr "Um das Kennwort zu ändern, bitte hier eintragen." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:174 msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here." msgstr "" "Um den Benutzer eine spezifische IP Adresse zuzuteilen, trage diese hier ein." "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:81 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "OpenVPN Client zum Server %1$s:%2$s %3$s entfernt" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:83 msgid "Deleted empty OpenVPN client" msgstr "Leeren OpenVPN-Client gelöscht" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:87 msgid "Client successfully deleted." msgstr "Client erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:265 msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid." msgstr "Der ausgewählte Verschlüsselungsalgorithmus ist nicht gültig." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:270 msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 " "IP address cannot be selected." msgstr "" "Protokoll und IP-Adressfamilie passen nicht zusammen. Ein IPv6 Protokoll und " "eine IPv4 Adresse können nicht zusammen ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:203 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:272 msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 " "IP address cannot be selected." msgstr "" "Protokoll und IP-Adressfamilie passen nicht zusammen. Ein IPv4 Protokoll und " "eine IPv6 Adresse können nicht zusammen ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:208 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277 msgid "" "An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 " "address." msgstr "" "Es wurde ein IPv4-Protokoll ausgewählt, aber die ausgewählte Schnittstelle " "hat keine IPv4-Adresse. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:214 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:283 msgid "" "An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 " "address." msgstr "" "Es wurde ein IPv6-Protokoll ausgewählt, aber die ausgewählte Schnittstelle " "hat keine IPv6-Adresse. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:233 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328 msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value" msgstr "" "Der angegebene \"Lokale Port\" ist schon in Benutzung. Bitte wählen Sie " "einen anderen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:246 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:403 msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection" msgstr "Das Feld \"Topologie\" enthält eine ungültige Auswahl" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:261 msgid "User name and password are required for proxy with authentication." msgstr "" "Benutzername und Kennwort werden für Proxy mit Authentifizierung benötigt." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:291 msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value." msgstr "Das Bandbreitenlimit muss ein positiver numerischer Wert sein." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:301 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:338 msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid" msgstr "Das Feld \"Shared Key\" scheint nicht valide zu sein" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:308 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:345 msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid" msgstr "Das Feld \"TLS Key\" scheint nicht valide zu sein" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:311 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:348 msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid" msgstr "Das Feld \"TLS Key Usage Mode\" ist nicht gültig" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:316 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:437 msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode." msgstr "" "GCM Verschlüsselungsalgorithmus kann nicht mit dem Shared Key Modus " "verwendet werden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:324 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:423 msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid." msgstr "Einer oder mehrere der gewählten NCP-Algorithmen sind nicht gültig." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:333 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:878 msgid "Shared key" msgstr "Geteilter Schlüssel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:339 msgid "" "If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be " "entered." msgstr "" "Wenn kein Client Zertifikat ausgewählt wurde, muss ein Benutzername und/oder " "Kennwort eingetragen werden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:357 msgid "Limit Outgoing Bandwidth is not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" "Das Limitieren der ausgehenden Bandbreite ist nicht mit UDP Fast I/O " "kompatibel." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:471 msgid "The supplied Send/Receive Buffer size is invalid." msgstr "Die bereitgestellte Sende- / Empfangs-Puffergröße ist ungültig." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:454 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "OpenVPN Client zum Server %1$s:%2$s %3$s aktualisiert" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:457 #, php-format msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "OpenVPN Client zum Server %1$s:%2$s %3$s hinzugefügt" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:497 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:498 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:304 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:661 msgid "Client Specific Overrides" msgstr "Clientspezifische Überschreibungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513 msgid "" "Set this option to disable this client without removing it from the list." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um diesen Client zu deaktivieren ohne ihn aus der " "Liste zu löschen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:517 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:682 msgid "*Server mode" msgstr "*Servermodus" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:531 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:723 msgid "*Device mode" msgstr "*Adapter-Art" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:534 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:726 #, php-format msgid "" "\"tun\" mode carries IPv4 and IPv6 (OSI layer 3) and is the most common and " "compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying " "802.3 (OSI Layer 2.)" msgstr "" "Der \"tun\" Modus kann IPv4 und IPv6 (OSI Schicht 3) übertragen und ist der " "verbreitetste und kompatibelste Modus über alles Plattformen. %1$s\"tap " "Modus kann 802.3 (OSI Schicht 2) übertragen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:542 msgid "" "The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client " "connection" msgstr "" "Die für die von der Firewall ausgehende OpenVPN Client Verbindung benutzte " "Schnittstelle" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:546 msgid "Local port" msgstr "Lokaler Port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550 msgid "" "Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for " "a random dynamic port." msgstr "" "Fülle dieses Feld um einen speziellen Port zu verwenden. Lasse es leer oder " "setze die 0 um einen zufälligen Port zu verwende." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:554 msgid "*Server host or address" msgstr "*Server Host oder Alias" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:557 msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server." msgstr "Die IP-Adresse oder der Hostname des OpenVPN-Servers." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:561 msgid "*Server port" msgstr "*Server Port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564 msgid "The port used by the server to receive client connections." msgstr "Der vom Server verwendete Port um Clientverbindungen anzunehmen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:568 msgid "Proxy host or address" msgstr "Proxy Hastname- oder adresse " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571 #, php-format msgid "" "The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote " "server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol." msgstr "" "Die Adresse eines Proxyservers, welchen dieser Client nutzen kann, um sich " "auf einen entfernten Server zu verbinden. %1$sTCP muss für das Client- und " "Serverprotokolle verwendet werden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:576 msgid "Proxy port" msgstr "Proxy-Port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "basic" msgstr "einfach" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "ntlm" msgstr "ntlm" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:583 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy Authentifizierung" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586 msgid "The type of authentication used by the proxy server." msgstr "Der Authentifizierungstyp, der vom Proxy-Server verwendet wird." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:610 msgid "User Authentication Settings" msgstr "Benutzer-Authentifizierungs Einstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:618 msgid "Leave empty when no user name is needed" msgstr "Freilassen, wenn kein Benutzername benötigt wird" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:625 msgid "Leave empty when no password is needed" msgstr "Leer lassen wenn kein Kennwort benötigt wird" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:753 msgid "Cryptographic Settings" msgstr "Kryptografische Einstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757 msgid "TLS Configuration" msgstr "TLS Konfiguration" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:636 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760 msgid "" "A TLS key enhances security of an OpenVPN connection by requiring both " "parties to have a common key before a peer can perform a TLS handshake. This " "layer of HMAC authentication allows control channel packets without the " "proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized " "connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data." msgstr "" "Ein TLS-Schlüssel erweitert die Sicherheit einer OpenVPN Verbindung dadurch, " "dass ein gemeinsamer Schlüssel die Vorraussetzung für einen TLS-Handshake " "mit der Gegenstelle wird. Diese Ebene der HMAC-Authentifizierung erlaubt es, " "Kontrollkanalpakete ohne passenden Schlüssel zu verwerfen, was die " "Gegenstellen vor Angriffen oder unzulässigen Verbindungen schützt. Der TLS-" "Schlüssel wirkt sich nicht auf Tunneldaten aus." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775 msgid "*TLS Key" msgstr "*TLS Schlüssel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:653 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:777 #, php-format msgid "" "Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets " "with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. " msgstr "" "Fügen sie hier den TLS Schlüssel ein. %1$s Dieser Schlüssel wird verwendet, " "um Steuerkanalpakete mit einer HMAC Signatur zur Authentifizierung zu " "unterzeichnen, wenn ein Tunnel aufgebaut wird." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783 msgid "*TLS Key Usage Mode" msgstr "*TLS-Schlüssel Verwendungsart" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786 #, php-format msgid "" "In Authentication mode the TLS key is used only as HMAC authentication for " "the control channel, protecting the peers from unauthorized connections. " "%1$sEncryption and Authentication mode also encrypts control channel " "communication, providing more privacy and traffic control channel " "obfuscation." msgstr "" "Im Authentifizierungsmodus wird der TLS Schlüssel nur für den Steuerkanal " "zur HMAC Authentifizierung verwendet, um die Peers vor nicht autoriserten " "Verbindungen zu schützen. %1$s Verschlüsselungs- und Authentifizierungsmodus " "verschlüsselt zusätzlich die Kommunikation auf dem Steuerkanal, wodurch der " "Datenschutz erhöht und der Datenverkehr verschleiert wird." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:686 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:819 msgid "Peer Certificate Revocation list" msgstr "WIderrufsliste von Gegenstellen Zertifikaten" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699 msgid "Auto generate" msgstr "Automatisch generiert" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:886 msgid "*Shared Key" msgstr "*Gemeinsamer Schlüssel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888 msgid "Paste the shared key here" msgstr "Fügen Sie hier den gemeinsamen Schlüssel ein" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:714 msgid "Client Certificate" msgstr "Client Zertificate" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:724 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:895 msgid "" "The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable " "Cryptographic Parameter (NCP) support is not available." msgstr "" "Der für Datenkanalpakete genutzte Verschlüsselungsalgorithmus, falls keine " "Verschlüsselungsparameter-Aushandlung (NCP) verfügbar ist." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:728 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899 msgid "Enable NCP" msgstr "NCP aktivieren" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905 msgid "" "When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the " "Encryption Algorithm above." msgstr "" "Wenn beide Teilnehmen NCP unterstützen und aktiviert haben, überschreibt NCP " "den Verschlüsselungsalgorithmus von oben." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906 msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed." msgstr "" "Falls deaktiviert ist nur der ausgewählte Verschlüsselungsalgorithmus " "erlaubt." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902 #, php-format msgid "" "Check this option to allow OpenVPN clients and servers to negotiate a " "compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those " "selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, damit OpenVPN Clients und Server ein " "kompatibles Set akzeptabler Kryptographiealgorithmen aus der NCP " "Algorithmenliste unten auszuhandeln. %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:742 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:909 msgid "NCP Algorithms" msgstr "NCP-Algorithmus" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:751 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:918 #, php-format msgid "" "Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm " "from the list" msgstr "" "Verfügbare NCP Verschlüsselungsalgorithmen%1$sKlicken zum hinzufügen oder " "entfernen von Algorhitmen in der Liste." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:928 msgid "" "Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from " "the list" msgstr "" "Erlaubte NCP-Verschlüsselungsalgorithmen. Klicken Sie auf einen " "Algorithmusnamen, um ihn von der Liste zu entfernen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:933 msgid "" "For backward compatibility, when an older peer connects that does not " "support NCP, OpenVPN will use the Encryption Algorithm requested by the peer " "so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm." "" msgstr "" "Verbindet sich ein älterer Peer, welcher kein NCP unterstützt, so verwendet " "OpenVPN aus Gründen der Abwärtskompatibilität den vom Peer angeforderten " "Verschlüsselungsalgorithmus, sofern er in dieser Liste oder als " "Verschlüsselungsalgorithmus ausgewählt ist." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:763 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930 #, php-format msgid "" "The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN." "%1$s%2$s%3$s" msgstr "" "Die Reihenfolge der ausgewählten NCP-Verschlüsselungsalgorithmen wird von " "OpenVPN beachtet. %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941 msgid "*Auth digest algorithm" msgstr "*Auth Hashwert Algorithmus" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:777 #, php-format msgid "" "The algorithm used to authenticate data channel packets, and control channel " "packets if a TLS Key is present.%1$sWhen an AEAD Encryption Algorithm mode " "is used, such as AES-GCM, this digest is used for the control channel only, " "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a " "different value. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" "Algorithmus welcher zum Authentifizieren der Pakete des Datenkanals und, " "wenn ein TLS Schlüssel vorhanden ist, für Pakete des Steuerkanals verwendet " "wird. %1$sWird ein AEAD Verschlüsselungsalgorithmus verwendet, etwa AES-CGM, " "so wird dieser Hash nur für den Steuerkanal und nicht dem Datenkanal " "verwendet.%1$sBelassen Sie dieser Einstellung auf SHA1 solange der Server " "nicht eine andere Einstellung verwendet. SHA1 ist der Standard für OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:783 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39 msgid "Hardware Crypto" msgstr "Hardware-Kryptografie" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:362 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:973 msgid "Tunnel Settings" msgstr "Tunneleinstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:794 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:366 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:977 msgid "IPv4 Tunnel Network" msgstr "IPv4 Tunnel-Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:797 msgid "" "This is the IPv4 virtual network used for private communications between " "this client and the server expressed using CIDR notation (e.g. 10.0.8.0/24). " "The second usable address in the network will be assigned to the client " "virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing " "addresses to clients." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987 msgid "IPv6 Tunnel Network" msgstr "IPv6 Tunnel-Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:806 msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " "this client and the server expressed using CIDR notation (e.g. fe80::/64). " "When set static using this field, the ::2 address in the network will be " "assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is " "capable of providing addresses to clients." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055 msgid "IPv4 Remote network(s)" msgstr "Entfernte(s) IPv4 Netzwerk(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:816 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1058 msgid "" "IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that a site-to-site " "VPN can be established without manually changing the routing tables. " "Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. If this is a " "site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non " "site-to-site VPN." msgstr "" "Das sind IPv6-Netzwerke, die durch den Tunnel geroutet werden, so dass Site-" "to-Site VPN ohne manuelle Änderung der Routing-Tabellen aufgebaut werden " "können. Als Kommata-getrennte Liste eines oder mehrerer CIDR-Bereiche " "eingeben. Wenn dies ein Site-to-Site-VPN ist, hier externe(s) LAN(s) " "eingeben. Kann freibleiben, falls kein Site-to-Site VPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064 msgid "IPv6 Remote network(s)" msgstr "Entfernte(s) IPv6 Netzwerk(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067 msgid "" "These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that " "a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " "tables. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. If " "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank " "for non site-to-site VPN." msgstr "" "Das sind IPv6-Netzwerke, die durch den Tunnel geroutet werden, so dass Site-" "to-Site VPN ohne manuelle Änderung der Routing-Tabellen aufgebaut werden " "können. Als Kommata-getrennte Liste eines oder mehrerer IP/PREFIX eingeben. " "Wenn dies ein Site-to-Site-VPN ist, hier externe(s) LAN(s) eingeben. Kann " "freibleiben, falls kein Site-to-Site VPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831 msgid "Limit outgoing bandwidth" msgstr "Limitiere ausgehende Bandbreite" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:835 msgid "" "Maximum outgoing bandwidth for this tunnel. Leave empty for no limit. The " "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec " "(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083 msgid "" "Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will " "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently." msgstr "" "Komprimiere die Pakete im Tunnel mit dem LZO Algorithmus. Die adaptive " "Komprimierung kann automatisch die Komprimierung für eine bestimmte " "Zeitspanne deaktivieren, wenn OpenVPN merkt, dass die Datenkomprimierung " "nicht effizient ist." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:847 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129 msgid "Topology" msgstr "Netzstruktur" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850 msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address." msgstr "" "Gibt die Methode an, die für die Konfiguration der IP-Adresse eines " "virtuellen Adapters genutzt wird." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:854 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1096 msgid "Type-of-Service" msgstr "Typ des Services" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:861 msgid "Don't pull routes" msgstr "Lade keine Routen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864 msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868 msgid "Don't add/remove routes" msgstr "Keine Routen hinzufügen oder löschen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871 msgid "" "Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass " "routes to --route-up script using environmental variables." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882 msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration " "here, separated by semicolon." msgstr "" "Ergänzende Einstellungen hier eingeben, die der OpenVPN Client-Konfiguration " "hinzugefügt werden, durch Kommata abgetrennt." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:886 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283 msgid "UDP Fast I/O" msgstr "UDP Fast I/O" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1286 msgid "" "Optimizes the packet write event loop, improving CPU efficiency by 5% to 10%." " Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN " "bandwidth limiting." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291 msgid "Send/Receive Buffer" msgstr "Sende- / Empfangs-Puffer" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:897 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1294 msgid "" "Configure a Send and Receive Buffer size for OpenVPN. The default buffer " "size can be too small in many cases, depending on hardware and network " "uplink speeds. Finding the best buffer size can take some experimentation. " "To test the best value for a site, start at 512KiB and test higher and lower " "values." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301 msgid "Verbosity level" msgstr "Ausführlichkeitsstufe" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:907 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304 #, php-format msgid "" "Each level shows all info from the previous levels. Level 3 is recommended " "for a good summary of what's happening without being swamped by output." "%1$s%1$sNone: Only fatal errors%1$sDefault through 4: Normal usage " "range%1$s5: Output R and W characters to the console for each packet read " "and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for " "TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934 msgid "OpenVPN Clients" msgstr "OpenVPN Clients" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:57 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s" msgstr "" "Gelöschte OpenVPN clientspezifische überschriebene Einstellungen %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:61 msgid "Client specific override successfully deleted." msgstr "Clientspezifische Überschreibung erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:158 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"DNS Server #1\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:161 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"DNS Server #2\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:164 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"DNS Server #3\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:167 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"DNS Server #4\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:369 msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"NTP Server #1\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:176 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:372 msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"NTP Server #2\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:179 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:375 msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"NTP Server #3\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:378 msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"NTP Server #4\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:189 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385 msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"WINS Server #1\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:192 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:388 msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"WINS Server #2\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:197 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:393 msgid "" "The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP " "address" msgstr "" "Das Feld \"NetBIOS Data Distribution Server #1\" muss eine gültige IP-" "Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:265 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client specific override %1$s %2$s" msgstr "" "Aktualisierte OpenVPN clientspezifische überschriebene Einstellungen %1$s " "%2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:268 #, php-format msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s" msgstr "" "Hinzugefügte OpenVPN clientspezifische überschriebene Einstellungen %1$s " "%2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318 #, php-format msgid "OpenVPN Server %d: %s" msgstr "OpenVPN Server %d: %s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329 msgid "" "Select the servers that will utilize this override. When no servers are " "selected, the override will apply to all servers." msgstr "" "Server auswählen, die diese Überschreibung nutzen. Wenn keine Server " "ausgewählt sind, wird diese Überschreibung auf alle Server angewendet." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337 msgid "" "Set this option to disable this client-specific override without removing it " "from the list." msgstr "" "Aktiviere diese Option, um die clientspezifische Überschreibung zu " "deaktivieren, ohne sie von der Liste zu löschen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:344 msgid "" "Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for " "VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive." msgstr "" "Geben Sie den X.509 Common Name für das Clientzertifikat oder den " "Benutzernamen für die Passwortauthentifizierung ein. Groß-Kleinschreibung " "beachten!" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351 msgid "A description for administrative reference (not parsed)." msgstr "Eine Beschreibung für administrative Zwecke (wird nicht ausgewertet)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:355 msgid "Connection blocking" msgstr "Verbindung geblockt" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:358 msgid "" "Prevents the client from connecting to this server. Do not use this option " "to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a " "CRL (certificate revocation list) instead." msgstr "" "Hindert den Client daran, sich mit diesem Server zu verbinden. Verwenden Sie " "diese Option nicht, um einen Client dauerhaft aufgrund eines " "kompromittierten Schlüssels oder Passwortes zu deaktivieren. Verwenden Sie " "stattdessen eine CRL (Certificate Revocation List)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:369 #, php-format msgid "" "The virtual IPv4 network used for private communications between this client " "and the server expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.5/24). %1$sWith subnet " "topology, enter the client IP address and the subnet mask must match the " "IPv4 Tunnel Network on the server. %1$sWith net30 topology, the first " "network address of the /30 is assumed to be the server address and the " "second network address will be assigned to the client." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:379 #, php-format msgid "" "The virtual IPv6 network used for private communications between this client " "and the server expressed using prefix (e.g. 2001:db9:1:1::100/64). %1$sEnter " "the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel " "Network prefix on the server. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385 msgid "IPv4 Local Network/s" msgstr "Lokale IPv4-Netzwerk/e" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:388 #, php-format msgid "" "These are the IPv4 server-side networks that will be accessible from this " "particular client. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR " "networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have " "already been defined on the main server configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394 msgid "IPv6 Local Network/s" msgstr "Lokale IPv6-Netzwerk/e" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:397 #, php-format msgid "" "These are the IPv6 server-side networks that will be accessible from this " "particular client. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/" "PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they " "have already been defined on the main server configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403 msgid "IPv4 Remote Network/s" msgstr "Entfernte(s) IPv4 Netzwerk(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:406 #, php-format msgid "" "These are the IPv4 client-side networks that will be routed to this client " "specifically using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. " "Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. May be left " "blank if there are no client-side networks to be routed.%1$sNOTE: Remember " "to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding " "OpenVPN server settings." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413 msgid "IPv6 Remote Network/s" msgstr "Entfernte(s) IPv6 Netzwerk(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:416 #, php-format msgid "" "These are the IPv6 client-side networks that will be routed to this client " "specifically using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. " "Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX networks. May " "be left blank if there are no client-side networks to be routed.%1$sNOTE: " "Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the " "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029 msgid "Redirect Gateway" msgstr "Gateway weiterleiten" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:430 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1117 msgid "Client Settings" msgstr "Clienteinstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:435 msgid "Server Definitions" msgstr "Server Definitionen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:452 msgid "DNS Domain" msgstr "DNS-Domäne" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:496 msgid "Server 4" msgstr "Server 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:531 msgid "NetBIOS Options" msgstr "NetBIOS Optionen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:534 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled. " msgstr "" "Wenn diese Option nicht gesetzt ist, werden alle NetBIOS-over-TCP/IP " "Optionen (inklusive WINS) deaktiviert." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:538 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1234 msgid "Node Type" msgstr "Node-Typ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:541 msgid "" "Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries " "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast). " msgstr "" "Mögliche Optionen: b-node (Broadcast), p-node (Punkt-zu-Punkt Namensanfragen " "an einen WINS-Server), m-node (Broadcast, dann Anfrage an einen " "Namensserver) and h-node (Namensserver, dann Broadcast)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:549 msgid "" "A NetBIOS Scope ID provides an extended naming service for NetBIOS over TCP/" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID. " msgstr "" "Eine NetBIOS Scope ID stellt einen erweiterten Namensdienst für NetBIOS über " "TCP/IP bereit. Die NetBIOS Scope ID grenzt den NetBIOS Datenverkehr auf " "einem einzelnen Netzwerk ab, so dass nur mit Knoten mit gleicher NetBIOS ID " "kommunizieren." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:583 #, php-format msgid "" "Enter any additional options to add for this client specific override, " "separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"; " msgstr "" "Geben Sie beliebige zusätzliche Optionen für das Überschreiben " "clientspezifischer Einstellungen an, getrennt durch ein Semikolon. " "%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"; " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656 msgid "CSC Overrides" msgstr "CSC Überschreibungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684 msgid "Edit CSC Override" msgstr "Bearbeite CSC Überschreibung" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685 msgid "Delete CSC Override" msgstr "Lösche CSC Überschreibung" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:89 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s" msgstr "OpenVPN-Server von %1$s:%2$s %3$s gelöscht." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:91 msgid "Deleted empty OpenVPN server" msgstr "Leeren OpenVPN-Server gelöscht" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:95 msgid "Server successfully deleted." msgstr "Server erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:294 msgid "" "A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" "Ein Authentifizierung-System muss ausgewählt sein wenn der Server Benutzer " "authentifizieren soll." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" "Das Feld \"DNS Server #1\" muss eine gültige IPv4- oder IPv6-Adresse " "enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:357 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" "Das Feld \"DNS Server #2\" muss eine gültige IPv4- oder IPv6-Adresse " "enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:360 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" "Das Feld \"DNS Server #3\" muss eine gültige IPv4- oder IPv6-Adresse " "enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:363 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" "Das Feld \"DNS Server #4\" muss eine gültige IPv4- oder IPv6-Adresse " "enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:399 msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric." msgstr "Das Feld \"Gleichzeitige Verbindungen\" muss numerisch sein." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409 msgid "The selected certificate is not valid" msgstr "Das ausgewählte Zertifikat ist ungültig" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413 msgid "" "The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist." msgstr "" "Die angegebene DH-Parameterlänge ist ungültig oder die entsprechende DH-Date " "existiert nicht." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:417 msgid "The specified ECDH Curve is invalid." msgstr "Die ausgewählte ECDH-Kurve ist ungültig." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442 msgid "IPv4 Tunnel network" msgstr "IPv4 Tunnel Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:445 msgid "" "Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed." msgstr "" "Es ist nicht erlaubt, ein Tunnelnetzwerk in einer Bridge-Konfiguration zu " "verwenden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449 msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined." msgstr "" "Server Bridge DHCP Anfang und Ende müssen entweder beide leer oder " "ausgefüllt sein." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452 msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address." msgstr "Server Bridge DHCP Anfang muss eine IPv4-Adresse sein." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455 msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address." msgstr "Server Bridge DHCP Ende muss eine IPv4-Adresse sein." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458 msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)." msgstr "Der Server Bridge DHCP Bereich ist ungültig (Anfang höher als Ende)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612 #, php-format msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" msgstr "OpenVPN Server auf %1$s:%2$s %3$s aktualisiert" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615 #, php-format msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" msgstr "OpenVPN server auf %1$s:%2$s %3$s hinzugefügt" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678 msgid "" "Set this option to disable this server without removing it from the list." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um diesen Server zu deaktivieren ohne ihn aus der " "Liste zu löschen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708 msgid "*Backend for authentication" msgstr "*Backend für die Authentifizierung" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734 msgid "" "The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client " "connections." msgstr "" "Die Schnittstelle oder virtuelle IP-Adresse, auf der OpenVPN Verbindungen " "entgegennimmt." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:738 msgid "*Local port" msgstr "*Lokaler Port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:742 msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections." msgstr "" "Der Port, den OpenVPN zum Entgegennehmen von Client Verbindungen benutzt." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:830 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1764 msgid "" "Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server " "certificate and may not work as expected" msgstr "" "Achtung: Das ausgewählte Serverzertifikat wurde nicht als SSL " "Serverzertifikat erstellt und funktioniert gegebenenfalls nicht wie erwartet." " " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 #, php-format msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s" msgstr "" "Keine Zertifikate vorhanden. Sie können hier erstellt werden: %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 msgid "System > Cert. Manager" msgstr "System > Zertifikatsmanager" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:844 msgid "*Server certificate" msgstr "*Serverzertifikat" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:851 msgid "*DH Parameter Length" msgstr "Diffie Hellmann Parameter Länge" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:856 msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown." msgstr "Nur DH-Parameter die in /etc/ bestehen, werden angezeigt." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858 msgid "" "Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be " "performed manually." msgstr "" "Erstellung neuer oder strengerer DH-Parameter ist rechenintensiv und muss " "von Hand ausgeführt werden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859 #, php-format msgid "" "Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on " "generating new or stronger paramater sets." msgstr "" "Ziehen Sie %1$sden DokumentationWiki Artikel über DH Parameter %2$szu rate, " "um Informationen zum Generieren von neuen oder stärkeren Parametersätzen zu " "erhalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:854 #, php-format msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" "Diffie-Hellman (DH) Parameter zum Schlüsselaustausch verwendet.%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:867 msgid "ECDH Curve" msgstr "ECDH Kurve" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:870 #, php-format msgid "" "The Elliptic Curve to use for key exchange. %1$sThe curve from the server " "certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. " "Otherwise, secp384r1 is used as a fallback." msgstr "" "Für den Schlüsselaustausch zu verwendende Elliptic Curve. %1$sDie Kurve vom " "Serverzertifikat wird als Standard verwendet, falls der Server ein ECDSA " "Zertifikat verwendet. Andernfalls wird secp384r1 als Rückfalloption " "verwendet." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:944 #, php-format msgid "" "The algorithm used to authenticate data channel packets, and control channel " "packets if a TLS Key is present.%1$sWhen an AEAD Encryption Algorithm mode " "is used, such as AES-GCM, this digest is used for the control channel only, " "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set " "to match. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960 msgid "Do Not Check" msgstr "nicht überprüfen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:958 msgid "*Certificate Depth" msgstr "*Zertifikatstiefe" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:961 msgid "" "When a certificate-based client logs in, do not accept certificates below " "this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs " "generated from the same CA as the server." msgstr "" "Wenn sich ein Client zertifikatsbasiert anmeldet, werden keine Zertifikate " "unterhalb dieser Tiefe akzeptiert. Nützlich, um Zertifikate abzuweisen, die " "von Intermediate CAs mit der gleichen CA wie der Server erstellt wurden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966 msgid "Strict User-CN Matching" msgstr "strikte Benutzer-CN Überinstimmung" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969 msgid "" "When authenticating users, enforce a match between the common name of the " "client certificate and the username given at login." msgstr "" "Bei der Benutzerauthentifizierung erzwingen, dass der Common Name des Client-" "Zertifikates gleich dem bei der Anmeldung verwendeten Benutzernamen ist." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:980 msgid "" "This is the IPv4 virtual network used for private communications between " "this server and client hosts expressed using CIDR notation (e.g. 10.0.8.0/" "24). The first usable address in the network will be assigned to the server " "virtual interface. The remaining usable addresses will be assigned to " "connecting clients." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990 msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " "this server and client hosts expressed using CIDR notation (e.g. fe80::/64). " "The ::1 address in the network will be assigned to the server virtual " "interface. The remaining addresses will be assigned to connecting clients." msgstr "" "Dies ist das in CIDR Notation (z.B. fe80::/64) angegebene virtuelle IPv6 " "Netzwerk, welches für die private Kommunikation zwischen diesem Server und " "Clientsystemen genutzt wird. Die ::1 Adresse im Netzwerk wird der virtuellen " "Schnittstelle des Servers zugewiesen. Die übrigen Adressen werden den sich " "verbindenden Clients vergeben." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997 msgid "Bridge DHCP" msgstr "DHCP überbrücken" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1004 msgid "Bridge Interface" msgstr "Schnittstelle überbrücken" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007 msgid "" "The interface to which this TAP instance will be bridged. This is not done " "automatically. This interface must be assigned and the bridge created " "separately. This setting controls which existing IP address and subnet mask " "are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the " "Server Bridge DHCP settings below to be ignored." msgstr "" "Die Schnittstelle auf welche diese TAP-Schnittstelle gedrückt wird. Dies " "geschieht nicht automatisch. Diese Schnittstelle muss zugewiesen und die " "Brücke separat erstellt werden. Diese Einstellung steuert, welche " "existierende IP Adresse und Netzmaske von OpenVPN für die Brücke verwendet " "werden soll. Wird dies auf \"keine\" gesetzt, so werden die Server Bridge " "DHCP Einstellungen unten ignoriert." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013 msgid "Server Bridge DHCP Start" msgstr "Server Bridge DHCP Anfang" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016 msgid "" "When using TAP mode as a multi-point server, a DHCP range may optionally be " "supplied to use on the interface to which this TAP instance is bridged. If " "these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and " "the interface setting above will be ignored." msgstr "" "Wird der TAP Modus als Multi-Point Server verwendet, so kann optional ein " "DHCP Bereich auf der Schnittstelle verwendet werden, auf welcher diese TAP " "Instanz gebrückt wurde. Werden diese Einstellungen leer gelassen, so wird " "DHCP zum LAN hindurchgereicht und die Schnitstelleneinstellungen oben werden " "ignoriert." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022 msgid "Server Bridge DHCP End" msgstr "Server Bridge DHCP Ende" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1036 msgid "IPv4 Local network(s)" msgstr "Lokal anliegende IPv4 Netzwerke" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1039 msgid "" "IPv4 networks that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as " "a comma-separated list of one or more CIDR ranges. This may be left blank if " "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" "Diese IPv4 Netzwerke sind über die entfernte Gegenstelle erreichbar. Es " "werden ein oder mehrere CIDR-Bereiche mit Kommata getrennt eingetragen. " "Dieses Feld kann leer gelassen werden, wenn keine Route mit dem lokalen " "Netzwerk durch diesen Tunnel auf der entfernten Maschine benötigt wird. Dies " "wird im Allgemeinen auf das LAN-Netzwerk angewendet." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046 msgid "IPv6 Local network(s)" msgstr "Lokal anliegende IPv6 Netzwerke" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1049 msgid "" "IPv6 networks that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as " "a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. This may be left blank if " "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" "Diese IPv6 Netzwerke sind über die entfernte Gegenstelle erreichbar. Es " "werden ein oder mehrere CIDR-Bereiche mit Kommata getrennt eingetragen. " "Dieses Feld kann leer gelassen werden, wenn keine Route mit dem lokalen " "Netzwerk durch diesen Tunnel auf der entfernten Maschine benötigt wird. Dies " "wird im Allgemeinen auf das LAN-Netzwerk angewendet." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073 msgid "Concurrent connections" msgstr "Gleichzeitige Verbindungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076 msgid "" "Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to " "this server." msgstr "" "Anzahl an maximalen gleichzeitigen Client-Verbindungen zu diesem Server." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1089 msgid "Push Compression" msgstr "Kompressionsmethode vorgeben" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1103 msgid "Inter-client communication" msgstr "Clientkommunikation untereinander" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1110 msgid "Duplicate Connection" msgstr "Mehrfache Verbindung" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1113 msgid "" "(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)" msgstr "" "(Dies wird normalerweise nicht empfohlen, außer in speziellen Szenarien.)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamische IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1132 #, php-format msgid "" "Specifies the method used to supply a virtual adapter IP address to clients " "when using TUN mode on IPv4.%1$sSome clients may require this be set to " "\"subnet\" even for IPv6, such as OpenVPN Connect (iOS/Android). Older " "versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may " "require \"net30\"." msgstr "" "Gibt an, mit welcher Methode die IP Adresse eines virtuellen Adapters den " "Clients mitgeteilt wird, wenn der TUN Modus auf IPv4 verwendet wird." "%1$sEinige Clients, wie OpenVPN Connect (iOS/Android), können verlangen, " "dass dies auch für IPv6 auf \"Subnetz\" gesetzt ist. Ältere Versionen von " "OpenVPN (vor 2.0.9) oder Clients wie Yealink können \"net30\" voraussetzen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138 msgid "Advanced Client Settings" msgstr "Erweiterte Client Einstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157 msgid "DNS Server enable" msgstr "Aktiviere DNS Server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1164 msgid "DNS Server 1" msgstr "DNS-Server 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1171 msgid "DNS Server 2" msgstr "DNS Server 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1178 msgid "DNS Server 3" msgstr "DNS Server 3" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1185 msgid "DNS Server 4" msgstr "DNS Server 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1192 msgid "Block Outside DNS" msgstr "Blockiere andere DNS Server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1195 msgid "" "Requires Windows 10 and OpenVPN 2.3.9 or later. Only Windows 10 is prone to " "DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are " "not affected." msgstr "" "Setzt Windows 10 und OpenVPN 2.3.9 oder neuer vorraus. Nur Windows 10 " "Clients sind von dieser Art DNS-Misskonfiguration betroffen. Andere Clients " "ignorieren diese Option." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199 msgid "Force DNS cache update" msgstr "Erzwinge DNS-Cache Update" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1202 msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers." msgstr "Dies veranlasst Windows übermittelte DNS-Server zu erkennen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206 msgid "NTP Server enable" msgstr "Aktiviere NTP Server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227 msgid "NetBIOS enable" msgstr "Aktiviere NetBIOS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1230 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled." msgstr "" "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden alle NetBIOS-over-TCP/IP " "(eingeschlossen WINS) Optionen deaktiviert." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237 msgid "" "Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries " "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast)" msgstr "" "Mögliche Optionen: b-node (Broadcasts), p-node (Punkt-zu-Punkt " "Namensauflösung gegen einen WINS-Server), m-node (Broadcast, danach " "Namensauflösung gegen Server) und h-node (Namensauflösung gegen Server, dann " "Boadcast)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1242 msgid "Scope ID" msgstr "Scope ID" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1245 msgid "" "A NetBIOS Scope ID provides an extended naming service for NetBIOS over TCP/" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID" msgstr "" "Eine NetBIOS Scope ID stellt einen erweiterten Namensdienst für NetBIOS über " "TCP/IP bereit. Die NetBIOS Scope ID begrenzte Traffic von Clients im " "gleichen Netzwerk auf die Geräte mit der selben NetBIOS Scope ID." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251 msgid "WINS server enable" msgstr "Aktiviere WINS-Server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1258 msgid "WINS Server 1" msgstr "WINS-Server 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1265 msgid "WINS Server 2" msgstr "WINS-Server 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1278 #, php-format msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN server configuration " "here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"" msgstr "" "Tragen Sie hier zusätzliche Optionen ein, welche zur OpenVPN Konfigurationen " "hinzugefügt werden sollen, separiert durch Semikolons.%1$sBEISPIEL: push " "\"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1332 msgid "OpenVPN Servers" msgstr "OpenVPN Server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1337 msgid "Protocol / Port" msgstr "Protokoll / Port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1338 msgid "Tunnel Network" msgstr "Tunnel Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1339 msgid "Crypto" msgstr "Kryptographie" #: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22 msgid "Captive Portal Status" msgstr "Status des Captive Portal" #: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24 msgid "CARP Status" msgstr "CARP Status" #: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24 msgid "Dynamic DNS Status" msgstr "DynDNS Status" #: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22 msgid "GEOM Mirror Status" msgstr "GEOM Mirror Status" #: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23 msgid "Interface Statistics" msgstr "Netzwerkstatistik" #: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22 msgid "Load Balancer Status" msgstr "Load Balancer Status" #: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23 msgid "Firewall Logs" msgstr "Firewallprotokoll" #: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23 msgid "NTP Status" msgstr "NTP Status" #: src/usr/local/www/widgets/include/picture.inc:22 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: src/usr/local/www/widgets/include/rss.inc:22 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24 msgid "Services Status" msgstr "Dienste-Status" #: src/usr/local/www/widgets/include/system_information.inc:22 msgid "System Information" msgstr "System Information" #: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22 msgid "Traffic Graphs" msgstr "Traffic Graphen" #: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24 msgid "Wake-on-Lan" msgstr "Wake-on-Lan" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:106 msgid "delete" msgstr "löschen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 msgid "No CARP Interfaces Defined." msgstr "Keine CARP Schnittstellen definiert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP." msgstr "Klicke %1$shere%2$s um CARP zu konfigurieren." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:136 msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard." msgstr "Dynamischer DNS-Filter wurde über das Dashboard gespeichert." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:178 #, fuzzy msgid "Int." msgstr "International? Integer?" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:214 msgid "Checking ..." msgstr "prüfen..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:221 msgid "All Dyn DNS entries are hidden." msgstr "Alle DNS-Einträge sind verborgen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:243 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:273 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:242 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:267 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:170 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:347 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:134 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:138 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:477 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:155 msgid "Show" msgstr "Zeige" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119 msgid "Packetloss" msgstr "Paketverlust" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125 msgid "Latency" msgstr "Verzögerung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129 msgid "Online
(unmonitored)" msgstr "Online
(nicht überwacht)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154 msgid "All gateways are hidden." msgstr "Alle Gateways versteckt." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156 msgid "No gateways found." msgstr "Keine Gateways gefunden." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:195 msgid "Updated gateways widget settings via dashboard." msgstr "Gateway Widget über das Dashboard gespeichert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:252 msgid "Gateway IP" msgstr "Gateway IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52 msgid "Unable to retrieve status" msgstr "Ermittlung des Status nicht möglich" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "No packages installed." msgstr "Keine Pakete installiert." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "" "Packages can be installed
here." msgstr "" "Pakete können hier " "installiert werden." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "OK" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 msgid "Packages may be added/managed here: " msgstr "Pakete können hier hinzugefügt und verwaltet werden:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:38 msgid "Packets In" msgstr "Pakete eingehend" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:39 msgid "Packets Out" msgstr "Pakete ausgehend" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:40 msgid "Bytes In" msgstr "Bytes eingehend" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:41 msgid "Bytes Out" msgstr "Bytes ausgehend" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42 msgid "Errors In" msgstr "Fehler eingehend" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43 msgid "Errors Out" msgstr "Fehler ausgehend" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:103 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:152 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:147 msgid "All interfaces are hidden." msgstr "Alle Interfaces sind verborgen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:105 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:154 msgid "All selected interfaces are down." msgstr "Alle ausgewählten Schnittstellen sind außer Betrieb." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:114 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:136 msgid "All statistics are hidden." msgstr "Alle Statistiken sind ausgeblendet." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:191 msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard." msgstr "Interface-Statistik Filter über das Dashboard gespeichert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:200 msgid "Retrieving interface data" msgstr "Rufe Netzwerkstatistik ab" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:209 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:226 msgid "Each interface in a column" msgstr "Jede Schnittstelle in einer Spalte" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:229 msgid "Each interface in a row" msgstr "Jede Schnittstelle in einer Zeile" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:266 msgid "Stats Item" msgstr "Artikel-Statistiken" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:49 msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard." msgstr "Interfaces Filter über Dashboard gespeichert." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:121 #, php-format msgid "Uptime: %s" msgstr "Betriebszeit: %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:183 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:196 msgid "Active Tunnels" msgstr "Aktive Tunnel" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:197 msgid "Inactive Tunnels" msgstr "Inaktive Tunnel" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198 msgid "Mobile Users" msgstr "Mobile Benutzer" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:202 msgid "Retrieving overview data " msgstr "Sammle Übersichsdaten" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:217 msgid "Retrieving tunnel data " msgstr "Sammle Tunnel Daten" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:233 msgid "Retrieving mobile data " msgstr "Rufe Mobile Daten ab" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 msgid "No mobile tunnels have been configured" msgstr "Es wurden keine mobilen Tunnel konfiguriert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" msgstr "Es gibt keine konfigurierten IPsec-Tunnel" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:248 msgid "IPsec can be configured here." msgstr "IPsec kann hier konfiguriert werden." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:71 msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard." msgstr "Filter für Log-Einträge über das Dashboard gespeichert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:116 msgid "Act" msgstr "Handlung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:118 msgid "IF" msgstr "IF" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:153 msgid "Rule that triggered this action" msgstr "Regel die diese Aktion ausführte" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:175 msgid "No logs to display" msgstr "Keine Logs zum anzeigen vorhanden" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:239 msgid "Number of entries" msgstr "Anzahl Einträge" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:247 msgid "Filter actions" msgstr "Filter Aktionen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:267 msgid "Filter interface" msgstr "Filter Interface" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:280 msgid "Update interval" msgstr "Aktualisierungsintervall" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:115 #, php-format msgid "%sRetrieving support information %s %s" msgstr "%sEmpfange Support Informationen %s %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" msgstr "stratum" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151 msgid "Server Time" msgstr "Server Zeit" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158 msgid "Sync Source" msgstr "Synchronisationsquelle" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161 msgid "No active peers available" msgstr "Keine aktiven Gegenstellen verfügbar" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169 msgid "Clock location" msgstr "Uhrenstandort" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183 msgid "in view" msgstr "im Hinblick auf" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185 msgid "in use" msgstr "in Verwendung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204 msgid "Name/Time" msgstr "Name/Zeit" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55 msgid "Real/Virtual IP" msgstr "Reale/Virtuelle IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205 msgid "Remote/Virtual IP" msgstr "Remote/Virtuelle IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261 msgid "No OpenVPN instances defined" msgstr "Keine OpenVPN Instanzen eingerichtet" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263 msgid "All OpenVPN instances are hidden" msgstr "Alle OpenVPN Instanzen sind ausgeblendet" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:319 msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard." msgstr "OpenVPN Filter über Dashboard gespeichert." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:62 msgid "Picture widget saved via Dashboard." msgstr "Bild Widget über das Dashboard gespeichert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:79 msgid "New picture:" msgstr "Neues Bild:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:34 msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard." msgstr "RSS Widget Feed über das Dashboard gespeichert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:133 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:140 msgid "# Stories" msgstr "# Geschichten" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:147 msgid "Widget height" msgstr "Widget Höhe" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:154 msgid "Content limit" msgstr "Inhalt limit" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:66 msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard." msgstr "Service Status Filter über das Dashboard gespeichert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112 msgid "All services are hidden" msgstr "Alle Services sind verborgen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115 msgid "No services found" msgstr "Keine Dienste gefunden" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:54 msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard." msgstr "SMART Status Filter über das Dashboard gespeichert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:137 msgid "Drive" msgstr "Laufwerk" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66 msgid "Ident" msgstr "ID" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:115 msgid "All SMART drives are hidden." msgstr "Alle SMART Laufwerke sind verborgen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:198 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:240 msgid "CPU Type" msgstr "CPU Typ" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41 msgid "Current Date/Time" msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42 msgid "DNS Server(s)" msgstr "DNS Server" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43 msgid "Last Config Change" msgstr "Letzte Konfigurationsänderung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44 msgid "State Table Size" msgstr "Größe der State Tabelle" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:338 msgid "MBUF Usage" msgstr "MBUF Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:357 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47 msgid "Load Average" msgstr "Auslastungsdurchschnitt" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48 msgid "CPU Usage" msgstr "CPU Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49 msgid "Memory Usage" msgstr "Arbeitsspeicher Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50 msgid "Swap Usage" msgstr "Swap Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51 msgid "Disk Usage" msgstr "Speicherplatz Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:55 #, php-format msgid "Obtaining update status %s" msgstr "Empfange Aktualisierungsstatus %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "Unable to check for updates" msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:78 msgid "Error in version information" msgstr "Fehler bei der Versionsinformation" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89 msgid "Version " msgstr "Version " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:90 msgid "is available." msgstr "ist verfügbar." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:97 msgid "The system is on the latest version." msgstr "Das System ist aktuell." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101 msgid "The system is on a later version than official release." msgstr "" "Das System ist auf einem neueren Versionsstand als der offizielle Release." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105 msgid "Error comparing installed with latest version available" msgstr "" "Fehler beim Vergleichen der installierten mit der neuesten verfügbaren " "Version" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112 msgid "Version information updated at" msgstr "Versionsinformationen aktualisiert bei" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:136 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." msgstr "System Informationen Filter Widget über das Dashboard gespeichert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:170 msgid "Unknown system" msgstr "Unbekanntes System" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:174 msgid "Serial: " msgstr "Seriennummer: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:179 msgid "Netgate Device ID:" msgstr "Netgate Geräte ID:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:201 msgid "Vendor: " msgstr "Hersteller" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:204 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:207 msgid "Release Date: " msgstr "Veröffentlichungsdatum" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:223 msgid "built on" msgstr "kompiliert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:247 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:262 msgid "Hardware crypto" msgstr "Hardwarekryptographie" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:281 msgid "Current date/time" msgstr "Aktuelle(s) Datum/Uhrzeit" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:290 msgid "DNS server(s)" msgstr "DNS Server" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:309 msgid "Last config change" msgstr "Letzte Änderung der Konfiguration" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:319 msgid "State table size" msgstr "State Table Größe" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:329 msgid "Show states" msgstr "States zeigen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:374 msgid "Load average" msgstr "Load Average" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:376 msgid "Last 1, 5 and 15 minutes" msgstr "Letzte 1, 5 und 15 Minuten" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:385 msgid "CPU usage" msgstr "CPU Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391 #, php-format msgid "Retrieving CPU data %s" msgstr "Empfange CPU Daten %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400 msgid "Memory usage" msgstr "Speicher Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:418 msgid "SWAP usage" msgstr "SWAP Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:438 msgid "Disk usage" msgstr "HDD Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:444 msgid " of " msgstr " von " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:444 msgid "in RAM" msgstr "im RAM" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:455 msgid "All System Information items are hidden." msgstr "Alle Ellemente mit System Informationen sind verborgen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:476 msgid "Item" msgstr "Eintrag" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:124 msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard." msgstr "Temperatur Sensor Widget über das Dashboard gespeichert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:195 msgid "(Updating...)" msgstr "(Aktualisiere...)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206 msgid "Thresholds in" msgstr "Schwellwerte in" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206 msgid "(1 to 100):" msgstr "(1 bis 100):" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210 msgid "Zone Warning" msgstr "Zonenwarnung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:217 msgid "Zone Critical" msgstr "Zone kritisch" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:224 msgid "Core Warning" msgstr "Kernwarnung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:231 msgid "Core Critical" msgstr "Kern kritisch" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:238 msgid "Display settings:" msgstr "Anzeigeeinstellungen:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:242 msgid "Show raw output" msgstr "Rohausgabe anzeigen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:246 msgid "(no graph)" msgstr "(kein Diagramm)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:252 msgid "Show full sensor name" msgstr "Den vollständigen Namen des Sensors anzeigen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:267 msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under" msgstr "" "* Ein geeigneter Temperatursensor / geeignetes Modul kann konfiguriert " "werden unter" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "section" msgstr "Sektion" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76 msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard." msgstr "Verkehrs-Grafik Widget über das Dashboard gespeichert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:141 msgid "All traffic graphs are hidden." msgstr "Alle Verkehr-Graphen sind verborgen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:153 msgid "Refresh Interval" msgstr "Aktualisierungsintervall" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:160 msgid "Inverse" msgstr "Invertiere" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:177 msgid "Unit Size" msgstr "Einheitengröße" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:56 msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard." msgstr "Wake on LAN Widget über das Dashboard gespeichert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:68 msgid "Wake" msgstr "Wecke" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:106 msgid "Wake up!" msgstr "Aufwecken!" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:114 msgid "All WoL entries are hidden." msgstr "Alle WoL Elemente sind verborgen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:119 msgid "No saved WoL addresses" msgstr "Keine gespeicherten WoL-Adressen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137 msgid "DHCP Leases Status" msgstr "Status der DHCP Leases" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:154 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65 #, php-format msgid "Could not open %s." msgstr "Konnte %s nicht öffnen." #: src/usr/local/www/wizard.php:59 msgid "Invalid path specified." msgstr "Ungültiger Pfad angegeben." #: src/usr/local/www/wizard.php:71 #, php-format msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file." msgstr "Datei %1$s/wizards/%2$s kontte nicht verarbeitet werden" #: src/usr/local/www/wizard.php:119 msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem." msgstr "Konfiguration wurde über den pfSense-Wizard geändert" #: src/usr/local/www/wizard.php:181 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #: src/usr/local/www/wizard.php:418 #, php-format msgid "Step %s of %s" msgstr "Schritt %s von %s" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:637 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:654 #, php-format msgid "OpenVPN %s wizard" msgstr "OpenVPN %s Assistent" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:664 msgid "OpenVPN Wizard" msgstr "OpenVPN Assistent" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:674 msgid "" "OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard." msgstr "" "OpenVPN Konfiguration gespeichert via OpenVPN Remote Access Server " "Einstellungsassistenten." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63 msgid "The number of connections must be specified." msgstr "Anzahl der Verbindungen muss festgelegt werden." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68 msgid "The number of connections should be greater than 1." msgstr "Die Anzahl der Verbindungen sollte größer als 1 sein." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:116 msgid "" "The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-" "capable assigned interfaces!" msgstr "" "Das angegebene maximale Verbindungslimit ist größer als das Limit des ALTQ-" "Interfaces!" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333 msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1." msgstr "Die angegebene Bandbreite kann nicht kleiner als 1 sein." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346 msgid "The same interface cannot be selected for local and outside." msgstr "" "Dasselbe Interface kann nicht gleichzeitig für lokal und außerhalb " "ausgewählt werden" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:545 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:663 msgid "" "Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this " "value to continue." msgstr "" "Adresse muss eine valide IP Adresse oder ein Alias sein. Bitte korrigiere " "den Wert bevor du weiter machst." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:651 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:678 msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed." msgstr "Nur Prozentangaben bei der Bandbreite ist zulässig." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:766 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:834 msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" "Benutzerdefinierte Bandbreiten sind größer als 30%. Bitte verringern Sie " "diese, um mit dem Assistenten fortzufahren." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1150 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1232 msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 40%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" "Benutzerdefinierte Bandbreiten sind größer als 40%. Bitte verringern Sie " "diese, um mit dem Assistenten fortzufahren." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1456 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1545 msgid "Penalty Box" msgstr "Strafbox" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1463 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1483 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1497 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1514 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1533 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1557 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1636 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1552 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1573 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1587 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1604 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1623 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1647 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727 msgid "Traffic Shaper Wizard" msgstr "Traffic Shaper Wizard" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565 msgid "Connections From Upstream SIP Server" msgstr "Verbindungen vom übergeordneten SIP Server" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1579 msgid "Connections To Upstream SIP Server" msgstr "Verbindungen zu übergeordneten SIP Server" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1642 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1733 msgid "Shaper configuration saved via pfSense traffic shaper wizard." msgstr "" "Shaper Konfiguration gespeichert via pfSense Traffic-Shaper " "Einstellungsassistenten." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:48 msgid "" "This firewall does not have any WAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" "Diese Firewall hat keine WAN Interfaces, die ALTQ Traffic Shaping " "unterstützen." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:53 msgid "" "This firewall does not have any LAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" "Diese Firewall hat keine LAN Interfaces, die ALTQ Traffic Shaping " "unterstützen." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:74 msgid "The number of LAN type interfaces must be specified." msgstr "Die Anzahl an LAN Interfaces muss spezifiziert werden." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:79 msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1." msgstr "Die Anzahl an LAN Interfaces muss größer als 1 sein." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355 msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces." msgstr "" "Das selbe Interface kann nicht zwei mal auf lokalen Schnittstellen verwendet " "werden." #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68 msgid "Authentication failed: Invalid username or password" msgstr "" "Authentifizierung fehlgeschlagen: Ungültiger Benutzername oder Kennwort" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:85 msgid "Authentication failed: not enough privileges" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: Nicht genügend Rechte" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:292 src/usr/local/www/xmlrpc.php:418 #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:445 #, php-format msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client." msgstr "Vom XMLRPC-Client in Konfiguration (%s Abschnitte) zusammengeführt." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:305 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "alphabetisch sortieren" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:340 msgid "Manage Log" msgstr "Log verwalten" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:347 msgid "Monitoring Settings" msgstr "Überwachungseinstellungen" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:389 msgid "Disable details in alias popups" msgstr "Deaktiviere Details in Pop-Ups" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:408 msgid "Display page name first in browser tab" msgstr "Zeige den Namen der Seite zuerst im Browser Tab" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:455 msgid "Do not display state table without a filter" msgstr "Zeige State Tabelle nicht ohne einen Filter" #: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1408 msgid "Enable/disable discipline and its children" msgstr "Discipline und ihre Untergeordneten aktivieren/dekativieren" #: src/etc/inc/shaper.inc:2297 msgid "Upper Limit" msgstr "Oberes Limit" #: src/etc/inc/shaper.inc:2330 msgid "Real Time" msgstr "Echtzeit" #: src/etc/inc/shaper.inc:2362 msgid "Link Share" msgstr "Link Share" #: src/etc/inc/shaper.inc:2808 msgid "Borrow from other queues when available" msgstr "Von anderen Queues leihen falls möglich" #: src/etc/inc/shaper.inc:3826 msgid "Enable limiter and its children" msgstr "Limiter und seine Untergeordneten aktivieren" #: src/etc/inc/shaper.inc:4139 msgid "Enable this queue" msgstr "Diese Queue aktivieren" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:504 msgid "Do not backup package information." msgstr "Sicher nicht die Paketinformationen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:511 msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config." "xml space!)" msgstr "" "Sicher nicht die RRD Daten (Hinweis: RRD Daten können über 4 Megabytes an " "Speicher in der config.xml Datei belegen!)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:518 msgid "Encrypt this configuration file." msgstr "Verschlüssle diese Konfigurationsdatei." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:565 msgid "Configuration file is encrypted." msgstr "Konfigurationsdatei ist verschlüsselt." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316 msgid "Enable promiscuous mode" msgstr "Aktiviere Promicious Modus" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:406 msgid "Do reverse DNS lookup" msgstr "Führe Rückwärtsauflösung durch" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68 msgid "Automatically refresh the output below" msgstr "Automatische Aktualisierung der unteren Ausgabe" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97 msgid "Reset the firewall state table" msgstr "Leere die State Tabelle der Firewall" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105 msgid "Reset firewall source tracking" msgstr "Leere Firewall Source Tracking" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:221 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:229 msgid "Health" msgstr "Gesundheit" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:237 msgid "S.M.A.R.T. Capabilities" msgstr "S.M.A.R.T. Fähigkeiten" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:245 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:309 msgid "Short" msgstr "Kurz" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:317 msgid "Long" msgstr "Lang" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:325 msgid "Conveyance" msgstr "Übermittlung" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:382 msgid "Self-test" msgstr "Selbsttest" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:246 msgid "Show remote text" msgstr "Remote Text anzeigen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:691 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:189 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196 msgid "Disable this rule" msgstr "Diese Regel deaktivieren" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428 msgid "Do not perform binat for the specified address" msgstr "Kein BINAT für die angegebene Adresse durchführen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:506 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:204 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572 msgid "Not" msgstr "Nicht" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:698 msgid "Disable redirection for traffic matching this rule" msgstr "Umleitung für Traffic deaktivieren, auf den diese Regel wirkt" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:738 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:806 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341 msgid "Invert match." msgstr "Negieren" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:903 msgid "Do not automatically sync to other CARP members" msgstr "Nicht automatisch auf andere CARP Partner synchronisieren" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:471 msgid "" "Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and " "stop processing Outbound NAT rules" msgstr "" "Das Einschalten dieser Option deaktiviert NAT für Traffic, der dieser Regel " "entspricht und verhindert die Abarbeitung ausgehender NAT Regeln" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205 msgid "Apply the action immediately on match." msgstr "Aktion direkt beim Zutreffen wirken lassen." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223 msgid "" "This is associated with a NAT rule.
Editing " "the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules " "is not permitted." msgstr "" "Dies ist verknüpft mit einer NAT Regel
Editieren des Interfaces, des Protokolls, der Quelle oder des Ziel der " "verknüpften Regel ist nicht erlaubt." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1468 msgid "Log packets that are handled by this rule" msgstr "Von dieser Regel erfasste Pakete protkollieren" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1519 msgid "" "Allow packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by default." " This is usually only seen with multicast traffic." msgstr "" "Erlaube Pakete mit gesetzten IP-Options. Andernfalls werden sie " "standardmäßig blockiert. Diese Art von Paketen sieht man normalerweise nur " "bei Multicast Traffic" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1527 msgid "Disable auto generated reply-to for this rule." msgstr "Automatisch generiertes 'reply-to' für diese Regel deaktivieren." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1605 msgid "Prevent states created by this rule to be sync'ed over pfsync." msgstr "" "Verhindern, dass States die von dieser Regel erstellt werden mittels pfSync " "synchronisert werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1625 msgid "" "Prevent the rule on Master from automatically syncing to other CARP members" msgstr "" "Verhindern, daß die Regel vom Master automatisch auf andere CARP Partner " "synchroniert wird." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:383 msgid "" "Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 " "expands to 256 entries.) " msgstr "" "Expansion dieses Eintrages in einzelne IPs in NAT Listen (z.B. 192.168.1.0/" "24 wird aufgeteilt in 256 Einträge)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1786 msgid "Enable interface" msgstr "Schnittelle aktivieren" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1911 msgid "IPv6 will use the IPv4 connectivity link (PPPoE)" msgstr "IPv6 verwendet die IPv4 Verbindungsschnittstelle (PPPoE)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1943 src/usr/local/www/interfaces.php:3276 msgid "Default gateway" msgstr "Standardgateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2010 src/usr/local/www/interfaces.php:2195 msgid "Configuration Override" msgstr "Konfiguration überschreiben" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2093 msgid "FreeBSD default" msgstr "FreeBSD Standard" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2109 msgid "pfSense Default" msgstr "pfSense Standard" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2117 msgid "Saved Cfg" msgstr "gespeicherte Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2204 msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link" msgstr "Fordere ein IPv6 Prefix bzw. Informationen über den IPv4 Link an" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2211 msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address" msgstr "Fordere lediglich ein IPv6 Prefix an aber keine IPv6 Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2225 msgid "" "Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation" msgstr "" "Sende einen IPv6 Prefix-Hinweis um die preferierte Prefix-Länge für die " "Verteilung mitzuteilen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2232 msgid "Start DHCP6 client in debug mode" msgstr "Starte den DHCP6 Clienten im Debug Modus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2238 msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE" msgstr "Von einigen ISPs benötigt, vor allem von den die kein PPPoE verwenden" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2244 msgid "" "dhcp6c will send a release to the ISP on exit, some ISPs then release the " "allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being " "sent" msgstr "" "dhcp6c sendet beim Beenden eine Freigabe an den ISP. Manche ISPs verteilen " "das Präfix oder die Adresse dann neu. Diese Option verhindert, dass das " "Signal immer gesendet wird." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2267 msgid "Exchange Information Only" msgstr "Tausche nur Informationen aus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2303 msgid "Non-Temporary Address Allocation" msgstr "Nicht-Temporäre Adressallokation" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2344 msgid "Prefix Delegation " msgstr "Prefix-Verteilung" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2695 src/usr/local/www/interfaces.php:2827 msgid "Enable Dial-On-Demand mode " msgstr "Aktiviere Dial-in-Demand Modus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2752 msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")" msgstr "Jeden Monat zurücksetzen (\"0 0 1 * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2760 msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")" msgstr "Jede Woche zurücksetzen (\"0 0 * * 0\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2768 msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")" msgstr "Jeden Tag zurücksetzen (\"0 0 * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2776 msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")" msgstr "Jede Stunde zurücksetzen (\"0 * * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2865 msgid "" "Preserve common wireless configuration through interface deletions and " "reassignments." msgstr "" "Behalte grundlegende WLAN Konfiguration, wenn Schnittstelle gelöscht oder " "neu zugeordnet wird." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3065 msgid "" "Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an " "access point" msgstr "" "Erlaube den direkten Datenaustausch zwischen Clients, wenn als Betrieb als " "Access Point." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3073 msgid "Force the card to use WME (wireless QoS)" msgstr "Zwinge die Karte WME (Wireless QoS) zu verwenden" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3081 msgid "" "Disable broadcasting of the SSID for this network (This may cause problems " "for some clients, and the SSID may still be discovered by other means.)" msgstr "" "Deaktiviere das Ausstrahlen der SSID für dieses Netzwerk (Das führt bei " "machen Clients zu Problemen und die SSID kann trotzdem durch andere Methoden " "sichtbar sein.)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3094 msgid "Enable WPA" msgstr "WPA aktivieren" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3146 msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates" msgstr "" "Zwinge den AP neue Schlüssel zu generieren sobald ein Client das Netzwerk " "verlässt" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3158 msgid "Enable 802.1X authentication" msgstr "802.1X Authentifizierung aktivieren" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208 msgid "" "ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used in mutual " "agreement with the peer. " msgstr "" "ECN-freundliches Verhalten verstößt gegen RFC2893. Dies sollte i " "gegenseitigen Einverständnis mit dem Peer verwendet werden." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215 msgid "" "Disable automatic filtering of the outer GIF source which ensures a match " "with the configured remote peer. When disabled, martian and inbound " "filtering is not performed which allows asymmetric routing of the outer " "traffic." msgstr "" "Reaktivere automatisches Filtern der äußeren GIF Quelle, wodurch ein " "Abgleich mit dem entfernten Peer sichergestellt wird. Wenn deaktiviert, so " "werden netzfremde Adressen und eingehende Verbindungen nicht gefiltert, was " "wiederum asymmetrisches Routing des externen Traffics erlaubt." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:201 msgid "" "Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via " "the local tunnel address" msgstr "" "Füge eine explizite statische Route für die entfernte innere Tunneladresse " "oder das Tunneln-Subnetz durch die lokale Tunneladresse hinzu." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715 msgid "Enable persistent logging of connection uptime. " msgstr "Aktiviere das persistente Protokollieren der Verbindungslaufzeit." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733 msgid "Configure NULL service name" msgstr "Konfiguiere NULL Service Name" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:789 msgid "Monthly (0 0 1 * *)" msgstr "monatlich (0 0 1 * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:797 msgid "Weekly (0 0 * * 0)" msgstr "wöchentlich (0 0 * * 0)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:805 msgid "Daily (0 0 * * *)" msgstr "täglich (0 0 * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:813 msgid "Hourly (0 * * * *)" msgstr "stündlich (0 * * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842 msgid "Enable Dial-on-Demand mode. " msgstr "Aktiviere Dial-On-Demand Modus." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859 msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)." msgstr "Deaktiviere vjcomp (Kompression, Standardmäßig auto-negotiated)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869 msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)." msgstr "Deaktiviere tcpmssfix (Standardmäßig aktiviert)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880 msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)." msgstr "Deaktiviere shortseq (Standardmäßig auto-negotiated)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:888 msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)" msgstr "Deaktiviere ACF Kompression (Standardmäßig auto-negotiated)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:895 msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)" msgstr "Deaktiviere Protokoll-Kompression (Standardmäßig auto-negotiated)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:941 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259 msgid "Adds interface to QinQ interface groups" msgstr "Fügt Interface einer QinQ Interface Gruppe hinzu" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272 msgid "" "Ranges can be specified in the inputs below. Enter a range (2-3) or " "individual numbers.
Click \"Add Tag\" as many times as needed to add " "new inputs." msgstr "" "Einzelne Werte oder Wertbereiche können in den unteren Feldern spezifiziert " "werden.
Klicke auf \"Tag hinzufügen\" um mehr Felder hinzuzufügen." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:359 msgid "" "Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\"" msgstr "" "Bitte fügen Sie eine Monitor IP-Adresse im Monitor-Tab hinzu um diese " "Funktion zu nutzen.\"" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:225 msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. " msgstr "Pool im Reiter \"Pools\" eintragen, um diese Möglichkeit zu nutzen." #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1327 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1333 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1338 msgid "
" msgstr "
" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:536 msgid "Enable Captive Portal" msgstr "Captive Portal aktivieren" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592 msgid "Enable waiting period reset on attempted access" msgstr "Wartezeit-Reset bei versuchtem Zugriff aktivieren" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599 msgid "Enable logout popup window" msgstr "Aktiviere Logout Fenster" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628 msgid "Disable Concurrent user logins" msgstr "Deaktiviere gleichzeitige Benutzer Logins" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636 msgid "Disable MAC filtering" msgstr "MAC-Filter deaktivieren" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645 msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions" msgstr "Aktiviere das Durchlaufen des automatisches hinzufügen der MAC's" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:655 msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:664 msgid "Enable per-user bandwidth restriction" msgstr "Aktiviere Pro-User-Bandbreitenlimitierung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:693 msgid "No Authentication" msgstr "keine Authentifikation" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701 msgid "Local User Manager / Vouchers" msgstr "Lokale Benutzerverwaltung / Vouchers" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709 msgid "RADIUS Authentication" msgstr "RADIUS Authentifikation" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:721 msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set" msgstr "" "Erlaube lediglich Benutzer/Gruppen mit \"Captive Portal Login\" Privileg" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:731 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:739 msgid "CHAP-MD5" msgstr "CHAP-MD5" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:747 msgid "MSCHAPv1" msgstr "MSCHAPv1" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:755 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:875 msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server." msgstr "Sende RADIUS Accounting Pakete zum primären RADIUS Server." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:891 msgid "No updates" msgstr "keine Updates" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:899 msgid "Stop/Start" msgstr "Stop/Start" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:907 msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)" msgstr "Stop/Start (FreeRADIUS)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:915 msgid "Interim" msgstr "Vorläufig" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930 msgid "Reauthenticate connected users every minute" msgstr "Re-Authentifiziere minütlich verbundene Benutzer" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940 msgid "Enable RADIUS MAC authentication" msgstr "Aktiviere RADIUS MAC Authentifizierung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962 msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes" msgstr "Benutze die RADIUS Session-Timeout Attribute" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978 msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets" msgstr "Ivertiere Acct-Input-Oktette und Acct-Output-Oktette" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986 msgid "Include idle time in session time" msgstr "Beziehe Idle-Zeiten in der Session Zeit mit ein." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020 msgid "Enable HTTPS login" msgstr "HTTP Login aktivieren" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044 msgid "Disable HTTPS Forwards" msgstr "Deaktiviere HTTPS Weiterleitungen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442 msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers" msgstr "" "Aktiviere das Erstellen, Generieren und Aktivieren von Rollen mit Vouchers." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:857 msgid "Ignore BOOTP queries" msgstr "Ignoriere BOOTP Anfragen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864 msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server." msgstr "" "Nur die unten definierten Clients erhalten ein DHCP Lease von diesem Server." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:871 msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected." msgstr "Unerlaubte Clients werden ignoriert statt abgelehnt." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:878 msgid "" "If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will " "not be recorded in its lease." msgstr "" "Wenn ein Client einen eindeutigen Bezeichner in seinem DHCP Request " "mitschickt, wird dieser UID nicht im Lease gespeichert." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057 msgid "Enable Static ARP entries" msgstr "Aktiviere statische ARP Einträge" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064 msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time" msgstr "Ersetze UTC durch Lokalzeit in der DHCP Lease Urzeit" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071 msgid "Enable RRD statistics graphs" msgstr "Aktiviere RRD Statistikgraphen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS" msgstr "Aktiviere die Registrierung von DHCP Client Namen im DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794 #, fuzzy msgid "" "Force dynamic DNS hostname to be the same as configured hostname for Static " "Mappings" msgstr "" "Erzwinge, dass dynamische DNS Hostnamen gleich konfigurierten Hostnamen beim " "statischen Mapping sind." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1254 msgid "Enables network booting" msgstr "Netzwerk-Boot aktivieren" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "
" msgstr "
" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477 msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair." msgstr "" "Erstelle einen statischen ARP Eintrag für dieses MAC- und IP-Adresse Paar" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS." msgstr "Aktiviere die Registrierung von DHCP Client Namen im DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597 msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above." msgstr "Setzt den Hostnamen oben als Hostnamen im dynamischen DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149 msgid "Enable DHCP relay on interface" msgstr "Aktiviere die DHCP Weiterleitung auf diesem Interface" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165 msgid "Append circuit ID and agent ID to requests" msgstr "Hänge Circuit- und Agent-ID an den Request an" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605 msgid "Enable DHCPv6 server on interface " msgstr "Aktiviere einen DHCPv6 Server auf diesem Interface" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624 msgid " bits" msgstr "Bits" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:629 msgid " to " msgstr "Zu" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757 msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time" msgstr "Ersetze UTC durch Lokalzeit in der DHCPv6 Lease Urzeit" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835 msgid "Add reverse dynamic DNS entries." msgstr "Hinzufügen von umgekehrten dynamischen DNS-Einträgen." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913 msgid "Enable Network Booting" msgstr "Aktiviere Netzwerkboot" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149 msgid "Enable DHCPv6 relay on interface" msgstr "Aktiviere DHCPv6 Relay auf diesem Interface" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256 msgid "Enable DNS forwarder" msgstr "DNS-Weiterleitung aktivieren" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263 msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder" msgstr "DHCP-Vergaben in DNS-Weiterleitung registrieren." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275 msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder" msgstr "Statische DHCP-Zuordnungen in DNS-Weiterleitung registrieren." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286 msgid "Resolve DHCP mappings first" msgstr "Löse zunächst DHCP Zuordnungen auf" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298 msgid "Query DNS servers sequentially" msgstr "DNS-Server sequentiell anfragen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:307 msgid "Require domain" msgstr "Domain benötigt" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:316 msgid "Do not forward private reverse lookups" msgstr "Keine privaten Reverse-Lookups weiterleiten" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:255 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:511 msgid "Disable this client" msgstr "Client deaktivieren" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317 msgid "Enable Wildcard" msgstr "Aktiviere umfangreiches Loggen" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:324 msgid "Enable Proxy" msgstr "Proxy aktivieren" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:333 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Ausführliches Logging aktivieren" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340 msgid "Force IPv4 DNS Resolution" msgstr "Erzwinge IPv4 DNS-Auflösung" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347 msgid "Verify SSL Certificate Trust" msgstr "Verifiziere Vertrauenswürdigkeit des SSL Zertifikats" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:311 msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)." msgstr "Aktiviere RRD Statistik-Graphen für NTP (Standard: deaktiviert)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:318 msgid "Log peer messages (default: disabled)." msgstr "Logge Gegenstellennachrichten (Standard: deaktiviert)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:325 msgid "Log system messages (default: disabled)." msgstr "Logge Systemnachrichten (standardmäßig deaktiviert)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:348 msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)." msgstr "Protokolltaktstatistiken protokollieren (Standard: deaktiviert)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:355 msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)." msgstr "Protokolliere Clock Discipline Statistiken (Standard: deaktiviert)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:362 msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)." msgstr "Logge NTP Peer-Statisitken (Standard: deaktiviert)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202 msgid "Enable KOD packets." msgstr "Aktiviere KOD Pakete." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209 msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc." msgstr "Verweigern der Laufzeitkonfiguration (nomodify) von ntpq und ntpdc." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216 msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)." msgstr "Deaktivieren Sie ntpq- und ntpdc-Abfragen (noquery)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223 msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)." msgstr "Deaktiviere alle Anfragen außer ntpq und ntpdc (noserve)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230 msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)." msgstr "Lehne alle Pakete ab, welche eine Peerverbindung erfordern (nopeer)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:237 msgid "Deny mode 6 control message trap service (notrap)." msgstr "Lehne Mode 6 Control Message Trap Dienst ab (notrap)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:332 msgid "" "A GPS connected via a serial port may be used as a reference clock for NTP. " "If the GPS also supports PPS and is properly configured, and connected, that " "GPS may also be used as a Pulse Per Second clock reference. NOTE: A USB GPS " "may work, but is not recommended due to USB bus timing issues.
For the " "best results, NTP should have at least three sources of time. So it is best " "to configure at least 2 servers under Services " "> NTP > Settings to minimize clock drift if the GPS data is not valid " "over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local " "clock when providing time to clients." msgstr "" "Ein über die seriell Schnittstelle verbundenes GPS kann als Referenzuhr für " "NTP verwendet werden. Unterstützt das GPS zudem PPS und ist korrekt " "konfiguriert und verbunden, so kann dieses GPS zudem als Pulse per Second " "Uhrzeitreferenz verwendet werden. BEACHTE: Ein USB GPS kann funktionieren, " "wird aber aufgrund von USB Timing Problemen nicht empfohlen.
Um das " "beste Ergebnis zu erreichen, sollte NTP mindestens drei Zeitquellen haben. " "Hierzu konfiguriert man am besten 2 Server unter Services > NTP > Settings, um den Zeitversatz zu minimieren, falls " "die GPS Daten im zeitlichen Verlauf ungültig sind. Andernfalls kann ntpd den " "Clients nur die Zeit aus der umsynchronisierten lokalen Uhr bereitstellen." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389 msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)." msgstr "" "Verarbeite PGRMF. Ignoriert alles anderen NMEA Sätze (Standard: nicht " "ausgewählt)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417 msgid "Prefer this clock (default: checked)." msgstr "Bevorzuge die Uhr (Standardwert: aktiviert)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424 msgid "" "Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)." msgstr "" "Nutze diese Uhr nicht, zeige sie nur als Referenz (Standardwert: " "deaktiviert)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431 msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)." msgstr "PPS-Signalverarbeitung nutzen (Voreinstellung: Aktiviert)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170 msgid "" "Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)." msgstr "Aktiviere Kernel PPS Clock Discipline (Standard: ausgewählt)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452 msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)." msgstr "" "Verberge Standort im Zeitstempel (Standard: nicht ausgewählt, " "unverschleiert)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:459 msgid "" "Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, " "not logged)." msgstr "" "Protokolliere den Sekundenbruchteil des empfangenen Zeitstempels (Standard: " "nicht ausgewählt, nicht protokolliert)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466 msgid "Display extended GPS status (default: checked)." msgstr "Anzeigen des erweiterten GPS Status (per Default aktiv)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502 msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)." msgstr "" "Korrigiere fehlerhafte Initialisierungsbefehle automatisch (Standard: nicht " "ausgewählt)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128 msgid "" "Devices with a Pulse Per Second output such as radios that receive a time " "signal from DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) or WWVB (US) may be used as a PPS " "reference for NTP. A serial GPS may also be used, but the serial GPS driver " "would usually be the better option. A PPS signal only provides a reference " "to the change of a second, so at least one other source to number the " "seconds is required.

At least 3 additional time sources should be " "configured under Services > NTP > Settings " "to reliably supply the time of each PPS pulse." msgstr "" "Geräte mit einen Pulse per Second Ausgang, wie Radios, welche ein Zeitsignal " "von DCF77 (DE), JJ (JP), MSF (GB) oder WWVB (US) empfangen, können als PPS " "Referenz für NTP verwendet werden. Ein serielles GPS kann ebenfalls genutzt " "werden, aber der serielle GPS Treiber ist normalerweise die bessere Option. " "Ein PPS Signal stellt nur eine Referenz zu einem Sekundenwechsel bereit, " "wodurch mindestens eine weitere Quelle zum Bestimmen der Sekunden benötigt " "wird.

Es sollten mindestens drei weitere Zeitquellen unter Services > NTP > Settings konfiguriert " "werden, um zuverlässig die Uhrzeit zu jedem PPS Puls zu liefern." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)." msgstr "Aktiviere Kernel PPS Clock Discipline (Standard: nicht ausgewählt)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184 #, fuzzy msgid "" "Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan " "deviation plots (default: unchecked)." msgstr "" "Zeichne einen Zeitstempel für jede Sekunde auf. Hilfreich, um (???Allan " "Abweichungsaufzeichnungen???) zu erstellen. (Standard: nicht ausgewählt)" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293 msgid "Enable PPPoE Server" msgstr "Aktiviere PPPoE-Server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364 msgid "Use RADIUS Authentication" msgstr "RADIUS-Authentifizierung benutzen" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372 msgid "Use RADIUS Accounting" msgstr "Verwende RADIUS Accounting" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379 msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server" msgstr "Verwende Backup RADIUS Authentifizierungsserver" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399 msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes" msgstr "" "Zuweisen von IP-Adressen zu Benutzern durch RADIUS-Server-Antwortattribute" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539 msgid " " msgstr " " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241 msgid "Use TCP instead of UDP" msgstr "Verwende TCP anstelle von UDP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248 msgid "" "If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP " "instead." msgstr "" "Wenn die Schnittstellen-IP privat ist, versuche stattdessen die öffentliche " "IP zu holen und zu verwenden." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257 msgid "A (IPv4)" msgstr "A (IPv4)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265 msgid "AAAA (IPv6)" msgstr "AAAA (IPv6)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463 msgid "Use same settings as DHCPv6 server" msgstr "Benutze die selben Einstellungen wie der DHCPv6 Server" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:216 msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls" msgstr "Aktiviere SNMP Daemon und seine Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:259 msgid "Enable the SNMP Trap and its controls" msgstr "Aktiviere SNMP Trap und seine Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:303 msgid "MibII" msgstr "MibII" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:310 msgid "Netgraph" msgstr "Netgraph" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:317 msgid "PF" msgstr "PF" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:325 msgid "Host Resources" msgstr "Hostressourcen" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:333 msgid "UCD" msgstr "UCD" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:340 msgid "Regex" msgstr "Regex" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:280 msgid "Enable DNS resolver" msgstr "Aktiviere DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:323 msgid "Enable DNSSEC Support" msgstr "Aktiviere DNSSEC Unterstützung" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:330 msgid "Enable Forwarding Mode" msgstr "Weiterleitungsmodus aktivieren" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:339 msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" msgstr "Registriere DHCP Leases im DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:348 msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver" msgstr "Registriere statische DHCP Zuordnungen im DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227 msgid "id.server and hostname.bind queries are refused" msgstr "Verbiete Anfragen für id.server und hostname.bind" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:234 msgid "version.server and version.bind queries are refused" msgstr "Verbiete Anfragen für version.server und version.bind" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:241 #, fuzzy msgid "" "Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the " "cache up to date" msgstr "" "Elemente aus dem Nachrichten-Cache werden (?vorab geladen?) bevor sie " "ablaufen, um den Cache aktuell zu halten." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:248 msgid "" "DNSKEYs are fetched earlier in the validation process when a Delegation " "signer is encountered" msgstr "" "DNSKEYs werden im Validierungsprozess früher abgeholt, falls ein Delegation " "Signer vorhanden ist." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:255 msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones." msgstr "DNSSEC-Daten sind für vertrauensverankerte Zonen erforderlich." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:357 msgid "Disable the automatically-added access control entries" msgstr "" "Deaktiviert die automatisch hinzugefügten Einträge für die Zugriffssteuerung" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:365 msgid "Disable the automatically-added host entries" msgstr "Deaktiviere die automatisch hinzugefügten Host-Einträge." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:372 msgid "" "Use 0x-20 encoded random bits in the DNS query to foil spoofing attempts." msgstr "Nutze 0x-20 kodierte Bits in DNS Anfragen um Spoofing zu erschweren." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:303 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:963 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:373 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:189 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786 msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings." msgstr "" "Diese Einstellungen überschreiben die Einstellungen für \"Allgemeine " "Protokollierungsoptionen\"." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796 msgid "Forward" msgstr "Vorwärtsauflösung" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804 msgid "Reverse" msgstr "Rückwärtsauflösung" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870 msgid "General Logging Options Setting" msgstr "Allgemeine Logging Einstellungen" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854 msgid "Formatted" msgstr "Formatiert" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287 msgid "Log errors from the web server process" msgstr "Logge Fehler vom Webserver" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259 msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset" msgstr "" "Protokolliere Pakete, entsprechend der Standard-Block-Regeln eingestellt im " "Regelsatz" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266 msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset" msgstr "" "Protokolliere Pakete, entsprechend der Standard-Pass-Regeln eingestellt im " "Regelsatz" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273 msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules" msgstr "" "Protokolliere Pakete, die durch die Regeln \"Block Bogon Networks\" " "blockiert werden" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280 msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules" msgstr "" "Protokolliere Pakete, die durch die Regeln \"Block Private Networks\" " "blockiert werden" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236 msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)" msgstr "" "Protokolleinträge in umgekehrter Reihenfolge anzeigen (neueste Einträge " "oben)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294 msgid "Show raw filter logs" msgstr "Zeige die rohen Filter Logs" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301 msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)" msgstr "" "Aktiviere erweitertes Logging (Standard ist kurzes und bündiges Logging)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321 msgid "Disable writing log files to the local disk" msgstr "Logs nicht auf lokale Festplatte speichern" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339 msgid "Send log messages to remote syslog server" msgstr "Sende Logmeldungen an einen Syslog Server" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401 msgid "System Events" msgstr "Systemereignisse" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408 msgid "Firewall Events" msgstr "Firewallereignisse" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415 msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" msgstr "DNS Ereignisse (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422 msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)" msgstr "DHCP Ereignisse (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429 msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)" msgstr "PPP Ereignisse (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436 msgid "Captive Portal Events" msgstr "Captive Portal Ereignisse" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443 msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)" msgstr "VPN Ereignisse (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450 msgid "Gateway Monitor Events" msgstr "Gatewayüberwachung-Ereignisse" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457 msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" msgstr "Routing Daemon Ereignisse (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464 msgid "Server Load Balancer Events (relayd)" msgstr "Load Balancer Ereignisse (relayd)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471 msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)" msgstr "Network Time Protocol Ereignisse (NTP Daemon, NTP Client)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478 msgid "Wireless Events (hostapd)" msgstr "Drahtlos Ereignisse (hostapd)" #: src/usr/local/www/system.php:546 msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" msgstr "" "Erlauben, dass die DNS-Serverliste durch die via DHCP/PPP vom WAN " "vorgegebenen DNS-Server ersetzt wird." #: src/usr/local/www/system.php:556 msgid "" "Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall" msgstr "" "Den DNS-Forwarder/DNS-Resolver nicht als DNS-Server für die Firewall " "benutzen" #: src/usr/local/www/system.php:621 msgid "Show hostname on login banner" msgstr "Zeige Hostnamen auf dem Login Banner" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368 msgid "Disable webConfigurator redirect rule" msgstr "Deaktivere Web-Konfiguratior Weiterleitungs-Regel" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377 msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" msgstr "Aktiviere Autovervollständigung beim webConfigurator Login " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388 msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins" msgstr "" "Deaktiviere das Logging von erfolgreichen logins in en webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402 msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule" msgstr "Anti-Lockout Regel für die Weboberfläche deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415 msgid "Disable DNS Rebinding Checks" msgstr "Deaktiviere DNS Rebinding Prüfungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435 msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check" msgstr "Deaktiviere HTTP_REFERER Prüfungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452 msgid "Enable Secure Shell" msgstr "Aktiviere SSH" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459 msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)" msgstr "Deaktiviere Kennwort Login für Secure Shell (RSA/DSA key only)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481 msgid "" "Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed " "selectable below." msgstr "" "Aktiviere ersten Serial Port standardmäßig mit 115200/8/N/1 oder wähle " "andere Geschwindigkeit aus den Vorgaben." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516 msgid "Password protect the console menu" msgstr "Kennwortschutz für Konsolen-Menü" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394 msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets" msgstr "Löscht ungültige DF-Bits, anstatt die Pakete zu verwerfen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404 msgid "" "Insert a stronger ID into IP header of packets passing through the filter." msgstr "" "Fügt ein stärkere ID in den IP-Header von Paketen ein, die den Filter " "durchlaufen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426 msgid "Disable all packet filtering." msgstr "Deaktiviert den gesamten Paketfilter." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435 msgid "" "Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS " "traffic." msgstr "" "Deaktiviert die PF-'Scrubbing'-Option, welche manchmal Probleme mit NFS " "Traffic bereiten kann." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502 msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface" msgstr "Firewallregeln für Traffic auf derselben Schnittstelle umgehen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512 msgid "Disable all auto-added VPN rules." msgstr "Alle automatisch hinzugefügten VPN Regeln deaktivieren." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519 msgid "Disable reply-to on WAN rules" msgstr "'reply-to' bei WAN Regeln deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" msgstr "'Negieren'-Regeln bei Policy-Routing Regeln deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548 msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" msgstr "Beim Download von URL Aliasen HTTPS Zertifikate verifizieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619 msgid "" "Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal " "networks." msgstr "" "Automatische Erstellung zusätzlicher NAT Umleitungsregeln von innerhalb der " "internen Netzwerke." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630 msgid "" "Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same " "subnet it originated from." msgstr "" "Automatische Erstellung ausgehender NAT Regeln, die Traffic zurück in das " "gleiche Subnetz leiten, aus dem er entstanden ist." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384 msgid "Enable default gateway switching" msgstr "Standard Gateway Umschaltung aktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396 msgid "Enable PowerD" msgstr "PowerD aktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474 msgid "Do not kill connections when schedule expires" msgstr "Verbingungen nach dem Ablauf eines Zeitplanes nicht hart trennen" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486 msgid "Flush all states when a gateway goes down" msgstr "Entferne alle States, wenn ein Gateway heruntergefahren wird" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494 msgid "Do not create rules when gateway is down" msgstr "Erstelle keine Regeln, wenn ein Gateway heruntergefahren ist" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506 msgid "Use memory file system for /tmp and /var" msgstr "Benutze Arbeitsspeicher Filesysteme für /tmp und /var" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589 msgid "Do NOT send Netgate Device ID with user agent" msgstr "Sende die Netgate Device ID NICHT mit dem User Agent" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:183 msgid "" "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked" msgstr "" "Ist diese Option nicht aktiv, wird sämtlicher IPv6 Traffic wird von der " "Firewall blockiert" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:191 msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling" msgstr "IPv6 über IPv4 Tunneling aktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207 msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available" msgstr "IPv4 bevorzugen, obwohl IPv6 vorhanden ist" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215 msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces" msgstr "Generiere keine lokalen IPv6 DNS-Einträge für LAN-Interfaces" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:257 msgid "Disable hardware checksum offload" msgstr "Hardware Checksum Offload deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:268 msgid "Disable hardware TCP segmentation offload" msgstr "Hardware TCP Segmentation Offload deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:278 msgid "Disable hardware large receive offload" msgstr "Hardware Large Receive Offload deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:288 msgid "Suppress ARP messages" msgstr "ARP Nachrichten unterdrücken" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:296 msgid "Reset all states if WAN IP Address changes" msgstr "Setze alle Zustände zurück, falls sich die WAN IP Adresse ändert." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225 msgid "Disable SMTP Notifications" msgstr "Deaktivere SMTP Benachrichtigungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258 msgid "Enable SMTP over SSL/TLS" msgstr "Aktiviere SMTP über SSL/TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316 msgid "Disable the startup/shutdown beep" msgstr "Deaktiviere den Piep beim starten/stoppen" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328 msgid "Disable Growl Notifications" msgstr "Deaktiviere Growl Benachrichtigungen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:539 msgid "" "No Certificate Authorities defined.
Create one under System > Cert. Manager." msgstr "" "Keine Zertifizierungsstelle bekannt.
Erstelle eine unter System > Cert. Manager." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:592 msgid "Level " msgstr "Level" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:617 msgid "Enable extended query" msgstr "Erweiterte Suche aktivieren" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:636 msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names" msgstr "Verwenden Sie anonyme Bindungen, um distinguierte Namen zu lösen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:697 msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership" msgstr "LDAP Server verwendet RFC 2307 für Gruppenzugehörigkeiten" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:715 msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server." msgstr "Kodiere LDAP Parameter vor dem senden mit UTF-8." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:723 msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol" msgstr "Entferne nicht den Teil im Usernamen nach einem @" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311 msgid "" "The priority selected here defines in what order failover and balancing of " "links will be done. Multiple links of the same priority will balance " "connections until all links in the priority will be exhausted. If all links " "in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the " "next priority level will be used." msgstr "" "Die hier ausgewählte Priorität legt fest, in welcher Reihenfolge Failover " "und Balancing von Verbindungen durchgeführt werden. Mehrere Verbindungen mit " "der gleichen Priorität verteilt die Anschlüsse, bis alle aufgebraucht sind. " "Wenn alle Verbindungen innerhalb eines Prioritätenlevels aufgebraucht sind, " "so wird/werden der/die nächste(n) verfügbare(n) Abschluss/Anschlüsse im " "nächsten Prioritätenlevel verwendet." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318 msgid "" "The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this " "group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint." msgstr "" "Das Feld \"Virtuelle IP\" gibt an, welche (virtuelle) IP verwendet wird, " "wenn diese Gruppe zu einem lokalen Dynamic DNS, IPsec oder OpenVPN Endpunkt " "gehört." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154 msgid "Disable this gateway" msgstr "Deaktivere dieses Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200 msgid "This will select the above gateway as the default gateway." msgstr "Dies wird das oben angegebene Gateway als Standardgateway nutzen." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207 msgid "Disable Gateway Monitoring" msgstr "Gateway-Überwachung deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214 msgid "Disable Gateway Monitoring Action" msgstr "Gateway-Überwachungsaktion deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238 msgid "Mark Gateway as Down" msgstr "Gateway als inaktiv betrachten" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410 msgid "Use non-local gateway through interface specific route." msgstr "Nicht-lokales Gateway durch schnittstellenspezifische Route benutzen." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:124 msgid "" "pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between " "firewalls." msgstr "" "pfsync tauscht State-Einfügungs-, Aktualisierungs- und Löschmitteilungen " "zwischen Firewalls aus." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:185 msgid "User manager users and groups" msgstr "Benutzer- und Gruppenverwaltung" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:193 msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)" msgstr "Anmeldeserver (z. B. LDAP, RADIUS)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:201 msgid "" "Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists" msgstr "Zertifizierungsstellen, Zertifikate und Zertifikatssperrliste" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:209 msgid "Firewall rules " msgstr "Firewall-Regeln" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:217 msgid "Firewall schedules " msgstr "Firewall-Zeitplan" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:225 msgid "Firewall aliases " msgstr "Firewall-Aliase" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:233 msgid "NAT configuration " msgstr "NAT-Konfiguration" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:241 msgid "IPsec configuration " msgstr "IPsec-Konfiguration" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:249 msgid "OpenVPN configuration " msgstr "OpenVPN-Konfiguration" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:257 msgid "DHCP Server settings " msgstr "DHCP-Server Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:265 msgid "WoL Server settings " msgstr "WoL-Server Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:273 msgid "Static Route configuration " msgstr "Konfiguration statischer Routen" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:281 msgid "Load Balancer configuration " msgstr "Loadbalancer Konfiguration" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:289 msgid "Virtual IPs " msgstr "Virtuelle IPs" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:297 msgid "Traffic Shaper configuration " msgstr "Traffic Shaper Konfiguration " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:305 msgid "Traffic Shaper Limiters configuration " msgstr "Traffic Shaper Limiters Konfiguration " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:313 msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations " msgstr "DNS Forwarder und DNS Resolver Konfigurationen " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:321 msgid "Captive Portal " msgstr "Captive Portal" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263 msgid "Disable this static route" msgstr "Diese statische Route deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" msgstr "Deaktiviert die automatische Update-Überprüfung auf der Hauptseite" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" msgstr "Aktiviere Repository/Zweig-Synchronisation vor dem Neustart" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:219 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:233 msgid "Show Files" msgstr "Zeige Dateien" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:240 msgid "Show Command" msgstr "Zeige Kommandos" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:247 msgid "Dry Run" msgstr "Trockenlauf" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:738 msgid "This user cannot login" msgstr "Login mit diesem Nutzer nicht möglich" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:802 msgid "" "Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user." msgstr "" "Individuelle GUI-Optionen und Dashboard Layout für diesen Nutzter verwenden" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:871 msgid "Click to create a user certificate" msgstr "Zum erstellen des Benutzerzertifikats klicken" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:968 msgid "Click to paste an authorized key" msgstr "Klicken zum Einfügen eines autorisierten Schlüssels" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241 msgid "" "Testing pfSense LDAP settings... One moment please..." "" msgstr "" "Teste pfSense LDAP Einstellungen ... Bitte warten ..." "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474 msgid "Provide a virtual IP address to clients" msgstr "Virtuelle IP zuweisen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511 msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients" msgstr "Stelle Clients eine virtuelle IPv6 Adresse zur Verfügung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548 msgid "Provide a list of accessible networks to clients" msgstr "Liste mit zugänglichenNetzwerken dem Gerät zur Verfügung stellen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555 msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)." msgstr "" "Erlaube Clients Xauth Passwörter zu speichern (nur Cisco VPN Clients)." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144 msgid "Provide a default domain name to clients" msgstr "Stelle Clients eine Standard-Domain zur Verfügung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585 msgid "" "Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated " "list." msgstr "" "Geben Sie eine Liste der DNS-Domänennamen für Clients an. Verwenden Sie ein " "Leerzeichen als Trennzeichen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463 msgid "Provide a DNS server list to clients" msgstr "DNS Server Liste dem Client bereitstellen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252 msgid "Provide a WINS server list to clients" msgstr "WINS Server Liste dem Client bereitstellen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659 msgid "" "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 " "settings )" msgstr "" "Bereitstellen der Phase2-PFS-Gruppe für Clients (überschreibt alle " "Einstellungen für mobile Phase2)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682 msgid "Provide a login banner to clients" msgstr "Bereitstellung eines Einwahl-Banners für Clients" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:680 msgid "" "Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. " msgstr "" "Diesen Phase 1 Eintrag deaktivieren, ohne ihn aus der Liste zu entfernen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851 msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire." msgstr "" "Deaktiviert die Neuverhandlung bei bevorstehendem Ablauf der Verbindung." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865 msgid "" "Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, " "reauthentication is always done." msgstr "" "Ob der Peer beim erneuten Eingeben eines IKE_SA neu authentifiziert werden " "soll. Bei IKEv1 wird die erneute Authentifizierung immer durchgeführt." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:872 msgid "" "Enable this option to never initiate this connection from this side, only " "respond to incoming requests." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option um nur eingehende Verbindungen zu beantworten " "und nie selbst eine Verbindung aufzubauen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:894 msgid "" "Enable this to split connection entries with multiple phase 2 configurations." " Required for remote endpoints that support only a single traffic selector " "per child SA." msgstr "" "Aktivieren Sie dies, um Verbindungseinträge mit mehreren Phase-2-" "Konfigurationen aufzuteilen. Erforderlich für Remote-Endpunkte, die nur " "einen einzelnen Traffic-Selektor pro Kind SA unterstützen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:920 msgid "Enable DPD" msgstr "Aktiviere DPD (Erkennung inaktiver Gegenstellen)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501 msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. " msgstr "" "Deaktiviere diesen Phase 2 Eintrag, ohne ihn aus der Liste zu entfernen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263 msgid "Enable IPCompression" msgstr "Aktiviere IPCompression" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270 msgid "Enable strict interface binding" msgstr "Aktiviere strikte Interfaceauswahl" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277 msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode" msgstr "" "Akzeptiere unverschlüsselte ID und HASH Payloads in einem IKEv1 Hauptknoten" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289 msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic" msgstr "Aktivieren Sie \"MSS-clamping\" für VPN-Verbindungen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315 msgid "Enable Unity Plugin" msgstr "Aktiviere Unity Plugin" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322 msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking" msgstr "Aktiviere die stirkte Prüfung der Widerrufsliste." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329 msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break" msgstr "" "Initiiere eine IKEv2 Re-Authentifizierung mit einem make-before-break." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338 msgid "Enable bypass for LAN interface IP" msgstr "Erlaube Umgehung der LAN-Schnittstellen-IP " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204 msgid "Enable L2TP server" msgstr "Aktiviere L2TP-Server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:290 msgid "Use a RADIUS server for authentication" msgstr "Nutze einen RADIUS-Server zur Authentisierung" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:297 msgid "Enable RADIUS accounting" msgstr "RADIUS Accounting aktivieren" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." msgstr "Verteile IP-Adressen via RADIUS Server." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758 msgid "Use a TLS Key" msgstr "TLS-Schlüssel nutzen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768 msgid "Automatically generate a TLS Key." msgstr "Automatische Generierung eines TLS-Schlüssels" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:879 msgid "Automatically generate a shared key" msgstr "Generiere automatisch einen gemeinsam benutzten Schlüssel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:729 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900 msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters" msgstr " Verschlüsselungsparameter-Aushandlung (NCP) aktivieren" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:855 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097 msgid "" "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated " "packet value." msgstr "" "Setzen Sie den TOS-IP-Header-Wert von Tunnelpaketen auf den eingekapselten " "Paketwert." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862 msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table" msgstr "" "Verhindere, dass der Server Routen in die Routing Tabelle der Clients " "einträgt" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869 msgid "Don't add or remove routes automatically" msgstr "Routen nicht automatisch hinzufügen oder löschen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:887 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284 msgid "Use fast I/O operations with UDP writes to tun/tap. Experimental." msgstr "" "Verwende schnelle I/O-Operationen mit UDP.write's auf tun/tap. Experimentell." "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335 msgid "Disable this override" msgstr "Diese Überschreibung deaktivieren" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356 msgid "Block this client connection based on its common name." msgstr "Client-Verbindung aufgrund von eines CN verbieten" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030 msgid "Force all client generated traffic through the tunnel." msgstr "gesamten Traffic des Clients durch den Tunnel leiten" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436 msgid "" "Prevent this client from receiving any server-defined client settings. " msgstr "" "Verhindern, dass dieser Client beliebig Server definierte Client-" "Einstellungen empfängt." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207 msgid "Provide an NTP server list to clients" msgstr "NTP Server-Liste bereitstellen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228 msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP" msgstr "Aktiviere NetBIOS über TCP/IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676 msgid "Disable this server" msgstr "Deaktiviere diesen Server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967 msgid "Enforce match" msgstr "Erzwinge Übereinstimmung" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998 msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP." msgstr "DHCP für Geräte zulassen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090 msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients." msgstr "" "Teile dem sich verbindenden Clienten die zu verwendende Kompressionsmethode " "mit." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104 msgid "Allow communication between clients connected to this server" msgstr "Kommunikation zwischen Clients dieses Servers zulassen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111 msgid "" "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common " "Name." msgstr "Mehrere Verbindungen mit gleichem CN zulassen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123 msgid "" "Allow connected clients to retain their connections if their IP address " "changes." msgstr "Wiederherstellung der Verbindung bei IP-Wechsel des Clients zulassen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158 msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6." msgstr "Dem Client eine DNS-Server-Liste bereitstellen (IPv4 oder IPv6)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193 msgid "" "Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN " "while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers." msgstr "" "Verbiete Windows 10 Clients den Zugriff auf eigene DNS Server und erzwinge " "bei einer aufgebauten OpenVPN-Verbindung die Nutzung der VPN-DNS Server." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200 msgid "" "Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " "and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation." msgstr "" "Führe \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " "und \"ipconfig /registerdns\" beim Verbinden aus."