# Egal , 2017. #zanata # Florian , 2017. #zanata # Hivetech Riederer , 2017. #zanata # Jesse Reppin , 2017. #zanata # Josef , 2017. #zanata # Julian Schlüter , 2017. #zanata # Lars , 2017. #zanata # Marc , 2017. #zanata # Mathias , 2017. #zanata # Michael , 2017. #zanata # Michael Köck , 2017. #zanata # Philipp Schenkl , 2017. #zanata # Renato Botelho , 2017. #zanata # Robert Trapp , 2017. #zanata # Stephan , 2017. #zanata # Thorsten M. , 2017. #zanata # athurdent , 2017. #zanata # brlx , 2017. #zanata # pauneu , 2017. #zanata # vanOert , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-07 15:53-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-05 04:20-0400\n" "Last-Translator: Lars \n" "Language-Team: German (Germany)\n" "Language: de-DE\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/etc/inc/auth.inc:96 msgid "" "Potential DNS Rebind attack detected, see http://en.wikipedia.org/wiki/" "DNS_rebinding
Try accessing the router by IP address instead of by " "hostname." msgstr "" "Mögliche DNS-Rebind-Attacke festgestellt, siehe http://en.wikipedia.org/wiki/" "DNS_rebinding
Versuchen Sie, den Router per IP-Adresse statt Hostnamen " "anzusprechen." #: src/etc/inc/auth.inc:115 src/etc/inc/captiveportal.inc:267 msgid "Redirecting..." msgstr "Weiterleitung..." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "Redirecting to the dashboard..." msgstr "Weiterleitung zum Dashboard..." #: src/etc/inc/auth.inc:421 src/etc/inc/auth.inc:445 src/etc/inc/auth.inc:522 #: src/etc/inc/auth.inc:563 src/etc/inc/auth.inc:632 src/etc/inc/auth.inc:790 #: src/etc/inc/auth.inc:803 #, php-format msgid "Running: %s" msgstr "Fortschritt: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:844 src/etc/inc/auth.inc:925 src/etc/inc/auth.inc:1013 #: src/etc/inc/auth.inc:1325 #, php-format msgid "ERROR! Could not connect to server %s." msgstr "FEHLER! Keine Verbindung zu Server %s." #: src/etc/inc/auth.inc:862 #, php-format msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s." msgstr "LDAP: Konnte keine CA für Host %s ermitteln." #: src/etc/inc/auth.inc:937 #, php-format msgid "ERROR! ldap_test_bind() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_test_bind() konnte kein STARTTLS mit Server %s aushandeln." #: src/etc/inc/auth.inc:999 msgid "" "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication " "server defined." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_user_ous() Back-End ausgewählt aber kein LDAP " "Authentifizierungsserver definiert." #: src/etc/inc/auth.inc:1027 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_user_ous() konnte kein STARTTLS mit Server %s aushandeln." #: src/etc/inc/auth.inc:1037 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_user_ous() konnte keine anonyme Bindung mit Server %s " "herstellen." #: src/etc/inc/auth.inc:1042 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_user_ous() konnte keine Bindung mit Server %s herstellen." #: src/etc/inc/auth.inc:1158 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() Could not connect to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_groups() konnte keine Verbindung zu Server %s herstellen." #: src/etc/inc/auth.inc:1170 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_groups() konnte kein STARTTLS mit Server %s aushandeln." #: src/etc/inc/auth.inc:1181 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_groups() konnte keine anonyme Bindung mit Server %s " "herstellen." #: src/etc/inc/auth.inc:1186 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s." msgstr "" "FEHLER! ldap_get_groups() konnte keine Bindung mit Server %s herstellen." #: src/etc/inc/auth.inc:1292 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. " "Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager." msgstr "" "FEHLER! ldap_backed() aufgerufen aber kein LDAP Authentifizierungsserver " "definiert. Verwende lokale Benutzerdatenbank. Siehe System -> " "Benutzerverwaltung." #: src/etc/inc/auth.inc:1295 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined." msgstr "" "FEHLER! ldap_backed() aufgerufen aber kein LDAP Authentifizierungsserver " "definiert." #: src/etc/inc/auth.inc:1318 #, php-format msgid "ERROR! ldap_backed() could not STARTTLS to server %s." msgstr "FEHLER! ldap_backed() konnte kein STARTTLS mit Server %s aushandeln." #: src/etc/inc/auth.inc:1343 #, php-format msgid "ERROR! Could not bind to server %s." msgstr "FEHLER! Konnte keine Bindung mit Server %s herstellen." #: src/etc/inc/auth.inc:1361 #, php-format msgid "Now Searching for %s in directory." msgstr "Suche jetzt nach %s im Verzeichnis." #: src/etc/inc/auth.inc:1370 #, php-format msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s." msgstr "Suche jetzt auf Server %1$s, Container %2$s mit Filter %3$s. " #: src/etc/inc/auth.inc:1384 #, php-format msgid "Search resulted in error: %s" msgstr "Suche ergab folgenden Fehler: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1400 msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found." msgstr "" "FEHLER! Entweder ist die LDAP Suche fehlgeschlagen oder es wurden mehrere " "Benutzer gefunden." #: src/etc/inc/auth.inc:1407 #, php-format msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s" msgstr "FEHLER! Anmelden an Server %1$s als Benutzer %2$s nicht möglich: %3$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1414 #, php-format msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s." msgstr "Erfolgreich als %1$s via LDAP Server %2$s mit DN = %3$s angemeldet." #: src/etc/inc/auth.inc:1489 #, php-format msgid "RADIUS start: %s" msgstr "RADIUS starten: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1501 #, php-format msgid "RADIUS send failed: %s" msgstr "RADIUS senden fehlgeschlagen: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1509 #, php-format msgid "RADIUS Auth succeeded" msgstr "RADIUS-Authentifizierung erfolgreich" #: src/etc/inc/auth.inc:1515 #, php-format msgid "RADIUS Auth rejected" msgstr "RADIUS-Authentifizierung abgelehnt" #: src/etc/inc/auth.inc:1636 msgid "Widget configuration has been changed." msgstr "Widget Konfiguration wurde geändert." #: src/etc/inc/auth.inc:1641 #, php-format msgid "(User %s)" msgstr "(Benutzer %s)" #: src/etc/inc/auth.inc:1659 src/etc/inc/auth.inc:1675 msgid "Local Database" msgstr "Lokale Datenbank" #: src/etc/inc/auth.inc:1779 #, php-format msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Erfolgreiche Anmeldung des Benutzers '%1$s' von: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1838 #, php-format msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung für Benutzer '%1$s' von: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1840 #, php-format msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Benutzerabmeldung des Benutzers '%1$s' von: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:73 msgid "No page assigned to this user! Click here to logout." msgstr "" "Diesem Benutzer wurde keine Seite zugewiesen. Zum Abmelden hier klicken." #: src/etc/inc/authgui.inc:104 #, php-format msgid "Error: %1$s Description: %2$s" msgstr "Fehler: %1$s Beschreibung: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:122 msgid "Error: not allowed" msgstr "Fehler: Nicht erlaubt" #: src/etc/inc/authgui.inc:149 msgid "unknown reason" msgstr "unbekannter Grund" #: src/etc/inc/authgui.inc:150 #, php-format msgid "Invalid login (%s)." msgstr "Ungültige Anmeldung (%s)." #: src/etc/inc/authgui.inc:155 #, php-format msgid "This device is currently being maintained by: %s." msgstr "Dieses Gerät wird im Moment benutzt von: %s." #: src/etc/inc/authgui.inc:224 #, php-format msgid "Login to %1$s on %2$s.%3$s" msgstr "Anmelden an%1$s %2$s.%3$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:226 #, php-format msgid "Login to %1$s" msgstr "Anmelden an %1$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:235 src/etc/inc/authgui.inc:283 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1015 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: src/etc/inc/authgui.inc:249 msgid "" "The IP address being used to access this router is not configured locally, " "which may be forwarded by NAT or other means.

If this forwarding " "is unexpected, it should be verified that a man-in-the-middle attack is not " "taking place." msgstr "" "Die zum Zugriff auf diesen Router benutzte IP-Adresse wurde nicht lokal " "konfiguriert, möglicherweise weitergeleitet durch NAT oder andere Techniken." "

Ist diese Weiterleitung nicht beabsichtigt, sollte eine " "eventuell stattfindende Man-in-the-Middle-Attacke ausgeschlossen werden." #: src/etc/inc/authgui.inc:264 msgid "The browser must support cookies to login." msgstr "Zur Anmeldung muss Ihr Browser Cookies unterstützen." #: src/etc/inc/authgui.inc:268 src/usr/local/www/interfaces.php:2531 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:94 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:352 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:500 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:197 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:176 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:181 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:186 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:596 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:93 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:76 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:79 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:574 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:599 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:86 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: src/etc/inc/authgui.inc:270 msgid "Enter your username" msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen ein" #: src/etc/inc/authgui.inc:275 src/usr/local/www/diag_backup.php:533 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:580 src/usr/local/www/interfaces.php:2538 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:611 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:148 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:92 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:362 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:507 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:356 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:653 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:182 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:187 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:749 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:752 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:40 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:79 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:158 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:581 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:606 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/etc/inc/authgui.inc:277 msgid "Enter your password" msgstr "Geben Sie Ihr Kennwort ein" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format msgid "%s captive portal" msgstr "%s Captive Portal" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:37 #, php-format msgid "Welcome to the %s Captive Portal!" msgstr "Wilkommen im Captive Portal %s!" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:38 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:39 msgid "Password:" msgstr "Kennwort:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:91 msgid "Enter Voucher Code:" msgstr "Voucher Code eingeben:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:93 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:268 msgid "Redirecting to" msgstr "Weiterleitung an" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:230 #: src/usr/local/www/head.inc:521 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:270 msgid "Click the button below to disconnect" msgstr "Unten klicken um die Verbindung zu trennen" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:1749 #, php-format msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s" msgstr "" "Fehler: kann '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s nicht öffnen." #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2331 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" msgstr "Captive Portal erlaubt das Ändern der Benutzer-Konfiguration" #: src/etc/inc/config.console.inc:40 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" msgstr "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" #: src/etc/inc/config.console.inc:41 #, php-format msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s" msgstr "%1$s benötigt *MINDESTENS* %2$s RAM. %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:42 #, php-format msgid "" "Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s" msgstr "" "Nur (%1$s) MB RAM wurden erkannt, mit (%2$s) ist es möglich zu %3$s.%4$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:43 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren." #: src/etc/inc/config.console.inc:61 src/etc/inc/config.console.inc:440 msgid "No interfaces found!" msgstr "Keine Netzwerkschnittstellen gefunden!" #: src/etc/inc/config.console.inc:79 msgid "Do VLANs need to be set up first?" msgstr "Sollen zuerst VLANs eingerichtet werden?" #: src/etc/inc/config.console.inc:82 msgid "" "If VLANs will not be used, or only for optional interfaces, it is typical to\n" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" "Falls VLANs nicht oder nur für optionale Netzwerkschnittstellen benutzt " "werden sollen, kann an dieser Stelle darauf verzichtet und die Einrichtung " "bei Bedarf später in der Weboberfläche vorgenommen werden." #: src/etc/inc/config.console.inc:85 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" msgstr "Sollen VLANs jetzt eingerichtet werden [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:96 msgid "VLAN interfaces:" msgstr "VLAN-Schnittstellen:" #: src/etc/inc/config.console.inc:116 msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection" msgstr "" "Geben Sie den Namen der WAN-Schnittstelle ein oder drücken sie 'a' für eine " "automatische Erkennung" #: src/etc/inc/config.console.inc:117 #, php-format msgid "%1$s(%2$s or a): " msgstr "%1$s(%2$s oder a): " #: src/etc/inc/config.console.inc:125 src/etc/inc/config.console.inc:151 #: src/etc/inc/config.console.inc:187 src/etc/inc/config.console.inc:463 #, php-format msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s" msgstr "%1$sUngültiger Schnittstellen Name '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:133 #, php-format msgid "" "%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" "%1$sGeben Sie den Namen der LAN Schnitstelle ein, oder drücken Sie 'a' für " "eine automatische Erkennung. %2$sHINWEIS: Damit wird die volle Firewall/NAT-" "Funktionalität aktiviert. %3$s(%4$s a oder keine Eingabe zum Überspringen):" "%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:170 #, php-format msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s" msgstr "%1$sBeschreibung %3$s für optionale Schnittstelle %2$s gefunden." #: src/etc/inc/config.console.inc:173 #, php-format msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" "%1$sGeben Sie den Namen der optionalen %2$s Schnittstelle ein oder drücken " "Sie 'a' für eine autmoatische Erkennung.%3$s(%4$s a oder keine Eingabe zum " "Überspringen):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:180 msgid "Optional" msgstr "Optional" #: src/etc/inc/config.console.inc:216 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" msgstr "Die Schnittstellen werden wie folgt zugewiesen:" #: src/etc/inc/config.console.inc:226 src/etc/inc/config.console.inc:423 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" msgstr "Wollen Sie fortfahren [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:243 msgid "You have chosen to remove the LAN interface." msgstr "Sie haben sich dazu entschlossen, die LAN Schnittstelle zu entfernen." #: src/etc/inc/config.console.inc:244 msgid "" "Would you like to remove the LAN IP address and \n" "unload the interface now [y|n]?" msgstr "" "Möchten Sie die LAN IP-Adresse entfernen und die Schnittstelle löschen?" #: src/etc/inc/config.console.inc:365 #, php-format msgid "%sWriting configuration..." msgstr "%sSchreibe Konfiguration..." #: src/etc/inc/config.console.inc:366 msgid "Console assignment of interfaces" msgstr "Schnittstellenzuweisung mittels Konsole" #: src/etc/inc/config.console.inc:367 #, php-format msgid "done.%s" msgstr "erledigt.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:375 msgid "One moment while the settings are reloading..." msgstr "" "Einen Moment Geduld bitte, während die Einstellungen neu geladen werden..." #: src/etc/inc/config.console.inc:376 msgid " done!" msgstr " Fertig!" #: src/etc/inc/config.console.inc:400 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" msgstr "Verbindung an Schnittstelle %1$s.%2$s erkannt" #: src/etc/inc/config.console.inc:405 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" msgstr "Keine Verbindung erkannt.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:422 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" msgstr "WARNUNG: Wenn Sie fortfahren, werden alle angelegten VLANs gelöscht!" #: src/etc/inc/config.console.inc:438 msgid "VLAN Capable interfaces:" msgstr "VLAN-fähige Schnittstellen:" #: src/etc/inc/config.console.inc:453 msgid "No VLAN capable interfaces detected." msgstr "Keine VLAN-fähigen Schnittstellen erkannt." #: src/etc/inc/config.console.inc:457 msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" "Geben Sie den Namen der übergeordneten Schnittstelle für das neue VLAN ein " "(oder keine Eingabe zum Überspringen):" #: src/etc/inc/config.console.inc:470 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" msgstr "VLAN Tag eingeben (1-4094):" #: src/etc/inc/config.console.inc:474 #, php-format msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s" msgstr "%1$sUngültiges VLAN Tag '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:481 #, php-format msgid "This parent interface and VLAN already created." msgstr "" "Diese übergeordnete Schnittstelle und das VLAN sind bereits vorhanden." #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " msgstr "Konvertiere m0n0wall Konfiguration in pfSense Format... " #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" msgstr "" "FEHLER! m0n0wall -> pfsense konnte nicht in die config.xml konvertiert " "werden" #: src/etc/inc/config.inc:105 src/etc/inc/config.inc:123 #, php-format msgid "Found configuration on %1$s.%2$s" msgstr "Konfiguration gefunden auf %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.inc:137 src/etc/inc/config.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:90 src/etc/inc/config.lib.inc:91 #: src/etc/inc/config.lib.inc:232 src/etc/inc/config.lib.inc:253 #: src/etc/inc/config.lib.inc:254 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." msgstr "" "Keine config.xml gefunden, es wird versucht, die letzte bekannte " "Konfiguration wiederherzustellen." #: src/etc/inc/config.inc:141 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" "Keine config.xml oder Konfigurationssicherungen gefunden, " "Standardeinstellungen werden wiederhergestellt." #: src/etc/inc/config.lib.inc:63 msgid "Config.xml unlocked." msgstr "Config.xml entsperrt." #: src/etc/inc/config.lib.inc:67 msgid "Invalid password entered. Please try again." msgstr "Ungültiges Kennwort eingegeben. Bitte versuchen Sie es erneut." #: src/etc/inc/config.lib.inc:95 src/etc/inc/config.lib.inc:129 #: src/etc/inc/config.lib.inc:258 msgid "" "Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup." "" msgstr "" "Config.xml ist defekt und hat eine Größe von 0 Bytes. Gesicherte " "Konfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden." #: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:496 msgid "Could not restore config.xml." msgstr "Config.xml konnte nicht wiederhergestellt werden." #: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209 #, php-format msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s" msgstr "%1$s stellt die Konfiguration wieder her %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:236 #, php-format msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting." msgstr "" "XML Konfigurationsdatei nicht gefunden. %s kann Startvorgang nicht " "fortsetzen." #: src/etc/inc/config.lib.inc:242 msgid "" "Last known config found and restored. Please double check the configuration " "file for accuracy." msgstr "" "Letzte bekannte Konfiguration gefunden und wiederhergestellt. Bitte prüfen " "Sie die Konfiguration gründlich auf Richtigkeit." #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." msgstr "" "Eine verwertbare Konfiguration konnte nicht gefunden werden! Vorgang wird " "beendet...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" msgstr "" "Konfigurations-Upgrade gestartet um %s, Ausführungs-Timeout auf 15 Minuten " "gesetzt." #: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" msgstr "Frequenz des Bogon-Updates auf 03:00 Uhr aktualisiert4" #: src/etc/inc/config.lib.inc:371 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" msgstr "Konfigurations-Upgrade beendet um %s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:374 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" msgstr "Konfigurationsversion wurde von %1$s auf %2$s angehoben" #: src/etc/inc/config.lib.inc:473 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" msgstr "" "ACHTUNG: Konfigurationsinhalte konnten nicht gespeichert werden. Datei " "konnte nicht geöffnet werden!" #: src/etc/inc/config.lib.inc:475 #, php-format msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s" msgstr "" "Konnte %1$s/config.xml nicht für Schreibvorgang in write_config()%2$s öffnen." "" #: src/etc/inc/config.lib.inc:595 #, php-format msgid "Reverted to %s." msgstr "Zurückgesetzt auf %s." #: src/etc/inc/config.lib.inc:612 msgid "Installing configuration..." msgstr "Konfiguration wird installiert..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:614 msgid "Installing configuration ...." msgstr "Konfiguration wird installiert..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:665 msgid "XML error: unable to open file" msgstr "XML-Fehler: Datei konnte nicht geöffnet werden" #: src/etc/inc/config.lib.inc:671 #, php-format msgid "%1$s at line %2$d" msgstr "%1$s bei Zeile %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:724 src/etc/inc/config.lib.inc:726 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." msgstr "Die Backup Cache Datei %s ist korrupt / beschädigt. " #: src/etc/inc/config.lib.inc:877 #, php-format msgid "%s made unknown change" msgstr "%s machte eine unbekannte Änderung" #: src/etc/inc/crypt.inc:35 msgid "Failed to encrypt/decrypt data!" msgstr "Verschlüsseln / entschlüsseln der Daten fehlgeschlagen!" #: src/etc/inc/dyndns.class:194 msgid "Dynamic DNS: updatedns() starting" msgstr "Dynamisches DNS: updatedns() wird gestartet" #: src/etc/inc/dyndns.class:261 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" msgstr "" "Dynamic DNS (%1$s): führe get_failover_interface für %2$s aus. %3$s gefunden" #: src/etc/inc/dyndns.class:270 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for " "interface - %2$s (%3$s %4$s)." msgstr "" "Dynamic DNS (%1$s) Es trat ein Fehler auf während es Versuchs die Öffentlich " "IP-Adress für Schnittstelle zu ermitteln- %2$s (%3$s %4$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:348 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() starting." msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() gestartet." #: src/etc/inc/dyndns.class:445 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP " "temporarily set to %3$s" msgstr "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Führe dummy update für No-IP free Account aus. IP " "temporär auf %3$s gesetzt" #: src/etc/inc/dyndns.class:684 #, php-format msgid "Sending request to: %s" msgstr "Sende Anfrage an: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:842 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting." msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() gestartet." #: src/etc/inc/dyndns.class:845 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" #: src/etc/inc/dyndns.class:846 src/etc/inc/dyndns.class:1518 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:374 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/etc/inc/dyndns.class:850 msgid "Curl error occurred:" msgstr "Curl Fehler aufgetreten:" #: src/etc/inc/dyndns.class:859 src/etc/inc/dyndns.class:880 #: src/etc/inc/dyndns.class:899 src/etc/inc/dyndns.class:917 #: src/etc/inc/dyndns.class:934 src/etc/inc/dyndns.class:951 #: src/etc/inc/dyndns.class:1100 src/etc/inc/dyndns.class:1113 #: src/etc/inc/dyndns.class:1126 src/etc/inc/dyndns.class:1143 #: src/etc/inc/dyndns.class:1272 src/etc/inc/dyndns.class:1336 #: src/etc/inc/dyndns.class:1394 src/etc/inc/dyndns.class:1415 #: src/etc/inc/dyndns.class:1460 src/etc/inc/dyndns.class:1472 msgid "IP Address Changed Successfully!" msgstr "IP-Adresse erfolgreich geändert!" #: src/etc/inc/dyndns.class:862 src/etc/inc/dyndns.class:885 #: src/etc/inc/dyndns.class:904 src/etc/inc/dyndns.class:922 #: src/etc/inc/dyndns.class:939 src/etc/inc/dyndns.class:956 #: src/etc/inc/dyndns.class:1023 src/etc/inc/dyndns.class:1041 #: src/etc/inc/dyndns.class:1061 src/etc/inc/dyndns.class:1079 #: src/etc/inc/dyndns.class:1089 src/etc/inc/dyndns.class:1103 #: src/etc/inc/dyndns.class:1116 src/etc/inc/dyndns.class:1131 #: src/etc/inc/dyndns.class:1150 src/etc/inc/dyndns.class:1174 #: src/etc/inc/dyndns.class:1193 src/etc/inc/dyndns.class:1213 #: src/etc/inc/dyndns.class:1233 src/etc/inc/dyndns.class:1260 #: src/etc/inc/dyndns.class:1277 src/etc/inc/dyndns.class:1341 #: src/etc/inc/dyndns.class:1359 src/etc/inc/dyndns.class:1382 #: src/etc/inc/dyndns.class:1407 src/etc/inc/dyndns.class:1444 #: src/etc/inc/dyndns.class:1465 src/etc/inc/dyndns.class:1480 msgid "Unknown Response" msgstr "Unbekannte Antwort" #: src/etc/inc/dyndns.class:863 src/etc/inc/dyndns.class:886 #: src/etc/inc/dyndns.class:905 src/etc/inc/dyndns.class:923 #: src/etc/inc/dyndns.class:940 src/etc/inc/dyndns.class:957 #: src/etc/inc/dyndns.class:1042 src/etc/inc/dyndns.class:1062 #: src/etc/inc/dyndns.class:1080 src/etc/inc/dyndns.class:1090 #: src/etc/inc/dyndns.class:1104 src/etc/inc/dyndns.class:1117 #: src/etc/inc/dyndns.class:1132 src/etc/inc/dyndns.class:1151 #: src/etc/inc/dyndns.class:1175 src/etc/inc/dyndns.class:1194 #: src/etc/inc/dyndns.class:1214 src/etc/inc/dyndns.class:1234 #: src/etc/inc/dyndns.class:1261 src/etc/inc/dyndns.class:1278 #: src/etc/inc/dyndns.class:1326 src/etc/inc/dyndns.class:1342 #: src/etc/inc/dyndns.class:1360 src/etc/inc/dyndns.class:1383 #: src/etc/inc/dyndns.class:1408 src/etc/inc/dyndns.class:1445 #: src/etc/inc/dyndns.class:1466 src/etc/inc/dyndns.class:1481 msgid "PAYLOAD:" msgstr "NUTZDATEN:" #: src/etc/inc/dyndns.class:870 msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" "Der angebenden DNS-O-Matic Benutzername oder das Kennwort sind nicht korrekt." " Keine Updates werden verteilt, bis dies behoben wurde. " #: src/etc/inc/dyndns.class:872 msgid "" "The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames " "included, notfqdn will be returned once." msgstr "" "Der angegebene Hostname ist kein vollständiger Domainname. Wenn keine " "Hostnamen beinhaltet sind, wird einmal notfqdn zurückgegeben." #: src/etc/inc/dyndns.class:874 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." msgstr "" "Der angegebene Hostname konnte in keinem konfigurierten Service gefunden " "werden. Das Service Feld wird beim Returncode leer bleiben." #: src/etc/inc/dyndns.class:876 msgid "" "Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update " "more than 20 or update a round-robin." msgstr "" "Bis zu 20 Hosts dürfen aktualisiert werden. 'numhost' wird zurückgegeben " "beim Versuch, mehr als 20 Hosts oder einen Round-Robin-Eintrag (DNS Rundlauf-" "Verfahren) zu aktualisieren." #: src/etc/inc/dyndns.class:878 msgid "The hostname is blocked for update abuse." msgstr "Der Hostname wurde wegen Missbrauch des Updates blockiert." #: src/etc/inc/dyndns.class:883 msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes." msgstr "DNS-Fehler aufgetreten. Aktualisierung für 30 Minuten pausiert." #: src/etc/inc/dyndns.class:892 src/etc/inc/dyndns.class:912 #: src/etc/inc/dyndns.class:929 src/etc/inc/dyndns.class:946 #: src/etc/inc/dyndns.class:1267 src/etc/inc/dyndns.class:1331 #: src/etc/inc/dyndns.class:1453 msgid "Not A FQDN!" msgstr "Kein FQDN!" #: src/etc/inc/dyndns.class:894 src/etc/inc/dyndns.class:1455 msgid "No such host" msgstr "Kein solcher Host" #: src/etc/inc/dyndns.class:896 src/etc/inc/dyndns.class:914 #: src/etc/inc/dyndns.class:931 src/etc/inc/dyndns.class:948 #: src/etc/inc/dyndns.class:1097 src/etc/inc/dyndns.class:1110 #: src/etc/inc/dyndns.class:1123 src/etc/inc/dyndns.class:1333 #: src/etc/inc/dyndns.class:1391 src/etc/inc/dyndns.class:1434 #: src/etc/inc/dyndns.class:1457 msgid "No Change In IP Address" msgstr "Keine Änderung der IP-Adresse" #: src/etc/inc/dyndns.class:902 src/etc/inc/dyndns.class:920 #: src/etc/inc/dyndns.class:937 src/etc/inc/dyndns.class:954 #: src/etc/inc/dyndns.class:1129 src/etc/inc/dyndns.class:1275 #: src/etc/inc/dyndns.class:1339 src/etc/inc/dyndns.class:1397 #: src/etc/inc/dyndns.class:1463 msgid "User Authorization Failed" msgstr "Authorisierung des Benutzers fehlgeschlagen" #: src/etc/inc/dyndns.class:968 msgid "IP address is current, no update performed." msgstr "IP-Adresse ist aktuell, keine Aktualisierung durchgeführt." #: src/etc/inc/dyndns.class:972 msgid "DNS hostname update successful." msgstr "DNS-Hostname erfolgreich aktualisiert." #: src/etc/inc/dyndns.class:976 msgid "Hostname supplied does not exist." msgstr "Der angegebene Hostname existiert nicht." #: src/etc/inc/dyndns.class:979 msgid "Invalid Username." msgstr "Ungültiger Benutzername." #: src/etc/inc/dyndns.class:982 msgid "Invalid Password." msgstr "Ungültiges Kennwort." #: src/etc/inc/dyndns.class:985 msgid "Too many updates sent." msgstr "Zu viele Updates gesendet." #: src/etc/inc/dyndns.class:988 msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service." msgstr "" "Das Konto wurde wegen Verstößen gegen die Nutzungsbedingungen von \"No-IP\" " "deaktiviert.." #: src/etc/inc/dyndns.class:991 msgid "" "Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP " "address or is on a blacklist." msgstr "" "Ungültige IP. Eingegebene IP-Adresse ist in einem unzulässigen Format oder " "eine private IP-Adresse oder auf einer Blacklist." #: src/etc/inc/dyndns.class:994 msgid "Disabled / Locked Hostname." msgstr "Deaktivierter/gesperrter Hostname." #: src/etc/inc/dyndns.class:997 msgid "" "Host updated is configured as a web redirect and no update was performed." msgstr "" "Der zu aktualisierende Host ist als Web-Redirect konfiguriert, es wurde " "keine Aktualisierung vorgenommen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1000 msgid "Group supplied does not exist." msgstr "Angegebene Gruppe existiert nicht." #: src/etc/inc/dyndns.class:1003 msgid "DNS group update is successful." msgstr "DNS-Gruppe erfolgreich aktualisiert." #: src/etc/inc/dyndns.class:1007 msgid "DNS group is current, no update performed." msgstr "DNS-Gruppe ist aktuell, kein Aktualisierung durchgeführt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1011 msgid "Update client support not available for supplied hostname or group." msgstr "" "Für den angegebenen Hostnamen oder Gruppe wird kein Client Update " "unterstützt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1014 msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured." msgstr "Der angegebene Hostname hat keine Offline-Einstellungen konfiguriert." #: src/etc/inc/dyndns.class:1017 src/etc/inc/dyndns.class:1020 msgid "" "Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without " "user intervention." msgstr "" "Client deaktiviert. Der Client sollte ohne vorherigen Benutzereingriff keine " "weiteren Updates ausführen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1024 msgid "Unknown Response:" msgstr "Unbekannte Antwort:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1030 msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect." msgstr "" "Authentifizierung Fehlgeschlagen: Benutzername und/oder Kennwort nicht " "korrekt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1032 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." msgstr "Kein Service: Dynamic DNS wurde für diese Domain deaktiviert" #: src/etc/inc/dyndns.class:1034 msgid "Illegal Input: Self-Explanatory" msgstr "Illegale Eingabe: Selbsterklärend" #: src/etc/inc/dyndns.class:1036 msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update" msgstr "" "Zu früh: Es ist noch nicht genug Zeit seit dem letzten Update vergangen" #: src/etc/inc/dyndns.class:1038 msgid "IP Updated Successfully!" msgstr "IP erfolgreich aktualisiert!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1051 msgid "Error 799" msgstr "Fehler 799" #: src/etc/inc/dyndns.class:1051 src/etc/inc/dyndns.class:1053 msgid "Update Failed!" msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1053 msgid "Error 700" msgstr "Fehler 700" #: src/etc/inc/dyndns.class:1055 src/etc/inc/dyndns.class:1058 #: src/etc/inc/dyndns.class:1076 src/etc/inc/dyndns.class:1086 #: src/etc/inc/dyndns.class:1171 src/etc/inc/dyndns.class:1187 #: src/etc/inc/dyndns.class:1207 src/etc/inc/dyndns.class:1227 #: src/etc/inc/dyndns.class:1254 src/etc/inc/dyndns.class:1309 #: src/etc/inc/dyndns.class:1356 src/etc/inc/dyndns.class:1370 msgid "IP Address Updated Successfully!" msgstr "IP-Adresse erfolgreich aktualisiert!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 msgid "" "Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided." msgstr "" "Fehlerhafte Eingabe - Die URL ist fehlerhaft. Benötigte Parameter wurden " "nicht bereitgestellt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1070 msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change." msgstr "" "Aktualisierung zu früh - Es wurde zu schnell nach der letzten Änderung eine " "Aktualisierung versucht." #: src/etc/inc/dyndns.class:1072 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." msgstr "Datenbank Fehler - Es gab einen Datenbank Fehler am Server." #: src/etc/inc/dyndns.class:1074 #, php-format msgid "Hostname Error - The hostname (%1$s) doesn't belong to user (%2$s)." msgstr "" "Hostname Fehler - Der Hostname (%1$s) gehört nicht zum Benutzer (%2$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1138 msgid "Not a valid username or password!" msgstr "Kein gültiger Benutzername oder Kennwort!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1140 msgid "Hostname specified does not exist." msgstr "Angegebener Hostname existiert nicht." #: src/etc/inc/dyndns.class:1146 msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified." msgstr "" "Der angegebene Hostname existiert, jedoch nicht unter dem angegebenen " "Benutzernamen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1148 msgid "Updating too frequently, considered abuse." msgstr "" "Zu häufige Aktualisierung, eventuell liegt ein Missbrauchsversuch vor." #: src/etc/inc/dyndns.class:1157 src/etc/inc/dyndns.class:1221 msgid "Bad Request - The IP provided was invalid." msgstr "Fehlerhafte Anfrage - Die angegebene IP Adresse ist ungültig." #: src/etc/inc/dyndns.class:1159 msgid "Bad Request - Required parameters were not provided." msgstr "" "Fehlerhafte Eingabe - benötigte Parameter wurden nicht bereitgestellt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1161 msgid "" "Bad Request - Illegal characters in either the username or the password." msgstr "" "Fehlerhafte Eingabe: Unzulässige Zeichen in Benutzername oder Kennwort." #: src/etc/inc/dyndns.class:1163 msgid "Invalid password." msgstr "Ungültiges Kennwort." #: src/etc/inc/dyndns.class:1165 msgid "This account has been administratively locked." msgstr "Dieser Account wurde vom Administrator gesperrt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1167 msgid "Updating too frequently." msgstr "Zu häufige Aktualisierung." #: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1183 #: src/etc/inc/dyndns.class:1201 msgid "Server side error." msgstr "Serverseiteiger Fehler" #: src/etc/inc/dyndns.class:1185 msgid "Badly Formed Request (check the settings)." msgstr "Falsch formatierte Eingabe (Einstellungen überprüfen)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1203 src/etc/inc/dyndns.class:1223 msgid "Bad Request - A hostname was not provided." msgstr "Anforderungsfehler - Ein Hostname wurde nicht angegeben." #: src/etc/inc/dyndns.class:1205 src/etc/inc/dyndns.class:1225 #: src/etc/inc/dyndns.class:1252 msgid "Invalid username or password." msgstr "Ungültiger Benutzername oder Kennwort." #: src/etc/inc/dyndns.class:1210 src/etc/inc/dyndns.class:1230 #: src/etc/inc/dyndns.class:1257 src/etc/inc/dyndns.class:1269 msgid "No Change In IP Address." msgstr "Keine Änderung der IP Adresse." #: src/etc/inc/dyndns.class:1248 msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters." msgstr "Anforderungsfehler - Fehlende/Ungültige Parameter." #: src/etc/inc/dyndns.class:1250 msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID." msgstr "Anforderungsfehler - Ungültige Tunnel ID." #: src/etc/inc/dyndns.class:1284 msgid "Route53 API call failed" msgstr "Route53 API Aufruf fehlgeschlagen" #: src/etc/inc/dyndns.class:1288 msgid "IP address changed successfully" msgstr "IP-Adresse erfolgreich geändert!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1311 src/etc/inc/dyndns.class:1475 msgid "Result did not match." msgstr "Das Ergebnis passt nicht." #: src/etc/inc/dyndns.class:1318 #, php-format msgid "%1$s updated to %2$s" msgstr "%1$s aktualisiert zu %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1321 msgid "" "Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with " "CloudFlare." msgstr "" "Ungültige Zugangsdaten! Vergessen Sie nicht den API Schlüssel in das " "Kennwortfeld bei CloudFlafe einzugeben." #: src/etc/inc/dyndns.class:1323 msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname." msgstr "Zone oder Host ID wurde nicht gefunden, überprüfen Sie den Hostnamen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1325 msgid "UNKNOWN ERROR" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/etc/inc/dyndns.class:1348 msgid "Wrong values - Update could not be completed." msgstr "Falsche Werte - Aktualisierung konnte nicht abgeschlossen werden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1350 msgid "Unknown username - User does not exist." msgstr "Unbekannter Benutzername - Benutzer existiert nicht." #: src/etc/inc/dyndns.class:1352 msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive." msgstr "Falsche Kennwort - Hinweis: auf Groß- und Kleinschreibung achten." #: src/etc/inc/dyndns.class:1354 msgid "User unable to administer the selected domain." msgstr "Benutzer kann die ausgewählte Domain nicht verwalten." #: src/etc/inc/dyndns.class:1389 msgid "Not A FQDN" msgstr "Kein vollqualifizierter Domain Name" #: src/etc/inc/dyndns.class:1399 msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled" msgstr "Hostname existiert nicht oder DynDNS ist nicht aktiviert" #: src/etc/inc/dyndns.class:1401 msgid "Bad request" msgstr "Fehlerhafte Anfrage" #: src/etc/inc/dyndns.class:1403 msgid "Dynamic DNS access has been blocked!" msgstr "Dynamischer DNS-Zugriff wurde blockiert!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1405 msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes" msgstr "Fehler bei Google, in 5 Minuten erneut versuchen" #: src/etc/inc/dyndns.class:1419 src/etc/inc/dyndns.class:1477 msgid "Invalid username or password" msgstr "Ungültiger Benutzername oder Kennwort" #: src/etc/inc/dyndns.class:1422 msgid "Account suspended" msgstr "Konto gesperrt" #: src/etc/inc/dyndns.class:1425 msgid "Account revoked" msgstr "Konto wurde wiederrufen" #: src/etc/inc/dyndns.class:1428 msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record" msgstr "Eintrag existiert nicht im System. Konnte Eintrag nicht aktualisieren" #: src/etc/inc/dyndns.class:1431 msgid "User does not have access to this record" msgstr "Benutzer hat keinen Zugriff auf diesen Eintrag" #: src/etc/inc/dyndns.class:1438 msgid "General system error recognized by the system" msgstr "Allgemeiner Systemfehler vom System erkannt" #: src/etc/inc/dyndns.class:1441 msgid "General system error unrecognized by the system" msgstr "Genereller vom System nicht erkannter Systemfehler" #: src/etc/inc/dyndns.class:1493 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s" msgstr "DynDNS hat IP Adresse bei %1$s (%2$s) zu %3$s aktualisiert" #: src/etc/inc/dyndns.class:1494 src/etc/inc/dyndns.class:1502 #: src/etc/inc/services.inc:2680 src/etc/inc/services.inc:2692 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" msgstr "phpDynDNS: aktualisiere Zwischenspeicher Datei %1$s: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1501 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %1$s (%2$s) to %3$s" msgstr "DynDNS hat die IPv6 Adresse bei %1$s (%2$s) zu %3$s aktualisiert" #: src/etc/inc/dyndns.class:1517 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1523 msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected." msgstr "Es wurde kein Dynamic DNS Service Provider ausgewählt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1526 msgid "No Username Provided." msgstr "Kein Benutzername angegeben." #: src/etc/inc/dyndns.class:1529 msgid "No Password Provided." msgstr "Kein Kennwort angegeben." #: src/etc/inc/dyndns.class:1532 msgid "No Hostname Provided." msgstr "Kein Hostname angegeben." #: src/etc/inc/dyndns.class:1535 msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported." msgstr "Der gewählte Dynamische DNS-Dienst ist zurzeit nicht unterstützt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1538 msgid "No Update URL Provided." msgstr "Keine Update URL angegeben." #: src/etc/inc/dyndns.class:1541 msgid "Invalid ZoneID" msgstr "Ungültige ZoneID" #: src/etc/inc/dyndns.class:1544 msgid "Invalid TTL" msgstr "Ungültige TTL" #: src/etc/inc/dyndns.class:1547 #, php-format msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " "dynamic DNS entry." msgstr "" "Keine Änderung der IP Adresse und/oder %s Tage sind noch nicht verstrichen. " "Keine Aktualisierung des dynamischen DNS Eintrages." #: src/etc/inc/dyndns.class:1550 msgid "Unknown Response." msgstr "Unbekannte Antwort." #: src/etc/inc/dyndns.class:1569 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting." msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() startet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1576 #, php-format msgid "" "Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update " "process." msgstr "" "Dynamic Dns (%s): Die aktuelle WAN IP konnte nicht ermittelt werden, " "überspringe Update." #: src/etc/inc/dyndns.class:1579 #, php-format msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s" msgstr "Dynamic DNS (%1$s): Aktuelle WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1587 #, php-format msgid "Cached IPv6: %s" msgstr "Zwischengespeicherte IPv6: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1593 msgid "No Cached IPv6 found." msgstr "Keine zwischengespeicherte IPv6 gefunden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1601 #, php-format msgid "Cached IP: %s" msgstr "Zwischengespeicherte IP: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1607 msgid "No Cached IP found." msgstr "Keine zwischengespeicherte IP gefunden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1621 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." msgstr "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Aktualisiere." #: src/etc/inc/dyndns.class:1622 #, php-format msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" msgstr "Zwischengespeicherte IP: %1$s WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1627 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." msgstr "Dynamic Dns: Mehr als %s Tage verstrichen. Aktualisiere." #: src/etc/inc/dyndns.class:1632 msgid "Initial update." msgstr "Initiale Aktualisierung." #: src/etc/inc/dyndns.class:1669 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting." msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starte." #: src/etc/inc/dyndns.class:1694 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP " "using interface IP %4$s." msgstr "" "Dynamic DNS %1$s Debug Information (%2$s): Konnte %3$s nicht zur IP auflösen " "via Interface IP %4$s." #: src/etc/inc/dyndns.class:1713 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s" msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s ausgelesen von %4$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1716 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s" msgstr "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Die IP-Adresse konnte nicht aus %3$s ausgelesen " "werden" #: src/etc/inc/dyndns.class:1721 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system." msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s ausgelesen aus lokalem System." #: src/etc/inc/easyrule.inc:113 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" msgstr "Easy Rule: Blockiert aus der Log Ansicht" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" msgstr "Eintrag hinzugefügt" #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" msgstr "Blockierte Hosts von der Firewall Log Ansicht" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" msgstr "Geblockter Host %s über einfache Regel" #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" msgstr "Einfache Regel: Zugelassen von Firewall-Protokoll" #: src/etc/inc/easyrule.inc:354 msgid "Tried to block invalid IP:" msgstr "Versuch eine ungültige IP zu blockieren:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381 #: src/etc/inc/easyrule.inc:438 msgid "Invalid interface for block rule:" msgstr "Ungültige Schnittstelle für die Blockierregel:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:361 msgid "Host added successfully" msgstr "Host erfolgreich hinzugefügt" #: src/etc/inc/easyrule.inc:363 msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." msgstr "Konnte Block-Regel, Alias nicht erstellen oder Host nicht hinzufügen" #: src/etc/inc/easyrule.inc:366 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" msgstr "Versuch zu blockieren, aber keine Host-IP oder Interface" #: src/etc/inc/easyrule.inc:368 msgid "Unknown block error." msgstr "Unbekannter Fehler beim Blockieren." #: src/etc/inc/easyrule.inc:377 msgid "Tried to unblock invalid IP:" msgstr "Versuch eine ungültige IP zu blockieren:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445 msgid "No block rules set on interface:" msgstr "Keine Blockregel gesetzt auf der Schnittstelle:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format msgid "Unblocked host %s via easy rule" msgstr "Nicht geblockter Host %s über einfache Regel" #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" msgstr "Host erfolgreich entsperrt" #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " msgstr "Host ist nicht auf Block Liste:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" msgstr "Entsperren versucht, keine Host-IP oder Schnittstelle" #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 msgid "Invalid interface for pass rule:" msgstr "Ungültige Schnittstelle für pass Regel:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:463 #, fuzzy msgid "Invalid protocol for pass rule:" msgstr "Ungültiges Protokoll für pass Regel:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:466 msgid "Tried to pass invalid source IP:" msgstr "Versuch eine ungültige Quell-IP zu zuzulassen:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:469 msgid "Tried to pass invalid destination IP:" msgstr "Versuch eine ungültige Ziel-IP zu zuzulassen:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:473 msgid "Missing destination port:" msgstr "Fehlender Ziel-Port:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:476 msgid "Tried to pass invalid destination port:" msgstr "Versuch einen ungültigen Zielport zuzulassen:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:483 msgid "Successfully added pass rule!" msgstr "Regel wurde erfolgreich hinzugefügt!" #: src/etc/inc/easyrule.inc:485 msgid "Failed to add pass rule." msgstr "Der Versuch eine neue Regel hinzuzufügen schlug fehl." #: src/etc/inc/easyrule.inc:488 msgid "Missing parameters for pass rule." msgstr "Fehlende Parameter für Regel." #: src/etc/inc/easyrule.inc:490 msgid "Unknown pass error." msgstr "Unbekannter \"zulassen\" Fehler" #: src/etc/inc/filter.inc:48 msgid "Alternate Host" msgstr "Alternativer Host" #: src/etc/inc/filter.inc:49 msgid "Datagram conversion error" msgstr "Fehler beim Konvertieren des Datagramms" #: src/etc/inc/filter.inc:50 msgid "Echo reply" msgstr "Echo Antwort" #: src/etc/inc/filter.inc:51 msgid "Echo request" msgstr "Echo Anfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:52 msgid "FQDN reply" msgstr "FQDN Antwort" #: src/etc/inc/filter.inc:53 msgid "FQDN query" msgstr "FQDN Anfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:54 msgid "Group membership query" msgstr "Gruppenmitgliedschaftsabfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:55 msgid "Group membership report" msgstr "Gruppenmitgliedschaftsbericht" #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" msgstr "Gruppenmitgliedschaft aufheben" #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" msgstr "Informationsantwort" #: src/etc/inc/filter.inc:58 msgid "Information request" msgstr "Informationsanfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" msgstr "IPv6 Hier-bin-ich" #: src/etc/inc/filter.inc:60 msgid "IPv6 where-are-you" msgstr "IPv6 Wo-bist-du" #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" msgstr "Multicast Listener fertig" #: src/etc/inc/filter.inc:62 msgid "Multicast listener report" msgstr "Multicast Listener Report" #: src/etc/inc/filter.inc:63 msgid "Multicast listener query" msgstr "Multicast Listener Abfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:64 msgid "Address mask reply" msgstr "Adressmasken-Antwort" #: src/etc/inc/filter.inc:65 msgid "Address mask request" msgstr "Adressmasken-Anfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" msgstr "Mobilhostweiterleitung" #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" msgstr "Mobilregistrierungsantwort" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" msgstr "Mobilregistrierungsanfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" msgstr "mtrace Nachrichten" #: src/etc/inc/filter.inc:70 msgid "mtrace resp" msgstr "mtrace Antwort" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" msgstr "Nachbarankündigung" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" msgstr "Nachbarn anfragen" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" msgstr "Knoteninformationsanfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" msgstr "Knoteninformationsantwort" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" msgstr "Parameter Problem (ungültiger IP-Header)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" msgstr "Photuris" #: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:746 msgid "Redirect" msgstr "weiterleiten" #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" msgstr "Router Ankündigung" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" msgstr "Router anfragen" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" msgstr "Router IP-Adressneukonfiguration" #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" msgstr "Überspringen" #: src/etc/inc/filter.inc:82 msgid "Source quench" msgstr "Entlasten der Quelle" #: src/etc/inc/filter.inc:83 msgid "Timestamp reply" msgstr "Zeitstempel-Antwort" #: src/etc/inc/filter.inc:84 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: src/etc/inc/filter.inc:85 msgid "Time exceeded" msgstr "Zeit überschritten" #: src/etc/inc/filter.inc:86 msgid "Packet too big" msgstr "Paket zu groß" #: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:308 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:402 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/etc/inc/filter.inc:88 msgid "Destination unreachable" msgstr "Ziel unerreichbar" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" msgstr "Wo bist du Antwort" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" msgstr "Wer bist du Anfrage" #: src/etc/inc/filter.inc:228 msgid "Initializing" msgstr "Inizilaisierung" #: src/etc/inc/filter.inc:240 msgid "Configuring firewall" msgstr "Konfiguriere Firewall" #: src/etc/inc/filter.inc:247 msgid "Creating aliases" msgstr "Alternativnamen erstellen" #: src/etc/inc/filter.inc:253 msgid "Generating Limiter rules" msgstr "Generiere Limiter Regeln" #: src/etc/inc/filter.inc:256 msgid "Generating NAT rules" msgstr "NAT Regel erstellen " #: src/etc/inc/filter.inc:262 msgid "Generating filter rules" msgstr "Filterregel erstellen " #: src/etc/inc/filter.inc:269 msgid "Generating ALTQ queues" msgstr "Generiere ALTQ Warteschlangen" #: src/etc/inc/filter.inc:274 msgid "Loading filter rules" msgstr "Lade Filterregeln" #: src/etc/inc/filter.inc:281 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." msgstr "Filter deaktiviert, lade keine Regeln." #: src/etc/inc/filter.inc:283 src/etc/inc/filter.inc:535 #: src/etc/inc/interfaces.inc:198 src/etc/inc/interfaces.inc:222 #: src/etc/inc/interfaces.inc:368 src/etc/inc/interfaces.inc:430 #: src/etc/inc/interfaces.inc:738 src/etc/inc/interfaces.inc:1092 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1123 src/etc/inc/interfaces.inc:1147 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1168 src/etc/inc/interfaces.inc:2202 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:561 src/etc/inc/pkg-utils.inc:709 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:732 src/etc/inc/pkg-utils.inc:768 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:773 src/etc/inc/pkg-utils.inc:778 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:796 src/etc/inc/pkg-utils.inc:813 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:838 src/etc/inc/pkg-utils.inc:879 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:905 src/etc/inc/pkg-utils.inc:948 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:967 src/etc/inc/rrd.inc:970 #: src/etc/inc/services.inc:1595 src/etc/inc/services.inc:1998 #: src/etc/inc/services.inc:2215 src/etc/inc/services.inc:2257 #: src/etc/inc/services.inc:2478 src/etc/inc/system.inc:1218 #: src/etc/inc/system.inc:1316 src/etc/inc/system.inc:1619 #: src/etc/inc/system.inc:2191 msgid "done." msgstr "erledigt." #: src/etc/inc/filter.inc:379 msgid "Setting up logging information" msgstr "Richte Logging-Information ein" #: src/etc/inc/filter.inc:384 msgid "Setting up SCRUB information" msgstr "Richte SCRUB-Information ein" #: src/etc/inc/filter.inc:430 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" msgstr "Inhalt der betroffenen Zeile [%1$d]: %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:437 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." msgstr "PF war blockiert/beschäftigt und wurde zurückgesetzt." #: src/etc/inc/filter.inc:443 src/etc/inc/filter.inc:444 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" msgstr "Beim Laden der Regeln %1$s - %2$s sind Fehler aufgetreten" #: src/etc/inc/filter.inc:520 msgid "Processing down interface states" msgstr "Verarbeite Zustand heruntergefahrener Schnittstellen" #: src/etc/inc/filter.inc:524 msgid "Running plugins" msgstr "Laufende Plugins" #: src/etc/inc/filter.inc:528 msgid "Running plugins (pf)" msgstr "Laufende Plugins (pf)" #: src/etc/inc/filter.inc:530 msgid "Plugins completed." msgstr "Plugins fertiggestellt." #: src/etc/inc/filter.inc:533 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/etc/inc/filter.inc:766 #, php-format msgid "Aliases with numeric-only names are not valid. Skipping alias %s" msgstr "" "Aliase mit rein numerischen Namen sind unzulässig. Überspringe Alias %s" #: src/etc/inc/filter.inc:844 msgid "Creating gateway group item..." msgstr "Erstelle Gatwaygruppen Objekt" #: src/etc/inc/filter.inc:884 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" msgstr "Richte Route mit %1$s auf %2$s ein." #: src/etc/inc/filter.inc:888 #, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." msgstr "" "Zuviele Elemente in Gruppe %s, Gateway-Gruppe wurde im Regelwerk abgekürzt." #: src/etc/inc/filter.inc:900 #, php-format msgid "" "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has " "not been added." msgstr "" "Ein Fehler bei der Suche nach dem Interface %s ist aufgetreten. Die Regel " "wurde nicht hinzugefügt." #: src/etc/inc/filter.inc:1265 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." msgstr "Erstelle reflektierte NAT Regel für %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1363 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." msgstr "Erzeuge Reflection-Regel für %s" #: src/etc/inc/filter.inc:1484 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" msgstr "Erstelle keine reflektierte NAT Regel für einen Portbereich > 500" #: src/etc/inc/filter.inc:1490 #, fuzzy msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." msgstr "" "NAT-Reflection Regeln nur teilweise installiert. Das Maximum von 1000 wurde " "erreicht" #: src/etc/inc/filter.inc:1571 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/etc/inc/filter.inc:1580 msgid "static route" msgstr "Statische Route" #: src/etc/inc/filter.inc:1592 msgid "DHCP alias address" msgstr "DHCP Alias Adresse" #: src/etc/inc/filter.inc:1626 msgid "PPPoE server" msgstr "PPPoE Server" #: src/etc/inc/filter.inc:1637 msgid "L2TP server" msgstr "L2TP Server" #: src/etc/inc/filter.inc:1646 msgid "OpenVPN server" msgstr "OpenVPN Server" #: src/etc/inc/filter.inc:1655 msgid "OpenVPN client" msgstr "OpenVPN Client" #: src/etc/inc/filter.inc:1665 msgid "IPsec client" msgstr "IPsec Client" #: src/etc/inc/filter.inc:1701 msgid "Auto created rule for ISAKMP" msgstr "Automatisch generierte Regel für ISAKMP" #: src/etc/inc/filter.inc:1711 msgid "Auto created rule" msgstr "Automatisch generierte Regel" #: src/etc/inc/filter.inc:1844 msgid "Creating 1:1 rules..." msgstr "Erzeuge 1:1 Regel..." #: src/etc/inc/filter.inc:2029 #, php-format msgid "Creating advanced outbound rule %s" msgstr "Erstelle erweiterte ausgehende Regel %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2076 msgid "Creating outbound NAT rules" msgstr "Erstelle ausgehende NAT-Regeln" #: src/etc/inc/filter.inc:2083 msgid "Creating automatic outbound rules" msgstr "Erstelle automatische ausgehende Regeln" #: src/etc/inc/filter.inc:2113 msgid "Setting up TFTP helper" msgstr "Bereite TFTP Helfer vor" #: src/etc/inc/filter.inc:2157 #, php-format msgid "Creating NAT rule %s" msgstr "Erzeuge NAT Regel %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2387 #, php-format msgid "Creating filter rule %s ..." msgstr "Erzeuge Filter Regel %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2411 #, php-format msgid "filter_generate_port: %1$s is not a valid %2$s port." msgstr "filter_generate_port: %1$s ist kein valider %2$s Port." #: src/etc/inc/filter.inc:2648 #, php-format msgid "Creating filter rules %s ..." msgstr "Erzeuge Filter Regeln %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2703 #, php-format msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Unauflösbarer Quell-Alias '%1$s' für Regel '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2708 #, php-format msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Unauflösbarer Ziel-Alias '%1$s' für Regel '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2718 #, fuzzy, php-format msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Nicht auflösbarer Quell-Alias '%1$s' für Regel '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2720 #, fuzzy, php-format msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Leerer Quell-Alias '%1$s' für Regel '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2734 #, fuzzy, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Nicht auflösbarer Ziel-Alias '%1$s' für Regel '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2736 #, fuzzy, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Leerer Ziel-Alias '%1$s' für Regel '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2744 msgid "Setting up pass/block rules" msgstr "Zulassen/Verweigern-Regeln einrichten" #: src/etc/inc/filter.inc:2771 #, php-format msgid "Setting up pass/block rules %s" msgstr "Zulassen/Verweigern-Regeln einrichten: %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2795 #, php-format msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it." msgstr "Das Gateway %s ist ungültig oder unbekannt, es wird ignoriert." #: src/etc/inc/filter.inc:2814 #, php-format msgid "Creating rule %s" msgstr "Erzeuge Regel %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3059 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" msgstr "[TDR DEBUG] status true -- Regel-Typ '%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3103 msgid "Creating default rules" msgstr "Erzeuge Standard Regel" #: src/etc/inc/filter.inc:3784 msgid "Creating IPsec rules..." msgstr "Erzeuge IPsec Regeln..." #: src/etc/inc/filter.inc:3880 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "15-minütige Filteraktualisierung für Zeitabhängige Regel installiert" #: src/etc/inc/filter.inc:3887 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "Entferne den 15 Minuten Reload-Filter für zeitbasierte Regeln" #: src/etc/inc/filter.inc:4271 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" msgstr "Prüfe auf %1$s PF-Haken in Paket %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4284 #, php-format msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s" msgstr "Bearbeite vorangestellte %1$s Regeln für Paket %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4294 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Paketfilter-Regeln für %s." #: src/etc/inc/filter.inc:4362 msgid "delete this separator" msgstr "Lösche dieses Trennzeichen" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 #, php-format msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" "Ein Fehler beim Log-Parsing ist aufgetreten: %s. Bitte auf der Mailingliste " "oder im Forum melden." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" "Fehler in Regel Nummer %s. Bitte auf der Mailingliste oder im Forum melden." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" "Fehler in Regel Nummer %s. Bitte auf der Mailingliste oder im Forum melden." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" msgstr "Dienst %1$s/%2$s: %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." msgstr "Keine Spiegelserver gefunden." #: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/shaper.inc:1201 #: src/etc/inc/shaper.inc:3283 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:221 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:190 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:150 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:93 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:117 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:139 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:66 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:158 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:76 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:189 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:93 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:83 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:60 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:133 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:63 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:236 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:296 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:363 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1079 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:577 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:255 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:106 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:223 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:450 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:517 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:208 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:50 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:344 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:34 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:138 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/etc/inc/gmirror.inc:74 src/usr/local/www/diag_arp.php:336 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:222 src/usr/local/www/easyrule.php:122 #: src/usr/local/www/index.php:348 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:489 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:127 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/status_carp.php:106 src/usr/local/www/status_carp.php:177 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:41 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:66 #: src/usr/local/www/status_graph.php:110 #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:93 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:115 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:493 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:57 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:36 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:59 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:66 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:82 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283 src/usr/local/www/status_ntpd.php:295 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:30 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:156 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:237 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:297 #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 #: src/usr/local/www/status_services.php:56 #: src/usr/local/www/status_services.php:88 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:31 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:58 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:598 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:39 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:212 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:209 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:225 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223 msgid "Component" msgstr "Komponenten" #: src/etc/inc/gwlb.inc:185 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." msgstr "Kein Gateway zum Überwachen. dpinger wird nicht gestartet." #: src/etc/inc/gwlb.inc:233 src/etc/inc/gwlb.inc:274 #, php-format msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" "Statische Route für Monitor %1$s wird entfernet und eine neue Route über " "%2$s hinzugefügt" #: src/etc/inc/gwlb.inc:302 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" msgstr "Fehler beim Starten des Gateway Monitors für %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:315 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" msgstr "dpinger: Keine laufende dpinger Instanz für Gateway %s gefunden" #: src/etc/inc/gwlb.inc:329 #, php-format msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)" msgstr "" "dpinger: Konnte nicht zum dpinger Status-Socket %1$s - %2$s (%3$s) verbinden" #: src/etc/inc/gwlb.inc:986 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" msgstr "" "MONITOR: %1$s ist nicht verfügbar und wird aus Routing-Gruppe %2$s entfernt" #: src/etc/inc/gwlb.inc:990 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" msgstr "" "MONITOR: %1$s zeigt Paketverlust und wird aus Routing-Gruppe %2$s entfernt" #: src/etc/inc/gwlb.inc:994 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" msgstr "" "MONITOR: %1$s zeigt hohe Latenz und wird aus Routing-Gruppe %2$s entfernt" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1017 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" msgstr "" "MONITOR: %1$s ist jetzt verfügbar und wird Routing-Gruppe %2$s hinzugefügt" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1035 #, php-format msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" "Der Status des Gateways konnte nicht festgestellt werden, alle werden als up/" "aktiv angenommen. (Group %s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1078 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" msgstr "GATEWAYS: Gruppe %1$s hat kein aktives Gateway auf Ebene %2$s!" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1100 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" msgstr "Aktualisiere Gateway der Gateway-Gruppe %1$s - Neues Gateway ist %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." msgstr "" "interfaces_bring_up() wurde aufgerufen, aber keine Variable definiert." #: src/etc/inc/interfaces.inc:193 msgid "Configuring loopback interface..." msgstr "Konfiguriere Loopback Schnittstelle..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:206 msgid "Configuring VLAN interfaces..." msgstr "Konfiguriere VLAN Schnittstellen..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:230 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" msgstr "VLAN: Mit falscher Option aufgerufen. Probleme mit der Einstellung!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:235 msgid "interface_vlan_configure called with if undefined." msgstr "" "interface_vlan_configure wurde mit undefinierter if-Bedingung aufgerufen." #: src/etc/inc/interfaces.inc:281 src/etc/inc/interfaces.inc:376 #, php-format msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s" msgstr "" "QinQ compat VLAN: Aufgerufen mit falschen Optionen. Probleme mit der " "Konfiguration!%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:288 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" msgstr "" "interface_qinq_configure wurde mit undefinierter if-Bedingung aufgerufen. %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:293 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s" msgstr "" "interface_qinq_configure wurde mit ungültiger if-Bedingung aufgerufen.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:359 msgid "Configuring QinQ interfaces..." msgstr "Konfiguriere QinQ Schnittstellen..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:384 #, php-format msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s" msgstr "" "interface_qinq2_configure wurde mit undefinierter if-Bedingung aufgerufen.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:405 msgid "Creating wireless clone interfaces..." msgstr "Erzeuge WLAN Klon Schnittstellen..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:483 #, php-format msgid "No members found on %s" msgstr "Keine Mitglieder auf %s gefunden" #: src/etc/inc/interfaces.inc:547 msgid "realif not defined in interfaces bridge - up" msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:566 msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up" msgstr "Bridge-Interface nicht definiert - Konnte Interface nicht starten" #: src/etc/inc/interfaces.inc:721 msgid "Configuring LAGG interfaces..." msgstr "Konfiguriere LAGG Schnittstellen..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:872 msgid "Could not bring greif up -- variable not defined." msgstr "Konnte GRE-Interface nicht starten -- Variable nicht definiert." #: src/etc/inc/interfaces.inc:955 msgid "" "could not bring realif up -- variable not defined -- " "interface_gif_configure()" msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1002 msgid "could not bring gifif up -- variable not defined" msgstr "Konnte GIF-Interface nicht starten -- Variable nicht definiert" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1084 src/etc/inc/interfaces.inc:1114 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1138 src/etc/inc/interfaces.inc:1156 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." msgstr "Konfiguriere %s Schnittstelle..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1088 src/etc/inc/interfaces.inc:1117 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1141 src/etc/inc/interfaces.inc:1159 #, php-format msgid "Configuring %s" msgstr "Konfiguriere %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1242 #, php-format msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s" msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1256 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" msgstr "Falsche Parameter während des interface_bring_down" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1427 msgid "Enter CARP maintenance mode" msgstr "Aktiviere CARP-Wartungsmodus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1631 #, php-format msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()." msgstr "" "Konnte PPP Konfiguration für %s in interface_ppps_configure() nicht finden." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1689 #, php-format msgid "" "Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in " "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" "Konnte keine lokale IP-Adresse für PPTP/L2TP Interface %s in " "interfaces_ppps_configure finden. Benutze 0.0.0.0 stattdessen!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1696 #, php-format msgid "" "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in " "interfaces_ppps_configure." msgstr "" "Eine PPTP/L2TP-Remote-IP-Adresse von %1$s für %2$s in " "interfaces_ppps_configure konnte nicht ermittelt werden." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1703 #, php-format msgid "" "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device." msgstr "" "Gerät %s existiert nicht. PPP-Link kann nicht ohne Modem Gerät gestartet " "werden." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1708 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." msgstr "Unbekannte %s als ppp-Interface konfiguriert." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2028 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s" msgstr "" "Fehler: Kann nicht mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure() öffnen. %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2123 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" msgstr "Starte 3gstats.php auf Gerät '%1$s' für Instanz '%2$s'" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2140 msgid "Configuring CARP settings..." msgstr "Konfiguriere CARP Einstellungen..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2181 msgid "waiting for pfsync..." msgstr "Warte auf pfsync..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2187 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." msgstr "pfsync erledigt in %s Sekunden." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2188 msgid "Configuring CARP settings finalize..." msgstr "Schließe Konfiguration der CARP-Einstellungen ab ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2411 #, php-format msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" "Die angegebene Schnittstelle für die virtuelle IP Adresse %s existiert nicht." " Überspringe diese VIP." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2471 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" msgstr "Schnittstelle %s hat in den Hostap Modus gewechselt" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2475 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" msgstr "Schnittstelle %s hat in den Adhoc Modus gewechselt" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2479 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" msgstr "Schnittstelle %s hat in den Infrastruktur Modus gewechselt" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2492 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" msgstr "Klone neue drahtlose Schnittstelle %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2497 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" msgstr "" "Fehler beim Klonen von Interface %1$s mit Fehlercode %2$s. Ausgabe: %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3153 #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" msgstr "Starte dhcp6 Client für WAN-Schnittstelle %s in DHCP6 ohne RA-Modus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3174 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync server %s" msgstr "OpenVPN: Resynchronisierung Server %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3187 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync client %s" msgstr "OpenVPN: Resynchronisierung Client %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3322 #, php-format msgid "Deny router advertisements for interface %s" msgstr "Routerankündigungen für Schnittstelle %s verbieten" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3354 msgid "Generating new MAC address." msgstr "Erzeuge neue MAC-Adresse." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3359 src/etc/inc/interfaces.inc:3360 #, php-format msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" "Die ungültige MAC-Adresse (ff:ff:ff:ff:ff:ff) für Schnittstelle %1$s wurde " "automatisch mit %2$s ersetzt" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3425 #, php-format msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)" msgstr "" "Es besteht ein MTU-Konflikt zwischen übergeordneter Schnittstelle %1$s und " "VLAN(%2$s)" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3616 src/etc/inc/interfaces.inc:3686 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3750 #, php-format msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s" msgstr "Schnittstelle %1$s folgt nicht vorhandener Schnittstelle %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3623 src/etc/inc/interfaces.inc:3629 #, php-format msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s" msgstr "Schnittstelle %1$s konfiguriert über %2$s vom Typ %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3692 #, php-format msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" "Die Schnittstellen IPv4 '%1$s' Adresse auf der Schnittstelle '%2$s' ist " "ungültig, 6RD Tunnel wird nicht konfiguriert " #: src/etc/inc/interfaces.inc:3728 #, php-format msgid "rd6 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" msgstr "rd6 %1$s mit IPv6-Adresse %2$s basierend auf %3$s IPv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3756 src/etc/inc/interfaces.inc:3811 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3897 #, php-format msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" "Die IPv4-Adresse '%1$s' auf dem Interface '%2$s' ist nicht öffentlich, 6RD-" "Tunnel wird nicht konfiguriert" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3788 #, php-format msgid "sixto4 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4003 msgid "Failed to write user DUID file!" msgstr "Schreiben der Benutzer-DUID-Datei fehlgeschlagen!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4477 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading." msgstr "" "Fehler: %s in DHCP6_Config_File_Override() konnte nicht zum Lesen geöffnet " "werden." #: src/etc/inc/interfaces.inc:4505 #, php-format msgid "" "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for " "writing." msgstr "" "Fehler: dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() konnte nicht zum " "Lesen geöffnet werden." #: src/etc/inc/interfaces.inc:4518 #, php-format msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()" msgstr "Ungültige Schnittstelle \"%s\" in interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4574 #, fuzzy, php-format msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()" msgstr "" "Die %s -Schnittstelle konnte in der interface_dhcp_configure() nicht " "angesprochen werden" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4667 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading." msgstr "" "Fehler: %s in DHCP_Config_File_Override() konnte nicht zum Lesen geöffnet " "werden." #: src/etc/inc/interfaces.inc:5707 src/etc/inc/service-utils.inc:365 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:441 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:457 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:695 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:168 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:159 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1104 #: src/usr/local/www/head.inc:330 src/usr/local/www/head.inc:348 #: src/usr/local/www/status_graph.php:49 src/usr/local/www/status_logs.php:53 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:96 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:224 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:30 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:448 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:281 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:634 #: src/usr/local/www/widgets/include/openvpn.inc:22 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57 msgid "SA Manager" msgstr "SA Verwaltung" #: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58 msgid "IKE SA" msgstr "IKE SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:29 src/etc/inc/ipsec.inc:59 msgid "IKE Child SA" msgstr "IKE Child SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60 msgid "Job Processing" msgstr "Job Verarbeitung" #: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61 msgid "Configuration backend" msgstr "Konfigurations-Backend" #: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62 msgid "Kernel Interface" msgstr "Kernelschnittstelle" #: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:380 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:311 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:148 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:163 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:209 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139 #, fuzzy msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" msgstr "ASN Kodierung" #: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65 msgid "Message encoding" msgstr "Nachrichtenkodierung" #: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66 msgid "Integrity checker" msgstr "Prüfen der Integrität" #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" msgstr "Überprüfen der Integrität" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" msgstr "Plattform Vertrauensservice" #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" msgstr "TLS-Handler" #: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70 msgid "IPsec traffic" msgstr "IPsec Verkehr" #: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71 msgid "StrongSwan Lib" msgstr "StrongSwan Bibliothek" #: src/etc/inc/ipsec.inc:46 msgid "Silent" msgstr "Leise" #: src/etc/inc/ipsec.inc:47 msgid "Audit" msgstr "Audit" #: src/etc/inc/ipsec.inc:48 msgid "Control" msgstr "Kontrolle" #: src/etc/inc/ipsec.inc:49 msgid "Diag" msgstr "Diagnose" #: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862 msgid "Raw" msgstr "Rohdaten" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" msgstr "Höchstes" #: src/etc/inc/ipsec.inc:76 msgid "My IP address" msgstr "Meine IP-Adresse" #: src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89 #: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1432 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:64 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:61 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:57 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:189 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:352 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:869 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:94 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:84 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90 msgid "Distinguished name" msgstr "Distinguished name (DN)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91 msgid "User distinguished name" msgstr "Benutzerdefinierter Name" #: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92 msgid "ASN.1 distinguished Name" msgstr "ASN.1 Distinguished Name (DN)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93 msgid "KeyID tag" msgstr "KeyID-Tag" #: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:310 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1075 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:583 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:773 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "Dynamic DNS" msgstr "Dynamisches DNS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:535 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:575 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:754 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:550 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1300 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2975 msgid "Any" msgstr "Alle" #: src/etc/inc/ipsec.inc:88 msgid "Peer IP address" msgstr "Peer IP-Adresse" #: src/etc/inc/ipsec.inc:166 msgid "Hybrid RSA + Xauth" msgstr "Hybrid RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:167 msgid "Mutual RSA + Xauth" msgstr "Einvernehmliches RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:168 msgid "Mutual PSK + Xauth" msgstr "Einvernehmliches PSK + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:169 msgid "EAP-TLS" msgstr "EAP-TLS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:170 msgid "EAP-RADIUS" msgstr "EAP-RADIUS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:171 msgid "EAP-MSChapv2" msgstr "EAP-MSChapv2" #: src/etc/inc/ipsec.inc:172 msgid "Mutual RSA" msgstr "Einvernehmliches RSA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:173 msgid "Mutual PSK" msgstr "Einvernehmliches PSK" #: src/etc/inc/ipsec.inc:184 msgid "Tunnel IPv4" msgstr "Tunnel IPv4" #: src/etc/inc/ipsec.inc:185 msgid "Tunnel IPv6" msgstr "Tunnel IPv6" #: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:229 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: src/etc/inc/ipsec.inc:197 msgid "off" msgstr "keine" #: src/etc/inc/ipsec.inc:198 msgid "1 (768 bit)" msgstr "1 (768 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:199 msgid "2 (1024 bit)" msgstr "2 (1024 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:200 msgid "5 (1536 bit)" msgstr "5 (1536 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:201 msgid "14 (2048 bit)" msgstr "14 (2048 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:202 msgid "15 (3072 bit)" msgstr "15 (3072 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:203 msgid "16 (4096 bit)" msgstr "16 (4096 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:204 msgid "17 (6144 bit)" msgstr "17 (6144 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:205 msgid "18 (8192 bit)" msgstr "18 (8192 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:206 msgid "19 (nist ecp256)" msgstr "19 (nist ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:207 msgid "20 (nist ecp384)" msgstr "20 (nist ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:208 msgid "21 (nist ecp521)" msgstr "21 (nist ecp521)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:209 msgid "22 (1024(sub 160) bit)" msgstr "22 (1024(sub 160) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:210 msgid "23 (2048(sub 224) bit)" msgstr "23 (2048(sub 224) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:211 msgid "24 (2048(sub 256) bit)" msgstr "24 (2048(sub 256) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:212 msgid "28 (brainpool ecp256)" msgstr "28 (brainpool ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:213 msgid "29 (brainpool ecp384)" msgstr "29 (brainpool ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:214 msgid "30 (brainpool ecp512)" msgstr "30 (brainpool ecp512)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:319 msgid "Mobile Client" msgstr "Mobiler Client" #: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3025 #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:919 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1617 #: src/usr/local/www/index.php:543 src/usr/local/www/interfaces.php:1656 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1657 src/usr/local/www/interfaces.php:1681 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1694 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:364 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:149 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 msgid "None" msgstr "Kein" #: src/etc/inc/ipsec.inc:612 msgid "" "Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user " "stats!" msgstr "" "Konnte die Leases-Datei für IPsec Daemon nicht finden. Kann keine " "Statistiken für mobile Benutzer anzeigen." #: src/etc/inc/meta.inc:61 #, php-format msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s" msgstr "list_phpfiles: Konnte Pfad für %s nicht überprüfen" #: src/etc/inc/meta.inc:97 #, php-format msgid "unable to read %s" msgstr "%s nicht lesbar" #: src/etc/inc/meta.inc:134 #, fuzzy, php-format msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s" msgstr "Fehler: Kennzeichnungsunstimmigkeit ( %1$s != %2$s ) in \"%3$s\"%4$s" #: src/etc/inc/meta.inc:145 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s" msgstr "Warnung: Tag %1$s enthält keine Daten in '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:168 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s" msgstr "Warnung: Tag %1$s enthält falschformatierte Daten in '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:190 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s" msgstr "Warnung: Tag %1$s enthält ungültige Daten in '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/notices.inc:74 #, php-format msgid "Could not open %s for writing" msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen" #: src/etc/inc/notices.inc:79 #, php-format msgid "New alert found: %s" msgstr "Neuer Benachtichtung: %s" #: src/etc/inc/notices.inc:321 #, php-format msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden an %1$s -- Fehler: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:327 #, php-format msgid "Message sent to %s OK" msgstr "Nachtricht an %s gesendet OK" #: src/etc/inc/notices.inc:364 src/etc/inc/notices.inc:420 msgid "" "Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced " "Notifications." msgstr "" "Growl IP-Address ungültig. Prüfen Sie die Einstellungen unter: System " "Advanced Notifications." #: src/etc/inc/notices.inc:383 #, php-format msgid "%1$s (%2$s) - Notification" msgstr "%1$s (%2$s) - Benachrichtigung" #: src/etc/inc/notices.inc:387 #, php-format msgid "Could not send Growl notification to %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Growl-Nachricht konnte nicht gesendet werden an %1$s -- Fehler: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:445 #, php-format msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Konnte Growl auf %1$s nicht registrieren -- Fehler: %2$s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:760 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1656 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1697 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1704 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:338 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:569 msgid "none" msgstr "nicht gesetzt" #: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1659 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:966 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/etc/inc/openvpn.inc:56 msgid "3 (recommended)" msgstr "3 (empfohlen)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:100 msgid "One (Client+Server)" msgstr "Eine (Client & Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:101 msgid "Two (Client+Intermediate+Server)" msgstr "Zwei (Client, Zwischenserver & Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:102 msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)" msgstr "Drei (Client, 2 Zwischenserver & Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:103 msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)" msgstr "Vier (Client, 3 Zwischenserver & Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:104 msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)" msgstr "Fünf (Client, 4 Zwischenserver & Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120 msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )" msgstr "Peer to Peer ( SSL/TLS )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:110 src/etc/inc/openvpn.inc:121 msgid "Peer to Peer ( Shared Key )" msgstr "Peer to Peer ( Shared Key )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:111 msgid "Remote Access ( SSL/TLS )" msgstr "Fernzugriff ( SSL/TLS )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:112 msgid "Remote Access ( User Auth )" msgstr "Fernzugriff ( User Auth )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:113 msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )" msgstr "Fernzugriff ( SSL/TLS + User Auth )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:125 msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)" msgstr "Überspringe Voreinstellung (Benutze OpenVPN Standard)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:126 msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Kompression [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "LZ4 Kompression v2 [compress lz4-v2]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" "LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]" msgstr "" "LZO Kompression [compress lzo, äquivalent zu comp-lzo yes for compatibility]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:129 msgid "Enable Compression (stub) [compress]" msgstr "Kompression aktivieren [compress]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:130 msgid "" "Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-" "noadapt]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:131 #, fuzzy msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]" msgstr "Adaptive LZO-Kompression [veraltete Methode, adaptives comp-lzo]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:132 msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]" msgstr "LZO Kompression [Legacy style, comp-lzo yes]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:133 msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]" msgstr "Keine LZO Kompression [Legacy style, comp-lzo no]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:138 msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet" msgstr "Subnetz -- Eine IP-Adresse pro Client in einem gemeinsamen Subnetz" #: src/etc/inc/openvpn.inc:139 msgid "net30 -- Isolated /30 network per client" msgstr "net30 -- Isoliertes /30-Netz pro Client" #: src/etc/inc/openvpn.inc:145 msgid "TLS Authentication" msgstr "TLS-Authentifizierung" #: src/etc/inc/openvpn.inc:146 msgid "TLS Encryption and Authentication" msgstr "TLS-Verschlüsselung und Authentifizierung" #: src/etc/inc/openvpn.inc:219 msgid "None (Username and/or Password required)" msgstr "Kein (Benutzername und/oder Kennwort wird benötigt)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:227 msgid "===== Server Certificates =====" msgstr "===== Server Zertifikate =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:228 msgid "===== Non-Server Certificates =====" msgstr "===== Nicht-Server Zertifikate =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:238 msgid "Server: Yes" msgstr "Server: Ja" #: src/etc/inc/openvpn.inc:240 msgid "Server: NO" msgstr "Server: Nein" #: src/etc/inc/openvpn.inc:243 #, php-format msgid "CA: %s" msgstr "CA: %s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:246 src/usr/local/www/system_camanager.php:368 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1082 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:580 msgid "In Use" msgstr "in Benutzung" #: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1152 msgid "Revoked" msgstr "Zurückgezogen" #: src/etc/inc/openvpn.inc:413 msgid "None (No Encryption)" msgstr "Keine (Keine Verschlüsselung)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:420 msgid "Use Default" msgstr "Benutze Standardwert" #: src/etc/inc/openvpn.inc:446 msgid "None (No Authentication)" msgstr "Keine (Keine Authentifizierung)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:451 msgid "No Hardware Crypto Acceleration" msgstr "Keine Hardwarebeschleunigung für Verschlüsselung" #: src/etc/inc/openvpn.inc:495 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name." msgstr "" "Das Feld %s muss eine gültige IP oder einen gültigen Hostnamen enthalten" #: src/etc/inc/openvpn.inc:503 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a valid port, ranging from 0 to 65535." msgstr "Das Feld %s muss einen gültigen Port zwischen 0 und 65535 enthalten" #: src/etc/inc/openvpn.inc:517 #, php-format msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range." msgstr "" "Das Feld '%1$s' muss einen einzelnen gültigen %2$s CIDR-Bereich enthalten" #: src/etc/inc/openvpn.inc:532 #, php-format msgid "" "The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by " "commas." msgstr "" "Das Feld '%1$s' darf nur valide %2$s CIDR-Bereiche durch Komma separiert " "enthalten" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1074 msgid "" "Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter " "length cannot be used." msgstr "" "Konnte OpenVPN Serverkonfiguration nicht erzeugen. Die ausgewählte Länge der " "DH-Paramater kann nicht benutzt werden." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1228 #, php-format msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing." msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s läuft noch. Beenden erzwingen." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1463 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s." msgstr "Neusynchronisierung von OpenVPN-Instanzen für die Schnittstelle %s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1465 msgid "Resyncing OpenVPN instances." msgstr "Resyncronisiere OpenVPN Instanzen" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1498 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s." msgstr "Resyncronisiere OpenVPN für Gatewaygruppe %1$s server %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1507 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s." msgstr "Neusynchronisierung von OpenVPN für Gateway-Gruppe %1$s Klient %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1516 msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter." msgstr "openvpn_resync_gwgroup wurde mit null gwgroup Parametern aufgerufen" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1622 src/etc/inc/openvpn.inc:1753 msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Daemon nicht erreichbar" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1623 src/etc/inc/openvpn.inc:1754 msgid "Service not running?" msgstr "Dienst läuft nicht?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:190 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Theme" msgstr "Design" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:193 #, php-format msgid "" "Choose an alternative css file (if installed) to change the appearance of " "the webConfigurator. css files are located in /usr/local/www/css/%s" msgstr "" "Wählen Sie eine alternative CSS-Datei (falls installiert), um das Aussehen " "des Web-Konfigurators zu verändern. CSS-Dateien befinden sich unter /usr/" "local/www/css/%s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:211 msgid "Scrolls with page" msgstr "Verschiebt sich mit der Seite" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:211 msgid "Fixed (Remains visible at top of page)" msgstr "Fixiert (Bleibt beim Scrollen oben sichtbar)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:209 #, fuzzy msgid "Top Navigation" msgstr "Obere Navigation" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:212 msgid "The fixed option is intended for large screens only." msgstr "Die Option 'Fixiert' ist nur für große Bildschirme vorgesehen." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:230 msgid "Default (No hostname)" msgstr "Standard (Kein Hostname)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:230 msgid "Hostname only" msgstr "Nur Hostname" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:230 msgid "Fully Qualified Domain Name" msgstr "Fully Qualified Domain Name" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:228 msgid "Hostname in Menu" msgstr "Hostname im Menü" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:231 msgid "" "Replaces the Help menu title in the Navbar with the system hostname or FQDN." msgstr "" "Ersetzt den Hilfsmenütitel in der Navigationsleiste mit dem System-Hostnamen " "oder FQDN." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:251 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Dashboard Columns" msgstr "Dashboard Spalten" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:271 msgid "Interfaces Sort" msgstr "Schnittstellen sortieren" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:274 msgid "" "If selected, lists of interfaces will be sorted by description, otherwise " "they are listed wan,lan,optn..." msgstr "" "Wenn ausgewählt, werden die Schnittstellen nach Beschreibung sortiert. " "Ansonsten erfolgt die Sortierung nach wan, lan, optn..." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:288 msgid "Associated Panels Show/Hide" msgstr "Zeige/Verstecke zugehörige Panels" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:295 msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard." msgstr "Bedienungsfeld für verfügbare Widgets auf dem Dashboard zeigen." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:302 msgid "Show the Log Filter panel in System Logs." msgstr "" "Filterprotokoll-Bedienungsfeld auf der Seite Systemprotokollierung zeigen." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:309 msgid "Show the Manage Log panel in System Logs." msgstr "" "Protokolleinstellungen-Bedienungsfeld auf der Seite Systemprotokollierung " "zeigen." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:316 msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring." msgstr "Einstellungs-Bedienungsfeld in Status Monitoring zeigen." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:318 #, fuzzy msgid "" "These options allow certain panels to be automatically hidden on page load. " "A control is provided in the title bar to un-hide the panel." msgstr "" "Diese Optionen erlauben es, bestimmte Felder beim Seitenladen automatisch zu " "verstecken. Eine Kontrollmöglichkeit, um das Feld wieder sichtbar zu machen, " "ist in der Titelleiste verfügbar." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:336 msgid "Left Column Labels" msgstr "Beschriftung der linken Spalte" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:339 msgid "" "If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the " "first item of the group." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird durch Anklicken eines Labels in der " "linken Spalte das erste Element der Gruppe ausgewählt / umgeschaltet." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:355 msgid "Alias Popups" msgstr "Alias Popups" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:358 msgid "" "If selected, the details in alias popups will not be shown, just the alias " "description (e.g. in Firewall Rules)." msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:374 msgid "Browser tab text" msgstr "Browser tab Text" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:377 msgid "" "When this is unchecked, the browser tab shows the host name followed by the " "current page. Check this box to display the current page followed by the " "host name." msgstr "" "Wenn ausgewählt, dann zeigt der Browser-Tab den Namen der aktuellen Seite " "gefolgt vom Hostnamen. Ansonsten wird zuerst der Hostname gefolgt vom Namen " "der aktuellen Seite angezeigt." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:421 msgid "Require State Filter" msgstr "State Filter erforderlich" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:424 msgid "" "By default, the entire state table is displayed when entering Diagnostics > " "States. This option requires a filter to be entered before the states are " "displayed. Useful for systems with large state tables." msgstr "" "Standardmäßig wird die gesamte State-Tabelle auf der Diagnose > States Seite " "angezeigt. Diese Option benötigt die Anwendung eines Filter bevor die " "Tabelle angezeigt wird. Hilfreich für Systeme mit großer State-Tabelle." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:712 msgid "After synch increase advertising skew" msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:762 msgid "Error creating socket!" msgstr "Fehler: Socket erzeugen" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:763 #, php-format msgid "Error code is '%1$s' - %2$s" msgstr "Fehlercode ist '%1$s' - %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:768 #, php-format msgid "setsockopt() failed, error: %s" msgstr "setsockopt() fehlgeschlagen, Fehler: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:772 #, php-format msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s" msgstr "Magic Packet sendet (%1$s) an (%2$s) MAC=%3$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:835 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:855 #, fuzzy, php-format msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)" msgstr "" "Stellte %s an Konfigurationsdateien wieder her (möglicherweise von einem " "CARP-Partner)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:942 msgid "reload_interfaces_sync() is starting." msgstr "reload_interfaces_sync() startet." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:951 msgid "Enabling system routing" msgstr "Aktiviere System-Routing" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:955 msgid "Cleaning up Interfaces" msgstr "Schnittstellen aufräumen" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1398 msgid "No history data found!" msgstr "Keine Historischen Daten gefunden!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1530 msgid "device not present! Is the modem attached to the system?" msgstr "Gerät nicht Verfügbar! Ist das Modem mit dem System verbunden?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1599 msgid "running" msgstr "läuft" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1600 src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "up" msgstr "hoch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1645 msgid "blocking" msgstr "blockieren" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1645 msgid "check for ethernet loops" msgstr "Prüfe auf Ethernet-Loops" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1648 msgid "learning" msgstr "lernen" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1651 msgid "forwarding" msgstr "weiterleiten" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1785 #, php-format msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s" msgstr "DNSCACHE: Alte IP %1$s und neue IP %2$s gefunden" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1805 #, php-format msgid "Loading %s cryptographic accelerator module." msgstr "Lade Kryptographie-Beschleunigungsmodul %s." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1822 #, php-format msgid "Loading %s thermal monitor module." msgstr "Lade %s Temperatur Monitor Modul." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1899 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1955 #, php-format msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s" msgstr "Download fehlgeschlagen. Fehler: %1$s. URL: %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2143 #, php-format msgid "Could not process non-existent file from alias: %s" msgstr "" "Nicht existierende Datei aus Alias %s konnte nicht verarbeitet werden." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2148 #, php-format msgid "Could not process empty file from alias: %s" msgstr "Leere Datei aus Alias %s konnte nicht verarbeitet werden." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2153 #, php-format msgid "Could not process aliases from alias: %s" msgstr "Konnte die Aliase von folgendem Alias nicht verarbeiten: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2210 #, php-format msgid "Failed to download alias %s" msgstr "Download des Aliases %s fehlgeschlagen" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2239 #, fuzzy msgid "" "Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because " "utility is missing!" msgstr "" "Das Alias-Archiv ist eine .tar/tgz-Datei, die nicht demkomprimiert werden " "kann, da das entsprechende Utility fehlt!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2249 #, php-format msgid "Could not open %s/aliases for writing!" msgstr "%s/aliases konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2255 #, php-format msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s" msgstr "Die folgende Datei konnte nicht gelesen werden %1$s von %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2834 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2835 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2836 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2837 msgid "Chinese (Simplified, China)" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht, China)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2838 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinesisch (Taiwan)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3033 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3048 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3074 msgid "No Service" msgstr "Kein Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3043 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3086 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:234 #: src/usr/local/www/interfaces.php:876 src/usr/local/www/interfaces.php:2958 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:118 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:309 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:134 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:252 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:394 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3049 msgid "Restricted Service" msgstr "Eingeschränkter Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3050 msgid "Valid Service" msgstr "Gültiger Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3051 msgid "Restricted Regional Service" msgstr "Eingeschränkter regionaler Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3052 msgid "Powersaving Service" msgstr "Stromspar-Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3053 msgid "Unknown Service" msgstr "Unbekannter Service" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3059 msgid "Invalid SIM/locked State" msgstr "Ungültiger SIM/gesperrt Status" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3060 msgid "Valid SIM State" msgstr "Gültiger SIM-Status" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3061 msgid "Invalid SIM CS State" msgstr "Ungültiger SIM CS Status" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3062 msgid "Invalid SIM PS State" msgstr "Ungültiger SIM PS Status" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3063 msgid "Invalid SIM CS/PS State" msgstr "Ungültiger SIM CS/PS Status" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3064 msgid "Missing SIM State" msgstr "Fehlender SIM Status" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3075 msgid "Limited Service" msgstr "Begrenzter Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3091 msgid "Initializing Service" msgstr "Initialisiere Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3092 msgid "Network Lock error Service" msgstr "Netzwerksperre Fehler Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3093 msgid "Network Locked Service" msgstr "Netzwerk gesperrt Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3094 msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service" msgstr "Freigeschalteter oder zutreffender MCC/MNC-Dienst" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3100 msgid "No action State" msgstr "Kein Aktionsstatus" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3101 msgid "Network lock State" msgstr "Status Netzwerksperre" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3102 #, fuzzy msgid "(U)SIM card lock State" msgstr "(U-)SIM-Karten-Sperrstatus" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3103 msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State" msgstr "" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:45 msgid "Warning, could not open log for writing." msgstr "Warnung, konnte das Log nicht zum Schreiben öffnen." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:187 #, php-format msgid "" "ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':" msgstr "" "FEHLER!!! Ein Fehler trat bei pkg Ausführung auf (rc = %d) mit Parameter " "'%s':" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:410 src/etc/inc/pkg-utils.inc:413 msgid "ERROR: Error trying to get packages list. Aborting..." msgstr "" "FEHLER: Fehler während des Versuch die Paket-Liste abzurufen. Abbruch..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:445 src/etc/inc/pkg-utils.inc:448 msgid "ERROR: Error trying to get package version. Aborting..." msgstr "" "FEHLER: Fehler während des Versuch die Paket-Version abzurufen. Abbruch..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:498 #, php-format msgid "Running last steps of %s installation." msgstr "Ausführen der letzten Installationsschritte von %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:511 msgid "Resyncing configuration for all packages." msgstr "Resynchronisiere die Konfiguration für alle Pakete." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:533 msgid "Syncing packages..." msgstr "Synchronisiere Pakete..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:555 msgid "Removing package..." msgstr "Entferne Paket..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:588 #, php-format msgid "" "The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei von %s Paket fehlt und muss neu installiert werden." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:604 #, php-format msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!" msgstr "Neuinstallation von Paket %1$s, da seine Include-Datei (%2$s) fehlt!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:607 #, php-format msgid "Reinstalling package %s failed. Take appropriate measures!!!" msgstr "" "Neuinstallation vom Paket %s fehlgeschlagen. Es müssen geeignete Maßnahmen " "ergriffen werden!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:700 msgid "Beginning package installation." msgstr "Starte Paketinstallation" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:701 #, php-format msgid "Beginning package installation for %s ." msgstr "Beginne Paketinstallation von %s" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:705 msgid "Saving updated package information..." msgstr "Speichere aktualisierte Paketinformationen" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:708 #, php-format msgid "Installed %s package." msgstr "Paket %s installiert." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:712 #, php-format msgid "Overwrote previous installation of %s." msgstr "Überschreibe vorherige Installation von %s" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:713 msgid "overwrite!" msgstr "überschreiben!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:716 #, php-format msgid "Intermediate config write during package install for %s." msgstr "Zwischenkonfiguration erstellt während der Paketinstallation für %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:720 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted." msgstr "" "Das Paket %1$s ist nicht installiert. Die Installation von %2$s wurde " "abgebrochen." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:724 src/etc/inc/pkg-utils.inc:756 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:825 #, php-format msgid "Failed to install package: %s." msgstr "Paket Installation fehlgeschlagen: %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:725 src/etc/inc/pkg-utils.inc:757 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:826 msgid "Failed to install package." msgstr "Paket Installation fehlgeschlagen." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:730 msgid "Loading package configuration... " msgstr "Lade Paket Konfiguration..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:733 msgid "Configuring package components..." msgstr "Konfiguriere Paket Komponenten..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:745 src/etc/inc/pkg-utils.inc:920 msgid "Loading package instructions..." msgstr "Lade Paketanleitung..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:752 #, php-format msgid "Include %s is missing!" msgstr "Einbindung von %s fehlt!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:763 msgid "Custom commands..." msgstr "Benutzerdefinierte Optionen..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:766 msgid "Executing custom_php_global_functions()..." msgstr "custom_php_global_functions() wird ausgeführt..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:771 msgid "Executing custom_php_install_command()..." msgstr "custom_php_install_command() wird ausgeführt..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:776 msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..." msgstr "custom_php_resync_config_command() wird ausgeführt..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:783 src/etc/inc/pkg-utils.inc:868 msgid "Menu items... " msgstr "Menü Einträge..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:800 src/etc/inc/pkg-utils.inc:883 msgid "Services... " msgstr "Dienste..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:820 msgid "Loading package configuration... failed!" msgstr "Laden der Paket Konfiguration fehlgeschlagen!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:820 msgid "Installation aborted." msgstr "Installation abgebrochen." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:821 msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted." msgstr "" "Laden der Paket Konfiguration nicht möglich. Installation abgebrochen." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:835 msgid "Writing configuration... " msgstr "Schreibe Konfiguration..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:837 #, php-format msgid "Successfully installed package: %s." msgstr "Erfolgreich installierte Pakete: %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:852 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted." msgstr "Das %1$s Paket ist nicht installiert. %2$s Löschen wurde abgebrochen." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:857 #, php-format msgid "Removing %s package... " msgstr "Entferne %s Pakete" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:858 #, php-format msgid "Removing %s components..." msgstr "Entferne %s Komponenten..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:911 #, php-format msgid "Intermediate config write during package removal for %s." msgstr "" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:927 #, php-format msgid "Include file %s could not be found for inclusion." msgstr "" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:945 msgid "Deinstall commands... " msgstr "Befehle deinstallieren..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:950 msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing." msgstr "" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:957 msgid "Syslog entries... " msgstr "Syslog-Einträge" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:965 msgid "Configuration... " msgstr "Konfiguration..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:968 #, php-format msgid "Removed %s package." msgstr "Entfernte Pakete %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:993 msgid "" "Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package " "reinstallation" msgstr "" "Warte auf Internetverbindung zum Aktualisieren der pkg Metadaten und " "Abschließen der Paket-Neuinstallation" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1006 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1045 msgid "Package reinstall" msgstr "Paket erneut installieren" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1007 msgid "" "Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity" msgstr "" "Die Neuinstallation des Paketes wurde ABGEBROCHEN, da keine Internet-" "Verbindung bestand." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1046 #, php-format msgid "" "Package %s does not exist in current %s version and it has been removed." msgstr "" "Paket %s ist nicht in aktueller %s Version vorhanden und es wurde entfernt." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1067 msgid "Stopping all packages." msgstr "Stoppe alle Pakete." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6 msgid "System - HA node sync" msgstr "System - HA Instanzen-Synchronisation" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7 msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC" msgstr "" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10 msgid "User - Services: Captive Portal login" msgstr "Benutzer - Dienste: Captive Portal Login" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11 msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal." msgstr "Gibt an, ob der Benutzer sich am Captive Portal anmelden darf." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14 msgid "WebCfg - Help pages" msgstr "WebCfg - Hilfe Seiten" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15 msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links" msgstr "" "Zeige alle Hilfe-Einträge im Menü an und gewährt Zugriff auf Hilfe-Links" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20 msgid "WebCfg - Dashboard (all)" msgstr "WebCfg - Dashboard (alle)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21 msgid "Allow access to all pages required for the dashboard." msgstr "Zugriff auf alle erforderlichen Seiten für das Dashboard zulassen." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32 msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)." msgstr "WebCfg - Dashboard Widgets (direkter Zugriff)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33 msgid "" "Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets " "using AJAX." msgstr "" "Erlaube direkten Zugriff auf alle Dashboard Widget Seiten, wird für einige " "Widgets mit AJAX benötigt." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38 msgid "User - Config: Deny Config Write" msgstr "Benutzer - Konfiguration: Verbiete schreiben der Konfiguration" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39 msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml." msgstr "" "Wenn vorhanden, werden Anfragen dieses Benutzers zum Schreiben der \"config." "xml\" abgelehnt." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42 msgid "User - Notices: View" msgstr "Benutzer - Benachrichtigungen: Anzeige" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43 msgid "This user can view system notices." msgstr "Benutzer kann Systemmeldungen anzeigen." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46 msgid "User - Notices: View and Clear" msgstr "Benutzer - Benachrichtigungen: Anzeigen und löschen" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47 msgid "This user can view and clear system notices." msgstr "Benutzer kann Systemmeldungen anzeigen und löschen." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50 msgid "User - System: Shell account access" msgstr "Benutzer - System: Shellzugriff" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51 msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH." msgstr "Zeigt an, ob der Nutzer sich beispielsweise über SSH einloggen darf." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55 msgid "User - System: Copy files (scp)" msgstr "Benutzer - System: Dateien kopieren (scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60 msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)" msgstr "" "Benutzer - System: Kopiere Dateien ins eigene Verzeichnis (chrooted scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61 #, fuzzy msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files to the home directory " "via SCP/SFTP.Note: User - System - Copy files (scp) conflicts with this " "privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/" "scponlyc." msgstr "" "Zeigt an, ob dieser Benutzer berechtigt ist, über SCP/SFTP Dateien ins Home-" "Verzeichnis zu kopieren.Hinweis: User - System - Copy files (scp) steht im " "Konflikt zu dieser Berechtigung.Warnung: Manuelle Einrichtung von chroot " "erforderlich, siehe /usr/local/etc/rc.d/scponlyc." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66 msgid "User - System: SSH tunneling" msgstr "Benutzer - System: SSH Tunnel" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67 #, fuzzy msgid "" "Indicates whether the user is able to login for tunneling via SSH when they " "have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: " "Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege." msgstr "" "Gibt an ob der Benutzer im Stande ist sich über einen SSH-Tunnel anzumelden, " "wenn er keinen Zugriff auf die Shell hat. Bemerkung: Benutzer - System - " "Kopiere Dateien (scp) und System: Kopiere Dateien ins Home-Verzeichnis " "(chrooted scp) stehen im Konflikt mit dieser Erlaubnis." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74 msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin" msgstr "Benutzer - VPN: IPsec xauth Einwahl" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75 msgid "" "Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does " "not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)" msgstr "" "Gibt an, ob der User sich via IPsec xauth einwählen darf (Hinweis: Gewährt " "keinen Shell-Zugriff aber erlaubt SSH-Tunnel)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80 msgid "User - VPN: L2TP Dialin" msgstr "Benutzer - VPN: L2TP Einwahl" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP" msgstr "Gibt an, ob der Nutzer sich mit L2TP einwählen darf" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84 msgid "User - VPN: PPPOE Dialin" msgstr "Benutzer - VPN: PPPoE Einwahl" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE" msgstr "Gibt an, ob der Nutzer sich mit PPPOE einwählen darf" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth" msgstr "WebCfg - Status: Systemberichte: Portal Authentifizierung" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Status: System Logs: Portal Auth' Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94 msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP" msgstr "WebCfg - Status: Berichte: DHCP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Status: Logs: DHCP' Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100 msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways" msgstr "WebCfg - Status: Berichte: Gateways" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Status: Logs: System: Gateways' Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106 msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver" msgstr "WebCfg - Status: Logs: Resolver" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Status: Logs: Resolver\" Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130 msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN\" Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118 msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: NTP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Status: System Logs: NTP\" Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124 msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN\" Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer\" " "Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: Routing" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Status: System Logs: Routing\" Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless" msgstr "WebCfg - Status: System Logs: Wireless" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Status: System Logs: Wireless\" Seite" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154 msgid "WebCfg - Services: UPnP" msgstr "WebCfg - Dienste: UPnP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155 msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page." msgstr "Erlaube Zugriff aug die \"WebCfg - Services: UPnP\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:17 msgid "WebCfg - All pages" msgstr "WebCfg - Alle Seiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:18 msgid "Allow access to all pages" msgstr "Erlaube Zugriff auf alle Seiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:24 msgid "WebCfg - Crash reporter" msgstr "WebCfg - Crash-Reporter" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:25 msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports." msgstr "" "Absturz-Berichte zu pfSense hochladen und/oder Absturz-Berichte löschen." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:30 msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table" msgstr "WebCfg - Diagnose: ARP Tabelle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:31 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: ARP Tabelle\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:36 msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication" msgstr "WebCfg - Diagnose: Authentifizierung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:37 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: Authentifizierung\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:42 msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore" msgstr "WebCfg - Diagnose: Sichern & Wiederherstellen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:43 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: Sichern & Wiederherstellen\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:49 msgid "WebCfg - Diagnostics: Command" msgstr "WebCfg - Diagnose: Befehl" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:50 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: Befehl\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:56 msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History" msgstr "WebCfg - Diagnose: Konfigurations-Historie" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:57 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: Konfigurations-Historie\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:62 msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults" msgstr "WebCfg - Diagnose: Werkseinstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:63 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \" Diagnose: Werkseinstellungen\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:69 msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup" msgstr "WebCfg - Diagnose: DNS Lookup" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:70 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: DNS Lookup\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:75 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States" msgstr "WebCfg - Diagnostics: Zeige States" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:76 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page." msgstr "Erlaubt Zugriff auf die \"Diagnose: Zeige States\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:81 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking" msgstr "WebCfg - Diagnose: Zeige Source Tracking" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:82 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: Zeige Source Tracking\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:87 msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File" msgstr "WebCfg - Diagnose: Datei editieren" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:88 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: Datei editieren\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:96 msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors" msgstr "WebCfg - Diagnose: GEOM Spiegelserver" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:97 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: GEOM Spiegelserver'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:102 msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system" msgstr "WebCfg - Diagnose: System herunterfahren" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:103 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: System herunterfahren'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:108 msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info" msgstr "WebCfg - Diagnose: Limiter Information" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:109 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page" msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: Limiter Information'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:114 msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table" msgstr "WebCfg - Diagnose: NDP Tabelle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:115 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: NDP Tabelle'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:120 msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture" msgstr "WebCfg - Diagnose: Paket Aufzeichnung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:121 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: Paket Aufzeichnung'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:126 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo" msgstr "WebCfg - Diagnose: pfInfo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:127 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page" msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: pfInfo\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:132 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop" msgstr "WebCfg - Diagnose: pfTop" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:133 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page" msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: pfTop'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:138 msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping" msgstr "WebCfg - Diagnose: Ping" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:139 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: Ping'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:144 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System" msgstr "WebCfg - Diagnose: System neustarten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:145 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: System neustarten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:150 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states" msgstr "WebCfg - Diagnose: States zurücksetzen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:151 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: States zurücksetzen\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:156 msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables" msgstr "WebCfg - Diagnose: Routing-Tabelle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:157 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: Routing-Tabelle'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:162 msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status" msgstr "WebCfg - Diagnose: S.M.A.R.T. Status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:163 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: S.M.A.R.T. Status\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:168 msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets" msgstr "WebCfg - Diagnose: Sockets" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:169 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: Sockets\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:174 msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary" msgstr "WebCfg - Diagnose: States Zusammenfassung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:175 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: States Zusammenfassung\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:180 msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity" msgstr "WebCfg - Diagnose: Systemaktivität" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:181 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page" msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Diagnose: Systemaktivität'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:186 msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses" msgstr "WebCfg - Diagnose: pf Tabelle der IP Adressen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:187 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: pf Tabelle der IP Adressen\" " "Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:192 msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port" msgstr "WebCfg - Diagnose: Port testen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:193 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Diagnose: Port testen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:198 msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute" msgstr "WebCfg - Diagnose: Traceroute" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:199 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnose: Traceroute\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:204 #, fuzzy msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status" msgstr "Web-Konfiguration - Firewall: Hinzufügen/Status der Easy Rule" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:205 msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Hinzufügen/Status der Easy Rule\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:210 msgid "WebCfg - Firewall: Aliases" msgstr "WebCfg - Firewall: Aliases" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:211 msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: Aliases\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:216 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Editieren" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:217 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: Alias: Editieren\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:222 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import" msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Importieren" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:223 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: Alias: Importieren\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:228 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Port-Weiterleitung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:229 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: Port-Weiterleitung\"-Seite." "" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:234 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:235 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: 1:1\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:240 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:241 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Anpassen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:246 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:247 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Bearbeiten\" " "Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:252 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:253 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: NPt\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:258 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:259 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:264 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Ausgehend" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:265 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"WebCfg - Firewall: NAT: Ausgehend\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:270 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:271 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: NAT: Outbound: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:276 msgid "WebCfg - Firewall: Rules" msgstr "WebCfg - Firewall: Regeln" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:277 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Regeln\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:282 msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: Regeln: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:283 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Regeln: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:288 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules" msgstr "WebCfg - Firewall: Zeitpläne" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:289 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Zeitpläne\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:294 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: Zeitpläne: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:295 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Zeitpläne: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:300 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:301 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Traffic Shaper\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:306 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues" msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Warteschlange" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:307 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Traffic Shaper: Warteschlange\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:312 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters" msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limitierer" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:313 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Traffic Shaper: Limitierer\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:318 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:319 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Traffic Shaper: Wizard\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:324 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses" msgstr "WebCfg - Firewall: Virtuelle IP-Adressen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:325 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Virtuelle IP-Adressen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:330 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: Virtuelle IP-Adresse: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:331 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Firewall: Virtuelle IP-Adresse: Anpassen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:336 msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers" msgstr "WebCfg - AJAX: Service-Provider holen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:337 msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"AJAX: Service-Provider holen\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:342 msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats" msgstr "WebCfg - AJAX: Statistiken abrufen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:343 msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"AJAX: Statistiken abrufen\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:348 msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic" msgstr "WebCfg - Diagnose: Interface Verkehr" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:349 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnostics: Interface Verkehr\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:354 msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization" msgstr "WebCfg - Diagnose: CPU-Benutzung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:355 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Diagnostics: CPU-Benutzung\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:361 msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats" msgstr "WebCfg - XMLRPC Interface Statistiken" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:362 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"XMLRPC Interface Statistiken\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:367 msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard" msgstr "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:368 msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Login / Logout / Dashboard\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:373 msgid "WebCfg - Interfaces: WAN" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: WAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:374 msgid "Allow access to the 'Interfaces' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Schnittstellen'-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:379 msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments" msgstr "WebCfg - Interfaces: Interface-Zuordnung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:380 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die 'Schnittstellen: Schnittstellen Zuweisung' Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:385 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge" msgstr "WebCfg - Interfaces: Bridge" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:386 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Schnittstellen: Bridge' Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:391 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: Brücken bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:392 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die 'Schnittstellen: Bridge: Bearbeiten' Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:397 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: GIF" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:398 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: GIF\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:403 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: GIF: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:404 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: GIF: Anpassen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:409 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: GRE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:410 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: GRE\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:415 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: GRE: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:416 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: GRE: Anpassen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:421 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: Gruppen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:422 msgid "Create interface groups" msgstr "Erstelle Schnittstellengruppen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:427 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: Gruppen: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:428 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: Gruppen: Anpassen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:433 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: LAGG:" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:434 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: LAGG\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:439 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: LAGG: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:440 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: LAGG: Anpassen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:445 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: PPPs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:446 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: PPPs\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:451 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: PPPs: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:452 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: PPPs: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:457 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: QinQ" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:458 msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die\"Schnittstellen: QinQ\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:463 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: QinQ: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:464 msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page" msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: QinQ: Anpassen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:469 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN" msgstr "WebCfg - Schnittstellen: VLAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:470 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: VLAN\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:475 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit" msgstr "WebCfg - Interfaces: VLAN: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:476 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: VLAN: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:481 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless" msgstr "WebCfg - Interfaces: Wireless" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:482 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: Wireless\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:487 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit" msgstr "WebCfg - Interfaces: Wireless: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:488 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Schnittstellen: Wireless: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:493 msgid "WebCfg - System: License" msgstr "WebCfg - System: Lizenz" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:494 msgid "Allow access to the 'System: License' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Lizenz\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:499 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors" msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Überwachung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:500 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Load Balancer: Überwachung\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:505 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit" msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Überwachung: Bearbeitung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:506 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Load Balancer: Überwachung: Bearbeiten\" " "Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:511 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool" msgstr "WebCfg - Load Balancer: Pool" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:512 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Load Balancer: Pool\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:517 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit" msgstr "WebCfg - Load Balancer: Pool: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:518 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Load Balancer: Pool: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:523 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings" msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:524 msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Load Balancer: Einstellungen\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:529 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers" msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtuelle Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:530 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Load Balancer: Virtuelle Server\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:535 msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit" msgstr "WebCfg - Load Balancer: Virtueller Server: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:536 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Load Balancer: Virtueller Server: Bearbeiten\" " "Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:541 msgid "WebCfg - Package: Settings" msgstr "WebCfg - Pakete: Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:542 msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page." msgstr "Erlaubte Zugriff auf die \"Pakete: Einstellungen\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:547 msgid "WebCfg - Package: Edit" msgstr "WebCfg - Pakete: Bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:548 msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Pakete: Bearbeiten\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:553 msgid "WebCfg - System: Package Manager" msgstr "WebCfg - System: Paketmanager" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:554 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Paketmanager\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:559 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package" msgstr "WebCfg - System: Paketmanager: Paket installieren" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:560 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"System: Paketmanager: Paket installieren\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:565 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed" msgstr "WebCfg - System: Package Manager: Installiert" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:566 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Package Manager: Installiert\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:571 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:572 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:577 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Dateimanager" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:578 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal: Dateimanager\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:583 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Erlaubte Hostnamen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:584 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal: Erlaubte Hostnamen\" " "Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:589 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames" msgstr "" "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Erlaubte Hostnamen bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:590 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal: Erlaubte Hostnamen " "bearbeiten\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:595 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Erlaubte IP Adressen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:596 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal: Erlaubte IP Adressen\" " "Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:601 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs" msgstr "" "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Erlaubte IP Adressen " "bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:602 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal: Erlaubte IP Adressen " "bearbeiten\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:607 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: MAC-Adresse" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:608 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal: MAC-Adressen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:613 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Editiere MAC-Addresse" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:614 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal: MAC-Adressen bearbeiten\" " "Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:619 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal Voucher" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:620 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal Vouchers\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:625 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Dokumentvolumen " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:626 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal Vouchers Rollen " "bearbeiten\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:631 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal Zonen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:632 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal Zonen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:637 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: Captive Portal: Editiere Zonen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:638 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Captive Portal Zonen bearbeiten\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:643 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service" msgstr "Web-Konfiguration - Dienste: IP-Dienst prüfen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:644 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Prüfe IP-Dienste\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:649 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit" msgstr "WebCfg - Dienste: Prüfe IP-Dienste: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:650 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Prüfe IP-Dienste: Anpassen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:655 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server" msgstr "WebCfg - Dienste: DHCP-Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:656 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCP-Server\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:661 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping" msgstr "WebCfg - Dienste: DHCP-Server: Statische Zuordnung bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:662 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCP Server: Statische Zuordnung\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:667 msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay" msgstr "WebCfg - Dienste: DHCP-Relais" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:668 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCP-Relais\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:673 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server" msgstr "WebCfg - Dienste: DHCPv6-Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:674 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCPv6-Server\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:679 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping" msgstr "WebCfg - Dienste: DHCPv6-Server: Statische Zuordnung bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:680 msgid "" "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCPv6 Server: Statische Zuordnung\" " "Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:685 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay" msgstr "WebCfg - Dienste: DHCPv6-Relais" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:686 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DHCPv6-Relais\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:691 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Weiterleitung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:692 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Weiterleitung\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:697 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Weiterleitung: Domänenüberbrückung bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:698 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Weiterleitung: Domänenüberbrückung " "bearbeiten\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:703 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Weiterleitung: Host bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:704 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Weiterleitung: Host bearbeiten\"-" "Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:709 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients" msgstr "WebCfg - Dienste: Dynamische DNS-Klienten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:710 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Dynamische DNS-Klienten\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:715 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client" msgstr "WebCfg - Dienste: Dynamische DNS-Klient" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:716 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Dynamische DNS-Klient\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:721 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy" msgstr "WebCfg - Dienste: IGMP Proxy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:722 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: IGMP Proxy\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:727 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit" msgstr "WebCfg - Dienste: IGMP Proxy: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:728 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: IGMP Proxy: Anpassen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:733 msgid "WebCfg - Services: NTP Settings" msgstr "WebCfg - Dienste: NTP-Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:734 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: NTP-Einstellungen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:739 msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings" msgstr "WebCfg - Dienste: NTP-ACL-Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:740 msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: NTP-ACL-Einstellungen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:745 msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS" msgstr "WebCfg - Dienste: NTP Serielles GPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:746 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: NTP Serielles GPS\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:751 msgid "WebCfg - Services: NTP PPS" msgstr "WebCfg - Dienste: NTP PPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:752 msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: NTP PPS\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:757 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server" msgstr "WebCfg - Dienste: PPPoE-Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:758 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: PPPoE-Server\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:763 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit" msgstr "WebCfg - Dienste: PPPoE-Server: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:764 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: PPPoE-Server: Anpassen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:769 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients" msgstr "WebCfg - Dienste: RFC 2136 Klienten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:770 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: RFC 2136 Klienten\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:775 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit" msgstr "WebCfg - Dienste: RFC 2136 Klient: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:776 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: RFC 2136 Klient: Anpassen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:781 msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements" msgstr "WebCfg - Dienste: Router-Ankündigungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:782 msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Router-Ankündigungen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:787 msgid "WebCfg - Services: SNMP" msgstr "WebCfg - Dienste: SNMP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:788 msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: SNMP\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:793 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Auflöser" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:794 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Auflöser\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:799 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Auflöser: Zugriffslisten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:800 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Auflöser: Zugriffslisten\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:805 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Auflöser: Erweitert" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:806 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Auflöser: Erweitert\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:811 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Auflöser: Überbrückung von Domänen bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:812 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Auflöser: Überbrückung von Domänen " "bearbeiten\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:817 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host" msgstr "WebCfg - Dienste: DNS-Auflöser: Host anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:818 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: DNS-Auflöser: Host anpassen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:823 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN" msgstr "WebCfg - Dienste: Wake-on-LAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:824 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Wake-on-LAN\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:829 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit" msgstr "WebCfg - Dienste: Wake-on-LAN: Anpassen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:830 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Dienste: Wake-on-LAN: Anpassen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:835 msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status" msgstr "WebCfg - Verborgen: Ausführlicher Status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:836 msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Verborgen: Ausführlicher Status\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:841 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal" msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:842 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Captive Portal\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:847 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers" msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal: Abgelaufene Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:848 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Captive Portal: Abgelaufene Vouchers\"-" "Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:853 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers" msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:854 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Captive Portal: Test Vouchers\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:859 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls" msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rollen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:860 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Captive Portal Voucher Rollen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:865 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers" msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:866 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page." msgstr "Erlaube" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:871 msgid "WebCfg - Status: CARP" msgstr "WebCfg - Status: CARP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:872 msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: CARP\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:877 msgid "WebCfg - Status: DHCP leases" msgstr "WebCfg - Status: DHCP leases" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:878 msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: DHCP leases\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:883 msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases" msgstr "WebCfg - Status: DHCPv6 leases" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:884 msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: DHCPv6 leases\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:889 msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status" msgstr "Web-Konfiguration - Status: Filter neuladen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:890 msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Status: Filter neuladen'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:895 msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups" msgstr "WebCfg - Status: Netzwerkzugangs-Gruppen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:896 msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Netzwerkzugangs-Gruppen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:901 msgid "WebCfg - Status: Gateways" msgstr "WebCfg - Status: Netzwerkzugänge" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:902 msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Netzwerkzugänge\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:907 msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph" msgstr "WebCfg - Status: Datenverkehr-Grafik" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:908 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Datenverkehr-Grafik\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:916 msgid "WebCfg - Status: CPU load" msgstr "WebCfg - Status: CPU-Auslastung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:917 msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: CPU-Auslastung\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:922 msgid "WebCfg - Status: Interfaces" msgstr "WebCfg - Status: Schnittstellen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:923 msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Schnittstellen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:928 msgid "WebCfg - Status: IPsec" msgstr "WebCfg - Status: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:929 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: IPsec\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:934 #, fuzzy msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases" msgstr "Web-Konfiguration - Status: IPsec: Leases" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:935 #, fuzzy msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Status: IPsec: Leases'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:940 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs" msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SAD's" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:941 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: IPsec: SAD's\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:946 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD" msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SPD" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:947 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: IPsec: SPD\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:952 #, fuzzy msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool" msgstr "Web-Konfiguration - Status: Lastverteilung: Pool" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:953 #, fuzzy msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Status: Lastverteilung: Pool'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:958 #, fuzzy msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server" msgstr "Web-Konfiguration - Status: Lastverteilung: Virtueller Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:959 #, fuzzy msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Status: Lastverteilung: Virtueller Server'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:964 msgid "WebCfg - Status: Logs: System" msgstr "WebCfg - Status: Berichte: System" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:965 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Systemberichte: Allgemein\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:970 msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall" msgstr "WebCfg - Status: Berichte: Firewall" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:971 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Berichte: Firewall\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:976 #, fuzzy msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)" msgstr "Web-Konfiguration - Status: Systemlogs: Firewall (dynamische Ansicht)" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:977 #, fuzzy msgid "" "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page" msgstr "" "Erlaube Zugriff auf Seite 'Status: Systemlogs: Firewall (dynamische " "Ansicht)'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:982 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary" msgstr "WebCfg - Status: Systemberichte: Firewall Berichtszusammenfassung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:983 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page" msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Systemberichte: Firewall " "Berichtszusammenfassung\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:988 msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings" msgstr "WebCfg - Status: Berichte: Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:989 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Berichte: Einstellungen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:994 msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN" msgstr "webCfg - Status: Berichte: VPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:995 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Berichte: VPN\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000 msgid "WebCfg - Status: NTP" msgstr "WebCfg - Status: NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001 msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: NTP\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006 msgid "WebCfg - Status: OpenVPN" msgstr "WebCfg - Status: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007 msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: OpenVPN\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012 msgid "WebCfg - Status: Package logs" msgstr "WebCfg - Status: Paketberichte" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013 msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Paketberichte\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018 msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues" msgstr "Web Konfiguration - " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Status: Traffic Shaper: Warteschlange'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024 msgid "WebCfg - Status: Services" msgstr "WebCfg - Status: Dienste" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025 msgid "Allow access to the 'Status: Services' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: Dienste\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030 msgid "WebCfg - Status: UPnP Status" msgstr "WebCfg - Status: UPnP-Status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031 msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"Status: UPnP-Status\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036 msgid "WebCfg - Status: Wireless" msgstr "Web-Konfiguration - Status: WLAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037 msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Status: WLAN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042 msgid "WebCfg - System: General Setup" msgstr "WebCfg - System: Allgemeine Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043 msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Allgemeine Einstellungen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048 msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page" msgstr "Web-Konfiguration - System: Erweitert: Administratorzugriff" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die Seite 'System: Erweitert: Administratorzugriff'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054 msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT" msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Firewall & NAT" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Firewall & NAT\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060 msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous" msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Sonstiges" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Sonstiges\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066 msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking" msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Vernetzung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Vernetzung\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072 msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications" msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Benachrichtigungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Benachrichtigungen\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078 msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables" msgstr "WebCfg - System: Erweitert: Feineinstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Erweitert: Feineinstellungen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084 msgid "WebCfg - System: Authentication Servers" msgstr "WebCfg - System: Authentifizierungsserver" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085 msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Authentifizierungsserver\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091 msgid "WebCfg - System: CA Manager" msgstr "WebCfg - System: CA Verwaltung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092 msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: CA Verwaltung\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097 msgid "WebCfg - System: Certificate Manager" msgstr "WebCfg - System: Zertifikatsverwaltung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098 msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Zertifikatsverwaltung\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103 msgid "WebCfg - System: CRL Manager" msgstr "WebCfg - System: CRL Verwaltung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104 msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: CRL Verwaltung\"-Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109 msgid "WebCfg - System: Gateway Groups" msgstr "WebCfg - System: Netzwerkzugangs-Gruppen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110 msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Netzwerkzugangs-Gruppen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups" msgstr "WebCfg - System: Netzwerkzugänge: Netzwerkzugangsgruppen bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"System: Netzwerkzugänge: Netzwerkzugangsgruppen " "bearbeiten\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121 msgid "WebCfg - System: Gateways" msgstr "WebCfg - System: Netzwerkzugänge" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122 msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Netzwerkzugänge\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway" msgstr "WebCfg - System: Netzwerkzugänge: Netzwerkzugang bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"System: Netzwerkzugänge: Netzwerkzugang " "bearbeiten\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133 msgid "WebCfg - System: Group Manager" msgstr "WebCfg - System: Gruppenverwaltung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Gruppenverwaltung\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140 msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges" msgstr "WebCfg - System: Gruppenverwaltung: Berechtigungen hinzufügen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"System: Gruppenverwaltung: Berechtigungen " "hinzufügen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147 msgid "WebCfg - System: High Availability Sync" msgstr "Web-Konfiguration - System: High Availability Sync" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148 msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'System: High Availability Sync'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153 msgid "WebCfg - System: Static Routes" msgstr "WebCfg - System: Statische Verbindungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Statische Verbindungen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159 msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route" msgstr "WebCfg - System: Statische Verbindungen: Verbindung bearbeiten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"System: Statische Verbindungen: Verbindung " "bearbeiten\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165 msgid "WebCfg - System: Update: Settings" msgstr "WebCfg - System: Aktualisierung: Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166 msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"System: Aktualisierung: Einstellungen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171 msgid "WebCfg - System: User Settings" msgstr "WebCfg - System: Benutzereinstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172 msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"System: Benutzereinstellungen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177 msgid "WebCfg - System: User Manager" msgstr "WebCfg - System: Benutzer Manager" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178 msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf \"System: Benutzer Manager\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184 msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges" msgstr "WebCfg - System: Benutzer Manager: Berechtigungen hinzufügen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf \"System: Benutzer Manager: Berechtigungen hinzufügen\" " "Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191 msgid "WebCfg - System: User Password Manager" msgstr "WebCfg - System: Benutzer Kennwort Manager" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192 msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf \"System: Benutzer Kennwort Manager\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197 msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings" msgstr "WebCfg - System: Benutzer Manager: Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf \"System: Benutzer Manager: Einstellungen\" Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204 msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration" msgstr "Web-Konfiguration - Versteckt: Konfiguration hochladen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205 msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'Versteckt: Konfiguration hochladen'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210 msgid "WebCfg - VPN: IPsec" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: IPsec\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Schlüssel Liste" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: IPsec: Pre-Shared Schlüssel Liste\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Bearbeite Pre-Shared Schlüssel" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: IPsec: Bearbeite Pre-Shared Schlüssel\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Mobil" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: IPsec: Mobil\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1" msgstr "Web-Konfiguration - VPN: IPsec: Editiere Stufe 1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'VPN: IPsec: Editiere Stufe 1'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2" msgstr "Web-Konfiguration - VPN: IPsec: Editiere Stufe 2" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf Seite 'VPN: IPsec: Editiere Stufe 2'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Einstellungen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \" VPN: IPsec: Einstellungen\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252 msgid "WebCfg - VPN: L2TP" msgstr "WebCfg - VPN: L2TP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: L2TP\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users" msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Benutzer" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: L2TP: Benutzer\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit" msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Benutzer: Editieren" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"VPN: L2TP: Benutzer: Editieren\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270 msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients" msgstr "WebCfg - OpenVPN: Clients" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"OpenVPN: Clients\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276 msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override" msgstr "Web-Konfig - OpenVPN: Clientspezifische Überschreibung" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page." msgstr "" "Erlaube Zugriff auf die \"OpenVPN: Clientspezifische Überschreibungen\" " "Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282 msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers" msgstr "WebCfg - OpenVPN: Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"OpenVPN: Server\"-Seite." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288 msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem" msgstr "WebCfg - pfSense Assistenten-Untersystem" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289 msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"pfSense Assistenten-Untersystem\" Seite" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294 msgid "WebCfg - XMLRPC Library" msgstr "WebCfg - XMLRPC Bibliothek" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page." msgstr "Erlaube Zugriff auf die \"XMLRPC Bibliothek\" Seite" #: src/etc/inc/radius.inc:416 msgid "Error sending request:" msgstr "Fehler beim Senden der Anfrage:" #: src/etc/inc/radius.inc:422 msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting" msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT wird beim Accounting nicht erwartet" #: src/etc/inc/radius.inc:431 msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication" msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE wird bei Authentifizierung nicht erwartet" #: src/etc/inc/radius.inc:436 #, php-format msgid "Unexpected return value: %s" msgstr "Unerwarteter Rückgabewert: %s" #: src/etc/inc/rrd.inc:32 #, fuzzy, php-format msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "RRD-Dump wurde mit %1$s abgebrochen, der Fehler ist: %2$s." #: src/etc/inc/rrd.inc:43 #, fuzzy, php-format msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "" "RRD Erstellung fehlgeschlagen mit %1$s, die Fehlermeldung lautet: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:58 #, php-format msgid "" "Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has " "%3$s DS values and %4$s RRA databases" msgstr "" #: src/etc/inc/rrd.inc:142 #, php-format msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases" msgstr "" #: src/etc/inc/rrd.inc:150 msgid "Generating RRD graphs..." msgstr "Generiere RRD-Grafiken..." #: src/etc/inc/rrd.inc:942 msgid "Creating rrd update script" msgstr "Generiere RRD Update Script" #: src/etc/inc/service-utils.inc:243 msgid "Router Advertisement Daemon" msgstr "Router Advertisement Daemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:433 #: src/usr/local/www/head.inc:300 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 msgid "DNS Forwarder" msgstr "DNS-Weiterleitung" #: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:434 #: src/usr/local/www/head.inc:301 src/usr/local/www/services_unbound.php:245 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:161 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 #: src/usr/local/www/status_logs.php:61 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106 msgid "DNS Resolver" msgstr "DNS-Auflösung" #: src/etc/inc/service-utils.inc:263 msgid "NTP clock sync" msgstr "NTP-Uhr Synchronisation" #: src/etc/inc/service-utils.inc:268 msgid "System Logger Daemon" msgstr "Systemprotokollierungsdaemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:431 #: src/usr/local/www/head.inc:299 src/usr/local/www/head.inc:337 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:56 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:74 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:127 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1170 msgid "Captive Portal" msgstr "Captive Portal" #: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:302 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 msgid "DHCP Relay" msgstr "DHCP Weiterleitung" #: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:303 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 msgid "DHCPv6 Relay" msgstr "DHCPv6 Weiterleitung" #: src/etc/inc/service-utils.inc:309 msgid "DHCP Service" msgstr "DHCP-Dienst" #: src/etc/inc/service-utils.inc:317 #, fuzzy msgid "Gateway Monitoring Daemon" msgstr "Gateway Monitor Daemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:324 msgid "SNMP Service" msgstr "SNMP-Dienst" #: src/etc/inc/service-utils.inc:331 msgid "IGMP proxy" msgstr "IGMP-Proxy" #: src/etc/inc/service-utils.inc:338 msgid "UPnP Service" msgstr "UPnP-Dienst" #: src/etc/inc/service-utils.inc:345 msgid "IPsec VPN" msgstr "IPsec VPN" #: src/etc/inc/service-utils.inc:352 msgid "Secure Shell Daemon" msgstr "Secure Shell Daemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:375 #, fuzzy msgid "Server load balancing daemon" msgstr "Server Load Balancing Daemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:434 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: src/etc/inc/service-utils.inc:468 msgid "Running" msgstr "Läufend" #: src/etc/inc/service-utils.inc:475 msgid "Stopped" msgstr "Gestoppt" #: src/etc/inc/service-utils.inc:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:658 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:188 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1195 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2638 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:748 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:402 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:104 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:590 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:262 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:623 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:720 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:657 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:500 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:486 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:660 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:674 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s Service is %2$s" msgstr "%1$s Dienst ist %2$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:495 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s" msgstr "%1$s, %2$s Dienst ist %3$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:542 #, php-format msgid "Restart %sService" msgstr "Neustart %sDienst" #: src/etc/inc/service-utils.inc:555 #, php-format msgid "Stop %sService" msgstr "Stoppe %sDienst" #: src/etc/inc/service-utils.inc:561 #, php-format msgid "Start %sService" msgstr "Starte %sDienst" #: src/etc/inc/service-utils.inc:636 #, php-format msgid "%s has been started." msgstr "%s wurde gestartet." #: src/etc/inc/service-utils.inc:716 #, php-format msgid "%s has been stopped." msgstr "%s wurde gestoppt-" #: src/etc/inc/service-utils.inc:789 #, php-format msgid "%s has been restarted." msgstr "%s wurde neu gestartet." #: src/etc/inc/services.inc:382 msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()." msgstr "" "Fehler: Die \"radvd.conf\" in \"services_radvd_configure()\" kann nicht " "geöffnet werden." #: src/etc/inc/services.inc:399 msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly" msgstr "Sauberes Herunterfahren des Routerankündigungs-deamon " #: src/etc/inc/services.inc:501 msgid "Starting DHCP service..." msgstr "Starte DHCP-Dienst..." #: src/etc/inc/services.inc:607 msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!" msgstr "" "Warnung! DHCP-Ausfallsicherung eingerichtet, aber keine virtuellen CARP-IP's " "definiert!" #: src/etc/inc/services.inc:774 #, php-format msgid "" "Invalid DHCP pool %1$s - %2$s for %3$s subnet %4$s/%5$s detected. Please " "correct the settings in Services, DHCP Server" msgstr "" "Ungültiger DHCP Bereich %1$s - %2$s für %3$s Subnetz %4$s/%5$s entdeckt. " "Bitte Einstellungen in Dienste, DHCP Server korrigieren." #: src/etc/inc/services.inc:1145 #, php-format msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s" msgstr "" "Fehler: Die \"dhcpd.conf\" in \"services_dhcpdv4_configure()\" kann nicht " "geöffnet werden. %s" #: src/etc/inc/services.inc:1648 msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!" msgstr "Die \"lgmpproxy\"-Konfigurationsdatei konnte nicht geschrieben werden!" #: src/etc/inc/services.inc:1661 msgid "Started IGMP proxy service." msgstr "Starte IGMP-Proxy-Dienst." #: src/etc/inc/services.inc:1685 msgid "Starting DHCP relay service..." msgstr "Starte DHCP-Weiterleitungsdienst..." #: src/etc/inc/services.inc:1710 msgid "No destination IP has been configured!" msgstr "Es wurde keine Ziel-IP angegeben!" #: src/etc/inc/services.inc:1784 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!" msgstr "Keine passende Schnittstelle zum Ausführen von dhcrelay gefunden!" #: src/etc/inc/services.inc:1820 msgid "Starting DHCPv6 relay service..." msgstr "Starte DHCPv6-Weiterleitungsdienst" #: src/etc/inc/services.inc:1911 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!" msgstr "" "Keine passende Schnittstelle für die Ausführung von \"dhcrelay -6\" " "gefunden!" #: src/etc/inc/services.inc:1972 msgid "Starting DynDNS clients..." msgstr "Starte DynDNS Clients...." #: src/etc/inc/services.inc:2078 msgid "Starting DNS forwarder..." msgstr "Starte DNS-Forwarder..." #: src/etc/inc/services.inc:2244 msgid "Starting DNS Resolver..." msgstr "Strate DNS-Resolver..." #: src/etc/inc/services.inc:2289 msgid "Starting SNMP daemon... " msgstr "Starte SNMP-Daemon..." #: src/etc/inc/services.inc:2300 #, php-format msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s" msgstr "" "Fehler: Die \"snmpd.conf\" in \"services_snmpd_configure()\" kann nicht " "geöffnet werden. %s" #: src/etc/inc/services.inc:2629 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed." msgstr "" "phpDynDNS: %s A Eintrag wird nicht aktualisiert, da die IP-Adresse " "unverändert ist." #: src/etc/inc/services.inc:2648 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not " "changed." msgstr "" "phpDynDNS: %s AAAA Eintrag wird nicht aktualisiert, da die IPv6-Adresse " "unverändert ist." #: src/etc/inc/services.inc:2683 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "" "DynDNS hat IP-Adresse (A) für %1$s am %2$s (%3$s) zu %4$s aktualisiert." #: src/etc/inc/services.inc:2695 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "" "DynDNS hat IPv6-Adresse (AAAA) für %1$s am %2$s (%3$s) zu %4$s aktualisiert." #: src/etc/inc/services.inc:2703 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)" msgstr "" "phpDynDNS: Fehler bei der Aktualisierung der IP-Adresse (A) für %1$s (%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2708 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)" msgstr "" "phpDynDNS: Fehler bei der Aktualisierung der IP-Adresse (AAAA) für %1$s " "(%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2742 msgid "Created:" msgstr "Erzeugt:" #: src/etc/inc/services.inc:2768 msgid "If possible do not add items to this file manually." msgstr "Wenn möglich, Einträge in dieser Datei nicht manuell erzeugen." #: src/etc/inc/services.inc:2769 msgid "" "If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)" msgstr "" "Wenn es so gemacht wird, muss die Datei mit einer Leerzeilen (z.B. NewLine " "enden)" #: src/etc/inc/services.inc:2819 msgid "Starting UPnP service... " msgstr "Starte UPnP-Dienst..." #: src/etc/inc/shaper.inc:263 src/usr/local/www/system_camanager.php:227 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:358 #, php-format msgid "The field '%s' contains invalid characters." msgstr "Dieses Feld \"%s\" beinhaltet ungültige Zeichen." #: src/etc/inc/shaper.inc:269 #, php-format msgid "The field '%s' is required." msgstr "Das Feld '%s' wird benötigt." #: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1901 #: src/etc/inc/shaper.inc:2264 src/etc/inc/shaper.inc:2650 #: src/etc/inc/shaper.inc:2778 src/etc/inc/shaper.inc:2932 #: src/etc/inc/shaper.inc:3051 src/etc/inc/shaper.inc:3277 #: src/etc/inc/shaper.inc:3855 src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:910 #: src/usr/local/www/status_queues.php:163 #: src/usr/local/www/status_queues.php:167 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreite" #: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1903 #: src/etc/inc/shaper.inc:2652 src/etc/inc/shaper.inc:2934 #: src/etc/inc/shaper.inc:3281 msgid "Bandwidthtype" msgstr "Bandbreiten-Typ" #: src/etc/inc/shaper.inc:443 msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed." msgstr "" "Bandbreite muss gesetzt sein. Dies ist normalerweise die Schnittstellen-" "Geschwindigkeit." #: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205 #: src/etc/inc/shaper.inc:1909 msgid "Bandwidth must be an integer." msgstr "Bandbreite muss eine Ganzzahl sein" #: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208 #: src/etc/inc/shaper.inc:1913 msgid "Bandwidth cannot be negative." msgstr "Bandbreite darf nicht negativ sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212 #: src/etc/inc/shaper.inc:1918 msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100." msgstr "Bandbreite in Prozent sollte zwischen 1 und 100 sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:460 msgid "Qlimit must be an integer." msgstr "Qlimit muss eine Ganzzahl sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:463 msgid "Qlimit must be positive." msgstr "Qlimit muss positiv sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:466 msgid "Tbrsize must be an integer." msgstr "Tbrsize muss eine Ganzzahl sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:469 msgid "Tbrsize must be positive." msgstr "Tbrsize muss positiv sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 #, php-format msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s." msgstr "SHAPER: Keine Standardqueue für Schnittstelle %s definiert." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 msgid "The interface queue will be enforced as default." msgstr "Die Schnittstelle wird als Standard erzwungen." #: src/etc/inc/shaper.inc:774 msgid "Remove shaper from this interface" msgstr "Spaher von dieser Schnittstelle entfernen" #: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1406 msgid "Enable/Disable" msgstr "Aktivieren/Deaktivieren" #: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1414 #: src/etc/inc/shaper.inc:3830 src/etc/inc/shaper.inc:4143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:679 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:264 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:302 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:172 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:127 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:614 msgid "*Name" msgstr "*Name" #: src/etc/inc/shaper.inc:811 msgid "Scheduler Type" msgstr "Scheduler Typ" #: src/etc/inc/shaper.inc:818 msgid "" "Changing this changes all child queues! Beware information can be lost." msgstr "" "Eine Änderung modifiziert alle untergeordneten Queues! Vorsicht, Angaben " "können verloren gehen." #: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1436 msgid "Queue Limit" msgstr "Queue Limit" #: src/etc/inc/shaper.inc:851 msgid "TBR Size" msgstr "TBR Grösse" #: src/etc/inc/shaper.inc:854 msgid "" "Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, " "heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size." msgstr "" "Passt die Grösse des Token Bucket Reglators in Bytes an. Ohne Angabe wird " "die Grösse durch Heuristik basierend auf der Bandbreite der Schnittstelle " "bestimmt." #: src/etc/inc/shaper.inc:1219 msgid "The priority must be an integer between 1 and 15." msgstr "DIe Priorität muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 15 sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:1222 src/etc/inc/shaper.inc:3296 msgid "Queue limit must be an integer" msgstr "Queue Limit muss eine Ganzzahl sein" #: src/etc/inc/shaper.inc:1225 msgid "Queue limit must be positive" msgstr "Queue Limit muss positiv sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:1228 src/etc/inc/shaper.inc:1231 #: src/etc/inc/shaper.inc:3299 src/etc/inc/shaper.inc:3302 msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only." msgstr "" "Queue Namen dürfen nur alphanumerische Zeichen und _ oder - enthalten." #: src/etc/inc/shaper.inc:1235 msgid "Only one default queue per interface is allowed." msgstr "Es ist nur eine Standardqueue pro Schnittstelle erlaubt." #: src/etc/inc/shaper.inc:1417 msgid "" "Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 " "characters." msgstr "" "Geben sie hier den Namen der Queue ein. Benutzen Sie maximal 15 Zeichen und " "keine Leerzeichen." #: src/etc/inc/shaper.inc:1428 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: src/etc/inc/shaper.inc:1432 msgid "" "For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher " "priority are preferred in the case of overload." msgstr "" "Bei HFSC ist der Bereich 0 bis 7. Standard ist 1. Im Falle der Überlastung " "werden HSFC Queues mit einer höheren Priorität vorgezogen." #: src/etc/inc/shaper.inc:1439 msgid "Queue limit in packets." msgstr "Queue Limit in Paketen." #: src/etc/inc/shaper.inc:1441 msgid "Scheduler options" msgstr "Scheduler Optionen" #: src/etc/inc/shaper.inc:1450 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1740 msgid "Default Queue" msgstr "Standardqueue" #: src/etc/inc/shaper.inc:1458 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection%2$s" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1465 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection In and Out%2$s" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1472 #, php-format msgid "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1479 #, php-format msgid "%1$sCodel Active Queue%2$s" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1481 msgid "Select options for this queue" msgstr "Wählen Sie Optionen für diese Queue" #: src/etc/inc/shaper.inc:1487 src/etc/inc/shaper.inc:3891 #: src/etc/inc/shaper.inc:4195 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:687 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:745 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:262 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:153 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:530 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:890 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:287 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:664 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:390 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1476 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:95 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:615 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:259 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:422 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1158 src/usr/local/www/interfaces.php:495 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1897 src/usr/local/www/interfaces.php:3221 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:104 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:404 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:99 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:99 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:207 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:106 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:249 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:99 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:584 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:112 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:265 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:110 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:206 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:101 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:194 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:107 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:122 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:319 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:145 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:179 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:68 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:159 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:79 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:116 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:188 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:108 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:222 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:175 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:228 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:77 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:96 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:162 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:716 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1434 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:469 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1032 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:235 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:373 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:447 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:156 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:225 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:274 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:96 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:403 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:86 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:160 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:102 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:343 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:85 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:282 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:446 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:530 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:224 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:250 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:286 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:135 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:219 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:280 #: src/usr/local/www/services_wol.php:172 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:148 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:363 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:66 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:67 #: src/usr/local/www/status_graph.php:156 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:485 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:137 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:67 #: src/usr/local/www/status_services.php:87 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:73 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:157 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:214 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:131 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:306 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:335 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:259 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:681 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:224 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:408 #: src/usr/local/www/system_routes.php:245 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:270 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:451 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:694 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:584 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:588 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:905 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:347 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:662 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:745 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1343 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:208 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:62 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:76 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:150 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/etc/inc/shaper.inc:1566 msgid "Delete Queue from this Interface" msgstr "Queue von dieser Schnittstelle löschen" #: src/etc/inc/shaper.inc:1924 msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1927 msgid "" "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1930 msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Obergrenze für Wert m1 in Kb, Mb, Gb oder % angeben." #: src/etc/inc/shaper.inc:1933 msgid "upperlimit d value needs to be numeric" msgstr "Obergrenze für Wert d muss numerischer Wert sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:1936 msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "Obergrenze für Wert m2 in Kb, Mb, Gb oder % angeben." #: src/etc/inc/shaper.inc:1953 msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1956 msgid "" "linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1959 msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1962 msgid "linkshare d value needs to be numeric" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1965 msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1968 msgid "realtime service curve defined but missing (d) value" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1971 msgid "" "realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1989 msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1992 msgid "realtime d value needs to be numeric" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1995 msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:2262 msgid "Service Curve (sc)" msgstr "Service Curve (sc)" #: src/etc/inc/shaper.inc:2285 src/etc/inc/shaper.inc:2798 #: src/etc/inc/shaper.inc:3071 msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue" msgstr "Wählen sie den Anteil an Bandbreite für diese Queue" #: src/etc/inc/shaper.inc:2289 msgid "Max bandwidth for queue." msgstr "Maximale Bandbreite für die Queue." #: src/etc/inc/shaper.inc:2303 src/etc/inc/shaper.inc:2336 #: src/etc/inc/shaper.inc:2368 msgid "m1" msgstr "m1" #: src/etc/inc/shaper.inc:2310 src/etc/inc/shaper.inc:2343 #: src/etc/inc/shaper.inc:2375 msgid "d" msgstr "d" #: src/etc/inc/shaper.inc:2317 src/etc/inc/shaper.inc:2350 #: src/etc/inc/shaper.inc:2382 msgid "m2" msgstr "m2" #: src/etc/inc/shaper.inc:2322 msgid "Min bandwidth for queue." msgstr "Minimale Bandbreite für die Queue" #: src/etc/inc/shaper.inc:2354 msgid "B/W share of a backlogged queue." msgstr "Bandbreitenanteil einer rückständigen Queue" #: src/etc/inc/shaper.inc:2647 msgid "Priority must be an integer between 1 and 7." msgstr "Priorität muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 7 sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:2776 msgid "NOTITLE" msgstr "OHNETITEL" #: src/etc/inc/shaper.inc:2804 msgid "Scheduler option" msgstr "Scheduler Option" #: src/etc/inc/shaper.inc:2929 msgid "Priority must be an integer between 1 and 255." msgstr "Priorität muss eine Zahl zwischen 1 und 255 sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:3077 msgid "Scheduler specific options" msgstr "Schedulerspezifische Optionen" #: src/etc/inc/shaper.inc:3080 msgid "Number of buckets available" msgstr "Zahl der verfügbaren Buckets" #: src/etc/inc/shaper.inc:3087 msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link" msgstr "Bandbreitenlimit für Host, um den Link nicht zu sättigen." #: src/etc/inc/shaper.inc:3289 msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1." msgstr "Paketverlustrate muss ein Wert zwischen 0 und 1 sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:3293 msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535." msgstr "Buckets muss eine Ganzzahl zwischen 16 und 65535 sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:3306 msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32." msgstr "" "IPv4 Bitmaske muss leer sein oder ein nummerischer Wert zwischen 1 und 32." #: src/etc/inc/shaper.inc:3311 msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128." msgstr "" "IPv6 Bitmaske muss leer sein oder ein nummerischer Wert zwischen 1 und 128." #: src/etc/inc/shaper.inc:3407 #, php-format msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s" msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:3465 #, php-format msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer." msgstr "Die Bandbreite für den Zeitplan %s muss eine Ganzzahl sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:3467 #, php-format msgid "Burst for schedule %s must be an integer." msgstr "Burst für den Zeitplan %s muss eine Ganzzahl sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:3474 msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry." msgstr "Für jeden zusätzlichen Eintrag muss ein Zeitplan angegeben werden." #: src/etc/inc/shaper.inc:3477 msgid "" "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected." msgstr "" "Wenn mehr als eine Bandbreite angegeben wird müssen alle Zeitpläne " "ausgewählt werden." #: src/etc/inc/shaper.inc:3480 msgid "At least one bw specification is necessary." msgstr "Mindestens eine \"bw\"-Spezifikation benötigt." #: src/etc/inc/shaper.inc:3483 msgid "Delay must be an integer." msgstr "Verzögerung muss eine Zahl sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:3787 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:752 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:244 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:504 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:829 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:619 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:1116 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:540 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:309 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1452 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1355 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:186 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:973 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:278 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:229 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:266 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:290 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:517 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:421 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:254 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:284 #: src/usr/local/www/system.php:512 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:884 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:646 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/etc/inc/shaper.inc:3795 msgid "Add Schedule" msgstr "Zeitplan hinzufügen" #: src/etc/inc/shaper.inc:3818 src/etc/inc/shaper.inc:4131 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:205 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75 msgid "Limiters" msgstr "Begrenzer" #: src/etc/inc/shaper.inc:3822 src/etc/inc/shaper.inc:4135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:780 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1726 src/usr/local/www/interfaces.php:3018 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:535 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:441 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:120 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:826 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:833 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1241 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:148 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:148 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:255 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:292 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:159 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:215 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:258 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:275 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:859 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:192 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:278 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:82 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 msgid "Source addresses" msgstr "Quelladressen" #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 msgid "Destination addresses" msgstr "Zieladressen" #: src/etc/inc/shaper.inc:3864 src/etc/inc/shaper.inc:4168 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171 msgid "" "If \"source\" or \"destination\" slots is chosen a dynamic pipe with the " "bandwidth, delay, packet loss and queue size given above will be created for " "each source/destination IP address encountered, respectively. This makes it " "possible to easily specify bandwidth limits per host." msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:3878 src/etc/inc/shaper.inc:4182 #, php-format msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s" msgstr "IPv4-Maske Bit's %1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3885 src/etc/inc/shaper.inc:4189 #, php-format msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s" msgstr "IPv6-Maske Bit's %1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3894 src/etc/inc/shaper.inc:4198 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:690 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:265 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:893 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:667 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:425 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:224 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:268 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:197 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:191 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:97 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:165 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:472 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:159 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:228 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:406 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:163 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:285 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:138 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:222 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:151 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:338 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:273 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:697 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:587 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:591 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:748 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)." msgstr "" "Hier kann eine Beschreibung zu administrativen Zwecken eingetragen werden " "(wird nicht intern verarbeitet)." #: src/etc/inc/shaper.inc:3898 src/etc/inc/shaper.inc:4202 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1499 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:420 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:824 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: src/etc/inc/shaper.inc:3902 msgid "Delay (ms)" msgstr "Verzögerung (ms)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3905 msgid "" "In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)." msgstr "" "In den meisten Fällen sollte hier Null (0) angegeben (oder das Feld " "leergelassen) werden." #: src/etc/inc/shaper.inc:3909 src/etc/inc/shaper.inc:4215 msgid "Packet Loss Rate" msgstr "Paketverlustrate" #: src/etc/inc/shaper.inc:3913 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped." msgstr "" "In den meisten Fällen sollte hier Null (0) angegeben (oder das Feld " "leergelassen) werden. Ein Wert von 0.0001 bedeutet, dass ein Paket von 1000 " "verworfen wird." #: src/etc/inc/shaper.inc:3918 src/etc/inc/shaper.inc:4224 msgid "Queue size (slots)" msgstr "Queue Grösse (Slots)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227 msgid "" "In most cases, the field should be left empty. All packets in this pipe are " "placed into a fixed-size queue first, then they are delayed by value " "specified in the Delay field, and then they are delivered to their " "destination." msgstr "" "In den meisten Fällen sollte dieses Feld leergelassen werden. Alle Pakete in " "dieser Pipe werden zuerst in einer Queue festgelegter Grösse untergebracht, " "danach um den im Feld Verzögerung angegebenen Wert verzögert und " "schliesslich an ihr Ziel zugestellt." #: src/etc/inc/shaper.inc:3926 src/etc/inc/shaper.inc:4232 msgid "Bucket size (slots)" msgstr "Bucket Grösse (Slots)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3929 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set." msgstr "" "In den meisten Fällen sollte dieses Feld leergelassen werden. Es vergrössert " "das Hash Size Set." #: src/etc/inc/shaper.inc:4000 msgid "Weight must be an integer between 1 and 100." msgstr "Gewicht muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 100 sein." #: src/etc/inc/shaper.inc:4206 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:708 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: src/etc/inc/shaper.inc:4210 msgid "" "For queues under the same parent this specifies the share that a queue " "gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise." msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:4219 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped" msgstr "" "In den meisten Fällen sollte hier Null (\"0\") angegeben werden (oder das " "Feld leergelassen werden). Ein Wert von \"0,001\" bedeutet, dass ein Paket " "von 1000 verloren geht." #: src/etc/inc/shaper.inc:4235 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set" msgstr "" "In den meisten Fällen sollte dieses Feld leer bleiben. Es erhöht die Hash " "Größe" #: src/etc/inc/shaper.inc:4630 msgid "Clone Shaper to this Interface" msgstr "Shaper auf diese Schnittstelle klonen" #: src/etc/inc/shaper.inc:4639 #, php-format msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper." msgstr "Willkommen beim %s Traffic Shaper." #: src/etc/inc/shaper.inc:4642 #, php-format msgid "The tree on the left navigates through the %s." msgstr "Der Baum links führt durch die %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:4643 msgid "queues" msgstr "Queues" #: src/etc/inc/shaper.inc:4644 msgid "limiters" msgstr "Limiter" #: src/etc/inc/shaper.inc:4646 #, php-format msgid "" "Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly." msgstr "" "Schaltflächen auf der Unterseite repräsentieren Aktionen für %s und werden " "entsprechend aktiviert." #: src/etc/inc/shaper.inc:4647 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97 msgid "queue" msgstr "Queue" #: src/etc/inc/shaper.inc:4648 msgid "limiter" msgstr "Limiter" #: src/etc/inc/system.inc:543 msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()." msgstr "Fehler: Kann hosts Datei in system_hosts_generate() nicht öffnen." #: src/etc/inc/system.inc:713 msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled." msgstr "" "Füge Standard-Route nicht hinzu, weil OLSR dynamischer Gateway aktiviert ist" #: src/etc/inc/system.inc:737 #, php-format msgid "ROUTING: setting default route to %s" msgstr "ROUTING: Setze Standard-Route auf %s" #: src/etc/inc/system.inc:748 #, php-format msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s" msgstr "ROUTING: Setze IPv6 Standard-Route auf %s" #: src/etc/inc/system.inc:769 #, php-format msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s" msgstr "Statische Routen: Gateway IP konnte nicht gefunden werden für %s" #: src/etc/inc/system.inc:985 msgid "Starting syslog..." msgstr "Starte Syslog ..." #: src/etc/inc/system.inc:1158 #, php-format msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s" msgstr "Fehler: Konnte die Datei syslog.conf in system_syslogd_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1235 msgid "Creating SSL Certificate for this host" msgstr "Erstelle SSL-Zertifikat für diesen Host" #: src/etc/inc/system.inc:1239 #, php-format msgid "webConfigurator default (%s)" msgstr "webConfigurator Standard (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1251 #, php-format msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s" msgstr "" "Fehler beim Erstellen des WebGUI-Zertifikat: openssl library meldet: %s" #: src/etc/inc/system.inc:1260 #, php-format msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)" msgstr "Neues selbstsigniertes HTTPS-Zertifikat generiert (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1268 msgid "Starting webConfigurator..." msgstr "Starte webKonfigurator..." #: src/etc/inc/system.inc:1318 src/etc/inc/system.inc:2194 #: src/etc/inc/system.inc:2197 msgid "failed!" msgstr "fehlgeschlagen!" #: src/etc/inc/system.inc:1520 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s" msgstr "" "Fehler: Die Zertifikatsdatei in \"system_webgui_start()\" kann nicht " "geöffnet werden.%s" #: src/etc/inc/system.inc:1533 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s" msgstr "" "Fehler: Die Zertifikatsschlüsseldatei in \"system_webgui_start()\" kann " "nicht geöffnet werden.%s" #: src/etc/inc/system.inc:1560 #, php-format msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s" msgstr "" "Fehler: \"%1$s\" in \"system_generate_nginx_config()\" kann nicht geöffnet " "werden.%2$s" #: src/etc/inc/system.inc:1609 msgid "Setting timezone..." msgstr "Setze Zeitzone..." #: src/etc/inc/system.inc:2026 #, php-format msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing" msgstr "Konnte %s/ntpd.conf nicht zum Schreiben öffnen" #: src/etc/inc/system.inc:2146 #, php-format msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s" msgstr "" "Fehler: \"dmesg.boot\" in \"system_dmesg_save()\" kann nicht geöffnet werden." "%s" #: src/etc/inc/system.inc:2173 msgid "Setting hard disk standby... " msgstr "Setzte Festplatten Standby..." #: src/etc/inc/system.inc:2388 msgid "PC Engines WRAP" msgstr "PC Engines WRAP" #: src/etc/inc/system.inc:2392 src/etc/inc/system.inc:2411 msgid "PC Engines ALIX" msgstr "PC Engines ALIX" #: src/etc/inc/unbound.inc:741 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:219 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: src/etc/inc/unbound.inc:742 src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:219 msgid "Refuse" msgstr "Zurückweise" #: src/etc/inc/unbound.inc:743 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/etc/inc/unbound.inc:744 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/etc/inc/unbound.inc:745 msgid "Type Transparent" msgstr "Typ Transparent" #: src/etc/inc/unbound.inc:747 msgid "Inform" msgstr "Informieren" #: src/etc/inc/unbound.inc:748 msgid "Inform Deny" msgstr "Information verweigern" #: src/etc/inc/unbound.inc:749 msgid "No Default" msgstr "Kein Standard" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:102 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Filterregel entfernt (Interface '%s' existiert nicht mehr)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Filterregel entfernt (Quellnetzwerk '%s' existiert nicht mehr)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Filterregel entfernt (Zielnetzwerk '%s' existiert nicht mehr)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Traffic Shaper Regel entfernt (Interface '%s' existiert nicht " "mehr)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:159 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Traffic Shaper Regel entfernt (Quellnetzwerk '%s' existiert nicht " "mehr)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not " "exist anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Traffic Shaper Regel entfernt (Zielnetzwerk '%s' existiert nicht " "mehr)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343 #, php-format msgid "CARP vhid %s" msgstr "CARP vhid %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523 msgid "Permit IPsec traffic." msgstr "IPsec-Verkehr erlauben." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598 msgid "System Administrators" msgstr "Systemadministratoren" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617 msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" "Zeigt an, ob dieser Benutzer den Zugriff auf den webKonfigurator für andere " "Benutzer sperren wird." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620 msgid "" "Indicates whether this user will lock individual HTML pages after having " "accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or " "saves the page form)." msgstr "" "Zeigt an, ob dieser Benutzer individuelle HTML Seiten sperren wird, nachdem " "er auf eine bestimmte Seite zugegriffen hat (die Sperre wird entfernt, wenn " "der Benutzer das Seitenformular verlässt oder speichert)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623 msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH." msgstr "" "Zeigt an, ob dieser Benutzer fähig ist, sich beispielsweise via SSH " "anzumelden." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626 #, php-format msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance " "via SCP/SFTP." msgstr "" "Zeigt an, ob dieser Benutzer die Erlaubnis hat, Dateien auf die %s appliance " "via SCP/SFTP zu kopieren." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629 msgid "" "This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only " "be associated with one single user)." msgstr "" "Dieser Benutzer ist verbunden mit dem UNIX Root Benutzer (dieses Recht " "sollte nur einem einzigen Benutzer gegeben werden)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648 msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" msgstr "" "Verwerfe Pakete von geschlossenen TCP-Ports ohne ein RST zu verschicken." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652 msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports" msgstr "" "Versende keine ICMP unreachable Nachrichten für geschlossene UDP-Ports." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656 msgid "Randomize the ID field in IP packets (default is 0: sequential IP IDs)" msgstr "Zufällige ID Werte im IP Paket (Standard ist 0: Fortlaufende IP IDs)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660 msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)" msgstr "" "Verwerfe SYN-FIN Paket (Widerspricht zwar RFC1379, aber das verwendet " "sowieso keiner)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664 msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects" msgstr "Senden von IPv4 ICMP Umleitungen" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668 msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects" msgstr "Senden von IPv6 ICMP Umleitungen" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672 msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets" msgstr "Generiere SYN Cookie für ausgehende SYN-ACK Pakete" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676 msgid "Maximum incoming TCP datagram size" msgstr "Maximale eingehende TCP Datagramm Größe" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680 msgid "Maximum outgoing TCP datagram size" msgstr "Maximale ausgehende TCP Datagramm Größe" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684 msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet" msgstr "" "Verzögere keine ACK-Nachrichten um sie zusammen mit Datenpaketen zu " "verschicken." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688 msgid "Maximum outgoing UDP datagram size" msgstr "Maximal ausgehende UDP Datagramm Größe" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692 msgid "" "Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))" msgstr "" "Umgang mit nicht-IP Paketen die nicht durch pfil gingen (Siehte " "if_bridge(4))" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696 msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes" msgstr "Erlaube unprivilegierten Zugriff auf tap Geräte" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:700 msgid "" "Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" msgstr "" "Zufällige PID's generieren (Siehe src/sys/kern/kern_fork.c: " "sysctl_kern_randompid())" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:704 msgid "" "The system will attempt to calculate the bandwidth delay product for each " "connection and limit the amount of data queued to the network to just the " "amount required to maintain optimum throughput. " msgstr "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708 msgid "Set ICMP Limits" msgstr "Setze ICMP Limits" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712 msgid "TCP Offload engine" msgstr "TCP Offload Mechanismus" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755 #, php-format msgid "Interface %s Static Gateway" msgstr "Interface %s Statisches Gateway" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758 #, php-format msgid "Interface %s Dynamic Gateway" msgstr "Interface %s Dynamisches Gateway" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825 #, fuzzy, php-format msgid "Upgraded static route for %s" msgstr "Stufte statische Route für %s höher" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923 #, php-format msgid "Sitedown pool for VS: %s" msgstr "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086 #, php-format msgid "phase2 for %s" msgstr "phase2 für %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323 #, php-format msgid "Upgraded Dyndns %s" msgstr "Dyndns aktualisiert %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377 msgid "All Users" msgstr "Alle Benutzer" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520 #, php-format msgid "Converted bridged %s" msgstr "Umgewandelte Brücke %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911 msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade." msgstr "Regel für OpenVPN Konfigurationsupdate automatisch hinzugefügt" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972 #, php-format msgid "" "WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the " "interface will be disabled. Please reconfigure the interface." msgstr "" "WEP wird nicht länger unterstützt. Es wird auf dem Interface %s deaktiviert " "und das Interface wird deaktiviert. Bitte konfiguriere das Interface neu." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled." msgstr "" "DES wird nicht länger unterstützt. IPSec Phase 1 Eintrag '%s' wird " "deaktiviert." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled." msgstr "" "DES wird nicht länger unterstützt. IPSec Phase 2 Eintrag '%s' wird " "deaktiviert." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302 msgid "" "Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed." msgstr "" "Layer 7 shaping wird nicht länger unterstützt. Die entsprechende " "Konfiguration wurde entfernt." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090 #, php-format msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "" "RRD Wiederherstellung ist mit Code %1$s fehlgeschlagen. Fehlermeldung: %2$s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099 #, php-format msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!" msgstr "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104 #, php-format msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s." msgstr "" #: src/etc/inc/util.inc:98 #, php-format msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty" msgstr "WARNUNG: Konnte Subsystem %s nicht als fehlerhaft markieren" #: src/etc/inc/util.inc:112 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function." msgstr "" "WARNUNG: Ein Name muss als Parameter der Funtion lock() übergeben werden." #: src/etc/inc/util.inc:130 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function." msgstr "" "WARNUNG: Ein Name muss als Parameter der Funtion try_lock() übergeben werden." "" #: src/etc/inc/util.inc:1035 #, php-format msgid "" "The %1$s name must be less than 32 characters long, may not consist of only " "numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the " "following characters: %2$s" msgstr "" "Der Name %1$s darf nicht länger als 32 Zeichen sein, darf nicht " "ausschließlich aus Ziffern bestehen oder aus Unterstrichen bestehen und darf " "nur folgende Zeichen enthalten: %2$s" #: src/etc/inc/util.inc:1042 #, php-format msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s." msgstr "Der Name %1$s darf keins der reservierten Wörter %2$s oder %3$s sein." #: src/etc/inc/util.inc:1049 #, php-format msgid "" "The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, " "ICMP etc." msgstr "" "Der %1$s Name darf kein bekannter IP-Protokoll-Name sein, wie z.B. TCP, UDP, " "ICMP, etc." #: src/etc/inc/util.inc:1056 #, php-format msgid "" "The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, " "smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc." msgstr "" "Der %1$s Name darf kein bekannter TCP- pder UDP-Port-Name sein, wie z.B. " "ssh, smtp, pop3, tftp, http, openvpn, etc." #: src/etc/inc/util.inc:1698 #, php-format msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' " msgstr "" "Das Kommando '%1$s' gab den Exitcode '%2$d' zurück', das Ergebnis war '%3$s'" #: src/etc/inc/util.inc:2585 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias." msgstr "%s muss eine valide IPv4-Adresse oder Alias sein." #: src/etc/inc/util.inc:2589 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address." msgstr "%s muss eine gültige IPv4-Adresse sein." #: src/etc/inc/util.inc:2601 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias." msgstr "%s muss eine gültige IPv6-Adresse oder Alias sein." #: src/etc/inc/util.inc:2605 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address." msgstr "%s muss eine gültige IPv6-Adresse sein." #: src/etc/inc/util.inc:2619 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias." msgstr "%s muss eine valide IPv4- oder IPv6-Adresse bzw. ein Alias sein." #: src/etc/inc/util.inc:2623 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "%s muss eine valide IPv4- oder IPv6-Adresse sein." #: src/etc/inc/util.inc:2678 msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected" msgstr "" "Fehler: DUID-Datei sollte geschrieben werden, aber es wurde eine falsche " "DUID gefunden" #: src/etc/inc/util.inc:2688 msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error" msgstr "Fehler: Versuche DUID-Datei zu schreiben - Dateischreibfehler" #: src/etc/inc/voucher.inc:105 #, php-format msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s" msgstr "Captive Portal Voucher Datenbank synchronisiert mit %1$s:%2$s" #: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s): auf keiner registrierten Liste gefunden" #: src/etc/inc/voucher.inc:196 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s!!" msgstr "%1$s ungültig: %2$s!!" #: src/etc/inc/voucher.inc:283 #, php-format msgid "%s invalid: Too short!" msgstr "%s ungültig: Zu Kurz!" #: src/etc/inc/voucher.inc:309 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) aktiv und gültig für %4$d Minuten" #: src/etc/inc/voucher.inc:321 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) bereits benutzt und abgelaufen" #: src/etc/inc/voucher.inc:329 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) gültig für %4$s Minuten" #: src/etc/inc/voucher.inc:340 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s !!" msgstr "%1$s ungültig: %2$s !!" #: src/etc/inc/voucher.inc:350 msgid "Access denied!" msgstr "Zugriff verweigert!" #: src/etc/inc/voucher.inc:352 #, php-format msgid "Access granted for %d Minutes in total." msgstr "Zugriff gewährt für die Gesamtzeit von %d Minuten." #: src/etc/inc/voucher.inc:421 msgid "Enabling voucher support... " msgstr "Aktiviere Voucher unterstützung..." #: src/etc/inc/voucher.inc:464 #, php-format msgid "Error: cannot write voucher.cfg" msgstr "Fehler: Konnte voucher.cfg nicht schreiben" #: src/etc/inc/voucher.inc:519 #, php-format msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" msgstr "Kann %1$s/voucer_%2$s_used_%3$s.db nicht schreiben." #: src/etc/inc/voucher.inc:605 #, php-format msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" msgstr "Kann %1$s/voucer_%2$s_used_%3$s.db nicht lesen." #: src/etc/inc/voucher.inc:622 #, php-format msgid "Voucher: %s" msgstr "Voucher: %s" #: src/etc/inc/voucher.inc:677 msgid "Syncing vouchers" msgstr "Syncronisiere Vouchers" #: src/etc/inc/vpn.inc:233 msgid "Configuring IPsec VPN... " msgstr "Konfiguriere IPsec VPN... " #: src/etc/inc/vpn.inc:274 #, php-format msgid "" "IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from " "configuration file." msgstr "" #: src/etc/inc/vpn.inc:303 #, php-format msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry" msgstr "" "Der externe Gateway %s existiert bereits auf einem anderen Phase-1-Eintrag" #: src/etc/inc/vpn.inc:620 #, php-format msgid "Warning: Missing CRL data for %s" msgstr "Warnung: Fehlende CRL-Daten für %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:625 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s" msgstr "Fehler: Konnte kein IPsec CRL-Datei für %s schreiben" #: src/etc/inc/vpn.inc:649 #, php-format msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s" msgstr "Fehler: Ungültiger Phase 1-Zertifikat-Verweis für %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:667 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s" msgstr "Fehler: Konnte nicht in Phase 1 key file für %s schreiben" #: src/etc/inc/vpn.inc:674 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s" msgstr "" #: src/etc/inc/vpn.inc:739 #, php-format msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s" msgstr "Fehler: Ungültiger Hash für Zertifikat %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:744 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s" msgstr "Fehler: IPsec CA Datei für %s kann nicht erstellt werden" #: src/etc/inc/vpn.inc:1363 #, php-format msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s" msgstr "Keine Phase2-Spezifikationen für Tunnel mit REQID =%s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1482 #, fuzzy, php-format msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s" msgstr "" "Ignoriere IPsec Ladeversuch - es sind keine Tunnel auf Schnittstelle %s " "definiert" #: src/etc/inc/vpn.inc:1488 msgid "Forcefully reloading IPsec" msgstr "Erzwinge Neuladen von IPsec" #: src/etc/inc/vpn.inc:1538 msgid "Configuring PPPoE Server service... " msgstr "Konfiguriere PPPoE Server Dienst ..." #: src/etc/inc/vpn.inc:1563 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()." msgstr "" "Fehler: Konnte die Datei mpd.conf in vpn_pppoe_configure() nicht öffnen." #: src/etc/inc/vpn.inc:1680 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()." msgstr "" "Fehler: Konnte die Datei mpd.secret in vpn_pppoe_configure() nicht öffnen." #: src/etc/inc/vpn.inc:1714 msgid "done" msgstr "erledigt" #: src/etc/inc/vpn.inc:1736 msgid "Configuring l2tp VPN service... " msgstr "konfiguriere L2TP VPN Dienst ..." #: src/etc/inc/vpn.inc:1775 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()." msgstr "" "Fehler: Konnte die Datei mpd.conf in vpn_l2tp_configure() nicht öffnen." #: src/etc/inc/vpn.inc:1872 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()." msgstr "" "Fehler: Konnte die Datei mpd.secret in vpn_l2tp_configure() nicht öffnen." #: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once" msgstr "XML Fehler: %1$s in Zeile %2$d mehr als einmal vorhanden" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188 msgid "Error: could not open XML input" msgstr "Fehler: Konnte XML-Eingabe nicht öffnen" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:186 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s" msgstr "XML Fehler: %1$s in Zeile %2$d ind %3$s" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211 #, php-format msgid "XML error: no %s object found!" msgstr "XML error: Kein %s Objekt gefunden!" #: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d" msgstr "XML Fehler: %1$s in Zeile %2$d" #: src/etc/inc/xmlreader.inc:161 #, php-format msgid "Error returned while trying to parse %s" msgstr "Fehler aufgetreten während des parsens von %s" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91 #, php-format msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s." msgstr "Beginne XMLRPC-Datensynchronisation zu %s." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94 #, php-format msgid "" "A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s " "(pfsense.%s)." msgstr "" "Ein Kommunikationsproblem trat beim XMLRPC Synchronisationsversuch mit %s " "(pfsense.%s) auf." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:126 msgid "Error code received" msgstr "Fehlercode erhalten" #: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45 #, php-format msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)" msgstr "Liste der geänderten Mirror. Bisher: (%s) Neu: (%s)" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:53 #, php-format msgid "Mirror %s status changed from %s to %s." msgstr "Mirror %s Status geändert von %s nach %s." #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58 #, php-format msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d." msgstr "" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65 #, php-format msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)" msgstr "" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:34 msgid "Wrong Interface" msgstr "Falsche Schnittstelle" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:160 msgid "no info" msgstr "keine Info" #: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:200 src/usr/local/www/easyrule.php:107 #: src/usr/local/www/easyrule.php:109 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:340 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:342 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:352 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:354 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: src/usr/local/www/classes/Form.class.php:38 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122 #: src/usr/local/www/diag_edit.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:473 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:487 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:248 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:236 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:508 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:833 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:884 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:573 src/usr/local/www/pkg.php:598 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:605 src/usr/local/www/status_lb_pool.php:244 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:246 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:940 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:87 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:81 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:323 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:354 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:210 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:582 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:613 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:255 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:340 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:265 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:297 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:162 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:193 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:272 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:387 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:161 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:159 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:158 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:474 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:248 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:239 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:180 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:56 src/usr/local/www/diag_arp.php:269 #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:470 src/usr/local/www/diag_command.php:78 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/diag_dns.php:29 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 #: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/diag_ndp.php:96 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:35 src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:65 src/usr/local/www/diag_smart.php:36 #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:654 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnose" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:56 msgid "Crash Reporter" msgstr "Crash Reporter" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:68 msgid "Processing..." msgstr "Verarbeite..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:80 msgid "Uploading..." msgstr "Hochladen..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:91 msgid "Deleted crash report files from local disk." msgstr "Lösche Absturzbericht von lokaler Festplatte" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:95 msgid "Could not find any crash files." msgstr "Keine keine Absturz Bericht Dateien finden." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:124 msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected" msgstr "Unglücklicherweise wurde ein Fehler im Programm gefunen" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:128 msgid "" "The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for " "inspection." msgstr "" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:129 #, fuzzy msgid "" "Please double check the contents to ensure this information is acceptable to " "disclose before submitting." msgstr "" "Bitte prüfen Sie die zu sendenden Informationen vor dem Absenden, um " "sicherzustellen dass diese keine sensiblen Daten enthalten." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:138 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:138 msgid "Submit this to the developers for inspection" msgstr "An Entwickler übertragen zur Überprüfung" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:142 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33 #: src/usr/local/www/pkg.php:482 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:142 msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard" msgstr "Den Absturzbericht löschen und zurück zum Dashboard" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:47 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted." msgstr "%s ist keine gültige IPv4-Adresse oder konnte nicht gelöscht werden." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:50 #, php-format msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted." msgstr "Der ARP-Cache Eintrag für %s wurde gelöscht." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325 #: src/usr/local/www/head.inc:375 msgid "ARP Table" msgstr "ARP Tabelle" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:280 msgid " Loading, please wait..." msgstr "Lade, bitte warten..." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:332 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:181 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:111 src/usr/local/www/easyrule.php:80 #: src/usr/local/www/easyrule.php:88 src/usr/local/www/firewall_nat.php:224 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:149 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:122 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:214 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:148 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:95 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:279 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:532 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:257 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:511 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:102 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:104 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:109 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:107 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:99 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:78 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:92 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:217 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:99 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:81 #: src/usr/local/www/services_wol.php:170 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:73 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:495 #: src/usr/local/www/status_graph.php:126 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:470 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:502 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:505 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:151 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:391 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:256 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:106 #: src/usr/local/www/system_routes.php:244 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:237 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:136 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:167 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:214 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:151 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:109 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:174 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:95 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1424 #: src/usr/local/www/services_wol.php:171 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:73 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:193 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:353 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:440 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:85 msgid "MAC address" msgstr "MAC-Adresse" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:335 src/usr/local/www/diag_ndp.php:110 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1951 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:115 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1433 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:446 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1031 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:228 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:94 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:90 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:286 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:83 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:362 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:441 #: src/usr/local/www/system.php:152 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:178 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:239 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:337 msgid "Link Type" msgstr "Verbindungstyp" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:193 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:233 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:152 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:288 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:391 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:96 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:260 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:105 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:107 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:113 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:111 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:102 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:108 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:123 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:146 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:80 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:191 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:117 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:109 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:176 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:394 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:78 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:97 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:717 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:374 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:448 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:97 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:87 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:103 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:86 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:447 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:531 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:287 #: src/usr/local/www/services_wol.php:173 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:206 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:368 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:446 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:83 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:159 #: src/usr/local/www/status_services.php:89 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:445 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:369 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1084 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:581 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:132 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:260 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:305 #: src/usr/local/www/system_routes.php:246 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:600 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:256 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:104 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:906 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1344 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:52 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:363 msgid "Delete arp cache entry" msgstr "ARP Cache Eintrag löschen" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:385 #, php-format msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP." msgstr "Lokale IPv6 Partner verwenden %1$sNDP%2$s anstelle von ARP." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:386 msgid "" "Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries." msgstr "" "Lokale Schnittstellen oder statische ARP Einträge werden als Permanent " "angezeigt." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:387 msgid "" "Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and " "then be re-checked." msgstr "" "Gewöhnliche dynamische ARP Einträge zeigen einen Countdown bis zum Ablauf " "und werden dann neu erfasst." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:388 msgid "" "Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to " "an ARP request." msgstr "" "Unvollständige ARP Einträge deuten darauf hin, daß der Ziel-Host bisher " "nicht auf die ARP Anfrage geantwortet hat." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38 #, php-format msgid "%s is not a valid authentication server" msgstr "%s ist kein valider Authentifizierungsserver" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42 msgid "A username and password must be specified." msgstr "Benutzername und Kennwort müssen angegeben werden." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48 #, php-format msgid "User %s authenticated successfully." msgstr "User %s erfolgreich authentifiziert" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50 msgid "This user is a member of groups" msgstr "Dieser Benutzer ist ein Gruppenmitglied" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:376 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83 msgid "Authentication Test" msgstr "Authentifizierungstest" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214 msgid "*Authentication Server" msgstr "*Authentifizierungsserver" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94 msgid "Select the authentication server to test against." msgstr "Authentifizierungsserver zum Testen auswählen." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2598 src/usr/local/www/interfaces.php:2723 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:727 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:151 msgid "*Username" msgstr "*Benutzername" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2605 src/usr/local/www/interfaces.php:2730 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97 msgid "*Password" msgstr "*Kennwort" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:107 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94 #, php-format msgid "Cannot write %s" msgstr "Konnte %s nicht schreiben" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109 #, php-format msgid "fwrite %s failed" msgstr "fwrite %s fehlgeschlagen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:114 #, php-format msgid "fclose %s failed" msgstr "fclose %s fehlgeschlagen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:161 msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed." msgstr "" "Ein Verschlüsselungs-Kennwort muss bereitgestellt und bestätigt werden" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:236 msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed." msgstr "" "Ein Entschlüsselungs-Kennwort muss bereitgestellt und bestätigt werden" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:246 #, php-format msgid "Warning, could not read file %s" msgstr "Warnung, konnte datei %s nicht lesen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:252 msgid "" "The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense " "configuration." msgstr "" "Die hochbeladene Datei scheint keinen Verschlüsselte pfSense Konfiguration " "zu beinhalten." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:259 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." msgstr "Aktualisiere m0n0wall Konfiguration zu pfSense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270 msgid "" "An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located." "" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:276 #, php-format msgid "" "Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:280 msgid "" "The configuration area has been restored. The firewall may need to be " "rebooted." msgstr "" "Die Konfiguration wurde wiederhergestellt. Möglicherweise muss die Firewall " "neugestartet werden." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:285 #, php-format msgid "" "A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located." msgstr "" "Wiederherstellung der vollständigen Konfiguration ausgewählt, aber ein %s " "Tag konnte nicht gefunden werden." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:302 msgid "Restore serial console enabling in configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:311 msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:371 msgid "Imported m0n0wall configuration" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:373 msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense." msgstr "" "Die m0n0wall Konfiguration wurde wiederhergestellt und für pfSense " "aktualisiert." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:401 msgid "The configuration could not be restored." msgstr "Die Konfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:406 msgid "The configuration could not be restored (file upload error)." msgstr "" "Die Konfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden. (Fehler beim " "Hochladen der Datei)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:430 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:139 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 #: src/usr/local/www/head.inc:289 msgid "Aliases" msgstr "Aliase" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:432 msgid "Captive Portal Vouchers" msgstr "Captive Portal Vouchers" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:435 src/usr/local/www/head.inc:306 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:752 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP-Server" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:436 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:511 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:586 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:597 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:604 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:302 msgid "DHCPv6 Server" msgstr "DHCPv6-Server" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 msgid "Firewall Rules" msgstr "Firewall-Regeln" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:438 src/usr/local/www/head.inc:344 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1653 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:379 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:70 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:153 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:54 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:33 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:217 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:73 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:451 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:29 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:71 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:75 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:93 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/include/interfaces.inc:23 msgid "Interfaces" msgstr "Schnittstellen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:439 msgid "IPSEC" msgstr "IPSEC" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:440 src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:644 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/head.inc:290 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:442 src/usr/local/www/head.inc:235 #: src/usr/local/www/head.inc:652 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:191 msgid "Package Manager" msgstr "Paketverwaltung" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:543 msgid "RRD Data" msgstr "RRD Daten" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:444 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Geplante Aufgaben" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:445 msgid "Syslog" msgstr "Systemprotokoll" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:446 src/usr/local/www/head.inc:652 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:191 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:88 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:216 #: src/usr/local/www/system.php:90 src/usr/local/www/system.php:420 #: src/usr/local/www/system.php:435 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:148 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:194 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:114 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:408 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:320 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:579 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:222 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:548 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:268 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:39 #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:556 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:41 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:35 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:147 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:255 msgid "System" msgstr "System" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:447 msgid "Static routes" msgstr "Statische Routen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:448 msgid "System tunables" msgstr "System-Feineinstellungen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:449 msgid "SNMP Server" msgstr "SNMP-Server" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:450 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/head.inc:293 msgid "Traffic Shaper" msgstr "Traffic Shaper" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:451 msgid "VLANS" msgstr "VLANS" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:452 src/usr/local/www/head.inc:324 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol.php:131 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 msgid "Wake-on-LAN" msgstr "Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:455 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:545 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1202 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:290 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:176 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:227 #: src/usr/local/www/status_graph.php:145 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:266 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:298 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:163 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:194 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:388 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:160 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:159 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:475 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:240 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:181 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:253 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:470 src/usr/local/www/diag_backup.php:494 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:377 #: src/usr/local/www/head.inc:654 msgid "Backup & Restore" msgstr "Sichern & Wiederherstellen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:487 msgid "The firewall configuration has been changed." msgstr "Die Firewallkonfiguration wurde geändert." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:487 msgid "The firewall is now rebooting." msgstr "Die Firewall startet jetzt neu." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:495 src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:115 msgid "Config History" msgstr "Konfigurationsverlauf" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:501 msgid "Backup Configuration" msgstr "Konfiguration sichern" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:505 msgid "Backup area" msgstr "Sicherungsumfang" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:512 msgid "Skip packages" msgstr "Pakete überspringen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:519 msgid "Skip RRD data" msgstr "RRD Daten auslassen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:526 src/usr/local/www/diag_backup.php:573 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:542 msgid "Download configuration as XML" msgstr "Konfiguration im XML-Format herunterladen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:550 msgid "Restore Backup" msgstr "Konfiguration wiederherstellen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:554 #, php-format msgid "" "Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the " "configuration." msgstr "" "Eine %s XML Konfigurations-Datei öffnen und die Schaltfläche unten klicken, " "um die Konfiguration wiederherzustellen." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:559 msgid "Restore area" msgstr "Wiederherstellungsumfang" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:566 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:590 msgid "Restore Configuration" msgstr "Konfiguration wiederherstellen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:593 msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration." msgstr "" "Die Firewall wird nach der Konfigurationswiederherstellung neu starten." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:600 msgid "Package Functions" msgstr "Paketfunktionen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:607 msgid "Reinstall Packages" msgstr "Alle Pakete neuinstallieren" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:610 msgid "" "Click this button to reinstall all system packages. This may take a while." msgstr "" "Klicken Sie hier, um alle Systempakete neuzuinstallieren. Dieser Vorgang " "kann etwas Zeit in Anspruch nehmen." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:620 msgid "Clear Package Lock" msgstr "Löse Paketsperre" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:623 msgid "" "Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall " "properly after an upgrade." msgstr "" "Button klicken um Paketsperre zu löse, falls ein Paket nach einem Upgrade " "nicht neu installiert werden kann." #: src/usr/local/www/diag_command.php:61 #, php-format msgid "Uploaded file to %s." msgstr "Datei zu %s hochgeladen." #: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:378 msgid "Command Prompt" msgstr "Kommandozeile" #: src/usr/local/www/diag_command.php:139 msgid "Nothing to recall" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "" "The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use " "them at your own risk!" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "Advanced Users Only" msgstr "Nur für erfahrene Benutzer" #: src/usr/local/www/diag_command.php:179 #, php-format msgid "Shell Output - %s" msgstr "Shell-Ausgabe - %s" #: src/usr/local/www/diag_command.php:198 msgid "Execute Shell Command" msgstr "Shell-Kommando ausführen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:206 msgid "Recall Previous Command" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_command.php:209 msgid "Execute the entered command" msgstr "Führe das eingegebene Kommando aus" #: src/usr/local/www/diag_command.php:211 #: src/usr/local/www/diag_command.php:302 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:213 msgid "Recall Next Command" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_command.php:216 msgid "Clear command entry" msgstr "Lösche Kommandozeilen-Eintrag" #: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:165 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:201 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:190 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2034 msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:226 msgid "Download File" msgstr "Datei herunterladen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:233 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1091 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1125 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1157 msgid "Download" msgstr "Runterladen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:245 msgid "Upload File" msgstr "Datei hochladen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:252 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:78 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: src/usr/local/www/diag_command.php:295 msgid "Execute PHP Commands" msgstr "PHP Kommandos ausführen" #: src/usr/local/www/diag_command.php:300 msgid "Execute this PHP Code" msgstr "Führe diesen PHP Code aus" #: src/usr/local/www/diag_command.php:304 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34 msgid "Invalid Backup Count specified" msgstr "Ungültiges Backup Anzahl angegeben" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:43 msgid "(platform default)" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:45 #, php-format msgid "Changed backup revision count to %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 #, php-format msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:972 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:982 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:698 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:708 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1762 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1772 msgid "n/j/y H:i:s" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55 msgid "Unable to revert to the selected configuration." msgstr "Unmöglich auf die gewählte Konfiguration zurück zufallen." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #, php-format msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"." msgstr "Gelöschtes Backup mit Zeitstempel %1$s und Beschreibung \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 #, fuzzy, php-format msgid "Configuration Diff from %1$s to %2$s" msgstr "Konfigurations Diff von %1$s zu %2$s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:160 msgid "Configuration Backup Cache Settings" msgstr "Konfigurations-Backup Cache Einstellungen" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:164 msgid "Backup Count" msgstr "Backup Zähler" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:168 #, php-format msgid "" "Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, " "or leave blank for the default value (%s for the current platform)." msgstr "" "Maximale Anzahl alter Konfigurationen, die im Zwischenspeicher gehalten " "werden, \"0\" bedeutet keine Sicherungskopie, frei lassen für die " "Voreinstellung (%s für die momentane Plattform)." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173 msgid "Current space used by backups" msgstr "Genutzter Speicherplatz von Datensicherungen" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194 msgid "" "To view the differences between an older configuration and a newer " "configuration, select the older configuration using the left column of radio " "options and select the newer configuration in the right column, then press " "the \"Diff\" button." msgstr "" "Um die Änderungen zwischen einer älteren und einer neueren Konfiguration " "anzuzeigen, wählen Sie die ältere Konfiguration mittels der linken " "Radiobutton-Spalte aus, wählen Sie die neuere Konfiguration in der rechten " "Radiobutton-Spalte aus und klicken Sie auf den \"Diff\"-Button" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:213 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:277 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "Diff" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:218 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:67 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:78 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:51 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:195 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:220 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303 src/usr/local/www/diag_pftop.php:125 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:190 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:221 msgid "Configuration Change" msgstr "Konfigurations-Änderung" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236 msgid "Current configuration" msgstr "Aktuelle Konfiguration" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:121 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:119 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:128 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:161 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:173 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:281 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:303 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:394 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:404 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:415 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:424 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:139 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:96 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:91 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "Revert config" msgstr "Config zurücksetzen" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "" "Confirmation Required to replace the current configuration with this backup." msgstr "" "Bestätigung erforderlich um die aktuelle Konfiguration mit dieser " "Sicherungskopie zu ersetzen." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268 msgid "Download config" msgstr "Konfiguration herunterladen" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:269 msgid "Delete config" msgstr "Lösche Konfiguration" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:286 msgid "No backups found." msgstr "Keine Datensicherungen gefunden." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:381 msgid "Factory Defaults" msgstr "Werkseinstellungen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:46 msgid "" "The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may " "take a few minutes, depending on the hardware." msgstr "" "Das System wurde auf die Standardwerte zurückgesetzt und startet jetzt neu. " "Je nach Hardware kann dieser Vorgang ein paar Minuten dauern." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56 msgid "Factory Defaults Reset" msgstr "Werkseinstellungen wiederherstellen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61 msgid "" "Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration " "and apply the following settings:" msgstr "" "Das Zurücksetzen des Systems auf Werkseinstellungen entfernt alle " "Benutzereinstellungen und wendet folgende Konfiguration an:" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63 msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Auf Werkseinstellungen zurücksetzen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:64 msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1" msgstr "Die LAN IP-Adresse wird auf 192.168.1.1 zurückgesetzt." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:65 msgid "" "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface" msgstr "" "Das System wird als DHCP-Server der voreingestellten LAN-Schnittstelle " "konfiguriert" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:66 msgid "Reboot after changes are installed" msgstr "Neustarten nach der Installation der Änderungen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:67 msgid "" "WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP " "server" msgstr "" "Die WAN-Schnittstelle wird automatisch eine Adresse von einem DHCP-Server " "beziehen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68 msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'" msgstr "" "Der Administratorbenutzername des webKonfigurator wird auf \"admin\" " "zurückgesetzt" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69 #, php-format msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'" msgstr "webConfigurator Admin Kennwort wird zurückgesetzt auf '%s'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 msgid "Perform a factory reset" msgstr "Werkseinstellungen wiederherstellen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75 msgid "Factory Reset" msgstr "Werkseinstellungen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Zurück zum Dashboard" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:79 msgid "Keep Configuration" msgstr "Konfiguration behalten" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:218 #: src/usr/local/www/head.inc:379 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS Lookup" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:114 msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup" msgstr "Generiert aus Diagnose -> DNS Abfrage" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:120 msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:134 msgid "Host must be a valid hostname or IP address." msgstr "Der Host muss einen zulässigen Hostnamen oder IP-Adresse besitzen." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:143 msgid "No response" msgstr "Keine Antwort" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:184 src/usr/local/www/diag_tables.php:261 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3092 src/usr/local/www/interfaces.php:3116 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:367 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:141 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:438 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:409 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:442 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:513 #: src/usr/local/www/status_graph.php:154 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:141 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:392 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:349 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:681 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:171 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:38 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:185 src/usr/local/www/status_graph.php:155 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:444 msgid "Host Name" msgstr "Host Name" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:188 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:296 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1137 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:188 msgid "Query Time" msgstr "Abfragezeit" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:206 #, php-format msgid "Host \"%s\" could not be resolved." msgstr "Adresse für Host '%s' konnte nicht aufgelöst werden." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:211 msgid "Alias was updated successfully." msgstr "Alias wurde erfolgreich aktualisiert." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:213 msgid "Alias was created successfully." msgstr "Alias wurde erfolgreich erstellt." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:222 src/usr/local/www/diag_ping.php:131 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:221 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:125 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:181 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:282 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177 #: src/usr/local/www/system.php:438 msgid "*Hostname" msgstr "*Hostname" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:232 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 msgid "Lookup" msgstr "Nachschlagen" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 msgid "Update alias" msgstr "Alias aktualisieren" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:241 msgid "Add alias" msgstr "Alias hinzufügen" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:257 src/usr/local/www/diag_ping.php:173 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:263 msgid "Result" msgstr "Ergebniss" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:264 msgid "Record type" msgstr "Eintragstyp" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:281 msgid "Timings" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:286 msgid "Name server" msgstr "Name Server" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:287 msgid "Query time" msgstr "Abfragezeit" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:304 msgid "More Information" msgstr "Mehr Informationen" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:307 src/usr/local/www/diag_ping.php:35 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162 #: src/usr/local/www/head.inc:391 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:310 msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:312 msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" msgstr "IP Whois @ DNS" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:313 msgid "IP Info @ DNS Stuff" msgstr "IP Info @ DNS" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:55 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:39 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:283 msgid "invalid input" msgstr "Invalide Eingabe" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:107 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:175 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:58 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:81 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:152 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:399 msgid "States" msgstr "States" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:109 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:59 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:84 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:104 msgid "Source Tracking" msgstr "Quellverfolgung" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:111 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:60 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87 msgid "Reset States" msgstr "States zurücksetzen" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119 msgid "State Filter" msgstr "States filtern" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97 msgid "Filter expression" msgstr "Filter Ausdruck" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:97 src/usr/local/www/pkg.php:352 #: src/usr/local/www/status_graph.php:147 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:170 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:190 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:159 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:179 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160 msgid "Kill States" msgstr "States entfernen" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166 msgid "Kill filtered states" msgstr "Gefilterte States entfernen" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168 msgid "Remove all states to and from the filtered address" msgstr "Alles States von oder zu der ausgewählten Adresse entfernen" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153 #: src/usr/local/www/easyrule.php:90 src/usr/local/www/firewall_nat.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:214 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:382 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:457 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:535 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:140 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:240 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:68 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:62 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:443 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:163 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:394 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:70 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:309 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:313 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:321 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:903 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183 msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)" msgstr "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539 msgid "State" msgstr "State" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:185 msgid "Packets" msgstr "Pakete" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:186 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:118 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254 #, php-format msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s" msgstr "Entferne alle State-Einträge von %1$s bis %2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269 msgid "No states were found that match the current filter." msgstr "Keine passenden States für Filter gefunden" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271 msgid "" "State display suppressed without filter submission. See System > General " "Setup, Require State Filter." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274 msgid "No states were found." msgstr "Keine States wurden gefunden" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:93 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:115 #, fuzzy msgid "Current Source Tracking Entries" msgstr "Aktuelle Quellverfolgungseinträge" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:120 msgid "Source -> Destination" msgstr "Quelle -> Ziel" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:121 msgid "# States" msgstr "Anzahl States" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:122 msgid "# Connections" msgstr "# Verbindungen" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:123 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:124 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #, php-format msgid "Remove all source tracking entries from %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:250 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:268 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:418 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:425 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:224 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:117 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:168 msgid "No source tracking entries were found." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:380 msgid "Edit File" msgstr "Dateibearbeitung" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66 msgid "No file name specified." msgstr "Keine Dateiname angegeben." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:44 msgid "Loading a directory is not supported." msgstr "Laden von Verzeichnissen nicht unterstützt." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:48 msgid "File does not exist or is not a regular file." msgstr "Datei existiert nicht oder ist keine reguläre Datei" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:54 msgid "Failed to read file." msgstr "Fehler beim Lesen der Datei." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:79 msgid "Failed to write file." msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:83 msgid "Error while writing file." msgstr "Fehler beim schreiben der Datei" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:87 msgid "File saved successfully." msgstr "Datei erfolgreich gespeichert." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:107 msgid "Save / Load a File from the Filesystem" msgstr "Speichere / Lade eine Datei vom Dateisystem" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:111 msgid "Path to file to be edited" msgstr "Pfad der zu bearbeitenden Datei" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116 msgid "Load" msgstr "Last" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:118 src/usr/local/www/diag_edit.php:120 msgid "Browse" msgstr "durchsuchen" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:129 msgid "GoTo Line #" msgstr "Gehe zu Zeile Nummer" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:384 msgid "GEOM Mirrors" msgstr "GEOM Spiegelserver" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38 msgid "Forget all formerly connected consumers" msgstr "Vergesse alle zuvor verbundenen Abnehmer" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39 msgid "Remove metadata from disk" msgstr "Entferne Metadaten von der Festplatte" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40 msgid "Insert consumer into mirror" msgstr "Füge Abnehmer zum Spiegelserver hinzu" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41 msgid "Remove consumer from mirror" msgstr "Entferne Abnehmer vom Spiegelserver" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42 msgid "Reactivate consumer on mirror" msgstr "Reaktiviere Abnehmer auf dem Spiegelserver" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43 msgid "Deactivate consumer from mirror" msgstr "Deaktiviere Abnehmer auf dem Spiegelserver" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44 msgid "Force rebuild of mirror consumer" msgstr "Erzeuge Abnehmer des Spiegelservers neu" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62 msgid "A valid mirror name must be supplied." msgstr "Ein valider Spiegelserver-Name wird benötigt" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66 msgid "A valid consumer name must be supplied" msgstr "Ein valider Abnehmer-Name wird benötigt" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73 msgid "" "Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from " "existing mirror first." msgstr "" "Abnehmer ist aktuell in Verwendung und kann nicht hinzugefügt werden. " "Entferne diesen zuerst von dem Spiegelserver." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76 msgid "" "Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before " "inserting consumer." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80 msgid "" "Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget " "disconnected disks or wait for rebuild to finish." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86 #, fuzzy msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first." msgstr "" "Abnehmer wird verwendet und kann nicht gelöscht werden. Deaktiviere zuerst " "die Disk." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89 msgid "Consumer has no metadata to clear." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95 msgid "Consumer is already present on specified mirror." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98 msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107 msgid "Consumer must be present on the specified mirror." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166 msgid "" "There was an error performing the chosen mirror operation. Check the System " "Log for details." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:176 msgid "Confirm Action" msgstr "Bestätige Aktion" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:178 msgid "Please confirm the selected action: " msgstr "Bitte bestätige die ausgewählte Aktion:" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:183 msgid "Mirror: " msgstr "Spiegelserver" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191 msgid "Consumer" msgstr "Abnehmer" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:207 msgid "" "The options on this page are intended for use by advanced users only. This " "page is for managing existing mirrors, not creating new mirrors." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:212 msgid "GEOM Mirror Information - Mirror Status" msgstr "GEOM Spiegelserver Information - Status" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:239 msgid "Forget Disconnected Disks" msgstr "Vergesse entferne Festplatten" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:248 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:266 msgid "Rebuild" msgstr "Neu aufbauen" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:249 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:267 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:283 msgid "No Mirrors Found" msgstr "Keine Spiegelserver gefunden" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:291 msgid "" "Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers " "present in a mirror." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:295 msgid "Consumer Information - Available Consumers" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304 msgid "Add to Mirror" msgstr "Zum Spiegelserver hinzufügen" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326 #, php-format msgid "Reactivate on %s" msgstr "Reaktivieren auf %s" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:331 msgid "Clear Metadata" msgstr "Metadaten entfernen" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360 msgid "No unused consumers found" msgstr "Keine unbenutzten Abnehmer gefunden" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:366 msgid "" "Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of " "the mirror." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:367 msgid "" "To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, " "followed by an 'insert' action on the new consumer." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:387 msgid "Halt System" msgstr "System herunterfahren" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:52 msgid "The system is halting now. This may take one minute or so." msgstr "" "Das System wird jetzt heruntergefahren. Dieser Vorgang kann ein paar Minuten " "dauern." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:55 #, php-format msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s" msgstr "Stoppe nicht wirklich (DEBUG ist an) %s" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:66 msgid "System Halt Confirmation" msgstr "System wirklich herunterfahren?" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:70 msgid "" "Click \"Halt\" to halt the system immediately, or \"Cancel\" to go to the " "system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears." ")" msgstr "" "Klicke auf \"Herunterfahren\" um das System sofort auszuschalten oder " "\"Abbrechen\" um zum System Dashboard zurückzukehren (Es wird eine kurze " "Verzögerung geben)" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74 msgid "Halt" msgstr "Herunterfahren" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 msgid "Halt the system and power off" msgstr "System stoppen und ausschalten" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1912 src/usr/local/www/interfaces.php:3236 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:388 msgid "Limiter Info" msgstr "Begrenzer-Information" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37 msgid "No limiters were found on this system." msgstr "Es wurden keine Begrenzer gefunden" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39 msgid "Limiters:" msgstr "Begrenzer:" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:350 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 msgid "Queues" msgstr "Warteschlangen:" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80 msgid "Limiter Information" msgstr "Begrenzer-Information" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82 msgid "Gathering Limiter information, please wait..." msgstr "Sammle Begrenzer-Informationen. Bitte warten ..." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:96 src/usr/local/www/diag_ndp.php:101 #: src/usr/local/www/head.inc:389 msgid "NDP Table" msgstr "NDP-Tabelle" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:108 src/usr/local/www/interfaces.php:612 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1030 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6-Adresse" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:102 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:434 msgid "Download Capture" msgstr "Mitschnitt herunterladen" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:403 msgid "Packet Capture" msgstr "Paketmitschnitt" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1161 msgid "OpenVPN Server" msgstr "OpenVPN-Server" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:422 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1164 msgid "OpenVPN Client" msgstr "OpenVPN Client" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149 msgid "Invalid interface." msgstr "Ungültige Schnittstelle." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153 msgid "Invalid address family." msgstr "Invalide Adress-Familie." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158 msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid." msgstr "IPv4 mit ICMPv6 ist nicht richtig." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:161 msgid "IPv6 with ICMP is not valid." msgstr "IPv6 mit ICMP ist nicht richtig." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:164 msgid "IPv6 with ARP is not valid." msgstr "IPv6 mit ARP ist nicht richtig." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:169 msgid "Invalid protocol." msgstr "Ungültiges Protokoll." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:184 #, php-format msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]" msgstr "" "Eine valide IP-Adresse, ein CIDS Block oder eine MAC-Adresse muss " "eingetragen werden. [%s]" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:190 msgid "" "Partial MAC addresses can only be matched using 1, 2, or 4 MAC segments " "(bytes)." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:198 msgid "Invalid value specified for port." msgstr "Falscher Wert für Port eingetragen." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:206 msgid "Invalid value specified for packet length." msgstr "Falscher Wert für die Paketlänge eingetragen." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:214 msgid "Invalid value specified for packet count." msgstr "Falscher Wert für die Anzahl der Pakete eingetragen." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:239 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:411 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:487 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:364 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:247 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:408 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:418 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:274 msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:304 msgid "Packet Capture Options" msgstr "Optionen für Paket-Mitschnitt" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:308 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:700 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:195 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:505 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1250 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1258 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:359 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:153 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:300 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:170 #: src/usr/local/www/services_wol.php:135 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:134 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:597 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:678 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:211 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:515 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:730 msgid "*Interface" msgstr "*Schnittstelle" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311 msgid "Select the interface on which to capture traffic. " msgstr "Schnittstelle auswählen, auf dem Pakete mitgeschnitten werden soll." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:315 msgid "Promiscuous" msgstr "Promiscuous" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318 #, php-format msgid "" "The packet capture will be performed using promiscuous mode.%1$sNote: Some " "network adapters do not support or work well in promiscuous mode.%1$sMore: " "%2$sPacket capture%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:330 msgid "IPv4 Only" msgstr "Nur IPv4" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:331 msgid "IPv6 Only" msgstr "Nur IPv6" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:327 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:604 msgid "*Address Family" msgstr "*Adressfamilie" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:333 msgid "Select the type of traffic to be captured." msgstr "Wähle aus welcher Traffic mitgeschnitten werden soll." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:337 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:709 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:514 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1297 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:736 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:595 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:500 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:715 msgid "*Protocol" msgstr "*Protokoll" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:340 msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". " msgstr "Wähle das Protokoll aus oder \"Alles\"" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344 msgid "Host Address" msgstr "Hostadresse" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:347 #, php-format msgid "" "This value is either the Source or Destination IP address, subnet in CIDR " "notation, or MAC address.%1$sMatching can be negated by preceding the value " "with \"!\". Multiple IP addresses or CIDR subnets may be specified. Comma " "(\",\") separated values perform a boolean \"AND\". Separating with a pipe " "(\"|\") performs a boolean \"OR\".%1$sMAC addresses must be entered in colon-" "separated format, such as xx:xx:xx:xx:xx:xx or a partial address consisting " "of one (xx), two (xx:xx), or four (xx:xx:xx:xx) segments.%1$sIf this field " "is left blank, all packets on the specified interface will be captured." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:356 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:577 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:873 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:384 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:386 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3098 src/usr/local/www/interfaces.php:3122 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:120 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:142 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:69 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:359 #, fuzzy msgid "" "The port can be either the source or destination port. The packet capture " "will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by " "port." msgstr "" "Der Port kann entweder Quell- oder Zielport sein. Beim Mitschnitt wird auf " "beides geachtet. Leer heißt, dass nicht auf Ports geachtet werden soll." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:364 msgid "Packet Length" msgstr "Paketlänge" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367 msgid "" "The Packet length is the number of bytes of each packet that will be " "captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless " "of its size." msgstr "" "Die Paketlänge gibt an wie viel bytes vom Paket aufgezeichnet werden soll. " "Der Standard ist 0, was bedeutet, dass das gesamte Fragment mitgeschnitten " "wird ohne auf die wirkliche Größe zu achten." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:372 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375 #, php-format msgid "" "This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is " "100.%sEnter 0 (zero) for no count limit." msgstr "" "Die Anzahl der Pakete, die insgesamt im Mitschnitt vorhanden sein sollen. " "Standarmäßig sind das 100. %sTrage 0 ein um unlimitiert Pakete " "mitzuschneiden." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:384 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:385 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:113 msgid "High" msgstr "Hoch" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:386 msgid "Full" msgstr "Umfassend" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:381 msgid "Level of detail" msgstr "Detaillierungsgrad" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:388 #, php-format msgid "" "This is the level of detail that will be displayed after hitting \"Stop\" " "when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level " "of detail when downloading the packet capture. " msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:394 msgid "Reverse DNS Lookup" msgstr "Rückwärtsauflösung" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:397 #, php-format msgid "" "The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP " "addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures." msgstr "" "Der Mitschnitt führt bei jedem Paket eine Rückwärtsauflösung für jedes " "mitgeschnittene Paket und IP-Adresse durch. Das kann zu Verzögerung bei " "großen Mitschnitten führen." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:427 msgid "View Capture" msgstr "Mitschnitt anzeigen" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:440 msgid "Last capture" msgstr "Letzter Mitschnitt" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:490 msgid "Packet capture is running." msgstr "Mitschnitt läuft" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:500 msgid "Packets Captured" msgstr "Anzahl mitgeschnittener Pakete" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:393 msgid "pfInfo" msgstr "pfInfo" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63 msgid "Auto Update Page" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:167 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104 msgid "Gathering PF information, please wait..." msgstr "Sammle PF Informationen. Bitte warten ..." #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:394 msgid "pfTop" msgstr "pfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91 msgid "pfTop Configuration" msgstr "pfTop-Konfiguration" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95 msgid "label" msgstr "Bezeichnung" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:96 msgid "long" msgstr "lang" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:98 msgid "rules" msgstr "Regeln" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:99 msgid "size" msgstr "Größe" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:100 msgid "speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:101 msgid "state" msgstr "State" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:102 msgid "time" msgstr "Zeit" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:353 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1084 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1118 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1150 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117 msgid "Age" msgstr "Alter" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119 msgid "Destination Address" msgstr "Zieladresse" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477 msgid "Destination Port" msgstr "Zielport" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121 msgid "Expiry" msgstr "Ablaufzeitpunkt" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122 msgid "Peak" msgstr "Spitze" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123 msgid "Packet" msgstr "Paket" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:126 src/usr/local/www/diag_testport.php:237 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436 msgid "Source Port" msgstr "Quellport" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:127 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345 msgid "Source Address" msgstr "Quelladresse" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136 msgid "Sort by" msgstr "Sortiere nach" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:134 msgid "Maximum # of States" msgstr "Maximale # von States" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:169 msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..." msgstr "Sammle pfTOP Aktivitäten. Bitte warten ..." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:297 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:323 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:370 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:202 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:443 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:196 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:209 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:54 #, php-format msgid "Count must be between 1 and %s" msgstr "Anzahl muss zwischen 1 und %s sein" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67 msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname." msgstr "Bei IPv4 muss der Zielhost eine IPv4 Adresse oder ein Hostname sein." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70 msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname." msgstr "Bei IPv6 muss der Zielhost eine IPv6 Adresse oder ein Hostname sein." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:114 #, php-format msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved." msgstr "Der Host %s hat nicht geantwortet oder konnte nicht aufgelöst werden." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133 msgid "*IP Protocol" msgstr "IP Protokoll" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:148 msgid "Automatically selected (default)" msgstr "Automatisch ausgewählt (Standard)" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:146 msgid "*Source address" msgstr "*Quelladresse" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:149 msgid "Select source address for the ping." msgstr "Wähle die Quell-Adresse für den ping aus" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:153 msgid "Maximum number of pings" msgstr "Maximal Anzahl an pings" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:156 msgid "Select the maximum number of pings." msgstr "Wähle die maximale Anzahl an pings aus." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:395 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2002 msgid "Reboot" msgstr "Neustart" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49 msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)." msgstr "Starte nicht wirklich neu (DEBUG ist auf true)." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:79 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:703 #, php-format msgid "Rebooting%1$sPage will automatically reload in %2$s seconds" msgstr "" "Starte neu%1$sDie Seite wird automatisch in %2$s Sekunden aktualisiert" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:87 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:711 #, php-format msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds" msgstr "Noch nicht fertig%1$s Versuche es erneut in weiteren %2$s Sekunden" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107 msgid "System Reboot Confirmation" msgstr "Wirklich neu starten?" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111 msgid "" "Click \"Reboot\" to reboot the system immediately, or \"Cancel\" to go to " "the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before " "the dashboard appears.)" msgstr "" "Klicke auf \"Neustarten\" um das System sofort neu zu starten, oder auf " "\"Abbrechen\" um zum System Dashboard ohne Neustart zurückzukehren. " "(Dashboard erscheint nach kurzer Verzögerung.)" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 msgid "Reboot the system" msgstr "System neustarten" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44 msgid "The state table has been flushed successfully." msgstr "Die Statustabelle wurde erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:52 msgid "The source tracking table has been flushed successfully." msgstr "Die Quellverfolgungstabelle wurde erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:68 #, fuzzy, php-format msgid "" "Resetting the state tables will remove all entries from the corresponding " "tables. This means that all open connections will be broken and will have to " "be re-established. This may be necessary after making substantial changes to " "the firewall and/or NAT rules, especially if there are IP protocol mappings " "(e.g. for PPTP or IPv6) with open connections.%1$sThe firewall will normally " "leave the state tables intact when changing rules.%2$s%3$sNOTE:%4$s " "Resetting the firewall state table may cause the browser session to appear " "hung after clicking "Reset". Simply refresh the page to continue." msgstr "" "Die State-Tabelle zu leeren führt auch dazu, dass abhängige Tabellen geleert " "werden. Dies hat zur Folge, dass alle Verbindungen kaputt sind bis sie neu " "aufgebaut sind. Dies ist eventuell nötig, wenn substanzielle Änderungen an " "der Firewall und/oder an den NAT-Regeln durchgeführt wurden.%1$sDie Firewall " "lässt normalerweise bei Regeländerungen die State-Tabelle unverändert." "%2$s%3$sHinweis:%4$s Beim Klicken auf \"Reset\" sieht es so aus als ob die " "Browser Session hängt. Dies kann durch eine Aktualisierung der Seite behoben " "werden." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75 #, php-format msgid "" "Resetting the source tracking table will remove all source/destination " "associations. This means that the \"sticky\" source/destination association " "will be cleared for all clients.%sThis does not clear active connection " "states, only source tracking." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92 msgid "State reset options" msgstr "Status Reset Optionen" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96 msgid "State Table" msgstr "State-Tabelle" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121 msgid "Please select at least one reset option" msgstr "Bitte wenigsten eine Rücksetz-Option auswählen" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122 msgid "Do you really want to reset the selected states?" msgstr "Willst du wirklich die ausgewählten States zurücksetzen?" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:65 src/usr/local/www/head.inc:396 msgid "Routes" msgstr "Routen" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:77 msgid "Routing Table Display Options" msgstr "Routing-Tabelle Anzeigeoptionen" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:81 msgid "Resolve names" msgstr "Namen auflösen" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:84 msgid "" "Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be " "stopped at any time by clicking the Stop button in the browser." msgstr "" "Die Namensauflösung kann längere Abfragezeiten zur Folge haben. Dies kann " "jederzeit durch einen Klick auf den Stopp-Knopf im Browser abgebrochen " "werden." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:90 msgid "Rows to display" msgstr "Anzahl anzuzeigender Zeilen" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:100 msgid "Use a regular expression to filter the tables." msgstr "Verwende eine Regular Expression um die Tabellen zu filtern." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:106 src/usr/local/www/diag_tables.php:147 #: src/usr/local/www/head.inc:232 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:220 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:525 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:582 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1016 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1064 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:191 msgid "IPv4 Routes" msgstr "IPv4 Routen" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:201 src/usr/local/www/diag_routes.php:219 msgid "Gathering data, please wait..." msgstr "Sammle Daten. Bitte warten ..." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:209 msgid "IPv6 Routes" msgstr "IPv6 Routen" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:397 #: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66 msgid "S.M.A.R.T. Status" msgstr "S.M.A.R.T.-Status" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:40 msgid "Information & Tests" msgstr "Informationen & Tests" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:42 msgid "Config" msgstr "Konfiguration" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:59 msgid "PASSED" msgstr "BESTANDEN" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:60 msgid "FAILED" msgstr "DURCHGEFALLEN" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:61 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:70 #, fuzzy msgid "Device does not exist, bailing." msgstr "Gerät existiert nicht." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:76 #, php-format msgid "S.M.A.R.T. is not supported on this system (%s)." msgstr "S.M.A.R.T. wird von diesem System nicht unterstützt (%s)." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:87 #, fuzzy msgid "Invalid test type, bailing." msgstr "Ungültiger Test-Typ." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:94 msgid "Test Results" msgstr "Testergebnisse" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:104 src/usr/local/www/diag_smart.php:182 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:407 src/usr/local/www/diag_smart.php:416 msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:106 msgid "Abort Test" msgstr "Abbruch Test" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:110 src/usr/local/www/diag_smart.php:141 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:169 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:125 #, fuzzy msgid "Invalid info type, bailing." msgstr "Ungültiger Info-Typ." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:225 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:153 #, fuzzy msgid "Invalid log type, bailing." msgstr "Ungültiger Log-Typ." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:160 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:216 msgid "Info type" msgstr "Info-Typ" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427 msgid "Device: /dev/" msgstr "Gerät: /dev/" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:287 msgid "Perform self-tests" msgstr "Führe Selbsttest durch" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:296 msgid "Test type" msgstr "Test-Typ" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:330 msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:360 msgid "View Logs" msgstr "Zeige Logs" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:369 msgid "Log type" msgstr "Log-Typ" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:398 msgid "Sockets" msgstr "Sockets" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 #, fuzzy msgid "Show only listening sockets" msgstr "Zeige nur lauschende Sockets" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show all socket connections" msgstr "Zeige alle Socket-Verbindungen" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62 msgid "System Socket Information" msgstr "System Sockets Informationen" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108 msgid "Socket Information" msgstr "Socket Informationen" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110 #, php-format msgid "" "This page shows all listening sockets by default, and shows both listening " "and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is " "clicked." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112 msgid "The information listed for each socket is:" msgstr "Die für jedes Socket angegebene Information ist:" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115 #, php-format msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116 #, php-format msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117 #, php-format msgid "" "%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118 #, php-format msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119 #, php-format msgid "" "%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s" msgstr "" "%1$sPROTO%2$s\t%3$sDas mit dem Socket verbundene Transport-Protokoll.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120 #, php-format msgid "" "%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound " "to.%4$s" msgstr "" "%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sDie Adresse, zu der das lokale Ende des Socket " "gebunden ist.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121 #, php-format msgid "" "%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the foreign end of the socket is " "bound to.%4$s" msgstr "" "%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sDie Adresse, zu der das fremde Ende des Socket " "gebunden ist.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147 msgid "Protocol counts" msgstr "Protokoll Zähler" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:372 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:446 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:224 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:155 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88 msgid "Source Ports" msgstr "Quellports" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229 msgid "Dest. Ports" msgstr "Zielports" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:400 msgid "States Summary" msgstr "State Überblick" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196 msgid "By Source IP" msgstr "Nach Quell-IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197 msgid "By Destination IP" msgstr "Nach Ziel-IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198 msgid "Total per IP" msgstr "Total für IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199 msgid "By IP Pair" msgstr "Bei IP-Paar" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401 msgid "System Activity" msgstr "Systemaktivität" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:86 msgid "CPU Activity" msgstr "CPU-Aktivität" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88 msgid "Gathering CPU activity, please wait..." msgstr "Sammle CPU-Aktivität. Bitte warten ..." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:390 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:110 #, php-format msgid "The %s file contents have been updated." msgstr "Der Inhalt der Datei %s wurde aktualisiert." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:124 msgid "webConfigurator Lockout Table" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:126 #, php-format msgid "%s Table" msgstr "%s Tabelle" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:131 msgid "Table to Display" msgstr "anzuzeigende Tabelle" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:132 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:139 #, php-format msgid "" "Select a user-defined alias name or system table name to view its contents. " "%sAliases become Tables when loaded into the active firewall ruleset. The " "contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables " "used by the firewall." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:154 msgid "Empty Table" msgstr "Leere Tabelle" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:184 #, php-format msgid "Table last updated on %s." msgstr "Tabelle zuletzt am %s aktualisiert." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:186 msgid "Date of last update of table is unknown." msgstr "Letztes Tabellen-Änderungsdatum ist unbekannt." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 #, php-format msgid "%s records." msgstr "%s Aufnahmen." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 msgid "." msgstr "." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 msgid "," msgstr "," #: src/usr/local/www/diag_tables.php:201 msgid "Hide table comments." msgstr "Verstecke Tabellen Kommentare." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:202 msgid "Show table comments." msgstr "Zeige Tabellen Kommentare." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:251 msgid "No entries exist in this table." msgstr "Keine Einträge in dieser Tabelle vorhanden." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:288 msgid "Remove this entry" msgstr "Diesen Eintrag entfernen" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:392 msgid "Test Port" msgstr "Test Port" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:56 msgid "Please enter a valid IP or hostname." msgstr "Bitte eine gültige IP oder Hostnamen angeben." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:60 msgid "Please enter a valid port number." msgstr "Bitte einen gültigen Port Nummer angeben." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:64 msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank." msgstr "" "Bitte eine gültige Quellen Port Nummer angeben oder das Feld leer lassen." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:68 msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6." msgstr "Kann nicht via IPv6 über IPv4 Adresse verbinden." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:71 msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4." msgstr "Kann nicht via IPv4 über IPv6 Adresse verbinden." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:195 #, php-format msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful." msgstr "Porttest zum Host: %1$s Port. %2$s erfolgreich" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:197 msgid "Any text received from the host will be shown below the form." msgstr "Jeder vom Host empfangene Text wird unter dem Formular angezeigt." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:203 msgid "" "No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" " "unchecked first." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:205 msgid "Connection failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:211 msgid "" "This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up " "and accepting connections on a given port." msgstr "" "Diese Seite für einen einfachen TCP-Verbindungstest durch, um festzustellen, " "ob ein Rechner Verbindungen zu einem bestimmten Port akzeptiert." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:212 msgid "" "This test does not function for UDP since there is no way to reliably " "determine if a UDP port accepts connections in this manner." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:229 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:326 msgid "*Port" msgstr "*Port" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:245 msgid "Remote text" msgstr "Externer Text" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:248 msgid "" "Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked " "it will take 10+ seconds to display in a panel below this form." msgstr "" "Zeigt den Text an, den der Server bei Verbindung zum Port liefert. Wenn " "aktiviert, dauert es gut 10 Sekunden, um dies im Panel unterhalb dieses " "Formulars anzuzeigen." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:252 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140 msgid "*Source Address" msgstr "*Quelladresse" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:255 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143 msgid "Select source address for the trace." msgstr "Quelladresse für Verfolgung auswählen." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:262 msgid "" "If IPv4 or IPv6 is forced and a hostname is used that does not contain a " "result using that protocol, it will result in an error. For example if IPv4 " "is forced and a hostname is used that only returns an AAAA IPv6 IP address, " "it will not work." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:281 msgid "Received Remote Text" msgstr "Erhaltener externer Text" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 msgid "ttl" msgstr "ttl" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62 #, php-format msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s" msgstr "Maximale Anzahl an Hops muss zwischen 1 und %s liegen" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115 #, php-format msgid "Error: %s could not be traced/resolved" msgstr "Fehler: %s konnte nicht verfolgt / aufgelöst werden." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136 msgid "Select the protocol to use." msgstr "Zu verwendendes Protokoll auswählen" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:147 msgid "Maximum number of hops" msgstr "Maximale Anzahl an Hops" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:150 msgid "Select the maximum number of network hops to trace." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:154 msgid "Reverse Address Lookup" msgstr "Rückwärtsauflösung der IP-Adresse" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:157 msgid "" "When checked, traceroute will attempt to perform a PTR lookup to locate " "hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has " "to wait for DNS replies." msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161 msgid "Use ICMP" msgstr "Nutze ICMP" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:164 msgid "" "By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. " "Check this box to use ICMP instead, which may succeed. " msgstr "" #: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101 msgid "Invalid action specified." msgstr "Ungültige Aktion angegeben." #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:139 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:644 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:89 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:217 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 msgid "Easy Rule" msgstr "Einfache Regel" #: src/usr/local/www/easyrule.php:71 msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule" msgstr "Bestätigung erforderlich um eine einfache Regel hinzufügen" #: src/usr/local/www/easyrule.php:79 src/usr/local/www/easyrule.php:87 msgid "Rule Type" msgstr "Regeltyp" #: src/usr/local/www/easyrule.php:82 src/usr/local/www/easyrule.php:92 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:724 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:728 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:280 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:383 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1334 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:66 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:59 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:161 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:392 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:455 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:465 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:206 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:113 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/usr/local/www/easyrule.php:84 src/usr/local/www/easyrule.php:98 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:352 msgid "IP Protocol" msgstr "IP Protokoll" #: src/usr/local/www/easyrule.php:94 src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:282 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:535 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:385 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:460 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1334 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:67 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:60 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:162 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:393 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:207 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:114 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/usr/local/www/easyrule.php:118 msgid "" "This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding " "rules." msgstr "" #: src/usr/local/www/easyrule.php:119 msgid "" "There apparently was not an error, and this page was navigated to directly " "without any instructions for what it should do." msgstr "" "Es gab offensichtlich keinen Fehler, auf diese Seite wurde umgelenkt ohne " "anzugeben, was sie tun soll." #: src/usr/local/www/easyrule.php:121 msgid "" "This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall " "Logs page" msgstr "" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:352 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:82 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 msgid "System Logs" msgstr "Systemprotokollierung" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 msgid "Firewall Tab" msgstr "Firewall Tab" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93 #, php-format msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s." msgstr "Kann den Alias nicht löschen. Wird aktuell benutzt von %s." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:100 msgid "Deleted a firewall alias." msgstr "Ein Firewall Alias wurde gelöscht." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150 msgid "Ports" msgstr "Ports" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151 msgid "URLs" msgstr "URL's" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 msgid "The alias list has been changed." msgstr "Die Liste der Aliase wurde verändert." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:193 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:130 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:772 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:246 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:179 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:201 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:133 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:237 #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The changes must be applied for them to take effect." msgstr "Änderungen anwenden, damit sie aktiv werden." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183 #, php-format msgid "Firewall Aliases %s" msgstr "Firewall Aliase %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85 msgid "Values" msgstr "Werte" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255 msgid "Edit alias" msgstr "Alias editieren" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256 msgid "Delete alias" msgstr "Alias löschen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:271 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:461 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:236 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:240 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:224 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:228 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:496 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:500 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:821 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:825 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:245 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:332 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1903 src/usr/local/www/interfaces.php:3227 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:564 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:156 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:130 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:136 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:126 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:145 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:146 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:152 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:149 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:140 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:145 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:178 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:202 #: src/usr/local/www/pkg.php:580 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1464 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:235 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:160 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:219 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:429 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:118 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:161 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:952 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1367 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1493 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1075 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:435 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:482 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:217 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:136 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:276 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:304 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:143 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:203 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:435 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:518 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:574 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:323 #: src/usr/local/www/services_wol.php:202 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:471 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:452 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:898 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:536 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:186 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:330 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:262 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:346 #: src/usr/local/www/system_routes.php:298 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:504 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:550 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:641 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:169 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:122 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:943 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:699 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1389 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:278 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:289 #, fuzzy msgid "" "Aliases act as placeholders for real hosts, networks or ports. They can be " "used to minimize the number of changes that have to be made if a host, " "network or port changes." msgstr "" "Aliasse stehen für physische Hosts, Netzwerke oder Ports. Sie können " "verwendet werden um die Anzahl der (Regel-) Veränderungen zu minimieren, die " "durch Veränderung eines Hosts, Netzwerks oder Ports notwendig werden." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291 msgid "" "The name of an alias can be entered instead of the host, network or port " "where indicated. The alias will be resolved according to the list above." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292 msgid "" "If an alias cannot be resolved (e.g. because it was deleted), the " "corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered " "invalid and skipped." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73 msgid "host" msgstr "Host" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74 msgid "network" msgstr "Netzwerk" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75 msgid "port" msgstr "Port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:76 msgid "URL (IP)" msgstr "URL (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:77 msgid "URL (Port)" msgstr "URL (Port)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:78 msgid "URL Table (IP)" msgstr "URL Tabelle (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:79 msgid "URL Table (Port)" msgstr "URL Tabelle (Port)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:139 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:644 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:776 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1123 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:379 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:153 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:33 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:217 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:451 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:29 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:165 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:118 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:412 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:324 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:583 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:256 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:548 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:272 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:39 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:560 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:41 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:452 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:285 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:638 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:145 msgid "" "Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions " "not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again." msgstr "" "Vertikale Striche (|) am Anfang oder am Ende, oder Doppelstriche in der " "Mitte einer Beschreibung sind nicht gestattet. Die Beschreibungen wurden " "entsprechend bearbeitet. Bitte überprüfen und nochmal speichern." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:102 msgid "An alias with this name already exists." msgstr "Ein Alias dieses Namens existiert bereits." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:169 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:82 #, php-format msgid "Cannot use a reserved keyword as an alias name: %s" msgstr "Kann reserviertes Wort nicht als Aliasname verwenden: %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:179 msgid "The alias name cannot start with pkg_" msgstr "Der Aliasname kann nicht mit pkg_ beginnen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:185 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89 msgid "An interface description with this name already exists." msgstr "Eine Schnittstellenbeschreibung dieses Namens existiert bereits." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:194 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98 msgid "Sorry, an interface group with this name already exists." msgstr "Eine Schnittstellengruppe dieses Namens existiert bereits." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:216 msgid "A valid URL must be provided." msgstr "Es muss eine gültige URL eingegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:218 #, php-format msgid "Unable to fetch usable data from URL %s" msgstr "Konnte keine verwendbare Daten von URL %s abholen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:273 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:318 #, php-format msgid "Entry added %s" msgstr "Eintrag hinzugefügt %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:246 #, php-format msgid "Could not fetch the URL '%s'." msgstr "Konnte URL '%s' nicht holen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:280 #, php-format msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'." msgstr "" "Eine gültige URL muss angegeben sein. Konnte keine verwendbare Daten von " "'%s' abholen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284 #, php-format msgid "URL '%s' is not valid." msgstr "URL '%s' ist nicht gültig." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:349 #, php-format msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:350 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:380 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias is %s" msgstr "Höchstzahl der Einträge in einem Alias beträgt %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:358 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141 #, php-format msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)" msgstr "IPv6 Adressbereiche werden nicht unterstützt (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:379 #, php-format msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:387 #, php-format msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)" msgstr "IPv6 Subnetzte werden in Host Aliasen (%s) nicht unterstützt." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:414 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias has been exceeded (%s)" msgstr "Höchstzahl der Einträge in einem Alias ist erweitert worden (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:433 #, php-format msgid "%s is not a valid port or alias." msgstr "%s ist kein gültiger Port oder Alias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:438 #, php-format msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias." msgstr "%1$s ist keine gültige %2$s Adresse, FQDN oder Alias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:444 #, php-format msgid "%1$s/%2$s is not a valid subnet." msgstr "%1$s/%2$s ist kein gültiges Subnetz." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:453 #, php-format msgid "" "The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type." msgstr "" "Alias(e): %s kann/können nicht verschachtelt werden, da sie nicht vom " "gleichen Typ sind." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:526 msgid "Edited a firewall alias." msgstr "Ein Firewall Alias wurde bearbeitet." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:555 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:636 msgid "Network(s)" msgstr "Netzwerke" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:635 msgid "Host(s)" msgstr "Host(s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:637 msgid "Port(s)" msgstr "Port(s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:558 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:578 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:638 msgid "URL (IPs)" msgstr "URL (IPs)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:579 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:639 msgid "URL (Ports)" msgstr "URL (Ports)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:580 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:640 msgid "URL Table (IPs)" msgstr "URL Table (IPs)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:581 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:641 msgid "URL Table (Ports)" msgstr "URL Table (Ports)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:267 msgid "Add Network" msgstr "Netzwerk hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:566 msgid "Add Host" msgstr "Host hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:567 msgid "Add Port" msgstr "Port hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569 msgid "Add URL" msgstr "URL hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571 msgid "Add URL Table" msgstr "URL Liste hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575 msgid "Network or FQDN" msgstr "Netzwerk oder FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:576 msgid "IP or FQDN" msgstr "IP oder FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:584 msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days." msgstr "Der Wert nach dem \"/\" gibt den Aktualisierungsintervall in Tagen an." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:587 msgid "" "Networks are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to " "each entry. /32 specifies a single IPv4 host, /128 specifies a single IPv6 " "host, /24 specifies 255.255.255.0, /64 specifies a normal IPv6 network, etc. " "Hostnames (FQDNs) may also be specified, using a /32 mask for IPv4 or /128 " "for IPv6. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.254 may also be entered " "and a list of CIDR networks will be derived to fill the range." msgstr "" "Netzwerke werden im CIDR-Format angegeben. Wählen sie die CIDR-Maske, die " "auf den jeweiligen Eintrag zutrifft. /32 steht für einen einzelnen IPv4-" "Host, /128 steht für einen einzelnen IPv6-Host, /24 steht für 255.255.255.0, " "/64 steht für ein normales IPv6-Netzwerk, usw. Hostnamen (FQDN) dürfen auch " "angegeben werden, mit einer /32 Maske für IPv4 oder /128 für IPv6. Ein IP-" "Bereich wie 192.168.1.1-192.168.1.254 darf ebenfalls angegeben werden und " "eine Liste von CIDR-Netzwerken wird davon abgeleitet um den Bereich zu " "füllen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:588 msgid "" "Enter as many hosts as desired. Hosts must be specified by their IP address " "or fully qualified domain name (FQDN). FQDN hostnames are periodically re-" "resolved and updated. If multiple IPs are returned by a DNS query, all are " "used. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.10 or a small subnet such as " "192.168.1.16/28 may also be entered and a list of individual IP addresses " "will be generated." msgstr "" "Tragen Sie soviele Hosts wie gewünscht ein. Hosts müssen mit ihrer IP-" "Adresse oder ihrem Fully Qualified Domain Name (FQDN) angegeben werden. FQDN-" "Hostnamen werden regelmäßig neu aufgelöst und aktualisiert. Liefert die DNS " "Abfrage mehrere IPs zurück, werden alle benutzt. Ein IP-Bereich wie 192.168." "1.1-192.168.1.254 oder ein kleines Subnetz wie 192.168.1.16/28 darf " "ebenfalls angegeben werden und eine Liste aus einzelnen IP-Adressen wird " "daraus generiert." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:589 msgid "" "Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port " "ranges can be expressed by separating with a colon." msgstr "" "Tragen Sie nach Belieben Ports ein, pro Eintrag einen einzelnen Port oder " "einen Portbereich. Portbereiche werden durch ein Semikolon getrennt " "angegeben." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:590 msgid "" "Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and " "the items imported into the alias. Use only with small sets of IP addresses " "(less than 3000)." msgstr "" "Tragen Sie soviele URLs wie gewünscht ein. Nach dem Speichern werden die " "URLs heruntergeladen und der Inhalt in den Alias importiert. Nur mit einer " "kleineren Anzahl an IP-Adressen benutzen (weniger als 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:591 msgid "" "Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and " "the items imported into the alias. Use only with small sets of Ports (less " "than 3000)." msgstr "" "Tragen Sie soviele URLs wie gewünscht ein. Nach dem Speichern werden die " "URLs heruntergeladen und der Inhalt in den Alias importiert. Nur mit einer " "kleineren Anzahl an Ports benutzen (weniger als 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:592 msgid "" "Enter a single URL containing a large number of IPs and/or Subnets. After " "saving, the URLs will be downloaded and a table file containing these " "addresses will be created. This will work with large numbers of addresses " "(30,000+) or small numbers." msgstr "" "Tragen Sie eine einzige URL ein, die eine grosse Anzahl von IPs und/oder " "Subnetzen enthält. Nach dem Speichern werden die URLs heruntergeladen und " "ein diese Adressen enthaltender Firewall-Table angelegt. Das funktioniert " "mit einer grossen Anzahl von Adressen (30000+) oder kleineren Mengen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:594 msgid "" "Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. " "After saving, the URL will be downloaded." msgstr "" "Tragen Sie eine einzige URL ein, die eine Liste von Portnummern und/oder " "Portbereichen enthält. Nach dem Speichern wird die URL heruntergeladen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:673 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:682 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257 msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and " "_\"." msgstr "" "Der Name des Aliases darf nur aus den folgenden Zeichen bestehen \"a-z, A-Z, " "0-9 und _\"." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:694 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:321 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:167 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:500 msgid "*Type" msgstr "*Typ" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:704 msgid "Hint" msgstr "Hinweis" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:738 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:64 src/usr/local/www/system.php:464 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:531 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:557 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 msgid "Bulk import" msgstr "Massenimport" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65 msgid "Aliases to import" msgstr "Aliase zu importieren" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128 #, php-format msgid "%s is not a valid port or port range." msgstr "%s ist kein gültiger Port oder Port-Bereich." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145 #, php-format msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue" msgstr "%s ist keine IP-Adresse. Bitte korrigieren um fortzufahren" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157 msgid "" "Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double " "vertical bar ||." msgstr "" "Beschreibungen dürfen weder mit einem senkrechten Strich (|) beginnen oder " "enden, noch einen doppleten senkrechten Strich enthalten (||)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165 msgid "Descriptions must be less than 200 characters long." msgstr "Beschreibung muss weniger als 200 Zeichen lang sein." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:186 msgid "Imported a firewall alias." msgstr "Ein Firewall Alias wurde importiert." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215 msgid "Port Alias Details" msgstr "Port Alias Details" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216 msgid "" "Paste in the ports to import separated by a carriage return. The list may " "contain port numbers, port ranges, blank lines (ignored) and an optional " "description after each port. e.g.:" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224 msgid "443 HTTPS port" msgstr "443 HTTPS port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226 msgid "4000:4099 Description of a port range" msgstr "4000:4999 Beschreibung des Portbereichs" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229 msgid "IP Alias Details" msgstr "IP Alias Details" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230 msgid "" "Paste in the aliases to import separated by a carriage return. Common " "examples are lists of IPs, networks, blacklists, etc. The list may contain " "IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, blank lines (ignored) " "and an optional description after each IP. e.g.:" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242 msgid "192.168.1.254 Home router" msgstr "192.168.1.254 Heim-Router" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244 msgid "10.20.0.0/16 Office network" msgstr "10.20.0.0/16 Büro Netzwerk" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246 msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches" msgstr "10.40.1.10-10.40.1.19 Verwaltete Switche" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254 msgid "*Alias Name" msgstr "*Aliasname" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269 msgid "*Aliases to import" msgstr "*Zu importierende Aliase" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175 msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule" msgstr "Firewall: NAT: Port-Weiterleitung, aktiviere/deaktiviere NAT-Regel" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:134 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:644 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:133 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220 msgid "Port Forward" msgstr "Port Weiterleitung" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:128 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:215 msgid "The NAT configuration has been changed." msgstr "Die NAT Konfiguration wurde verändert." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:134 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:136 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:222 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 msgid "Outbound" msgstr "Ausgehend" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:137 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:136 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:223 msgid "NPt" msgstr "NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: src/usr/local/www/head.inc:291 msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228 msgid "Dest. Address" msgstr "Zieladresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230 msgid "NAT IP" msgstr "NAT IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231 msgid "NAT Ports" msgstr "NAT-Ports" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:276 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:426 msgid "click to toggle enabled/disabled status" msgstr "Klicken zum Aktivieren/Deaktivieren" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:179 msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule" msgstr "Negiert: Diese Regel schliesst NAT einer späteren Regel aus" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301 msgid "All traffic matching this NAT entry is passed" msgstr "Gesamter, der NAT Regel entsprechender Traffic wird erlaubt" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:305 #, php-format msgid "Firewall rule ID %s is managed by this rule" msgstr "Firewall Regel ID %s wird von dieser Regel verwaltet" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:332 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:349 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:367 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:384 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:401 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:419 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:708 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:717 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:726 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:735 msgid "Alias details" msgstr "Alias Details" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438 msgid "Add a new NAT based on this one" msgstr "Neues NAT basierend auf diesem" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:439 msgid "Delete rule" msgstr "Regel löschen" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819 msgid "Add rule to the top of the list" msgstr "Regel an den Anfang der Liste verschieben" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823 msgid "Add rule to the end of the list" msgstr "Regel an das Ende der Liste verschieben" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:467 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:827 msgid "Delete selected rules" msgstr "Ausgewählte Regeln löschen" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:831 msgid "Save rule order" msgstr "Regelreihenfolge speichern" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835 msgid "Add separator" msgstr "Trenner hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837 msgid "Separator" msgstr "Trenner" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:885 msgid "Enter a description, Save, then drag to final location." msgstr "Beschreibung eingeben, speichern und ans Ziel ziehen" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524 msgid "" "One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Eine oder mehrere Portweiterleitungsregeln wurden verschoben, aber bisher " "nicht abgespeichert" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846 msgid "Legend" msgstr "Legende" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:919 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:954 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:847 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:60 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:200 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:418 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:234 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:419 msgid "Pass" msgstr "Erlauben" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541 msgid "Linked rule" msgstr "Verknüpfte Regel" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:56 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - reordered NAT 1:1 mappings." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - Zuordnungen neu sortiert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:79 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted NAT 1:1 mapping." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - Zuordnung gelöscht" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted selected NAT 1:1 mappings." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - ausgewählte Zuordnung gelöscht" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - enabled a NAT 1:1 rule." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - Regel aktiviert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - Regel deaktiviert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:142 msgid "NAT 1:1 Mappings" msgstr "NAT 1:1 Zuordnungen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:150 msgid "External IP" msgstr "Externe IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:71 msgid "Internal IP" msgstr "Interne IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152 msgid "Destination IP" msgstr "Ziel IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:218 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479 msgid "Edit mapping" msgstr "Zuordnung bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480 msgid "Add a new mapping based on this one" msgstr "Neue Zuordnung basierend auf dieser" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:220 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481 msgid "Delete mapping" msgstr "Zuordnung löschen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222 msgid "Add mapping to the top of the list" msgstr "Mapping an den Anfang der Liste verschieben" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:238 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226 msgid "Add mapping to the end of the list" msgstr "Mapping an das Ende der Liste verschieben" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:242 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230 msgid "Delete selected mappings" msgstr "Ausgewählte Mappings löschen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:246 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506 msgid "Save mapping order" msgstr "Mapping Reihenfolge speichern." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:254 #, php-format msgid "" "Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a " "%1$sVirtual IP%2$s." msgstr "" "Abhängig davon, wie die WAN-Verbindung aufgebaut ist, ist ggf. eine " "%1$sVirtuelle IP%2$s erforderlich." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:256 msgid "" "If a 1:1 NAT entry is added for any of the interface IPs on this system, it " "will make this system inaccessible on that IP address. i.e. if the WAN IP " "address is used, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) " "using the WAN IP address will no longer function." msgstr "" "Wenn Sie einen 1:1 NAT Eintrag für eine auf einer Schnittstelle dieses " "Systems konfigurierten IP erstellen, wird das System mit dieser IP nicht " "mehr ansprechbar. Wenn z.B. die WAN IP-Adresse verwandt wird, funktionieren " "keine Dienste (IPSec, OpenVPN Server, etc.) mehr, welche die WAN IP-Adresse " "benutzen." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:291 msgid "" "One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Ein oder mehrere NAT 1:1 Mappings wurden verschoben, aber bisher nicht " "abgespeichert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42 msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses." msgstr "Entweder müssen beide IPv4- oder IPv6-Adressen sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:115 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156 #, php-format msgid "" "Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" "Ungültige Zeichen entdeckt (%s). Bitte ungültige Zeichen entfernen und " "erneut speichern." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 msgid "External subnet" msgstr "Externes Subnetz" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:130 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:219 msgid "Source address" msgstr "Quelladresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:224 msgid "Destination address" msgstr "Zieladresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:181 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:282 msgid "Alias entries must specify a single host or alias." msgstr "Alias-Einträge müssen einen einzelnen Host oder Alias angeben." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:193 #, php-format msgid "" "The external IP address (%1$s) and internal IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" "Die externe IP-Adresse (%1$s) und interne IP-Adresse (%2$s) gehören zu " "verschiedenen Adressfamilien." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:202 msgid "A valid internal bit count must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:219 #, php-format msgid "" "The external IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" "Die externe IP-Adresse (%1$s) und Ziel-IP-Adresse (%2$s) gehören zu " "verschiedenen Adressfamilien." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:226 #, php-format msgid "" "The internal IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" "Die interne IP-Adresse (%1$s) und Ziel-IP-Adresse (%2$s) gehören zu " "verschiedenen Adressfamilien." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:305 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:221 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:567 msgid "A valid destination bit count must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - saved/edited NAT 1:1 mapping." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - Zuordnung gespeichert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 msgid "Single host" msgstr "Einzelner Host" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:535 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:575 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:550 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1366 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:370 #: src/usr/local/www/system_routes.php:242 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:488 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:538 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:578 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1377 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:230 msgid "PPPoE clients" msgstr "PPPoE-Klienten" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:306 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:582 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:231 msgid "L2TP clients" msgstr "L2TP-Klienten" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:535 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:575 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1365 msgid "Single host or alias" msgstr "Einzelner Host oder Alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416 msgid "Edit NAT 1:1 Entry" msgstr "NAT 1:1-Eintrag bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423 msgid "When disabled, the rule will not have any effect." msgstr "Wenn deaktivert, hat die Regel keine Wirkung." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427 msgid "No BINAT (NOT)" msgstr "Kein BINAT (NOT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:430 msgid "Excludes the address from a later, more general, rule." msgstr "Nimmt die Adresse von einer späteren, umfasserenderen Regel aus." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:680 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090 msgid "L2TP VPN" msgstr "L2TP-VPN" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:685 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:157 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:147 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1094 #: src/usr/local/www/head.inc:314 src/usr/local/www/services_pppoe.php:78 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 msgid "PPPoE Server" msgstr "PPPoE-Server" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:690 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:163 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1099 #: src/usr/local/www/head.inc:329 src/usr/local/www/head.inc:345 #: src/usr/local/www/status_graph.php:42 src/usr/local/www/status_graph.php:332 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:36 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_logs.php:47 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:92 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:220 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:632 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/widgets/include/ipsec.inc:22 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:703 msgid "" "Choose which interface this rule applies to. In most cases \"WAN\" is " "specified." msgstr "" "Wählen Sie aus, auf welcher Schnittstelle die Regel angewandt werden soll. " "In den meisten Fällen wird hier \"WAN\" angegeben." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:469 msgid "*External subnet IP" msgstr "*Externe Subnetz-IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:471 msgid "" "Enter the external (usually on a WAN) subnet's starting address for the 1:1 " "mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to " "this IP address." msgstr "" "Geben sie die Startadresse des externen Subnetzes (normalerweise ein WAN) " "für das 1:1 Mapping an. Die Subnetzmaske vom unten definierten internen Netz " "wird für diese IP Adresse verwandt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:474 msgid "*Internal IP" msgstr "*Interne IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:481 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:508 msgid "Invert the sense of the match." msgstr "Die Bedeutung der Zuordnung negieren. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:515 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:743 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:811 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:526 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:457 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:258 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:92 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:278 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:964 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1344 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:84 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:178 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:408 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:299 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:226 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:249 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:443 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:865 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:873 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:102 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:525 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:551 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:571 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:494 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:522 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:750 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:818 msgid "Address/mask" msgstr "Adresse/Netzwerkmaske" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:496 msgid "" "Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size " "specified for the internal subnet will be applied to the external subnet." msgstr "" "Geben Sie das interne (LAN) Subnetz for das 1:1 Mapping an. Die ausgewählte " "Subnetzgröße wird für das externe Subnetz verwandt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:501 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:797 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544 msgid "*Destination" msgstr "*Ziel" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524 msgid "" "The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified " "destination. Hint: this is usually \"Any\"." msgstr "" "Das 1:1 Mapping wird nur für Verbindungen von oder zu dem angegebenen Ziel " "benutzt. Hinweis: Das ist normalerweise \"Alle\". " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:909 msgid "Use system default" msgstr "Standardeinstellung verwenden" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:912 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:783 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:254 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:859 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:333 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:906 msgid "NAT reflection" msgstr "NAT Reflection" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:125 #, php-format msgid "" "Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" "Ungültige Zeichen entdeckt %s. Bitte ungültige Zeichen entfernen und erneut " "speichern." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:211 msgid "Destination port from" msgstr "Zielport von" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:211 msgid "Destination port to" msgstr "Zielport bis" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:229 msgid "Redirect target IP" msgstr "Ziel IP umleiten" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:255 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:259 #, fuzzy, php-format msgid "Redirect target IP must be IPv4." msgstr "Weitergeleitete Ziel-IP muss im IPv4-Format sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:263 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495 #, php-format msgid "" "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:266 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:498 #, php-format msgid "" "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:269 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:501 #, php-format msgid "" "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:272 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504 #, php-format msgid "" "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:276 #, php-format msgid "" "%s is not a valid redirect target port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:287 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:556 #, php-format msgid "%s is not a valid source IP address or alias." msgstr "%s ist keine gültige Quell-IP-Adresse oder Alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:290 #, php-format msgid "Source must be IPv4." msgstr "Quelle muss IPv4 sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:559 msgid "A valid source bit count must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:299 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:564 #, php-format msgid "%s is not a valid destination IP address or alias." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:302 #, php-format msgid "Destination must be IPv4." msgstr "Ziel muss IPv4 sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:325 msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535." msgstr "Der Zielportbereich muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 65535 sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:351 msgid "The destination port range overlaps with an existing entry." msgstr "Der Zielportbereich überschneidet sich mit einem anderen Eintrag." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:480 msgid "NAT Port Forward" msgstr "NAT-Portweiterleitung" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:523 msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:575 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1374 msgid "This Firewall (self)" msgstr "Diese Firewall (selbst)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:654 msgid "Edit Redirect Entry" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:665 msgid "No RDR (NOT)" msgstr "Kein RDR (NOT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:668 msgid "" "This option is rarely needed. Don't use this without thorough knowledge of " "the implications." msgstr "" "Diese Option wird selten benötigt. Benutzen Sie sie nicht, ohne ihre " "Auswirkungen genau zu kennen." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:712 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"TCP\" is " "specified." msgstr "" "Wählen Sie aus, für welches Protokoll diese Regel gelten soll. In den " "meisten Fällen wird hier \"TCP\" angegeben." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:716 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1175 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1485 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1811 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1883 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:412 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:657 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:822 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:1049 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1067 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1125 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1154 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1183 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1205 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1227 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1285 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1535 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1570 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1605 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1639 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1673 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1708 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1747 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:575 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:631 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:667 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:725 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:760 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:794 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:765 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:841 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:877 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:898 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:926 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1122 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1157 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1191 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1226 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1262 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:325 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:361 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:430 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:467 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:481 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:683 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:689 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:892 msgid "Display Advanced" msgstr "Zeige Erweiterte" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:733 msgid "Source not" msgstr "Quelle nicht" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:754 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:228 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:350 msgid "Other" msgstr "Anderer" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:760 msgid "Source port range" msgstr "Quellportbereich" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:768 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:830 msgid "From port" msgstr "Von Port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:775 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:789 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:837 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:851 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:884 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1441 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1455 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2638 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:749 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:782 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:844 msgid "To port" msgstr "Bis Port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:791 msgid "" "Specify the source port or port range for this rule. This is usually random " "and almost never equal to the destination port range (and should usually be " "'any'). The 'to' field may be left empty if only filtering a single port." msgstr "" "Wählen Sie den Quellport oder den Quellportbereich für diese Regel. Dieser " "ist in der Regel zufällig und in nahezu allen Fällen nicht identisch mit dem " "Zielportbereich (und sollte normalerweise auf 'Alle' stehen). Das 'Bis Port'-" "Feld darf leer bleiben, wenn nur ein einzelner Port gefiltert werden soll." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:801 msgid "Destination not" msgstr "Ziel nicht" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:822 msgid "*Destination port range" msgstr "*Zielportbereich" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:853 msgid "" "Specify the port or port range for the destination of the packet for this " "mapping. The 'to' field may be left empty if only mapping a single port. " msgstr "" "Wählen Sie den Port oder den Portbereich des Paketes für dieses Mapping. Das " "'Bis'-Feld darf leer bleiben, wenn nur ein einzelner Port gemappt wird." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:860 msgid "*Redirect target IP" msgstr "*Umleitungsziel-IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:863 #, php-format msgid "" "Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g." ": 192.168.1.12" msgstr "" "Interne IP-Adresse des Servers angeben, die auf diese Ports gemapt ist. %s z." "B.: 192.168.1.12" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:865 msgid "*Redirect target port" msgstr "*Umleitungszielport" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:875 #, php-format msgid "" "Specify the port on the machine with the IP address entered above. In case " "of a port range, specify the beginning port of the range (the end port will " "be calculated automatically).%sThis is usually identical to the \"From " "port\" above." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:898 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:655 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1624 msgid "No XMLRPC Sync" msgstr "Keine XMLRPC Synchronisation" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:901 msgid "" "This prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP " "members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" "Dies verhindert, daß die Regel vom Master automatisch auf andere CARP " "Partner synchroniert wird. Dies verhindert NICHT, daß die Regel auf einem " "Slave überschrieben wird." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:910 msgid "Enable (NAT + Proxy)" msgstr "Aktivieren (NAT + Proxy)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:911 msgid "Enable (Pure NAT)" msgstr "Aktivieren (Reines NAT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:926 #, php-format msgid "Rule %s" msgstr "Regel %s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:929 msgid "View the filter rule" msgstr "Filterregel anzeigen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:936 msgid "Create new associated filter rule" msgstr "Neue verknüpfte Filterregel anlegen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:941 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:948 msgid "Filter rule association" msgstr "Filterregelverknüpfung" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:952 msgid "Add associated filter rule" msgstr "Verknüpfte Filterregel anlegen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:953 msgid "Add unassociated filter rule" msgstr "Unverknüpfte Filterregel anlegen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:956 msgid "" "The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will only " "work on an interface containing the default gateway." msgstr "" "Die Auswahl \"Erlauben\" funktioniert nicht ordnungsgemäß mit Multi-WAN. Sie " "funktioniert nur mit einer Schnittstelle, die ein Standardgateway gesetzt " "hat." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:965 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:691 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1755 msgid "Rule Information" msgstr "Regelinformation" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:971 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:981 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:697 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:707 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1761 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1771 #, php-format msgid "%1$s by %2$s" msgstr "%1$s von %2$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:969 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:695 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1759 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:979 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:705 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1769 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1177 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1809 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1881 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:655 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:1047 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1533 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1568 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1603 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1637 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1671 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1706 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1745 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:723 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:758 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:792 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1120 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1155 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1189 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1224 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1260 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:428 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:465 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:681 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:890 msgid "Hide Advanced" msgstr "Verstecke Erweiterte" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:57 msgid "Firewall: NAT: NPt - reordered NPt mappings." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:79 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted NPt mapping." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:94 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted selected NPt mappings." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106 msgid "Firewall: NAT: NPt - enabled NPt rule." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109 msgid "Firewall: NAT: NPt - disabled NPt rule." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:141 msgid "NPt Mappings" msgstr "NPt Mapping" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:149 msgid "External Prefix" msgstr "Externes Präfix" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:150 msgid "Internal prefix" msgstr "Internes Präfix" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268 msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Ein oder mehrere NPt Mappings wurden verschoben, aber bisher nicht " "abgespeichert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97 msgid "Source prefix" msgstr "Quellpräfix" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99 msgid "Destination prefix" msgstr "Zielpräfix" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131 msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184 msgid "Edit NAT NPt Entry" msgstr "NAT NPt Eintrag bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198 #, php-format msgid "" "Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is " "used here." msgstr "" "Auf welche Schnittstelle soll diese Regel angewendet werden ? %sHinweis: " "Typischerweise wird hier \"WAN\" angegeben." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203 msgid "Internal IPv6 prefix" msgstr "Internes IPv6-Präfix" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:221 msgid "Use this option to invert the sense of the match. " msgstr "" "Benutzen Sie diese Option, um die Bedeutung der Zuordnung zu negieren. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:210 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:583 msgid "*Address" msgstr "*Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:213 msgid "" "Internal (LAN) ULA IPv6 Prefix for the Network Prefix translation. The " "prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to the " "external prefix." msgstr "" "Internes (LAN) ULA IPv6 Präfix für die Netzwerkpräfixübersetzung. Die für " "das interne IPv6-Präfix angegebene Grösse wird für das externe Präfix " "benutzt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218 msgid "Destination IPv6 prefix" msgstr "Ziel IPv6-Präfix" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228 msgid "Global Unicast routable IPv6 prefix" msgstr "Globales, routbares Unicast IPv6-Präfix" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:65 msgid "Firewall: NAT: Outbound - reordered outbound NAT mappings." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113 #, php-format msgid " - %1$s to %2$s" msgstr " - %1$s zu %2$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116 msgid "Manual Outbound NAT Switch" msgstr "Umschaltung auf manuelles ausgehendes NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:136 msgid "Default rules for each interface have been created." msgstr "Standardregeln für jede Schnittstelle wurden angelegt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:142 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved outbound NAT settings." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:155 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted outbound NAT mapping." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:176 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted selected outbound NAT mappings." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:188 msgid "Firewall: NAT: Outbound - enabled outbound NAT rule." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:191 msgid "Firewall: NAT: Outbound - disabled outbound NAT rule." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228 msgid "Outbound NAT Mode" msgstr "Ausgehender NAT Modus" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:238 #, php-format msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:246 #, php-format msgid "" "Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:254 #, php-format msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:262 #, php-format msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:272 msgid "Mappings" msgstr "Mapping" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537 msgid "NAT Address" msgstr "NAT-Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538 msgid "NAT Port" msgstr "NAT-Port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:286 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:644 msgid "Static Port" msgstr "Statischer Port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:324 msgid "This rule is being ignored" msgstr "Diese Regel wird übergangen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:329 msgid "Click to toggle enabled/disabled status" msgstr "Klicken zum Aktivieren/Deaktivieren" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336 msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated." msgstr "Negiert: Traffic, der dieser Regel entspricht, wird nicht übersetzt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494 msgid "Add new mapping to the top of the list" msgstr "Neues Mapping am Anfang der Liste erstellen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498 msgid "Add new mapping to the end of the list" msgstr "Neues Mapping am Ende der Liste erstellen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected map" msgstr "Ausgewähltes Mapping löschen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected maps" msgstr "Ausgewählte Mappings löschen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:526 msgid "Automatic Rules:" msgstr "Automatische Regeln:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:550 msgid "automatic outbound nat" msgstr "Automatisches ausgehendes NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638 msgid "" "If automatic outbound NAT is selected, a mapping is automatically generated " "for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on " "the \"Mappings\" section of this page are ignored." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640 msgid "" "If manual outbound NAT is selected, outbound NAT rules will not be " "automatically generated and only the mappings specified on this page will be " "used." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642 msgid "" "If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be " "used, followed by the automatically generated ones." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:644 msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used." msgstr "" "Wenn Outbound-NAT deaktivieren ausgewählt ist, werden keine Regeln angewandt." "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:647 #, php-format msgid "" "If a target address other than an interface's IP address is used, then " "depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may " "also be required." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:683 msgid "" "One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been " "saved" msgstr "" "Ein oder mehrere ausgehende NAT Mappings wurden verschoben, aber bisher " "nicht abgespeichert" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475 msgid "Source bit count" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:480 msgid "Destination bit count" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193 msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry." msgstr "" "Gültiger Port oder Port-Alias muss für den Quellport-Eintrag angegeben sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197 msgid "" "A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry." msgstr "" "Gültiger Port oder Port-Alias muss für den Zielport-Eintrag angegeben sein." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201 msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206 msgid "A valid source must be specified." msgstr "Es muss eine gültige Quelle angegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:216 msgid "A valid destination must be specified." msgstr "Es muss ein gültiges Ziel angegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226 msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231 msgid "A valid target IP address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige Ziel-IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:236 msgid "" "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type." msgstr "" "Es muss eine gültige Ziel-IP-Adresse angegeben werden, wenn der Typ " "\"Anderes Subnetz\" verwendet wird." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:240 msgid "" "A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' " "type." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:254 msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias." msgstr "" "Bei Auswahl eines Alias dürfen nur 'Rundlauf-Verfahren'-Pooloptionen benutzt " "werden." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:263 msgid "" "Incorrect format for source-hash key, \"0x\" must be followed by exactly 32 " "hexadecimal characters." msgstr "" "Falsches Format für den Quell-Hash-Schlüssel, \"0x\" müssen exakt 32 " "hexadezimale Zeichen folgen." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:385 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved/edited outbound NAT mapping." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:411 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160 msgid "Interface Address" msgstr "Schnittstellenadresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:418 msgid "Subnet: " msgstr "Subnetz:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:445 msgid "Host Alias: " msgstr "Host Alias: " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:448 msgid "Other Subnet (Enter Below)" msgstr "Anderes Subnetz (unten eintragen)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459 msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470 msgid "Do not NAT" msgstr "Kein NAT durchführen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:473 msgid "In most cases this option is not required." msgstr "In den meisten Fällen wird dies nicht benötigt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:508 msgid "" "The interface on which traffic is matched as it exits the firewall. In most " "cases this is \"WAN\" or another externally-connected interface." msgstr "" "Die Schnittstelle, auf der Traffic bearbeitet wird, der die Firewall " "verlässt. In den meisten Fällen ist dies \"WAN\" oder eine andere " "Schnittstelle mit externer Konnektivität." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:517 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"any\" is " "specified." msgstr "" "Wählen Sie das Protokoll, welches dieser Regel entsprechen soll. In den " "meisten Fällen wird hier \"Alle\" angegeben." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519 msgid "*Source" msgstr "*Quelle" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533 msgid "Source network for the outbound NAT mapping." msgstr "Quellnetzwerk für das ausgehende NAT Mapping." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:565 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628 msgid "Port or Range" msgstr "Port oder Bereich" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:558 msgid "Destination network for the outbound NAT mapping." msgstr "Zielnetzwerk für das ausgehende NAT Mapping." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:574 msgid "Invert the sense of the destination match." msgstr "Die Bedeutung der Zielzuordnung umkehren." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578 msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586 #, php-format msgid "" "Connections matching this rule will be mapped to the specified " "%1$sAddress%2$s.%3$sThe %1$sAddress%2$s can be an Interface, a Host-type " "Alias, or a %4$sVirtual IP%5$s address." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:592 msgid "Other subnet" msgstr "Anderes Subnetz" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:595 #, php-format msgid "" "This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet " "must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1876 src/usr/local/www/interfaces.php:2869 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2878 src/usr/local/www/interfaces.php:2887 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2945 src/usr/local/www/interfaces.php:3200 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604 msgid "Round Robin" msgstr "Rundlauf-Verfahren" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605 #, fuzzy msgid "Round Robin with Sticky Address" msgstr "Rundlauf-Verfahren mit klebriger Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607 msgid "Random with Sticky Address" msgstr "Zufällig mit klebriger Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608 msgid "Source hash" msgstr "Quell-Hash" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609 msgid "Bit mask" msgstr "Bitmaske" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600 msgid "Pool options" msgstr "Pool Optionen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612 msgid "" "Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a " "Subnet." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614 msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:615 msgid "" "Random: Selects an address from the translation address pool at random." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616 msgid "" "Source Hash: Uses a hash of the source address to determine the translation " "address, ensuring that the redirection address is always the same for a " "given source." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:617 msgid "" "Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; 10.0." "1.50 -> x.x.x.50." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:618 msgid "" "Sticky Address: The Sticky Address option can be used with the Random and " "Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always " "mapped to the same translation address." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:611 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1325 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:378 #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:92 #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:94 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623 msgid "Source Hash Key" msgstr "Quell-Hash-Schlüssel" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:626 msgid "" "The key that is fed to the hashing algorithm in hex format, preceeded by " "\"0x\", or any string. A non-hex string is hashed using md5 to a hexadecimal " "key. Defaults to a randomly generated value." msgstr "" "Der Schlüssel im Hex-Format, welcher in den Hash-Algorithmus eingesetzt " "wird, mit vorangestelltem \"0x\" oder beliebiger Zeichenkette. Eine Nicht-" "Hex Zeichenkette wird mittels MD5 in einen Hexadezimalschlüssel umgewandelt. " "Standard ist ein zufällig generierter Wert." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:636 #, php-format msgid "" "Enter the external source %1$sPort or Range%2$s used for remapping the " "original source port on connections matching the rule. %3$sPort ranges are a " "low port and high port number separated by \":\".%4$sLeave blank when " "%1$sStatic Port%2$s is checked." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:651 msgid "Misc" msgstr "Div" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:659 msgid "" "Prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP members." " This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" "Dies verhindert, daß die Regel vom Master automatisch auf andere CARP " "Partner synchroniert wird. Dies verhindert NICHT, daß die Regel auf einem " "Slave überschrieben wird." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:39 msgid "" "Move checked rules above this one. Shift+Click to move checked rules below." msgstr "" "Markierte Regeln über diese Regel verschieben. Shift+Klick um markierte " "Regeln darunter zu verschieben." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:40 msgid "" "Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above." "" msgstr "" "Markierte Regeln unter diese Regel verschieben. Shift loslassen um markierte " "Regeln darüber zu verschieben." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87 msgid "States details" msgstr "State Details" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:190 msgid "Firewall: Rules - deleted a firewall rule." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:226 msgid "Firewall: Rules - deleted selected firewall rules." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:238 msgid "Firewall: Rules - enabled a firewall rule." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241 msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:294 msgid "Firewall: Rules - reordered firewall rules." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:303 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278 msgid "Floating" msgstr "Übergreifend" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 msgid "The firewall rule configuration has been changed." msgstr "Das Firewallregelwerk wurde verändert." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:374 msgid "Rules (Drag to Change Order)" msgstr "Regeln (Ziehen, um die Anordnung zu ändern)" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1685 #: src/usr/local/www/interfaces.php:561 src/usr/local/www/interfaces.php:612 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:997 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:540 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:61 src/usr/local/www/system.php:466 #: src/usr/local/www/system.php:504 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:303 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:257 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:621 #: src/usr/local/www/system_routes.php:243 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:270 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388 #: src/usr/local/www/status_queues.php:159 msgid "Queue" msgstr "Queue" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1654 msgid "Schedule" msgstr "Zeitplan" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:405 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496 msgid "traffic is passed" msgstr "Traffic wird erlaubt" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:415 msgid "Anti-Lockout Rule" msgstr "Anti-Lockout Regel" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:455 src/usr/local/www/head.inc:586 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:94 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:108 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:128 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:202 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:320 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:116 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:462 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:98 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:226 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:429 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:289 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:134 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:581 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:131 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:184 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:195 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:424 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:443 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:487 msgid "traffic is blocked" msgstr "Traffic wird blockiert" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:427 msgid "RFC 1918 networks" msgstr "RFC 1918 Netzwerke" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434 msgid "Block private networks" msgstr "Private Netzwerke blockieren" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446 #, php-format msgid "Reserved%sNot assigned by IANA" msgstr "Reserviert%sNich von der IANA vergeben" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:453 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3161 msgid "Block bogon networks" msgstr "Bogon Netzwerke blocken" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:490 msgid "traffic is rejected" msgstr "Traffic wird abgewiesen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:493 msgid "traffic is matched" msgstr "Traffic wird entsprochen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:505 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:853 msgid ""Quick" rule. Applied immediately on match." msgstr "\"Sofort\"-Regel. Wirkt direkt wenn sie zutrifft." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:510 msgid "advanced setting" msgstr "Erweiterte Einstellung" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:514 msgid "traffic is logged" msgstr "Traffic wird protokolliert" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:252 msgid "Mon" msgstr "Mo." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Tues" msgstr "Di." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:254 msgid "Wed" msgstr "Mi." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Thur" msgstr "Do." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:256 msgid "Fri" msgstr "Fr." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:257 msgid "Sat" msgstr "Sa." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:258 msgid "Sun" msgstr "So." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "January" msgstr "Januar" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "February" msgstr "Februar" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "March" msgstr "März" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "April" msgstr "April" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "August" msgstr "August" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "September" msgstr "September" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "November" msgstr "November" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "December" msgstr "Dezember" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:647 msgid "Traffic matching this rule is currently being denied" msgstr "Traffic, der dieser Regel entspricht, wird aktuell abgewiesen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:651 msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed" msgstr "Traffic, der dieser Regel entspricht, wird aktuell erlaubt" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660 msgid "This rule is not currently active because its period has expired" msgstr "Diese Regel ist aktuell inaktiv, da Ihre Zeitspanne abgelaufen ist " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321 msgid "ICMP subtypes" msgstr "ICMP Untertypen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:777 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:786 msgid "Delete this rule" msgstr "Diese Regel löschen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808 msgid "No floating rules are currently defined." msgstr "Aktuell sind keine übergreifenden Regeln eingerichtet." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:810 msgid "No rules are currently defined for this interface" msgstr "Aktuell sind keine Regeln für diese Schnittstelle eingerichtet " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:811 msgid "" "All incoming connections on this interface will be blocked until pass rules " "are added." msgstr "" "Solange keine Traffic erlaubenden Regeln eingerichtet sind, werden alle " "eingehenden Verbindungen auf dieser Schnittstelle blockiert." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:813 msgid "Click the button to add a new rule." msgstr "Klicken Sie \"Hinzufügen\", um ein neue Regel zu erstellen." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:848 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1179 msgid "Match" msgstr "Entsprechen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:849 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1174 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:61 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:200 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:459 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:238 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:460 msgid "Block" msgstr "Blockieren" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:850 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:242 msgid "Reject" msgstr "Abweisen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:851 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1467 msgid "Log" msgstr "Protokollieren" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:852 msgid "Advanced filter" msgstr "Erweiterter Filter" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:858 msgid "" "Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first " "rule to match a packet will be executed). " msgstr "" "Regeln werden auf Basis der ersten Übereinstimmung abgearbeitet (d.h. es " "wirkt die erste Regel, der ein Paket entspricht)." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:860 msgid "" "This means that if block rules are used, it is important to pay attention to " "the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by " "default. " msgstr "" "Wenn \"Blockieren\"-Regeln benutzt werden ist es also wichtig, auf die " "Reihenfolge achtzugeben. Alles was nicht explizit erlaubt ist, wird " "standardmäßig blockiert." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:864 msgid "" "Floating rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the " "first rule to match a packet will be executed) only if the 'quick' option is " "checked on a rule. Otherwise they will only match if no other rules match. " "Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here " "matches, the per-interface or default rules are used. " msgstr "" "Übergreifende Regeln werden auf Basis der ersten Übereinstimmung " "abgearbeitet (d.h. es wirkt die erste Regel, der ein Paket entspricht), " "wenn die \"Sofort\"-Option ausgewählt ist. Andernfalls wirken sie erst, wenn " "keine andere Regel zutrifft. Achten Sie genau auf die Anordnung der Regeln " "sowie deren Optionen. Sollte keine der hier definierten Regeln zutreffen, " "wirken die Schnittstellen- oder Standardregeln." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:871 #, php-format msgid "" "%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. " "Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row." msgstr "" "%1$sKlicken Sie das Ankersymbol %2$s um markierte Regeln vor die angeklickte " "Zeile zu verschieben. Halten Sie die Shift-Taste gedrückt und klicken Sie " "zum Verschieben der Regel hinter die angeklickte Zeile." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989 msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Eine oder mehrere Regeln wurden verschoben, aber bisher nicht abgespeichert." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1270 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1323 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1364 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "any" msgstr "alle" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56 msgid "" "For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" "Für IPv4 ICMP Regeln dürfen einer oder mehrere dieser ICMP Subtypen gewählt " "werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57 msgid "" "For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" "Für IPv6 ICMP Regeln dürfen einer oder mehrere dieser ICMP Subtypen gewählt " "werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58 #, php-format msgid "" "For ICMP rules on IPv4+IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be " "specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, " "not both)" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:322 msgid "The IP protocol is not recognized." msgstr "Das IP-Protokoll wurde nicht erkannt." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:330 msgid "A valid rule type is not selected." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:350 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:362 msgid "" "Gateways can not be assigned in a rule that applies to both IPv4 and IPv6." msgstr "" "In einer Regel, die gleichzeitig für IPv4 und IPv6 gilt, können keine " "Gateways benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:352 msgid "An IPv4 gateway group can not be assigned in IPv6 rules." msgstr "Eine IPv4 Gateway Gruppe kann nicht in IPv6 Regeln benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:354 msgid "An IPv6 gateway group can not be assigned in IPv4 rules." msgstr "Eine IPv6 Gateway Gruppe kann nicht in IPv4 Regeln benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365 msgid "An IPv4 gateway can not be assigned in IPv6 rules." msgstr "In IPv6 Regeln können keine IPv4 Gateways zugewiesen werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:368 msgid "An IPv6 gateway can not be assigned in IPv4 rules." msgstr "In IPv4 Regeln können keine IPv6 Gateways zugewiesen werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:465 #, php-format msgid "%s is only valid with protocol TCP." msgstr "%s ist nur mit dem Protokoll TCP erlaubt." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:468 #, php-format msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'." msgstr "%s ist nur erlaubt, wenn das Gateway auf \"Standard\" steht." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:545 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:550 msgid "Alias entries must be a single host or alias." msgstr "Alias Einträge dürfen nur aus einzelnen Hosts oder Aliasen bestehen." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:572 msgid "" "The source and destination IP addresses must have the same family (IPv4 / " "IPv6)." msgstr "" "Quell- und Ziel-IP-Adressen müssen aus der gleichen Familie stammen (IPv4/" "IPv6)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:576 msgid "IPv6 addresses cannot be used in IPv4 rules (except within an alias)." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:579 msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules (except within an alias)." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:583 msgid "" "IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and " "IPv6 (except within an alias)." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:600 msgid "OS detection is only valid with protocol TCP." msgstr "Betriebssystemerkennung ist nur für das Protokoll TCP erlaubt." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:603 msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS." msgstr "" "Ungültige Betriebssystemauswahl. Bitte wählen Sie ein gültiges " "Betriebssystem." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:611 #, fuzzy msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not." msgstr "" "Wenn benutzt, müssen ICMP Typen in Listenform vorliegen, dies ist nicht der " "Fall." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:630 #, php-format msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s." msgstr "" "Invalide ICMP Untertypskonfiguration: %s kann nicht zusammen mit %s benutzt " "werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:639 msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected." msgstr "" "Wenn eine Acknowledge Queue ausgewählt ist, muss auch eine Queue ausgewählt " "werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:641 msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same." msgstr "Acknowledge Queue und Queue dürfen nicht identisch sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:645 msgid "" "Limiters can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" "Solange keine Richtung ausgewählt ist, können Limiter nicht in " "übergreifenden Regeln benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:648 msgid "" "Gateways can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" "Solange keine Richtung ausgewählt ist, können in übergreifenden Regeln keine " "Gateways benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:652 msgid "" "A queue must be selected for the In direction before selecting one for Out " "too." msgstr "" "Bevor eine ausgehende Queue ausgewählt wird, muss eine eingehende Queue " "ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:654 msgid "In and Out Queue cannot be the same." msgstr "Ein- und ausgehende Queue dürfen nicht identisch sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:656 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:658 msgid "" "A queue and a virtual interface cannot be selected for IN and Out. Both must " "be from the same type." msgstr "" "Eine Queue und ein virtuelles Interface können nicht für 'Eingehend' und " "'Ausgehend' gewählt werden. Beide müssen vom selben Typ sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:661 msgid "" "Please select a gateway, normally the interface selected gateway, so the " "limiters work correctly" msgstr "" "Bitte wählen Sie ein Gateway, normalerweise das für die Schnittstelle " "ausgewählte, damit die Limiter korrekt funktionieren" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:665 msgid "ID must be an integer" msgstr "ID muss eine Ganzzahl sein" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:670 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" "Maximal aufbaubare Anzahl von Verbindungen eines Hosts (erweiterte Option) " "kann nur für das Protokoll TCP gesetzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:673 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" "Die maximale Anzahl neuer Verbindungen eines Hosts / pro Sekunde(n) " "(erweiterte Option) kann nur für das Protokoll TCP gesetzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:676 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for TCP protocol." msgstr "" "State Timeout (erweiterte Option) kann nur für das Protokoll TCP gesetzt " "werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:682 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) can only be specified for Pass " "type rules." msgstr "" "Maximale Anzahl von State Einträgen (erweiterte Option) kann nur für " "'Erlauben'-Regeln gesetzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) can only be " "specified for Pass type rules." msgstr "" "Maximale Anzahl unterschiedlicher Quell-Hosts (erweiterte Option) kann nur " "für 'Erlauben'-Regeln gesetzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:688 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" "Maximal aufbaubare Anzahl von Verbindungen eines Hosts (erweiterte Option) " "kann nur für 'Erlauben'-Regeln gesetzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:691 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) can only be specified " "for Pass type rules." msgstr "" "Maximale Anzahl von State Einträgen pro Host (erweiterte Option) kann nur " "für 'Erlauben'-Regeln gesetzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" "Die maximale Anzahl neuer Verbindungen eines Hosts / pro Sekunde(n) " "(erweiterte Option) kann nur für 'Erlauben'-Regeln gesetzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:697 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for Pass type " "rules." msgstr "" "State Timeout (erweiterte Option) kann nicht gesetzt werden, wenn der State " "Typ 'none' ist." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:703 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) cannot be specified if statetype " "is none." msgstr "" "Maximale Anzahl von State Einträgen (erweiterte Option) kann nicht gesetzt " "werden, wenn der State Typ 'none' ist." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:706 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) cannot be " "specified if statetype is none." msgstr "" "Maximale Anzahl unterschiedlicher Quell-Hosts (erweiterte Option) kann nicht " "gesetzt werden, wenn der State Typ 'none' ist." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:709 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" "Maximal aufbaubare Anzahl von Verbindungen eines Hosts (erweiterte Option) " "kann nicht gesetzt werden, wenn der State Typ 'none' ist." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:712 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) cannot be specified if " "statetype is none." msgstr "" "Maximale Anzahl von State Einträgen pro Host (erweiterte Option) kann nicht " "gesetzt werden, wenn der State Typ 'none' ist." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:715 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" "Die maximale Anzahl neuer Verbindungen eines Hosts / pro Sekunde(n) " "(erweiterte Option) kann nicht gesetzt werden, wenn der State Typ 'none' ist." "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:718 msgid "" "The state timeout (advanced option) cannot be specified if statetype is none." "" msgstr "" "State Timeout (erweiterte Option) kann nicht gesetzt werden, wenn der State " "Typ 'none' ist." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:723 msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" "Maximale Anzahl von State Einträgen (erweiterte Option) muss eine positive " "Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727 msgid "" "Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive " "integer" msgstr "" "Maximale Anzahl unterschiedlicher Quell-Hosts (erweiterte Option) muss eine " "positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:731 msgid "" "Maximum number of established connections per host (advanced option) must be " "a positive integer" msgstr "" "Maximal aufbaubare Anzahl von Verbindungen eines Hosts (erweiterte Option) " "muss eine positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:735 msgid "" "Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" "Maximale Anzahl von State Einträgen pro Host (erweiterte Option) muss eine " "positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:739 msgid "" "Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a " "positive integer" msgstr "" "Die maximale Anzahl neuer Verbindungen eines Hosts / pro Sekunde(n) " "(erweiterte Option) muss eine positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:743 msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer" msgstr "State Timeout (erweiterte Option) muss eine positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:748 msgid "" "Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must " "be specified" msgstr "" "Sowohl die maximale Anzahl neuer Verbindungen eines Hosts, als auch das " "Interval in Sekunden muss angegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:763 msgid "" "If TCP flags that should be set is specified, then out of which flags should " "be specified as well." msgstr "" "Wenn TCP-Flags, die im Paket gesetzt sein müssen, ausgewählt wurden, muss " "auch gewählt werden, aus welchen Flags." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1015 msgid "Firewall: Rules - saved/edited a firewall rule." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1036 msgid "set" msgstr "gesetzt" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1037 msgid "out of" msgstr "von" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1064 msgid " Any flags." msgstr " Alle Flags." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1135 msgid "Edit Firewall Rule" msgstr "Firewall Regel bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1157 msgid "After" msgstr "Nach" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1164 msgid "Ruleid" msgstr "Rule ID" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1184 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:217 msgid "*Action" msgstr "*Aktion" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1187 #, php-format msgid "" "Choose what to do with packets that match the criteria specified below." "%sHint: the difference between block and reject is that with reject, a " "packet (TCP RST or ICMP port unreachable for UDP) is returned to the sender, " "whereas with block the packet is dropped silently. In either case, the " "original packet is discarded." msgstr "" "Wähle aus, was mit Paketen geschieht, die die u.g. Kriterien erfüllen. " "%sHinweis: Der Unterschied zwischen blockieren und zurückweisen besteht " "darin, dass beim Zurückweisen das Paket (TCP, RST or ICMP Port für UDP nicht " "erreichbar) an den Versender zurückgeschickt wird, während beim Blockieren " "das Paket still verschwindet. In jedem Fall wird das Paket verworfen." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1198 msgid "" "Set this option to disable this rule without removing it from the list." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um diese Regel zu deaktivieren ohne sie aus der " "Liste zu löschen." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1204 msgid "Quick" msgstr "Sofort" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1207 msgid "" "Set this option to apply this action to traffic that matches this rule " "immediately." msgstr "" "Benutzen Sie diese Option, um den dieser Regel entsprechenden Traffic sofort " "zu verarbeiten. Ohne diese Option wird der Traffic durch die letzte in " "diesem Regelwerk zutreffende Regel bearbeitet." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1217 msgid "View the NAT rule" msgstr "NAT Regel ansehen" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222 msgid "Associated filter rule" msgstr "Assoziierte Filterregel" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1254 msgid "Choose the interface(s) for this rule." msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle(n) für diese Regel." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1261 msgid "Choose the interface from which packets must come to match this rule." msgstr "" "Wählen Sie die Schnittstelle, aus deren Richtung Pakete kommen müssen, um " "von dieser Regel verarbeitet zu werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1271 msgid "in" msgstr "eingehend" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1272 msgid "out" msgstr "ausgehend" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1267 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:229 msgid "*Direction" msgstr "*Richtung" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1293 msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to." msgstr "" "Wählen Sie das Internet Protokoll, welches dieser Regel entsprechen soll." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1316 msgid "Choose which IP protocol this rule should match." msgstr "Wählen Sie das IP-Protokoll, welches dieser Regel entsprechen soll." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1318 msgid "ICMP Subtypes" msgstr "ICMP Untertypen" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1337 msgid "*" msgstr "*" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1340 msgid " not" msgstr " nicht" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1370 msgid "This firewall (self)" msgstr "Diese Firewall (selbst)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1394 msgid " Type" msgstr "Typ" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1401 msgid " Address" msgstr "Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1415 #, php-format msgid "" "The %1$sSource Port Range%2$s for a connection is typically random and " "almost never equal to the destination port. In most cases this setting must " "remain at its default value, %1$sany%2$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "(other)" msgstr "(anderer)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Source Port Range" msgstr "Bereich der Quellports" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Destination Port Range" msgstr "Bereich der Zielports" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "src" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1431 msgid " port begin" msgstr " Portanfang" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1434 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:927 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:649 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:674 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:724 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:744 msgid "From" msgstr "Von" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1445 msgid " port end" msgstr "Portende" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1448 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:934 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:658 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:683 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:731 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:751 msgid "To" msgstr "Bis" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1457 #, php-format msgid "" "Specify the %s port or port range for this rule. The \"To\" field may be " "left empty if only filtering a single port." msgstr "" "Wählen Sie den %s Port oder den Portbereich für diese Regel. Das 'Bis'-Feld " "darf leer bleiben, wenn nur ein einzelner Port gemappt wird." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1464 msgid "Extra Options" msgstr "Zusätzliche Optionen" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1470 #, php-format msgid "" "Hint: the firewall has limited local log space. Don't turn on logging for " "everything. If doing a lot of logging, consider using a remote syslog server " "(see the %1$sStatus: System Logs: Settings%2$s page)." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1479 #, php-format msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. A maximum of " "%s characters will be used in the ruleset and displayed in the firewall log." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1504 msgid "Source OS" msgstr "Quell-Betriebssystem" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1507 msgid "" "Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes." msgstr "" "Hinweis: Diese Einstellung funktioniert nur mit TCP Regeln. Eine " "übergeordnete Betriebssystemsauswahl schliesst alle Untertypen ein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1511 msgid "Diffserv Code Point" msgstr "Diffserv Code Point" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1518 msgid "Allow IP options" msgstr "Erlaube IP-Options" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1526 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518 msgid "Disable reply-to" msgstr "Deaktivieren von 'reply-to'" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1533 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:110 msgid "Tag" msgstr "Markierung (Tag)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1536 #, php-format msgid "" "A packet matching this rule can be marked and this mark used to match on " "other NAT/filter rules. It is called %1$sPolicy filtering%2$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1541 msgid "Tagged" msgstr "Markiert" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1544 msgid "A packet can be matched on a mark placed before on another rule." msgstr "" "Ein Paket kann dieser Regel durch eine vorher von einer anderen Regel " "eingebrachten Markierung zugeordnet werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1548 msgid "Max. states" msgstr "Max. states" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1551 msgid "Maximum state entries this rule can create." msgstr "" "Maximale Anzahl von State Einträgen, die durch diese Regel verursacht werden " "darf." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1555 msgid "Max. src nodes" msgstr "Max. src nodes" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1558 msgid "Maximum number of unique source hosts." msgstr "Maximale Anzahl unterschiedlicher Quell-Hosts." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1562 msgid "Max. connections" msgstr "Max. connections" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1565 msgid "Maximum number of established connections per host (TCP only)." msgstr "Maximal aufbaubare Anzahl von Verbindungen eines Hosts (nur TCP)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1569 msgid "Max. src. states" msgstr "Max. src. states" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1572 msgid "Maximum state entries per host." msgstr "Maximale Anzahl von State Einträgen pro Host." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1576 msgid "Max. src. conn. Rate" msgstr "Max. src. conn. Rate" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1579 msgid "Maximum new connections per host (TCP only)." msgstr "Maximale Anzahl neuer Verbindungen eines Hosts (nur TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1583 msgid "Max. src. conn. Rates" msgstr "Max. src. conn. Rates" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1587 msgid "/ per how many second(s) (TCP only)" msgstr "/ pro Anzahl von Sekunden (nur TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591 msgid "State timeout" msgstr "State timeout" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1595 msgid "State Timeout in seconds (TCP only)" msgstr "State Timeout in Sekunden (nur TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1598 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:331 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:477 msgid "TCP Flags" msgstr "TCP Flags" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1600 msgid "" "Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to " "match." msgstr "" "Wählen Sie TCP-Flags, die gesetzt oder nicht gesetzt wurden, damit diese " "Regel gilt." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1604 msgid "No pfSync" msgstr "Kein pfSync" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1614 msgid "Keep" msgstr "Keep" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1615 msgid "Sloppy" msgstr "Sloppy" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1616 msgid "Synproxy" msgstr "Synproxy" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1611 msgid "State type" msgstr "State Typ" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1619 #, php-format msgid "" "Select which type of state tracking mechanism to use. If in doubt, use keep " "state.%1$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1627 msgid "This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" "Dies verhindert NICHT, daß die Regel auf einem Slave überschrieben wird." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1633 msgid "VLAN Prio" msgstr "VLAN Prio" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1636 msgid "Choose 802.1p priority to match on." msgstr "Wählen Sie die 802.1p Priorität, auf welche die Regel wirken soll." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1640 msgid "VLAN Prio Set" msgstr "VLAN Prio einstellen" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1643 msgid "Choose 802.1p priority to apply." msgstr "Wählen Sie die anzuwendene 802.1p Priorität." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1657 msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time." msgstr "Auf 'nicht gesetzt' lassen, um die Regel immer aktiv zu halten." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1688 msgid "" "Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to " "utilize policy based routing." msgstr "" "Auf 'Standard' lassen, um die Systemroutingtabelle zu benutzen. Oder ein " "Gateway auswählen um Policy-basiertes Routing zu benutzen." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1691 msgid "In / Out pipe" msgstr "Ein- / Ausgehende Pipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1695 msgid "DNpipe" msgstr "DNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1702 msgid "PDNpipe" msgstr "PDNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1707 #, php-format msgid "" "Choose the Out queue/Virtual interface only if In is also selected. The Out " "selection is applied to traffic leaving the interface where the rule is " "created, the In selection is applied to traffic coming into the chosen " "interface.%1$sIf creating a floating rule, if the direction is In then the " "same rules apply, if the direction is Out the selections are reversed, Out " "is for incoming and In is for outgoing." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1716 msgid "Ackqueue / Queue" msgstr "Ackqueue / Queue" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1733 msgid "Ackqueue" msgstr "Ackqueue" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1745 msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue." msgstr "" "Benutzen Sie die Acknowledge Queue nur, wenn Sie eine Queue ausgewählt haben." "" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:87 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 #: src/usr/local/www/head.inc:292 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:469 msgid "Schedules" msgstr "Zeitpläne" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:69 #, php-format msgid "Cannot delete schedule. Currently in use by %s." msgstr "Zeitplan nicht löschbar. Wird aktuell benutzt von %s." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:72 msgid "Firewall schedule deleted." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:94 msgid "Range: Date / Times / Name" msgstr "Zeitspanne: Datum / Zeiten / Name" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:107 msgid "Schedule is currently active" msgstr "Zeitplan ist gerade aktiv" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226 msgid "Edit schedule" msgstr "Zeitplan bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227 msgid "Delete schedule" msgstr "Zeitplan löschen" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:240 msgid " Indicates that the schedule is currently active." msgstr " Zeigt an, dass der Zeitplan im Moment aktiv ist." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:250 msgid "" "Schedules act as placeholders for time ranges to be used in firewall rules." msgstr "" "Zeitpläne stehen als Platzhalter für Zeitspannen, die in Firewallregeln " "genutzt werden können." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:81 msgid "Schedule may not be named LAN." msgstr "Zeitplan darf nicht LAN genannt werden." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:85 msgid "Schedule may not be named WAN." msgstr "Zeitplan darf nicht WAN genannt werden." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:89 msgid "Schedule name cannot be blank." msgstr "Name des Zeitplanes darf nicht leer sein." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93 msgid "schedule" msgstr "Zeitplan" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:103 msgid "A Schedule with this name already exists." msgstr "Ein Zeitplan mit diesem Namen existiert bereits" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:118 #, php-format msgid "Invalid start time - '%s'" msgstr "Ungültige Startzeit - '%s'" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:123 #, php-format msgid "Invalid stop time - '%s'" msgstr "Ungültige Endzeit - '%s'" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170 msgid "The schedule must have at least one time range configured." msgstr "Der Zeitplan muss mindestens eine Zeitspanne enthalten." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:189 msgid "Firewall schedule configured." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:253 msgid "Tue" msgstr "Di." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:255 msgid "Thu" msgstr "Do." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:304 msgid "" "Click individual date to select that date only. Click the appropriate " "weekday Header to select all occurrences of that weekday. " msgstr "" "Klicken Sie auf ein bestimmtes Datum, um dieses auszuwählen. Klicken Sie den " "jeweiligen Wochentag, um alle Vorkomnisse dieses Tages zu wählen." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:348 msgid "Schedule Information" msgstr "Zeitplan Information" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:352 msgid "*Schedule Name" msgstr "*Name des Zeitplans" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:358 msgid "" "The name of the schedule may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." msgstr "" "Der Name des Zeitplans darf nur aus den folgenden Zeichen bestehen \"a-z, A-" "Z, 0-9 und _\"." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:360 msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!" msgstr "Der Zeitplan wird benutzt, daher kann der Name nicht geändert werden." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:374 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:427 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed). " "" msgstr "" "Hier kann eine Beschreibung zu administrativen Zwecken eingetragen werden " "(wird nicht intern verarbeitet)." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:378 msgid "Month" msgstr "Monat" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:384 msgid "*Date" msgstr "*Datum" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:388 msgid "*Time" msgstr "*Uhrzeit" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:395 msgid "Start Hrs" msgstr "Stunden Anfang" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:402 msgid "Start Mins" msgstr "Minuten Anfang" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:409 msgid "Stop Hrs" msgstr "Stunden Ende" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:416 msgid "Stop Mins" msgstr "Minuten Ende" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:418 msgid "" "Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full " "day is 0:00-23:59." msgstr "" "Legen Sie eine Zeitspanne für den(die) Tag(e) fest, den(die) Sie in dem(den) " "Monat(en) oben selektiert haben. Ein voller Tag ist 0:00-23:59." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424 msgid "Time range description" msgstr "Beschreibung der Zeitspanne" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:433 msgid "Add Time" msgstr "Zeitspanne hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:440 msgid "Clear selection" msgstr "Auswahl aufheben" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:458 msgid "Configured Ranges" msgstr "Erstellte Zeitspannen" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:594 msgid "Day(s)" msgstr "Tag(e)" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:601 msgid "Start time" msgstr "Start Zeit" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:608 msgid "Stop time" msgstr "Stop Zeit" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:370 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:203 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:370 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:73 msgid "By Interface" msgstr "Nach Schnittstelle" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:142 msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)." msgstr "" "Die \"config.xml\" konnte nicht geschrieben werden (Zugriff verweigert?)." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:162 msgid "" "Could not create new queue/discipline! Any recent changes may need to be " "applied first." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:184 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:195 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:179 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:191 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:203 msgid "Queue not found!" msgstr "Warteschlange nicht gefunden!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:272 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:261 msgid "Could not add new queue." msgstr "Neuen Queue konnte nicht hinzugefügt werden." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84 msgid "The traffic shaper configuration has been changed." msgstr "Die Traffic Shaper Konfiguration wurde verändert." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:204 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74 msgid "By Queue" msgstr "Nach Queue" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:373 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:373 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:76 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:475 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:304 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:661 msgid "Wizards" msgstr "Assistenten" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:392 msgid "Remove Shaper" msgstr "Shaper entfernen" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:413 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:402 msgid "Add new Queue" msgstr "Neue Queue hinzufügen" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:428 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:417 msgid "Delete this queue" msgstr "Diese Queue löschen" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:110 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:48 msgid "" "This firewall does not have any interfaces assigned that are capable of " "using ALTQ traffic shaping." msgstr "" "Diese Firewall hat keine Schnittstellen zugewiesen, die den ALTQ Traffic " "Shaping Mechanismus unterstützen." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:40 msgid "No Queue Configured/Selected" msgstr "Keine Queue konfiguriert/ausgewählt." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:98 msgid "" "This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from " "there before deleting." msgstr "" "Diese Pipe/Queue wird in Filterregeln benutzt, vor dem Löschen bitte dort " "entfernen." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:112 #, php-format msgid "No queue with name %s was found!" msgstr "Keine Queue mit dem Namen %s gefunden!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:156 msgid "Could not create new queue/discipline!" msgstr "Konnte Queue/Discipline nicht erstellen!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:218 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:244 msgid "A child queue cannot be named the same as a parent limiter." msgstr "" "Eine untergeordnete Queue kann nicht wie ein übergeordneter Limiter benannt " "werden." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:384 msgid "New Limiter" msgstr "Neuer Limiter" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:62 msgid "Multiple Lan/Wan" msgstr "Mehrere Lan/Wan" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:63 msgid "Dedicated Links" msgstr "Dedizierte Verbindungen" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89 msgid "Traffic Shaper Wizards" msgstr "Traffic Shaper Assistenten" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:90 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "NAT mapping." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, weil er noch von mindestens einem " "NAT-Mapping benutzt wird." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 #: src/usr/local/www/license.php:112 msgid "server" msgstr "Server" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 msgid "client" msgstr "Client" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:109 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by OpenVPN %1$s " "%2$s." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, weil er noch von OpenVPN %1$s " "%2$s benutzt wird." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "Gateway." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, weil er noch von mindestens einem " "Gateway benutzt wird." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP " "with the description %s." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, weil er noch von einer CARP-IP " "mit der Beschreibung %s benutzt wird." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias " "entry with the description %s." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, weiler noch von einem IP-Alias " "Eintrag mit der Bezeichnung %s benutzt wird." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:217 msgid "Deleted a virtual IP." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:226 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:342 msgid "Proxy ARP" msgstr "Proxy ARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:227 #: src/usr/local/www/status_carp.php:106 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:334 msgid "CARP" msgstr "CARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:229 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:326 msgid "IP Alias" msgstr "IP Aliase" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/head.inc:294 msgid "Virtual IPs" msgstr "Virtuelle IP's" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 msgid "The VIP configuration has been changed." msgstr "Die VIP-Konfiguration hat sich geändert." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:251 msgid "Virtual IP Address" msgstr "Virtuelle IP-Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:256 msgid "Virtual IP address" msgstr "Virtuelle IP-Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:315 msgid "Edit virtual ip" msgstr "Virtuelle IP bearbeiten" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316 msgid "Delete virtual ip" msgstr "Virtuelle IP löschen" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:337 #, php-format msgid "" "The virtual IP addresses defined on this page may be used in %1$sNAT%2$s " "mappings." msgstr "" "Die auf dieser Seite festgelegten virtuellen IP-Adressen dürfen in " "%1$sNAT%2$s mappings benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:338 #, php-format msgid "Check the status of CARP Virtual IPs and interfaces %1$shere%2$s." msgstr "" "Sehen Sie den Status von virtuellen CARP-IPs und Schnittstellen %1$shier%2$s " "ein." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:80 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:91 msgid "A valid IP address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121 msgid "This IP address is being used by another interface or VIP." msgstr "" "Diese IP-Adresse wird bereits von einer anderen Schnittstelle oder VIP " "benutzt." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:131 msgid "" "The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so " "it cannot be used as a parent for the VIP." msgstr "" "Die für die VIP ausgewählte Schnittstelle hat keine IPv4 oder IPv6-Adresse " "konfiguriert, daher kann sie nicht als übergeordnete Schnittstelle für die " "VIP benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146 msgid "The network address cannot be used for this VIP" msgstr "Die Netzwerkadresse kann nicht für diese VIP benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148 msgid "The broadcast address cannot be used for this VIP" msgstr "Die Broadcastadresse kann nicht für diese VIP benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:167 msgid "" "A CARP password that is shared between the two VHID members must be " "specified." msgstr "" "Ein beiden VHID-Mitgliedern gemeinsames CARP Kennwort muss angegeben werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:171 msgid "Password and confirm password must match" msgstr "Kennwort und Kennwort-Bestätigung müssen übereinstimmen" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:195 msgid "For this type of vip localhost is not allowed." msgstr "Localhost ist für diesen VIP-Typ nicht erlaubt." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:197 msgid "" "A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs." msgstr "" "Eine übergeordnete CARP-Schnittstelle kann nur mit virtuellen IPs des Typs " "IP-Alias benutzt werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:186 msgid "An IPv4 Virtual IP cannot have an IPv6 CARP parent." msgstr "" "Eine virtuelle IPv4 IP darf keine übergeordnete IPv6 CARP-Schnittstelle " "haben." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:189 msgid "An IPv6 Virtual IP cannot have an IPv4 CARP parent." msgstr "" "Eine virtuelle IPv6 IP darf keine übergeordnete IPv4 CARP-Schnittstelle " "haben." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273 msgid "Saved/edited a virtual IP." msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:283 msgid "" "The mask must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range." "" msgstr "" "Die Maske muss die Subnetzmaske des Netzwerks sein. Sie beschreibt keinen " "CIDR-Bereich." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:284 msgid "Enter a CIDR block of proxy ARP addresses." msgstr "Geben Sie einen CIDR-Block von Proxy-ARP-Adressen ein." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319 msgid "Edit Virtual IP" msgstr "Virtuelle IP editieren" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369 msgid "Single address" msgstr "Einzelne Adresse" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:366 msgid "Address type" msgstr "Adress Typ" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376 msgid "*Address(es)" msgstr "*Adresse(n)" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:382 msgid "Expansion" msgstr "Expansion" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:389 msgid "Virtual IP Password" msgstr "Virtual IP Kennwort" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:392 msgid "Enter the VHID group password." msgstr "Geben Sie das VHID-Gruppenkennwort ein." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:396 msgid "VHID Group" msgstr "VHID Gruppe" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:399 msgid "Enter the VHID group that the machines will share." msgstr "" "Geben Sie die VHID-Gruppe ein, welche die Maschinen gemeinsam haben werden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:401 msgid "Advertising frequency" msgstr "Ankündigungsintervall" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:407 msgid "Base" msgstr "Basis" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:411 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:414 msgid "Skew" msgstr "Zeitversatz" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:416 msgid "" "The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. " "Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines " "the master." msgstr "" "Das Ankündigungsintervall dieser Machine. 0 bedeutet normalerweise Master. " "Andernfalls bestimmt die niederigste Kombination beider Werte den Master." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:449 msgid "" "Proxy ARP and Other type Virtual IPs cannot be bound to by anything running " "on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type " "address for these types." msgstr "" "Proxy-ARP und virtuelle IPs vom Typ 'Anderer' können nicht an auf der " "Firewall laufende Dienste gebunden werden, wie z.B. IPsec, OpenVPN, usw. " "Benutzen sie hierfür den Tpy CARP oder IP-Alias." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:450 #, php-format msgid "" "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD %s" msgstr "" "Für mehr Informationen über CARP und die oben aufgeführten Werte, besuchen " "Sie die OpenBSD %s" #: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35 msgid "Top of page" msgstr "Seitenanfang" #: src/usr/local/www/graph.php:85 #, php-format msgid "Cannot get data about interface %s" msgstr "Erhalte keine Daten über Schnittstelle %s" #: src/usr/local/www/graph.php:105 msgid "In" msgstr "In" #: src/usr/local/www/graph.php:106 msgid "Out" msgstr "Out" #: src/usr/local/www/graph.php:110 src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bytes/s" msgstr "Auf Bytes/s wechseln" #: src/usr/local/www/graph.php:111 src/usr/local/www/graph.php:199 msgid "AutoScale" msgstr "Autoskalierung" #: src/usr/local/www/graph.php:114 #, php-format msgid "Graph shows last %s seconds" msgstr "Graph zeigt die letzten %s Sekunden" #: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77 msgid "Collecting initial data, please wait" msgstr "" #: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89 msgid "No URL for getURL" msgstr "Keine URL für getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:138 src/usr/local/www/graph_cpu.php:98 msgid "No callback function for getURL" msgstr "" #: src/usr/local/www/graph.php:154 src/usr/local/www/graph_cpu.php:114 msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined" msgstr "" #: src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bits/s" msgstr "Zu bits/s wechseln" #: src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "follow" msgstr "folge" #: src/usr/local/www/graph.php:369 msgid "Kbps" msgstr "Kbps" #: src/usr/local/www/graph.php:372 msgid "Mbps" msgstr "Mbps" #: src/usr/local/www/graph.php:375 msgid "Gbps" msgstr "Gbps" #: src/usr/local/www/graph.php:381 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: src/usr/local/www/graph.php:384 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: src/usr/local/www/graph.php:387 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: src/usr/local/www/graph_cpu.php:76 msgid "Cannot get CPU load" msgstr "Die CPU-Auslastung kann nicht bezogen werden." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:133 msgid "One Level" msgstr "Eine Ebene" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:134 #, fuzzy msgid "Entire Subtree" msgstr "Gesamte Unterstruktur" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:161 msgid "Authentication and Accounting" msgstr "Authentifizierung und Accounting" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:867 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:285 msgid "Accounting" msgstr "Accounting" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:229 msgid "This Firewall" msgstr "Diese Firewall" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:240 msgid "autoselect" msgstr "autoselect" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:241 msgid "100BASE-TX full-duplex" msgstr "100BASE-TX full-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:242 msgid "100BASE-TX half-duplex" msgstr "100BASE-TX half-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:243 msgid "10BASE-T full-duplex" msgstr "10BASE-T full-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:244 msgid "10BASE-T half-duplex" msgstr "10BASE-T half-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:247 src/usr/local/www/interfaces.php:2960 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:186 msgid "Infrastructure (BSS)" msgstr "Infrastruktur (BSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:248 src/usr/local/www/interfaces.php:2960 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:187 msgid "Ad-hoc (IBSS)" msgstr "Ad-hoc (IBSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:249 src/usr/local/www/interfaces.php:2960 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:188 msgid "Access Point" msgstr "Access Point" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:256 #, php-format msgid "The field %s contains invalid characters." msgstr "Das Feld %s enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:262 #, php-format msgid "The field %s is required." msgstr "Das Feld %s wird benötigt." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:269 msgid "The following input errors were detected:" msgstr "Die folgenden Eingabefehler wurden erkannt:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:333 msgid "Apply Changes" msgstr "Änderungen anwenden" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:389 msgid "The changes have been applied successfully." msgstr "Die Änderungen wurden erfolgreich angewandt." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:392 #, php-format msgid "There was a problem applying the changes. See the %1$sSystem Logs%2$s." msgstr "" "Es gab ein Problem dabei, die Änderungen anzuwenden. Einzelheiten in den " "%1$sSystemLogs%2$s." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:400 msgid "The firewall rules are now reloading in the background." msgstr "Das Firewallregelwerk wird nun im Hintergrund neu geladen." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:401 #, php-format msgid "%1$sMonitor%2$s the filter reload progress." msgstr "%1$sÜberprüfen%2$s Sie den Fortschritt des Filterneuladens." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:610 src/usr/local/www/guiconfig.inc:661 #, php-format msgid "File %s is a directory." msgstr "Die Datei %s ist ein Verzeichnis." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:612 src/usr/local/www/guiconfig.inc:663 msgid "Log file started." msgstr "Protokolldatei eröffnet." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1050 msgid "Currently viewing: " msgstr "" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1148 msgid "listing only first 10k items" msgstr "Nur die ersten 10.000 Einträge werden aufgelistet" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1158 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1351 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:969 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:158 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:880 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/usr/local/www/head.inc:231 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:148 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:194 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:114 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:702 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:580 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:255 msgid "Advanced" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/usr/local/www/head.inc:233 src/usr/local/www/system.php:420 msgid "General Setup" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/usr/local/www/head.inc:234 msgid "High Avail. Sync" msgstr "Hochverfügbarkeit" #: src/usr/local/www/head.inc:236 msgid "Setup Wizard" msgstr "Einrichtungsassistent" #: src/usr/local/www/head.inc:237 src/usr/local/www/status_logs.php:59 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:105 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:222 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:548 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Routing" msgstr "Routing" #: src/usr/local/www/head.inc:238 msgid "Cert. Manager" msgstr "Zertifikatsverwaltung" #: src/usr/local/www/head.inc:240 src/usr/local/www/head.inc:242 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:408 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:268 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:39 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:556 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:41 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 msgid "User Manager" msgstr "Benutzerverwaltung" #: src/usr/local/www/head.inc:246 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 msgid "User Settings" msgstr "Benutzereinstellungen" #: src/usr/local/www/head.inc:260 msgid "Assignments" msgstr "Zuweisungen" #: src/usr/local/www/head.inc:267 msgid "Switches" msgstr "Schalter" #: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 msgid "DHCPv6 Server & RA" msgstr "DHCPv6 Server & RA" #: src/usr/local/www/head.inc:311 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:300 msgid "IGMP Proxy" msgstr "IGMP Proxy" #: src/usr/local/www/head.inc:312 src/usr/local/www/head.inc:346 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:59 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_logs.php:51 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:95 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:223 msgid "Load Balancer" msgstr "Load Balancer" #: src/usr/local/www/head.inc:313 src/usr/local/www/head.inc:347 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1162 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:161 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:310 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs.php:55 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:97 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:225 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283 msgid "NTP" msgstr "NTP" #: src/usr/local/www/head.inc:315 src/usr/local/www/services_snmp.php:196 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: src/usr/local/www/head.inc:321 src/usr/local/www/head.inc:356 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 msgid "UPnP & NAT-PMP" msgstr "UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/head.inc:332 src/usr/local/www/interfaces.php:1656 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "L2TP" msgstr "L2TP" #: src/usr/local/www/head.inc:338 msgid "CARP (failover)" msgstr "CARP (Failover)" #: src/usr/local/www/head.inc:339 src/usr/local/www/index.php:348 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: src/usr/local/www/head.inc:340 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:53 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:65 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:41 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:48 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:53 #: src/usr/local/www/status_logs.php:57 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:104 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:116 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:129 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:222 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:241 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:248 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:548 #: src/usr/local/www/system_routes.php:228 #: src/usr/local/www/widgets/include/gateways.inc:23 msgid "Gateways" msgstr "Gateways" #: src/usr/local/www/head.inc:341 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:551 msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP Leases" #: src/usr/local/www/head.inc:342 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "DHCPv6 Leases" #: src/usr/local/www/head.inc:343 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59 msgid "Filter Reload" msgstr "Filter neu laden" #: src/usr/local/www/head.inc:349 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 msgid "Package Logs" msgstr "Paketverwaltungsprotokoll" #: src/usr/local/www/head.inc:351 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:56 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:74 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:752 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:161 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:310 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:102 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:78 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:196 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:245 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:161 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 #: src/usr/local/www/status_services.php:56 #: src/usr/local/www/status_services.php:78 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:252 msgid "Services" msgstr "Dienste" #: src/usr/local/www/head.inc:353 src/usr/local/www/status_graph.php:110 #: src/usr/local/www/status_graph.php:338 msgid "Traffic Graph" msgstr "Datenverkehrsgrafik" #: src/usr/local/www/head.inc:368 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:62 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:71 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 #: src/usr/local/www/status_logs.php:63 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:107 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:31 msgid "Wireless" msgstr "Drahtlos" #: src/usr/local/www/head.inc:408 msgid "pfSense Gold" msgstr "pfSense Gold" #: src/usr/local/www/head.inc:413 src/usr/local/www/help.php:529 msgid "About this Page" msgstr "Über diese Seite" #: src/usr/local/www/head.inc:415 msgid "Bug Database" msgstr "Fehlerdatenbank" #: src/usr/local/www/head.inc:418 msgid "User Forum" msgstr "Benutzerforum" #: src/usr/local/www/head.inc:419 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: src/usr/local/www/head.inc:420 msgid "Paid Support" msgstr "Kostenpflichtige Unterstützung" #: src/usr/local/www/head.inc:421 msgid "pfSense Book" msgstr "pfSense Buch" #: src/usr/local/www/head.inc:422 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD Handbuch" #: src/usr/local/www/head.inc:512 src/usr/local/www/head.inc:684 msgid "Notices" msgstr "Notizen" #: src/usr/local/www/head.inc:549 msgid "Save dashboard layout" msgstr "Dashboard Layout speichern" #: src/usr/local/www/head.inc:557 msgid "Available widgets" msgstr "Verfügbare Widgets" #: src/usr/local/www/head.inc:565 msgid "Log filter" msgstr "Log Filter" #: src/usr/local/www/head.inc:576 msgid "Manage log" msgstr "Log verwalten" #: src/usr/local/www/head.inc:594 msgid "Refresh Graph" msgstr "Graph aktualisieren" #: src/usr/local/www/head.inc:599 msgid "Export Graph" msgstr "Graph exportieren" #: src/usr/local/www/head.inc:639 msgid "Help for items on this page" msgstr "Hilfe für Einträge auf dieser Seite" #: src/usr/local/www/head.inc:650 #, php-format msgid "" "%1$s%3$s is booting, then packages will be reinstalled in the background." "%2$s%1$sDo not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" "%1$s%3$s bootet gerade, danach werden die Pakete im Hintergrund neu " "installiert.%2$s%1$sBis zur Fertigstellung keine Änderungen im GUI vornehmen." "%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:653 #, php-format msgid "" "%1$sPackages are currently being reinstalled in the background.%2$s%1$sDo " "not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" "%1$sPakete werden im Hintergrund neu installiert.%2$s%1$sBis zur " "Fertigstellung keine Änderungen im GUI vornehmen.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:654 #, php-format msgid "" "%1$sIf the above message is still displayed after a couple of hours, use the " "'Clear Package Lock' button on the %3$s page and reinstall packages manually." "%2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/head.inc:664 msgid "This page is currently being managed by a remote machine." msgstr "Diese Seite wird derzeit von einer externen Maschine verwaltet." #: src/usr/local/www/head.inc:723 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: src/usr/local/www/head.inc:725 msgid "Mark All as Read" msgstr "Alle als gelesen markieren" #: src/usr/local/www/help.php:529 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/usr/local/www/help.php:534 msgid "The Help page is the only page this user has privilege for." msgstr "" "Diese Hilfeseite ist die einzige, auf die dieser Benutzer Zugriff hat." #: src/usr/local/www/help.php:536 msgid "" "Displaying the Help page because it is the first page this user has " "privilege for." msgstr "" "Zeige Hilfeseite an,weil es die erste Seite ist, auf die dieser Benutzer " "Zugriff hat." #: src/usr/local/www/help.php:539 msgid "Help page accessed directly without any page parameter." msgstr "" "Die Hilfeseite wurde direkt ohne jeglichen Seitenparameter aufgerufen." #: src/usr/local/www/index.php:77 #, php-format msgid "%s has detected a crash report or programming bug." msgstr "%s hat einen Absturzbericht oder Programmierfehler festgestellt." #: src/usr/local/www/index.php:79 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s for more information." msgstr "%1$shier%2$s drücken für mehr Informationen." #: src/usr/local/www/index.php:81 #, php-format msgid "Contact a firewall administrator for more information." msgstr "Einen Firewall Administrator für mehr Informationen kontaktieren." #: src/usr/local/www/index.php:234 #, php-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Willkommen bei %s!" #: src/usr/local/www/index.php:235 msgid "One moment while the initial setup wizard starts." msgstr "Einen Moment bitte während der Erstinstallations-Assistent startet." #: src/usr/local/www/index.php:236 msgid "" "Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer " "to run than the normal GUI." msgstr "" "Benutzer von Embedded-Plattformen: Bitte gedulden, der Assistent benötigt " "ein wenig länger um zu Starten als die normale GUI." #: src/usr/local/www/index.php:237 #, php-format msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page." msgstr "" "Um den Assistenten zu umgehen auf das %s Logo auf der Startseite klicken." #: src/usr/local/www/index.php:361 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:293 msgid "Available Widgets" msgstr "Verfügbare Widgets:" #: src/usr/local/www/index.php:609 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Ein oder mehrere Widgets wurden verschoben, aber bisher nicht abgespeichert" #: src/usr/local/www/interfaces.php:416 msgid "The settings have already been applied!" msgstr "Die Einstellungen wurden bereits angewandt." #: src/usr/local/www/interfaces.php:502 msgid "An interface with the specified description already exists." msgstr "Eine Schnittstelle mit dieser Beschreibung existiert bereits." #: src/usr/local/www/interfaces.php:511 #, php-format msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists." msgstr "Ein Alias mit Namen %s existiert leider schon." #: src/usr/local/www/interfaces.php:520 #, php-format msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists." msgstr "Eine Schnittstellengruppe mit dem Namen %s existiert bereits." #: src/usr/local/www/interfaces.php:526 msgid "The interface description cannot contain only numbers." msgstr "Die Schnittstellenbeschreibung darf nicht nur Ziffern enthalten." #: src/usr/local/www/interfaces.php:535 msgid "The interface description cannot start with pkg_" msgstr "Die Schnittstellenbeschreibung darf nicht mit pkg_ beginnnen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:541 msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "Der DHCP Server ist auf dieser Schnittstelle aktiv und kann nur mit einer " "statischen IP Konfiguration verwendet werden. Bitte erst den DHCP " "Serverdienst auf dieser Schnittstelle deaktivieren, dann die Schnittstellen-" "Konfiguration ändern." #: src/usr/local/www/interfaces.php:547 msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with " "IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface " "first, then change the interface configuration." msgstr "" "Der DHCP Server ist auf dieser Schnittstelle aktiv und kann nur mit einem " "IPv4 Subnetz < 31 verwendet werden. Bitte erst den DHCP Serverdienst auf " "dieser Schnittstelle deaktivieren, dann die Schnittstellen-Konfiguration " "ändern." #: src/usr/local/www/interfaces.php:555 msgid "" "The DHCP6 Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "Der DHCP6 Server ist auf dieser Schnittstelle aktiv und kann nur mit einer " "statischen IPv6 Konfiguration verwendet werden. Bitte erst den DHCPv6 " "Serverdienst auf dieser Schnittstelle deaktivieren, dann die Schnittstellen-" "Konfiguration ändern." #: src/usr/local/www/interfaces.php:561 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:561 src/usr/local/www/interfaces.php:612 msgid "Subnet bit count" msgstr "Subnetz Bitzahl." #: src/usr/local/www/interfaces.php:568 msgid "" "This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" "Auf diese Schnittstelle wird von IPv4 VIPs verwiesen. Bitte diese zunächst " "löschen, bevor die Konfiguration dieser Schnittstelle auf 'keine' gesetzt " "wird." #: src/usr/local/www/interfaces.php:575 msgid "Modem Port" msgstr "Modem Port" #: src/usr/local/www/interfaces.php:575 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnummer" #: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:584 msgid "PPPoE username" msgstr "PPPoE-Benutzername" #: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:584 msgid "PPPoE password" msgstr "PPPoE-Kennwort" #: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:591 #: src/usr/local/www/interfaces.php:601 src/usr/local/www/interfaces.php:2619 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2751 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #, fuzzy msgid "Dial on demand" msgstr "Einwahl nach Bedarf" #: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:591 #: src/usr/local/www/interfaces.php:601 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Idle timeout value" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP username" msgstr "PPTP-Benutzername" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP password" msgstr "PPTP-Kennwort" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP local IP address" msgstr "PPTP lokale IP-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP subnet" msgstr "PPTP-Subnetz" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP remote IP address" msgstr "PPTP entfernte IP-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:601 src/usr/local/www/interfaces.php:604 msgid "L2TP username" msgstr "L2TP-Benutzername" #: src/usr/local/www/interfaces.php:601 src/usr/local/www/interfaces.php:604 msgid "L2TP password" msgstr "L2TP-Kennwort" #: src/usr/local/www/interfaces.php:601 src/usr/local/www/interfaces.php:604 msgid "L2TP remote IP address" msgstr "L2TP entfernte IP-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:619 msgid "" "This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" "Auf diese Schnittstelle wird von IPv6 VIPs verwiesen. Bitte diese zunächst " "löschen, bevor die Konfiguration dieser Schnittstelle auf 'keine' gesetzt " "wird." #: src/usr/local/www/interfaces.php:626 src/usr/local/www/interfaces.php:645 #: src/usr/local/www/interfaces.php:656 src/usr/local/www/interfaces.php:662 #, php-format msgid "The interface must be reassigned to configure as %s." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:629 msgid "" "DHCPv6 Prefix Delegation size must be provided when Send IPv6 prefix hint " "flag is checked" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:636 msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix." msgstr "" "Nur eine Schnittstelle darf mit einem einzelnen 6rd Prefix konfiguriert " "werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:642 msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:651 #, php-format msgid "Only one interface can be configured as 6to4." msgstr "Nur eine Schnittstelle kann als 6to4 konfiguriert werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:666 msgid "A valid interface to track must be selected." msgstr "Eine gültige nachzuverfolgende Schnittstelle muss ausgewählt sien." #: src/usr/local/www/interfaces.php:670 msgid "A valid hexadecimal number must be entered for the IPv6 prefix ID." msgstr "" "Eine gültige Hexadezimalzahl muss als IPv6 Prefix ID eingegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:674 msgid "The specified IPv6 Prefix ID is out of range." msgstr "Die angegebene IPv6 Prefix ID liegt außerhalb des Bereichs." #: src/usr/local/www/interfaces.php:684 #, php-format msgid "This track6 prefix ID is already being used in %s." msgstr "Diese track6 Prefix ID wird schon in %s verwendet." #: src/usr/local/www/interfaces.php:697 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:173 msgid "A valid IPv4 address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige IPv4-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:701 #, php-format msgid "IPv4 address %s is being used by or overlaps with:" msgstr "Die IPv4-Adresse %s wird schon benutzt oder überschneidet sich mit:" #: src/usr/local/www/interfaces.php:711 msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used" msgstr "" "Diese IPv4-Adresse ist die Netzwerkadresse und kann nicht benutzt werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:713 msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used" msgstr "" "Diese IPv4-Adresse ist die Broadcastadresse und kann nicht benutzt werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:720 msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route." msgstr "Diese IPv4-Adresse kollidiert mit einer statischen Route." #: src/usr/local/www/interfaces.php:731 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120 msgid "A valid IPv6 address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige IPv6-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:734 msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP." msgstr "" "IPv6 Link-Local-Adressen können nicht als Schnittstellen-IP konfiguriert " "werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:738 #, php-format msgid "IPv6 address %s is being used by or overlaps with:" msgstr "Die IPv6-Adresse %s wird schon benutzt oder überschneidet sich mit:" #: src/usr/local/www/interfaces.php:748 msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route." msgstr "Diese IPv6-Adresse kollidiert mit einer statischen Route." #: src/usr/local/www/interfaces.php:756 src/usr/local/www/interfaces.php:759 msgid "A valid subnet bit count must be specified." msgstr "Es muss eine gültige Subnetz-Bitzahl angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:762 msgid "A valid alias IP address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige Alias IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:765 msgid "A valid alias subnet bit count must be specified." msgstr "Es muss eine gültige Alias Subnetz-Bitzahl angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:768 msgid "An invalid IP address was detected in the 'Reject leases from' field." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:783 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89 msgid "A valid gateway must be specified." msgstr "Es muss ein gültiges Gateway angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:787 msgid "The service name contains invalid characters." msgstr "Der Dienstname beinhaltet ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:790 src/usr/local/www/interfaces.php:813 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248 msgid "The idle timeout value must be an integer." msgstr "Der Inaktivitäts-Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:794 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:252 msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:798 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:256 msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:801 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:259 msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:804 msgid "A valid PPTP local IP address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige lokale PPTP IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:807 msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified." msgstr "Es muss eine gültige PPTP Subnetz-Bitzahl angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:810 msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified." msgstr "Gültige PPTP externe IP-Adresse muss angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:816 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177 #: src/usr/local/www/services_wol.php:73 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:81 msgid "A valid MAC address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige MAC-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:831 #, php-format msgid "The MTU must be between %d and %d bytes." msgstr "Die MTU-Größe muss zwischen %d und %d Bytes liegen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:847 msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface." msgstr "" "Die MTU eines VLANs kann nicht größer sein als die der übergeordneten " "Schnittstelle." #: src/usr/local/www/interfaces.php:863 #, php-format msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value." msgstr "Schnittstelle %s (VLAN) hat MTU auf einen größeren Wert gesetzt." #: src/usr/local/www/interfaces.php:870 msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes." msgstr "MSS muss Ganzzahl zwischen 675 und 65535 Bytes sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:879 src/usr/local/www/interfaces.php:2965 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:163 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:882 msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:887 msgid "802.11n standards require enabling WME." msgstr "802.11n Standarts benötigen das Aktivieren von WME." #: src/usr/local/www/interfaces.php:893 msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999." msgstr "Schlüsselrotation muss zwischen 1 und 9999 liegen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:896 #, fuzzy msgid "Master Key Regeneration must be an integer between 1 and 9999." msgstr "Master Key Regeneration muss zwischen 1 und 9999 liegen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:900 msgid "Master Key Regeneration must be greater than Key Rotation." msgstr "Master Key Regeneration muss größer sein als die Schlüsselrotation." #: src/usr/local/www/interfaces.php:905 msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." msgstr "" "802.1X Authentifizierungsserver muss eine IP-Adresse oder ein Hostname sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:910 msgid "Secondary 802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." msgstr "" "Sekundärer 802.1X Authentifizierungsserver muss eine IP-Adresse oder ein " "Hostname sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:915 msgid "" "802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-65535)." msgstr "" "Der Port des 802.1X Authentifizierungsserver muss zwischen 1 und 65535 " "liegen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:920 msgid "" "Secondary 802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-" "65535)." msgstr "" "Der Port des sekundären 802.1X Authentifizierungsserver muss zwischen 1 und " "65535 liegen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:925 msgid "Invalid channel specified." msgstr "Ungültiger Kanal angegeben." #: src/usr/local/www/interfaces.php:928 msgid "Channel must be between 0-255." msgstr "Der Kanal muss zwischen 0 und 255 liegen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:933 msgid "Distance must be an integer." msgstr "Entfernung muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:937 msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na." msgstr "Ausgewählter Channel ist nicht für 802.11a oder 802.11na verfügbar." #: src/usr/local/www/interfaces.php:942 msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g." msgstr "Ausgewählter Channel ist nicht für 802.11b oder 802.11g verfügbar." #: src/usr/local/www/interfaces.php:946 msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode" msgstr "Ausgewählte Option für den OFDM Schutzmodus ist nicht gültig" #: src/usr/local/www/interfaces.php:952 msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long." msgstr "Das WPA Passwort muss zwischen 8 und 63 Zeichen lang sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:958 msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled." msgstr "Ein WPA Passwort muss bei aktiviertem WPA PSK angegeben sein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:964 msgid "PPP Password and confirmed password must match!" msgstr "PPP Passwort und Passwortwiederholung müssen zusammen passen!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:968 msgid "PPPoE Password and confirmed password must match!" msgstr "PPPoE Passwort und Passwortwiederholung müssen zusammen passen!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:972 msgid "PTPP Password and confirmed password must match!" msgstr "PTPP Passwort und Passwortwiederholung müssen zusammen passen!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1630 #, php-format msgid "" "Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported " "in this mode may have been reached." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1656 msgid "Static IPv4" msgstr "Statische IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1656 src/usr/local/www/status_logs.php:43 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:90 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:218 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1656 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 #: src/usr/local/www/status_logs.php:49 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:93 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:221 msgid "PPP" msgstr "PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1656 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1656 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPTP" msgstr "PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1657 msgid "Static IPv6" msgstr "Statische IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1657 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1657 msgid "SLAAC" msgstr "SLAAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1657 msgid "6rd Tunnel" msgstr "6rd-Tunnel" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1657 msgid "6to4 Tunnel" msgstr "6to4-Tunnel" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1657 msgid "Track Interface" msgstr "Ermittle Schnittstelle" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1667 msgid "Default (no preference, typically autoselect)" msgstr "Standard (Keine Präferenz, normalerweise Autoselect)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1668 msgid "------- Media Supported by this interface -------" msgstr "------- Verfügbare Modi der Schnittstelle -------" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1711 #, php-format msgid "The %s configuration has been changed." msgstr "Die %s Konfiguration hat sich geändert." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1712 msgid "The changes must be applied to take effect." msgstr "" "Die Änderungen müssen zuerst angewandt werden, bevor sie aktiv werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying." msgstr "" "Vergiss nicht die DHCP Server Einstellungen nach em einspielen anzupassen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1722 msgid "General Configuration" msgstr "Allgemeine Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1734 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:271 msgid "*Description" msgstr "*Beschreibung" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1737 msgid "Enter a description (name) for the interface here." msgstr "" "Geben Sie hier eine Bezeichnung (den Namen) für die Schnittstelle ein." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1741 msgid "IPv4 Configuration Type" msgstr "IPv4 Konfigurationstyp" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1748 msgid "IPv6 Configuration Type" msgstr "IPv6 Konfigurationstyp" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1755 src/usr/local/www/interfaces.php:1770 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:205 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:406 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:421 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:135 msgid "MAC Address" msgstr "MAC-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1763 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:213 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:414 msgid "Copy My MAC" msgstr "Kopiere meine MAC-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1773 #, php-format msgid "" "This field can be used to modify (\"spoof\") the MAC address of this " "interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx " "or leave blank." msgstr "" "Dieses Feld kann für das Überschreiben (\"Spoofing\") der Schnittstellen-MAC-" "Adresse verwendet werden.%sGeben Sie eine MAC-Adresse im Format xx:xx:xx:xx:" "xx:xx ein oder lassen Sie es unausgefüllt." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1779 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:917 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:158 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1782 msgid "" "If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is " "typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." msgstr "" "Wenn dieses Feld leer ist, wird die Standard-MTU der Schnittstelle benutzt. " "Das ist normalerweise 1500 Bytes aber kann gegebenenfalls variieren." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1787 msgid "MSS" msgstr "MSS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1790 msgid "" "If a value is entered in this field, then MSS clamping for TCP connections " "to the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect." msgstr "" "Wird hier ein Wert eingegeben, verringert MSS Clamping bei TCP-Verbindungen " "die MSS (Maximum Segment Size) auf den oben eingegebenen Wert minus 40 (TCP/" "IP Header-Grösse)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1796 msgid "Speed and Duplex" msgstr "Geschwindigkeit und Duplex" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1799 #, php-format msgid "" "Explicitly set speed and duplex mode for this interface.%sWARNING: MUST be " "set to autoselect (automatically negotiate speed) unless the port this " "interface connects to has its speed and duplex forced." msgstr "" "Geschwindigkeit und Duplex für diese Schnittstelle fest einstellen.%sAchtung:" " Muss auf Autoselect (automatische Aushandlung der Geschwindigkeit) stehen, " "sofern der Port, an dem diese Schnittstelle angeschlossen ist, nicht " "ebenfalls Geschwindigkeit und Duplex fest eingestellt hat." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1805 msgid "Static IPv4 Configuration" msgstr "Statische IPv4 Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1810 msgid "*IPv4 Address" msgstr "*IPv4 Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1815 msgid "IPv4 Upstream gateway" msgstr "IPv4 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1819 msgid "IPv4 Upstream Gateway" msgstr "IPv4 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1826 src/usr/local/www/interfaces.php:1860 msgid "Add a new gateway" msgstr "Ein neues Gateway hinzufügen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1831 #, php-format msgid "" "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from " "the list or add a new one using the \"Add\" button.%1$sOn local area network " "interfaces the upstream gateway should be \"none\". Gateways can be managed " "by %2$sclicking here%3$s." msgstr "" "Wird diese Schnittstelle für eine Internetverbindung benutzt, wählen Sie ein " "bestehendes Gateway aus der Liste oder fügen Sie mit der \"Hinzufügen\"-" "Schaltfläche ein neues hinzu.%1$sBei LAN-Schnittstellen sollte das Upstream " "Gateway auf \"Kein\" stehen. Gateways können verwaltet werden, indem Sie " "%2$shier klicken%3$s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1839 msgid "Static IPv6 Configuration" msgstr "Statische IPv6-Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1844 msgid "*IPv6 address" msgstr "*IPv6-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1849 msgid "IPv6 Upstream gateway" msgstr "IPv6 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1853 msgid "IPv6 Upstream Gateway" msgstr "IPv6 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1865 #, php-format msgid "" "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from " "the list or add a new one using the \"Add\" button.%sOn local LANs the " "upstream gateway should be \"none\". " msgstr "" "Wird diese Schnittstelle für eine Internetverbindung benutzt, wählen Sie ein " "bestehendes Gateway aus der Liste oder fügen Sie mit der \"Hinzufügen\"-" "Schaltfläche ein neues hinzu.%ssBei LAN-Schnittstellen sollte das Upstream " "Gateway auf \"Kein\" stehen. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1872 msgid "New IPv6 Gateway" msgstr "Neues IPv6 Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1883 src/usr/local/www/interfaces.php:3207 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:617 msgid "Gateway name" msgstr "Gateway Name" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1890 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146 msgid "Gateway IPv6" msgstr "Gateway IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1928 msgid "DHCP Client Configuration" msgstr "DHCP Client Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1931 src/usr/local/www/interfaces.php:2116 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1938 msgid "Use advanced DHCP configuration options." msgstr "Erweiterte DHCP Einstellungen verwenden" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1945 src/usr/local/www/interfaces.php:2130 msgid "Override the configuration from this file." msgstr "Konfiguration mit dem Inhalt dieser Datei überschreiben." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1954 msgid "" "The value in this field is sent as the DHCP client identifier and hostname " "when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client " "identification)." msgstr "" "Bei der Anfrage nach einem DHCP-Lease wird dieser Wert als DHCP-Client-" "Identifier und Hostname gesendet. Einige Internetanbieter setzen dies ggf. " "vorraus (zur Client-Identifikation)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1958 msgid "Alias IPv4 address" msgstr "Alias IPv4-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1961 msgid "" "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP " "client." msgstr "" "Der Wert dieses Feld wird vom DHCP Client als feste Alias-IPv4-Adresse " "verwendet." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1965 #, fuzzy msgid "Reject leases from" msgstr "Verweigere Leases von" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1968 msgid "" "To have the DHCP client reject offers from specific DHCP servers, enter " "their IP addresses here (separate multiple entries with a comma). This is " "useful for rejecting leases from cable modems that offer private IP " "addresses when they lose upstream sync." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1972 msgid "Protocol timing" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1980 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:117 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1987 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:333 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1995 msgid "Select timeout" msgstr "Timeout wählen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2009 msgid "Backoff cutoff" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2016 msgid "Initial interval" msgstr "Initiales Intervall" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2020 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2055 #, php-format msgid "" "The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a " "lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2062 src/usr/local/www/interfaces.php:2182 msgid "Configuration File Override" msgstr "Konfigurationsdatei Überschreibung" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2072 msgid "Lease Requirements and Requests" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2077 src/usr/local/www/interfaces.php:2207 msgid "Send options" msgstr "Optionen senden" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2087 msgid "Request options" msgstr "Optionen abfragen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2095 msgid "Require options" msgstr "Optionen anfordern" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2102 msgid "Option modifiers" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2113 msgid "DHCP6 Client Configuration" msgstr "DHCP6 Client Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2123 msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options." msgstr "Verwende erweiterte DHCPv6 Konfigurationseinstellungen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2136 msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface" msgstr "Verwende IPv4 Verbindung als übergeordnete Schnittstelle" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2143 msgid "Request only an IPv6 prefix" msgstr "Fordere lediglich ein IPv6 Prefix an" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2150 msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size" msgstr "Größe der DHCPv6 Prefixvergabe" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2153 msgid "" "The value in this field is the delegated prefix length provided by the " "DHCPv6 server. Normally specified by the ISP." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2157 msgid "Send IPv6 prefix hint" msgstr "Sende einen Hinweis auf das IPv6 Prefix" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2164 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2170 msgid "Do not wait for a RA" msgstr "Warte nicht auf ein RA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2176 msgid "Do not allow PD/Address release" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2185 #, php-format msgid "" "The value in this field is the full absolute path to a DHCP client " "configuration file.\t [/[dirname/[.../]]filename[.ext]] %1$sValue " "Substitutions in Config File: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, " "{mac_addr_hexCD} %1$sWhere C is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" " "Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).%1$sSome ISPs " "may require certain options be or not be sent." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2194 msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration" msgstr "Erweiterte DHCP6 Client Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2199 msgid "Information only" msgstr "Nur Informativ" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2203 msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2217 msgid "Request Options" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2225 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2231 msgid "Identity Association Statement" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2312 msgid "Prefix interface statement" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2330 msgid "Authentication statement" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2362 msgid "Keyinfo statement" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2403 #, php-format msgid "See %1$shere%2$s more information" msgstr "%1$sHier%2$s für mehr Informationen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2409 msgid "6RD Configuration" msgstr "6RD Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2414 msgid "6RD Prefix" msgstr "6RD Prefix" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2421 msgid "*6RD Border relay" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2428 msgid "6RD IPv4 Prefix length" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2431 msgid "" "6RD IPv4 prefix length. Normally specified by the ISP. A value of 0 means " "embed the entire IPv4 address in the 6RD prefix." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2436 msgid "Track IPv6 Interface" msgstr "Überwache IPv6 Interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2478 msgid "*IPv6 Interface" msgstr "*IPv6 Schnittstelle" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2481 msgid "Selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2489 msgid "IPv6 Prefix ID" msgstr "IPv& Prefix ID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2492 #, php-format msgid "" "(%1$shexadecimal%2$s from 0 to %3$s) The value in this field is the " "(Delegated) IPv6 prefix ID. This determines the configurable network ID " "based on the dynamic IPv6 connection. The default value is 0." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2505 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:563 msgid "PPP Configuration" msgstr "PPP-Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2510 src/usr/local/www/interfaces.php:2936 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:591 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2517 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:598 msgid "Provider" msgstr "Anbieter" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2524 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:605 msgid "Plan" msgstr "Plan" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2527 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608 msgid "Select to fill in service provider data." msgstr "Auswählen, um Provider-Daten einzugeben" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2545 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:663 msgid "*Phone number" msgstr "*Telefonnummer" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2548 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks." msgstr "Typischerweise *99# für GSM-Netzwerke und #777 für CDMA-Netzwerke." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2552 msgid "Access Point Name" msgstr "Access Point Name" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2578 msgid "*Modem port" msgstr "*Modem port" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2585 msgid "Advanced PPP" msgstr "Erweitertes PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2588 msgid "Create a new PPP configuration." msgstr "Neue PPP Konfiguration erstellen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2593 msgid "PPPoE Configuration" msgstr "PPPoE Einstellungen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2612 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:720 msgid "Service name" msgstr "Servicename" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2615 msgid "This field can usually be left empty." msgstr "Diese Feld kann normalerweise leer bleiben." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2627 msgid "Idle timeout" msgstr "Inaktivitäts-Timeout" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2631 src/usr/local/www/interfaces.php:2764 msgid "" "If no qualifying outgoing packets are transmitted for the specified number " "of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables " "this feature." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2638 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750 msgid "Pre-set" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2636 msgid "Periodic reset" msgstr "Regelmäßiges zurücksetzen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2639 msgid "Select a reset timing type." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2641 msgid "Custom reset" msgstr "Benutzerdefiniertes Zurücksetzen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2650 msgid "Hour (0-23)" msgstr "Stunde (0-23)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2658 msgid "Minutes (0-59)" msgstr "Minuten (0-59)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2665 msgid "Specific date (mm/dd/yyyy)" msgstr "Spezifisches Datum (mm/tt/jjjj)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2667 msgid "" "Leave the date field empty, for the reset to be executed each day at the " "time specified by the minutes and hour fields" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2671 msgid "cron based reset" msgstr "Zurücksetzen via cron" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2710 src/usr/local/www/interfaces.php:2775 msgid "Advanced and MLPPP" msgstr "Erweitert und MLPPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2713 msgid "" "Click for additional PPPoE configuration options. Save first if changes have " "been made." msgstr "" "Klicke hier für zusätzliche PPPoE Konfigurationsoptionen. Speicher zuerst " "gemachte Änderungen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2718 msgid "PPTP/L2TP Configuration" msgstr "PPTP/L2TP Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2737 msgid "*Local IP address" msgstr "*Lokale IP Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2744 msgid "*Remote IP address" msgstr "*Entferne IP Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2755 msgid "" "This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing " "it to be a virtual full time connection. The interface is configured, but " "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2760 msgid "Idle timeout (seconds)" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2768 msgid "There are additional Local and Remote IP addresses defined for MLPPP." msgstr "" "Es sind zusätzliche lokale und entfernte OP Adresse für MLPPP definiert." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2778 #, php-format msgid "" "%sClick for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if " "changes have been made." msgstr "" "Klicke hier für zusätzliche PPTP und L2TP Konfigurationsoptionen. Zunächst " "die vorgenommenen Änderungen speichern." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2785 msgid "" "Common Wireless Configuration - Settings apply to all wireless networks on " msgstr "" "Allgemeine Wireless Einstellungen - Einstellungen beziehen sich auf alle " "Wireless Netzwerke auf" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2789 msgid "Persist common settings" msgstr "Speichere allgemeine Einstellungen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2809 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2819 src/usr/local/www/interfaces.php:2869 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2819 msgid "CTS to self" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2819 msgid "RTS and CTS" msgstr "RTS und CTS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2817 msgid "802.11g OFDM Protection Mode" msgstr "802.11g OFDM Schutzmodus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2820 msgid "" "For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in " "a mixed 11b/11g network." msgstr "" "Nutze für IEEE 802.11g die ausgewählte Sicherungsmethode für OFDM Frames in " "gemischten 11b/11g Netzwerken." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2830 src/usr/local/www/interfaces.php:2878 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2887 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:666 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2854 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2857 #, fuzzy, php-format msgid "" "Legend: wireless standards - channel # (frequency @ max TX power / TX power " "allowed in reg. domain) %1$sNot all channels may be supported by some cards. " " Auto may override the wireless standard selected above." msgstr "" "Legende: Wireless Standards - Kanal # (Frequenz @ max TX Leistung/ TX " "Leistung erlaubt im regionalen Gebiet) %1$sVon manchen Karten werden nicht " "alle Kanäle unterstützt. Auto kann den oben ausgewählten wireless standard " "überschreiben." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2862 msgid "Antenna Settings" msgstr "Antennen Einstellungen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2869 msgid "On" msgstr "An" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2870 msgid "Diversity" msgstr "Vielfalt" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2878 src/usr/local/www/interfaces.php:2887 msgid "#1" msgstr "#1" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2878 src/usr/local/www/interfaces.php:2887 msgid "#2" msgstr "#2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2879 msgid "Transmit antenna" msgstr "Sende-Antenne" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2888 msgid "Receive antenna" msgstr "Empfangs-Antenne" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2891 msgid "" "Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card." "" msgstr "" "Hinweis: Die Anzahl Antennen muss nicht immer mit der Angabe auf dem Karten " "Etikett übereinstimmen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2900 msgid "Distance setting (meters)" msgstr "Abstand Einstellung (Meter)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2903 msgid "" "This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance between AP " "and Client" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2909 msgid "Regulatory Settings" msgstr "Regulatorische Einstellungen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2921 msgid "Regulatory domain" msgstr "Regulatorische Domain" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2924 msgid "" "Some cards have a default that is not recognized and require changing the " "regulatory domain to one in this list for the changes to other regulatory " "settings to work" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2939 #, fuzzy msgid "" "Any country setting other than \"Default\" will override the regulatory " "domain setting" msgstr "" "Jede Ländereinstellung anders als \"Standard\" wird die regulatorische " "Gebiets-Einstellung überschreiben" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2945 msgid "Indoor" msgstr "Innenbereich" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2945 msgid "Outdoor" msgstr "Außerhalb Gebäude" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2945 msgid "Anywhere" msgstr "Überall" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2943 msgid "Location" msgstr "Ort" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2946 #, php-format msgid "" "These settings may affect which channels are available and the maximum " "transmit power allowed on those channels. Using the correct settings to " "comply with local regulatory requirements is recommended.%1$sAll wireless " "networks on this interface will be temporarily brought down when changing " "regulatory settings. Some of the regulatory domains or country codes may " "not be allowed by some cards.\tThese settings may not be able to add " "additional channels that are not already supported." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2954 msgid "Network-Specific Wireless Configuration" msgstr "Netzwerkspezifische Wireless Einstellungen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2975 msgid "802.11g" msgstr "802.11g" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2975 msgid "802.11n" msgstr "802.11n" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2973 msgid "Minimum wireless standard" msgstr "Minimalster Wireless Standard" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2976 msgid "" "When operating as an access point, allow only stations capable of the " "selected wireless standard to associate (stations not capable are not " "permitted to associate)" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2980 msgid "802.11g only" msgstr "nur 802.11g" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2984 msgid "" "When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable " "stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2989 msgid "Allow intra-BSS communication" msgstr "Erlaube interne BBS Kommunikation" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2993 msgid "" "Provides extra security by isolating clients so they cannot directly " "communicate with one another" msgstr "" "Bringt extra Sicherheit dadurch, dass Clients isoliert sind, so dass sie " "nicht untereinander kommunizieren können." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2997 msgid "Enable WME" msgstr "Aktiviere WME" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3005 msgid "Hide SSID" msgstr "Verstecke SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3014 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3026 msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "WPA Pre-Shared Key" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3029 msgid "WPA Passphrase must be between 8 and 63 characters long" msgstr "WPA Passphrase muss zwischen 8 und 63 Zeichen lang sein" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3035 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3035 src/usr/local/www/interfaces.php:3042 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3049 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:160 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:256 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:273 msgid "Both" msgstr "Beides" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3033 msgid "WPA mode" msgstr "WPA Modus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3042 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:103 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:213 msgid "Pre-Shared Key" msgstr "Pre-Shared Key" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3042 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3040 msgid "WPA Key Management Mode" msgstr "WPA Schlüssel Verwaltungsmodus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3049 msgid "AES (recommended)" msgstr "AES (empfohlen)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3049 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3047 msgid "WPA Pairwise" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3054 msgid "Group Key Rotation" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3058 msgid "" "Time between group rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be shorter than Master Key Regeneration time" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3062 msgid "Group Master Key Regeneration" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3066 msgid "" "Time between GMK rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be longer than Group Key Rotation time" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3070 msgid "Strict Key Regeneration" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3078 msgid "802.1x RADIUS Options" msgstr "802.1x RADIUS Optionen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3082 msgid "IEEE802.1X" msgstr "IEEE802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3086 msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3088 msgid "Primary 802.1X server" msgstr "Primärer 802.1X Server" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3094 src/usr/local/www/interfaces.php:3118 msgid "IP address of the RADIUS server" msgstr "IP Adresse des RADIUS servers" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3101 src/usr/local/www/interfaces.php:3125 msgid "Server auth port. Default is 1812" msgstr "Server Authentifizierungsport. Standard ist 1812" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3105 src/usr/local/www/interfaces.php:3129 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:268 msgid "Shared Secret" msgstr "Geteiltes Geheimnis" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3108 src/usr/local/www/interfaces.php:3132 msgid "RADIUS Shared secret for this firewall" msgstr "RADIUS' Geteiltes Geheimnis für diese Firewall" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3112 msgid "Secondary 802.1X server" msgstr "Sekundärer 802.1X Server" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3138 msgid "Authentication Roaming Preauth" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3147 msgid "Reserved Networks" msgstr "Reservierte Netzwerke" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3151 msgid "Block private networks and loopback addresses" msgstr "Private Netzwerke und Loopback-Adressen blockieren" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3155 msgid "" "Blocks traffic from IP addresses that are reserved for private networks per " "RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) and unique local addresses per RFC " "4193 (fc00::/7) as well as loopback addresses (127/8). This option should " "generally be turned on, unless this network interface resides in such a " "private address space, too." msgstr "" "Blockiert Traffic von IP-Adressen, die laut RFC 1918 für private Netzwerke " "reserviert sind (10/8, 172.16/12, 192.168/16), Unique Local Addresses nach " "RFC 4193 (fc00::/7), sowie Loopback-Adressen (127/8). Diese Option sollte " "normalerweise angstellt sein, es sei denn, die Schnittstelle befindet sich " "selbst in einem solchen Netzwerkbereich." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3165 #, php-format msgid "" "Blocks traffic from reserved IP addresses (but not RFC 1918) or not yet " "assigned by IANA. Bogons are prefixes that should never appear in the " "Internet routing table, and so should not appear as the source address in " "any packets received.%1$sNote: The update frequency can be changed under " "System->Advanced Firewall/NAT settings." msgstr "" "Blockiert Traffic von reservierten (aber nicht RFC 1918) oder bisher noch " "nicht von der IANA vergebenen IP-Adressen. Als \"Bogons\" bezeichnet man " "Prefixe, die nie im Internet und deshalb auch nicht als Absenderadressen in " "jeglichen empfangenen Paketen auftauchen sollten.%1$sHinweis: Die Häufigkeit " "der Aktualisierung kann in System -> Erweiterte Einstellungen -> Firewall & " "NAT geändert werden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3196 msgid "New Gateway" msgstr "Neues Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3214 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142 msgid "Gateway IPv4" msgstr "Gateway IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:494 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:78 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:78 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:60 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:78 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:80 msgid "Interface Assignments" msgstr "Schnittstellen Zuweisungen" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:49 #, php-format msgid "VLAN %1$s on %2$s" msgstr "VLAN %1$s auf %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:220 msgid "lan" msgstr "lan" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:221 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:247 msgid "Interface has been added." msgstr "Schnittstelle wurde hinzugefügt." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:286 #, php-format msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:" msgstr "Port %1$s wurde zu %2$s Schnittstellen hinzugefügt:" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:304 #, php-format msgid "" "Cannot set port %1$s to interface %2$s because this interface is a member of " "%3$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:315 #, php-format msgid "" "Vlan parent interface %1$s does not exist anymore so vlan id %2$s cannot be " "created please fix the issue before continuing." msgstr "" "VLAN übergeordnete Schnittstelle %1$s existiert nicht mehr, so dass VLAN ID " "%2$s nicht mehr erstellt werden kann. Bitte Fehler beheben, um fortzufahren." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:384 msgid "" "The interface is part of a group. Please remove it from the group to " "continue" msgstr "" "Die Schnittstelle ist Teil einer Gruppe. Entferne es zuerst aus der Gruppe " "bevor du weiter machst." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:386 msgid "" "The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to " "continue" msgstr "" "Die Schnittstelle ist Teil einer Brücke. Entferne es zuerst von der Brücke " "bevor du weiter machst." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:388 msgid "" "The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "" "Die Schnittstelle ist Teil eines GRE Tunnels. Entferne zuerst den Tunnel " "bevor du weiter machst" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:390 msgid "" "The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "" "Die Schnittstelle ist Teil eines GIF Tunnels. Entferne zuerst den Tunnel " "bevor du weiter machst" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:392 msgid "" "The interface has a traffic shaper queue configured.\n" "Please remove all queues on the interface to continue." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:437 msgid "Interface has been deleted." msgstr "Schnittstelle wurde gelöscht." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:463 msgid "The system is now rebooting. Please wait." msgstr "Das System startet nun neu. Bitte warten." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:466 msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot." msgstr "" "Ein Neustart ist nötig. Bitte speichere die Änderungen bevor du neu startest." "" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:470 msgid "" "Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch, save and then " "click 'Apply Changes'. The firewall will reboot afterwards." msgstr "" "Schnittstellenkonflikt gefunden. Bitte löse diesen zuerst auf, klicke auf " "Speichern und danach auf \"Änderungen durchführen\". Die Firewall startet " "danach neu." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 msgid "The interface configuration has been changed." msgstr "Die Schnittstellenkonfiguration wurde geändert." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:495 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:79 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:79 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:54 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:61 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:73 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:33 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:79 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:81 msgid "Interface Groups" msgstr "Schnittstellengruppen" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:497 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:63 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:83 msgid "VLANs" msgstr "VLAN's" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:498 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:64 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:93 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:29 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:84 msgid "QinQs" msgstr "QinQ's" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:499 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:65 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:73 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:451 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:94 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:85 msgid "PPPs" msgstr "PPP's" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:500 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:70 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:153 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:66 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:95 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:86 msgid "GREs" msgstr "GRE's" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:501 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:67 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:96 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:87 msgid "GIFs" msgstr "GIF's" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:502 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:379 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:68 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:93 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:88 msgid "Bridges" msgstr "Brücken" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:503 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:94 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:217 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:89 msgid "LAGGs" msgstr "LAGG's" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:512 msgid "Network port" msgstr "Netzwerkport" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:538 msgid "Delete interface" msgstr "Schnittstelle löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:550 msgid "Available network ports:" msgstr "Verfügbare Netzwerkports:" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:562 msgid "Add selected interface" msgstr "Ausgewähltes Interface hinzufügen" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:578 msgid "" "Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be " "shown." msgstr "Interfaces die Teil eines LAGG sind werden nicht angezeigt." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:580 msgid "" "Wireless interfaces must be created on the Wireless tab before they can be " "assigned." msgstr "" "Wireless Schnittstellen müssen zuerst auf dem Wireless Tab angelegt werden " "bevor sie zugewiesen werden können." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:53 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:52 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:53 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:59 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:56 msgid "Wrong parameters supplied" msgstr "Falsche Parameter angegeben" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:55 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:54 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:55 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:61 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:58 msgid "Wrong index supplied" msgstr "Falscher Index angegeben" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:58 msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface." msgstr "" "Diese Bridge kann nicht gelöscht werden, da sie einer Schnittstelle " "zugeordnet ist." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:96 msgid "Bridge Interfaces" msgstr "Schnittstellen brücken" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:103 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:105 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:447 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139 msgid "Edit interface bridge" msgstr "Schnittstellenbrücke bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140 msgid "Delete interface bridge" msgstr "Schnittstellenbrücke löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:142 msgid "Member Interfaces" msgstr "Schnittstellen Mitglieder" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:147 msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:150 msgid "Maxaddr needs to be an integer." msgstr "Maxaddr muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:153 msgid "Timeout needs to be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:156 msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:159 msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:162 msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:165 msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:169 #, php-format msgid "" "%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:177 #, php-format msgid "" "%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and " "200000000." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:183 msgid "At least one member interface must be selected for a bridge." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:189 #, php-format msgid "" "Sticky interface (%s) is not part of the bridge. Remove the sticky interface " "to continue." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:197 #, php-format msgid "" "Private interface (%s) is not part of the bridge. Remove the private " "interface to continue." msgstr "" "Private Schnittstelle (%s) ist nicht Teil der Brücke. Private Schnittstelle " "entfernen um fortzufahren." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:205 #, php-format msgid "" "STP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the STP interface to " "continue." msgstr "" "STP Schnittstelle (%s) ist nicht Teil der Brücke. STP Schnittstelle " "entfernen um fortzufahren." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:216 #, php-format msgid "" "Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the edge interface to " "continue." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:224 #, php-format msgid "" "Auto Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto edge " "interface to continue." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:232 #, php-format msgid "" "PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the PTP interface to " "continue." msgstr "" "PTP Schnittstelle (%s) ist nicht Teil der Brücke. PTP Schnittstelle " "entfernen um fortzufahren." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:240 #, php-format msgid "" "Auto PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto PTP " "interface to continue." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:248 msgid "A member interface passed does not exist in configuration" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:251 msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge." msgstr "Eine Brückenschnittstelle kann nicht Mitglied einer Brücke sein." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:255 msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:258 #, php-format msgid "" "Span interface (%s) cannot be part of the bridge. Remove the span interface " "from bridge members to continue." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:267 #, php-format msgid "" "%s is part of another bridge. Remove the interface from bridge members to " "continue." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:339 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:128 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:121 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:133 msgid "Error occurred creating interface, please retry." msgstr "" "Fehler beim Erstellen der Schnittstelle aufgetreten, bitte erneut versuchen." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:390 msgid "Bridge Configuration" msgstr "Brücken Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396 msgid "*Member Interfaces" msgstr "*Schnittstellen Mitglieder" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:400 msgid "Interfaces participating in the bridge." msgstr "Schnittstellen, die an der Brücke teilnehmen." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:426 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:836 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:675 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:857 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1293 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1936 src/usr/local/www/interfaces.php:2121 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Erweiterte Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:432 msgid "Cache Size" msgstr "Cache Größe" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:435 msgid "Set the size of the bridge address cache. The default is 2000 entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:439 msgid "Cache expire time" msgstr "Cache Ablaufzeit" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:442 msgid "" "Set the timeout of address cache entries to this number of seconds. If " "seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default " "is 1200 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448 msgid "Span Port" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:452 #, php-format msgid "" "Add the interface named by interface as a span port on the bridge. Span " "ports transmit a copy of every frame received by the bridge. This is most " "useful for snooping a bridged network passively on another host connected to " "one of the span ports of the bridge. %1$s%2$sThe span interface cannot be " "part of the bridge member interfaces.%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:460 msgid "Edge Ports" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:464 msgid "" "Set interface as an edge port. An edge port connects directly to end " "stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to " "transition straight to forwarding." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:470 msgid "Auto Edge Ports" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:474 #, php-format msgid "" "Allow interface to automatically detect edge status. This is the default for " "all interfaces added to a bridge.%1$sThis will disable the autoedge status " "of interfaces. %2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:481 msgid "PTP Ports" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:485 msgid "" "Set the interface as a point-to-point link. This is required for straight " "transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another " "RSTP-capable switch." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:491 msgid "Auto PTP Ports" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:495 #, php-format msgid "" "Automatically detect the point-to-point status on interface by checking the " "full duplex link status. This is the default for interfaces added to the " "bridge.%1$sThe interfaces selected here will be removed from default " "autoedge status. %2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:502 msgid "Sticky Ports" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:506 msgid "" "Mark an interface as a \"sticky\" interface. Dynamically learned address " "entries are treated as static once entered into the cache. Sticky entries " "are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on " "a different interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:513 msgid "Private Ports" msgstr "Private Ports" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:517 msgid "" "Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not " "forward any traffic to any other port that is also a private interface. " msgstr "" "Schnittstelle als \"privat\" kennzeichnen. Eine private Schnittstelle leitet " "keinen Verkehr an einen Port außerhalb einer privaten Schnittstelle weiter." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523 msgid "Enable RSTP/STP" msgstr "Aktiviere RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530 msgid "RSTP/STP" msgstr "RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:539 msgid "Protocol used for spanning tree." msgstr "Verwendetes Protokoll für Spanning Tree." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:545 msgid "STP Interfaces" msgstr "STP-Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:549 msgid "" "Enable Spanning Tree Protocol on interface. The if_bridge(4) driver has " "support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to " "detect and remove loops in a network topology." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:554 msgid "Valid time" msgstr "Gültige Zeit" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:558 msgid "" "Set the time that a Spanning Tree Protocol configuration is valid. The " "default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 " "seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:562 msgid "Forward time" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:566 msgid "" "Set the time that must pass before an interface begins forwarding packets " "when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 " "seconds and the maximum is 30 seconds. " msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:570 msgid "Hello time" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:574 msgid "" "Set the time in seconds between broadcasting of Spanning Tree Protocol " "configuration messages. The hello time may only be changed when operating in " "legacy STP mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the " "maximum is 2 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:583 msgid "" "Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The minimum " "is 0 and the maximum is 61440. " msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:587 msgid "Hold Count" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:591 msgid "" "Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the number of packets " "transmitted before being rate limited. The default is 6. The minimum is 1 " "and the maximum is 10." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:596 msgid " Priority" msgstr "Priorität" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:600 msgid "" "Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. " "The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:607 msgid " Path cost" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:611 msgid "" "Set the Spanning Tree path cost of interface to value. The default is " "calculated from the link speed. To change a previously selected path cost " "back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is " "200000000." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:57 msgid "" "This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" "Dieser GIF Tunnel kann nicht gelöscht werden, weil er noch als Schnittstelle " "benutzt wird." #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:91 msgid "GIF Interfaces" msgstr "GIF-Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:98 msgid "Tunnel to …" msgstr "Tunnel zu …" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:116 msgid "Edit GIF interface" msgstr "GIF-Schnittstelle bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:117 msgid "Delete GIF interface" msgstr "GID-Schnittstelle löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78 msgid "Parent interface" msgstr "Übergeordnete Schnittstelle" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif remote address" msgstr "Entfernte GIF Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel local address" msgstr "Lokale GIF Tunneladresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote address" msgstr "Entfernte GIF Tunneladresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote netmask" msgstr "Entfernte GIF Tunnel Netzmaske" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:67 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70 msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." msgstr "Die GIF Tunnel Netzmaske muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:76 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:79 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." msgstr "Das GIF Tunnel Subnetz muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 32 sein." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:85 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:88 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." msgstr "Das GIF Tunnel Subnetz muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 128 sein." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95 msgid "" "The alias IP address family has to match the family of the remote peer " "address." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105 #, php-format msgid "A gif with the network %s is already defined." msgstr "GIF für Netzwerk %s ist bereits definiert." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171 #, fuzzy msgid "GIF Configuration" msgstr "GIF Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:183 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:176 msgid "*Parent Interface" msgstr "*Übergeordnete Schnittstelle" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:178 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GIF tunnel." msgstr "Diese Schnittstelle dient als lokale Adresse für den GIF Tunnel." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:182 msgid "*GIF Remote Address" msgstr "*GIF externe Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:184 msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:188 msgid "*GIF tunnel local address" msgstr "*Lokale Adresse des GIF-Tunnels" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:190 msgid "Local gif tunnel endpoint." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:194 msgid "*GIF tunnel remote address" msgstr "*Externe Adresse des GIF-Tunnels" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196 msgid "Remote GIF address endpoint." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:200 msgid "*GIF tunnel subnet" msgstr "*GIF Tunnel Subnetz" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:196 msgid "The subnet is used for determining the network that is tunnelled." msgstr "" "Das Subnetz wird verwendet, um das Netzwerk, das getunnelt wird, zu besimmen." "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:207 msgid "ECN friendly behavior" msgstr "ECN-Freundliches Verhalten" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:214 msgid "Outer Source Filtering" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:58 msgid "" "This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" "Dieser GRE Tunnel kann nich gelöscht werden, weil er nich als Schnittstelle " "verwendete wird." #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:91 msgid "GRE Interfaces" msgstr "GRE-Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:122 msgid "Edit GRE interface" msgstr "GRE-Schnittstelle bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:123 msgid "Delete GRE interface" msgstr "GRE-Schnittstelle löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel endpoint IP address" msgstr "Entfernte Tunnel Gegenstellen-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Local tunnel IP address" msgstr "Lokale Tunnel IP Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel IP address" msgstr "Entfernte Tunnel IP Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel network" msgstr "Entfernte Tunnel Netzmaske" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer." msgstr "Die GRE Tunnel Netzmaske muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:79 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." msgstr "Das GRE Tunnel Subnetz muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 32 sein." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." msgstr "Das GRE Tunnel Subnetz muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 128 sein." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:101 #, php-format msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined." msgstr "Ein GRE Tunnel mit dem Netzwerk %s ist bereits definiert." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164 msgid "GRE Configuration" msgstr "GRE Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:171 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GRE tunnel." msgstr "Diese Schnittstelle dient als lokale Adresse für den GRE Tunnel." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175 msgid "*GRE Remote Address" msgstr "*GRE Externe Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:177 msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:181 msgid "*GRE tunnel local address" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:183 msgid "Local GRE tunnel endpoint." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:187 msgid "*GRE tunnel remote address" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189 msgid "Remote GRE address endpoint." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193 msgid "*GRE tunnel subnet" msgstr "*GRE Tunnel Subnetz" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200 msgid "Add Static Route" msgstr "Statische Route hinzufügen" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:328 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:330 msgid "Delete group" msgstr "Gruppe löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:131 #, php-format msgid "" "Interface Groups allow setting up rules for multiple interfaces without " "duplicating the rules.%sIf members are removed from an interface group, the " "group rules are no longer applicable to that interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52 msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed." msgstr "Nur Buchstaben (A-Z), Zahlen (0-9) und '_' sind erlaubt." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53 msgid "The group name cannot end with a digit." msgstr "Der Gruppenname darf nicht mit einer Zahl enden." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:62 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:64 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:128 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:263 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:292 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:133 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68 msgid "Group name already exists!" msgstr "Gruppenname ist bereits vergeben!" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73 msgid "Group name cannot have more than 16 characters." msgstr "Gruppenname darf nicht mehr als 16 Zeichen beinhalten." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77 msgid "Please choose another group name." msgstr "Bitte wähle einen anderen Gruppennamen." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89 msgid "Group name cannot start with pkg_" msgstr "Gruppe kann nicht mit pgk_ beginnen." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:204 msgid "Interface Group Configuration" msgstr "Schnittstellengruppen Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:208 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:206 msgid "*Group Name" msgstr "*Gruppenname" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:212 msgid " " msgstr " " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:216 msgid "Group Description" msgstr "Beschreibung der Gruppe" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:220 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:210 msgid "" "A group description may be entered here for administrative reference (not " "parsed)." msgstr "" "Hier kann eine Beschreibung zu administrativen Zwecken eingetragen werden " "(wird nicht intern verarbeitet)." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225 msgid "Group Members" msgstr "Gruppenangehörige" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:229 #, php-format msgid "" "NOTE: Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to " "mechanism upon which Multi-WAN typically relies. %1$sMore Information%2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:237 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:222 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:222 msgid "id" msgstr "ID" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64 msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used." msgstr "" "Diese LAGG Schnittstelle kann nicht gelöscht werden, weil sie noch in " "Verwendung ist." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98 msgid "LAGG Interfaces" msgstr "LAGG-Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:128 msgid "Edit LAGG interface" msgstr "LAGG-Schnittstelle bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:129 msgid "Delete LAGG interface" msgstr "LAGG-Interface löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "NONE" msgstr "KEINE" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FAILOVER" msgstr "FAILOVER" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LOADBALANCE" msgstr "LOADBALANCE" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "ROUNDROBIN" msgstr "RUNDLAUF-VERFAHREN" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:45 msgid "" "This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without " "disabling the lagg interface itself." msgstr "" "Dieses Protokoll ist absichtlich funktionslos: Es verhindert Traffic one die " "LAGG Schnittstelle selbst zu deaktivieren." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:50 msgid "" "Supports the IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) and the " "Marker Protocol.\tLACP will negotiate a set of aggregable links with the " "peer in to one or more Link Aggregated Groups. Each LAG is composed of " "ports of the same speed, set to full-duplex operation. The traffic will be " "balanced across the ports in the LAG with the greatest total speed, in most " "cases there will only be one LAG which contains all ports.\tIn the event of " "changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to " "a new configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:63 msgid "" "Sends and receives traffic only through the master port. If the master port " "becomes unavailable, the next active port is used.\tThe first interface " "added is the master port; any interfaces added after that are used as " "failover devices." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:70 msgid "" "Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate " "aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:76 msgid "" "Balances outgoing traffic across the active ports based on hashed protocol " "header information and accepts incoming traffic from any active port.\t This " "is a static setup and does not negotiate aggregation with the peer or " "exchange frames to monitor the link. The hash includes the Ethernet source " "and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source " "and destination address." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86 msgid "" "Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all " "active ports and accepts incoming traffic from any active port." msgstr "" "Verteilt ausgehenden Traffic mittels Rundlauf-Verfahren auf alle aktiven " "Schnittstellen und akzeptiert eingehenden Traffic von jeder aktiven " "Schnittstelle." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 #, fuzzy msgid "Member interfaces" msgstr "Schnittstellen Mitglieder" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Lagg protocol" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:140 #, php-format msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:144 msgid "Interface supplied as member is invalid" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:148 msgid "Protocol supplied is invalid" msgstr "Angegebenes Protokoll ist ungültig" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228 msgid "LAGG Configuration" msgstr "LAGG Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:234 msgid "*Parent Interfaces" msgstr "*Übergeordnete Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:238 msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation." msgstr "" "Auswählen der Mitglieder welche für LINK Aggregation genutzt werden sollen." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:242 msgid "*LAGG Protocol" msgstr "*LAGG Protokoll" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:252 msgid "Enter a description here for reference only (Not parsed)." msgstr "" "Gib hier eine Beschreibung zu administrativen Zwecken ein (wird nicht intern " "verarbeitet)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:56 msgid "" "This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as " "an interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91 msgid "PPP Interfaces" msgstr "PPP Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:98 msgid "Interface(s)/Port(s)" msgstr "Schnittstelle(n) / Port(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:129 msgid "Edit PPP interface" msgstr "PPP-Schnittstelle bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:130 msgid "Delete PPP interface" msgstr "PPP-Schnittstelle löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Link Interface(s)" msgstr "Link-Schnittstelle(n)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Local IP address" msgstr "Lokale IP-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:881 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:618 msgid "Subnet" msgstr "Subnetz" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Remote IP address" msgstr "Entfernte IP-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229 msgid "Please choose a Link Type." msgstr "Bitte einen Verbindungstyp wählen." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:247 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:74 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:107 msgid "Password and confirmed password must match." msgstr "Kennwort und Kennwort-Bestätigung müssen übereinstimmen." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242 msgid "" "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently " "supported. Please select only one Link Interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245 msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:264 msgid "" "A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE " "Periodic reset fields." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:267 msgid "" "A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom " "PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:270 msgid "" "A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:278 #, php-format msgid "A valid local IP address must be specified for %s." msgstr "Eine gültige lokale IP-Adresse muss für %s angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:281 #, php-format msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s." msgstr "" "Eine gültige Gateway IP-Adresse oder Hostname müssen für %s angegeben werden." "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:284 #, php-format msgid "The bandwidth value for %s must be an integer." msgstr "Bandbreitenwert für %s muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:287 #, php-format msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes." msgstr "MTU für %s muss größer als 576 Bytes sein." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:290 #, php-format msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes." msgstr "MRU für %s muss größer als 576 Bytes sein." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:303 #, php-format msgid "" "The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: " "%3$d)." msgstr "" "MTU für (%1$d) ist für %2$s zu groß (derzeit sind höchsten erlaubt: %3$d)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:556 msgid "" "Bandwidth is set only for MLPPP connections and when links have different " "bandwidths
MTU defaults to 1492
MRU will be auto-negotiated by " "default
Set only for MLPPP connections. MRRU will be auto-negotiated by " "default." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:567 msgid "*Link Type" msgstr "*Link Typ" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576 msgid "*Link Interface(s)" msgstr "Verbinde Schnittstelle(n)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:580 msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections." msgstr "" "Mindestens zwei Schnittstellen für Multilink-Verbindungen (MLPPP) auswählen." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:587 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. Description " "will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:638 msgid "IP/Gateway (" msgstr "IP/Gateway(" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:644 msgid "Local IP Address" msgstr "Lokale IP-Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:651 msgid "Gateway IP or Hostname" msgstr "Gateway IP-Adresse oder Hostname" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:666 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks" msgstr "Typischerweise *99# für GSM-Netzwerke und #777 für CDMA-Netzwerke." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:671 msgid "Access Point Name (APN)" msgstr "Access Point Name (APN)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:678 msgid "APN number (optional)" msgstr "APN Nummer (optional)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681 msgid "Defaults to 1 if APN is set. Ignored if no APN is set." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:685 msgid "SIM PIN" msgstr "SIM PIN" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:692 msgid "SIM PIN wait" msgstr "SIM PIN erwartet" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695 msgid "" "Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM (seconds)." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:699 msgid "Init string" msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702 msgid "" "Enter the modem initialization string here. Do NOT include the \"AT\" string " "at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need an " "initialization string." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:707 msgid "Connection Timeout" msgstr "Verbindungs-Timeout" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710 msgid "" "Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) Default is " "45 sec." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:714 msgid "Uptime logging" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717 #, php-format msgid "" "Causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the %1$sStatus-" ">Interfaces%2$s page." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:737 msgid "" "This field can usually be left empty. Service name will not be configured if " "this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to configure a blank " "Service name." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:745 msgid "Periodic Reset" msgstr "Regelmäßiges zurücksetzen" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:752 msgid "Select a reset timing type" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:754 msgid "Reset Date/Time" msgstr "Datum/Zeit zurücksetzen" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:762 msgid "Hour" msgstr "Stunde" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:769 msgid "Minute" msgstr "Minute" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:777 msgid "Specific date" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:779 msgid "" "Leaving the date field empty will cause the reset to be executed each day at " "the time specified in the minutes and hour fields. " msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:783 msgid "Reset frequency" msgstr "Frequenz zurücksetzen" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:830 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:841 msgid "Dial On Demand" msgstr "Dial-on-demand" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:844 msgid "" "Causes the interface to operate in dial-on-demand mode. Do NOT enable if the " "link is to remain continuously connected. The interface is configured, but " "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:849 msgid "Idle Timeout" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:852 msgid "" "If no incoming or outgoing packets are transmitted for the entered number of " "seconds the connection is brought down. When the idle timeout occurs, if the " "dial-on-demand option is enabled, mpd goes back into dial-on-demand mode. " "Otherwise, the interface is brought down and all associated routes removed." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:858 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1079 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:861 #, php-format msgid "" "Disable vjcomp(compression) (auto-negotiated by default).%1$sThis option " "enables Van Jacobson TCP header compression, which saves several bytes per " "TCP data packet. This option is almost always required. Compression is not " "effective for TCP connections with enabled modern extensions like time " "stamping or SACK, which modify TCP options between sequential packets." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:868 msgid "TCPmssFix" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:871 msgid "" "Causes mpd to adjust incoming and outgoing TCP SYN segments so that the " "requested maximum segment size is not greater than the amount allowed by the " "interface MTU. This is necessary in many setups to avoid problems caused by " "routers that drop ICMP Datagram Too Big messages. Without these messages, " "the originating machine sends data, it passes the rogue router then hits a " "machine that has an MTU that is not big enough for the data. Because the IP " "Don't Fragment option is set, this machine sends an ICMP Datagram Too Big " "message back to the originator and drops the packet. The rogue router drops " "the ICMP message and the originator never gets to discover that it must " "reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment option from its " "outgoing data." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:879 msgid "ShortSeq" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:882 msgid "" "This option is only meaningful if multi-link PPP is negotiated. It " "proscribes shorter multi-link fragment headers, saving two bytes on every " "frame. It is not necessary to disable this for connections that are not " "multi-link." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:887 msgid "ACFComp" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:890 msgid "" "Address and control field compression. This option only applies to " "asynchronous link types. It saves two bytes per frame." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:894 msgid "ProtoComp" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:897 msgid "" "Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most " "frames." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:903 msgid "Link Parameters (" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:924 msgid "MRU" msgstr "MRU" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:931 msgid "MRRU" msgstr "MRRU" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:56 msgid "" "This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" "Diese QinQ kann nicht gelöscht werden, da sie noch als Schnittstelle " "verwendet wird." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:58 msgid "QinQ interface does not exist" msgstr "QinQ-Schnittstelle existiert nicht" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:103 msgid "QinQ Interfaces" msgstr "QinQ-Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:111 msgid "QinQ members" msgstr "QinQ-Mitglieder" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:136 msgid "Edit Q-in-Q interface" msgstr "QinQ-Schnittstelle bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:137 msgid "Delete Q-in-Q interface" msgstr "QinQ-Schnittstelle löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:157 #, php-format msgid "" "Not all drivers/NICs support 802.1Q QinQ tagging properly. %1$sOn cards that " "do not explicitly support it, QinQ tagging will still work, but the reduced " "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:73 msgid "First level tag cannot be empty." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:76 msgid "Modifying the first level tag of an existing entry is not allowed." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:79 msgid "Modifying the interface of an existing entry is not allowed." msgstr "" "Schnittstelle eines bestehenden Eintrags zu bearbeiten ist nicht zulässig." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:84 msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:90 msgid "" "A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ " "first level." msgstr "" "EIn normales VLAN mit diesem Tag besteht bereits. Bitte entfernen, um diesen " "Tag für QinQ first level zu nutzen." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:136 #, php-format msgid "" "Tags can contain only numbers or a range (in format #-#) from %1$s to %2$s." msgstr "" "Tags können nur Zahlen oder einen Bereich (formatiert als #-#) von %1$s bis " "%2$s enthalten." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143 msgid "At least one tag must be entered." msgstr "Zumindest eine Markierung (Tag) muss eingegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:201 msgid "QinQ VLANs group" msgstr "QinQ VLANs Gruppe" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:239 msgid "QinQ Configuration" msgstr "QinQ Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:243 msgid "*Parent interface" msgstr "*Übergeordnete Schnittstelle" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:246 msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown." msgstr "Nur QinQ-fähige Schnittstellen werden angezeigt." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:250 msgid "*First level tag" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:254 msgid "" "This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member " "VLANs defined below." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:258 msgid "Option(s)" msgstr "Option(en)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:261 msgid "Allows rules to be written more easily." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:271 msgid "Member(s)" msgstr "Mitglied(er)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:297 msgid "*Tag(s)" msgstr "*Tag(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321 msgid "Add Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:61 msgid "" "This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" "Dieses VLAN kann nicht gelöscht werden, da es von einer Schnittstelle " "benutzt wird." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:101 msgid "VLAN Interfaces" msgstr "VLAN-Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:108 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 msgid "VLAN tag" msgstr "VLAN Tag" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132 msgid "Edit VLAN" msgstr "VLAN bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133 msgid "Delete VLAN" msgstr "VLAN löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:156 #, fuzzy, php-format msgid "" "Not all drivers/NICs support 802.1Q VLAN tagging properly. %1$sOn cards that " "do not explicitly support it, VLAN tagging will still work, but the reduced " "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" "Nicht alle Treiber /NICs unterstützen 802.1Q VLAN-Kennzeichnung " "ordnungsgemäß. ..." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:163 msgid "Are you sure you want to delete this VLAN?" msgstr "Sind Sie sicher das Sie dieses VLAN löschen möchten?" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:74 msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094." msgstr "Das VLAN Tag muss einen Wert zwischen 1 und 4094 besitzen." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:77 msgid "The VLAN Priority must be an integer between 0 and 7." msgstr "Die VLAN Priorität muss einen Wert zwischen 0 und 7 besitzen." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:81 msgid "Interface supplied as parent is invalid" msgstr "Angegebene übergeordnete Schnittstelle ist ungültig" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:87 msgid "The VLAN tag cannot be changed while the interface is assigned." msgstr "" "Das VLAN Tag kann nicht verändert werden solange eine Schnittstelle " "zugewiesen ist." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:97 #, php-format msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface." msgstr "" "Ein VLAN mit dem Tag %s ist bereits auf dieser Schnittstelle definiert." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:104 #, php-format msgid "" "A QinQ VLAN exists on %s with this tag. Please remove it to use this tag for " "a normal VLAN." msgstr "" "Es gibt bereits ein QinQ-VLAN auf %s mit dieser Kennzeichnung. Bitte dieses " "entfernen, um die Kennzeichnung für ein normales VLAN nutzen zu können." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:179 msgid "VLAN Configuration" msgstr "VLAN Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:186 msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown." msgstr "Nur Schnittstellen mit VLAN-Fähigkeit werden angezeigt." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:190 msgid "*VLAN Tag" msgstr "*VLAN Tag" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:194 msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)." msgstr "802.1Q VLAN Tag (zwischen 1 und 4094)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:198 msgid "VLAN Priority" msgstr "VLAN Priorität" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:202 msgid "802.1Q VLAN Priority (between 0 and 7)." msgstr "802.1Q VLAN Priorität (zwischen 0 und 7)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:214 msgid "vlanif" msgstr "vlanif" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:58 msgid "" "This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface." "" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:93 msgid "Wireless Interfaces" msgstr "WiFi Schnittstellen" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:123 msgid "Edit WiFi interface" msgstr "WiFi Schnittstelle bearbeiten" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:124 msgid "Delete WiFi interface" msgstr "WiFi Schnittstelle löschen" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:112 msgid "" "This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an " "interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:114 msgid "" "Use the configuration page for the assigned interface to change the mode." msgstr "" "Konfigurationsseite nutzen, um den Modus der zugeordneten Schnittstellen zu " "ändern." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:121 #, php-format msgid "" "Error creating interface with mode %1$s.\t The %2$s interface may not " "support creating more clones with the selected mode." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:127 #, php-format msgid "Created with id %s" msgstr "Mit ID %s erstellt." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130 msgid "Created without id" msgstr "Ohne ID erstellt" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158 msgid "None available" msgstr "Keine verfügbar" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:172 msgid "Wireless Interface Configuration" msgstr "WiFi-Schnittstellen Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:183 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:507 msgid "*Mode" msgstr "*Modus" #: src/usr/local/www/license.php:30 src/usr/local/www/license.php:34 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: src/usr/local/www/license.php:36 #, php-format msgid "%1$s is Copyright © %2$s %3$s. All rights reserved." msgstr "" #: src/usr/local/www/license.php:37 msgid "" "m0n0wall is Copyright © 2002-2015 by Manuel Kasper (mk@neon1.net). All " "rights reserved." msgstr "" #: src/usr/local/www/license.php:38 #, php-format msgid "" "Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");%1$syou may " "not use this file except in compliance with the License.%1$sYou may obtain a " "copy of the License at" msgstr "" #: src/usr/local/www/license.php:40 #, php-format msgid "" "Unless required by applicable law or agreed to in writing, " "software%1$sdistributed under the License is distributed on an \\\"AS IS\\\" " "BASIS,%1$sWITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " "implied.%1$sSee the License for the specific language governing permissions " "and%1$slimitations under the License." msgstr "" #: src/usr/local/www/license.php:44 msgid "Third Party Credits" msgstr "Drittparteien" #: src/usr/local/www/license.php:47 #, php-format msgid "" "%1$s is based upon/includes various free software packages, listed below. " "The authors of %1$s would like to thank the authors of these software " "packages for their efforts." msgstr "" "%1$s basiert auf bzw. verwendet die u.g. freien Softwarepakete. Die Urheber " "von %1$s danken den Urhebern dieser freien Softwarepakete für Ihre Arbeit." #: src/usr/local/www/license.php:52 src/usr/local/www/license.php:56 #: src/usr/local/www/license.php:63 src/usr/local/www/license.php:67 #: src/usr/local/www/license.php:75 src/usr/local/www/license.php:76 #: src/usr/local/www/license.php:80 src/usr/local/www/license.php:84 #: src/usr/local/www/license.php:88 src/usr/local/www/license.php:92 #: src/usr/local/www/license.php:96 src/usr/local/www/license.php:101 #: src/usr/local/www/license.php:105 src/usr/local/www/license.php:109 #: src/usr/local/www/license.php:113 src/usr/local/www/license.php:114 #: src/usr/local/www/license.php:118 src/usr/local/www/license.php:122 #: src/usr/local/www/license.php:127 src/usr/local/www/license.php:137 #: src/usr/local/www/license.php:141 src/usr/local/www/license.php:145 #: src/usr/local/www/license.php:153 src/usr/local/www/license.php:154 #: src/usr/local/www/license.php:158 src/usr/local/www/license.php:162 #: src/usr/local/www/license.php:166 src/usr/local/www/license.php:170 #: src/usr/local/www/license.php:174 src/usr/local/www/license.php:178 #: src/usr/local/www/license.php:182 src/usr/local/www/license.php:190 #: src/usr/local/www/license.php:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/usr/local/www/license.php:52 msgid "1992-2016 The FreeBSD Project. All rights reserved." msgstr "1992-2016 The FreeBSD Project. Alle Rechte vorbehalten." #: src/usr/local/www/license.php:55 #, php-format msgid "This product includes %1$s, freely available from (%2$s)" msgstr "Dieses Produkt enthält %1$s, frei erhältlich von (%2$s" #: src/usr/local/www/license.php:56 msgid "1999-2016 The PHP Group. All rights reserved." msgstr "1999-2016 The PHP Group. Alle Rechte vorbehalten." #: src/usr/local/www/license.php:113 msgid "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." msgstr "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:114 msgid "1995-2003 Internet Software Consortium" msgstr "1995-2003 Internet Software Consortium" #: src/usr/local/www/license.php:123 src/usr/local/www/license.php:128 msgid "All rights reserved." msgstr " Alle Rechte vorbehalten." #: src/usr/local/www/license.php:127 msgid "2011-2016 Nginx, Inc." msgstr "2011-2016 Nginx, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:132 msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved." msgstr "Copyright 2000, 2001, 2002 Edwin Groothuis. Alle Rechte vorbehalten." #: src/usr/local/www/license.php:133 msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis." msgstr "Diese Produkt enthält von Edwin Groothuis entwickelte Software." #: src/usr/local/www/license.php:137 msgid "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" msgstr "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" #: src/usr/local/www/license.php:149 msgid "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " msgstr "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " #: src/usr/local/www/license.php:186 msgid "Public Domain" msgstr "Öffentliche Domain" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:55 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "pool." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, da er noch von mind. 1 Pool " "referenziert wird." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:93 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:107 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:127 #, fuzzy msgid "Monitors" msgstr "Monitore" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110 msgid "The load balancer configuration has been changed." msgstr "Die Load Balancer Konfiguration hat sich geändert." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:103 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:125 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:59 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:119 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:51 msgid "Pools" msgstr "Pools" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:92 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:104 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:126 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:134 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:120 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:52 msgid "Virtual Servers" msgstr "Virtuelle Server" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:100 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:121 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:352 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:358 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:62 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:136 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:127 #, fuzzy msgid "Edit monitor" msgstr "Monitor bearbeiten" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:128 #, fuzzy msgid "Copy monitor" msgstr "Monitor kopieren" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:129 #, fuzzy msgid "Delete monitor" msgstr "Monitor löschen" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:57 msgid "Load Balancer: Monitor:" msgstr "Load Balancer: Monitor:" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:86 #, fuzzy msgid "" "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique." msgstr "" "Dieser Monitor Name wurde bereits verwendet. Monitor Namen müssen einmalig " "sein." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:84 msgid "Spaces or slashes cannot be used in the 'name' field." msgstr "" "Leerschläge oder Schrägstriche können im Feld 'Name' nicht verwendet werden." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:95 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:85 msgid "The 'name' field must be 16 characters or less." msgstr "Das Namensfeld darf 16 Zeichen nicht überschreiten." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:110 msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'." msgstr "Hostname darf nur die Zeichen A-Z, 0-9 und '-' enthalten." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:116 msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616." msgstr "HTTP(s) Codes müssen in RFC2616 vorhanden sein." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:120 msgid "The path to monitor must be set." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:144 #, php-format msgid "modified '%s' monitor:" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "ICMP" msgstr "ICMP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:314 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:322 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #, fuzzy msgid "Send/Expect" msgstr "Senden / Erwarten" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:260 msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:285 msgid "HTTP Options" msgstr "HTTP Optionen" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:290 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:316 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:300 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:326 msgid "Hostname for Host: header if needed." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:304 msgid "HTTP Code" msgstr "HTTP Code" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1010 msgid "HTTPS Options" msgstr "HTTPS Optionen" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:330 msgid "HTTPS Code" msgstr "HTTPS Code" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337 msgid "Send/Expect Options" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:342 #: src/usr/local/www/services_wol.php:151 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:349 #, fuzzy msgid "Expect" msgstr "Erwarten" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:57 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "virtual server." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, da er noch von mindestens einem " "virtuellen Server referenziert wird." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:112 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:143 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:61 msgid "Pool" msgstr "Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:119 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:966 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:135 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:65 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:301 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:634 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:658 msgid "Servers" msgstr "Server" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:160 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:736 msgid "Edit pool" msgstr "Pool bearbeiten" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:161 msgid "Copy pool" msgstr "Pool kopieren" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:162 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:738 msgid "Delete pool" msgstr "Pool löschen" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:56 msgid "Load Balancer: Pool:" msgstr "Load Balancer: Pool:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:324 msgid "Server List" msgstr "Serverliste" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:76 msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique." msgstr "" "Dieser Pool-Name wird bereits benutzt. Pool-Namen müssen einzigartig sein." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89 #, php-format msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used." msgstr "" "Der Name '%s' ist ein reserviertes Wort und kann nicht verwendet werden." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93 #, php-format msgid "Sorry, an alias is already named %s." msgstr "Ein Alias heißt leider bereits %s." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:97 msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias." msgstr "" "Der Port muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 65535 sein oder ein Port Alias." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:102 msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:106 msgid "The submitted mode is not valid." msgstr "Eingegebener Modus ist nicht gültig" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:112 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)." msgstr "" "%s ist keine gültige IP-Adresse oder kein gültiges IPv4-Subnetz (in der " "\"aktiviert\" Liste)." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:114 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)." msgstr "" "%s ist ein Subnetz mit mehr als 64 IP-Adressen (in der \"aktiviert\" Liste)." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:122 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)." msgstr "" "%s ist keine gültige IP-Adresse oder kein gültiges IPv4-Subnetz (in der " "\"deaktiviert\" Liste)." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:124 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)." msgstr "" "%s ist ein Subnetz mit mehr als 64 IP-Adressen (in der \"deaktiviert\" " "Liste)." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:136 msgid "Invalid monitor chosen." msgstr "Ungültiger Monitor gewählt." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:146 #, php-format msgid " modified '%s' pool:" msgstr "Geänderter '%s' Pool:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:298 msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:312 msgid "Load Balance" msgstr "Load Balance" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:313 msgid "Manual Failover" msgstr "Manueller Failover" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:329 msgid "" "This is the port the servers are listening on. A port alias listed in " "Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" "Auf diesen Ports lauscht der Server. Ein Port Alias, der in Firewall -> " "Aliases angezeigt wird, kann hier angegeben werden." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:337 msgid "" "Optionally specify how many times to retry checking a server before " "declaring it down." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:341 msgid "Add Item to the Pool" msgstr "Eintrag zum Pool hinzufügen" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:363 msgid "Server IP Address" msgstr "Server IP-Adresse" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:373 msgid "Add to pool" msgstr "Zu Pool hinzufügen" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:382 msgid "Current Pool Members" msgstr "Jetzige Pool Mitglieder" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:384 msgid "*Members" msgstr "*Mitglieder" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:410 msgid "Enabled (Default)" msgstr "Aktiviert (Standard)" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:436 msgid "Move to enabled list" msgstr "Verschiebe zu aktiver Liste" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:443 msgid "Move to disabled list" msgstr "Verschiebe zu inaktiver Liste" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:56 msgid "Timeout must be a numeric value" msgstr "Timeout muss ein numerischer Wert sein" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:60 msgid "Interval must be a numeric value" msgstr "Intervall muss ein numerischer Wert sein" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:65 msgid "Prefork must be a numeric value" msgstr "Prefork muss ein numerischer Wert sein" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:68 msgid "Prefork value must be between 1 and 32" msgstr "Prefork Wert muss zwischen 1 und 32 sein" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:113 msgid "Relayd Global Settings" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:120 msgid "" "Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the " "default value of 1000 ms." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:124 msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:127 msgid "" "Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. " "Leave blank to use the default interval of 10 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:131 msgid "Prefork" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:134 msgid "" "Number of processes forked in advance by relayd. Leave blank to use the " "default value of 5 processes." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 msgid "The virtual server configuration has been changed." msgstr "Die Konfiguration des virtuellen Server wurde geändert." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144 msgid "Fallback pool" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:177 msgid "Edit virtual server" msgstr "Virtuellen Server bearbeiten" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:178 msgid "Copy virtual server" msgstr "Virtuellen Server kopieren" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:179 msgid "Delete virtual server" msgstr "Virtuellen Server löschen" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:188 msgid "No virtual servers have been configured." msgstr "Keine virtuellen Server konfiguriert" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:52 msgid "Load Balancer: Virtual Server:" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:250 msgid "Relay Protocol" msgstr "Weiterleitungsprotokoll" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:79 msgid "" "This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must " "be unique." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:88 msgid "The 'name' field must be 32 characters or less." msgstr "Das Feld 'Name' darf nicht mehr als 32 Zeichen lang sein." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92 msgid "" "The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank." "" msgstr "" "Der Port muss eine Ganzzahl zwischen 1 und 65535 sein, ein Port Alias oder " "leer." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:96 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias." msgstr "" "%s ist keine gültige IP-Adresse, kein gültiges IPv4-Subnetz oder kein Alias." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:98 #, php-format msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses." msgstr "%s ist ein Subnetz mit mehr als 64 IP-Adressen." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102 msgid "The submitted relay protocol is not valid." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:106 msgid "A Fall Back Pool cannot be selected when using the DNS relay protocol." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:115 #, php-format msgid "modified '%s' vs:" msgstr "geändert \"%s\" vs:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:117 #, php-format msgid "created '%s' vs:" msgstr "erstellt \"%s\" vs:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:168 msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:218 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:128 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:212 msgid "*IP Address" msgstr "*IP-Adresse" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:189 msgid "" "This is normally the WAN IP address for the server to listen on. All " "connections to this IP and port will be forwarded to the pool cluster. A " "host alias listed in Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:198 msgid "" "Port that the clients will connect to. All connections to this port will be " "forwarded to the pool cluster. If left blank listening ports from the pool " "will be used. A port alias listed in Firewall -> Aliases may also be " "specified here." msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:204 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:216 msgid "Virtual Server Pool" msgstr "Virtuelle Server Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:224 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:235 msgid "Fall-back Pool" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:267 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after " "finished setting it up." msgstr "" "Nicht die Firewall-Regel für den Virtuellen Server/Pool vergessen, nachdem " "dieser eingerichtet worden ist." #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:170 #: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:48 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:523 src/usr/local/www/pkg_edit.php:527 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:48 src/usr/local/www/pkg_edit.php:527 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/usr/local/www/pkg.php:42 src/usr/local/www/pkg_edit.php:51 msgid "No valid package defined." msgstr "Kein gültiges Paket definiert." #: src/usr/local/www/pkg.php:50 #, php-format msgid "Package path %s not found." msgstr "Paketpfad %s nicht gefunden." #: src/usr/local/www/pkg.php:52 #, php-format msgid "Invalid path %s specified." msgstr "Ungültiger Pfad %s angegeben." #: src/usr/local/www/pkg.php:57 msgid "Try reinstalling the package." msgstr "Versuche das Paket nochmal zu installieren." #: src/usr/local/www/pkg.php:66 #, php-format msgid "File not found %s." msgstr "Datei nicht gefunden %s." #: src/usr/local/www/pkg.php:109 msgid "Package configuration changes saved from package settings page." msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg.php:132 msgid "Package configuration item deleted from package settings page." msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg.php:265 msgid "Saving changes..." msgstr "Speichere Änderungen..." #: src/usr/local/www/pkg.php:266 msgid "Confirmation Required to save changes." msgstr "Bestätigung erforderlich zum Speichern der Änderungen." #: src/usr/local/www/pkg.php:325 msgid "Filter by: " msgstr "Filtern nach: " #: src/usr/local/www/pkg.php:337 msgid "Filter field: " msgstr "Filterfeld: " #: src/usr/local/www/pkg.php:349 msgid "Filter text: " msgstr "Filtertext: " #: src/usr/local/www/pkg.php:384 #, php-format msgid "Displaying page %1$s of %2$s" msgstr "Zeige Seite %1$s von %2$s" #: src/usr/local/www/pkg.php:385 msgid "Rows per page: " msgstr "Reihen pro Seite:" #: src/usr/local/www/pkg.php:518 msgid "Edit this item" msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten" #: src/usr/local/www/pkg.php:523 msgid "Delete this item" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: src/usr/local/www/pkg.php:547 msgid "Previous page" msgstr "Vorherige Seite" #: src/usr/local/www/pkg.php:560 msgid "Next page" msgstr "Nächste Seite" #: src/usr/local/www/pkg.php:578 msgid "Add a new item" msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:656 msgid "Advanced Features" msgstr "Erweiterte Funktionen" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:737 src/usr/local/www/services_dhcp.php:820 msgid "General Options" msgstr "Generelle Einstellungen" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1202 msgid "Listen on All interfaces/ip addresses " msgstr "Auf allen Schnittstellen / IPs lauschen" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1206 msgid "loopback" msgstr "Loopback" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1507 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1526 msgid "Show Advanced Options" msgstr "Zeige erweiterte Oprionen" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1527 msgid "Hide Advanced Options" msgstr "Verstecke erweiterte Optionen" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:83 msgid "Visit official website" msgstr "Offizielle Website besuchen" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:92 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:145 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:106 msgid "View changelog" msgstr "Änderungsprotokoll anzeogen" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:103 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:156 msgid "Package Dependencies" msgstr "Paketabhängigkeiten" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:114 msgid "Click to install" msgstr "Zum Installieren klicken" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:117 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:176 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126 msgid "View more information" msgstr "Mehr Informationen" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:136 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197 msgid "Available Packages" msgstr "Verfügbare Pakete" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:191 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:196 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:203 #: src/usr/local/www/widgets/include/installed_packages.inc:24 msgid "Installed Packages" msgstr "Installierte Pakete" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:142 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:153 msgid "Search term" msgstr "Suchbegriff" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:168 msgid "" "Enter a search string or *nix regular expression to search package names and " "descriptions." msgstr "" "Suchstring oder *nix Regulären Ausdruck eingeben, um Paketnamen und " "Beschreibungen zu suchen." #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:178 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:206 msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted." msgstr "Bitte warten während die Paketlisten empfangen und formatiert werden." #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:182 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:210 msgid "Unable to retrieve package information." msgstr "Empfang von Paketinformationen nicht möglich." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:121 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:246 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:147 msgid "System Update" msgstr "Systemaktualisierung" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:247 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148 msgid "Update Settings" msgstr "Aktualisierungseinstellungen" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:253 msgid "Package Installer" msgstr "Paket Installer" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:276 #, php-format msgid "Confirmation Required to reinstall package %s." msgstr "Bestätigung erforderlich um das Paket %s neu zu installieren." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:279 #, php-format msgid "Confirmation Required to remove package %s." msgstr "Bestätigung erforderlich um das Paket %s zu entfernen." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283 #, php-format msgid "Confirmation Required to install package %s." msgstr "Bestätigung erforderlich um das Paket %s zu installieren." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:293 msgid "Confirmation Required to reinstall all packages." msgstr "Bestätigung erforderlich um alle Pakete neu zu installieren." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:297 #, php-format msgid "Confirmation Required to upgrade package %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "Bestätigung erforderlich um das Paket %1$s von %2$s bis %3$s zu " "aktualisieren." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:301 #, php-format msgid "Confirmation Required to update %s system." msgstr "Um das System %s zu aktualisieren, ist eine Betätigung erforderlich" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:319 msgid "Current Base System" msgstr "Aktuelles Basissystem" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:327 msgid "Latest Base System" msgstr "Neustes Basissystem" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:335 msgid "Retrieving" msgstr "Frage ab..." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:366 msgid "Unable to retrieve system versions." msgstr "Abfrage der Systemversionen nicht möglich." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:381 msgid "Updating System" msgstr "Aktualisiere System" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:382 msgid "System update successfully completed." msgstr "System erfolgreich aktualisiert." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:383 msgid "System update failed!" msgstr "Aktualisierung des Systems fehlgeschlagen!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384 msgid "Please wait while the system update completes." msgstr "" "Bitte warten während die Aktualisierung des Systems fertiggestellt wird." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386 msgid "Package Removal" msgstr "Entfernen des Pakets" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:387 #, php-format msgid "%1$s removal successfully completed." msgstr "Entfernung von %1$s erfolgreich beendet." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:388 #, php-format msgid "%1$s removal failed!" msgstr "Entfernung von %1$s fehlgeschlagen!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389 #, php-format msgid "Please wait while the removal of %1$s completes." msgstr "Bitte warten, bis Entfernung von %1$s fertig." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391 msgid "Packages Reinstallation" msgstr "Paket neu installieren" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:392 msgid "All packages reinstallation successfully completed." msgstr "Alle Pakete erfolgreich neu installiert." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:393 msgid "All packages reinstallation failed!" msgstr "Neuinstallation der Pakete fehlgeschlagen!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:559 msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes." msgstr "" "Bitte warten während die Neuinstallation der Pakete fertiggestellt wird." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396 msgid "Package Reinstallation" msgstr "Paket-Neuinstallation" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:397 #, php-format msgid "%1$s reinstallation successfully completed." msgstr "%1$s Neuinstallation erfolgreich beendet!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:398 #, php-format msgid "%1$s reinstallation failed!" msgstr "%1$s Neuinstallation fehlgeschlagen!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399 #, php-format msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes." msgstr "" "Bitte warten während die Neuinstallation von %1$s fertiggestellt wird." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401 msgid "Package Installation" msgstr "Paketinstallation" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:402 #, php-format msgid "%1$s installation successfully completed." msgstr "%1$s Installation erfolgreich fertiggestellt." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:403 #, php-format msgid "%1$s installation failed!" msgstr "%1$s Installation fehlgeschlagen!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404 #, php-format msgid "Please wait while the installation of %1$s completes." msgstr "Bitte warten, bis Installation von %1$s fertig." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:433 msgid "Please wait while the update system initializes" msgstr "Bitte warten während die Aktualisierung des Systems vorbereitet wird" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:447 msgid "Creating restore point before package installation." msgstr "Erstelle Wiederherstellungspunkt vor der Installation der Pakete." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:487 msgid "Up to date." msgstr "Aktuell" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:488 msgid "Confirm Update" msgstr "Aktualisierung bestätigen" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:534 msgid "Reinstallation of all packages successfully completed." msgstr "Neuinstallation aller Pakete erfolgreich abschlossen." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:547 msgid "Reinstallation of all packages failed." msgstr "Neuinstallation aller Pakete fehlgeschlagen." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:557 msgid "This may take several minutes. Do not leave or refresh the page!" msgstr "" "Dies kann mehrere Minuten dauern. Seite nicht verlassen oder aktualisieren!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:560 msgid "This may take several minutes!" msgstr "Dies kann einige Minuten dauern!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:77 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:100 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70 msgid "Package is configured, but not installed!" msgstr "Paket ist konfiguriert, aber nicht installiert!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:106 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76 #, php-format msgid "Newer than available (%s)" msgstr "Neuer als verfügbar (%s)" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:109 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:80 #, php-format msgid "Upgrade available to %s" msgstr "Aktualisierung verfügbar für %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:115 msgid "Up-to-date" msgstr "Aktuell" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:117 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:91 msgid "Error comparing version" msgstr "Fehler beim Vergleich der Version" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:164 #, php-format msgid "Remove package %s" msgstr "Entfernte Pakete %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:168 #, php-format msgid "Update package %s" msgstr "Aktualisierte Pakete %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:171 #, php-format msgid "Reinstall package %s" msgstr "Paket %s neu installieren." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:214 msgid "There are no packages currently installed." msgstr "Aktuell sind keine Pakete installiert." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:221 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:226 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:122 msgid "Reinstall" msgstr "Neuinstallation" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:229 msgid "Newer version available" msgstr "Neuere Version verfügbar" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:231 msgid "Package is configured but not (fully) installed" msgstr "Paket ist konfiguriert aber nicht (vollständig) installiert" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:520 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:139 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:103 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:94 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:161 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:373 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:206 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:82 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:84 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page" msgstr "Captive Portal: Zone %s: Standard-Portalseite wiederherstellen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:104 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default error page" msgstr "Captive Portal: Zone %s: Standard-Fehlerseite wiederherstellen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:124 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default logout page" msgstr "Captive Portal: Zone %s: Standard-Logout-Seite wiederherstellen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:51 msgid "Zone name" msgstr "Zonen Name" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 msgid "Authentication method" msgstr "Authentifizierungsmethode" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:219 msgid "RADIUS Protocol" msgstr "RADIUS Protokoll" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:221 msgid "Primary RADIUS server IP address" msgstr "Primärer RADIUS Server IP-Adresse" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:230 #, php-format msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a " "bridge." msgstr "" "Captive Portal kann nicht auf Schnittstelle %s genutzt werden, da diese Teil " "einer Bridge ist." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:235 #, php-format msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already " "on %2$s instance." msgstr "" "Captive Portal kann nicht auf Schnittstelle %1$s genutzt werden, da es " "bereits auf Instanz %2$s verwendet wird." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243 #, php-format msgid "Authentication method %s is invalid." msgstr "Die Authentifizierungsmethode %s ist ungültig." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:248 msgid "Certificate must be specified for HTTPS login." msgstr "Zum HTTPS-Login muss ein Zertifikat angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:251 msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login." msgstr "" "Der HTTPS-Servername muss zur Benutzung des HTTPS-Logins angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:258 msgid "The timeout must be at least 1 minute." msgstr "Der Timeout muss mindestens 1 Minute betragen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:274 msgid "" "Hard timeout must be less than or equal to the Default lease time set on " "DHCP Server" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:281 msgid "The idle timeout must be at least 1 minute." msgstr "Der Inaktivitäts-Timeout muss mindestens 1 Minute betragen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:285 msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:288 msgid "" "The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:293 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:297 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:301 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:305 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:94 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified. [%s]" msgstr "Es muss eine gültige IP Adresse angegeben werden. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:309 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:313 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:317 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:321 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:325 #, php-format msgid "A valid port number must be specified. [%s]" msgstr "Es muss eine gültige Portnummer angegeben werden. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:329 msgid "" "The maximum number of concurrent connections per client IP address may not " "be larger than the global maximum." msgstr "" "Die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen je Client IP-Adresse darf " "nicht höher sein als das globale Maximum." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:333 msgid "" "The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain " "ASCII characters." msgstr "" "Der NAS-Bezeichner muss zwischen 3 und 253 Zeichen lang sein und darf nur " "ASCII-Zeichen enthalten." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:521 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:140 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:104 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:95 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:56 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:162 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:374 msgid "MACs" msgstr "MAC's" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:522 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:141 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:105 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:96 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:375 msgid "Allowed IP Addresses" msgstr "Erlaubte IP-Adressen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:523 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:142 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:106 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:97 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:164 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:376 msgid "Allowed Hostnames" msgstr "Erlaubte Hostnamen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:524 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:143 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:107 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:98 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:165 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:74 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:377 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 msgid "Vouchers" msgstr "Vouchers" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:525 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:144 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:108 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:99 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:166 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:378 msgid "File Manager" msgstr "Dateiverwaltung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:531 msgid "Captive Portal Configuration" msgstr "Einstellungen für Captive Portal " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:542 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:337 msgid "*Interfaces" msgstr "*Schnittstellen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:546 msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal." msgstr "Wähle Schnittstelle(n) für Captive Portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:550 msgid "Maximum concurrent connections" msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:554 msgid "" "Limits the number of concurrent connections to the captive portal HTTP(S) " "server. This does not set how many users can be logged in to the captive " "portal, but rather how many connections a single IP can establish to the " "portal web server." msgstr "" "Beschränkt die Anzahl gleichzeitiger Verbindungen zum Captive Portal HTTP(S)-" "Server. Dies beschränkt nicht die Anzahl gleichzeitig eingeloggter Nutzer, " "sondern vielmehr die Anzahl von Verbindungen, die eine einzelne IP zum " "Portal Web Server aufbauen kann." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:559 msgid "Idle timeout (Minutes)" msgstr "Inaktivitäts-Timeout (in Minuten)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:562 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log " "in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout." msgstr "" "Clients werden nach Ablauf dieser Zeit ohne Aktivität getrennt. Sie können " "sich jedoch sofort wieder einloggen. Frei lassen, um Trennung nach " "Zeitablauf zu deaktivieren." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:566 msgid "Hard timeout (Minutes)" msgstr "Hard Timeout (in Minuten)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:569 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of time, regardless of " "activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank " "for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)." msgstr "" "Clients werden nach Ablauf dieser Zeit getrennt, unabhängig von evtl. " "Aktivität. Sie können sich jedoch sofort wieder einloggen. Frei lassen, um " "harte Trennung nach Zeitablauf zu deaktivieren (wird nicht empfohlen, es sei " "denn Trennung nach Zeitablauf ohne Aktivität ist aktiviert)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574 msgid "Pass-through credits per MAC address." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:577 msgid "" "Allows passing through the captive portal without authentication a limited " "number of times per MAC address. Once used up, the client can only log in " "with valid credentials until the waiting period specified below has expired. " "Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it " "to be effective." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:583 msgid "Waiting period to restore pass-through credits. (Hours)" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:586 msgid "" "Clients will have their available pass-through credits restored to the " "original count after this amount of time since using the first one. This " "must be above 0 hours if pass-through credits are enabled." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:591 msgid "Reset waiting period" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:594 msgid "" "If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access " "is attempted when all pass-through credits have already been exhausted." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:598 msgid "Logout popup window" msgstr "Logout Fenster" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:601 msgid "" "If enabled, a popup window will appear when clients are allowed through the " "captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves " "before the idle or hard timeout occurs." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:606 msgid "Pre-authentication redirect URL" msgstr "Weiterleitungs URL vor Authentifizierung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:609 msgid "" "Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using " "the custom captive portal index.php page or error pages." msgstr "" "In diesem Feld kann die Variable $PORTAL_REDIRURL$ gesetzt werden, auf die " "in der index.php des Captive Portal oder in Fehler-Seiten zugegriffen werden " "kann." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:613 msgid "After authentication Redirection URL" msgstr "Weiterleitungs URL nach Authentifizierung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:616 msgid "" "Clients will be redirected to this URL instead of the one they initially " "tried to access after they've authenticated." msgstr "" "Clients werden zu dieser URL umgeleitet anstelle zu der, die sie " "ursprünglich nach Authentifizierung erreichen wollten." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:620 msgid "Blocked MAC address redirect URL" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:623 msgid "" "Blocked MAC addresses will be redirected to this URL when attempting access." msgstr "" "Blockierte MAC-Adressen werden bei Zugangsversuch an diese URL " "weitergeleitet." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:627 msgid "Concurrent user logins" msgstr "Gleichzeitige Nutzer Logins" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:630 msgid "" "If enabled only the most recent login per username will be active. " "Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same " "username to be disconnected." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:635 msgid "MAC filtering" msgstr "MAC Filterung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:638 msgid "" "If enabled no attempts will be made to ensure that the MAC address of " "clients stays the same while they are logged in. This is required when the " "MAC address of the client cannot be determined (usually because there are " "routers between pfSense and the clients). If this is enabled, RADIUS MAC " "authentication cannot be used." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:644 msgid "Pass-through MAC Auto Entry" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:647 #, php-format msgid "" "When enabled, a MAC passthrough entry is automatically added after the user " "has successfully authenticated. Users of that MAC address will never have to " "authenticate again. To remove the passthrough MAC entry either log in and " "remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or send a POST from another " "system. If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used. Also, " "the logout window will not be shown." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:657 #, php-format msgid "" "If enabled with the automatically MAC passthrough entry created, the " "username used during authentication will be saved. To remove the passthrough " "MAC entry either log in and remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or " "send a POST from another system." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:663 msgid "Per-user bandwidth restriction" msgstr "User-basierte Bandbreiteneinschränkung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:670 msgid "Default download (Kbit/s)" msgstr "Standard Downloadrate (Kbit/s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:677 msgid "Default upload (Kbit/s)" msgstr "Standard Uploadrate (Kbit/s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:680 msgid "" "If this option is set, the captive portal will restrict each user who logs " "in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default " "settings. Leave empty for no limit." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, dann wird das Captive Portal jeden " "Benutzer, der sich anmeldet, auf die spezifizierte Standard-Bandbreite " "beschränken. RADIUS kann diese Standardeinstellung überschreiben. Frei " "lassen für keine Beschränkung." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688 msgid "*Authentication method" msgstr "*Authentifizierungsmethode" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:723 msgid "*RADIUS protocol" msgstr "*RADIUS Protokoll" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:762 msgid "Primary Authentication Source" msgstr "Primäre Authentifizierungsquelle" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:765 msgid "*Primary RADIUS server" msgstr "*Primärer RADIUS Server" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:789 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:842 msgid "Secondary RADIUS server" msgstr "Sekundärer RADIUS Server" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:795 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:848 msgid "IP address of the RADIUS server to authenticate against." msgstr "IP-Adresse des RADIUS-Server, gegen welchen authentifiziert wird." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:802 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:855 msgid "RADIUS port. Leave blank for default (1812)" msgstr "RADIUS Port. Leer lassen für Standard (1812)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:809 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:862 msgid "" "RADIUS shared secret. Leave blank to not use a shared secret (not " "recommended)" msgstr "" "RADIUS Geteiltes Geheimnis. Frei lassen, um Geteiltes Geheimnis nicht zu " "verwenden (nicht empfohlen)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:815 msgid "Secondary Authentication Source" msgstr "Sekundäre Authentifizierungsquelle" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:818 msgid "Primary RADIUS server" msgstr "Primärer RADIUS Server" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:872 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:363 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:273 msgid "RADIUS" msgstr "RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:879 msgid "Accounting Port" msgstr "Accounting Port" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:882 msgid "Leave blank to use the default port (1813)." msgstr "Leer lassen um den Standard-Port zu verwenden(1813)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884 msgid "Accounting updates" msgstr "Accounting Aktualisierungen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:922 msgid "RADIUS Options" msgstr "RADIUS Optionen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:927 msgid "Reauthentication" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930 msgid "" "If reauthentication is enabled, Access-Requests will be sent to the RADIUS " "server for each user that is logged in every minute. If an Access-Reject is " "received for a user, that user is disconnected from the captive portal " "immediately." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:935 msgid "RADIUS MAC Authentication" msgstr "RADIUS MAC Authentifizierung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:938 msgid "" "If this option is enabled, the captive portal will try to authenticate users " "by sending their MAC address as the username and the password entered below " "to the RADIUS server." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das Captive Portal versuchen, User " "durch Übermittlung ihrer MAC-Adresse als Benutzername und ihres unten " "eingegebenen Passworts an den RADIUS Server zu authentifizieren." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:943 msgid "MAC authentication secret" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:950 msgid "RADIUS NAS IP Attribute" msgstr "RADIUS NAS IP Attribute" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:953 msgid "Choose the IP to use for calling station attribute." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:957 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:199 msgid "Session timeout" msgstr "Sitzungs-Timeout" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:960 msgid "" "When enabled, clients will be disconnected after the amount of time " "retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden Clients nach Ablauf der Zeit getrennt, die sie vom " "RADIUS SitzungsTimeout Attribut erhalten haben." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:967 msgid "" "If RADIUS type is set to Cisco, in Access-Requests the value of Calling-" "Station-ID will be set to the client's IP address and the Called-Station-Id " "to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = " "client's MAC address and Called-Station-ID = pfSense's WAN IP address." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:973 msgid "Accounting style" msgstr "Accounting Stil" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:976 msgid "" "When enabled, data counts for RADIUS accounting packets will be taken from " "the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent " "download, and Acct-Output-Octets will represent upload." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:981 msgid "Idle time accounting" msgstr "Accounting von Leerlaufzeiten " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:984 msgid "" "When enabled, if a client is disconnected for exceeding the idle timeout the " "time spent idle is included in the total session time. Otherwise the session " "time reported to the RADIUS server is the time between when the session " "started and when the last activity was recorded." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:990 msgid "NAS Identifier" msgstr "NAS-Bezeichner" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:993 msgid "" "Specify a NAS identifier to override the default value (pfSense.localdomain)" msgstr "" "NAS-Identifizierer angeben, um den Standardwert (pfSense.localdomain) zu " "überschreiben" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:999 msgid "Single dash" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:999 msgid "Unformatted" msgstr "Unformatiert" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:997 msgid "MAC address format" msgstr "Format der MAC-Adresse" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1000 #, php-format msgid "" "This option changes the MAC address format used in the whole RADIUS system. " "Change this if the username format also needs to be changed for RADIUS MAC " "authentication. %1$sDefault: 00:11:22:33:44:55 %1$sSingle dash: 001122-" "334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sUnformatted:" " 001122334455" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1018 msgid "" "When enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS " "connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate " "must also be specified below." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden Benutzername und Passwort zum Schutz gegen Abhörung " "über HTTPS übermittelt. Server-Name und Zertifikat sind unten anzugeben." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1023 msgid "*HTTPS server name" msgstr "*HTTPS-Servername" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1026 msgid "" "This name will be used in the form action for the HTTPS POST and should " "match the Common Name (CN) in the certificate (otherwise, the client browser " "will most likely display a security warning). Make sure captive portal " "clients can resolve this name in DNS and verify on the client that the IP " "resolves to the correct interface IP on pfSense." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1032 msgid "*SSL Certificate" msgstr "*SSL Zertifikat" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1035 #, php-format msgid "" "If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem > " "Cert. Manager%2$s" msgstr "" "Falls keine Zertifikate definiert sind, kann eins hier definiert werden: " "%1$sSystem > Cert. Manager%2$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1039 msgid "HTTPS Forwards" msgstr "HTTPS Weiterleitungen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1042 msgid "" "If this option is set, attempts to connect to SSL/HTTPS (Port 443) sites " "will not be forwarded to the captive portal. This prevents certificate " "errors from being presented to the user even if HTTPS logins are enabled. " "Users must attempt a connecton to an HTTP (Port 80) site to get forwarded to " "the captive portal. If HTTPS logins are enabled, the user will be redirected " "to the HTTPS login page." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Verbindungsversuche zu SSL/HTTPS-" "Seiten (Port 443) nicht an das Captive Portal durchgereicht. Dies " "verhindert, dass Zertifikatfehler dem Benutzer auch dann angezeigt werden, " "wenn HTTPS-Logins aktiviert sind. Benutzer müssen versuchen, eine Verbindung " "zu einer HTTP-Seite (Port 80) aufzubauen, um zum Captive Portal zu gelangen. " "Wenn HTTPS-Logins aktiviert sind, werden Benutzer auf die HTTPS-Login-Seite " "umgeleitet." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1049 msgid "HTML Page Contents" msgstr "HTML Seiteninhalt" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1054 msgid "Portal page contents" msgstr "Inhalt der Portal-Seite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1057 #, php-format msgid "" "Upload an HTML/PHP file for the portal page here (leave blank to keep the " "current one). Make sure to include a form (POST to \"$PORTAL_ACTION$\") with " "a submit button (name=\"accept\") and a hidden field with name=\"redirurl\" " "and value=\"$PORTAL_REDIRURL$\". Include the \"auth_user\" and \"auth_pass\" " "and/or \"auth_voucher\" input fields if authentication is enabled, otherwise " "it will always fail.%1$sExample code for the form: %1$s<form method=" ""post" action=" ""$PORTAL_ACTION$">%1$s   <input name=" ""auth_user" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""auth_pass" type=" ""password">%1$s   <input name=" ""auth_voucher" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""redirurl" type="hidden" value=" ""$PORTAL_REDIRURL$">%1$s   <input name=" ""zone" type="hidden" value=" ""$PORTAL_ZONE$">%1$s   <input name=" ""accept" type="submit" value=" ""Continue">%1$s</form>" msgstr "" "Lade HTML/PHP-Datei für die Portal-Seite hier hoch (freilassen, um die " "derzeitige zu behalten). Sicherstellen, dass ein Formular enthalten ist " "(POST zu \"$PORTAL_ACTION$\") mit einem Button (name=\"accept\") und einem " "versteckten Feld namens \"redirurl\" und Wert=\"$PORTAL_REDIRURL$\". " "\"auth_user\" und \"auth_pass\" und/oder \"auth_voucher\" Eingabefelder sind " "aufzunehmen wenn Authentifizierung aktiviert ist, ansonsten schlägt diese " "immer fehl.%1$sBeispielcode für das Formular: %1$s<form method=" ""post" action=" ""$PORTAL_ACTION$">%1$s   <input name=" ""auth_user" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""auth_pass" type=" ""password">%1$s   <input name=" ""auth_voucher" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""redirurl" type="hidden" value=" ""$PORTAL_REDIRURL$">%1$s   <input name=" ""zone" type="hidden" value=" ""$PORTAL_ZONE$">%1$s   <input name=" ""accept" type="submit" value=" ""Continue">%1$s</form>" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1081 msgid "Current Portal Page" msgstr "Aktuelle Portal-Seite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1098 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1132 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1164 msgid "Restore Default Page" msgstr "Standardseite wiederherstellen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1107 msgid "Auth error page contents" msgstr "Inhalt der Authentifizierungsfehler-Seite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1110 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed when " "an authentication error occurs. It may include \"$PORTAL_MESSAGE$\", which " "will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if " "any." msgstr "" "Der Inhalt der HTML/PHP-Datei, die hier hochgeladen wird, wird im Falle " "eines Authentifizierungsfehlers angezeigt. Sie kann \"$PORTAL_MESSAGES$\" " "beinhalten, was durch die Fehler- oder Antwortmeldungen vom RADIUS-Server " "ggf. ersetzt wird." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1115 msgid "Current Auth Error Page" msgstr "Aktuelle Authentifizierungsfehler-Seite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1141 msgid "Logout page contents" msgstr "Inhalt der Logout-Seite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1144 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed on " "authentication success when the logout popup is enabled." msgstr "" "Der Inhalt der HTML/PHP-Datei, die hier hochgeladen wird, wird im Falle " "eines Authentifizierungserfolgs angezeigt, wenn die Logout-Anzeige aktiviert " "ist." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1147 msgid "Current Logout Page" msgstr "Aktuelle Logout-Seite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1180 msgid "" "Don't forget to enable the DHCP server on the captive portal interface! Make " "sure that the default/maximum DHCP lease time is higher than the hard " "timeout entered on this page. Also, the DNS Forwarder or Resolver must be " "enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work." msgstr "" "Vergiss nicht den DHCP Server der Captive Portal Schnittstelle zu aktivieren." " Stell sicher, dass die Standard- bzw. Maximum Vergabezeit des DHCP-Server " "länger ist als der strikte timeout auf dieser Seite. Außerdem muss der DNS-" "Forwarder oder -Auflöser aktiviert sein, damit DNS-Anfragen von nicht " "authentifizierten Clients funktionieren." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97 #, php-format msgid "A file with the name '%s' already exists." msgstr "Eine Datei namens '%s' existiert bereits." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:104 #, php-format msgid "The total size of all files uploaded may not exceed %s." msgstr "" "Die Gesamtgröße aller hochgeladenen Dateien darf %s nicht überschreiten." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153 msgid "Upload a New File" msgstr "Neue Datei hochladen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183 msgid "Installed Files" msgstr "Installierte Dateien" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:203 msgid "Delete file" msgstr "Lösche Datei" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:244 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127 msgid "Notes" msgstr "Anmerkungen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246 msgid "" "Any files that are uploaded here with the filename prefix of captiveportal- " "will be made available in the root directory of the captive portal HTTP(S) " "server. An icon file named favicon.ico may also be uploaded and will remain " "without prefix. They may be referenced directly from the portal page HTML " "code using relative paths. Example: An image uploaded with the name " "'captiveportal-test.jpg' using the file manager can then be included in the " "portal page like this:" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:253 msgid "" "In addition, .php files can also be uploaded for execution.\tThe filename " "can be passed to the custom page from the initial page by using text similar " "to:" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:255 msgid "Acceptable usage policy" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:256 #, php-format msgid "The total size limit for all files is %s." msgstr "Die Gesamtgröße aller Dateien ist begrenzt auf %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:32 #, php-format msgid "" "Adding new hostnames will allow a DNS hostname access to/from the captive " "portal without being taken to the portal page. This can be used for a web " "server serving images for the portal page, or a DNS server on another " "network, for example. By specifying %1$sfrom%2$s addresses, it may be used " "to always allow pass-through access from a client behind the captive portal." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:135 msgid "Edit hostname" msgstr "Hostnamen bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:136 msgid "Delete hostname" msgstr "Hostnamen löschen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:144 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the hostname are allowed" msgstr "Alle Verbindungen %1$szu%2%s dem Hostnamen sind erlaubt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:145 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the hostname are allowed" msgstr "Alle Verbindungen %1$svon%2%s dem Hostnamen sind erlaubt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:146 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:140 #, php-format msgid "All connections %1$sto or from%2$s are allowed" msgstr "Alle Verbindungen %1$szu oder von%2%s sind erlaubt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:92 msgid "Allowed Hostname" msgstr "Erlaubter Hostname" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:97 #, php-format msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]" msgstr "Ein gültiger Hostname muss definiert werden. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:115 msgid "Upload speed needs to be an integer" msgstr "Die Uploadgeschwindigkeit muss ein Zahlenwert sein" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:104 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:118 msgid "Download speed needs to be an integer" msgstr "Die Downloadgeschwindigkeit muss ein Zahlenwert sein" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:113 #, php-format msgid "Hostname [%s] already allowed." msgstr "Hostname [%s] bereits erlaubt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:169 msgid "Captive Portal Hostname Settings" msgstr "Einstellungen für Captive Portal Rechnernamen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:176 msgid "" "Use \"From\" to always allow a Hostname through the captive portal (without " "authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even non-" "authenticated ones) behind the portal to this Hostname." msgstr "" "Verwende \"Von\", um einen Hostnamen immer (ohne Authentifizierung) durch " "das Captive Portal gelangen zu lassen. Verwende \"Zu\", um Zugang von allen " "Clients hinter dem Portal (selbst nicht authentifizierten) zu diesem " "Hostnamen zuzulassen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:195 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:237 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:235 #, fuzzy msgid "Bandwidth up" msgstr "Bandbreite UP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198 msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "Upload-Limit in KBit/s für diesen Hostnamen eingeben" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:202 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:244 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:242 #, fuzzy msgid "Bandwidth down" msgstr "Bandbreite DOWN" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:205 msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "Download-Limit in KBit/s für diesen Hostnamen eingeben" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:107 msgid "IP Addresses" msgstr "IP-Adressen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:128 msgid "Edit IP" msgstr "Editiere IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:129 msgid "Delete IP" msgstr "Lösche IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:138 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the address are allowed" msgstr "Alle Verbindungen %1$szu %2%s dieser Adresse sind erlaubt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:139 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the address are allowed" msgstr "Alle Verbindungen %1$svon %2%s dieser Adresse sind erlaubt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:159 msgid "" "Adding allowed IP addresses will allow IP access to/from these addresses " "through the captive portal without being taken to the portal page. This can " "be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server " "on another network, for example." msgstr "" "Hinzufügen zugelassener IP-Adressen ermöglicht IP-Zugang zu / von diesen " "Adressen über das Captive Portal ohne vorher auf die Portal-Seite umgeleitet " "zu werden. Dies kann z.B. für einen WebServer genutzt werden, der Bilder für " "die Portal-Seite liefert, oder für einen DNS-Server in einem anderen " "Netzwerk." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 msgid "Allowed IP address" msgstr "Erlaubte IP-Adressen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:886 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:914 msgid "Subnet mask" msgstr "Subnetzmaske" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:98 msgid "A valid subnet mask must be specified" msgstr "Es muss eine gültige Subnetzmaske angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:121 msgid "Upload speed must be between 1 and 999999" msgstr "Uploadgeschwindingkeit muss zwischen 1 und 999999 sein" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:114 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:124 msgid "Download speed must be between 1 and 999999" msgstr "Downloadgeschwindingkeit muss zwischen 1 und 999999 sein" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:123 #, php-format msgid "[%s] already allowed." msgstr "[%s] ist schon freigegeben." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:212 msgid "Edit Captive Portal IP Rule" msgstr "Captive Portal IP-Regel bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:225 msgid "Enter a description here for reference only. (Not parsed)" msgstr "" "Beschreibung hier nur für Referenzzwecke (wird vom System nicht verarbeitet)." "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:232 msgid "" "Use \"From\" to always allow access to an address through the captive portal " "(without authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even " "non-authenticated ones) behind the portal to this IP." msgstr "" "Verwende \"Von\", um immer Zugang zu einer Adresse (ohne Authentifizierung) " "durch das Captive Portal zuzulassen. Verwende \"Zu\", um Zugang von allen " "Clients hinter dem Portal (selbst nicht authentifizierten) zu dieser IP " "zuzulassen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:240 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "Upload-Limit in KBit/s für diese Adresse eingeben" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:247 msgid "Enter a download limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "Download-Limit in KBit/s für diese Adresse eingeben" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:85 msgid "No entry exists yet!" msgstr "Aktuell keine Einträge vorhanden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:90 msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed" msgstr "Zone eingeben, in der diese Operation erlaubt sein soll." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:103 msgid "No entry exists for this username:" msgstr "Es existiert kein Eintrag für diesen Benutzernamen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:124 msgid "The entry was successfully deleted" msgstr "Eintrag erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:126 msgid "No entry exists for this mac address:" msgstr "Es existiert kein Eintrag für diese MAC-Adresse:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157 msgid "The Captive Portal MAC address configuration has been changed." msgstr "Die Captive Portal MAC-Adressen Konfiguration wurde geändert." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:95 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:285 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:936 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:149 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:389 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:139 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:366 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:225 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:452 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:197 msgid "Edit MAC address" msgstr "MAC-Adresse bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:198 msgid "Delete MAC address" msgstr "Lösche MAC-Adresse" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:224 msgid "" "Adding MAC addresses as \"pass\" MACs allows them access through the captive " "portal automatically without being taken to the portal page." msgstr "" "Hinzufügen von MAC-Adressen zu \"pass\"MACs ermöglicht diesen automatischen " "Zugang durch das Captive Portal ohne zuerst auf die Portal-Seite verwiesen " "zu werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:106 #, php-format msgid "" "The MAC address %s belongs to a local interface. It cannot be used here." msgstr "" "Die MAC-Adresse %s gehört zu einer lokalen Schnittstelle. Sie kann hier " "nicht verwendet werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:111 #, php-format msgid "A valid MAC address must be specified. [%s]" msgstr "Es muss eine gültige MAC-Adresse angegeben werden. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:133 #, php-format msgid "[%s] already exists." msgstr "[%s] existiert bereits." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:194 msgid "Edit MAC Address Rules" msgstr "Regeln für MAC-Adressen ändern." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:201 msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address." msgstr "" "Auswählen, was mit Paketen geschieht, die von dieser MAC-Adresse kommen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:220 msgid "*MAC Address" msgstr "*MAC-Adresse" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:223 msgid "6 hex octets separated by colons" msgstr "6 Hex Oktette, getrennt mit Doppelpunkten" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:231 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)" msgstr "" "Hier kann Beschreibung eine für Referenzzwecke eingegeben werden (wird vom " "System nicht verarbeitet)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:238 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" msgstr "Upload-Limit in KBit/s für diese MAC-Adresse eingeben" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:245 msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" msgstr "Download-Limit in KBit/s für diese MAC-Adresse eingeben" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:69 #, php-format msgid "Submission on captiveportal page with unknown zone parameter: %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125 msgid "Voucher invalid" msgstr "Voucher ungültig" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129 msgid "Voucher expired" msgstr "Voucher abgelaufen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152 msgid "Cannot write private key file" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174 msgid "Need private RSA key to print vouchers" msgstr "Benötige privaten RSA key um Voucher zu drucken" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "charset" msgstr "Zeichensatz" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "rollbits" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "ticketbits" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "checksumbits" msgstr "Prüfsummenbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "publickey" msgstr "Öffentlicher Schlüssel" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "magic" msgstr "magisch" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523 msgid "Synchronize Voucher Database IP" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync port" msgstr "Synchronisiere Port" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync password" msgstr "Synchronisiere Passwort" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync username" msgstr "Synchronisiere Benutzername" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220 msgid "Need at least 2 characters to create vouchers." msgstr "Benötige mind. 2 Buchstaben, um Voucher zu erstellen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223 msgid "Double quotes aren't allowed." msgstr "Doppelte Anführungszeichen nicht gestattet." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226 msgid "',' aren't allowed." msgstr "\",\" sind nicht erlaubt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229 msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:232 msgid "# of Bits to store Ticket Id needs to be between 1..16." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:235 msgid "# of Bits to store checksum needs to be between 1..31." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:238 msgid "This doesn't look like an RSA Public key." msgstr "Das sieht nicht wie ein RSA Public key aus." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:241 msgid "This doesn't look like an RSA Private key." msgstr "Das sieht nicht wie ein RSA Private key aus." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:244 msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)." msgstr "" "Voucher Datenbank kann nicht mit diesem Host (er selbst) synchronisiert " "werden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:313 #, php-format msgid "" "The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense." "exec_php)." msgstr "" "Die Voucher-Datenbank des Captive Portal ist mit %s (pfsense.exec_php) " "synchronisiert worden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:345 #, php-format msgid "Voucher database has been synchronized from %1$s" msgstr "Voucher Datenbank ist von %1$s aus synchronisiert worden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:173 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:149 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:73 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:81 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:70 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:96 msgid "Voucher Rolls" msgstr "Voucher-Listen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:390 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Roll #" msgstr "Liste Nr" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:391 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:81 msgid "Minutes/Ticket" msgstr "Minuten / Ticket" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:392 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:82 msgid "# of Tickets" msgstr "Anzahl Tickets" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:393 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:198 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:83 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409 msgid "Edit voucher roll" msgstr "Editiere Voucher-Liste" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410 msgid "Delete voucher roll" msgstr "Lösche Voucher-Liste" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411 msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file" msgstr "Exportiere Voucher dieser Liste in eine .csv Datei" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:437 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:448 msgid "Create, Generate and Activate Rolls with Vouchers" msgstr "Erzeuge, generiere und aktiviere Voucher-Listen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:453 msgid "Voucher Public Key" msgstr "Öffentlicher Voucher Schlüssel" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455 msgid "" "Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "used to decrypt vouchers." msgstr "" "Kopiere den öffentlichen RSA Schlüssel (64 Bit oder kleiner) im PEM-Format " "an diese Stelle. Dieser Schlüssel wird benutzt um Vouchers zu entschlüsseln." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459 msgid "Voucher Private Key" msgstr "Privater Voucher Schlüssel" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:461 msgid "" "Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if " "the vouchers have been generated offline." msgstr "" "Kopiere den privaten RSA Schlüssel (64 Bit oder kleiner) im PEM-Format an " "diese Stelle. Dieser Schlüssel wird nur zum Generieren von verschlüsselten " "Vouchers genutzt. Wurden die Vouchers offline generiert muss der Schlüssel " "hier nicht vorhanden sein. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:465 msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:468 msgid "" "Tickets are generated with the specified character set. It should contain " "printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are " "hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1." msgstr "" "Tickets werden mit diesem Zeichensatz erstellt. Er sollte druckbare Zeichen " "(Zahlen,Klein- und Großbuchstaben) enthalten die sich nur schwer verwechseln " "lassen. Vermeiden Sie z.B. 0/O und l/1." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:472 msgid "# of Roll bits" msgstr "Anzahl der Bits der Liste" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:475 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store the Roll # it belongs to. Allowed " "range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the " "RSA key size." msgstr "" "Reserviert einen Bereich in jedem Voucher zur Speicherung der Liste, zu der " "er gehört. Erlaubter Bereich: 1..31. Summe von Liste+Ticket+Checksummen-Bits " "muss 1 bit kleiner sein als die Länge des RSA-Schlüssels." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:479 msgid "# of Ticket bits" msgstr "Anzahl der Ticket-Bits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:482 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store the Ticket# it belongs to. Allowed " "range: 1..16. Using 16 bits allows a roll to have up to 65535 vouchers. A " "bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has " "been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage. " msgstr "" "Reserviert einen Bereich in jedem Voucher zur Speicherung der Ticketnummer, " "zu der er gehört. Erlaubter Bereich: 1..16. Bei 16 Bits kann eine Liste bis " "zu 65535 Voucher haben. Ein Bit-Array, das im RAM und in der Konfiguration " "gespeichert wird, wird verwendet, um genutzte Voucher zu markieren. Ein Bit " "Array für 65535 Voucher benötigt 8 KB Speicher." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488 msgid "# of Checksum bits" msgstr "Anzahl Bits der Prüfsumme" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:491 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and " "Ticket#. Allowed range is 0..31." msgstr "" "Reserviert einen Bereich in jedem Voucher zur Speicherung einer einfachen " "Checksumme, die aus Listennummer und Ticketnummer erzeugt wird. Erlaubter " "Bereich ist 0..31." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495 msgid "Magic number" msgstr "Magische Nummer" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498 msgid "" "Magic number stored in every voucher. Verified during voucher check. Size " "depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits " "are used, no magic number will be used and checked." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:503 msgid "Invalid voucher message" msgstr "Ungültige Voucher-Nachricht" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:506 msgid "" "Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" "Fehlernachricht für ungültige Voucher auf der Captive Portal Fehlerseite " "($PORTAL_MESSAGE$)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:511 msgid "Expired voucher message" msgstr "Abgelaufene Voucher-Nachricht" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:514 msgid "" "Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" "Fehlernachricht für abgelaufene Voucher auf der Captive Portal Fehlerseite " "($PORTAL_MESSAGE$)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:518 msgid "Voucher Database Synchronization" msgstr "Voucher Datenbank Syncronisation" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525 #, php-format msgid "" "IP address of master nodes webConfigurator to synchronize voucher database " "and used vouchers from.%1$sNOTE: this should be setup on the slave nodes and " "not the primary node!" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530 msgid "Voucher sync port" msgstr "Voucher Synchronisationsport" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533 msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537 msgid "Voucher sync username" msgstr "Voucher Synchronisationsname" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:540 msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:544 msgid "Voucher sync password" msgstr "Voucher Synchronisationspasswort" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:547 msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568 msgid "" "Changing any Voucher parameter (apart from managing the list of Rolls) on " "this page will render existing vouchers useless if they were generated with " "different settings. Specifying the Voucher Database Synchronization options " "will not record any other value from the other options. They will be " "retrieved/synced from the master." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604 msgid "Generate new keys" msgstr "Erzeuge neue Schlüssel" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Minutes per ticket" msgstr "Minuten pro Ticket" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:94 #, php-format msgid "Roll number %s already exists." msgstr "Listennummer %s existiert bereits." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:100 #, php-format msgid "Roll number must be numeric and less than %s" msgstr "Listennummer muss numerisch sein und kleiner als %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:104 #, php-format msgid "A roll has at least one voucher and less than %s." msgstr "Eine Liste enthält mind. einen Voucher und weniger als %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108 msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute." msgstr "Jeder Voucher muss mind. für 1 Minute gültig sein." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:132 #, php-format msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused" msgstr "All %1$s Voucher der Liste %2$s als ungenutzt markiert." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:177 msgid "*Roll #" msgstr "*Roll #" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:180 #, php-format msgid "Enter the Roll# (0..%d) found on top of the generated/printed vouchers" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:184 msgid "*Minutes per ticket" msgstr "*Minuten pro Ticket" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:187 msgid "" "Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts " "ticking the first time a voucher is used for authentication." msgstr "" "Gibt die Zeit in Minuten an, für die einem Nutzer Zugang gewährt wird. Die " "Zeit beginnt mit erstmaliger Nutzung des Voucher zu laufen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191 msgid "*Count" msgstr "*Anzahl" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:194 #, php-format msgid "" "Enter the number of vouchers (1..%d) found on top of the generated/printed " "vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all " "vouchers as unused again" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:201 msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system." msgstr "" "Kann zur näheren Beschreibung der Liste verwendet werden. Wird vom System " "nicht verwendet." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64 msgid "The Captive Portal entry list has been changed." msgstr "Liste der Einträge für das Captive Portal wurde geändert." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:69 msgid "Captive Portal Zones" msgstr "Captive Portal Zones" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:74 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:201 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:76 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:101 msgid "Number of users" msgstr "Anzahl Benutzer" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102 msgid "Edit zone" msgstr "Editiere Zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103 msgid "Delete zone" msgstr "Lösche Zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 msgid "Add Zone" msgstr "Füge Zone hinzu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:56 msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores ( _ )." msgstr "" "Der Zonenname darf nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche (_) enthalten." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:61 #, php-format msgid "Zone [%s] already exists." msgstr "Zone [%s] existiert bereits." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:87 msgid "Add Captive Portal Zone" msgstr "Captive Portal Zone hinzufügen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:91 msgid "*Zone name" msgstr "*Zonenname" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:92 msgid "" "Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_) and may not " "start with a digit." msgstr "" "Der Zonenname darf nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche (_) enthalten und " "darf nicht mit einer Zahl beginnen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:96 msgid "Zone description" msgstr "Beschreibung der Zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:103 msgid "Save & Continue" msgstr "Speichern & Weiter" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:40 msgid "Deleted a check IP service." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:46 msgid "Disabled a check IP service." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:49 msgid "Enabled a check IP service." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:55 msgid "Enabled the default check IP service." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:58 msgid "Disabled the default check IP service." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:77 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:87 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:81 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:65 msgid "Check IP Services" msgstr "Prüfe IP Dienste" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:75 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:79 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:86 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:63 msgid "Dynamic DNS Clients" msgstr "Dynamic DNS Clients" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:76 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:80 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:64 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "RFC 2136 Clients" msgstr "RFC 2136 Clients" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:94 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:95 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:155 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:156 msgid "Verify SSL Peer" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:135 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191 msgid "Edit service" msgstr "Editiere Dienst" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:138 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194 msgid "Disable service" msgstr "Schalte Dienst aus" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:141 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197 msgid "Enable service" msgstr "Schalte Dienst an" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:144 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:200 msgid "Delete service" msgstr "Lösche Dienst" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:166 msgid "" "The server must return the client IP address as a string in the following " "format: " msgstr "" "Der Server muss die Client IP als String im folgenden Format zurückgeben: " #: src/usr/local/www/services_checkip.php:170 msgid "" "The first (highest in list) enabled check ip service will be used to check " "IP addresses for Dynamic DNS services, and RFC 2136 entries that have the " "\"Use public IP\" option enabled." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:176 msgid "Sample Server Configurations" msgstr "Beispiel Server-Konfigurationen" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:178 msgid "nginx with LUA" msgstr "nginx mit LUA" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:187 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:68 msgid "The Check IP Service name contains invalid characters." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:71 msgid "The Check IP Service URL is not valid." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99 msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116 msgid "Check IP Service" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130 msgid "" "The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." msgstr "" "Der Name des Dienstes darf nur aus den Zeichen \"a-z, A-Z, 0-9 und _\" " "bestehen." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134 msgid "*URL" msgstr "*URL" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:141 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range begin" msgstr "Bereich Start" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range end" msgstr "Bereich Ende" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:255 msgid "" "Ignore Denied Clients may not be used when a Failover Peer IP is defined." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:259 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from." msgstr "" "Es muss eine gültige IPv4 Adresse für den Bereichsanfang angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:262 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to." msgstr "" "Es muss eine gültige IPv4 Adresse für das Bereichsende angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:301 msgid "Range From and Range To must both be entered." msgstr "Bereich Von und Bereich Bis müssen beide angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:268 msgid "A valid IP address must be specified for the gateway." msgstr "Eine gültige IP-Adresse müssen für dieses Gateway angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:271 msgid "" "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse muss für die primären / sekundären WINS Server " "angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:277 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:241 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet." msgstr "" "Die Gateway-Adresse %s befindet sich nicht in dem für die Schnittstelle " "ausgewählten Subnetz." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:282 msgid "A valid IP address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "Eine gültige IP-Adresse muss für jeden DNS Server angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:286 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:252 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:314 msgid "The default lease time must be at least 60 seconds." msgstr "Die Standard Vergabezeit beträgt mindestens 60 Sekunden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:308 #, php-format msgid "" "The Captive Portal zone (%1$s) has Hard Timeout parameter set to a value " "bigger than Default lease time (%2$s)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:255 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:317 msgid "" "The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the " "default lease time." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:317 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:258 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:320 msgid "" "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration." msgstr "Zur DNS-Registrierung muss ein gültiger Domain-Name angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:320 msgid "" "A valid primary domain name server IP address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse des primären Domänen-Namensserver muss angegeben " "werden um dynamische Domänennamen zu verwenden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:324 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:327 msgid "Both a valid domain key and key name must be specified." msgstr "" "Sowohl ein gültiger Domain-Schlüssel als auch ein Schlüsselname müssen " "angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:330 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:271 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:333 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:172 msgid "A valid domain search list must be specified." msgstr "Gültige Domain-Suchliste erforderlich." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:338 msgid "" "If a mac allow list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:341 msgid "" "If a mac deny list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:345 msgid "" "A valid IP address or hostname must be specified for the primary/secondary " "NTP servers." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse oder Hostname muss für die primären / sekundären NTP " "Server angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:343 msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain." msgstr "Für die DNS-Domäne muss ein gültiger Domain-Name angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:351 msgid "" "A valid IP address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse, Hostname oder URL muss für den TFTP Server " "angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:354 msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse muss für den Netzwerk Boot Server angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:358 msgid "The network address cannot be used in the starting subnet range." msgstr "" "Die Netzwerk Adresse darf nicht in dem beginnenden Subnetz-Bereich liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:361 msgid "The broadcast address cannot be used in the ending subnet range." msgstr "" "Die Netzwerk Adresse darf nicht in dem endenden Subnetz-Bereich liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:369 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s." msgstr "" "Der Subnetz-Bereich darf sich nicht mit der virtuellen IP Adresse %s " "überschneiden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:385 msgid "" "Cannot enable static ARP when there are static map entries without IP " "addresses. Ensure all static maps have IP addresses and try again." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:392 msgid "Text type cannot include quotation marks." msgstr "Texttype darf keine Anführungszeichen enthalten." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:394 msgid "" "String type must be enclosed in quotes like \"this\" or must be a series of " "octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:" "cd:ef" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:396 msgid "Boolean type must be true, false, on, or off." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:398 msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255." msgstr "" "Eine 8-bit Ganzzahl ohne Vorzeichen muss im Bereich von 0 bis 255 liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:400 msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535." msgstr "" "Eine 16-bit Ganzzahl ohne Vorzeichen muss im Bereich von 0 bis 65535 liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:402 msgid "" "Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295." msgstr "" "Eine 32-bit Ganzzahl ohne Vorzeichen muss im Bereich von 0 bis 4294967295 " "liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:404 msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127." msgstr "" "Eine 8-bit Ganzzahl mit Vorzeichen muss im Bereich von -128 bis 127 liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:406 msgid "" "Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767." msgstr "" "Eine 16-bit Ganzzahl ohne Vorzeichen muss im Bereich von -32768 bis 32767. " "liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:408 msgid "" "Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to " "2147483647." msgstr "" "Eine 32-bit Ganzzahl mit Vorzeichen muss im Bereich von -2147483648 bis " "2147483647 liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:410 msgid "IP address or host type must be an IP address or host name." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:417 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:374 #, php-format msgid "" "The DHCP relay on the %s interface must be disabled before enabling the DHCP " "server." msgstr "" "DHCP Weiterleitung auf der %s Schnittstelle muss deaktiviert werden, bevor " "DHCP Server aktiviert wird." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:423 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Forwarder before disabling DHCP " "Server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:426 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Resolver before disabling DHCP " "Server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:434 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:391 msgid "The range is invalid (first element higher than second element)." msgstr "" "Der Bereich ist ungültig (erstes Element ist größer als das zweite Element)" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:439 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:386 msgid "The specified range lies outside of the current subnet." msgstr "Der angegebene Bereich liegt außerhalb des derzeitigen Subnetzes." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:449 msgid "" "The specified range must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "" "Der angegebene Bereich darf nicht innerhalb des DHCP-Bereichs für diese " "Schnittstelle sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:462 msgid "" "The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool " "for this interface." msgstr "" "Der angegebene Bereich darf nicht innerhalb des Bereichs sein, der für den " "DHCP-Pool dieser Schnittstelle eingerichtet ist." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:473 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407 #, php-format msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings." msgstr "" "DHCP-Range darf sich nicht mit statischen DHCP-Mappings überschneiden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:714 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496 msgid "Pool Start" msgstr "Pool-Anfang" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:715 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:497 msgid "Pool End" msgstr "Pool-Ende" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:772 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527 msgid "The static mapping configuration has been changed." msgstr "Die statische Zuordnungskonfiguration wurde verändert." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:807 #, php-format msgid "%1$s has a CIDR mask of %2$s, which does not contain enough addresses." msgstr "%1$s hat eine CIDR Maske von %2$s, die nicht genug Adressen enthält." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:809 msgid "This system has no interfaces configured with a static IPv4 address." msgstr "" "Das System verfügt über keine Schnittstelle mit einer statischen IPv4-" "Adresse." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:811 msgid "" "The DHCP Server requires a static IPv4 subnet large enough to serve " "addresses to clients." msgstr "" "Der DHCP-Server benötigt eine statisches IPv4 Subnetz mit genügend Adressen " "um Clients mit Adressen zu versorgen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:827 msgid "" "DHCP Relay is currently enabled. DHCP Server canot be enabled while the DHCP " "Relay is enabled on any interface." msgstr "" "DHCP Weiterleitung ist derzeit aktiviert. DHCP Server kann nicht aktiviert " "werden, solange DHCP Weiterleitung auf irgendeiner Schnittstelle aktiviert " "ist." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:834 #, php-format msgid "Enable DHCP server on %s interface" msgstr "Aktiviere den DHCP-Server auf der Schnittstelle %s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:839 msgid "" "Editing pool-specific options. To return to the Interface, click its tab " "above." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:844 msgid "BOOTP" msgstr "BOOTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:851 msgid "Deny unknown clients" msgstr "Unbekannte Clients ablehnen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:858 msgid "Ignore denied clients" msgstr "Unbekannte Clients ignorieren" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:861 msgid "" "This option is not compatible with failover and cannot be enabled when a " "Failover Peer IP address is configured." msgstr "" "Diese Option ist nicht kompatibel mit DHCP-Failover und darf nicht aktiviert " "werden, sofern eine Failover-Gegenstellen-IP-Adresse konfiguriert ist." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:865 msgid "Ignore client identifiers" msgstr "Clientbezeichner ignorieren" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:868 msgid "" "This option may be useful when a client can dual boot using different client " "identifiers but the same hardware (MAC) address. Note that the resulting " "server behavior violates the official DHCP specification." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:874 msgid "Pool Description" msgstr "Pool Beschreibung" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:894 msgid "In-use DHCP Pool Ranges:" msgstr "In Benutzung befindliche DHCP Pools:" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:907 msgid "Available range" msgstr "Verfügbare Range" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:920 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:660 msgid "*Range" msgstr "*Bereich" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:941 msgid "Additional Pools" msgstr "Zusätzliche Pools" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:945 msgid "Add pool" msgstr "Pool hinzufügen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:954 msgid "" "If additional pools of addresses are needed inside of this subnet outside " "the above Range, they may be specified here." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:970 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:553 msgid "WINS servers" msgstr "WINS-Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:985 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:152 msgid "DNS servers" msgstr "DNS-Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:988 msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers: this interface's IP if " "DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on " "the System / General Setup page." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:993 msgid "Other Options" msgstr "Andere Optionen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1001 msgid "" "The default is to use the IP on this interface of the firewall as the " "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network. Type \"none\" for no gateway assignment." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:547 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:726 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:97 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:292 msgid "Domain name" msgstr "Domänenname" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1008 msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1012 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:554 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:733 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:455 msgid "Domain search list" msgstr "Domain-Suchliste" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1015 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:557 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:736 msgid "" "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " "semicolon character as separator." msgstr "" "Der DHCP kann wahlweise eine Domain-Suchliste anbieten. Semikolon als " "Trennzeichen verwenden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1019 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:740 msgid "Default lease time" msgstr "Standard Lease-Zeit" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1022 msgid "" "This is used for clients that do not ask for a specific expiration time. The " "default is 7200 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1026 msgid "Maximum lease time" msgstr "Maximale Lease-Zeit" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1029 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:571 msgid "" "This is the maximum lease time for clients that ask for a specific " "expiration time. The default is 86400 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1034 msgid "Failover peer IP" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1037 msgid "" "Leave blank to disable. Enter the interface IP address of the other machine. " "Machines must be using CARP. Interface's advskew determines whether the " "DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew < 20 " "(and the other is > 20)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1044 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1423 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:98 msgid "Static ARP" msgstr "Statisches ARP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1047 msgid "" "This option persists even if DHCP server is disabled. Only the machines " "listed below will be able to communicate with the firewall on this interface." "" msgstr "" "Diese Option besteht auch wenn der DHCP-Server deaktiviert ist. Nur die " "unten genannten Maschinen können mit der Firewall auf dieser Schnittstelle " "kommunizieren." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1051 msgid "Time format change" msgstr "Änderung des Zeitformats" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1054 msgid "" "By default DHCP leases are displayed in UTC time.\tBy checking this box DHCP " "lease time will be displayed in local time and set to the time zone selected." " This will be used for all DHCP interfaces lease time." msgstr "" "Standardmäßig werden DHCP-Vergaben in UTC-Zeit angezeigt.\tDurch Auswahl " "dieser Box wird die DHCP-Vergabezeit als lokale Zeit angezeigt und " "entsprechend der gewählten Zeitzone gesetzt. Dies wird für die DHCP-Vergaben " " aller Schnittstellen verwendet." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1058 msgid "Statistics graphs" msgstr "Statistikgraphen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1061 msgid "" "Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by " "default." msgstr "" "Aktivieren, um DHCP-Vergabe-Statistik zu RRD-Graphen hinzuzufügen. " "Standardmäßig deaktiviert." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1088 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:786 msgid "DDNS Domain" msgstr "DDNS Domäne" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1091 #, php-format msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration.%1$sEnter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1096 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:793 msgid "DDNS Hostnames" msgstr "DDNS Hostnamen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1099 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:796 msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1103 msgid "Primary DDNS address" msgstr "Primäre DDNS-Adresse" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1106 msgid "Primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1110 msgid "DNS Domain key" msgstr "DNS Domain Schlüssel" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1113 msgid "" "Dynamic DNS domain key name which will be used to register client names in " "the DNS server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1117 msgid "DNS Domain key secret" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1120 msgid "" "Dynamic DNS domain key secret (HMAC-MD5) which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1133 msgid "MAC address control" msgstr "MAC Adressenkontrolle" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1139 msgid "MAC Allow" msgstr "MAC zulassen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1142 msgid "" "List of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, e.g.: 00:" "00:00,01:E5:FF" msgstr "" "Liste von Teil-MAC-Adressen, die Zugang erhalten, mittels Kommata, ohne " "Leerzeichen abgetrennt, z.B. : 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1146 msgid "MAC Deny" msgstr "MAC verweigern" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1149 msgid "" "List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e." "g.: 00:00:00,01:E5:FF" msgstr "" "Liste von Teil-MAC-Adressen, die keinen Zugang erhalten, mittels Kommata, " "ohne Leerzeichen abgetrennt, z.B. : 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1168 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:647 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:857 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1219 msgid "NTP Server 1" msgstr "NTP-Server 1" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1175 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:655 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:865 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1226 msgid "NTP Server 2" msgstr "NTP-Server 2" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1191 msgid "TFTP" msgstr "TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1197 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:681 msgid "TFTP Server" msgstr "TFTP-Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1200 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the " "TFTP server." msgstr "" "Freilassen zur Deaktivierung. Gültige IP-Adresse, Hostname oder URL zum TFTP-" "Server eingeben." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1213 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:885 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1219 msgid "LDAP Server URI" msgstr "LDAP Server URI" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1222 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form " "ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1235 msgid "Network Booting" msgstr "Übers Netzwerk booten" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1248 msgid "Next Server" msgstr "Next Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1251 msgid "Enter the IP address of the next server" msgstr "IP-Adresse des nächsten Server eingeben" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1255 msgid "Default BIOS file name" msgstr "Standard BIOS-Dateiname" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1262 msgid "UEFI 32 bit file name" msgstr "UEFI 32Bit Dateiname" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1269 msgid "UEFI 64 bit file name" msgstr "UEFI 64Bit Dateiname" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1272 msgid "" "Both a filename and a boot server must be configured for this to work! All " "three filenames and a configured boot server are necessary for UEFI to work! " "" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1277 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250 msgid "Root path" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1280 msgid "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1293 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1299 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:934 msgid "Additional BOOTP/DHCP Options" msgstr "Weitere BOOTP/DHCP Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1304 msgid "" "Enter the DHCP option number and the value for each item to include in the " "DHCP lease information." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1305 #, php-format msgid "For a list of available options please visit this %1$s URL%2$s.%3$s" msgstr "Für eine Liste möglicher Optionen, gehe zu dieser %1$s URL%2$s.%3$s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1313 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1313 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1313 msgid "Boolean" msgstr "Boolesch" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1314 msgid "Unsigned 8-bit integer" msgstr "Vorzeichenlose 8-bit Ganzzahl" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1314 msgid "Unsigned 16-bit integer" msgstr "Vorzeichenlose 16-bit Ganzzahl" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1314 msgid "Unsigned 32-bit integer" msgstr "Vorzeichenlose 32-bit Ganzzahl" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1315 msgid "Signed 8-bit integer" msgstr "Vorzeichenbehaftete 8-bit Ganzzahl" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1315 msgid "Signed 16-bit integer" msgstr "Vorzeichenbehaftete 16-bit Ganzzahl" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1315 msgid "Signed 32-bit integer" msgstr "Vorzeichenbehaftete 32-bit Ganzzahl" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1315 msgid "IP address or host" msgstr "IP-Adresse oder Computername" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1328 msgid "Option" msgstr "Auswahl" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1336 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:962 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1418 msgid "DHCP Static Mappings for this Interface" msgstr "DHCP statische Zuordnung für diese Schnittstelle" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1428 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:358 msgid "Client Id" msgstr "Client ID" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1474 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1057 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:465 msgid "Edit static mapping" msgstr "Statische Zuordnung bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1475 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1058 msgid "Delete static mapping" msgstr "Statische Zuordnung löschen" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152 msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified" msgstr "" "Es muss entweder die MAC-Adresse oder der Client-Bezeichner angegeben werden" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:161 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:107 msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952" msgstr "" "Der Rechnername darf nicht mit einem Trennstrich enden (vgl. RFC 952)." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:167 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:113 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:70 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:81 #: src/usr/local/www/system.php:193 msgid "" "A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted" msgstr "" "Ein gültiger Rechnername wurde angegeben, aber der Domain-Name sollte " "weggelassen werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:180 msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified." msgstr "" "Statisches ARP ist aktiviert. Es muss eine IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:197 msgid "" "This fully qualified hostname (Hostname + Domainname), IP, MAC address or " "Client identifier already exists." msgstr "" "Dieser vollständige Name (Rechnername + Domain-Name), diese IP- oder MAC-" "Adresse bzw. dieser Client-Identifizierer existiert bereits." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:205 #, php-format msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "" "Die IP-Adresse darf nicht im DHCP-Bereich für diese Schnittstelle liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:210 msgid "" "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for " "this interface." msgstr "" "Die IP-Adresse darf nicht aus dem Bereich des DHCP-Pool für diese " "Schnittstelle stammen." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218 #, php-format msgid "The IP address must lie in the %s subnet." msgstr "Die IP-Adresse muss im Subnetz %s liegen." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:222 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s network address." msgstr "Diese IP-Adresse kann nicht die Netzwerkadresse von %s sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:226 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s broadcast address." msgstr "Diese IP-Adresse kann nicht die Broadcastadresse von %s sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:231 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the gateway." msgstr "Es muss eine gültige IPv4 Adresse für das Gateway angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:234 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary WINS " "servers." msgstr "" "Es muss eine gültige IPv4 Adresse für den primären/sekundären WINS-Server " "angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:248 msgid "A valid IPV4 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" "Es muss eine gültige IPv4 Adresse für jeden DNS-Server verwendet werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:261 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:323 msgid "" "A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" "Eine gültige IPv4-Adresse des primären Domänen-Namensserver muss angegeben " "werden um dynamische Domänennamen zu verwenden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:278 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" "Es muss eine gültige IPv4 Adresse für den primären/sekundären NTP-Server " "verwendet werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:281 msgid "" "A valid IPv4 address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Eine gültige IPv4-Adresse, Hostname oder URL muss für den TFTP Server " "angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:284 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the network boot server." msgstr "" "Eine gültige IPv4-Adresse muss für den Netzwerk Boot Server angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:287 msgid "A valid MAC address must be specified for use with static ARP." msgstr "" "Gültige MAC-Adresse muss zur Verwendung mit statischen ARP angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:290 msgid "A valid IPv4 address must be specified for use with static ARP." msgstr "" "Gültige IPv4-Adresse muss zur Verwendung mit statischen ARP angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 msgid "Edit Static Mapping" msgstr "Statische Zuordnung bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:426 msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)" msgstr "MAC-Adresse (6 hexadezimal Oktette, durch Semikola abgetrennt)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:431 msgid "Client Identifier" msgstr "Clientbezeichner " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:441 #, php-format msgid "" "If an IPv4 address is entered, the address must be outside of the pool." "%1$sIf no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" "Wenn IPv4-Adresse eingegeben wird, muss diese außerhalb des Pools liegen. " "%1$sWird keine IPv4-Adresse eingegeben, wird sie dynamisch aus dem Pool " "zugewiesen." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:449 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:231 msgid "Name of the host, without domain part." msgstr "Name des Host, ohne den Domain-Teil" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:454 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:243 msgid "Netboot filename" msgstr "Netboot Dateiname" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:457 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:246 msgid "" "Name of the file that should be loaded when this host boots off of the " "network, overrides setting on main page." msgstr "" "Name der Datei, die geladen werden soll, wenn dieser Host aus dem Netzwerk " "bootet. Überschreibt die Einstellung auf der Hauptseite." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461 msgid "Root Path" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:464 msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page." msgstr "" "Root-Path-String eingeben, dies überschreibt die Einstellung auf der " "Hauptseite." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476 msgid "ARP Table Static Entry" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:481 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:632 msgid "WINS Servers" msgstr "WINS Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:500 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:709 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:350 #: src/usr/local/www/system.php:477 src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:607 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:461 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS-Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:534 msgid "" "Note: leave blank to use the system default DNS servers - this interface's " "IP if DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured " "on the General page." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:543 msgid "" "The default is to use the IP on this interface of the firewall as the " "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:550 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:729 msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here. " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:561 msgid "Default lease time (Seconds)" msgstr "Standard Lease-Zeit (Sekundär)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:564 msgid "" "Used for clients that do not ask for a specific expiration time. The default " "is 7200 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568 msgid "Maximum lease time (Seconds)" msgstr "Längste Vergabezeit (Sekunden)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:589 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:779 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:262 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:334 msgid "DHCP Registration" msgstr "DHCP Registrierung" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:596 msgid "DDNS Hostname" msgstr "DDNS Hostname" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:606 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:789 msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration. Enter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:800 msgid "DDNS Server IP" msgstr "DDNS-Server-IP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:613 msgid "" "Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" "Primäre Domainname-Server IP-Adresse für den dynamischen Domainnamen " "eingeben" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:617 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:807 msgid "DDNS Domain Key name" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:620 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:810 msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client " "names in the DNS server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:624 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:814 msgid "DDNS Domain Key secret" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:627 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:817 msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:639 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:849 msgid "NTP servers" msgstr "NTP-Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:643 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:853 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:502 msgid "NTP Servers" msgstr "NTP-Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:675 msgid "TFTP servers" msgstr "TFTP Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:684 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server." msgstr "" "Freilassen zum deaktivieren. Vollständigen Hostnamen oder IP für den TFTP-" "Server eingeben." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address." msgstr "Ziel-Server IP-Adresse %s ist keine gültige IPv4-Adresse." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102 msgid "At least one Destination Server IP address must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129 msgid "" "DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while " "the DHCP Server is enabled on any interface." msgstr "" "DHCP Server ist derzeit aktiviert. DHCP Weiterleitung kann nicht aktiviert " "werden, solange DHCP Server auf irgendeiner Schnittstelle aktiviert ist." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144 msgid "DHCP Relay Configuration" msgstr "DHCP Weiterleitung Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:155 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:155 msgid "*Interface(s)" msgstr "*Schnittstelle(n)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IP address will not be shown." msgstr "Schnittstellen ohne IP-Adresse werden nicht angezeigt." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:167 #, php-format msgid "" "If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface " "number) and the agent ID to the DHCP request." msgstr "" "Wenn ausgewählt, wird die DHCP-Weiterleitung die Circuit-ID (%s " "Schnittstellennummer) und die Agent-ID an die DHCP-Anfrage anhängen." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:173 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:173 msgid "*Destination server" msgstr "*Zielserver" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:178 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177 msgid "Destination server" msgstr "Zielserver" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:182 msgid "" "This is the IPv4 address of the server to which DHCP requests are relayed." msgstr "" "Dies ist die IPv4-Adresse des Servers zu dem DHCP-Anfragen weitergeleitet " "werden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199 msgid "Add server" msgstr "Server hinzufügen" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:243 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:246 msgid "A valid prefix range must be specified." msgstr "Ein gültiger Prefixbereich muss angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:258 #, php-format msgid "Prefix Delegation From address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:269 #, php-format msgid "Prefix Delegation To address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:278 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:290 msgid "A valid range must be specified." msgstr "Ein gültiger Bereich muss angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:283 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:295 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:127 #, php-format msgid "The prefix (upper %1$s bits) must be zero. Use the form %2$s" msgstr "Das Prefix (obere %1$s Bits) muss 0 sein. Verwende Formular %2$s." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:304 msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway." msgstr "Es muss eine gültige IPv6 Adresse für das Gateway angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:310 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:166 msgid "A valid IPv6 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" "Es muss eine gültige IPv6 Adresse für jeden DNS-Server verwendet werden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:340 msgid "" "A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" "Es muss eine gültige IPv6 Adresse für den primären/sekundären NTP-Server " "verwendet werden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:346 msgid "" "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Eine gültige IPv6-Adresse oder Hostname muss für den TFTP Server angegeben " "sein." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:349 msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile." msgstr "Eine gültige URL muss für die Netzwerk-Bootdatei angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:357 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s." msgstr "" "Der Subnetz-Bereich darf sich nicht mit der virtuellen IPv6-Adresse %s " "decken." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:578 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with a static " "IPv6 address. This system has none." msgstr "" "Der DHCPv6 Server kann nur auf Schnittstellen mit einer statischen IPV6-" "Adresse aktiviert werden. Dieses System hat keine." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:587 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:256 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:303 msgid "Router Advertisements" msgstr "Router Werbung" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:592 msgid "DHCPv6 Options" msgstr "DHCPv6 Optionen" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:598 msgid "" "DHCPv6 Relay is currently enabled. DHCPv6 Server canot be enabled while the " "DHCPv6 Relay is enabled on any interface." msgstr "" "DHCPv6 Weiterleitung ist derzeit aktiviert. DHCPv6 Server kann nicht " "aktiviert werden, solange DHCPv6 Weiterleitung auf irgendeiner Schnittstelle " "aktiviert ist." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnetzmaske" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:628 msgid "Available Range" msgstr "Verfügbarer Bereich" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:630 msgid "" "Prefix Delegation subnet will be appended to the beginning of the defined " "range" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:685 msgid "Prefix Delegation Range" msgstr "Prefix-Vergabebereich" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:694 msgid "Prefix Delegation Size" msgstr "Größe der DHCP Prefixvergabe" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:707 #, fuzzy msgid "" "A Prefix range can be defined here for DHCP Prefix Delegation. This allows " "for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must " "end on boundaries of the prefix delegation size." msgstr "" "Ein Prefixbereich kann hier für die DHCP Prefixvergabe definiert werden. " "Dies ermöglicht es, Netzwerke nachgeordneten Routern zuzuordnen. Anfang und " "Ende des Bereich müssen auf den Grenzen [...]" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:721 msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers, this interface's IP if " "DNS forwarder is enabled, or the servers configured on the \"General\" page." msgstr "" "Freilassen, um entweder die Standard System DNS-Server zu verwenden, die IP " "dieser Schnittstelle (wenn DNS-Weiterleitung aktiviert ist), oder die " "Server, die auf der Seite \"Allgemeines\" konfiguriert sind. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:743 #, php-format msgid "" "Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific " "expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds." msgstr "" "Vergabezeit in Sekunden. Wird für Clients verwendet, die keine spezielle " "Ablaufzeit verlangen. %1$sStandard sind 7200 Sekunden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748 msgid "Max lease time" msgstr "Maximale Lease Zeit" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:751 #, php-format msgid "" "Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. " "%1$sThe default is 86400 seconds." msgstr "" "Maximale Vergabezeit in Sekunden für Clients, die eine spezielle Ablaufzeit " "verlangen. %1$sStandard sind 86400 Sekunden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756 msgid "Time Format Change" msgstr "Änderung des Zeitformats" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:759 msgid "" "By default DHCPv6 leases are displayed in UTC time. By checking this box " "DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone " "selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time." msgstr "" "Standardmäßig werden DHCP-Vergaben in UTC-Zeit angezeigt. Durch Auswahl " "dieser Box wird die DHCPv6 -Vergabezeit als lokale Zeit angezeigt und " "entsprechend der gewählten Zeitzone gesetzt. Dies wird für die DHCPv6 -" "Vergaben aller Schnittstellen verwendet." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:803 msgid "" "Enter the primary domain name server IPv4 address for the dynamic domain " "name." msgstr "" "Primäre Domainname-Server IPv4-Adresse für den dynamischen Domainnamen " "eingeben" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:824 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:219 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:826 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:821 msgid "DDNS Client Updates" msgstr "DDNS Client Aktualisierungen" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827 msgid "" "How Forward entries are handled when client indicates they wish to update " "DNS. Allow prevents DHCP from updating Forward entries, Deny indicates that " "DHCP will do the updates and the client should not, Ignore specifies that " "DHCP will do the update and the client can also attempt the update usually " "using a different domain name." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834 msgid "DDNS Reverse" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:891 msgid "LDAP URI" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:906 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:912 msgid "Network booting" msgstr "Booten vom Netzwerk" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:919 msgid "Bootfile URL" msgstr "Bootdatei URL" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:987 msgid "Add Option" msgstr "Option hinzufügen" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1010 #, php-format msgid "" "The DNS servers entered in %1$sSystem: General Setup%3$s (or the %2$sDNS " "forwarder%3$s if enabled) will be assigned to clients by the DHCP server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1016 #, php-format msgid "" "The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page." "" msgstr "" "Die DHCP Vergabeliste kann eingesehen werden auf der %1$sStatus: DHCPv6 " "Vergaben%2$s-Seite" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1024 msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface" msgstr "DHCPv6 statische Zuordnungen für diese Schnittstelle verwenden" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1029 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:100 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:439 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:536 msgid "DUID" msgstr "DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:134 msgid "A valid DUID must be specified." msgstr "Gültige DUID muss angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:144 msgid "This Hostname, IP or DUID already exists." msgstr "Hostname, IP oder DUID existiert bereits." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:206 msgid "Static DHCPv6 Mapping" msgstr "Statische DHCPv6 Zuordnung" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:210 msgid "*DUID" msgstr "*DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:214 #, php-format msgid "Enter a DUID in the following format: %1$s %2$s" msgstr "DUID in folgendem Format eingeben: %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:223 #, php-format msgid "" "If an IPv6 address is entered, the address must be outside of the pool." "%1$sIf no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" "Wenn IPv6-Adresse eingegeben wird, muss diese außerhalb des Pools liegen. " "%1$sWird keine IPv6-Adresse eingegeben, wird sie dynamisch aus dem Pool " "zugewiesen." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253 msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page." msgstr "" "Root-Path-String eingeben, dies überschreibt die Einstellung auf der " "Hauptseite." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 msgid "Destination Server" msgstr "Ziel-Server" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:89 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv6 address." msgstr "Ziel-Server IP-Adresse %s ist keine gültige IPv6-Adresse." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:129 msgid "" "DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service " "while the DHCPv6 Server is enabled on any interface." msgstr "" "DHCPv6 Server ist derzeit aktiviert. DHCPv6 Weiterleitung kann nicht " "aktiviert werden, solange DHCPv6 Server auf irgendeiner Schnittstelle " "aktiviert ist." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144 msgid "DHCPv6 Relay Configuration" msgstr "DHCPv6 Weiterleitung Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown." msgstr "Schnittstellen ohne IPv6 Adresse werden nicht angezeigt." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:168 #, php-format msgid "" "If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s " "interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request." msgstr "" "Wenn ausgewählt, wird die DHCPv6-Weiterleitung die Circuit-ID (%s " "Schnittstellennummer) und die Agent-ID an die DHCPv6-Anfrage anhängen." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:181 msgid "" "This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed." msgstr "" "Dies ist die IPv6-Adresse des Servers zu dem DHCPv6-Anfragen weitergeleitet " "werden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:147 msgid "" "The DNS Resolver is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable DNS Resolver." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:152 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Forwarder." msgstr "" "DHCP-Server muss für DHCP-Registrierung aktiviert sein, um bei DNS-" "Weiterleitung verwendet werden zu können." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:159 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:149 msgid "A valid port number must be specified." msgstr "Es muss eine gültige Portnummer angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:178 msgid "Invalid custom options" msgstr "Ungültige benutzerdefinierte Optionen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:246 msgid "The DNS forwarder configuration has been changed." msgstr "Die Konfiguration des DNS Forwarders hat sich verändert." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:251 msgid "General DNS Forwarder Options" msgstr "Allgemeine DNS Forwarder Optionen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:265 #, php-format msgid "" "If this option is set machines that specify their hostname when requesting a " "DHCP lease will be registered in the DNS forwarder, so that their name can " "be resolved. The domain in %1$sSystem: General Setup%2$s should also be set " "to the proper value." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:274 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:343 msgid "Static DHCP" msgstr "Statisches DHCP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:277 #, php-format msgid "" "If this option is set, DHCP static mappings will be registered in the DNS " "forwarder, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem: " "General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:285 msgid "Prefer DHCP" msgstr "DHCP bevorzugen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:288 msgid "" "If this option is set DHCP mappings will be resolved before the manual list " "of names below. This only affects the name given for a reverse lookup (PTR)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:293 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:297 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:325 msgid "DNS Query Forwarding" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:300 #, php-format msgid "" "If this option is set %1$s DNS Forwarder (dnsmasq) will query the DNS " "servers sequentially in the order specified (%2$sSystem - General Setup - " "DNS Servers%3$s), rather than all at once in parallel. " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:309 #, php-format msgid "" "If this option is set %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward A or AAAA " "queries for plain names, without dots or domain parts, to upstream name " "servers.\t If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not " "found\" answer is returned. " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:318 #, fuzzy, php-format msgid "" "If this option is set %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward reverse " "DNS lookups (PTR) for private addresses (RFC 1918) to upstream name servers. " " Any entries in the Domain Overrides section forwarding private \"n.n.n.in-" "addr.arpa\" names to a specific server are still forwarded. If the IP to " "name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override then a " "\"not found\" answer is immediately returned. " msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der %s DNS Forwarder (dnsmasq) keine " "Reverse-DNS-Lookups (PTR) für private Addressen (RFC 1918) an übergeordnete " "Nameserver weiterleiten. Alle Einträge im Bereich Domain Überschreibungen, " "die private \"n.n.n.in-addr.arpa\" Namen zu einem spezifischen Server " "weiterleiten, werden weiterhin weitergeleitet. Wenn die IP für einen Namen " "nicht aus /etc/hosts, DHCP oder einer spezifischen Domain Überschreibung " "ermittelt werden kann, dann wird unmittelbar eine \"nicht gefunden\" " "Antwort zurückgegeben. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:282 msgid "Listen Port" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:331 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:286 msgid "" "The port used for responding to DNS queries. It should normally be left " "blank unless another service needs to bind to TCP/UDP port 53." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:341 msgid "" "Interface IPs used by the DNS Forwarder for responding to queries from " "clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries " "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:346 msgid "Strict binding" msgstr "Strikte Bindung" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:349 #, php-format msgid "" "If this option is set, the DNS forwarder will only bind to the interfaces " "containing the IP addresses selected above, rather than binding to all " "interfaces and discarding queries to other addresses.%1$sThis option does " "NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to IPv6 addresses." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:355 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:351 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:365 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1297 msgid "Custom options" msgstr "Benutzerdefinierte Optionen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:357 msgid "" "Enter any additional options to add to the dnsmasq configuration here, " "separated by a space or newline." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:365 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:438 msgid "Host Overrides" msgstr "Host Überschreibungen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:371 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:445 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:64 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:61 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:267 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:528 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:57 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:72 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:273 #: src/usr/local/www/system.php:152 msgid "Domain" msgstr "Domäne" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:395 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:419 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:469 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:493 msgid "Edit host override" msgstr "Host Überschreibung löschen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:396 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:470 msgid "Delete host override" msgstr "Host Überschreibung löschen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:412 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:486 msgid "Alias for " msgstr "Aliase für" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:440 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:523 msgid "Domain Overrides" msgstr "Domain Überschreibungen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:551 msgid "Edit domain override" msgstr "Domain Überschreibung bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:552 msgid "Delete domain override" msgstr "Domain Überschreibung löschen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:489 msgid "" "If the DNS forwarder is enabled, the DHCP service (if enabled) will " "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the forwarder." msgstr "" "Wenn DNS Weiterleitung aktiviert ist, wird der DHCP-Dienst (wenn aktiviert) " "automatisch die LAN IP-Adresse als DNS-Server den DHCP Clients weitergeben, " "so dass sie die Weiterleitung nutzen können." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491 #, php-format msgid "" "The DNS forwarder will use the DNS servers entered in %1$sSystem > General " "Setup%2$s or those obtained via DHCP or PPP on WAN if "Allow DNS server " "list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked. If that option is " "not used (or if a static IP address is used on WAN), at least one DNS server " "must be manually specified on the %1$sSystem > General Setup%2$s page." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:68 msgid "A valid domain must be specified after _msdcs." msgstr "Eine gültige Domain muss hinter _msdcs angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:79 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:71 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:87 msgid "A valid domain must be specified." msgstr "Eine gültige Domain muss angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83 msgid "" "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not " "forward at all." msgstr "" "Entweder muss eine gültige Domain angegeben sein oder ein # für Ausnahme " "oder ! für gar keine Weiterleitung." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87 msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source." msgstr "" "Eine Schnittstellen IP-Adresse muss für DNS Abfragequellen angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 msgid "Edit Domain Override" msgstr "Domain Überschreibung bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128 msgid "Domain Override Options" msgstr "Domain Überschreibung Optionen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:132 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:210 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:121 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:204 #: src/usr/local/www/system.php:446 msgid "*Domain" msgstr "*Domain" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:135 #, php-format msgid "" "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: " "test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa" msgstr "" "Zu überschreibende Domain (HINWEIS: Dies muss keine gültige TLD sein!)%1$sz." "B.: test oder mycompany.localdomain oder 1.168.192.in-addr.arpa" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143 #, php-format msgid "" "IP address of the authoritative DNS server for this domain%1$se.g.: 192.168." "100.100%1$sOr enter # for an exclusion to pass through this host/subdomain " "to standard nameservers instead of a previous override.%1$sOr enter ! for " "lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere." msgstr "" "IP Adresse des maßgeblichen DNS Servers für diese Domain%1$sz.B.: 192.168." "100.100%1$sOder # eingeben für eine Ausnahme, um diese/n Host/Subdomain zu " "Standard Nameservern durchzuleiten, anstelle eines vorhergehenden " "Überschreibens.%1$sOder ! eingeben, damit Lookups für diese/n Host/Subdomain " "NIRGENDWOHIN weitergeleitet werden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150 msgid "Source IP" msgstr "Quell-IP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:152 #, fuzzy msgid "" "Source IP address for queries to the DNS server for the override domain. " "Leave blank unless the DNS server is accessed through a VPN tunnel." msgstr "" "Quell-IP-Adresse für Anfragen an den DNS-Server für die Domain " "Überschreibung. Leer lassen, außer auf den DNS-Server wird durch einen VPN-" "Tunnel zugegriffen." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:67 #: src/usr/local/www/system.php:190 msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. It may not " "start or end with '-'." msgstr "" "Hostname darf nur die Zeichen A-Z, 0-9 und '-' enthalten. Sie dürfen nicht " "mit '-' anfangen oder enden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:108 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:119 msgid "Alias Domain" msgstr "Alias Domain" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:113 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:125 msgid "" "Hostnames in an alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. " "They may not start or end with '-'." msgstr "" "Hostnamen in Alias-Liste dürfen nur die Zeichen A-Z, 0-9 und '-' enthalten. " "Sie dürfen nicht mit '-' anfangen oder enden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:116 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:128 msgid "" "A valid alias hostname is specified, but the domain name part should be " "omitted" msgstr "" "Ein gültiger Alias-Hostname wurde angegeben, aber der Domainteil sollte " "weggelassen werden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:122 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:133 msgid "A valid domain must be specified in alias list." msgstr "Gültige Domain muss in der Alias-Liste angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:136 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:147 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv4 address." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:151 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv6 address." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "Edit Host Override" msgstr "Ändere Host Überschreibung" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192 msgid "Host Override Options" msgstr "Host Überschreibung Optionen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:205 #, php-format msgid "Name of the host, without the domain part%1$se.g.: \"myhost\"" msgstr "Name des Host, ohne den Domainteil%1$sz.B.: \"meinhost\"" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:213 #, php-format msgid "Domain of the host%1$se.g.: \"example.com\"" msgstr "Domain des Host%1$sz.B.: \"Beispiel.com\"" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:220 #, php-format msgid "IP address of the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or fd00:abcd::1" msgstr "IP-Adresse des Host%1$sz.B.: 192.168.100.100 oder fd00:abcd::1" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:241 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:247 msgid "Additional Names for this Host" msgstr "Zusätzliche Namen für diesen Host" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:266 msgid "Host name" msgstr "Hostname" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:296 msgid "Add Host Name" msgstr "Hostname hinzufügen" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:48 msgid "Dynamic DNS client deleted." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:57 msgid "Dynamic DNS client disabled." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:60 msgid "Dynamic DNS client enabled." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:93 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:208 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:242 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:303 #: src/usr/local/www/status_services.php:86 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:177 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:238 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:75 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:131 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:95 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:179 msgid "Cached IP" msgstr "Zwischengespeicherte IP" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:222 #, php-format msgid "" "IP addresses appearing in %1$sgreen%2$s are up to date with Dynamic DNS " "provider. " msgstr "" "IP-Adressen in %1$sgrün%1$2 erscheinen beim Dynamic DNS-Dienstleister " "aktualisiert zu sein." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:223 msgid "" "An update for an IP address can be forced on the edit page for that service." msgstr "" "Die Aktualisierung einer IP-Adresse kann für diesen Dienst auf der " "Bearbeiten-Seite erzwungen werden." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:86 msgid "Service type" msgstr "Dienst Typ" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:380 msgid "Update URL" msgstr "Update URL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:132 msgid "The hostname contains invalid characters." msgstr "Der Hostname beinhaltet ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:139 msgid "The MX contains invalid characters." msgstr "Das MX enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:142 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:198 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:85 msgid "The username contains invalid characters." msgstr "Der Benutzername enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:195 msgid "Dynamic DNS client configured." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:248 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Dynamischer DNS-Klient" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:261 msgid "*Service Type" msgstr "*Dienst Typ" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:270 msgid "*Interface to monitor" msgstr "*Schnittstelle zum Monitor" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:273 msgid "" "If the interface IP address is private the public IP address will be fetched " "and used instead." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:277 msgid "*Interface to send update from" msgstr "*Schnittstelle, von der aus die Aktualisierung versendet wird." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280 msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. " msgstr "Das entspricht fast immer der Schnittstelle zum Monitor." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:297 #, php-format msgid "" "Enter the complete fully qualified domain name. Example: myhost.dyndns." "org%1$she.net tunnelbroker: Enter the tunnel ID.%1$sGleSYS: Enter the record " "ID.%1$sDNSimple: Enter only the domain name.%1$sNamecheap, Cloudflare, " "GratisDNS: Enter the hostname and the domain separately, with the domain " "being the domain or subdomain zone being handled by the provider." msgstr "" "Gib den vollständigen Domain-Namen ein. Beispiel: myhost.dyndns.org%1$she." "net tunnelbrokoer: Gib die Tunnel.ID ein.%1$sGleSYS: Gib die Datensatz-" "Nummer ein-%1$sDNEinfach:Gib nur den Domain-Namen ein.%1$sNamecheap, " "Cloudflare, GratisDNS: Gib Hostnamen und Domain gesondert ein, wobei die " "Domain der Domain oder Subdomain-Zone entspricht, die der Provider verwaltet." "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:307 msgid "MX" msgstr "MX" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:310 msgid "" "Note: With DynDNS service only a hostname can be used, not an IP address. " "Set this option only if a special MX record is needed. Not all services " "support this." msgstr "" "Hinweis: Bei DynDNS kann nur ein Hostname verwendet werden, keine IP-Adresse." " Diese Option nur setzen, wenn ein besonderer MX-Eintrag benötigt wird. " "Nicht alle Dienste unterstützen dies." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:315 msgid "Wildcards" msgstr "Platzhalter" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:322 msgid "CloudFlare Proxy" msgstr "Cloudflare Proxy" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:325 #, php-format msgid "" "Note: This enables CloudFlares Virtual DNS proxy. When Enabled it will " "route all traffic through their servers. By Default this is disabled and " "your Real IP is exposed.More info: %s" msgstr "" "Hinweis: Dies aktiviert den CloudFlare Virtual DNS proxy. Bei Aktivierung " "wird jeder Datenverkehr über deren Server geleitet. Standardmäßig ist dies " "deaktiviert und Deine tatsächliche IP-Adresse offengelegt. Mehr Information: " "%s" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:331 msgid "Verbose logging" msgstr "Umfassendes Loggen" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:338 msgid "CURL options" msgstr "CURL Optionen" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:355 #, php-format msgid "" "Username is required for all types except Namecheap, FreeDNS and Custom " "Entries.%1$sRoute 53: Enter the Access Key ID.%1$sGleSYS: Enter the API user." "%1$sFor Custom Entries, Username and Password represent HTTP Authentication " "username and passwords." msgstr "" "Benutzername wird für alle Typen benötigt außer Namecheap, FreeDNS und " "benutzerspezifische Einträge. %1$sRoute 53: Gib den Zugangsschlüssel (Access " "Key ID) ein.%1$sGleSYS: Gib den API-Benutzer ein.%1$sFür Benutzerspezifische " "Einträge Benutzername und Passwort entsprechen Benutzername und Passwort der " "HTTP-Authentifizierung." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:365 #, php-format msgid "" "FreeDNS (freedns.afraid.org): Enter the \"Authentication Token\" provided by " "FreeDNS.%1$sRoute 53: Enter the Secret Access Key.%1$sGleSYS: Enter the API " "key.%1$sDNSimple: Enter the API token." msgstr "" "FreeDNS (freedns.afraid.org): Gib das von FreeDNS zur Verfügung gestellte " "\"Authentication Token\" ein.%1$sRoute 53: Gib den geheimen Zugangschlüssel " "ein.%1$sGleSYS: Gib den API Schlüssel ein.%1$sDNSimple: Gib das API Token " "ein." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:372 msgid "Zone ID" msgstr "Zonen ID" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:375 #, php-format msgid "" "Route53: Enter AWS Zone ID.%1$sDNSimple: Enter the Record ID of record to " "update." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:383 msgid "" "This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used " "by Custom Entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:387 msgid "Result Match" msgstr "Ergebnis passt" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:396 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:399 msgid "Choose TTL for the dns record." msgstr "TTL für den DNS Eintrag wählen." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:418 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:297 msgid "Save & Force Update" msgstr "Speichern und Update erzwingen" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 msgid "The IGMP entry list has been changed." msgstr "Die Liste mit den IGMP Einträgen wurde verändert." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:118 msgid "Edit IGMP entry" msgstr "Bearbeite IGMP Eintrag" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:119 msgid "Delete IGMP entry" msgstr "Lösche IGMP Eintrag" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:141 msgid "" "Please add the interface for upstream, the allowed subnets, and the " "downstream interfaces for the proxy to allow. Only one \"upstream\" " "interface can be configured." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:68 msgid "Only one 'upstream' interface can be configured." msgstr "Nur eine 'upstream' Schnittstelle kann konfiguriert werden." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:142 msgid "IGMP Proxy Edit" msgstr "IGMP Proxy bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Upstream Interface" msgstr "Upstream Schnittstelle" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Downstream Interface" msgstr "Downstream Schnittstelle" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:170 #, php-format msgid "" "The upstream network interface is the outgoing interface which is " "responsible for communicating to available multicast data sources. There can " "only be one upstream interface.%1$sDownstream network interfaces are the " "distribution\tinterfaces to the destination networks, where multicast " "clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream " "interfaces must be configured." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:177 msgid "Threshold" msgstr "Schwellenwert" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180 msgid "" "Defines the TTL threshold for the network interface. Packets with a lower " "TTL than the threshold value will be ignored. This setting is optional, and " "by default the threshold is 1." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:240 msgid "Add network" msgstr "Netzwerk hinzufügen" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44 msgid "Upgraded settings from openttpd" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57 msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:203 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:161 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:176 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:321 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:117 msgid "ACLs" msgstr "ACLs" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:204 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:177 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:310 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:322 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:118 msgid "Serial GPS" msgstr "Serial GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:205 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:178 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:323 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:102 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:119 #: src/usr/local/www/status_queues.php:162 #: src/usr/local/www/status_queues.php:166 msgid "PPS" msgstr "PPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211 msgid "NTP Server Configuration" msgstr "NTP Server Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221 #, php-format msgid "" "Interfaces without an IP address will not be shown.%1$sSelecting no " "interfaces will listen on all interfaces with a wildcard.%1$sSelecting all " "interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs specified." msgstr "" "Schnittstellen ohne IP-Adresse werden nicht angezeigt. %1$sWenn keine " "Schnittstelle ausgewählt wird, wird auf allen Schnittstellen mit einer " "Wildcard gelauscht.%1$sWenn alle Schnittstelle ausgewählt werden, wird nur " "auf den ausdrücklich ausgewählten Schnittstellen gelauscht." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:229 msgid "Time Servers" msgstr "Zeitserver" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:232 #, php-format msgid "%d is the maximum number of configured servers." msgstr "%d ist die maximale Anzahl von Servern." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:284 #, php-format msgid "" "For best results three to five servers should be configured here, or at " "least one pool.%1$sThe %2$sPrefer%3$s option indicates that NTP should favor " "the use of this server more than all others.%1$sThe %2$sNo Select%3$s option " "indicates that NTP should not use this server for time, but stats for this " "server will be collected and displayed.%1$sThe %2$sIs a Pool%3$s option " "indicates this entry is a pool of NTP servers and not a single address. This " "is assumed for *.pool.ntp.org." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:292 msgid "Orphan Mode" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:296 msgid "" "Orphan mode allows the system clock to be used when no other clocks are " "available. The number here specifies the stratum reported during orphan mode " "and should normally be set to a number high enough to insure that any other " "servers available to clients are preferred over this server (default: 12)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:302 msgid "NTP Graphs" msgstr "NTP-Grafiken" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:309 msgid "Logging" msgstr "Protokollierung" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:319 #, php-format msgid "" "These options enable additional messages from NTP to be written to the " "System Log %1$sStatus > System Logs > NTP%2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:333 msgid "Statistics Logging" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:335 msgid "" "Warning: These options will create persistent daily log files in /var/log/" "ntp." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:369 msgid "Leap seconds" msgstr "Schaltsekunde" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:371 msgid "" "A leap second file allows NTP to advertise an upcoming leap second addition " "or subtraction. Normally this is only useful if this server is a stratum 1 " "time server. " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:378 msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:92 #, php-format msgid "A valid IP address must be entered for row %s under Networks." msgstr "" "In Zeile %s muss unter Netzwerke eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:96 #, php-format msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for IPv4 row %s under Networks." msgstr "" "Eine gültige IPv4 Netzmaske muss für IPv4 in Zeile %s unter Netzwerke " "eingegeben werden." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:99 #, php-format msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for IPv6 row %s under Networks." msgstr "" "Eine gültige IPv6 Netzmaske muss für IPv6 in Zeile %s unter Netzwerke " "eingegeben werden." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:183 msgid "Default Access Restrictions" msgstr "Standard Zugangsbeschränkung" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:187 msgid "Kiss-o'-death" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:194 msgid "Modifications" msgstr "Modifizierung" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:201 msgid "Queries" msgstr "Abfragen" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:215 msgid "Peer Association" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:222 msgid "Trap Service" msgstr "Trap-Dienst" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230 msgid "Custom Access Restrictions" msgstr "Benutzerdefinierte Zugriffsbeschränkungen" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:236 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:238 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:243 msgid "Network/mask" msgstr "Netzwerk/Maske" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:251 msgid "KOD" msgstr "KOD" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:258 msgid "nomodify" msgstr "nomodify" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:265 msgid "noquery" msgstr "noquery" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:272 msgid "noserve" msgstr "noserve" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:279 msgid "nopeer" msgstr "nopeer" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:286 msgid "notrap" msgstr "notrap" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52 msgid "Setting default NTPd settings" msgstr "NTPd Standard-Einstellungen ändern" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273 msgid "Updated NTP GPS Settings" msgstr "Aktualisierte NTP GPS-Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:291 msgid "RMC" msgstr "RMC" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:292 msgid "GGA" msgstr "GGA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:293 msgid "GLL" msgstr "GLL" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:294 msgid "ZDA or ZDG" msgstr "ZDA oder ZDG" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328 #, fuzzy msgid "NTP Serial GPS Configuration" msgstr "NTP Serielles GPS Konfiguration " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343 msgid "GPS Type" msgstr "GPS-Typ" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346 #, php-format msgid "" "This option allows a predefined configuration to be selected. Default is the " "configuration of pfSense 2.1 and earlier (not recommended). Select Generic " "if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS " "has already been set to NMEA mode." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147 msgid "Serial Port" msgstr "Serieller Port" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached. " "" msgstr "" "Alle Serial Ports aufgelistet, sicherstellen, dass der Port mit GPS " "ausgewählt wird" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:373 msgid "" "A higher baud rate is generally only helpful if the GPS is sending too many " "sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence " "at a baud rate of 4800 or 9600." msgstr "" "Eine höhere Baudrate ist grundsätzlich nur dann nützlich, wenn GPS zu viele " "Datenzeilen (Sentence) sendet. Es wird empfohlen, GPS so einzustellen, dass " "nur eine Datenzeile bei einer Baudrate von 4800 oder 9600 gesendet wird." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380 msgid "NMEA Sentences" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:384 msgid "" "By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. One or more " "sentences to listen for may be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:395 msgid "Fudge Time 1" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:398 msgid "" "Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset (default: 0.0)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:402 msgid "Fudge Time 2" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:405 msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset (default: 0.0)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:409 msgid "Stratum (0-16)" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:412 msgid "" "This may be used to change the GPS Clock stratum (default: 0). This may be " "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:416 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:169 msgid "Flags" msgstr "Fahne" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:461 msgid "" "Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time " "2." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:468 msgid "" "Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS " "initialization commands." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190 msgid "Clock ID" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476 msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489 msgid "GPS Initialization" msgstr "GPS-Initialisierung" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:497 msgid "" "Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. Please " "read and understand the GPS documentation before making any changes here." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:504 msgid "" "Calculates and appends checksum and missing special characters \"$\" and " "\"*\". May not work with some GPS models." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:506 msgid "NMEA Checksum Calculator" msgstr "NMEA Checksummen-Rechner" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:515 msgid "Calculate" msgstr "Rechne" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:532 msgid "" "Enter the text between "$" and "*" of a NMEA command " "string:" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:124 msgid "NTP Serial PPS Configuration" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:150 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source " "attached. " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:155 msgid "Fudge Time" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:158 msgid "" "Fudge time is used to specify the PPS signal offset from the actual second " "such as the transmission delay between the transmitter and the receiver " "(default: 0.0)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298 msgid "Stratum" msgstr "Stratum" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:165 msgid "" "This may be used to change the PPS Clock stratum (default: 0). This may be " "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just " "monitor this source." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194 msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87 msgid "The PPPoE entry list has been changed." msgstr "Die Liste der PPPoE-Einträge wurde geändert." #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:100 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487 msgid "Local IP" msgstr "Lokale IP" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:125 msgid "Edit PPPoE instance" msgstr "Editiere PPPoE Instanz" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:126 msgid "Delete PPPoE instance" msgstr "Lösche PPPoE Instanz" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Server address" msgstr "Serveradresse" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Remote start address" msgstr "Externe Startadresse" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS server address" msgstr "RADIUS Serveradresse" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS shared secret" msgstr "RADIUS Geteiltes Geheimnis" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:116 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:72 msgid "A valid server address must be specified." msgstr "Gültige Server-Adresse muss angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:78 msgid "A valid remote start address must be specified." msgstr "Eine gültige externe Startadresse muss angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:122 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:81 msgid "A valid RADIUS server address must be specified." msgstr "Ein gültiger RADIUS-Server muss angegeben sein." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:125 msgid "Number of PPPoE users must be between 1 and 255" msgstr "Anzahl der PPPoE Nutzer muss zwischen 1 und 255 sein" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:128 msgid "User Max Logins must be between 1 and 255" msgstr "Höchstzahl der eingeloggten Nutzer muss zwischen 1 und 255 sein" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:131 msgid "Subnet mask must be an integer between 0 and 32" msgstr "Die Subnetzmaske muss eine Ganzzahl zwischen 0 und 32 sein" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:136 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99 msgid "The specified server address lies in the remote subnet." msgstr "Angegebene Server-Adresse befindet sich im entfernten Subnetz." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139 msgid "The specified server address is equal to an interface ip address." msgstr "" "Die angegebene Server-Adresse entspricht der IP-Adresse einer Schnittstellen." "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:145 #, php-format msgid "No password specified for username %s" msgstr "Kein Kennwort für Benutzername angeben: %s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:148 #, php-format msgid "Incorrect ip address specified for username %s" msgstr "Falsche IP-Adresse für Benutzername %s angegeben" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:155 msgid "Wrong data submitted" msgstr "Falsche Daten eingegeben" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:288 msgid "PPPoE Server Configuration" msgstr "PPPoE Server-Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:308 msgid "*Total User Count" msgstr "*Gesamtnutzerzahl" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:311 msgid "" "The number of PPPoE users allowed to connect to this server simultaneously." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:315 msgid "*User Max Logins" msgstr "*Höchstzahl der eingeloggten Nutzer " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:318 msgid "The number of times a single user may be logged in at the same time." msgstr "Anzahl, wie häufig ein Nutzer zeitgleich eingeloggt sein darf." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:322 msgid "*Server Address" msgstr "*Serveradresse" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:324 #, php-format msgid "" "Enter the IP address the PPPoE server should give to clients for use as " "their \"gateway\".%1$sTypically this is set to an unused IP just outside of " "the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" "IP-Adresse eingeben, die der PPPoE-Server den Clients als ihr \"Gateway\" " "übergeben soll. %1$sTypischerweise wird eine unbenutzte IP-Adresse außerhalb " "des Client-Bereichs zugewiesen.%1$s%1$sHINWEIS: Dies sollte keine IP-Adresse " "sein, die derzeit von der Firewall verwendet wird." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330 msgid "*Remote Address Range" msgstr "*Externer Adressbereich" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:230 msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet." msgstr "Start-Adresse für das Subnetz der Client-IP-Adressen angeben." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:336 msgid "*Subnet mask" msgstr "*Subnetzmaske" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:339 msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0" msgstr "Hinweis: 24 ist äquivalent zu 255.255.255.0" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:359 msgid "" "If entered these servers will be given to all PPPoE clients, otherwise LAN " "DNS and one WAN DNS will go to all clients." msgstr "" "Wenn eingegeben, werden diese Server allen PPPoE Clients übergeben, " "ansonsten werden LAN DNS und ein WAN DNS allen Clients übergeben." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366 msgid "" "Users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The " "local user database will not be used." msgstr "" "Alle Benutzer werden über den unten genannten RADIUS-Server authentifiziert. " "Die lokale Benutzerdatenbank wird nicht verwendet." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:288 msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server." msgstr "Sende Accounting Pakete zum RADIUS-Server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:381 msgid "If primary server fails all requests will be sent via backup server." msgstr "" "Wenn der primäre Server nicht verfügbar ist werden alle Anfragen an den " "Backupserver gesendet." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:385 msgid "NAS IP Address" msgstr "NAS_IP Adresse" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:387 msgid "NAS IP Address sent to the RADIUS Server" msgstr "NAS-IP Adresse, die an den RADIUS-Server gesendet wird" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:391 msgid "RADIUS Accounting Update" msgstr "RADIUS Accounting Aktualisierung" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:394 msgid "RADIUS accounting update period in seconds" msgstr "RADIUS Accounting Aktualisierungsperiode in Sekunden" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:398 msgid "RADIUS Issued IP Addresses" msgstr "Von RADIUS verteilte IP-Adressen" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:403 msgid "Primary RADIUS Server" msgstr "Primärer RADIUS-Server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:416 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:449 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:257 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:764 msgid "Authentication port" msgstr "Authentifizierungs-Port" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:423 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:456 msgid "Accounting port (optional)" msgstr "Accounting Port (optional)" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458 msgid "Standard ports are 1812 (authentication) and 1813 (accounting)." msgstr "Standardports sind 1812 (Authentifizierung) und 1813 (Accounting)" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:431 msgid "Primary RADIUS Server Shared Secret" msgstr "Geteiltes Geheimnis des primären RADIUS Server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:434 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:301 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS " "server." msgstr "" "Geteiltes Geheimnis eingeben, das zur Authentifizierung auf dem RADIUS-" "Server verwendet wird." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:436 msgid "Secondary RADIUS Server" msgstr "Sekundärer RADIUS-Server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:464 msgid "Secondary RADIUS Server Shared Secret" msgstr "Geteiltes Geheimnis des sekundären RADIUS Server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:467 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup " "RADIUS server." msgstr "" "Geteiltes Geheimnis eingeben, das zur Authentifizierung auf dem Backup " "RADIUS-Server verwendet wird." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:492 msgid "User table" msgstr "Benutzertabelle" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:530 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:565 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients." msgstr "" "Nicht die Firewall-Regel vergessen, um Verkehr von PPPoE-Clients " "durchzulassen." #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75 msgid "RFC2136 Clients" msgstr "RFC2136 Clients" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:177 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:927 msgid "Edit client" msgstr "Klient bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:180 msgid "Disable client" msgstr "Klient deaktivieren" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:183 msgid "Enable client" msgstr "Klient zulassen" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:928 msgid "Delete client" msgstr "Klient löschen" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key name" msgstr "Schlüsselname" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80 msgid "The DNS update host name contains invalid characters." msgstr "Der DNS-Aktualisierungs-Hostname enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:83 msgid "The DNS update TTL must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:86 msgid "The DNS update key name contains invalid characters." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:110 msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:155 msgid "RFC 2136 Client" msgstr "RFC2136 Clients" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180 msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated." msgstr "Vollqualifizierter Hostname des zu aktualisierenden Host." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:184 msgid "*TTL (seconds)" msgstr "*TTL (in Sekunden)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:191 msgid "*Key name" msgstr "*Schlüsselname" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:194 msgid "This must match the setting on the DNS server." msgstr "" "Diese Einstellung muss der Einstellung auf dem DNS-Server entsprechen." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:196 msgid "*Key Type" msgstr "*Schlüsseltyp" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:200 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:208 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:216 msgid "Key Type" msgstr "Schlüsseltyp" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:226 msgid "*Key" msgstr "*Schlüssel" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:229 msgid "Paste an HMAC-MD5 key here." msgstr "Kopiere einen HMAC-MD5 Schlüssel an diese Stelle." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:247 msgid "Use public IP" msgstr "Nutze öffentliche IP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:252 msgid "*Record Type" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:256 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:264 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:272 msgid "Record Type" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:306 #, php-format msgid "" "A DNS server must be configured in %1$sSystem: General Setup %2$sor allow " "the DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS " "updates to work." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:54 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static, " "non unique local IP addresses." msgstr "" "DHCPv6-Server kann nur auf Schnittstellen aktiviert werden, die mit einer " "statischen, nicht eindeutigen lokalen IP-Adresse konfiguriert wurden." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:55 msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown." msgstr "Es werden nur Schnittstellen mit statischer IP angezeigt." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:105 msgid "Router Only - RA Flags [none], Prefix Flags [router]" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:106 msgid "Unmanaged - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:107 msgid "" "Managed - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:108 msgid "" "Assisted - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:109 msgid "" "Stateless DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:111 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:116 msgid "" "Subnets are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to " "each entry.\t/128 specifies a single IPv6 host; /64 specifies a normal IPv6 " "network; etc. If no subnets are specified here, the Router Advertisement " "(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is " "assigned." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:123 msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 msgid "RADVD will not be enabled on this interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Router Only" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Will advertise this router." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Unmanaged" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "Managed" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "" "Will advertise this router with all configuration through a DHCPv6 server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "Assisted" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "" "Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or " "stateless autoconfig." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "Stateless DHCP" msgstr "Zustandsloser DHCP" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "" "Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration " "information available via DHCPv6." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133 msgid "" "It is not required to activate DHCPv6 server on pfSense when set to " "\"Managed\", \"Assisted\" or \"Stateless DHCP\", it can be another host on " "the network." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:160 #, php-format msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%1$s/%2$s]" msgstr "Ungültiges Subnetz oder Alias angegeben [%1$s/%2$s]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:179 msgid "" "A valid lifetime below 2 hours will be ignored by clients (RFC 4862 Section " "5.5.3 point e)" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:182 msgid "Valid lifetime must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:186 msgid "Minimum advertisement interval must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189 msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192 msgid "" "Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum " "advertisement interval" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197 msgid "Maximum advertisement interval must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200 msgid "" "Maximum advertisement interval must be no less than 4 and no greater than " "1800." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:204 msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:308 msgid "Advertisements" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:312 msgid "*Router mode" msgstr "*Router Modus" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:319 msgid "*Router priority" msgstr "*Router Priorität" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322 msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346 msgid "RA Interface" msgstr "RA-Schnittstelle" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349 msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:354 msgid "Default valid lifetime" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:358 #, php-format msgid "" "The length of time in seconds (relative to the time the packet is sent) that " "the prefix is valid for the purpose of on-link determination.%1$sThe default " "is 86400 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:363 msgid "Default preferred lifetime" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:366 #, php-format msgid "" "Seconds. The length of time in seconds (relative to the time the packet is " "sent) that addresses generated from the prefix via stateless address " "autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371 msgid "Minimum RA interval" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:375 msgid "" "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379 msgid "Maximum RA interval" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:383 msgid "" "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387 msgid "Router lifetime" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391 msgid "The lifetime associated with the default router in seconds." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394 msgid "RA Subnets" msgstr "RA Subnetze" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:410 msgid "Subnets" msgstr "Subnetze" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:442 msgid "DNS Configuration" msgstr "DNS-Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:447 msgid "Server " msgstr "Server" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:458 msgid "" "The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon " "character as separator." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:90 msgid "Invalid character '#' in system location" msgstr "Ungültiges Zeichen \"#\" in System-Standort" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:93 msgid "Invalid character '#' in system contact" msgstr "Ungültiges Zeichen \"#\" in System-Kontakt" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:96 msgid "Invalid character '#' in read community string" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:100 msgid "Community" msgstr "Community" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:104 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:226 msgid "Polling Port" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:112 msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string" msgstr "Ungültiges Zeichen '#' in SNMP Trap-Zeichenkette" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:116 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:275 msgid "Trap server" msgstr "Trap-Server" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:120 msgid "Trap server port" msgstr "Trap-Serverport" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:124 msgid "Trap string" msgstr "Trap-Zeichenkette" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:211 msgid "SNMP Daemon" msgstr "SNMP-Daemon" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:222 msgid "SNMP Daemon Settings" msgstr "SNMP-Daemon-Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:229 msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:233 msgid "System Location" msgstr "System-Standort" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:240 msgid "System Contact" msgstr "System-Kontakt" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:247 msgid "Read Community String" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:250 msgid "" "The community string is like a password, restricting access to querying SNMP " "to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect " "from unauthorized information disclosure." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:254 msgid "SNMP Traps Enable" msgstr "SNMP-Traps aktivieren" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:265 msgid "SNMP Trap Settings" msgstr "SNMP Trap-Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:278 msgid "Enter the trap server name" msgstr "Trap-Servername eingeben" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:282 msgid "Trap Server Port" msgstr "Trap-Serverport" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:285 msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:289 msgid "SNMP Trap String" msgstr "Trap-Zeichenkette" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:296 msgid "SNMP Modules" msgstr "SNMP-Module" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:298 msgid "SNMP modules" msgstr "SNMP-Module" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:355 msgid "Interface Binding" msgstr "Schnittstellenbindung" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:361 msgid "Bind Interfaces" msgstr "Schnittstellen binden" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:109 msgid "" "The DNS Forwarder is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable the DNS Forwarder." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:134 msgid "" "At least one DNS server must be specified under System > General Setup to " "enable Forwarding mode." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:139 msgid "One or more Network Interfaces must be selected for binding." msgstr "" "Eine oder mehrere Schnittstellen müssen für die Bindung ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:141 msgid "" "This system is configured to use the DNS Resolver as its DNS server, so " "Localhost or All must be selected in Network Interfaces." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:145 msgid "One or more Outgoing Network Interfaces must be selected." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:158 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Resolver." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:171 msgid "" "The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the " "following errors:" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:180 msgid "DNS Resolver configured." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:207 msgid "Host override deleted from DNS Resolver." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:215 msgid "Domain override deleted from DNS Resolver." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:245 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:264 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:183 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:205 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:179 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:201 msgid "The DNS resolver configuration has been changed." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:265 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:184 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:206 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:229 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:90 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:426 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:648 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:491 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:220 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:266 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:161 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:185 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:207 msgid "Access Lists" msgstr "Zugangslisten" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:271 msgid "General DNS Resolver Options" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:292 msgid "*Network Interfaces" msgstr "*Netzwerkschnittstellen" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:296 msgid "" "Interface IPs used by the DNS Resolver for responding to queries from " "clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries " "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:303 msgid "*Outgoing Network Interfaces" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:307 msgid "" "Utilize different network interface(s) that the DNS Resolver will use to " "send queries to authoritative servers and receive their replies. By default " "all interfaces are used." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:311 msgid "*System Domain Local Zone Type" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:314 msgid "" "The local-zone type used for the pfSense system domain (System | General " "Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions " "are available in the unbound.conf(5) manual pages." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:318 msgid "DNSSEC" msgstr "DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:328 #, php-format msgid "" "If this option is set, DNS queries will be forwarded to the upstream DNS " "servers defined under %1$sSystem > General Setup%2$s or those obtained " "via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:337 #, php-format msgid "" "If this option is set, then machines that specify their hostname when " "requesting a DHCP lease will be registered in the DNS Resolver, so that " "their name can be resolved. The domain in %1$sSystem > General Setup%2$s " "should also be set to the proper value." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:346 #, php-format msgid "" "If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the " "DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem " "> General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:359 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:395 msgid "Display Custom Options" msgstr "Zeige benutzerdefinierte Optionen" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:367 msgid "" "Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver " "configuration here, separated by a newline." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:393 msgid "Hide Custom Options" msgstr "verstecke benutzerdefinierte Optionen" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:444 msgid "Parent domain of host" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:445 msgid "IP to return for host" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:529 msgid "Lookup Server IP Address" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:579 #, php-format msgid "" "If the DNS Resolver is enabled, the DHCP service (if enabled) will " "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the DNS Resolver. If Forwarding is enabled, the DNS Resolver " "will use the DNS servers entered in %1$sSystem > General Setup%2$s or " "those obtained via DHCP or PPP on WAN if "Allow DNS server list to be " "overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:59 msgid "Access list deleted from DNS Resolver." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:103 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:117 msgid "A valid IP address must be entered for each row under Networks." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse muss für jede Zeile unter \"Netzwerk\" eingetragen " "werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:108 msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for each IPv4 row under Networks." msgstr "" "Eine gültige IPv4 Netzmaske muss für jede IPv4 Zeile unter Netzwerke " "eingegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:114 msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for each IPv6 row under Networks." msgstr "" "Eine gültige IPv6 Netzmaske muss für jede IPv6 Zeile unter Netzwerke " "eingegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:125 msgid "save" msgstr "Speichern" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:145 msgid "Access list configured for DNS Resolver." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:154 #, php-format msgid "" "%1$sDeny:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:155 #, php-format msgid "" "%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, " "but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156 #, php-format msgid "" "%1$sAllow:%2$s Allow queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:157 #, php-format msgid "" "%1$sAllow Snoop:%2$s Allow recursive and nonrecursive access from hosts " "within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally " "should only be configured for the administrative host.%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:158 #, php-format msgid "" "%1$sDeny Nonlocal:%2$s Allow only authoritative local-data queries from " "hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are " "dropped.%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159 #, php-format msgid "" "%1$sRefuse Nonlocal:%2$s Allow only authoritative local-data queries from " "hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error " "message back to the client for messages that are disallowed." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:192 msgid "New Access List" msgstr "neue Zugriffsliste" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:210 msgid "Access List name" msgstr "Name der Zugriffsliste" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:213 msgid "Provide an Access List name." msgstr "Gib einen Namen für die Zugriffsliste an" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:219 msgid "Allow Snoop" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:219 msgid "Deny Nonlocal" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:219 msgid "Refuse Nonlocal" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:227 msgid "A description may be entered here for administrative reference." msgstr "" "Hier kann eine Beschreibung zu administrativen Zwecken eingetragen werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:237 msgid "*Networks" msgstr "*Netzwerke" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:278 msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:284 msgid "Access List Name" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:306 msgid "Edit ACL" msgstr "ACL bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:307 msgid "Delete ACL" msgstr "ACL löschen" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:90 msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:93 msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers." msgstr "Für ausgehende TCP Puffer muss ein gültiger Wert angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:96 msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers." msgstr "Für eingehende TCP Puffer muss ein gültiger Wert angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:99 msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size." msgstr "Als EDNS Puffergröße muss ein gültiger Wert angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:102 msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:105 msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:108 msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:111 msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:114 msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:117 msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:120 msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:123 msgid "A valid value must be specified for Log Level." msgstr "Für Log Level muss ein gültiger Wert angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:126 msgid "" "Harden DNSSEC Data option can only be enabled if DNSSEC support is enabled." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:212 msgid "Advanced Resolver Options" msgstr "erweiterte Auflösungsoptionen" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:216 msgid "Hide Identity" msgstr "Verstecke Identität" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:223 msgid "Hide Version" msgstr "Verstecke Version" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:230 msgid "Prefetch Support" msgstr "Prefetch Unterstützung" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233 msgid "" "When enabled, this option can cause an increase of around 10% more DNS " "traffic and load on the server, but frequently requested items will not " "expire from the cache." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:237 msgid "Prefetch DNS Key Support" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240 #, php-format msgid "" "This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU. " "See: %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" "Dies reduziert die Latenzzeit bei Abfragen, benötigt aber etwas mehr " "Rechenpower. Siehe: %1$sWikipedia%2$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:244 msgid "Harden DNSSEC Data" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247 msgid "" "If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC " "data is received, then the zone is made insecure. " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:251 #, fuzzy msgid "Message Cache Size" msgstr "Nachrichtencache-Größe" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:254 msgid "" "Size of the message cache. The message cache stores DNS response codes and " "validation statuses. The Resource Record Set (RRSet) cache will " "automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the " "actual RR data. The default is 4 megabytes." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:258 msgid "Outgoing TCP Buffers" msgstr "Ausgehender TCP Puffer" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261 msgid "" "The number of outgoing TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not sent to authoritative " "servers." msgstr "" "Anzahl ausgehender TCP Puffer pro thread. Der Standardwert ist 10. Bei Wert " "0 werden TCP Anfragen nicht an den Nameserver weitergeleitet." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:265 msgid "Incoming TCP Buffers" msgstr "Eingehender TCP Puffer" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268 msgid "" "The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not accepted from clients." msgstr "" "Anzahl eingehender TCP Puffer pro thread. Der Standardwert ist 10. Bei Wert " "0 werden TCP Anfragen nicht an den Nameserver weitergeleitet." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:272 msgid "EDNS Buffer Size" msgstr "EDNS Puffer Größe" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:275 msgid "" "Number of bytes size to advertise as the EDNS reassembly buffer size. This " "is the value that is used in UDP datagrams sent to peers. RFC recommendation " "is 4096 (which is the default). If fragmentation reassemble problems occur, " "usually seen as timeouts, then a value of 1480 should help. The 512 value " "bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive amount of " "TCP fallback." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:281 msgid "Number of Queries per Thread" msgstr "Anzahl der Abfragen pro Thread" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:284 msgid "" "The number of queries that every thread will service simultaneously. If more " "queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then " "these queries are dropped." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:288 msgid "Jostle Timeout" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:291 msgid "" "This timeout is used for when the server is very busy. This protects against " "denial of service by slow queries or high query rates. The default value is " "200 milliseconds. " msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:295 msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298 msgid "" "The Maximum Time to Live for RRsets and messages in the cache. The default " "is 86400 seconds (1 day). When the internal TTL expires the cache item is " "expired. This can be configured to force the resolver to query for data more " "often and not trust (very large) TTL values." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:303 msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:306 msgid "" "The Minimum Time to Live for RRsets and messages in the cache. The default " "is 0 seconds. If the minimum value kicks in, the data is cached for longer " "than the domain owner intended, and thus less queries are made to look up " "the data. The 0 value ensures the data in the cache is as the domain owner " "intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not " "match up with the actual data anymore." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:310 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313 msgid "TTL for Host Cache Entries" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:316 msgid "" "Time to Live, in seconds, for entries in the infrastructure host cache. The " "infrastructure host cache contains round trip timing, lameness, and EDNS " "support information for DNS servers. The default value is 15 minutes." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320 msgid "Number of Hosts to Cache" msgstr "Anzahl an Hosts welche zwischengespeichert werden" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323 msgid "" "Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default " "is 10,000." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:325 msgid "million" msgstr "Million" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:328 msgid "Unwanted Reply Threshold" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:332 msgid "" "If enabled, a total number of unwanted replies is kept track of in every " "thread. When it reaches the threshold, a defensive action is taken and a " "warning is printed to the log file. This defensive action is to clear the " "RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is " "disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:336 msgid "level" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:339 msgid "Log Level" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:342 msgid "Select the log verbosity." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346 msgid "Disable Auto-added Access Control" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:349 msgid "" "By default, IPv4 and IPv6 networks residing on internal interfaces of this " "system are permitted. Allowed networks must be manually configured on the " "Access Lists tab if the auto-added entries are disabled." msgstr "" "Standardmäßig werden IPv4- und IPv6-Netwerke auf der internen Schnittstelle " "dieses Systems zugelassen. Zugelassene Netzwerke müssen manuell auf dem " "Reiter Zugangslisten eingerichtet werden, wenn die automatisch hinzugefügten " "Einträge deaktiviert sind." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:354 msgid "Experimental Bit 0x20 Support" msgstr "Experimentelle Unterstützung für Bit 0x20" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:357 #, php-format msgid "See the implementation %1$sdraft dns-0x20%2$s for more information." msgstr "Für nähere Informationen sie die Umsetzung %1$sdraft dns-0x20%2$s." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:78 msgid "" "A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100." "10@5353." msgstr "" "Es muss eine gültige IP Adresse und Port angegeben werden, z.B. 192.168.100." "10@5353." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:81 msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10." msgstr "" "Es muss eine gültige IP Adresse angegeben werden, z.B. 192.168.100.10." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99 msgid "Domain override configured for DNS Resolver." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117 msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:124 msgid "" "Domain whose lookups will be directed to a user-specified DNS lookup server." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:130 #, php-format msgid "" "IPv4 or IPv6 address of the authoritative DNS server for this domain. e.g.: " "192.168.100.100%1$sTo use a non-default port for communication, append an " "'@' with the port number." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:152 msgid "" "This page is used to specify domains for which the resolver's standard DNS " "lookup process will be overridden, and the resolver will query a different " "(non-standard) lookup server instead. It is possible to enter 'non-" "standard', 'invalid' and 'local' domains such as 'test', 'mycompany." "localdomain', or '1.168.192.in-addr.arpa', as well as usual publicly " "resolvable domains such as 'org', 'info', or 'google.co.uk'. The IP address " "entered will be treated as the IP address of an authoritative lookup server " "for the domain (including all of its subdomains), and other lookup servers " "will not be queried." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78 msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9, '_' and '-'. It may " "not start or end with '-'." msgstr "" "Hostname darf nur die Zeichen A-Z, 0-9, '_' und '-' enthalten. Sie dürfen " "nicht mit '-' anfangen oder enden." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174 msgid "Host override configured for DNS Resolver." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199 #, php-format msgid "" "Name of the host, without the domain part%1$se.g. enter \"myhost\" if the " "full domain name is \"myhost.example.com\"" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:207 #, php-format msgid "" "Parent domain of the host%1$se.g. enter \"example.com\" for \"myhost.example." "com\"" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:214 #, php-format msgid "" "IPv4 or IPv6 address to be returned for the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or " "fd00:abcd::1" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:236 msgid "" "This page is used to override the usual lookup process for a specific host. " "A host is defined by its name and parent domain (e.g., 'somesite.google.com' " "is entered as host='somesite' and parent domain='google.com'). Any attempt " "to lookup that host will automatically return the given IP address, and any " "usual external lookup server for the domain will not be queried. Both the " "name and parent domain can contain 'non-standard', 'invalid' and 'local' " "domains such as 'test', 'mycompany.localdomain', or '1.168.192.in-addr." "arpa', as well as usual publicly resolvable names such as 'www' or 'google." "co.uk'." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:304 msgid "" "If the host can be accessed using multiple names, then enter any other names " "for the host which should also be overridden." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_wol.php:53 #, php-format msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)." msgstr "Es wurde ein Magic Packet an %1$s (%2$s) gesendet." #: src/usr/local/www/services_wol.php:56 #, php-format msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not " "complete successfully." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie das %1$ssystem log%2$s, das WoL-Kommando für %3$s " "(%4$s) wurde nicht erfolgreich ausgeführt." #: src/usr/local/www/services_wol.php:77 msgid "A valid interface must be specified." msgstr "Es muss eine gültige Schnittstelle angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_wol.php:84 msgid "A valid ip could not be found!" msgstr "Es konnte keine gültige IP-Adresse gefunden werden." #: src/usr/local/www/services_wol.php:89 #, php-format msgid "Sent magic packet to %s." msgstr "Es wurde ein Magic Packet an %s gesendet." #: src/usr/local/www/services_wol.php:92 #, php-format msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not " "complete successfully." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie das %1$ssystem log%2$s, das WoL-Kommando für %3$s wurde " "nicht erfolgreich ausgeführt." #: src/usr/local/www/services_wol.php:102 msgid "Deleted a device from WOL configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_wol.php:113 msgid "" "This service can be used to wake up (power on) computers by sending special " "\"Magic Packets\"." msgstr "" "Dieser Dienst kann genutzt um Computer/Geräte durch Senden eine speziellen " "\"Magic Packets\" aufzuwecken (anzuschalten)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:114 msgid "" "The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake-on-LAN and " "must be properly configured (WOL cable, BIOS settings)." msgstr "" "Die Netzwerkkarte des aufzuweckenden Computers/Geräts muss WOL unterstützen " "und entsprechend konfiguriert sein (WOL Kabel, BIOS Einstellungen)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:138 msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to." msgstr "" "Wählen Sie die Schnittstelle aus an der das aufzuweckende Gerät " "angeschlossen/erreichbar ist." #: src/usr/local/www/services_wol.php:142 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141 msgid "*MAC address" msgstr "*MAC-Adresse" #: src/usr/local/www/services_wol.php:145 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144 msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" msgstr "MAC-Adresse bitte im folgenden Format eingeben: xx:xx:xx:xx:xx:xx" #: src/usr/local/www/services_wol.php:161 msgid "Wake-on-LAN Devices" msgstr "Wake-on-LAN-Geräte" #: src/usr/local/www/services_wol.php:165 msgid "Click the MAC address to wake up an individual device." msgstr "Klicke auf die MAC-Adresse um ein einzelnes Gerät zu wecken." #: src/usr/local/www/services_wol.php:189 msgid "Edit Device" msgstr "Gerät bearbeiten" #: src/usr/local/www/services_wol.php:190 msgid "Delete Device" msgstr "Gerät löschen" #: src/usr/local/www/services_wol.php:191 msgid "Wake Device" msgstr "Gerät aufwecken" #: src/usr/local/www/services_wol.php:207 msgid "Wake All Devices" msgstr "Alle Geräte aufwecken" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86 msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists." msgstr "" "Die Schnittstelle und die MAC-Adresse des WOL Eintrags existiert bereits." #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:104 msgid "Configured a wake-on-LAN entry." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130 msgid "Edit WOL Entry" msgstr "Editiere WOL Eintrag" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137 msgid "Choose which interface this host is connected to." msgstr "" "Wählen Sie die Schnittstelle aus an der das Gerät angeschlossen/erreichbar " "ist." #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:90 msgid "Related settings" msgstr "Verwandte Einstellungen" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:119 msgid "Related status" msgstr "Verwandter Status" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:128 msgid "Related log entries" msgstr "Ähnliche Log-Einträge" #: src/usr/local/www/status.php:141 #, php-format msgid "Firewall Status on %s" msgstr "Firewall Status bei %s" #: src/usr/local/www/status.php:144 msgid "This status page includes the following information" msgstr "Diese Statusseite enthält folgende Informationen" #: src/usr/local/www/status.php:329 msgid "" "Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before " "posting information from this page in public places (like mailing lists)." msgstr "" "Entfernung aller sensiblen Daten sicherstellen (Passworte, etc:) bevor " "Informationen von dieser Seite veröffentlicht werden (z.B. in Mailing-" "Listen) !" #: src/usr/local/www/status.php:331 msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted." msgstr "Übliche Passwortfelder in config.xml wurden automatisch redigiert." #: src/usr/local/www/status.php:333 #, php-format msgid "" "When the page has finished loading, the output will be stored in %1$s. It " "may be downloaded via scp or %2$sDiagnostics > Command Prompt%3$s." msgstr "" "Wenn die Seite fertig geladen ist, wird die Ausgabe in %1$s gespeichert. Sie " "kann über scp oder %2$sDiagnose > Kommandozeile%3$s heruntergeladen werden." #: src/usr/local/www/status.php:341 msgid "Saving output to archive..." msgstr "Speichere Ausgabe ins Archiv..." #: src/usr/local/www/status.php:349 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:42 msgid "Session details" msgstr "Sitzungsdetails" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:46 #, php-format msgid "Session duration: %s" msgstr "Sitzungsdauer: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:51 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:54 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:57 #, php-format msgid "Session time left: %s" msgstr "Verbleibende Sitzungszeit: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:68 #, php-format msgid "Idle time: %s" msgstr "Leerlaufzeit: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:72 #, php-format msgid "Idle time left: %s" msgstr "Verbleibende Leerlaufzeit: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes sent: %s" msgstr "Bytes gesendet: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes received: %s" msgstr "Bytes empfangen: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:137 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:147 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:71 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:79 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:68 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:94 msgid "Active Users" msgstr "Aktive Benutzer" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:148 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:69 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:95 msgid "Active Vouchers" msgstr "Aktive Vouchers" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:150 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:82 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:88 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:71 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97 msgid "Test Vouchers" msgstr "Testvoucher" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:151 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:75 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:83 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:98 msgid "Expire Vouchers" msgstr "Voucher verfallen lassen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:161 msgid "Captive Portal Zone" msgstr "Captive Portal Zone" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:171 msgid "Display Zone" msgstr "Zone anzeigen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:184 #, php-format msgid "Users Logged In (%d)" msgstr "Eingeloggte Benutzer (%d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:198 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:87 msgid "Session start" msgstr "Sitzungsbeginn" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:202 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:88 msgid "Last activity" msgstr "Letzte Aktivität" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:254 msgid "Disconnect this User" msgstr "Trenne diesen Benutzer" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:268 #, php-format msgid "" "No Captive Portal zones have been configured. New zones may be added here: " "%1$sServices > Captive Portal%2$s." msgstr "" "Captive Portal Zonen sind nicht konfiguriert. New Zonen können hier " "hinzugefügt werden: %1$sDienste > Captive Portal%2$s." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:277 msgid "Don't show last activity" msgstr "Letzte Aktivität nicht zeigen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:279 msgid "Hide Last Activity" msgstr "Letzte Aktivität verstecken" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:284 msgid "Show last activity" msgstr "Letzte Aktivität anzeigen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:286 msgid "Show Last Activity" msgstr "Letzte Aktivität anzeigen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:291 msgid "Disconnect all active users" msgstr "Alle aktiven Benutzer trennen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:293 msgid "Disconnect All Users" msgstr "Alle Benutzer trennen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63 msgid "Voucher(s) successfully marked." msgstr "Voucher erfolgreich markiert." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65 msgid "Voucher(s) could not be processed." msgstr "Vouchers konnten nicht verarbeitet werden." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:84 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92 msgid "*Vouchers" msgstr "*Voucher" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers " "will be marked as expired." msgstr "" "Mehrere Voucher getrennt durch Leerzeichen oder Zeilenwechsel eingeben. Alle " "gültigen Voucher werden als ungültig markiert." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99 msgid "Expire" msgstr "Verfallen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, " "if valid, will be shown for each voucher." msgstr "" "Mehrere Voucher getrennt durch Leerzeichen oder Zeilenwechsel eingeben. Die " "verbleibende Zeit wird für jeden Voucher angezeigt, sofern dieser gültig ist." "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:80 msgid "Roll#" msgstr "Liste#" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84 msgid "used" msgstr "verwendet" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86 msgid "ready" msgstr "fertig" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103 #, php-format msgid "Vouchers in Use (%d)" msgstr "Voucher in Benutzung (%d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:108 msgid "Voucher" msgstr "Voucher" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:109 msgid "Roll" msgstr "Liste" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110 msgid "Activated at" msgstr "Aktiviert am" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:111 msgid "Expires in" msgstr "Ablaufend in" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:112 msgid "Expires at" msgstr "Ablaufend am" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123 msgid "min" msgstr "min" #: src/usr/local/www/status_carp.php:73 #, php-format msgid "" "%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a " "reboot and some configuration changes will re-enable." msgstr "" "%s IPs wurden deaktiviert. Deaktivierung überlebt das Rebooten nicht, " "einzelne Einstellungen werden dadurch wieder reaktiviert." #: src/usr/local/www/status_carp.php:76 msgid "CARP has been enabled." msgstr "CARP wurde aktiviert." #: src/usr/local/www/status_carp.php:132 msgid "No CARP interfaces have been defined." msgstr "Es wurden keine CARP-Schnittstellen definiert." #: src/usr/local/www/status_carp.php:134 msgid "High availability sync settings can be configured here." msgstr "" "Die Hochverfügbarkeits-Synchronisierungs-Einstellungen können hier " "konfiguriert werden." #: src/usr/local/www/status_carp.php:149 msgid "" "CARP has detected a problem and this unit has a non-zero demotion status." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_carp.php:151 msgid "Check the link status on all interfaces configured with CARP VIPs and " msgstr "" #: src/usr/local/www/status_carp.php:152 #, php-format msgid "search the %1$sSystem Log%2$s for CARP demotion-related events." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_carp.php:155 src/usr/local/www/status_carp.php:157 msgid "Reset CARP Demotion Status" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Temporarily Disable CARP" msgstr "Deaktiviere CARP temporär." #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Enable CARP" msgstr "Aktiviere CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_carp.php:170 msgid "CARP Interfaces" msgstr "CARP-Schnittstellen" #: src/usr/local/www/status_carp.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:37 msgid "CARP Interface" msgstr "CARP-Schnittstelle" #: src/usr/local/www/status_carp.php:176 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:285 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:305 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317 msgid "Virtual IP" msgstr "Virtuelle IP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:225 msgid "pfSync Nodes" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_carp.php:229 msgid "pfSync nodes" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:141 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:194 msgid "online" msgstr "online" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:142 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:195 msgid "offline" msgstr "offline" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:144 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:197 msgid "expired" msgstr "abgelaufen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:145 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:198 msgid "reserved" msgstr "reserviert" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:146 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:200 msgid "dynamic" msgstr "dynamisch" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:147 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:201 msgid "static" msgstr "statisch" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:315 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:395 msgid "Pool Status" msgstr "Pool Status" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:320 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:400 msgid "Failover Group" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:321 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:401 msgid "My State" msgstr "Mein Status" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:402 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404 msgid "Since" msgstr "Seit" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:403 msgid "Peer State" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:346 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:431 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:473 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:41 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48 msgid "Leases" msgstr "Leases" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:538 msgid "End" msgstr "Ende" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:444 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:129 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:147 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:131 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:96 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445 msgid "Lease Type" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457 msgid "n/a" msgstr "n.v." #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513 msgid "Add static mapping" msgstr "Statische Zuordnung hinzufügen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515 msgid "Add WOL mapping" msgstr "WOL Zuordnung hinzufügen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469 msgid "Send WOL packet" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517 msgid "Delete lease" msgstr "Vergabe löschen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481 msgid "No leases to display" msgstr "Keinen Vergaben anzuzeigen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490 msgid "Leases in Use" msgstr "Vergebene Adressen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498 msgid "# of leases in use" msgstr "Anzahl der vergebenen Adressen." #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518 msgid "No leases are in use" msgstr "Keine Adressen sind vergeben." #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607 msgid "Show active and static leases only" msgstr "Zeige nur aktive und statisch vergebene Adressen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609 msgid "Show all configured leases" msgstr "Zeige alle konfigurierten Adressen" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199 msgid "released" msgstr "Freigegeben" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426 msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?" msgstr "Keine Vergabedatei gefunden. Ist der DHCPv6-Server aktiviert." #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535 msgid "IAID" msgstr "IAID" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:528 msgid "Delegated Prefixes" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:534 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "IPv6 Prefix" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586 msgid "Routed To" msgstr "Weitergeleitet an" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63 msgid "Reload Filter" msgstr "Filter erneut laden" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:66 msgid "Force Config Sync" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:75 msgid "Reload status" msgstr "Status erneut laden" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:82 msgid "" "This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is " "done reloading." msgstr "" "Diese Seite wird automatisch alle 3 Sekunden neu geladen, bis der Filter " "fertig geladen ist." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:104 msgid "Obtaining filter status..." msgstr "Rufe Filterstatus ab..." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:110 msgid "Queue Status" msgstr "Warteschlangen Status" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:43 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:54 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:58 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:49 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:42 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:118 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:122 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:243 #: src/usr/local/www/system_routes.php:230 msgid "Gateway Groups" msgstr "Gatewaygruppen" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:92 #, php-format msgid "Tier %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:120 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:129 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:113 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:100 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:301 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:123 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:135 msgid "Warning, Packetloss" msgstr "Warnung, Paketverlust" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:126 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:141 msgid "Warning, Latency" msgstr "Warning, Latenz" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:132 msgid "Gathering data" msgstr "Erfasse Daten" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:63 msgid "RTT" msgstr "RTT" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:64 msgid "RTTsd" msgstr "RTTsd" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:211 msgid "Loss" msgstr "Verlust" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:96 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:107 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:118 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:157 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:135 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:143 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:144 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:145 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:126 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:110 msgid "Offline (forced)" msgstr "Offline (forciert)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:132 msgid "Danger, Packetloss" msgstr "Achtung, Paketverlust" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:138 msgid "Danger, Latency" msgstr "Achtung, Latenz" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:145 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:154 msgid "Online (unmonitored)" msgstr "Online (nicht überwacht)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:171 msgid "Last checked" msgstr "Zuletzt überprüft" #: src/usr/local/www/status_graph.php:117 msgid "Graph Settings" msgstr "Graph Einstellungen" #: src/usr/local/www/status_graph.php:133 #: src/usr/local/www/status_graph.php:351 msgid "Bandwidth In" msgstr "Bandbreite eingehend" #: src/usr/local/www/status_graph.php:134 #: src/usr/local/www/status_graph.php:352 msgid "Bandwidth Out" msgstr "Bandbreite ausgehend" #: src/usr/local/www/status_graph.php:143 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:402 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/usr/local/www/status_graph.php:144 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:402 msgid "Remote" msgstr "Remote" #: src/usr/local/www/status_graph.php:157 msgid "FQDN" msgstr "FQDN" #: src/usr/local/www/status_graph.php:159 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:226 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/usr/local/www/status_graph.php:166 msgid "Clear graphs when not visible." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_graph.php:167 msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_graph.php:169 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:192 msgid "Background updates" msgstr "Hintergrundupdates" #: src/usr/local/www/status_graph.php:308 #: src/usr/local/www/status_graph.php:309 msgid "Bits/sec" msgstr "Bits/Sek" #: src/usr/local/www/status_graph.php:350 msgid "Host IP" msgstr "Host-IP" #: src/usr/local/www/status_graph.php:350 msgid "Host Name or IP" msgstr "Hostname oder -IP" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33 #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39 msgid "CPU Load Graph" msgstr "CPU Last Grafik" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:47 #, php-format msgid "" "If the graph cannot be seen, the %1$sAdobe SVG viewer%2$s may need to be " "installed" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:104 msgid "Send a gratuitous DHCP release packet to the server." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:104 msgid "Relinquish Lease" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:111 msgid " Interface " msgstr "Schnittstelle" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:116 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 msgid "Release" msgstr "Vergabe" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:116 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 msgid "Renew" msgstr "Erneuern" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:239 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:353 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:246 msgid "Uptime" msgstr "Betriebszeit" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 msgid "(historical)" msgstr "(historisch)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 msgid "Cell Signal (RSSI)" msgstr "Zellensignal (RSSI)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:124 msgid "Cell Mode" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:125 msgid "Cell SIM State" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:126 msgid "Cell Service" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127 msgid "Cell Upstream" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:128 msgid "Cell Downstream" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:129 msgid "Cell Current Up" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:130 msgid "Cell Current Down" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:140 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-Adresse" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141 msgid "Subnet mask IPv4" msgstr "Subnetz-Maske IPv4" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:143 msgid "IPv6 Link Local" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:144 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-Adresse" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:145 msgid "Subnet mask IPv6" msgstr "IPv6-Subnetzmaske" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:159 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:160 msgid "LAGG Protocol" msgstr "LAGG-Protokoll" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:161 msgid "LAGG Ports" msgstr "LAGG-Ports" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:164 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:167 msgid "In/out packets" msgstr "Ein-/ausgehende Pakete" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:169 msgid "In/out packets (pass)" msgstr "Ein-/ausgehende Pakete (erlaubt)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:171 msgid "In/out packets (block)" msgstr "Ein-/ausgehende Pakete (blockiert)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:173 msgid "In/out errors" msgstr "Ein-/ausgehende Fehler" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:48 msgid "Collisions" msgstr "Kollisionen" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:177 #, php-format msgid "Bridge (%1$s)" msgstr "Brücke (%1$s)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:194 msgid "Total interrupts" msgstr "Gesamt-Interrupts" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:205 #, php-format msgid "" "Using dial-on-demand will bring the connection up again if any packet " "triggers it. To substantiate this point: disconnecting manually will " "%1$snot%2$s prevent dial-on-demand from making connections to the outside! " "Don't use dial-on-demand if the line is to be kept disconnected." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:114 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:147 msgid "Any identifier" msgstr "Jeder Bezeichner" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:198 msgid " seconds (" msgstr "Sekunden (" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:221 #, php-format msgid "%1$s seconds (%2$s) ago" msgstr "Vor %1$s Sekunden %2$s" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:230 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453 msgid "Connect VPN" msgstr "VPN verbinden" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237 msgid "Disconnect VPN" msgstr "VPN trennen" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254 msgid "Show child SA entries" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:288 msgid "Local: " msgstr "Örtlich:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292 msgid "Remote: " msgstr "Entfernt:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309 #, php-format msgid "Rekey: %1$s seconds (%2$s)" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:311 #, php-format msgid "Life: %1$s seconds (%2$s)" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:313 #, php-format msgid "Install: %1$s seconds (%2$s)" msgstr "Installieren: %1$s Sekunden %2$s" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:334 msgid "IPComp: " msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:344 msgid "Bytes-In: " msgstr "Empfangene Bytes:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:345 msgid "Packets-In: " msgstr "Empfangene Pakete:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:346 msgid "Bytes-Out: " msgstr "Gesendete Bytes:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:347 msgid "Packets-Out: " msgstr "Gesendete Pakete:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:351 msgid "Disconnect Child SA" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:440 msgid "Awaiting connections" msgstr "Warte auf Verbindungen" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:448 msgid "Disconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:472 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:40 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:54 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:177 msgid "Overview" msgstr "Überblick" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:474 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:42 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:36 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49 msgid "SADs" msgstr "SAD's" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:57 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50 msgid "SPDs" msgstr "SPD's" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480 msgid "IPsec Status" msgstr "IPsec-Status" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486 msgid "Local ID" msgstr "Lokale ID" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488 msgid "Remote ID" msgstr "Entfernte ID" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489 msgid "Remote IP" msgstr "Entfernte IP" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491 msgid "Reauth" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492 msgid "Algo" msgstr "Algo" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500 msgid "Collecting IPsec status information." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:517 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:129 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:129 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:113 #, php-format msgid "IPsec can be configured %1$shere%2$s." msgstr "IPSec kann %1$shier %2$s konfiguriert werden." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:550 msgid "No IPsec status information available." msgstr "Keine IPSec Statusinformation verfügbar." #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53 #, fuzzy msgid "Usage" msgstr "In Benutzung" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106 msgid "No leases from this pool yet." msgstr "Noch keine Vergaben aus diesem Pool." #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117 msgid "No IPsec pools." msgstr "Keine IPSec Pools" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:69 msgid "SPI" msgstr "SPI" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70 msgid "Enc. alg." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:71 msgid "Auth. alg." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:72 msgid "Data" msgstr "Daten" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106 msgid "Remove this SPD Entry" msgstr "Diesen SPD-Eintrag löschen" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117 msgid "No IPsec security associations." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:61 msgid "Direction" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63 msgid "Tunnel endpoints" msgstr "Tunnel-Endpunkt" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71 msgid " Inbound" msgstr "Eingehend" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73 msgid " Outbound" msgstr "Ausgehend" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101 msgid "No IPsec security policies configured." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:105 msgid "Updated load balancer pools via status screen." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:128 msgid "Load Balancer Pools" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:153 msgid "Load balancing" msgstr "Load balancing" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:156 #, fuzzy msgid "Manual failover" msgstr "Manuelle Ausfallsicherung" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159 msgid "(default)" msgstr "(voreingestellt)" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56 msgid "No load balancers have been configured." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:337 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:102 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:76 msgid "Down" msgstr "Down" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:106 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:80 msgid "Unknown - relayd not running?" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:118 #, php-format msgid "Total Sessions: %s" msgstr "Gesamte Verbindungen: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:121 #, php-format msgid "Last: %s" msgstr "Zuletzt: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:124 #, php-format msgid "Average: %s" msgstr "Durchschnitt: %s" #: src/usr/local/www/status_logs.php:41 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:103 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/usr/local/www/status_logs.php:45 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:91 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:219 msgid "Captive Portal Auth" msgstr "Captive Portal Authentifizierung" #: src/usr/local/www/status_logs.php:141 src/usr/local/www/status_logs.php:193 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:243 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:429 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:150 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:298 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:390 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:138 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:177 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:359 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:401 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:111 msgid "Time" msgstr "Zeitpunkt" #: src/usr/local/www/status_logs.php:142 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:250 msgid "Process" msgstr "Prozess" #: src/usr/local/www/status_logs.php:143 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:257 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:179 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:415 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/usr/local/www/status_logs.php:144 src/usr/local/www/status_logs.php:194 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:276 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:299 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/usr/local/www/status_logs.php:172 src/usr/local/www/status_logs.php:220 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:276 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:319 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:452 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:211 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:243 msgid "No logs to display." msgstr "Keine Protokolle vorhanden." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:94 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:222 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:632 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:448 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:281 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:634 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:110 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:76 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:65 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:58 msgid "Normal View" msgstr "Normale Ansicht" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:111 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:77 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:66 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:59 msgid "Dynamic View" msgstr "Dynamische Ansicht" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:112 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:78 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:60 msgid "Summary View" msgstr "Zusammenfassung" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64 msgid "PPPoE Logins" msgstr "PPPoE Anmeldungen" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44 msgid "PPPoE Service" msgstr "PPPoE-Dienst" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65 msgid "L2TP Logins" msgstr "L2TP-Anmeldungen" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46 msgid "L2TP Service" msgstr "L2TP-Dienst" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143 #, php-format msgid "%1$s Matched %2$s Log Entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:145 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries." msgstr "Die letzten %1$s %2$s Protokolleinträge." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:149 #, php-format msgid "%1$d Matched %2$s Log Entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:151 #, php-format msgid "Last %1$d %2$s Log Entries." msgstr "Die letzten %1$d %2$s Protokolleinträge." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:155 #, php-format msgid "Maximum %d" msgstr "Größtmögliche %d" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:234 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:395 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:349 msgid "Advanced Log Filter" msgstr "Erweiterter Protokollfilter" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:265 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:305 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:451 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:513 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:374 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:423 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:464 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:280 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:309 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:488 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:528 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:439 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:468 msgid "Apply Filter" msgstr "Filter anwenden" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:288 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:496 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:447 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:300 msgid "Log Filter" msgstr "Protokollfilter" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:297 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:524 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:456 msgid "Filter Expression" msgstr "Filterbezeichnung" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Regular expression reference" msgstr "Regular Expression Referenz" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Precede with exclamation (!) to exclude match." msgstr "Rufzeichen (!) vorstellen um Treffer auszuschliessen." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:404 msgid "Source IP Address" msgstr "Quell IP-Adresse" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:411 msgid "Destination IP Address" msgstr "Ziel IP-Adresse" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484 msgid "Protocol Flags" msgstr "Protokoll Flags" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100 msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000." msgstr "Anzahl anzuzeigender Einträge muss zwischen 5 und 2000 liegen." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:651 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:105 msgid "Log file size must be numeric and greater than or equal to 100000." msgstr "Logdateigröße muss numerisch sein und größer oder gleich 100000." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:721 msgid "Log Display Settings Saved: " msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:724 msgid "Log Display Settings Saved (no backup, no sync): " msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:562 msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180 msgid "WebGUI process is restarting." msgstr "Der Prozess der WebGUI wird neugestartet." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782 #, php-format msgid "Manage %1$s Log" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:791 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:235 msgid "Forward/Reverse Display" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:799 msgid "(newest at bottom)" msgstr "Neuste Meldungen unten" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:807 msgid "(newest at top)" msgstr "Neuste Meldungen oben" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:817 msgid "Show log entries in forward or reverse order." msgstr "Logeinträge vorwärts oder rückwärts anzeigen." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:820 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:825 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:242 msgid "GUI Log Entries" msgstr "GUI Log-Einträge" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:831 msgid "" "This is the number of log entries displayed in the GUI. It does not affect " "how many entries are contained in the log." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:834 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:839 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:250 msgid "Log file size (Bytes)" msgstr "Logdateigröße (in Bytes)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:844 #, php-format msgid "" "The log is held in a constant-size circular log file. This field controls " "how large the log file is, and thus how many entries may exist inside the " "log. The default is approximately 500KB.%1$sNOTE: The log size is changed " "the next time it is cleared. To immediately change the log size, first save " "the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" " "action below. " msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849 msgid "Formatted/Raw Display" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875 msgid "" "Show the log entries as formatted or raw output as generated by the service. " "The raw output will reveal more detailed information, but it is more " "difficult to read." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286 msgid "Web Server Log" msgstr "Webserver Log" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:886 msgid "" "If this is checked, errors from the nginx web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the system log." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Fehler des nginx Webserver für die " "GUI oder das Captive Portal im Systemlog angezeigt." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:894 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:258 msgid "Log firewall default blocks" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:897 msgid "" "Packets that are blocked by the implicit default block rule will not be " "logged if this option is unchecked. Per-rule logging options are still " "respected." msgstr "" "Pakete, die von der impliziten Standardregel geblockt werden, werden nicht " "geloggt, wenn diese Option nicht ausgewählt ist. Regelbasierte Logging-" "Einstellungen werden dennoch berücksichtigt." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:904 msgid "" "Packets that are allowed by the implicit default pass rule will be logged if " "this option is checked. Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" "Pakete, die von der impliziten Standardregel durchgelassen werden, werden " "geloggt, wenn diese Option ausgewählt ist. Regelbasierte Logging-" "Einstellungen werden dennoch berücksichtigt." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:925 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:310 msgid "Dont load descriptions" msgstr "Lade keine Beschreibungen" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:926 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:311 msgid "Display as column" msgstr "Als Spalte anzeigen" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:927 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:312 msgid "Display as second row" msgstr "Als zweite Reihe anzeigen" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:922 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:307 msgid "Where to show rule descriptions" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:929 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:314 #, php-format msgid "" "Show the applied rule description below or in the firewall log rows." "%1$sDisplaying rule descriptions for all lines in the log might affect " "performance with large rule sets." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:950 msgid "Saves changed settings." msgstr "Speichert geänderte Einstellungen" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955 msgid "Clear log" msgstr "Lösche Log" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:965 msgid "" "Clears local log file and reinitializes it as an empty log. Save any " "settings changes first." msgstr "" "Löscht die lokale Logdatei und initialisiert sie als leeres Logg neu. " "Einstellungsänderung vorher abspeichern." #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45 msgid "Cannot resolve" msgstr "Kann nicht aufgelöst werden." #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85 msgid "The rule that triggered this action is" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:156 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244 msgid "Click to resolve" msgstr "Zum Auflösen klicken" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238 msgid "Easy Rule: Add to Block List" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:247 msgid "Easy Rule: Pass this traffic" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Add to block list" msgstr "Zur Blockierungsliste hinzufügen" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Pass traffic" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Resolve" msgstr "Auflösen" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85 msgid "Protocols" msgstr "Protokolle" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86 msgid "Source IPs" msgstr "Quell-IP's" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87 msgid "Destination IPs" msgstr "Ziel-IP's" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89 msgid "Destination Ports" msgstr "Ziel-Ports" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:123 #, php-format msgid "" "This is a summary of the last %1$s lines of the firewall log (Max %2$s)." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:166 msgid "Data points" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:154 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:157 msgid "Reverse Resolve with DNS" msgstr "Rückwärtsauflösung mittels DNS" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327 msgid "Reset Log Files" msgstr "Lösche Logdateien" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:83 msgid "The log files have been reset." msgstr "Die Logdateien wurden gelöscht." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:90 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #1." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse/Hostname oder IP-Adresse/Hostname:Port muss für den " "externen Syslog-Server #1 angegeben sein." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:93 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #2." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse/Hostname oder IP-Adresse/Hostname:Port muss für den " "externen Syslog-Server #2 angegeben sein." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:96 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #3." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse/Hostname oder IP-Adresse/Hostname:Port muss für den " "externen Syslog-Server #3 angegeben sein." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:163 msgid "Changed system logging options." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:191 msgid "" "Logs are held in constant-size circular log files. This field controls how " "large each log file is, and thus how many entries may exist inside the log. " "By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 " "such log files." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:193 msgid "" "NOTE: Log sizes are changed the next time a log file is cleared or deleted. " "To immediately increase the size of the log files, first save the options to " "set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option " "farther down this page. " msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194 msgid "" "Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk " "usage will increase significantly." msgstr "" "Bitte beachten, dass eine Anhebung dieses Wert die jede Logdatei vergrößert, " "so dass mehr Plattenspeicher gebraucht wird." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:195 msgid "Disk space currently used by log files is: " msgstr "Zur Zeit benutzter Speicherplatz durch Logdateien: " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:196 msgid " Remaining disk space for log files: " msgstr "Verbleibender Speicherplatz für Logdateien: " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:198 msgid "" "This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, " "rather than all IP addresses." msgstr "" "Diese Option ermöglicht es, den Loggdaemon an eine einzelne IP-Adresse " "anstatt an alle IP-Adressen zu binden." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:199 msgid "" "If a single IP is picked, remote syslog servers must all be of that IP type. " "To mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, bind to all interfaces." msgstr "" "Falls eine einzelne IP ausgewählt ist, müssen alle externen syslog Server " "von diesem IP-Typ sein. Um IPv4 und IPv6 externe syslog Server zu mischen, " "an alle Schnittstellen anbinden." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:201 msgid "" "NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon " "will bind to all addresses." msgstr "" "HINWEIS: Wenn eine IP-Adresse an einer ausgewählten Schnittstelle nicht " "gefunden wird, wird sich der Daemon an alle Adressen binden." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:231 msgid "General Logging Options" msgstr "Allgemeine Logging Optionen" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:246 msgid "" "This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does not " "affect how many entries are contained in the actual log files." msgstr "" "Dies ist nur die Zahl der Log-Einträge, die im GUI angezeigt wird. Betrifft " "nicht die tatsächliche Zahl der Einträge in der Log-Datei." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:261 #, php-format msgid "" "Log packets that are %1$sblocked%2$s by the implicit default block rule. - " "Per-rule logging options are still respected." msgstr "" "Loggt Pakete, die von der impliziten Standard-Blockregel %1$sgeblockt%2$s " "werden. Regelbasierte Logging-Einstellungen werden dennoch berücksichtigt." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:268 #, php-format msgid "" "Log packets that are %1$sallowed%2$s by the implicit default pass rule. - " "Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" "Loggt Pakete, die von der impliziten Standard-Passregel " "%1$sdurchgelassen%2$s werden. Regelbasierte Logging-Einstellungen werden " "dennoch berücksichtigt." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:289 msgid "" "If this is checked, errors from the web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the main system log." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Fehler des Webserver für die GUI " "oder das Captive Portal im Hauptsystemlog angezeigt." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293 msgid "Raw Logs" msgstr "Unverarbeitete Logs" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:296 msgid "" "If this is checked, filter logs are shown as generated by the packet filter, " "without any formatting. This will reveal more detailed information, but it " "is more difficult to read." msgstr "" "Wenn dies ausgewählt ist, werden Filterlogs als vom Paketfilter erstellt " "angezeigt, ohne jede Formatierung. Dies zeigt mehr Informationen an, ist " "aber schwieriger zu lesen." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320 msgid "Local Logging" msgstr "Lokales Loggen" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330 msgid "" "Clears all local log files and reinitializes them as empty logs. This also " "restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes " "have been made." msgstr "" "Löscht alle lokalen Logdateien und initialisiert sie als leeres Logg neu. " "Startet auch den DHCP Daemon neu. Zunächst Speicher Button verwenden falls " "irgendwelche Einstellungsänderung gemacht werden." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333 msgid "Remote Logging Options" msgstr "Einstellungen für externes Loggen" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:338 msgid "Enable Remote Logging" msgstr "Externes Loggen aktivieren" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347 msgid "Default (any)" msgstr "Standard (jeder)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355 msgid "" "This option is only used when a non-default address is chosen as the source " "above. This option only expresses a preference; If an IP address of the " "selected type is not found on the chosen interface, the other type will be " "tried." msgstr "" "Diese Option wird nur verwendet, wenn oben eine nicht standardmäßige Adresse " "als Quelle ausgewählt wurde. Diese Option stellt nur eine Präferenz dar, " "falls keine IP-Adresse des gewählten Typs gefunden wird, wird der andere Typ " "ausprobiert." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:359 msgid "Remote log servers" msgstr "Externe Log Server" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:474 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:515 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:565 msgid "Server 1" msgstr "Server 1" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:481 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:522 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:572 msgid "Server 2" msgstr "Server 2" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:488 msgid "Server 3" msgstr "Server 3" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388 msgid "Remote Syslog Contents" msgstr "Externe Syslog-Einträge" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:482 msgid "" "Syslog sends UDP datagrams to port 514 on the specified remote syslog " "server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the " "remote server to accept syslog messages from pfSense." msgstr "" "Syslog sendet UDP-Datagramme an Port 514 des angegebenen externen Syslog-" "Server, sofern kein anderer Port angegeben wird. Sicherstellen, dass syslogd " "auf dem externen Server gesetzt ist, um syslog-Nachrichten von pfsense zu " "empfangen." #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42 msgid "VPN Logins" msgstr "VPN Anmeldungen" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:147 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:223 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:180 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:434 msgid "Log Message" msgstr "Logge Nachricht" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:66 msgid "Pool Placeholder" msgstr "Pool Platzhalter" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:68 msgid "Unreach/Pending" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72 msgid "Active Peer" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75 msgid "Candidate" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78 msgid "PPS Peer" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81 msgid "Selected" msgstr "Ausgewählt" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84 msgid "Excess Peer" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87 msgid "False Ticker" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90 msgid "Outlier" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201 #, php-format msgid "" "Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the " "%1$sNTP service settings%2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207 #, php-format msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264 msgid "in view " msgstr "in Beobachtung" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271 msgid "in use " msgstr "in Benutzung" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279 msgid "Google Maps Link" msgstr "Google Maps Link" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:290 msgid "Network Time Protocol Status" msgstr "Netzwerkzeit Protokoll Status" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:297 msgid "Ref ID" msgstr "Ref ID" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:300 msgid "When" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:301 msgid "Poll" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:302 #, fuzzy msgid "Reach" msgstr "Erreichbarkeit" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:897 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:304 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:305 msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327 msgid "GPS Information" msgstr "GPS Information" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332 msgid "Clock Latitude" msgstr "Uhr Latitude" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:333 msgid "Clock Longitude" msgstr "Uhr Longitude" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:337 msgid "Clock Altitude" msgstr "Uhr Altitude" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:344 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:180 msgid "Satellites" msgstr "Satelliten" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:81 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:407 msgid "An error occurred." msgstr "Es trat ein Fehler auf." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:98 msgid "Client Connections" msgstr "Client-Verbindungen" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:103 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:188 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:661 msgid "Common Name" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:104 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:189 msgid "Real Address" msgstr "Echte Adresse" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:105 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:239 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:300 msgid "Virtual Address" msgstr "Virtuelle Adresse" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:106 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:238 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:298 msgid "Connected Since" msgstr "Verbunden seit" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:107 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:302 msgid "Bytes Sent/Received" msgstr "Bytes Gesendet/Empfangen" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:140 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:78 #, php-format msgid "Kill client connection from %s" msgstr "Beende Clientverbindung von %s" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:175 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:177 msgid "Show Routing Table" msgstr "Zeige Routingtabelle" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:179 msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server." msgstr "Zeige OpenVPNs interne Routingtabelle für diesen Server an." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:183 msgid "Routing Table" msgstr "Routingtabelle" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:190 msgid "Target Network" msgstr "Zielnetzwerk" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:191 msgid "Last Used" msgstr "Zuletzt benutzt" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:211 msgid "" "An IP address followed by C indicates a host currently connected through the " "VPN." msgstr "" "Eine IP-Adresse mit angehängtem C zeigt einen Host an, welcher durch ein VPN " "verbunden ist." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:231 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:122 msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301 msgid "Remote Host" msgstr "Entfernter Host" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241 msgid "Bytes Sent / Received" msgstr "Bytes Gesendet / Empfangen" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:291 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:199 msgid "Client Instance Statistics" msgstr "Clientinstanz Statistik" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:299 msgid "Local Address" msgstr "Lokale Adresse" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:361 msgid "" "If there are custom options that override the management features of OpenVPN " "on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work " "correctly with this status page." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365 msgid "No OpenVPN instances defined." msgstr "Keine OpenVPN Instanz definiert." #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81 msgid "No packages with logging facilities are currently installed." msgstr "Es sind aktuell keine Pakete mit Logfunktionen installiert. " #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:102 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries" msgstr "Die letzten %1$s %2$s Log-Einträge" #: src/usr/local/www/status_queues.php:53 msgid "Something wrong happened during communication with stat gathering." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:63 msgid "No queue statistics could be read." msgstr "Es konnten keine Warteschlangen-Statistiken gelesen werden." #: src/usr/local/www/status_queues.php:115 msgid "Traffic shaping is not configured." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:154 msgid "Status Queues" msgstr "Status-Warteschlangen" #: src/usr/local/www/status_queues.php:160 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: src/usr/local/www/status_queues.php:168 msgid "Borrows" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:169 msgid "Suspends" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:170 msgid "Drops" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:171 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/usr/local/www/status_queues.php:185 msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:248 msgid "Loading" msgstr "Lade" #: src/usr/local/www/status_services.php:144 msgid "No services found." msgstr "Keine Dienste gefunden." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:35 msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted." msgstr "Regeln wurden gelöscht und Daemon neu gestartet." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 #, php-format msgid "UPnP is currently disabled. It can be enabled here: %1$s%2$s%3$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 msgid "Services > UPnP & NAT-PMP" msgstr "Dienste > UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:63 msgid "UPnP & NAT-PMP Rules" msgstr "UPnP & NAT-PMP-Regeln" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:72 msgid "Int. Port" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:120 src/usr/local/www/status_upnp.php:122 msgid "Clear all sessions" msgstr "Alle Sitzungen löschen" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:66 msgid "" "Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds " "to see the results." msgstr "" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:77 msgid "Nearby Access Points or Ad-Hoc Peers" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:146 msgid "Associated or Ad-Hoc Peers" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:203 msgid "Rescan" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:209 #, php-format msgid "" "%1$sFlags:%2$s A = authorized, E = Extended Rate (802.11g), P = Power saving " "mode.%3$s%1$sCapabilities:%2$s E = ESS (infrastructure mode), I = IBSS (ad-" "hoc mode), P = privacy (WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = Short slot " "time." msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:121 msgid "AHEAD of" msgstr "VOR" #: src/usr/local/www/system.php:124 msgid "BEHIND" msgstr "HINTER" #: src/usr/local/www/system.php:132 #, php-format msgid "(%1$s hour %2$s GMT)" msgid_plural "(%1$s hours %2$s GMT)" msgstr[0] "(%1$s Stunde %2$s GMT)" msgstr[1] "(%1$s Stunden %2$s GMT)" #: src/usr/local/www/system.php:198 msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." msgstr "Die Domain darf nur die Zeichen a-z, 0-9, \"-\" und \".\" enthalten." #: src/usr/local/www/system.php:211 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified for DNS server %s." msgstr "" "Es muss eine gültige IP Adresse für den DNS-Server %s angegeben werden." #: src/usr/local/www/system.php:217 #, php-format msgid "" "The IPv6 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv4 DNS server \"%2$s\"." msgstr "" "Das IPv6 Gateway \"%1$s\" kann nicht für IPv4 DNS-Server \"%2$s\" angegeben " "werden." #: src/usr/local/www/system.php:220 #, php-format msgid "" "The IPv4 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv6 DNS server \"%2$s\"." msgstr "" "Das IPv4 Gateway \"%1$s\" kann nicht für IPv6 DNS-Server \"%2$s\" angegeben " "werden." #: src/usr/local/www/system.php:233 msgid "" "Each configured DNS server must have a unique IP address. Remove the " "duplicated IP." msgstr "" "Jeder konfigurierte DNS-Server muss eine eindeutige IP-Adresse haben. " "Doppelte IP entfernen." #: src/usr/local/www/system.php:245 #, php-format msgid "" "A gateway can not be assigned to DNS '%s' server which is on a directly " "connected network." msgstr "" "Das Gateway kann nicht dem DNS Server '%s' zugeordnet werden, der zu einem " "direkt verbundenen Netzwerk gehört." #: src/usr/local/www/system.php:258 msgid "" "A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." "" msgstr "" "Der Name eines NTP Zeitservers darf nur folgende Zeichen enthalten (a-z, 0-" "9, \"-\" und \".\")." #: src/usr/local/www/system.php:442 msgid "Name of the firewall host, without domain part" msgstr "Name des Firewall-Hosts, ohne den Domänenteil" #: src/usr/local/www/system.php:450 msgid "" "Do not use 'local' as a domain name. It will cause local hosts running mDNS " "(avahi, bonjour, etc.) to be unable to resolve local hosts not running mDNS." msgstr "" "Benutzen Sie als Domänennamen nicht \"local\". Dadurch würde es lokalen " "Hosts, die mDNS (Avahi, Bonjour, etc.) betreiben unmöglich, andere lokale " "Hosts aufzulösen, die kein mDNS betreiben." #: src/usr/local/www/system.php:456 msgid "DNS Server Settings" msgstr "DNS-Server Einstellungen" #: src/usr/local/www/system.php:464 msgid "Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution." msgstr "" "IP-Adressen eingeben, die vom System für die DNS-Auflösung verwendet werden." #: src/usr/local/www/system.php:465 msgid "" "These are also used for the DHCP service, DNS Forwarder and DNS Resolver " "when it has DNS Query Forwarding enabled." msgstr "" "Werden auch für DHCP-Dienst, DNS-Weiterleitung und DNS-Auflösung verwendet, " "when DNS Anfrageweiterleitung aktiviert ist." #: src/usr/local/www/system.php:466 msgid "Optionally select the gateway for each DNS server." msgstr "Ggf. das Gateway für jeden DNS-Server auswählen." #: src/usr/local/www/system.php:467 msgid "" "When using multiple WAN connections there should be at least one unique DNS " "server per gateway." msgstr "" "Wenn mehrere WAN-Verbindungen genutzt werden, sollte mindestens ein " "eindeutiger DNS-Server je Gateway bestehen." #: src/usr/local/www/system.php:482 msgid "DNS Server" msgstr "DNS-Server" #: src/usr/local/www/system.php:523 msgid "Add DNS Server" msgstr "DNS-Server hinzufügen" #: src/usr/local/www/system.php:530 msgid "DNS Server Override" msgstr "DNS-Server Überschreibung" #: src/usr/local/www/system.php:533 #, php-format msgid "" "If this option is set, %s will use DNS servers assigned by a DHCP/PPP server " "on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). " "However, they will not be assigned to DHCP clients." msgstr "" "Ist diese Option gesetzt, wird %s für sich selbst (einschliesslich DNS-" "Forwarder/DNS-Resolver) die DNS-Server benutzen, die via DHCP/PPP vom WAN " "vorgegeben werden. Diese werden jedoch nicht an DHCP-Clients vergeben." #: src/usr/local/www/system.php:540 msgid "Disable DNS Forwarder" msgstr "DNS-Forwarder deaktivieren" #: src/usr/local/www/system.php:543 msgid "" "By default localhost (127.0.0.1) will be used as the first DNS server where " "the DNS Forwarder or DNS Resolver is enabled and set to listen on localhost, " "so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this " "box omits localhost from the list of DNS servers in resolv.conf." msgstr "" "Sofern DNS-Forwarder oder DNS-Resolver aktiviert und an Localhost gebunden " "sind, wird Localhost (127.0.0.1) standardmässig als erster DNS-Server " "gesetzt, damit das System den lokalen DNS-Dienst zur Namensauflösung nutzt. " "Durch das Setzen dieser Option wird Localhost von der DNS-Serverliste in der " "resolv.conf ausgenommen." #: src/usr/local/www/system.php:550 msgid "Localization" msgstr "Lokalisation" #: src/usr/local/www/system.php:554 msgid "*Timezone" msgstr "*Zeitzone" #: src/usr/local/www/system.php:557 #, php-format msgid "" "Select a geographic region name (Continent/Location) to determine the " "timezone for the firewall. %1$sChoose a special or \"Etc\" zone only in " "cases where the geographic zones do not properly handle the clock offset " "required for this firewall." msgstr "" "Wählen sie eine geografische Region (Kontinent/Ort), um die Zeitzone der " "Firewall festzulegen. %1$sWählen sie nur dort eine spezielle oder \"Etc\"-" "Zone, wo geografische Zonen die für diese Firewall benötigte " "Zeitverschiebung nicht ordnungsgemäss handhaben." #: src/usr/local/www/system.php:562 msgid "Timeservers" msgstr "Zeitserver" #: src/usr/local/www/system.php:565 msgid "" "Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set " "up at least one DNS server if a host name is entered here!" msgstr "" "Benutzen sie Leerzeichen, um mehrere Hosts voneinander zu trennen (benötigt " "wird nur einer). Denken Sie daran, mindestens einen DNS-Server zu " "konfigurieren, falls hier ein Hostname eingetragen wird!" #: src/usr/local/www/system.php:570 msgid "*Language" msgstr "*Sprache" #: src/usr/local/www/system.php:573 msgid "Choose a language for the webConfigurator" msgstr "Wählen Sie die Sprache für den webConfigurator" #: src/usr/local/www/system.php:577 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:308 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1155 msgid "webConfigurator" msgstr "webKonfigurator" #: src/usr/local/www/system.php:596 msgid "Login hostname" msgstr "Einwahl-Hostname" #: src/usr/local/www/system.php:603 msgid "Dashboard update period" msgstr "Aktualisierungsintervall des Dashboards" #: src/usr/local/www/system.php:607 msgid "" "Time in seconds between dashboard widget updates. Small values cause more " "frequent updates but increase the load on the web server. Minimum is 5 " "seconds, maximum 600 seconds" msgstr "" "Zeit in Sekunden zwischen den Dashboard-Widget-Updates. Kleinere Werte " "sorgen für häufigere Updates, steigern aber die Last auf dem Webserver. " "Minimum sind 5 Sekunden, maximum 600 Sekunden." #: src/usr/local/www/system.php:615 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:168 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:973 #, php-format msgid "%sUser-created themes are unsupported, use at your own risk." msgstr "" "%sSelbsterstellte Themen erhalten keine Unterstützung, Benutzung auf eigene " "Gefahr." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:80 msgid "A valid webConfigurator port number must be specified" msgstr "" "Es muss eine gültige Portnummer für den webConfigurator angegeben werden" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:86 msgid "Max Processes must be a number 1 or greater" msgstr "Max Processes muss eine Zahl größer 1 sein" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:94 #, php-format msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname." msgstr "Alternativer Hostname %s ist kein gültiger Hostname." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:101 msgid "A valid port number must be specified" msgstr "Es muss eine gültige Portnummer angegeben werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:271 #, php-format msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds." msgstr "Einen Moment...leite weiter zu %s in 20 Sekunden." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:297 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:378 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:309 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:161 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:207 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:137 msgid "Admin Access" msgstr "Administrativer Zugang" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:298 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:379 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:310 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:162 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:208 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:138 msgid "Firewall & NAT" msgstr "Firewall & NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:312 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:164 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:210 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:255 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:313 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:165 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:211 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:114 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:148 msgid "System Tunables" msgstr "System Feinabstimmung" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:302 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:383 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:314 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:166 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:194 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:142 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328 #, php-format msgid "" "No Certificates have been defined. A certificate is required before SSL can " "be enabled. %1$s Create or Import %2$s a Certificate." msgstr "" "Es wurde kein Zertifikat ausgewählt. Es wird ein Zertifikat benötigt um SSL " "zu aktivieren. %1$s Erstellen oder importieren Sie %2$s ein Zertifikat." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341 msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL-Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348 msgid "TCP port" msgstr "TCP-Port" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352 msgid "" "Enter a custom port number for the webConfigurator above to override the " "default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately " "after save." msgstr "" "Benutzerdefinierten Port für den webConfigurator oben eingeben, um den " "Standard (80 für HTTP, 443 für HTTPS) zu überschreiben. Änderungen werden " "direkt beim Speichern übernommen." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:358 msgid "Max Processes" msgstr "Maximale Prozesse" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:361 msgid "" "Enter the number of webConfigurator processes to run. This defaults to 2. " "Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI " "concurrently." msgstr "" "Anzahl der maximalen Prozesse für den webConfigurator (Standard: 2). Legt " "fest, wie viele Nutzer das Webinterface gleichzeitig nutzen können." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:367 msgid "WebGUI redirect" msgstr "WebGUI Weiterleitung" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:370 msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is always permitted " "even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box " "to disable this automatically added redirect rule." msgstr "" "Wenn nicht aktiviert, wird Port 80 automatisch auf den HTTPS Port " "weitergeleitet. Aktivieren, um die automatische Weiterleitung zu " "deaktivieren." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376 msgid "WebGUI Login Autocomplete" msgstr "WebGUI Login Autovervollständigung" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:379 msgid "" "When this is checked, login credentials for the webConfigurator may be saved " "by the browser. While convenient, some security standards require this to be " "disabled. Check this box to enable autocomplete on the login form so that " "browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect " "this option)." msgstr "" "Wenn aktiviert, dürfen Browser die Login-Daten speichern. Deaktivieren um " "Speichern zu verhindern. (Nicht alle Browser übernehmen diese Richtlinie.)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:387 msgid "WebGUI login messages" msgstr "WebGUI Login Meldungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:390 msgid "" "When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be " "logged." msgstr "Wenn aktiviert werden keine Logins geloggt." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:401 msgid "Anti-lockout" msgstr "Anti-Lockout" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:404 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator on the %1$s interface " "is always permitted, regardless of the user-defined firewall rule set. Check " "this box to disable this automatically added rule, so access to the " "webConfigurator is controlled by the user-defined firewall rules (ensure a " "firewall rule is in place that allows access, to avoid being locked out!) " "%2$sHint: the "Set interface(s) IP address" option in the console " "menu resets this setting as well.%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:414 msgid "DNS Rebind Check" msgstr "DNS Rebind Test" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:417 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, the system is protected against %1$sDNS Rebinding " "attacks%2$s. This blocks private IP responses from the configured DNS " "servers. Check this box to disable this protection if it interferes with " "webConfigurator access or name resolution in the environment." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:425 msgid "Alternate Hostnames" msgstr "alternative Hostnamen" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:428 msgid "" "Alternate Hostnames for DNS Rebinding and HTTP_REFERER Checks. Specify " "alternate hostnames by which the router may be queried, to bypass the DNS " "Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:434 msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:437 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is protected against " "HTTP_REFERER redirection attempts. Check this box to disable this protection " "if it interferes with webConfigurator access in certain corner cases such as " "using external scripts to interact with this system. More information on " "HTTP_REFERER is available from %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447 msgid "Secure Shell" msgstr "SSH" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:451 msgid "Secure Shell Server" msgstr "SSH-Server" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458 msgid "Authentication Method" msgstr "Authentifizierungsmethode" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:461 #, php-format msgid "" "When enabled, authorized keys need to be configured for each %1$suser%2$s " "that has been granted secure shell access." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467 msgid "SSH port" msgstr "SSH Port" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471 msgid "Note: Leave this blank for the default of 22." msgstr "Hinweis: Leer lassen für Standard-Port 22." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:475 msgid "Serial Communications" msgstr "Serielle Schnitstelle" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:480 msgid "Serial Terminal" msgstr "serielles Terminal" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:483 #, php-format msgid "" "Note:\tThis will redirect the console output and messages to the serial port." " The console menu can still be accessed from the internal video card/" "keyboard. A %1$snull modem%2$s serial cable or adapter is required to use " "the serial console." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491 #, fuzzy msgid "Serial Speed" msgstr "Serielle Geschwindigkeit" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494 msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port." msgstr "" "Erlaube die Wahl verschiedener Geschwindigkeiten für den seriellen Port." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:502 msgid "Serial Console" msgstr "serielle Konsole" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503 msgid "VGA Console" msgstr "VGA Konsole" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:499 msgid "Primary Console" msgstr "primäre Konsole" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:505 msgid "" "Select the preferred console if multiple consoles are present. The preferred " "console will show pfSense boot script output. All consoles display OS boot " "messages, console messages, and the console menu." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511 msgid "Console Options" msgstr "Konsolenoptionen" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:515 msgid "Console menu" msgstr "Konsolenmenü" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:551 msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd." msgstr "SSH-Konfiguration wurde geändert. Stoppe sshd." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:554 msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd." msgstr "SSH-Konfiguration wurde geändert. Starte sshd neu." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83 msgid "The Firewall Adaptive values must be set together." msgstr "" "Die Werte für adaptive Firewall Timeouts müssen gemeinsam gesetzt werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:86 msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer." msgstr "Der Wert für adaptiven Anfang muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:89 msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer." msgstr "Der Wert für adaptives Ende muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:92 msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer." msgstr "Der Wert für maximale Firewall States muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:95 msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer." msgstr "Der Wert für das Hostnamenauflösungsintervall muss eine Ganzzahl sein" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:98 msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer." msgstr "" "Der Wert für maximale Firewall Table Einträge muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:101 msgid "The Firewall Maximum Fragment Entries value must be an integer." msgstr "" "Der Wert für maxmimale Firewall Fragment Einträge muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:104 msgid "The TCP idle timeout must be an integer." msgstr "Der TCP Idle Timeout muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:107 msgid "The Reflection timeout must be an integer." msgstr "Der Reflection Timeout muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:110 msgid "The TCP first timeout value must be an integer." msgstr "Der TCP First Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:113 msgid "The TCP opening timeout value must be an integer." msgstr "Der TCP Opening Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:116 msgid "The TCP established timeout value must be an integer." msgstr "Der TCP Established Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:119 msgid "The TCP closing timeout value must be an integer." msgstr "Der TCP Closing Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:122 msgid "The TCP FIN wait timeout value must be an integer." msgstr "Der TCP FIN Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:125 msgid "The TCP closed timeout value must be an integer." msgstr "Der TCP Closed Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:128 msgid "The UDP first timeout value must be an integer." msgstr "Der UDP First Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:131 msgid "The UDP single timeout value must be an integer." msgstr "Der UDP Single Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:134 msgid "The UDP multiple timeout value must be an integer." msgstr "Der UDP Multiple Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:137 msgid "The ICMP first timeout value must be an integer." msgstr "Der ICMP First Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:140 msgid "The ICMP error timeout value must be an integer." msgstr "Der ICMP Error Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:143 msgid "The Other first timeout value must be an integer." msgstr "Der Other First Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:146 msgid "The Other single timeout value must be an integer." msgstr "Der Other Single Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:149 msgid "The Other multiple timeout value must be an integer." msgstr "Der Other Multiple Timeout Wert muss eine Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:351 msgid "Changed Advanced Firewall/NAT settings." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:389 msgid "Firewall Advanced" msgstr "Firewall Erweitert" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393 msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility" msgstr "IP Do-Not-Fragment Kompatibilität" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:396 msgid "" "This allows for communications with hosts that generate fragmented packets " "with the don't fragment (DF) bit set. Linux NFS is known to do this. This " "will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't " "fragment bit." msgstr "" "Erlaubt die Kommunikation mit Hosts, die fragmentierte Pakete mit gesetztem " "'nicht fragmentieren' (DF) Bit erzeugen. Linux NFS ist dafür bekannt. Diese " "Option weist den Filter an, das 'nicht fragmentieren' (DF) Bit zu entfernen, " "anstatt die Pakete zu verwerfen." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:403 msgid "IP Random id generation" msgstr "IP Random ID Erzeugung" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:406 msgid "" "Replaces the IP identification field of packets with random values to " "compensate for operating systems that use predictable values. This option " "only applies to packets that are not fragmented after the optional packet " "reassembly." msgstr "" "Ersetzt das IP Identifikationsfeld von Paketen mit zufälligen Werten, um " "Schwächen von Betriebssystemen auzugleichen, die vorhersagbare Werte " "benutzen. Dies wird nur bei Paketen durchgeführt, die nach der optionalen " "Paketdefragmentierung nicht fragmentiert sind." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417 msgid "High-latency" msgstr "Hohe-Latenz" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:418 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419 msgid "Conservative" msgstr "Konservativ" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:413 msgid "Firewall Optimization Options" msgstr "Firewall Optimierungsoptionen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:421 msgid "Select the type of state table optimization to use" msgstr "Typ der State Table Optimierung auswählen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425 msgid "Disable Firewall" msgstr "Firewall deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:428 #, php-format msgid "" "Note: This converts %1$s into a routing only platform!%2$sNote: This will " "also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the " "%3$sOutbound NAT%4$s page." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434 msgid "Disable Firewall Scrub" msgstr "Firewall Scrub deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439 msgid "Firewall Adaptive Timeouts" msgstr "Adaptive Firewall Timeouts" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:443 msgid "Adaptive start" msgstr "Adaptiver Anfang" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447 #, php-format msgid "" "When the number of state entries exceeds this value, adaptive scaling begins." " All timeout values are scaled linearly with factor (adaptive.end - number " "of states) / (adaptive.end - adaptive.start). Defaults to 60% of the " "Firewall Maximum States value" msgstr "" "Wenn die Anzahl der State Einträge diesen Wert übersteigt, startet die " "adaptive Skalierung. Alle Timeout Werte werden linear nach der Formel " "(Adaptives Ende - Anzahl der States) / (Adaptives Ende - Adaptiver Anfang) " "skaliert. Standardmäßig 60% des 'Maximale Firewall States'-Wertes." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454 msgid "Adaptive end" msgstr "Adaptives Ende" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:458 #, php-format msgid "" "When reaching this number of state entries, all timeout values become zero, " "effectively purging all state entries immediately. This value is used to " "define the scale factor, it should not actually be reached (set a lower " "state limit, see below). Defaults to 120% of the Firewall Maximum States " "value" msgstr "" "Wird diese Anzahl von State Einträgen erreicht, werden alle Timeout Werte " "auf 0 gesetzt und damit praktisch alle State Einträge umgehend entfernt. " "Dieser Wert dient dazu, den Skalierungsfaktor zu definieren, er sollte also " "in Wirklichkeit nie erreicht werden (Setzen Sie ein geringeres State Limit, " "siehe unten). Standardmäßig 120% des 'Maximale Firewall States'-Wertes." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:464 msgid "" "Timeouts for states can be scaled adaptively as the number of state table " "entries grows. Leave blank to use default values, set to 0 to disable " "Adaptive Timeouts." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472 msgid "Firewall Maximum States" msgstr "Maximale Firewall States" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:476 #, php-format msgid "" "Maximum number of connections to hold in the firewall state table. %1$sNote: " "Leave this blank for the default. On this system the default size is: %2$d" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482 msgid "Firewall Maximum Table Entries" msgstr "Maximale Firewall Table Einträge" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:486 #, php-format msgid "" "Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, " "snort, etc, combined.%1$sNote: Leave this blank for the default. On this " "system the default size is: %2$d" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494 msgid "Firewall Maximum Fragment Entries" msgstr "Maxmimale Firewall Fragment Einträge" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:497 msgid "" "Maximum number of packet fragments to hold for reassembly by scrub rules. " "Leave this blank for the default (5000)" msgstr "" "Maximale Anzahl von vorzuhaltenden Paketfragmenten zur Reassemblierung durch " "Scrub Regeln. Lassen Sie dieses Feld leer für den Standardwert (5000)" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501 msgid "Static route filtering" msgstr "Filterung statischer Routen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504 msgid "" "This option only applies if one or more static routes have been defined. If " "it is enabled, traffic that enters and leaves through the same interface " "will not be checked by the firewall. This may be desirable in some " "situations where multiple subnets are connected to the same interface." msgstr "" "Diese Option ist gültig, wenn eine oder mehre statische Routen definiert " "wurden. Wird sie aktiviert, überprüft die Firewall keinen Traffic mehr, der " "durch dieselbe Schnittstelle herein- und wieder herauskommt. Dies kann " "wünschenswert sein, wenn mehrere Subnetze an der gleichen Schnittstelle " "anliegen." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511 msgid "Disable Auto-added VPN rules" msgstr "Automatisch hinzugefügte VPN-Regeln deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514 msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec." msgstr "" "Hinweis: Diese Option deaktiviert die automatische Erstellung von " "Firewallregeln für IPSec." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:521 msgid "" "With Multi-WAN it is generally desired to ensure traffic leaves the same " "interface it arrives on, hence reply-to is added automatically by default. " "When using bridging, this behavior must be disabled if the WAN gateway IP is " "different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface." msgstr "" "Bei Benutzung von Multi-WAN ist es normalerweise erwünscht, daß Traffic auf " "derselben Schnittstelle aus- und eingeht, daher wird 'reply-to' " "standardmäßig hinzugefügt. Wenn Bridging in Benutzung ist, muss dieses " "Verhalten deaktiviert werden, sofern sich die Gateway-IP der WAN " "Schnittstelle von der Gateway-IP der Hosts hinter der Brigde-Schnittstelle " "unterscheidet." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528 msgid "Disable Negate rules" msgstr "'Negieren' Regeln deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531 msgid "" "With Multi-WAN it is generally desired to ensure traffic reaches directly " "connected networks and VPN networks when using policy routing. This can be " "disabled for special purposes but it requires manually creating rules for " "these networks." msgstr "" "Mit Multi-WAN ist es normalerweise erwünscht, daß Traffic bei Benutzung von " "Policy-Routing direkt verbundene und VPN Netzwerke erreichen kann. Dies kann " "für bestimmte Zwecke deaktiviert werden, aber dann müssen für diese " "Netzwerke manuell Regeln erstellt werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537 msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval" msgstr "Hostnamen Auflösungsintervall für Aliase" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:541 #, php-format msgid "" "Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on " "aliases. %1$sNote:\t Leave this blank for the default (300s)." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547 msgid "Check certificate of aliases URLs" msgstr "Zertifikate von URL Aliasen überprüfen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:550 msgid "" "Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If " "it's not valid or is revoked, do not download it." msgstr "" "Sicherstellen, daß das Zertifikat bei HTTPS Adressen gültig ist. Wenn es " "nicht gültig ist oder wiederrufen wurde, nicht herunterladen." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:554 msgid "Bogon Networks" msgstr "Bogon Netzwerke" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:561 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:562 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:563 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:558 msgid "Update Frequency" msgstr "Aktualisierungsintervall" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:565 msgid "" "The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but " "not RFC 1918) or not yet assigned by IANA." msgstr "" "Das Aktualisierungsintervall der Liste von IP-Adressen, die reserviert (aber " "nicht aus RFC 1918 stammen) oder von der IANA noch nicht vergeben sind." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:571 msgid "Network Address Translation" msgstr "Network Address Translation" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:586 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:587 msgid "NAT + proxy" msgstr "NAT + Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:588 msgid "Pure NAT" msgstr "Reines NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:583 msgid "NAT Reflection mode for port forwards" msgstr "NAT Reflection Modus für Portweiterleitungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:590 #, php-format msgid "" "%1$sThe pure NAT mode uses a set of NAT rules to direct packets to the " "target of the port forward. It has better scalability, but it must be " "possible to accurately determine the interface and gateway IP used for " "communication with the target at the time the rules are loaded. There are no " "inherent limits to the number of ports other than the limits of the " "protocols. All protocols available for port forwards are supported.%2$sThe " "NAT + proxy mode uses a helper program to send packets to the target of the " "port forward. It is useful in setups where the interface and/or gateway IP " "used for communication with the target cannot be accurately determined at " "the time the rules are loaded. Reflection rules are not created for ranges " "larger than 500 ports and will not be used for more than 1000 ports total " "between all port forwards. Only TCP and UDP protocols are supported." "%3$sIndividual rules may be configured to override this system setting on a " "per-rule basis." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:609 msgid "Reflection Timeout" msgstr "Reflection Timeout" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:613 #, php-format msgid "" "Enter value for Reflection timeout in seconds.%1$sNote: Only applies to " "Reflection on port forwards in NAT + proxy mode." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618 msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT" msgstr "NAT Reflection für 1:1 NAT aktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:621 msgid "" "Note: Reflection on 1:1 mappings is only for the inbound component of the 1:" "1 mappings. This functions the same as the pure NAT mode for port forwards. " "For more details, refer to the pure NAT mode description above. Individual " "rules may be configured to override this system setting on a per-rule basis." msgstr "" "Hinweis: Reflection bei 1:1 Zuordnungen gilt nur für die eingehende " "Komponente von 1:1 Zuordnungen. Die Funktion entspricht der des 'Reines NAT'-" " Modus für Portweiterleitungen. Weitere Details finden Sie oben in der " "Beschreibung des 'Reines NAT'- Modus. Individuelle Regeln können erstellt " "werden, um diese Systemeinstellung regelbasiert außer Kraft zu setzen." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629 msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection" msgstr "Automatisches ausgehendes NAT für Reflection aktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:632 msgid "" "Required for full functionality of the pure NAT mode of NAT Reflection for " "port forwards or NAT Reflection for 1:1 NAT. Note: This only works for " "assigned interfaces. Other interfaces require manually creating the " "outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router." msgstr "" "Wird benötigt, um die volle Funktionalität des 'Reines NAT'- Modus der NAT " "Reflection für Portweiterleitungen oder NAT Reflection für 1:1 NAT " "sicherzustellen. Hinweis: Funktioniert nur für zugewiesene Schnittstellen. " "Andere Schnittstellen setzen manuell erstellte NAT Regeln vorraus, welche " "die Antwortpakete zurück durch den Router leiten." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:639 msgid "TFTP Proxy" msgstr "TFTP-Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:643 msgid "Choose the interfaces on which to enable TFTP proxy helper." msgstr "" "Wählen Sie die Schnittstellen, für welche der TFTP Proxy Hilfsdienst " "aktiviert werden soll." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:648 msgid "State Timeouts (seconds - blank for default)" msgstr "State Timeouts (in Sekunden - leer lassen für Standardwerte)" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:655 msgid "TCP " msgstr "TCP " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:666 msgid "UDP " msgstr "UDP " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:677 msgid "ICMP " msgstr "ICMP " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:688 msgid "Other " msgstr "Other " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:707 msgid "The default optimization algorithm" msgstr "Der Standardoptimierungsalgorithmus" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:709 msgid "" "Used for eg. satellite links. Expires idle connections later than default" msgstr "" "Nützlich z.B. für Internet via Satellit. Ruhende Verbindungen werden später " "als standardmäßig gelöscht" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:711 msgid "" "Expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but " "can drop legitimate idle connections" msgstr "" "Löscht pausierende Verbindungen schneller. Effizientere Nutzung von CPU und " "Speicher, kann aber legitime ruhende Verbindungen abbauen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:713 msgid "" "Tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of " "increased memory usage and CPU utilization" msgstr "" "Versucht, legitime ruhende Verbindungen nach Möglichkeit nicht abzubauen, " "zu Lasten von CPU- und Speichernutzung" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:76 msgid "AES-NI CPU-based Acceleration" msgstr "AES-NI CPU-basierte Beschleunigung" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:77 msgid "BSD Crypto Device (cryptodev)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:81 msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor" msgstr "Intel Core* CPU intergrierter Temperaturfühler" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:82 msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor" msgstr "AMD K8, K10 and K11 CPU intergrierter Temperaturfühler" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:92 msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator." msgstr "Bitte wählen Sie einen Kryptografiebeschleuniger." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:96 msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor." msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Temperaturfühler." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:100 msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MiB." msgstr "" "Die Größe von /tmp muss numerisch sein und sollte eine Größe von 40MiB nicht " "unterschreiten." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:104 msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MiB." msgstr "" "Die Größe von /var muss numerisch sein und sollte eine Größe von 60MiB nicht " "unterschreiten." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:108 msgid "Proxy port must be a valid port number, 1-65535." msgstr "Der Proxy Port muss eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:112 msgid "Proxy URL must be a valid IP address or FQDN." msgstr "Die Proxy URL muss eine gültige IP oder ein gültiger FQDN sein." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:116 msgid "The proxy username contains invalid characters." msgstr "Der Proxy Benutzername enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:120 msgid "Proxy password and confirmation must match." msgstr "Proxy Kennwort und Kennwort-Bestätigung müssen übereinstimmen." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:318 msgid "Proxy Support" msgstr "Proxy Unterstützung" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:322 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:325 msgid "" "Hostname or IP address of proxy server this system will use for its outbound " "Internet access." msgstr "" "Hostname oder IP-Adresse des Proxy Servers, den dieses System für seinen " "ausgehenden Internetzugang benutzen wird." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:330 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:333 msgid "Port where proxy server is listening." msgstr "Port, mit dem der Proxy Server ansprechbar ist." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:337 msgid "Proxy Username" msgstr "Proxy Benutzername" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:340 msgid "" "Username for authentication to proxy server. Optional, leave blank to not " "use authentication." msgstr "" "Benutzername, um sich gegen den Proxy Server zu authentifizieren. Optional, " "leer lassen, um keine Authentifizierung zu benutzen." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:345 msgid "Proxy Password" msgstr "Proxy Kennwort" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:348 msgid "Password for authentication to proxy server." msgstr "Kennwort, um sich gegen den Proxy Server zu authentifizieren." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:351 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:353 msgid "Load Balancing" msgstr "Load Balancing" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:357 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:358 msgid "Use sticky connections" msgstr "Klebrige Verbindungen benutzen" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:360 msgid "" "Successive connections will be redirected to the servers in a round-robin " "manner with connections from the same source being sent to the same web " "server. This \"sticky connection\" will exist as long as there are states " "that refer to this connection. Once the states expire, so will the sticky " "connection. Further connections from that host will be redirected to the " "next web server in the round robin. Changing this option will restart the " "Load Balancing service." msgstr "" "Nachfolgende Verbindungen werden auf die Server im Rundlauf-Verfahren " "weitergeleitet, wobei Verbindungen der gleichen Quelle auf den gleichen " "Webserver gesendet werden. Diese \"klebrige Verbindung\" bleibt solange " "bestehen, wie Firewall States für für sie vorhanden sind. Sobald die States " "verfallen, tut dies auch die klebrige Verbindung. Weitere Verbindungen " "dieses Hosts werden auf den nächsten Webserver im Rundlauf-Verfahren " "geleitet. Änderungen an dieser Option bewirken einen Neustart des " "Loadbalancerdienstes." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:370 msgid "Source tracking timeout" msgstr "Quellverfolgungs Timeout" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:374 msgid "" "Set the source tracking timeout for sticky connections. By default this is " "0, so source tracking is removed as soon as the state expires. Setting this " "timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for " "longer periods of time." msgstr "" "Wählen Sie den Quellverfolgungstimeout für klebrige Verbindungen. " "Standardmässig ist dieser Wert 0, damit die Quellverfolgung entfernt wird, " "sobald die Firewall States verfallen. Wir ein höherer Wert für diesen " "Timeout gewählt, besteht das Verhältnis zwischen Quelle und Ziel für längere " "Zeit. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:383 msgid "Default gateway switching" msgstr "Standardgateway Umschaltung" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:386 msgid "" "If the default gateway goes down, switch the default gateway to another " "available one. This is not enabled by default, as it's unnecessary in most " "all scenarios, which instead use gateway groups." msgstr "" "Sollte der Defaultgateway nicht mehr funktionieren, wird der Default Gateway " "auf den nächsten Verfügbaren umgeschaltet. Diese Einstellung ist " "standardmässig nicht aktiviert, da sie bei Benutzung von Gateway Gruppen in " "den meisten Fällen unnötig ist." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:391 msgid "Power Savings" msgstr "Energiesparoptionen" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:395 msgid "PowerD" msgstr "PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:398 msgid "" "The powerd utility monitors the system state and sets various power control " "options accordingly. It offers four modes (maximum, minimum, adaptive and " "hiadaptive) that can be individually selected while on AC power or batteries." " The modes maximum, minimum, adaptive and hiadaptive may be abbreviated max, " "min, adp, hadp.\t Maximum mode chooses the highest performance values. " "Minimum mode selects the lowest performance values to get the most power " "savings. Adaptive mode attempts to strike a balance by degrading performance " "when the system appears idle and increasing it when the system is busy. It " "offers a good balance between a small performance loss for greatly increased " "power savings. Hiadaptive mode is alike adaptive mode, but tuned for " "systems where performance and interactivity are more important than power " "consumption.\t It raises frequency faster, drops slower and keeps twice " "lower CPU load." msgstr "" "Das Hilfsprogramm PowerD überwacht den Systemzustand und setzt verschiedene " "Energiekontrolloptionen entsprechend. Es bietet vier Modi (maximal, minimal, " "adaptiv, hoch-adaptiv), die individuell für Stromversorgung am Stromnetz " "oder im Batteriebetrieb ausgewählt werden können. Die Modi maximal, minimal, " "adaptiv und hoch-adaptiv können abgekürzt werden mit min, max, adp, hadp. " "Der Maximal-Modus wählt die höchsten Performance-Werte. Der Minimal-Modus " "wählt die geringsten Performance-Werte und sorgt für die grösste " "Energierersparnis. Der Adaptiv-Modus versucht einen Mittelweg zu finden, " "indem die Performance verringert wird, wenn das System zu ruhen scheint und " "sie wieder anzuheben, wenn das System unter Last steht. Dieser Modus bietet " "eine gute Balance zwischen kleinen Performanceeinbussen und stark erhöhter " "Einergieersparnis. Der Hoch-Adaptiv-Modus ähnelt dem adaptiven Modus, aber " "ist auf Systeme ausgelegt, bei denen Performance und Interaktivität " "wichtiger sind als Energievebrauch. Es hebt die CPU-Taktfrequenz schneller, " "lässt sie langsamer abfallen und sorgt für zweimal kleinere CPU Last." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:413 msgid "Hiadaptive" msgstr "Hoch-Adaptiv" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:414 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:415 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:416 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:421 msgid "AC Power" msgstr "Netzanschluss" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:428 msgid "Battery Power" msgstr "Batteriebetrieb" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:435 msgid "Unknown Power" msgstr "Unbekannte Stromquelle" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:441 msgid "Cryptographic & Thermal Hardware" msgstr "Kryptographische und thermale Hardware" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:445 msgid "Cryptographic Hardware" msgstr "Kryptographische Hardware" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:448 msgid "" "A cryptographic accelerator module will use hardware support to speed up " "some cryptographic functions on systems which have the chip. Loading the BSD " "Crypto Device module will allow access to acceleration devices using drivers " "built into the kernel, such as Hifn or ubsec chipsets. If the firewall does " "not contain a crypto chip, this option will have no effect. To unload the " "selected module, set this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:457 #: src/usr/local/www/widgets/include/thermal_sensors.inc:24 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:255 msgid "Thermal Sensors" msgstr "Temperatursensoren" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:460 msgid "" "With a supported CPU, selecting a thermal sensor will load the appropriate " "driver to read its temperature. Setting this to \"None\" will attempt to " "read the temperature from an ACPI-compliant motherboard sensor instead, if " "one is present. If there is not a supported thermal sensor chip in the " "system, this option will have no effect. To unload the selected module, set " "this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:473 msgid "Schedule States" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:476 msgid "" "By default, when a schedule expires, connections permitted by that schedule " "are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for " "existing connections." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:481 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:643 msgid "Gateway Monitoring" msgstr "Gatewayüberwachung" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:485 msgid "State Killing on Gateway Failure" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:488 msgid "" "The monitoring process will flush all states when a gateway goes down if " "this box is checked." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:493 msgid "Skip rules when gateway is down" msgstr "Regeln überspringen wenn Gateway nicht verfügbar" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:496 #, fuzzy msgid "" "By default, when a rule has a gateway specified and this gateway is down, " "the rule is created omitting the gateway. This option overrides that " "behavior by omitting the entire rule instead." msgstr "" "Standardmäßig, wenn eine Regel einen Gateway angegeben hat und dieser " "Gateway down ist, dann wird die Regel ohne den Gateway erzeugt. Diese Option " "überschreibt dieses Verhalten, indem die gesamte Regel stattdessen " "auasgelassen wird." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:501 msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)" msgstr "" "RAM Disk Einstellungen (Neustart benötigt zum Aktivieren der Änderungen)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:505 msgid "Use RAM Disks" msgstr "Nutze RAM-Disks" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:508 msgid "" "Set this to use /tmp and /var as RAM disks (memory file system disks) on a " "full install rather than use the hard disk. Setting this will cause the data " "in /tmp and /var to be lost. RRD, DHCP leases and log directory will be " "retained. Changing this setting will cause the firewall to reboot after " "clicking \"Save\"." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:513 msgid "RAM Disk Size" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:517 msgid "/tmp RAM Disk Size" msgstr "/tmp RAM-Disk Größe" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:521 msgid "/tmp RAM Disk
Do not set lower than 40." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:525 msgid "/var RAM Disk Size" msgstr "/var RAM-Disk Größe" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:529 msgid "/var RAM Disk
Do not set lower than 60." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:531 msgid "Sets the size, in MiB, for the RAM disks." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:535 msgid "Periodic RAM Disk Data Backups" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:539 msgid "Periodic RRD Backup" msgstr "periodisches RRD Backup" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:547 msgid "Periodic DHCP Leases Backup" msgstr "periodisches DHCP Leases Backup" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:555 msgid "Periodic Logs Backup" msgstr "periodisches Log Backup" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:559 msgid "Log Directory" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:561 msgid "" "Sets the interval, in hours, to periodically backup these portions of RAM " "disk data so they can be restored automatically on the next boot. Keep in " "mind that the more frequent the backup, the more writes will happen to the " "media." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:569 msgid "Hardware Settings" msgstr "Hardware-Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:578 msgid "Always on" msgstr "Immer aktiviert" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:576 msgid "Hard disk standby time" msgstr "Festplattenstandbyzeit" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:579 #, php-format msgid "" "Puts the hard disk into standby mode when the selected number of minutes has " "elapsed since the last access.%1$s%2$sDo not set this for CF cards.%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:584 msgid "Installation Feedback" msgstr "Installationsfeedback" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:588 msgid "Host UUID" msgstr "Host UUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:591 msgid "" "Enable this option to not send HOST UUID to pfSense as part of User-Agent " "header." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:597 msgid "" "The \\\"Use Ramdisk\\\" setting has been changed. This will cause the " "firewall\\nto reboot immediately after the new setting is saved.\\n\\nPlease " "confirm." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:57 msgid "An IP address to NAT IPv6 packets must be specified." msgstr "Es muss eine IP-Adresse für NAT IPv6-Pakete angegeben werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:64 msgid "A valid DUID must be specified" msgstr "Eine gültige UUID muss angegeben werden" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:171 msgid "IPv6 Options" msgstr "IPv6 Optionen" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:175 msgid "Allow IPv6" msgstr "IPv6 erlauben" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:178 msgid "" "NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only " "blocks traffic." msgstr "" "HINWEIS: Diese Option deaktiviert keine IPv6 Funktionen der Firewall, es " "wird lediglich IPv6 Traffic blockiert." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:182 msgid "IPv6 over IPv4" msgstr "IPv6 über IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:186 msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling" msgstr "IPv6 over IPv4 Tunnelung" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:193 msgid "IPv4 address of Tunnel Peer" msgstr "IPv4 Adresse der Tunnelgegenstelle" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:198 #, php-format msgid "" "These options create an RFC 2893 compatible mechanism for IPv4 NAT " "encapsulation of IPv6 packets, that can be used to tunnel IPv6 packets over " "IPv4 routing infrastructures. IPv6 firewall rules are %1$salso required%2$s, " "to control and pass encapsulated traffic." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207 msgid "Prefer IPv4 over IPv6" msgstr "IPv4 IPv6 vorziehen" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:210 msgid "" "By default, if IPv6 is configured and a hostname resolves IPv6 and IPv4 " "addresses, IPv6 will be used. If this option is selected, IPv4 will be " "preferred over IPv6." msgstr "" "Wenn IPv6 konfiguriert wurde, und ein Hostname sowohl über IPv6 als auch " "über IPv4 auflösbar ist, wird IPv6 benutzt. Mit Auswahl dieser Option wird " "IPv4 IPv6 bevorzugt." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215 msgid "IPv6 DNS entry" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:218 msgid "" "If a LAN interface's IPv6 configuration is set to Track, and the tracked " "interface loses connectivity, it can cause connections to this firewall that " "were established via hostname to fail. This can happen unintentionally when " "accessing the firewall by hostname, since by default both IPv4 and IPv6 " "entries are added to the system's DNS. Enabling this option prevents those " "IPv6 records from being created." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:223 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:227 msgid "DHCP6 DUID" msgstr "DHCP6 DUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:235 msgid "Copy DUID" msgstr "DUID kopieren." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:243 #, php-format msgid "" "This is the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the firewall when " "requesting an IPv6 address. %1$sBy default, the firewall automatically " "creates a dynamic DUID which is not saved in the firewall configuration. To " "ensure the same DUID is retained by the firewall at all times, enter a DUID " "in this field. The new DUID will take effect after a reboot or when the WAN " "interface(s) are reconfigured by the firewall.%1$sIf the firewall is " "configured to use a RAM disk for /var, the best practice is to store a DUID " "here otherwise the DUID will change on each reboot.%1$s%1$sYou may use the " "Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:253 msgid "Network Interfaces" msgstr "Netzwerkschnittstellen" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:257 msgid "Hardware Checksum Offloading" msgstr "Hardware Checksum Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:260 #, php-format msgid "" "Checking this option will disable hardware checksum offloading.%1$sChecksum " "offloading is broken in some hardware, particularly some Realtek cards. " "Rarely, drivers may have problems with checksum offloading and some specific " "NICs. This will take effect after a machine reboot or re-configure of each " "interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:268 msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading" msgstr "Hardware TCP Segmentation Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:271 msgid "" "Checking this option will disable hardware TCP segmentation offloading (TSO, " "TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may " "impact performance with some specific NICs. This will take effect after a " "machine reboot or re-configure of each interface." msgstr "" "Das Einschalten dieser Option deaktiviert Hardware TCP Segmentation " "Offloading (TSO, TSO4, TSO6). Dieses Offloading funktioniert mit manchen " "Hardwaretreibern nicht und kann zu Performanceproblemen bei einigen " "Netzwerkkarten führen. Diese Option wirkt erst nach einem Neustart des " "Systems oder der Neukonfiguration jeder Netzwerkkarte." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:278 msgid "Hardware Large Receive Offloading" msgstr "Hardware Large Receive Offloading" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:281 msgid "" "Checking this option will disable hardware large receive offloading (LRO). " "This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact " "performance with some specific NICs. This will take effect after a machine " "reboot or re-configure of each interface." msgstr "" "Das Einschalten dieser Option deaktiviert Hardware Large Receive Offloading " "(LRO). Dieses Offloading funktioniert mit manchen Hardwaretreibern nicht und " "kann zu Performanceproblemen bei einigen Netzwerkkarten führen. Diese Option " "wirkt erst nach einem Neustart des Systems oder der Neukonfiguration jeder " "Netzwerkkarte." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:288 msgid "ARP Handling" msgstr "ARP Behandlung" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:291 msgid "" "This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside " "on the same broadcast domain." msgstr "" "Diese Option verhindert das Erstellen von ARP Systemprotokolleinträgen, " "falls sich mehrere Schnittstellen in der gleichen Broadcast Domain befinden." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:297 msgid "Enable flowtable support" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:299 msgid "" "Enables infrastructure for caching flows as a means of accelerating L3 and " "L2 lookups as well as providing stateful load balancing when used with " "RADIX_MPATH." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:101 msgid "Growl passwords must match" msgstr "Growl Kennwörter müssen übereinstimmen" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:134 msgid "SMTP passwords must match" msgstr "SMTP Kennwörter müssen übereinstimmen" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:169 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." msgstr "" "Dies ist eine Testnachricht von %s. Sie kann problemlos ignoriert werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:171 msgid "Growl testing notification successfully sent" msgstr "Growl-Testbenachrichtung wurde erfolgreich gesendet" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:184 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." msgstr "" "Dies ist eine Testnachricht von %s. Sie kann problemlos ignoriert werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:186 msgid "SMTP testing e-mail successfully sent" msgstr "SMTP Test-email erfolgreich versandt" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:217 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:221 msgid "Disable SMTP" msgstr "SMTP deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:224 msgid "" "Check this option to disable SMTP notifications but preserve the settings " "below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in " "place to function." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:230 msgid "E-Mail server" msgstr "E-Mail-Server" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233 msgid "" "This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which " "notifications will be sent." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:238 msgid "SMTP Port of E-Mail server" msgstr "SMTP Port des Mailservers" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:241 msgid "" "This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) " "or 465 (smtps)." msgstr "Port des SMTP-Mailservers (häufig 25, 587 oder 465)" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:246 msgid "Connection timeout to E-Mail server" msgstr "Verbindungsüberschreitungszeitraum" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:249 msgid "" "This is how many seconds it will wait for the SMTP server to connect. " "Default is 20s." msgstr "" "So viele Sekunden wird darauf gewartet, dass sich der SMTP-Server verbindet. " "Standard ist 20 Sekunden." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:251 msgid "Secure SMTP Connection" msgstr "sichere SMTP-Verbindung" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:254 msgid "Enable SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS aktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:263 msgid "From e-mail address" msgstr "Absenderadresse" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:266 msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field." msgstr "Dies ist die E-Mail Adresse, welche als Absender angezeigt wird." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:270 msgid "Notification E-Mail address" msgstr "Benachtichtungsemailadreesse" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:273 msgid "Enter the e-mail address to send email notifications to." msgstr "Geben Sie die Empfängeradresse an." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:278 msgid "Notification E-Mail auth username (optional)" msgstr "Benachrichtigungsemail-Username" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:282 msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication." msgstr "Benutzername für Email-Konto zur SMTP-Authentifizierung eingeben." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:286 msgid "Notification E-Mail auth password" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:289 msgid "Enter the e-mail account password for SMTP authentication." msgstr "Passwort für Email-Konto zur SMTP-Authentifizierung eingeben." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:293 msgid "Notification E-Mail auth mechanism" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:296 msgid "" "Select the authentication mechanism used by the SMTP server. Most work with " "PLAIN, some servers like Exchange or Office365 might require LOGIN. " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:300 msgid "Test SMTP Settings" msgstr "Teste die SNMP-Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:303 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled. " "The last SAVED values will be used, not necessarily the values entered here." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:308 msgid "Sounds" msgstr "Töne" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:312 msgid "Startup/Shutdown Sound" msgstr "Hochfahren/Herunterfahren Ton" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:315 msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:320 msgid "Growl" msgstr "Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:324 msgid "Disable Growl" msgstr "Growl deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:327 msgid "" "Check this option to disable growl notifications but preserve the settings " "below." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option um Growl zu deaktivieren aber die unten " "festgelegten Einstellungen zu behalten" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:332 msgid "Registration Name" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:336 msgid "Enter the name to register with the Growl server." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:340 msgid "Notification Name" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:345 msgid "Enter a name for the Growl notifications." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:352 msgid "This is the IP address to send growl notifications to." msgstr "" "IP-Adresse eingeben, an die Growl-Benachrichtigungen geschickt werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:359 msgid "Enter the password of the remote growl notification device." msgstr "Passwort für externes Growl-Benachrichtigungsgerät eingeben" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:363 msgid "Test Growl Settings" msgstr "teste Growl Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:366 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:92 msgid "Both a name and a value must be specified." msgstr "Sowohl Name als auch Wert müssen angegeben werden." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:94 msgid "The value may only contain alphanumeric characters, -, _, %, and /." msgstr "Der Wert darf nur alphanumerische Zeichen, -, _, % und / enthalten." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:133 msgid "The firewall tunables have changed." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:153 msgid "NOTE: " msgstr "Hinweis:" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:153 msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:156 msgid "Tunable Name" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:159 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:179 msgid "Edit tunable" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:181 msgid "Delete/Reset tunable" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:196 msgid "Edit Tunable" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:200 msgid "*Tunable" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:207 msgid "*Value" msgstr "*Wert" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:56 msgid "Select LDAP containers for authentication" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:57 msgid "Containers" msgstr "Container" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:137 #, php-format msgid "Authentication Server %s deleted." msgstr "Authentifizierungsserver %s gelöscht." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:225 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:248 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:166 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:183 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:198 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:219 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:237 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:254 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:272 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:532 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:197 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:188 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:902 msgid "Descriptive name" msgstr "Beschreibender Name" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:227 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:251 msgid "Hostname or IP" msgstr "Hostname oder IP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:228 msgid "Port value" msgstr "Port" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:230 msgid "Protocol version" msgstr "Protokollversion" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:231 #, fuzzy msgid "Search level" msgstr "Suchtiefe" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:232 msgid "User naming Attribute" msgstr "Benutzer-Namensattribut" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:233 msgid "Group naming Attribute" msgstr "Gruppen-Namensattribut" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:234 msgid "Group member attribute" msgstr "Gruppen-Mitgliedsattribut" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:235 msgid "Authentication container" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:240 msgid "Bind user DN" msgstr "Bind User DN" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:241 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Kennwort" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:250 msgid "Radius Protocol" msgstr "RADIUS Protokoll" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:263 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:771 msgid "Accounting port" msgstr "Accounting Port" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:275 msgid "The host name contains invalid characters." msgstr "Der Hostname enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:279 msgid "An authentication server with the same name already exists." msgstr "Ein Authentifierungsserver mit diesem Namen existiert bereits." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:285 #, php-format msgid "%s Timeout value must be numeric and positive." msgstr "%s Timeout Wert muss numerisch und positiv sein." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:292 msgid "IPv6 does not work for RADIUS authentication, see Bug #4154." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:408 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:430 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:436 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:290 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:135 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:582 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:132 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185 msgid "Authentication Servers" msgstr "Authenzifizierungsserver" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:427 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:287 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:132 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:556 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:579 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:589 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:41 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:129 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:183 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:428 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:268 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:288 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:296 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:39 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:133 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:580 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:599 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:130 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:183 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:442 msgid "Server Name" msgstr "Server Name" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1373 msgid "Edit server" msgstr "Server bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:457 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1374 msgid "Delete server" msgstr "Server löschen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:489 msgid "Server Settings" msgstr "Server Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:493 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:484 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:648 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1024 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:357 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:422 msgid "*Descriptive name" msgstr "*Beschreibender Name" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:508 msgid "LDAP Server Settings" msgstr "LDAP Server Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:516 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:743 msgid "*Hostname or IP address" msgstr "*Hostname oder IP-Adresse" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:519 msgid "" "NOTE: When using SSL or STARTTLS, this hostname MUST match the Common Name " "(CN) of the LDAP server's SSL Certificate." msgstr "" "ANMERKUNG: Wenn SSL oder STARTTLS verwendet wird, MUSS der Hostname mit dem " "Common Name (CN) des Zertifikats des LDAP-Server übereinstimmen." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:524 msgid "*Port value" msgstr "*Port-Wert" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:531 msgid "*Transport" msgstr "*Transport" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:539 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:551 msgid "Peer Certificate Authority" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:554 msgid "" "This option is used if 'SSL Encrypted' or 'TCP - STARTTLS' options are " "chosen. It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:561 msgid "*Protocol version" msgstr "*Protokollversion" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:568 msgid "Server Timeout" msgstr "Server Timeout" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:572 msgid "Timeout for LDAP operations (seconds)" msgstr "Timeout für LDAP-Aktionen (in Sekunden)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:574 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:592 msgid "Search scope" msgstr "Suchumfang" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:578 msgid "*Level" msgstr "*Level" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:585 msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:596 msgid "Authentication containers" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:599 msgid "*Containers" msgstr "*Container" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:602 #, php-format msgid "" "Note: Semi-Colon separated. This will be prepended to the search base dn " "above or the full container path can be specified containing a dc= component." "%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:608 msgid "Select a container" msgstr "Container auswählen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:617 msgid "Extended query" msgstr "Erweiterte Suche" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:622 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:627 msgid "Query" msgstr "Suche" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:630 msgid "Example: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:636 msgid "Bind anonymous" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:641 msgid "*Bind credentials" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:646 msgid "User DN:" msgstr "Benutzer DN:" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:668 msgid "Initial Template" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:676 msgid "*User naming attribute" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:683 msgid "*Group naming attribute" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:690 msgid "*Group member attribute" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:697 #, fuzzy msgid "RFC 2307 Groups" msgstr "RFC 2307-Gruppen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:700 msgid "" "RFC 2307 style group membership has members listed on the group object " "rather than using groups listed on user object. Leave unchecked for Active " "Directory style group membership (RFC 2307bis)." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:706 msgid "Group Object Class" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:710 msgid "" "Object class used for groups in RFC2307 mode. Typically \"posixGroup\" or " "\"group\"." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:715 msgid "UTF8 Encode" msgstr "UTF8 Kodierung" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:718 msgid "" "Required to support international characters, but may not be supported by " "every LDAP server." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:723 msgid "Username Alterations" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:726 msgid "e.g. user@host becomes user when unchecked." msgstr "z.B. nutzer@host wird nutzer, wenn nicht ausgewählt." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:731 msgid "RADIUS Server Settings" msgstr "RADIUS Server Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:750 msgid "*Shared Secret" msgstr "*Geteiltes Geheimnis" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:757 msgid "*Services offered" msgstr "*Angebotene Dienste" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:778 msgid "Authentication Timeout" msgstr "Authentifizierungstimeout" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:781 msgid "" "This value controls how long, in seconds, that the RADIUS server may take to " "respond to an authentication request. If left blank, the default value is 5 " "seconds. NOTE: If using an interactive two-factor authentication system, " "increase this timeout to account for how long it will take the user to " "receive and enter a token." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:800 msgid "LDAP containers" msgstr "LDAP Container" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:817 msgid "Please fill the required values." msgstr "Bitte die benötigten Felder ausfüllen." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:824 msgid "Please fill the bind username/password." msgstr "Bitte die Felder für den Bind Benutzernamen/Passwort ausfüllen." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:34 msgid "Import an existing Certificate Authority" msgstr "Eine bestehende Zertifizierungsstelle importieren" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:35 msgid "Create an internal Certificate Authority" msgstr "Eine interne Zertifizierungsstelle erstellen" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:36 msgid "Create an intermediate Certificate Authority" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:93 #, php-format msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted." msgstr "" "Zertifizierungsstelle %s und seine CRLs (falls vorhanden) erfolgreich " "gelöscht." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:167 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:238 msgid "Certificate data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:169 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:241 msgid "This certificate does not appear to be valid." msgstr "Dieses Zertifikat scheint nicht gültig zu sein." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:172 msgid "Encrypted private keys are not yet supported." msgstr "Verschlüsselte private Schlüssel werden noch nicht unterstützt." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:175 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:245 msgid "" "The submitted private key does not match the submitted certificate data." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:184 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:200 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:256 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:273 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:190 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:916 msgid "Key length" msgstr "Schlüssellänge" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:185 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:201 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:191 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:936 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:668 msgid "Lifetime" msgstr "Gültigkeitsdauer" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:186 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:202 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:259 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:274 msgid "Distinguished name Country Code" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:187 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:260 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:275 msgid "Distinguished name State or Province" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:188 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:261 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:276 msgid "Distinguished name City" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:189 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:205 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:262 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:277 msgid "Distinguished name Organization" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:190 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:206 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:263 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:278 msgid "Distinguished name Email Address" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:191 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:207 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:264 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:279 msgid "Distinguished name Common Name" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:199 msgid "Signing Certificate Authority" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:214 msgid "The field 'Descriptive Name' contains invalid characters." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:220 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:351 msgid "" "The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:224 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:355 msgid "" "The field 'Distinguished name Common Name' contains invalid characters." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:231 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:363 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:370 msgid "Please select a valid Key Length." msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schlüssellänge aus." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:234 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:366 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:373 msgid "Please select a valid Digest Algorithm." msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Digest-Algorithmus aus." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:320 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:579 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:252 msgid "Certificate Manager" msgstr "Zertifikatsmanager" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:320 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:349 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:597 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:335 msgid "CAs" msgstr "CAs" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:350 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:366 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:579 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:598 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1073 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:336 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:579 msgid "Certificates" msgstr "Zertifikate" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:351 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:599 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:252 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:337 #, fuzzy msgid "Certificate Revocation" msgstr "Zertifikatsrücknahme" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:357 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:364 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:578 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Intern" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:365 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1080 msgid "Issuer" msgstr "Aussteller" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:367 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1081 #, fuzzy msgid "Distinguished Name" msgstr "Repräsentativer Name" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:380 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1105 msgid "self-signed" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:382 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1107 msgid "external" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1146 msgid "Valid From" msgstr "Gültig von" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1146 msgid "Valid Until" msgstr "Gültig bis" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:425 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1167 msgid "IPsec Tunnel" msgstr "IPsec-Tunnel" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:428 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-Server" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:432 msgid "Edit CA" msgstr "CA bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:433 msgid "Export CA" msgstr "CA exportieren" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:435 msgid "Export key" msgstr "Exportschlüssel" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:438 msgid "Delete CA and its CRLs" msgstr "CA und ihre CRLs löschen" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:480 msgid "Create / Edit CA" msgstr "CA anlegen / bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:492 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:640 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:348 msgid "*Method" msgstr "*Methode" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:500 msgid "Existing Certificate Authority" msgstr "Bestehende Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:505 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:726 msgid "*Certificate data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:507 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:728 msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:511 msgid "Certificate Private Key (optional)" msgstr "Privater Zertifikatsschlüssel (optional)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:513 msgid "" "Paste the private key for the above certificate here. This is optional in " "most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List " "(CRL)." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:519 msgid "Serial for next certificate" msgstr "Seriennummer für das nächste Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:522 msgid "" "Enter a decimal number to be used as the serial number for the next " "certificate to be created using this CA." msgstr "" "Dezimalzahl eingeben, die als Seriennummer für das nächste Zertifikat " "verwendet wird, das von dieser CA erstellt wird." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:527 msgid "Internal Certificate Authority" msgstr "Interne Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:539 msgid "*Signing Certificate Authority" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:551 msgid "*Key length (bits)" msgstr "*Schlüssellänge (in Bits)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:558 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:774 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:917 msgid "*Digest Algorithm" msgstr "*Digest Algorithmus" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:561 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:777 msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible." "" msgstr "" "ANMERKUNG: Es wird empfohlen, wenn möglich einen stärkeren Algorithmus als " "SHA1 zu verwenden." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:566 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:790 msgid "*Lifetime (days)" msgstr "*Gültigkeitsdauer (in Tagen)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:573 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:797 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:925 msgid "*Country Code" msgstr "*Länderschlüssel" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:580 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:804 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:932 msgid "*State or Province" msgstr "*Staat oder Provinz (Bundesland)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:588 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:812 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:940 msgid "*City" msgstr "*Stadt" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:596 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:820 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:948 msgid "*Organization" msgstr "*Organisation" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:604 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:828 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:956 #, fuzzy msgid "Organizational Unit" msgstr "Abteilung" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:612 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:836 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:964 msgid "*Email Address" msgstr "*Emailadresse" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:620 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:844 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:972 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:340 msgid "*Common Name" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:34 msgid "Import an existing Certificate" msgstr "Importiere ein bestehendes Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35 msgid "Create an internal Certificate" msgstr "Erzeuge ein internes Zertifikat " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36 msgid "Create a Certificate Signing Request" msgstr "Erzeuge eine Zertifikats Signing Anfrage (CSR)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37 msgid "Sign a Certificate Signing Request" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:53 msgid "Choose an existing certificate" msgstr "Wähle ein bestehendes Zertifikat aus" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:94 #, php-format msgid "Certificate %s successfully deleted." msgstr "Zertifikat %s erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:220 msgid "CA to sign with" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:223 msgid "This signing request does not appear to be valid." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:227 msgid "This private does not appear to be valid." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:228 msgid "Key data field should be blank, or a valid x509 private key" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:239 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:715 msgid "Key data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:255 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:189 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:909 msgid "Certificate authority" msgstr "Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:257 msgid "Certificate Type" msgstr "Zertifikatstyp" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:284 msgid "Existing Certificate Choice" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:533 msgid "Final Certificate data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:557 #, php-format msgid "The certificate modulus does not match the signing request modulus." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:635 msgid "Add/Sign a New Certificate" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:680 msgid "New CSR (Paste below)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:683 msgid "Sign CSR" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:688 msgid "*CA to sign with" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:695 msgid "*CSR to sign" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:702 msgid "*Certificate duration (days)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:709 msgid "CSR data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:711 msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:717 msgid "" "Optionally paste a private key here. The key will be associated with the " "newly signed certificate in pfSense" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:721 msgid "Import Certificate" msgstr "Zertifikat importieren" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:732 msgid "*Private key data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:734 msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737 msgid "Internal Certificate" msgstr "Internes Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:743 msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. " msgstr "Es wurde keine interne Zertifizierungsstelle definiert." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:744 msgid "" "An internal CA must be defined in order to create an internal certificate. " msgstr "" "Eine interne CA muss definiert werden, um interne Zertifikate zu erstellen." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:745 #, php-format msgid "%1$sCreate%2$s an internal CA." msgstr "%1$sErstelle%2$s eine interne CA." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:742 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:759 msgid "*Certificate authority" msgstr "*Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:767 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:910 msgid "*Key length" msgstr "*Schlüssellänge" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:782 msgid "*Certificate Type" msgstr "*Zertifikatstyp" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:785 msgid "" "Type of certificate to generate. Used for placing restrictions on the usage " "of the generated certificate." msgstr "" "Zertifikatstyp der erstellt wird. Wird verwendet, um das erstellte " "Zertifikat mit Nutzungs-Einschränkungen zu versehen." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:861 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternative Namen" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:868 msgid "FQDN or Hostname" msgstr "FQDN oder Hostname" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:870 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:871 msgid "email address" msgstr "Email Adresse" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:905 msgid "External Signing Request" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:920 msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:979 msgid "Choose an Existing Certificate" msgstr "Wähle ein bestehendes Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1008 msgid "*Existing Certificates" msgstr "*bestehendes Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1020 msgid "Complete Signing Request for " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1031 msgid "Signing request data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1035 msgid "" "Copy the certificate signing data from here and forward it to a certificate " "authority for signing." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1039 msgid "*Final certificate data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1042 msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1117 msgid "private key only" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1122 msgid "external - signature pending" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1158 msgid "User Cert" msgstr "Nutzerzertifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1194 msgid "Export Certificate" msgstr "Exportiere Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1196 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1202 msgid "Export Key" msgstr "Exportiere Schlüssel" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1198 msgid "Export P12" msgstr "Exportiere P12" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200 msgid "Update CSR" msgstr "Update CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1201 msgid "Export Request" msgstr "Exportiere Anfrage" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1205 msgid "Delete Certificate" msgstr "Lösche Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1221 msgid "Add/Sign" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:37 msgid "Create an internal Certificate Revocation List" msgstr "Erzeuge eine interne Zertifikats-Widerrufsliste (CRL)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38 msgid "Import an existing Certificate Revocation List" msgstr "Importiere eine bestehenden Zertifikats-Widerrufsliste (CRL)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:79 msgid "Invalid CRL reference." msgstr "Ungültige CRL Referenz." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:86 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:95 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:135 msgid "Both the Certificate and CRL must be specified." msgstr "Zertifikat und CRL müssen angegeben werden." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:139 msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:142 msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:176 #, php-format msgid "Deleted Certificate %1$s from CRL %2$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:183 #, php-format msgid "Failed to delete Certificate %1$s from CRL %2$s." msgstr "Löschen des Zertifikats %1$s von CRL %2$s fehlgeschlagen." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:198 msgid "Certificate Revocation List data" msgstr "Daten der Rückrufliste für Zertifikate" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:204 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:327 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:439 msgid "Certificate Authority" msgstr "Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:344 msgid "Create new Revocation List" msgstr "Erstelle neue Rückrufliste" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:364 msgid "*Certificate Authority" msgstr "*Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:371 msgid "Existing Certificate Revocation List" msgstr "Bestehende Rückrufliste für Zertifikate" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:376 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:429 msgid "*CRL data" msgstr "*CRL Daten" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:378 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:431 msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:382 msgid "Internal Certificate Revocation List" msgstr "Interne Rückrufliste für Zertifikate" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:387 msgid "Lifetime (Days)" msgstr "Gültigkeitsdauer (in Tagen)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:395 msgid "Serial" msgstr "Seriennummer" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:418 msgid "Edit Imported Certificate Revocation List" msgstr "Editiere eine importierte Zertifikats- Widerrufsliste (CRL)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:458 msgid "Currently Revoked Certificates for CRL" msgstr "Derzeit zurückgezogene Zertifikate für diese CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:462 msgid "No certificates found for this CRL." msgstr "Kein Zertifikat für diese CRL gefunden." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:468 msgid "Certificate Name" msgstr "Zertifikatsname" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469 msgid "Revocation Reason" msgstr "Widerrufsgrund" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470 msgid "Revoked At" msgstr "Widerrufen am" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:491 msgid "Delete this certificate from the CRL" msgstr "Lösche dieses Zertifikat von der Widerrufsliste (CRL)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:515 msgid "No certificates found for this CA." msgstr "Kein Zertifikat für diese CA gefunden." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:517 msgid "Choose a Certificate to Revoke" msgstr "Wähle ein Zertifikat zum Widerrufen" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:525 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:852 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:439 msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:532 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:572 msgid "Additional Certificate Revocation Lists" msgstr "Zusätzliche Zertifikats-Widerrufsliste (CRL) hinzufügen" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:612 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:619 msgid "Add or Import CRL" msgstr "Importiere oder füge eine Widerrufsliste (CRL) hinzu" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:639 msgid "Export CRL" msgstr "Exportiere CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:642 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646 msgid "Edit CRL" msgstr "Editiere CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:650 msgid "Delete CRL" msgstr "Lösche CRL" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:72 #, php-format msgid "removed gateway group %s" msgstr "Gateway Gruppe %s entfernt" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:237 msgid "The gateway configuration has been changed." msgstr "Die Gatewaykonfiguration wurde verändert." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:117 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:242 #: src/usr/local/www/system_routes.php:44 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes.php:229 #: src/usr/local/www/system_routes.php:235 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Static Routes" msgstr "Statische Routen" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168 msgid "Edit gateway group" msgstr "Gatewaygruppe editieren" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169 msgid "Copy gateway group" msgstr "Gatewaygruppe kopieren" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:170 msgid "Delete gateway group" msgstr "Gatewaygruppe löschen" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:191 #, php-format msgid "" "Remember to use these Gateway Groups in firewall rules in order to enable " "load balancing, failover, or policy-based routing.%1$sWithout rules " "directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42 msgid "Member Down" msgstr "Element ausser Betrieb" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:43 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:327 msgid "Packet Loss" msgstr "Paketverlust" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:44 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:328 msgid "High Latency" msgstr "Hohe Latenz" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:45 msgid "Packet Loss or High Latency" msgstr "Paketverlust oder hohe Latenz" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:78 msgid "A valid gateway group name must be specified." msgstr "Ein gültiger Gatewaygruppenname muss angegeben werden." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:81 msgid "gateway group" msgstr "Gatewaygruppe" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:90 msgid "Changing name on a gateway group is not allowed." msgstr "Ändern des Namens einer Gatewaygruppe ist nicht erlaubt." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:96 #, php-format msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists." msgstr "Eine Gatewaygruppe mit diesem Namen \"%s\" existiert bereits." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:113 #, php-format msgid "" "A gateway group cannot have the same name as a gateway \"%s\" please choose " "another name." msgstr "" "Eine Gatewaygruppe darf nicht den gleichne Namen wie Gateway \"%s\" haben, " "bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:118 msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group" msgstr "" "Es wurde(n) kein(e) Gateway(s) zur Benutzung in dieser Gruppe ausgewählt" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202 msgid "Edit Gateway Group Entry" msgstr "Gatewaygruppeneintrag editieren" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214 msgid "*Gateway Priority" msgstr "*Gateway Priorität" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:268 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:271 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:304 msgid "Tier" msgstr "Stufe" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310 msgid "Link Priority" msgstr "Verbindungspriorität" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326 msgid "Member down" msgstr "Element ausser Betrieb" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:329 msgid "Packet Loss or High latency" msgstr "Paketverlust oder hohe Latenz" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:323 msgid "*Trigger Level" msgstr "*Trigger Ebene" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:331 msgid "When to trigger exclusion of a member" msgstr "Wann ein Element ausgeschlossen wird" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:81 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" "Gateway \"%1$s\" kann nicht gelöscht werden, da es in Gateway Group \"%2$s\" " "benutzt wird" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:83 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:123 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" "Gateway \"%1$s\" kann nicht deaktiviert werden, da es in Gateway Group " "\"%2$s\" benutzt wird" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:95 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" "Gateway \"%1$s\" kann nicht gelöscht werden, da es in statischer Route " "\"%2$s\" benutzt wird" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:99 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:135 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" "Gateway \"%1$s\" kann nicht deaktiviert werden, da es in statischer Route " "\"%2$s\" benutzt wird" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:182 #, php-format msgid "Gateways: removed gateways %s" msgstr "Gateways: Gateway %s entfernt" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:258 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:655 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:253 msgid "Monitor IP" msgstr "Monitor IP" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:275 msgid "This gateway is inactive because interface is missing" msgstr "Dieses Gateway ist inaktiv, da die Schnittstelle fehlt" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:303 msgid "Edit gateway" msgstr "Gateway editieren" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:304 msgid "Copy gateway" msgstr "Gateway kopieren" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:309 msgid "Enable gateway" msgstr "Gateway aktivieren" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:312 msgid "Disable gateway" msgstr "Gateway deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:315 msgid "Delete gateway" msgstr "Gateway löschen" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:114 msgid "gateway" msgstr "Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:143 msgid "A valid gateway IP address must be specified." msgstr "Eine gültige Gateway-IP muss angegeben werden" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:151 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" "Kann IPv4 Gatewayadresse nicht anlegen, da auf der Schnittstelle keine IPv4 " "Adresse gefunden werden konnte" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:173 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:204 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." msgstr "" "Die Gateway-Adresse %s liegt nicht im Subnetz einer ausgewählten " "Schnittstelle. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:182 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" "Kann IPv6 Gatewayadresse nicht anlegen, da auf der Schnittstelle keine IPv6 " "Adresse gefunden werden konnte." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:212 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" "Dynamische Gateway Werte dürfen nicht für Interfaces mit statischer IPv4 " "Konfiguration angegeben werden." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:217 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" "Dynamische Gateway Werte dürfen nicht für Interfaces mit statischer IPv6 " "Konfiguration angegeben werden." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:225 msgid "A valid data payload must be specified." msgstr "Ein gültiger Nutzdatenwert muss angegeben werden." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:230 #, php-format msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway." msgstr "" "Eine IPv6 Gateway Adresse \"%s\" kann nicht als IPv4 Gateway benutzt werden." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:233 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." msgstr "" "Eine IPv4 Gateway Adresse \"%s\" kann nicht als IPv6 Gateway benutzt werden." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:239 #, php-format msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway." msgstr "" "Die IPv6 Monitor-Adresse '%s' kann nicht für ein IPv4 Gateway verwendet " "werden." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:242 #, php-format msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway." msgstr "" "Die IPv4 Monitor-Adresse '%s' kann nicht für ein IPv6 Gateway verwendet " "werden." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:251 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." msgstr "Ändern des Namens eines Gateways ist nicht erlaubt." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:257 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." msgstr "Eine Gateway mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:263 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." msgstr "Eine Gateway IP-Adresse \"%s\" existiert bereits." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:269 #, php-format msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." msgstr "" "Die Monitor IP-Adresse \"%s\" wird bereits verwendet. EIne andere Monitor IP-" "Adresse muss ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:281 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." msgstr "Der Schwellenwert für niedrige Latenz muss ein numerischer Wert sein." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:283 msgid "The low latency threshold needs to be positive." msgstr "Der Schwellenwert für niedrige Latenz muss positiv sein." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:292 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." msgstr "Der Schwellenwert für hohe Latenz muss ein numerischer Wert sein." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:294 msgid "The high latency threshold needs to be positive." msgstr "Der Schwellenwert für hohe Latenz muss positiv sein." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:303 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." msgstr "" "Der Schwellenwert für niedrigen Paketverlust muss ein numerischer Wert sein." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:305 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." msgstr "Der Schwellenwert für niedrigen Paketverlust muss positiv sein." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:307 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." msgstr "" "Der Schwellenwert für niedrigen Paketverlust muss kleiner als 100 sein." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:316 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." msgstr "" "Der Schwellenwert für hohen Paketverlust muss ein numerischer Wert sein." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:318 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." msgstr "Der Schwellenwert für hohen Paketverlust muss positiv sein." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:320 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." msgstr "Der Schwellenwert für hohen Paketverlust muss 100 oder kleiner sein." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:329 msgid "" "The time period over which results are averaged needs to be a numeric value." msgstr "" "Die Zeitspanne zur Ermittlung von Durchschnittsergebnissen muss ein " "numerischer Wert sein" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:331 msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive." msgstr "" "Die Zeitspanne zur Ermittlung von Durchschnittsergebnissen muss positiv sein" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:340 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:342 msgid "The probe interval needs to be positive." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:351 msgid "The loss interval needs to be a numeric value." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:353 msgid "The loss interval setting needs to be positive." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:362 msgid "The alert interval needs to be a numeric value." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:364 msgid "The alert interval setting needs to be positive." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372 msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:377 msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:383 msgid "" "The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:388 msgid "" "The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:394 msgid "" "The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:586 msgid "Edit Gateway" msgstr "Gateway bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:593 msgid "" "Set this option to disable this gateway without removing it from the list." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um dieses Gateway zu deaktivieren ohne es aus der " "Liste zu löschen." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:600 msgid "Choose which interface this gateway applies to." msgstr "" "Wählen Sie, welcher Schnittstelle dieses Gateway zugeordnet werden soll." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:610 msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses." msgstr "" "Wählen Sie das Internetprotokoll aus, welches von diesem Gateway benutzt " "wird." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:626 msgid "Gateway IP address" msgstr "Gateway IP-Adresse" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:636 msgid "Default Gateway" msgstr "Standardgateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:646 msgid "This will consider this gateway as always being up." msgstr "Hierdurch wird das Gateway als immer aktiv betrachtet." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:650 msgid "Gateway Action" msgstr "Gateway Aktion" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:653 msgid "" "No action will be taken on gateway events. The gateway is always considered " "up." msgstr "" "Bei Gatewayereignissen werden keine Aktionen ausgeführt. Das Gateway wird " "als immer aktiv betrachtet." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:666 msgid "" "Enter an alternative address here to be used to monitor the link. This is " "used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use " "this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)." msgstr "" "Geben Sie eine alternative Adresse an, die zur Überwachung der Verbindung " "benutzt werden soll. Dies wird sowohl für die \"Qualität\"-RRD-Graphen, als " "auch für Loadbalancereinträge genutzt. Benutzen Sie diese Option, wenn das " "Gateway nicht auf ICMP Echo Requests (Pings) antwortet." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:674 msgid "Force state" msgstr "Status erzwingen" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:677 msgid "This will force this gateway to be considered down." msgstr "Erzwingt, dass dieses Gateway als nicht verfügbar angesehen wird." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:684 msgid "A description may be entered here for reference (not parsed)." msgstr "" "Hier kann eine Beschreibung zu administrativen Zwecken eingetragen werden " "(wird nicht intern verarbeitet)." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:711 msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group." msgstr "Gewicht dieses Gateways, wenn es in Gatewaygruppen benutzt wird." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:715 msgid "Data Payload" msgstr "Nutzdatenwert" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:719 msgid "Define data payload to send on ICMP packets to gateway monitor IP." msgstr "" "Definieren Sie den in ICMP-Paketen zur Gatewaymonitor-IP gesendeten " "Nutzdatenwert." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:721 msgid "Latency thresholds" msgstr "Latenzschwellen" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:736 #, php-format msgid "" "Low and high thresholds for latency in milliseconds. Default is %1$d/%2$d." msgstr "" "Untere und obere Schwellenwerte für Latenz in Millisekunden. Standard ist " "%1$d/%2$d," #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:741 msgid "Packet Loss thresholds" msgstr "Paket Verlustsschwelle" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:756 #, php-format msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %1$d/%2$d." msgstr "" "Untere und obere Schwellenwerte für Paketverlust in %%. Standard ist %1$d/" "%2$d," #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:762 msgid "Probe Interval" msgstr "Messintervall" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:769 #, php-format msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d." msgstr "" "Wie oft eine ICMP-Messung durchgeführt wird, in Millisekunden. Standard ist " "%d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:773 msgid "Loss Interval" msgstr "Verlustintervall" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:777 #, php-format msgid "" "Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is " "%d." msgstr "" "Zeitintervall in Millisekunden, nach dem Pakete als verloren angesehen " "werden. Standard ist %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:780 msgid "Time Period" msgstr "Zeitspanne" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:790 #, php-format msgid "" "Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d." msgstr "" "Zeitspanne in Millisekunden, über welche die Ergebnisse gemittelt werden. " "Standard ist %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:794 msgid "Alert interval" msgstr "Warninterval" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:804 #, php-format msgid "" "Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. " "Default is %d." msgstr "" "Zeitintervall in Millisekunden, in dem nach einer Warnbedingung gesucht wird." " Standard ist %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:809 msgid "Additional information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:811 msgid "" "The time period, probe interval and loss interval are closely related. The " "ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and " "the timeliness of alerts." msgstr "" "Zeitinterval, Messinterval und Verlustintervall sind eng miteinander " "verzahnt. Das Verhältnis zwischen diesen Werten bestimmt die Genauigkeit der " "gemeldeten Werte und die Pünktlichkeit von Warnungen." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:815 msgid "" "A longer time period will provide smoother results for round trip time and " "loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered." "" msgstr "" "Eine längere Zeitspanne wird glattere Ergebnisse für Laufzeit und Verlust " "liefern, aber verlängert die Zeit bis ein Latenz- oder Verlustalarm " "ausgelöst wird." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:818 msgid "" "A shorter probe interval will decrease the time required before a latency or " "loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe " "intervals will degrade the accuracy of the quality graphs." msgstr "" "Ein kürzeres Messintervall wird die Zeit verringern, bis ein Latenz- oder " "Verlustalarm ausgelöst wird, aber mehr Netzwerkressourcen verbrauchen. " "Längere Messintervalle verschlechtern die Genauigkeit der Qualitätsgraphen." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:822 msgid "" "The ratio of the probe interval to the time period (minus the loss interval) " "also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, " "the following formula can be used:" msgstr "" "Auch steuert das Verhältnis zwischen Messintervall und Zeitspanne (abzüglich " "des Verlustintervalls) die Auflösung der Verlustmeldungen. Um die Auflösung " "zu bestimmen, kann die folgende Formel verwendet werden:" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:826 msgid "" "    100 * probe interval / (time period - loss interval)" msgstr "" "    100 * Messintervall / (Zeitspanne - " "Verlustintervall)" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:828 msgid "" "Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss " "reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%." msgstr "" "Die Rundung auf die nächste ganze Zahl ergibt die Auflösung der " "Verlustmeldungen in Prozent. Die Standardwerte liefern eine Auflösung von 1%." "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:831 msgid "" "The default settings are recommended for most use cases. However if changing " "the settings, please observe the following restrictions:" msgstr "" "Die Standardwerte werden für die meisten Einsatzszenarien empfohlen. Sollten " "Sie die Werte ändern wollen, beachten Sie die folgenden Einschränkungen:" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:834 msgid "" "- The time period must be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all " "times. " msgstr "" "- Die Zeitspanne muss grösser als zweimal das Messintervall plus das " "Verlustintervall sein. Dies garantiert, dass jedesmal mindestens eine " "abgeschlossene Messung stattfindet." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:837 msgid "" "- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. " "There is no point checking for alerts more often than probes are done." msgstr "" "- Das Warnintervall muss grösser oder gleich dem Messintervall sein. Es wäre " "unsinnig, öfter auf Warnungen zu überprüfen als gemessen wird." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:840 msgid "" "- The loss interval must be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" "- Das Verlustintervall muss grösser oder gleich dem Hohe-Latenz Schwellwert " "sein." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:846 msgid "Use non-local gateway" msgstr "Nicht-lokales Gateway benutzen" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:849 msgid "" "This will allow use of a gateway outside of this interface's subnet. This is " "usually indicative of a configuration error, but is required for some " "scenarios." msgstr "" "Dies erlaubt die Nutzung eines Gatways ausserhald des Subnetzes dieser " "Schnittstelle. Normalerweise deutet so etwas auf einen Konfigurationsfehler " "hin, wird aber in manchen Szenarien benötigt." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:73 #, php-format msgid "Group %s successfully deleted." msgstr "Gruppe %s wurde erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:97 #, php-format msgid "Privilege %s successfully deleted." msgstr "Recht %s erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:122 msgid "Selected groups removed successfully." msgstr "Ausgewählte Gruppen wurden erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:139 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:143 #, php-format msgid "The (%s) group name contains invalid characters." msgstr "Der Gruppenname (%s) enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:148 msgid "The group name is longer than 16 characters." msgstr "Der Gruppenname ist länger als 16 Zeichen." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:155 msgid "One or more invalid group members was submitted." msgstr "Es wurde ein oder mehrere ungültige Gruppenmitglieder eingegeben." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:164 msgid "Another entry with the same group name already exists." msgstr "Ein Eintrag mit dem gleichen Gruppennamen existiert bereits." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:237 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:471 msgid "(admin privilege)" msgstr "(Administratorrecht)" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:241 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:477 msgid "Delete Privilege" msgstr "Recht löschen" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:249 msgid "" "Security notice: Users in this group effectively have administrator-level " "access" msgstr "Sicherheitshinweis: Benutzer dieser Gruppe haben Administrator-Rechte" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:302 msgid "Group name" msgstr "Gruppenname" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:304 msgid "Member Count" msgstr "Mitgliederanzahl" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:379 msgid "Group Properties" msgstr "Gruppenoptionen" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:383 msgid "*Group name" msgstr "*Gruppenname" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:393 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:400 msgid "*Scope" msgstr "*Bereich" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:411 msgid "Group description, for administrative information only" msgstr "Beschreibung der Gruppe, nur für administrative Zwecke" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:418 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:792 msgid "Group membership" msgstr "Gruppenmitgliedschaft" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:439 msgid "Not members" msgstr "keine Mitgleider" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:455 msgid "Move to \"Members\"" msgstr "Verschiebe zu Mitglieder" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:462 msgid "Move to \"Not members" msgstr "Verschiebe zu Nicht-Mitglieder" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:467 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:157 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:166 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:845 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:146 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:155 msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items." msgstr "Halte Strg (PC) / Control (Mac) um mehrere Einträge auszuwählen." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:473 msgid "Assigned Privileges" msgstr "Zugewiesene Rechte" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:39 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:41 msgid "Add Privileges" msgstr "Rechte hinzufügen" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:63 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:65 msgid "Selected privileges" msgstr "ausgewählte Rechte" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:148 msgid "Add Privileges for " msgstr "Rechte hinzufügen für" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:152 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:141 msgid "*Assigned privileges" msgstr "*Zugewiesene Rechte" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:161 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:150 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162 msgid "Show only the choices containing this term" msgstr "Nur die Auswahl anzeigen, die diesen Begriff enthält." #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:176 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:165 msgid "Privilege information" msgstr "Rechte-Information" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:178 msgid "" "The following privileges effectively give administrator-level access to " "users in the group because the user gains access to execute general " "commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" "Die folgenden Rechte geben den Nutzern in der Gruppe in Wirklichkeit " "Administrator-Rechte, da der Benutzer Zugang erhält, allgemeine Kommandos " "auszuführen, Systemdateien zu bearbeiten, Benutzer zu bearbeiten, Passworte " "zu verändern oder ähnliches:" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:184 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173 msgid "Please take care when granting these privileges." msgstr "Bitte aufpassen, wenn diese Privilegien gewährt werden." #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:214 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:213 msgid "Select a privilege from the list above for a description" msgstr "Recht aus der Liste oben auswählen, um eine Beschreibung zu erhalten" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:234 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the " "group)" msgstr "" "(Dieses Recht gibt den Nutzern in der Gruppe in Wirklichkeit Administrator-" "Rechte)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:73 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:263 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:341 msgid "Password and confirmation must match." msgstr "Kennwort und Kennwort-Bestätigung müssen übereinstimmen." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:78 msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 msgid "High Availability Sync" msgstr "Hochverfügbarkeits-Synchronisierungseinstellungen" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:119 msgid "State Synchronization Settings (pfsync)" msgstr "State Synchronsiererungseinstellungen (pfsync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:123 msgid "Synchronize states" msgstr "States synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:127 #, php-format msgid "" "Each firewall sends these messages out via multicast on a specified " "interface, using the PFSYNC protocol (IP Protocol 240). It also listens on " "that interface for similar messages from other firewalls, and imports them " "into the local state table.%1$sThis setting should be enabled on all members " "of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if " "it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:134 msgid "Synchronize Interface" msgstr "Synchronisierungs Schnittstelle" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:137 #, php-format msgid "" "If Synchronize States is enabled this interface will be used for " "communication.%1$sIt is recommended to set this to an interface other than " "LAN! A dedicated interface works the best.%1$sAn IP must be defined on each " "machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to " "the interface on any participating sync nodes." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:144 msgid "pfsync Synchronize Peer IP" msgstr "pfsync Synchronisierungs Gegenstellen IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:148 msgid "" "Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this " "IP address. The default is directed multicast." msgstr "" "Setzen dieser Option zwingt pfsync, seinen State Table mit dieser IP-Adresse " "zu synchronisieren. Standard ist Directed Multicast." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:152 msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)" msgstr "Konfigurations-Synchronisierungseinstellungen (XMLRPC Sync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:156 msgid "Synchronize Config to IP" msgstr "Synchronisiere Konfiguration zu IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:160 #, php-format msgid "" "Enter the IP address of the firewall to which the selected configuration " "sections should be synchronized.%1$s%1$sXMLRPC sync is currently only " "supported over connections using the same protocol and port as this system - " "make sure the remote system's port and protocol are set accordingly!%1$sDo " "not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster " "members!" msgstr "" "Geben Sie die IP-Adresse der Firewall ein, auf welche die ausgewählten " "Konfigurationsabschnitte synchronisiert werden sollen. %1$s%1$sXMLRPC sync " "wird derzeit nur für Verbindungen mit gleichem Protokoll und Port wie bei " "diesem System unterstützt. Sicherstellen, dass Port und Protokoll des " "externen Systems entsprechend gesetzt sind!%1$s Benutzen Sie nicht die " "\"Synchronisiere Konfiguration zu IP und Passwort-Option auf Elemente des " "Backup-Cluster!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:166 msgid "Remote System Username" msgstr "Benutzername Gegenstelle" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:169 #, php-format msgid "" "Enter the webConfigurator username of the system entered above for " "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and username option on backup cluster members!" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:174 msgid "Remote System Password" msgstr "Kennwort Gegenstelle" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:177 #, php-format msgid "" "Enter the webConfigurator password of the system entered above for " "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and password option on backup cluster members!" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:180 msgid "Select options to sync" msgstr "Wählen Sie die zu synchronisierenden Optionen" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:184 msgid "Synchronize Users and Groups" msgstr "Benutzer und Gruppen synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:192 msgid "Synchronize Auth Servers" msgstr "Authentifizierungsserver synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:200 msgid "Synchronize Certificates" msgstr "Zertifikate synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:208 msgid "Synchronize Rules" msgstr "Filterregeln synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:216 msgid "Synchronize Firewall schedules" msgstr "Firewallzeitpläne synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:224 msgid "Synchronize Firewall aliases" msgstr "Firewallaliase synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:232 msgid "Synchronize NAT" msgstr "NAT synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:240 msgid "Synchronize IPsec" msgstr "IPsec synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:248 msgid "Synchronize OpenVPN" msgstr "OpenVPN synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:256 msgid "Synchronize DHCPD" msgstr "DHCPD synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:264 msgid "Synchronize Wake-on-LAN" msgstr "Wake-on-LAN synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:272 msgid "Synchronize Static Routes" msgstr "Statische Routen synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:280 msgid "Synchronize Load Balancer" msgstr "Loadbalancer synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:288 msgid "Synchronize Virtual IPs" msgstr "Virtuelle IPs synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:296 msgid "Synchronize traffic shaper (queues)" msgstr "Traffic Shaper (Queues) synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:304 msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)" msgstr "Traffic Shaper (Limiter) synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:312 msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)" msgstr "DNS (Forwarder/Resolver) synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:320 msgid "Synchronize Captive Portal)" msgstr "Captive Portal synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_routes.php:104 #, php-format msgid "removed route to %s" msgstr "Route nach %s gelöscht" #: src/usr/local/www/system_routes.php:122 #, php-format msgid "removed route to%s" msgstr "Route nach%s gelöscht" #: src/usr/local/www/system_routes.php:137 #, php-format msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s" msgstr "Gateway ist deaktiviert, kann keine Route zu %s herstellen." #: src/usr/local/www/system_routes.php:140 #, php-format msgid "enabled route to %s" msgstr "Route nach %s aktiviert" #: src/usr/local/www/system_routes.php:145 #, php-format msgid "disabled route to %s" msgstr "Route nach %s deaktiviert" #: src/usr/local/www/system_routes.php:203 msgid "Saved static routes configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 msgid "The static route configuration has been changed." msgstr "Die statische Routenkonfiguration wurde verändert." #: src/usr/local/www/system_routes.php:273 msgid "Edit route" msgstr "Route bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_routes.php:275 msgid "Copy route" msgstr "Route kopieren" #: src/usr/local/www/system_routes.php:279 msgid "Enable route" msgstr "Route aktivieren" #: src/usr/local/www/system_routes.php:282 msgid "Disable route" msgstr "Route deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_routes.php:285 msgid "Delete route" msgstr "Route löschen" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75 msgid "Destination network" msgstr "Zielnetzwerk" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76 msgid "Destination network bit count" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82 msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified." msgstr "Ein gültiges IPv4- oder IPv6-Zielnetzwerk muss angegeben sein." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85 msgid "A valid destination network bit count must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91 msgid "" "The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in " "order to choose a disabled gateway." msgstr "" "Das Gateway ist deaktiviert, die Route nicht. Die Route muss deaktiviert " "werden, um ein deaktiviertes Gateway auszuwählen." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95 #, php-format msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"." msgstr "" "Das Gateway \"%1$s\" ist eine andere Adressfamilie als das Netzwerk \"%2$s\"." "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." msgstr "IPv4-Subnetz kann nicht größer als 32 Bit sein." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158 msgid "A route to these destination networks already exists" msgstr "Eine Route zu diesem Zielnetzwerk existiert bereits" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174 #, php-format msgid "This network conflicts with address configured on interface %s." msgstr "" "Diese Netzwerk kollidiert mit der auf Schnittstelle %s konfigurierten " "Adresse." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212 msgid "Saved static route configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239 msgid "Edit Route Entry" msgstr "Routen-Eintrag bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243 msgid "*Destination network" msgstr "*Zielnetzwerk" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246 msgid "Destination network for this static route" msgstr "Zielnetzwerk für diese statishe Route" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254 msgid "*Gateway" msgstr "*Gateway" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257 #, php-format msgid "" "Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s" msgstr "" "Auswählen, auf welches Gateway diese Route angewendet wird oder " "\"%1$szunächst ein neues anlegen%2$s" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265 msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um diese statische Route zu deaktivieren ohne sie " "aus der Liste zu löschen." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:99 msgid "Saved system update settings." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:101 msgid "Changes have been saved successfully" msgstr "Die Änderungen wurden erfolgreich gespeichert." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:153 msgid "Firmware Branch" msgstr "Firmware-Zweig" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:157 msgid "*Branch" msgstr "*Zweig" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160 #, php-format msgid "" "Please select the stable, or the development branch from which to update the " "system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:165 msgid "Updates" msgstr "Aktualisierungen" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:169 msgid "Dashboard check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:177 msgid "GitSync" msgstr "GitSync" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:181 msgid "Auto sync on update" msgstr "Bei Aktualisierung automatisch synchronisieren" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:184 msgid "" "After updating, sync with the following repository/branch before reboot." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:196 msgid "Repository URL" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:199 #, php-format msgid "" "The most recently used repository was %s. This repository will be used if " "the field is left blank." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:217 msgid "Branch name" msgstr "Zweigname" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:220 #, php-format msgid "" "The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is " "master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:223 msgid "Sync options" msgstr "Synchronisierungs-Optionen" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:230 msgid "Copy of only the updated files." msgstr "Kopie nur der aktualisierten Dateien." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:237 msgid "Copy of only the different or missing files." msgstr "Kopiere nur unterschiedliche oder fehlende Dateien." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:244 #, php-format msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.." msgstr "" "Zeige unterschiedliche oder fehlende Dateien. %1$sMit 'Diff/Minimal' " "Schalter.." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251 #, php-format msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:258 #, php-format msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied." msgstr "Nur Testlaut.%1$sKeine Dateien kopiert." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:260 msgid "" "See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for " "additional information." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54 msgid "The settings cannot be managed for a non-local user." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:145 #, php-format msgid "User settings successfully changed for user %s." msgstr "Benutzereinstellungen für den Benutzer %s erfolgreich geändert." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:162 msgid "User Settings for " msgstr "Benutzereinstellungen für" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:91 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:121 #, php-format msgid "" "Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user." msgstr "" "Der Benutzer %s kann nicht gelöscht werden, da er im Moment angemeldet ist." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:97 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:136 #, php-format msgid "User %s successfully deleted." msgstr "Benutzer %s wurde erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:130 #, php-format msgid "Cannot delete user %s because it is a system user." msgstr "" "Der Benutzer %s kann nicht gelöscht werden, da er ein Systembenutzer ist." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:138 #, php-format msgid "Users %s successfully deleted." msgstr "Die Benutzer %s wurden erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:157 #, php-format msgid "Certificate %s association removed." msgstr "Zertifikat %s Zuordnung gelöscht." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:166 #, php-format msgid "Privilege %s removed." msgstr "Benutzerrecht %s gelöscht." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:202 msgid "The username is longer than 16 characters." msgstr "Der Benutzername ist länger als 16 Zeichen." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:206 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:93 msgid "The passwords do not match." msgstr "Die Kennwörter stimmen nicht überein." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:210 msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters." msgstr "" "Der für IPSec vereinbarte Schlüssel (Pre-Shared Key) enthält ungültige " "Zeichen." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:217 msgid "One or more invalid groups was submitted." msgstr "Es wurde eine oder mehrere ungültige Gruppen eingegeben." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:231 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:103 msgid "Another entry with the same username already exists." msgstr "Ein anderer Eintrag mit dem gleichen Benutzernamen existiert bereits." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:242 msgid "That username is reserved by the system." msgstr "Dieser Benutzername ist vom System reserviert." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:262 msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead." msgstr "Ungültiges Format des Ablaufdatums. Stattdessen MM/TT/JJJJ verwenden." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:269 msgid "Invalid internal Certificate Authority" msgstr "Ungültige interne Zertifizierungsstelle" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:449 msgid "Inherited from" msgstr "Geerbt von" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:491 msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access" msgstr "Sicherheitshinweis: Dieser Nutzer hat Administrator-Rechte" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:518 msgid "CA" msgstr "CA" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:537 msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)" msgstr "Diese Zertifikat-Zuordnung löschen ? (Zertifikat wird nicht gelöscht)" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:597 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:765 msgid "Full name" msgstr "voller Name" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:623 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:626 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:109 msgid "Edit user" msgstr "Nutzer bearbeiten" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:628 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110 msgid "Delete user" msgstr "Nutzer löschen" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:644 msgid "Delete selected users" msgstr "ausgewählte Nutzer löschen" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:653 msgid "" "Additional users can be added here. User permissions for accessing the " "webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships." " Some system object properties can be modified but they cannot be deleted." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:656 msgid "" "Accounts added here are also used for other parts of the system such as " "OpenVPN, IPsec, and Captive Portal." msgstr "" "Hier erstellte Konten werden auch in anderen Systembereichen genutzt, z.B. " "für OpenVPN, IPSec und Captive Portal." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:704 msgid "User Properties" msgstr "Nutzeroptionen" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:707 msgid "Defined by" msgstr "Definiert durch" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:757 msgid "Confirm Password" msgstr "Passwort bestätigen" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:768 msgid "User's full name, for administrative information only" msgstr "Volle Name des Benutzer, nur für Administrative Zwecke" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:776 msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:779 msgid "" "Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration " "date as MM/DD/YYYY" msgstr "" "Frei lassen, wenn Konto nicht verfallen soll, ansonsten das Verfallsdatum " "als MM/DD/JJJJ eingeben." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:784 msgid "Custom Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:817 msgid "Not member of" msgstr "Kein Mitglied von" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:825 msgid "Member of" msgstr "Mitglied von" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:833 msgid "Move to \"Member of\" list" msgstr "Verschiebe zur Liste \"Mitglied von\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:840 msgid "Move to \"Not member of\" list" msgstr "Verschiebe zur Liste \"Kein Mitglied von\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:865 msgid "Effective Privileges" msgstr "Tatsächliche Benutzerrechte" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:875 msgid "User Certificates" msgstr "Benutzerzertifikate" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:887 msgid "Create Certificate for User" msgstr "Zertifikat für Nutzer erstellen" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:929 #, php-format msgid "" "The larger the key, the more security it offers, but larger keys take " "considerably more time to generate, and take slightly longer to validate " "leading to a slight slowdown in setting up new sessions (not always " "noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection " "and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:947 msgid "Keys" msgstr "Schlüssel" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:951 msgid "Authorized keys" msgstr "Autorisierte Schlüssel" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:958 msgid "Authorized SSH Keys" msgstr "autorisierte SSH-Schlüssel" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:960 msgid "Enter authorized SSH keys for this user" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:964 msgid "IPsec Pre-Shared Key" msgstr "IPSec Pre-Shared Key" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:137 msgid "User Privileges" msgstr "Benutzerrechte" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:167 msgid "" "The following privileges effectively give the user administrator-level " "access because the user gains access to execute general commands, edit " "system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" "Die folgenden Rechte geben dem Benutzer in Wirklichkeit Administrator-" "Rechte, da der Benutzer Zugang erhält, allgemeine Kommandos auszuführen, " "Systemdateien zu bearbeiten, Benutzer zu bearbeiten, Passworte zu verändern " "oder ähnliches:" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:233 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)" msgstr "(Dieses Recht gibt dem Nutzer in Wirklichkeit Administrator-Rechte)" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 msgid "User Password" msgstr "Benutzer Kennwort" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59 msgid "Password successfully changed." msgstr "Kennwort erfolgreich geändert" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86 msgid "The password cannot be changed for a non-local user." msgstr "" "Das Kennwort kann für einen \"nicht lokalen Benutzer\" nicht geändert werden." "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93 msgid "Update Password" msgstr "Kennwort aktualisiert" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103 msgid "*Confirmation" msgstr "*Bestätigung" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105 msgid "Select a new password" msgstr "Neues Kennwort auswählen" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44 #, php-format msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s" msgstr "%1$sFehler: Konnte keine Einstellungen für %2$s%3$s finden." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51 #, php-format msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s" msgstr "Versuche Verbindung zu %1$s%2$s%3$s herzustellen" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63 #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55 #, php-format msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s" msgstr "Versuche Bindung zu %1$s%2$s%3$s herzustellen" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59 #, php-format msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67 msgid "Organization units found" msgstr "Organisationseinheiten gefunden" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121 msgid "Session timeout must be an integer value." msgstr "Sitzungs-Timeout muss ein Ganzzahl-Wert sein." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128 msgid "" "Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 " "(inclusive)." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is not " "supported for local databases." msgstr "" "Einstellungen gespeichert, Test wurde jedoch nicht ausgeführt, das er für " "lokale Datenbanken nicht unterstützt wird." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is " "supported only for LDAP based backends." msgstr "" "Einstellungen gespeichert, Test wurde jedoch nicht ausgeführt, das er nur " "für LDAP basierte Backends unterstützt wird." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203 msgid "" "Time in minutes to expire idle management sessions. The default is 4 hours " "(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security " "risk!" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221 msgid "Auth Refresh Time" msgstr "Aktualisierungsinterval" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225 msgid "" "Time in seconds to cache authentication results. The default is 30 seconds, " "maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to " "authentication servers." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230 msgid "Save & Test" msgstr "speichern & testen" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237 msgid "LDAP settings" msgstr "LDAP Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240 msgid "Test results" msgstr "Testergebnisse" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43 msgid "ERR Could not save configuration." msgstr "FEHLER Konnte Konfiguration nicht speichern." #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52 msgid "ERR Could not install configuration." msgstr "FEHLER Konnte Konfiguration nicht installieren." #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55 msgid "ERR Invalid configuration received." msgstr "FEHLER Ungültige Konfiguration erhalten." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68 msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78 msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212 msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:632 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:645 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:488 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:178 msgid "Tunnels" msgstr "Tunnel" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:424 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:646 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218 msgid "Mobile Clients" msgstr "Mobile Clients" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:95 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:425 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:647 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219 msgid "Pre-Shared Keys" msgstr "Pre-Shared Keys" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed." msgstr "Die IPsec-Tunneleinstellungen wurden verändert." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243 msgid "IPsec Tunnels" msgstr "IPsec Tunnel" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250 msgid "IKE" msgstr "IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251 msgid "Remote Gateway" msgstr "Gegenstelle" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253 msgid "P1 Protocol" msgstr "P1 Protokoll" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254 msgid "P1 Transforms" msgstr "P1 Transformationen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255 msgid "P1 Description" msgstr "P1 Beschreibung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:273 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:351 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:352 msgid "Move checked entries to here" msgstr "Ausgewählte Einträge hierhin verschieben" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:337 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:453 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:339 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:455 msgid "bits" msgstr "Bits" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:353 msgid "Edit phase1 entry" msgstr "Phase 1 Eintrag bearbeiten" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355 msgid "Copy phase1 entry" msgstr "Phase 1 Eintrag kopieren" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:358 msgid "Delete phase1 entry" msgstr "Phase 1 Eintrag löschen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:386 #, php-format msgid "Show Phase 2 Entries (%s)" msgstr "Phase 2 Einträge anzeigen (%s)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:395 msgid "Local Subnet" msgstr "lokales Subnetz" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:396 msgid "Remote Subnet" msgstr "entferntes Subnetz" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:397 msgid "P2 Protocol" msgstr "P2 Protokoll" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398 msgid "P2 Transforms" msgstr "P2 Transformationen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399 msgid "P2 Auth Methods" msgstr "P2 Authentifizierungsarten" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400 msgid "P2 actions" msgstr "P2 Aktionen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:423 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:474 msgid "Move checked P2s here" msgstr "Ausgewählte P2 hierher verschieben" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:475 msgid "Edit phase2 entry" msgstr "Phase 2 Eintrag bearbeiten" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:476 msgid "Add a new Phase 2 based on this one" msgstr "Neue Phase 2 basierend auf dieser" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:477 msgid "Delete phase2 entry" msgstr "Phase 2 Eintrag löschen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478 msgid "delete phase2 entry" msgstr "Phase 2 Eintrag löschen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:487 msgid "Add P2" msgstr "P2 hinzufügen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:516 msgid "Add P1" msgstr "P1 hinzufügen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:519 msgid "Delete selected P1s" msgstr "Ausgewählte P1 löschen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:521 msgid "Delete P1s" msgstr "P1 löschen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:528 #, php-format msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s." msgstr "Der IPsec-Status kann hier überprüft werden: %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:528 msgid "Status:IPsec" msgstr "Status:IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:529 #, php-format msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s." msgstr "Der IPsec-Debug Modus kann hier aktiviert werden: %1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:529 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:530 msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings" msgstr "VPN:IPsec:Erweiterte Einstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:530 #, php-format msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s." msgstr "" "IPsec kann hier so eingestellt werden, dass ältere SA bevorzugt werden: " "%1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:555 msgid "Confirmation required to delete this P1 entry." msgstr "Bestätigung erforderlich, um diesen P1-Eintrag zu löschen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:561 msgid "Confirmation required to delete this P2 entry." msgstr "Bestätigung erforderlich, um diesen P2-Eintrag zu löschen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65 msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key" msgstr "IPSec Pre-Shared Key gelöscht" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113 msgid "ANY USER" msgstr "JEDER BENUTZER" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155 msgid "Edit key" msgstr "Editiere Schlüssel" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156 msgid "Delete key" msgstr "Lösche Schlüssel" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168 msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70 msgid "The identifier contains invalid characters." msgstr "Der Bezeichner enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74 msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead." msgstr "" "Ein Nutzer mit diesem Namen existiert bereits. Stattdessen Schlüssel zu " "diesem Nutzer angeben." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234 msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters." msgstr "Pre-Shared Key enthält ungültige Zeichen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86 msgid "Another entry with the same identifier already exists." msgstr "Ein Eintrag mit dem gleichen Bezeichner existiert bereits." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105 msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys" msgstr "IPSec Pre-Shared Keys bearbeitet." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108 msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys" msgstr "IPSec Pre-Shared Keys hinzugefügt." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130 msgid "Edit Pre-Shared-Secret" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134 msgid "*Identifier" msgstr "*Identifikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137 msgid "" "This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail " "address." msgstr "" "Dies kann eine IP-Adresse, ein Fully Qualified Domain Name oder E-" "Mailadresse sein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141 msgid "*Secret type" msgstr "*Geheimnistype" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:760 msgid "*Pre-Shared Key" msgstr "*Pre-Shared Key" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "User Authentication Source" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "Group Authentication Source" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161 msgid "" "A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified." msgstr "" "Es muss eine gültige IP-Adresse für das \"Virtuelle Adresspool-Netzwerk\" " "angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166 msgid "" "A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be " "specified." msgstr "" "Es muss eine gültige IPv6-Adresse für das \"Virtuelle IPv6 Adresspool-" "Netzwerk\" angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171 msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified." msgstr "Es muss ein gültiger Wert für 'DNS Standarddomain' angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181 msgid "A valid split DNS domain list must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191 msgid "" "At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified." msgstr "Für 'DNS Server #1' muss eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified." msgstr "Für 'DNS Server #2' muss eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified." msgstr "Für 'DNS Server #3' muss eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified." msgstr "Für 'DNS Server #4' muss eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209 msgid "" "At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified." msgstr "Für 'WINS Server #1' muss eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified." msgstr "Für 'WINS Server #2' muss eine gültige IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221 msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230 msgid "" "Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-" "RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297 msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "" "Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not " "found" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Please click Create to define one." msgstr "Bitte Erstellen anklicken, um einen zu definieren." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Create Phase 1" msgstr "Erstelle Phase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435 msgid "Enable IPsec Mobile Client Support" msgstr "Aktiviere IPsec Mobile Client Unterstützung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434 msgid "IKE Extensions" msgstr "IKE-Erweiterungen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441 msgid "Extended Authentication (Xauth)" msgstr "Erweiterte Authentifizierung (XAuth)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451 msgid "*User Authentication" msgstr "*Benutzerauthentifizierung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463 msgid "system" msgstr "system" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459 msgid "*Group Authentication" msgstr "*Gruppenauthentifizierung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469 msgid "Client Configuration (mode-cfg)" msgstr "Cleint-Konfiguration (mode-cfg)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473 msgid "Virtual Address Pool" msgstr "Virtueller Adresspool" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491 msgid "Network configuration for Virtual Address Pool" msgstr "Netzwerk-Konfiguration für Virtuellen Adresspool" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510 msgid "Virtual IPv6 Address Pool" msgstr "Virtueller IPv6 Adresspool" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525 msgid "IPv6 Network" msgstr "IPv6 Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528 msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool" msgstr "Netzwerk-Konfiguration für Virtuellen IPv6-Adresspool" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547 msgid "Network List" msgstr "Netzwerk-Liste" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554 msgid "Save Xauth Password" msgstr "Sichere Xauth Kennwort" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557 msgid "" "NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone " "configuration utility, only by manual entry." msgstr "" "HINWEIS: Funktioniert nicht mit iPhone-Clients wenn über iPhone " "Configuration Utility eingesetzt, sondern nur bei manuellem Eintrag" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:441 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1149 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1156 msgid "DNS Default Domain" msgstr "DNS Standarddomain" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578 msgid "Specify domain as DNS Default Domain" msgstr "Domain für DNS-Standarddomain angeben" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584 msgid "Split DNS" msgstr "Geteilter DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601 msgid "" "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this " "value." msgstr "" "HINWEIS: Falls freigelassen, wird eine ggf. gesetzte Standard-Domain für " "diesen Wert verwendet." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647 msgid "Server #" msgstr "Server #" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658 msgid "Phase2 PFS Group" msgstr "Phase2 PFS Gruppe" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681 msgid "Login Banner" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:192 msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "EAP-MSChapv2 kann nur mit VPNs vom Typ IKEv2 verwendet werden" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:197 msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "EAP-TLS kann nur mit VPNs vom Typ IKEv2 verwendet werden" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:202 msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "EAP-RADIUS kann nur mit VPNs vom Typ IKEv2 verwendet werden" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:227 msgid "Remote gateway" msgstr "Gegenstelle" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:238 msgid "The P1 lifetime must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:243 msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245 msgid "" "A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv6" msgstr "" "Eine gültige externe Netzwerk IPv4-Adresse muss angegeben sein oder das " "Protokoll muss zu IPv6 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:247 msgid "" "A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv4" msgstr "" "Eine gültige externe Netzwerk IPv6-Adresse muss angegeben sein oder das " "Protokoll muss zu IPv4 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:257 #, php-format msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"." msgstr "Das externe Gateway \"%1$s\" wird schon von phase1 \"%2$s\" verwendet." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:268 msgid "There is a Phase 2 using IPv6, cannot use IPv4." msgstr "Es gibt eine Phase 2 die IPv6 benutzt, kann somit nicht IPv4 nutzen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272 msgid "There is a Phase 2 using IPv4, cannot use IPv6." msgstr "Es gibt eine Phase 2 die IPv4 benutzt, kann somit nicht IPv6 nutzen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:286 msgid "Please enter an address for 'My Identifier'" msgstr "Bitte Adresse eingeben für 'Mein Bezeichner'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:290 msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:294 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "Bitte vollständigen Domainnamen eingeben für 'Mein Bezeichner'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:298 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" "Bitte Benutzer und vollständigen Domainnamen eingeben für 'Mein Bezeichner'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:302 msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'" msgstr "Bitte dynamischen Domainnamen eingeben für 'Mein Bezeichner'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:306 msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified." msgstr "Gültige IP Adresse muss für 'Mein Bezeichner' angegeben sein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:310 msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified." msgstr "Gültiger Domainname muss für 'Mein Bezeichner' angegeben sein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:315 msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:322 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must " "be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:328 msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:341 msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:345 msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:349 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:353 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:357 msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" "Für 'Gegenstellen-Identifizierer' muss eine gültige IP-Adresse angegeben " "werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:361 msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:366 msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:373 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' " "must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:380 msgid "A numeric value must be specified for DPD delay." msgstr "Für DPD-Verzögerung muss ein numerischer Wert angegeben sein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:384 msgid "A numeric value must be specified for DPD retries." msgstr "Für DPD-Versuche muss ein numerischer Wert angegeben sein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:389 msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes." msgstr "Für TFC-Bytes muss ein numerischer Wert angegeben sein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:393 msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto" msgstr "Gültige Argumente für IKE-Typ sind v1, v2 oder auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:397 msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2" msgstr "" "Der Verschlüsselungsalgorithmus AES-GCM kann nicht mit IKEv2 benutzt werden" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:407 msgid "" "A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile " "Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:511 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:539 #, php-format msgid "GW Group %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:632 msgid "Edit Phase 1" msgstr "Phase 1 editieren" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:653 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:482 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:311 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:670 msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:664 msgid "*Key Exchange version" msgstr "*Key Exchange Version" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:667 msgid "" "Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses " "IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder." msgstr "" "Wählen Sie die zu benutzende Internet Key Exchange (IKE) Protokollversion. " "Als Initiator (die Verbindung aktiv Aufbauender) wird IKEv2 verwendet, als " "Responder (auf eine Verbindung Wartender) wird IKEv1 oder IKEv2 akzeptiert." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:671 msgid "*Internet Protocol" msgstr "*Internet Protokoll" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:674 msgid "Select the Internet Protocol family." msgstr "Wählen Sie die Internet-Protokollfamilie aus." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:681 msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry." msgstr "" "Wählen Sie die Schnittstelle, auf der dieser Phase 1 Eintrag lokal " "terminiert werden soll." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686 msgid "*Remote Gateway" msgstr "*Gegenstelle" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689 msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway." msgstr "" "Geben sie die Public-IP-Adresse oder den Hostnamen der Gegenstelle ein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:701 msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)" msgstr "Phase 1 Vorschlag (Authentifizierung)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:705 msgid "*Authentication Method" msgstr "*Authentifizierungsmethode" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:806 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:813 msgid "Must match the setting chosen on the remote side." msgstr "Muss mit den Einstellungen der Gegenseite übereinstimmen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714 msgid "Main" msgstr "Main" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:712 msgid "*Negotiation mode" msgstr "*Vereinbarungs Modus" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:715 msgid "Aggressive is more flexible, but less secure." msgstr "\"Aggressiv\" ist anpassungsfähiger, aber weniger sicher" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:717 msgid "*My identifier" msgstr "*Meine Identifizierungsart" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:735 msgid "*Peer identifier" msgstr "*Gegenstellen Identifizierungsart" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:753 msgid "" "This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations" msgstr "" "In einigen VPN-Client-Implementierungen ist dies auch als die Einstellung " "\"Gruppe\" bekannt." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:763 msgid "Enter the Pre-Shared Key string." msgstr "Geben Sie den vorher vereinbarten Schlüssel (Pre-Shared Key) ein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:767 msgid "*My Certificate" msgstr "*Mein Zertifikat" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:770 msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager." msgstr "Wählen Sie ein zuvor im Zertifikatsmanager erstelltes Zertifikat." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:774 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:656 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:662 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:798 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:804 msgid "*Peer Certificate Authority" msgstr "*Gegenstellen Zertifikatsauthorität" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:777 msgid "" "Select a certificate authority previously configured in the Certificate " "Manager." msgstr "" "Wählen Sie eine zuvor im Zertifikatsmanager erstellte Zertifikatsauthorität." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:781 msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)" msgstr "Phase 1 Vorschlag (Algorithmus)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:783 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:705 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:891 msgid "*Encryption Algorithm" msgstr "*Verschlüsselungsalgorithmus" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803 msgid "*Hash Algorithm" msgstr "*Hashalgorithmus" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:810 msgid "*DH Group" msgstr "*DH Gruppe" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:817 msgid "*Lifetime (Seconds)" msgstr "*Gültigkeitsdauer (in Sekunden)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828 msgid "Disable rekey" msgstr "Schlüssel Neugenerierung deaktivieren" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835 msgid "Disable Reauth" msgstr "Neuauthentisierung deaktivieren" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:842 msgid "Responder Only" msgstr "Nur Responder" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Erzwingen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:849 msgid "NAT Traversal" msgstr "NAT Traversal" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:852 msgid "" "Set this option to enable the use of NAT-T (i.e. the encapsulation of ESP in " "UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind " "restrictive firewalls." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um falls nötig NAT-T (die Verkapselung von ESP in " "UDP Paketen) zu aktivieren, was bei Clients hinter restriktiven Firewalls " "nützlich sein kann." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857 msgid "MOBIKE" msgstr "MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860 msgid "Set this option to control the use of MOBIKE" msgstr "Diese Option bestimmt die Benutzung von MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864 #, fuzzy msgid "Split connections" msgstr "Geteilte Verbindungen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:890 msgid "Dead Peer Detection" msgstr "Entdeckung 'toter' Gegenstellen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:900 msgid "Delay between requesting peer acknowledgement." msgstr "Verzögerung der Anforderung von Rückmeldungen der Gegenstelle." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:904 msgid "Max failures" msgstr "max. Anzahl Fehlschläge" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:907 msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. " msgstr "" "Anzahl der erlaubten aufeinanderfolgenden Fehlschläge, bevor die Verbindung " "abgebrochen wird." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137 msgid "A valid ikeid must be specified." msgstr "Es muss eine gültige IKEID angegeben werden. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Local network type" msgstr "Lokaler Netzwerktyp" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Unique Identifier" msgstr "Eindeutiger Bezeichner" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145 msgid "Remote network type" msgstr "Externer Netzwerktyp" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154 msgid "A valid local network bit count must be specified." msgstr "Es muss eine gültige lokale Netz-Bitzahl angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158 msgid "A valid local network IP address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige, lokale IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160 msgid "" "A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" "Eine gültige lokale Netzwerk IPv4-Adresse muss angegeben sein oder der Modus " "muss nach IPv6 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162 msgid "" "A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" "Eine gültige lokale Netzwerk IPv6-Adresse muss angegeben sein oder der Modus " "muss nach IPv4 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 msgid "Invalid Local Network." msgstr "Ungültiges lokales Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 #, php-format msgid "%s has no subnet." msgstr "%s hat kein Subnetz." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181 msgid "A valid NAT local network bit count must be specified." msgstr "Es muss eine gültige lokale NAT-Netz-Bitzahl angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184 msgid "" "A network type address cannot be configured for NAT while only an address " "type is selected for local source." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188 msgid "A valid NAT local network IP address must be specified." msgstr "Es muss eine gültige, lokale NAT-IP-Adresse angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190 msgid "" "A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" "Eine gültige lokale NAT-Netzwerk IPv4-Adresse muss angegeben sein oder der " "Modus muss nach IPv6 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192 msgid "" "A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" "Eine gültige lokale NAT-Netzwerk IPv6-Adresse muss angegeben sein oder der " "Modus muss nach IPv4 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211 msgid "A valid remote network bit count must be specified." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215 msgid "A valid remote network IP address must be specified." msgstr "Es muss ein gültiges entferntes Netz angegeben werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217 msgid "" "A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" "Eine gültige externe Netzwerk IPv4-Adresse muss angegeben sein oder der " "Modus muss nach IPv6 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219 msgid "" "A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" "Eine gültige externe Netzwerk IPv6-Adresse muss angegeben sein oder der " "Modus muss nach IPv4 geändert werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245 msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients." msgstr "" "Phase 2 dieses lokalen Netzwerks ist bereits für mobile Clients definiert." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278 msgid "" "Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for " "this Phase1." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322 msgid "" "The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside " "of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336 msgid "At least one encryption algorithm must be selected." msgstr "Es muss mindestens ein Verschlüsselungsalgorithmus ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341 msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." msgstr "Es muss mindestens ein Hashalgorithmus ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349 msgid "The P2 lifetime must be an integer." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 msgid "Edit Phase 2" msgstr "Phase 2 editieren" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512 msgid "*Local Network" msgstr "*Lokales Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535 msgid "NAT/BINAT translation" msgstr "NAT/BINAT Übersetzung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559 msgid "" "If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be " "translated" msgstr "" "Falls für dieses Netzwerk NAT/BINAT benötigt wird, geben Sie hier die zu " "übersetzende Adresse an." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563 msgid "*Remote Network" msgstr "*Entferntes Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591 msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)" msgstr "Phase 2 Vorschlag (SA/Schlüsselaustausch)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598 msgid "ESP is encryption, AH is authentication only." msgstr "ESP steht für Verschlüsselung, AH für Nur-Authentifizierung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604 msgid "*Encryption Algorithms" msgstr "*Verschlüsselungsalgorithmus" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635 msgid "" "Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. " "Blowfish is usually the fastest in software encryption." msgstr "" "Benutzen Sie 3DES für die grösstmögliche Kompatibilität oder für " "Hardwarebeschleunigungskarten. Bei Softwareverschlüsselung ist normalerweise " "Blowfish am schnellsten." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642 msgid "*Hash Algorithms" msgstr "*Hashalgorithmus" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661 msgid "PFS key group" msgstr "PFS-Schlüsselgruppe" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:267 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679 msgid "Automatically ping host" msgstr "Automatisch anzupingender Host" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54 #, php-format msgid "A valid value must be specified for %s debug." msgstr "Gültiger Wert muss für %s Fehler angegeben sein." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62 msgid "An integer must be specified for Maximum MSS." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65 msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166 msgid "Saved IPsec advanced settings." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225 msgid "IPsec Logging Controls" msgstr "IPsec Protokolleinstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237 msgid "" "Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be " "generated to aid in troubleshooting." msgstr "" "Passt die Ausführlichkeit der Protokolle des IPsec Dienstes an, um mehr " "Details zur Hilfe bei der Fehlerbehebung zu erzeugen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242 msgid "Advanced IPsec Settings" msgstr "Erweiterte IPsec-Einstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246 msgid "Configure Unique IDs as" msgstr "Konfiguriere eindeutige IDs als" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250 #, php-format msgid "" "Whether a particular participant ID should be kept unique, with any new " "IKE_SA using an ID deemed to replace all old ones using that ID. Participant " "IDs normally are unique, so a new IKE_SA using the same ID is almost " "invariably intended to replace an old one. The difference between %1$sno%2$s " "and %1$snever%2$s is that the old IKE_SAs will be replaced when receiving an " "INITIAL_CONTACT notify if the option is no but will ignore these notifies if " "%1$snever%2$s is configured. The daemon also accepts the value %1$skeep%2$s " "to reject new IKE_SA setups and keep the duplicate established earlier. " "Defaults to Yes." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262 msgid "IP Compression" msgstr "IP-Kompression" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265 msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:347 msgid "Strict interface binding" msgstr "Strikte Schnittstellen-Bindung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272 msgid "" "Enable strongSwan's interfaces_use option to bind specific interfaces only. " "This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not " "recommended at this time." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276 msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280 msgid "" "Some implementations send the third Main Mode message unencrypted, probably " "to find the PSKs for the specified ID for authentication. This is very " "similar to Aggressive Mode, and has the same security implications: A " "passive attacker can sniff the negotiated Identity, and start brute forcing " "the PSK using the HASH payload. It is recommended to keep this option to no, " "unless the exact implications are known and compatibility is required for " "such devices (for example, some SonicWall boxes)." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288 msgid "Enable Maximum MSS" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302 msgid "Maximum MSS" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306 msgid "" "Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with " "PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314 msgid "Enable Cisco Extensions" msgstr "Aktiviere Cisco-Erweiterungen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317 msgid "" "Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-" "Include, Split-Exclude and Split-Dns." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321 msgid "Strict CRL Checking" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324 msgid "" "Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication " "based on RSA signatures to succeed." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328 msgid "Make before Break" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331 msgid "" "Instead of a break-before-make scheme. Make-before-break uses overlapping " "IKE and CHILD_SA during reauthentication by first recreating all new SAs " "before deleting the old ones. This behavior can be beneficial to avoid " "connectivity gaps during reauthentication, but requires support for " "overlapping SAs by the peer." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337 msgid "Auto-exclude LAN address" msgstr "LAN-Adresse automatisch ausschließen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340 msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec." msgstr "Verkehr vom LAN-Subnetz zur LAN IP-Adresse von IPSec ausschließen" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75 msgid "" "'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in " "use on this firewall." msgstr "" "'Server-Adresse' sollte KEINE IP-Adresse sein, die derzeit von dieser " "Firewall verwendet wird." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85 msgid "Secret and confirmation must match" msgstr "Geheimnis und Bestätigung müssen übereinstimmen" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89 msgid "RADIUS secret and confirmation must match" msgstr "RADIUS Geheimnis und Bestätigung müssen übereinstimmen" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93 msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255" msgstr "Anzahl der L2TP Benutzer muss zwischen 1 und 255 liegen" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102 msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address." msgstr "" "Die angegebene Server-Adresse entspricht der LAN-Schnittstellen-Adresse." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:160 msgid "L2TP VPN configuration changed." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:188 msgid "Enable L2TP" msgstr "Aktiviere L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:218 msgid "*Server address" msgstr "*Serveradresse" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:221 #, php-format msgid "" "Enter the IP address the L2TP server should give to clients for use as their " "\"gateway\". %1$sTypically this is set to an unused IP just outside of the " "client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" "IP-Adresse eingeben, die der L2TP-Server den Clients als ihr Gateway " "übergeben soll. %1$sTypischerweise wird eine unbenutzte IP-Adresse außerhalb " "des Client-Bereichs zugewiesen.%1$s%1$sHINWEIS: Dies sollte keine IP-Adresse " "sein, die derzeit von der Firewall verwendet wird." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:227 msgid "*Remote address range" msgstr "*Externer Adressbereich" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:234 msgid "*Number of L2TP users" msgstr "*Anzahl der L2TP-Benutzer" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241 msgid "Secret" msgstr "Geheimnis" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:244 msgid "" "Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/" "setups." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:248 msgid "*Authentication type" msgstr "*Art der Authentifizierung" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255 msgid "Specifies the protocol to use for authentication." msgstr "Protokoll für Authentifizierung angeben" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259 msgid "Primary L2TP DNS server" msgstr "Primärer L2TP-DNS-Server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266 msgid "Secondary L2TP DNS server" msgstr "Sekundärer L2TP-DNS-Server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:281 msgid "" "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified " "below. The local user database will not be used." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden alle Benutzer über den unten genannten RADIUS-Server " "authentifiziert. Die lokale Benutzerdatenbank wird nicht verwendet." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292 msgid "*Server" msgstr "*Server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:294 msgid "Enter the IP address of the RADIUS server." msgstr "Die IP-Adresse des RADIUS-Servers eintragen" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:298 msgid "*Secret" msgstr "*Geheimnis" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305 msgid "RADIUS issued IPs" msgstr "Von RADIUS vergebene IPs" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients." msgstr "" "Nicht die Firewall-Regel vergessen, um Daten von L2TP Clients durchzulassen." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:59 msgid "Deleted a L2TP VPN user." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:73 msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used." msgstr "" "RADIUS ist aktiviert. Die lokale Benutzerdatenbank wird nicht verwendet." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:77 msgid "The L2TP user list has been modified." msgstr "Die L2TP Benutzerliste wurde verändert." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:77 msgid "The changes must be applied for them to take effect" msgstr "Die Änderungen müssen angewandt werden, um in Kraft zu treten." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:77 msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!" msgstr "Achtung: Dies wird alle aktiven L2TP Verbindungen trennen!" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87 msgid "L2TP Users" msgstr "L2TP Benutzer" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:89 msgid "The password contains invalid characters." msgstr "Kennwort beinhalte ungültige zeichen." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:96 msgid "The IP address entered is not valid." msgstr "Die eingegebene IP-Adresse ist nicht gültig." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:129 msgid "Configured a L2TP VPN user." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:164 msgid "To change the users password, enter it here." msgstr "Um das Kennwort zu ändern, bitte hier eintragen." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:173 msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here." msgstr "" "Um den Benutzer eine spezifische IP Adresse zuzuteilen, trage diese hier ein." "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:80 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:82 msgid "Deleted empty OpenVPN client" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:86 msgid "Client successfully deleted." msgstr "Client erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:194 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:269 msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid." msgstr "Der ausgewählte Verschlüsselungsalgorithmus ist nicht gültig." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:199 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:274 msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 " "IP address cannot be selected." msgstr "" "Protokoll und IP-Adressfamilie passen nicht zusammen. Ein IPv6 Protokoll und " "eine IPv4 Adresse können nicht zusammen ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:276 msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 " "IP address cannot be selected." msgstr "" "Protokoll und IP-Adressfamilie passen nicht zusammen. Ein IPv4 Protokoll und " "eine IPv6 Adresse können nicht zusammen ausgewählt werden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:206 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:281 msgid "" "An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 " "address." msgstr "" "Es wurde ein IPv4-Protokoll ausgewählt, aber die ausgewählte Schnittstelle " "hat keine IPv4-Adresse. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:212 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:287 msgid "" "An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 " "address." msgstr "" "Es wurde ein IPv6-Protokoll ausgewählt, aber die ausgewählte Schnittstelle " "hat keine IPv6-Adresse. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:231 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:332 msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value" msgstr "" "Der angegebene \"Lokale Port\" ist schon in Benutzung. Bitte wählen Sie " "einen anderen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:244 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413 msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection" msgstr "Das Feld \"Topologie\" enthält eine ungültige Auswahl" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:259 msgid "User name and password are required for proxy with authentication." msgstr "" "Benutzername und Kennwort werden für Proxy mit Authentifizierung benötigt." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:289 msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value." msgstr "Das Bandbreitenlimit muss ein positiver numerischer Wert sein." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:299 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:342 msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid" msgstr "Das Feld \"Shared Key\" scheint nicht valide zu sein" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:306 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:349 msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid" msgstr "Das Feld \"TLS Key\" scheint nicht valide zu sein" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:309 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:352 msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid" msgstr "Das Feld \"TLS Key Usage Mode\" ist nicht gültig" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:314 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:447 msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode." msgstr "" "GCM Verschlüsselungsalgorithmus kann nicht mit dem Shared Key Modus " "verwendet werden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:322 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433 msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid." msgstr "Einer oder mehrere der gewählten NCP-Algorithmen sind nicht gültig." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:331 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:443 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:877 msgid "Shared key" msgstr "Geteilter Schlüssel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:337 msgid "" "If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be " "entered." msgstr "" "Wenn kein Client Zertifikat ausgewählt wurde, muss ein Benutzername und/oder " "Kennwort eingetragen werden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:430 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:433 #, php-format msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:448 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:473 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:302 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:659 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:474 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:281 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660 msgid "Client Specific Overrides" msgstr "Clientspezifische Überschreibungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:489 msgid "" "Set this option to disable this client without removing it from the list." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um diesen Client zu deaktivieren ohne ihn aus der " "Liste zu löschen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:493 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:681 msgid "*Server mode" msgstr "*Servermodus" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:507 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:722 msgid "*Device mode" msgstr "*Adapter-Art" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:510 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:725 #, php-format msgid "" "\"tun\" mode carries IPv4 and IPv6 (OSI layer 3) and is the most common and " "compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying " "802.3 (OSI Layer 2.)" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:518 msgid "" "The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client " "connection" msgstr "" "Die für die von der Firewall ausgehende OpenVPN Client Verbindung benutzte " "Schnittstelle" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:522 msgid "Local port" msgstr "Lokaler Port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:526 msgid "" "Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for " "a random dynamic port." msgstr "" "Fülle dieses Feld um einen speziellen Port zu verwenden. Lasse es leer oder " "setze die 0 um einen zufälligen Port zu verwende." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:530 msgid "*Server host or address" msgstr "*Server Host oder Alias" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:533 msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server." msgstr "Die IP-Adresse oder der Hostname des OpenVPN-Servers." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:537 msgid "Server hostname resolution" msgstr "Server-Namensauflösung" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:540 msgid "" "Continuously attempt to resolve the server host name. Useful when " "communicating with a server that is not permanently connected to the " "Internet." msgstr "" "Versuche ständig den Servernamen aufzulösen. Das ist nützlich wenn eine " "Server angesprochen wird, der nicht permanent erreichbar ist." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:545 msgid "*Server port" msgstr "*Server Port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:548 msgid "The port used by the server to receive client connections." msgstr "Der vom Server verwendete Port um Clientverbindungen anzunehmen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:552 msgid "Proxy host or address" msgstr "Proxy Hastname- oder adresse " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:555 #, php-format msgid "" "The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote " "server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:560 msgid "Proxy port" msgstr "Proxy-Port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:569 msgid "basic" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:569 msgid "ntlm" msgstr "ntlm" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:567 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy Authentifizierung" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:570 msgid "The type of authentication used by the proxy server." msgstr "Der Authentifizierungstyp, der vom Proxy-Server verwendet wird." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:594 msgid "User Authentication Settings" msgstr "Benutzer-Authentifizierungs Einstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:602 msgid "Leave empty when no user name is needed" msgstr "Freilassen, wenn kein Benutzername benötigt wird" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:609 #, fuzzy msgid "Leave empty when no password is needed" msgstr "Leer lassen wenn kein Kennwort benötigt wird" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:752 msgid "Cryptographic Settings" msgstr "Kryptografische Einstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:617 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:756 msgid "TLS Configuration" msgstr "TLS Konfiguration" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:620 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:759 msgid "" "A TLS key enhances security of an OpenVPN connection by requiring both " "parties to have a common key before a peer can perform a TLS handshake. This " "layer of HMAC authentication allows control channel packets without the " "proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized " "connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data." msgstr "" "Ein TLS-Schlüssel erweitert die Sicherheit einer OpenVPN Verbindung dadurch, " "dass ein gemeinsamer Schlüssel die Vorraussetzung für einen TLS-Handshake " "mit der Gegenstelle wird. Diese Ebene der HMAC-Authentifizierung erlaubt es, " "Kontrollkanalpakete ohne passenden Schlüssel zu verwerfen, was die " "Gegenstellen vor Angriffen oder unzulässigen Verbindungen schützt. Der TLS-" "Schlüssel wirkt sich nicht auf Tunneldaten aus." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:635 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:774 msgid "*TLS Key" msgstr "*TLS Schlüssel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:637 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:776 #, php-format msgid "" "Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets " "with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:642 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:782 msgid "*TLS Key Usage Mode" msgstr "*TLS-Schlüssel Verwendungsart" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:645 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:785 #, php-format msgid "" "In Authentication mode the TLS key is used only as HMAC authentication for " "the control channel, protecting the peers from unauthorized connections. " "%1$sEncryption and Authentication mode also encrypts control channel " "communication, providing more privacy and traffic control channel " "obfuscation." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:670 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:676 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:812 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:818 msgid "Peer Certificate Revocation list" msgstr "WIderrufsliste von Gegenstellen Zertifikaten" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:683 msgid "Auto generate" msgstr "Automatisch generiert" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:690 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:885 msgid "*Shared Key" msgstr "*Gemeinsamer Schlüssel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:887 msgid "Paste the shared key here" msgstr "Fügen Sie hier den gemeinsamen Schlüssel ein" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:698 msgid "Client Certificate" msgstr "Client Zertificate" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:894 msgid "" "The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable " "Cryptographic Parameter (NCP) support is not available." msgstr "" "Der für Datenkanalpakete genutzte Verschlüsselungsalgorithmus, falls keine " "Verschlüsselungsparameter-Aushandlung (NCP) verfügbar ist." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:712 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:898 msgid "Enable NCP" msgstr "NCP aktivieren" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:719 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:904 msgid "" "When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the " "Encryption Algorithm above." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:720 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905 msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed." msgstr "" "Falls deaktiviert ist nur der ausgewählte Verschlüsselungsalgorithmus " "erlaubt." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:715 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:901 #, php-format msgid "" "Check this option to allow OpenVPN clients and servers to negotiate a " "compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those " "selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:726 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:908 msgid "NCP Algorithms" msgstr "NCP-Algorithmus" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:917 #, php-format msgid "" "Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm " "from the list" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:745 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:927 msgid "" "Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from " "the list" msgstr "" "Erlaubte NCP-Verschlüsselungsalgorithmen. Klicken Sie auf einen " "Algorithmusnamen, um ihn von der Liste zu entfernen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:750 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:932 msgid "" "For backward compatibility, when an older peer connects that does not " "support NCP, OpenVPN will use the Encryption Algorithm requested by the peer " "so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm." "" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:747 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:929 #, php-format msgid "" "The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN." "%1$s%2$s%3$s" msgstr "" "Die Reihenfolge der ausgewählten NCP-Verschlüsselungsalgorithmen wird von " "OpenVPN beachtet. %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:758 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:940 msgid "*Auth digest algorithm" msgstr "*Auth Hashwert Algorithmus" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761 #, php-format msgid "" "The algorithm used to authenticate data channel packets, and control channel " "packets if a TLS Key is present.%1$sWhen an AEAD Encryption Algorithm mode " "is used, such as AES-GCM, this digest is used for the control channel only, " "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a " "different value. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:767 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:950 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39 msgid "Hardware Crypto" msgstr "Hardware-Kryptografie" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:361 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:972 msgid "Tunnel Settings" msgstr "Tunneleinstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:778 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:365 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:976 msgid "IPv4 Tunnel Network" msgstr "IPv4 Tunnel-Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:781 msgid "" "This is the IPv4 virtual network used for private communications between " "this client and the server expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.0/24). The " "second network address will be assigned to the client virtual interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:787 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:375 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:986 msgid "IPv6 Tunnel Network" msgstr "IPv6 Tunnel-Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790 msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " "this client and the server expressed using CIDR (e.g. fe80::/64). The second " "network address will be assigned to the client virtual interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:796 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1054 msgid "IPv4 Remote network(s)" msgstr "Entfernte(s) IPv4 Netzwerk(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:799 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1057 msgid "" "IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that a site-to-site " "VPN can be established without manually changing the routing tables. " "Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. If this is a " "site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non " "site-to-site VPN." msgstr "" "Das sind IPv6-Netzwerke, die durch den Tunnel geroutet werden, so dass Site-" "to-Site VPN ohne manuelle Änderung der Routing-Tabellen aufgebaut werden " "können. Als Kommata-getrennte Liste eines oder mehrerer CIDR-Bereiche " "eingeben. Wenn dies ein Site-to-Site-VPN ist, hier externe(s) LAN(s) " "eingeben. Kann freibleiben, falls kein Site-to-Site VPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:805 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1063 msgid "IPv6 Remote network(s)" msgstr "Entfernte(s) IPv6 Netzwerk(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:808 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1066 msgid "" "These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that " "a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " "tables. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. If " "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank " "for non site-to-site VPN." msgstr "" "Das sind IPv6-Netzwerke, die durch den Tunnel geroutet werden, so dass Site-" "to-Site VPN ohne manuelle Änderung der Routing-Tabellen aufgebaut werden " "können. Als Kommata-getrennte Liste eines oder mehrerer IP/PREFIX eingeben. " "Wenn dies ein Site-to-Site-VPN ist, hier externe(s) LAN(s) eingeben. Kann " "freibleiben, falls kein Site-to-Site VPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:814 msgid "Limit outgoing bandwidth" msgstr "Limitiere ausgehende Bandbreite" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:818 msgid "" "Maximum outgoing bandwidth for this tunnel. Leave empty for no limit. The " "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec " "(entered as bytes per second)." msgstr "" "Maximal erlaubte ausgehende Bandbreite für diesen Tunnel. Lasse das Feld " "leer, wenn es kein Limit geben soll. Die Eingabe muss etwas zwischen 100 " "Bytes/s und 100 MBytes/s sein (umgerechnet in Bytes/s)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1082 #, fuzzy msgid "" "Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will " "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently." msgstr "" "Komprimiere die Pakete im Tunnel mit dem LZO Algorithmus. Die adaptive " "Komprimierung kann automatisch die Komprimierung deaktivieren, falls OpenVPN " "merkt, dass diese nicht effizient ist." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:829 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1135 msgid "Topology" msgstr "Netzstruktur" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:832 msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address." msgstr "" "Gibt die Methode an, die für die Konfiguration der IP-Adresse eines " "virtuellen Adapters genutzt wird." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:836 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1095 msgid "Type-of-Service" msgstr "Typ des Services" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843 msgid "Don't pull routes" msgstr "Lade keine Routen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:846 msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850 msgid "Don't add/remove routes" msgstr "Keine Routen hinzufügen oder löschen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:853 msgid "Pass routes to --route-upscript using environmental variables." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864 msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration " "here, separated by semicolon." msgstr "" "Ergänzende Einstellungen hier eingeben, die der OpenVPN Client-Konfiguration " "hinzugefügt werden, durch Kommata abgetrennt." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304 msgid "Verbosity level" msgstr "Ausführlichkeitsstufe" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1307 #, php-format msgid "" "Each level shows all info from the previous levels. Level 3 is recommended " "for a good summary of what's happening without being swamped by output." "%1$s%1$sNone: Only fatal errors%1$sDefault through 4: Normal usage " "range%1$s5: Output R and W characters to the console for each packet read " "and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for " "TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:898 msgid "OpenVPN Clients" msgstr "OpenVPN Clients" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:56 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:60 msgid "Client specific override successfully deleted." msgstr "Clientspezifische Überschreibung erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:157 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"DNS Server #1\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:160 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"DNS Server #2\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:163 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"DNS Server #3\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:166 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"DNS Server #4\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:172 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:373 msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"NTP Server #1\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:175 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:376 msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"NTP Server #2\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:178 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:379 msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"NTP Server #3\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:181 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:382 msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"NTP Server #4\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:188 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:389 msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"WINS Server #1\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:191 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:392 msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld \"WINS Server #2\" muss eine gültige IP-Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:196 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:397 msgid "" "The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP " "address" msgstr "" "Das Feld \"NetBIOS Data Distribution Server #1\" muss eine gültige IP-" "Adresse enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:264 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client specific override %1$s %2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:267 #, php-format msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:317 #, php-format msgid "OpenVPN Server %d: %s" msgstr "OpenVPN Server %d: %s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:328 msgid "" "Select the servers that will utilize this override. When no servers are " "selected, the override will apply to all servers." msgstr "" "Server auswählen, die diese Überschreibung nutzen. Wenn keine Server " "ausgewählt sind, wird diese Überschreibung auf alle Server angewendet." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:336 msgid "" "Set this option to disable this client-specific override without removing it " "from the list." msgstr "" "Aktiviere diese Option, um die clientspezifische Überschreibung zu " "deaktivieren, ohne sie von der Liste zu löschen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:343 msgid "" "Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for " "VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:350 msgid "A description for administrative reference (not parsed)." msgstr "Eine Beschreibung für administrative Zwecke (wird nicht ausgewertet)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:354 msgid "Connection blocking" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:357 msgid "" "Prevents the client from connecting to this server. Do not use this option " "to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a " "CRL (certificate revocation list) instead." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:368 #, php-format msgid "" "The virtual IPv4 network used for private communications between this client " "and the server expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.5/24). %1$sWith subnet " "topology, enter the client IP address and the subnet mask must match the " "IPv4 Tunnel Network on the server. %1$sWith net30 topology, the first " "network address of the /30 is assumed to be the server address and the " "second network address will be assigned to the client." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:378 #, php-format msgid "" "The virtual IPv6 network used for private communications between this client " "and the server expressed using prefix (e.g. 2001:db9:1:1::100/64). %1$sEnter " "the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel " "Network prefix on the server. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:384 msgid "IPv4 Local Network/s" msgstr "Lokale IPv4-Netzwerk/e" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:387 #, php-format msgid "" "These are the IPv4 server-side networks that will be accessible from this " "particular client. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR " "networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have " "already been defined on the main server configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:393 msgid "IPv6 Local Network/s" msgstr "Lokale IPv6-Netzwerk/e" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:396 #, php-format msgid "" "These are the IPv6 server-side networks that will be accessible from this " "particular client. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/" "PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they " "have already been defined on the main server configuration." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:402 msgid "IPv4 Remote Network/s" msgstr "Entfernte(s) IPv4 Netzwerk(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:405 #, php-format msgid "" "These are the IPv4 client-side networks that will be routed to this client " "specifically using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. " "Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. May be left " "blank if there are no client-side networks to be routed.%1$sNOTE: Remember " "to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding " "OpenVPN server settings." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:412 msgid "IPv6 Remote Network/s" msgstr "Entfernte(s) IPv6 Netzwerk(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:415 #, php-format msgid "" "These are the IPv6 client-side networks that will be routed to this client " "specifically using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. " "Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX networks. May " "be left blank if there are no client-side networks to be routed.%1$sNOTE: " "Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the " "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:422 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1028 msgid "Redirect Gateway" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:429 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1116 msgid "Client Settings" msgstr "Clienteinstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:434 msgid "Server Definitions" msgstr "Server Definitionen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:446 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:451 msgid "DNS Domain" msgstr "DNS-Domäne" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:495 msgid "Server 4" msgstr "Server 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:530 msgid "NetBIOS Options" msgstr "NetBIOS Optionen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:533 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:537 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1240 msgid "Node Type" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:540 msgid "" "Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries " "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast). " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:548 msgid "" "A NetBIOS Scope ID provides an extended naming service for NetBIOS over TCP/" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:582 #, php-format msgid "" "Enter any additional options to add for this client specific override, " "separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"; " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:655 msgid "CSC Overrides" msgstr "CSC Überschreibungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:683 msgid "Edit CSC Override" msgstr "Bearbeite CSC Überschreibung" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684 msgid "Delete CSC Override" msgstr "Lösche CSC Überschreibung" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:88 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:90 msgid "Deleted empty OpenVPN server" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:94 msgid "Server successfully deleted." msgstr "Server erfolgreich gelöscht." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:298 msgid "" "A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" "Ein Authentifizierung-System muss ausgewählt sein wenn der Server Benutzer " "authentifizieren soll." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:358 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" "Das Feld \"DNS Server #1\" muss eine gültige IPv4- oder IPv6-Adresse " "enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:361 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" "Das Feld \"DNS Server #2\" muss eine gültige IPv4- oder IPv6-Adresse " "enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:364 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" "Das Feld \"DNS Server #3\" muss eine gültige IPv4- oder IPv6-Adresse " "enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:367 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" "Das Feld \"DNS Server #4\" muss eine gültige IPv4- oder IPv6-Adresse " "enthalten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409 msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric." msgstr "Das Feld \"Gleichzeitige Verbindungen\" muss numerisch sein." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:419 msgid "The selected certificate is not valid" msgstr "Das ausgewählte Zertifikat ist ungültig" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:423 msgid "" "The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist." msgstr "" "Die angegebene DH-Parameterlänge ist ungültig oder die entsprechende DH-Date " "existiert nicht." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:427 msgid "The specified ECDH Curve is invalid." msgstr "Die ausgewählte ECDH-Kurve ist ungültig." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452 msgid "IPv4 Tunnel network" msgstr "IPv4 Tunnel Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455 msgid "" "Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed." msgstr "" "Es ist nicht erlaubt, ein Tunnelnetzwerk in einer Bridge-Konfiguration zu " "verwenden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:459 msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined." msgstr "" "Server Bridge DHCP Anfang und Ende müssen entweder beide leer oder " "ausgefüllt sein." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:462 msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address." msgstr "Server Bridge DHCP Anfang muss eine IPv4-Adresse sein." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:465 msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address." msgstr "Server Bridge DHCP Ende muss eine IPv4-Adresse sein." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:468 msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)." msgstr "Der Server Bridge DHCP Bereich ist ungültig (Anfang höher als Ende)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:611 #, php-format msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:614 #, php-format msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:677 msgid "" "Set this option to disable this server without removing it from the list." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um diesen Server zu deaktivieren ohne ihn aus der " "Liste zu löschen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:707 msgid "*Backend for authentication" msgstr "*Backend für die Authentifizierung" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:733 msgid "" "The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client " "connections." msgstr "" "Die Schnittstelle oder virtuelle IP-Adresse, auf der OpenVPN Verbindungen " "entgegennimmt." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:737 msgid "*Local port" msgstr "*Lokaler Port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:741 msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections." msgstr "" "Der Port, den OpenVPN zum Entgegennehmen von Client Verbindungen benutzt." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:829 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1766 msgid "" "Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server " "certificate and may not work as expected" msgstr "" "Achtung: Das ausgewählte Serverzertifikat wurde nicht als SSL " "Serverzertifikat erstellt und funktioniert gegebenenfalls nicht wie erwartet." " " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:833 #, php-format msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s" msgstr "" "Keine Zertifikate vorhanden. Sie können hier erstellt werden: %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:833 msgid "System > Cert. Manager" msgstr "System > Zertifikatsmanager" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:843 msgid "*Server certificate" msgstr "*Serverzertifikat" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:850 msgid "*DH Parameter Length" msgstr "Diffie Hellmann Parameter Länge" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:855 msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown." msgstr "Nur DH-Parameter die in /etc/ bestehen, werden angezeigt." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:857 msgid "" "Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be " "performed manually." msgstr "" "Erstellung neuer oder strengerer DH-Parameter ist rechenintensiv und muss " "von Hand ausgeführt werden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858 #, php-format msgid "" "Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on " "generating new or stronger paramater sets." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:853 #, php-format msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" "Diffie-Hellman (DH) Parameter zum Schlüsselaustausch verwendet.%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:866 msgid "ECDH Curve" msgstr "ECDH Kurve" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:869 #, php-format msgid "" "The Elliptic Curve to use for key exchange. %1$sThe curve from the server " "certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. " "Otherwise, secp384r1 is used as a fallback." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:943 #, php-format msgid "" "The algorithm used to authenticate data channel packets, and control channel " "packets if a TLS Key is present.%1$sWhen an AEAD Encryption Algorithm mode " "is used, such as AES-GCM, this digest is used for the control channel only, " "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set " "to match. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:959 msgid "Do Not Check" msgstr "nicht überprüfen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:957 msgid "*Certificate Depth" msgstr "*Zertifikatstiefe" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960 msgid "" "When a certificate-based client logs in, do not accept certificates below " "this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs " "generated from the same CA as the server." msgstr "" "Wenn sich ein Client zertifikatsbasiert anmeldet, werden keine Zertifikate " "unterhalb dieser Tiefe akzeptiert. Nützlich, um Zertifikate abzuweisen, die " "von Intermediate CAs mit der gleichen CA wie der Server erstellt wurden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:965 msgid "Strict User-CN Matching" msgstr "strikte Benutzer-CN Überinstimmung" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:968 msgid "" "When authenticating users, enforce a match between the common name of the " "client certificate and the username given at login." msgstr "" "Bei der Benutzerauthentifizierung erzwingen, dass der Common Name des Client-" "Zertifikates gleich dem bei der Anmeldung verwendeten Benutzernamen ist." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:979 msgid "" "This is the IPv4 virtual network used for private communications between " "this server and client hosts expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.0/24). The " "first network address will be assigned to the server virtual interface. The " "remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients " "(see Address Pool)." msgstr "" "Dies ist das IPv4 Netz das für die Kommunikation im Tunnel verwendet wird in " "CIDR-Schreibweise (Bespiel: 10.0.8.0/24). Die erste Adresse aus dem Netz " "wird automatisch auf dem virtuellen Interface des Servers konfiguriert. Die " "verbleibenden Adressen kann an Clients verteilt werden (Siehe Adress-Pool)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:989 msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " "this server and client hosts expressed using CIDR (e.g. fe80::/64). The " "first network address will be assigned to the server virtual interface. The " "remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients " "(see Address Pool)." msgstr "" "Dies ist das IPv6 Netz das für die Kommunikation im Tunnel verwendet wird in " "CIDR-Schreibweise (Bespiel: fe80::/64). Die erste Adresse aus dem Netz wird " "automatisch auf dem virtuellen Interface des Servers konfiguriert. Die " "verbleibenden Adressen kann an Clients verteilt werden (Siehe Adress-Pool)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:996 msgid "Bridge DHCP" msgstr "DHCP überbrücken" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1003 msgid "Bridge Interface" msgstr "Schnittstelle überbrücken" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1006 msgid "" "The interface to which this TAP instance will be bridged. This is not done " "automatically. This interface must be assigned and the bridge created " "separately. This setting controls which existing IP address and subnet mask " "are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the " "Server Bridge DHCP settings below to be ignored." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1012 msgid "Server Bridge DHCP Start" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1015 msgid "" "When using TAP mode as a multi-point server, a DHCP range may optionally be " "supplied to use on the interface to which this TAP instance is bridged. If " "these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and " "the interface setting above will be ignored." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1021 msgid "Server Bridge DHCP End" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1035 msgid "IPv4 Local network(s)" msgstr "Lokal anliegende IPv4 Netzwerke" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1038 #, fuzzy msgid "" "IPv4 networks that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as " "a comma-separated list of one or more CIDR ranges. This may be left blank if " "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" "Diese IPv4 Netzwerke sind über die entfernte Gegenstelle erreichbar. " "Eingetragen werden diese als CIDR-Bereiche mit Komma getrennt. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1045 msgid "IPv6 Local network(s)" msgstr "Lokal anliegende IPv6 Netzwerke" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1048 #, fuzzy msgid "" "IPv6 networks that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as " "a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. This may be left blank if " "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" "Diese IPv6 Netzwerke sind über die entfernte Gegenstelle erreichbar. " "Eingetragen werden diese als CIDR-Bereiche mit Komma getrennt. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1072 msgid "Concurrent connections" msgstr "Gleichzeitige Verbindungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1075 msgid "" "Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to " "this server." msgstr "" "Anzahl an maximalen gleichzeitigen Client-Verbindungen zu diesem Server." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1088 msgid "Push Compression" msgstr "Kompressionsmethode vorgeben" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1102 msgid "Inter-client communication" msgstr "Clientkommunikation untereinander" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1109 msgid "Duplicate Connection" msgstr "Mehrfache Verbindung" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1112 msgid "" "(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)" msgstr "" "(Dies wird normalerweise nicht empfohlen, außer in speziellen Szenarien.)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1121 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamische IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1128 msgid "Address Pool" msgstr "Adresspool" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138 #, php-format msgid "" "Specifies the method used to supply a virtual adapter IP address to clients " "when using TUN mode on IPv4.%1$sSome clients may require this be set to " "\"subnet\" even for IPv6, such as OpenVPN Connect (iOS/Android). Older " "versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may " "require \"net30\"." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144 msgid "Advanced Client Settings" msgstr "Erweiterte Client Einstellungen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1163 msgid "DNS Server enable" msgstr "Aktiviere DNS Server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1170 msgid "DNS Server 1" msgstr "DNS-Server 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1177 msgid "DNS Server 2" msgstr "DNS Server 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1184 msgid "DNS Server 3" msgstr "DNS Server 3" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1191 msgid "DNS Server 4" msgstr "DNS Server 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1198 msgid "Block Outside DNS" msgstr "Blockiere andere DNS Server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1201 msgid "" "Requires Windows 10 and OpenVPN 2.3.9 or later. Only Windows 10 is prone to " "DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are " "not affected." msgstr "" "Setzt Windows 10 und OpenVPN 2.3.9 oder neuer vorraus. Nur Windows 10 " "Clients sind von dieser Art DNS-Misskonfiguration betroffen. Andere Clients " "ignorieren diese Option." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1205 msgid "Force DNS cache update" msgstr "Erzwinge DNS-Cache Update" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1208 #, fuzzy msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers." msgstr "Dies veranlasst Windows gepushte DNS-Server zu erkennen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1212 msgid "NTP Server enable" msgstr "Aktiviere NTP Server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1233 msgid "NetBIOS enable" msgstr "Aktiviere NetBIOS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1236 #, fuzzy msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled." msgstr "" "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, dann werden alle NetBIOS-over-TCP/IP " "(eingeschlossen WINS) Optionen deaktiviert." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1243 msgid "" "Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries " "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast)" msgstr "" "Mögliche Optionen: b-node (Broadcasts), p-node (Punkt-zu-Punkt " "Namensauflösung gegen einen WINS-Server), m-node (Broadcast, danach " "Namensauflösung gegen Server) und h-node (Namensauflösung gegen Server, dann " "Boadcast)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1248 msgid "Scope ID" msgstr "Scope ID" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251 msgid "" "A NetBIOS Scope ID provides an extended naming service for NetBIOS over TCP/" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID" msgstr "" "Eine NetBIOS Scope ID stellt einen erweiterten Namensdienst für NetBIOS über " "TCP/IP bereit. Die NetBIOS Scope ID begrenzte Traffic von Clients im " "gleichen Netzwerk auf die Geräte mit der selben NetBIOS Scope ID." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1257 msgid "WINS server enable" msgstr "Aktiviere WINS-Server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1264 msgid "WINS Server 1" msgstr "WINS-Server 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1271 msgid "WINS Server 2" msgstr "WINS-Server 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1278 msgid "Enable custom port " msgstr "Benutzerdefinierten Port aktivieren" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1285 msgid "Management port" msgstr "Verwaltungsport" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1288 msgid "" "The default port is 166. Specify a different port if the client machines " "need to select from multiple OpenVPN links." msgstr "" "Der Standardport ist 166. geben Sie einen anderen Port an, wenn der Client " "mehrere OpenVPN-Verbindungen zur Auswahl hat." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1299 #, php-format msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN server configuration " "here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1335 msgid "OpenVPN Servers" msgstr "OpenVPN Server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1340 msgid "Protocol / Port" msgstr "Protokoll / Port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341 msgid "Tunnel Network" msgstr "Tunnel Netzwerk" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1342 msgid "Crypto" msgstr "Kryptographie" #: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22 msgid "Captive Portal Status" msgstr "Status des Captive Portal" #: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24 msgid "CARP Status" msgstr "CARP Status" #: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24 msgid "Dynamic DNS Status" msgstr "DynDNS Status" #: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22 msgid "GEOM Mirror Status" msgstr "GEOM Mirror Status" #: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23 msgid "Interface Statistics" msgstr "Netzwerkstatistik" #: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22 msgid "Load Balancer Status" msgstr "Load Balancer Status" #: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23 msgid "Firewall Logs" msgstr "Firewallprotokoll" #: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23 msgid "NTP Status" msgstr "NTP Status" #: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24 msgid "Services Status" msgstr "Dienste-Status" #: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22 msgid "Traffic Graphs" msgstr "Traffic Graphen" #: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24 msgid "Wake-on-Lan" msgstr "Wake-on-Lan" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:101 msgid "delete" msgstr "löschen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 msgid "No CARP Interfaces Defined." msgstr "Keine CARP Schnittstellen definiert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP." msgstr "Klicke %1$shere%2$s um CARP zu konfigurieren." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:134 msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard." msgstr "Dynamischer DNS-Filter wurde über das Dashboard gespeichert." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:176 msgid "Int." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:212 msgid "Checking ..." msgstr "prüfen..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:219 msgid "All Dyn DNS entries are hidden." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:240 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:271 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:137 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:168 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:345 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:132 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:136 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:452 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:215 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Show" msgstr "Zeige" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119 msgid "Packetloss" msgstr "Paketverlust" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125 msgid "Latency" msgstr "Verzögerung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129 msgid "Online
(unmonitored)" msgstr "Online
(nicht überwacht)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154 msgid "All gateways are hidden." msgstr "Alle Gateways versteckt." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156 msgid "No gateways found." msgstr "Keine Gateways gefunden." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:194 msgid "Updated gateways widget settings via dashboard." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:250 msgid "Gateway IP" msgstr "Gateway IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:223 msgid "Unable to retrieve status" msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "No packages installed." msgstr "Keine Pakete installiert." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "" "Packages can be installed
here." msgstr "" "Pakete können hier " "installiert werden." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "OK" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:141 msgid "Retrieving package data" msgstr "Rufe Paketdaten ab" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 msgid "Packages may be added/managed here: " msgstr "Pakete können hier hinzugefügt und verwaltet werden:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42 msgid "Packets In" msgstr "Pakete eingehend" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43 msgid "Packets Out" msgstr "Pakete ausgehend" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44 msgid "Bytes In" msgstr "Bytes eingehend" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:45 msgid "Bytes Out" msgstr "Bytes ausgehend" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:46 msgid "Errors In" msgstr "Fehler eingehend" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:47 msgid "Errors Out" msgstr "Fehler ausgehend" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:146 msgid "All interfaces are hidden." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:113 msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:122 msgid "Retrieving interface data" msgstr "Rufe Netzwerkstatistik ab" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:48 msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:120 #, php-format msgid "Uptime: %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:179 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:192 msgid "Active Tunnels" msgstr "Aktive Tunnel" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:193 msgid "Inactive Tunnels" msgstr "Inaktive Tunnel" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:194 msgid "Mobile Users" msgstr "Mobile Benutzer" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198 #, fuzzy msgid "Retrieving overview data " msgstr "Sammle Übersichsdaten" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213 msgid "Retrieving tunnel data " msgstr "Sammle Tunnel Daten" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 msgid "Retrieving mobile data " msgstr "Rufe Mobile Daten ab" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:236 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" msgstr "Es gibt keine konfigurierten IPsec-Tunnel" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:237 msgid "IPsec can be configured here." msgstr "IPsec kann hier konfiguriert werden." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:69 msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:110 msgid "Act" msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:112 msgid "IF" msgstr "IF" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:147 msgid "Rule that triggered this action" msgstr "Regel die diese Aktion ausführte" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:169 msgid "No logs to display" msgstr "Keine Logs zum anzeigen vorhanden" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:221 msgid "Number of entries" msgstr "Anzahl Einträge" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:229 msgid "Filter actions" msgstr "Filter Aktionen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:249 msgid "Filter interface" msgstr "Filter Interface" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:262 msgid "Update interval" msgstr "Aktualisierungsintervall" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" msgstr "stratum" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151 msgid "Server Time" msgstr "Server Zeit" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158 msgid "Sync Source" msgstr "Synchronisationsquelle" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161 msgid "No active peers available" msgstr "Keine aktiven Gegenstellen verfügbar" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169 msgid "Clock location" msgstr "Uhrenstandort" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183 msgid "in view" msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185 msgid "in use" msgstr "in Verwendung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204 msgid "Name/Time" msgstr "Name/Zeit" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55 msgid "Real/Virtual IP" msgstr "Reale/Virtuelle IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205 msgid "Remote/Virtual IP" msgstr "Remote/Virtuelle IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261 msgid "No OpenVPN instances defined" msgstr "Keine OpenVPN Instanzen eingerichtet" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263 msgid "All OpenVPN instances are hidden" msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:318 msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard." msgstr "OpenVPN Filter über Dashboard gespeichert." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:57 msgid "Picture widget saved via Dashboard." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:74 msgid "New picture:" msgstr "Neues Bild:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:33 msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:132 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:139 #, fuzzy msgid "# Stories" msgstr "Anzahl Stories" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:146 msgid "Widget height" msgstr "Widget Höhe" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:153 msgid "Content limit" msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:65 msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:111 msgid "All services are hidden" msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:114 msgid "No services found" msgstr "Keine Dienste gefunden" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:53 msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:64 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:135 msgid "Drive" msgstr "Laufwerk" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65 msgid "Ident" msgstr "ID" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:114 msgid "All SMART drives are hidden." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:175 msgid "BIOS" msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:217 msgid "CPU Type" msgstr "CPU Typ" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41 msgid "Current Date/Time" msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42 msgid "DNS Server(s)" msgstr "DNS Server" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43 msgid "Last Config Change" msgstr "Letzte Konfigurationsänderung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44 msgid "State Table Size" msgstr "Größe der State Tabelle" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:312 msgid "MBUF Usage" msgstr "MBUF Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:331 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47 msgid "Load Average" msgstr "Auslastungsdurchschnitt" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48 msgid "CPU Usage" msgstr "CPU Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49 msgid "Memory Usage" msgstr "Arbeitsspeicher Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50 msgid "Swap Usage" msgstr "Swap Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51 msgid "Disk Usage" msgstr "Speicherplatz Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:64 msgid "Unable to check for updates" msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "Error in version information" msgstr "Fehler bei der Versionsinformation" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:82 msgid "Version " msgstr "Version " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:83 msgid "is available." msgstr "ist verfügbar." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89 msgid "The system is on the latest version." msgstr "Das System ist aktuell." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:92 msgid "The system is on a later version than
the official release." msgstr "" "Das System hat eine neuere Version
als die offiziell Herausgegebene." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:95 msgid "Error comparing installed version
with latest available
" msgstr "" "Fehler beim Vergleich der installieren
mit der aktuellen Version
" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:114 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154 msgid "Unknown system" msgstr "Unbekanntes System" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:158 msgid "Serial: " msgstr "Seriennummer: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:178 msgid "Vendor: " msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:181 msgid "Version: " msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:184 msgid "Release Date: " msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:200 msgid "built on" msgstr "kompiliert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:207 msgid "Obtaining update status " msgstr "Rufe Update-Status ab " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:224 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:236 msgid "Hardware crypto" msgstr "Hardwarekryptographie" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:255 msgid "Current date/time" msgstr "Aktuelle(s) Datum/Uhrzeit" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:264 msgid "DNS server(s)" msgstr "DNS Server" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:283 msgid "Last config change" msgstr "Letzte Änderung der Konfiguration" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:293 msgid "State table size" msgstr "State Table Größe" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:303 msgid "Show states" msgstr "States zeigen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:348 msgid "Load average" msgstr "Load Average" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:350 msgid "Last 1, 5 and 15 minutes" msgstr "Letzte 1, 5 und 15 Minuten" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:359 msgid "CPU usage" msgstr "CPU Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:366 #, php-format msgid "Updating in %s seconds" msgstr "Aktualisiere in %s Sekunden" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:375 msgid "Memory usage" msgstr "Speicher Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:393 msgid "SWAP usage" msgstr "SWAP Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:413 msgid "Disk usage" msgstr "HDD Auslastung" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:419 msgid " of " msgstr " von " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:419 msgid "in RAM" msgstr "im RAM" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430 msgid "All System Information items are hidden." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:451 msgid "Item" msgstr "Eintrag" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:118 msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:162 msgid "(Updating...)" msgstr "(Aktualisiere...)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174 msgid "Thresholds in" msgstr "Schwellwerte in" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174 msgid "(1 to 100):" msgstr "(1 bis 100):" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:177 msgid "Display settings:" msgstr "Anzeigeeinstellungen:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:182 msgid "Zone Warning:" msgstr "Zonenwarnung:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:191 msgid "Show raw output (no graph):" msgstr "Zeigen ungefilterte Ausgabe (kein Graph):" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:200 msgid "Zone Critical:" msgstr "Zone kritisch:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:209 msgid "Show full sensor name:" msgstr "Zeige kompletten Sensornamen:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:218 msgid "Core Warning:" msgstr "Kernwarnung:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:232 msgid "Core Critical:" msgstr "Kern kritisch:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:254 msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under" msgstr "" "* Ein geeigneter Temperatursensor / geeignetes Modul kann konfiguriert " "werden unter" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:255 msgid "section" msgstr "Sektion" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76 msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:139 msgid "All traffic graphs are hidden." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:151 msgid "Refresh Interval" msgstr "Aktualisierungsintervall" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:158 msgid "Inverse" msgstr "Invertiere" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:175 msgid "Unit Size" msgstr "Einheitengröße" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:55 msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:64 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 msgid "Wake" msgstr "Wecke" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:105 msgid "Wake up!" msgstr "Aufwecken!" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:113 msgid "All WoL entries are hidden." msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:118 msgid "No saved WoL addresses" msgstr "Keine gespeicherten WoL-Adressen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:136 msgid "DHCP Leases Status" msgstr "Status der DHCP Leases" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65 #, php-format msgid "Could not open %s." msgstr "Konnte %s nicht öffnen." #: src/usr/local/www/wizard.php:59 msgid "Invalid path specified." msgstr "Ungültiger Pfad angegeben." #: src/usr/local/www/wizard.php:71 #, php-format msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file." msgstr "" #: src/usr/local/www/wizard.php:119 msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem." msgstr "" #: src/usr/local/www/wizard.php:181 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:632 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649 #, php-format msgid "OpenVPN %s wizard" msgstr "OpenVPN %s Assistent" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:644 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:659 msgid "OpenVPN Wizard" msgstr "OpenVPN Assistent" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:669 msgid "" "OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard." msgstr "" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63 msgid "The number of connections must be specified." msgstr "Anzahl der Verbindungen muss festgelegt werden." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68 msgid "The number of connections should be greater than 1." msgstr "Die Anzahl der Verbindungen sollte größer als 1 sein." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:116 msgid "" "The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-" "capable assigned interfaces!" msgstr "" "Das angegebene maximale Verbindungslimit ist größer als das Limit des ALTQ-" "Interfaces!" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333 msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1." msgstr "Die angegebene Bandbreite kann nicht kleiner als 1 sein." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346 msgid "The same interface cannot be selected for local and outside." msgstr "" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:545 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:663 msgid "" "Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this " "value to continue." msgstr "" "Adresse muss eine valide IP Adresse oder ein Alias sein. Bitte korrigiere " "den Wert bevor du weiter machst." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:651 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:678 msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed." msgstr "Nur Prozentangaben bei der Bandbreite ist zulässig." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:766 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:834 msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1150 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1232 msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 40%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1456 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1545 msgid "Penalty Box" msgstr "" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1463 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1483 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1497 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1514 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1533 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1557 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1636 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1552 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1573 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1587 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1604 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1623 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1647 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727 msgid "Traffic Shaper Wizard" msgstr "Traffic Shaper Wizard" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565 msgid "Connections From Upstream SIP Server" msgstr "Verbindungen vom übergeordneten SIP Server" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1579 msgid "Connections To Upstream SIP Server" msgstr "Verbindungen zu übergeordneten SIP Server" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1642 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1733 msgid "Shaper configuration saved via pfSense traffic shaper wizard." msgstr "" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:48 msgid "" "This firewall does not have any WAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" "Diese Firewall hat keine WAN Interfaces, die ALTQ Traffic Shaping " "unterstützen." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:53 msgid "" "This firewall does not have any LAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" "Diese Firewall hat keine LAN Interfaces, die ALTQ Traffic Shaping " "unterstützen." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:74 msgid "The number of LAN type interfaces must be specified." msgstr "Die Anzahl an LAN Interfaces muss spezifiziert werden." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:79 msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1." msgstr "Die Anzahl an LAN Interfaces muss größer als 1 sein." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355 #, fuzzy msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces." msgstr "Das selbe Interface kann nicht zwei mal verwendet werden." #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68 msgid "Authentication failed: Invalid username or password" msgstr "" "Authentifizierung fehlgeschlagen: Ungültiger Benutzername oder Kennwort" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:85 msgid "Authentication failed: not enough privileges" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: Nicht genügend Rechte" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:292 src/usr/local/www/xmlrpc.php:418 #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:445 #, php-format msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client." msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:272 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:307 msgid "Manage Log" msgstr "Log verwalten" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:314 msgid "Monitoring Settings" msgstr "Überwachungseinstellungen" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:356 msgid "Disable details in alias popups" msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:375 msgid "Display page name first in browser tab" msgstr "Zeige den Namen der Seite zuerst im Browser Tab" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:422 msgid "Do not display state table without a filter" msgstr "Zeige State Tabelle nicht ohne einen Filter" #: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1407 msgid "Enable/disable discipline and its children" msgstr "Discipline und ihre Untergeordneten aktivieren/dekativieren" #: src/etc/inc/shaper.inc:2294 msgid "Upper Limit" msgstr "Oberes Limit" #: src/etc/inc/shaper.inc:2327 msgid "Real Time" msgstr "Echtzeit" #: src/etc/inc/shaper.inc:2359 msgid "Link Share" msgstr "Link Share" #: src/etc/inc/shaper.inc:2805 msgid "Borrow from other queues when available" msgstr "Von anderen Queues leihen falls möglich" #: src/etc/inc/shaper.inc:3823 msgid "Enable limiter and its children" msgstr "Limiter und seine Untergeordneten aktivieren" #: src/etc/inc/shaper.inc:4136 msgid "Enable this queue" msgstr "Diese Queue aktivieren" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:513 msgid "Do not backup package information." msgstr "Sicher nicht die Paketinformationen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:520 msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config." "xml space!)" msgstr "" "Sicher nicht die RRD Daten (Hinweis: RRD Daten können über 4 Megabytes an " "Speicher in der config.xml Datei belegen!)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:527 msgid "Encrypt this configuration file." msgstr "Verschlüssle diese Konfigurationsdatei." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:574 msgid "Configuration file is encrypted." msgstr "Konfigurationsdatei ist verschlüsselt." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316 msgid "Enable promiscuous mode" msgstr "Aktiviere Promicious Modus" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395 msgid "Do reverse DNS lookup" msgstr "Führe Rückwärtsauflösung durch" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68 msgid "Automatically refresh the output below" msgstr "Automatische Aktualisierung der unteren Ausgabe" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97 msgid "Reset the firewall state table" msgstr "Leere die State Tabelle der Firewall" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105 msgid "Reset firewall source tracking" msgstr "Leere Firewall Source Tracking" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:221 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:229 msgid "Health" msgstr "Gesundheit" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:237 msgid "S.M.A.R.T. Capabilities" msgstr "S.M.A.R.T. Fähigkeiten" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:245 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:309 msgid "Short" msgstr "Kurz" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:317 msgid "Long" msgstr "Lang" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:325 msgid "Conveyance" msgstr "Übermittlung" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:382 msgid "Self-test" msgstr "Selbsttest" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:246 msgid "Show remote text" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:705 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:659 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:189 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196 msgid "Disable this rule" msgstr "Diese Regel deaktivieren" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428 msgid "Do not perform binat for the specified address" msgstr "Kein BINAT für die angegebene Adresse durchführen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:506 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:204 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572 msgid "Not" msgstr "Nicht" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:666 msgid "Disable redirection for traffic matching this rule" msgstr "Umleitung für Traffic deaktivieren, auf den diese Regel wirkt" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:734 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:802 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341 msgid "Invert match." msgstr "Negieren" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:899 msgid "Do not automatically sync to other CARP members" msgstr "Nicht automatisch auf andere CARP Partner synchronisieren" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:471 msgid "" "Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and " "stop processing Outbound NAT rules" msgstr "" "Das Einschalten dieser Option deaktiviert NAT für Traffic, der dieser Regel " "entspricht und verhindert die Abarbeitung ausgehender NAT Regeln" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205 msgid "Apply the action immediately on match." msgstr "Aktion direkt beim Zutreffen wirken lassen." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223 #, fuzzy msgid "" "This is associated with a NAT rule.
Editing " "the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules " "is not permitted." msgstr "" "Dies ist verknüpft mit einer NAT Regel
Editieren des Interfaces, des Protokols, der Quelle oder des Ziel der " "verknüpften Regel ist nicht erlaubt." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1468 msgid "Log packets that are handled by this rule" msgstr "Von dieser Regel erfasste Pakete protkollieren" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1519 msgid "" "Allow packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by default." " This is usually only seen with multicast traffic." msgstr "" "Erlaube Pakete mit gesetzten IP-Options. Andernfalls werden sie " "standardmäßig blockiert. Diese Art von Paketen sieht man normalerweise nur " "bei Multicast Traffic" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1527 msgid "Disable auto generated reply-to for this rule." msgstr "Automatisch generiertes 'reply-to' für diese Regel deaktivieren." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1605 msgid "Prevent states created by this rule to be sync'ed over pfsync." msgstr "" "Verhindern, dass States die von dieser Regel erstellt werden mittels pfSync " "synchronisert werden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1625 msgid "" "Prevent the rule on Master from automatically syncing to other CARP members" msgstr "" "Verhindern, daß die Regel vom Master automatisch auf andere CARP Partner " "synchroniert wird." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:383 msgid "" "Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 " "expands to 256 entries.) " msgstr "" "Expansion dieses Eintrages in einzelne IPs in NAT Listen (z.B. 192.168.1.0/" "24 wird aufgeteilt in 256 Einträge)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1727 msgid "Enable interface" msgstr "Schnittelle aktivieren" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1877 src/usr/local/www/interfaces.php:3201 msgid "Default gateway" msgstr "Standardgateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1943 src/usr/local/www/interfaces.php:2128 msgid "Configuration Override" msgstr "Konfiguration überschreiben" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2026 msgid "FreeBSD default" msgstr "FreeBSD Standard" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2042 msgid "pfSense Default" msgstr "pfSense Standard" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2050 msgid "Saved Cfg" msgstr "gespeicherte Konfiguration" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2137 msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link" msgstr "Fordere ein IPv6 Prefix bzw. Informationen über den IPv4 Link an" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2144 msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address" msgstr "Fordere lediglich ein IPv6 Prefix an aber keine IPv6 Adresse" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2158 #, fuzzy msgid "" "Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation" msgstr "" "Sende einen IPv6 Prefix-Hinweis um die preferierte Prefix-Länge für die " "Verteilung mitzuteilen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2165 msgid "Start DHCP6 client in debug mode" msgstr "Starte den DHCP6 Clienten im Debug Modus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2171 msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE" msgstr "Von einigen ISPs benötigt, vor allem von den die kein PPPoE verwenden" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2177 #, fuzzy msgid "" "dhcp6c will send a release to the ISP on exit, some ISPs then release the " "allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being " "sent" msgstr "" "dhcp6c wird beim beenden eine Release Nachricht an den ISP schicken. Manche " "ISPs verteilen das Prefix oder die Adresse dann neu. Diese Option verhindert " "dies." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2200 msgid "Exchange Information Only" msgstr "Tausche nur Informationen aus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2236 #, fuzzy msgid "Non-Temporary Address Allocation" msgstr "Nicht-Temporäre Adressallokation" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2277 msgid "Prefix Delegation " msgstr "Prefix-Verteilung" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2620 src/usr/local/www/interfaces.php:2752 msgid "Enable Dial-On-Demand mode " msgstr "Aktiviere Dial-in-Demand Modus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2677 msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")" msgstr "Jeden Monat zurücksetzen (\"0 0 1 * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2685 msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")" msgstr "Jede Woche zurücksetzen (\"0 0 * * 0\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2693 msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")" msgstr "Jeden Tag zurücksetzen (\"0 0 * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2701 msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")" msgstr "Jede Stunde zurücksetzen (\"0 * * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2790 msgid "" "Preserve common wireless configuration through interface deletions and " "reassignments." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2990 msgid "" "Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an " "access point" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2998 msgid "Force the card to use WME (wireless QoS)" msgstr "Zwinge die Karte WME (Wireless QoS) zu verwenden" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3006 msgid "" "Disable broadcasting of the SSID for this network (This may cause problems " "for some clients, and the SSID may still be discovered by other means.)" msgstr "" "Deaktiviere das Ausstrahlen der SSID für dieses Netzwerk (Das führt bei " "machen Clients zu Problemen und die SSID kann trotzdem durch andere Methoden " "sichtbar sein.)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3019 msgid "Enable WPA" msgstr "WPA aktivieren" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3071 msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates" msgstr "" "Zwinge den AP neue Schlüssel zu generieren sobald ein Client das Netzwerk " "verlässt" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3083 msgid "Enable 802.1X authentication" msgstr "802.1X Authentifizierung aktivieren" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208 msgid "" "ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used in mutual " "agreement with the peer. " msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215 msgid "" "Disable automatic filtering of the outer GIF source which ensures a match " "with the configured remote peer. When disabled, martian and inbound " "filtering is not performed which allows asymmetric routing of the outer " "traffic." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:201 #, fuzzy msgid "" "Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via " "the local tunnel address" msgstr "" "Füge eine explizite statische Route für das Transfernetz über die lokale " "Adresse hinzu" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715 msgid "Enable persistent logging of connection uptime. " msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733 msgid "Configure NULL service name" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:789 msgid "Monthly (0 0 1 * *)" msgstr "monatlich (0 0 1 * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:797 msgid "Weekly (0 0 * * 0)" msgstr "wöchentlich (0 0 * * 0)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:805 msgid "Daily (0 0 * * *)" msgstr "täglich (0 0 * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:813 msgid "Hourly (0 * * * *)" msgstr "stündlich (0 * * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842 msgid "Enable Dial-on-Demand mode. " msgstr "Aktiviere Dial-On-Demand Modus." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859 msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)." msgstr "Deaktiviere vjcomp (Kompression, Standardmäßig auto-negotiated)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869 msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)." msgstr "Deaktiviere tcpmssfix (Standardmäßig aktiviert)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880 msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)." msgstr "Deaktiviere shortseq (Standardmäßig auto-negotiated)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:888 msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)" msgstr "Deaktiviere ACF Kompression (Standardmäßig auto-negotiated)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:895 msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)" msgstr "Deaktiviere Protokoll-Kompression (Standardmäßig auto-negotiated)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:941 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259 msgid "Adds interface to QinQ interface groups" msgstr "Fügt Interface einer QinQ Interface Gruppe hinzu" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272 msgid "" "Ranges can be specified in the inputs below. Enter a range (2-3) or " "individual numbers.
Click \"Add Tag\" as many times as needed to add " "new inputs." msgstr "" "Einzelne Werte oder Wertbereiche können in den unteren Feldern spezifiziert " "werden.
Klicke auf \"Tag hinzufügen\" um mehr Felder hinzuzufügen." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:359 msgid "" "Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\"" msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:225 msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. " msgstr "Pool im Reiter \"Pools\" eintragen, um diese Möglichkeit zu nutzen." #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1321 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1327 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1332 msgid "
" msgstr "
" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:536 msgid "Enable Captive Portal" msgstr "Captive Portal aktivieren" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592 msgid "Enable waiting period reset on attempted access" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599 msgid "Enable logout popup window" msgstr "Aktiviere Logout Fenster" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628 msgid "Disable Concurrent user logins" msgstr "Deaktiviere gleichzeitige Benutzer Logins" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636 msgid "Disable MAC filtering" msgstr "MAC-Filter deaktivieren" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645 msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:655 msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:664 msgid "Enable per-user bandwidth restriction" msgstr "Aktiviere Pro-User-Bandbreitenlimitierung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:693 msgid "No Authentication" msgstr "keine Authentifikation" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701 msgid "Local User Manager / Vouchers" msgstr "Lokale Benutzerverwaltung / Vouchers" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709 msgid "RADIUS Authentication" msgstr "RADIUS Authentifikation" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:719 msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set" msgstr "" "Erlaube lediglich Benutzer/Gruppen mit \"Captive Portal Login\" Privileg" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:729 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:737 msgid "CHAP-MD5" msgstr "CHAP-MD5" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:745 msgid "MSCHAPv1" msgstr "MSCHAPv1" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:753 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:873 msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server." msgstr "Sende RADIUS Accounting Pakete zum primären RADIUS Server." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:889 msgid "No updates" msgstr "keine Updates" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:897 msgid "Stop/Start" msgstr "Stop/Start" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:905 msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)" msgstr "Stop/Start (FreeRADIUS)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:913 msgid "Interim" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:928 msgid "Reauthenticate connected users every minute" msgstr "Re-Authentifiziere minütlich verbundene Benutzer" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:936 msgid "Enable RADIUS MAC authentication" msgstr "Aktiviere RADIUS MAC Authentifizierung" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:958 msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes" msgstr "Benutze die RADIUS Session-Timeout Attribute" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:974 msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:982 msgid "Include idle time in session time" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1016 msgid "Enable HTTPS login" msgstr "HTTP Login aktivieren" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1040 msgid "Disable HTTPS Forwards" msgstr "Deaktiviere HTTPS Weiterleitungen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442 msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:845 msgid "Ignore BOOTP queries" msgstr "Ignoriere BOOTP Anfragen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:852 msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server." msgstr "" "Nur die unten definierten Clients erhalten ein DHCP Lease von diesem Server." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:859 msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected." msgstr "Unerlaubte Clients werden ignoriert statt abgelehnt." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:866 msgid "" "If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will " "not be recorded in its lease." msgstr "" "Wenn ein Client einen eindeutigen Bezeichner in seinem DHCP Request " "mitschickt, wird dieser UID nicht im Lease gespeichert." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1045 msgid "Enable Static ARP entries" msgstr "Aktiviere statische ARP Einträge" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1052 msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time" msgstr "Ersetze UTC durch Lokalzeit in der DHCP Lease Urzeit" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1059 msgid "Enable RRD statistics graphs" msgstr "Aktiviere RRD Statistikgraphen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1082 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS" msgstr "Aktiviere die Registrierung von DHCP Client Namen im DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1097 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794 msgid "" "Force dynamic DNS hostname to be the same as configured hostname for Static " "Mappings" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1242 msgid "Enables network booting" msgstr "Netzwerk-Boot aktivieren" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1304 msgid "
" msgstr "
" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477 msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair." msgstr "" "Erstelle einen statischen ARP Eintrag für dieses MAC- und IP-Adresse Paar" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS." msgstr "Aktiviere die Registrierung von DHCP Client Namen im DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597 msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149 msgid "Enable DHCP relay on interface" msgstr "Aktiviere die DHCP Weiterleitung auf diesem Interface" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165 msgid "Append circuit ID and agent ID to requests" msgstr "Hänge Circuit- und Agent-ID an den Request an" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605 msgid "Enable DHCPv6 server on interface " msgstr "Aktiviere einen DHCPv6 Server auf diesem Interface" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624 msgid " bits" msgstr "Bits" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:629 msgid " to " msgstr "Zu" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757 msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time" msgstr "Ersetze UTC durch Lokalzeit in der DHCPv6 Lease Urzeit" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835 msgid "Add reverse dynamic DNS entries." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913 msgid "Enable Network Booting" msgstr "Aktiviere Netzwerkboot" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149 msgid "Enable DHCPv6 relay on interface" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256 msgid "Enable DNS forwarder" msgstr "DNS-Weiterleitung aktivieren" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263 msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder" msgstr "DHCP-Vergaben in DNS-Weiterleitung registrieren." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275 msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder" msgstr "Statische DHCP-Zuordnungen in DNS-Weiterleitung registrieren." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286 msgid "Resolve DHCP mappings first" msgstr "Löse zunächst DHCP Zuordnungen auf" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298 msgid "Query DNS servers sequentially" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:307 msgid "Require domain" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:316 msgid "Do not forward private reverse lookups" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:255 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:487 msgid "Disable this client" msgstr "Client deaktivieren" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:316 msgid "Enable Wildcard" msgstr "Aktiviere umfangreiches Loggen" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:323 msgid "Enable Proxy" msgstr "Proxy aktivieren" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:332 msgid "Enable verbose logging" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:339 msgid "Force IPv4 resolving" msgstr "Erzwinge Auflösung via IPv4" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346 msgid "Verify SSL peer" msgstr "Verifiziere SSL Gegenstelle" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:303 msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)." msgstr "Aktiviere RRD Statistik-Graphen für NTP (Standard: deaktiviert)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310 msgid "Log peer messages (default: disabled)." msgstr "Logge Gegenstellennachrichten (Standard: deaktiviert)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317 msgid "Log system messages (default: disabled)." msgstr "Logge Systemnachrichten (standardmäßig deaktiviert)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:340 msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:347 msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:354 msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)." msgstr "Logge NTP Peer-Statisitken (Standard: deaktiviert)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:188 msgid "Enable KOD packets." msgstr "Aktiviere KOD Pakete." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:195 msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202 msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209 msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216 msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223 msgid "Deny mode 6 control message trap service (notrap)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:332 msgid "" "A GPS connected via a serial port may be used as a reference clock for NTP. " "If the GPS also supports PPS and is properly configured, and connected, that " "GPS may also be used as a Pulse Per Second clock reference. NOTE: A USB GPS " "may work, but is not recommended due to USB bus timing issues.
For the " "best results, NTP should have at least three sources of time. So it is best " "to configure at least 2 servers under Services " "> NTP > Settings to minimize clock drift if the GPS data is not valid " "over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local " "clock when providing time to clients." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389 msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417 msgid "Prefer this clock (default: checked)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424 msgid "" "Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431 msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)." msgstr "PPS-Signalverarbeitung nutzen (Voreinstellung: Aktiviert)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170 msgid "" "Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452 msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:459 msgid "" "Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, " "not logged)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466 msgid "Display extended GPS status (default: checked)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502 msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128 msgid "" "Devices with a Pulse Per Second output such as radios that receive a time " "signal from DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) or WWVB (US) may be used as a PPS " "reference for NTP. A serial GPS may also be used, but the serial GPS driver " "would usually be the better option. A PPS signal only provides a reference " "to the change of a second, so at least one other source to number the " "seconds is required.

At least 3 additional time sources should be " "configured under Services > NTP > Settings " "to reliably supply the time of each PPS pulse." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184 msgid "" "Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan " "deviation plots (default: unchecked)." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293 msgid "Enable PPPoE Server" msgstr "Aktiviere PPPoE-Server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364 msgid "Use RADIUS Authentication" msgstr "RADIUS-Authentifizierung benutzen" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372 msgid "Use RADIUS Accounting" msgstr "Verwende RADIUS Accounting" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379 msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server" msgstr "Verwende Backup RADIUS Authentifizierungsserver" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399 msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539 msgid " " msgstr " " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241 msgid "Use TCP instead of UDP" msgstr "Verwende TCP anstelle von UDP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248 msgid "" "If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP " "instead." msgstr "" "Wenn die Schnittstellen-IP privat ist, versuche stattdessen die öffentliche " "IP zu holen und zu verwenden." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257 msgid "A (IPv4)" msgstr "A (IPv4)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265 msgid "AAAA (IPv6)" msgstr "AAAA (IPv6)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463 msgid "Use same settings as DHCPv6 server" msgstr "Benutze die selben Einstellungen wie der DHCPv6 Server" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:216 msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls" msgstr "Aktiviere SNMP Daemon und seine Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:259 msgid "Enable the SNMP Trap and its controls" msgstr "Aktiviere SNMP Trap und seine Einstellungen" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:303 msgid "MibII" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:310 msgid "Netgraph" msgstr "Netgraph" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:317 msgid "PF" msgstr "PF" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:325 msgid "Host Resources" msgstr "Hostressourcen" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:333 msgid "UCD" msgstr "UCD" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:340 msgid "Regex" msgstr "Regex" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:276 msgid "Enable DNS resolver" msgstr "Aktiviere DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:319 msgid "Enable DNSSEC Support" msgstr "Aktiviere DNSSEC Unterstützung" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:326 msgid "Enable Forwarding Mode" msgstr "Weiterleitungsmodus aktivieren" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:335 msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" msgstr "Registriere DHCP Leases im DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:344 msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver" msgstr "Registriere statische DHCP Zuordnungen im DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:217 msgid "id.server and hostname.bind queries are refused" msgstr "Verbiete Anfragen für id.server und hostname.bind" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:224 msgid "version.server and version.bind queries are refused" msgstr "Verbiete Anfragen für version.server und version.bind" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:231 msgid "" "Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the " "cache up to date" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:238 msgid "" "DNSKEYs are fetched earlier in the validation process when a Delegation " "signer is encountered" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:245 msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:347 msgid "Disable the automatically-added access control entries" msgstr "" "Deaktiviert die automatisch hinzugefügten Einträge für die Zugriffssteuerung" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:355 msgid "" "Use 0x-20 encoded random bits in the DNS query to foil spoofing attempts." msgstr "Nutze 0x-20 kodierte Bits in DNS Anfragen um Spoofing zu erschweren." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:303 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:810 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:177 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786 msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings." msgstr "" "Diese Einstellungen überschreiben die Einstellungen für \"Allgemeine " "Protokollierungsoptionen\"." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796 msgid "Forward" msgstr "Vorwärtsauflösung" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804 msgid "Reverse" msgstr "Rückwärtsauflösung" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870 msgid "General Logging Options Setting" msgstr "Allgemeine Logging Einstellungen" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854 msgid "Formatted" msgstr "Formatiert" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287 msgid "Log errors from the web server process" msgstr "Logge Fehler vom Webserver" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259 msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset" msgstr "" "Protokolliere Pakete, entsprechend der Standard-Block-Regeln eingestellt im " "Regelsatz" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266 msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset" msgstr "" "Protokolliere Pakete, entsprechend der Standard-Pass-Regeln eingestellt im " "Regelsatz" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273 msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules" msgstr "" "Protokolliere Pakete, die durch die Regeln \"Block Bogon Networks\" " "blockiert werden" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280 msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules" msgstr "" "Protokolliere Pakete, die durch die Regeln \"Block Private Networks\" " "blockiert werden" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236 msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)" msgstr "" "Protokolleinträge in umgekehrter Reihenfolge anzeigen (neueste Einträge " "oben)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294 msgid "Show raw filter logs" msgstr "Zeige die rohen Filter Logs" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301 #, fuzzy msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)" msgstr "Aktiviere erweitertes Logging (Standard ist knappes Logging)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321 msgid "Disable writing log files to the local disk" msgstr "Logs nicht auf lokale Festplatte speichern" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339 msgid "Send log messages to remote syslog server" msgstr "Sende Logmeldungen an einen Syslog Server" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401 msgid "System Events" msgstr "Systemereignisse" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408 msgid "Firewall Events" msgstr "Firewallereignisse" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415 msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" msgstr "DNS Ereignisse (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422 msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)" msgstr "DHCP Ereignisse (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429 msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)" msgstr "PPP Ereignisse (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436 msgid "Captive Portal Events" msgstr "Captive Portal Ereignisse" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443 msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)" msgstr "VPN Ereignisse (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450 msgid "Gateway Monitor Events" msgstr "Gatewayüberwachung-Ereignisse" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457 msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" msgstr "Routing Daemon Ereignisse (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464 msgid "Server Load Balancer Events (relayd)" msgstr "Load Balancer Ereignisse (relayd)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471 msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)" msgstr "Network Time Protocol Ereignisse (NTP Daemon, NTP Client)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478 msgid "Wireless Events (hostapd)" msgstr "Drahtlos Ereignisse (hostapd)" #: src/usr/local/www/system.php:531 msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" msgstr "" "Erlauben, dass die DNS-Serverliste durch die via DHCP/PPP vom WAN " "vorgegebenen DNS-Server ersetzt wird." #: src/usr/local/www/system.php:541 msgid "" "Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall" msgstr "" "Den DNS-Forwarder/DNS-Resolver nicht als DNS-Server für die Firewall " "benutzen" #: src/usr/local/www/system.php:597 msgid "Show hostname on login banner" msgstr "Zeige Hostnamen auf dem Login Banner" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368 #, fuzzy msgid "Disable webConfigurator redirect rule" msgstr "Deaktivere webConfigurator Weiterleitungs-Regel" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377 msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" msgstr "Aktiviere Autovervollständigung beim webConfigurator Login " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388 msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins" msgstr "" "Deaktiviere das Logging von erfolgreichen logins in en webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402 msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule" msgstr "Anti-Lockout Regel für die Weboberfläche deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415 msgid "Disable DNS Rebinding Checks" msgstr "Deaktiviere DNS Rebinding Prüfungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435 msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check" msgstr "Deaktiviere HTTP_REFERER Prüfungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452 msgid "Enable Secure Shell" msgstr "Aktiviere SSH" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459 #, fuzzy msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)" msgstr "Deaktiviere Kennwort Login für Secure Shell (RSA/DSA key only)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481 msgid "" "Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed " "selectable below." msgstr "" "Aktiviere ersten Serial Port standardmäßig mit 115200/8/N/1 oder wähle " "andere Geschwindigkeit aus den Vorgaben." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516 msgid "Password protect the console menu" msgstr "Kennwortschutz für Konsolen-Menü" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394 msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets" msgstr "Löscht ungültige DF-Bits, anstatt die Pakete zu verwerfen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404 msgid "" "Insert a stronger ID into IP header of packets passing through the filter." msgstr "" "Fügt ein stärkere ID in den IP-Header von Paketen ein, die den Filter " "durchlaufen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426 msgid "Disable all packet filtering." msgstr "Deaktiviert den gesamten Paketfilter." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435 msgid "" "Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS " "traffic." msgstr "" "Deaktiviert die PF-'Scrubbing'-Option, welche manchmal Probleme mit NFS " "Traffic bereiten kann." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502 msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface" msgstr "Firewallregeln für Traffic auf derselben Schnittstelle umgehen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512 msgid "Disable all auto-added VPN rules." msgstr "Alle automatisch hinzugefügten VPN Regeln deaktivieren." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519 msgid "Disable reply-to on WAN rules" msgstr "'reply-to' bei WAN Regeln deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" msgstr "'Negieren'-Regeln bei Policy-Routing Regeln deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548 msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" msgstr "Beim Download von URL Aliasen HTTPS Zertifikate verifizieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619 msgid "" "Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal " "networks." msgstr "" "Automatische Erstellung zusätzlicher NAT Umleitungsregeln von innerhalb der " "internen Netzwerke." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630 msgid "" "Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same " "subnet it originated from." msgstr "" "Automatische Erstellung ausgehender NAT Regeln, die Traffic zurück in das " "gleiche Subnetz leiten, aus dem er entstanden ist." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384 msgid "Enable default gateway switching" msgstr "Standard Gateway Umschaltung aktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396 msgid "Enable PowerD" msgstr "PowerD aktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474 msgid "Do not kill connections when schedule expires" msgstr "Verbingungen nach dem Ablauf eines Zeitplanes nicht hart trennen" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486 msgid "Flush all states when a gateway goes down" msgstr "Entferne alle States, wenn ein Gateway heruntergefahren wird" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494 msgid "Do not create rules when gateway is down" msgstr "Erstelle keine Regeln, wenn ein Gateway heruntergefahren ist" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506 msgid "Use memory file system for /tmp and /var" msgstr "Benutze Arbeitsspeicher Filesysteme für /tmp und /var" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589 msgid "Do NOT send HOST UUID with user agent" msgstr "Sende NICHT die Host UUID im User Agent" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:176 msgid "" "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked" msgstr "" "Ist diese Option nicht aktiv, wird sämtlicher IPv6 Traffic wird von der " "Firewall blockiert" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:187 msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling" msgstr "IPv6 über IPv4 Tunneling aktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:208 msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available" msgstr "IPv4 bevorzugen, obwohl IPv6 vorhanden ist" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:216 msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:258 msgid "Disable hardware checksum offload" msgstr "Hardware Checksum Offload deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:269 msgid "Disable hardware TCP segmentation offload" msgstr "Hardware TCP Segmentation Offload deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:279 msgid "Disable hardware large receive offload" msgstr "Hardware Large Receive Offload deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:289 msgid "Suppress ARP messages" msgstr "ARP Nachrichten unterdrücken" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:222 msgid "Disable SMTP Notifications" msgstr "Deaktivere SMTP Benachrichtigungen" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:255 msgid "Enable SMTP over SSL/TLS" msgstr "Aktiviere SMTP über SSL/TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:313 msgid "Disable the startup/shutdown beep" msgstr "Deaktiviere den Piep beim starten/stoppen" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:325 msgid "Disable Growl Notifications" msgstr "Deaktiviere Growl Benachrichtigungen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:540 msgid "" "No Certificate Authorities defined.
Create one under System > Cert. Manager." msgstr "" "Keine Zertifizierungsstelle bekannt.
Erstelle eine unter System > Cert. Manager." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:593 msgid "Level " msgstr "Level" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:618 msgid "Enable extended query" msgstr "Erweiterte Suche aktivieren" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:637 msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:698 msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership" msgstr "LDAP Server verwendet RFC 2307 für Gruppenzugehörigkeiten" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:716 msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server." msgstr "Kodiere LDAP Parameter vor dem senden mit UTF-8." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:724 msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol" msgstr "Entferne nicht den Teil im Usernamen nach einem @" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311 msgid "" "The priority selected here defines in what order failover and balancing of " "links will be done. Multiple links of the same priority will balance " "connections until all links in the priority will be exhausted. If all links " "in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the " "next priority level will be used." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318 msgid "" "The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this " "group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:591 msgid "Disable this gateway" msgstr "Deaktivere dieses Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:637 msgid "This will select the above gateway as the default gateway." msgstr "Dies wird das oben angegebene Gateway als Standardgateway nutzen." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:644 msgid "Disable Gateway Monitoring" msgstr "Gateway-Überwachung deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:651 msgid "Disable Gateway Monitoring Action" msgstr "Gateway-Überwachungsaktion deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:675 msgid "Mark Gateway as Down" msgstr "Gateway als inaktiv betrachten" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:847 msgid "Use non-local gateway through interface specific route." msgstr "Nicht-lokales Gateway durch schnittstellenspezifische Route benutzen." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:124 msgid "" "pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between " "firewalls." msgstr "" "pfsync tauscht State-Einfügungs-, Aktualisierungs- und Löschmitteilungen " "zwischen Firewalls aus." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:185 msgid "User manager users and groups" msgstr "Benutzer- und Gruppenverwaltung" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:193 msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)" msgstr "Anmeldeserver (z. B. LDAP, RADIUS)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:201 msgid "" "Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists" msgstr "Zertifizierungsstellen, Zertifikate und Zertifikatssperrliste" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:209 msgid "Firewall rules " msgstr "Firewall-Regeln" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:217 msgid "Firewall schedules " msgstr "Firewall-Zeitplan" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:225 msgid "Firewall aliases " msgstr "Firewall-Aliase" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:233 msgid "NAT configuration " msgstr "NAT-Konfiguration" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:241 msgid "IPsec configuration " msgstr "IPsec-Konfiguration" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:249 msgid "OpenVPN configuration " msgstr "OpenVPN-Konfiguration" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:257 msgid "DHCP Server settings " msgstr "DHCP-Server Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:265 msgid "WoL Server settings " msgstr "WoL-Server Einstellungen" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:273 msgid "Static Route configuration " msgstr "Konfiguration statischer Routen" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:281 msgid "Load Balancer configuration " msgstr "Loadbalancer Konfiguration" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:289 msgid "Virtual IPs " msgstr "Virtuelle IPs" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:297 msgid "Traffic Shaper configuration " msgstr "Traffic Shaper Konfiguration " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:305 msgid "Traffic Shaper Limiters configuration " msgstr "Traffic Shaper Limiters Konfiguration " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:313 msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations " msgstr "DNS Forwarder und DNS Resolver Konfigurationen " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:321 msgid "Captive Portal " msgstr "Captive Portal" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263 msgid "Disable this static route" msgstr "Diese statische Route deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:170 msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" msgstr "Deaktiviert die automatische Update-Überprüfung auf der Hauptseite" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:182 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" msgstr "Aktiviere Repository/Zweig-Synchronisation vor dem Neustart" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242 msgid "Show Files" msgstr "Zeige Dateien" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249 msgid "Show Command" msgstr "Zeige Kommandos" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:256 msgid "Dry Run" msgstr "Trockenlauf" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:721 msgid "This user cannot login" msgstr "Login mit diesem Nutzer nicht möglich" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:785 msgid "" "Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user." msgstr "" "Individuelle GUI-Optionen und Dashboard Layout für diesen Nutzter verwenden" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:853 msgid "Click to create a user certificate" msgstr "Zum erstellen des Benutzerzertifikats klicken" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:952 msgid "Click to paste an authorized key" msgstr "Klicken zum Einfügen eines autorisierten Schlüssels" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241 msgid "" "Testing pfSense LDAP settings... One moment please..." "" msgstr "" "Teste pfSense LDAP Einstellungen ... Bitte warten ..." "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474 msgid "Provide a virtual IP address to clients" msgstr "Virtuelle IP zuweisen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511 msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients" msgstr "Stelle Clients eine virtuelle IPv6 Adresse zur Verfügung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548 msgid "Provide a list of accessible networks to clients" msgstr "Liste mit zugänglichenNetzwerken dem Gerät zur Verfügung stellen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555 msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)." msgstr "" "Erlaube Clients das Xauth Passwort zu speichern (nur Cisco VPN Clients)." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1150 msgid "Provide a default domain name to clients" msgstr "Stelle Clients eine Standard-Domain zur Verfügung" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585 msgid "" "Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated " "list." msgstr "" "Geben Sie eine Liste der DNS-Domänennamen für Clients an. Verwenden Sie ein " "Leerzeichen als Trennzeichen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:462 msgid "Provide a DNS server list to clients" msgstr "DNS Server Liste dem Client bereitstellen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:554 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1258 msgid "Provide a WINS server list to clients" msgstr "WINS Server Liste dem Client bereitstellen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659 msgid "" "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 " "settings )" msgstr "" "Bereitstellen der Phase2-PFS-Gruppe für Clients (überschreibt alle " "Einstellungen für mobile Phase2)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682 msgid "Provide a login banner to clients" msgstr "Bereitstellung eines Einwahl-Banners für Clients" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:658 msgid "" "Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. " msgstr "" "Diesen Phase 1 Eintrag deaktivieren, ohne ihn aus der Liste zu entfernen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:829 msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire." msgstr "" "Deaktiviert die Neuverhandlung bei bevorstehendem Ablauf der Verbindung." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:836 msgid "" "Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, " "reauthentication is always done." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:843 msgid "" "Enable this option to never initiate this connection from this side, only " "respond to incoming requests." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option um nur eingehende Verbindungen zu beantworten " "und nie selbst eine Verbindung aufzubauen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865 msgid "" "Enable this to split connection entries with multiple phase 2 configurations." " Required for remote endpoints that support only a single traffic selector " "per child SA." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:891 msgid "Enable DPD" msgstr "Aktiviere DPD (Erkennung inaktiver Gegenstellen)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501 msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. " msgstr "" "Deaktiviere diesen Phase 2 Eintrag, ohne ihn aus der Liste zu entfernen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263 msgid "Enable IPCompression" msgstr "Aktiviere IPCompression" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270 msgid "Enable strict interface binding" msgstr "Aktiviere strikte Interfaceauswahl" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277 #, fuzzy msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode" msgstr "" "Akzeptiere unverschlüsselte ID und HASH Payloads in einem IKEv1 Hauptknoten" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289 msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic" msgstr "Aktivieren Sie \"MSS-clamping\" für VPN-Verbindungen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315 msgid "Enable Unity Plugin" msgstr "Aktiviere Unity Plugin" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322 msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking" msgstr "Aktiviere die stirkte Prüfung der Widerrufsliste." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329 #, fuzzy msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break" msgstr "Initiiere eine IKEv2 Re-Authentifikation mit einem make-before-break." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338 msgid "Enable bypass for LAN interface IP" msgstr "Erlaube Umgehung der LAN-Schnittstellen-IP " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193 msgid "Enable L2TP server" msgstr "Aktiviere L2TP-Server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:279 msgid "Use a RADIUS server for authentication" msgstr "Nutze einen RADIUS-Server zur Authentisierung" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:286 msgid "Enable RADIUS accounting" msgstr "RADIUS Accounting aktivieren" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:306 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." msgstr "Verteile IP-Adressen via RADIUS Server." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:538 msgid "Infinitely resolve server " msgstr "Serverauflösung ununterbrochen versuchen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:618 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757 msgid "Use a TLS Key" msgstr "TLS-Schlüssel nutzen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:628 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:767 msgid "Automatically generate a TLS Key." msgstr "Automatische Generierung eines TLS-Schlüssels" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:684 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:878 msgid "Automatically generate a shared key" msgstr "Generiere automatisch einen gemeinsam benutzten Schlüssel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:713 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899 msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters" msgstr " Verschlüsselungsparameter-Aushandlung (NCP) aktivieren" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:837 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1096 #, fuzzy msgid "" "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated " "packet value." msgstr "Kopiere den TOS IP-Header von getunnelten Paketen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:844 msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table" msgstr "" "Verhindere, dass der Server Routen in die Routing Tabelle der Clients " "einträgt" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:851 msgid "Don't add or remove routes automatically" msgstr "Routen nicht automatisch hinzufügen oder löschen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334 msgid "Disable this override" msgstr "Diese Überschreibung deaktivieren" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:355 msgid "Block this client connection based on its common name." msgstr "Client-Verbindung aufgrund von eines CN verbieten" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029 msgid "Force all client generated traffic through the tunnel." msgstr "gesamten Traffic des Clients durch den Tunnel leiten" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:435 msgid "" "Prevent this client from receiving any server-defined client settings. " msgstr "" "Verhindern, dass dieser Client beliebig Server definierte Client-" "Einstellungen empfängt." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:503 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1213 msgid "Provide an NTP server list to clients" msgstr "NTP Server-Liste bereitstellen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:531 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1234 msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP" msgstr "Aktiviere NetBIOS über TCP/IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:675 msgid "Disable this server" msgstr "Deaktiviere diesen Server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966 msgid "Enforce match" msgstr "Erzwinge Übereinstimmung" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997 msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP." msgstr "DHCP für Geräte zulassen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1089 msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients." msgstr "" "Teile dem sich verbindenden Clienten die zu verwendende Kompressionsmethode " "mit." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1103 msgid "Allow communication between clients connected to this server" msgstr "Kommunikation zwischen Clients dieses Servers zulassen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1110 msgid "" "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common " "Name." msgstr "Mehrere Verbindungen mit gleichem CN zulassen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122 msgid "" "Allow connected clients to retain their connections if their IP address " "changes." msgstr "Wiederherstellung der Verbindung bei IP-Wechsel des Clients zulassen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129 msgid "Provide a virtual adapter IP address to clients (see Tunnel Network)." msgstr "" "Stelle dem Client eine virtuele Adapter-Adresse zur Verfügung (Siehe Tunnel-" "Netzwerk)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1164 msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6." msgstr "Dem Client eine DNS-Server-Liste bereitstellen (IPv4 oder IPv6)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199 #, fuzzy msgid "" "Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN " "while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers." msgstr "" "Verbiete Windows 10 Clients eigene DNS Server anstelle der VPN DNS Server zu " "verwenden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206 msgid "" "Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " "and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation." msgstr "" "Führe \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " "und \"ipconfig /registerdns\" beim Verbinden aus." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1279 msgid "Use a different management port for clients." msgstr "Nutze einen anderen Wartungsport für die Clients"