# Adnan Brđanin , 2017. #zanata # Amar Kulo , 2017. #zanata # Ivor Kreso , 2017. #zanata # Renato Botelho , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-18 09:10-0400\n" "Last-Translator: Amar Kulo \n" "Language-Team: Bosnian\n" "Language: bs\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: src/etc/inc/auth.inc:50 msgid "" "Access Denied

Access attempt from a temporarily locked out client " "address.

Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" "Pristup Onemogućen

Pokušaj pristupa sa trenutno zaključanog " "klijenta.

Probajte pristupiti firewallu nakon što je period " "zaključavanja istekao." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" "Potential DNS Rebind attack detected, see http://en.wikipedia.org/wiki/" "DNS_rebinding
Try accessing the router by IP address instead of by " "hostname." msgstr "" "Potencijalni DNS Rebind napad otkriven, posjeti http://en.wikipedia.org/wiki/" "DNS_rebinding
Probaj pristupiti ruteru preko IP adrese umjesto imena." #: src/etc/inc/auth.inc:140 src/etc/inc/captiveportal.inc:267 msgid "Redirecting..." msgstr "Preusmjeravanje..." #: src/etc/inc/auth.inc:146 msgid "Redirecting to the dashboard..." msgstr "Preusmjeravanje na komandnu tablu..." #: src/etc/inc/auth.inc:446 src/etc/inc/auth.inc:470 src/etc/inc/auth.inc:547 #: src/etc/inc/auth.inc:588 src/etc/inc/auth.inc:657 src/etc/inc/auth.inc:815 #: src/etc/inc/auth.inc:828 #, php-format msgid "Running: %s" msgstr "Pokrenuto: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:869 src/etc/inc/auth.inc:950 src/etc/inc/auth.inc:1038 #: src/etc/inc/auth.inc:1350 #, php-format msgid "ERROR! Could not connect to server %s." msgstr "GREŠKA! Neuspješno konektovanje na server %s." #: src/etc/inc/auth.inc:887 #, php-format msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s." msgstr "LDAP: Nemoguće pronaći CA po referenci za host %s." #: src/etc/inc/auth.inc:962 #, php-format msgid "ERROR! ldap_test_bind() could not STARTTLS to server %s." msgstr "GREŠKA! ldap_test_bind() ne može pokrenuti STARTTLS za server %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1024 msgid "" "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication " "server defined." msgstr "GREŠKA! ldap_get_user_ous() izabran bez LDAP ovjere servera." #: src/etc/inc/auth.inc:1052 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not STARTTLS to server %s." msgstr "GREŠKA! ldap_test_ous() ne može pokrenuti STARTTLS za server %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1062 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s." msgstr "" "GREŠKA! ldap_get_user_ous() , nemogućnost anonimne dodjele serveru %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1067 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s." msgstr "GREŠKA! ldap_get_user_ous() nije moguće dodijeliti serveru %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1183 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() Could not connect to server %s." msgstr "GREŠKA! ldap_get_groups() Nije moguće spajanje na server %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1195 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not STARTTLS to server %s." msgstr "GREŠKA! ldap_get_groups() ne može pokrenuti STARTTLS za server %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1206 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s." msgstr "GREŠKA! ldap_get_groups() , nemogućnost anonimne dodjele serveru %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1211 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s." msgstr "GREŠKA! ldap_get_groups() nije moguće dodijeliti serveru %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1317 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. " "Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager." msgstr "" "GREŠKA! ldap_backed() je pozvan bez LDAP autentikacije. Vraćanje na zadanu " "lokalnu korisničku bazu podataka. Posjeti System -> User Manager." #: src/etc/inc/auth.inc:1320 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined." msgstr "GREŠKA! ldap_backed() je pozvan bez LDAP server autentikacije." #: src/etc/inc/auth.inc:1343 #, php-format msgid "ERROR! ldap_backed() could not STARTTLS to server %s." msgstr "GREŠKA! ldap_backed() ne može STARTTLS za server %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1368 #, php-format msgid "ERROR! Could not bind to server %s." msgstr "ERROR! Nemoguća dodjela serveru %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1386 #, php-format msgid "Now Searching for %s in directory." msgstr "Pretraživanje direktorija za %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1395 #, php-format msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s." msgstr "Pretraživanje servera %1$s, spremnika %2$s sa kriterijumom %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1409 #, php-format msgid "Search resulted in error: %s" msgstr "Pretraga je rezultirala greškom: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1425 msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found." msgstr "" "GREŠKA! Ili LDAP pretraga nije bila uspješna, ili je pronađeno više " "korisnika. " #: src/etc/inc/auth.inc:1432 #, php-format msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s" msgstr "" "GREŠKA! Nemoguće prijavljivanje na server %1$s kao korisnik %2$s: %3$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1439 #, php-format msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s." msgstr "Uspješno prijavljen kao %1$s preko LDAP servera %2$s sa DN = %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1514 #, php-format msgid "RADIUS start: %s" msgstr "RADIUS početak: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1526 #, php-format msgid "RADIUS send failed: %s" msgstr "RADIUS slanje nije uspjelo: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1534 #, php-format msgid "RADIUS Auth succeeded" msgstr "RADIUS Auth uspjela" #: src/etc/inc/auth.inc:1540 #, php-format msgid "RADIUS Auth rejected" msgstr "RADIUS Auth odbijena" #: src/etc/inc/auth.inc:1662 msgid "Widget configuration has been changed." msgstr "Postavka widgeta je spašena. " #: src/etc/inc/auth.inc:1667 #, php-format msgid "(User %s)" msgstr "(Korisnik %s)" #: src/etc/inc/auth.inc:1685 src/etc/inc/auth.inc:1701 msgid "Local Database" msgstr "Lokalna baza podataka" #: src/etc/inc/auth.inc:1805 #, php-format msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Uspješno prijavljivanje za korisnika '%1$s' sa: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1864 #, php-format msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Istekla sesija za korisnika '%1$s' sa: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1866 #, php-format msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Korisnik odjavljen za korisnika '%1$s' za: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:74 msgid "No page assigned to this user! Click here to logout." msgstr "" "Nijedna stranica nije dodijeljena ovom korisniku! Kliknite ovdje za odjavu." #: src/etc/inc/authgui.inc:105 #, php-format msgid "Error: %1$s Description: %2$s" msgstr "Greška: %1$s Opis: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:118 src/etc/inc/dyndns.class:1069 #: src/etc/inc/dyndns.class:1121 src/etc/inc/dyndns.class:1869 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:374 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/etc/inc/authgui.inc:194 msgid "unknown reason" msgstr "nepoznat razlog" #: src/etc/inc/authgui.inc:195 #, php-format msgid "Invalid login (%s)." msgstr "Pogrešna prijava (%s). " #: src/etc/inc/authgui.inc:200 #, php-format msgid "This device is currently being maintained by: %s." msgstr "Ovaj uređaj trenutno održava: %s" #: src/etc/inc/authgui.inc:283 #, php-format msgid "%1$s.%2$s" msgstr "%1$s.%2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:285 #, php-format msgid "Login to %1$s" msgstr "Prijava na %1$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:302 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1019 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: src/etc/inc/authgui.inc:348 msgid "" "The IP address being used to access this router is not configured locally, " "which may be forwarded by NAT or other means.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" "IP adresa korištena za pristup ovom ruteru nije konfigurisana lokalno i može " "biti proslijeđena preko NAT ili nekog drugog načina.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\tAko je ovo proslijeđivanje neočekivano, trebalo bi " "provjeriti da trenutno nije čovjek-u-sredini napad u toku." #: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." msgstr "" "Web pretraživač mora podržavati kolačiće (cookies) kako bi se prijavili." #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format msgid "%s captive portal" msgstr "%s zarobljeni portal" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:37 #, php-format msgid "Welcome to the %s Captive Portal!" msgstr "Dobrodošli u %s zabranjeni portal" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:38 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime: " #: src/etc/inc/captiveportal.inc:39 msgid "Password:" msgstr "Lozinka: " #: src/etc/inc/captiveportal.inc:91 msgid "Enter Voucher Code:" msgstr "Unesite vaučer kod: " #: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:99 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:268 msgid "Redirecting to" msgstr "Preusmjeravam na" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:238 #: src/usr/local/www/head.inc:548 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:270 msgid "Click the button below to disconnect" msgstr "Klikni dugme ispod za diskonektovanje" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:1752 #, php-format msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s" msgstr "Greška: nemoguće otvoriti '%1$s' u captiveportal_write_elements()%2$s" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" msgstr "Sigurnosni portal dozvoljama gostima promijenjenu konfiguraciju" #: src/etc/inc/certs.inc:44 msgid "FQDN or Hostname" msgstr "FQDN ili hostname" #: src/etc/inc/certs.inc:45 src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89 #: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:64 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:61 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:57 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:189 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:352 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/etc/inc/certs.inc:46 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/etc/inc/certs.inc:47 msgid "email address" msgstr "email adresa" #: src/etc/inc/config.console.inc:45 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" msgstr "UPOZORENJE! UPOZORENJE! UPOZORENJE!" #: src/etc/inc/config.console.inc:46 #, php-format msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s" msgstr "%1$s zahtijeva *BAREM* %2$s RAMa da bi funkcionisao korektno.%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:47 #, php-format msgid "" "Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s" msgstr "Samo(%1$s) MB RAM je pronađen, sa (%2$s) dostupno za %3$s.%4$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:48 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Pritisnite ENTER za nastavak." #: src/etc/inc/config.console.inc:66 src/etc/inc/config.console.inc:445 msgid "No interfaces found!" msgstr "Nijedan interface nije pronađen!" #: src/etc/inc/config.console.inc:84 msgid "Do VLANs need to be set up first?" msgstr "Da li VLANovi trebaju prvo biti postavljeni?" #: src/etc/inc/config.console.inc:87 msgid "" "If VLANs will not be used, or only for optional interfaces, it is typical to\n" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" "Ako se VLANovi neće koristiti, ili samo za pojedine interfaceove, tipično je " "reći ne ovdje i koristiti webConfigurator za konfiguraciju VLANova kasnije, " "po potrebi." #: src/etc/inc/config.console.inc:90 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" msgstr "Da li VLANovi trebaju biti postavljeni sada [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:101 msgid "VLAN interfaces:" msgstr "VLAN interfejsi:" #: src/etc/inc/config.console.inc:121 msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection" msgstr "Unesi WAN ime interfacea ili 'a' za auto-detekciju" #: src/etc/inc/config.console.inc:122 #, php-format msgid "%1$s(%2$s or a): " msgstr "%1$s(%2$s ili a):" #: src/etc/inc/config.console.inc:130 src/etc/inc/config.console.inc:156 #: src/etc/inc/config.console.inc:192 src/etc/inc/config.console.inc:468 #, php-format msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s" msgstr "%1$sNevažeće ime interfacea'%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:138 #, php-format msgid "" "%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" "%1$sUnesite ime LAN interfacea ili 'a' za auto-detekciju %2$sOPASKA: Ovo " "uključuje puni Firewall/NAT mod.%3$s(%4$s a ili ništa ako ste završili):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:175 #, php-format msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s" msgstr "%1$sMogući interface %2$s opis pronađen: %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:178 #, php-format msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" "%1$sUnesi moguće %2$s ime interfacea ili 'a' za auto-detekciju%3$s(%4$s a " "ili ništa ako ste završili):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:185 msgid "Optional" msgstr "Neobavezno" #: src/etc/inc/config.console.inc:221 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" msgstr "Interface-i će biti raspoređeni na sljedeći način:" #: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" msgstr "Da li želite nastaviti [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:248 msgid "You have chosen to remove the LAN interface." msgstr "Odabrali ste da uklonite LAN interface." #: src/etc/inc/config.console.inc:249 msgid "" "Would you like to remove the LAN IP address and \n" "unload the interface now [y|n]?" msgstr "Da li želite da uklonite LAN IP adresu i ispraznite interface [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:370 #, php-format msgid "%sWriting configuration..." msgstr "%sZapisujem konfiguraciju..." #: src/etc/inc/config.console.inc:371 msgid "Console assignment of interfaces" msgstr "Konzolna dodjela interface-ova" #: src/etc/inc/config.console.inc:372 #, php-format msgid "done.%s" msgstr "završeno. %s" #: src/etc/inc/config.console.inc:380 msgid "One moment while the settings are reloading..." msgstr "Jedan trenutak dok se postavke ponovo učitaju..." #: src/etc/inc/config.console.inc:381 msgid " done!" msgstr "završeno!" #: src/etc/inc/config.console.inc:405 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" msgstr "Detektovana poveznica na interface %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:410 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" msgstr "Niti jedna poveznica nije detektovana. %s" #: src/etc/inc/config.console.inc:427 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" msgstr "UPOZORENJE: svi postojeći VLANovi će biti očišćeni ako nastavite!" #: src/etc/inc/config.console.inc:443 msgid "VLAN Capable interfaces:" msgstr "VLAN mogući interface-ovi" #: src/etc/inc/config.console.inc:458 msgid "No VLAN capable interfaces detected." msgstr "Nijedan kompatibilan VLAN interface nije pronađen." #: src/etc/inc/config.console.inc:462 msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" "Unesi ime parent interfacea za novi VLAN (ili ništa ako ste završili):" #: src/etc/inc/config.console.inc:475 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" msgstr "Unesite VLAN tag (1-4094):" #: src/etc/inc/config.console.inc:479 #, php-format msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s" msgstr "%1$sNevažeći VLAN tag '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:486 #, php-format msgid "This parent interface and VLAN already created." msgstr "Ovaj parent interface i VLAN su već kreirani." #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " msgstr "Nadogradnja m0n0wall konfiguracije na pfSense..." #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" msgstr "GREŠKA! Nije moguće pretvoriti m0n0wall -> pfsense u config.xml" #: src/etc/inc/config.inc:105 src/etc/inc/config.inc:123 #, php-format msgid "Found configuration on %1$s.%2$s" msgstr "Pronađena konfiguracija na %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.inc:137 src/etc/inc/config.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:90 src/etc/inc/config.lib.inc:91 #: src/etc/inc/config.lib.inc:232 src/etc/inc/config.lib.inc:253 #: src/etc/inc/config.lib.inc:254 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." msgstr "" "config.xml nije pronađen, pokušavanje posljednje poznate konfiguracije." #: src/etc/inc/config.inc:141 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" "config.xml niti konfiguracijska kopija nisu pronađeni, vraćam na tvorničke " "zadane postavke." #: src/etc/inc/config.lib.inc:63 msgid "Config.xml unlocked." msgstr "config.xml otključan." #: src/etc/inc/config.lib.inc:67 msgid "Invalid password entered. Please try again." msgstr "Unesen pogrešan password. Molimo pokušajte ponovo. " #: src/etc/inc/config.lib.inc:95 src/etc/inc/config.lib.inc:129 #: src/etc/inc/config.lib.inc:258 msgid "" "Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup." "" msgstr "" "config.xml je oštećen i ima 0 bajta. Nemoguće vratiti na prethodnu " "sigurnosnu kopiju." #: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:525 msgid "Could not restore config.xml." msgstr "Nemoguće vratiti sigurnosnu kopiju config.xml." #: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209 #, php-format msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s" msgstr "%1$s vraća konfiguraciju %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:236 #, php-format msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting." msgstr "" "Konfiguracijski fajl XMLa nije pronađen. %s nemoguće nastaviti učitavanje." #: src/etc/inc/config.lib.inc:242 msgid "" "Last known config found and restored. Please double check the configuration " "file for accuracy." msgstr "" "Posljednja poznata konfiguracija pronađena i vraćena. Molimo vas provjerite " "još jednom konfiguracijski fajl zbog preciznosti. " #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." msgstr "Nije moguće pronaći koristan konfiguracijski fajl! Napuštam..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" msgstr "" "Početak konfiguracijskog ažuriranja u %s, postavljeno vrijeme isteka " "izvršavanja na 15 minuta" #: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" msgstr "Ažuriran bogon frekvencija ažuriranja na 03:00" #: src/etc/inc/config.lib.inc:389 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" msgstr "Završeno konfiguracijsko ažuriranje na %s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:391 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" msgstr "Nadograđena verzija konfiguracije sa %1$s na %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:469 #, php-format msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" "Dozvola snimanja konfiguracije odbijena od strane 'Korisnik - Konfiguracija: " "Onemogući Snimanje Konfiguracije' za korisnika '%s'." #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" msgstr "" "UPOZORENJE: Sadržaj konfiguracije ne može biti spašen. Nemoguće otvoriti " "file!" #: src/etc/inc/config.lib.inc:504 #, php-format msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s" msgstr "Nemoguće otvoriti %1$s/config.xml za pisanje u write_config()%2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:635 #, php-format msgid "Reverted to %s." msgstr "Vraćeno na %s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:652 msgid "Installing configuration..." msgstr "Instaliranje konfiguracije..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:654 msgid "Installing configuration ...." msgstr "Instaliranje konfiguracije ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:705 msgid "XML error: unable to open file" msgstr "XML greška: nemoguće otvoriti fajl" #: src/etc/inc/config.lib.inc:711 #, php-format msgid "%1$s at line %2$d" msgstr "%1$s u liniji %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:764 src/etc/inc/config.lib.inc:766 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." msgstr "Sigurnosna kopija keš fajla %s je oštećena. Odpovezivanje..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:917 #, php-format msgid "%s made unknown change" msgstr "%s je napravio nepoznatu promjenu" #: src/etc/inc/crypt.inc:35 msgid "Failed to encrypt/decrypt data!" msgstr "Greška pri enkriptovanju/dekriptovanju podataka" #: src/etc/inc/dyndns.class:200 msgid "Dynamic DNS: updatedns() starting" msgstr "Dinamički DNS: updatedns() počinje" #: src/etc/inc/dyndns.class:269 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" msgstr "" "Dinamički DNS (%1$s): pokrenut get_failover_interface za %2$s. Pronađen %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:278 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for " "interface - %2$s (%3$s %4$s)." msgstr "" "Dinamički DNS (%1$s) Greška pri određivanju javne IP adrese za interface - " "%2$s (%3$s %4$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:368 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() starting." msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _update() započet." #: src/etc/inc/dyndns.class:465 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP " "temporarily set to %3$s" msgstr "" "Dinamički DNS %1$s (%2$s): Procesiram vještačko ažuriranje na No-IP " "besplatnom akauntu. IP trenutno postavljen na %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:705 #, php-format msgid "Sending request to: %s" msgstr "Šaljem zahtjev: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:938 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _remove() se starta." #: src/etc/inc/dyndns.class:1006 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting." msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() se starta." #: src/etc/inc/dyndns.class:1066 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting." msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() se starta." #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125 msgid "Curl error occurred:" msgstr "Curl greška pronađena:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1083 src/etc/inc/dyndns.class:1138 #: src/etc/inc/dyndns.class:1161 src/etc/inc/dyndns.class:1180 #: src/etc/inc/dyndns.class:1198 src/etc/inc/dyndns.class:1215 #: src/etc/inc/dyndns.class:1232 src/etc/inc/dyndns.class:1317 #: src/etc/inc/dyndns.class:1337 src/etc/inc/dyndns.class:1355 #: src/etc/inc/dyndns.class:1365 src/etc/inc/dyndns.class:1379 #: src/etc/inc/dyndns.class:1392 src/etc/inc/dyndns.class:1407 #: src/etc/inc/dyndns.class:1426 src/etc/inc/dyndns.class:1450 #: src/etc/inc/dyndns.class:1469 src/etc/inc/dyndns.class:1489 #: src/etc/inc/dyndns.class:1509 src/etc/inc/dyndns.class:1536 #: src/etc/inc/dyndns.class:1553 src/etc/inc/dyndns.class:1601 #: src/etc/inc/dyndns.class:1617 src/etc/inc/dyndns.class:1635 #: src/etc/inc/dyndns.class:1658 src/etc/inc/dyndns.class:1683 #: src/etc/inc/dyndns.class:1720 src/etc/inc/dyndns.class:1741 #: src/etc/inc/dyndns.class:1756 src/etc/inc/dyndns.class:1767 msgid "PAYLOAD:" msgstr "NOSIVOST:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1102 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() se završava. Nijedan podatak " "koji se poklapa nije pronađen. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting." msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() započet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1134 src/etc/inc/dyndns.class:1155 #: src/etc/inc/dyndns.class:1174 src/etc/inc/dyndns.class:1192 #: src/etc/inc/dyndns.class:1209 src/etc/inc/dyndns.class:1226 #: src/etc/inc/dyndns.class:1375 src/etc/inc/dyndns.class:1388 #: src/etc/inc/dyndns.class:1401 src/etc/inc/dyndns.class:1418 #: src/etc/inc/dyndns.class:1547 src/etc/inc/dyndns.class:1611 #: src/etc/inc/dyndns.class:1669 src/etc/inc/dyndns.class:1690 #: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747 #: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781 msgid "IP Address Changed Successfully!" msgstr "IP Adresa uspješno promijenjena" #: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160 #: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197 #: src/etc/inc/dyndns.class:1214 src/etc/inc/dyndns.class:1231 #: src/etc/inc/dyndns.class:1298 src/etc/inc/dyndns.class:1316 #: src/etc/inc/dyndns.class:1336 src/etc/inc/dyndns.class:1354 #: src/etc/inc/dyndns.class:1364 src/etc/inc/dyndns.class:1378 #: src/etc/inc/dyndns.class:1391 src/etc/inc/dyndns.class:1406 #: src/etc/inc/dyndns.class:1425 src/etc/inc/dyndns.class:1449 #: src/etc/inc/dyndns.class:1468 src/etc/inc/dyndns.class:1488 #: src/etc/inc/dyndns.class:1508 src/etc/inc/dyndns.class:1535 #: src/etc/inc/dyndns.class:1552 src/etc/inc/dyndns.class:1616 #: src/etc/inc/dyndns.class:1634 src/etc/inc/dyndns.class:1657 #: src/etc/inc/dyndns.class:1682 src/etc/inc/dyndns.class:1719 #: src/etc/inc/dyndns.class:1740 src/etc/inc/dyndns.class:1755 #: src/etc/inc/dyndns.class:1766 msgid "Unknown Response" msgstr "Nepoznat odgovor" #: src/etc/inc/dyndns.class:1145 msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" "DNS-O-Matic korisničko ime ili lozinka su neispravni. Nijedno ažuriranje " "neće biti sprovedeno za ove servise dok se ne riješi ovaj problem." #: src/etc/inc/dyndns.class:1147 msgid "" "The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames " "included, notfqdn will be returned once." msgstr "" "Navedeno host ime nije kvalifikovano ime domene. Ako nijedno host ime nije " "uključeno, notfqdn će biti vraćeno jednom." #: src/etc/inc/dyndns.class:1149 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." msgstr "" "Proslijeđeno host ime nije moglo biti upareno niti sa jednim servisom. Ovo " "polje će ostati prazno pri return kodu. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1151 msgid "" "Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update " "more than 20 or update a round-robin." msgstr "" "Do 20 hostova može biti ažurirano. numhost je vraćen ako pokušate ažurirati " "više od 20 ili ažurirati round-robin." #: src/etc/inc/dyndns.class:1153 msgid "The hostname is blocked for update abuse." msgstr "Ovo host ime je blokirano zbog zloupotrebljavanja ažuriranja" #: src/etc/inc/dyndns.class:1158 msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes." msgstr "DNS greškapronađena. Stanka ažuriranja za 30 minuta." #: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187 #: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221 #: src/etc/inc/dyndns.class:1542 src/etc/inc/dyndns.class:1606 #: src/etc/inc/dyndns.class:1728 msgid "Not A FQDN!" msgstr "Nije A FQDN!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1730 msgid "No such host" msgstr "Ne postoji takav host" #: src/etc/inc/dyndns.class:1171 src/etc/inc/dyndns.class:1189 #: src/etc/inc/dyndns.class:1206 src/etc/inc/dyndns.class:1223 #: src/etc/inc/dyndns.class:1372 src/etc/inc/dyndns.class:1385 #: src/etc/inc/dyndns.class:1398 src/etc/inc/dyndns.class:1608 #: src/etc/inc/dyndns.class:1666 src/etc/inc/dyndns.class:1709 #: src/etc/inc/dyndns.class:1732 msgid "No Change In IP Address" msgstr "Nema promjene u IP adresi" #: src/etc/inc/dyndns.class:1177 src/etc/inc/dyndns.class:1195 #: src/etc/inc/dyndns.class:1212 src/etc/inc/dyndns.class:1229 #: src/etc/inc/dyndns.class:1404 src/etc/inc/dyndns.class:1550 #: src/etc/inc/dyndns.class:1614 src/etc/inc/dyndns.class:1672 #: src/etc/inc/dyndns.class:1738 msgid "User Authorization Failed" msgstr "Autorizacija korisnika nije uspjela" #: src/etc/inc/dyndns.class:1243 msgid "IP address is current, no update performed." msgstr "IP adresa je trenutna, ažuriranje nije izvršeno" #: src/etc/inc/dyndns.class:1247 msgid "DNS hostname update successful." msgstr "Ažuriranje DNS host imena uspješno." #: src/etc/inc/dyndns.class:1251 msgid "Hostname supplied does not exist." msgstr "Dobijeno host ime ne postoji." #: src/etc/inc/dyndns.class:1254 msgid "Invalid Username." msgstr "Pogrešno korisničko ime." #: src/etc/inc/dyndns.class:1257 msgid "Invalid Password." msgstr "Pogrešna lozinka." #: src/etc/inc/dyndns.class:1260 msgid "Too many updates sent." msgstr "Previše ažuriranja poslano." #: src/etc/inc/dyndns.class:1263 msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service." msgstr "Korisnički profil isključen zbog kršenja No-IP pravila korištenja." #: src/etc/inc/dyndns.class:1266 msgid "" "Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP " "address or is on a blacklist." msgstr "" "Pogrešan IP. Odabrana IP adresa nije propisno formatirana ili je privatna IP " "adresa, ili je na crnoj listi." #: src/etc/inc/dyndns.class:1269 msgid "Disabled / Locked Hostname." msgstr "Onemogućeno/Zaključano host ime" #: src/etc/inc/dyndns.class:1272 msgid "" "Host updated is configured as a web redirect and no update was performed." msgstr "" "Ažuriranje hosta je konfigurisano kao redirekcija sa weba i ažuriranje nije " "izvršeno." #: src/etc/inc/dyndns.class:1275 msgid "Group supplied does not exist." msgstr "Predviđena grupa ne postoji." #: src/etc/inc/dyndns.class:1278 msgid "DNS group update is successful." msgstr "DNS ažuriranje uspješno." #: src/etc/inc/dyndns.class:1282 msgid "DNS group is current, no update performed." msgstr "DNS grupa je trenutna i ažuriranje nije izvršeno." #: src/etc/inc/dyndns.class:1286 msgid "Update client support not available for supplied hostname or group." msgstr "Ažuriranje klijent podrške nije dostupno za ovo host ime ili grupu." #: src/etc/inc/dyndns.class:1289 msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured." msgstr "Predviđeno host ime nema konfigurisane offline postavke." #: src/etc/inc/dyndns.class:1292 src/etc/inc/dyndns.class:1295 msgid "" "Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without " "user intervention." msgstr "" "Klijent isključen. Klijent bi trebao napustiti program i ne vršiti nikakva " "ažuriranja bez korisničke intervencije." #: src/etc/inc/dyndns.class:1299 msgid "Unknown Response:" msgstr "Nepoznat odgovor:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1305 msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect." msgstr "Greška pri autentikaciji: Korisničko ime i/ili lozinka su neispravni." #: src/etc/inc/dyndns.class:1307 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." msgstr "Bez signala: Dinamički DNS servis je isključen za ovu domenu." #: src/etc/inc/dyndns.class:1309 msgid "Illegal Input: Self-Explanatory" msgstr "Nepravilan ulaz: dovoljno objašnjeno" #: src/etc/inc/dyndns.class:1311 msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update" msgstr "Prerano: Nije prošlo dovoljno vremena od posljednjeg ažuriranja." #: src/etc/inc/dyndns.class:1313 msgid "IP Updated Successfully!" msgstr "Ažuriranje IP adrese uspješno" #: src/etc/inc/dyndns.class:1326 msgid "Error 799" msgstr "Greška 799" #: src/etc/inc/dyndns.class:1326 src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Update Failed!" msgstr "Ažuriranje nije uspjelo!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Error 700" msgstr "Greška 700" #: src/etc/inc/dyndns.class:1330 src/etc/inc/dyndns.class:1333 #: src/etc/inc/dyndns.class:1351 src/etc/inc/dyndns.class:1361 #: src/etc/inc/dyndns.class:1446 src/etc/inc/dyndns.class:1462 #: src/etc/inc/dyndns.class:1482 src/etc/inc/dyndns.class:1502 #: src/etc/inc/dyndns.class:1529 src/etc/inc/dyndns.class:1584 #: src/etc/inc/dyndns.class:1631 src/etc/inc/dyndns.class:1645 msgid "IP Address Updated Successfully!" msgstr "Ažuriranje IP adrese uspješno završeno!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1343 msgid "" "Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided." msgstr "Loš zahtjev - URL nije validan. Potrebni parametri nisu obezbjeđeni." #: src/etc/inc/dyndns.class:1345 msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change." msgstr "" "Ažuriranje prerano - Pokušaj ažuriranja prebrzo nakon posljednje promjene." #: src/etc/inc/dyndns.class:1347 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." msgstr "" "Greška u bazi podataka - Postoji greška na server strani baze podataka." #: src/etc/inc/dyndns.class:1349 #, php-format msgid "Hostname Error - The hostname (%1$s) doesn't belong to user (%2$s)." msgstr "Greška host imena - Host ime (%1$s) ne pripada korisniku (%2$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1413 msgid "Not a valid username or password!" msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1415 msgid "Hostname specified does not exist." msgstr "Specificirani hostname ne postoji." #: src/etc/inc/dyndns.class:1421 msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified." msgstr "" "Specificirani hostname postoji ali ne pod traženim korisničkim imenom." #: src/etc/inc/dyndns.class:1423 msgid "Updating too frequently, considered abuse." msgstr "Prečesto ažuriranje, smatra se zloupotrebljavanjem." #: src/etc/inc/dyndns.class:1432 src/etc/inc/dyndns.class:1496 msgid "Bad Request - The IP provided was invalid." msgstr "Loš zahtjev - Predviđeni IP nije validan." #: src/etc/inc/dyndns.class:1434 msgid "Bad Request - Required parameters were not provided." msgstr "Loš zahtjev - Potrebni parametri nisu obezbjeđeni." #: src/etc/inc/dyndns.class:1436 msgid "" "Bad Request - Illegal characters in either the username or the password." msgstr "Loš zahtjev - Nedozvoljeni znakovi u korisničkom imenu ili lozinci." #: src/etc/inc/dyndns.class:1438 msgid "Invalid password." msgstr "Pogrešna lozinka." #: src/etc/inc/dyndns.class:1440 msgid "This account has been administratively locked." msgstr "Ovaj korisnički račun je zaključan od strane administratora." #: src/etc/inc/dyndns.class:1442 msgid "Updating too frequently." msgstr "Prečesto ažuriranje." #: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458 #: src/etc/inc/dyndns.class:1476 msgid "Server side error." msgstr "Greška na server strani." #: src/etc/inc/dyndns.class:1460 msgid "Badly Formed Request (check the settings)." msgstr "Loše formiran zahtjev (provjeri postavke)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1478 src/etc/inc/dyndns.class:1498 msgid "Bad Request - A hostname was not provided." msgstr "Loš zahtjev - Hostname nije obezbjeđen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1480 src/etc/inc/dyndns.class:1500 #: src/etc/inc/dyndns.class:1527 msgid "Invalid username or password." msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka." #: src/etc/inc/dyndns.class:1485 src/etc/inc/dyndns.class:1505 #: src/etc/inc/dyndns.class:1532 src/etc/inc/dyndns.class:1544 msgid "No Change In IP Address." msgstr "Nema promjene u IP adresi." #: src/etc/inc/dyndns.class:1523 msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters." msgstr "Loš zahtjev - Neki parametri fale ili nisu validni." #: src/etc/inc/dyndns.class:1525 msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID." msgstr "Loš zahtjev - Pogrešan Tunnel ID" #: src/etc/inc/dyndns.class:1559 msgid "Route53 API call failed" msgstr "Route53 API poziv nije uspio" #: src/etc/inc/dyndns.class:1563 msgid "IP address changed successfully" msgstr "Uspješno promijenjena IP adresa" #: src/etc/inc/dyndns.class:1586 src/etc/inc/dyndns.class:1750 msgid "Result did not match." msgstr "Rezultat se nije poklopio" #: src/etc/inc/dyndns.class:1593 #, php-format msgid "%1$s updated to %2$s" msgstr "%1$s ažuriran na %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1596 msgid "" "Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with " "CloudFlare." msgstr "" "Pogrešni podaci! Ne zaboravite koristiti API ključ za lozinku vezanu za " "CloudFlare." #: src/etc/inc/dyndns.class:1598 msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname." msgstr "Zona ili Host ID nije pronađen, provjeri hostname." #: src/etc/inc/dyndns.class:1600 msgid "UNKNOWN ERROR" msgstr "NEPOZNATA GREŠKA" #: src/etc/inc/dyndns.class:1623 msgid "Wrong values - Update could not be completed." msgstr "Pogrešne vrijednosti - Ažuriranje nije moglo biti završeno." #: src/etc/inc/dyndns.class:1625 msgid "Unknown username - User does not exist." msgstr "Nepoznato korisničko ime - korisnik ne postoji" #: src/etc/inc/dyndns.class:1627 msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive." msgstr "" "Pogrešna lozinka - zapamtite da su lozinke osjetljive na velika i mala slova" #: src/etc/inc/dyndns.class:1629 msgid "User unable to administer the selected domain." msgstr "Korisnik nije u mogućnosti da upravlja odabranom domenom." #: src/etc/inc/dyndns.class:1664 msgid "Not A FQDN" msgstr "Nije A FQDN" #: src/etc/inc/dyndns.class:1674 msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled" msgstr "Hostname ne postoji ili DynDNS nije uključen" #: src/etc/inc/dyndns.class:1676 msgid "Bad request" msgstr "Loš zahtjev" #: src/etc/inc/dyndns.class:1678 msgid "Dynamic DNS access has been blocked!" msgstr "Dinamički DNS pristup je blokiran!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1680 msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes" msgstr "Greška na googleovom kraju, pokušajte ponovo za 5 minuta" #: src/etc/inc/dyndns.class:1694 src/etc/inc/dyndns.class:1752 msgid "Invalid username or password" msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka" #: src/etc/inc/dyndns.class:1697 msgid "Account suspended" msgstr "Korisnički nalog suspendovan" #: src/etc/inc/dyndns.class:1700 msgid "Account revoked" msgstr "Korisnički nalog ukinut" #: src/etc/inc/dyndns.class:1703 msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record" msgstr "Podatak ne postoji u sistemu. Nemoguće ažurirati podatak" #: src/etc/inc/dyndns.class:1706 msgid "User does not have access to this record" msgstr "Korisnik nema pristup ovom podatku" #: src/etc/inc/dyndns.class:1713 msgid "General system error recognized by the system" msgstr "Generalna sistemska greška prepoznata od strane sistema" #: src/etc/inc/dyndns.class:1716 msgid "General system error unrecognized by the system" msgstr "Generalna sistemska greška nije prepoznata od strane sistema" #: src/etc/inc/dyndns.class:1775 #, php-format msgid "_checkStatus() results: %1$s" msgstr "_checkStatus() rezultati: %1$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1786 msgid "No record exists." msgstr "Nijedan unos ne postoji. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1790 msgid "No type exists." msgstr "Nijedan tip ne postoji. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1794 msgid "No value exists." msgstr "Ne postoji vrijednost. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1797 msgid "No such zone exists." msgstr "Ne postoji takva zona. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." msgstr "Specificirani unos je pogrešan. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." msgstr "Specificirani tip je pogrešan. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1806 msgid "The specified value is invalid." msgstr "Specificirana vrijednost je pogrešna. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1809 msgid "Record is not editable." msgstr "Unos nije moguće modifikovati. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." msgstr "Unos postoji ali ga je nemoguće modifikovati. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." msgstr "Unos postoji i mora biti uklonjen prije dodavanja. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." msgstr "Greška udaljenog servera se pojavila prilikom ažuriranja zone. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." msgstr "Greška udaljenog servera se pojavila prilikom učitavanja zone." #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." msgstr "Greška udaljenog servera se pojavila prilikom dodavanja unosa. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." msgstr "" "Greška udaljenog servera se pojavila prilikom uklanjanja postojećeg unosa. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s" msgstr "DynDNS ažurirao IP adresu na %1$s (%2$s) to %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1845 src/etc/inc/dyndns.class:1853 #: src/etc/inc/services.inc:2716 src/etc/inc/services.inc:2728 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" msgstr "phpDynDNS: Ažuriram keš fajl %1$s: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1852 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %1$s (%2$s) to %3$s" msgstr "DynDNS ažurirao IPv6 adresu na %1$s (%2$s) na %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1868 msgid "ERROR!" msgstr "GREŠKA" #: src/etc/inc/dyndns.class:1874 msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected." msgstr "Nijedan provajder dinamičkog DNS servisa nije odabran." #: src/etc/inc/dyndns.class:1877 msgid "No Username Provided." msgstr "Korisničko ime nije specificirano." #: src/etc/inc/dyndns.class:1880 msgid "No Password Provided." msgstr "Lozinka nije specificirana." #: src/etc/inc/dyndns.class:1883 msgid "No Hostname Provided." msgstr "Hostname nije specificiran." #: src/etc/inc/dyndns.class:1886 msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported." msgstr "Dinamički DNS servis specificiran nije još podržan" #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." msgstr "URL ažuriranja nije specificiran" #: src/etc/inc/dyndns.class:1892 msgid "Invalid ZoneID" msgstr "Pogrešan ZoneID" #: src/etc/inc/dyndns.class:1895 msgid "Invalid TTL" msgstr "Pogrešan TTL" #: src/etc/inc/dyndns.class:1898 #, php-format msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " "dynamic DNS entry." msgstr "" "Bez promjene u IP adresi i/ili %s dana nije prošlo. Ažuriranje dinamičkog " "DNS unosa nije uspješno. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1901 msgid "Unknown Response." msgstr "Nepoznat odgovor." #: src/etc/inc/dyndns.class:1920 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting." msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starta." #: src/etc/inc/dyndns.class:1927 #, php-format msgid "" "Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update " "process." msgstr "" "Dinamički DNS (%s): Trenutni WAN IP nije mogao biti određen, preskačemo " "proces ažuriranja." #: src/etc/inc/dyndns.class:1930 #, php-format msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s" msgstr "Dinamički DNS (%1$s): Trenutni WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1938 #, php-format msgid "Cached IPv6: %s" msgstr "Kešovani IPv6: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1944 msgid "No Cached IPv6 found." msgstr "Kešovani IPv6 nije pronađen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1952 #, php-format msgid "Cached IP: %s" msgstr "Kešovani IP : %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1958 msgid "No Cached IP found." msgstr "Nije pronađen kešovani IP." #: src/etc/inc/dyndns.class:1972 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." msgstr "Dinamički DNS: cacheIP != wan_ip. Ažuriram." #: src/etc/inc/dyndns.class:1973 #, php-format msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" msgstr "Kešovan IP: %1$s WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1978 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." msgstr "Dinamički DNS: Više od %s dana. Ažuriram." #: src/etc/inc/dyndns.class:1983 msgid "Initial update." msgstr "Inicijalno ažuriranje." #: src/etc/inc/dyndns.class:2020 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting." msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _checkIP() započet." #: src/etc/inc/dyndns.class:2045 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP " "using interface IP %4$s." msgstr "" "Dinamički DNS %1$s debug informacije (%2$s): Nemoguće prebaciti %3$s na IP " "koristeći interfejs IP %4$s." #: src/etc/inc/dyndns.class:2064 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s" msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): %3$s raspakovan iz %4$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2067 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s" msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): IP adresa ne može biti raspakovana iz %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2072 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system." msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): %3$s raspakovan sa lokalnog systema." #: src/etc/inc/easyrule.inc:113 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" msgstr "Lagano pravilo: Blokiran sa firewall log pregleda" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" msgstr "Unos dodan" #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" msgstr "Hostovi blokirani sa firewall log pregleda" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" msgstr "Blokiran host %s laganim pravilom" #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" msgstr "Lagano pravilo: proslijeđeno sa firewall log pregleda" #: src/etc/inc/easyrule.inc:354 msgid "Tried to block invalid IP:" msgstr "Pokušaj blokiranja pogrešnog IPa:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381 #: src/etc/inc/easyrule.inc:438 msgid "Invalid interface for block rule:" msgstr "Pogrešan interface za pravilo blokiranja:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:361 msgid "Host added successfully" msgstr "Host je dodan uspješno" #: src/etc/inc/easyrule.inc:363 msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." msgstr "" "Greška pri stvaranju pravila za blokiranje, aliasa ili dodavanja hosta." #: src/etc/inc/easyrule.inc:366 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" msgstr "Pokušaj blokiranja ali host IP ili interface ne postoje" #: src/etc/inc/easyrule.inc:368 msgid "Unknown block error." msgstr "Nepoznata greška blokiranja" #: src/etc/inc/easyrule.inc:377 msgid "Tried to unblock invalid IP:" msgstr "Pokušaj deblokiranja pogrešnog IPa:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445 msgid "No block rules set on interface:" msgstr "Bez blok pravila na interfaceu:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format msgid "Unblocked host %s via easy rule" msgstr "Deblokiran host %s pomoću lakog pravila" #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" msgstr "Host deblokiran uspješno" #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " msgstr "Host nije na blok listi: " #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" msgstr "Pokušaj deblokiranja ali IP ili interface ne postoje" #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 msgid "Invalid interface for pass rule:" msgstr "Pogrešan interface za pass pravilo" #: src/etc/inc/easyrule.inc:463 msgid "Invalid protocol for pass rule:" msgstr "Pogrešan protokol za pass pravilo: " #: src/etc/inc/easyrule.inc:466 msgid "Tried to pass invalid source IP:" msgstr "Pokušaj proslijeđivanja pogrešnog izvornog IPa:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:469 msgid "Tried to pass invalid destination IP:" msgstr "Pokušaj prosljeđivanja pogrešne destinacije IPa:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:473 msgid "Missing destination port:" msgstr "Destinacijski port nije dostupan: " #: src/etc/inc/easyrule.inc:476 msgid "Tried to pass invalid destination port:" msgstr "Pokušaj prosljeđivanja pogrešnog destinacijskog porta: " #: src/etc/inc/easyrule.inc:483 msgid "Successfully added pass rule!" msgstr "Uspješno dodano pass pravilo!" #: src/etc/inc/easyrule.inc:485 msgid "Failed to add pass rule." msgstr "Greška pri dodavanju pass pravila. " #: src/etc/inc/easyrule.inc:488 msgid "Missing parameters for pass rule." msgstr "Neki parametri fale za pass pravilo. " #: src/etc/inc/easyrule.inc:490 msgid "Unknown pass error." msgstr "Nepoznata pass greška. " #: src/etc/inc/filter.inc:48 msgid "Alternate Host" msgstr "Alternativni host" #: src/etc/inc/filter.inc:49 msgid "Datagram conversion error" msgstr "Greška pri datagram konverziji" #: src/etc/inc/filter.inc:50 msgid "Echo reply" msgstr "Echo odgovor" #: src/etc/inc/filter.inc:51 msgid "Echo request" msgstr "Echo zahtjev" #: src/etc/inc/filter.inc:52 msgid "FQDN reply" msgstr "FQDN odgovor" #: src/etc/inc/filter.inc:53 msgid "FQDN query" msgstr "FQDN upit" #: src/etc/inc/filter.inc:54 msgid "Group membership query" msgstr "Grupno članstvo upit" #: src/etc/inc/filter.inc:55 msgid "Group membership report" msgstr "Grupno članstvo izvještaj" #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" msgstr "Grupno članstvo terminiranje" #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" msgstr "Informativni odgovor" #: src/etc/inc/filter.inc:58 msgid "Information request" msgstr "Informativni zahtjev" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" msgstr "IPv6 I-am-here" #: src/etc/inc/filter.inc:60 msgid "IPv6 where-are-you" msgstr "IPv6 where-are-you" #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" msgstr "Multicast slušanje dovršeno" #: src/etc/inc/filter.inc:62 msgid "Multicast listener report" msgstr "Multicast slušanje izvještaj" #: src/etc/inc/filter.inc:63 msgid "Multicast listener query" msgstr "Multicast slušanje upit" #: src/etc/inc/filter.inc:64 msgid "Address mask reply" msgstr "Odgovor maskirane adrese" #: src/etc/inc/filter.inc:65 msgid "Address mask request" msgstr "Zahtjev maskirane adrese" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" msgstr "Redirekcija na mobilni host" #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" msgstr "Odgovor na mobilnu registraciju" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" msgstr "Zahtjev mobilne registracije" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" msgstr "mtrace poruke" #: src/etc/inc/filter.inc:70 msgid "mtrace resp" msgstr "mtrace resp" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" msgstr "Susjedno reklamiranje" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" msgstr "Susjedno posredovanje" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" msgstr "Zahtjev za informacijama o čvoru" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" msgstr "Odgovor za informacije o čvoru" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" msgstr "Problem sa parametrom (neispravan IP naslov)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" msgstr "Photuris" #: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:796 msgid "Redirect" msgstr "Redirekt" #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" msgstr "Reklama routera" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" msgstr "Traženje routera" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" msgstr "Renumeracija routera " #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" msgstr "PRESKOČI" #: src/etc/inc/filter.inc:82 msgid "Source quench" msgstr "Ugasiti izvor" #: src/etc/inc/filter.inc:83 msgid "Timestamp reply" msgstr "odgovor na vremensku oznaku" #: src/etc/inc/filter.inc:84 msgid "Timestamp" msgstr "vremenska oznaka" #: src/etc/inc/filter.inc:85 msgid "Time exceeded" msgstr "vrijeme prekoračeno" #: src/etc/inc/filter.inc:86 msgid "Packet too big" msgstr "Paket prevelik" #: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:325 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:410 msgid "Traceroute" msgstr "Praćenje rute" #: src/etc/inc/filter.inc:88 msgid "Destination unreachable" msgstr "Destinacija nije dokučiva" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" msgstr "Ko si ti odgovor" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" msgstr "Ko si ti zahtjev" #: src/etc/inc/filter.inc:240 msgid "Initializing" msgstr "Inicijalizacija" #: src/etc/inc/filter.inc:252 msgid "Configuring firewall" msgstr "Konfiguracija firewalla " #: src/etc/inc/filter.inc:259 msgid "Creating aliases" msgstr "Stvaranje aliasa" #: src/etc/inc/filter.inc:265 msgid "Generating Limiter rules" msgstr "Stvaranje Limiter pravila" #: src/etc/inc/filter.inc:268 msgid "Generating NAT rules" msgstr "Generisanje NAT pravila" #: src/etc/inc/filter.inc:274 msgid "Generating filter rules" msgstr "Generisanje filter pravila" #: src/etc/inc/filter.inc:281 msgid "Generating ALTQ queues" msgstr "Generisanje ALTQ redova" #: src/etc/inc/filter.inc:286 msgid "Loading filter rules" msgstr "Učitavanje filter pravila" #: src/etc/inc/filter.inc:293 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." msgstr "Filter je isključen. Ne učitavam pravila." #: src/etc/inc/filter.inc:295 src/etc/inc/filter.inc:547 #: src/etc/inc/interfaces.inc:198 src/etc/inc/interfaces.inc:222 #: src/etc/inc/interfaces.inc:368 src/etc/inc/interfaces.inc:430 #: src/etc/inc/interfaces.inc:759 src/etc/inc/interfaces.inc:1113 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1144 src/etc/inc/interfaces.inc:1168 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1189 src/etc/inc/interfaces.inc:2223 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:595 src/etc/inc/pkg-utils.inc:743 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:766 src/etc/inc/pkg-utils.inc:802 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:807 src/etc/inc/pkg-utils.inc:812 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:830 src/etc/inc/pkg-utils.inc:847 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:874 src/etc/inc/pkg-utils.inc:920 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:946 src/etc/inc/pkg-utils.inc:989 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1008 src/etc/inc/rrd.inc:970 #: src/etc/inc/services.inc:1600 src/etc/inc/services.inc:2003 #: src/etc/inc/services.inc:2220 src/etc/inc/services.inc:2288 #: src/etc/inc/services.inc:2514 src/etc/inc/system.inc:1257 #: src/etc/inc/system.inc:1357 src/etc/inc/system.inc:1660 #: src/etc/inc/system.inc:2232 msgid "done." msgstr "Završeno." #: src/etc/inc/filter.inc:391 msgid "Setting up logging information" msgstr "Postavljane informacija za logovanje" #: src/etc/inc/filter.inc:396 msgid "Setting up SCRUB information" msgstr "Postavljanje SCRUB informacija" #: src/etc/inc/filter.inc:442 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" msgstr "Linija u pitanju isčitava [%1$d]: %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:449 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." msgstr "PF je zauzet i zato je resetovan." #: src/etc/inc/filter.inc:455 src/etc/inc/filter.inc:456 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" msgstr "Naišao sam na grešku/e prilikom učitavanja pravila: %1$s - %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:532 msgid "Processing down interface states" msgstr "Procesiram stanje interfacea" #: src/etc/inc/filter.inc:536 msgid "Running plugins" msgstr "Pokrećem plugine" #: src/etc/inc/filter.inc:540 msgid "Running plugins (pf)" msgstr "Pokrećem plugine (pf)" #: src/etc/inc/filter.inc:542 msgid "Plugins completed." msgstr "Plugini završeni." #: src/etc/inc/filter.inc:545 msgid "Done" msgstr "Završeno" #: src/etc/inc/filter.inc:775 #, php-format msgid "Aliases with numeric-only names are not valid. Skipping alias %s" msgstr "Aliasi sa samo numeričkim imenima nisu dozvoljeni. Preskačem alias %s" #: src/etc/inc/filter.inc:853 msgid "Creating gateway group item..." msgstr "Stvaranje gateway grupnog predmeta..." #: src/etc/inc/filter.inc:893 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" msgstr "Postavljanje puta sa %1$s na %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:897 #, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." msgstr "Previše članova u grupi %s, gateway smanjen u skupu pravila." #: src/etc/inc/filter.inc:909 #, php-format msgid "" "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has " "not been added." msgstr "Greška prilikom pronalaska interfejsa %s. Pravilo nije dodano. " #: src/etc/inc/filter.inc:1274 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." msgstr "Stvaram NAT pravilo za %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1372 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." msgstr "Stvaram pravilo za %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1493 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" msgstr "Ne instaliraju se pravila za port range > 500" #: src/etc/inc/filter.inc:1499 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." msgstr "Instaliranje parcijalnih NAT pravila. Maksimalnih 1000 dostignuto." #: src/etc/inc/filter.inc:1580 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: src/etc/inc/filter.inc:1589 msgid "static route" msgstr "statička ruta" #: src/etc/inc/filter.inc:1601 msgid "DHCP alias address" msgstr "DHCP alias adresa" #: src/etc/inc/filter.inc:1635 msgid "PPPoE server" msgstr "PPPoE server" #: src/etc/inc/filter.inc:1646 msgid "L2TP server" msgstr "L2TP server" #: src/etc/inc/filter.inc:1655 msgid "OpenVPN server" msgstr "OpenVPN server" #: src/etc/inc/filter.inc:1664 msgid "OpenVPN client" msgstr "OpenVPN klijent" #: src/etc/inc/filter.inc:1674 msgid "IPsec client" msgstr "IPsec klijent" #: src/etc/inc/filter.inc:1710 msgid "Auto created rule for ISAKMP" msgstr "Auto kreirano pravilo za ISAKMP" #: src/etc/inc/filter.inc:1720 msgid "Auto created rule" msgstr "Auto kreirano pravilo" #: src/etc/inc/filter.inc:1853 msgid "Creating 1:1 rules..." msgstr "Stvaranje 1:1 pravila..." #: src/etc/inc/filter.inc:2038 #, php-format msgid "Creating advanced outbound rule %s" msgstr "Stvaranje naprednog van opsežnog pravila %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2085 msgid "Creating outbound NAT rules" msgstr "Stvaranje vanopsežnog NAT pravila" #: src/etc/inc/filter.inc:2092 msgid "Creating automatic outbound rules" msgstr "Stvaranje automatskih vanopsežnih pravila" #: src/etc/inc/filter.inc:2122 msgid "Setting up TFTP helper" msgstr "Postavljanje TFTP pomoći" #: src/etc/inc/filter.inc:2166 #, php-format msgid "Creating NAT rule %s" msgstr "Stvaranje NAT pravila %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2392 #, php-format msgid "Creating filter rule %s ..." msgstr "Stvaranje filter pravila %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2416 #, php-format msgid "filter_generate_port: %1$s is not a valid %2$s port." msgstr "filter_generate_port: %1$s nije validan %2$s port." #: src/etc/inc/filter.inc:2653 #, php-format msgid "Creating filter rules %s ..." msgstr "Stvaranje filter pravila %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2708 #, php-format msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Nerješiv izvorni alias '%1$s' za pravilo '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2713 #, php-format msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Nerješiv destinacijski alias '%1$s' za pravilo '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2723 #, php-format msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Nerješiv izvorni port alias '%1$s' za pravilo '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2725 #, php-format msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Prazan izvorni port alias '%1$s' za pravilo '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2739 #, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Nerješiv destinacijski port alias '%1$s' za pravilo '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2741 #, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "Prazan destinacijski port alias '%1$s' za pravilo '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2749 msgid "Setting up pass/block rules" msgstr "Postavljanje pass/block pravila" #: src/etc/inc/filter.inc:2776 #, php-format msgid "Setting up pass/block rules %s" msgstr "Postavljanje pass/block pravila %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2800 #, php-format msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it." msgstr "Gateway: %s je nepoznat ili pogrešan, sada se ne koristi." #: src/etc/inc/filter.inc:2819 #, php-format msgid "Creating rule %s" msgstr "Stvaranje pravila %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3064 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" msgstr "[TDR DEBUG] status true -- tip pravila'%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3108 msgid "Creating default rules" msgstr "Stvaranje zadanih pravila" #: src/etc/inc/filter.inc:3789 msgid "Creating IPsec rules..." msgstr "Stvaranje IPsec pravila..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "" "Instaliran petnaestominutni filter za ponovno učitavanje vremenskih pravila" #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "Uklonjen petnaestominutni filter za učitavanje vremenskih pravila" #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" msgstr "Provjera %1$s PF hooks u paketu %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4289 #, php-format msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s" msgstr "Procesiranje ranih %1$s pravila za paket %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4299 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." msgstr "Pronađena je greška prilikom parsiranja paketnog filtera za %s" #: src/etc/inc/filter.inc:4367 msgid "delete this separator" msgstr "obriši ovaj separator" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 #, php-format msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" "Pojavila se greška pri parsiranju log zahtjeva: %s. Molimo prijavite mailing " "listi ili forumu." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" "Pojavila se greška prilikom parsiranja pravila broj: %s. Molimo prijavite " "mailing listi ili forumu." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" "Pojavila se greška prilikom parsiranja pravila: %s. Molimo prijavite mailing " "listi ili forumu." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" msgstr "Servis %1$s/%2$s: %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." msgstr "Nijedan mirror nije pronađen." #: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1359 #: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3286 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:221 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:190 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:93 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:117 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:139 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:65 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:157 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:67 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:189 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:93 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:83 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:60 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:133 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:63 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:236 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:296 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:358 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1107 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:578 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:250 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:224 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:467 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:534 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:209 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:50 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:346 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:34 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/etc/inc/gmirror.inc:74 src/usr/local/www/diag_arp.php:336 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:222 src/usr/local/www/easyrule.php:122 #: src/usr/local/www/index.php:353 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:489 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:127 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/status_carp.php:106 src/usr/local/www/status_carp.php:177 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:41 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:66 #: src/usr/local/www/status_graph.php:110 #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:94 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:116 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:493 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:57 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:36 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:59 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:66 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:82 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283 src/usr/local/www/status_ntpd.php:295 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:30 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:156 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:237 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:297 #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 #: src/usr/local/www/status_services.php:56 #: src/usr/local/www/status_services.php:88 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:31 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:58 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:615 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:39 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:213 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: src/etc/inc/gwlb.inc:172 msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" "Vrijeme je isteklo čekajući na IPv6 adresu u privremenom stanju. dpinger " "neće biti pokrenut." #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." msgstr "Nijedan gateway za praćenje. dpinger se neće pokrenuti." #: src/etc/inc/gwlb.inc:237 src/etc/inc/gwlb.inc:278 #, php-format msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" "Uklanjanje statičke rute za monitor %1$s i dodavanje nove rute kroz %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:306 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" msgstr "Greška pri pokretanju gateway monitora za %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:319 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" msgstr "dpinger: Niti jedna dpinger sesija nije pokrenuta za gateway %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:333 #, php-format msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)" msgstr "dpinger: nemoguće spajanje na statusnu utičnicu %1$s - %2$s (%3$s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" msgstr "MONITOR: %1$s je pao, preuzimanje sa routing grupe %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" msgstr "MONITOR: %1$s ima gubitak paketa, preuzimanje sa routing grupe %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1008 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" msgstr "" "MONITOR: %1$s ima visoku latenciju(lag), preuzimanje sa routing grupe %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1031 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" msgstr "MONITOR: %1$s je sada dostupan, dodavanje na routing grupu %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1049 #, php-format msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" "Status gatewaya nije mogao biti očitan, smatra se da su svi uključeni i " "aktivni. (Grupa: %s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1092 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" msgstr "GATEWAYI: Grupa %1$s nije imala nijedan gateway na redu %2$s!" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1114 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" msgstr "Ažuriram gateway grupu za %1$s - novi gateway je %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1359 src/usr/local/www/diag_arp.php:332 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:181 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:141 src/usr/local/www/easyrule.php:80 #: src/usr/local/www/easyrule.php:88 src/usr/local/www/firewall_nat.php:224 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:150 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:122 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:242 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:148 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:95 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:279 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:532 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:257 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:511 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:102 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:104 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:109 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:107 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:99 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:78 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:92 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:217 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:99 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:81 #: src/usr/local/www/services_wol.php:170 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:73 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:495 #: src/usr/local/www/status_graph.php:126 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:470 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:502 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:505 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:151 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:391 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:251 #: src/usr/local/www/system_routes.php:244 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:240 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:241 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:169 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:216 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1367 msgid "gateway" msgstr "gateway" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1376 src/usr/local/www/system_gateways.php:78 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" "Gateway \"%1$s\" ne može biti isključen jer se koristi u gateway grupi " "\"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1388 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" "Gateway \"%1$s\" ne može biti isključen jer se koristi u statičkoj ruti " "\"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1396 msgid "A valid gateway IP address must be specified." msgstr "Validna gateway IP adresa mora biti specificirana." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1406 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" "Nemoguće dodati IPv4 Gateway adresu jer niti jedna nije mogla biti pronađena " "na interfaceu." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." msgstr "Gateway adresa %s ne leži ni na jednoj od interfejsih podmreža." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1439 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" "Nemoguće dodati IPv6 gateway adresu jer niti jedna nije pronađena na " "interfaceu." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1469 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" "Dinamičke gateway vrijednosti ne mogu biti specificirane za interface sa " "statičkom IPv4 konfiguracijom." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1474 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" "Dinamičke gateway vrijednosti ne mogu biti specificirane za interface sa " "statičkom IPv6 konfiguracijom." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 msgid "A valid data payload must be specified." msgstr "Validna nosivost podataka mora biti specificirana." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1487 #, php-format msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway." msgstr "IPv6 gateway adresa '%s' ne može biti korištena kao IPv4 gateway." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1490 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." msgstr "IPv4 gateway adresa '%s' ne može biti korištena kao IPv6 gateway." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1496 #, php-format msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway." msgstr "IPv6 monitor adresa '%s' ne može biti korištena na IPv4 gatewayu." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1499 #, php-format msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway." msgstr "IPv4 monitor adresa '%s' ne može biti korištena na IPv6 gatewayu." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1508 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." msgstr "Mijenjanje imena na gatewayu nije dozvoljeno." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1514 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." msgstr "Gateway ime \"%s\" već postoji." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1520 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." msgstr "Gateway IP adresa \"%s\" već postoji." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1526 #, php-format msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." msgstr "" "Monitor IP adresa \"%s\" već postoji. Drugi IP monitor se mora koristiti." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1539 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." msgstr "Nisko latentno odstupanje mora biti numerička vrijednost." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1541 msgid "The low latency threshold needs to be positive." msgstr "Nisko latentno odstupanje mora biti pozitivno." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1550 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." msgstr "Visoko latentno odstupanje mora biti numerička vrijednost." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1552 msgid "The high latency threshold needs to be positive." msgstr "Visoko latentno odstupanje mora biti pozitivno." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1561 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." msgstr "Nisko paketno odstupanje gubitka mora biti numerička vrijednost." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1563 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." msgstr "Nisko paketno odstupanje gubitka mora biti pozitivno." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1565 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." msgstr "Nisko paketno odstupanje gubitka mora biti manje od 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1574 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." msgstr "Visoko paketno odstupanje gubitka mora biti numerička vrijednost." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1576 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." msgstr "Visoko paketno odstupanje gubitka mora biti pozitivno." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1578 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." msgstr "Nisko paketno odstupanje gubitka mora biti 100 ili manje." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1587 msgid "" "The time period over which results are averaged needs to be a numeric value." msgstr "" "Vremenski period oko kojeg tražimo prosjek rezultata mora biti numerička " "vrijednost." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1589 msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive." msgstr "" "Vremenski period oko kojeg tražimo prosjek rezultata mora biti pozitivan." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1598 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." msgstr "Istražni interval mora biti numerička vrijednost" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1600 msgid "The probe interval needs to be positive." msgstr "Istražni interval mora biti pozitivan" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1609 msgid "The loss interval needs to be a numeric value." msgstr "Gubitak intervala mora biti numerička vrijednost" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1611 msgid "The loss interval setting needs to be positive." msgstr "Postavke gubitka intervala moraju biti pozitivne" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1620 msgid "The alert interval needs to be a numeric value." msgstr "Upozorenje interval mora biti numerička vrijednost." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1622 msgid "The alert interval setting needs to be positive." msgstr "Upozorenje interval mora biti pozitivan." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1630 msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" msgstr "" "Visoko latentno odstupanje mora biti veće od nisko latentnog odstupanja" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1635 msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" msgstr "" "Visoko paketno odstupanje mora biti veće od nisko paketnog odstupanja." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1641 msgid "" "The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" "Gubitak intervala mora biti veći ili jednak visoko latentnom odstupanju." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1646 msgid "" "The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval." msgstr "" "Vremenski period mora biti dva puta veći od istražnog intervala + intervala " "gubitka." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1652 msgid "" "The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval." msgstr "Interval upozorenja mora biti veći ili jednak od probnog intervala." #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." msgstr "interfaces_bring_up() je pozvan ali varijabla nije definisana." #: src/etc/inc/interfaces.inc:193 msgid "Configuring loopback interface..." msgstr "Konfigurišem loopback interface..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:206 msgid "Configuring VLAN interfaces..." msgstr "Konfigurišem VLAN interfaceove..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:230 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" msgstr "VLAN: pozvan sa pogrešnim opcijama. Problemi sa configom!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:235 msgid "interface_vlan_configure called with if undefined." msgstr "interface_vlan_configure pozvan sa nedefinisanim if." #: src/etc/inc/interfaces.inc:281 src/etc/inc/interfaces.inc:376 #, php-format msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s" msgstr "" "QinQ compat VLAN: pozvan sa pogrešnim opcijama. Problemi sa configom!%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:288 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" msgstr "interface_qinq_configure je pozvan sa nedefinisanim if. %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:293 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s" msgstr "interface_qinq_configure pozvan sa neispravnim if. %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:359 msgid "Configuring QinQ interfaces..." msgstr "Konfigurišem QinQ interfaceove..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:384 #, php-format msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s" msgstr "interface_qinq2_configure pozvan sa nedefinisanim if. %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:405 msgid "Creating wireless clone interfaces..." msgstr "Stvaram wireless clone interfacea..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:483 #, php-format msgid "No members found on %s" msgstr "Nijedan član nije pronađen na %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:547 msgid "realif not defined in interfaces bridge - up" msgstr "realif nije definisan u interfaceovom prelazu - gore" #: src/etc/inc/interfaces.inc:568 msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up" msgstr "bridgeif nije definisan -- nemoguće pokrenuti interface" #: src/etc/inc/interfaces.inc:742 msgid "Configuring LAGG interfaces..." msgstr "Konfigurišem LAGG interfaceove..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:893 msgid "Could not bring greif up -- variable not defined." msgstr "Nije moguće pokrenuti greif -- varijabla nije definisana." #: src/etc/inc/interfaces.inc:976 msgid "" "could not bring realif up -- variable not defined -- " "interface_gif_configure()" msgstr "" "Nije moguće pokrenuti realif -- varijabla nije definisiana -- " "interface_gif_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1023 msgid "could not bring gifif up -- variable not defined" msgstr "Nije moguće pokrenuti gifif -- varijabla nije definisana" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1105 src/etc/inc/interfaces.inc:1135 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1159 src/etc/inc/interfaces.inc:1177 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." msgstr "Konfigurisanje %s interfacea..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1109 src/etc/inc/interfaces.inc:1138 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1162 src/etc/inc/interfaces.inc:1180 #, php-format msgid "Configuring %s" msgstr "Konfigurisanje %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1263 #, php-format msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s" msgstr "Pozivanje interfacea za interface %1$s, unišititi %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1277 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" msgstr "Pogrešni parametri uneseni prilikom korištenja interface_bring_down" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1448 msgid "Enter CARP maintenance mode" msgstr "Uđi u CARP mod održavanja" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1652 #, php-format msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()." msgstr "" "Nije moguće pronaći PPP konfiguraciju za %s u interface_ppps_configure()." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1710 #, php-format msgid "" "Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in " "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" "Nije moguće dobiti lokalnu IP adresu za PPTP/L2TP link na %s u " "interfaces_ppps_configure. Koristim 0.0.0.0 ip!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1717 #, php-format msgid "" "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in " "interfaces_ppps_configure." msgstr "" "Nije moguće dobiti PPTP/L2TP IP adresu sa %1$s za %2$s u " "interfaces_ppps_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1724 #, php-format msgid "" "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device." msgstr "Uređaj %s ne postoji. PPP link se ne može pokrenuti bez modema." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1729 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." msgstr "Nepoznat %s konfigurisan kao ppp interface." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2049 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s" msgstr "" "Greška: Nije moguće otvoriti mpd__%1$s.conf u interface_ppps_configure()." "%2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2144 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" msgstr "Startam 3gstats.php na uređaju '%1$s' za interface '%2$s'" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2161 msgid "Configuring CARP settings..." msgstr "Konfigurišem CARP postavke..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2202 msgid "waiting for pfsync..." msgstr "čekam na pfsync..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2208 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." msgstr "pfsync dovršen za %s sekundi." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2209 msgid "Configuring CARP settings finalize..." msgstr "Finalno konfigurisanje CARP postavki..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2436 #, php-format msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" "Interface specificiran za virtualnu IP adresu %s ne postoji. Preskačem ovaj " "VIP." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2496 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" msgstr "Interface %s prebačen na hostap način." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2500 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" msgstr "Interface %s prebačen na adhoc način" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2504 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" msgstr "Interface %s prebačen na infrastrukturni način" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2517 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" msgstr "Kloniram novi wireless interface %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2522 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" msgstr "" "Greška pri kloniranju interfacea %1$s sa kodom greške %2$s, izlaz %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3178 #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" msgstr "" "Pokrećem dhcp6 klijent za interface wan %s u DHCP6 bez RA načinu rada." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3199 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync server %s" msgstr "OpenVPN: Reaktualiziranje servera %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3212 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync client %s" msgstr "OpenVPN: Reaktualiziranje klijenta %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3347 #, php-format msgid "Deny router advertisements for interface %s" msgstr "Odbijanje router reklama za interface %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3379 msgid "Generating new MAC address." msgstr "Generišem novu MAC adresu." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3384 src/etc/inc/interfaces.inc:3385 #, php-format msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" "Pogrešna MAC adresa (ff:ff:ff:ff:ff:ff) na interfaceu %1$s je automatski " "zamijenjena sa %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3450 #, php-format msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)" msgstr "Pronađeno preklapanje na MTU između parenta %1$s i VLAN(%2$s)" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3520 msgid "calling interface_dhcpv6_configure." msgstr "pozivam interface_dhcpv6_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3644 src/etc/inc/interfaces.inc:3714 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3778 #, php-format msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s" msgstr "Interface %1$s prati nepostojeći interface %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3651 src/etc/inc/interfaces.inc:3657 #, php-format msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s" msgstr "Interface %1$s konfigurisan preko %2$s tipom %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3720 #, php-format msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" "Interface IPv4 '%1$s' adresa na interfaceu '%2$s' nije validna, ne " "konfiguriše se 6RD prolaz." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3756 #, php-format msgid "rd6 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" msgstr "rd6 %1$s sa ipv6 adresom %2$s baziran na %3$s ipv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3784 src/etc/inc/interfaces.inc:3839 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3922 #, php-format msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" "Interface IPv4 '%1$s' adresa na interfaceu '%2$s' nije javna, ne " "konfigurišem 6RD prolaz." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3816 #, php-format msgid "sixto4 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" msgstr "sixto4 %1$s sa ip adresom %2$s bazirana na %3$s ipv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4028 msgid "Failed to write user DUID file!" msgstr "Greška pi pisanju korisničkog DUID fajla!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4503 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading." msgstr "" "Greška: nije moguće otvoriti %s u DHCP6_Config_File_Override() za čitanje." #: src/etc/inc/interfaces.inc:4531 #, php-format msgid "" "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for " "writing." msgstr "" "Greška: nije moguće otvoriti dhclient_%s.conf u interface_dhcp_configure() " "za pisanje." #: src/etc/inc/interfaces.inc:4544 #, php-format msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()" msgstr "Pogrešan interface \"%s\" u interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4600 #, php-format msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()" msgstr "Nije moguće pokrenuti %s interface u interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4693 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading." msgstr "" "Greška: nije moguće otvoriti %s u DHCP_Config_File_Override() za čitanje." #: src/etc/inc/interfaces.inc:5734 src/etc/inc/service-utils.inc:365 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:432 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:457 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:80 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:168 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:159 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1104 #: src/usr/local/www/head.inc:338 src/usr/local/www/head.inc:356 #: src/usr/local/www/status_graph.php:49 src/usr/local/www/status_logs.php:53 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:96 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:224 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:30 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/widgets/include/openvpn.inc:22 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57 msgid "SA Manager" msgstr "SA menadžer" #: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58 msgid "IKE SA" msgstr "IKE SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:29 src/etc/inc/ipsec.inc:59 msgid "IKE Child SA" msgstr "IKE dijete SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60 msgid "Job Processing" msgstr "Procesiranje posla" #: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61 msgid "Configuration backend" msgstr "Zadnji dio konfiguracije" #: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62 msgid "Kernel Interface" msgstr "Interface kernela" #: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:380 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:311 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:155 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:170 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140 msgid "Networking" msgstr "Umrežavanje" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" msgstr "ASN enkodiranje" #: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65 msgid "Message encoding" msgstr "Enkodiranje poruke" #: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66 msgid "Integrity checker" msgstr "Provjera integriteta " #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" msgstr "Verifikacija integriteta" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" msgstr "Servis vjerovanja platforme " #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" msgstr "TLS vodič" #: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70 msgid "IPsec traffic" msgstr "IPsec saobraćaj" #: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71 msgid "StrongSwan Lib" msgstr "StrongSwan Lib" #: src/etc/inc/ipsec.inc:46 msgid "Silent" msgstr "Tiho " #: src/etc/inc/ipsec.inc:47 msgid "Audit" msgstr "Audit" #: src/etc/inc/ipsec.inc:48 msgid "Control" msgstr "Kontrola" #: src/etc/inc/ipsec.inc:49 msgid "Diag" msgstr "Diagnoza" #: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862 msgid "Raw" msgstr "Sirov" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" msgstr "Najviši" #: src/etc/inc/ipsec.inc:76 msgid "My IP address" msgstr "Moja IP adresa" #: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90 msgid "Distinguished name" msgstr "Razlikovanje imena" #: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91 msgid "User distinguished name" msgstr "Korisničko razlikovanje imena " #: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92 msgid "ASN.1 distinguished Name" msgstr "ASN.1 razlikovanje imena" #: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93 msgid "KeyID tag" msgstr "KeyID oznaka" #: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:318 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1087 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:583 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:773 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "Dynamic DNS" msgstr "Dinamički DNS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:758 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:550 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1300 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "Any" msgstr "Bilo koji " #: src/etc/inc/ipsec.inc:88 msgid "Peer IP address" msgstr "Motrena IP adresa" #: src/etc/inc/ipsec.inc:166 msgid "Hybrid RSA + Xauth" msgstr "Hibrid RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:167 msgid "Mutual RSA + Xauth" msgstr "Zajednički RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:168 msgid "Mutual PSK + Xauth" msgstr "Zajednički PSK + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:169 msgid "EAP-TLS" msgstr "EAP-TLS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:170 msgid "EAP-RADIUS" msgstr "EAP-RADIUS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:171 msgid "EAP-MSChapv2" msgstr "EAP-MSChapv2" #: src/etc/inc/ipsec.inc:172 msgid "Mutual RSA" msgstr "Zajednički RSA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:173 msgid "Mutual PSK" msgstr "Zajednički PSK" #: src/etc/inc/ipsec.inc:184 msgid "Tunnel IPv4" msgstr "Tunel IPv4" #: src/etc/inc/ipsec.inc:185 msgid "Tunnel IPv6" msgstr "Tunel IPv6" #: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:228 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: src/etc/inc/ipsec.inc:197 msgid "off" msgstr "isključen" #: src/etc/inc/ipsec.inc:198 msgid "1 (768 bit)" msgstr "1 (768 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:199 msgid "2 (1024 bit)" msgstr "2 (1024 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:200 msgid "5 (1536 bit)" msgstr "5 (1536 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:201 msgid "14 (2048 bit)" msgstr "14 (2048 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:202 msgid "15 (3072 bit)" msgstr "15 (3072 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:203 msgid "16 (4096 bit)" msgstr "16 (4096 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:204 msgid "17 (6144 bit)" msgstr "17 (6144 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:205 msgid "18 (8192 bit)" msgstr "18 (8192 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:206 msgid "19 (nist ecp256)" msgstr "19 (nist ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:207 msgid "20 (nist ecp384)" msgstr "20 (nist ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:208 msgid "21 (nist ecp521)" msgstr "21 (nist ecp521)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:209 msgid "22 (1024(sub 160) bit)" msgstr "22 (1024(sub 160) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:210 msgid "23 (2048(sub 224) bit)" msgstr "23 (2048(sub 224) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:211 msgid "24 (2048(sub 256) bit)" msgstr "24 (2048(sub 256) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:212 msgid "28 (brainpool ecp256)" msgstr "28 (brainpool ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:213 msgid "29 (brainpool ecp384)" msgstr "29 (brainpool ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:214 msgid "30 (brainpool ecp512)" msgstr "30 (brainpool ecp512)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323 msgid "Mobile Client" msgstr "Mobilni klijent" #: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3139 #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1617 #: src/usr/local/www/index.php:547 src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 src/usr/local/www/interfaces.php:1740 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1753 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:364 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:149 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: src/etc/inc/ipsec.inc:612 msgid "" "Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user " "stats!" msgstr "" "Nije moguće pronaći IPsec daemon fajl posudbi. Nije moguće prikazati mobilne " "korisničke postavke!" #: src/etc/inc/meta.inc:61 #, php-format msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s" msgstr "list_phpfiles: nije moguće ispitati put %s" #: src/etc/inc/meta.inc:97 #, php-format msgid "unable to read %s" msgstr "Nije moguće pročitati %s" #: src/etc/inc/meta.inc:134 #, php-format msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s" msgstr "greška: razlikovanje tagova ( %1$s != %2$s ) u '%3$s'%4$s" #: src/etc/inc/meta.inc:145 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s" msgstr "upozorenje: tag %1$s nema podataka u '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:168 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s" msgstr "upozorenje: tag %1$s ima neispravne podatke u '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:190 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s" msgstr "upozorenje: tag %1$s ima nepravilne podatke u '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/notices.inc:74 #, php-format msgid "Could not open %s for writing" msgstr "Nije moguće otvoriti %s za pisanje" #: src/etc/inc/notices.inc:79 #, php-format msgid "New alert found: %s" msgstr "Novo upozorenje pronađeno: %s" #: src/etc/inc/notices.inc:321 #, php-format msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Nije moguće poslati poruku %1$s -- Greška %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:327 #, php-format msgid "Message sent to %s OK" msgstr "Poruka poslana %s OK" #: src/etc/inc/notices.inc:364 src/etc/inc/notices.inc:420 msgid "" "Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced " "Notifications." msgstr "" "Growl IP adresa nije ispravna. Provjeri postavke u Naprednim sistemskim " "notifikacijama." #: src/etc/inc/notices.inc:383 #, php-format msgid "%1$s (%2$s) - Notification" msgstr "%1$s (%2$s) - notifikacija" #: src/etc/inc/notices.inc:387 #, php-format msgid "Could not send Growl notification to %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Nije moguće poslati Growl notifikaciju %1$s -- greška: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:445 #, php-format msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s" msgstr "Nije moguće registrovan Growl poslati %1$s -- Greška: %2$s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:760 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1665 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1706 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1713 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:338 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "none" msgstr "nijedan" #: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1668 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:970 msgid "default" msgstr "zadano" #: src/etc/inc/openvpn.inc:56 msgid "3 (recommended)" msgstr "3 (preporučeno)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:100 msgid "One (Client+Server)" msgstr "Jedan (Klijent + Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:101 msgid "Two (Client+Intermediate+Server)" msgstr "Dva (Klijent + Srednji + Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:102 msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)" msgstr "Tri (Klijent + 2xSrednja + Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:103 msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)" msgstr "Četiri (Klijent + 3xSrednja + Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:104 msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)" msgstr "Pet (Klijent + 4xSrednja + Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120 msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )" msgstr "Peer to Peer ( SSL/TLS )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:110 src/etc/inc/openvpn.inc:121 msgid "Peer to Peer ( Shared Key )" msgstr "Peer to Peer ( Dijeljeni ključ )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:111 msgid "Remote Access ( SSL/TLS )" msgstr "Daleki pristup ( SSL/TLS )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:112 msgid "Remote Access ( User Auth )" msgstr "Daleki pristup (Korisnička autentikacija )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:113 msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )" msgstr "Daleki pristup (SSL/TLS + Korisnička autentikacija)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:125 msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)" msgstr "Omit preferenca (Koristi OpenVPN kao zadano)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:126 msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 kompresija [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "LZ4 kompresija v2 [compress lz4-v2]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" "LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]" msgstr "" "LZO kompresija [compress lzo, ekvivalent za comp-lzo da za kompatibilnost]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:129 msgid "Enable Compression (stub) [compress]" msgstr "Uključi Kompresiju (stub) [compress]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:130 msgid "" "Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-" "noadapt]" msgstr "" "Omit preferenca + Isključi adaptivnu LZO kompresiju [legacy style, comp-" "noadapt]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:131 msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]" msgstr "Adaptivna LZO Kompresija [Legacy style, comp-lzo adaptive]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:132 msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]" msgstr "LZO kompresija [Legacy style, comp-lzo yes]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:133 msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]" msgstr "Bez LZO kompresije [Legacy style, comp-lzo no]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:138 msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet" msgstr "Subnet -- jedna IP adresa po klijentu u standardnom subnetu " #: src/etc/inc/openvpn.inc:139 msgid "net30 -- Isolated /30 network per client" msgstr "net30 -- Izolirana /30 mreža po klijentu" #: src/etc/inc/openvpn.inc:145 msgid "TLS Authentication" msgstr "TLS autentikacija" #: src/etc/inc/openvpn.inc:146 msgid "TLS Encryption and Authentication" msgstr "TLS enkripcija i autentikacija " #: src/etc/inc/openvpn.inc:219 msgid "None (Username and/or Password required)" msgstr "Niti jedno (Korisničko ime i/ili password potrebni)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:227 msgid "===== Server Certificates =====" msgstr "===== Server Certifikati =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:228 msgid "===== Non-Server Certificates =====" msgstr "===== Non Server Certifikati =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:238 msgid "Server: Yes" msgstr "Server: Da" #: src/etc/inc/openvpn.inc:240 msgid "Server: NO" msgstr "Server: NE" #: src/etc/inc/openvpn.inc:243 #, php-format msgid "CA: %s" msgstr "CA: %s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:246 src/usr/local/www/system_camanager.php:363 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1110 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:581 msgid "In Use" msgstr "Koristi se" #: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1206 msgid "Revoked" msgstr "Ukinut" #: src/etc/inc/openvpn.inc:413 msgid "None (No Encryption)" msgstr "Niti jedno (bez enkripcije)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:420 msgid "Use Default" msgstr "Koristi zadano" #: src/etc/inc/openvpn.inc:464 msgid "None (No Authentication)" msgstr "Niti jedno (Bez autentikacije)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:486 msgid "No Hardware Crypto Acceleration" msgstr "Bez hardverske crypto akceleracije" #: src/etc/inc/openvpn.inc:527 src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1942 src/usr/local/www/interfaces.php:2944 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 src/usr/local/www/interfaces.php:3275 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: src/etc/inc/openvpn.inc:542 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name." msgstr "Polje '%s' mora sadržavati validnu IP adresu ili ime domene." #: src/etc/inc/openvpn.inc:567 #, php-format msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range." msgstr "Polje '%1$s' mora sadržavati jedan validan %2$s CIDR raspon" #: src/etc/inc/openvpn.inc:582 #, php-format msgid "" "The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by " "commas." msgstr "" "Polje '%1$s' mora sadržavati samo validan %2$s CIDR raspon(e) razdvojene " "zarezom." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1124 msgid "" "Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter " "length cannot be used." msgstr "" "Greška pri stvaranju OpenVPN server konfiguracije. Selektovana dužina DH " "parametra ne može biti korištena." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1292 #, php-format msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing." msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s je još pokrenut, uništavam proces." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1527 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s." msgstr "Ponovno sinhronizovanje OpenVPN instanci za interface %s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1529 msgid "Resyncing OpenVPN instances." msgstr "Ponovno sinhronizovanje OpenVPN instanci." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1562 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s." msgstr "Ponovno sinhronizovanje OpenVPN za gateway grupu %1$s server %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1571 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s." msgstr "Ponovno sinhronizovanje OpenVPN za gateway grupu %1$s klijent %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1580 msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter." msgstr "openvpn_resync_gwgroup pozvan sa null gwgroup parametrom." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1686 src/etc/inc/openvpn.inc:1817 msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Nije moguće spojiti se sa daemonom." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1687 src/etc/inc/openvpn.inc:1818 msgid "Service not running?" msgstr "Servis nije pokrenut?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:223 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:226 #, php-format msgid "" "Choose an alternative css file (if installed) to change the appearance of " "the webConfigurator. css files are located in /usr/local/www/css/%s" msgstr "" "Izaberite alternativni css fajl (ako je instaliran) da bi promijenili izgled " "webConfigurator.css fajlovi su locirani u /usr/local/www/css/%s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 msgid "Scrolls with page" msgstr "Skrolaj sa stranicom" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 msgid "Fixed (Remains visible at top of page)" msgstr "Popravljeno (ostaje vidljivo na vrhu stranice)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:242 msgid "Top Navigation" msgstr "Nazad na vrh" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:245 msgid "The fixed option is intended for large screens only." msgstr "Popravljena opcija je samo za velike ekrane." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Default (No hostname)" msgstr "Zadano (bez hostnamea)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Hostname only" msgstr "Samo hostname" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Fully Qualified Domain Name" msgstr "Puno kvalifikovano ime domene" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:261 msgid "Hostname in Menu" msgstr "Hostname u meniju" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:264 msgid "" "Replaces the Help menu title in the Navbar with the system hostname or FQDN." msgstr "Mijenja help meni sa sistemskim hostnameom ili FQDN." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:284 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Dashboard Columns" msgstr "Kolone kontrolne ploče" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:304 msgid "Interfaces Sort" msgstr "Sortiranje interfejsa" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:307 msgid "" "If selected, lists of interfaces will be sorted by description, otherwise " "they are listed wan,lan,optn..." msgstr "" "Ako odabrano, lista interfaceova će biti sortirana po opisu, inače će biti " "sortirani wan,lan,optn..." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:321 msgid "Associated Panels Show/Hide" msgstr "Dodijeljeni paneli prikaži/sakrij" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:328 msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard." msgstr "Prikaži dostupne widgete na kontrolnoj tabli." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:335 msgid "Show the Log Filter panel in System Logs." msgstr "Prikaži log filter panel u sistemskim logovima." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:342 msgid "Show the Manage Log panel in System Logs." msgstr "Prikaži log manage panel u sistemskim logovima." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:349 msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring." msgstr "Prikaži panel postavki u monitoringu statusa." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:351 msgid "" "These options allow certain panels to be automatically hidden on page load. " "A control is provided in the title bar to un-hide the panel." msgstr "" "Ove opcije dozvoljavaju određenim panelima da se automatski minimiziraju na " "učitavanju stranice. Kontrola je dostupna u naslovnoj traci da bi se " "maksimizirao panel." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:369 msgid "Left Column Labels" msgstr "Oznake lijeve kolone" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:372 msgid "" "If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the " "first item of the group." msgstr "" "Ako je označeno, klikanje na oznaku u lijevoj koloni će odabrati prvi " "predmet grupe." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:388 msgid "Alias Popups" msgstr "Alias popupi" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:391 msgid "" "If selected, the details in alias popups will not be shown, just the alias " "description (e.g. in Firewall Rules)." msgstr "" "Ako je označeno, detalji u alias popupima neće biti prikazani, već samo opis " "aliasa (vidi firewall pravila)." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:407 msgid "Browser tab text" msgstr "Tekst browser taba" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:410 msgid "" "When this is unchecked, the browser tab shows the host name followed by the " "current page. Check this box to display the current page followed by the " "host name." msgstr "" "Kada ovo nije označeno, browser tab prikazuje host ime praćeno sa trenutnom " "stranicom. Klikni ovaj kvadratić da prikažeš trenutnu stranicu praćenu host " "imenom." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:454 msgid "Require State Filter" msgstr "Zahtijevaj state filter" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:457 msgid "" "By default, the entire state table is displayed when entering Diagnostics > " "States. This option requires a filter to be entered before the states are " "displayed. Useful for systems with large state tables." msgstr "" "Zadano, cijela tablica stanja je prikazana kada se ulazi Dijagnostika > " "Stanja. Ova opcija zahtijeva filter da se unese prije nego su stanja " "prikazana. Korisno za sisteme sa velikim tablicama stanja." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:477 msgid "Rule Information" msgstr "Informacije pravila" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:483 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s by %2$s" msgstr "%1$s po %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:484 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:494 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243 msgid "n/j/y H:i:s" msgstr "n/j/y H:i:s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:481 msgid "Created" msgstr "Kreirano" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:491 msgid "Updated" msgstr "Ažurirano" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:786 msgid "After synch increase advertising skew" msgstr "Nakon sinhronizacije povećaj smanjenu reklamu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:836 msgid "Error creating socket!" msgstr "Greška pri stvaranju utikača!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:837 #, php-format msgid "Error code is '%1$s' - %2$s" msgstr "Error kod je '%1$s' - %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:842 #, php-format msgid "setsockopt() failed, error: %s" msgstr "setsockopt() nije uspio, greška %" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:846 #, php-format msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s" msgstr "Magični paket poslan (%1$s) ka (%2$s) MAC=%3$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:909 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:929 #, php-format msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)" msgstr "Vratio %s konfig fajla (možda sa CARP partnera)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1016 msgid "reload_interfaces_sync() is starting." msgstr "reload_interfaces_sync() je započet." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1025 msgid "Enabling system routing" msgstr "Uključivanje system routinga." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1029 msgid "Cleaning up Interfaces" msgstr "Čiščenje interfaceova" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1473 msgid "No history data found!" msgstr "Podaci iz povijesti nisu pronađeni!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1605 msgid "device not present! Is the modem attached to the system?" msgstr "Uređaj nije prisutan! Da li je modem uključen u sistem?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1674 msgid "running" msgstr "pokrenut" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1675 src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "up" msgstr "radi" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "blocking" msgstr "blokira" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "check for ethernet loops" msgstr "provjeri za ethernet petlje" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1723 msgid "learning" msgstr "učenje" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1726 msgid "forwarding" msgstr "prosljeđivanje" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1860 #, php-format msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s" msgstr "DNSCACHE: Pronašao stari IP %1$s i novi IP %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1880 #, php-format msgid "Loading %s cryptographic accelerator module." msgstr "Učitavanje %s kriptografskih akceleratorskih modula." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1897 #, php-format msgid "Loading %s thermal monitor module." msgstr "Učitavanje %s termalnog monitorskog modula." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1974 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2030 #, php-format msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s" msgstr "Preuzimanje fajla nije uspjelo sa status kodom %1$s. URL: %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2249 #, php-format msgid "Could not process non-existent file from alias: %s" msgstr "Nije moguće procesirati nepostojeći fajl iz aliasa: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2254 #, php-format msgid "Could not process empty file from alias: %s" msgstr "Nije moguće procesirati prazan fajl iz aliasa: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2259 #, php-format msgid "Could not process aliases from alias: %s" msgstr "Nije moguće procesirati aliase iz aliasa: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2316 #, php-format msgid "Failed to download alias %s" msgstr "Preuzimanje aliasa %s nije uspjelo " #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2345 msgid "" "Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because " "utility is missing!" msgstr "" "Alias arhiva je .tar/tgz fajl koji ne može biti dekompresovan jer utility " "nije pronađen!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2355 #, php-format msgid "Could not open %s/aliases for writing!" msgstr "Nije moguće otvoriti %s/aliase za pisanje!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2361 #, php-format msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s" msgstr "Sljedeći fajl nije moguće pročitati %1$s sa %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940 msgid "Bosnian" msgstr "Bosanski" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941 msgid "Chinese (Simplified, China)" msgstr "Kineski (Simplificirani, Kina)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2942 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kineski (Taiwan)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943 msgid "Dutch" msgstr "Belgijski" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 msgid "English" msgstr "Engleski " #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" msgstr "Njemački (Njemačka)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norveški Bokmål" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2951 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2952 msgid "Spanish (Argentina)" msgstr "Španski (Argentina)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3147 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3188 msgid "No Service" msgstr "Bez signala" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3157 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:234 #: src/usr/local/www/interfaces.php:888 src/usr/local/www/interfaces.php:3033 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:118 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:309 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:134 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:252 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398 msgid "Mode" msgstr "Način" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163 msgid "Restricted Service" msgstr "Zabranjena usluga" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164 msgid "Valid Service" msgstr "Ispravna usluga" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165 msgid "Restricted Regional Service" msgstr "Zabranjena regionalna usluga" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3166 msgid "Powersaving Service" msgstr "Usluga štednje energije" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3167 msgid "Unknown Service" msgstr "Nepoznat servis" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173 msgid "Invalid SIM/locked State" msgstr "Pogrešan SIM/zaključano stanje" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174 msgid "Valid SIM State" msgstr "Validno SIM stanje" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175 msgid "Invalid SIM CS State" msgstr "Pogrešno CIM CS stanje" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176 msgid "Invalid SIM PS State" msgstr "Pogrešno SIM PS stanje" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3177 msgid "Invalid SIM CS/PS State" msgstr "Pogrešno SIM CS/PS stanje" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3178 msgid "Missing SIM State" msgstr "Nedostatak SIM stanja" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3189 msgid "Limited Service" msgstr "Limitirana usluga" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205 msgid "Initializing Service" msgstr "Inicijalizacija usluga" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3206 msgid "Network Lock error Service" msgstr "Greška mrežnog zaključavanja usluga" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3207 msgid "Network Locked Service" msgstr "Zaključana mreža usluga" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3208 msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service" msgstr "Otključana ili tačna MCC/MNC usluga" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214 msgid "No action State" msgstr "Stanje bez radnji" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3215 msgid "Network lock State" msgstr "Stanje zaključavanja mreže" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3216 msgid "(U)SIM card lock State" msgstr "(U)SIM stanje zakjučavanja kartice" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3217 msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State" msgstr "Zaključavanje mreže i (USIM) stanje zaključavanja kartice" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:45 msgid "Warning, could not open log for writing." msgstr "Upozorenje, nije moguće otvoriti log za pisanje" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:187 #, php-format msgid "" "ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':" msgstr "" "GREŠKA!!! Uočena je greška na pkg izvršavanju (rc = %d) sa parametrima '%s'." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:435 src/etc/inc/pkg-utils.inc:439 msgid "ERROR: Error trying to get packages list. Aborting..." msgstr "GREŠKA: Greška uočena pri dobijanju liste paketa. Obustavljam..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:477 src/etc/inc/pkg-utils.inc:481 msgid "ERROR: Error trying to get package version. Aborting..." msgstr "GREŠKA: Greška uočena pri očitavanju verzije paketa. Obustavljam..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:532 #, php-format msgid "Running last steps of %s installation." msgstr "Pokrećem posljednje korake %s instalacije." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:545 msgid "Resyncing configuration for all packages." msgstr "Ponovno sinhroniziranje svih paketa." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:567 msgid "Syncing packages..." msgstr "Sinhroniziranje paketa." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:589 msgid "Removing package..." msgstr "Uklanjanje paketa..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:622 #, php-format msgid "" "The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled." msgstr "%s paketu fale konfiguracijski fajlovi i mora biti reinstaliran." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:638 #, php-format msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!" msgstr "Reinstaliranje paketa %1$s jer njegov include fajl (%2$s) fali!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:641 #, php-format msgid "Reinstalling package %s failed. Take appropriate measures!!!" msgstr "Reinstaliranje paketa %s nije uspjelo. Poduzmi potrebne mjere!!!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:734 msgid "Beginning package installation." msgstr "Početak instaliranja paketa." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:735 #, php-format msgid "Beginning package installation for %s ." msgstr "Početak instaliranja paketa za %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:739 msgid "Saving updated package information..." msgstr "Spašavanje ažuriranih informacija o paketima..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:742 #, php-format msgid "Installed %s package." msgstr "Instaliran %s paket" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:746 #, php-format msgid "Overwrote previous installation of %s." msgstr "Pisao preko prethodne instalacije %s" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:747 msgid "overwrite!" msgstr "pisanje preko!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:750 #, php-format msgid "Intermediate config write during package install for %s." msgstr "Srednji config piše tokom instaliranja paketa za %s" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:754 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted." msgstr "%1$s paket nije instaliran. %2$s Instalacija prekinuta." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:758 src/etc/inc/pkg-utils.inc:790 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866 #, php-format msgid "Failed to install package: %s." msgstr "Greška prilikom instaliranja paketa: %s" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:759 src/etc/inc/pkg-utils.inc:791 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:867 msgid "Failed to install package." msgstr "Greška prilikom instaliranja paketa." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:764 msgid "Loading package configuration... " msgstr "Učitavanje paketskih konfiguracija. " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:767 msgid "Configuring package components..." msgstr "Konfigurisanje komponenti paketa..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:779 src/etc/inc/pkg-utils.inc:961 msgid "Loading package instructions..." msgstr "Učitavanje paketnih instrukcija..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:786 #, php-format msgid "Include %s is missing!" msgstr "Include %s nije pronađen!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:797 msgid "Custom commands..." msgstr "Vlastite komande..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:800 msgid "Executing custom_php_global_functions()..." msgstr "Pokrećem custom_php_global_functions()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:805 msgid "Executing custom_php_install_command()..." msgstr "Pokrećem custom_php_install_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:810 msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..." msgstr "Pokrećem custom_php_resync_config_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:817 src/etc/inc/pkg-utils.inc:909 msgid "Menu items... " msgstr "Stavke menija" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:834 src/etc/inc/pkg-utils.inc:924 msgid "Services... " msgstr "Usluge..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Loading package configuration... failed!" msgstr "Učitavanje paketnih informacija... Nije uspjelo!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Installation aborted." msgstr "Instalacija prekinuta" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:862 msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted." msgstr "Nije moguće učitati paketnu konfiguraciju. Prekid instalacije." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:871 msgid "Writing configuration... " msgstr "Pisanje konfiguracije" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:873 #, php-format msgid "Successfully installed package: %s." msgstr "Uspješno instaliran paket: %s" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:893 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted." msgstr "%1$s paket nije instaliran. %2$s Brisanje zaustavljeno." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:898 #, php-format msgid "Removing %s package... " msgstr "Brisanje %s paketa" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:899 #, php-format msgid "Removing %s components..." msgstr "Brisanje %s komponenti" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:952 #, php-format msgid "Intermediate config write during package removal for %s." msgstr "Napredno konfiguracijsko pisanje prilikom brisanja paketa za %s" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:968 #, php-format msgid "Include file %s could not be found for inclusion." msgstr "Include fajl %s nije pronađen i ne može se iskoristiti." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:986 msgid "Deinstall commands... " msgstr "Komande deinstalacije..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:991 msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing." msgstr "Ne pokrećem svojstvene deinstalacijske kopče jer include fali." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:998 msgid "Syslog entries... " msgstr "Syslog unosi..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1006 msgid "Configuration... " msgstr "Konfiguracija..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1009 #, php-format msgid "Removed %s package." msgstr "Uklonjen %s paket." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1034 msgid "" "Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package " "reinstallation" msgstr "" "Čekanje na internet konekciju radi ažuriranja pkg metadate i dovršavanja " "paketne reinstalacije" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1047 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1086 msgid "Package reinstall" msgstr "Paketna reinstalacija" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1048 msgid "" "Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity" msgstr "" "Reinstalacija paketnog procesa je prekinuta zbog nedostatka internet " "konekcije" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1087 #, php-format msgid "" "Package %s does not exist in current %s version and it has been removed." msgstr "Paket %s ne postoji u trenutnoj %s verziji i uklonjen je." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1108 msgid "Stopping all packages." msgstr "Zaustavljanje svih paketa. " #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6 msgid "System - HA node sync" msgstr "Sistem - HA node sinhroniziranje" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7 msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC" msgstr "" "Dozvoli pristup za autentikaciju ovog korisnika za HA sinhroniziranje " "koristeći XMLRPC" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10 msgid "User - Services: Captive Portal login" msgstr "Korisnički - Servisi: Login za zarobljeni portal" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11 msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal." msgstr "" "Pokazuje da li je korisnik u stanju da se prijavi na zarobljeni portal" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14 msgid "WebCfg - Help pages" msgstr "WebCfg - Stranice za pomoć" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15 msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links" msgstr "" "Prikaži sve predmete na help meniju i dozvoli pristup Help kratičnim " "linkovima" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20 msgid "WebCfg - Dashboard (all)" msgstr "WebCfg - Kontrolna tabla (svi)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21 msgid "Allow access to all pages required for the dashboard." msgstr "Dozvoli pristup svim stranicama potrebnim za kontrolnu tablu." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32 msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)." msgstr "WebCfg - Widgeti za kontrolnu tablu (direktni pristup)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33 msgid "" "Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets " "using AJAX." msgstr "" "Dozvoli direktan pristup svim stranicama widgeta za kontrolnu tablu, " "potrebno za neke widgete koji koriste AJAX." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38 msgid "User - Config: Deny Config Write" msgstr "Korisnička - Konfiguracija: Odbij pisanje konfiguracije" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39 msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml." msgstr "" "Ako je prisutno, ignorira sve zahtjeve ovog korisnika za pisanje config.xml" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42 msgid "User - Notices: View" msgstr "Korisničke - Obavijesti: Pogledaj" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43 msgid "This user can view system notices." msgstr "Ovaj korisnik može vidjeti sistemske notifikacije. " #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46 msgid "User - Notices: View and Clear" msgstr "Korisničke - Obavijesti: Pogledaj i očisti " #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47 msgid "This user can view and clear system notices." msgstr "Ovaj korisnik može vidjeti i očistiti sistemske notifikacije" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50 msgid "User - System: Shell account access" msgstr "Korisnik - sistem: Pristup shell profilu" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51 msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH." msgstr "" "Pokazuje da li je korisnik u mogućnosti da se prijavi za primjer preko SSH." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55 msgid "User - System: Copy files (scp)" msgstr "Korisnik - sistem: Kopiraj fajlove (scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60 msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)" msgstr "Korisnik - sistem: Kopiraj fajlove na home direktorij (chrooted scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61 msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files to the home directory " "via SCP/SFTP.Note: User - System - Copy files (scp) conflicts with this " "privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/" "scponlyc." msgstr "" "Pokazuje da li je ovaj korisnik u mogućnosti da kopira fajlove na home " "direktorij preko SCP/SFTP. Napomena: Korisnik - Sistem - Kopiraj fajlove " "(scp) je u konfliktu/preklapanju sa ovom privilegijom. Upozorenje: Ručno " "postavljanje chroot je neophodno, pogledaj /usr/local/etc/rc.d/scponlyc." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66 msgid "User - System: SSH tunneling" msgstr "Korisnik - Sistem: SSH tuneliranje" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67 msgid "" "Indicates whether the user is able to login for tunneling via SSH when they " "have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: " "Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege." msgstr "" "Pokazuje da li je korisnik u stanju da se prijavi za tuneliranje koristeći " "SSH kada nemaju pristup shellu. " #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74 msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin" msgstr "Korisnik - VPN: IPsec xauth Dialin" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75 msgid "" "Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does " "not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)" msgstr "" "Pokazuje da li je korisniku dozvoljeno da spaja preko IPsec xauth (Napomena: " "Nije dozvoljen shell pristup, ali može biti dozvoljeno korisniku da stvara " "SSH tunele)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80 msgid "User - VPN: L2TP Dialin" msgstr "Korisnik - VPN: L2TP Dialin" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP" msgstr "Pokazuje da li je korisnik u mogućnosti da spaja preko L2TP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84 msgid "User - VPN: PPPOE Dialin" msgstr "Korisnik - VPN: PPPOE Dialin" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE" msgstr "Pokazuje da li je korisnik u mogućnosti da spaja preko PPPOE" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth" msgstr "WebCfg - Status: Sistemski logovi: Portal za autentikaciju" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Status: Sistemski logovi: Portal za autentikaciju'." "" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94 msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP" msgstr "WebCfg - Status: Logovi: DHCP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Logovi: DHCP'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100 msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways" msgstr "WebCfg - Status: Logovi: Gejtveji" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Logovi: Sistem: Gejtveji'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106 msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver" msgstr "WebCfg - Status: Logovi: Resolver" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Logovi: Sistem: Resolver'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130 msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN" msgstr "WebCfg - Status: Sistemski logovi: IPsec VPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Sistemski logovi: IPsec VPN'" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118 msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP" msgstr "WebCfg - Status: Sistemski logovi: NTP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Sistemski logovi: NTP'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124 msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN" msgstr "WebCfg - Status: Sistemski logovi: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Sistemski logovi: OpenVPN'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer" msgstr "WebCfg - Status: Sistemski logovi: Balanser učitavanja" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Status: Sistemski logovi: Balanser učitavanja'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing" msgstr "WebCfg - Status: Sistemski logovi: Preusmjeravanje" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Status: Sistemski logovi: Sistem: Preusmjeravanje'." "" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless" msgstr "WebCfg - Status: Sistemski logovi: Wireless" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Status: Sistemski logovi: Sistem: Wireless'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154 msgid "WebCfg - Services: UPnP" msgstr "WebCfg - Servisi: UPnP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155 msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: UPnP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:17 msgid "WebCfg - All pages" msgstr "WebCfg - Sve stranice" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:18 msgid "Allow access to all pages" msgstr "Dozvoli pristup svim stranicama" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:24 msgid "WebCfg - Crash reporter" msgstr "WebCfg - Prijavljivanje krahiranja" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:25 msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports." msgstr "" "Slanje izvještaja krahiranja pfSenseu i/ili brisanje izvještaja krahiranja" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:30 msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: ARP tablica" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:31 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: ARP tablica'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:36 msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Autentikacija" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:37 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Autentikacija'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:42 msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Kopija i vraćanje postavki" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:43 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Kopija i vraćanje postavki'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:49 msgid "WebCfg - Diagnostics: Command" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Komanda" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:50 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Komanda'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:56 msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Povijest konfiguracija" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:57 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Povijest konfiguracija'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:62 msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Tvorničke zadane postavke" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:63 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Tvorničke zadane postavke'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:69 msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: DNS traženje" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:70 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: DNS traženje'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:75 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Prikaži stanja" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:76 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Prikaži stanja'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:81 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Prikaži izvore praćenja" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:82 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Prikaži izvore praćenja'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:87 msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Edituj fajl" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:88 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Edituj fajl'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:96 msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: GEOM Mirrori" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:97 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: GEOM Mirrori'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:102 msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Zaustavi sistem" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:103 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Zaustavi sistem'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:108 msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Limiter informacije" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:109 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page" msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Limiter informacije'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:114 msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: NDP tablica" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:115 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: NDP tablica'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:120 msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Snimanje paketa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:121 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Snimanje paketa'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:126 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: pfInfo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:127 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page" msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: pfInfo'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:132 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: pfTop" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:133 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page" msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: pfTop'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:138 msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Ping" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:139 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Ping'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:144 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Restartuj sistem" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:145 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Restartuj sistem'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:150 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Resetuj stanja" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:151 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Resetuj stanja'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:156 msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Tablice preusmjeravanja" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:157 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Tablice preusmjeravanja'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:162 msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: S.M.A.R.T. Status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:163 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: S.M.A.R.T. Status'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:168 msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets" msgstr "WebCfg - Dijagnositka: Socketi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:169 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnositka: Socketi'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:174 msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Sažetak stanja" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:175 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Sažetak stanja'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:180 msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Sistemska aktivnost" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:181 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page" msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Sistemska aktivnost'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:186 msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: pf Tablica IP adrese" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:187 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Tablice'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:192 msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Testni Port" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:193 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Test Port'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:198 msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Traceroute" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:199 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Traceroute'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:204 msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status" msgstr "WebCfg - Firewall: Lagano pravilo dodaj/status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:205 msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: Lagano pravilo dodaj/status'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:210 msgid "WebCfg - Firewall: Aliases" msgstr "WebCfg - Firewall: Aliasi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:211 msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: Aliasi'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:216 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Edit" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:217 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: Alias: Edit'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:222 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import" msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Uvezi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:223 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: Alias: Uvezi'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:228 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Forwarduj Port" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:229 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: NAT: Forwarduj Port'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:234 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:235 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: NAT: 1:1'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:240 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:241 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: NAT: 1:1: Modifikuj'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:246 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Forwarduj Port: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:247 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: NAT: Forwarduj Port: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:252 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:253 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'WebCfg - Firewall: NAT: NPt'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:258 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:259 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: NAT: NPt: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:264 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Van opsega" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:265 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: NAT: Van opsega'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:270 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Van opsega: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:271 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: NAT: Van opsega: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:276 msgid "WebCfg - Firewall: Rules" msgstr "WebCfg - Firewall: Pravila" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:277 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: Pravila'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:282 msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: Pravila: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:283 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: Pravila: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:288 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules" msgstr "WebCfg - Firewall: Rasporedi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:289 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: Rasporedi'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:294 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: Rasporedi: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:295 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: Rasporedi: Modifikuj'. " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:300 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" msgstr "WebCfg - Firewall: Modifikovanje prometa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:301 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: Modifikovanje prometa'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:306 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues" msgstr "WebCfg - Firewall: Modifikovanje prometa: Redovi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:307 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: Modifikovanje prometa: Redovi'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:312 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters" msgstr "WebCfg - Firewall: Modifikovanje prometa: Limiteri" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:313 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: Modifikovanje prometa: Limiteri'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:318 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" msgstr "WebCfg - Firewall: Modifikovanje prometa: Čarobnjak" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:319 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: Modifikovanje prometa: Čarobnjak'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:324 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses" msgstr "WebCfg - Firewall: Virtualne IP Adrese" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:325 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: Virtualne IP Adrese'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:330 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit" msgstr "WebCfg - Firewall: Virtualne IP Adrese: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:331 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Firewall: Virtualne IP Adrese: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:336 msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers" msgstr "WebCfg - AJAX: Preuzmi servis provajdere" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:337 msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'AJAX: Preuzmi servis provajdere'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:342 msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats" msgstr "WebCfg - AJAX: Preuzmi statistiku" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:343 msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'AJAX: Preuzmi statistiku'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:348 msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Promet interfacea" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:349 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Promet interfacea'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:354 msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization" msgstr "WebCfg - Dijagnostika: Korištenje CPU" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:355 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Dijagnostika: Korištenje CPU'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:361 msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats" msgstr "WebCfg - XMLRPC Interface statistika" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:362 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'XMLRPC Interface statistika'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:367 msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard" msgstr "WebCfg - Sistem: Prijava / Odjava / Kontrolna tabla" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:368 msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Prijava / Odjava' i kontrolnoj tabli." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:373 msgid "WebCfg - Interfaces: WAN" msgstr "WebCfg - Interfejsi: WAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:374 msgid "Allow access to the 'Interfaces' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:379 msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments" msgstr "WebCfg - Interfejsi: Zadani interfejsi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:380 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: Zadani interfejsii'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:385 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge" msgstr "WebCfg - Interfejsi: Bridge" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:386 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: Bridge'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:391 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit" msgstr "WebCfg - Interfejsi: Bridge modifikacija" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:392 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: Bridge: modifikacija'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:397 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF" msgstr "WebCfg - Interfejsi: GIF" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:398 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: GIF'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:403 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit" msgstr "WebCfg - Interfejsi: GIF: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:404 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: GIF: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:409 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE" msgstr "WebCfg - Interfejsi: GRE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:410 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: GRE'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:415 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit" msgstr "WebCfg - Interfejsi: GRE: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:416 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: GRE: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:421 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups" msgstr "WebCfg - Interfejsi: Grupe" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:422 msgid "Create interface groups" msgstr "Kreiraj interface grupe" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:427 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit" msgstr "WebCfg - Interfejsi: Grupe: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:428 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: Grupe: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:433 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:" msgstr "WebCfg - Interfejsi: LAGG" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:434 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: LAGG'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:439 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit" msgstr "WebCfg - Interfejsi: LAGG: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:440 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: LAGG: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:445 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs" msgstr "WebCfg - Interfejsi: PPPovi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:446 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: PPPovi'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:451 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit" msgstr "WebCfg - Interfejsi: PPPovi: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:452 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: PPPovi: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:457 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ" msgstr "WebCfg - Interfejsi: QinQ" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:458 msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: QinQ'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:463 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit" msgstr "WebCfg - Interfejsi: QinQ: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:464 msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page" msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: QinQ: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:469 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN" msgstr "WebCfg - Interfejsi: VLAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:470 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: VLAN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:475 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit" msgstr "WebCfg - Interfejsi: VLAN: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:476 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: VLAN: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:481 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless" msgstr "WebCfg - Interfejsi: Wireless" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:482 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: Wireless'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:487 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit" msgstr "WebCfg - Interfejsi: Wireless: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:488 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Interfejsi: Wireless: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:493 msgid "WebCfg - System: License" msgstr "WebCfg - Sistem: Licenca" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:494 msgid "Allow access to the 'System: License' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: licence'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:499 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors" msgstr "WebCfg - Servisi: Load Balanser: Monitori" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:500 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Load Balanser: Monitori'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:505 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit" msgstr "WebCfg - Servisi: Load Balanser: Monitori: Modifikacija" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:506 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Load Balanser: Monitori: Modifikacija'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:511 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool" msgstr "WebCfg - Load Balanser: Pool" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:512 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Load Balanser: Pool'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:517 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit" msgstr "WebCfg - Load Balanser: Pool: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:518 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Load Balanser: Pool: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:523 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings" msgstr "WebCfg - Servisi: Load Balanser: Postavke" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:524 msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Load Balanser: Postavke'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:529 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers" msgstr "WebCfg - Servisi: Load Balanser: Virtualni Serveri" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:530 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Load Balanser: Virtualni Serveri'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:535 msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit" msgstr "WebCfg - Load Balanser: Virtualni Server: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:536 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Load Balanser: Virtualni Server: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:541 msgid "WebCfg - Package: Settings" msgstr "WebCfg - Paket: Postavke" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:542 msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Paket: Postavke'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:547 msgid "WebCfg - Package: Edit" msgstr "WebCfg - Paket: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:548 msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Paket: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:553 msgid "WebCfg - System: Package Manager" msgstr "WebCfg - Sistem: Upravljanje paketima" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:554 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Upravljanje paketima'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:559 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package" msgstr "WebCfg - Sistem: Upravljanje paketima: Instaliraj paket" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:560 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Upravljanje paketima: Instaliraj paket'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:565 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed" msgstr "WebCfg - Sistem: Upravljanje Paketima: Instalirano" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:566 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Upravljanje Paketima: Instalirano'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:571 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal" msgstr "WebCfg - Servisi: Sigurnosni portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:572 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Sigurnosni portal'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:577 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager" msgstr "WebCfg - Servisi: Sigurnosni Portal: Upravitelj podacima" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:578 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Sigurnosni Portal: Upravitelj podacima'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:583 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames" msgstr "WebCfg - Servisi: Sigurnosni portal: Dozvoljena host imena" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:584 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Sigurnosni portal: Dozvoljena host imena'." "" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:589 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames" msgstr "WebCfg - Servisi: Sigurnosni Portal: Modifikuj dozvoljena host imena" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:590 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Sigurnosni Portal: Modifikuj dozvoljena " "host imena'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:595 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs" msgstr "WebCfg - Servisi: Sigurnosni portal: Dozvoljeni IPovi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:596 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Sigurnosni portal: Dozvoljeni IPovi'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:601 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs" msgstr "WebCfg -Servisi: Sigurnosni portal: Modifikuj dozvoljene IPove" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:602 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Sigurnosni portal: Modifikuj dozvoljene " "IPove'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:607 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses" msgstr "WebCfg - Servisi: Sigurnosni Portal: Mac adrese" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:608 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Sigurnosni Portal: Mac adrese'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:613 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses" msgstr "WebCfg - Servisi: Sigurnosni Portal: Modifikuj MAC adrese" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:614 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Sigurnosni Portal: Modifikuj MAC adrese'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:619 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers" msgstr "WebCfg- Servisi: Sigurnosni portal vaučeri" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:620 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Sigurnosni portal vaučeri'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:625 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls" msgstr "WebCfg - Servisi: Vaučer rollsi zabranjenog portala" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:626 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Vaučer rollsi zabranjenog portala'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:631 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones" msgstr "WebCfg - Servisi: Zone zabranjenog portala" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:632 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Zone zabranjenog portala'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:637 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones" msgstr "WebCfg - Servisi: Sigurnosni Portal: Modifikuj zone" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:638 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Sigurnosni Portal: Modifikuj zone'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:643 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service" msgstr "WebCfg- Servisi: Provjeri IP servis" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:644 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Provjeri IP servis'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:649 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit" msgstr "WebCfg - Servisi: Provjeri IP servis: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:650 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Provjeri IP servis: Modifikuj'. " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:655 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server" msgstr "WebCfg - Servisi: DHCP Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:656 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: DHCP Server'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:661 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping" msgstr "WebCfg - Servisi: DHCP Server: Modifikuj statično mapiranje" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:662 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: DHCP Server: Modifikuj statično " "mapiranje'. " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:667 msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay" msgstr "WebCfg - Servisi: DHCP Relej" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:668 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: DHCP Relej'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:673 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server" msgstr "WebCfg - Servisi: DHCPv6 Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:674 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: DHCPv6 Server'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:679 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping" msgstr "WebCfg - Servisi: DHCPv6 Server: Modifikuj statično mapiranje" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:680 msgid "" "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: DHCPv6 Server: Modifikuj statično " "mapiranje'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:685 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay" msgstr "WebCfg - Servisi: DHCPv6 Relej" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:686 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: DHCPv6 Relej'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:691 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder" msgstr "WebCfg - Servisi: DNS Prosljeđivač" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:692 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: DNS Prosljeđivač'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:697 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override" msgstr "WebCfg - Servisi: DNS Prosljeđivač: Modifikuj override domene" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:698 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: DNS Prosljeđivač: Modifikuj override " "domene'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:703 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host" msgstr "WebCfg - Servisi: DNS Prosljeđivač: Modifikuj host" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:704 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: DNS Prosljeđivač: Modifikuj host'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:709 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients" msgstr "WebCfg - Servisi: Dinamički DNS klijenti" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:710 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Dinamički DNS klijenti'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:715 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client" msgstr "WebCfg - Servisi: Dinamički DNS klijent" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:716 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Dinamički DNS klijent'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:721 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy" msgstr "WebCfg - Servisi: IGMP Proxy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:722 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: IGMP Proxy'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:727 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit" msgstr "WebCfg - Servisi: IGMP Proxy: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:728 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: IGMP Proxy: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:733 msgid "WebCfg - Services: NTP Settings" msgstr "WebCfg - Servisi: NTP Postavke" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:734 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: NTP Postavke'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:739 msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings" msgstr "WebCfg - Servisi: NTP ACL Postavke" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:740 msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: NTP ACL Postavke'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:745 msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS" msgstr "WebCfg - Servisi: NTP Serijski GPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:746 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: NTP Serijski GPS'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:751 msgid "WebCfg - Services: NTP PPS" msgstr "WebCfg - Servisi: NTP PPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:752 msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: NTP PPS'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:757 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server" msgstr "WebCfg - Servisi: PPPoE server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:758 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: PPPoE server'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:763 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit" msgstr "WebCfg - Servisi: PPPoE server: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:764 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: PPPoE server: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:769 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients" msgstr "WebCfg - Servisi: RFC 2136 Klijenti" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:770 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: RFC 2136 Klijenti'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:775 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit" msgstr "WebCfg - Servisi: RFC 2136 Klijenti: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:776 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: RFC 2136 Klijenti: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:781 msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements" msgstr "WebCfg - Servisi: Router reklame" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:782 msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Router reklame'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:787 msgid "WebCfg - Services: SNMP" msgstr "WebCfg - Servisi: SNMP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:788 msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: SNMP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:793 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver" msgstr "WebCfg - Servisi: DNS Resolver" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:794 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: DNS Resolver'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:799 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists" msgstr "WebCfg - Servisi: DNS Resolver: Pristupne liste" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:800 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: DNS Resolver: Pristupne liste'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:805 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced" msgstr "WebCfg - Servisi: DNS Resolver: Napredno" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:806 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: DNS Resolver: Napredno'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:811 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override" msgstr "WebCfg - Servisi: DNS Resolver: Modifikuj override domene" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:812 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: DNS Resolver: Modifikuj override domene'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:817 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host" msgstr "WebCfg - Servisi: DNS Resolver: Modifikuj host" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:818 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: DNS Resolver: Modifikuj host'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:823 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN" msgstr "WebCfg - Servisi: Wake-on-LAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:824 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Wake-on-LAN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:829 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit" msgstr "WebCfg - Servisi: Wake-on-LAN: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:830 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Servisi: Wake-on-LAN: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:835 msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status" msgstr "WebCfg - Skriveno: Detaljan status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:836 msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Skriveno: Detaljan status'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:841 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal" msgstr "WebCfg - Status: Skriveni portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:842 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Skriveni portal'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:847 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers" msgstr "WebCfg - Status: Skriveni portal: Isticanje vaučera" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:848 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Status: Skriveni portal: Isticanje vaučera'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:853 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers" msgstr "WebCfg - Status: Skriveni portal: Testni vaučeri" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:854 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Skriveni portal: Testni vaučeri'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:859 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls" msgstr "WebCfg - Status: Skriveni portal roll vaučera" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:860 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Skriveni portal roll vaučera'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:865 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers" msgstr "WebCfg - Status: Skriveni portal vaučeri" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:866 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Skriveni portal vaučeri'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:871 msgid "WebCfg - Status: CARP" msgstr "WebCfg - Status: CARP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:872 msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: CARP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:877 msgid "WebCfg - Status: DHCP leases" msgstr "WebCfg - Status: DHCP posudbe" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:878 msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: DHCP posudbe'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:883 msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases" msgstr "WebCfg - Status: DHCPv6 posudbe" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:884 msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: DHCPv6 posudbe'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:889 msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status" msgstr "WebCfg - Status: Status reučitavanja filtera" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:890 msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Status reučitavanja filtera'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:895 msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups" msgstr "WebCfg - Status: Gejtvej Grupe" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:896 msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Gejtvej Grupe'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:901 msgid "WebCfg - Status: Gateways" msgstr "WebCfg - Status: Gejtveji" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:902 msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Gejtveji'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:907 msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph" msgstr "WebCfg - Status: Grafike" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:908 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Grafike'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:916 msgid "WebCfg - Status: CPU load" msgstr "WebCfg - Status: Zauzetost CPU" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:917 msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Zauzetost CPU'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:922 msgid "WebCfg - Status: Interfaces" msgstr "WebCfg - Status: Interfejsi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:923 msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Interfejsi'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:928 msgid "WebCfg - Status: IPsec" msgstr "WebCfg - Status: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:929 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: IPsec'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:934 msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases" msgstr "WebCfg - Status: IPsec: Posudbe" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:935 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: IPsec: Posudbe'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:940 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs" msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SADs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:941 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: IPsec: SADs'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:946 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD" msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SPD" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:947 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: IPsec: SPD'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:952 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool" msgstr "WebCfg - Status: Balanser učitavanja: Pool" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:953 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Balanser učitavanja: Pool'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:958 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server" msgstr "WebCfg - Status: Balanser učitavanja: Virtualni server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:959 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Status: Balanser učitavanja: Virtualni server'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:964 msgid "WebCfg - Status: Logs: System" msgstr "WebCfg - Status: Logovi: Sistem" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:965 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Sistemski Logovi: Generalno'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:970 msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall" msgstr "WebCfg - Status: Logovi: Firewall" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:971 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Logovi: Firewall'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:976 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)" msgstr "WebCfg - Status: Sistemski logovi: Firewall (Dinamički pregled)" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:977 msgid "" "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page" msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Status: Sistemski logovi: Firewall (Dinamički " "pregled)'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:982 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary" msgstr "WebCfg - Status: Sistemski logovi: Sažeti Firewall log" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:983 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page" msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Status: Sistemski logovi: Sažeti Firewall log'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:988 msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings" msgstr "WebCfg - Status: Logovi: Postavke" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:989 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Logovi: Postavke'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:994 msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN" msgstr "WebCfg - Status: Logovi: VPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:995 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Logovi: VPN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000 msgid "WebCfg - Status: NTP" msgstr "WebCfg - Status: NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001 msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: NTP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006 msgid "WebCfg - Status: OpenVPN" msgstr "WebCfg - Status: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007 msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: OpenVPN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012 msgid "WebCfg - Status: Package logs" msgstr "WebCfg - Status: Log paketi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013 msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Log paketi'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018 msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues" msgstr "WebCfg - Status: Upravljanje prometom: Redovi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Upravljanje prometom: Redovi'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024 msgid "WebCfg - Status: Services" msgstr "WebCfg - Status: Servisi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025 msgid "Allow access to the 'Status: Services' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Servisi'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030 msgid "WebCfg - Status: UPnP Status" msgstr "WebCfg - Status: UPnP status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031 msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: UPnP status'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036 msgid "WebCfg - Status: Wireless" msgstr "WebCfg - Status: Wireless" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037 msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Status: Wireless'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042 msgid "WebCfg - System: General Setup" msgstr "WebCfg - Sistem: Generalni setup" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043 msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Generalni setup'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048 msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page" msgstr "WebCfg - Sistem: Napredno: Stranica pristupa administratora" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Napredno: Stranica pristupa " "administratora'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054 msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT" msgstr "WebCfg - Sistem: Napredno: Firewall & NAT" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Napredno: Firewall & NAT'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060 msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous" msgstr "WebCfg - Sistem: Napredno: Razno" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Napredno: Razno'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066 msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking" msgstr "WebCfg - Sistem: Napredno: Umrežavanje" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Napredno: Umrežavanje'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072 msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications" msgstr "WebCfg - Sistem: Napredno: Notifikacije" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Napredno: Notifikacije'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078 msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables" msgstr "WebCfg - Sistem: Napredno: Tunables" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Napredno: Tunables'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084 msgid "WebCfg - System: Authentication Servers" msgstr "WebCfg - Sistem: Serveri autentikacije" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085 msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Serveri autentikacije'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091 msgid "WebCfg - System: CA Manager" msgstr "WebCfg - Sistem: CA Upravitelj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092 msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: CA Upravitelj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097 msgid "WebCfg - System: Certificate Manager" msgstr "WebCfg - Sistem: Upravitelj certifikatima" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098 msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Upravitelj certifikatima'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103 msgid "WebCfg - System: CRL Manager" msgstr "WebCfg - Sistem: CRL Upravitelj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104 msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: CRL Upravitelj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109 msgid "WebCfg - System: Gateway Groups" msgstr "WebCfg - Sistem: Gejtvej grupe" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110 msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Gejtvej grupe'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups" msgstr "WebCfg - Sistem: Gejtveji: Modifikuj gateway grupe" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Gejtveji: Modifikuj gateway grupe'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121 msgid "WebCfg - System: Gateways" msgstr "WebCfg - Sistem: Gejtveji" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122 msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Gejtveji'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway" msgstr "WebCfg - Sistem: Gejtveji: Modifikuj gateway" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Gejtveji: Modifikuj gateway'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133 msgid "WebCfg - System: Group Manager" msgstr "WebCfg - Sistem: Upravitelj grupa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Upravitelj grupa'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140 msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges" msgstr "WebCfg - Sistem: Upravitelj grupa: Dodaj privilegije" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Upravitelj grupa: Dodaj privilegije'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147 msgid "WebCfg - System: High Availability Sync" msgstr "WebCfg - Sistem: Visokodostupno sinhroniziranje" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148 msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Visokodostupno sinhroniziranje'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153 msgid "WebCfg - System: Static Routes" msgstr "WebCfg - Sistem: Statične Rute" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page." msgstr "Dozvoli pristup 'Sistem: Statične Rute' stranici." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159 msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route" msgstr "WebCfg - Sistem: Statične Rute: Izmjena rute" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page." msgstr "Dozvoli pristup 'Sistem: Statične Rute: Izmjena rute' stranici." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165 msgid "WebCfg - System: Update: Settings" msgstr "WebCfg - Sistem: Ažuriranje: Postavke" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166 msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Ažuriranje: Postavke'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171 msgid "WebCfg - System: User Settings" msgstr "WebCfg - Sistem: Korisničke postavke" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172 msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Korisničke postavke'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177 msgid "WebCfg - System: User Manager" msgstr "WebCfg - Sistem: Upravljanje korisnicima" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178 msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Upravljanje korisnicima'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184 msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges" msgstr "WebCfg - Sistem: Upravljanje korisnicima: Dodaj privilegije" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Upravljanje korisnicima: Dodaj " "privilegije'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191 msgid "WebCfg - System: User Password Manager" msgstr "WebCfg - Sistem: Upravitelj korisničkim lozinkama" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192 msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Upravitelj korisničkim lozinkama'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197 msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings" msgstr "WebCfg - Sistem: Upravljanje korisnicima: Postavke" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Sistem: Upravljanje korisnicima: Postavke'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204 msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration" msgstr "WebCfg - Skriveno: Konfiguracija uploada" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205 msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'Skriveno: Konfiguracija uploada'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210 msgid "WebCfg - VPN: IPsec" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'VPN: IPsec'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Predšerovana lista ključeva" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'VPN: IPsec: Predšerovana lista ključeva'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Modifikuj predšerovanu listu ključeva" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page." msgstr "" "Dozvoli pristup stranici 'VPN: IPsec: Modifikuj predšerovanu listu ključeva'." "" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'VPN: IPsec: Mobile'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Modifikuj fazu 1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'VPN: IPsec: Modifikuj fazu 1'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2" msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Modifikuj fazu 2" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'VPN: IPsec: Modifikuj fazu 2'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings" msgstr "WebCfg VPN: IPsec: Postavke" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'VPN: IPsec: Postavke'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252 msgid "WebCfg - VPN: L2TP" msgstr "WebCfg - VPN: L2TP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'VPN: L2TP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users" msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Korisnici" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'VPN: L2TP: Korisnici'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit" msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Korisnici: Modifikuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'VPN: L2TP: Korisnici: Modifikuj'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270 msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients" msgstr "WebCfg - OpenVPN: Klijenti" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'OpenVPN: Klijenti'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276 msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override" msgstr "WebCfg - OpenVPN: Specifični klijent override" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'OpenVPN: Specifični klijent override'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282 msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers" msgstr "WebCfg - OpenVPN: Serveri" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'OpenVPN: Serveri'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288 msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem" msgstr "WebCfg - pfSense subsistemski wizard" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289 msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'pfSense subsistemski wizard'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294 msgid "WebCfg - XMLRPC Library" msgstr "WebCfg - XMLRPC biblioteka" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page." msgstr "Dozvoli pristup stranici 'XMLRPC biblioteka'." #: src/etc/inc/radius.inc:416 msgid "Error sending request:" msgstr "Greška tokom slanja zahtjeva:" #: src/etc/inc/radius.inc:422 msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting" msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT je neočekivan za računanje" #: src/etc/inc/radius.inc:431 msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication" msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE je neočekivan za autentikaciju" #: src/etc/inc/radius.inc:436 #, php-format msgid "Unexpected return value: %s" msgstr "Neočekivana povratna vrijednost: %s" #: src/etc/inc/rrd.inc:32 #, php-format msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "RRD dump nije uspio, izlazni kod %1$s, greška je: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:43 #, php-format msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "RRD create nije uspio, izlazni kod %1$s, greška je %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:58 #, php-format msgid "" "Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has " "%3$s DS values and %4$s RRA databases" msgstr "" "Import RRD ima %1$s vrijednosti i %2$s RRA baze podataka, novi format RRD " "ima %3$s DS vrijednosti i %4$s RRA baza podataka." #: src/etc/inc/rrd.inc:142 #, php-format msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases" msgstr "Novi RRD sada ima %1$s DS vrijednosti i %2$s RRA baza podataka" #: src/etc/inc/rrd.inc:150 msgid "Generating RRD graphs..." msgstr "Generišem RRD grafove..." #: src/etc/inc/rrd.inc:942 msgid "Creating rrd update script" msgstr "Kreiram rrd skriptu za ažuriranje" #: src/etc/inc/service-utils.inc:243 msgid "Router Advertisement Daemon" msgstr "Router Daemon Reklama" #: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424 #: src/usr/local/www/head.inc:308 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 msgid "DNS Forwarder" msgstr "DNS Forwarder" #: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:425 #: src/usr/local/www/head.inc:309 src/usr/local/www/services_unbound.php:249 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:197 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 #: src/usr/local/www/status_logs.php:61 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106 msgid "DNS Resolver" msgstr "DNS Resolver" #: src/etc/inc/service-utils.inc:263 msgid "NTP clock sync" msgstr "NTP clock sinhronizacija" #: src/etc/inc/service-utils.inc:268 msgid "System Logger Daemon" msgstr "Sistemski Daemon Logger" #: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422 #: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/head.inc:345 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:56 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:74 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:127 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1224 msgid "Captive Portal" msgstr "Sigurnosni portal" #: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:310 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 msgid "DHCP Relay" msgstr "DHCP Relej" #: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:311 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 msgid "DHCPv6 Relay" msgstr "DHCPv6 Relej" #: src/etc/inc/service-utils.inc:309 msgid "DHCP Service" msgstr "DHCP Servis" #: src/etc/inc/service-utils.inc:317 msgid "Gateway Monitoring Daemon" msgstr "Gateway Daemon Praćenje" #: src/etc/inc/service-utils.inc:324 msgid "SNMP Service" msgstr "SNMP Servis" #: src/etc/inc/service-utils.inc:331 msgid "IGMP proxy" msgstr "IGMP proxy" #: src/etc/inc/service-utils.inc:338 msgid "UPnP Service" msgstr "UPnP Servis" #: src/etc/inc/service-utils.inc:345 msgid "IPsec VPN" msgstr "IPsec VPN" #: src/etc/inc/service-utils.inc:352 msgid "Secure Shell Daemon" msgstr "Sigurni Shell Daemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:375 msgid "Server load balancing daemon" msgstr "Serversko opterećenje balansirajući daemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:434 msgid "Not available." msgstr "Nije dostupno." #: src/etc/inc/service-utils.inc:468 msgid "Running" msgstr "Radi" #: src/etc/inc/service-utils.inc:475 msgid "Stopped" msgstr "Stopirano" #: src/etc/inc/service-utils.inc:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:690 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:188 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1195 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:748 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:402 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:104 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:153 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:262 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:640 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:737 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:679 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:500 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:510 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:675 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" #: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s Service is %2$s" msgstr "%1$s Servis je %2$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:495 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s" msgstr "%1$s, %2$s servis je %3$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:542 #, php-format msgid "Restart %sService" msgstr "Restartuj %sServis" #: src/etc/inc/service-utils.inc:555 #, php-format msgid "Stop %sService" msgstr "Zaustavi %sServis" #: src/etc/inc/service-utils.inc:561 #, php-format msgid "Start %sService" msgstr "Pokreni %sServis" #: src/etc/inc/service-utils.inc:636 #, php-format msgid "%s has been started." msgstr "%s je pokrenut" #: src/etc/inc/service-utils.inc:716 #, php-format msgid "%s has been stopped." msgstr "%s je zaustavljen" #: src/etc/inc/service-utils.inc:789 #, php-format msgid "%s has been restarted." msgstr "%s je ponovo pokrenut" #: src/etc/inc/services.inc:382 msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()." msgstr "Greška: Nemoguće otvoriti radvd.conf u services_radvd_configure()." #: src/etc/inc/services.inc:399 msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly" msgstr "Ugasi ruter reklamiranje daemona čisto" #: src/etc/inc/services.inc:501 msgid "Starting DHCP service..." msgstr "Pokrećem DHCP servis" #: src/etc/inc/services.inc:607 msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!" msgstr "" "Upozorenje! DHCP greška pri postavljanju i nijedan CARP virtualni IP nije " "definisan!" #: src/etc/inc/services.inc:775 #, php-format msgid "" "Invalid DHCP pool %1$s - %2$s for %3$s subnet %4$s/%5$s detected. Please " "correct the settings in Services, DHCP Server" msgstr "" "Pogrešan DHCP izbor %1$s - %2$s za %3$s subnet %4$s/%5$s detektovano. Molimo " "ispravite postavke u Servisi, DHCP Server" #: src/etc/inc/services.inc:1146 #, php-format msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s" msgstr "Greška: nemoguće otvoriti dhcp.conf u services_dhcpdv4_configure().%s" #: src/etc/inc/services.inc:1653 msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!" msgstr "Nije moguće pisati lgmpproxy konfiguracijski fajl!" #: src/etc/inc/services.inc:1666 msgid "Started IGMP proxy service." msgstr "Startan IGMP proxy servis." #: src/etc/inc/services.inc:1690 msgid "Starting DHCP relay service..." msgstr "Startam DHCP relej servis..." #: src/etc/inc/services.inc:1715 msgid "No destination IP has been configured!" msgstr "Nijedan destinacijski IP nije konfigurisan!" #: src/etc/inc/services.inc:1789 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!" msgstr "Ne postoji odgovarajući interface za pokretanje dhcrelay!" #: src/etc/inc/services.inc:1825 msgid "Starting DHCPv6 relay service..." msgstr "Startam DHCPv6 relej servis..." #: src/etc/inc/services.inc:1916 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!" msgstr "Ne postoji odgovarajući interface za pokretanje dhcrelay -6!" #: src/etc/inc/services.inc:1977 msgid "Starting DynDNS clients..." msgstr "Startam DynDNS klijente..." #: src/etc/inc/services.inc:2083 msgid "Starting DNS forwarder..." msgstr "Startam DNS forwarder...." #: src/etc/inc/services.inc:2258 msgid "Starting DNS Resolver..." msgstr "Startam DNS resolver..." #: src/etc/inc/services.inc:2274 msgid "Unbound start waiting on dhcp6c." msgstr "Nepovezani start čeka na dhcp6c." #: src/etc/inc/services.inc:2278 msgid "dhcp6 init complete. Continuing" msgstr "dhcp6 inicijalizacija gotova. Nastavljam" #: src/etc/inc/services.inc:2287 msgid "sync unbound done." msgstr "završena sinhronizacija nepovezanih." #: src/etc/inc/services.inc:2325 msgid "Starting SNMP daemon... " msgstr "Startam SNMP daemon..." #: src/etc/inc/services.inc:2336 #, php-format msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s" msgstr "Greška: nemoguće otvoriti snmpd.conf u services_snmpd_configure().%s" #: src/etc/inc/services.inc:2665 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed." msgstr "phpDynDNS: Ne ažuriram %s A stavku jer IP adresa nije promijenjena." #: src/etc/inc/services.inc:2684 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not " "changed." msgstr "" "phpDynDNS: Ne ažuriram %s AAAA stavku jer IPv6 adresa nije promijenjena." #: src/etc/inc/services.inc:2719 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "DynDNS ažurirana IP adresa (A) za %1$s na %2$s (%3$s) za %4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2731 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "DynDNS ažurirana IPv6 adresa (AAAA) za %1$s na %2$s (%3$s) za %4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2739 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)" msgstr "phpDynDNS: Greška prilikom ažuriranja IP Adrese (A) za %1$s (%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2744 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)" msgstr "phpDynDNS: Greška prilikom ažuriranja IP Adrese (AAAA) za %1$s (%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2778 msgid "Created:" msgstr "Stvoreno:" #: src/etc/inc/services.inc:2804 msgid "If possible do not add items to this file manually." msgstr "Ako je moguće, ne dodaji iteme na ovaj fajl ručno." #: src/etc/inc/services.inc:2805 msgid "" "If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)" msgstr "Ako je tako određeno, ovaj fajl mora biti okončan novim redom. " #: src/etc/inc/services.inc:2855 msgid "Starting UPnP service... " msgstr "Startam UPnP servis..." #: src/etc/inc/shaper.inc:263 #, php-format msgid "The field '%s' contains invalid characters." msgstr "Polje '%s' sadrži neispravne karaktere." #: src/etc/inc/shaper.inc:269 #, php-format msgid "The field '%s' is required." msgstr "Polje '%s' je obavezno." #: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1904 #: src/etc/inc/shaper.inc:2267 src/etc/inc/shaper.inc:2653 #: src/etc/inc/shaper.inc:2781 src/etc/inc/shaper.inc:2935 #: src/etc/inc/shaper.inc:3054 src/etc/inc/shaper.inc:3280 #: src/etc/inc/shaper.inc:3858 src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:910 #: src/usr/local/www/status_queues.php:163 #: src/usr/local/www/status_queues.php:167 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandwidth" #: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1906 #: src/etc/inc/shaper.inc:2655 src/etc/inc/shaper.inc:2937 #: src/etc/inc/shaper.inc:3284 msgid "Bandwidthtype" msgstr "Bandwidth tip" #: src/etc/inc/shaper.inc:443 msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed." msgstr "Protok se mora postaviti. Ovo je inače brzina interfacea. " #: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205 #: src/etc/inc/shaper.inc:1912 msgid "Bandwidth must be an integer." msgstr "Protok mora biti cijeli broj. " #: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208 #: src/etc/inc/shaper.inc:1916 msgid "Bandwidth cannot be negative." msgstr "Protok ne smije biti negativan. " #: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212 #: src/etc/inc/shaper.inc:1921 msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100." msgstr "Protok u procentima mora biti između 1 i 100." #: src/etc/inc/shaper.inc:460 msgid "Qlimit must be an integer." msgstr "Qlimit mora biti cijeli broj. " #: src/etc/inc/shaper.inc:463 msgid "Qlimit must be positive." msgstr "Qlimit mora biti pozitivan. " #: src/etc/inc/shaper.inc:466 msgid "Tbrsize must be an integer." msgstr "Tbrsize mora biti cijeli broj." #: src/etc/inc/shaper.inc:469 msgid "Tbrsize must be positive." msgstr "Tbrsize mora biti pozitivan. " #: src/etc/inc/shaper.inc:688 #, php-format msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s." msgstr "SHAPER: nema zadanog reda za interface %s. " #: src/etc/inc/shaper.inc:688 msgid "The interface queue will be enforced as default." msgstr "Red interfacea će biti iskorišten kako je zadano. " #: src/etc/inc/shaper.inc:774 msgid "Remove shaper from this interface" msgstr "Ukloni shaper iz ovog interfacea" #: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1407 msgid "Enable/Disable" msgstr "Uključi/Isključi" #: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1415 #: src/etc/inc/shaper.inc:3833 src/etc/inc/shaper.inc:4146 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:660 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:264 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:302 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:172 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:127 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:177 msgid "*Name" msgstr "*Ime" #: src/etc/inc/shaper.inc:811 msgid "Scheduler Type" msgstr "Tip Organizatora" #: src/etc/inc/shaper.inc:818 msgid "" "Changing this changes all child queues! Beware information can be lost." msgstr "" "Mijenjanje ovih promjena mijenja cijeli red procesa djece! Znajte da " "informacije mogu biti izgubljene. " #: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1439 msgid "Queue Limit" msgstr "Limit reda" #: src/etc/inc/shaper.inc:851 msgid "TBR Size" msgstr "TBR veličina" #: src/etc/inc/shaper.inc:854 msgid "" "Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, " "heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size." msgstr "" "Modifikuje veličinu u bajtima token bucket regulatora te ako nije " "specificirano, heuristika interface protoka će se koristiti za određivanje " "veličine." #: src/etc/inc/shaper.inc:1220 msgid "The priority must be an integer between 1 and 15." msgstr "Prioritet mora biti cijeli broj između 1 i 15. " #: src/etc/inc/shaper.inc:1223 src/etc/inc/shaper.inc:3299 msgid "Queue limit must be an integer" msgstr "Limit reda mora biti cijeli broj" #: src/etc/inc/shaper.inc:1226 msgid "Queue limit must be positive" msgstr "Limit reda mora biti pozitivan" #: src/etc/inc/shaper.inc:1229 src/etc/inc/shaper.inc:1232 #: src/etc/inc/shaper.inc:3302 src/etc/inc/shaper.inc:3305 msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only." msgstr "" "Imena redova moraju biti isključivo alfanumerička sa znakovima _ ili -" #: src/etc/inc/shaper.inc:1236 msgid "Only one default queue per interface is allowed." msgstr "Samo jedan zadani red po interfaceu je dozvoljen. " #: src/etc/inc/shaper.inc:1418 msgid "" "Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 " "characters." msgstr "" "Unesite ime reda ovdje. Nemojte koristiti razmake i limitirajte dužinu imena " "na 15 znakova." #: src/etc/inc/shaper.inc:1430 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:592 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: src/etc/inc/shaper.inc:1434 msgid "" "For cbq and fairq the range is 0 to 7. The default is 1. For priq the range " "is 0 to 15, queues with a higher priority are preferred in the case of " "overload." msgstr "" "Za cbq i fairq opseg je od 0 do 7.Defaultni je 1. Za priq opseg je od 0 do " "15, redovi sa većim prioritetom su prihvatljiviji u slučaju preopterećenja." #: src/etc/inc/shaper.inc:1442 msgid "Queue limit in packets." msgstr "Limit reda u paketima." #: src/etc/inc/shaper.inc:1444 msgid "Scheduler options" msgstr "Opcije organizatora" #: src/etc/inc/shaper.inc:1453 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1749 msgid "Default Queue" msgstr "Zadani red" #: src/etc/inc/shaper.inc:1461 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection%2$s" msgstr "%1$s nasumična rana detekcija%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1468 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection In and Out%2$s" msgstr "$1$s nasumična rana detekcija in i out%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1475 #, php-format msgid "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s" msgstr "%1$sEksplicitna zakrčenost notifikacije%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1482 #, php-format msgid "%1$sCodel Active Queue%2$s" msgstr "%1$sCodel aktivni red%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1484 msgid "Select options for this queue" msgstr "Odaberi opcije za ovaj red" #: src/etc/inc/shaper.inc:1490 src/etc/inc/shaper.inc:3894 #: src/etc/inc/shaper.inc:4198 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:668 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:726 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:262 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:530 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:894 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:287 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:664 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:390 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1476 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:95 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:615 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:259 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:422 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1177 src/usr/local/www/interfaces.php:498 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1963 src/usr/local/www/interfaces.php:3296 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:104 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:410 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:99 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:99 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:207 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:106 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:249 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:99 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:584 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:112 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:265 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:110 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:206 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:101 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:194 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:107 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:122 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:319 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:145 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:179 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:67 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:158 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:70 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:116 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:188 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:108 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:222 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:175 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:228 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:77 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:96 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:162 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:728 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1446 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:469 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1032 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:235 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:373 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:447 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:156 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:225 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:274 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:96 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:409 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:86 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:160 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:102 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:343 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:85 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:282 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:450 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:534 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:225 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:251 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:287 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:135 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:219 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:280 #: src/usr/local/www/services_wol.php:172 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:148 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:363 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:66 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:67 #: src/usr/local/www/status_graph.php:156 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:485 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:137 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:67 #: src/usr/local/www/status_services.php:87 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:73 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:158 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:215 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:131 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:306 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:335 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:254 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:244 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:225 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:304 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:409 #: src/usr/local/www/system_routes.php:245 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:270 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:468 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:716 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:584 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:604 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:941 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:348 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:746 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1340 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:212 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:62 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/etc/inc/shaper.inc:1569 msgid "Delete Queue from this Interface" msgstr "Obriši red iz ovog interfacea" #: src/etc/inc/shaper.inc:1927 msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value" msgstr "" "upperlimit servisna kriva je definisana ali joj nedostaje (d) vrijednost" #: src/etc/inc/shaper.inc:1930 msgid "" "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" "upperlimit servisna kriva je definisana ali joj nedostaje inicijalna " "protočna (m1) vrijednost" #: src/etc/inc/shaper.inc:1933 msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "upperlimit m1 vrijednost mora biti Kb, Mb, Gb, ili %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1936 msgid "upperlimit d value needs to be numeric" msgstr "upperlimit d vrijednost mora biti numerička" #: src/etc/inc/shaper.inc:1939 msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "upperlimit m2 vrijednost mora biti Kb, Mb, Gb, ili %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1956 msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value" msgstr "linkshare servisna kriva definisana ali nedostaje (d) vrijednost" #: src/etc/inc/shaper.inc:1959 msgid "" "linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" "linkshare servisna kriva definisana ali nedostaje inicijalna protočna (m1) " "vrijednost" #: src/etc/inc/shaper.inc:1962 msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "linkshare m1 vrijednost mora biti Kb, Mb, Gb, ili %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1965 msgid "linkshare d value needs to be numeric" msgstr "linkshare d vrijednost mora biti numerička" #: src/etc/inc/shaper.inc:1968 msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "linkshare m2 vrijednost mora biti Kb, Mb, Gb, ili %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1971 msgid "realtime service curve defined but missing (d) value" msgstr "realtime servisna kriva definisana ali nedostaje (d) vrijednost" #: src/etc/inc/shaper.inc:1974 msgid "" "realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" "realtime servisna kriva definisana ali nedostaje inicijalna protočna (m1) " "vrijednost" #: src/etc/inc/shaper.inc:1992 msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "realtime m1 vrijednost mora biti Kb, Mb, Gb, ili %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1995 msgid "realtime d value needs to be numeric" msgstr "realtime d vrijednost mora biti numerička " #: src/etc/inc/shaper.inc:1998 msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" msgstr "realtime m2 vrijednost mora biti Kb, Mb, Gb, ili %" #: src/etc/inc/shaper.inc:2265 msgid "Service Curve (sc)" msgstr "Servisna kriva (sc)" #: src/etc/inc/shaper.inc:2288 src/etc/inc/shaper.inc:2801 #: src/etc/inc/shaper.inc:3074 msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue" msgstr "Izaberi količinu protoka za ovaj red" #: src/etc/inc/shaper.inc:2292 msgid "Max bandwidth for queue." msgstr "Maksimalna propusnost za red" #: src/etc/inc/shaper.inc:2306 src/etc/inc/shaper.inc:2339 #: src/etc/inc/shaper.inc:2371 msgid "m1" msgstr "m1" #: src/etc/inc/shaper.inc:2313 src/etc/inc/shaper.inc:2346 #: src/etc/inc/shaper.inc:2378 msgid "d" msgstr "d" #: src/etc/inc/shaper.inc:2320 src/etc/inc/shaper.inc:2353 #: src/etc/inc/shaper.inc:2385 msgid "m2" msgstr "m2" #: src/etc/inc/shaper.inc:2325 msgid "Min bandwidth for queue." msgstr "Minimalna propusnost za red" #: src/etc/inc/shaper.inc:2357 msgid "B/W share of a backlogged queue." msgstr "B/W share backloggovanog reda" #: src/etc/inc/shaper.inc:2650 src/etc/inc/shaper.inc:2932 msgid "Priority must be an integer between 0 and 7." msgstr "Prioritet mora biti integer između 0 i 7." #: src/etc/inc/shaper.inc:2779 msgid "NOTITLE" msgstr "NOTITLE" #: src/etc/inc/shaper.inc:2807 msgid "Scheduler option" msgstr "Opcije raspoređivača" #: src/etc/inc/shaper.inc:3080 msgid "Scheduler specific options" msgstr "Specifične opcije raspoređivača" #: src/etc/inc/shaper.inc:3083 msgid "Number of buckets available" msgstr "Dostupan broj bucketa" #: src/etc/inc/shaper.inc:3090 msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link" msgstr "Propusni limit za hostove da ne zasite link" #: src/etc/inc/shaper.inc:3292 msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1." msgstr "Paketni gubitak mora biti vrijednost između 0 i 1" #: src/etc/inc/shaper.inc:3296 msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535." msgstr "Bucketi moraju biti cijeli broj između 16 i 65535. " #: src/etc/inc/shaper.inc:3309 msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32." msgstr "" "IPv4 bit maska mora biti prazna ili numerička vrijednost između 1 i 32" #: src/etc/inc/shaper.inc:3314 msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128." msgstr "" "IPv6 bit maska mora biti prazna ili numerička vrijednost između 1 i 128" #: src/etc/inc/shaper.inc:3410 #, php-format msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s" msgstr "SHAPER: Nije moguće kreirati red %1$s na interfaceu %2$s zbog: %3$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3468 #, php-format msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer." msgstr "Propusnost za raspored %s mora biti cijeli broj. " #: src/etc/inc/shaper.inc:3470 #, php-format msgid "Burst for schedule %s must be an integer." msgstr "Burst za raspored %s mora biti cijeli broj. " #: src/etc/inc/shaper.inc:3477 msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry." msgstr "Raspored mora biti specificiran za svaki dodatni unos. " #: src/etc/inc/shaper.inc:3480 msgid "" "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected." msgstr "" "Ako je konfigurisano više od jedne propusnosti tada svi rasporedi moraju " "biti selektovani. " #: src/etc/inc/shaper.inc:3483 msgid "At least one bw specification is necessary." msgstr "Bar jedna bw specifikacija je potrebna" #: src/etc/inc/shaper.inc:3486 msgid "Delay must be an integer." msgstr "Kašnjenje mora biti cijeli broj. " #: src/etc/inc/shaper.inc:3790 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:251 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:504 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:829 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:619 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:1116 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:540 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:309 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1458 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1367 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:186 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:973 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:278 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:229 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:266 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:304 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:517 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:421 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:255 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:284 #: src/usr/local/www/system.php:527 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1015 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:663 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/etc/inc/shaper.inc:3798 msgid "Add Schedule" msgstr "Dodaj raspored" #: src/etc/inc/shaper.inc:3821 src/etc/inc/shaper.inc:4134 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:205 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75 msgid "Limiters" msgstr "Limiteri" #: src/etc/inc/shaper.inc:3825 src/etc/inc/shaper.inc:4138 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:780 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1785 src/usr/local/www/interfaces.php:3093 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:535 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:441 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:120 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:838 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:845 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1253 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:148 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:148 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:255 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:292 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:159 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:215 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:258 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:279 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:888 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:203 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:289 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:83 msgid "Enable" msgstr "Uključi " #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 msgid "Source addresses" msgstr "Izvorne adrese" #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 msgid "Destination addresses" msgstr "Destinacijske adrese" #: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/etc/inc/shaper.inc:3870 src/etc/inc/shaper.inc:4174 msgid "" "If \"source\" or \"destination\" slots is chosen a dynamic pipe with the " "bandwidth, delay, packet loss and queue size given above will be created for " "each source/destination IP address encountered, respectively. This makes it " "possible to easily specify bandwidth limits per host." msgstr "" "Ako \"source\" ili \"destination\" slotovi su izabrani kao dinamička cijev " "sa atributima propusnosti, kašnjenja, gubitka paketa i veličine reda date " "iznad, tada će biti kreiran za svaku source/destinacijsku IP adresu na koju " "se naiđe, respektivno. Zbog ovog je moguće lako identificirati propusnost " "limita po hostu. " #: src/etc/inc/shaper.inc:3881 src/etc/inc/shaper.inc:4185 #, php-format msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s" msgstr "IPv4 mask bitovi%1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3888 src/etc/inc/shaper.inc:4192 #, php-format msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s" msgstr "IPv6 mask bitovi%1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3897 src/etc/inc/shaper.inc:4201 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:671 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:265 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:897 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:667 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:425 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:224 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:268 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:197 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:191 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:97 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:165 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:472 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:159 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:228 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:412 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:163 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:285 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:138 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:222 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:151 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:338 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:273 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:719 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:587 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:607 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:749 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)." msgstr "" "Opis mora biti unesen ovdje zbog administrativne reference (ne prosljeđuje " "se). " #: src/etc/inc/shaper.inc:3901 src/etc/inc/shaper.inc:4205 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1499 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:426 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:846 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" #: src/etc/inc/shaper.inc:3905 msgid "Delay (ms)" msgstr "Kašnjenje (ms)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3908 msgid "" "In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)." msgstr "" "U većini slučajeva, nula (0) bi trebala biti specificirana (ili ostaviti " "prazno polje). " #: src/etc/inc/shaper.inc:3912 src/etc/inc/shaper.inc:4218 msgid "Packet Loss Rate" msgstr "Odnos gubitka paketa" #: src/etc/inc/shaper.inc:3916 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped." msgstr "" "U većini slučajeva, nula (0) bi trebala biti specificirana (ili ostaviti " "prazno polje). Vrijednost 0.001 znači da se izgubi jedan paket od 1000. " #: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227 msgid "Queue size (slots)" msgstr "Veličina reda (slotovi)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3924 src/etc/inc/shaper.inc:4230 msgid "" "In most cases, the field should be left empty. All packets in this pipe are " "placed into a fixed-size queue first, then they are delayed by value " "specified in the Delay field, and then they are delivered to their " "destination." msgstr "" "U većini slučajeva, ovo polje bi trebalo ostaviti praznim. Svi paketi u " "pipeu se smještaju u red fiksne veličine te se odgađaju sa vrijednošću " "specificiranom u polju Kašnjenje i tek onda se šalju na svoju destinaciju. " #: src/etc/inc/shaper.inc:3929 src/etc/inc/shaper.inc:4235 msgid "Bucket size (slots)" msgstr "Bucket veličina (slotovi)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3932 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set." msgstr "" "U većini slučajeva, ovo polje bi trebalo ostaviti praznim. Povećava veličinu " "heš skupa. " #: src/etc/inc/shaper.inc:4003 msgid "Weight must be an integer between 1 and 100." msgstr "Težina mora biti cijeli broj između 1 i 100" #: src/etc/inc/shaper.inc:4209 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:271 msgid "Weight" msgstr "Težina" #: src/etc/inc/shaper.inc:4213 msgid "" "For queues under the same parent this specifies the share that a queue " "gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise." msgstr "" "Za redove pod istim roditeljem ovo specificira dijeljenja reda (vrijednosti " "između 1 i 100), ali se može ostaviti praznim. " #: src/etc/inc/shaper.inc:4222 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped" msgstr "" "U većini slučajeva, nula (0) bi trebala biti specificirana ovdje (ili " "ostaviti polje praznim). Vrijednost 0.001 znači da se gubi jedan paket u " "1000. " #: src/etc/inc/shaper.inc:4238 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set" msgstr "" "U većini slučajeva ovo polje bi trebalo ostaviti praznim. Povećava veličinu " "heš skupa." #: src/etc/inc/shaper.inc:4633 msgid "Clone Shaper to this Interface" msgstr "Kloniraj Shaper za ovaj interface" #: src/etc/inc/shaper.inc:4642 #, php-format msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper." msgstr "Dobrodošli u %s Oblikovanje saobraćaja" #: src/etc/inc/shaper.inc:4645 #, php-format msgid "The tree on the left navigates through the %s." msgstr "Stablo na lijevoj strani navigira kroz %s. " #: src/etc/inc/shaper.inc:4646 msgid "queues" msgstr "redovi" #: src/etc/inc/shaper.inc:4647 msgid "limiters" msgstr "limiteri" #: src/etc/inc/shaper.inc:4649 #, php-format msgid "" "Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly." msgstr "Dugmad na dnu predstavljaju %s akcije i aktiviraju se svrsishodno. " #: src/etc/inc/shaper.inc:4650 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97 msgid "queue" msgstr "red" #: src/etc/inc/shaper.inc:4651 msgid "limiter" msgstr "limiter" #: src/etc/inc/system.inc:564 msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()." msgstr "Greška: nemoguće otvoriti host fajl u system_hosts_generate()." #: src/etc/inc/system.inc:734 msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled." msgstr "" "Ne dodajem zadanu rutu zbog OLSR dinamičkog gatewaya koji je uključen. " #: src/etc/inc/system.inc:758 #, php-format msgid "ROUTING: setting default route to %s" msgstr "ROUTING: postavljam zadanu rutu na %s" #: src/etc/inc/system.inc:769 #, php-format msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s" msgstr "ROUTING: postavljam IPv6 zadanu rutu na %s" #: src/etc/inc/system.inc:790 #, php-format msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s" msgstr "Statične Rute: Gateway IP ne može biti pronađen za %s" #: src/etc/inc/system.inc:1015 msgid "Starting syslog..." msgstr "Pokrećem syslog..." #: src/etc/inc/system.inc:1188 #, php-format msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s" msgstr "Greška: Nemoguće otvoriti syslog.conf u system_syslogd_start().%s" #: src/etc/inc/system.inc:1274 msgid "Creating SSL Certificate for this host" msgstr "Kreiram SSL Certifikat za ovaj host" #: src/etc/inc/system.inc:1278 #, php-format msgid "webConfigurator default (%s)" msgstr "webConfigurator zadano (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1292 #, php-format msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s" msgstr "" "Greška prilikom kreiranja WebGUI certifikata: openssl biblioteka vraća: %s" #: src/etc/inc/system.inc:1301 #, php-format msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)" msgstr "Generisan novi auto-potpisani HTTPS certifikat (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1309 msgid "Starting webConfigurator..." msgstr "Pokrećem webConfigurator..." #: src/etc/inc/system.inc:1359 src/etc/inc/system.inc:2235 #: src/etc/inc/system.inc:2238 msgid "failed!" msgstr "Greška!" #: src/etc/inc/system.inc:1561 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s" msgstr "" "Greška: nemoguće otvoriti certifikatski fajl u system_webgui_start(). %s" #: src/etc/inc/system.inc:1574 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s" msgstr "" "Greška: nemoguće otvoriti certifikatski ključ fajl u system_webgui_start()." "%s" #: src/etc/inc/system.inc:1601 #, php-format msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s" msgstr "Greška: nemoguće otvoriti %1$s u system_generate_nginx_config().%2$s" #: src/etc/inc/system.inc:1650 msgid "Setting timezone..." msgstr "Postavljam vremensku zonu..." #: src/etc/inc/system.inc:2067 #, php-format msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing" msgstr "Nemoguće otvoriti %s/ntpd.conf za pisanje" #: src/etc/inc/system.inc:2187 #, php-format msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s" msgstr "Greška: nemoguće otvoriti dmesg.boot u system_dmesg_save().%s" #: src/etc/inc/system.inc:2214 msgid "Setting hard disk standby... " msgstr "Postavljenje hard disk standbya..." #: src/etc/inc/system.inc:2476 msgid "PC Engines WRAP" msgstr "PC Engines WRAP" #: src/etc/inc/system.inc:2480 src/etc/inc/system.inc:2499 msgid "PC Engines ALIX" msgstr "PC Engines ALIX" #: src/etc/inc/unbound.inc:791 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny" msgstr "Odbij" #: src/etc/inc/unbound.inc:792 src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse" msgstr "Odbij" #: src/etc/inc/unbound.inc:793 msgid "Static" msgstr "Statično" #: src/etc/inc/unbound.inc:794 msgid "Transparent" msgstr "Transparentno" #: src/etc/inc/unbound.inc:795 msgid "Type Transparent" msgstr "Tipski transparentno" #: src/etc/inc/unbound.inc:797 msgid "Inform" msgstr "Informiši" #: src/etc/inc/unbound.inc:798 msgid "Inform Deny" msgstr "Informiši i odbij" #: src/etc/inc/unbound.inc:799 msgid "No Default" msgstr "Bez zadanog" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:102 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)." msgstr "" "%sUpozorenje: filter pravilo uklonjeno (interface '%s' više ne postoji). " #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)." msgstr "" "%sUpozorenje: filter pravilo uklonjeno (izvorna mreža '%s' više ne postoji). " "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sUpozorenje: filter pravilo uklonjeno (destinacijska mreža '%s' više ne " "postoji). " #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sUpozorenje: pravilo oblikovanja saobraćaja uklonjeno (interface '%s' više " "ne postoji)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:159 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sUpozorenje: pravilo oblikovanja saobraćaja uklonjeno (izvorna mreža '%s' " "više ne postoji)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172 #, php-format msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not " "exist anymore)." msgstr "" "%sUpozorenje: pravilo oblikovanja saobraćaja uklonjeno (destinacijska mreža " "'%s' više ne postoji)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343 #, php-format msgid "CARP vhid %s" msgstr "CARP vhid %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523 msgid "Permit IPsec traffic." msgstr "Zabrani IPsec promet." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598 msgid "System Administrators" msgstr "Sistemski administratori" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617 msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" "Pokazuje da li će ovaj korisnik zaključati/zabraniti pristup webConfigurator-" "u za ostale korisnike. " #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620 msgid "" "Indicates whether this user will lock individual HTML pages after having " "accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or " "saves the page form)." msgstr "" "Pokazuje da li će ovaj korisnik zaključati individualne HTML stranice nakon " "pristupanja određenoj stranici (zabrana će biti uklonjena kada korisnik " "napusti ili spasi formu stranice). " #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623 msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH." msgstr "" "Pokazuje da li je ovaj korisnik u mogućnosti da se prijavi preko SSH (za " "primjer). " #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626 #, php-format msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance " "via SCP/SFTP." msgstr "" "Pokazuje da li je ovaj korisnik ovlašten da kopira fajlove na %s uređaje " "koristeći SCP/SFTP" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629 msgid "" "This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only " "be associated with one single user)." msgstr "" "Ovaj korisnik je UNIX root korisnik (ovu privilegiju je moguće dodijeliti " "samo jednom korisniku). " #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648 msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" msgstr "Baci pakete za zatvorene TCP portove bez vraćanja RST" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652 msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports" msgstr "Ne šalji ICMP port poruke o nedostupnosti za zatvorene UDP portove" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656 msgid "" "Randomize the ID field in IP packets (default is 1: Assign random IP IDs)" msgstr "" "Randomiziraj ID polje u IP paketima (zadano je 1: Dodijeli nasumične IP " "IDove)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660 msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)" msgstr "" "Baci SYN-FIN pakete (razbija RFC1379,, ali niko ga ne koristi svakako)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664 msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects" msgstr "Slanje IPv4 ICMP redirektova" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668 msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects" msgstr "Slanje IPv6 ICMP redirektova" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672 msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets" msgstr "Generiši SYN kolačiče za vandometne SYN-ACK pakete" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676 msgid "Maximum incoming TCP datagram size" msgstr "Maksimalna veličina dolazećeg TCP datagrama" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680 msgid "Maximum outgoing TCP datagram size" msgstr "Maksimalna veličina odlazećeg TCP datagrama" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684 msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet" msgstr "Ne odgađaj ACK i pokušaj ga staviti na kraj data paketa" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688 msgid "Maximum outgoing UDP datagram size" msgstr "Maksimalna izlazna veličina UDP datagrama" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692 msgid "" "Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))" msgstr "" "Rukovanje non-IP paketima koji nisu prosljeđeni za pfil (vidi if_bridge(4))" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696 msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes" msgstr "Dozvoli neprivilegovani pristup tap(4) uređajnim čvorovima" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:700 msgid "" "Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" msgstr "" "Kreiraj nasumične PIDove (pogledaj src/sys/kern/kern_fork.c: " "sysctl_kern_randompid())" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:704 msgid "" "The system will attempt to calculate the bandwidth delay product for each " "connection and limit the amount of data queued to the network to just the " "amount required to maintain optimum throughput. " msgstr "" "Sistem će pokušati izračunati propusnost produkta odgađanja za svaku " "konekciju i limitirati količinu podataka poredanih na mrežu da bi samo " "količina potrebna za održavanje optimalnog opstala. " #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708 msgid "Set ICMP Limits" msgstr "Postavi ICMP limite" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712 msgid "TCP Offload engine" msgstr "TCP Offload engine" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755 #, php-format msgid "Interface %s Static Gateway" msgstr "Interface %s Statični gateway" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758 #, php-format msgid "Interface %s Dynamic Gateway" msgstr "Interface %s Dinamički gateway" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825 #, php-format msgid "Upgraded static route for %s" msgstr "Nadograđena statička ruta za %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923 #, php-format msgid "Sitedown pool for VS: %s" msgstr "Sitedown pool za VS: %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086 #, php-format msgid "phase2 for %s" msgstr "phase2 za %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323 #, php-format msgid "Upgraded Dyndns %s" msgstr "Nadograđen Dyndns %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377 msgid "All Users" msgstr "Svi korisnici" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520 #, php-format msgid "Converted bridged %s" msgstr "Konvertovan bridgeovan %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911 msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade." msgstr "Automatski dodano OpenVP pravilo iz config nadogradnje." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972 #, php-format msgid "" "WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the " "interface will be disabled. Please reconfigure the interface." msgstr "" "WEP više nije podržan. Bit će isključen na %s interfaceu i taj interface će " "biti isključen. Molimo rekonfigurišite interface. " #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled." msgstr "DES više nije podržan, IPsec faza 1 '%s' se isključuje. " #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled." msgstr "DES više nije podržan, IPsec faza 2 '%s' se isključuje. " #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302 msgid "" "Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed." msgstr "" "Sloj 7 oblikovanje više nije podžano. Njegova konfiguracija je uklonjena. " #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090 #, php-format msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s" msgstr "RRD vraćanje nije uspjelo te je izašlo sa %1$s, greška je: %2$s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099 #, php-format msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!" msgstr "Nije moguće raspakovati %s RRD xml fajl iz arhive!" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104 #, php-format msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s." msgstr "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' nije uspio vraćajući %3$s." #: src/etc/inc/util.inc:98 #, php-format msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty" msgstr "UPOZORENJE: Nemoguće označiti subsystem: %s dirty" #: src/etc/inc/util.inc:112 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function." msgstr "UPOZORENJE: Ime mora biti dato kao parametar za lock() funkciju" #: src/etc/inc/util.inc:130 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function." msgstr "UPOZORENJE: Ime mora biti dato kao parametar za try_lock() funkciju. " #: src/etc/inc/util.inc:1035 #, php-format msgid "" "The %1$s name must be less than 32 characters long, may not consist of only " "numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the " "following characters: %2$s" msgstr "" "Ime %1$s mora sadržavati manje od 32 karaktera, ne smije se sastojati od " "samo brojeva, donjih crta i smije samo sadržavati sljedeće znakove: %2$s" #: src/etc/inc/util.inc:1042 #, php-format msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s." msgstr "" "%1$s ime ne smije biti niti jedno od rezervisanih rijeci %2$s ili %3$s" #: src/etc/inc/util.inc:1049 #, php-format msgid "" "The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, " "ICMP etc." msgstr "" "%1$s ime mora biti dobro poznat IP protokol ime kao TCP, UDP, ICMP itd. " #: src/etc/inc/util.inc:1056 #, php-format msgid "" "The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, " "smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc." msgstr "" "Ime %1$s ne smije biti dobro poznato ime TCP ili UDP porta kao ssh, smtp, " "pop3, tftp, http, openvpn itd. " #: src/etc/inc/util.inc:1689 #, php-format msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' " msgstr "Komanda '%1$s' je vratila izlazni kod '%2$d' i izlaz je '%3$s'" #: src/etc/inc/util.inc:2576 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias." msgstr "%s mora biti validna IPv4 adresa ili alias." #: src/etc/inc/util.inc:2580 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address." msgstr "%s mora biti validna IPv4 adresa." #: src/etc/inc/util.inc:2592 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias." msgstr "%s mora biti validna IPv6 adresa ili alias." #: src/etc/inc/util.inc:2596 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address." msgstr "%s mora biti validna IPv6 adresa." #: src/etc/inc/util.inc:2610 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias." msgstr "%s mora biti validna IPv4 ili IPv6 adresa ili alias." #: src/etc/inc/util.inc:2614 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "%s mora biti validna IPv4 ili IPv6 adresa." #: src/etc/inc/util.inc:2669 msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected" msgstr "Greška: pokušaj pisanja DUID fajla - pogrešan DUID detektovan" #: src/etc/inc/util.inc:2679 msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error" msgstr "Greška: pokušaj pisanja DUID fajla - greška pri pisanju" #: src/etc/inc/voucher.inc:105 #, php-format msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s" msgstr "Sigurnosni portal vaučer baza podataka sinhronizovana sa %1$s:%2$s" #: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s): nije pronađen ni na jednom registrovanom Rollu" #: src/etc/inc/voucher.inc:196 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s!!" msgstr "%1$s pogrešno: %2$s!!" #: src/etc/inc/voucher.inc:283 #, php-format msgid "%s invalid: Too short!" msgstr "%s pogrešno: Prekratko!" #: src/etc/inc/voucher.inc:309 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) aktivno i dobro za %4$d minuta" #: src/etc/inc/voucher.inc:321 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) je već iskorišteno i istekao" #: src/etc/inc/voucher.inc:329 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) dobar za %4$s minute" #: src/etc/inc/voucher.inc:340 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s !!" msgstr "%1$s pogrešan: %2$s!!" #: src/etc/inc/voucher.inc:350 msgid "Access denied!" msgstr "Pristup zabranjen!" #: src/etc/inc/voucher.inc:352 #, php-format msgid "Access granted for %d Minutes in total." msgstr "Pristup dozvoljen za %d minuta ukupno. " #: src/etc/inc/voucher.inc:421 msgid "Enabling voucher support... " msgstr "Uključujem vaučer podršku..." #: src/etc/inc/voucher.inc:464 #, php-format msgid "Error: cannot write voucher.cfg" msgstr "Greška: nemoguće pisati voucher.cfg" #: src/etc/inc/voucher.inc:519 #, php-format msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" msgstr "nemoguće pisati %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:605 #, php-format msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" msgstr "nemoguće čitati %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:622 #, php-format msgid "Voucher: %s" msgstr "Vaučer: %s" #: src/etc/inc/voucher.inc:677 msgid "Syncing vouchers" msgstr "Sinhronizovanje vaučera" #: src/etc/inc/vpn.inc:233 msgid "Configuring IPsec VPN... " msgstr "Konfigurisanje IPsec VPN..." #: src/etc/inc/vpn.inc:274 #, php-format msgid "" "IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from " "configuration file." msgstr "" "IPsec GREŠKA: Nemoguće pronaći source faze 1 za konekciju %s. Izostavljam iz " "konfiguracijskog fajla. " #: src/etc/inc/vpn.inc:303 #, php-format msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry" msgstr "Remote gateway %s već postoji u drugom unosu faze 1" #: src/etc/inc/vpn.inc:627 #, php-format msgid "Warning: Missing CRL data for %s" msgstr "Upozorenje: Nedostaje CRL data za %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:632 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s" msgstr "Greška: nemoguće pisati IPsec CRL fajl za %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:656 #, php-format msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s" msgstr "Greška: Pogrešna faza1 referenca certifikata za %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:674 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s" msgstr "Greška: Nemoguće pisati ključ fajla faze 1 za %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:681 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s" msgstr "Greška: Nemoguće pisati certifikat fajl faze 1 za %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:746 #, php-format msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s" msgstr "Greška: Pogrešan certifikatski heš info za %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:751 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s" msgstr "Greška: Nemoguće pisati IPsec CA fajl za %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1376 #, php-format msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s" msgstr "Niti jedna specifikacija faze2 za tunnel sa REQID = %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1495 #, php-format msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s" msgstr "Ignorišem IPsec reload jer nema tunnela na interfaceu %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1501 msgid "Forcefully reloading IPsec" msgstr "Ponovno učitavanje IPsec silom..." #: src/etc/inc/vpn.inc:1551 msgid "Configuring PPPoE Server service... " msgstr "Konfigurišem PPPoE server servis..." #: src/etc/inc/vpn.inc:1576 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()." msgstr "Greška: nemoguće otvoriti mpd.conf u vpn_pppoe_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1693 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()." msgstr "Greška: nemoguće otvoriti mpd.secret u vpn_pppoe_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1727 msgid "done" msgstr "završeno" #: src/etc/inc/vpn.inc:1749 msgid "Configuring l2tp VPN service... " msgstr "Konfigurišem l2tp VPN servis..." #: src/etc/inc/vpn.inc:1788 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()." msgstr "Greška: nemoguće otvoriti mpd.conf u vpn_l2tp_configure()." #: src/etc/inc/vpn.inc:1880 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()." msgstr "Greška: nemoguće otvoriti mpd.secret u vpn_l2tp_configure()." #: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once" msgstr "XML greška: %1$s u liniji %2$s se ne može pojaviti više od jednom" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188 msgid "Error: could not open XML input" msgstr "Greška: nije moguće otvoriti XML input" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:186 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s" msgstr "XML greška: %1$s u liniji %2$d u %3$s" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211 #, php-format msgid "XML error: no %s object found!" msgstr "XML greška :nijedan %s objekt nije nađen" #: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d" msgstr "XML greška: %1$s u liniji %2$d" #: src/etc/inc/xmlreader.inc:161 #, php-format msgid "Error returned while trying to parse %s" msgstr "Greška vraćena dok se prosljeđivao %s" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91 #, php-format msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s." msgstr "Počinjem XMLRPC sinhroniziranje podataka za %s" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94 #, php-format msgid "" "A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s " "(pfsense.%s)." msgstr "" "Komunkacijska greška se desila dok se pokušavala XMLRPC sinhronizacija %s " "(pfsense.%s)." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:126 msgid "Error code received" msgstr "Kod greške dobijen" #: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45 #, php-format msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)" msgstr "Lista promijenjenih mirrora. Stari: (%s) Novi: (%s)" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:53 #, php-format msgid "Mirror %s status changed from %s to %s." msgstr "Mirror %s status promijenjen iz %s u %s" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58 #, php-format msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d." msgstr "Mirror %s brojač korisnika promijenjen sa %d na %d. " #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65 #, php-format msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)" msgstr "Mirror %s status diska promijenjen. Stari: (%s) Novi: (%s)" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:34 msgid "Wrong Interface" msgstr "Pogrešan interface" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:160 msgid "no info" msgstr "Bez informacija" #: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:200 src/usr/local/www/easyrule.php:107 #: src/usr/local/www/easyrule.php:109 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:340 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:342 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:352 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:354 msgid "Confirm" msgstr "potvrdi" #: src/usr/local/www/classes/Form.class.php:38 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122 #: src/usr/local/www/diag_edit.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:473 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:487 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:255 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:236 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:508 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:833 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:884 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:573 src/usr/local/www/pkg.php:598 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:611 src/usr/local/www/status_lb_pool.php:244 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:246 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:940 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:88 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:82 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:318 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:349 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:206 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:587 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:618 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:256 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:341 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:268 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:299 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:292 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:195 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:290 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:389 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:86 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:162 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:161 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:160 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:499 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:262 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:241 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:182 msgid "Save" msgstr "Spasi" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 src/usr/local/www/diag_arp.php:269 #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_command.php:78 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/diag_dns.php:29 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 #: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:35 src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/diag_smart.php:36 #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:681 msgid "Diagnostics" msgstr "Dijagnostika" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 msgid "Crash Reporter" msgstr "Izvještavanje o krahiranju" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:74 msgid "Processing..." msgstr "Procesiranje..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:86 msgid "Uploading..." msgstr "Uploadanje..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:97 msgid "Deleted crash report files from local disk." msgstr "Obrisan izvještaj krahiranja fajlova sa lokalnog diska. " #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:101 msgid "Could not find any crash files." msgstr "Nije moguće pronaći nijedan fajl o krahiranju. " #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:130 msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected" msgstr "Nažalost pojavio se bug u programiranju. " #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:134 msgid "" "The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for " "inspection." msgstr "" "Programerski zapis o debugiranju može biti poslan pfSense developerima za " "uvid. " #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:135 msgid "" "Please double check the contents to ensure this information is acceptable to " "disclose before submitting." msgstr "" "Molimo provjerite sadržaj radi uvjerenja da su ove informacije prihvatljive " "prije slanja. " #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144 msgid "Submit this to the developers for inspection" msgstr "Pošalji developerima na uvid" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33 #: src/usr/local/www/pkg.php:482 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148 msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard" msgstr "Samo obriši izvještaj o krahiranju i vrati se na kontrolnu tablu" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:47 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted." msgstr "%s nije validna IPv4 adresa i ne može biti obrisana. " #: src/usr/local/www/diag_arp.php:50 #, php-format msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted." msgstr "ARP unos keša za %s je obrisan. " #: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325 #: src/usr/local/www/head.inc:383 msgid "ARP Table" msgstr "ARP Tabela" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:280 msgid " Loading, please wait..." msgstr "Učitavam, molimo sačekajte..." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:139 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:174 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:95 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1436 #: src/usr/local/www/services_wol.php:171 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:73 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:193 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:353 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:440 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:81 msgid "MAC address" msgstr "MAC adresa" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:335 src/usr/local/www/diag_ndp.php:140 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2018 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:115 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1445 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:446 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1031 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:228 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:94 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:90 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:286 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:83 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:362 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:441 #: src/usr/local/www/system.php:158 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:180 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:242 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:337 msgid "Link Type" msgstr "Link Tip" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:193 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:233 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:155 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:152 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:288 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:391 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:96 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:260 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:105 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:107 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:100 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:113 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:111 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:102 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:108 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:123 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:146 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:71 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:191 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:117 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:109 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:176 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:394 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:78 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:97 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:729 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:374 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:448 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:97 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:87 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:103 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:86 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:451 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:535 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:288 #: src/usr/local/www/services_wol.php:173 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:206 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:368 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:446 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:83 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:159 #: src/usr/local/www/status_services.php:89 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:444 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:364 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1112 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:582 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:132 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:255 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:306 #: src/usr/local/www/system_routes.php:246 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:617 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:256 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:104 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:96 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:942 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:664 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:52 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:363 msgid "Delete arp cache entry" msgstr "Obriši arp unos keša" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:385 #, php-format msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP." msgstr "Lokalni IPv6 peerovi koriste %1$sNDP%2$s umjesto ARP." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:386 msgid "" "Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries." msgstr "" "Trajni ARP unosi su prikazani za lokalne interfaceove ili statičke ARP unose." " " #: src/usr/local/www/diag_arp.php:387 msgid "" "Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and " "then be re-checked." msgstr "" "Normalni dinamički ARP unosi prikazuju odbrojavanje kada će isteći i tada će " "biti ponovno provjereni. " #: src/usr/local/www/diag_arp.php:388 msgid "" "Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to " "an ARP request." msgstr "" "Nedovršeni ARP unosi pokazuju da ciljani host još uvijek nije odgovorio na " "ARP zahtjev. " #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38 #, php-format msgid "%s is not a valid authentication server" msgstr "%s nije validan server za autentikaciju" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42 msgid "A username and password must be specified." msgstr "Korisničko ime i lozinka moraju biti specificirani" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48 #, php-format msgid "User %s authenticated successfully." msgstr "Korisnik %s automatski autentikovan. " #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50 msgid "This user is a member of groups" msgstr "Ovaj korisnik je član grupa" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikacija nije uspjela" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83 msgid "Authentication Test" msgstr "Test autentikacije" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214 msgid "*Authentication Server" msgstr "Autentikacijkski server" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94 msgid "Select the authentication server to test against." msgstr "Odaberi autentikacijski server za testiranje. " #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2673 src/usr/local/www/interfaces.php:2798 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:744 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:152 msgid "*Username" msgstr "*Korisničko ime" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2680 src/usr/local/www/interfaces.php:2805 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97 msgid "*Password" msgstr "*Lozinka" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:107 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94 #, php-format msgid "Cannot write %s" msgstr "Nemoguće pisati %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109 #, php-format msgid "fwrite %s failed" msgstr "fwrite %s nije uspio" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:114 #, php-format msgid "fclose %s failed" msgstr "fclose %s nije uspio" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:161 msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed." msgstr "Lozinka za enkripciju mora biti napisana i potvrđena" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:236 msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed." msgstr "Lozinka za dekripciju mora biti napisana i potvrđena" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:246 #, php-format msgid "Warning, could not read file %s" msgstr "Upozorenje, nemoguće pročitati fajl %s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:252 msgid "" "The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense " "configuration." msgstr "Uploadani fajl ne sadrži enkriptovanu pfsense konfigurraciju. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:259 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." msgstr "Nadograđujem m0n0wall konfiguraciju za pfsense. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270 msgid "" "An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located." "" msgstr "" "Prostor za vraćanje je selektovan ali tačan xml tag nije mogao biti pronađen." " " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:276 #, php-format msgid "" "Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area" msgstr "" "Ukloni RRD podatke iz konfiguracije nakon vraćanja %s konfiguracijske zone" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:280 msgid "" "The configuration area has been restored. The firewall may need to be " "rebooted." msgstr "" "Konfiguracijska zona je vraćena. Firewall će se trebati ponovno pokrenuti. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:285 #, php-format msgid "" "A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located." msgstr "" "Puno konfiguracijsko vraćanje je selektovano ali %s tag nije mogao biti " "pronađen. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:302 msgid "Restore serial console enabling in configuration." msgstr "Vrati serijsko uključivanje konzole u konfiguraciji. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:311 msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration" msgstr "" "Ponovo postavi RRD podatke iz konfiguracije nakon vraćanja cijele " "konfiguracije " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:362 msgid "Imported m0n0wall configuration" msgstr "Importovana m0n0wall konfiguracija" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:364 msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense." msgstr "m0n0wall konfiguracija je vraćena i ažurirana na pfSense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:392 msgid "The configuration could not be restored." msgstr "Konfiguracija nije mogla biti vraćena." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:397 msgid "The configuration could not be restored (file upload error)." msgstr "Konfiguracija nije mogla biti vraćena (greška pri slanju fajla). " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 #: src/usr/local/www/head.inc:297 msgid "Aliases" msgstr "Aliasi" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:423 msgid "Captive Portal Vouchers" msgstr "Captive Portal Vouchers" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP server" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:427 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:511 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:586 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:597 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:604 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:302 msgid "DHCPv6 Server" msgstr "DHCPv6 Server" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:428 msgid "Firewall Rules" msgstr "Firewall Pravila" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:352 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1710 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:385 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:70 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:153 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:54 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:33 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:217 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:73 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:451 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:29 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:71 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:75 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:94 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/include/interfaces.inc:23 msgid "Interfaces" msgstr "Interfejsi" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:430 msgid "IPSEC" msgstr "IPSEC" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:431 src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:676 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/head.inc:298 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:243 #: src/usr/local/www/head.inc:679 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 msgid "Package Manager" msgstr "Upravitelj paketa" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:434 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:543 msgid "RRD Data" msgstr "RRD Data" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:435 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Planirani zadaci" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:436 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:679 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:88 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:216 #: src/usr/local/www/system.php:96 src/usr/local/www/system.php:432 #: src/usr/local/www/system.php:447 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:155 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:197 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:115 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:584 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:217 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:573 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:35 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:163 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:438 msgid "Static routes" msgstr "Statične Rute" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:439 msgid "System tunables" msgstr "Sistemski prilagodljivi" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:440 msgid "SNMP Server" msgstr "SNMP Server" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:441 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/head.inc:301 msgid "Traffic Shaper" msgstr "Upravljanje prometom" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:442 msgid "VLANS" msgstr "VLANS" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:332 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol.php:131 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 msgid "Wake-on-LAN" msgstr "Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:446 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:549 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:290 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:176 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:231 #: src/usr/local/www/status_graph.php:145 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:269 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:300 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:293 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:196 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:390 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:162 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:161 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:500 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:242 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:183 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:253 msgid "All" msgstr "Sve" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_backup.php:485 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:385 #: src/usr/local/www/head.inc:681 msgid "Backup & Restore" msgstr "Kopija i vraćanje postavki" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall configuration has been changed." msgstr "Firewall konfiguracija je promijenjena. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall is now rebooting." msgstr "Firewall se restarta. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:486 src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:115 msgid "Config History" msgstr "Povijest Konfiguracije" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:492 msgid "Backup Configuration" msgstr "Konfiguracija sigurnosne kopije" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:496 msgid "Backup area" msgstr "Područje sigurnosnih kopija" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:503 msgid "Skip packages" msgstr "Preskoči pakete" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:510 msgid "Skip RRD data" msgstr "Preskoči RRD podatke" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:517 src/usr/local/www/diag_backup.php:564 msgid "Encryption" msgstr "Enkripcija" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:524 src/usr/local/www/diag_backup.php:571 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2613 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:611 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:148 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:92 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:365 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:507 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:359 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:652 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:195 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:200 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:766 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:769 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:40 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:80 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:159 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:597 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:622 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:533 msgid "Download configuration as XML" msgstr "Preuzmi konfiguraciju kao XML" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:541 msgid "Restore Backup" msgstr "Vrati sigurnosnu kopiju" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:545 #, php-format msgid "" "Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the " "configuration." msgstr "" "Otvori %s konfiguraciju XML fajla i klikni dugme ispod da bi vratio " "konfiguraciju. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:550 msgid "Restore area" msgstr "Vrati područje" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:557 msgid "Configuration file" msgstr "Konfiguracijski fajl " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:581 msgid "Restore Configuration" msgstr "Vrati konfiguraciju" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:584 msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration." msgstr "Firewall će se restartovati nakon vraćanja konfiguracije. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:591 msgid "Package Functions" msgstr "Paket funkcija" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:598 msgid "Reinstall Packages" msgstr "Reinstaliraj pakete" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:601 msgid "" "Click this button to reinstall all system packages. This may take a while." msgstr "" "Klikni ovo dugme za reinstaliranje svih sistemskih paketa. Ovo može " "potrajati. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:611 msgid "Clear Package Lock" msgstr "Očisti paketni lock " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:614 msgid "" "Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall " "properly after an upgrade." msgstr "" "Klikni ovo dugme da bi očistili paketno zaključavanje ako paket ne uspije da " "se ponovo instalira nakon nadogradnje. " #: src/usr/local/www/diag_command.php:61 #, php-format msgid "Uploaded file to %s." msgstr "Fajl uploadan na %s. " #: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:386 msgid "Command Prompt" msgstr "Komadna linija" #: src/usr/local/www/diag_command.php:139 msgid "Nothing to recall" msgstr "Ništa za vratiti" #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "" "The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use " "them at your own risk!" msgstr "" "Mogućnosti dostupne ovdje mogu biti opasne. Podrška nije dostupna. Koristite " "ih na vlastiti rizik!" #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "Advanced Users Only" msgstr "Napredni korisnici " #: src/usr/local/www/diag_command.php:179 #, php-format msgid "Shell Output - %s" msgstr "Shell Output - %s" #: src/usr/local/www/diag_command.php:198 msgid "Execute Shell Command" msgstr "Pokreni shell komandu" #: src/usr/local/www/diag_command.php:206 msgid "Recall Previous Command" msgstr "Vrati prethodnu komandu" #: src/usr/local/www/diag_command.php:209 msgid "Execute the entered command" msgstr "Pokreni unesenu komandu" #: src/usr/local/www/diag_command.php:211 #: src/usr/local/www/diag_command.php:349 msgid "Execute" msgstr "pokreni" #: src/usr/local/www/diag_command.php:213 msgid "Recall Next Command" msgstr "Vrati sljedeću komandu" #: src/usr/local/www/diag_command.php:216 msgid "Clear command entry" msgstr "Očisti prostor za unos komande" #: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:213 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:197 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2101 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: src/usr/local/www/diag_command.php:226 msgid "Download File" msgstr "Preuzmi fajl" #: src/usr/local/www/diag_command.php:233 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1102 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1136 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1168 #: src/usr/local/www/status.php:368 msgid "Download" msgstr "Preuzmi" #: src/usr/local/www/diag_command.php:245 msgid "Upload File" msgstr "Upload fajla" #: src/usr/local/www/diag_command.php:252 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: src/usr/local/www/diag_command.php:296 #, php-format msgid "" "Line %s appears to have generated an error, and has been highlighted. The " "full response is below." msgstr "" "Izgleda da je linija %s generisala grešku i zbog toga je označena. Potpuni " "odgovor je ispod." #: src/usr/local/www/diag_command.php:299 msgid "" "The code appears to have generated an error, but the line responsible cannot " "be identified. The full response is below." msgstr "" "Izgleda da je kod generisao grešku, ali odgovorna linija ne može biti " "identifikovana. Potpuni odgovor je ispod." #: src/usr/local/www/diag_command.php:301 #, php-format msgid "" "Note that the line number in the full PHP response will be %s lines too " "large. Nested code and eval() errors may incorrectly point to \"line 1\"." msgstr "" "Upamtite da broj linija u punom PHP odgovoru će biti %s linija prevelik. " "Skupljeni kod i eval() greške mogu netačno pokazati na \"liniju 1\"." #: src/usr/local/www/diag_command.php:313 msgid "Error locator:" msgstr "Lokator greške:" #: src/usr/local/www/diag_command.php:342 msgid "Execute PHP Commands" msgstr "Pokreni PHP komande" #: src/usr/local/www/diag_command.php:347 msgid "Execute this PHP Code" msgstr "Pokreni PHP kod" #: src/usr/local/www/diag_command.php:351 msgid "Example" msgstr "Primjer" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34 msgid "Invalid Backup Count specified" msgstr "Nevaljan brojač vraćanja koji je specificiran" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:43 msgid "(platform default)" msgstr "(platformski zadano)" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:45 #, php-format msgid "Changed backup revision count to %s" msgstr "Promijenjen brojač backup revizije na %s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 #, php-format msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"." msgstr "Uspješno vraćeno na vrijeme %1$s sa opisom \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55 msgid "Unable to revert to the selected configuration." msgstr "Nije moguće vratiti selektovanu konfiguraciju. " #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #, php-format msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"." msgstr "Obrisan backup sa vremenom %1$s i opisom \"%2$s\". " #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 #, php-format msgid "Configuration Diff from %1$s to %2$s" msgstr "Razlika konfiguracije od %1$s do %2$s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:160 msgid "Configuration Backup Cache Settings" msgstr "Postavke konfiguracijskog backup keša" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:164 msgid "Backup Count" msgstr "Backup brojač" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:168 #, php-format msgid "" "Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, " "or leave blank for the default value (%s for the current platform)." msgstr "" "Maksimalni broj starih konfiguracija koje se zadržavaju u kešu, 0 za backupe " "ili ostaviti prazno za zadanu vrijednost (%s za trenutnu platformu). " #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173 msgid "Current space used by backups" msgstr "Trenutni prostor iskorišten za backupe" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194 msgid "" "To view the differences between an older configuration and a newer " "configuration, select the older configuration using the left column of radio " "options and select the newer configuration in the right column, then press " "the \"Diff\" button." msgstr "" "Da vidite razlike između stare konfiguracije i nove konfiguracije, odaberite " "staru konfiguraciju koristeći lijevu kolonu radio opcija i izberite novu " "konfiguraciju u desnoj koloni pa zatim pritisnite \"Diff\" dugme. " #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:213 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:277 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:226 msgid "Diff" msgstr "Razlika" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:218 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:66 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:69 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:51 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:218 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:220 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:190 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:221 msgid "Configuration Change" msgstr "Promjena u konfiguraciji" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236 msgid "Current configuration" msgstr "Trenutna konfiguracija" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:112 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:119 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:128 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:161 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:173 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:281 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:303 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:394 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:404 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:415 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:424 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:139 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:96 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:92 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "Revert config" msgstr "Vraćanje postavki" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "" "Confirmation Required to replace the current configuration with this backup." msgstr "" "Potvrda je neophodna da bi se zamijenila trenutna konfiguracija sa ovim " "backupom. " #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268 msgid "Download config" msgstr "Preuzmi konfiguraciju" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:269 msgid "Delete config" msgstr "Obriši konfiguraciju" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:286 msgid "No backups found." msgstr "Niti jedna sigurnosna kopija nije pronađena" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:389 msgid "Factory Defaults" msgstr "Vrati na fabričke postavke" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:46 msgid "" "The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may " "take a few minutes, depending on the hardware." msgstr "" "Sistem je vraćen na tvorničke zadane postavke i sada se ponovo pokreće. Ovo " "može potrajati par minuta, u ovisnosti od hardvera. " #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56 msgid "Factory Defaults Reset" msgstr "Vrati na fabričke postavke" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61 msgid "" "Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration " "and apply the following settings:" msgstr "" "Vraćanje sistema na tvorničke zadane postavke će ukloniti sve korisničke " "konfiguracije i primijeniti sljedeće postavke: " #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63 msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Vrati na tvorničke postavke" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:64 msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1" msgstr "LAN IP adresa će biti vraćena na 192.168.1.1" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:65 msgid "" "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface" msgstr "Sistem će biti konfigurisan kao DHCP server na zadanom LAN interfaceu" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:66 msgid "Reboot after changes are installed" msgstr "Restartuj nakon što su izmjene postavljene" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:67 msgid "" "WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP " "server" msgstr "" "WAN interface će biti postavljen da bi se dobila automatska adresa od DHCP " "servera" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68 msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'" msgstr "webConfigurator korisničko ime admin će biti vraćeno na 'admin'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69 #, php-format msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'" msgstr "webConfigurator admin lozinka će biti vraćena na '%s'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 msgid "Perform a factory reset" msgstr "Obavi vraćanje na tvorničke postavke" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75 msgid "Factory Reset" msgstr "tvorničke postavke" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Vrati se na kontrolnu tablu" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:79 msgid "Keep Configuration" msgstr "Zadrži konfiguraciju" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:235 #: src/usr/local/www/head.inc:387 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS traženje" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:118 msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup" msgstr "Stvoreno iz Dijagnostika -> DNS traženje" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:124 msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page." msgstr "Stvoren alias iz Dijagnostika - DNS traženje stranice" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:141 msgid "Host must be a valid hostname or IP address." msgstr "Host mora biti validan hostname ili IP adresa" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:150 msgid "No response" msgstr "Bez odgovora" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:191 src/usr/local/www/diag_tables.php:266 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3167 src/usr/local/www/interfaces.php:3191 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:367 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:141 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:438 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:409 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:442 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:513 #: src/usr/local/www/status_graph.php:154 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:141 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:392 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:352 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:681 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:172 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:38 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:192 src/usr/local/www/status_graph.php:155 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:443 msgid "Host Name" msgstr "Ime hosta" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:296 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1168 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:940 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 msgid "Query Time" msgstr "Vrijeme upita" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:213 #, php-format msgid "Host \"%s\" could not be resolved." msgstr "Host \"%s\" nije mogao biti vraćen" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:218 msgid "Alias was updated successfully." msgstr "Alias je ažuriran uspješno" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:220 msgid "Alias was created successfully." msgstr "Alias je kreiran uspješno" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:228 #, php-format msgid "Could not update alias for %s" msgstr "Nemoguće ažurirati alias za %s" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:230 #, php-format msgid "Could not create alias for %s" msgstr "Nemoguće kreirati alias za %s" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 src/usr/local/www/diag_ping.php:131 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:221 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:125 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:181 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:282 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177 #: src/usr/local/www/system.php:450 msgid "*Hostname" msgstr "*Ime hosta" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:249 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 msgid "Lookup" msgstr "Traženje" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:256 msgid "Update alias" msgstr "Ažuriraj alias" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:258 msgid "Add alias" msgstr "Dodaj alias" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:274 src/usr/local/www/diag_ping.php:173 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:280 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:281 msgid "Record type" msgstr "Tip unosa" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:298 msgid "Timings" msgstr "Tajminzi" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:303 msgid "Name server" msgstr "Ime servera" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:304 msgid "Query time" msgstr "Vrijeme upita" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:321 msgid "More Information" msgstr "Više informacija" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:324 src/usr/local/www/diag_ping.php:35 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162 #: src/usr/local/www/head.inc:399 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:327 msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." msgstr "" "NAPOMENA: sljedeći linkovi su na eksterne servise tako da njihova pouzdanost " "nije zagarantovana. " #: src/usr/local/www/diag_dns.php:329 msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" msgstr "IP WHOIS @ DNS Stuff" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:330 msgid "IP Info @ DNS Stuff" msgstr "IP Info @ DNS Stuff" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:55 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:39 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:283 msgid "invalid input" msgstr "pogrešan unos" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:107 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:175 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:58 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:81 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:152 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:407 msgid "States" msgstr "stanja" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:109 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:59 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:84 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:104 msgid "Source Tracking" msgstr "Praćenje izvora" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:111 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:60 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87 msgid "Reset States" msgstr "Resetuj stanja" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119 msgid "State Filter" msgstr "Filter stanja" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97 msgid "Filter expression" msgstr "Izraz filtera" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:98 src/usr/local/www/pkg.php:352 #: src/usr/local/www/status_graph.php:147 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:182 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:202 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:186 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160 msgid "Kill States" msgstr "Uništi stanja" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166 msgid "Kill filtered states" msgstr "Uništi filtrirana stanja" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168 msgid "Remove all states to and from the filtered address" msgstr "Ukloni sva stanja od i ka filtriranim adresama" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153 #: src/usr/local/www/easyrule.php:90 src/usr/local/www/firewall_nat.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:242 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:382 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:457 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:548 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:140 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:240 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:68 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:62 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:443 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:163 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:394 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:70 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:309 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:313 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:321 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:939 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183 msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)" msgstr "Izvor (Originalni izvor) -> Destinacija (Originalna destinacija)" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539 msgid "State" msgstr "Stanje" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:185 msgid "Packets" msgstr "Paketi" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:186 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:118 msgid "Bytes" msgstr "Bajti" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254 #, php-format msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s" msgstr "Ukloni sve unose stanja od %1$s do %2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269 msgid "No states were found that match the current filter." msgstr "" "Niti jedno stanje nije pronađeno koje se poklapa sa trenutnim filterom. " #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271 msgid "" "State display suppressed without filter submission. See System > General " "Setup, Require State Filter." msgstr "" "Prikaz stanja smanjen bez slanja filtera. Pogledaj Sistem > Generalne " "postavke, Potreban filter stanja. " #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274 msgid "No states were found." msgstr "Niti jedno stanje nije pronađeno" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:93 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:115 msgid "Current Source Tracking Entries" msgstr "Trenutni unosi praćenja izvora" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:120 msgid "Source -> Destination" msgstr "Izvor -> Destinacija" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:121 msgid "# States" msgstr "# Stanja" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:122 msgid "# Connections" msgstr "# Konekcije" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:123 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166 msgid "Rate" msgstr "Stopa" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #, php-format msgid "Remove all source tracking entries from %1$s to %2$s" msgstr "Ukloni sve izvore praćenja od %1$s do %2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:250 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:268 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:418 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:425 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:215 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:117 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:168 msgid "No source tracking entries were found." msgstr "Nijedan izvor praćenja nije pronađen" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:388 msgid "Edit File" msgstr "Modifikuj fajl" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66 msgid "No file name specified." msgstr "Niti jedno ime fajla nije specificirano. " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:44 msgid "Loading a directory is not supported." msgstr "Učitavanje direktorija nije podržano. " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:48 msgid "File does not exist or is not a regular file." msgstr "Fajl ne egzistira ili nije regularan fajl. " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:54 msgid "Failed to read file." msgstr "Greška pri čitanju fajla." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:79 msgid "Failed to write file." msgstr "Greška pri pisanju fajla. " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:83 msgid "Error while writing file." msgstr "Greška prilikom pisanja fajla. " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:87 msgid "File saved successfully." msgstr "Fajl spašen uspješno. " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:107 msgid "Save / Load a File from the Filesystem" msgstr "Spasi / Učitaj fajl iz Fajl sistema" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:111 msgid "Path to file to be edited" msgstr "Putanja do fajla će biti promijenjena" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:118 src/usr/local/www/diag_edit.php:120 msgid "Browse" msgstr "Pogledaj" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:129 msgid "GoTo Line #" msgstr "Idi na liniju #" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:392 msgid "GEOM Mirrors" msgstr "GEOM Mirrori" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38 msgid "Forget all formerly connected consumers" msgstr "Zaboravi sve prvobitno konektovane korisnike" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39 msgid "Remove metadata from disk" msgstr "Ukloni metadata sa diska" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40 msgid "Insert consumer into mirror" msgstr "Ubaci korisnika u mirror" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41 msgid "Remove consumer from mirror" msgstr "Ukloni korisnika iz mirrora" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42 msgid "Reactivate consumer on mirror" msgstr "Reaktiviraj korisnika na mirroru" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43 msgid "Deactivate consumer from mirror" msgstr "Deaktiviraj korisnika sa mirrora" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44 msgid "Force rebuild of mirror consumer" msgstr "Forsiraj rebuild korisničkog mirrora" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62 msgid "A valid mirror name must be supplied." msgstr "Validno ime mirrora mora biti specificirano. " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66 msgid "A valid consumer name must be supplied" msgstr "Validno korisničko ime mora biti specificirano" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73 msgid "" "Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from " "existing mirror first." msgstr "Korisnik je već u upotrebi i ne može biti umetnut. " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76 msgid "" "Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before " "inserting consumer." msgstr "" "Korisnik ima metadatu sa postojećeg mirrora. Očisti metadatu prije " "ubacivanja korisnika. " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80 msgid "" "Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget " "disconnected disks or wait for rebuild to finish." msgstr "" "Mirror nije KOMPLETNO stanje, nemoguće ubaciti korisnika. Zaboravi " "diskonektovane diskove ili čekaj da se završi rebuild. " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86 msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first." msgstr "" "Korisnik je u upotrebi i ne može biti očišćen. Deaktiviraj disk prvo. " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89 msgid "Consumer has no metadata to clear." msgstr "Korisnik nema metadate za očistiti. " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95 msgid "Consumer is already present on specified mirror." msgstr "Korisnik je već prisutan na specificiranom mirroru. " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98 msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated." msgstr "Korisnik nema metadatu i ne može biti reaktiviran. " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107 msgid "Consumer must be present on the specified mirror." msgstr "Korisnik mora biti prisutan na specificiranom mirroru. " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166 msgid "" "There was an error performing the chosen mirror operation. Check the System " "Log for details." msgstr "" "Pronađen error prilikom izvršavanja željene mirror operacije. Provjerite " "sistemski log za detalje. " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:176 msgid "Confirm Action" msgstr "Potvrdi radnju " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:178 msgid "Please confirm the selected action: " msgstr "Molimo potvrdite odabranu radnju: " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:183 msgid "Mirror: " msgstr "Mirror: " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191 msgid "Consumer" msgstr "Korisnik" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:207 msgid "" "The options on this page are intended for use by advanced users only. This " "page is for managing existing mirrors, not creating new mirrors." msgstr "" "Opcije na ovoj stranici su namijenjene za korištenje naprednih korisnika. " "Ova stranica je za upravljanje već postojećim mirrorima i nije za pravljenje " "novih mirrora. " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:212 msgid "GEOM Mirror Information - Mirror Status" msgstr "GEOM Mirror Informacije - Mirror Status" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:239 msgid "Forget Disconnected Disks" msgstr "Zaboravi odspojene diskove" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:248 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:266 msgid "Rebuild" msgstr "Rebuild" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:249 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:267 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiviraj" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:283 msgid "No Mirrors Found" msgstr "Nijedan mirror nije pronađen" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:291 msgid "" "Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers " "present in a mirror." msgstr "" "Neke disk operacije mogu biti izvršene samo kada je više korisnika prisutno " "u mirroru. " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:295 msgid "Consumer Information - Available Consumers" msgstr "Korisničke informacije - Dostupni korisnici" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304 msgid "Add to Mirror" msgstr "Dodaj na mirror" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326 #, php-format msgid "Reactivate on %s" msgstr "Reaktiviraj na %s" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:331 msgid "Clear Metadata" msgstr "Očisti metadatu " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360 msgid "No unused consumers found" msgstr "Nijedan nekorišten korisnik nije pronađen. " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:366 msgid "" "Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of " "the mirror." msgstr "" "Korisnici mogu samo biti dodani na mirror ako su veći od veličine mirrora. " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:367 msgid "" "To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, " "followed by an 'insert' action on the new consumer." msgstr "" "Za popravku neuspjelog mirrora, prvo odradi 'Forget' komandu na mirror, " "praćenu sa 'insert' radnjom na novog korisnika. " #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:395 msgid "Halt System" msgstr "Zaustavi sistem " #: src/usr/local/www/diag_halt.php:52 msgid "The system is halting now. This may take one minute or so." msgstr "Sistem se zaustavlja. Ovo će potrajati minutu. " #: src/usr/local/www/diag_halt.php:55 #, php-format msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s" msgstr "Ne zaustavljam (DEBUG je uključen) %s" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:66 msgid "System Halt Confirmation" msgstr "Povrda zaustavljanja sistema" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:70 msgid "" "Click \"Halt\" to halt the system immediately, or \"Cancel\" to go to the " "system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears." ")" msgstr "" "Klikni \"Halt\" za trenutno zaustavljanje sistema ili \"Cancel\" za vraćanje " "na sistemsku kontrolnu ploču. (Bit će određeno kašnjenje prije nego se " "kontrolna ploča pojavi.)" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74 msgid "Halt" msgstr "Zaustavi" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 msgid "Halt the system and power off" msgstr "Zaustavi sistem i isključi" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1979 src/usr/local/www/interfaces.php:3312 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:396 msgid "Limiter Info" msgstr "Limiteri info" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37 msgid "No limiters were found on this system." msgstr "Nijedan limiter nije pronađen na sistemu. " #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39 msgid "Limiters:" msgstr "Limiteri: " #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:358 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 msgid "Queues" msgstr "Redovi" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80 msgid "Limiter Information" msgstr "Informacije o limiteru" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82 msgid "Gathering Limiter information, please wait..." msgstr "Preuzimam limiter informacije, molimo sačekajte" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:50 #, php-format msgid "The NDP entry for %s has been deleted." msgstr "NDP unos za %s je obrisan. " #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:51 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv6 address or could not be deleted." msgstr "%s nije validna IPv6 adresa ili je nije moguće obrisati. " #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 src/usr/local/www/diag_ndp.php:131 #: src/usr/local/www/head.inc:397 msgid "NDP Table" msgstr "NDP tablica" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:138 src/usr/local/www/interfaces.php:615 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1030 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 adresa" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:142 msgid "Expiration" msgstr "Istek" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:178 msgid "Delete NDP entry" msgstr "Obriši NDP unos" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:102 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:445 msgid "Download Capture" msgstr "Snimanje preuzimanja" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:411 msgid "Packet Capture" msgstr "Snimanje paketa" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1215 msgid "OpenVPN Server" msgstr "OpenVPN Server" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:422 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218 msgid "OpenVPN Client" msgstr "OpenVPN Klijent" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149 msgid "Invalid interface." msgstr "Pogrešan interface. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153 msgid "Invalid address family." msgstr "Pogrešna familija adresa. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158 msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid." msgstr "IPv4 sa ICMPv6 nije validno. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:161 msgid "IPv6 with ICMP is not valid." msgstr "IPv6 sa ICMP nije validno." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:164 msgid "IPv6 with ARP is not valid." msgstr "IPv6 sa ARP nije validno. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:169 msgid "Invalid protocol." msgstr "Pogrešan protokol " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:184 #, php-format msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]" msgstr "" "Validna IP adresa, CIDR blok ili MAC adresa mora biti specificirana. [%s]" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:190 msgid "" "Partial MAC addresses can only be matched using 1, 2, or 4 MAC segments " "(bytes)." msgstr "" "Parcijalna MAC adresa može biti spojena koristeći 1, 2 ili 4 MAC segmenta " "(bajta). " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:198 msgid "Invalid value specified for port." msgstr "Pogrešna vrijednost specificirana za port. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:206 msgid "Invalid value specified for packet length." msgstr "Pogrešna vrijednost specificirana za dužinu paketa. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:214 msgid "Invalid value specified for packet count." msgstr "Pogrešna vrijednost specificirana za brojač paketa. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:239 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:422 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:498 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:364 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:247 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:419 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:429 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:274 msgid "Exclude" msgstr "Isključi" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:304 msgid "Packet Capture Options" msgstr "Opcije snimanja paketa" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:308 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:704 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:195 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:505 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1250 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1258 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:359 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:153 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:300 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:170 #: src/usr/local/www/services_wol.php:135 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:134 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:160 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:222 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:539 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:731 msgid "*Interface" msgstr "*Interface" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311 msgid "Select the interface on which to capture traffic. " msgstr "Odaberi na kojem interfaceu će se izvršiti snimanje saobraćaja. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:315 msgid "Promiscuous" msgstr "Pomiješan" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318 #, php-format msgid "" "%1$sNon-promiscuous mode captures only traffic that is directly relevant to " "the host (sent by it, sent or broadcast to it, or routed through it) and " "does not show packets that are ignored at network adapter level." "%2$s%3$sPromiscuous mode%4$s (\"sniffing\") captures all data seen by the " "adapter, whether or not it is valid or related to the host, but in some " "cases may have undesirable side effects and not all adapters support this " "option. Click Info for details %5$sPromiscuous mode requires more kernel " "processing of packets. This puts a slightly higher demand on system " "resources, especially on very busy networks or low power processors. The " "change in packet processing may allow a hostile host to detect that an " "adapter is in promiscuous mode or to 'fingerprint' the kernel (see %6$s). " "Some network adapters may not support or work well in promiscuous mode (see " "%7$s).%8$s" msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:341 msgid "IPv4 Only" msgstr "Samo IPv4" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:342 msgid "IPv6 Only" msgstr "Samo IPv6" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:338 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:167 msgid "*Address Family" msgstr "*Familija adresa" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344 msgid "Select the type of traffic to be captured." msgstr "Odredi tip prometa koji će se snimati" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:348 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:713 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:514 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1297 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:735 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:595 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:716 msgid "*Protocol" msgstr "*Protokol" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:351 msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". " msgstr "Odaberi snimanje protokola, ili \"Any\". " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:355 msgid "Host Address" msgstr "Adresa hosta" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:358 #, php-format msgid "" "This value is either the Source or Destination IP address, subnet in CIDR " "notation, or MAC address.%1$sMatching can be negated by preceding the value " "with \"!\". Multiple IP addresses or CIDR subnets may be specified. Comma " "(\",\") separated values perform a boolean \"AND\". Separating with a pipe " "(\"|\") performs a boolean \"OR\".%1$sMAC addresses must be entered in colon-" "separated format, such as xx:xx:xx:xx:xx:xx or a partial address consisting " "of one (xx), two (xx:xx), or four (xx:xx:xx:xx) segments.%1$sIf this field " "is left blank, all packets on the specified interface will be captured." msgstr "" "Ova vrijednost je ili izvorna ili destinacijska IP adresa, subnet u CIDR " "notaciji ili MAC adresa. %1$sSpajanje može biti negirano sa predvrijednošću " "\"!\". Više IP adresa ili CIDR subneta može biti specificirano. Zarez(\",\") " "odvojene vrijedosti vrše booleovo \"I\". Odvajanje uspravnom crtom (\"|\") " "vrši booleovo \"ILI\". %1$s MAC adrese moraju biti unesene u razdvojenom " "formatu poput xx:xx:xx:xx:xx:xx ili parcijalne adrese koje se sadrže od " "jednog (xx), dva (xx:xx) ili četiri (xx:xx:xx:xx) segmenta. %1$sAko je ovo " "polje ostavljeno prazno, svi paketi na specificiranom interfaceu će biti " "snimljeni. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:558 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:877 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:384 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:386 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3173 src/usr/local/www/interfaces.php:3197 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:120 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:142 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:69 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:370 msgid "" "The port can be either the source or destination port. The packet capture " "will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by " "port." msgstr "" "Ovaj port može biti ili izvorni ili destinacijski port. Snimanje paketa će " "tražiti port u nekom od ovih polja. Ostavite prazno ako ne filtrirate po " "portovima. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375 msgid "Packet Length" msgstr "Dužina paketa" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:378 msgid "" "The Packet length is the number of bytes of each packet that will be " "captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless " "of its size." msgstr "" "Paketna dužina je broj bajta koju će svaki paket snimiti. Zadana vrijednost " "je 0, kojom će snimiti cijeli frame neovisno o njegovoj veličini. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Count" msgstr "Broj" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:386 #, php-format msgid "" "This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is " "100.%sEnter 0 (zero) for no count limit." msgstr "" "Ovo je broj paketa koje će snimanje paketa uhvatiti. Zadana vrijednost je " "100.%s Unesi 0 (nula) za limit bez brojanja. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:394 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:396 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:113 msgid "High" msgstr "Visoko" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:397 msgid "Full" msgstr "Cijelo" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:392 msgid "Level of detail" msgstr "Nivo detalja" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:399 #, php-format msgid "" "This is the level of detail that will be displayed after hitting \"Stop\" " "when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level " "of detail when downloading the packet capture. " msgstr "" "Ovo je nivo detalja koji će biti prikazan nakon klika \"Stop\" kada su " "paketi snimljeni. %s Ova opcija ne utiče na nivo detalja kada se preuzimaju " "snimljeni paketi. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:405 msgid "Reverse DNS Lookup" msgstr "Obrnuto DNS traženje" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:408 #, php-format msgid "" "The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP " "addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures." msgstr "" "Paketno snimanje će izvršiti obrnuto DNS traženje asocirano sa svim IP " "adresama. %s Ova opcija može uzrokovati kašnjenja za velika snimanja paketa" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:438 msgid "View Capture" msgstr "Pogledaj snimljeno" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:451 msgid "Last capture" msgstr "Zadnji snimak" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:501 msgid "Packet capture is running." msgstr "Snimanje paketa je pokrenuto. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:511 msgid "Packets Captured" msgstr "Snimljeni Paketi" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401 msgid "pfInfo" msgstr "pfInfo" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63 msgid "Auto Update Page" msgstr "Automatski ažuriraj stranicu" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:164 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104 msgid "Gathering PF information, please wait..." msgstr "Preuzimam PF informacije, molimo sačekajte..." #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:402 msgid "pfTop" msgstr "pfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91 msgid "pfTop Configuration" msgstr "pfTop Konfiguracija" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95 msgid "label" msgstr "label" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:96 msgid "long" msgstr "dugo" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:98 msgid "rules" msgstr "pravila" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:99 msgid "size" msgstr "veličina" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:100 msgid "speed" msgstr "brzina" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:101 msgid "state" msgstr "stanje" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:102 msgid "time" msgstr "vrijeme" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:353 msgid "View" msgstr "Pogled" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117 msgid "Age" msgstr "Starost" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119 msgid "Destination Address" msgstr "Destinacijska adresa" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477 msgid "Destination Port" msgstr "Destinacijski port" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121 msgid "Expiry" msgstr "Istek" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122 msgid "Packet" msgstr "Paket" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123 src/usr/local/www/diag_testport.php:237 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436 msgid "Source Port" msgstr "Izvorni port" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345 msgid "Source Address" msgstr "Izvorna adresa" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136 msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:131 msgid "Maximum # of States" msgstr "Maksimalan # stanja" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:166 msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..." msgstr "Preuzimam pfTOP aktivnost, molimo sačekajte..." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:297 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:323 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:370 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:202 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:447 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:196 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:209 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:54 #, php-format msgid "Count must be between 1 and %s" msgstr "Broj mora biti između 1 i %s" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67 msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname." msgstr "Pri korištenju IPv4 zadani host mora biti IPv4 adresa ili host ime. " #: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70 msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname." msgstr "Pri korištenju IPv6, meta host mora biti IPv6 adresa ili host ime. " #: src/usr/local/www/diag_ping.php:114 #, php-format msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved." msgstr "Host \"%s\" nije odgovorio ili nije mogao biti dokučen. " #: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133 msgid "*IP Protocol" msgstr "*IP protokol" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:148 msgid "Automatically selected (default)" msgstr "Automatski selektovano (zadano)" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:146 msgid "*Source address" msgstr "*izvorna adresa" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:149 msgid "Select source address for the ping." msgstr "Odaberite izvornu adresu za ping. " #: src/usr/local/www/diag_ping.php:153 msgid "Maximum number of pings" msgstr "Maksimalni broj pingova. " #: src/usr/local/www/diag_ping.php:156 msgid "Select the maximum number of pings." msgstr "Odaberite maksimalan broj pingova. " #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:403 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2069 msgid "Reboot" msgstr "Ponovo pokreni" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49 msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)." msgstr "Ne pokrećem ponovo (DEBUG je uključen). " #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:79 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:703 #, php-format msgid "Rebooting%1$sPage will automatically reload in %2$s seconds" msgstr "" "Ponovo pokrećem %1$sStranica će automatski biti ponovo učitana za %2$s " "sekundi" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:87 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:711 #, php-format msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds" msgstr "Još nije spreman%1$s Pokušavam opet nakon %2$s sekundi" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107 msgid "System Reboot Confirmation" msgstr "Potvrda ponovnog pokretanja sistema" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111 msgid "" "Click \"Reboot\" to reboot the system immediately, or \"Cancel\" to go to " "the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before " "the dashboard appears.)" msgstr "" "Klikni \"Reboot\" da biste ponovo pokrenuli sistem odmah, ili \"Cancel\" da " "se vratite na sistemsku kontrolnu ploču bez ponovnog pokretanja. (Bit će " "određeno kašnjenje prilikom vraćanja na kontrolnu ploču.)" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 msgid "Reboot the system" msgstr "Ponovo pokreni sistem" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44 msgid "The state table has been flushed successfully." msgstr "Tablica stanja je poravnana uspješno." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:52 msgid "The source tracking table has been flushed successfully." msgstr "Izvorna tablica praćenja je poravnana uspješno. " #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:68 #, php-format msgid "" "Resetting the state tables will remove all entries from the corresponding " "tables. This means that all open connections will be broken and will have to " "be re-established. This may be necessary after making substantial changes to " "the firewall and/or NAT rules, especially if there are IP protocol mappings " "(e.g. for PPTP or IPv6) with open connections.%1$sThe firewall will normally " "leave the state tables intact when changing rules.%2$s%3$sNOTE:%4$s " "Resetting the firewall state table may cause the browser session to appear " "hung after clicking "Reset". Simply refresh the page to continue." msgstr "" "Resetovanje tablica stanja će ukloniti sve unose iz odgovarajućih tablica. " "Ovo znači da će sve otvorene konekcije biti prekinute i treba ih ponovno " "uspostaviti. Ovo će biti potrebno nakon vršenja određenih promjena u " "firewall i/ili NAT pravilima, posebno ako su IP protokol mapinzi (npr. za " "PPTP ili IPv6) sa otvorenim konekcijama.%1$sFirewall će normalno ostaviti " "tablicu stanja netaknutom kada mijenja pravila.%2$s%3$sNAPOMENA:%4$s " "Resetovanje firewall tablice stanja može uzrokovati da browser sesija bude " "nepostojeća nakon klikanja "Reset" Jednostavno osvježite stranicu " "za nastavak. " #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75 #, php-format msgid "" "Resetting the source tracking table will remove all source/destination " "associations. This means that the \"sticky\" source/destination association " "will be cleared for all clients.%sThis does not clear active connection " "states, only source tracking." msgstr "" "Resetovanje izvorne tablice stanja će ukloniti sve izvorne/destinacijske " "asocijacije. Ovo znači da će \"sticky\" izvorne/destinacijske asocijacije " "biti očišćene za sve klijente.%sOvo ne čisti aktivna stanja konekcije, samo " "izvorno praćenje. " #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92 msgid "State reset options" msgstr "Opcije resetovanja stanja" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96 msgid "State Table" msgstr "tablica stanja" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121 msgid "Please select at least one reset option" msgstr "Molimo odaberite barem jednu reset opciju" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122 msgid "Do you really want to reset the selected states?" msgstr "Da li stvarno želite resetovati odabrana stanja" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:404 msgid "Routes" msgstr "Rute" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:78 msgid "Routing Table Display Options" msgstr "Tablica ruta opcije prikaza" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:82 msgid "Resolve names" msgstr "Resolve imena" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:85 msgid "" "Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be " "stopped at any time by clicking the Stop button in the browser." msgstr "" "Uključivanje rezolucije imena može uzrokovati da upit traje duže. Može biti " "obustavljen u bilo kojem trenutku klikanjem na Stop dugme u pretraživaču. " #: src/usr/local/www/diag_routes.php:91 msgid "Rows to display" msgstr "Redovi za prikaz" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:101 msgid "Use a regular expression to filter the tables." msgstr "Koristi regularan izraz za filtriranje tablica. " #: src/usr/local/www/diag_routes.php:107 src/usr/local/www/diag_tables.php:152 #: src/usr/local/www/head.inc:240 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:211 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:530 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:587 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1044 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1092 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:192 msgid "IPv4 Routes" msgstr "IPv4 rute" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:202 src/usr/local/www/diag_routes.php:220 msgid "Gathering data, please wait..." msgstr "Uzimam podatke, molimo sačekajte..." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:210 msgid "IPv6 Routes" msgstr "IPv6 rute" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:405 #: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:67 msgid "S.M.A.R.T. Status" msgstr "S.M.A.R.T. Status" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:40 msgid "Information & Tests" msgstr "Informacije & Testovi" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:42 msgid "Config" msgstr "Config" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:59 msgid "PASSED" msgstr "PROŠLO" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:60 msgid "FAILED" msgstr "PALO" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:61 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:70 msgid "Device does not exist, bailing." msgstr "Uređaj ne postoji, izlazim." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:76 #, php-format msgid "S.M.A.R.T. is not supported on this system (%s)." msgstr "S.M.A.R.T. nije podržan na ovom sistemu (%s). " #: src/usr/local/www/diag_smart.php:87 msgid "Invalid test type, bailing." msgstr "Pogrešan test tip, izlazim. " #: src/usr/local/www/diag_smart.php:94 msgid "Test Results" msgstr "Rezultati testa" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:104 src/usr/local/www/diag_smart.php:182 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:407 src/usr/local/www/diag_smart.php:416 msgid "Abort" msgstr "Obustavi" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:106 msgid "Abort Test" msgstr "Obustavi test" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:110 src/usr/local/www/diag_smart.php:141 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:169 msgid "Back" msgstr "natrag" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:125 msgid "Invalid info type, bailing." msgstr "Pogrešan tip informacija, izlazim. " #: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:216 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:153 msgid "Invalid log type, bailing." msgstr "Pogrešan log tip, izlazim. " #: src/usr/local/www/diag_smart.php:160 msgid "Logs" msgstr "Logovi" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:216 msgid "Info type" msgstr "Tip informacija" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427 msgid "Device: /dev/" msgstr "Uređaj: /dev/" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:287 msgid "Perform self-tests" msgstr "Izvrši samotestiranje" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:296 msgid "Test type" msgstr "Tip testa" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:330 msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only." msgstr "Odaberi \"Conveyance\" samo za ATA diskove. " #: src/usr/local/www/diag_smart.php:360 msgid "View Logs" msgstr "Vidi logove" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:369 msgid "Log type" msgstr "Tip loga" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:406 msgid "Sockets" msgstr "Socketi" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show only listening sockets" msgstr "Prikaži samo sockete koje pratim" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show all socket connections" msgstr "Prikaži sve socket konekcije" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62 msgid "System Socket Information" msgstr "Sistemske socket informacije" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108 msgid "Socket Information" msgstr "Socket informacije" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110 #, php-format msgid "" "This page shows all listening sockets by default, and shows both listening " "and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is " "clicked." msgstr "" "Ova stranica prikazuje sve sockete koje pratite zadano i prikazuje i " "listening i outbound sockete kada %1$sPrikaži sve socket konekcije%2$s je " "kliknuto. " #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112 msgid "The information listed for each socket is:" msgstr "Informacije izlistane za svaki od socketa su: " #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115 #, php-format msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s" msgstr "%1$sKORISNIK%2$s %3$sKorisnik koji posjeduje socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116 #, php-format msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s" msgstr "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sKomanda koja drži socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117 #, php-format msgid "" "%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s" msgstr "%1$sPID%2$s\t%3$sID Procesa komande koja drži socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118 #, php-format msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s" msgstr "%1$sFD%2$s\t%3$sBroj deskriptora za socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119 #, php-format msgid "" "%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s" msgstr "%1$sPROTO%2$s\t%3$s Transportni protokol asociran sa socketom.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120 #, php-format msgid "" "%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound " "to.%4$s" msgstr "" "%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sAdresa lokalnog kraja socketa je vezana.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121 #, php-format msgid "" "%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the foreign end of the socket is " "bound to.%4$s" msgstr "" "%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sAdresa nepoznatog kraja socketa je vezana.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147 msgid "Protocol counts" msgstr "Brojač protokola" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:372 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:446 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:228 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:155 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88 msgid "Source Ports" msgstr "Izvorni portovi" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229 msgid "Dest. Ports" msgstr "Destinacijski portovi" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:408 msgid "States Summary" msgstr "Pregled state tabele" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196 msgid "By Source IP" msgstr "Po izvornom IPu" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197 msgid "By Destination IP" msgstr "Po destinacijskom IPu" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198 msgid "Total per IP" msgstr "Ukupno po IPu" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199 msgid "By IP Pair" msgstr "Po IP paru" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:409 msgid "System Activity" msgstr "Sistemska aktivnost" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:86 msgid "CPU Activity" msgstr "CPU aktivnost" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88 msgid "Gathering CPU activity, please wait..." msgstr "Dobijanje CPU aktivnosti, molimo sačekajte..." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:398 msgid "Tables" msgstr "Tablice" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:116 #, php-format msgid "The %s file contents have been updated." msgstr "Sadržaj fajla %s je ažuriran" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:129 msgid "webConfigurator Lockout Table" msgstr "webConfigurator Lockout Tablica" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:131 #, php-format msgid "%s Table" msgstr "%s tablica" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:136 msgid "Table to Display" msgstr "Tablica za prikaz" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:137 msgid "Table" msgstr "Tablica" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:144 #, php-format msgid "" "Select a user-defined alias name or system table name to view its contents. " "%sAliases become Tables when loaded into the active firewall ruleset. The " "contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables " "used by the firewall." msgstr "" "Odaberi korisnički definirano alias ime ili sistemsku tablicu za prikaz " "njenog sadržaja. %sAliasi postaju tablice kada su učitani u aktivni set " "pravila za firewall. Sadržaj prikazan na ovoj stranici reflektuje trenutne " "adrese u tablicama koje firewall koristi. " #: src/usr/local/www/diag_tables.php:159 msgid "Empty Table" msgstr "Prazna tablica" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 #, php-format msgid "Table last updated on %s." msgstr "Tablica zadnji put ažurirana %s" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:191 msgid "Date of last update of table is unknown." msgstr "Datum zadnjeg ažuriranja tablice je nepoznat" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 #, php-format msgid "%s records." msgstr "%s unosi." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 msgid "." msgstr "." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 msgid "," msgstr "," #: src/usr/local/www/diag_tables.php:206 msgid "Hide table comments." msgstr "Sakrij komentare tablice" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:207 msgid "Show table comments." msgstr "Prikaži komentare tablice" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:256 msgid "No entries exist in this table." msgstr "Nijedan unos ne egzistira u ovoj tablici. " #: src/usr/local/www/diag_tables.php:293 msgid "Remove this entry" msgstr "Ukloni ovaj unos" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:400 msgid "Test Port" msgstr "Testni port" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:56 msgid "Please enter a valid IP or hostname." msgstr "Molimo unesite validan IP ili hostname" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:60 msgid "Please enter a valid port number." msgstr "Molimo unesite validan port broj. " #: src/usr/local/www/diag_testport.php:64 msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank." msgstr "Molimo unesite validan izvorni port broj ili ostavite polje praznim. " #: src/usr/local/www/diag_testport.php:68 msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6." msgstr "Nemoguće spajanje na IPv4 adresu koristeći IPv6." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:71 msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4." msgstr "Nemoguće spajanje na IPv6 adresu koristeći IPv4." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:195 #, php-format msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful." msgstr "Port test za host: %1$s Port: %2$s uspješno." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:197 msgid "Any text received from the host will be shown below the form." msgstr "Bilo kakav tekst dobijen od hosta će biti prikazan ispod. " #: src/usr/local/www/diag_testport.php:203 msgid "" "No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" " "unchecked first." msgstr "" "Izlaz nije primljen, ili je konekcija pala. Pokušajte deselektovati \"Show " "remote text\"." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:205 msgid "Connection failed." msgstr "Konekcija nije uspješna" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:211 msgid "" "This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up " "and accepting connections on a given port." msgstr "" "Ova stranica vrši jednostavan test TCP konekcije za provjeru da li je host " "pokrenut i prihvatanje konekcija na datom portu. " #: src/usr/local/www/diag_testport.php:212 msgid "" "This test does not function for UDP since there is no way to reliably " "determine if a UDP port accepts connections in this manner." msgstr "" "Ovaj test ne funkcioniše za UDP jer ne postoji način da se provjereno utvrdi " "da li UDP port prihvata konekcije u ovom maniru. " #: src/usr/local/www/diag_testport.php:229 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:326 msgid "*Port" msgstr "*Port" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:245 msgid "Remote text" msgstr "Remote tekst" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:248 msgid "" "Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked " "it will take 10+ seconds to display in a panel below this form." msgstr "" "Prikazuje tekst dat od strane servera prilikom spajanja na port. Ako je " "selektovan bit će potrebno 10+ sekundi za prikaz u prostoru ispod ovog. " #: src/usr/local/www/diag_testport.php:252 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140 msgid "*Source Address" msgstr "*Izvorna adresa" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:255 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143 msgid "Select source address for the trace." msgstr "Odaberi izvornu adresu za praćenje." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:262 msgid "" "If IPv4 or IPv6 is forced and a hostname is used that does not contain a " "result using that protocol, it will result in an error. For example if IPv4 " "is forced and a hostname is used that only returns an AAAA IPv6 IP address, " "it will not work." msgstr "" "Ako IPv4 ili IPv6 je forsiran i hostname je korišten koji ne sadrži rezultat " "korištenjem tog protokola, dobit ćemo grešku. Naprimjer ako IPv4 je forsiran " "i korištenje hostname koji vraća samo AAAA IPv6 IP adresu, neće " "funckionisati." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:281 msgid "Received Remote Text" msgstr "Primljeni remote tekst" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 msgid "ttl" msgstr "ttl" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62 #, php-format msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s" msgstr "Maksimalan broj skokova mora biti između 1 i %s" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115 #, php-format msgid "Error: %s could not be traced/resolved" msgstr "Greška: %s nije mogao biti upraćen/nađen" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136 msgid "Select the protocol to use." msgstr "Odaberite protokol za korištenje. " #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:147 msgid "Maximum number of hops" msgstr "Maksimalan broj skokova" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:150 msgid "Select the maximum number of network hops to trace." msgstr "Odaberi maksimalan broj mrežnih skokova za praćenje." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:154 msgid "Reverse Address Lookup" msgstr "Traženje obrnute adrese" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:157 msgid "" "When checked, traceroute will attempt to perform a PTR lookup to locate " "hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has " "to wait for DNS replies." msgstr "" "Kada je selektovano, traceroute će pokušati uraditi PTR traženje za " "lociranje host imena za skokove duž putanje. Ovo će usporiti proces jer je " "potrebno čekati na DNS odgovore. " #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161 msgid "Use ICMP" msgstr "Koristi ICMP" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:164 msgid "" "By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. " "Check this box to use ICMP instead, which may succeed. " msgstr "" "Zadano, traceroute koristi UDP ali to može biti blokirano od strane nekih " "routera. Kliknite na ovu kutiju da koristite ICMP umjesto toga, što bi moglo " "proći. " #: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101 msgid "Invalid action specified." msgstr "Pogrešna radnja specificirana" #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:676 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:89 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:217 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 msgid "Easy Rule" msgstr "Easy pravilo" #: src/usr/local/www/easyrule.php:71 msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule" msgstr "Konfirmacija potrebna za dodavanje Easy pravila" #: src/usr/local/www/easyrule.php:79 src/usr/local/www/easyrule.php:87 msgid "Rule Type" msgstr "Tip pravila" #: src/usr/local/www/easyrule.php:82 src/usr/local/www/easyrule.php:92 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:728 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:732 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:280 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:383 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1334 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:66 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:59 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:161 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:392 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:455 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:465 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:210 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:119 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: src/usr/local/www/easyrule.php:84 src/usr/local/www/easyrule.php:98 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:352 msgid "IP Protocol" msgstr "IP protokol" #: src/usr/local/www/easyrule.php:94 src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:282 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:535 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:385 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:460 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1334 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:67 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:60 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:162 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:393 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:211 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:120 msgid "Destination" msgstr "Destinacija" #: src/usr/local/www/easyrule.php:118 msgid "" "This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding " "rules." msgstr "" "Ovo je easy pravilo statusna stranica, koristi se za prikaz grešaka prilikom " "dodavanja pravila. " #: src/usr/local/www/easyrule.php:119 msgid "" "There apparently was not an error, and this page was navigated to directly " "without any instructions for what it should do." msgstr "" "Naizgled nije pronađena greška te smo preusmjereni na ovu stranicu bez " "ikakvih instrukcija šta bi trebalo raditi. " #: src/usr/local/www/easyrule.php:121 msgid "" "This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall " "Logs page" msgstr "" "Ova stranica je napravljena za pozivanje iz block/pass dugmadi na stranici " "Firewall logova." #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:360 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:82 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 msgid "System Logs" msgstr "Sistemski logovi" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 msgid "Firewall Tab" msgstr "Firewall Tab" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93 #, php-format msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s." msgstr "Nemoguće obrisati alias. Trenutno koristi %s. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:100 msgid "Deleted a firewall alias." msgstr "Obrisan firewall alias. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150 msgid "Ports" msgstr "Portovi" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151 msgid "URLs" msgstr "URLovi" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 msgid "The alias list has been changed." msgstr "Alias lista je promijenjena" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:193 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:130 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:784 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:246 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:264 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:211 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:232 #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The changes must be applied for them to take effect." msgstr "Promjene moraju biti prihvaćene kako bi imale efekta" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183 #, php-format msgid "Firewall Aliases %s" msgstr "Firewall aliasi %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255 msgid "Edit alias" msgstr "Modifikuj alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256 msgid "Delete alias" msgstr "Obriši alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:271 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:461 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:243 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:247 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:224 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:228 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:496 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:500 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:821 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:825 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:245 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:332 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1970 src/usr/local/www/interfaces.php:3303 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:564 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:156 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:130 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:136 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:126 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:145 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:146 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:152 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:149 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:140 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:145 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:178 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:202 #: src/usr/local/www/pkg.php:580 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1470 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:235 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:160 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:219 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:429 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:118 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:161 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:964 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1379 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1075 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:435 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:482 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:217 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:136 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:276 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:318 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:143 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:203 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:435 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:522 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:578 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:324 #: src/usr/local/www/services_wol.php:202 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:470 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:453 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1034 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:537 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:186 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:325 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:263 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:347 #: src/usr/local/www/system_routes.php:298 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:521 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:567 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:658 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:169 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:123 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:979 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1386 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:278 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:289 msgid "" "Aliases act as placeholders for real hosts, networks or ports. They can be " "used to minimize the number of changes that have to be made if a host, " "network or port changes." msgstr "" "Aliasi se ponašaju kao mjesto za prave hostove, mreže ili portove. Mogu biti " "korišteni za minimiziranje broja promjena koje su potrebne ako host, mreža " "ili port se promijene. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291 msgid "" "The name of an alias can be entered instead of the host, network or port " "where indicated. The alias will be resolved according to the list above." msgstr "" "Ime aliasa može biti uneseno umjesto hosta, mreže ili porta gdje je napisano." " Alias će biti nađen sudeći po listi iznad. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292 msgid "" "If an alias cannot be resolved (e.g. because it was deleted), the " "corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered " "invalid and skipped." msgstr "" "Ako alias ne može biti nađen (npr. jer je obrisan), odgovarajući element " "(filter/NAT/shaper pravilo) će biti smatran pogrešnim i biti će preskočeno. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:69 msgid "host" msgstr "host" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:70 msgid "network" msgstr "mreža" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:71 msgid "port" msgstr "port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:72 msgid "URL (IP)" msgstr "URL (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73 msgid "URL (Port)" msgstr "URL (Port)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74 msgid "URL Table (IP)" msgstr "URL Table (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75 msgid "URL Table (Port)" msgstr "URL Table (Port)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:676 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:776 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1123 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:385 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:153 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:33 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:217 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:451 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:29 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:166 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:119 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:411 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:319 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:588 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:257 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:273 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:577 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:476 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:286 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639 msgid "Edit" msgstr "Modifikuj" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:149 msgid "" "Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions " "not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again." msgstr "" "Vertikalne linije (|) na početku ili kraju ili duple u sredini opisa nisu " "dozvoljene. Opisi su očišćeni. Provjeri i spasi ponovo. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:165 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:102 msgid "An alias with this name already exists." msgstr "Alias sa ovim imenom već postoji. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:173 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:82 #, php-format msgid "Cannot use a reserved keyword as an alias name: %s" msgstr "Nemoguće koristiti rezervisanu ključnu riječ kao alias ime: %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:183 msgid "The alias name cannot start with pkg_" msgstr "Alias ime ne može počinjati sa pkg_" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:189 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89 msgid "An interface description with this name already exists." msgstr "Opis interfacea sa ovim imenom već postoji." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98 msgid "Sorry, an interface group with this name already exists." msgstr "Oprostite, interface grupa sa ovim imenom već postoji. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:220 msgid "A valid URL must be provided." msgstr "Validan URL mora biti napisan. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:222 #, php-format msgid "Unable to fetch usable data from URL %s" msgstr "Nemoguće doći do korisnih podataka sa URLa %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:277 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:322 #, php-format msgid "Entry added %s" msgstr "Unos dodan %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250 #, php-format msgid "Could not fetch the URL '%s'." msgstr "Nemoguće doći do URLa '%s'. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284 #, php-format msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'." msgstr "" "Validan URL mora biti napisan. Nemoguće doći do upotrebljivih podataka sa " "'%s'." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288 #, php-format msgid "URL '%s' is not valid." msgstr "URL '%s' nije validan. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:353 #, php-format msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "Domet je prevelik za ekspanziju na pojedinačne host IP adrese (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:354 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:384 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias is %s" msgstr "Maksimalan broj unosa u aliasu je %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:362 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141 #, php-format msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)" msgstr "IPv6 domet adresa nije podržan (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:383 #, php-format msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "Subnet je prevelik za ekspanziju na pojedinačne host IP adrese (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:391 #, php-format msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)" msgstr "IPv6 subneti nisu podržani u host aliasima (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:418 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias has been exceeded (%s)" msgstr "Maksimalan broj unosa aliasa je prekoračen (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:437 #, php-format msgid "%s is not a valid port or alias." msgstr "%s nije validan port ili alias. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:442 #, php-format msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias." msgstr "%1$s nije validna %2$s adresa, FQDN ili alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:448 #, php-format msgid "%1$s/%2$s is not a valid subnet." msgstr "%1$s/%2$s nije validan subnet." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:457 #, php-format msgid "" "The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type." msgstr "Alias(i): %s ne može biti ugniježden jer nisu istog tipa. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:507 msgid "Edited a firewall alias." msgstr "Modifikovan firewall alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:536 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617 msgid "Network(s)" msgstr "Mreža(e)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:616 msgid "Host(s)" msgstr "Host(ovi)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:538 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:618 msgid "Port(s)" msgstr "Port(ovi)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:619 msgid "URL (IPs)" msgstr "URL (IPovi)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620 msgid "URL (Ports)" msgstr "URL (Portovi)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:621 msgid "URL Table (IPs)" msgstr "URL Tablice (IPovi)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:562 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:622 msgid "URL Table (Ports)" msgstr "URL Tablice (Portovi)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268 msgid "Add Network" msgstr "Dodaj mrežu" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:547 msgid "Add Host" msgstr "Dodaj hosta" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:548 msgid "Add Port" msgstr "Dodaj port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550 msgid "Add URL" msgstr "Dodaj URL" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552 msgid "Add URL Table" msgstr "Dodaj URL tablicu" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556 msgid "Network or FQDN" msgstr "Mreža ili FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557 msgid "IP or FQDN" msgstr "IP ili FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565 msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days." msgstr "Vrijednost nakon znaka \"/\" je frekvencija ažuriranja po danima" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568 msgid "" "Networks are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to " "each entry. /32 specifies a single IPv4 host, /128 specifies a single IPv6 " "host, /24 specifies 255.255.255.0, /64 specifies a normal IPv6 network, etc. " "Hostnames (FQDNs) may also be specified, using a /32 mask for IPv4 or /128 " "for IPv6. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.254 may also be entered " "and a list of CIDR networks will be derived to fill the range." msgstr "" "Mreže su specificirane u CIDR formatu. Odaberite CIDR masku koja odgovara " "svakom unosu. /32 specificira jedan IPv4 host, /128 specificira jedan IPv6 " "host, /24 specificira 255.255.255.0, /64 specificira normalnu IPv6 mrežu itd." " Host imena (FQDNovi) mogu biti specificirani koristeći /32 masku za IPv4, /" "128 masku za IPv6. IP domet kao 192.168.1.1-192.168.1.254 može biti unesen i " "lista CIDR mreža će biti derivirana za popunjavanje dometa. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569 msgid "" "Enter as many hosts as desired. Hosts must be specified by their IP address " "or fully qualified domain name (FQDN). FQDN hostnames are periodically re-" "resolved and updated. If multiple IPs are returned by a DNS query, all are " "used. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.10 or a small subnet such as " "192.168.1.16/28 may also be entered and a list of individual IP addresses " "will be generated." msgstr "" "Unesite onoliko hostova koliko želite i oni moraju biti specificirani svojom " "IP adreom ili kvalifikovanim domain imenom (FQDN). FQDN host imena su " "periodički ažurirana. Ako je vraćeno više IP adresa od strane DNS upita, sve " "će se koristiti. IP interval poput 192.168.1.1-192.168.1.10 ili mali subnet " "kao 192.168.1.16/28 mogu biti uneseni i lista individualnih IP adresa će " "biti generisana. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570 msgid "" "Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port " "ranges can be expressed by separating with a colon." msgstr "" "Unesite portove po želji, sajednim portom ili port intervalom po unosu. Port " "intervali mogu biti izraženi razmaknuti zarezom. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571 msgid "" "Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and " "the items imported into the alias. Use only with small sets of IP addresses " "(less than 3000)." msgstr "" "Unesite koliko želite URLova. Nakon spašavanja, URLovi će biti preuzeti i " "itemi će biti uneseni u alias. Koristite samo male setove IP adresa (manje " "od 3000). " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:572 msgid "" "Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and " "the items imported into the alias. Use only with small sets of Ports (less " "than 3000)." msgstr "" "Unesite koliko želite URLova. Nakon spašavanja, URLovi će biti preuzeti i " "itemi će biti uneseni u alias. Koristite samo male setove portova (manje od " "3000). " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573 msgid "" "Enter a single URL containing a large number of IPs and/or Subnets. After " "saving, the URLs will be downloaded and a table file containing these " "addresses will be created. This will work with large numbers of addresses " "(30,000+) or small numbers." msgstr "" "Unesite URL koji sadrži velik broj IPova i/ili subnetova. Nakon spašavanja " "URLovi će biti preuzeti i fajl sa tablicom koji sadrži te adrese će biti " "kreiran. Ovo će funkcionisati za velike brojeve adresa (30,000+) ili pak za " "manje brojeve. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575 msgid "" "Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. " "After saving, the URL will be downloaded." msgstr "" "Unesite URL koji sadrži velik broj Portova i/ili Port intervala. Nakon " "spašavanja URL će biti preuzet." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:663 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257 msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and " "_\"." msgstr "Ime aliasa se može sastojati samo od znakova \"a-z, A-Z, 0-9 te _\"." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:675 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:321 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:167 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:499 msgid "*Type" msgstr "*Tip" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685 msgid "Hint" msgstr "Savjet" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:719 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:64 src/usr/local/www/system.php:479 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:531 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:557 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 msgid "Bulk import" msgstr "Importovanje glavnog dijela" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65 msgid "Aliases to import" msgstr "Aliasi za importovanje" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128 #, php-format msgid "%s is not a valid port or port range." msgstr "%s nije validan port ili interval portova" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145 #, php-format msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue" msgstr "%s nije IP adresa. Ispravite grešku za nastavak" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157 msgid "" "Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double " "vertical bar ||." msgstr "" "Opisi ne smiju počinjati ili završavati sa uspravnom crtom (|) i ne smiju " "sadržavati dvostruku uspravnu crtu ||." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165 msgid "Descriptions must be less than 200 characters long." msgstr "Opisi moraju imati manje od 200 karaktera. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:186 msgid "Imported a firewall alias." msgstr "Importovan firewall alias. " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215 msgid "Port Alias Details" msgstr "Detalji port aliasa" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216 msgid "" "Paste in the ports to import separated by a carriage return. The list may " "contain port numbers, port ranges, blank lines (ignored) and an optional " "description after each port. e.g.:" msgstr "" "Zalijepite portove za importovanje razdvojene carriage vraćanjem. Lista može " "sadržavati port brojeve, port intervale, prazne linije (ignorisano) i " "opcionalni opis nakon svakog porta npr: " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224 msgid "443 HTTPS port" msgstr "443 HTTPS port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226 msgid "4000:4099 Description of a port range" msgstr "4000:4099 Opis port intervala" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229 msgid "IP Alias Details" msgstr "IP Alias Detalji" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230 msgid "" "Paste in the aliases to import separated by a carriage return. Common " "examples are lists of IPs, networks, blacklists, etc. The list may contain " "IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, blank lines (ignored) " "and an optional description after each IP. e.g.:" msgstr "" "Zalijepite aliase za importovanje razdvojene carriage vraćanjem. Česti " "primjeri su liste Ipova, mreža, crnih listi itd. Lista može sadržavati IP " "adrese sa ili bez CIDR prefiksa, IP intervale, prazne linije (ignorisano) i " "opcionalne opise nakon svakog IPa npr: " #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242 msgid "192.168.1.254 Home router" msgstr "192.168.1.254 Kućni router" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244 msgid "10.20.0.0/16 Office network" msgstr "10.20.0.0/16 Office mreža" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246 msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches" msgstr "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254 msgid "*Alias Name" msgstr "*Alias ime" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269 msgid "*Aliases to import" msgstr "*Aliasi za importovanje" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175 msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule" msgstr "Firewall: NAT: Forwardanje portova, uključi/isključi NAT pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:134 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:676 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:133 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220 msgid "Port Forward" msgstr "Forwardanje portova" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:128 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:215 msgid "The NAT configuration has been changed." msgstr "NAT konfiguracija je promijenjena. " #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:134 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:136 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:222 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 msgid "Outbound" msgstr "Izvan opsega" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:137 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:136 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:223 msgid "NPt" msgstr "NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: src/usr/local/www/head.inc:299 msgid "Rules" msgstr "Pravila" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228 msgid "Dest. Address" msgstr "Destinacijska Adresa" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230 msgid "NAT IP" msgstr "NAT IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231 msgid "NAT Ports" msgstr "NAT Portovi" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:182 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:295 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:430 msgid "click to toggle enabled/disabled status" msgstr "klikni da uključite/isključite status" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:184 msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule" msgstr "Negirano: ovo pravilo isključuje NAT iz kasnijeg pravila" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301 msgid "All traffic matching this NAT entry is passed" msgstr "Sav promet koji se poklapa sa ovim NAT unosom će proći" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:305 #, php-format msgid "Firewall rule ID %s is managed by this rule" msgstr "Firewall pravilo sa IDom %s upravlja ovim pravilom" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:332 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:349 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:367 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:384 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:401 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:419 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:708 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:717 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:726 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:735 msgid "Alias details" msgstr "Detalji aliasa" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437 msgid "Edit rule" msgstr "Modifikuj pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438 msgid "Add a new NAT based on this one" msgstr "Dodaj novi NAT baziran na ovom" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:439 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819 msgid "Add rule to the top of the list" msgstr "Dodaj pravilo na vrh liste" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823 msgid "Add rule to the end of the list" msgstr "Dodaj pravilo na dno liste" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:467 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:827 msgid "Delete selected rules" msgstr "Obriši označena pravila" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:831 msgid "Save rule order" msgstr "Redoslijed snimanja pravila" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835 msgid "Add separator" msgstr "Dodaj separator" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:885 msgid "Enter a description, Save, then drag to final location." msgstr "Unesi opis, spasi, zatim povuci do željene lokacije" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524 msgid "" "One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "" "Jedno ili više pravila za forwardanje portova je pomjereno ali još uvijek " "nije spašeno" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846 msgid "Legend" msgstr "Legend" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:958 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:847 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:60 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:200 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:418 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:252 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:419 msgid "Pass" msgstr "Pass" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541 msgid "Linked rule" msgstr "Povezano pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:56 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - reordered NAT 1:1 mappings." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - preuređena NAT 1:1 mapiranja." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:79 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted NAT 1:1 mapping." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - obrisana NAT 1:1 mapiranja." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted selected NAT 1:1 mappings." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - obrisana selektovana NAT 1:1 mapiranja." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - enabled a NAT 1:1 rule." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - uključeno NAT 1:1 pravilo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - isključeno NAT 1:1 pravilo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:143 msgid "NAT 1:1 Mappings" msgstr "NAT 1:1 Mapiranja" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151 msgid "External IP" msgstr "Eksterni IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:71 msgid "Internal IP" msgstr "Interni IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:153 msgid "Destination IP" msgstr "Destinacijski IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479 msgid "Edit mapping" msgstr "Modifikuj mapiranje" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:226 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480 msgid "Add a new mapping based on this one" msgstr "Dodaj novo mapiranje bazirano na ovom" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:227 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481 msgid "Delete mapping" msgstr "Obriši mapiranje" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:241 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222 msgid "Add mapping to the top of the list" msgstr "Dodaj mapiranje na vrh liste" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:245 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226 msgid "Add mapping to the end of the list" msgstr "Dodaj mapiranje na kraj liste" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:249 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230 msgid "Delete selected mappings" msgstr "Obriši označena mapiranja" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:253 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506 msgid "Save mapping order" msgstr "Spasi redoslijed mapiranja" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:261 #, php-format msgid "" "Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a " "%1$sVirtual IP%2$s." msgstr "" "U zavisnosti od postavke WAN konekcije, može biti potrebno %1$sVirtual " "IP%2$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:263 msgid "" "If a 1:1 NAT entry is added for any of the interface IPs on this system, it " "will make this system inaccessible on that IP address. i.e. if the WAN IP " "address is used, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) " "using the WAN IP address will no longer function." msgstr "" "Ako je 1:1 NAT unos dodan za bilo koji interface IPova na ovom sistemu, " "učinit će ovaj sistem nedostupnim za tu IP adresu tj. ako je WAN IP adresa " "korištena, svi servisi na ovom sistemu (IPsec, OpenVPN server itd.) koji " "koriste WAN IP neće više funkcionisati. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:298 msgid "" "One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "Jedno ili više NAT 1:1 mapiranja su premještena ali još nisu spašena" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42 msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses." msgstr "Oba moraju biti IPv4 ili IPv6 adrese. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:115 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156 #, php-format msgid "" "Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" "Pogrešni znakovi detektovani (%s). Molimo uklonite ih pa spasite ponovo. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 msgid "External subnet" msgstr "Eksterni subnet" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:130 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:247 msgid "Source address" msgstr "Izvorna adresa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:252 msgid "Destination address" msgstr "Destinacijska adresa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:181 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:314 msgid "Alias entries must specify a single host or alias." msgstr "Alias unosi moraju specificirati jedan host ili alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:193 #, php-format msgid "" "The external IP address (%1$s) and internal IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" "Eksterna IP adresa (%1$s) i interna IP adresa (%2$s) su različite familije " "adresa. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:202 msgid "A valid internal bit count must be specified." msgstr "Validan interni bit brojač mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:219 #, php-format msgid "" "The external IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" "Eksterna IP adresa (%1$s) i destinacijska IP adresa (%2$s) su različite " "familije adresa. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:226 #, php-format msgid "" "The internal IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" "Interna IP adresa (%1$s) i interna IP adresa (%2$s) su različite familije " "adresa. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:337 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:221 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:567 msgid "A valid destination bit count must be specified." msgstr "Validan destinacijski bit brojač mora biti specificiran." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - saved/edited NAT 1:1 mapping." msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - spašeno/modifikovano NAT 1:1 mapiranje" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 msgid "Single host" msgstr "Jedan host" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:550 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1366 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:370 #: src/usr/local/www/system_routes.php:242 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:488 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:524 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:570 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:610 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1377 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:230 msgid "PPPoE clients" msgstr "PPPoE klijenti" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:306 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:574 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:614 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:231 msgid "L2TP clients" msgstr "L2TP klijenti" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1365 msgid "Single host or alias" msgstr "Jedan host ili alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416 msgid "Edit NAT 1:1 Entry" msgstr "Modifikuj NAT 1:1 unos" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423 msgid "When disabled, the rule will not have any effect." msgstr "Kada je isključeno, ovo pravilo neće imati nikakvog efekta." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427 msgid "No BINAT (NOT)" msgstr "Bez BINAT (NOT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:430 msgid "Excludes the address from a later, more general, rule." msgstr "Isključuje adresu iz kasnijeg, opštijeg pravila." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:65 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090 msgid "L2TP VPN" msgstr "L2TP VPN" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:70 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:157 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:147 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1094 #: src/usr/local/www/head.inc:322 src/usr/local/www/services_pppoe.php:78 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 msgid "PPPoE Server" msgstr "PPPoE Server" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:75 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:163 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1099 #: src/usr/local/www/head.inc:337 src/usr/local/www/head.inc:353 #: src/usr/local/www/status_graph.php:42 src/usr/local/www/status_graph.php:261 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:36 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_logs.php:47 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:92 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:220 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/widgets/include/ipsec.inc:22 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:707 msgid "" "Choose which interface this rule applies to. In most cases \"WAN\" is " "specified." msgstr "" "Odaberite za koji interface se primjenjuje ovo pravilo. U većini slučajeva " "je \"WAN\" specificiran. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:469 msgid "*External subnet IP" msgstr "*Eksterni subnet IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:471 msgid "" "Enter the external (usually on a WAN) subnet's starting address for the 1:1 " "mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to " "this IP address." msgstr "" "Unesite eksternu (obično WAN) subnet početnu adresu za 1:1 mapiranje. Subnet " "maska interne adrese koja se nalazi ispod neće biti primijenjeno za ovu IP " "adresu. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:474 msgid "*Internal IP" msgstr "*Interni IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:481 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:508 msgid "Invert the sense of the match." msgstr "Izvrni smisao poklapanja" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:515 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:747 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:815 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:526 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:457 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:258 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:92 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:278 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:968 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1356 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:84 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:178 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:408 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:299 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:225 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:248 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:442 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1001 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1004 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:102 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:525 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:551 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:571 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:494 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:522 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:754 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:822 msgid "Address/mask" msgstr "Adresa/maska" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:496 msgid "" "Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size " "specified for the internal subnet will be applied to the external subnet." msgstr "" "Unesite interni (LAN) subnet za 1:1 mapiranje. Veličina subneta " "specificirana za interni subnet će biti primijenjena za eksterni. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:501 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:801 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544 msgid "*Destination" msgstr "*Destinacija" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524 msgid "" "The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified " "destination. Hint: this is usually \"Any\"." msgstr "" "1:1 mapiranje će biti korišteno samo za konekcije sa ili od specificirane " "destinacije. Savjet: ovo je često \"Any\". " #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:913 msgid "Use system default" msgstr "Koristi sistemski zadano" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:916 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:783 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:254 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:888 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334 msgid "Disable" msgstr "Isključi" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:910 msgid "NAT reflection" msgstr "NAT reflekcija" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:153 #, php-format msgid "" "Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" "Pogrešni znakovi detektovani %s. Molimo uklonite ih pa spasite ponovo. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port from" msgstr "Destinacijski port od" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port to" msgstr "Destinacijski port ka" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:257 msgid "Redirect target IP" msgstr "Redirekcija traženog IPa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:283 msgid "The submitted interface does not exist." msgstr "Odabrani interfejs ne postoji." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:287 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias." msgstr "\"%s\" nije validna meta za redirektanje IP adrese ili host aliasa. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:291 #, php-format msgid "Redirect target IP must be IPv4." msgstr "Meta za redirektanje IPa mora biti IPv4" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:295 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495 #, php-format msgid "" "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s nije validan izvorni port. Mora biti port alias ili broj između 1 i 65535." " " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:298 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:498 #, php-format msgid "" "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%snije validan krajnji izvorni port. Mora biti port alias ili broj između 1 " "i 65535. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:301 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:501 #, php-format msgid "" "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s nije validan početni destinacijski port. Mora biti port alias ili broj " "između 1 i 65535. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:304 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504 #, php-format msgid "" "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s nije validan krajnji destinacijski port. Mora biti port alias ili broj " "između 1 i 65535. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:308 #, php-format msgid "" "%s is not a valid redirect target port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s nije validan port za redirekciju. Mora biti port alias ili broj između 1 " "i 65535. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:319 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:556 #, php-format msgid "%s is not a valid source IP address or alias." msgstr "%s nije validna izvorna IP adresa ili alias. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:322 #, php-format msgid "Source must be IPv4." msgstr "Izvor mora biti IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:325 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:559 msgid "A valid source bit count must be specified." msgstr "Validan izvor mora biti naveden. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:331 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:564 #, php-format msgid "%s is not a valid destination IP address or alias." msgstr "%s nije validna destinacijska IP adresa ili alias. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:334 #, php-format msgid "Destination must be IPv4." msgstr "Destinacija mora biti IPv4. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:357 msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535." msgstr "Interval ciljanih portova mora biti cijeli broj između 1 i 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:383 msgid "The destination port range overlaps with an existing entry." msgstr "Interval destinacijskog porta se preklapa sa postojećim unosom. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:512 msgid "NAT Port Forward" msgstr "NAT Port Forward" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:555 msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule." msgstr "" "Firewall: NAT: Port Forward - spašeno/modifikovano pravilo za portove. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1374 msgid "This Firewall (self)" msgstr "Ovaj firewall" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:686 msgid "Edit Redirect Entry" msgstr "Modifikuj unos redirekcije" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:697 msgid "No RDR (NOT)" msgstr "No RDR (NOT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:700 msgid "" "This option is rarely needed. Don't use this without thorough knowledge of " "the implications." msgstr "" "Ova opcija je rijetko potrebna. Ne koristi ovo bez znanja implikacija. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:716 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"TCP\" is " "specified." msgstr "" "Odaberi koji protokol se treba poklapati sa ovim pravilom. U većini " "slučajeva \"TCP\" je specificiran. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:720 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1152 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1485 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1794 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1866 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:418 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:670 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:822 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:1049 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1079 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1137 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1166 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1195 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1217 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1239 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1297 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1547 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1582 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1617 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1651 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1685 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1720 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1759 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:575 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:631 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:667 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:725 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:760 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:794 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:765 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:841 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:877 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:898 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:926 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1122 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1157 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1191 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1226 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1262 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:333 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:369 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:452 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:489 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:481 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:683 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:455 msgid "Display Advanced" msgstr "Prikaz naprednog" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:737 msgid "Source not" msgstr "Ne izvor" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:758 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:228 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:350 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:764 msgid "Source port range" msgstr "Izvorni domet portova" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:772 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:834 msgid "From port" msgstr "Sa porta" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:779 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:793 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:841 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:855 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:888 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1441 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1455 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:749 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Custom" msgstr "Posebno" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:848 msgid "To port" msgstr "Na port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:795 msgid "" "Specify the source port or port range for this rule. This is usually random " "and almost never equal to the destination port range (and should usually be " "'any'). The 'to' field may be left empty if only filtering a single port." msgstr "" "Specificiraj izvorni port ili domet portova za ovo pravilo. Ovo je obično " "nasumično i gotovo nikad nije jednako destinacijskom dometu portova (i " "trebalo bi biti 'any'). Polje 'ka' može ostati prazno ako filtriramo samo " "jedan port. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:805 msgid "Destination not" msgstr "Ne destinacija" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:826 msgid "*Destination port range" msgstr "*Destinacijski domet portova" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:857 msgid "" "Specify the port or port range for the destination of the packet for this " "mapping. The 'to' field may be left empty if only mapping a single port. " msgstr "" "Specificiraj port ili domet portova za destinaciju paketa za ovo mapiranje. " "'Ka' polje može ostati prazno ako mapiramo samo jedan port. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:864 msgid "*Redirect target IP" msgstr "*Redirekcija traženog IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:867 #, php-format msgid "" "Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g." ": 192.168.1.12" msgstr "" "Unesi internu IP adresu servera na kojem će se mapirati portovi. %s npr. 192." "168.1.12" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:869 msgid "*Redirect target port" msgstr "*Redirekcija ciljanog porta" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:879 #, php-format msgid "" "Specify the port on the machine with the IP address entered above. In case " "of a port range, specify the beginning port of the range (the end port will " "be calculated automatically).%sThis is usually identical to the \"From " "port\" above." msgstr "" "Specificiraj port na uređaju sa IP adresom unesenom iznad. U slučaju dometa " "portova, specificirajte početni port dometa (krajnji će biti automatski " "nađen). %s Ovo je često identično \"Ka portu\" iznad. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:902 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:655 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1624 msgid "No XMLRPC Sync" msgstr "No XMLRPC Sinhronizacije" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:905 msgid "" "This prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP " "members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" "Ovo sprječava pravilo na Masteru od automatske sinhronizacije za ostale CARP " "članove. Ovo NE preventira pravilo da se piše preko njega na Slaveu. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:914 msgid "Enable (NAT + Proxy)" msgstr "Uključi (NAT + Proxy)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:915 msgid "Enable (Pure NAT)" msgstr "Uključi (Pure NAT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:930 #, php-format msgid "Rule %s" msgstr "Pravilo %s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:933 msgid "View the filter rule" msgstr "Vidi filter pravila" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:940 msgid "Create new associated filter rule" msgstr "Kreiraj novo asocirano filter pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:945 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:952 msgid "Filter rule association" msgstr "Asocijacija filter pravila" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:956 msgid "Add associated filter rule" msgstr "Dodaj asocirano filter pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:957 msgid "Add unassociated filter rule" msgstr "Dodaj neasocirano filter pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:960 msgid "" "The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will only " "work on an interface containing the default gateway." msgstr "" "\"pass\" selekcija ne radi dobro sa Multi-WANom. Samo će raditi na " "interfejsima koji sadrže zadani gateway. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1154 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1792 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1864 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:668 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:1047 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1545 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1580 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1615 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1649 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1683 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1718 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1757 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:723 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:758 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:792 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1120 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1155 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1189 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1224 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1260 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:450 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:487 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:681 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:453 msgid "Hide Advanced" msgstr "Sakrij napredno" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:57 msgid "Firewall: NAT: NPt - reordered NPt mappings." msgstr "Firewall: NAT: NPt - preuređena NPt mapiranja." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:79 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted NPt mapping." msgstr "Firewall: NAT: NPt - obrisana NPt mapiranja." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:94 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted selected NPt mappings." msgstr "Firewall: NAT: NPt - obrisana označena NPt mapiranja." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106 msgid "Firewall: NAT: NPt - enabled NPt rule." msgstr "Firewall: NAT: NPt - uključeno NPt pravilo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109 msgid "Firewall: NAT: NPt - disabled NPt rule." msgstr "Firewall: NAT: NPt - isključeno NPt pravilo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:141 msgid "NPt Mappings" msgstr "NPt Mapiranja" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:149 msgid "External Prefix" msgstr "Eksterni prefiks" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:150 msgid "Internal prefix" msgstr "Interni prefiks" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268 msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "Jedno ili više NPt mapiranja je pomjereno ali još uvijek nije spašeno" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97 msgid "Source prefix" msgstr "Izvorni prefiks" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99 msgid "Destination prefix" msgstr "Destinacijski prefiks" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131 msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping." msgstr "Firewall: NAT: NPt - sačuvano/modifikovano NPt mapiranje." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184 msgid "Edit NAT NPt Entry" msgstr "Modifikuj NAT NPt unos" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198 #, php-format msgid "" "Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is " "used here." msgstr "" "Odaberite za koji interface se primjenjuje ovo pravilo. %s Savjet: Tipično " "se ovdje izabira \"WAN\". " #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203 msgid "Internal IPv6 prefix" msgstr "Interni IPv6 prefiks" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:221 msgid "Use this option to invert the sense of the match. " msgstr "Koristi ovu opciju za izvrtanje smisla poklapanja" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:210 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:583 msgid "*Address" msgstr "*Adresa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:213 msgid "" "Internal (LAN) ULA IPv6 Prefix for the Network Prefix translation. The " "prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to the " "external prefix." msgstr "" "Interni (LAN) ULA IPv6 prefiks za prenošenje prefiksa mreže. Prefiksna " "veličina specificirana za interni IPv6 prefiks će biti primijenjen za " "vanjski/eksterni prefiks." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218 msgid "Destination IPv6 prefix" msgstr "Destinacijski IPv6 prefiks" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228 msgid "Global Unicast routable IPv6 prefix" msgstr "Globalni unicast rutabilni IPv6 prefiks" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:65 msgid "Firewall: NAT: Outbound - reordered outbound NAT mappings." msgstr "Firewall: NAT: Outbound - preuređena vanjska NAT mapiranja." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113 #, php-format msgid " - %1$s to %2$s" msgstr " - %1$s ka %2$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116 msgid "Manual Outbound NAT Switch" msgstr "Ručni vanopsežni NAT prekidač" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:136 msgid "Default rules for each interface have been created." msgstr "Zadana pravila za svaki interface su kreirana. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:142 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved outbound NAT settings." msgstr "Firewall: NAT: Van opsega - spašene vanopsežne NAT postavke." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:155 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted outbound NAT mapping." msgstr "Firewall: NAT: Van opsega - obrisana vanopsežna NAT mapiranja." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:176 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted selected outbound NAT mappings." msgstr "" "Firewall: NAT: Van opsega - obrisana selektovana vanopsežna NAT mapiranja." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:188 msgid "Firewall: NAT: Outbound - enabled outbound NAT rule." msgstr "Firewall: NAT: Van opsega - uključeno vanopsežno NAT pravilo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:191 msgid "Firewall: NAT: Outbound - disabled outbound NAT rule." msgstr "Firewall: NAT: Van opsega - isključeno vanopsežno NAT pravilo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228 msgid "Outbound NAT Mode" msgstr "Vanopsežni NAT način" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:238 #, php-format msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)" msgstr "" "Automatsko generisanje vanopsežnih NAT pravila. %s(IPsec passthrough " "uključen)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:246 #, php-format msgid "" "Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)" msgstr "" "Hibridno vanopsežno generisanje NAT pravila.%s(Automatski vanopsežni NAT + " "pravila ispod)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:254 #, php-format msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)" msgstr "" "Ručno vanopsežno generisanje NAT pravila. %s(AON - Napredni vanopsežni NAT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:262 #, php-format msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)" msgstr "Isključi vanopsežno NAT pravilo. %s(Bez vanopsežnih NAT pravila)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:272 msgid "Mappings" msgstr "Mapiranja" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537 msgid "NAT Address" msgstr "NAT adresa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538 msgid "NAT Port" msgstr "NAT port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:286 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:644 msgid "Static Port" msgstr "Statični port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:324 msgid "This rule is being ignored" msgstr "Ovo pravilo će se ignorisati" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:329 msgid "Click to toggle enabled/disabled status" msgstr "Klikni za uključivanje/isključivanje statusa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336 msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated." msgstr "Negirano: Promet koji se poklapa sa ovim pravilom nije preveden. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494 msgid "Add new mapping to the top of the list" msgstr "Dodaj novo mapiranje na vrh liste" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498 msgid "Add new mapping to the end of the list" msgstr "Dodaj novo mapiranje na kraj liste" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected map" msgstr "Obriši selektovanu mapu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected maps" msgstr "Obriši selektovane mape" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:526 msgid "Automatic Rules:" msgstr "Automatska pravila: " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:550 msgid "automatic outbound nat" msgstr "automatic outbound nat" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638 msgid "" "If automatic outbound NAT is selected, a mapping is automatically generated " "for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on " "the \"Mappings\" section of this page are ignored." msgstr "" "Ako je selektovan automatski vanopsežni NAT, mapiranje se automatski " "generiše za svaki subnet interfacea (osim WAN konekcija) i pravila u sekciji " "\"Mapiranja\" su ignorisana. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640 msgid "" "If manual outbound NAT is selected, outbound NAT rules will not be " "automatically generated and only the mappings specified on this page will be " "used." msgstr "" "Ako je ručni vanopsežni NAT selektovan, vanopsežna NAT pravila neće biti " "automatski generisana i samo mapiranja specificirana na ovoj stranici će " "biti korištena. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642 msgid "" "If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be " "used, followed by the automatically generated ones." msgstr "" "Ako je hibridni vanopsežni NAT selektovan, mapiranja specificirana na ovoj " "stranici će biti korištena praćena sa onim koji su automatski generisani. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:644 msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used." msgstr "" "Ako je isključivi NAT selektovan, niti jedno pravilo neće biti korišteno. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:647 #, php-format msgid "" "If a target address other than an interface's IP address is used, then " "depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may " "also be required." msgstr "" "Ako je tražena adresa osim IP adrese interfacea korištena, tada u ovisnosti " "od načina postavke WAN konekcije, %1$sVirtuelni IP%2$s može biti potreban. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:683 msgid "" "One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been " "saved" msgstr "Jedna ili više vanopsežnih NAT mapiranja su pomjerena i nisu spašena" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475 msgid "Source bit count" msgstr "Broj izvornih bitova" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:480 msgid "Destination bit count" msgstr "Broj destinacijskih bitova" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193 msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry." msgstr "" "Validan port ili port alias mora biti dostavljen unosu izvornog porta. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197 msgid "" "A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry." msgstr "" "Validan port ili port alias mora biti dostavljen unosu destinacijskog porta. " "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201 msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry." msgstr "Validan port mora biti dostavljen unosu NAT porta. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206 msgid "A valid source must be specified." msgstr "Validan izvor mora biti specificiran" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:216 msgid "A valid destination must be specified." msgstr "Validna destinacija mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226 msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid." msgstr "Negiranje destinacijske adrese \"any\" je pogresno. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231 msgid "A valid target IP address must be specified." msgstr "Validna tražena IP adresa mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:236 msgid "" "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type." msgstr "" "Validna tražena IP adresa mora biti specificirana kada se koristi tip 'Drugi " "subnet'." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:240 msgid "" "A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' " "type." msgstr "" "Validan brojač bitova mora biti specificiran kada se koristi tip 'Drugi " "subnet'" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:254 msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias." msgstr "Samo Round Robin pool opcije se mogu izabrati kada se bira alias. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:263 msgid "" "Incorrect format for source-hash key, \"0x\" must be followed by exactly 32 " "hexadecimal characters." msgstr "" "Netačan format za izvorni heš ključ, \"0x\" mora biti praćeno sa tačno 32 " "heksadecimalna znaka. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:385 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved/edited outbound NAT mapping." msgstr "" "Firewall: NAT: Vanopsežno - spašeno/modifikovano vanopsežno NAT mapiranje." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:411 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160 msgid "Interface Address" msgstr "Adresa interfacea" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:418 msgid "Subnet: " msgstr "Subnet: " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:445 msgid "Host Alias: " msgstr "Host Alias:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:448 msgid "Other Subnet (Enter Below)" msgstr "Drugi subnet (Unesi ispod)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459 msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry" msgstr "Modifikuj napredni vanopsežni NAT unos" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470 msgid "Do not NAT" msgstr "Nemoj NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:473 msgid "In most cases this option is not required." msgstr "U većini slučajeva ova opcija nije potrebna. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:508 msgid "" "The interface on which traffic is matched as it exits the firewall. In most " "cases this is \"WAN\" or another externally-connected interface." msgstr "" "Interface na kojem promet se poklapa kao izlazi iz firewalla. U većini " "slučajeva ovo je \"WAN\" ili neki drugi eksterno spojen interface. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:517 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"any\" is " "specified." msgstr "" "Odaberi koji protokol treba spajati sa ovim pravilom. U većini slučajeva je " "\"any\" specificiran. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519 msgid "*Source" msgstr "*Izvor" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533 msgid "Source network for the outbound NAT mapping." msgstr "Izvorna mreža za vanopsežno NAT mapiranje. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:565 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628 msgid "Port or Range" msgstr "Port ili domet" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:558 msgid "Destination network for the outbound NAT mapping." msgstr "Desinacijska mreža za vanopsežno NAT mapiranje" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:574 msgid "Invert the sense of the destination match." msgstr "Obrni smisao destinacijskog poklapanja" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578 msgid "Translation" msgstr "Prevod" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586 #, php-format msgid "" "Connections matching this rule will be mapped to the specified " "%1$sAddress%2$s.%3$sThe %1$sAddress%2$s can be an Interface, a Host-type " "Alias, or a %4$sVirtual IP%5$s address." msgstr "" "Konekcije koje se poklapaju sa ovim pravilom će biti mapirane specificiranoj " "%1$sAdresa%2$s.%3$s %1$sAdresa%2$s može biti interface, host-type alias ili " "%4$sVirtual IP%5$s adresa." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:592 msgid "Other subnet" msgstr "Drugi subnet" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:595 #, php-format msgid "" "This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet " "must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses." msgstr "" "Ovaj subnet mora biti spojen na firewall ili svaka adresa u subnetu mora " "biti definirana u jednoj ili više %1$s virtual IP%2$s adresa. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604 msgid "Round Robin" msgstr "Round Robin" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605 msgid "Round Robin with Sticky Address" msgstr "Round Robin sa Sticky Adresama" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607 msgid "Random with Sticky Address" msgstr "Nasumično sa Sticky adresama" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608 msgid "Source hash" msgstr "Izvorni heš" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609 msgid "Bit mask" msgstr "Bit maska" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600 msgid "Pool options" msgstr "Pool opcije" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612 msgid "" "Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a " "Subnet." msgstr "" "Samo Round Robin tipovi funkcionišu sa Host aliasima. Bilo koji tip se može " "koristiti sa subnetom. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614 msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses." msgstr "Round Robin: Vrti kroz translacijske adrese. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:615 msgid "" "Random: Selects an address from the translation address pool at random." msgstr "Nasumično: Bira adresu iz translacijsko adresnog poola nasumično" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616 msgid "" "Source Hash: Uses a hash of the source address to determine the translation " "address, ensuring that the redirection address is always the same for a " "given source." msgstr "" "Izvorni heš: Koristi heš izvorne adrese za odlučivanje translacije adrese " "kako bi bili sigurni da je adresa redirekcije uvijek ista za zadani izvor. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:617 msgid "" "Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; 10.0." "1.50 -> x.x.x.50." msgstr "" "Bitmaska: Primjenjuje subnet masku i zadržava zadnji dio identičnim; 10.0.1." "50 -> x.x.x.50." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:618 msgid "" "Sticky Address: The Sticky Address option can be used with the Random and " "Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always " "mapped to the same translation address." msgstr "" "Sticky adresa: Opcija sticky adrese se može koristiti sa nasumičnim i Round " "Robin pool tipovima da se osigura da određena izvorna adresa se uvijek " "mapira na istu translacijsku adresu. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:611 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1325 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:378 #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:92 #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:94 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623 msgid "Source Hash Key" msgstr "Izvorni heš ključ" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:626 msgid "" "The key that is fed to the hashing algorithm in hex format, preceeded by " "\"0x\", or any string. A non-hex string is hashed using md5 to a hexadecimal " "key. Defaults to a randomly generated value." msgstr "" "Ključ koji se koristi za hešing algoritam u hex formatu, ispred kojeg je " "prefiks \"0x\" ili bilo koji string. Ne heks-string je hešovan koristeći md5 " "u heksadecimalni ključ. Zadano je nasumično generisana vrijednost. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:636 #, php-format msgid "" "Enter the external source %1$sPort or Range%2$s used for remapping the " "original source port on connections matching the rule. %3$sPort ranges are a " "low port and high port number separated by \":\".%4$sLeave blank when " "%1$sStatic Port%2$s is checked." msgstr "" "Unesite eksterni izvor %1$sPort ili domet%2$s korišten za remapiranje " "originalnog izvornog porta na konekcijama koje se poklapaju sa pravilom. " "%3$ssPort dometi su niski portovi i visoki portovi te njihovi brojevi " "razdvojeni sa \":\".%4$sOstavi prazno kada %1$sStatični port%2$s je odabran. " "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:651 msgid "Misc" msgstr "Dodatno" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:659 msgid "" "Prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP members." " This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" "Sprječava pravilo na Masteru od automatske sinhronizacije sa ostalim CARP " "članovima. Ovo ne sprječava pravilo da se piše preko njeg na Slaveu. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:39 msgid "" "Move checked rules above this one. Shift+Click to move checked rules below." msgstr "" "Pomjeri označena pravila iznad ovog. Shift+Click da ih pomjerite ispod. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:40 msgid "" "Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above." "" msgstr "" "Pomjerite označena pravila ispod ovog. Pustite shift da ih pomjerite iznad. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87 msgid "States details" msgstr "Detalji stanja" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:190 msgid "Firewall: Rules - deleted a firewall rule." msgstr "Firewall: Pravila - obrisano firewall pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:226 msgid "Firewall: Rules - deleted selected firewall rules." msgstr "Firewall: Pravila - obrisana selektovana firewall pravila" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:238 msgid "Firewall: Rules - enabled a firewall rule." msgstr "Firewall: Pravila - uključeno firewall pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241 msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule." msgstr "Firewall: Pravila - isključeno firewall pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:294 msgid "Firewall: Rules - reordered firewall rules." msgstr "Firewall: Pravila - Preuređena firewall pravila" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:303 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278 msgid "Floating" msgstr "Floating" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 msgid "The firewall rule configuration has been changed." msgstr "Konfiguracija pravila za firewall je promijenjena. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:374 msgid "Rules (Drag to Change Order)" msgstr "Pravila (povuci za mijenjanje redoslijeda)" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1694 #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 src/usr/local/www/interfaces.php:615 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1009 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:540 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:61 src/usr/local/www/system.php:481 #: src/usr/local/www/system.php:519 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:303 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:184 #: src/usr/local/www/system_routes.php:243 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:272 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388 #: src/usr/local/www/status_queues.php:159 msgid "Queue" msgstr "Red" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1663 msgid "Schedule" msgstr "Raspored" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:405 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496 msgid "traffic is passed" msgstr "Promet je proslijeđen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:415 msgid "Anti-Lockout Rule" msgstr "Anti-Lockout pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:455 src/usr/local/www/head.inc:613 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:94 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:108 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:128 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:202 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:189 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:320 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:116 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:462 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:98 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:226 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:428 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:290 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:136 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:598 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:128 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:184 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:195 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:424 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:443 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:487 msgid "traffic is blocked" msgstr "Promet je blokiran" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:427 msgid "RFC 1918 networks" msgstr "RFC 1918 mreže" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434 msgid "Block private networks" msgstr "Blokiraj privatne mreže" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446 #, php-format msgid "Reserved%sNot assigned by IANA" msgstr "Rezervisano%sNije dodijeljeno IANAom" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:453 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3236 msgid "Block bogon networks" msgstr "Blokiraj bogon mreže" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:490 msgid "traffic is rejected" msgstr "Promet je odbijen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:493 msgid "traffic is matched" msgstr "Promet je nađen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:505 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:853 msgid ""Quick" rule. Applied immediately on match." msgstr ""Brzo" pravilo. Primijenjeno odmah na poklapanju" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:510 msgid "advanced setting" msgstr "napredne postavke" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:514 msgid "traffic is logged" msgstr "promet je prijavljen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:252 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Tues" msgstr "Uto" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:254 msgid "Wed" msgstr "Sri" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Thur" msgstr "Čet" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:256 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:257 msgid "Sat" msgstr "Sub" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:258 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "January" msgstr "Januar" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "February" msgstr "Februar" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "March" msgstr "Mart" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "April" msgstr "April" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "May" msgstr "Maj" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "August" msgstr "Avgust" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "September" msgstr "Septembar" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "October" msgstr "Oktobar" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "November" msgstr "Novembar" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "December" msgstr "Decembar" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:647 msgid "Traffic matching this rule is currently being denied" msgstr "Promet koji se poklapa sa ovim pravilom je trenutno odbijen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:651 msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed" msgstr "Promet koji se poklapa s ovim pravilom je dozvoljen" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660 msgid "This rule is not currently active because its period has expired" msgstr "Ovo pravilo nije trenutno aktivno jer je njegov period istekao" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321 msgid "ICMP subtypes" msgstr "ICMP subtipovi" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:777 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:786 msgid "Delete this rule" msgstr "Obriši ovo pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808 msgid "No floating rules are currently defined." msgstr "Niti jedno floating pravilo nije trenutno definisano. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:810 msgid "No rules are currently defined for this interface" msgstr "Niti jedno pravilo nije definisano za ovaj interface. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:811 msgid "" "All incoming connections on this interface will be blocked until pass rules " "are added." msgstr "" "Sve dolazeće konekcije na ovaj interface će biti blokirane dok se pass " "pravila ne dodaju. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:813 msgid "Click the button to add a new rule." msgstr "Klikni ovo dugme da dodaš novo pravilo. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:848 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1179 msgid "Match" msgstr "Spoji" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:849 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1174 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:61 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:200 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:459 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:256 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:460 msgid "Block" msgstr "Blokiraj" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:850 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:260 msgid "Reject" msgstr "Odbij" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:851 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1467 msgid "Log" msgstr "Izvještaj" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:852 msgid "Advanced filter" msgstr "Napredno filtriranje" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:858 msgid "" "Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first " "rule to match a packet will be executed). " msgstr "" "Pravila će biti izvršena na bazi prvog poklapanja (tj. radnja prvog pravila " "koja se poklapa sa paketom će biti izvršena). " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:860 msgid "" "This means that if block rules are used, it is important to pay attention to " "the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by " "default. " msgstr "" "Ovo znači da ako su if blok pravila korištena, bitno je da se obrati pažnja " "na redoslijed pravila. Sve što nije eksplicitno proslijeđeno je blokirano. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:864 msgid "" "Floating rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the " "first rule to match a packet will be executed) only if the 'quick' option is " "checked on a rule. Otherwise they will only match if no other rules match. " "Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here " "matches, the per-interface or default rules are used. " msgstr "" "Floating pravila će biti evaluisana po principu prvog poklapanja (tj. radnja " "prvog pravila koje se poklopi sa paketom će biti izvršena) samo ako je " "'quick' opcija čekirana na pravilu. Inače će se oni poklopiti samo ako se ne " "poklopi ni sa jednim drugim pravilom. Obratite pažnju na redoslijed pravila " "i opcije koje ste izabrali. Ako se niti jedno pravilo ne poklapa, po " "interfaceu ili zadana pravila će biti korištena. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:871 #, php-format msgid "" "%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. " "Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row." msgstr "" "%1$sKlikni ikonu sidra %2$s za pomjeranje označenih pravila ispod kliknutog " "reda. Držite shift dugme i kliknite za pomjeranje pravila nakon odabranog " "reda. " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989 msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "Jedno ili više pravila je pomjereno ali još nije spašeno" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1270 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1323 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1364 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "any" msgstr "bilo koji" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56 msgid "" "For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" "Za ICMP pravila na IPv4, jedno ili više ICMP subtipova se može specificirati." " " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57 msgid "" "For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" "Za ICMP pravila na IPv6, jedno ili više ICMP subtipova može biti " "specificirano. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58 #, php-format msgid "" "For ICMP rules on IPv4+IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be " "specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, " "not both)" msgstr "" "Za ICMP pravila na IPv4+IPv6, jedno ili više ICMP subtipova može biti " "specificirano. (Drugi ICMP subtipovi su validni samo pod IPv4 %1$sili%2$s " "IPv6, ne oboje)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:322 msgid "The IP protocol is not recognized." msgstr "IP protokol nije prepoznat. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:330 msgid "A valid rule type is not selected." msgstr "Validan tip pravila nije selektovan. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:350 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:362 msgid "" "Gateways can not be assigned in a rule that applies to both IPv4 and IPv6." msgstr "" "Gejtveji ne mogu biti dodijeljeni pravilu koje se primjenjuje i za IPv4 i " "IPv6. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:352 msgid "An IPv4 gateway group can not be assigned in IPv6 rules." msgstr "IPv4 gateway grupa ne može biti dodijeljena u IPv6 pravilima." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:354 msgid "An IPv6 gateway group can not be assigned in IPv4 rules." msgstr "IPv6 gateway grupa ne može biti dodijeljena u IPv4 pravilima." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365 msgid "An IPv4 gateway can not be assigned in IPv6 rules." msgstr "IPv4 gateway ne može biti dodijeljena u IPv6 pravilima." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:368 msgid "An IPv6 gateway can not be assigned in IPv4 rules." msgstr "IPv6 gateway ne može biti dodijeljena u IPv4 pravilima." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:465 #, php-format msgid "%s is only valid with protocol TCP." msgstr "%s je validan jedino sa TCP protokolom. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:468 #, php-format msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'." msgstr "%s je validan ako je gateway postavljen na 'zadano'. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:545 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:550 msgid "Alias entries must be a single host or alias." msgstr "Alias unosi moraju biti jedan host ili alias. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:572 msgid "" "The source and destination IP addresses must have the same family (IPv4 / " "IPv6)." msgstr "" "Izvorne i destinacijske IP adrese moraju biti iste familije (IPv4/IPv6). " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:576 msgid "IPv6 addresses cannot be used in IPv4 rules (except within an alias)." msgstr "IPv6 adrese ne mogu biti korištene u IPv4 pravilima (osim u aliasu). " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:579 msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules (except within an alias)." msgstr "IPv4 adrese ne mogu biti korištene u IPv6 pravilima (osim u aliasu). " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:583 msgid "" "IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and " "IPv6 (except within an alias)." msgstr "" "IPv4 i IPv6 adrese ne mogu biti korištene u pravilima koja se primjenjuju i " "za IPv4 i IPv6 (osim u aliasu). " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:600 msgid "OS detection is only valid with protocol TCP." msgstr "OS detekcija je validna jedino sa TCP protokolom. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:603 msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS." msgstr "Pogrešna OS selekcija detekcije. Molimo odaberite validan OS. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:611 msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not." msgstr "ICMP tipovi očekivano imaju listu ako je prisutna, ali nije. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:630 #, php-format msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s." msgstr "Pogrešan ICMP subtip: %s ne može biti korišteno sa %s. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:639 msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected." msgstr "Red mora biti označen kada je potvrđeni red selektovan. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:641 msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same." msgstr "Potvrđeni red i Red ne mogu biti isto. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:645 msgid "" "Limiters can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" "Limiteri ne mogu biti korišteni u Floating pravilima bez korištenja " "direkcije. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:648 msgid "" "Gateways can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" "Gejtveji ne mogu biti korišteni u Floating pravilima bez korištenja " "direkcije. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:652 msgid "" "A queue must be selected for the In direction before selecting one for Out " "too." msgstr "" "Red mora biti selektovan za U direkciju prije biranja direkcije za Iz. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:654 msgid "In and Out Queue cannot be the same." msgstr "U i Iz redovi ne mogu biti isti. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:656 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:658 msgid "" "A queue and a virtual interface cannot be selected for IN and Out. Both must " "be from the same type." msgstr "" "Red i virtualni interface ne mogu biti selektovani za U i IZ. Oboje moraju " "biti istog tipa. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:661 msgid "" "Please select a gateway, normally the interface selected gateway, so the " "limiters work correctly" msgstr "" "Molimo odaberite gateway, tipično gateway interfacea, tako da limiteri rade " "korektno" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:665 msgid "ID must be an integer" msgstr "ID mora biti cijeli broj" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:670 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" "Maksimalan broj uspostavljenih konekcija po hostu (napredna opcija) može " "biti specificiran za TCP protokol. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:673 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" "Maksimum novih konekcija po hostu / po sekundi (napredna opcija) može biti " "specificiran samo za TCP protokol. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:676 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for TCP protocol." msgstr "" "Stanje timeouta (napredna opcija) može biti specificirano samo za TCP " "protokol. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:682 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) can only be specified for Pass " "type rules." msgstr "" "Maksimum unosa stanja (napredna opcija) može biti specificiran samo za tip " "Pass pravila. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) can only be " "specified for Pass type rules." msgstr "" "Maksimalan broj jedinstvenih izvornih hostova (napredna opcija) može biti " "specificiran samo za tip Pass pravila. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:688 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" "Maksimalan broj uspostavljenih konekcija po hostu (napredna opcija) može " "biti specificiran samo za tip Pass pravila. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:691 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) can only be specified " "for Pass type rules." msgstr "" "Maksimum stanja unosa po hostu (napredna opcija) može biti specificiran samo " "za tip Pass pravila." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" "Maksimum novih konekcija po hostu / po sekundi (napredna opcija) može biti " "specificiran samo za tip Pass pravila. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:697 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for Pass type " "rules." msgstr "" "Timeout stanje (napredna opcija) može biti specificiran samo za tip Pass " "pravila. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:703 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) cannot be specified if statetype " "is none." msgstr "" "Maksimum unosa stanja (napredna opcija) ne može biti specificiran ako je " "statetype nijedan. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:706 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) cannot be " "specified if statetype is none." msgstr "" "Maksimalan broj jedinstvenih izvornih hostova (napredna opcija) ne može biti " "specificiran ako je statetype nijedan. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:709 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" "Maksimalan broj uspostavljenih konekcija po hostu (napredna opcija) ne može " "biti specificiran ako je statetype nijedan. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:712 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) cannot be specified if " "statetype is none." msgstr "" "Maksimum unosa stanja po hostu (napredna opcija) ne može biti specificiran " "ako je statetype nijedan. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:715 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" "Maksimum novih konekcija po hostu / po sekundi (napredna opcija) ne može " "biti specificiran ako je statetype nijedan. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:718 msgid "" "The state timeout (advanced option) cannot be specified if statetype is none." "" msgstr "" "Timeout stanja (napredna opcija) ne može biti specificiran ako je statetype " "nijedan. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:723 msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" "Maksimum unosa stanja (napredna opcija) mora biti pozitivan cijeli broj" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727 msgid "" "Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive " "integer" msgstr "" "Maksimalan broj jedinstvenih izvornih hostova (napredna opcija) mora biti " "pozitivan cijeli broj" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:731 msgid "" "Maximum number of established connections per host (advanced option) must be " "a positive integer" msgstr "" "Maksimalan broj uspostavljenih konekcija po hostu (napredna opcija) mora " "biti pozitivan cijeli broj" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:735 msgid "" "Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" "Maksimum unosa stanja po hostu (napredna opcija) mora biti pozitivan cijeli " "broj" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:739 msgid "" "Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a " "positive integer" msgstr "" "Maksimum novih konekcija po hostu / po sekundi (napredna opcija) mora biti " "pozitivan cijeli broj" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:743 msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer" msgstr "Timeout stanja (napredna opcija) mora biti pozitivan cijeli broj" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:748 msgid "" "Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must " "be specified" msgstr "" "I maksimum novih konekcija po hostu i interval (po sekundama) mora biti " "specificiran" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:763 msgid "" "If TCP flags that should be set is specified, then out of which flags should " "be specified as well." msgstr "" "Ako TCP naznačava da bi trebalo biti specificirano ako je zadano, onda svaka " "od svih naznaka mora biti isto. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1015 msgid "Firewall: Rules - saved/edited a firewall rule." msgstr "Firewall: Pravila- spašeno/editovano firewall pravilo. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1036 msgid "set" msgstr "postavi" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1037 msgid "out of" msgstr "izvan" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1064 msgid " Any flags." msgstr "Bilo koja oznaka." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1135 msgid "Edit Firewall Rule" msgstr "Modifikuj Firewall Pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149 msgid "Tracker" msgstr "Traker" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1157 msgid "After" msgstr "Nakon" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1164 msgid "Ruleid" msgstr "Ruleid" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1184 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:218 msgid "*Action" msgstr "*Radnja" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1187 #, php-format msgid "" "Choose what to do with packets that match the criteria specified below." "%sHint: the difference between block and reject is that with reject, a " "packet (TCP RST or ICMP port unreachable for UDP) is returned to the sender, " "whereas with block the packet is dropped silently. In either case, the " "original packet is discarded." msgstr "" "Odaberite šta raditi sa paketima koji se slažu sa kriterijem specificiranim " "ispod.%sSavjet: razlika između blokiranja i odbijanja je da sa odbijanjem, " "paket (TCP RST ili ICMP port koji je nedostižan za UDP) je vraćen " "pošiljaocu, dok je kod blokiranja izgubljen. U svakom slučaju originalni " "paket je odbijen. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1198 msgid "" "Set this option to disable this rule without removing it from the list." msgstr "" "Postavi ovu opciju da isključiš ovo pravilo bez njegovog sklanjanja sa liste." " " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1204 msgid "Quick" msgstr "Brzo " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1207 msgid "" "Set this option to apply this action to traffic that matches this rule " "immediately." msgstr "" "Postavi ovu opciju za primjenu ove radnje na promet koji se poklapa sa ovim " "pravilom odmah. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1217 msgid "View the NAT rule" msgstr "Pogledaj NAT pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222 msgid "Associated filter rule" msgstr "Asocirano filter pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1254 msgid "Choose the interface(s) for this rule." msgstr "Odaberi interfaceove za ovo pravilo. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1261 msgid "Choose the interface from which packets must come to match this rule." msgstr "" "Odaberi interface od kojeg paketi moraju doći za poklapanje sa ovim pravilom." " " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1271 msgid "in" msgstr "u" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1272 msgid "out" msgstr "van" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1267 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:229 msgid "*Direction" msgstr "*Smjer" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1293 msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to." msgstr "" "Odaberi verziju internet protokola za koji se ovo pravilo primjenjuje. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1316 msgid "Choose which IP protocol this rule should match." msgstr "Odaberi kojem IP protokol se ovo pravilo treba poklopiti. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1318 msgid "ICMP Subtypes" msgstr "ICMP podtipovi" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1337 msgid "*" msgstr "*" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1340 msgid " not" msgstr "_ne" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1370 msgid "This firewall (self)" msgstr "Ovaj firewall" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1394 msgid " Type" msgstr "Tip" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1401 msgid " Address" msgstr "Adresa" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1415 #, php-format msgid "" "The %1$sSource Port Range%2$s for a connection is typically random and " "almost never equal to the destination port. In most cases this setting must " "remain at its default value, %1$sany%2$s." msgstr "" "%1$s Izvorni Domet porta%2$s za konekciju je tipično nasumičan i skoro nikad " "nije jednak destinacijskom portu. U većini slučajeva ova postavka mora " "ostati na zadanoj vrijednosti, %1$sbilo koji%2$s. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "(other)" msgstr "(ostali)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Source Port Range" msgstr "Domet izvornog porta" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Destination Port Range" msgstr "Domet destinacijskog porta" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "src" msgstr "src" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1431 msgid " port begin" msgstr "port početak" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1434 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:939 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:649 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:674 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:287 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:307 msgid "From" msgstr "od" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1445 msgid " port end" msgstr "port kraj" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1448 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:946 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:658 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:683 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:294 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:314 msgid "To" msgstr "ka" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1457 #, php-format msgid "" "Specify the %s port or port range for this rule. The \"To\" field may be " "left empty if only filtering a single port." msgstr "" "Specificiraj %s port ili domet porta za ovo pravilo. Polje \"ka\" može " "ostati prazno ako se filtrira jedan port. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1464 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne opcije " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1470 #, php-format msgid "" "Hint: the firewall has limited local log space. Don't turn on logging for " "everything. If doing a lot of logging, consider using a remote syslog server " "(see the %1$sStatus: System Logs: Settings%2$s page)." msgstr "" "Savjet: firewall ima limitiran prostor za izvještaje. Ne uključujte " "kreiranje izvještaja za sve. Ako se radi puno izvještaja, razmislite o " "korištenju udaljenog syslog servera (pogledaj %1$sStatus: Sistemski logovi: " "Postavke%2$s stranicu). " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1479 #, php-format msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. A maximum of " "%s characters will be used in the ruleset and displayed in the firewall log." msgstr "" "Opis može biti unesen ovdje zbog administrativne reference. Maksimum %s " "znakova će biti korišteno u setu pravila i prikazano u firewall logu. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1504 msgid "Source OS" msgstr "Izvorni OS" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1507 msgid "" "Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes." msgstr "" "Napomena: ovo radi samo za TCP pravila. Generalni OS izbor poklapa sve " "podtipove. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1511 msgid "Diffserv Code Point" msgstr "Diffserv Kod Point" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1518 msgid "Allow IP options" msgstr "Dozvoli IP opcije" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1526 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518 msgid "Disable reply-to" msgstr "Isključi odgovori-ka" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1533 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:110 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1536 #, php-format msgid "" "A packet matching this rule can be marked and this mark used to match on " "other NAT/filter rules. It is called %1$sPolicy filtering%2$s." msgstr "" "Paket koji se poklapa sa ovim pravilom može biti označen i korišten za " "označavanje na ostalim NAT/filter pravilima. Zove se %1$sPolicy " "filtriranje%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1541 msgid "Tagged" msgstr "Označen" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1544 msgid "A packet can be matched on a mark placed before on another rule." msgstr "" "Paket može biti poklopljen sa oznakom koja je postavljena ranije na nekom " "pravilu. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1548 msgid "Max. states" msgstr "Max. stanja" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1551 msgid "Maximum state entries this rule can create." msgstr "Maksimum unosa stanja koje ovo pravilo može stvoriti. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1555 msgid "Max. src nodes" msgstr "Max. src čvorova" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1558 msgid "Maximum number of unique source hosts." msgstr "Maksimalan broj jedinstvenih izvornih hostova. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1562 msgid "Max. connections" msgstr "Max. konekcija" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1565 msgid "Maximum number of established connections per host (TCP only)." msgstr "Maksimalan broj uspostavljenih konekcija po hostu (samo TCP). " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1569 msgid "Max. src. states" msgstr "Max. src. stanja" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1572 msgid "Maximum state entries per host." msgstr "Maksimum unosa stanja po hostu. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1576 msgid "Max. src. conn. Rate" msgstr "Max. src. kon. Odnos" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1579 msgid "Maximum new connections per host (TCP only)." msgstr "Maksimum novih konekcija po hostu (TCP samo)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1583 msgid "Max. src. conn. Rates" msgstr "Max. src. kon. Stope" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1587 msgid "/ per how many second(s) (TCP only)" msgstr "/ po koliko sekundi (samo TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591 msgid "State timeout" msgstr "Timeout stanja" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1595 msgid "State Timeout in seconds (TCP only)" msgstr "Timeout stanja u sekundama (samo TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1598 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:331 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:477 msgid "TCP Flags" msgstr "TCP oznake" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1600 msgid "" "Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to " "match." msgstr "" "Koristi ovo pravilo za TCP označavanje koje mora biti postavljeno ili " "očišćeno za ovo pravilo kod poklapanja. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1604 msgid "No pfSync" msgstr "Bez pfSync" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1614 msgid "Keep" msgstr "Zadrži " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1615 msgid "Sloppy" msgstr "Nemarno" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1616 msgid "Synproxy" msgstr "Synproxy" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1611 msgid "State type" msgstr "Tip stanja" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1619 #, php-format msgid "" "Select which type of state tracking mechanism to use. If in doubt, use keep " "state.%1$s" msgstr "" "Odaberi tip stanja koje tracking mehanizam koristi. Ako imate sumnju, " "koristite stanje zadržavanja. %1$s" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1627 msgid "This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "Ovo ne sprječava ovo pravilo od pisanja preko njega na Slaveu" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1642 msgid "VLAN Prio" msgstr "VLAN Prio" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1645 msgid "Choose 802.1p priority to match on." msgstr "Odaberite 802.1p prioritet za poklapanje. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1649 msgid "VLAN Prio Set" msgstr "VLAN set Prioriteta" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1652 msgid "Choose 802.1p priority to apply." msgstr "Odaberite 802.1p prioritet za primjenu. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1666 msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time." msgstr "Ostavi kao 'nista' za ostavljanje pravila uključenim sve vrijeme. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1697 msgid "" "Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to " "utilize policy based routing." msgstr "" "Ostavi kao 'zadano' za korištenje sistemske routing tablice. Ili odaberite " "gateway za korištenje routiranja temeljenog na pravilima. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1700 msgid "In / Out pipe" msgstr "U/Iz cijev" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1704 msgid "DNpipe" msgstr "DNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1711 msgid "PDNpipe" msgstr "PDNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1716 #, php-format msgid "" "Choose the Out queue/Virtual interface only if In is also selected. The Out " "selection is applied to traffic leaving the interface where the rule is " "created, the In selection is applied to traffic coming into the chosen " "interface.%1$sIf creating a floating rule, if the direction is In then the " "same rules apply, if the direction is Out the selections are reversed, Out " "is for incoming and In is for outgoing." msgstr "" "Odaberite Van red/Virtualni interface samo ako je U također odabran. Van " "selekcija je primijenjena na saobraćaj koji napušta interface kada se kreira " "pravilo, U selekcija je primijenjena na saobraćaj koji dolazi na željeni " "interface. %1$sAko kreirate floating pravilo, ako je smjer U onda se koriste " "ista pravila, inače su selekcije obrnute, Van je za dolazeće a U je za " "odlazeće" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1725 msgid "Ackqueue / Queue" msgstr "Ackqueue / Red" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1742 msgid "Ackqueue" msgstr "Ackqueue" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1754 msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue." msgstr "Odaberi potvrđeni red samo ako je selektovan red" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:87 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 #: src/usr/local/www/head.inc:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:469 msgid "Schedules" msgstr "Rasporedi " #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:69 #, php-format msgid "Cannot delete schedule. Currently in use by %s." msgstr "Nemoguće obrisati raspored jer ga trenutno koristi %s" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:72 msgid "Firewall schedule deleted." msgstr "Firewall raspored obrisan" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:94 msgid "Range: Date / Times / Name" msgstr "Domet: Datum / Vremena / Ime" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:107 msgid "Schedule is currently active" msgstr "Raspored je trenutno aktivan" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226 msgid "Edit schedule" msgstr "Modifikuj raspored" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227 msgid "Delete schedule" msgstr "Obriši raspored" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:240 msgid " Indicates that the schedule is currently active." msgstr "Pokazuje da je pravilo trenutno aktivno. " #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:250 msgid "" "Schedules act as placeholders for time ranges to be used in firewall rules." msgstr "" "Rasporedi djeluju kao mjesto za čuvanje vremenskih intervala koji se trebaju " "koristiti u firewall pravilima. " #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:81 msgid "Schedule may not be named LAN." msgstr "Raspored se ne smije zvati LAN. " #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:85 msgid "Schedule may not be named WAN." msgstr "Raspored se ne smije zvati WAN." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:89 msgid "Schedule name cannot be blank." msgstr "Ime rasporeda ne smije biti prazno. " #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93 msgid "schedule" msgstr "raspored" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:103 msgid "A Schedule with this name already exists." msgstr "Raspored sa ovim imenom već postoji. " #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:118 #, php-format msgid "Invalid start time - '%s'" msgstr "Pogrešno početno vrijeme - '%s'" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:123 #, php-format msgid "Invalid stop time - '%s'" msgstr "Pogrešno vrijeme zaustavljanja -'%s'" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170 msgid "The schedule must have at least one time range configured." msgstr "Raspored mora imati bar jedan interval vremena konfigurisan. " #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:189 msgid "Firewall schedule configured." msgstr "Firewall raspored konfigurisan. " #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:253 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:255 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:304 msgid "" "Click individual date to select that date only. Click the appropriate " "weekday Header to select all occurrences of that weekday. " msgstr "" "Klikni na pojedinačni datum za biranje samo tog datuma. Klikni svojstveni " "dan u sedmici da izaberete svako pojavljivanje tog dana. " #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:348 msgid "Schedule Information" msgstr "Informacije rasporeda" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:352 msgid "*Schedule Name" msgstr "*Ime rasporeda" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:358 msgid "" "The name of the schedule may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." msgstr "Ime rasporeda se smije sadržavati samo od znakova \"a-z,A-Z,0-9 i _\" ." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:360 msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!" msgstr "Raspored se koristi tako da ime ne može biti promijenjeno!" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:374 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:427 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed). " "" msgstr "" "Opis može biti unesen ovdje zbog administrativne reference (nije " "proslijeđena). " #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:378 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:384 msgid "*Date" msgstr "*Datum" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:388 msgid "*Time" msgstr "*Vrijeme" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:395 msgid "Start Hrs" msgstr "Početni sati" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:402 msgid "Start Mins" msgstr "Početne minute" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:409 msgid "Stop Hrs" msgstr "Sati zaustavljanja" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:416 msgid "Stop Mins" msgstr "Minute zaustavljanja" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:418 msgid "" "Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full " "day is 0:00-23:59." msgstr "" "Odaberite vremenski interval za dan(e) izabrane na mjesecima iznad. Cijeli " "dan je 0:00-23:59." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424 msgid "Time range description" msgstr "Opis vremenskog intervala" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:433 msgid "Add Time" msgstr "Dodaj vrijeme" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:440 msgid "Clear selection" msgstr "Obriši selekciju" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:458 msgid "Configured Ranges" msgstr "Konfigurisani dometi " #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:594 msgid "Day(s)" msgstr "Dan(i)" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:601 msgid "Start time" msgstr "Početno vrijeme" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:608 msgid "Stop time" msgstr "Vrijeme zaustavljanja" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:370 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:203 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:370 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:73 msgid "By Interface" msgstr "Po interfaceu" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:142 msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)." msgstr "Nemoguće napisati config.xml (Zabranjen pristup?)" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:162 msgid "" "Could not create new queue/discipline! Any recent changes may need to be " "applied first." msgstr "" "Nemoguće napraviti novi red/disciplinu! Sve nedavne promjene će trebati biti " "primijenjene prvo. " #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:184 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:195 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:179 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:191 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:203 msgid "Queue not found!" msgstr "Red nije pronađen!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:272 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:261 msgid "Could not add new queue." msgstr "Nemoguće dodati novi red. " #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84 msgid "The traffic shaper configuration has been changed." msgstr "Konfiguracija oblikovanja prometa je promijenjena. " #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:204 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74 msgid "By Queue" msgstr "Po redu" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:373 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:373 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:76 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:499 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:662 msgid "Wizards" msgstr "Čarobnjaci" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:392 msgid "Remove Shaper" msgstr "Ukloni oblikovatelja" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:413 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:402 msgid "Add new Queue" msgstr "Dodaj novi red" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:428 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:417 msgid "Delete this queue" msgstr "Obriši ovaj red" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:110 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:48 msgid "" "This firewall does not have any interfaces assigned that are capable of " "using ALTQ traffic shaping." msgstr "" "Ovaj firewall nema nijedan interface dodijeljen koji je u stanju da koristi " "ALTQ upravljanje prometa. " #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:40 msgid "No Queue Configured/Selected" msgstr "Nijedan red nije konfigurisan/selektovan" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:98 msgid "" "This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from " "there before deleting." msgstr "" "Ovaj pipe/red je referenciran u filter pravilima, molim uklonite reference " "prije brisanja. " #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:112 #, php-format msgid "No queue with name %s was found!" msgstr "Nijedan red sa imenom %s nije pronađen!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:156 msgid "Could not create new queue/discipline!" msgstr "Nemoguće napraviti novi red/disciplinu!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:218 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:244 msgid "A child queue cannot be named the same as a parent limiter." msgstr "Red dijete ne može dobiti ime kao roditelj limiter. " #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:384 msgid "New Limiter" msgstr "Novi limiter" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:62 msgid "Multiple Lan/Wan" msgstr "Višestruki Lan/Wan" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:63 msgid "Dedicated Links" msgstr "Posvećeni linkovi" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89 msgid "Traffic Shaper Wizards" msgstr "Čarobnjak za upravljanje prometa" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:90 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "NAT mapping." msgstr "" "Ovaj unos ne može biti obrisan jer je još uvijek referenciran u bar jednom " "NAT mapiranju. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 #: src/usr/local/www/license.php:112 msgid "server" msgstr "server" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 msgid "client" msgstr "klijent" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:109 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by OpenVPN %1$s " "%2$s." msgstr "" "Ovaj unos ne može biti obrisan jer je još uvijek referenciran sa OpenVPN " "%1$s %2$s. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "Gateway." msgstr "" "Ovaj unos ne može biti obrisan jer je još uvijek referenciran barem jednim " "Gatewayem. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP " "with the description %s." msgstr "" "Ovaj unos ne može biti obrisan jer je još uvijek referenciran CARP IPom sa " "opisom %s. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias " "entry with the description %s." msgstr "" "Ovaj unos ne može biti obrisan jer je još uvijek referenciran IP alias " "unosom sa opisom %s. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:217 msgid "Deleted a virtual IP." msgstr "Obrisan virtuelni IP. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:226 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:342 msgid "Proxy ARP" msgstr "Proxy ARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:227 #: src/usr/local/www/status_carp.php:106 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:334 msgid "CARP" msgstr "CARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:229 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:326 msgid "IP Alias" msgstr "IP Alias" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/head.inc:302 msgid "Virtual IPs" msgstr "Virtualni IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 msgid "The VIP configuration has been changed." msgstr "VIP konfiguracija je promijenjena" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:251 msgid "Virtual IP Address" msgstr "Virtualna IP adresa" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:256 msgid "Virtual IP address" msgstr "Virtualna IP adresa" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:315 msgid "Edit virtual ip" msgstr "Modifikuj virtualni ip" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316 msgid "Delete virtual ip" msgstr "Obriši virtualni ip" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:337 #, php-format msgid "" "The virtual IP addresses defined on this page may be used in %1$sNAT%2$s " "mappings." msgstr "" "Virtualne IP adrese definisane na ovoj stranici mogu biti korištene u " "%1$sNAT%2$s mapiranjima" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:338 #, php-format msgid "Check the status of CARP Virtual IPs and interfaces %1$shere%2$s." msgstr "Provjeri status CARP virtuelnih IPova i interfaceova %1$sovdje%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:80 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:91 msgid "A valid IP address must be specified." msgstr "Validna IP adresa mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121 msgid "This IP address is being used by another interface or VIP." msgstr "Ova IP adresa je korištena od strane drugog interfacea ili VIPa. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:131 msgid "" "The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so " "it cannot be used as a parent for the VIP." msgstr "" "Odabrani interface za VIP nema IPv4 ili IPv6 adresu konfigurisanu tako da ne " "može biti korištena kao parent za VIP. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146 msgid "The network address cannot be used for this VIP" msgstr "Mrežna adresa ne može biti korištena za ovaj VIP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148 msgid "The broadcast address cannot be used for this VIP" msgstr "Prenosna adresa ne može biti korištena za ovaj VIP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:167 msgid "" "A CARP password that is shared between the two VHID members must be " "specified." msgstr "" "CARP password koji je dijeljen između dva VHID člana mora biti specificiran. " "" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:171 msgid "Password and confirm password must match" msgstr "Lozinka i potvrda lozinke se moraju poklapati " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:195 msgid "For this type of vip localhost is not allowed." msgstr "Za ovaj tip vip localhosta nije dozvoljeno. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:197 msgid "" "A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs." msgstr "" "CARP roditeljski interface može biti korišten sa IP alias tipom Virtualnih " "IPova. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:186 msgid "An IPv4 Virtual IP cannot have an IPv6 CARP parent." msgstr "IPv4 Virtualni IP ne može imati IPv6 CARP roditelja. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:189 msgid "An IPv6 Virtual IP cannot have an IPv4 CARP parent." msgstr "IPv6 Virtualni IP ne može imati IPv4 CARP roditelja. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273 msgid "Saved/edited a virtual IP." msgstr "Spašen/modifikovan virtualni IP. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:283 msgid "" "The mask must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range." "" msgstr "Maska mora biti mrežna subnet maska. Ne specificira CIDR domet. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:284 msgid "Enter a CIDR block of proxy ARP addresses." msgstr "Unesi CIDR blok proxy ARP adresa. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319 msgid "Edit Virtual IP" msgstr "Modifikuj virtualni IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369 msgid "Single address" msgstr "Jedna adresa" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:366 msgid "Address type" msgstr "Tip adrese" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376 msgid "*Address(es)" msgstr "*Adresa(e)" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:382 msgid "Expansion" msgstr "Ekspanzija" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:389 msgid "Virtual IP Password" msgstr "Virtualna IP lozinka" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:392 msgid "Enter the VHID group password." msgstr "Unesite lozinku VHID grupe. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:396 msgid "VHID Group" msgstr "VHID grupa" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:399 msgid "Enter the VHID group that the machines will share." msgstr "Unesi VHID grupu koju će mašine dijeliti. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:401 msgid "Advertising frequency" msgstr "Frekvencija reklamiranja" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:407 msgid "Base" msgstr "Baza" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:411 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:414 msgid "Skew" msgstr "Kosina" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:416 msgid "" "The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. " "Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines " "the master." msgstr "" "Frekvencija koju će ova mašina reklamirati. 0 znači master. Inače najniža " "kombinacija od obje vrijednosti u klasteru određuje master. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:449 msgid "" "Proxy ARP and Other type Virtual IPs cannot be bound to by anything running " "on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type " "address for these types." msgstr "" "Proxy ARP i drugi tipovi virtuelnih IPova ne mogu biti vezani ni za šta što " "je pokrenuto na firewallu kao npr IPsec, OpenVPN itd. Koristi CARP ili IP " "alias tip adrese za ove slučajeve. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:450 #, php-format msgid "" "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD %s" msgstr "" "Za više informacija o CARPu i vrijednostima iznad posjetite OpenBSD %s" #: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35 msgid "Top of page" msgstr "Vrh stranice" #: src/usr/local/www/graph.php:85 #, php-format msgid "Cannot get data about interface %s" msgstr "Nemoguće dobiti podatke o interfaceu %s" #: src/usr/local/www/graph.php:105 msgid "In" msgstr "U" #: src/usr/local/www/graph.php:106 msgid "Out" msgstr "Van" #: src/usr/local/www/graph.php:110 src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bytes/s" msgstr "Prebaci na bajtove" #: src/usr/local/www/graph.php:111 src/usr/local/www/graph.php:199 msgid "AutoScale" msgstr "AutoSkaliranje" #: src/usr/local/www/graph.php:114 #, php-format msgid "Graph shows last %s seconds" msgstr "Graf pokazuje posljednjih %s sekundi" #: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77 msgid "Collecting initial data, please wait" msgstr "Skupljam inicijalne podatke, molimo sačekajte" #: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89 msgid "No URL for getURL" msgstr "Nema URLa za getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:138 src/usr/local/www/graph_cpu.php:98 msgid "No callback function for getURL" msgstr "Nema funkcije za pozvati za getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:154 src/usr/local/www/graph_cpu.php:114 msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined" msgstr "I getURL i XMLHttpRequest su nedefinisani" #: src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bits/s" msgstr "Prebaci na bitove" #: src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "follow" msgstr "prati" #: src/usr/local/www/graph.php:369 msgid "Kbps" msgstr "Kbps" #: src/usr/local/www/graph.php:372 msgid "Mbps" msgstr "Mbps" #: src/usr/local/www/graph.php:375 msgid "Gbps" msgstr "Gbps" #: src/usr/local/www/graph.php:381 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: src/usr/local/www/graph.php:384 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: src/usr/local/www/graph.php:387 msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #: src/usr/local/www/graph_cpu.php:76 msgid "Cannot get CPU load" msgstr "Nemoguće dobiti CPU opterećenje" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:133 msgid "One Level" msgstr "Jedan nivo" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:134 msgid "Entire Subtree" msgstr "Cijelo podstablo" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:161 msgid "Authentication and Accounting" msgstr "Autentikacija i računanje" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:869 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:296 msgid "Accounting" msgstr "Računanje" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:229 msgid "This Firewall" msgstr "Ovaj firewall" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:240 msgid "autoselect" msgstr "auto selekcija" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:241 msgid "100BASE-TX full-duplex" msgstr "100BASE-TX full-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:242 msgid "100BASE-TX half-duplex" msgstr "100BASE-TX half-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:243 msgid "10BASE-T full-duplex" msgstr "10BASE-T full-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:244 msgid "10BASE-T half-duplex" msgstr "10BASE-T half-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:247 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:186 msgid "Infrastructure (BSS)" msgstr "Infrastruktura (BSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:248 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:187 msgid "Ad-hoc (IBSS)" msgstr "Ad-hoc (IBSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:249 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:188 msgid "Access Point" msgstr "Pristupna tačka" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:256 #, php-format msgid "The field %s contains invalid characters." msgstr "Polje %s sadrži karaktere koji nisu validni. " #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:262 #, php-format msgid "The field %s is required." msgstr "Polje %s je potrebno. " #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:269 msgid "The following input errors were detected:" msgstr "Sljedeće ulazne greške su detektovane: " #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:333 msgid "Apply Changes" msgstr "Primijeni promjene" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:389 msgid "The changes have been applied successfully." msgstr "Promjene su uspješno sačuvane. " #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:392 #, php-format msgid "There was a problem applying the changes. See the %1$sSystem Logs%2$s." msgstr "" "Pojavio se problem prilikom primjenjivanja promjena. Pogledaj %1$sSistemski " "logovi%2$s. " #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:400 msgid "The firewall rules are now reloading in the background." msgstr "Firewall pravila se ponovo učitavaju u pozadini. " #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:401 #, php-format msgid "%1$sMonitor%2$s the filter reload progress." msgstr "%1$sMonitor%2$s procenat ponovnog učitavanja filtera. " #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:582 msgid "Widget title" msgstr "Naslov widgeta" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:629 src/usr/local/www/guiconfig.inc:680 #, php-format msgid "File %s is a directory." msgstr "Fajl %s je direktorij. " #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:631 src/usr/local/www/guiconfig.inc:682 msgid "Log file started." msgstr "Log file počeo. " #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1069 msgid "Currently viewing: " msgstr "Trenutno gledam: " #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1167 msgid "listing only first 10k items" msgstr "izlistavanje prvih 10k elemenata" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1177 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1363 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:969 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:159 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1011 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: src/usr/local/www/head.inc:239 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:155 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:197 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:115 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:265 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:581 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/usr/local/www/head.inc:241 src/usr/local/www/system.php:432 msgid "General Setup" msgstr "Generalne postavke" #: src/usr/local/www/head.inc:242 msgid "High Avail. Sync" msgstr "HA sinhronizacija" #: src/usr/local/www/head.inc:244 msgid "Setup Wizard" msgstr "Čarobnjak za postavke" #: src/usr/local/www/head.inc:245 src/usr/local/www/status_logs.php:59 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:105 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:217 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Routing" msgstr "Rutiranje" #: src/usr/local/www/head.inc:246 msgid "Cert. Manager" msgstr "Upravitelj certifikata" #: src/usr/local/www/head.inc:248 src/usr/local/www/head.inc:250 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:573 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 msgid "User Manager" msgstr "Korisnički Nalozi" #: src/usr/local/www/head.inc:254 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 msgid "User Settings" msgstr "Korisničke postavke" #: src/usr/local/www/head.inc:268 msgid "Assignments" msgstr "Zadaj" #: src/usr/local/www/head.inc:275 msgid "Switches" msgstr "Switchevi" #: src/usr/local/www/head.inc:315 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 msgid "DHCPv6 Server & RA" msgstr "DHCPv6 Server & RA" #: src/usr/local/www/head.inc:319 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:300 msgid "IGMP Proxy" msgstr "IGMP Proxy" #: src/usr/local/www/head.inc:320 src/usr/local/www/head.inc:354 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:59 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_logs.php:51 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:95 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:223 msgid "Load Balancer" msgstr "Balansiranje Prometa" #: src/usr/local/www/head.inc:321 src/usr/local/www/head.inc:355 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1174 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:310 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs.php:55 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:97 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:225 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283 msgid "NTP" msgstr "NTP" #: src/usr/local/www/head.inc:323 src/usr/local/www/services_snmp.php:196 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: src/usr/local/www/head.inc:329 src/usr/local/www/head.inc:364 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 msgid "UPnP & NAT-PMP" msgstr "UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/head.inc:340 src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "L2TP" msgstr "L2TP" #: src/usr/local/www/head.inc:346 msgid "CARP (failover)" msgstr "CARP (failover)" #: src/usr/local/www/head.inc:347 src/usr/local/www/index.php:353 msgid "Dashboard" msgstr "Kontrolna ploča" #: src/usr/local/www/head.inc:348 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:53 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:65 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:41 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:48 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:53 #: src/usr/local/www/status_logs.php:57 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:104 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:116 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:129 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:217 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:236 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:243 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:111 #: src/usr/local/www/system_routes.php:228 #: src/usr/local/www/widgets/include/gateways.inc:23 msgid "Gateways" msgstr "Gejtveji " #: src/usr/local/www/head.inc:349 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:551 msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP najmovi" #: src/usr/local/www/head.inc:350 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "DHCPv6 najmovi" #: src/usr/local/www/head.inc:351 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59 msgid "Filter Reload" msgstr "Ponovno učitavanje filtera" #: src/usr/local/www/head.inc:357 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 msgid "Package Logs" msgstr "Logovi paketa" #: src/usr/local/www/head.inc:359 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:56 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:74 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:310 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:102 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:78 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:196 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:249 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:197 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 #: src/usr/local/www/status_services.php:56 #: src/usr/local/www/status_services.php:78 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:251 msgid "Services" msgstr "Servisi" #: src/usr/local/www/head.inc:361 src/usr/local/www/status_graph.php:110 #: src/usr/local/www/status_graph.php:267 msgid "Traffic Graph" msgstr "Grafike" #: src/usr/local/www/head.inc:376 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:62 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:71 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:162 #: src/usr/local/www/status_logs.php:63 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:107 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:31 msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: src/usr/local/www/head.inc:416 msgid "pfSense Gold" msgstr "pfSense Gold" #: src/usr/local/www/head.inc:421 src/usr/local/www/help.php:529 msgid "About this Page" msgstr "O ovoj stranici" #: src/usr/local/www/head.inc:423 msgid "Bug Database" msgstr "Baza podataka o bugovima" #: src/usr/local/www/head.inc:426 msgid "User Forum" msgstr "Korisnički forum" #: src/usr/local/www/head.inc:427 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: src/usr/local/www/head.inc:428 msgid "Paid Support" msgstr "Plaćena podrška" #: src/usr/local/www/head.inc:429 msgid "pfSense Book" msgstr "pfSense knjiga" #: src/usr/local/www/head.inc:430 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD priručnik" #: src/usr/local/www/head.inc:539 src/usr/local/www/head.inc:711 msgid "Notices" msgstr "Napomene" #: src/usr/local/www/head.inc:576 msgid "Save dashboard layout" msgstr "Spasi izgled kontrolne ploče" #: src/usr/local/www/head.inc:584 msgid "Available widgets" msgstr "Dostupni widgeti" #: src/usr/local/www/head.inc:592 msgid "Log filter" msgstr "Filter logova" #: src/usr/local/www/head.inc:603 msgid "Manage log" msgstr "Upravljaj logovima" #: src/usr/local/www/head.inc:621 msgid "Refresh Graph" msgstr "Osvježi graf" #: src/usr/local/www/head.inc:626 msgid "Export Graph" msgstr "Eksportuj graf" #: src/usr/local/www/head.inc:666 msgid "Help for items on this page" msgstr "Pomoć za iteme na ovoj stranici " #: src/usr/local/www/head.inc:677 #, php-format msgid "" "%1$s%3$s is booting, then packages will be reinstalled in the background." "%2$s%1$sDo not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" "%1$s%3$s se učitava, zatim će paketi biti ponovo instalirani u pozadini." "%2$s%1$sNemojte praviti izmjene u GUIu dok se ovo ne završi.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:680 #, php-format msgid "" "%1$sPackages are currently being reinstalled in the background.%2$s%1$sDo " "not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" "%1$s se učitava, zatim će paketi biti ponovo instalirani u pozadini." "%2$s%1$sNemojte praviti izmjene u GUIu dok se ovo ne završi.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:681 #, php-format msgid "" "%1$sIf the above message is still displayed after a couple of hours, use the " "'Clear Package Lock' button on the %3$s page and reinstall packages manually." "%2$s" msgstr "" "%1$sAko se poruka iznad još uvijek prikazuje nakon nekoliko sati, koristite " "dugme 'Očisti paketni lock' na %3$s stranici i ponovo instalirajte pakete " "ručno.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:691 msgid "This page is currently being managed by a remote machine." msgstr "Ovom stranicom se upravlja preko udaljene mašine. " #: src/usr/local/www/head.inc:750 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/usr/local/www/head.inc:752 msgid "Mark All as Read" msgstr "Označi sve kao pročitano" #: src/usr/local/www/help.php:529 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: src/usr/local/www/help.php:534 msgid "The Help page is the only page this user has privilege for." msgstr "" "Pomoć stranica je jedina stranica za koju ovaj korisnik ima privilegije. " #: src/usr/local/www/help.php:536 msgid "" "Displaying the Help page because it is the first page this user has " "privilege for." msgstr "" "Prikazivanje Help stranice jer je to prva stranica za koju ovaj korisnik ima " "privilegiju. " #: src/usr/local/www/help.php:539 msgid "Help page accessed directly without any page parameter." msgstr "Help stranici se pristupa direktno bez parametara za stranicu. " #: src/usr/local/www/index.php:77 #, php-format msgid "%s has detected a crash report or programming bug." msgstr "%s je detektovao izvještaj o krahiranju ili bug u programiranju. " #: src/usr/local/www/index.php:79 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s for more information." msgstr "Klikni %1$sovdje%2$s za više informaciju. " #: src/usr/local/www/index.php:81 #, php-format msgid "Contact a firewall administrator for more information." msgstr "Kontaktiraj firewall administraciju za više informacija. " #: src/usr/local/www/index.php:232 #, php-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Dobrodošli u %s!" #: src/usr/local/www/index.php:233 msgid "One moment while the initial setup wizard starts." msgstr "Sačekajte trenutak dok se inicijalni setup čarobnjak pokrene. " #: src/usr/local/www/index.php:234 msgid "" "Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer " "to run than the normal GUI." msgstr "" "Ugrađeni korisnici platforme: Molimo budite strpljivi, čarobnjak koristi " "više vremena za pokretanje nego standardni GUI. " #: src/usr/local/www/index.php:235 #, php-format msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page." msgstr "Da bi izbjegli čarobnjaka, kliknite na %s logo na početnoj stranici. " #: src/usr/local/www/index.php:366 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:326 msgid "Available Widgets" msgstr "Dostupni widgeti " #: src/usr/local/www/index.php:393 #, php-format msgid "" "Other dashboard settings are available from the General " "Setup page." msgstr "" "Druga podešavanja panela su dostupna sa Osnovna Podešavanja stranice." #: src/usr/local/www/index.php:625 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" msgstr "Jedan ili više widgeta su pomjereni a nisu spašeni" #: src/usr/local/www/interfaces.php:419 msgid "The settings have already been applied!" msgstr "Postavke su već primijenjene!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:505 msgid "An interface with the specified description already exists." msgstr "Interface sa specificiranim opisom već postoji. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:514 #, php-format msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists." msgstr "Oprostite, alias sa imenom %s već postoji. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:523 #, php-format msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists." msgstr "Oprostite, interface grupa sa imenom %s već postoji. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:529 msgid "The interface description cannot contain only numbers." msgstr "Interface opis ne smije sadržavati samo brojeve. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:538 msgid "The interface description cannot start with pkg_" msgstr "Interface opis ne može počinjati sa pkg_" #: src/usr/local/www/interfaces.php:544 msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "DHCP server je aktivan na ovom interfaceu i može se koristiti samo sa " "statičnom IP konfiguracijom. Molimo isključite DHCP server na ovom " "interfaceu prvo, a zatim promijenite konfiguraciju interfacea. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:550 msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with " "IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface " "first, then change the interface configuration." msgstr "" "DHCP server je još uvijek aktivan na ovom interfaceu i može se koristiti " "samo sa IPv4 subnetom < 31. Molimo isključite DHCP server na ovom " "interfaceu, a zatim promijenite konfiguraciju interfacea. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:558 msgid "" "The DHCP6 Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "DHCP6 server je aktivan na ovom interfaceu i može se koristiti samo sa " "statičkom IPv6 konfiguracijom. Molimo isključite DHCPv6 server na ovom " "interfaceu, a zatim promijenite konfiguraciju interfacea. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 src/usr/local/www/interfaces.php:615 msgid "Subnet bit count" msgstr "Subnet brojač bitova" #: src/usr/local/www/interfaces.php:571 msgid "" "This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" "Ovaj interface je referenciran samo sa IPv4 VIPovima. Molimo obrišite ih " "prije no postavite konfiguraciju na 'none'" #: src/usr/local/www/interfaces.php:578 msgid "Modem Port" msgstr "Port modema" #: src/usr/local/www/interfaces.php:578 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 msgid "Phone Number" msgstr "Broj telefona" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587 msgid "PPPoE username" msgstr "PPPoE korisničko ime" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587 msgid "PPPoE password" msgstr "PPPoE lozinka" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594 #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:2694 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2826 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Dial on demand" msgstr "Pozovi na zahtjev" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594 #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Idle timeout value" msgstr "Vrijednost odsutnog timeouta" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP username" msgstr "PPTP korisničko ime" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP password" msgstr "PPTP lozinka" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP local IP address" msgstr "PPTP lokalna IP adresa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP subnet" msgstr "PPTP subnet" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP remote IP address" msgstr "PPTP udaljena IP adresa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP username" msgstr "L2TP korisničko ime" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP password" msgstr "L2TP lozinka" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP remote IP address" msgstr "L2TP udaljena IP adresa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:622 msgid "" "This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" "Ovaj interface je referenciran sa IPv6 VIPovima. Molimo obrišite ih prije " "postavlja konfiguracije interfacea na 'none'. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:629 src/usr/local/www/interfaces.php:648 #: src/usr/local/www/interfaces.php:659 src/usr/local/www/interfaces.php:665 #, php-format msgid "The interface must be reassigned to configure as %s." msgstr "Interface mora biti ponovo dodijeljen da konfiguriše kao %s. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:632 msgid "" "DHCPv6 Prefix Delegation size must be provided when Send IPv6 prefix hint " "flag is checked" msgstr "" "DHCPv6 veličina prefiks delegacije mora biti data kada Send IPv6 prefiks " "hint oznaka je označena. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:639 msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix." msgstr "" "Samo jedan interface može biti konfigurisan sa jednim 6tim prefiksom. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:645 msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address." msgstr "6ti granični relay mora biti IPv4 adresa. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:654 #, php-format msgid "Only one interface can be configured as 6to4." msgstr "Samo jedan interface može biti konfigurisan kao 6to4. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:669 msgid "A valid interface to track must be selected." msgstr "Validan interface za praćenje mora biti selektovan. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:673 msgid "A valid hexadecimal number must be entered for the IPv6 prefix ID." msgstr "Validan heksadecimalni broj mora biti unesen za IPv6 prefiksni ID. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:677 msgid "The specified IPv6 Prefix ID is out of range." msgstr "Specificirani IPv6 prefiksni ID je izvan dometa. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:687 #, php-format msgid "This track6 prefix ID is already being used in %s." msgstr "Ovaj track6 prefiksni ID se već koristi u %s. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:700 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:173 msgid "A valid IPv4 address must be specified." msgstr "Validna IPv4 adresa mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:704 #, php-format msgid "IPv4 address %s is being used by or overlaps with:" msgstr "IPv4 adresa %s je već korištena ili se preklapa sa: " #: src/usr/local/www/interfaces.php:714 msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used" msgstr "Ova IPv4 adresa je mrežna adresa i ne može se koristiti" #: src/usr/local/www/interfaces.php:716 msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used" msgstr "Ova IPv4 adresa je adresa prenosa i ne može se koristiti" #: src/usr/local/www/interfaces.php:723 msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route." msgstr "Ova IPv4 adresa se sukobi sa statičnom rutom. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:734 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120 msgid "A valid IPv6 address must be specified." msgstr "Validna IPv6 adresa mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:737 msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP." msgstr "" "IPv6 lokalne link adrese ne mogu biti konfigurisane kao interface IP. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:741 #, php-format msgid "IPv6 address %s is being used by or overlaps with:" msgstr "IPv6 adresa %s se već koristi ili se preklapa sa: " #: src/usr/local/www/interfaces.php:751 msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route." msgstr "Ova IPv6 adresa se sukobi sa statičnom rutom. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:759 src/usr/local/www/interfaces.php:762 msgid "A valid subnet bit count must be specified." msgstr "Validan brojač subnet bita mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:765 msgid "A valid alias IP address must be specified." msgstr "Validna alias IP adresa mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:768 msgid "A valid alias subnet bit count must be specified." msgstr "Validan alias subnet brojač bitova mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:771 msgid "An invalid IP address was detected in the 'Reject leases from' field." msgstr "Pogrešna IP adresa je detektovana u 'Odbij posudbe iz' polja. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:783 msgid "A valid IPv4 gateway must be specified." msgstr "Validan IPv4 gateway mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:795 msgid "A valid IPv6 gateway must be specified." msgstr "Validan IPv6 gateway mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:799 msgid "The service name contains invalid characters." msgstr "Servisno ime sadrži nekorektne/pogrešne znakove. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:802 src/usr/local/www/interfaces.php:825 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248 msgid "The idle timeout value must be an integer." msgstr "Timeout pri odsutnosti mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:806 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:252 msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)." msgstr "Validan reset sat za PPPoE mora biti specificiran (0-23). " #: src/usr/local/www/interfaces.php:810 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:256 msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)." msgstr "Validan reset minuta za PPPoE mora biti specificiran (0-59). " #: src/usr/local/www/interfaces.php:813 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:259 msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)." msgstr "Validan reset datuma za PPPoE mora biti specificiran (mm/dd/yyyy). " #: src/usr/local/www/interfaces.php:816 msgid "A valid PPTP local IP address must be specified." msgstr "Validna lokalna PPTP IP adresa mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:819 msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified." msgstr "Validan PPTP brojač bita za subnet mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:822 msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified." msgstr "Validna udaljena PPTP IP adresa mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:828 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177 #: src/usr/local/www/services_wol.php:73 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:81 msgid "A valid MAC address must be specified." msgstr "Validna MAC adresa mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:843 #, php-format msgid "The MTU must be between %d and %d bytes." msgstr "MTU mora biti između %d i %d bita. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:859 msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface." msgstr "MTU VLANa ne može biti veći od parent interfacea. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:875 #, php-format msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value." msgstr "Interface %s (VLAN) ima MTU postavljen na veću vrijednost. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:882 msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes." msgstr "MSS mora biti cijeli broj između 576 i 65535 bajta. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:891 src/usr/local/www/interfaces.php:3040 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:164 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:894 msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode." msgstr "" "Specifični kanal, ne automatski, mora biti selektovan za način pristupne " "tačke. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:899 msgid "802.11n standards require enabling WME." msgstr "802.11n standardi zahtijevaju uključivanje WME. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:905 msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999." msgstr "Rotacija ključa mora biti cijeli broj između 1 i 9999. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:908 msgid "Master Key Regeneration must be an integer between 1 and 9999." msgstr "Regeneracija master ključa mora biti cijeli broj između 1 i 9999. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:912 msgid "Master Key Regeneration must be greater than Key Rotation." msgstr "Regeneracija master ključa mora biti veća od rotacije ključa. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:917 msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." msgstr "802.1X Autentikacijski server mora biti IP ili hostname. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:922 msgid "Secondary 802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." msgstr "Sekundarni 802.1X autentikacijski server mora biti IP ili hostname. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:927 msgid "" "802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-65535)." msgstr "" "802.1X Autentikacijski server port mora biti validan port broj (1-65535). " #: src/usr/local/www/interfaces.php:932 msgid "" "Secondary 802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-" "65535)." msgstr "" "Sekundarni 802.1X autentikacijski server port mora biti validan port broj (1-" "65535). " #: src/usr/local/www/interfaces.php:937 msgid "Invalid channel specified." msgstr "Pogrešan kanal specificiran" #: src/usr/local/www/interfaces.php:940 msgid "Channel must be between 0-255." msgstr "Kanal mora biti između 0-255. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:945 msgid "Distance must be an integer." msgstr "Udaljenost mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:949 msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na." msgstr "Odabrani kanal nije validan za 802.11a ili 802.11na. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:954 msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g." msgstr "Odabrani kanal nije validan za 802.11b ili 802.11g. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:958 msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode" msgstr "Pogrešna opcija izabrana za OFDM način zaštite. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:964 msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long." msgstr "WPA pass fraza mora biti između 8 i 63 znaka duga. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:970 msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled." msgstr "WPA pass fraza mora biti specificirana kada je WPA PSK uključen. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:976 msgid "PPP Password and confirmed password must match!" msgstr "PPP lozinka i potvrđena lozinka se moraju poklapati!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:980 msgid "PPPoE Password and confirmed password must match!" msgstr "PPPoE lozinka i potvrđena lozinka se moraju poklapati!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:984 msgid "PTPP Password and confirmed password must match!" msgstr "PTPP lozinka i potvrđena lozinka se moraju poklapati!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1687 #, php-format msgid "" "Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported " "in this mode may have been reached." msgstr "" "Nije moguće promijeniti mod na %s. Maksimalan broj wireless klonova koji je " "podržan u ovom modu je možda dostignut. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 msgid "Static IPv4" msgstr "Statički IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 src/usr/local/www/status_logs.php:43 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:90 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:218 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 #: src/usr/local/www/status_logs.php:49 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:93 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:221 msgid "PPP" msgstr "PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPTP" msgstr "PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "Static IPv6" msgstr "Statički IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "SLAAC" msgstr "SLAAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "6rd Tunnel" msgstr "6ti Tunel" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "6to4 Tunnel" msgstr "6to4 Tunel" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "Track Interface" msgstr "Prati interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1726 msgid "Default (no preference, typically autoselect)" msgstr "Zadano (bez preference, tipično autoselekt)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1727 msgid "------- Media Supported by this interface -------" msgstr "------- Mediji podržani ovim interfaceom -------" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1770 #, php-format msgid "The %s configuration has been changed." msgstr "%s konfiguracija je promijenjena. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1771 msgid "The changes must be applied to take effect." msgstr "Promjene se moraju prihvatiti da bi imale efekta. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1772 msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying." msgstr "" "Ne zaboravite podesiti DHCP domet servera ako bude potrebno nakon " "prihvatanja. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1781 msgid "General Configuration" msgstr "Generalna konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1793 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:271 msgid "*Description" msgstr "*Opis" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1796 msgid "Enter a description (name) for the interface here." msgstr "Unesite opis (ime) za interface ovdje. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1800 msgid "IPv4 Configuration Type" msgstr "IPv4 tip konfiguracije" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1807 msgid "IPv6 Configuration Type" msgstr "IPv6 tip konfiguracije" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1814 src/usr/local/www/interfaces.php:1829 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:205 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:406 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:421 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:136 msgid "MAC Address" msgstr "MAC adresa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1822 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:213 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:414 msgid "Copy My MAC" msgstr "Kopiraj moj MAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1832 #, php-format msgid "" "This field can be used to modify (\"spoof\") the MAC address of this " "interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx " "or leave blank." msgstr "" "Ovo polje se može koristiti za modifikaciju (\"lažne\") MAC adrese ovog " "interfacea.%sUnesite MAC adresu u sljedećem formatu: xx:xx:xx:xx:xx:xx ili " "ostavite prazno. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1838 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:917 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:159 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1841 msgid "" "If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is " "typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." msgstr "" "Ako je ovo polje prazno, adapterski zadani MTU će se koristiti. Ovo je " "obično 1500 bajta ali može varirati u nekim slučajevima." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1846 msgid "MSS" msgstr "MSS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1849 msgid "" "If a value is entered in this field, then MSS clamping for TCP connections " "to the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect." msgstr "" "Ako je neka vrijednost unesena u ovo polje, onda MSS clamping za TCP " "konekcije za unesene vrijednosti minus 40 (veličina headera TCP/IP) će imati " "efekta. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1855 msgid "Speed and Duplex" msgstr "Brzina i duplex" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1858 #, php-format msgid "" "Explicitly set speed and duplex mode for this interface.%sWARNING: MUST be " "set to autoselect (automatically negotiate speed) unless the port this " "interface connects to has its speed and duplex forced." msgstr "" "Eksplicitno postavi brzinu i duplex način za ovaj interface. %sUPOZORENJE: " "MORA se postaviti na autoselect (automatski reguliši brzinu) osim ako port " "ovog interfacea na koji se spaja ima svoju brzinu i forsirani duplex. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1864 msgid "Static IPv4 Configuration" msgstr "Statična IPv4 konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1869 msgid "*IPv4 Address" msgstr "*IPv4 adresa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1874 msgid "IPv4 Upstream gateway" msgstr "IPv4 Upstream gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1878 msgid "IPv4 Upstream Gateway" msgstr "IPv4 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1885 src/usr/local/www/interfaces.php:1926 msgid "Add a new gateway" msgstr "Dodaj novi gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1890 #, php-format msgid "" "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from " "the list or add a new one using the \"Add\" button.%1$sOn local area network " "interfaces the upstream gateway should be \"none\". Gateways can be managed " "by %2$sclicking here%3$s." msgstr "" "Ako ovaj interface je internet konekcija, odaberi već postojeći Gateway iz " "liste ili dodaj novi koristeći \"dodaj\" dugme. %1$sNa lokalnim mrežama " "interfejsi upstream gatewaya bi trebali biti \"none\". Gejtveji se mogu " "upravljati %2$s klikanjem ovdje %3$s. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1898 msgid "Static IPv6 Configuration" msgstr "Statična IPv6 konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1903 msgid "*IPv6 address" msgstr "*IPv6 adresa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1910 src/usr/local/www/interfaces.php:2203 msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface" msgstr "Koristi IPv4 konekciju kao parent interface " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1915 msgid "IPv6 Upstream gateway" msgstr "IPv6 Upstream gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1919 msgid "IPv6 Upstream Gateway" msgstr "IPv6 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1931 #, php-format msgid "" "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from " "the list or add a new one using the \"Add\" button.%sOn local LANs the " "upstream gateway should be \"none\". " msgstr "" "Ako ovaj interface je internet konekcija, odaberi već postojeći Gateway iz " "liste ili dodaj novi koristeći \"dodaj\" dugme.%sNa lokalnim LANovima " "upstream gateway bi trebao biti \"none\". " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1938 msgid "New IPv6 Gateway" msgstr "Novi IPv6 gateway " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1949 src/usr/local/www/interfaces.php:3282 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:180 msgid "Gateway name" msgstr "Ime gatewaya" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1956 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:147 msgid "Gateway IPv6" msgstr "Gateway IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1995 msgid "DHCP Client Configuration" msgstr "DHCP Client Konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1998 src/usr/local/www/interfaces.php:2183 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2005 msgid "Use advanced DHCP configuration options." msgstr "Koristi napredne opcije DHCP konfiguracije" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2012 src/usr/local/www/interfaces.php:2197 msgid "Override the configuration from this file." msgstr "Overrideaj konfiguraciju iz ovog fajla. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2021 msgid "" "The value in this field is sent as the DHCP client identifier and hostname " "when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client " "identification)." msgstr "" "Vrijednost u ovom polju je poslana kao DHCP klijent indentifikator i " "hostname kada se zahtijeva posudba DHCPa. Neki ISPovi će zahtijevati ovo (za " "klijent identifikaciju). " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2025 msgid "Alias IPv4 address" msgstr "Alias IPv4 adresa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2028 msgid "" "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP " "client." msgstr "" "Vrijednost u ovom polju je korištena kao fiksna alias IPv4 adresa od DHCP " "klijenta." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2032 msgid "Reject leases from" msgstr "Odbij posudbe od" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2035 msgid "" "To have the DHCP client reject offers from specific DHCP servers, enter " "their IP addresses here (separate multiple entries with a comma). This is " "useful for rejecting leases from cable modems that offer private IP " "addresses when they lose upstream sync." msgstr "" "Da imate DHCP klijent ponudu od specifičnog DHCP servera, unesite njihovu IP " "adresu ovdje (odvojite više unosa zarezom). Ovoje korisno za odbijanje " "posudbni od kablovskih modema koji nude privatne IP adrese kada izgube " "upstream sinhronizaciju. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2039 msgid "Protocol timing" msgstr "Tajming protokola" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2047 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:117 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2054 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:333 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2062 msgid "Select timeout" msgstr "Odaberi timeout" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2076 msgid "Backoff cutoff" msgstr "Granični prelaz" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2083 msgid "Initial interval" msgstr "Inicijalni interval" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2087 msgid "Presets" msgstr "Preseti" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2122 #, php-format msgid "" "The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a " "lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information" msgstr "" "Vrijednosti u ovim poljima su DHCP protokol tajminzi koji se koriste kada je " "potrebna posduba.%1$s Pogledajte %2$sovdje%3$s za više informacija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2129 src/usr/local/www/interfaces.php:2249 msgid "Configuration File Override" msgstr "Override konfiguracijskog ajla" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2139 msgid "Lease Requirements and Requests" msgstr "Zahtjevi i potrebe posudbe" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2144 src/usr/local/www/interfaces.php:2274 msgid "Send options" msgstr "Opcije slanja" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2154 msgid "Request options" msgstr "Zatraži opcije" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2162 msgid "Require options" msgstr "Potrebne opcije" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2169 msgid "Option modifiers" msgstr "Modifikatori opcija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2180 msgid "DHCP6 Client Configuration" msgstr "DHCP6 Konfiguracija klijenta" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2190 msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options." msgstr "Koristi napredne DHCPv6 opcije konfiguracije. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2210 msgid "Request only an IPv6 prefix" msgstr "Zahtijevaj samo IPv6 prefix" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2217 msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size" msgstr "DHCPv6 Veličina delegacije prefiksa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2220 msgid "" "The value in this field is the delegated prefix length provided by the " "DHCPv6 server. Normally specified by the ISP." msgstr "" "Vrijednost u ovom polju je delegirana dužina prefiksa obezbijeđena od strane " "DHCPv6 servera. Normalno specificirana ISPom." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2224 msgid "Send IPv6 prefix hint" msgstr "Pošalji IPv6 prefiks hint" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2231 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2237 msgid "Do not wait for a RA" msgstr "Ne čekaj na RA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2243 msgid "Do not allow PD/Address release" msgstr "Ne dozvoli puštanje PD/Adresa " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2252 #, php-format msgid "" "The value in this field is the full absolute path to a DHCP client " "configuration file.\t [/[dirname/[.../]]filename[.ext]] %1$sValue " "Substitutions in Config File: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, " "{mac_addr_hexCD} %1$sWhere C is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" " "Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).%1$sSome ISPs " "may require certain options be or not be sent." msgstr "" "Vrijednost u ovom polju je apsolutna putanja za DHCP klijentni " "konfiguracijski fajl. [/[dirname/[.../]]filename[.ext]] %1$sVrijednost " "zamjena u config fileu: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, " "{mac_addr_hexCD} %1$sGdje je C U(pper) (veliko)ili L(ower)(malo) slovo i D " "je \" :-.\" delimiter (razmak, dvotačka, pavlaka, tačka ili zarez) (ne može " "biti ništa). %1$s Neki ISPovi traže dodatne opcije da se pošalju ili ne. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2261 msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration" msgstr "Napredna DHCP6 Klijent konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2266 msgid "Information only" msgstr "Samo informacije" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2270 msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers." msgstr "Samo razmijeni informacijske konfiguracione parametre sa serverima" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2284 msgid "Request Options" msgstr "Opcije zahtjeva" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2292 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2298 msgid "Identity Association Statement" msgstr "Iskaz asocijacije identiteta " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2379 msgid "Prefix interface statement" msgstr "Iskaz prefiksa interfacea" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2397 msgid "Select prefix interface" msgstr "Odaberite prefix interfejs" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2400 msgid "Prefix Interface" msgstr "Prefix interfejs" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2403 msgid "Select the interface on which to apply the prefix delegation." msgstr "Odaberite interfejs na koji će prefiks deleacija biti urađena." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2405 msgid "Authentication statement" msgstr "Autentikacijski iskaz" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2437 msgid "Keyinfo statement" msgstr "Keyinfo iskaz" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2478 #, php-format msgid "See %1$shere%2$s more information" msgstr "Vidi %1$sovdje%2$s za više informacija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2484 msgid "6RD Configuration" msgstr "6RD Konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2489 msgid "6RD Prefix" msgstr "6RD Prefix" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2496 msgid "*6RD Border relay" msgstr "*6RD Granični relej" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2503 msgid "6RD IPv4 Prefix length" msgstr "6RD IPv4 Prefix dužina" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2506 msgid "" "6RD IPv4 prefix length. Normally specified by the ISP. A value of 0 means " "embed the entire IPv4 address in the 6RD prefix." msgstr "" "6RD IPv4 Prefix dužina. Često specificirana ISPom. Vrijednost 0 znači da se " "ugradi cijela IPv4 adresa u 6RD prefiks. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2511 msgid "Track IPv6 Interface" msgstr "Prati IPv6 interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2553 msgid "*IPv6 Interface" msgstr "*IPv6 interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2556 msgid "Selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration." msgstr "Selektuje dinamički IPv6 WAN interface za praćenje konfiguracije. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2564 msgid "IPv6 Prefix ID" msgstr "IPv6 Prefix ID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2567 #, php-format msgid "" "(%1$shexadecimal%2$s from 0 to %3$s) The value in this field is the " "(Delegated) IPv6 prefix ID. This determines the configurable network ID " "based on the dynamic IPv6 connection. The default value is 0." msgstr "" "(%1$sheksadecimalni%2$s od 0 do %3$s) Vrijednost u ovom polju je " "(delegirani) IPv6 prefiksni ID. Ovo određuje konfiguracioni mrežni ID " "baziran na dinamičkoj IPv6 konekciji. Zadana vrijednost je 0. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2580 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:563 msgid "PPP Configuration" msgstr "PPP Konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2585 src/usr/local/www/interfaces.php:3011 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:591 msgid "Country" msgstr "Zemlja" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2592 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:598 msgid "Provider" msgstr "Provider" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2599 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:605 msgid "Plan" msgstr "Plan" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2602 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608 msgid "Select to fill in service provider data." msgstr "Odaberi za popunjavanje podataka servisnog provajdera" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2606 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:94 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:353 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:500 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:197 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:189 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:194 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:199 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:94 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:77 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:80 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:590 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:615 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:82 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2620 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:663 msgid "*Phone number" msgstr "*Broj telefona" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2623 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks." msgstr "Tipično *99# za GSM mreže i #777 za CDMA mreže" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2627 msgid "Access Point Name" msgstr "Ime pristupne tačke" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2653 msgid "*Modem port" msgstr "*Modem port" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2660 msgid "Advanced PPP" msgstr "Napredni PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2663 msgid "Create a new PPP configuration." msgstr "Napravi novu PPP konfiguraciju. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2668 msgid "PPPoE Configuration" msgstr "PPPoE konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2687 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:720 msgid "Service name" msgstr "Ime servisa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2690 msgid "This field can usually be left empty." msgstr "Ovo polje može često ostati prazno. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2702 msgid "Idle timeout" msgstr "Timeout kod odsustva" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2706 src/usr/local/www/interfaces.php:2839 msgid "" "If no qualifying outgoing packets are transmitted for the specified number " "of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables " "this feature." msgstr "" "Ako nijedan kvalificirani odlazeći paket nije poslan u specificiranom broju " "sekundi, konekcija se prekida. Timeout kod odsustva isključuje ovu opciju. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750 msgid "Pre-set" msgstr "Već zadano" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2711 msgid "Periodic reset" msgstr "Periodično resetovanje" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2714 msgid "Select a reset timing type." msgstr "Odaberi vrstu tajming resetovanja" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2716 msgid "Custom reset" msgstr "Posebno resetovanje" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2725 msgid "Hour (0-23)" msgstr "Sati (0-23)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2733 msgid "Minutes (0-59)" msgstr "Minute (0-59)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2740 msgid "Specific date (mm/dd/yyyy)" msgstr "Specifičan datum (mm/dd/yyyy)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2742 msgid "" "Leave the date field empty, for the reset to be executed each day at the " "time specified by the minutes and hour fields" msgstr "" "Ostavi polje za datum prazno, da se resetovanje vrši svakog dana u vrijeme " "specificirano u poljima minute i sati. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2746 msgid "cron based reset" msgstr "cron bazirano resetovanje" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2785 src/usr/local/www/interfaces.php:2850 msgid "Advanced and MLPPP" msgstr "Napredno i MLPPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2788 msgid "" "Click for additional PPPoE configuration options. Save first if changes have " "been made." msgstr "" "Klikni za dodatne PPPoE konfiguracijske opcije. Spasite prvo ako su promjene " "napravljene. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2793 msgid "PPTP/L2TP Configuration" msgstr "PPTP/L2TP Konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2812 msgid "*Local IP address" msgstr "*Lokalna IP adresa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2819 msgid "*Remote IP address" msgstr "*Udaljena IP adresa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2830 msgid "" "This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing " "it to be a virtual full time connection. The interface is configured, but " "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" "Ova opcija čini da interface radi na načinu dial-on-demand, te mu to " "dozvoljava da bude virtuelna full time konekcija. Interface je konfigurisan " "ali stvarna konekcija veze je odgođena dok kvalifikovan odlazeći promet ne " "bude detektovan. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2835 msgid "Idle timeout (seconds)" msgstr "Timeout kod odstustva (sekunde)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2843 msgid "There are additional Local and Remote IP addresses defined for MLPPP." msgstr "Postoje dodatne lokalne i udaljene IP adrese definirane za MLPPP. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2853 #, php-format msgid "" "%sClick for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if " "changes have been made." msgstr "" "%sKlikni za dodatne PPTP i L2TP konfiguracijske opcije. Spasi prvo ako su " "promjene napravljene. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2860 msgid "" "Common Wireless Configuration - Settings apply to all wireless networks on " msgstr "" "Česta wireless konfiguracija - Postavke se primjenjuju za sve wireless mreže" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2864 msgid "Persist common settings" msgstr "Zadrži česte postavke" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2884 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 src/usr/local/www/interfaces.php:2944 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 msgid "CTS to self" msgstr "CTS sebi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 msgid "RTS and CTS" msgstr "RTS i CTS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2892 msgid "802.11g OFDM Protection Mode" msgstr "802.11g OFDM Način zaštite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2895 msgid "" "For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in " "a mixed 11b/11g network." msgstr "" "Za IEEE 802.11g, koristite specificiranu tehniku za zaštitu OFDM frejmova u " "mješovitoj 11b/11g mreži" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2905 src/usr/local/www/interfaces.php:2953 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2962 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:688 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629 msgid "Auto" msgstr "Automatski " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2929 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:163 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2932 #, php-format msgid "" "Legend: wireless standards - channel # (frequency @ max TX power / TX power " "allowed in reg. domain) %1$sNot all channels may be supported by some cards. " " Auto may override the wireless standard selected above." msgstr "" "Legenda: wireless standardi kanal # (frekvencija @ max TX snaga / TX snaga " "dozvoljena u registriranom domenu) %1$sNe mogu svi kanali biti podržani " "nekim karticama. Automatski način može overrideati wireless standarde " "napisane iznad" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2937 msgid "Antenna Settings" msgstr "Postavke antene" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2944 msgid "On" msgstr "Uključeno" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2945 msgid "Diversity" msgstr "Različitost " #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 msgid "#1" msgstr "#1" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 msgid "#2" msgstr "#2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2954 msgid "Transmit antenna" msgstr "Prenos antene" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2963 msgid "Receive antenna" msgstr "Primanje antene" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2966 msgid "" "Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card." "" msgstr "" "Napomena: Antenski brojevi se ne poklapaju uvijek sa natpisima na karticama" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2975 msgid "Distance setting (meters)" msgstr "Postavke udaljenosti (metri)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2978 msgid "" "This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance between AP " "and Client" msgstr "" "Ovo polje se može koristiti za štimanje ACK/CTS tajmera da odgovaraju " "udaljenosti između pristupne tačke i klijenta" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2984 msgid "Regulatory Settings" msgstr "Regulatorne postavke" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2996 msgid "Regulatory domain" msgstr "Regulatorna domena" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2999 msgid "" "Some cards have a default that is not recognized and require changing the " "regulatory domain to one in this list for the changes to other regulatory " "settings to work" msgstr "" "Neke kartice imaju zadane vrijednosti koje nisu prepoznate i zahtijevaju " "mijenjanje regulatorne domene na jednu od ovih iz liste promjena da bi druge " "regulatorne postavke radile. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:3014 msgid "" "Any country setting other than \"Default\" will override the regulatory " "domain setting" msgstr "" "Bilo koja postavke zemlje osim \"Zadano\" će overrideati regulatorne " "postavke domene" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Indoor" msgstr "Unutra" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Outdoor" msgstr "Vani" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Anywhere" msgstr "Bilo gdje" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3018 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3021 #, php-format msgid "" "These settings may affect which channels are available and the maximum " "transmit power allowed on those channels. Using the correct settings to " "comply with local regulatory requirements is recommended.%1$sAll wireless " "networks on this interface will be temporarily brought down when changing " "regulatory settings. Some of the regulatory domains or country codes may " "not be allowed by some cards.\tThese settings may not be able to add " "additional channels that are not already supported." msgstr "" "Ove postavke mogu uticati na to koji su kanali dostupni i na maksimalnu " "snagu prenošenja koja je dozvoljena natim kanalima. Koristeći tačne postavke " "za poklapanje sa lokalnim regulatornim zahtjevima je preporučeno. %1$s Sve " "wireless mreže na ovom interfaceu će biti privremeno ugašene prilikom " "mijenjanja regulatornih postavki. Neke od regulatornih domena ili kodova " "zemalja nisu dozvoljene od strane nekih kartica. Ove postavke će možda " "učiniti da ne možete dodati nove kanale koji već nisu podržani. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:3029 msgid "Network-Specific Wireless Configuration" msgstr "Specifična mrežna wireless konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "802.11g" msgstr "802.11g" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "802.11n" msgstr "802.11n" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3048 msgid "Minimum wireless standard" msgstr "Minimalni wireless standard" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3051 msgid "" "When operating as an access point, allow only stations capable of the " "selected wireless standard to associate (stations not capable are not " "permitted to associate)" msgstr "" "Pri operacijama kao pristupnoj tački, dozvoli svim stanicama koje su u " "stanju za asociranje selektovanog wireless standarda (stanice koje nisu u " "stanju nisu u mogućnosti da učestvuju)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3055 msgid "802.11g only" msgstr "802.11g samo" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3059 msgid "" "When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable " "stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)" msgstr "" "Pri operacijama kao pristupnoj tački u 802.11g načinu, dozvoli samo 11g-" "mogućim stanicama da učestvuju (11b-samo stanice nisu u mogućnosti da " "učestvuju)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3064 msgid "Allow intra-BSS communication" msgstr "Dozvoli intra-BSS komunikaciju" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3068 msgid "" "Provides extra security by isolating clients so they cannot directly " "communicate with one another" msgstr "" "Daje dodatnu sigurnost pomoću izoliranja klijenata tako da ne mogu direktno " "komunicirati jedan s drugim " #: src/usr/local/www/interfaces.php:3072 msgid "Enable WME" msgstr "Uključi WME" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3080 msgid "Hide SSID" msgstr "Sakrij SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3089 src/usr/local/www/interfaces.php:3110 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3101 msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "WPA Pre-Shared ključ" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3104 msgid "WPA Passphrase must be between 8 and 63 characters long" msgstr "WPA passfraza mora biti između 8 i 63 znakova duga. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:3110 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3110 src/usr/local/www/interfaces.php:3117 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:159 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:258 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:273 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3108 msgid "WPA mode" msgstr "WPA način" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3117 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:103 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:220 msgid "Pre-Shared Key" msgstr "Pre-Shared Ključ" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3117 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Proširivi autentikacijski protokol" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3115 msgid "WPA Key Management Mode" msgstr "WPA način upravljanja ključevima" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 msgid "AES (recommended)" msgstr "AES (preporučeno)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3122 msgid "WPA Pairwise" msgstr "WPA uparivanje" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3129 msgid "Group Key Rotation" msgstr "Rotacija grupe ključeva" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3133 msgid "" "Time between group rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be shorter than Master Key Regeneration time" msgstr "" "Vrijeme između grupnog ključanja eventova, specificirano u sekundama. " "Dozvoljene vrijednosti su 1-9999. Mora biti kraće od vremena Regeneracije " "master ključa " #: src/usr/local/www/interfaces.php:3137 msgid "Group Master Key Regeneration" msgstr "Grupna regeneracija master ključa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3141 msgid "" "Time between GMK rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be longer than Group Key Rotation time" msgstr "" "Vrijeme između GMK ključanja eventova, specificirano u sekundama. Dozvoljene " "vrijednosti su 1-9999. Mora biti duže od vremena rotacije grupnog ključa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3145 msgid "Strict Key Regeneration" msgstr "Striktna regeneracija ključa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3153 msgid "802.1x RADIUS Options" msgstr "802.1x RADIUS Opcije" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3157 msgid "IEEE802.1X" msgstr "IEEE802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3161 msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked" msgstr "Ova opcija zahtijeva da je \"Uključi WPA kutiju\" označena" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3163 msgid "Primary 802.1X server" msgstr "Primarni 802.1X server" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3169 src/usr/local/www/interfaces.php:3193 msgid "IP address of the RADIUS server" msgstr "IP adresa RADIUS servera" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3176 src/usr/local/www/interfaces.php:3200 msgid "Server auth port. Default is 1812" msgstr "Serverski autentikacijski port. Zadani je 1812" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3180 src/usr/local/www/interfaces.php:3204 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:267 msgid "Shared Secret" msgstr "Dijeljena tajna" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3183 src/usr/local/www/interfaces.php:3207 msgid "RADIUS Shared secret for this firewall" msgstr "RADIUS dijeljena tajna za ovaj firewall" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3187 msgid "Secondary 802.1X server" msgstr "Sekundarni 802.1X server" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3213 msgid "Authentication Roaming Preauth" msgstr "Preautentikacija roaminga" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3222 msgid "Reserved Networks" msgstr "Rezervisane mreže" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3226 msgid "Block private networks and loopback addresses" msgstr "Blokiraj privatne mreže i upetljane adrese" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3230 msgid "" "Blocks traffic from IP addresses that are reserved for private networks per " "RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) and unique local addresses per RFC " "4193 (fc00::/7) as well as loopback addresses (127/8). This option should " "generally be turned on, unless this network interface resides in such a " "private address space, too." msgstr "" "Blokira promet od IP adresa koje su rezervisane za privatne mreže po RFC " "1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) i jedinstvene lokalne adrese po RFC 4193 " "(fc00::/7) kao i upetljane adrese (127/8). Ova opcija bi generalno trebala " "biti uključena osim ako se mrežni interface također nalazi u privatnom " "adresnom prostoru. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:3240 #, php-format msgid "" "Blocks traffic from reserved IP addresses (but not RFC 1918) or not yet " "assigned by IANA. Bogons are prefixes that should never appear in the " "Internet routing table, and so should not appear as the source address in " "any packets received.%1$sNote: The update frequency can be changed under " "System->Advanced Firewall/NAT settings." msgstr "" "Blokira promet od rezervisanih IP adresa (ali ne RFC 1918) ili onih koje već " "nisu dodijeljene od strane IANA. Bogoni su prefiksi koji se nikad ne bi " "smjeli pojaviti u Internet routing tablici, tako da se ne smiju pojavljivati " "niti u izvornoj adresi niti u primljenim paketima. %1$sNapomena: Frekvencija " "ažuriranja može biti promijenjena u meniju Sistem->Napredni firewall/NAT " "postavke." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3271 msgid "New IPv4 Gateway" msgstr "Novi IPv4 gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3289 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:143 msgid "Gateway IPv4" msgstr "IPv4 gateway" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:494 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:78 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:78 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:60 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:78 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:80 msgid "Interface Assignments" msgstr "Zadani interfejsi" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:49 #, php-format msgid "VLAN %1$s on %2$s" msgstr "VLAN %1$s na %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:220 msgid "lan" msgstr "lan" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:221 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:247 msgid "Interface has been added." msgstr "Interface je dodan. " #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:286 #, php-format msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:" msgstr "Port %1$s je dodijeljena %2$s interfaceima: " #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:304 #, php-format msgid "" "Cannot set port %1$s to interface %2$s because this interface is a member of " "%3$s." msgstr "" "Nemoguće postaviti port %1$s interfaceu %2$s jer interface je član %3$s. " #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:315 #, php-format msgid "" "Vlan parent interface %1$s does not exist anymore so vlan id %2$s cannot be " "created please fix the issue before continuing." msgstr "" "Vlan parent interface %1$s ne postoji više tako da vlan id %2$s ne može biti " "kreiran, molimo popravite grešku prije nastavljanja. " #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:384 msgid "" "The interface is part of a group. Please remove it from the group to " "continue" msgstr "Interface je dio grupe. Molimo uklonite ga iz grupe za nastavak" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:386 msgid "" "The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to " "continue" msgstr "Interface je dio bridgea. Molimo uklonite ga iz bridgea za nastavak" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:388 msgid "" "The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "Interface je dio gre tunnela. Molimo uklonite tunnel za nastavak" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:390 msgid "" "The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "Interface je dio gif tunnela. Molimo uklonite tunnel za nastavak" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:392 msgid "" "The interface has a traffic shaper queue configured.\n" "Please remove all queues on the interface to continue." msgstr "" "Interface ima oblikovatelj prometa reda konfigurisan. Molimo uklonite sve " "redove na interfaceu za nastavak. " #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:437 msgid "Interface has been deleted." msgstr "Interface je obrisan. " #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:463 msgid "The system is now rebooting. Please wait." msgstr "Sistem se ponovo pokreće. Molimo sačekajte. " #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:466 msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot." msgstr "" "Ponovno pokretanje je potrebno. Molimo primijenite postavke za ponovno " "pokretanje. " #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:470 msgid "" "Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch, save and then " "click 'Apply Changes'. The firewall will reboot afterwards." msgstr "" "Neslaganje u interfaceima detektovano. Molimo riješite problem, spasite i " "kliknite 'Primijenite promjene'. Ovaj firewall će se ponovo pokrenuti nakon " "ovog. " #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 msgid "The interface configuration has been changed." msgstr "Interface konfiguracija je promijenjena. " #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:495 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:79 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:79 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:54 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:61 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:73 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:33 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:79 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:81 msgid "Interface Groups" msgstr "Interfejs grupe" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:497 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:63 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:81 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:83 msgid "VLANs" msgstr "VLANovi" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:498 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:64 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:82 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:93 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:29 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:84 msgid "QinQs" msgstr "QinQovi" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:499 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:65 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:73 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:451 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:94 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:85 msgid "PPPs" msgstr "PPPovi" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:500 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:70 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:153 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:66 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:95 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:86 msgid "GREs" msgstr "GREovi" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:501 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:67 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:96 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:87 msgid "GIFs" msgstr "GIFovi" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:502 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:385 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:68 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:93 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:86 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:97 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:88 msgid "Bridges" msgstr "Bridgeovi" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:503 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:76 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:94 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:217 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:89 msgid "LAGGs" msgstr "LAGGovi" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:512 msgid "Network port" msgstr "Mrežni port" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:538 msgid "Delete interface" msgstr "Obriši interface" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:550 msgid "Available network ports:" msgstr "Dostupni mrežni portovi: " #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:562 msgid "Add selected interface" msgstr "Dodaj selektovani interface" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:578 msgid "" "Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be " "shown." msgstr "" "Interfejsi koji su konfigurisani kao članovi lagg(4) interface neće biti " "prikazani. " #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:580 msgid "" "Wireless interfaces must be created on the Wireless tab before they can be " "assigned." msgstr "" "Wireless interfejsi moraju biti kreirani na Wireless tabu prije nego će biti " "dodijeljeni. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:53 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:52 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:53 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:59 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:56 msgid "Wrong parameters supplied" msgstr "Pogrešni parametri dati" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:55 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:54 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:55 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:61 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:58 msgid "Wrong index supplied" msgstr "Dat pogrešan indeks" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:58 msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface." msgstr "Ovaj bridge ne može biti obrisan jer je dodijeljen kao interface" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:96 msgid "Bridge Interfaces" msgstr "Bridge interfejsi " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:103 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:105 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:448 msgid "Members" msgstr "Članovi" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139 msgid "Edit interface bridge" msgstr "Unesi bridge interfacea" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140 msgid "Delete interface bridge" msgstr "Obriši bridge interfacea" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:144 msgid "Member Interfaces" msgstr "Članovi interfacea" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149 msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40." msgstr "Maksimizacija mora biti cijeli broj između 6 i 40. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:152 msgid "Maxaddr needs to be an integer." msgstr "Maksimalna adresa mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:155 msgid "Timeout needs to be an integer." msgstr "Timeout mora biti cijeli broj." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:158 msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30." msgstr "Kašnjenje unaprijed mora biti cijeli broj između 4 i 30. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:161 msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2." msgstr "Hello vrijeme za STP mora biti cijeli broj između 1 i 2. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:164 msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440." msgstr "Prioritet za STP mora biti cijeli broj između 0 i 61440. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:167 msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10." msgstr "Brojač držanja prenosa za STP mora biti cijeli broj između 1 i 10. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:171 #, php-format msgid "" "%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240." msgstr "%s interface prioritet za STP mora biti cijeli broj između 0 i 240. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:179 #, php-format msgid "" "%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and " "200000000." msgstr "" "%s interface cijena putanje za STP mora biti cijeli broj između 1 i " "200000000. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:185 msgid "At least one member interface must be selected for a bridge." msgstr "Bar jedan član interfacea mora biti odabran za bridge. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:191 #, php-format msgid "" "Sticky interface (%s) is not part of the bridge. Remove the sticky interface " "to continue." msgstr "" "Sticky interface (%s) nije dio bridgea. Uklonite sticky interface za " "nastavak." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:199 #, php-format msgid "" "Private interface (%s) is not part of the bridge. Remove the private " "interface to continue." msgstr "" "Privatni interface (%s) nije dio bridgea. Uklonite privatni interface za " "nastavak." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:207 #, php-format msgid "" "STP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the STP interface to " "continue." msgstr "" "STP interface (%s) nije dio bridgea. Uklonite STP interface za nastavak." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:218 #, php-format msgid "" "Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the edge interface to " "continue." msgstr "" "Edge interface (%s) nije dio bridgea. Uklonite edge interface za nastavak." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:226 #, php-format msgid "" "Auto Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto edge " "interface to continue." msgstr "" "Auto Edge interface (%s) nije dio bridgea. Uklonite auto edge interface za " "nastavak." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:234 #, php-format msgid "" "PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the PTP interface to " "continue." msgstr "" "PTP interface (%s) nije dio bridgea. Uklonite PTP interface za nastavak." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:242 #, php-format msgid "" "Auto PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto PTP " "interface to continue." msgstr "" "Auto PTP interface (%s) nije dio bridgea. Uklonite auto PTP interface za " "nastavak." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:250 msgid "A member interface passed does not exist in configuration" msgstr "Član interfacea koji je proslijeđen ne egzistira u konfiguraciji" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:253 msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge." msgstr "Bridge interfacea ne može biti član bridgea" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:257 msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode." msgstr "Bridgeanje wireless interfacea je moguće samo u hostap načinu. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:260 #, php-format msgid "" "Span interface (%s) cannot be part of the bridge. Remove the span interface " "from bridge members to continue." msgstr "" "Span interface (%s) ne može biti dio bridgea. Uklonite span interface iz " "bridge članova za nastavak." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:269 #, php-format msgid "" "%s is part of another bridge. Remove the interface from bridge members to " "continue." msgstr "" "%s je dio nekog drugog bridgea. Uklonite interface iz članova bridgea za " "nastavak. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:345 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:128 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:121 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:133 msgid "Error occurred creating interface, please retry." msgstr "Greška pri kreiranju interfacea, molimo pokušajte ponovo. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396 msgid "Bridge Configuration" msgstr "Konfiguracija bridgea" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:402 msgid "*Member Interfaces" msgstr "*Članovi interfacea" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:406 msgid "Interfaces participating in the bridge." msgstr "Interfejsi koji učestvuju u bridgeu " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:432 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:836 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:675 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:875 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1272 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2003 src/usr/local/www/interfaces.php:2188 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Napredna konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:438 msgid "Cache Size" msgstr "Veličina keša" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:441 msgid "Set the size of the bridge address cache. The default is 2000 entries." msgstr "Postavi veličinu bridge adresnog keša. Zadana je 2000 unosa. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:445 msgid "Cache expire time" msgstr "Vrijeme isteka keša" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448 msgid "" "Set the timeout of address cache entries to this number of seconds. If " "seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default " "is 1200 seconds." msgstr "" "Postavi vrijeme isteka unosa adresnog keša za ovaj broj sekundi. Ako je ovaj " "broj sekundi jednak nuli, tada adresni keš unosi neće isteći. Zadano je 1200 " "sekundi. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:454 msgid "Span Port" msgstr "Širi port" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:458 #, php-format msgid "" "Add the interface named by interface as a span port on the bridge. Span " "ports transmit a copy of every frame received by the bridge. This is most " "useful for snooping a bridged network passively on another host connected to " "one of the span ports of the bridge. %1$s%2$sThe span interface cannot be " "part of the bridge member interfaces.%3$s" msgstr "" "Dodaj interface imenovan po interfaceu kao širenje porta na bridgeu. Širi " "portovi prenose kopiju svakog frejma koji bridge dobije. Ovo je najkorisnije " "za praćenje bridgeovane mreže pasivno na drugom hostu koji je spojen na " "jedan od širih portova bridgea. %1$s%2$sŠiri interface ne može biti dio " "bridge član interfacea.%3$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:466 msgid "Edge Ports" msgstr "Edge portovi" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:470 msgid "" "Set interface as an edge port. An edge port connects directly to end " "stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to " "transition straight to forwarding." msgstr "" "Postavi interface kao edge port. Edge port se direktno spaja na krajnje " "stanice i ne može stvoriti bridge petlje u mreži; ovo mu dozvoljava " "tranziciju odmah na forwardanje. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:476 msgid "Auto Edge Ports" msgstr "Automatski edge portovi " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:480 #, php-format msgid "" "Allow interface to automatically detect edge status. This is the default for " "all interfaces added to a bridge.%1$sThis will disable the autoedge status " "of interfaces. %2$s" msgstr "" "Dozvoli interfaceu da automatski detektuje edge status. Ovo je po zadanim " "postavkama dodano na sve interfaceove koji su dodani na bridge. %1$sOvo će " "isključiti autoedge status interfaceova. %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:487 msgid "PTP Ports" msgstr "PTP portovi" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:491 msgid "" "Set the interface as a point-to-point link. This is required for straight " "transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another " "RSTP-capable switch." msgstr "" "Postavi interface kao point-to-point vezu. Ovo je potrebno za tranzicije za " "forwardanje i trebalo bi biti uključeno na direktnoj vezi sa drugim RSTP-" "dostupnim prekidačem. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:497 msgid "Auto PTP Ports" msgstr "Automatski PTP portovi " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:501 #, php-format msgid "" "Automatically detect the point-to-point status on interface by checking the " "full duplex link status. This is the default for interfaces added to the " "bridge.%1$sThe interfaces selected here will be removed from default " "autoedge status. %2$s" msgstr "" "Automatski detektuj point-to-point status na interfaceu tako što ćete " "označiti full dupleks status linka. Ovo je zadano za sve interfaceove koji " "su dodani na bridge.%1$sInterfejsi selektovani ovdje će biti uklonjeni sa " "zadanog autoedge statusa. %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:508 msgid "Sticky Ports" msgstr "Sticky portovi" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:512 msgid "" "Mark an interface as a \"sticky\" interface. Dynamically learned address " "entries are treated as static once entered into the cache. Sticky entries " "are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on " "a different interface." msgstr "" "Označi interface kao \"sticky\" interface. Dinamički naučeni adresni unosi " "su tretirani kao statični kada uđu u keš. Sticky unosi nikad ne zastare i ne " "zamijene se u kešu, iako je adresa već viđena na drugom interfaceu. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:519 msgid "Private Ports" msgstr "Privatni portovi" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523 msgid "" "Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not " "forward any traffic to any other port that is also a private interface. " msgstr "" "Označi interface kao \"privatni\" interface. Privatni interface ne forwarda " "promet na bilo koji drugi port koji je također privatni interface. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:527 msgid "Enable IPv6 auto linklocal" msgstr "Omogući IPv6 auto linklocal" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530 msgid "" "When enabled, the AUTO_LINKLOCAL flag is set on the bridge interface and " "cleared on every member interface. This is required when the bridge " "interface is used for stateless autoconfiguration. " msgstr "" "Kada je omogućen, AUTO_LINKLOCAL zastavica je postavljena na most interfejs " "i sklonjena sa svakog član interfejsa. Ovo je neophodno kad je most " "interfejs korišten za bez-stajnu auto-konfiguraciju. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:536 msgid "Enable RSTP/STP" msgstr "Uključi RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:543 msgid "RSTP/STP" msgstr "RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:552 msgid "Protocol used for spanning tree." msgstr "Protokol korišten za razapinjujuće stablo. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:558 msgid "STP Interfaces" msgstr "STP interfejsi " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:562 msgid "" "Enable Spanning Tree Protocol on interface. The if_bridge(4) driver has " "support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to " "detect and remove loops in a network topology." msgstr "" "Uključi protokol razapinjujućeg stabla na interfaceu. if_bridge(4) driver " "ima podršku za IEEE 802.1D protokol razapinjujućeg stabla (STP). STP se " "koristi za detektovanje i uklanjanje petlji u mrežnoj topologiji. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:567 msgid "Valid time" msgstr "Validno vrijeme" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:571 msgid "" "Set the time that a Spanning Tree Protocol configuration is valid. The " "default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 " "seconds." msgstr "" "Postavi vrijeme da protokol razapinjujućeg stabla bude validan. Zadano je " "20 sekundi. Minimum je 6 sekundi a maksimum je 40. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:575 msgid "Forward time" msgstr "Ubrzaj vrijeme" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579 msgid "" "Set the time that must pass before an interface begins forwarding packets " "when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 " "seconds and the maximum is 30 seconds. " msgstr "" "Postavi vrijeme koje mora proći prije nego interface počinje forwardati " "pakete kada se razapinjujuće stablo uključi. Zadano je 15 sekundi. Minimum " "je 4 sekunde i maksimum je 30 sekundi. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:583 msgid "Hello time" msgstr "Hello vrijeme" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:587 msgid "" "Set the time in seconds between broadcasting of Spanning Tree Protocol " "configuration messages. The hello time may only be changed when operating in " "legacy STP mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the " "maximum is 2 seconds." msgstr "" "Postavi vrijeme u sekundama između prenosa protokola razapinjujućeg stabla i " "konfiguracijskih poruka istog. Hello vrijeme može biti promijenjeno samo kad " "operišemo u legacy STP modu. Zadano je 2 sekunde. Minimum je 1 sekunda i " "maksimum 2 sekunde. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:596 msgid "" "Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The minimum " "is 0 and the maximum is 61440. " msgstr "" "Postavi bridge prioritet za razapinjujuće stablo. Zadano je 32768. Minimum " "je 0 i maksimum je 61440. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:600 msgid "Hold Count" msgstr "Brojač zadržavanja" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:604 msgid "" "Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the number of packets " "transmitted before being rate limited. The default is 6. The minimum is 1 " "and the maximum is 10." msgstr "" "Postavi prenos brojača držanja za razapinjujuće stablo. Ovo je broj paketa " "prenesen prije nego se limitira odnos. Zadano je 6. Minimum je 1 a maksimum " "je 10. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:609 msgid " Priority" msgstr "Prioritet" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:613 msgid "" "Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. " "The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16." msgstr "" "Postavi prioritet interfacea razapinjujućeg stabla po vrijednosti. Zadano je " "128. Minimum je 0 a maksimum 240. Povećava se za 16. " #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:620 msgid " Path cost" msgstr "Težina puta" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:624 msgid "" "Set the Spanning Tree path cost of interface to value. The default is " "calculated from the link speed. To change a previously selected path cost " "back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is " "200000000." msgstr "" "Postavi prioritet interfacea razapinjujućeg stabla po vrijednosti. Zadana " "vrijednost se računa iz brzine linka. Za promjenu težine prethodno označenog " "puta nazad na automatsku vrijednost, postavi cijenu na 0. Minimum je 1 i " "maksimum je 200000000." #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:57 msgid "" "This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "Ovaj gif TUNNEL ne može biti obrisan jer se još koristi kao interface" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:91 msgid "GIF Interfaces" msgstr "GIF interfejsi " #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:98 msgid "Tunnel to …" msgstr "Tunnel ka …" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:116 msgid "Edit GIF interface" msgstr "Modifikuj GIF interface" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:117 msgid "Delete GIF interface" msgstr "Obriši GIF interface" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78 msgid "Parent interface" msgstr "Roditelj interface" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif remote address" msgstr "gif udaljena adresa" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel local address" msgstr "gif tunnel lokalna adresa" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote address" msgstr "gif tunnel udaljena adresa" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote netmask" msgstr "gif tunnel udaljena netmaska" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:67 msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." msgstr "Gif tunnel subnet mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:76 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" "Gif tunnel udaljena adresa mora biti IPv4 gdje tunnel lokalna adresa je IPv4 " "." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:79 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." msgstr "Gif tunnel subnet mora biti cijeli broj između 1 i 32. " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:85 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" "Gif tunnel udaljena adresa mora biti IPv6 gdje tunnel lokalna adresa je IPv6." " " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:88 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." msgstr "Gif tunnel subnet mora biti cijeli broj između 1 i 128. " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95 msgid "" "The alias IP address family has to match the family of the remote peer " "address." msgstr "" "Alias IP familija adresa mora se poklapati sa familijom udaljene peer adrese." " " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105 #, php-format msgid "A gif with the network %s is already defined." msgstr "Gif sa mrežom %s je već definisan" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171 msgid "GIF Configuration" msgstr "GIF konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:183 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:176 msgid "*Parent Interface" msgstr "*Roditeljski interface" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:178 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GIF tunnel." msgstr "Ovaj interface služi kao lokalna adresa za GIF tunnel. " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:182 msgid "*GIF Remote Address" msgstr "*GIF udaljena adresa" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:184 msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent." msgstr "Peer adresa gdje će enkapsulirani gif paketi biti poslani. " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:188 msgid "*GIF tunnel local address" msgstr "*GIF tunnel lokalna adresa" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:190 msgid "Local gif tunnel endpoint." msgstr "Krajnja tačka lokalnog gif tunnela" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:194 msgid "*GIF tunnel remote address" msgstr "*GIF tunnel udaljena adresa" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196 msgid "Remote GIF address endpoint." msgstr "Krajnja tačka udaljene GIF adrese" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:200 msgid "*GIF tunnel subnet" msgstr "*GIF tunnel subnet" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:196 msgid "The subnet is used for determining the network that is tunnelled." msgstr "Subnet se koristi za određivanje mreže koja je tunnelovana. " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:207 msgid "ECN friendly behavior" msgstr "ECN prijateljsko ponašanje" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:214 msgid "Outer Source Filtering" msgstr "Filtriranje vanjskog izvora" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:58 msgid "" "This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" "Ovaj GRE tunnel ne može biti obrisan jer se još koristi kao interface. " #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:91 msgid "GRE Interfaces" msgstr "GRE interfejsi" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:122 msgid "Edit GRE interface" msgstr "Modifikuj GRE interface" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:123 msgid "Delete GRE interface" msgstr "Obriši GRE interface" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel endpoint IP address" msgstr "Krajnja tačka udaljenog tunnela IP adrese" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Local tunnel IP address" msgstr "IP adresa lokalnog tunnela" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel IP address" msgstr "IP adresa udaljenog tunnela" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel network" msgstr "Mreža udaljenih tunnela" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70 msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses." msgstr "" "Tunnelska lokalna i tunnelska udaljena polja moraju imati validne IP adrese. " "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer." msgstr "Ovaj GRE tunnel subnet mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:79 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" "GRE Tunnel udaljena adresa mora biti IPv4 gdje je tunnel lokalna adresa tipa " "IPv4. " #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." msgstr "Ovaj GRE tunnel subnet mora biti cijeli broj između 1 i 32. " #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" "GRE tunnel udaljena adresa mora biti IPv6 gdje je tunnel lokalna adresa tipa " "IPv6. " #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." msgstr "GRE tunnel subnet mora biti cijeli broj između 1 i 128. " #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:101 #, php-format msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined." msgstr "GRE tunnel sa mrežom %s je već definisan. " #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164 msgid "GRE Configuration" msgstr "GRE konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:171 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GRE tunnel." msgstr "Ovaj interface služi kao lokalna adresa za GRE tunnel. " #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175 msgid "*GRE Remote Address" msgstr "*GRE udaljena adresa" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:177 msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent." msgstr "Peer adresa gdje će se enkapsulirani GRE paketi slati. " #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:181 msgid "*GRE tunnel local address" msgstr "*GRE tunnel lokalna adresa" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:183 msgid "Local GRE tunnel endpoint." msgstr "Krajnja tačka lokalnog GRE tunnela" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:187 msgid "*GRE tunnel remote address" msgstr "*GRE tunnel udaljena adresa" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189 msgid "Remote GRE address endpoint." msgstr "Krajnja tačka udaljene GRE adrese" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193 msgid "*GRE tunnel subnet" msgstr "*GRE tunnel subnet" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200 msgid "Add Static Route" msgstr "Dodaj statičku rutu" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329 msgid "Edit group" msgstr "Modifikuj grupu" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:331 msgid "Delete group" msgstr "Obriši grupu" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:131 #, php-format msgid "" "Interface Groups allow setting up rules for multiple interfaces without " "duplicating the rules.%sIf members are removed from an interface group, the " "group rules are no longer applicable to that interface." msgstr "" "Interfejs grupe dozvoljavaju postavljanje više interfaceova bez dupliranja " "pravila. %sAko su članovi uklonjeni iz interface grupe, grupna pravila više " "nisu primjenjiva za taj interface. " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52 msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed." msgstr "Samo slova (A-Z), cifre (0-9) i '_' su dozvoljeni. " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53 msgid "The group name cannot end with a digit." msgstr "Ime grupe ne može završavati sa cifrom. " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:62 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:64 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:128 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:263 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:292 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:134 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68 msgid "Group name already exists!" msgstr "Ime grupe već postoji" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73 msgid "Group name cannot have more than 16 characters." msgstr "Ime grupe ne smije imati više od 16 znakova. " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77 msgid "Please choose another group name." msgstr "Molimo odaberite drugo ime grupe. " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89 msgid "Group name cannot start with pkg_" msgstr "Ime grupe ne smije počinjati sa pkg_" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:204 msgid "Interface Group Configuration" msgstr "Konfiguracija grupnog interfacea" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:208 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:206 msgid "*Group Name" msgstr "*Ime grupe" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:212 msgid " " msgstr " " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:216 msgid "Group Description" msgstr "Opis grupe" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:220 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:210 msgid "" "A group description may be entered here for administrative reference (not " "parsed)." msgstr "" "Opis grupe se može unijeti ovdje zbog administrativne reference (ne " "prosljeđuje se). " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225 msgid "Group Members" msgstr "Članovi grupe" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:229 #, php-format msgid "" "NOTE: Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to " "mechanism upon which Multi-WAN typically relies. %1$sMore Information%2$s" msgstr "" "NAPOMENA: Pravila za interfaceove WAN vrste u grupama ne sadrže reply-to " "mehanizam na koji se Multi-WAN obično oslanja. %1$sViše informacija%2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:237 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:222 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:223 msgid "id" msgstr "id" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64 msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used." msgstr "Ovaj LAGG interface ne može biti obrisan jer se još koristi. " #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98 msgid "LAGG Interfaces" msgstr "LAGG interfejsi" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:128 msgid "Edit LAGG interface" msgstr "Modifikuj LAGG interface" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:129 msgid "Delete LAGG interface" msgstr "Obriši LAGG interface" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "NONE" msgstr "NONE" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FAILOVER" msgstr "FAILOVER" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LOADBALANCE" msgstr "LOADBALANCE" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "ROUNDROBIN" msgstr "ROUNDROBIN" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:45 msgid "" "This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without " "disabling the lagg interface itself." msgstr "" "Ovaj protokol je namijenjen da ne radi ništa; isključuje bilo kakav promet " "bez isključivanja lagg interfacea. " #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:50 msgid "" "Supports the IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) and the " "Marker Protocol.\tLACP will negotiate a set of aggregable links with the " "peer in to one or more Link Aggregated Groups. Each LAG is composed of " "ports of the same speed, set to full-duplex operation. The traffic will be " "balanced across the ports in the LAG with the greatest total speed, in most " "cases there will only be one LAG which contains all ports.\tIn the event of " "changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to " "a new configuration." msgstr "" "Podržava IEEE 802.3ad Ling Aggregation Control Protocol (LACP) i marker " "protokol. LACP će tražiti skup prihvatljivih linkova u peeru za jednu ili " "više link agregiranih grupa. Svaki LAG se sastoji od portova iste brzine, " "postavljeni na full-duplex operaciju. Promet će biti balansiran kroz sve " "portove u LAGu sa najvećom mogućom brzinom, u većini slučajeva će biti samo " "LAG koji sadrži sve portove. U eventu promjena fizičke konektivnosti, " "agregacija linkova će težiti ka novoj konfiguraciji. " #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:63 msgid "" "Sends and receives traffic only through the master port. If the master port " "becomes unavailable, the next active port is used.\tThe first interface " "added is the master port; any interfaces added after that are used as " "failover devices." msgstr "Šalje i " #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:70 msgid "" "Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate " "aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link." msgstr "" "Podržava Cisco EtherKanal. Ovo je statički setup i ne traži agregaciju peera " "ili razmjenu frameova za praćenje linka. " #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:76 msgid "" "Balances outgoing traffic across the active ports based on hashed protocol " "header information and accepts incoming traffic from any active port.\t This " "is a static setup and does not negotiate aggregation with the peer or " "exchange frames to monitor the link. The hash includes the Ethernet source " "and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source " "and destination address." msgstr "" "Balansira odlazeći promet kroz aktivne portove bazirano na heširanom naslovu " "protokola informacija te prihvata dolazeći saobraćaj sa bilo kojeg aktivnog " "porta. Ovo je statički setup koji ne prihvata agregaciju sa peerom ili " "razmjenu frameova za praćenje linka. Heš uključuje Ethernet izvor i " "destinacijsku adresu i ako je dostupan, VLAN tag, kao i izvornu i " "destinacijsku IP adresu. " #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86 msgid "" "Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all " "active ports and accepts incoming traffic from any active port." msgstr "" "Raspoređuje odlazeći saobraćaj koristeći round-robin raspodjelu kroz sve " "aktivne portove i prihvata dolazeći saobraćaj sa bilo kojeg aktivnog porta. " #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Member interfaces" msgstr "Članovi interfacea" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Lagg protocol" msgstr "Lagg protokol" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:140 #, php-format msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid" msgstr "Interface dat kao član (%s) je pogrešan. " #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:144 msgid "Interface supplied as member is invalid" msgstr "Interface dat kao član je pogrešan" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:148 msgid "Protocol supplied is invalid" msgstr "Protokol koji je dat je pogrešan" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228 msgid "LAGG Configuration" msgstr "LAGG Konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:234 msgid "*Parent Interfaces" msgstr "*Roditeljski Interfejsi" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:238 msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation." msgstr "Odaberi članove koji će se koristiti za agregaciju linkova. " #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:242 msgid "*LAGG Protocol" msgstr "*LAGG Protokol" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:252 msgid "Enter a description here for reference only (Not parsed)." msgstr "Unesi opis zbog reference (Nije proslijeđeno). " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:56 msgid "" "This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as " "an interface." msgstr "" "Ovaj point-to-point link ne može biti obrisan jer se još uvijek koristi kao " "interface. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91 msgid "PPP Interfaces" msgstr "PPP interfejsi" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:98 msgid "Interface(s)/Port(s)" msgstr "Interface(ovi)/Port(ovi)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:129 msgid "Edit PPP interface" msgstr "Modifikuj PPP interface" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:130 msgid "Delete PPP interface" msgstr "Obriši PPP interface" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Link Interface(s)" msgstr "Poveži interface(ove)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Local IP address" msgstr "Lokalna IP adresa" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:893 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:618 msgid "Subnet" msgstr "Subnet" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Remote IP address" msgstr "Udaljena IP adresa" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229 msgid "Please choose a Link Type." msgstr "Molimo odberite tip veze. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:247 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:74 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:107 msgid "Password and confirmed password must match." msgstr "Lozinka i potvrđena lozinka se moraju poklapati. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242 msgid "" "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently " "supported. Please select only one Link Interface." msgstr "" "Multilink konekcije (MLPPP) koje koriste PPP link tip nisu podržane. Molimo " "odaberite samo jedan Link Interface. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245 msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name." msgstr "Ne specificiraj i ime servisa i NULL ime servisa. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:264 msgid "" "A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE " "Periodic reset fields." msgstr "" "Validan reset mjeseci za PPPoE mora biti specificiran (1-12) u Custom " "poljima PPPoE periodičnog reseta. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:267 msgid "" "A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom " "PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month" msgstr "" "Validan reset dana za PPPoE mora biti specificiran (1-31) u Custom poljima " "PPPoE periodičnog reseta. Ne vrše se provjere na broju validnih dana po " "mjesecu " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:270 msgid "" "A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!" msgstr "" "Validna PPPoE godina resetovanja mora biti specificirana. Ne birajte godinu " "iz prošlosti!" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:278 #, php-format msgid "A valid local IP address must be specified for %s." msgstr "Validna lokalna IP adresa mora biti specificirana za %s. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:281 #, php-format msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s." msgstr "" "Validna gateway IP adresa ili hostname moraju biti specificirani za %s. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:284 #, php-format msgid "The bandwidth value for %s must be an integer." msgstr "Protočna vrijednost za %s mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:287 #, php-format msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes." msgstr "MTU za %s mora biti veći od 576 bajta. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:290 #, php-format msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes." msgstr "MRU za %s mora biti veći od 576 bajta. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:303 #, php-format msgid "" "The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: " "%3$d)." msgstr "" "MTU (%1$d) je prevelik za %2$s (maksimalno dozvoljeno sa trenutnim " "postavkama: %3$d). " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:556 msgid "" "Bandwidth is set only for MLPPP connections and when links have different " "bandwidths
MTU defaults to 1492
MRU will be auto-negotiated by " "default
Set only for MLPPP connections. MRRU will be auto-negotiated by " "default." msgstr "" "Protok je postavljen samo za MLPPP konekcije i kada linkovi imaju različite " "protoke
MTU defaults to 1492
MRU će se automatski postaviti na " "zadano
Postavi samo za MLPPP konekcije. MRRU će se automatski " "postaviti na zadano. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:567 msgid "*Link Type" msgstr "*Tip veze" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576 msgid "*Link Interface(s)" msgstr "*Veze interface(ova)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:580 msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections." msgstr "Odaberi barem dva interfacea za Multilink (MLPPP) konekcije. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:587 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. Description " "will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists." msgstr "" "Opis može biti unesen ovdje zbog administrativne reference. Opis će se " "pojaviti u listi \"Dodijeljeni interfejsi\"" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:638 msgid "IP/Gateway (" msgstr "IP/Gateway (" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:644 msgid "Local IP Address" msgstr "Lokalna IP adresa" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:651 msgid "Gateway IP or Hostname" msgstr "Gateway IP ili hostname " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:666 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks" msgstr "Tipično *99# za GSM mreže i #777 za CDMA mreže" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:671 msgid "Access Point Name (APN)" msgstr "Ime pristupne tačke (APN)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:678 msgid "APN number (optional)" msgstr "APN broj (opcionalno)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681 msgid "Defaults to 1 if APN is set. Ignored if no APN is set." msgstr "Zadano je 1 ako je APN postavljen. Ignorisano ako nema APN." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:685 msgid "SIM PIN" msgstr "SIM PIN" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:692 msgid "SIM PIN wait" msgstr "SIM PIN čekanje" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695 msgid "" "Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM (seconds)." msgstr "" "Vrijeme čekanja da SIM otkrije mrežu nakon što je PIN poslan SIMU (sekunde). " "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:699 msgid "Init string" msgstr "Init string" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702 msgid "" "Enter the modem initialization string here. Do NOT include the \"AT\" string " "at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need an " "initialization string." msgstr "" "Unesite string inicijalizacije modema ovdje. Ne uključujte \"AT\" string na " "početku komande. Mnogi moderni USB 3g modemi ne trebaju string za " "inicijalizaciju. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:707 msgid "Connection Timeout" msgstr "Timeout konekcije" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710 msgid "" "Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) Default is " "45 sec." msgstr "" "Unesite vrijeme timeouta za uspostavljanje konekcije (sek). Zadano je 45 " "sekundi. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:714 msgid "Uptime logging" msgstr "Uptime logiranje" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717 #, php-format msgid "" "Causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the %1$sStatus-" ">Interfaces%2$s page." msgstr "" "Uzrokuje kumulativni uptime da se spašava i prikazuje na stranici %1$sStatus-" ">Interfejsi%2$s." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:737 msgid "" "This field can usually be left empty. Service name will not be configured if " "this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to configure a blank " "Service name." msgstr "" "Ovo polje se često može ostaviti prazno. Servisno ime neće biti " "konfigurisano ako je ovo polje prazno. Provjerite \"Configure NULL\" polje " "da konfigurišete prazno servisno ime. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:745 msgid "Periodic Reset" msgstr "Periodični reset" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:752 msgid "Select a reset timing type" msgstr "Odaberite tip reset tajminga" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:754 msgid "Reset Date/Time" msgstr "Resetuj Datum/Vrijeme" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:762 msgid "Hour" msgstr "Sati" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:769 msgid "Minute" msgstr "Minute" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:777 msgid "Specific date" msgstr "Specifični datum" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:779 msgid "" "Leaving the date field empty will cause the reset to be executed each day at " "the time specified in the minutes and hour fields. " msgstr "" "Ostavljanje ovog polja praznim će uzrokovati reset da se vrši svaki dan u " "specificirano vrijeme. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:783 msgid "Reset frequency" msgstr "Frekvencija resetovanja" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:830 msgid "Advanced options" msgstr "Napredne opcije" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:841 msgid "Dial On Demand" msgstr "Zovi na poziv" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:844 msgid "" "Causes the interface to operate in dial-on-demand mode. Do NOT enable if the " "link is to remain continuously connected. The interface is configured, but " "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" "Čini da interface radi u načinu dial-on-demand. Ne uključuj ako želite da " "veza bude kontinuirano spojena. Interface je konfigurisan ali stvarna " "konekcija veze je odgođena dok kvalifikovani izlazeći promet ne bude " "detektovan." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:849 msgid "Idle Timeout" msgstr "Timeout odsustva" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:852 msgid "" "If no incoming or outgoing packets are transmitted for the entered number of " "seconds the connection is brought down. When the idle timeout occurs, if the " "dial-on-demand option is enabled, mpd goes back into dial-on-demand mode. " "Otherwise, the interface is brought down and all associated routes removed." msgstr "" "Ako nijedan dolazeći ili odlazeći paket nije premješten u unesenom broju " "sekundi, konekcija se gasi. Gada se timeout odsustva pojavi, dial-on-demand " "opcija se uključuje, mpd se vraća u dial-on-demand način rada. U suprotnom, " "interface se gasi i sve njegove rute se uklanjaju." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:858 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:840 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1080 msgid "Compression" msgstr "Kompresija " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:861 #, php-format msgid "" "Disable vjcomp(compression) (auto-negotiated by default).%1$sThis option " "enables Van Jacobson TCP header compression, which saves several bytes per " "TCP data packet. This option is almost always required. Compression is not " "effective for TCP connections with enabled modern extensions like time " "stamping or SACK, which modify TCP options between sequential packets." msgstr "" "Isključi vjcomp(kompresiju)(automatski se konfiguriše zadanim postavkama). " "%1$sOva opcija uključuje Van Jacobson TCP header kompresiju, koja spašava " "nekoliko bajtova po TCP data paketu. Ova opcija je gotovo uvijek potrebna. " "Kompresija nije efektivna za TCP konekcije sa uključenim modernim " "ekstenzijama kao stamping vremena ili SACK, koje modifikuju TCP opcije " "između uzatopnih paketa. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:868 msgid "TCPmssFix" msgstr "TCPmssFix" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:871 msgid "" "Causes mpd to adjust incoming and outgoing TCP SYN segments so that the " "requested maximum segment size is not greater than the amount allowed by the " "interface MTU. This is necessary in many setups to avoid problems caused by " "routers that drop ICMP Datagram Too Big messages. Without these messages, " "the originating machine sends data, it passes the rogue router then hits a " "machine that has an MTU that is not big enough for the data. Because the IP " "Don't Fragment option is set, this machine sends an ICMP Datagram Too Big " "message back to the originator and drops the packet. The rogue router drops " "the ICMP message and the originator never gets to discover that it must " "reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment option from its " "outgoing data." msgstr "" "Čini da mpd namješta dolazeće i odlazeće TCP SYN segmente tako da tražena " "maksimalna veličina segmenta nije veća od dozvoljenog iznosa po MTU " "interfaceu. Ovo je neophodno u mnogim postavljanjima radi izbjegavanja " "problema koje prave routeri koji bacaju ICMP Datagram Too Big poruke. Bez " "ovih poruka, mašina šalje podatke, prolaze rogue router i onda dolaze do " "mašine koja ima MTU koji nije dovoljno velik za podatke. Kako " "nefragmentiranje IPova opcija je postavljena, mašina šalje gore navedenu " "poruku i baca paket. Tada rogue router baca izuzetak sa ICMP porukom i osoba " "nikad neće doznati da mora smanjiti fragmentnu veličinu ili isključiti ovu " "navedenu opciju. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:879 msgid "ShortSeq" msgstr "ShortSeq" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:882 msgid "" "This option is only meaningful if multi-link PPP is negotiated. It " "proscribes shorter multi-link fragment headers, saving two bytes on every " "frame. It is not necessary to disable this for connections that are not " "multi-link." msgstr "" "Ova opcija ima smisla ako multi-link PPP se poziva. Propisuje kraće multi-" "link fragmentne headere, spašavajući 2 bajta na svakom frejmu. Nije nužno da " "isključite za konekcije koje nisu multi-link." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:887 msgid "ACFComp" msgstr "ACFComp" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:890 msgid "" "Address and control field compression. This option only applies to " "asynchronous link types. It saves two bytes per frame." msgstr "" "Adresa i polje kontrolne kompresije. Ova opcija se primjenjuje na tipove " "asinhronih linkova. Spašava dva bajta po frejmu. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:894 msgid "ProtoComp" msgstr "ProtoComp" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:897 msgid "" "Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most " "frames." msgstr "" "Polje za kompresiju protokola. Ova opcija spašava bajt po frejmu za većinu " "frejmova. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:903 msgid "Link Parameters (" msgstr "Veza parametara (" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:924 msgid "MRU" msgstr "MRU" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:931 msgid "MRRU" msgstr "MRRU" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:56 msgid "" "This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" "Ovaj QinQ ne može biti obrisan jer se još uvijek koristi kao interface. " #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:58 msgid "QinQ interface does not exist" msgstr "QinQ interface ne postoji " #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:103 msgid "QinQ Interfaces" msgstr "QinQ Interfejsi" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:111 msgid "QinQ members" msgstr "QinQ članovi " #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:136 msgid "Edit Q-in-Q interface" msgstr "Modifikuj Q-in-Q interface" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:137 msgid "Delete Q-in-Q interface" msgstr "Obriši Q-in-Q interface" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:157 #, php-format msgid "" "Not all drivers/NICs support 802.1Q QinQ tagging properly. %1$sOn cards that " "do not explicitly support it, QinQ tagging will still work, but the reduced " "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" "Svi drajveri/NICovi podržani ne podržavaju 802.1Q QinQ tagiranje. %1$sNa " "karticama koje ne podržavaju eksplicitno, QinQ tagovanje će i dalje raditi, " "ali smanjeni MTU će stvarati probleme. %1$s Pogledaj %2$s upute za " "informacije o podržanim karticama. " #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:73 msgid "First level tag cannot be empty." msgstr "Tag prvog nivoa ne može biti prazan. " #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:76 msgid "Modifying the first level tag of an existing entry is not allowed." msgstr "" "Modifikovanje taga prvog nivoa unosa koji već postoji nije dozvoljeno. " #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:79 msgid "Modifying the interface of an existing entry is not allowed." msgstr "Modifikovanje interfacea već postojećeg unosa nije dozvoljeno. " #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:84 msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!" msgstr "QinQ level već postoji za ovaj interface, modifikuj ga!" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:90 msgid "" "A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ " "first level." msgstr "" "Normalni VLAN postoji sa ovim tagom, molimo uklonite ga da koristite ovaj " "tag za prvi nivo QinQ-a. " #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:136 #, php-format msgid "" "Tags can contain only numbers or a range (in format #-#) from %1$s to %2$s." msgstr "" "Tagovi mogu sadržavati samo brojeve ili opseg (u formatu #-#) od %1$s do " "%2$s. " #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143 msgid "At least one tag must be entered." msgstr "Barem jedan tag mora biti unesen. " #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:201 msgid "QinQ VLANs group" msgstr "QinQ VLAN grupa" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:239 msgid "QinQ Configuration" msgstr "QinQ konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:243 msgid "*Parent interface" msgstr "*Roditeljski interface" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:246 msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown." msgstr "Samo QinQ kompatibilni interfejsi će biti prikazani. " #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:250 msgid "*First level tag" msgstr "*Tag prvog nivoa" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:254 msgid "" "This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member " "VLANs defined below." msgstr "" "Ovo je prvi nivo VLAN taga. Iznad ovoga su poredani članovi VLANa koji su " "definisani ispod. " #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:258 msgid "Option(s)" msgstr "Opcija(e)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:261 msgid "Allows rules to be written more easily." msgstr "Dozvoljava pravilima da se lakše pišu. " #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:271 msgid "Member(s)" msgstr "Član(ovi)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:297 msgid "*Tag(s)" msgstr "*Tag(ovi)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321 msgid "Add Tag" msgstr "Dodaj tag" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:61 msgid "" "This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" "Ovaj VLAN ne može biti obrisan jer se još uvijek koristi kao interface. " #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:101 msgid "VLAN Interfaces" msgstr "VLAN interfejsi" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:108 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 msgid "VLAN tag" msgstr "VLAN tag" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132 msgid "Edit VLAN" msgstr "Modifikuj VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133 msgid "Delete VLAN" msgstr "Obriši VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:156 #, php-format msgid "" "Not all drivers/NICs support 802.1Q VLAN tagging properly. %1$sOn cards that " "do not explicitly support it, VLAN tagging will still work, but the reduced " "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" "Svi drajveri/NICovi podržani ne podržavaju 802.1Q VLAN tagiranje. %1$sNa " "karticama koje ne podržavaju eksplicitno, VLAN tagovanje će i dalje raditi, " "ali smanjeni MTU će stvarati probleme. %1$s Pogledaj %2$s upute za " "informacije o podržanim karticama. " #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:163 msgid "Are you sure you want to delete this VLAN?" msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj VLAN?" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:74 msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094." msgstr "VLAN tag mora biti cijeli broj između 1 i 4094. " #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:77 msgid "The VLAN Priority must be an integer between 0 and 7." msgstr "VLAN prioritet mora biti cijeli broj između 0 i 7. " #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:81 msgid "Interface supplied as parent is invalid" msgstr "Interface koji je dat kao roditelj je pogrešan" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:87 msgid "The VLAN tag cannot be changed while the interface is assigned." msgstr "VLAN tag ne može biti promijenjen dok je interface dodijeljen. " #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:97 #, php-format msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface." msgstr "VLAN sa tagom %s je već definisan na ovom interfaceu. " #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:104 #, php-format msgid "" "A QinQ VLAN exists on %s with this tag. Please remove it to use this tag for " "a normal VLAN." msgstr "" "QinQ VLAN već postoji na %s sa ovim tagom. Molimo uklonite ga za normalan " "VLAN. " #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:179 msgid "VLAN Configuration" msgstr "VLAN konfiguracija " #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:186 msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown." msgstr "Samo VLAN kompatibilni interfejsi će biti prikazani. " #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:190 msgid "*VLAN Tag" msgstr "*VLAN tag" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:194 msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)." msgstr "802.1Q VLAN tag (između 1 i 4094)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:198 msgid "VLAN Priority" msgstr "VLAN prioritet" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:202 msgid "802.1Q VLAN Priority (between 0 and 7)." msgstr "802.1Q VLAN Prioritet (između 0 i 7)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:214 msgid "vlanif" msgstr "vlanif" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:58 msgid "" "This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface." "" msgstr "" "Ovaj wireless klon ne može biti obrisan jer je dodijeljen kao interface. " #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:93 msgid "Wireless Interfaces" msgstr "Wireless interfejsi" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:123 msgid "Edit WiFi interface" msgstr "Modifikuj WiFi interface" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:124 msgid "Delete WiFi interface" msgstr "Obriši WiFi interface" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:112 msgid "" "This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an " "interface." msgstr "" "Wireless klon ne može biti modifikovan jer je još uvijek dodijeljen kao " "interface. " #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:114 msgid "" "Use the configuration page for the assigned interface to change the mode." msgstr "" "Koristi konfiguracijsku stranicu za dodijeljene interfaceove da promijene " "način rada. " #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:121 #, php-format msgid "" "Error creating interface with mode %1$s.\t The %2$s interface may not " "support creating more clones with the selected mode." msgstr "" "Greška prilikom kreiranja interfacea sa načinom rada %1$s. %2$s interface " "možda ne podržava stvaranje više klonova na odabrani način. " #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:127 #, php-format msgid "Created with id %s" msgstr "Kreirano sa id-om %s" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130 msgid "Created without id" msgstr "Kreirano bez id-a" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158 msgid "None available" msgstr "Nijedan nije dostupan" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:172 msgid "Wireless Interface Configuration" msgstr "Konfiguracija wireless interfacea" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:183 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:507 msgid "*Mode" msgstr "*Način" #: src/usr/local/www/license.php:30 src/usr/local/www/license.php:34 msgid "License" msgstr "Licenca" #: src/usr/local/www/license.php:36 #, php-format msgid "%1$s is Copyright © %2$s %3$s. All rights reserved." msgstr "%1$s je zaštićeno © %2$s %3$s. Sva prava zadržana. " #: src/usr/local/www/license.php:37 msgid "" "m0n0wall is Copyright © 2002-2015 by Manuel Kasper (mk@neon1.net). All " "rights reserved." msgstr "" "m0n0wall je zaštićen © 2002-2015 Manuel Kasper (mk@neon1.net). Sva " "prava zadržana. " #: src/usr/local/www/license.php:38 #, php-format msgid "" "Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\");%1$syou may " "not use this file except in compliance with the License.%1$sYou may obtain a " "copy of the License at" msgstr "" "Licencirano pod licencom Apachea, verzija 2.0 (the \"License\");%1$sne " "morate koristiti ovaj fajl osim u slučaju licenciranja.%1$s možete preuzeti " "kopiju licence na " #: src/usr/local/www/license.php:40 #, php-format msgid "" "Unless required by applicable law or agreed to in writing, " "software%1$sdistributed under the License is distributed on an \\\"AS IS\\\" " "BASIS,%1$sWITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or " "implied.%1$sSee the License for the specific language governing permissions " "and%1$slimitations under the License." msgstr "" "Osim ako je potrebno po pravu ili prihvaćeno za pisanje, softver %1$s " "distribuisan pod licencom je distribuisan na \\ \"AS IS\\\" osnovi, %1$sBEZ " "GARANCIJE ILI USLOVA IKAKVE POTREBE, implicirano ili izraženo.%1$s pogledaj " "licencu za specifične jezike i njihove uslove te%1$s limitacije pored " "Licence. " #: src/usr/local/www/license.php:44 msgid "Third Party Credits" msgstr "Povjerenja trećeg lica" #: src/usr/local/www/license.php:47 #, php-format msgid "" "%1$s is based upon/includes various free software packages, listed below. " "The authors of %1$s would like to thank the authors of these software " "packages for their efforts." msgstr "" "%1$s je baziran na uključivanjima raznih besplatnih softverskih paketa, " "izlistanih ispod. Autori %1$s žele da se zahvale autorima ovih softverskih " "paketa za njihov trud. " #: src/usr/local/www/license.php:52 src/usr/local/www/license.php:56 #: src/usr/local/www/license.php:63 src/usr/local/www/license.php:67 #: src/usr/local/www/license.php:75 src/usr/local/www/license.php:76 #: src/usr/local/www/license.php:80 src/usr/local/www/license.php:84 #: src/usr/local/www/license.php:88 src/usr/local/www/license.php:92 #: src/usr/local/www/license.php:96 src/usr/local/www/license.php:101 #: src/usr/local/www/license.php:105 src/usr/local/www/license.php:109 #: src/usr/local/www/license.php:113 src/usr/local/www/license.php:114 #: src/usr/local/www/license.php:118 src/usr/local/www/license.php:122 #: src/usr/local/www/license.php:127 src/usr/local/www/license.php:137 #: src/usr/local/www/license.php:141 src/usr/local/www/license.php:145 #: src/usr/local/www/license.php:153 src/usr/local/www/license.php:154 #: src/usr/local/www/license.php:158 src/usr/local/www/license.php:162 #: src/usr/local/www/license.php:166 src/usr/local/www/license.php:170 #: src/usr/local/www/license.php:174 src/usr/local/www/license.php:178 #: src/usr/local/www/license.php:182 src/usr/local/www/license.php:190 #: src/usr/local/www/license.php:194 msgid "Copyright" msgstr "Zaštićeno" #: src/usr/local/www/license.php:52 msgid "1992-2016 The FreeBSD Project. All rights reserved." msgstr "1992-2016 The FreeBSD Project. Sva prava zadržana." #: src/usr/local/www/license.php:55 #, php-format msgid "This product includes %1$s, freely available from (%2$s)" msgstr "Ovaj projekt uključuje %1$s, koji je besplatno dostupan na (%2$s)" #: src/usr/local/www/license.php:56 msgid "1999-2016 The PHP Group. All rights reserved." msgstr "1999-2016 The PHP Group. Sva prava zadržana." #: src/usr/local/www/license.php:113 msgid "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." msgstr "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:114 msgid "1995-2003 Internet Software Consortium" msgstr "1995-2003 Internet Software Consortium" #: src/usr/local/www/license.php:123 src/usr/local/www/license.php:128 msgid "All rights reserved." msgstr "Sva prava zadržana." #: src/usr/local/www/license.php:127 msgid "2011-2016 Nginx, Inc." msgstr "2011-2016 Nginx, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:132 msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved." msgstr "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. Sva prava zadržana." #: src/usr/local/www/license.php:133 msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis." msgstr "Ovaj projekt uključuje softver razvijen od strane Edwina Groothuisa" #: src/usr/local/www/license.php:137 msgid "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" msgstr "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" #: src/usr/local/www/license.php:149 msgid "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " msgstr "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " #: src/usr/local/www/license.php:186 msgid "Public Domain" msgstr "Javna domena" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:55 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "pool." msgstr "" "Ovaj unos ne može biti obrisan jer je još uvijek referenciran od strane " "barem jednogpoola" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:93 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:107 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:127 msgid "Monitors" msgstr "Monitori" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110 msgid "The load balancer configuration has been changed." msgstr "Konfiguracija balansera učitanih podataka je promijenjena. " #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:103 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:181 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:125 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:59 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:119 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:51 msgid "Pools" msgstr "Poolovi" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:92 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:104 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:105 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:126 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:134 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:120 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:52 msgid "Virtual Servers" msgstr "Virtuelni serveri" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:100 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:121 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:352 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:358 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:62 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:136 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:127 msgid "Edit monitor" msgstr "Modifikuj monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:128 msgid "Copy monitor" msgstr "Kopiraj monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:129 msgid "Delete monitor" msgstr "Obriši monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:57 msgid "Load Balancer: Monitor:" msgstr "Balanser podataka: Monitor: " #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:86 msgid "" "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique." msgstr "" "Ovo ime za monitor je već iskorišteno. Imena monitora moraju biti unikatna. " #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:84 msgid "Spaces or slashes cannot be used in the 'name' field." msgstr "Razmaci ili kose crte ne smiju biti korištenu u polju 'ime'. " #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:95 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:85 msgid "The 'name' field must be 16 characters or less." msgstr "Polje 'ime' mora imati 16 karaktera ili manje. " #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:110 msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'." msgstr "Hostname smije sadržavati samo znakove A-Z, 0-9 i '-'." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:116 msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616." msgstr "HTTP(s) kodovi moraju biti iz RFC2616." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:120 msgid "The path to monitor must be set." msgstr "Putanja do monitora mora biti postavljena. " #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:144 #, php-format msgid "modified '%s' monitor:" msgstr "modifikovan '%s' monitor: " #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "ICMP" msgstr "ICMP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:314 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:322 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "Send/Expect" msgstr "Pošalji/Očekuj" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:260 msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry" msgstr "Modifikuj balanser učitanih podataka - Unos monitora" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:285 msgid "HTTP Options" msgstr "Opcije HTTPa" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:290 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:316 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:300 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:326 msgid "Hostname for Host: header if needed." msgstr "Hostname za host: header ako je potrebno" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:304 msgid "HTTP Code" msgstr "HTTP Code" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1014 msgid "HTTPS Options" msgstr "Opcije HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:330 msgid "HTTPS Code" msgstr "HTTPS Code" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337 msgid "Send/Expect Options" msgstr "Pošalji/Očekuj opcije" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:342 #: src/usr/local/www/services_wol.php:151 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:349 msgid "Expect" msgstr "Očekuj" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:57 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "virtual server." msgstr "" "Ovaj unos ne može biti obrisan jer je još uvijek referenciran od strane bar " "jednog virtuelnog servera. " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:112 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:143 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:61 msgid "Pool" msgstr "Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:119 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:978 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:135 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:65 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:496 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:302 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:659 msgid "Servers" msgstr "Serveri" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:160 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:748 msgid "Edit pool" msgstr "Modifikuj pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:161 msgid "Copy pool" msgstr "Kopiraj pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:162 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:750 msgid "Delete pool" msgstr "Obriši pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:56 msgid "Load Balancer: Pool:" msgstr "Balansiranje prometa: pool: " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:325 msgid "Server List" msgstr "Lista servera" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:76 msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique." msgstr "" "Ovo pool ime je već iskorišteno. Imena poolova moraju biti jedinstvena. " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89 #, php-format msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used." msgstr "Ime '%s' je rezervisana riječ i ne može biti korištena. " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93 #, php-format msgid "Sorry, an alias is already named %s." msgstr "Oprostite, već postoji alias pod nazivom %s" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:97 msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias." msgstr "Port mora biti cijeli broj između 1 i 65535, ili alias porta. " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:102 msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535." msgstr "Retry vrijednost mora biti cijeli broj između 1 i 65535. " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:106 msgid "The submitted mode is not valid." msgstr "Poslani mod nije validan. " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:112 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)." msgstr "%s nije validna IP adresa ili IPv4 subnet (u listi \"uključenih\")" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:114 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)." msgstr "" "%s je subnet koji sadrži više od 64 IP adrese (u listi \"uključenih\"). " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:122 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)." msgstr "%s nije validna IP adresa ili IPv4 subnet (u listi \"isključenih\"). " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:124 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)." msgstr "" "%s je subnet koji sadrži više od 64 IP adrese (u listi \"isključenih\"). " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:136 msgid "Invalid monitor chosen." msgstr "Pogrešan monitor izabran. " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:146 #, php-format msgid " modified '%s' pool:" msgstr "modifikovan pool '%s': " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:298 msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry" msgstr "Dodaj/Modifikuj Balanser Učitanih - Pool unos" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:312 msgid "Load Balance" msgstr "Balansiranje prometa" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:313 msgid "Manual Failover" msgstr "Ručni failover" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:329 msgid "" "This is the port the servers are listening on. A port alias listed in " "Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" "Ovo je port sa kojeg se sluša saobraćaj. Port alias koji je naveden u " "Firewall -> Aliasi može biti specificiran ovdje. " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:337 msgid "" "Optionally specify how many times to retry checking a server before " "declaring it down." msgstr "" "Opcionalno specificiraj koliko puta ponovo provjeriti da li server radi " "prije nego se proglasi da je ugašen. " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:341 msgid "Add Item to the Pool" msgstr "Dodaj stavku u pool " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:363 msgid "Server IP Address" msgstr "IP adresa servera" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:373 msgid "Add to pool" msgstr "Dodaj u pool " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:382 msgid "Current Pool Members" msgstr "Trenutni članovi Poola" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:384 msgid "*Members" msgstr "*Članovi" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:410 msgid "Enabled (Default)" msgstr "Uključeno (zadano)" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:436 msgid "Move to enabled list" msgstr "Pomjeri na listu uključenih" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:443 msgid "Move to disabled list" msgstr "Pomjeri na listu isključenih " #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:56 msgid "Timeout must be a numeric value" msgstr "Timeout mora biti numerička vrijednost" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:60 msgid "Interval must be a numeric value" msgstr "Interval mora biti numerička vrijednost" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:65 msgid "Prefork must be a numeric value" msgstr "Prefork mora biti numerička vrijednost" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:68 msgid "Prefork value must be between 1 and 32" msgstr "Prefork vrijednost mora biti između 1 i 32. " #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:113 msgid "Relayd Global Settings" msgstr "Globalne postavke Relayd" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:120 msgid "" "Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the " "default value of 1000 ms." msgstr "" "Postavi globalni timeout u milisekundama za provjere. Ostavite prazno ako " "želite zadanu vrijednost od 1000 ms." #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:124 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:127 msgid "" "Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. " "Leave blank to use the default interval of 10 seconds." msgstr "" "Postavite interval u sekundama u kojem će članovi poola biti čekirani. " "Ostavite prazno ako želite da koristite zadanu vrijednost od 10 sekundi. " #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:131 msgid "Prefork" msgstr "Prefork" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:134 msgid "" "Number of processes forked in advance by relayd. Leave blank to use the " "default value of 5 processes." msgstr "" "Broj forkanih procesa unaprijed od strane relayd. Ostavite prazno da " "koristite zadanu vrijednost od 5 procesa. " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 msgid "The virtual server configuration has been changed." msgstr "Konfiguracija virtualnog servera je promijenjena. " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144 msgid "Fallback pool" msgstr "Fallback pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:177 msgid "Edit virtual server" msgstr "Modifikuj virtualni server" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:178 msgid "Copy virtual server" msgstr "Kopiraj virtualni server" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:179 msgid "Delete virtual server" msgstr "Obriši virtualni server" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:188 msgid "No virtual servers have been configured." msgstr "Nijedan virtualni server nije konfigurisan. " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:52 msgid "Load Balancer: Virtual Server:" msgstr "Balansiranje prometa: Virtualni server:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:250 msgid "Relay Protocol" msgstr "Relay protokol" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:79 msgid "" "This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must " "be unique." msgstr "" "Ovo ime virtualnog servera se već koristi. Imena moraju biti jedinstvena. " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:88 msgid "The 'name' field must be 32 characters or less." msgstr "Polje 'Ime' mora biti 32 karaktera ili manje. " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92 msgid "" "The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank." "" msgstr "Port mora biti cijeli broj između 1 i 65535, port alias, ili prazno" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:96 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias." msgstr "%s nije validna IP adresa, IPv4 subnet ili alias. " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:98 #, php-format msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses." msgstr "%s je subnet koji sadrži više od 64 IP adrese. " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102 msgid "The submitted relay protocol is not valid." msgstr "Poslani relay protokol nije validan. " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:106 msgid "A Fall Back Pool cannot be selected when using the DNS relay protocol." msgstr "" "Fall Back Pool ne može biti selektovan kada se koristi DNS relay protokol. " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:115 #, php-format msgid "modified '%s' vs:" msgstr "modifikovan '%s' vs: " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:117 #, php-format msgid "created '%s' vs:" msgstr "kreiran '%s' vs: " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:168 msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry" msgstr "Modifikuj balanser učitanih podataka - Unos virtualnog servera" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:218 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:128 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:212 msgid "*IP Address" msgstr "*IP adresa" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:189 msgid "" "This is normally the WAN IP address for the server to listen on. All " "connections to this IP and port will be forwarded to the pool cluster. A " "host alias listed in Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" "Ovo je obično WAN IP adresa za server koji posmatramo. Sve konekcije na ovu " "IP adresu i port će biti proslijeđeni pool klasteru. Host alias naveden u " "Firewall -> Aliasi može biti specificiran ovdje. " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:198 msgid "" "Port that the clients will connect to. All connections to this port will be " "forwarded to the pool cluster. If left blank listening ports from the pool " "will be used. A port alias listed in Firewall -> Aliases may also be " "specified here." msgstr "" "Port na koji će se klijenti spajati. Sve konekcije na ovom portu će biti " "proslijeđene pool klasteru. Ako je ostavljeno prazno, lista portova koje " "pratimo će biti korištena (iz poola). Port alias naveden u Firewall -> " "Aliasi se može specificirati ovdje. " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:204 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:216 msgid "Virtual Server Pool" msgstr "Pool virtualnog servera " #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:224 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:235 msgid "Fall-back Pool" msgstr "Fall-back Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:267 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after " "finished setting it up." msgstr "" "Ne zaboravite dodati firewall pravilo za virtualni server/pool nakon što se " "završili sa njegovim postavljanjem. " #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:170 #: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:529 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/usr/local/www/pkg.php:42 src/usr/local/www/pkg_edit.php:47 msgid "No valid package defined." msgstr "Nijedan validan paket nije definisan. " #: src/usr/local/www/pkg.php:50 #, php-format msgid "Package path %s not found." msgstr "Put do paketa %s nije nađen. " #: src/usr/local/www/pkg.php:52 #, php-format msgid "Invalid path %s specified." msgstr "Pogrešna putanja %s je navedena. " #: src/usr/local/www/pkg.php:57 msgid "Try reinstalling the package." msgstr "Pokušajte ponovo instalirati paket. " #: src/usr/local/www/pkg.php:66 #, php-format msgid "File not found %s." msgstr "Fajl nije pronađen %s. " #: src/usr/local/www/pkg.php:109 msgid "Package configuration changes saved from package settings page." msgstr "" "Promjene u konfiguraciji paketa spašene sa stranice paketne postavke. " #: src/usr/local/www/pkg.php:132 msgid "Package configuration item deleted from package settings page." msgstr "Stavka paketne konfiguracije obrisana sa stranice paketne postavke. " #: src/usr/local/www/pkg.php:265 msgid "Saving changes..." msgstr "Spašavanje promjena..." #: src/usr/local/www/pkg.php:266 msgid "Confirmation Required to save changes." msgstr "Potvrda potrebna za spašavanje promjena. " #: src/usr/local/www/pkg.php:325 msgid "Filter by: " msgstr "Filtriraj po: " #: src/usr/local/www/pkg.php:337 msgid "Filter field: " msgstr "Polje filtera: " #: src/usr/local/www/pkg.php:349 msgid "Filter text: " msgstr "Tekst filtera: " #: src/usr/local/www/pkg.php:384 #, php-format msgid "Displaying page %1$s of %2$s" msgstr "Prikazujem stranicu %1$s od %2$s" #: src/usr/local/www/pkg.php:385 msgid "Rows per page: " msgstr "Redova po stranici: " #: src/usr/local/www/pkg.php:518 msgid "Edit this item" msgstr "Modifikuj ovu stavku " #: src/usr/local/www/pkg.php:523 msgid "Delete this item" msgstr "Obriši ovu stavku " #: src/usr/local/www/pkg.php:547 msgid "Previous page" msgstr "Prethodna stranica" #: src/usr/local/www/pkg.php:560 msgid "Next page" msgstr "Naredna stranica" #: src/usr/local/www/pkg.php:578 msgid "Add a new item" msgstr "Dodaj novu stavku" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:662 msgid "Advanced Features" msgstr "Napredne značajke" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:743 src/usr/local/www/services_dhcp.php:832 msgid "General Options" msgstr "Generalne opcije" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208 msgid "Listen on All interfaces/ip addresses " msgstr "Slušaj na svim interfejsima / ip adresama" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1212 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1513 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1532 msgid "Show Advanced Options" msgstr "Prikaži napredne opcije" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1533 msgid "Hide Advanced Options" msgstr "Sakrij napredne opcije" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:82 msgid "Visit official website" msgstr "Posjeti zvaničnu stranicu " #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:91 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:136 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:106 msgid "View changelog" msgstr "Pogledaj log promjena" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:102 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:147 msgid "Package Dependencies" msgstr "Zavisnosti paketa" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:113 msgid "Click to install" msgstr "Klikni za instalaciju" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:116 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:167 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126 msgid "View more information" msgstr "Pogledaj više informacija" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:188 msgid "Available Packages" msgstr "Dostupni paketi" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:134 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:187 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:194 #: src/usr/local/www/widgets/include/installed_packages.inc:24 msgid "Installed Packages" msgstr "Instalirani paketi" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:141 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:163 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:152 msgid "Search term" msgstr "Pojam pretrage" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:167 msgid "" "Enter a search string or *nix regular expression to search package names and " "descriptions." msgstr "" "Unesi string za pretragu ili *nix regularan izraz za pretraživanje paketnih " "imena i opisa" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:174 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 msgid "Packages" msgstr "Paketi" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:177 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197 msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted." msgstr "Molimo čekajte dok se lista paketa preuzme i formatira. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:181 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201 msgid "Unable to retrieve package information." msgstr "Nemoguće preuzeti paketne informacije. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:121 msgid "Failed" msgstr "Nije uspjelo" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:246 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:138 msgid "System Update" msgstr "Sistemsko ažuriranje" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:247 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:139 msgid "Update Settings" msgstr "Postavke ažuriranja" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:253 msgid "Package Installer" msgstr "Paketni instaler" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:276 #, php-format msgid "Confirmation Required to reinstall package %s." msgstr "Potvrda neophodna za ponovno instaliranje paketa %s. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:279 #, php-format msgid "Confirmation Required to remove package %s." msgstr "Potvrda neophodna za uklanjanje paketa %s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283 #, php-format msgid "Confirmation Required to install package %s." msgstr "Potvrda neophodna za instaliranje paketa %s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:293 msgid "Confirmation Required to reinstall all packages." msgstr "Potvrda neophodna za ponovno instaliranje svih paketa." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:297 #, php-format msgid "Confirmation Required to upgrade package %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "Potvrda neophodna za nadogranju paketa %1$s sa %2$s na %3$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:301 #, php-format msgid "Confirmation Required to update %s system." msgstr "Potvrda neophodna za ažuriranje sistema %s. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:319 msgid "Current Base System" msgstr "Trenutni bazni sistem" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:327 msgid "Latest Base System" msgstr "Zadnji bazni sistem" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:335 msgid "Retrieving" msgstr "Preuzimanje" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:366 msgid "Unable to retrieve system versions." msgstr "Nemoguće preuzeti sistemske verzije" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:381 msgid "Updating System" msgstr "Ažuriranje sistema" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:382 msgid "System update successfully completed." msgstr "Sistemsko ažuriranje uspješno završeno. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:383 msgid "System update failed!" msgstr "Sistemsko ažuriranje nije uspjelo!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384 msgid "Please wait while the system update completes." msgstr "Molimo sačekajte dok se sistemski update ne završi. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386 msgid "Package Removal" msgstr "Uklanjanje paketa " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:387 #, php-format msgid "%1$s removal successfully completed." msgstr "%1$s uklanjanje uspješno završeno. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:388 #, php-format msgid "%1$s removal failed!" msgstr "%1$s uklanjanje nije uspjelo!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389 #, php-format msgid "Please wait while the removal of %1$s completes." msgstr "Molimo sačekajte dok se ne završi uklanjanje %1$s. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391 msgid "Packages Reinstallation" msgstr "Reinstalacija paketa" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:392 msgid "All packages reinstallation successfully completed." msgstr "Sve reinstalacije paketa uspješno završene. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:393 msgid "All packages reinstallation failed!" msgstr "Sve reinstalacije paketa nisu uspjele. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:559 msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes." msgstr "Molimo sačekajte dok se završi reinstalacija svih paketa. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396 msgid "Package Reinstallation" msgstr "Reinstalacija paketa" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:397 #, php-format msgid "%1$s reinstallation successfully completed." msgstr "%1$s reinstalacija uspješno završena. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:398 #, php-format msgid "%1$s reinstallation failed!" msgstr "%1$s reinstalacija nije uspjela!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399 #, php-format msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes." msgstr "Molimo sačekajte dok se ponovno instaliranje %1$s ne završi. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401 msgid "Package Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:402 #, php-format msgid "%1$s installation successfully completed." msgstr "Uspješno završena instalacija %1$s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:403 #, php-format msgid "%1$s installation failed!" msgstr "Instalacija %1$s nije uspjela!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404 #, php-format msgid "Please wait while the installation of %1$s completes." msgstr "Molimo sačekajte dok se instalacija %1$s završi. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:433 msgid "Please wait while the update system initializes" msgstr "Molimo sačekajte dok se ažurira inicijalizacija sistema" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:447 msgid "Creating restore point before package installation." msgstr "Kreiranje restore tačke prije paketne instalacije." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:487 msgid "Up to date." msgstr "Ažurirano. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:488 msgid "Confirm Update" msgstr "Potvrdi ažuriranje" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:534 msgid "Reinstallation of all packages successfully completed." msgstr "Reinstalacija svih paketa uspješno završena. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:547 msgid "Reinstallation of all packages failed." msgstr "Reinstalacija svih paketa nije uspjela. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:557 msgid "This may take several minutes. Do not leave or refresh the page!" msgstr "" "Ovo može potrajati nekoliko minuta. Ne napuštajte ili osvježavajte stranicu!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:560 msgid "This may take several minutes!" msgstr "Ovo može potrajati nekoliko minuta!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:68 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:91 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70 msgid "Package is configured, but not installed!" msgstr "Paket je konfigurisan ali nije instaliran!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76 #, php-format msgid "Newer than available (%s)" msgstr "Novije nego što je dostupno (%s)" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:100 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:80 #, php-format msgid "Upgrade available to %s" msgstr "Ažuriranje dostupno na %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:106 msgid "Up-to-date" msgstr "Up-to-date" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:108 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:91 msgid "Error comparing version" msgstr "Greška pri poređenju verzija" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:155 #, php-format msgid "Remove package %s" msgstr "Ukloni paket %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:159 #, php-format msgid "Update package %s" msgstr "Ažuriraj paket %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:162 #, php-format msgid "Reinstall package %s" msgstr "Ponovo instaliraj paket %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:205 msgid "There are no packages currently installed." msgstr "Nema paketa koji su trenutno instalirani. " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:212 msgid "Current" msgstr "Trenutno " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:122 msgid "Reinstall" msgstr "Ponovo instaliraj " #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:220 msgid "Newer version available" msgstr "Novija verzija dostupna" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:222 msgid "Package is configured but not (fully) installed" msgstr "Paket je konfigurisan ali nije instaliran u potpunosti. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:520 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:139 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:103 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:94 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:161 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:373 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:217 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:83 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:84 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page" msgstr "Sigurnosni portal: zona %s: Vrati zadanu portal stranicu " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:104 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default error page" msgstr "Sigurnosni portal: zona %s: vrati zadanu error stranicu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:124 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default logout page" msgstr "Sigurnosni portal: zona %s: vrati zadanu logout stranicu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:51 msgid "Zone name" msgstr "Ime zone " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 msgid "Authentication method" msgstr "Metoda autentikacije" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:219 msgid "RADIUS Protocol" msgstr "Protokol RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:221 msgid "Primary RADIUS server IP address" msgstr "Primarna IP adresa RADIUS servera" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:230 #, php-format msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a " "bridge." msgstr "" "Sigurnosni portal ne može biti korišten na interfaceu %s jer je dio bridgea. " "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:235 #, php-format msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already " "on %2$s instance." msgstr "" "Sigurnosni portal ne može biti korišten na interfaceu %1$s jer se već " "koristi na instanci %2$s. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243 #, php-format msgid "Authentication method %s is invalid." msgstr "Metoda autentikacija %s je pogrešna. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:248 msgid "Certificate must be specified for HTTPS login." msgstr "Certifikat mora biti specificiran za HTTPS login. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:251 msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login." msgstr "HTTPS ime servera mora biti specificiran za HTTPS login. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:258 msgid "The timeout must be at least 1 minute." msgstr "Timeout mora biti barem 1 minuta. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:274 msgid "" "Hard timeout must be less than or equal to the Default lease time set on " "DHCP Server" msgstr "" "Hard timeout mora biti manji ili jednak zadanog vremena posdube na DHCP " "serveru. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:281 msgid "The idle timeout must be at least 1 minute." msgstr "Timeout vremena odsustva mora biti bar 1 minuta. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:285 msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank." msgstr "Brojač pass-through kredita mora biti broj ili prazno. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:288 msgid "" "The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours." msgstr "" "Period čekanja za vraćanje pass-through kredita mora biti iznad 0 sati. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:293 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:297 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:301 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:305 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:94 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified. [%s]" msgstr "Validna IP adresa mora biti specificirana. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:309 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:313 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:317 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:321 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:325 #, php-format msgid "A valid port number must be specified. [%s]" msgstr "validan port broj mora biti specificiran. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:329 msgid "" "The maximum number of concurrent connections per client IP address may not " "be larger than the global maximum." msgstr "" "Maksimalan broj uzastopnih konekcija po klijentskoj IP adresi ne može biti " "veći od globalnog maksimuma. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:333 msgid "" "The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain " "ASCII characters." msgstr "" "NAS-Identifikator mora biti između 3 i 253 znaka dug i smije sadržavati samo " "ASCII znakove. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:521 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:140 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:104 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:95 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:56 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:162 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:374 msgid "MACs" msgstr "MACovi" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:522 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:141 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:105 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:59 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:96 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:375 msgid "Allowed IP Addresses" msgstr "Dozvoljene IP adrese" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:523 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:142 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:106 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:97 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:164 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:376 msgid "Allowed Hostnames" msgstr "Dozvoljena host imena" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:524 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:143 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:107 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:98 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:165 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:74 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:377 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 msgid "Vouchers" msgstr "Vaučeri" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:525 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:144 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:108 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:99 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:166 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:378 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj fajlovima" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:531 msgid "Captive Portal Configuration" msgstr "Konfiguracija zabranjenog portala" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:542 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:337 msgid "*Interfaces" msgstr "*Interfejsi" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:546 msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal." msgstr "Odaberi interfaceove za uključivanje za zabranjeni portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:550 msgid "Maximum concurrent connections" msgstr "Maksimalan broj uzastopnih konekcija" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:554 msgid "" "Limits the number of concurrent connections to the captive portal HTTP(S) " "server. This does not set how many users can be logged in to the captive " "portal, but rather how many connections a single IP can establish to the " "portal web server." msgstr "" "Limitira broj uzastopnih konekcija zabranjenom portalu HTTP(S) serveru. Ovo " "ne postavlja koliko korisnika može biti prijavljeno na zabranjeni portal već " "koliko konekcija jedan IP može uspostaviti sa portal web serverom. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:559 msgid "Idle timeout (Minutes)" msgstr "Timeout odsutnosti (u minutama)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:562 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log " "in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout." msgstr "" "Klijenti će biti diskonektovani ako ne budu aktivni onoliko minuta koliko je " "navedeno. Mogu se ponovo prijaviti ako žele. Ostavite ovo polje prazno da " "ovaj limit ne bi postojao. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:566 msgid "Hard timeout (Minutes)" msgstr "Teški timeout (u minutama)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:569 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of time, regardless of " "activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank " "for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)." msgstr "" "Klijenti će biti diskonektovani nakon onoliko minuta koliko je navedeno bez " "obzira na aktivnost. Mogu se ponovo prijaviti ako žele. Ostavite ovo polje " "prazno da ovaj limit ne bi postojao (nije preporučeno osim ako nije " "postavljen timeout odsutnosti). " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574 msgid "Pass-through credits per MAC address." msgstr "Pass-through krediti po MAC adresi" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:577 msgid "" "Allows passing through the captive portal without authentication a limited " "number of times per MAC address. Once used up, the client can only log in " "with valid credentials until the waiting period specified below has expired. " "Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it " "to be effective." msgstr "" "Dozvoljava prolaz kroz zabranjeni portal bez autentikacije ograničen broj " "puta po MAC adresi. Nakon što je iskorišteno, klijent se može prijaviti samo " "sa validnim podacima dok period čekanja naveden ispod ne prođe. Preporučeno " "da se stavi hard timeout i/ili timeout vrijeme odsustva kad se ovo koristi " "da bude efektivno. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:583 msgid "Waiting period to restore pass-through credits. (Hours)" msgstr "Period čekanja da se povrate pass-through krediti (u satima). " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:586 msgid "" "Clients will have their available pass-through credits restored to the " "original count after this amount of time since using the first one. This " "must be above 0 hours if pass-through credits are enabled." msgstr "" "Klijenti će imati dostupne pass-through kredite vraćene na originalni brojač " "nakon što je prošao ovaj period vremena naveden nakon korištenja prvog. Ovo " "mora biti iznad 0 sati ako su pass-through krediti uključeni. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:591 msgid "Reset waiting period" msgstr "Resetuj period čekanja" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:594 msgid "" "If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access " "is attempted when all pass-through credits have already been exhausted." msgstr "" "Ako je uključeno, period čekanja je vraćen na originalno trajanje ako je " "pokušan pristup kada su svi pass-through krediti već iskorišteni. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:598 msgid "Logout popup window" msgstr "Popup prozor za odjavu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:601 msgid "" "If enabled, a popup window will appear when clients are allowed through the " "captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves " "before the idle or hard timeout occurs." msgstr "" "Ako je uključeno, popup prozor će se pojaviti kada je klijentima dozvoljen " "prolaz kroz zabranjeni portal. Ovo dozvoljava klijentima da se eksplicitno " "diskonektuju sami prije nego nastupi hard timeout ili prođe period odsustva. " "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:606 msgid "Pre-authentication redirect URL" msgstr "Predautentikacijski URL za redirekciju" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:609 msgid "" "Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using " "the custom captive portal index.php page or error pages." msgstr "" "Koristite ovo polje da postavite $PORTAL_REDIURL$ varijablu kojoj se može " "pristupiti kroz vlastiti zabranjeni portal index.php stranicu ili stranice " "greške. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:613 msgid "After authentication Redirection URL" msgstr "URL redirekcije nakon autentikacije" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:616 msgid "" "Clients will be redirected to this URL instead of the one they initially " "tried to access after they've authenticated." msgstr "" "Klijenti će biti preusmjereni na ovaj URL umjesto na onaj koji su pokušali " "nakon autentikacije. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:620 msgid "Blocked MAC address redirect URL" msgstr "URL redirekcije za blokirane MAC adrese " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:623 msgid "" "Blocked MAC addresses will be redirected to this URL when attempting access." msgstr "" "Blokirane MAC adrese će biti redirektovane na ovaj URL kada pokušaju " "pristupiti. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:627 msgid "Concurrent user logins" msgstr "Uzastopne prijave korisnika" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:630 msgid "" "If enabled only the most recent login per username will be active. " "Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same " "username to be disconnected." msgstr "" "Ako je uključeno, samo će posljednji login po usernameu biti aktivan. " "Višestruki logini će uzrokovati da mašine koje su prethodno bile prijavljene " "sa istim imenom da se diskonektuju. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:635 msgid "MAC filtering" msgstr "MAC filtriranje" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:638 msgid "" "If enabled no attempts will be made to ensure that the MAC address of " "clients stays the same while they are logged in. This is required when the " "MAC address of the client cannot be determined (usually because there are " "routers between pfSense and the clients). If this is enabled, RADIUS MAC " "authentication cannot be used." msgstr "" "Ako je uključeno nijedan pokušaj se neće desiti da se utvrdi da MAC adresa " "klijenata ostaje ista dok su prijavljeni. Ovo je potrebno kada se MAC adrese " "klijenata ne mogu odrediti (često jer postoje ruteri između pfSensea i " "klijenata). Ako je ovo uključeno, RADIUS MAC autentikacija ne može biti " "korištena. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:644 msgid "Pass-through MAC Auto Entry" msgstr "Pass-through MAC auto unos" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:647 #, php-format msgid "" "When enabled, a MAC passthrough entry is automatically added after the user " "has successfully authenticated. Users of that MAC address will never have to " "authenticate again. To remove the passthrough MAC entry either log in and " "remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or send a POST from another " "system. If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used. Also, " "the logout window will not be shown." msgstr "" "Kad je uključeno, MAC prolaz je automatski dodan nakon što je korisnik " "uspješno autentikovan. Korisnici te MAC adrese nikad neće trebati da se " "ponovo autenticiraju. Da uklonite ovo, ili se prijavite i uklonite ga ručno " "iz kartice %1$sMAC tab%2$s ili pošaljite POST sa drugog sistema. Ako je ova " "opcija uključena, RADIUS MAC autentikacija ne može biti korištena. Također, " "logout prozor neće biti prikazan. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:657 #, php-format msgid "" "If enabled with the automatically MAC passthrough entry created, the " "username used during authentication will be saved. To remove the passthrough " "MAC entry either log in and remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or " "send a POST from another system." msgstr "" "Ako je uključeno sa automatskim MAC unos prolazom, korisničko ime korišteno " "za autentikaciju će biti spašeno. Da uklonite automatski MAC prolaz " "prijavite se ponovo i uklonite ga ručno sa %1$s MAC tab%2$s ili pošaljite " "POST sa drugog sistema. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:663 msgid "Per-user bandwidth restriction" msgstr "Restrikcija protoka po korisniku" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:670 msgid "Default download (Kbit/s)" msgstr "Zadani download (Kbit/s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:677 msgid "Default upload (Kbit/s)" msgstr "Zadani upload (Kbit/s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:680 msgid "" "If this option is set, the captive portal will restrict each user who logs " "in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default " "settings. Leave empty for no limit." msgstr "" "Ako je ova opcija postavljena, zabranjeni portal će zabraniti pristup svakom " "korisniku koji se prijavi za specificiranu propusnost. RADIUS može " "overrideati zadane postavke. Ostavite prazno za ponašanje bez ograničenja. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:727 msgid "*Authentication Method" msgstr "*Metoda autentikacije" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:714 msgid "" "Select an Authentication Method to use for this zone. One method must be " "selected." msgstr "" "Odaberite metodu autentikacije da koristite za ovu zonu. Jedna metoda mora " "biti selektovana. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:725 msgid "*RADIUS protocol" msgstr "*RADIUS protokol" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:764 msgid "Primary Authentication Source" msgstr "Primarni autentikacijski izvor" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:767 msgid "*Primary RADIUS server" msgstr "*Primarni RADIUS server" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:791 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:844 msgid "Secondary RADIUS server" msgstr "Sekundarni RADIUS server" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:797 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:850 msgid "IP address of the RADIUS server to authenticate against." msgstr "IP adresa RADIUS servera preko kojeg će se autenticirati. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:804 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:857 msgid "RADIUS port. Leave blank for default (1812)" msgstr "RADIUS port. Ostavite prazno za zadani port (1812)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:811 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:864 msgid "" "RADIUS shared secret. Leave blank to not use a shared secret (not " "recommended)" msgstr "" "RADIUS dijeljena tajna. Ostavite prazno da ne koristite dijeljenu tajnu " "(nije preporučeno)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:817 msgid "Secondary Authentication Source" msgstr "Sekundarni izvor autentikacije" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:820 msgid "Primary RADIUS server" msgstr "Primarni RADIUS server" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:874 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:363 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:284 msgid "RADIUS" msgstr "RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:881 msgid "Accounting Port" msgstr "Port preračunavanja" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884 msgid "Leave blank to use the default port (1813)." msgstr "Ostavite prazno da koristite zadani port (1813). " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:886 msgid "Accounting updates" msgstr "Ažuriranja preračunavanja" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:924 msgid "RADIUS Options" msgstr "RADIUS opcije" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:929 msgid "Reauthentication" msgstr "Reautentikacija" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:932 msgid "" "If reauthentication is enabled, Access-Requests will be sent to the RADIUS " "server for each user that is logged in every minute. If an Access-Reject is " "received for a user, that user is disconnected from the captive portal " "immediately. Reauthentication requires user credentials to be cached in the " "captive portal database while a user is logged in; The cached credentials " "are necessary for the portal to perform automatic reauthentication requests." msgstr "" "Ako je reautentikacija uključena, zahtjevi za pristup će biti poslani RADIUS " "serveru za svakog korisnika koji se prijavi svake minute. Ako je zahtjev za " "pristup primljen za nekog korisnika, taj korisnik se isključuje sa " "zabranjenog portala istog trenutka. Reautentikacija zahtijeva da se " "korisnički podaci kešuju u bazu podataka zabranjenog portala dok je korisnik " "prijavljen; Kešovani podaci su neophodni za djelovanje portala te vršenje " "automatskih zahtjeva za reautentikaciju. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:939 msgid "RADIUS MAC Authentication" msgstr "RADIUS MAC autentikacija" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:942 msgid "" "If this option is enabled, the captive portal will try to authenticate users " "by sending their MAC address as the username and the password entered below " "to the RADIUS server." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, zabranjeni portal će pokušati da autentikuje " "korisnike slanjem njihove MAC adrese kao korisničkog imena i lozinke unesene " "ispod RADIUS serveru. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:947 msgid "MAC authentication secret" msgstr "MAC autentikacijska tajna" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:954 msgid "RADIUS NAS IP Attribute" msgstr "RADIUS NAS IP Atribut" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:957 msgid "Choose the IP to use for calling station attribute." msgstr "Odaberi IP koji se koristi za atribut pozivanja stanice. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:961 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:199 msgid "Session timeout" msgstr "Timeout sesije" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:964 msgid "" "When enabled, clients will be disconnected after the amount of time " "retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute." msgstr "" "Kada je uključeno, klijenti će biti diskonektovani nakon količine vremena " "preuzete sa RADIUS sesije-Timeout atributa. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:971 msgid "" "If RADIUS type is set to Cisco, in Access-Requests the value of Calling-" "Station-ID will be set to the client's IP address and the Called-Station-Id " "to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = " "client's MAC address and Called-Station-ID = pfSense's WAN IP address." msgstr "" "Ako je RADIUS tip postavljenna Cisco, zahtjevi pristupa traže vrijednost " "Calling-Station IDa i bit će postavljeni na klijentovu IP adresu i Called-" "Station-Id na klijentovu MAC adresu. Zadano ponašanje je Calling-Station-Id =" " klijentova MAC adresa i Called-Station-ID = pfSenseova WAN IP adresa. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:977 msgid "Accounting style" msgstr "Stil računanja" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:980 msgid "" "When enabled, data counts for RADIUS accounting packets will be taken from " "the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent " "download, and Acct-Output-Octets will represent upload." msgstr "" "Kada je uključena, brojač podataka za RADIUS računanje paketa će biti uzet " "iz klijentske perspektive, ne NAS. Acct-Input-Octeti će prezentovati " "preuzimanje i Acct-Output-Octeti će prezentovati upload. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:985 msgid "Idle time accounting" msgstr "Računanje odsutnog vremena " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:988 msgid "" "When enabled, if a client is disconnected for exceeding the idle timeout the " "time spent idle is included in the total session time. Otherwise the session " "time reported to the RADIUS server is the time between when the session " "started and when the last activity was recorded." msgstr "" "Kada je uključeno, ako se klijent isključi zbog premašivanja vremena " "odsustva koje je proveo u ukupnom vremenu sesije. Inače se vrijeme sesije " "šalje RADIUS serveru i to je vrijeme kad je sesija započeta do vremena kad " "je zadnja aktivnost zabilježena" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:994 msgid "NAS Identifier" msgstr "NAS identifikator" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:997 msgid "" "Specify a NAS identifier to override the default value (pfSense.localdomain)" msgstr "" "Specificiraj NAS identifikator za overrideanje zadane vrijednost (pfSense." "localdomain)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003 msgid "Single dash" msgstr "Jedna crta" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003 msgid "Unformatted" msgstr "Neformatirano" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001 msgid "MAC address format" msgstr "Format MAC adrese" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1004 #, php-format msgid "" "This option changes the MAC address format used in the whole RADIUS system. " "Change this if the username format also needs to be changed for RADIUS MAC " "authentication. %1$sDefault: 00:11:22:33:44:55 %1$sSingle dash: 001122-" "334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sUnformatted:" " 001122334455" msgstr "" "Ova opcija mijenja format MAC adrese u cijelom RADIUS sistemu. Promijenite " "ovo ako je format korisničkog imena u potrebi da bude zamijenjen za RADIUS " "MAC autentikaciju. %1$sZadano: 00:11:22:33:44:55 %1$sJedna crta: 01122-" "334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 " "%1$sNeformatirano: 001122334455" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1022 msgid "" "When enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS " "connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate " "must also be specified below." msgstr "" "Kad je uključeno, korisničko ime i lozinka će biti poslani preko HTTPS " "konekcije da bi zaštitili sebe protiv prisluškivanja. Ime servera i " "certifikat moraju biti specificirani. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1027 msgid "*HTTPS server name" msgstr "*HTTPS ime servera" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1030 msgid "" "This name will be used in the form action for the HTTPS POST and should " "match the Common Name (CN) in the certificate (otherwise, the client browser " "will most likely display a security warning). Make sure captive portal " "clients can resolve this name in DNS and verify on the client that the IP " "resolves to the correct interface IP on pfSense." msgstr "" "Ovo ime će biti korišteno u formi akcije za HTTPS POST i trebalo bi se " "poklapati sa zajedničkim imenom (CN) u certifikatu (inače, klijentski " "browser će vjerovatno prikazati sigurnosno upozorenje). Pobrinite se da " "zabranjeni portal može naći ovo ime u DNSu i verifikovati ga na klijentu da " "je IP adresa povezana sa tačnim interface IPom na pfSenseu. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1036 msgid "*SSL Certificate" msgstr "*SSL Certificate" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1039 #, php-format msgid "" "If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem > " "Cert. Manager%2$s" msgstr "" "Ako nijedan certifikat nije definisan, on može biti definisan ovdje: %1$s " "Sistem > Upravitelj certifikatima%2$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1043 msgid "HTTPS Forwards" msgstr "HTTPS forwardanje" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1046 msgid "" "If this option is set, attempts to connect to SSL/HTTPS (Port 443) sites " "will not be forwarded to the captive portal. This prevents certificate " "errors from being presented to the user even if HTTPS logins are enabled. " "Users must attempt a connecton to an HTTP (Port 80) site to get forwarded to " "the captive portal. If HTTPS logins are enabled, the user will be redirected " "to the HTTPS login page." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, pokušava konekciju SSL/HTTPS (port 443) te " "stranice neće biti forwardane zabranjenom portalu. Ovo sprječava greške " "certifikata da se prikažu korisniku čak iako su HTTPS logini uključeni. " "Korisnici moraju pokušati konekciju ka HTTP (port 80) stranici da budu " "forwardani zabranjenom portalu. Ako su HTTPS logini uključeni, korisnik će " "biti redirektan HTTPS login stranici. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1053 msgid "HTML Page Contents" msgstr "Sadržaj HTML stranici" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1058 msgid "Portal page contents" msgstr "Sadržaj portalne stranice" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1061 #, php-format msgid "" "Upload an HTML/PHP file for the portal page here (leave blank to keep the " "current one). Make sure to include a form (POST to \"$PORTAL_ACTION$\") with " "a submit button (name=\"accept\") and a hidden field with name=\"redirurl\" " "and value=\"$PORTAL_REDIRURL$\". Include the \"auth_user\" and \"auth_pass\" " "and/or \"auth_voucher\" input fields if authentication is enabled, otherwise " "it will always fail.%1$sExample code for the form: %1$s<form method=" ""post" action=" ""$PORTAL_ACTION$">%1$s   <input name=" ""auth_user" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""auth_pass" type=" ""password">%1$s   <input name=" ""auth_voucher" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""redirurl" type="hidden" value=" ""$PORTAL_REDIRURL$">%1$s   <input name=" ""zone" type="hidden" value=" ""$PORTAL_ZONE$">%1$s   <input name=" ""accept" type="submit" value=" ""Continue">%1$s</form>" msgstr "" "Uploadaj HTML/PHP fajl za portalnu stranicu ovdje (ostavite prazno da " "zadržite trenutnu). Pobrinite se da uključite formu (POST ka " "\"$PORTAL_ACTION$\") sa submit dugmetom (name=\"accept\") i skrivenim poljem " "sa name=\"redirurl\" i value=\"$PORTAL_REDIRURL$\". Uključite \"auth_user\" " "i \"auth_pass\" i/ili \"auth_voucher\" input polja ako je autentikacija " "uključena, inače će uvijek pasti .%1$sPrimjer koda za formu: %1$s<form " "method="post" action=" ""$PORTAL_ACTION$">%1$s   <input name=" ""auth_user" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""auth_pass" type=" ""password">%1$s   <input name=" ""auth_voucher" type=" ""text">%1$s   <input name=" ""redirurl" type="hidden" value=" ""$PORTAL_REDIRURL$">%1$s   <input name=" ""zone" type="hidden" value=" ""$PORTAL_ZONE$">%1$s   <input name=" ""accept" type="submit" value=" ""Continue">%1$s</form>" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1085 msgid "Current Portal Page" msgstr "Trenutna portal stranica" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1088 msgid "Live View" msgstr "Prikaz uživo" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1095 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1129 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1161 msgid "View Page Contents" msgstr "Prikaži Sadržaj Stranice" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1109 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1143 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1175 msgid "Restore Default Page" msgstr "Vrati zadanu stranicu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1118 msgid "Auth error page contents" msgstr "Greška pri autentikaciji sadržaja stranice" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1121 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed when " "an authentication error occurs. It may include \"$PORTAL_MESSAGE$\", which " "will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if " "any." msgstr "" "Sadržaj HTML/PHP fajla koji je uploadan ovdje su prikazani kada se pojavi " "greška prilikom autentikacije. Može uključivati \"$PORTAL_MESSAGE$\", koja " "će biti zamijenjena greškom ili porukama odgovaranja RADIUS servera, ako " "postoje. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1126 msgid "Current Auth Error Page" msgstr "Trenutna stranica autentikacijske greške" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1152 msgid "Logout page contents" msgstr "Sadržaj logout stranice" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1155 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed on " "authentication success when the logout popup is enabled." msgstr "" "Sadržaj HTML/PHP fajla koji je uploadan ovdje su prikazani na uspješnosti " "autentikacije kada se logout popup uključi. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1158 msgid "Current Logout Page" msgstr "Trenutna logout stranica" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1191 msgid "" "Don't forget to enable the DHCP server on the captive portal interface! Make " "sure that the default/maximum DHCP lease time is higher than the hard " "timeout entered on this page. Also, the DNS Forwarder or Resolver must be " "enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work." msgstr "" "Ne zaboravite uključiti DHCP server na interfaceu zabranjenog portala! " "Pobrinite se da zadana/maksimalna vrijednost vremena DHCP posudbe je veća od " "hard timeouta unesenog na stranici. Također, DNS forwarder ili resolver " "moraju biti uključeni za DNS traženja po neautentikovanim klijentima da bi " "radilo. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97 #, php-format msgid "A file with the name '%s' already exists." msgstr "Fajl sa imenom '%s' već postoji. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:104 #, php-format msgid "The total size of all files uploaded may not exceed %s." msgstr "Ukupna veličina svih fajlova koji su uploadani ne može preći %s. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153 msgid "Upload a New File" msgstr "Uploadaj novi fajl" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164 msgid "File" msgstr "Fajl" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183 msgid "Installed Files" msgstr "Instalirani fajlovi" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:203 msgid "Delete file" msgstr "Obriši fajl" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:244 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127 msgid "Notes" msgstr "Zabilješke" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246 msgid "" "Any files that are uploaded here with the filename prefix of captiveportal- " "will be made available in the root directory of the captive portal HTTP(S) " "server. An icon file named favicon.ico may also be uploaded and will remain " "without prefix. They may be referenced directly from the portal page HTML " "code using relative paths. Example: An image uploaded with the name " "'captiveportal-test.jpg' using the file manager can then be included in the " "portal page like this:" msgstr "" "Bilo koji fajlovi koji su uploadani ovdje sa filename prefiksom " "captiveportal- će biti dostupni u root direktoriju zabranjenog portala " "HTTP(S) servera. Ikona pod nazivom favicon.ico može biti uploadana direktno " "bez prefiksa. Može biti referencirano direktno sa portal stranice HTML kodom " "koristeći relativne putanje. Primjer: Slika uploadana sa imenom " "'captiveportal-test.jpg' koristeći upravitelj fajlovima može biti uključena " "u portal stranicu na ovaj način: " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:253 msgid "" "In addition, .php files can also be uploaded for execution.\tThe filename " "can be passed to the custom page from the initial page by using text similar " "to:" msgstr "" "U dodatku, .php fajlovi mogu biti uploadani za izvršavanje. Filename može " "biti proslijeđen poebnoj stranici sa inicijalne stranice koristeći tekst " "sličan: " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:255 msgid "Acceptable usage policy" msgstr "Prihvatljiva usluga korištenja" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:256 #, php-format msgid "The total size limit for all files is %s." msgstr "Ukupan limit veličine za sve fajlove je %s. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:32 #, php-format msgid "" "Adding new hostnames will allow a DNS hostname access to/from the captive " "portal without being taken to the portal page. This can be used for a web " "server serving images for the portal page, or a DNS server on another " "network, for example. By specifying %1$sfrom%2$s addresses, it may be used " "to always allow pass-through access from a client behind the captive portal." msgstr "" "Dodavanjem novih hostnameova ćemo omogućiti DNS hostnameu pristup od/ka " "zabranjenom portalu bez odlaska na tu stranicu. Ovo može biti korišteno za " "web server koji ima slike za porta stranicu, ili DNS server na drugoj mreži " "npr. Specificiranjem %1$sod%2$s adresa, može biti korišteno da uvijek " "dozvoli pristup sa klijenta iza zabranjenog portala. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:135 msgid "Edit hostname" msgstr "Modifikuj hostname" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:136 msgid "Delete hostname" msgstr "Obriši hostname" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:144 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the hostname are allowed" msgstr "Sve konekcije %1$ska%2$s hostnameu su dozvoljene" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:145 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the hostname are allowed" msgstr "Sve konekcije %1$sod%2$s hostnamea su dozvoljene" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:146 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:140 #, php-format msgid "All connections %1$sto or from%2$s are allowed" msgstr "Sve konekcije %1$ska ili od %2$s su dozvoljene" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:92 msgid "Allowed Hostname" msgstr "Dozvoljeni hostname" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:97 #, php-format msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]" msgstr "Validan hostname mora biti specificiran. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:115 msgid "Upload speed needs to be an integer" msgstr "Brzina uploada mora biti cijeli broj" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:104 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:118 msgid "Download speed needs to be an integer" msgstr "Brzina downloada mora biti cijeli broj" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:113 #, php-format msgid "Hostname [%s] already allowed." msgstr "Hostname [%s] je već dozvoljen. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:169 msgid "Captive Portal Hostname Settings" msgstr "Postavke hostnamea zabranjenog portala" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:176 msgid "" "Use \"From\" to always allow a Hostname through the captive portal (without " "authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even non-" "authenticated ones) behind the portal to this Hostname." msgstr "" "Koristi \"od\" da uvijek dozvolite hostnameu kroz zabranjeni portal (bez " "autentikacije). Koristite \"do\" da dozvolite pristup svim klijentima (čak i " "onim koji nisu autentikovani) iza portala za ovaj hostname. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:195 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:237 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:235 msgid "Bandwidth up" msgstr "Protok gore" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198 msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "Unesite upload limit koji će biti za ovaj hostname u Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:202 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:244 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:242 msgid "Bandwidth down" msgstr "Protok dole" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:205 msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "Unesite download limit koji će biti za ovaj hostname u Kbit/s. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:107 msgid "IP Addresses" msgstr "IP adrese" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:128 msgid "Edit IP" msgstr "Modifikuj IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:129 msgid "Delete IP" msgstr "Obriši IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:138 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the address are allowed" msgstr "Sve konekcije %1$ska%2$s adresi su dozvoljene" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:139 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the address are allowed" msgstr "Sve konekcije %1$sod%2$s adrese su dozvoljene" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:159 msgid "" "Adding allowed IP addresses will allow IP access to/from these addresses " "through the captive portal without being taken to the portal page. This can " "be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server " "on another network, for example." msgstr "" "Dodavanje dozvoljenih IP adresa će omogućiti IP pristup od/do tih adresa " "kroz zabranjeni portal bez da se preusmjeravamo na portal stranicu. Ovo može " "biti korišteno za web server koji ima slike za portal stranicu ili DNS " "server na drugoj mreži npr. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 msgid "Allowed IP address" msgstr "Dozvoljena IP adresa" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:898 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:926 msgid "Subnet mask" msgstr "Subnet maska" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:98 msgid "A valid subnet mask must be specified" msgstr "Validna subnet maska mora biti specificirana" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:121 msgid "Upload speed must be between 1 and 999999" msgstr "Upload brzina mora biti između 1 i 999999" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:114 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:124 msgid "Download speed must be between 1 and 999999" msgstr "Brzina preuzimanja mora biti između 1 i 999999" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:123 #, php-format msgid "[%s] already allowed." msgstr "[%s] je već dozvoljen. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:212 msgid "Edit Captive Portal IP Rule" msgstr "Modifikuj IP pravilo zabranjenog portala" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:225 msgid "Enter a description here for reference only. (Not parsed)" msgstr "Unesi opis ovdje radi reference. (nije proslijeđen)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:232 msgid "" "Use \"From\" to always allow access to an address through the captive portal " "(without authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even " "non-authenticated ones) behind the portal to this IP." msgstr "" "Koristite \"Od\" da uvijek dozvolite pristup kroz zabranjeni portal (bez " "autentikacije). Koristite \"Ka\" da dozvolite pristup svim klijentima (čak i " "onim koji nisu autentikovani) iza portala za ovaj IP. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:240 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "Unesite upload limit da se forsira za ovu adresu u Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:247 msgid "Enter a download limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "Unesite limit preuzimanja da se forsira za ovu adresu u Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:85 msgid "No entry exists yet!" msgstr "Ne postoji još uvijek nijedan unos!" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:90 msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed" msgstr "" "Molimo postavite zonu na kojoj bi ova operacija trebala biti dozvoljena" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:103 msgid "No entry exists for this username:" msgstr "Nijedan unos ne postoji za ovo korisničko ime: " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:124 msgid "The entry was successfully deleted" msgstr "Unos je uspješno obrisan" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:126 msgid "No entry exists for this mac address:" msgstr "Nijedan unos ne postoji za ovu mac adresu: " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157 msgid "The Captive Portal MAC address configuration has been changed." msgstr "Konfiguracija zabranjenog portala MAC adrese je promijenjena. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:95 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:286 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:936 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:149 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:389 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:139 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:366 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:226 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:469 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:78 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:197 msgid "Edit MAC address" msgstr "Modifikuj MAC adresu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:198 msgid "Delete MAC address" msgstr "Obriši MAC adresu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:224 msgid "" "Adding MAC addresses as \"pass\" MACs allows them access through the captive " "portal automatically without being taken to the portal page." msgstr "" "Dodavajući MAC adrese kao \"prolazne\" MACove dozvoljava im pristup kroz " "zabranjeni portal automatski bez da su preusmjereni na stranicu portala. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:106 #, php-format msgid "" "The MAC address %s belongs to a local interface. It cannot be used here." msgstr "" "MAC adresa %s pripada lokalnom interfaceu. Ne može biti korištena ovdje. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:111 #, php-format msgid "A valid MAC address must be specified. [%s]" msgstr "Validna MAC adresa mora biti specificirana. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:133 #, php-format msgid "[%s] already exists." msgstr "[%s] već postoji" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:194 msgid "Edit MAC Address Rules" msgstr "Modifikuj pravila MAC adresa" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:201 msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address." msgstr "Odaberite šta se radi sa paketima koji dolaze sa ove MAC adrese. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:220 msgid "*MAC Address" msgstr "*MAC adresa" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:223 msgid "6 hex octets separated by colons" msgstr "6 hex octeti razdvojeni zarezima" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:231 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)" msgstr "" "Opis može biti unesen ovdje radi administrativne reference (nije " "proslijeđen)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:238 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" msgstr "Unesite upload limit koji će se forsirati na ovom MACu u Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:245 msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" msgstr "Unesite limit preuzimanja koji će se forsirati na ovom MACu u Kbit/s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:69 #, php-format msgid "Submission on captiveportal page with unknown zone parameter: %s" msgstr "" "Slanje na stranicu zabranjenog portala sa nepoznatim zonskim parametrom: %s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125 msgid "Voucher invalid" msgstr "Neispravan vaučer" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129 msgid "Voucher expired" msgstr "Vaučer istekao" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152 msgid "Cannot write private key file" msgstr "Nemoguće pisati po privatnom fajlu ključa" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174 msgid "Need private RSA key to print vouchers" msgstr "Potreban privatni RSA ključ za ispisivanje vaučera" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "charset" msgstr "charset" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "rollbits" msgstr "rollbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "ticketbits" msgstr "ticketbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "checksumbits" msgstr "checksumbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "publickey" msgstr "publickey" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "magic" msgstr "magic" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523 msgid "Synchronize Voucher Database IP" msgstr "Sinhroniziraj Vaučer bazu podataka IPova" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync port" msgstr "Sinhroniziraj port" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync password" msgstr "Sinhroniziraj lozinku" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync username" msgstr "Sinhroniziraj korisničko ime" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220 msgid "Need at least 2 characters to create vouchers." msgstr "Potrebna barem 2 karaktera za stvaranje vaučera" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223 msgid "Double quotes aren't allowed." msgstr "Dupli navodnici nisu dozvoljeni. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226 msgid "',' aren't allowed." msgstr "',' nije dozvoljen. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229 msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31." msgstr "# bita za spašavanje Roll Id-a mora biti između 1..31" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:232 msgid "# of Bits to store Ticket Id needs to be between 1..16." msgstr "# bita za spašavanje Ticket Id-a mora biti između 1..16" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:235 msgid "# of Bits to store checksum needs to be between 1..31." msgstr "# bita za spašavanje checksum-a mora biti između 1..31" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:238 msgid "This doesn't look like an RSA Public key." msgstr "Ovo ne izgleda kao RSA javni ključ" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:241 msgid "This doesn't look like an RSA Private key." msgstr "Ovo ne izgleda kao RSA privatni ključ. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:244 msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)." msgstr "" "Vaučer baza podatak ne može biti sinhronizirana sa ovim hostom (sama sa " "sobom). " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:313 #, php-format msgid "" "The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense." "exec_php)." msgstr "" "Vaučer baza podataka zabranjenog portala je sinhronizirana sa %s (pfsense." "exec_php). " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:345 #, php-format msgid "Voucher database has been synchronized from %1$s" msgstr "Baza podataka vaučera je sinhronizirana od %1$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:173 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:149 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:73 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:81 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:70 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:96 msgid "Voucher Rolls" msgstr "Voucher Rolls" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:390 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Roll #" msgstr "Roll #" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:391 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:81 msgid "Minutes/Ticket" msgstr "Minute/Ticket" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:392 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:82 msgid "# of Tickets" msgstr "# Tiketa" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:393 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:198 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:83 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409 msgid "Edit voucher roll" msgstr "Modifikuj voucher roll" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410 msgid "Delete voucher roll" msgstr "Obriši voucher roll" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411 msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file" msgstr "Exportuj vaučere za ovaj roll u .csv fajlu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:437 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:448 msgid "Create, Generate and Activate Rolls with Vouchers" msgstr "Kreiraj, generiši i aktiviraj rollove sa vaučerima" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:453 msgid "Voucher Public Key" msgstr "Javni ključ vaučera" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455 msgid "" "Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "used to decrypt vouchers." msgstr "" "Zalijepi RSA javni ključ (64 bitni ili manji) u PEM formatu ovdje. Ovaj " "ključ se koristi za dekriptovanje vaučera. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459 msgid "Voucher Private Key" msgstr "Privatni ključ vaučera. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:461 msgid "" "Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if " "the vouchers have been generated offline." msgstr "" "Zalijepi RSA privatni ključ (64 bitni ili manji) u PEM formatu ovdje. Ovaj " "ključ je korišten samo za generisanje enkriptovanih vaučera i ne treba biti " "dostupan ako su vaučeri generisani offline. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:465 msgid "Character set" msgstr "Set karaktera" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:468 msgid "" "Tickets are generated with the specified character set. It should contain " "printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are " "hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1." msgstr "" "tiketi su generisani sa specificiranim skupom znakova. Trebali bi sadržavati " "printabilne znakove (brojeve, mala i velika slova) koja se teško miješaju. " "Izbjegavajte 0/O i l/1. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:472 msgid "# of Roll bits" msgstr "# roll bita" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:475 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store the Roll # it belongs to. Allowed " "range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the " "RSA key size." msgstr "" "Rezervira domet u svakom vaučeru za spašavanje Rolla # kojem pripada. " "Dozvoljen domet: 1..31. Suma Rolla + Ticket + Checksum biti moraju biti bar " "jedan bitmanji od veličine RSA ključa. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:479 msgid "# of Ticket bits" msgstr "# Tiket bitova" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:482 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store the Ticket# it belongs to. Allowed " "range: 1..16. Using 16 bits allows a roll to have up to 65535 vouchers. A " "bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has " "been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage. " msgstr "" "Rezervira domet u kojem svaki vaučer spašava #Tiketa kojem pripada. " "Dozvoljen domet: 1..16. Koristeći 16 bita dozvoljava rollu da ima do 65535 " "vaučera. Bit niz, sačuvan u RAMu i u konfiguraciji je korišten za " "označavanje da li je vaučer iskorišten. Bit niz za 65535 vaučera zahtijeva " "8KB memorije. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488 msgid "# of Checksum bits" msgstr "# checksum bita " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:491 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and " "Ticket#. Allowed range is 0..31." msgstr "" "Rezervira dometu kojem svaki vaučer spašava jednostavnu checksum-u preko " "Roll # i tiket #. Dozvoljen domet je 0..31. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495 msgid "Magic number" msgstr "Magic broj" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498 msgid "" "Magic number stored in every voucher. Verified during voucher check. Size " "depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits " "are used, no magic number will be used and checked." msgstr "Magic broj " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:503 msgid "Invalid voucher message" msgstr "Pogrešna vaučer poruka" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:506 msgid "" "Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" "Greška poruke prikazane za pogrešne vaučere na zabranjenom portalu te " "njegovoj error stranici ($PORTAL_MESSAGE$). " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:511 msgid "Expired voucher message" msgstr "Poruka o isteklom vaučeru" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:514 msgid "" "Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" "Poruka greške koja je prikazana za vaučere koji su istekli na stranici " "zabranjenog portala ($PORTAL_MESSAGE$). " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:518 msgid "Voucher Database Synchronization" msgstr "Sinhronizacija baze podataka vaučera" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525 #, php-format msgid "" "IP address of master nodes webConfigurator to synchronize voucher database " "and used vouchers from.%1$sNOTE: this should be setup on the slave nodes and " "not the primary node!" msgstr "" "IP adresa master čvorova i webConfiguratora za sinhronizaciju i za " "korištene vaučere. %1$sNAPOMENA: ovo bi se trebalo postavljati samo na slave " "čvorovima a ne primarnim!" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530 msgid "Voucher sync port" msgstr "Vaučer port sinhronizacije" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533 msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 " msgstr "Port master vaučerovog čvora webConfigurator-a. Primjer:443" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537 msgid "Voucher sync username" msgstr "Vaučer sinhronizacija korisničko ime" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:540 msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator." msgstr "Ovo je korisničko ime master vaučer čvora webConfiguratora. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:544 msgid "Voucher sync password" msgstr "Vaučer sinhronizacija lozinka" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:547 msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator." msgstr "Ovo je lozinka master vaučer čvorova webConfiguratora. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568 msgid "" "Changing any Voucher parameter (apart from managing the list of Rolls) on " "this page will render existing vouchers useless if they were generated with " "different settings. Specifying the Voucher Database Synchronization options " "will not record any other value from the other options. They will be " "retrieved/synced from the master." msgstr "" "Mijenjanje bilo kojeg vaučer parametra (osim upravljanja listom Rollova) na " "ovoj stranici će renderati već postojeće vaučere kao beskorisne ako su " "generisane sa drugačijim postavkama. Specificiranje opcije sinhronizacije " "vaučer baze podataka neće spašavati niti jednu drugu vrijednost iz drugih " "opcija. Oni će biti preuzeti/sinhronizirani preko mastera. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604 msgid "Generate new keys" msgstr "Generiši nove ključeve" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Minutes per ticket" msgstr "Minute po tiketu " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:94 #, php-format msgid "Roll number %s already exists." msgstr "Roll broj %s već postoji. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:100 #, php-format msgid "Roll number must be numeric and less than %s" msgstr "Roll broj mora biti numerička vrijednost i manji od %s " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:104 #, php-format msgid "A roll has at least one voucher and less than %s." msgstr "Roll ima bar jedan vaučer i manje od %s. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108 msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute." msgstr "Svaki vaučer mora biti validan barem 1 minutu. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:132 #, php-format msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused" msgstr "Svi %1$s vaučeri iz Rolla %2$s su označeni kao nekorišteni" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:177 msgid "*Roll #" msgstr "*Roll #" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:180 #, php-format msgid "Enter the Roll# (0..%d) found on top of the generated/printed vouchers" msgstr "Unesi Roll # (0..%d) pronađen na vrhu generisanih/isprintanih vaučera" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:184 msgid "*Minutes per ticket" msgstr "*Minuta po tiketu " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:187 msgid "" "Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts " "ticking the first time a voucher is used for authentication." msgstr "" "Definira vrijeme u minutama u kojem je korisniku dozvoljen pristup. Sat " "počne kucati čim se prvi vaučer iskoristi za autentikaciju. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191 msgid "*Count" msgstr "*Brojač " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:194 #, php-format msgid "" "Enter the number of vouchers (1..%d) found on top of the generated/printed " "vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all " "vouchers as unused again" msgstr "" "Unesi broj vaučera (1..%d) pronađenih na vrhu generisanih/isprintanih " "vaučera. UPOZORENJE: mijenjanje ovog broja za već postojeći Roll će označiti " "sve vaučere kao da nisu iskorišteni. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:201 msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system." msgstr "" "Može se koristiti za dalju identifikaciju ovog rolla. Ignorisano od strane " "sistema. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64 msgid "The Captive Portal entry list has been changed." msgstr "Lista unosa zabranjenog portala je promijenjena. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:69 msgid "Captive Portal Zones" msgstr "Zone zabranjenog portala" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:74 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:201 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:76 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:101 msgid "Number of users" msgstr "Broj korisnika" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102 msgid "Edit zone" msgstr "Modifikuj zonu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103 msgid "Delete zone" msgstr "Obriši zonu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 msgid "Add Zone" msgstr "Dodaj zonu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:56 msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores ( _ )." msgstr "Ime zone može sadržavati samo slova, cifre i donje crte (_). " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:61 #, php-format msgid "Zone [%s] already exists." msgstr "Zona [%s] već postoji. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:87 msgid "Add Captive Portal Zone" msgstr "Dodaj zonu zabranjenog portala" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:91 msgid "*Zone name" msgstr "*Ime zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:92 msgid "" "Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_) and may not " "start with a digit." msgstr "" "Ime zone. Može sadržavati samo slova, cifre i donje crte (_) i ne smije " "počinjati sa cifrom. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:96 msgid "Zone description" msgstr "Opis zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:103 msgid "Save & Continue" msgstr "Spasi & nastavi" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:40 msgid "Deleted a check IP service." msgstr "Obrisan IP servis za provjeru " #: src/usr/local/www/services_checkip.php:46 msgid "Disabled a check IP service." msgstr "Isključen IP servis za provjeru" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:49 msgid "Enabled a check IP service." msgstr "Uključen IP servis za provjeru" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:55 msgid "Enabled the default check IP service." msgstr "Uključen zadani IP servis za provjeru" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:58 msgid "Disabled the default check IP service." msgstr "Isključen zadani IP servis za provjeru. " #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:77 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:87 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:81 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:65 msgid "Check IP Services" msgstr "Provjeri IP servise" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:75 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:79 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:86 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:63 msgid "Dynamic DNS Clients" msgstr "Dinamički DNS klijenti" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:76 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:80 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:64 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "RFC 2136 Clients" msgstr "RFC 2136 Klijenti" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:94 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:95 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:155 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:156 msgid "Verify SSL Peer" msgstr "Verifikuj SSL Peer" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:135 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191 msgid "Edit service" msgstr "Modifikuj servis" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:138 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194 msgid "Disable service" msgstr "Isključi servis" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:141 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197 msgid "Enable service" msgstr "Uključi servis" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:144 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:200 msgid "Delete service" msgstr "Obriši servis" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:166 msgid "" "The server must return the client IP address as a string in the following " "format: " msgstr "Server mora vratiti klijentovu IP adresu kao string u ovom formatu: " #: src/usr/local/www/services_checkip.php:170 msgid "" "The first (highest in list) enabled check ip service will be used to check " "IP addresses for Dynamic DNS services, and RFC 2136 entries that have the " "\"Use public IP\" option enabled." msgstr "" "Prvi (najviši u listi) uključen IP servis će biti korišten za provjeru IP " "adresa za dinamičke DNS servise i RFC 2316 unose koji imaju \"Koristi javnu " "IP\" opciju uključenu. " #: src/usr/local/www/services_checkip.php:176 msgid "Sample Server Configurations" msgstr "Predložne server konfiguracije" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:178 msgid "nginx with LUA" msgstr "nginx sa LUA" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:187 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:68 msgid "The Check IP Service name contains invalid characters." msgstr "Check IP servis sadrži pogrešne karaktere. " #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:71 msgid "The Check IP Service URL is not valid." msgstr "Check IP URL servisa nije validan. " #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99 msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted." msgstr "Novi/Editovani Check IP servis unos je stavljen. " #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116 msgid "Check IP Service" msgstr "Provjera IP servisa" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130 msgid "" "The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." msgstr "Ime servisa može sadržavati samo znakove \"a-z, A-Z, 0-9 i _\". " #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134 msgid "*URL" msgstr "*URL" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:141 msgid "User name" msgstr "Korisničko ime" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range begin" msgstr "Početak intervala" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range end" msgstr "Kraj intervala" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:255 msgid "" "Ignore Denied Clients may not be used when a Failover Peer IP is defined." msgstr "" "Ignoriši odbijene klijente koji se ne bi trebali koristiti kada Failover " "Peer IP je definisan. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:259 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from." msgstr "Validna IPv4 adresa mora biti specificirana za interval od. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:262 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to." msgstr "Validna IPv4 adresa mora biti specificirana za interval do. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:301 msgid "Range From and Range To must both be entered." msgstr "Interval od i do moraju biti uneseni. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:268 msgid "A valid IP address must be specified for the gateway." msgstr "Validna IP adresa mora biti specificirana za gateway. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:271 msgid "" "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers." msgstr "" "Validna IP adresa mora biti specificirana za primarni/sekundarni WINS server." " " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:277 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:241 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet." msgstr "Gateway adresa %s ne leži u subnetu odabranog interfacea. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:282 msgid "A valid IP address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "Validna IP adresa mora biti specificirana za svaki od DNS servera. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:286 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:252 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:314 msgid "The default lease time must be at least 60 seconds." msgstr "Zadano vrijeme posudbe mora biti barem 60 sekundi. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:308 #, php-format msgid "" "The Captive Portal zone (%1$s) has Hard Timeout parameter set to a value " "bigger than Default lease time (%2$s)." msgstr "" "Zona zabranjenog portala (%1$s) ima Hard Timeout parametar postavljen na " "veću vrijednost od zadanog vremena posudbe (%2$s). " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:255 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:317 msgid "" "The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the " "default lease time." msgstr "" "Maksimalno vrijeme posudbe mora biti barem 60 sekundi i više od zadanog " "vremena posudbe. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:317 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:258 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:320 msgid "" "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration." msgstr "" "Validno ime domene mora biti specificirano za dinamičku DNS registraciju. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:320 msgid "" "A valid primary domain name server IP address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" "Validno primarno ime domene IP adrese mora biti specificirano za dinamičko " "ime domene. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:324 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:327 msgid "Both a valid domain key and key name must be specified." msgstr "I validan domen ključ i ključno ime moraju biti specificirani. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:330 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:271 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:333 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:172 msgid "A valid domain search list must be specified." msgstr "Validna domen lista traženja mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:338 msgid "" "If a mac allow list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" "Ako je mac pristup specificiran, mora sadržavati samo parcijalnu MAC adresu/" "e. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:341 msgid "" "If a mac deny list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" "Ako je mac lista odbijanja specificirana, mora sadržavati samo parcijalnu " "MAC adresu/e. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:345 msgid "" "A valid IP address or hostname must be specified for the primary/secondary " "NTP servers." msgstr "" "Validna IP adresa ili hostname moraju biti specificirani za primarne/" "sekundarne NTP servere. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:343 msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain." msgstr "Validno ime domene mora biti specificirano za DNS domenu. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:351 msgid "" "A valid IP address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Validna IP adresa, hostname ili URL moraju biti specificirani za TFTP server." " " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:354 msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server." msgstr "Validna IP adresa mora biti specificirana za mrežni boot server. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:358 msgid "The network address cannot be used in the starting subnet range." msgstr "Mrežna adresa ne može biti korištena u startnom dometu subneta. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:361 msgid "The broadcast address cannot be used in the ending subnet range." msgstr "Prenos adresa ne može biti korištena u krajnjem dometu subneta. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:369 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s." msgstr "Subnet domet se ne može poklapati sa virtualnom IP adresom %s. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:385 msgid "" "Cannot enable static ARP when there are static map entries without IP " "addresses. Ensure all static maps have IP addresses and try again." msgstr "" "Nemoguće uključiti statični ARP kada su statični map unosi bez IP adresa. " "Pobrinite se da sve statične mape imaju IP adrese pa pokušajte ponovo. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:392 msgid "Text type cannot include quotation marks." msgstr "Text tip ne smije sadržavati navodnike. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:394 msgid "" "String type must be enclosed in quotes like \"this\" or must be a series of " "octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:" "cd:ef" msgstr "" "Tip stringa mora biti zatvoren u navodnicima poput \"this\" ili mora biti " "niz octeta specificiranih u heksadecimalnom brojnom sistemu, razdvojenih " "zarezima, poput 01:23:45:67:89:ab:cd:ef" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:396 msgid "Boolean type must be true, false, on, or off." msgstr "Boolean tip mora biti tačno, netačno, uključeno ili isključeno. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:398 msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255." msgstr "" "Nenegativan 8-bitni cijelobrojni tip mora biti u intervalu 0 do 255. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:400 msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535." msgstr "" "Nenegativan 16-bitni cijelobrojni tip mora biti u intervalu 0 do 65535. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:402 msgid "" "Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295." msgstr "" "Nenegativan 32-bitni cijelobrojni tip mora biti u intervalu 0 do 4294967295. " " " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:404 msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127." msgstr "" "Standardni 8-bitni cijelobrojni tip mora biti broj u intervalu -128 do 127." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:406 msgid "" "Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767." msgstr "" "Standardni 16-bitni cijelobrojni tip mora biti broj u intervalu -32768 do " "32767." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:408 msgid "" "Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to " "2147483647." msgstr "" "Standardni 8-bitni cijelobrojni tip mora biti broj u intervalu -2147483648 " "do 2147483647." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:410 msgid "IP address or host type must be an IP address or host name." msgstr "IP adresa ili host tip mora biti IP adresa ili host ime. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:420 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:374 #, php-format msgid "" "The DHCP relay on the %s interface must be disabled before enabling the DHCP " "server." msgstr "" "DHCP relej na %s interfaceu mora biti isključen prije uključivanja DHCP " "servera. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:431 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Forwarder before disabling DHCP " "Server." msgstr "" "Isključite DHCP registracijske mogućnosti u DNS prosljeđivaču prije " "isključivanja DHCP servera. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:437 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Resolver before disabling DHCP " "Server." msgstr "" "Isključite DHCP registracijske mogućnosti u DNS resolveru prije " "isključivanja DHCP servera. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:446 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:391 msgid "The range is invalid (first element higher than second element)." msgstr "Domet nije validan (prvi element veći od drugog). " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:451 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:386 msgid "The specified range lies outside of the current subnet." msgstr "Specificirani domet leži izvan dometa trenutnog subneta. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:461 msgid "" "The specified range must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "" "Specificirani domet ne smije biti unutar DHCP dometa za ovaj interface. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:474 msgid "" "The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool " "for this interface." msgstr "" "Specificirani domet ne smije biti domet konfigurisan na DHCP poolu za ovaj " "interface. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:485 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407 #, php-format msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings." msgstr "" "DHCP domet se ne smije preklapati sa bilo kojim statičkim DHCP mappingom. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:726 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496 msgid "Pool Start" msgstr "Pool početak " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:727 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:497 msgid "Pool End" msgstr "Pool kraj" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:784 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527 msgid "The static mapping configuration has been changed." msgstr "Konfiguracija statičkog mapiranja je promijenjena. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:819 #, php-format msgid "%1$s has a CIDR mask of %2$s, which does not contain enough addresses." msgstr "%1$s ima CIDR masku %2$s koja ne sadrži dovoljno adresa. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:821 msgid "This system has no interfaces configured with a static IPv4 address." msgstr "" "Sistem nema dovoljno konfigurisanih interfaceova sa statičkom IPv4 adresom. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:823 msgid "" "The DHCP Server requires a static IPv4 subnet large enough to serve " "addresses to clients." msgstr "" "DHCP server zahtijeva statički IPv4 subnet dovoljno velik da služi adrese " "klijentima. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:839 msgid "" "DHCP Relay is currently enabled. DHCP Server canot be enabled while the DHCP " "Relay is enabled on any interface." msgstr "" "DHCP relej je trenutno uključen. DHCP server ne može biti uključen dok je " "DHCP relej uključen na bilo kojem interfaceu. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:846 #, php-format msgid "Enable DHCP server on %s interface" msgstr "Uključi DHCP server na %s interfaceu" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:851 msgid "" "Editing pool-specific options. To return to the Interface, click its tab " "above." msgstr "" "Editujem pool-specifične opcije. Da se vratite na interface, kliknite na tab " "iznad. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:856 msgid "BOOTP" msgstr "BOOTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:863 msgid "Deny unknown clients" msgstr "Odbij nepoznate klijente" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:870 msgid "Ignore denied clients" msgstr "Ignoriši odbijene klijente" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:873 msgid "" "This option is not compatible with failover and cannot be enabled when a " "Failover Peer IP address is configured." msgstr "" "Ova opcija nije kompatibilna sa failoverom i ne može biti uključena kada " "Failover Peer IP adresa je konfigurisana. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:877 msgid "Ignore client identifiers" msgstr "Ignoriši klijent identifikatore" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:880 msgid "" "This option may be useful when a client can dual boot using different client " "identifiers but the same hardware (MAC) address. Note that the resulting " "server behavior violates the official DHCP specification." msgstr "" "Ova opcija može biti korisna kada klijent može dual bootati koristeći " "različite klijent identifikatore ali isti hardver (MAC) adresu. Upamtite da " "rezultujuće ponašanje servera krši zvaničnu DHCP specifikaciju. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:886 msgid "Pool Description" msgstr "Opis poola" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:906 msgid "In-use DHCP Pool Ranges:" msgstr "DHCP pool dometi koji se koriste: " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:919 msgid "Available range" msgstr "Dozvoljeni dometi" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:932 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:660 msgid "*Range" msgstr "*Domet" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:953 msgid "Additional Pools" msgstr "Dodatni poolovi" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:957 msgid "Add pool" msgstr "Dodaj pool" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:966 msgid "" "If additional pools of addresses are needed inside of this subnet outside " "the above Range, they may be specified here." msgstr "" "Ako dodatni poolovi adresa su potrebni unutar ovog subneta izvan dometa " "\"iznad\", oni mogu biti specificirani ovdje. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:554 msgid "WINS servers" msgstr "WINS serveri" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:997 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:153 msgid "DNS servers" msgstr "DNS serveri" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1000 msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers: this interface's IP if " "DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on " "the System / General Setup page." msgstr "" "Ostavite prazno da koristite sistemski zadane DNS servere: interfaceov IP " "ako je DNS forwarder ili resolver uključen, inače serveri su konfigurisani " "na način kao na stranici sistem / generalne postavke." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005 msgid "Other Options" msgstr "Ostale opcije" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1013 msgid "" "The default is to use the IP on this interface of the firewall as the " "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network. Type \"none\" for no gateway assignment." msgstr "" "Zadano je da se koristi IP na ovom interfaceu od firewalla kao gateway. " "Specificiraj drugi gateway ovdje ako to nije tačan gateway za ovu mrežu. " "Napišite \"none\" da se nijedan gateway ne dodijeli. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1017 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:547 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:726 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:97 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:292 msgid "Domain name" msgstr "Ime domene" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1020 msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here." msgstr "" "Zadano je da se koristi ime domene ovog sistema kao zadano ime domene od " "DHCPa. Drugo ime domene se može specificirati ovdje. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1024 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:554 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:733 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:455 msgid "Domain search list" msgstr "Lista za pretragu domena" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1027 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:557 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:736 msgid "" "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " "semicolon character as separator." msgstr "" "DHCP server može opcionalno dati listu za pretragu domena. Koristite tačku " "zarez kao karakter separator. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1031 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:740 msgid "Default lease time" msgstr "Zadano vrijeme posudbe" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1034 msgid "" "This is used for clients that do not ask for a specific expiration time. The " "default is 7200 seconds." msgstr "" "Ovo je korišteno za klijente koji ne traže specifično vrijeme isteka. Zadano " "je 7200 sekundi. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1038 msgid "Maximum lease time" msgstr "Maksimalno vrijeme posudbe" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1041 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:571 msgid "" "This is the maximum lease time for clients that ask for a specific " "expiration time. The default is 86400 seconds." msgstr "" "Ovo je maksimalno vrijeme posudbe za klijente koji traže specifično vrijeme " "isteka. Zadano je 86400 sekundi. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1046 msgid "Failover peer IP" msgstr "Failover peer IP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1049 msgid "" "Leave blank to disable. Enter the interface IP address of the other machine. " "Machines must be using CARP. Interface's advskew determines whether the " "DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew < 20 " "(and the other is > 20)." msgstr "" "Ostavite prazno da isključite. Unesite IP adresu interfacea druge mašine. " "Mašine moraju koristiti CARP. Interfaceov advskew određuje da li je DHCPd " "proces primaran ili sekundaran. Pobrinite se da advskew jedne mašine je " "< 20 (i druge je > 20)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1056 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1435 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:99 msgid "Static ARP" msgstr "Statični ARP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1059 msgid "" "This option persists even if DHCP server is disabled. Only the machines " "listed below will be able to communicate with the firewall on this interface." "" msgstr "" "Ova opcija ostaje čak i ako je DHCP server isključen. Samo uređaji/mašine " "navedene ispod će biti u mogućnosti komunikacije sa firewallom na ovom " "interfaceu. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1063 msgid "Time format change" msgstr "Promjena formata vremena" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1066 msgid "" "By default DHCP leases are displayed in UTC time.\tBy checking this box DHCP " "lease time will be displayed in local time and set to the time zone selected." " This will be used for all DHCP interfaces lease time." msgstr "" "Po zadanom, DHCP posudbe su prikazane u UTC vremenu. Čekiranjem ove kockice, " "DHCP vrijeme posudbe će biti prikazano u lokalnom vremenu i biti postavljeno " "na vrijeme selektovane vremenske zone. Ovo će biti korišteno za sve DHCP " "interfaceove te vremena posudbe. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1070 msgid "Statistics graphs" msgstr "Graf statistike" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1073 msgid "" "Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by " "default." msgstr "" "Uključite ovo za dodavanje statistike DHCP posudbe za RRD grafove. Zadano je " "ovo isključeno " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1100 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:786 msgid "DDNS Domain" msgstr "DDNS domena" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1103 #, php-format msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration.%1$sEnter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" "Ostavite prazno da bi isključili dinamičku DNS registraciju. %1$sUnesite " "dinamički DNS domen koji će biti korišten za registraciju klijent imena u " "DNS serveru. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1108 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:793 msgid "DDNS Hostnames" msgstr "DDNS host imena" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1111 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:796 msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client." msgstr "" "Zadane registracije opcije host imena podržane od strane DHCP klijenta. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1115 msgid "Primary DDNS address" msgstr "Primarna DDNS adresa" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1118 msgid "Primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "Primarno ime domene servera IP adrese za dinamičko ime domene. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1122 msgid "DNS Domain key" msgstr "DNS Domen ključ " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1125 msgid "" "Dynamic DNS domain key name which will be used to register client names in " "the DNS server." msgstr "" "Dinamički ključ DNS domen imena koji će biti korišten za registraciju " "klijent imena u DNS serveru. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1129 msgid "DNS Domain key secret" msgstr "Tajni ključ DNS domene" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1132 msgid "" "Dynamic DNS domain key secret (HMAC-MD5) which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" "Tajni ključ dinamičke DNS domene (HMAC-MD5) koji će biti korišten za " "registraciju klijent imena u DNS serveru. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1145 msgid "MAC address control" msgstr "Kontrola MAC adrese" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1151 msgid "MAC Allow" msgstr "MAC dozvoljavanje" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1154 msgid "" "List of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, e.g.: 00:" "00:00,01:E5:FF" msgstr "" "Lista parcijalnih MAC adresa za dopust, razdvojene zarezom bez razmaka, npr: " "00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1158 msgid "MAC Deny" msgstr "MAC odbijanje" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1161 msgid "" "List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e." "g.: 00:00:00,01:E5:FF" msgstr "" "Lista parcijalnih MAC adresa za odbijanje, razdvojene zarezom bez razmaka, " "npr: 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1180 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:647 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:857 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1213 msgid "NTP Server 1" msgstr "NTP Server 1" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1187 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:655 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:865 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1220 msgid "NTP Server 2" msgstr "NTP Server 2" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1203 msgid "TFTP" msgstr "TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1209 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:681 msgid "TFTP Server" msgstr "TFTP Server" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1212 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the " "TFTP server." msgstr "" "Ostavite prazno za isključivanje. Unesite validnu IP adresu, hostname ili " "URL za TFTP server. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1225 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:885 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1231 msgid "LDAP Server URI" msgstr "LDAP Server URI" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1234 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form " "ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com " msgstr "" "Ostavite prazno za isključivanje. Unesite full URI za LDAP server u formi " "ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1247 msgid "Network Booting" msgstr "Bootanje mreže" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1260 msgid "Next Server" msgstr "Sljedeći server" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1263 msgid "Enter the IP address of the next server" msgstr "Unesite IP adresu sljedećeg servera" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1267 msgid "Default BIOS file name" msgstr "Zadano BIOS ime fajla " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274 msgid "UEFI 32 bit file name" msgstr "UEFI 32 bit ime fajla" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1281 msgid "UEFI 64 bit file name" msgstr "UEFI 64 bit ime fajla" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1284 msgid "" "Both a filename and a boot server must be configured for this to work! All " "three filenames and a configured boot server are necessary for UEFI to work! " "" msgstr "" "I ime fajla i boot server moraju biti konfigurisani da bi ovo radilo! Sva " "tri imena fajla i konfigurisan boot server su neophodni da bi UEFI radio!" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1289 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250 msgid "Root path" msgstr "Root putanja" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1292 msgid "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname " msgstr "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1305 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1311 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:934 msgid "Additional BOOTP/DHCP Options" msgstr "Dodatne opcije BOOTP/DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "" "Enter the DHCP option number and the value for each item to include in the " "DHCP lease information." msgstr "" "Unesite broj DHCP opcije i vrijednost za svaki predmet za uključivanje u " "informacije o DHCP posudbama. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1317 #, php-format msgid "For a list of available options please visit this %1$s URL%2$s.%3$s" msgstr "Za listu dostupnih opcija molimo posjetite %1$s URL %2$s. %3$s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "String" msgstr "String" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 8-bit integer" msgstr "Nenegativan 8-bitni cijeli broj " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 16-bit integer" msgstr "Nenegativan 16-bitni cijeli broj " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 32-bit integer" msgstr "Nenegativan 32-bitni cijeli broj " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 8-bit integer" msgstr "Standardan 8-bitni cijeli broj " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 16-bit integer" msgstr "Standardan 16-bitni cijeli broj " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 32-bit integer" msgstr "Standardan 32-bitni cijeli broj " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "IP address or host" msgstr "IP adresa ili host" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1340 msgid "Option" msgstr "Opcija" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:962 msgid "Number" msgstr "broj" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1430 msgid "DHCP Static Mappings for this Interface" msgstr "DHCP statička mapiranja za ovaj interface" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1440 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:358 msgid "Client Id" msgstr "ID klijenta" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1486 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1057 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:465 msgid "Edit static mapping" msgstr "Modifikuj statičko mapiranje" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1487 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1058 msgid "Delete static mapping" msgstr "Obriši statičko mapiranje" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152 msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified" msgstr "Ili MAC adresa ili klijent identifikator moraju biti specificirani" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:161 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:107 msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952" msgstr "Host ime ne može završavati sa crticom po RFC952 pravilima" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:167 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:113 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:70 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:81 #: src/usr/local/www/system.php:205 msgid "" "A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted" msgstr "" "Validno host ime je specificirano, ali dio imena domene treba biti " "izostavljeno" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:180 msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified." msgstr "Statički ARP je uključen. IP adresa mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:197 msgid "" "This fully qualified hostname (Hostname + Domainname), IP, MAC address or " "Client identifier already exists." msgstr "" "Puno zadovoljeno host ime (host ime + ime domene), IP, MAC adresa ili " "klijent identifikator već postoje. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:205 #, php-format msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "IP adresa ne smije biti u DHCP domenu za ovaj interface. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:210 msgid "" "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for " "this interface." msgstr "" "IP adresa ne smije biti u dometu konfigurisanom na DHCP poolu za ovaj " "interface. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218 #, php-format msgid "The IP address must lie in the %s subnet." msgstr "IP adresa mora da leži u %s subnetu. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:222 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s network address." msgstr "IP adresa ne može biti %s mrežna adresa. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:226 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s broadcast address." msgstr "IP adresa ne može biti %s adresa prenosa. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:231 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the gateway." msgstr "Validna IPv4 adresa mora biti specificirana za gateway. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:234 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary WINS " "servers." msgstr "" "Validna IPv4 adresa mora biti specificirana za primarne/sekundarne WINS " "servere. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:248 msgid "A valid IPV4 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "Validna IPv4 adresa mora biti specificirana za svaki od DNS servera. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:261 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:323 msgid "" "A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" "Validno primarno ime domene servera sa IPv4 adresom mora biti specificirano " "za dinamičko ime domene. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:278 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" "Validna IPv4 adresa mora biti specificirana za primarne/sekundarne NTP " "servere. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:281 msgid "" "A valid IPv4 address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Validna IPv4 adresa, host ime ili URL moraju biti specificirani za TFTP " "server. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:284 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the network boot server." msgstr "Validna IPv4 adresa mora biti specificirana za mrežni boot server. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:287 msgid "A valid MAC address must be specified for use with static ARP." msgstr "" "Validna MAC adresa mora biti specificirana za korištenje sa static ARPom. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:290 msgid "A valid IPv4 address must be specified for use with static ARP." msgstr "" "Validna IPv4 adresa mora biti specificirana za korištenje sa static ARPom" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 msgid "Edit Static Mapping" msgstr "Modifikuj statično mapiranje" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:426 msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)" msgstr "MAC adresa (6 hex octeta razdvojenih dvotačkama)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:431 msgid "Client Identifier" msgstr "Identifikator klijenta" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:441 #, php-format msgid "" "If an IPv4 address is entered, the address must be outside of the pool." "%1$sIf no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" "Ako je IPv4 adresa unesena, adresa mora biti izvan poola. %1$sAko nijedna " "IPv4 adresa nije data, jedna će biti dinamički alocirana iz poola. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:449 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:231 msgid "Name of the host, without domain part." msgstr "Ime hosta, bez dijela domene" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:454 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:243 msgid "Netboot filename" msgstr "Netboot ime fajla" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:457 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:246 msgid "" "Name of the file that should be loaded when this host boots off of the " "network, overrides setting on main page." msgstr "" "Ime fajla koji bi se trebao učitati kada ovaj host se boota sa mreže, " "overrideaju se postavke na glavnoj stranici. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461 msgid "Root Path" msgstr "Root putanja" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:464 msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page." msgstr "Unesite root-path string, overridea postavku na glavnoj stranici. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476 msgid "ARP Table Static Entry" msgstr "ARP tablica statički unos" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:481 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:632 msgid "WINS Servers" msgstr "WINS Serveri" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:500 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:709 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:350 #: src/usr/local/www/system.php:492 src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:607 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:462 msgid "DNS Servers" msgstr "DNS Serveri" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:534 msgid "" "Note: leave blank to use the system default DNS servers - this interface's " "IP if DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured " "on the General page." msgstr "" "Napomena: ostavite prazno da koristite sistemski zadane DNS servere - ovaj " "interfaceov IP ako su DNS forwarder ili resolver su uključeni, inače serveri " "konfigurisani na Generalno stranici. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:543 msgid "" "The default is to use the IP on this interface of the firewall as the " "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network." msgstr "" "Zadano je da se koristi IP na ovom interfaceu od firewalla kao gateway. " "Specificiraj drugi gateway ovdje ako to nije tačan gateway za mrežu. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:550 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:729 msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here. " msgstr "" "Zadano je da se koristi ime domene ovog sistema kao zadano ime domene " "podržano od strane DHCPa. Drugo ime domene može biti specificirano ovdje. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:561 msgid "Default lease time (Seconds)" msgstr "Zadano vrijeme posudbe ( u sekundama )" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:564 msgid "" "Used for clients that do not ask for a specific expiration time. The default " "is 7200 seconds." msgstr "" "Koristi se za klijente koji ne traže specifično vrijeme isteka. Zadano je " "7200 sekundi. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568 msgid "Maximum lease time (Seconds)" msgstr "Maksimalno vrijeme posudbe (u sekundama)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:589 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:779 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:262 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:338 msgid "DHCP Registration" msgstr "DHCP registracija" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:596 msgid "DDNS Hostname" msgstr "DDNS host ime" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:606 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:789 msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration. Enter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" "Ostavite prazno da isključite dinamičku DNS registraciju. Unesite dinamičku " "DNS domenu koja će biti korištena za registriranje klijent imena u DNS " "serveru. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:800 msgid "DDNS Server IP" msgstr "DDNS Server IP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:613 msgid "" "Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "Unesite ime domene primarne IP adrese za dinamičko ime domene" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:617 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:807 msgid "DDNS Domain Key name" msgstr "DDNS ime ključa domene" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:620 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:810 msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client " "names in the DNS server." msgstr "" "Unesite ime ključa dinamičkog DNS domena koji će se koristiti za " "registraciju klijent imena u DNS serveru. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:624 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:814 msgid "DDNS Domain Key secret" msgstr "DDNS tajni ključ domena" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:627 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:817 msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" "Unesite dinamički DNS ključ domena koji će biti korišten za registriranje " "klijent imena u DNS serveru " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:639 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:849 msgid "NTP servers" msgstr "NTP serveri" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:643 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:853 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:503 msgid "NTP Servers" msgstr "NTP Serveri" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:675 msgid "TFTP servers" msgstr "TFTP serveri" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:684 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server." msgstr "" "Ostavite prazno da isključite. Unesite puno host ime ili IP za TFTP server. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address." msgstr "Destinacijska IP adresa %s nije validna IPv4 adresa. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102 msgid "At least one Destination Server IP address must be specified." msgstr "Bar jedan destinacijski server IP mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129 msgid "" "DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while " "the DHCP Server is enabled on any interface." msgstr "" "DHCP server je trenutno uključen. Nemoguće uključiti DHCP relej servis dok " "je DHCP server uključen na bilo kojem interfaceu. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144 msgid "DHCP Relay Configuration" msgstr "DHCP relej konfiguracija" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:155 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:155 msgid "*Interface(s)" msgstr "*Interface(ovi)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IP address will not be shown." msgstr "Interfejsi bez IP adrese neće biti prikazani. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:167 #, php-format msgid "" "If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface " "number) and the agent ID to the DHCP request." msgstr "" "Ako je ovo označeno, DHCP relej će dodavati circuit ID (%s broj interfacea) " "i agent ID na DHCP zahtjev." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:173 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:173 msgid "*Destination server" msgstr "*Destinacijski server" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:178 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177 msgid "Destination server" msgstr "Destinacijski server" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:182 msgid "" "This is the IPv4 address of the server to which DHCP requests are relayed." msgstr "Ovo je IPv4 adresa servera na koji su DHCP zahtjevi relejisani. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199 msgid "Add server" msgstr "Dodaj server" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:243 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:246 msgid "A valid prefix range must be specified." msgstr "Validan prefiksni domet mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:258 #, php-format msgid "Prefix Delegation From address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "Prefiksna delegacija od adrese nije validna IPv6 netmaska za %s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:269 #, php-format msgid "Prefix Delegation To address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "Prefiksna delegacija do adrese nije validna IPv6 netmaska za %s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:278 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:290 msgid "A valid range must be specified." msgstr "Validan domet mora biti specificiran" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:283 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:295 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:127 #, php-format msgid "The prefix (upper %1$s bits) must be zero. Use the form %2$s" msgstr "Prefiks (gornjih %1$s bita) moraju biti nule. Koristite formu %2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:304 msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway." msgstr "Validna IPv6 adresa mora biti specificirana za gateway. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:310 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:166 msgid "A valid IPv6 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "Validna IPv6 adresa mora biti specificirana za svaki od DNS servera. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:340 msgid "" "A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" "Validna IPv6 adresa mora biti specificirana za primarne/sekundarne NTP " "servere. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:346 msgid "" "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Validna IPv6 adresa ili host ime moraju biti specificirani za TFTP server. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:349 msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile." msgstr "Validan URL mora biti specificiran za network bootfajl. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:357 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s." msgstr "Subnet domet se ne smije preklapati sa virtualnom IPv6 adresom %s. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:578 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with a static " "IPv6 address. This system has none." msgstr "" "DHCPv6 server može biti uključen samo na interfejsima konfigurisanim sa " "statičnom IPv6 adresom. Ovaj sistem nema niti jednu. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:587 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:256 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:303 msgid "Router Advertisements" msgstr "Router reklame" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:592 msgid "DHCPv6 Options" msgstr "DHCPv6 opcije" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:598 msgid "" "DHCPv6 Relay is currently enabled. DHCPv6 Server canot be enabled while the " "DHCPv6 Relay is enabled on any interface." msgstr "" "DHCPv6 Relej je trenutno uključen. DHCPv6 server ne može biti uključen dok " "je DHCPv6 relej uključen na bilo kojem interfaceu. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnet maska" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:628 msgid "Available Range" msgstr "Dostupan domet" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:630 msgid "" "Prefix Delegation subnet will be appended to the beginning of the defined " "range" msgstr "" "Prefiks delegacijski subnet će biti dodan na početan definisanog dometa" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:685 msgid "Prefix Delegation Range" msgstr "Domet delegacijskog prefiksa" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:694 msgid "Prefix Delegation Size" msgstr "Veličina delegacijskog prefiksa" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:707 msgid "" "A Prefix range can be defined here for DHCP Prefix Delegation. This allows " "for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must " "end on boundaries of the prefix delegation size." msgstr "" "Prefiksni domet može biti definisan ovdje za DHCP prefiksnu delegaciju. Ovo " "dozvoljava dodjelu mreža subrouterima. Početak i kraj dometa moraju biti na " "granicama veličine delegacijskog prefiksa. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:721 msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers, this interface's IP if " "DNS forwarder is enabled, or the servers configured on the \"General\" page." msgstr "" "Ostavite prazno da koristite sistemski zadane DNS servere, IP ovog " "interfacea ako je DNS forwarder uključen, ili servere konfigurisane na " "stranici \"Generalno\". " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:743 #, php-format msgid "" "Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific " "expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds." msgstr "" "Vrijeme posudbe u sekundama. Koristi se za klijente koji ne traže specifično " "vrijeme isteka. %1$sZadano je 7200 sekundi. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748 msgid "Max lease time" msgstr "Maksimalno vrijeme posudbe" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:751 #, php-format msgid "" "Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. " "%1$sThe default is 86400 seconds." msgstr "" "Maksimalno vrijeme posudbe za klijente koji ne traže specifično vrijeme " "isteka. %1$sZadano je 86400 sekundi. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756 msgid "Time Format Change" msgstr "Promjena formata vremena" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:759 msgid "" "By default DHCPv6 leases are displayed in UTC time. By checking this box " "DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone " "selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time." msgstr "" "Zadano, DHCPv6 posudbe su prikazane po UTC vremenu. Klikanjem ovog " "kvadratića DHCPv6 vremena posudbe će biti prikazana u lokalnom vremenu i " "biti će postavljeni na selektovanu vremensku zonu te će ovo biti korišteno " "za sve DHCPv6 interfaceove i njihova vremena posudbe. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:803 msgid "" "Enter the primary domain name server IPv4 address for the dynamic domain " "name." msgstr "Unesite primarno ime domene IPv4 adrese za dinamičko ime domene" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:824 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:826 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:821 msgid "DDNS Client Updates" msgstr "DDNS ažuriranja klijenta" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827 msgid "" "How Forward entries are handled when client indicates they wish to update " "DNS. Allow prevents DHCP from updating Forward entries, Deny indicates that " "DHCP will do the updates and the client should not, Ignore specifies that " "DHCP will do the update and the client can also attempt the update usually " "using a different domain name." msgstr "" "Kako forward unosi se gledaju kada klijent kaže da želi da ažurira DNS. " "Dozvoli zabranjuje DHCPu ažuriranje forward unosa, Zabrani implicira da DHCP " "će uraditi sva ažuriranja i klijent ne treba ništa da radi, Ignoriši " "specificira da će DHCP uraditi ažuriranje ali da klijent također može " "izvršiti ažuriranje koristeći različito ime domene. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834 msgid "DDNS Reverse" msgstr "DDNS Reverse" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:891 msgid "LDAP URI" msgstr "LDAP URI" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:906 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:912 msgid "Network booting" msgstr "Network bootanje" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:919 msgid "Bootfile URL" msgstr "Bootfile URL" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:987 msgid "Add Option" msgstr "Dodaj opciju" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1010 #, php-format msgid "" "The DNS servers entered in %1$sSystem: General Setup%3$s (or the %2$sDNS " "forwarder%3$s if enabled) will be assigned to clients by the DHCP server." msgstr "" "DNS serveri uneseni u %1$sSistem: Generalni setup%3$s (ili %2$sDNS " "forwarder%3$s ako je uključen) će biti dodijeljen klijentima od strane DHCP " "servera. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1016 #, php-format msgid "" "The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page." "" msgstr "" "DHCP tablica posudbi se može vidjeti na stranici %1$sStatus: DHCPv6 " "posudbe%2$s." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1024 msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface" msgstr "DHCPv6 statička mapiranja za ovaj interface" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1029 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:100 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:439 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:536 msgid "DUID" msgstr "DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:134 msgid "A valid DUID must be specified." msgstr "Validan DUID mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:144 msgid "This Hostname, IP or DUID already exists." msgstr "Ovaj hostname, IP ili DUID već postoji" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:206 msgid "Static DHCPv6 Mapping" msgstr "Statično DHCPv6 mapiranje" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:210 msgid "*DUID" msgstr "*DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:214 #, php-format msgid "Enter a DUID in the following format: %1$s %2$s" msgstr "Unesite DUID u sljedećem formatu: %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:223 #, php-format msgid "" "If an IPv6 address is entered, the address must be outside of the pool." "%1$sIf no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" "Ako je IPv6 adresa unesena, mora biti izvan poola. %1$sAko niti jedna IPv6 " "adresa nije data, jedna će biti dinamički alocirana iz poola. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253 msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page." msgstr "" "Unesite string za root-putanju. Ovo overridea postavke na glavnoj stranici." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 msgid "Destination Server" msgstr "Destnacijski server" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:89 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv6 address." msgstr "Destinacijska IP adresa servera %s nije validna IPv6 adresa. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:129 msgid "" "DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service " "while the DHCPv6 Server is enabled on any interface." msgstr "" "DHCPv6 server je trenutno uključen. Nemoguće uključiti DHCPv6 relej servis " "dok je DHCPv6 server uključen na bilo kojem interfaceu. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144 msgid "DHCPv6 Relay Configuration" msgstr "DHCPv6 relej konfiguracija" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown." msgstr "Interfejsi bez IPv6 adrese neće biti prikazani. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:168 #, php-format msgid "" "If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s " "interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request." msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, DHCPv6 relej će dodati circuit ID (%s broj " "interfacea) i agent ID na DHCPv6 zahtjev. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:181 msgid "" "This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed." msgstr "Ovo je IPv6 adresa servera kojem DHCPv6 zahtjevi su relejisani. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:147 msgid "" "The DNS Resolver is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable DNS Resolver." msgstr "" "DNS resolver je uključen koristeći ovaj port. Odaberite port koji se ne " "poklapa ili isključite DNS resolver. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:152 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Forwarder." msgstr "" "DHCP server mora biti uključen za DHCP registraciju da bi funkcionisala u " "DNS forwarderu. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:159 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:149 msgid "A valid port number must be specified." msgstr "Validan port broj mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:178 msgid "Invalid custom options" msgstr "Pogrešne svojstvene opcije" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:246 msgid "The DNS forwarder configuration has been changed." msgstr "Konfiguracija DNS forwardera je promijenjena. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:251 msgid "General DNS Forwarder Options" msgstr "Generalne opcije DNS forwardera" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:265 #, php-format msgid "" "If this option is set machines that specify their hostname when requesting a " "DHCP lease will be registered in the DNS forwarder, so that their name can " "be resolved. The domain in %1$sSystem: General Setup%2$s should also be set " "to the proper value." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena za uređaje koji specificiraju hostname pri " "traženju DHCP posudbe biti će registrovani u DNS forwarderu, tako da se " "njihovo ime može naći. Domena u %1$sSistem: generalne postavke%2$s bi " "također trebao biti stavljen na korektnu vrijednost. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:274 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:347 msgid "Static DHCP" msgstr "Statički DHCP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:277 #, php-format msgid "" "If this option is set, DHCP static mappings will be registered in the DNS " "forwarder, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem: " "General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" "Ako je ova opcija postavljena, DHCP statička mapiranja će biti registrovana " "u DNS forwarderu, tako da njihovo ime može biti nađeno. Domena u %1$sSistem: " "Generalne postavke%2$s trebao bi biti postavljen na korektnu vrijednost. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:285 msgid "Prefer DHCP" msgstr "Preferiraj DHCP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:288 msgid "" "If this option is set DHCP mappings will be resolved before the manual list " "of names below. This only affects the name given for a reverse lookup (PTR)." msgstr "" "Ako je ova opcija postavljena DHCP mapiranja će biti nađena prije manualne " "liste imena ispod. Ovo će samo uticati za ime dato za obrnuto traženje (PTR)." " " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:293 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:297 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:329 msgid "DNS Query Forwarding" msgstr "DNS forwardanje po upitu" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:300 #, php-format msgid "" "If this option is set %1$s DNS Forwarder (dnsmasq) will query the DNS " "servers sequentially in the order specified (%2$sSystem - General Setup - " "DNS Servers%3$s), rather than all at once in parallel. " msgstr "" "Ako je ova opcija postavljena %1$s DNS forwarder(dnsmasq) će slati upite DNS " "serverima sekvencijalno u redu specificiranom u (%2$sSistem - Generalne " "postavke - DNS serveri %3$s), i imat će viši prioritet nego svi paralelno. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:309 #, php-format msgid "" "If this option is set %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward A or AAAA " "queries for plain names, without dots or domain parts, to upstream name " "servers.\t If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not " "found\" answer is returned. " msgstr "" "Ako je ova opcija postavljena %s DNS forwarder (dnsmasq) neće proslijediti A " "ili AAAA upite za obična imena, bez tačaka ili dijelova domene, ka upstream " "imenima servera. Ako ime nije poznato već iz /etc/hosts ili iz DHCPa onda je " "vraćen odgovor \"nije nađeno\". " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:318 #, php-format msgid "" "If this option is set %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward reverse " "DNS lookups (PTR) for private addresses (RFC 1918) to upstream name servers. " " Any entries in the Domain Overrides section forwarding private \"n.n.n.in-" "addr.arpa\" names to a specific server are still forwarded. If the IP to " "name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override then a " "\"not found\" answer is immediately returned. " msgstr "" "Ako je ova opcija postavljena %s DNS forwarder (dnsmasq) neće proslijediti " "obrnuta DNS traženja (PTR) za privatne adrese (RFC 1918) ka upstream imenima " "servera. Svi unosi u sekciji domain overrideova koji forwarduju privatno \"n." "n.n.in-addr.arpa\" imena ka specifičnom serveru se još uvijek forwardaju. " "Ako IP od ime nije poznato iz /etc/hosts, DHCP ili specifičnog domain " "overridea, tada je vraćen odgovor \"nije nađeno\". " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:286 msgid "Listen Port" msgstr "Port praćenja" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:331 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:290 msgid "" "The port used for responding to DNS queries. It should normally be left " "blank unless another service needs to bind to TCP/UDP port 53." msgstr "" "Port korišten za odgovarajuće DNS upite. Obično bi trebao biti ostavljen " "praznim osim ako drugi servis treba da se spoji na TCP/UDP port 53. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:341 msgid "" "Interface IPs used by the DNS Forwarder for responding to queries from " "clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries " "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" "Interfejsi IPovi korišteni za DNS forwarder za odgovaranje na upite " "klijenata. Ako interface ima i IPv4 i IPv6 IPove, oba se koriste. Upiti za " "druge IPove interfaceova koji nisu selektovani će biti odbačeni. Zadano " "ponašanje je da se odgovori na upite za svaku IPv4 i IPv6 adresu. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:346 msgid "Strict binding" msgstr "Striktna dodjela" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:349 #, php-format msgid "" "If this option is set, the DNS forwarder will only bind to the interfaces " "containing the IP addresses selected above, rather than binding to all " "interfaces and discarding queries to other addresses.%1$sThis option does " "NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to IPv6 addresses." msgstr "" "Ako je ova opcija postavljena, DNS forwarder će biti dodijeljen samo za " "interfaceove koji sadrže IP adrese označene iznad, prije nego će biti " "dodijeljen svim interfaceima i upitima koji se odbacuju za druge adrese. " "%1$sOva opcija NE funkcioniše sa IPv6. Ako je postavljena, dnsmasq neće biti " "dodijeljen IPv6 adresama. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:355 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:355 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:369 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:880 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1276 msgid "Custom options" msgstr "Specifične opcije" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:357 msgid "" "Enter any additional options to add to the dnsmasq configuration here, " "separated by a space or newline." msgstr "" "Unesite bilo kakve dodatne opcije za dodavanje konfiguracije dnsmasq-a " "ovdje, odvojene razmakom ili novim redom. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:365 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:442 msgid "Host Overrides" msgstr "Overrideovi Hostova" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:371 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:445 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:64 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:61 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:267 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:532 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:57 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:72 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:273 #: src/usr/local/www/system.php:158 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:395 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:419 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:473 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:497 msgid "Edit host override" msgstr "Modifikuj host override" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:396 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:474 msgid "Delete host override" msgstr "Obriši host override" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:412 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:490 msgid "Alias for " msgstr "Alias za" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:440 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:527 msgid "Domain Overrides" msgstr "Overrideovi domene" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:555 msgid "Edit domain override" msgstr "Modifikuj override domene" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:556 msgid "Delete domain override" msgstr "Obriši override domene" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:489 msgid "" "If the DNS forwarder is enabled, the DHCP service (if enabled) will " "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the forwarder." msgstr "" "Ako je DNS forwarder uključen, DHCP servis (ako je uključen) će automatski " "služiti kao LAN IP adresa DNS serveru prema DHCP klijentima koji će biti " "korišteni za forwarder. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491 #, php-format msgid "" "The DNS forwarder will use the DNS servers entered in %1$sSystem > General " "Setup%2$s or those obtained via DHCP or PPP on WAN if "Allow DNS server " "list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked. If that option is " "not used (or if a static IP address is used on WAN), at least one DNS server " "must be manually specified on the %1$sSystem > General Setup%2$s page." msgstr "" "DNS forwarder će koristiti DNS servere unesene %1$sSistem > Generalne " "postavke%2$s ili one koji su dobijeni preko DHCPa ili PPPa na WANu ako " ""Dozvoli DNS listi servera da budu overrideani zbog DHCP/PPPa na " "WANu" je selektovano. Ako ta opcija nije korištena (ili ako je statička " "IP adresa korištena na WANu) bar jedan DNS server mora biti ručno " "specificiran na stranici %1$sSistem > Generalne postavke%2$s. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:68 msgid "A valid domain must be specified after _msdcs." msgstr "Validna domena mora biti specificirana nakon _msdcs. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:79 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:71 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:87 msgid "A valid domain must be specified." msgstr "Validna domena mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83 msgid "" "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not " "forward at all." msgstr "" "Validna IP adresa mora biti specificirana, ili # za isključenje ili ! da se " "uopšte ne forwarda. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87 msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source." msgstr "" "Interfaceova IP adresa mora biti specificirana za svaki DNS izvorni upit. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 msgid "Edit Domain Override" msgstr "Modifikuj override domene" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128 msgid "Domain Override Options" msgstr "Opcije overrideanja domene" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:132 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:210 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:121 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:204 #: src/usr/local/www/system.php:458 msgid "*Domain" msgstr "*Domena" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:135 #, php-format msgid "" "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: " "test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa" msgstr "" "Domena da se overridea (NAPOMENA: ovo ne mora biti validan TLD!)%1$snpr: " "test ili mycompany.localdomain ili 1.168.192.in-addr.arpa" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143 #, php-format msgid "" "IP address of the authoritative DNS server for this domain%1$se.g.: 192.168." "100.100%1$sOr enter # for an exclusion to pass through this host/subdomain " "to standard nameservers instead of a previous override.%1$sOr enter ! for " "lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere." msgstr "" "IP adresa autoritativnog DNS servera za ovu domenu%1$snpr: 192.168.100." "100%1$sIli unesite # za isključenje prolaza kroz ovaj host/subdomenu za " "standardna imena servera umjesto prethodnog overridea. %1$sIli unesite ! za " "traženja ovog hosta/subdomene da ne bude nigdje forwardana. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150 msgid "Source IP" msgstr "Izvorni IP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:152 msgid "" "Source IP address for queries to the DNS server for the override domain. " "Leave blank unless the DNS server is accessed through a VPN tunnel." msgstr "" "Izvorna IP adresa za upite ka DNS serverima za override domene. Ostavite " "prazno osim ako se pristupa DNS serveru kroz VPN tunnel. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:67 #: src/usr/local/www/system.php:202 msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. It may not " "start or end with '-'." msgstr "" "Hostname može sadržavati samo karaktere A-Z, 0-9 i '-'. Ne smije počinjati " "ili završavati sa '-'. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:108 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:119 msgid "Alias Domain" msgstr "Alias domena" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:113 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:125 msgid "" "Hostnames in an alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. " "They may not start or end with '-'." msgstr "" "Hostnameovi u alias listi mogu sadržavati samo karaktere A-Z, 0-9 i '-'. Ne " "smiju počinjati ili završavati sa '-'. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:116 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:128 msgid "" "A valid alias hostname is specified, but the domain name part should be " "omitted" msgstr "" "Validan alias hostname je specificiran ali dio imena domena mora biti " "izostavljen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:122 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:133 msgid "A valid domain must be specified in alias list." msgstr "Validna domena mora biti specificirana u alias listi. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:136 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:147 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv4 address." msgstr "" "Ovaj host/domena kombinacija overridea već postoji sa datom IPv4 adresom. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:151 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv6 address." msgstr "" "Ovaj host/domen override kombinacija već postoji sa datom IPv6 adresom. " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "Edit Host Override" msgstr "Modifikuj override hosta" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192 msgid "Host Override Options" msgstr "Opcije host overridea" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:205 #, php-format msgid "Name of the host, without the domain part%1$se.g.: \"myhost\"" msgstr "Ime hosta bez dijela domene%1$snpr: \"myhost\"" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:213 #, php-format msgid "Domain of the host%1$se.g.: \"example.com\"" msgstr "Domena hosta%1$snpr: \"example.com\"" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:220 #, php-format msgid "IP address of the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or fd00:abcd::1" msgstr "IP adresa hosta%1$snpr: 192.168.100.100 ili fd00:abcd::1" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:241 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:247 msgid "Additional Names for this Host" msgstr "Dodatna imena za ovaj host" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:266 msgid "Host name" msgstr "Ime hosta" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:296 msgid "Add Host Name" msgstr "Dodaj host ime" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:48 msgid "Dynamic DNS client deleted." msgstr "Dinamički DNS klijent obrisan. " #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:57 msgid "Dynamic DNS client disabled." msgstr "Dinamički DNS klijent isključen" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:60 msgid "Dynamic DNS client enabled." msgstr "Dinamički DNS klijent uključen" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:93 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:222 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:242 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:303 #: src/usr/local/www/status_services.php:86 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:179 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:241 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:76 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:133 msgid "Service" msgstr "Servis" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:95 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:181 msgid "Cached IP" msgstr "Kešovani IP" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:222 #, php-format msgid "" "IP addresses appearing in %1$sgreen%2$s are up to date with Dynamic DNS " "provider. " msgstr "" "IP adrese koje se pojavljuju %1$sgreen%2$s su ažurirani sa dinamičkim DNS " "provajderom. " #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:223 msgid "" "An update for an IP address can be forced on the edit page for that service." msgstr "" "Ažuriranje za IP adresu može biti forsirano na stranici modifikuj za taj " "servis. " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:86 msgid "Service type" msgstr "Tip servisa" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:386 msgid "Update URL" msgstr "URL ažuriranja" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:132 msgid "The hostname contains invalid characters." msgstr "Hostname sadrži pogrešne karaktere. " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:139 msgid "The MX contains invalid characters." msgstr "MX sadrži pogrešne karaktere. " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:142 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:211 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:86 msgid "The username contains invalid characters." msgstr "Korisničko ime sadrži pogrešne karaktere. " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:195 msgid "Dynamic DNS client configured." msgstr "Dinamički DNS klijent konfigurisan. " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:248 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Dinamički DNS klijent" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:261 msgid "*Service Type" msgstr "*Tip servisa" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:270 msgid "*Interface to monitor" msgstr "*Interface za praćenje" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:273 msgid "" "If the interface IP address is private the public IP address will be fetched " "and used instead." msgstr "" "Ako IP adresa ovog interfacea je privatna, javna IP adresa će biti preuzeta " "i korištena umjesto prvobitne. " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:277 msgid "*Interface to send update from" msgstr "*Interface sa kojeg se šalju ažuriranja" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280 msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. " msgstr "Ovo je gotovo uvijek isto kao interface za praćenje" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:297 #, php-format msgid "" "Enter the complete fully qualified domain name. Example: myhost.dyndns." "org%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS ID (NOT hostname)%1$she.net tunnelbroker: " "Enter the tunnel ID.%1$sGleSYS: Enter the record ID.%1$sDNSimple: Enter only " "the domain name.%1$sNamecheap, Cloudflare, GratisDNS, Hover: Enter the " "hostname and the domain separately, with the domain being the domain or " "subdomain zone being handled by the provider." msgstr "" "Unesite potpuno kvalifikovano ime domene. Primjer: myhost.dyndns.org%1$sDNS " "Made Easy: Dinamički DNS ID (NE hostname)%1$she.net. tunnelbroker: Unesite " "tunnel ID.%1$sGleSYS: unesite ID unosa.%1$sDNSimple: Unesite samo ime domene." " %1$sNamecheap, Cloudflare, GratisDNS, Hover: Unesite hostname i domenu " "odvojeno, tako da je domena ili zona subdomene konfigurisana od strane " "provajdera. " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:308 msgid "MX" msgstr "MX" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:311 msgid "" "Note: With DynDNS service only a hostname can be used, not an IP address. " "Set this option only if a special MX record is needed. Not all services " "support this." msgstr "" "Napomena: Sa DynDNS servisom samo hostname može biti korišten, ne IP adresa. " "Postavite ovu opciju samo ako je poseban MX unos potreban. Ne podržavaju svi " "servisi ovu opciju. " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:316 msgid "Wildcards" msgstr "Wildcards" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:323 msgid "CloudFlare Proxy" msgstr "CloudFlare Proxy" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:326 #, php-format msgid "" "Note: This enables CloudFlares Virtual DNS proxy. When Enabled it will " "route all traffic through their servers. By Default this is disabled and " "your Real IP is exposed.More info: %s" msgstr "" "Napomena: ovo uključuje CloudFlareov Virtualni DNS proxy. Kada je uključen, " "on će usmjeravati sav promet kroz njihove servere. Po zadanom ovo je " "isključeno i vaš stvarni IP je prikazan. Više informacija: %s" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:332 msgid "Verbose logging" msgstr "Verbose logging" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:339 msgid "HTTP API DNS Options" msgstr "HTTP API DNS Opcije" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346 msgid "HTTP API SSL Options" msgstr "HTTP API SSL Opcije" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:349 msgid "" "When set, the server must provide a valid certificate trust chain which can " "be verified by this firewall." msgstr "" "Kada je postavljeno, server mora dati validan povjerljiv lanac certifikata " "koji mogu biti verifikovani firewallom. " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:356 #, php-format msgid "" "Username is required for all types except Namecheap, FreeDNS and Custom " "Entries.%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS ID%1$sRoute 53: Enter the Access Key " "ID.%1$sGleSYS: Enter the API user.%1$sDreamhost: Enter a value to appear in " "the DNS record comment.%1$sFor Custom Entries, Username and Password " "represent HTTP Authentication username and passwords." msgstr "" "Korisničko ime je potrebno za sve tipove osim Namecheap, FreeDNS i Custom " "Unosa.%1$sDNS made easy: Dinamički DNS ID%1$sRoute 53: Unesite pristupni " "ključ.%1$sGleSYS: Unesite API korisnika.%1$sDreamhost: Unesite vrijednost " "koja će se pojaviti u DNS komentarima upita.%1$sZa posebne unose, korisničko " "ime i lozinka predstavljaju HTTP autentikacijsko korisničko ime i lozinku. " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:368 #, php-format msgid "" "FreeDNS (freedns.afraid.org): Enter the \"Authentication Token\" provided by " "FreeDNS.%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS Password%1$sRoute 53: Enter the " "Secret Access Key.%1$sGleSYS: Enter the API key.%1$sDreamhost: Enter the API " "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API " "Key." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "Zone ID" msgstr "ID Zone" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:381 #, php-format msgid "" "Route53: Enter AWS Zone ID.%1$sDNSimple: Enter the Record ID of record to " "update." msgstr "" "Route53: Unesite AWS ID zonu. %1$sDNSimple: Unesite ID unosa koji želite " "ažurirati. " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:389 msgid "" "This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used " "by Custom Entries." msgstr "" "Ovo je jedino polje potrebno za posebni dinamički DNS i korišteno je samo za " "posebne unose. " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:393 msgid "Result Match" msgstr "Rezultno poklapanje" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:402 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:405 msgid "Choose TTL for the dns record." msgstr "Odaberite TTL za dns upit. " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:424 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:297 msgid "Save & Force Update" msgstr "Spasi & forsiraj ažuriranje" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 msgid "The IGMP entry list has been changed." msgstr "IGMP lista unosa je promijenjena. " #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:118 msgid "Edit IGMP entry" msgstr "Modifikuj IGMP unos" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:119 msgid "Delete IGMP entry" msgstr "Obriši IGMP unos" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:141 msgid "" "Please add the interface for upstream, the allowed subnets, and the " "downstream interfaces for the proxy to allow. Only one \"upstream\" " "interface can be configured." msgstr "" "Molimo dodajte interface za upstream, dozvoljene subnete i downstream " "interfaceove da dozvole proxyije. Samo jedan \"upstream\" interface može " "biti konfigurisan. " #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:68 msgid "Only one 'upstream' interface can be configured." msgstr "Samo jedan 'upstream' interface može biti konfigurisan. " #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:142 msgid "IGMP Proxy Edit" msgstr "IGMP modifikovanje proxya" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Upstream Interface" msgstr "Upstream interface" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Downstream Interface" msgstr "Downstream Interface" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:170 #, php-format msgid "" "The upstream network interface is the outgoing interface which is " "responsible for communicating to available multicast data sources. There can " "only be one upstream interface.%1$sDownstream network interfaces are the " "distribution\tinterfaces to the destination networks, where multicast " "clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream " "interfaces must be configured." msgstr "" "Upstream mrežni interface je jedini outgoing interface koji je odgovoran za " "komuniciranje za dostupne multicast izvore podataka. Može postojati samo " "jedan upstream interface.%1$sDownstream mrežni interfejsi su distributivni " "interfejsi za destinacijske mreže, gdje multicast klijenti se mogu " "pridružiti grupama i dobiti multicat podatke. Jedan ili više downstream " "interfaceova mora biti konfigurisan. " #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:177 msgid "Threshold" msgstr "Odstupanje" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180 msgid "" "Defines the TTL threshold for the network interface. Packets with a lower " "TTL than the threshold value will be ignored. This setting is optional, and " "by default the threshold is 1." msgstr "" "Definira TTL odstupanje za mrežni interface. Paketi sa nižim TTLom od " "vrijednosti odstupanja će biti ignorisani. Ova postavka nije obavezna, i " "zadano odstupanje je 1. " #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:240 msgid "Add network" msgstr "Dodaj mrežu" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44 msgid "Upgraded settings from openttpd" msgstr "Nadograđene postavke sa openttpd" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57 msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid." msgstr "Data vrijednost za NTP Orphan način nije validna" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:203 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:190 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:321 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:117 msgid "ACLs" msgstr "ACLovi" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:204 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:191 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:310 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:322 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:118 msgid "Serial GPS" msgstr "Serijski GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:205 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:192 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:323 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:102 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:119 #: src/usr/local/www/status_queues.php:162 #: src/usr/local/www/status_queues.php:166 msgid "PPS" msgstr "PPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211 msgid "NTP Server Configuration" msgstr "NTP server konfiguracija" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221 #, php-format msgid "" "Interfaces without an IP address will not be shown.%1$sSelecting no " "interfaces will listen on all interfaces with a wildcard.%1$sSelecting all " "interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs specified." msgstr "" "Interfejsi bez IP adrese neće biti prikazani. %1$sAko ne odaberete niti " "jedan interface pratit će se saobraćaj na svim interfejsima sa wildcardom." "%1$sBiranje svih interfaceova znači da će se eksplicitno pratiti promet na " "svim specificiranim interfejsima/IPovima." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:229 msgid "Time Servers" msgstr "Vrijeme servera" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:232 #, php-format msgid "%d is the maximum number of configured servers." msgstr "%d je maksimalan broj konfigurisanih servera. " #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:285 #, php-format msgid "" "NTP will only sync if a majority of the servers agree on the time. For best " "results you should configure between 3 and 5 servers (%4$sNTP support pages " "recommend at least 4 or 5%5$s), or a pool. If only one server is configured, " "it %2$swill%3$s be believed, and if 2 servers are configured and they " "disagree, %2$sneither%3$s will be believed. Options:%1$s%2$sPrefer%3$s - NTP " "should favor the use of this server more than all others.%1$s%2$sNo " "Select%3$s - NTP should not use this server for time, but stats for this " "server will be collected and displayed.%1$s%2$sIs a Pool%3$s - this entry is " "a pool of NTP servers and not a single address. This is assumed for *.pool." "ntp.org." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:300 msgid "Orphan Mode" msgstr "Orphan način" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:304 msgid "" "Orphan mode allows the system clock to be used when no other clocks are " "available. The number here specifies the stratum reported during orphan mode " "and should normally be set to a number high enough to insure that any other " "servers available to clients are preferred over this server (default: 12)." msgstr "" "Orphan način dozvoljava sistemskom satu da se koristi kada nijedan drugi sat " "nije dostupan. Broj naveden ovdje specificira stratum koji će biti " "prijavljen tokom orphan načina i trebao bi prirodno biti potavljen na broj " "dovoljno velik da se osigura da je bilo koji drugi server dostupan klijentu " "preporučen u odnosu na ovaj server (zadano: 12). " #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310 msgid "NTP Graphs" msgstr "NTP Grafovi" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317 msgid "Logging" msgstr "Logovanje" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:327 #, php-format msgid "" "These options enable additional messages from NTP to be written to the " "System Log %1$sStatus > System Logs > NTP%2$s" msgstr "" "Ove opcije uključuju dodatne poruke od NTPa te mogućnost njihovog pisanja u " "sistemski log fajl%1$sStatus > Sistemski Logovi > NTP%2$s" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:341 msgid "Statistics Logging" msgstr "Statistika logiranja" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:343 msgid "" "Warning: These options will create persistent daily log files in /var/log/" "ntp." msgstr "" "Upozorenje: Ove opcije će stvoriti trajne dnevne log fajlove u direktoriju /" "var/log/ntp. " #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:377 msgid "Leap seconds" msgstr "Prestupne sekunde" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:380 msgid "" "Leap seconds may be added or subtracted at the end of June or December. Leap " "seconds are administered by the %1$sIERS%2$s, who publish them in their " "Bulletin C approximately 6 - 12 months in advance. Normally this correction " "should only be needed if the server is a stratum 1 NTP server, but many NTP " "servers do not advertise an upcoming leap second when other NTP servers " "synchronise to them.%3$s%4$sIf the leap second is important to your network " "services, it is %6$sgood practice%2$s to download and add the leap second " "file at least a day in advance of any time correction%5$s.%3$s More " "information and files for downloading can be found on their %1$swebsite%2$s, " "and also on the %7$NIST%2$s and %8$sNTP%2$s websites." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:400 msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload." msgstr "Unesite prestupnu sekundu kao tekst ILI odaberite fajl za slanje. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:104 #, php-format msgid "A valid IP address must be entered for row %s under Networks." msgstr "Validna IP adresa mora biti unesena za red %s u kartici Mreže. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:108 #, php-format msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for IPv4 row %s under Networks." msgstr "Validna IPv4 netmaska mora biti unesena za IPv4 red %s pod Mreže." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:111 #, php-format msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for IPv6 row %s under Networks." msgstr "Validna IPv6 netmaska mora biti unesena za IPv6 red %s pod Mreže." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:197 msgid "Default Access Restrictions" msgstr "Zadane zabrane pristupa" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:201 msgid "Kiss-o'-death" msgstr "Kiss-o'-death" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:208 msgid "Modifications" msgstr "Modifikacije" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:215 msgid "Queries" msgstr "Upiti" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:229 msgid "Peer Association" msgstr "Peer asocijacija" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:236 msgid "Trap Service" msgstr "Trap servis" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:244 msgid "Custom Access Restrictions" msgstr "Posebne zabrane pristupa" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:250 msgid "Networks" msgstr "Mreže" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:252 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:244 msgid "Network/mask" msgstr "Mreža/maska" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:265 msgid "KOD" msgstr "KOD" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:272 msgid "nomodify" msgstr "nomodify" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:279 msgid "noquery" msgstr "noquery" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:286 msgid "noserve" msgstr "noserve" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:293 msgid "nopeer" msgstr "nopeer" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:300 msgid "notrap" msgstr "notrap" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52 msgid "Setting default NTPd settings" msgstr "Postavljanje zadanih NTPd postavki" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273 msgid "Updated NTP GPS Settings" msgstr "Ažurirane NTP GPS postavke" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:291 msgid "RMC" msgstr "RMC" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:292 msgid "GGA" msgstr "GGA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:293 msgid "GLL" msgstr "GLL" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:294 msgid "ZDA or ZDG" msgstr "ZDA ili ZDG" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328 msgid "NTP Serial GPS Configuration" msgstr "NTP serijska GPS konfiguracija" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343 msgid "GPS Type" msgstr "GPS tip" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346 #, php-format msgid "" "This option allows a predefined configuration to be selected. Default is the " "configuration of pfSense 2.1 and earlier (not recommended). Select Generic " "if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS " "has already been set to NMEA mode." msgstr "" "Ova opcija dozvoljava odabir predefinisane konfiguracije. Zadano je " "konfiguracija pfSensea 2.1 ili čak i ranije (što nije preporučeno). " "Odaberite Generic (generičke) ako GPS nije naveden. %1$sPredefinisane " "konfiguracije pretpostavlju da je GPS već postavljen u NMEA način. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147 msgid "Serial Port" msgstr "Serijski port" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached. " "" msgstr "" "Svi serijski portovi su navedeni, budite sigurni da ste odabrali port sa " "odabranim GPSom. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:373 msgid "" "A higher baud rate is generally only helpful if the GPS is sending too many " "sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence " "at a baud rate of 4800 or 9600." msgstr "" "Veći baud odnos je inače od pomoći ako GPS šalje previše rečenica. " "Preporučeno je da konfiguripete GPS da šalje samo jednu rečenicu sa baud " "odnosom od 4800 ili 9600. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380 msgid "NMEA Sentences" msgstr "NMEA rečenice" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:384 msgid "" "By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. One or more " "sentences to listen for may be specified." msgstr "" "Po zadanom će NTP pratiti sve podržane NMEA rečenice. Jedna ili više " "rečenica za praćenje moraju biti specificirane. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:395 msgid "Fudge Time 1" msgstr "Fudge vrijeme 1" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:398 msgid "" "Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset (default: 0.0)." msgstr "" "Fudge vrijeme 1 se koristi za specificiranje GPS PPS signal offseta (zadano " "0.0). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:402 msgid "Fudge Time 2" msgstr "Fudge vrijeme 2" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:405 msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset (default: 0.0)." msgstr "" "Fudge vrijeme 2 se koristi za specificiranje GPS offseta vremena (zadano 0." "0). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:409 msgid "Stratum (0-16)" msgstr "Stratum (0-16)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:412 msgid "" "This may be used to change the GPS Clock stratum (default: 0). This may be " "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock." msgstr "" "Ovo se može koristiti da se promijeni GPS sat stratuma (zadano 0). Ovo " "također može biti korisno da, iz nekog razloga ntpd se namjesti da preferira " "drugačiji sat. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:416 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:169 msgid "Flags" msgstr "Oznake" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:461 msgid "" "Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time " "2." msgstr "" "Uključivanje ove opcije će rapidno popuniti log, ali je korisno za štimanje " "Fudge vremena 2. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:468 msgid "" "Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS " "initialization commands." msgstr "" "Uključite produženi GPS status ako GPGSV ili GPGGA su eksplicitno uključeni " "od strane GPS inicijalizatorskih komandi" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190 msgid "Clock ID" msgstr "ID sata" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476 msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)." msgstr "Ovo može biti korišteno za promjenu GPS IDa sata (zadano: GPS). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489 msgid "GPS Initialization" msgstr "GPS inicijalizacija" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:497 msgid "" "Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. Please " "read and understand the GPS documentation before making any changes here." msgstr "" "Komande unese ovdje će biti poslane GPSu tokom inicijalizacije. Molimo " "pročitajte i shvatite GPS dokumentaciju prije vršenja bilo kakvih promjena " "ovdje. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:504 msgid "" "Calculates and appends checksum and missing special characters \"$\" and " "\"*\". May not work with some GPS models." msgstr "" "Računa i dodaje checksum i bilo koje specijalne znakove koji fale a to su " "\"$\" i \"*\". Možda ne bude funkcionisalo sa nekim GPS modelima. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:506 msgid "NMEA Checksum Calculator" msgstr "NMEA Checksum Calculator" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:515 msgid "Calculate" msgstr "Izračunaj" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:532 msgid "" "Enter the text between "$" and "*" of a NMEA command " "string:" msgstr "" "Unesite tekst između "$" i "*" od NMEA komandnog stringa:" " " #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:124 msgid "NTP Serial PPS Configuration" msgstr "NTP serijska PPS konfiguracija" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:150 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source " "attached. " msgstr "" "Svi serijski portovi su navedeni, odaberite port sa PPS izvorom dodanim na " "njeg. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:155 msgid "Fudge Time" msgstr "Fudge vrijeme" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:158 msgid "" "Fudge time is used to specify the PPS signal offset from the actual second " "such as the transmission delay between the transmitter and the receiver " "(default: 0.0)." msgstr "" "Fudge vrijeme se koristi za specificiranje PPS signal offseta od stvarne " "sekunde kao prenos kašnjenja između pošiljaoca i primatelja (zadano 0.0). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298 msgid "Stratum" msgstr "Stratum" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:165 msgid "" "This may be used to change the PPS Clock stratum (default: 0). This may be " "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just " "monitor this source." msgstr "" "Ovo se može koristiti za promjenu PPS stratuma sata (zadano 0). Ovo može " "biti korisno ako želite da zbog nekog razloga ntpd preferira drugačiji sat " "te da samo prati ovaj izvor. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194 msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)." msgstr "Ovo može biti korišteno da promijeni PPS ID sata (zadano: PPS). " #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87 msgid "The PPPoE entry list has been changed." msgstr "Ova lista PPPoE unosa je promijenjena. " #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:100 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487 msgid "Local IP" msgstr "Lokalni IP" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:125 msgid "Edit PPPoE instance" msgstr "Modifikuj PPPoE instancu" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:126 msgid "Delete PPPoE instance" msgstr "Obriši PPPoE instancu" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Server address" msgstr "Adresa servera" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Remote start address" msgstr "Početna udaljena adresa" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS server address" msgstr "RADIUS server adresa" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS shared secret" msgstr "RADIUS dijeljena tajna" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:116 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:72 msgid "A valid server address must be specified." msgstr "Validna adresa servera mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:78 msgid "A valid remote start address must be specified." msgstr "Validna udaljena startna adresa mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:122 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:81 msgid "A valid RADIUS server address must be specified." msgstr "Validna RADIUS server adresa mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:125 msgid "Number of PPPoE users must be between 1 and 255" msgstr "Broj PPPoE korisnika mora biti između 1 i 255" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:128 msgid "User Max Logins must be between 1 and 255" msgstr "Maksimalan broj prijava korisnika mora biti između 1 i 255" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:131 msgid "Subnet mask must be an integer between 0 and 32" msgstr "Subnet maska mora biti cijeli broj između 0 i 32. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:136 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99 msgid "The specified server address lies in the remote subnet." msgstr "Specificirana server adresa leži u udaljenom subnetu. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139 msgid "The specified server address is equal to an interface ip address." msgstr "Specificirana adresa servera je jednaka interface ip adresi. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:145 #, php-format msgid "No password specified for username %s" msgstr "Lozinka nije specificirana za korisničko ime %s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:148 #, php-format msgid "Incorrect ip address specified for username %s" msgstr "Pogrešna IP adresa specificirana za korisničko ime %s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:155 msgid "Wrong data submitted" msgstr "Pogrešni podaci uneseni" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:288 msgid "PPPoE Server Configuration" msgstr "PPPoE konfiguracija servera" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:308 msgid "*Total User Count" msgstr "*Ukupan brojač korisnika" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:311 msgid "" "The number of PPPoE users allowed to connect to this server simultaneously." msgstr "" "Broj PPPoE korisnika kojima je dozvoljen simultani pristup ovom serveru. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:315 msgid "*User Max Logins" msgstr "*Maksimalan broj logina korisnika" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:318 msgid "The number of times a single user may be logged in at the same time." msgstr "Koliko puta jedan korisnik može biti prijavljen u isto vrijeme. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:322 msgid "*Server Address" msgstr "*Adresa servera" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:324 #, php-format msgid "" "Enter the IP address the PPPoE server should give to clients for use as " "their \"gateway\".%1$sTypically this is set to an unused IP just outside of " "the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" "Unesite IP adresu PPPoE servera koja bi se trebala dati klijentima za " "korištenje kao njihov zadani \"gateway\". %1$sTipično je ovo postavljeno na " "IP koji se ne koriti izvan dometa klijenta.%1$sNAPOMENA: Ovo ne bi trebalo " "biti postavljeno ni na jednu IP adresu koju firewall koristi. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330 msgid "*Remote Address Range" msgstr "*Domet udaljene adrese" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241 msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet." msgstr "Specificirajte početnu adresu subneta klijentske IP adrese. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:336 msgid "*Subnet mask" msgstr "*Subnet mask" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:339 msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0" msgstr "Savjet: 24 je 255.255.255.0" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:359 msgid "" "If entered these servers will be given to all PPPoE clients, otherwise LAN " "DNS and one WAN DNS will go to all clients." msgstr "" "Ako je uneseno, ovi serveri će biti dati svim PPPoE klijentima, inače LAN " "DNS i jedan WAN DNS će ići svim klijentima. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366 msgid "" "Users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The " "local user database will not be used." msgstr "" "Korisnici će biti autentikovani koristeći RADIUS server specificiran ispod. " "Lokalna korisnička baza podataka neće biti korištena. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:299 msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server." msgstr "Šalje pakete za računanje RADIUS serveru. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:381 msgid "If primary server fails all requests will be sent via backup server." msgstr "" "Ako primarni server ne uspije, svi zahtjevi će biti poslani backup serveru. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:385 msgid "NAS IP Address" msgstr "NAS IP adresa" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:387 msgid "NAS IP Address sent to the RADIUS Server" msgstr "NAS IP adresa poslana RADIUS serveru" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:391 msgid "RADIUS Accounting Update" msgstr "RADIUS ažuriranje računanja" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:394 msgid "RADIUS accounting update period in seconds" msgstr "Period RADIUS ažuriranja računanja u sekundama" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:398 msgid "RADIUS Issued IP Addresses" msgstr "RADIUSove IP adrese" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:403 msgid "Primary RADIUS Server" msgstr "Primarni RADIUS server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:416 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:449 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:256 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:763 msgid "Authentication port" msgstr "Autentikacijski port" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:423 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:456 msgid "Accounting port (optional)" msgstr "Port računanja (neobavezan)" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458 msgid "Standard ports are 1812 (authentication) and 1813 (accounting)." msgstr "Standardni portovi su 1812 (autentikacija) i 1813 (računanje). " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:431 msgid "Primary RADIUS Server Shared Secret" msgstr "Primarna RADIUS server dijeljena tajna" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:434 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:312 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS " "server." msgstr "" "Unesite dijeljenu tajnu koja će biti korištena za autentikaciju prema RADIUS " "serveru. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:436 msgid "Secondary RADIUS Server" msgstr "Sekundarni RADIUS server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:464 msgid "Secondary RADIUS Server Shared Secret" msgstr "Sekundardna dijeljena tajna RADIUS servera" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:467 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup " "RADIUS server." msgstr "" "Unesite dijeljenu tajnu koja će biti korištena za autentikaciju backup " "RADIUS servera. " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:492 msgid "User table" msgstr "Korisnička tablica" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:530 msgid "Add user" msgstr "Dodaj korisnika" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:565 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients." msgstr "" "Ne zaboravite dodati firewall pravilo za zabranu prometa od PPPoE klijenata. " "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75 msgid "RFC2136 Clients" msgstr "RFC2136 Klijenti" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:177 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:963 msgid "Edit client" msgstr "Modifikuj klijenta" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:180 msgid "Disable client" msgstr "Isključi klijenta" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:183 msgid "Enable client" msgstr "Uključi klijenta" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:964 msgid "Delete client" msgstr "Obriši klijenta" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key name" msgstr "Ime ključa" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80 msgid "The DNS update host name contains invalid characters." msgstr "DNS ažuriranje host imena sadrži pogrešne karaktere" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:83 msgid "The DNS update TTL must be an integer." msgstr "DNS ažuriranje TTL mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:86 msgid "The DNS update key name contains invalid characters." msgstr "DNS ključ ažuriranja sadrži pogrešne znakove. " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:110 msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted." msgstr "Novi/Editovani RFC2136 dnsupdate unos je postavljen. " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:155 msgid "RFC 2136 Client" msgstr "RFC 2136 klijent" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180 msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated." msgstr "Puno kvalifikovano host ime od hosta kojeg želite ažurirati. " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:184 msgid "*TTL (seconds)" msgstr "*TTL (u sekundama)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:191 msgid "*Key name" msgstr "*Ime ključa" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:194 msgid "This must match the setting on the DNS server." msgstr "Ovo se mora poklapati sa postavkama na DNS serveru. " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:196 msgid "*Key Type" msgstr "*Tip ključa" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:200 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:208 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:216 msgid "Key Type" msgstr "Tip ključa" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:226 msgid "*Key" msgstr "*Ključ" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:229 msgid "Paste an HMAC-MD5 key here." msgstr "Zalijepite HMAC-MD5 ključ ovdje" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:247 msgid "Use public IP" msgstr "Koristi javni IP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:252 msgid "*Record Type" msgstr "*Tip unosa" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:256 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:264 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:272 msgid "Record Type" msgstr "Tip unosa" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:306 #, php-format msgid "" "A DNS server must be configured in %1$sSystem: General Setup %2$sor allow " "the DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS " "updates to work." msgstr "" "DNS server mora biti konfigurisan u %1$sSistem: Generalne postavke%2$s ili " "dozvoliti DNS listi servera da mogu biti overrideani preko DHCP/PPP na WANu " "da bi ažuriranja dinamičkog DNSa funkcionisala. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:54 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static, " "non unique local IP addresses." msgstr "" "DHCPv6 Server može biti uključen samo na interfejsima koji su konfigurisani " "kao statički, nejedinstvene lokalne IP adrese. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:55 msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown." msgstr "Samo interfejsi konfigurisani sa statičkim IPom će biti prikazani. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:105 msgid "Router Only - RA Flags [none], Prefix Flags [router]" msgstr "Router Samo - RA Oznake [none], Prefiksne Oznake [router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:106 msgid "Unmanaged - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]" msgstr "Slobodni - RA oznake [none], Prefiksne oznake [onlink, auto, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:107 msgid "" "Managed - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]" msgstr "" "Zauteti - RA oznake [managed, other stateful], Prefiksne oznake [onlink, " "router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:108 msgid "" "Assisted - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" "Pomognuti - RA oznake [managed, other stateful], Prefiksne oznake [onlink, " "auto, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:109 msgid "" "Stateless DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" "DHCP bez stanja - RA oznake [other stateful], Prefiksne oznake [onlink, " "auto, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:111 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:116 msgid "" "Subnets are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to " "each entry.\t/128 specifies a single IPv6 host; /64 specifies a normal IPv6 " "network; etc. If no subnets are specified here, the Router Advertisement " "(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is " "assigned." msgstr "" "Subneti specificirani u CIDR formatu. Odaberite CIDR masku koja će ostati za " "svaki unos. /128 specificira jedinstven IPv6 host; /64 specificira " "standardnu IPv6 mrežu; itd. Ako nijedan subnet nije specificiran ovdje, " "Router Reklamiranje (RA) Daemon će reklamirati subnet ka mreži kojoj je " "interface dodijeljen. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:123 msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "Odaberite način rada za Ruter Reklamiranje (RA) Daemon. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 msgid "RADVD will not be enabled on this interface." msgstr "RADVD neće biti uključen na ovom interfaceu. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Router Only" msgstr "Samo router" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Will advertise this router." msgstr "Će reklamirati ovaj router" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Unmanaged" msgstr "Nezavisno" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig." msgstr "Će reklamirati ovaj router sa automatskom konfiguracijom bez stanja" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "Managed" msgstr "Zavisno" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "" "Will advertise this router with all configuration through a DHCPv6 server." msgstr "Će reklamirati ovaj router sa konfiguracijom kroz DHCPv6 server. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "Assisted" msgstr "Asistirano" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "" "Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or " "stateless autoconfig." msgstr "" "Će reklamirati ovaj router sa konfiguracijom kroz DHCPv6 server i/ili " "automatsku konfiguraciju bez stanja. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "Stateless DHCP" msgstr "DHCP bez stanja" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "" "Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration " "information available via DHCPv6." msgstr "" "Će reklamirati ovaj router sa automatskom konfiguracijom bez stanja i drugim " "informacijama o konfiguraciji koije su dostupne putem DHCPv6. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133 msgid "" "It is not required to activate DHCPv6 server on pfSense when set to " "\"Managed\", \"Assisted\" or \"Stateless DHCP\", it can be another host on " "the network." msgstr "" "Nije potrebno da aktivirate DHCPv6 server na pfSenseu kada je postavljen na " "\"Managed\", \"Assisted\" ili \"Stateless DHCP\" može biti drugi host na " "mreži. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:160 #, php-format msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%1$s/%2$s]" msgstr "Pogrešan subnet ili alias je specificiran. [%1$s/%2$s]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:179 msgid "" "A valid lifetime below 2 hours will be ignored by clients (RFC 4862 Section " "5.5.3 point e)" msgstr "" "Validan životni vijek ispod 2 sata će biti ignorisan od strane klijenata " "(RFC 4862 Section 5.5.3 point e)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:182 msgid "Valid lifetime must be an integer." msgstr "Validan životni vijek mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:186 msgid "Minimum advertisement interval must be an integer." msgstr "Minimalni interval reklamiranja mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189 msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3." msgstr "Minimalan interval reklamiranja ne smije biti manji od 3. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192 msgid "" "Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum " "advertisement interval" msgstr "" "Minimalan interval reklamiranja mora biti veći od 0.75 * Maksimalni interval " "reklamiranja" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197 msgid "Maximum advertisement interval must be an integer." msgstr "Maksimalni interval reklamiranja mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200 msgid "" "Maximum advertisement interval must be no less than 4 and no greater than " "1800." msgstr "" "Maksimalni interval reklamiranja mora biti ne manji od 4 i ne veći od 1800. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:204 msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000." msgstr "Životni vijek routera mora biti cijeli broj između 1 i 9000. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:308 msgid "Advertisements" msgstr "Reklamiranja" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:312 msgid "*Router mode" msgstr "*Način routera" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:319 msgid "*Router priority" msgstr "*Prioritet routera" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322 msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "Odaberite prioritet za Router reklamiranje (RA) Daemon" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346 msgid "RA Interface" msgstr "RA Interface" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349 msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "Odaberite interface za Router reklamiranje (RA) Daemon. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:354 msgid "Default valid lifetime" msgstr "Zadani validan životni vijek" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:358 #, php-format msgid "" "The length of time in seconds (relative to the time the packet is sent) that " "the prefix is valid for the purpose of on-link determination.%1$sThe default " "is 86400 seconds." msgstr "" "Dužina vremena u sekundama (relativno vremenu kad je paket poslan) koji je " "prefiks validan za zahtjev on-link određivanja. %1$s Zadano je 86400 sekundi." " " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:363 msgid "Default preferred lifetime" msgstr "Zadani preferirani životni vijek" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:366 #, php-format msgid "" "Seconds. The length of time in seconds (relative to the time the packet is " "sent) that addresses generated from the prefix via stateless address " "autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds." msgstr "" "Sekunde. Dužina vremena u sekundama (relativno vremenu kad je paket poslan) " "koje su adrese stvorile iz prefiksa preko adrese bez stanja i auto " "konfiguracije ostaju željeni. %1$s Zadano je 14400 sekundi. " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371 msgid "Minimum RA interval" msgstr "Minimalni RA interval" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:375 msgid "" "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" "Minimalno vrijeme dozvoljeno između slanja unsolicited multicast router " "reklame u sekundama" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379 msgid "Maximum RA interval" msgstr "Maksimalni RA interval" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:383 msgid "" "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" "Maksimalno vrijeme dozvoljeno između slanja unsolicited multicast router " "reklame u sekundama" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387 msgid "Router lifetime" msgstr "Životni vijek routera" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391 msgid "The lifetime associated with the default router in seconds." msgstr "Životni vijek povezan sa zadanim routerom u sekundama" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394 msgid "RA Subnets" msgstr "RA subneti" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:410 msgid "Subnets" msgstr "Subneti" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:442 msgid "DNS Configuration" msgstr "DNS konfiguracija" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:447 msgid "Server " msgstr "Server " #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:458 msgid "" "The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon " "character as separator." msgstr "" "Ra server može po želji dati listu domen pretrage. Koristite tačku zarez kao " "separator. " #: src/usr/local/www/services_snmp.php:90 msgid "Invalid character '#' in system location" msgstr "Pogrešan karakter '#' u sistemskoj lokaciji" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:93 msgid "Invalid character '#' in system contact" msgstr "Pogrešan karakter '#' u sistemskom kontaktu" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:96 msgid "Invalid character '#' in read community string" msgstr "Pogrešan karakter '#' u čitanju stringa zajednice " #: src/usr/local/www/services_snmp.php:100 msgid "Community" msgstr "Zajednica" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:104 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:226 msgid "Polling Port" msgstr "Port pollinga" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:112 msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string" msgstr "Pogrešan karakter '#' u SNMP trap stringu" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:116 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:275 msgid "Trap server" msgstr "Trap server" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:120 msgid "Trap server port" msgstr "Port trap servera" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:124 msgid "Trap string" msgstr "Trap string" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:211 msgid "SNMP Daemon" msgstr "SNMP Daemon" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:222 msgid "SNMP Daemon Settings" msgstr "SNMP Daemon postavke" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:229 msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)." msgstr "Unesite port za prihvatanje polling eventova na (zadano je 161)" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:233 msgid "System Location" msgstr "Sistemska lokacija" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:240 msgid "System Contact" msgstr "Sistemski kontakt" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:247 msgid "Read Community String" msgstr "Čitaj string zajednice" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:250 msgid "" "The community string is like a password, restricting access to querying SNMP " "to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect " "from unauthorized information disclosure." msgstr "" "String zajednice je kao lozinka, brani pristup upitima SNMP prema hostovima " "u znanju stringa zajednice. Koristite jaku vrijednost ovdje da bi se zaštili " "od neautorizovanog otkrivanja informacija" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:254 msgid "SNMP Traps Enable" msgstr "Uključi SNMP trapove" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:265 msgid "SNMP Trap Settings" msgstr "Postavke SNMP trapova" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:278 msgid "Enter the trap server name" msgstr "Unesite trap server ime" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:282 msgid "Trap Server Port" msgstr "Trap server port" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:285 msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)" msgstr "Unesite port za slanje trapova ka (zadano 162)" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:289 msgid "SNMP Trap String" msgstr "SNMP trap string" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:296 msgid "SNMP Modules" msgstr "SNMP moduli" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:298 msgid "SNMP modules" msgstr "SNMP moduli" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:355 msgid "Interface Binding" msgstr "Dodjela interfaceova" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:361 msgid "Bind Interfaces" msgstr "Dodijeli interface" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:109 msgid "" "The DNS Forwarder is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable the DNS Forwarder." msgstr "" "DNS forwarder je uključen koristeći ovaj port. Odaberite port koji se ne " "poklapa ili isključite DNS forwarder. " #: src/usr/local/www/services_unbound.php:134 msgid "" "At least one DNS server must be specified under System > General Setup to " "enable Forwarding mode." msgstr "" "Barem jedan DNS server mora biti specificiran pod Sistem > Generalne " "postavke da bi uključili Forwarding način. " #: src/usr/local/www/services_unbound.php:139 msgid "One or more Network Interfaces must be selected for binding." msgstr "Jedan ili više mrežnih interfaceova mora biti selektovan za dodjelu. " #: src/usr/local/www/services_unbound.php:141 msgid "" "This system is configured to use the DNS Resolver as its DNS server, so " "Localhost or All must be selected in Network Interfaces." msgstr "" "Sistem je konfigurisan da koristi DNS resolver kao njegov DNS server, tako " "da Localhost ili Svi moraju biti selektovani u Mrežnim Interfejsima" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:145 msgid "One or more Outgoing Network Interfaces must be selected." msgstr "Jedan ili više odlazećih mrežnih interfaceova mora biti selektovan" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:158 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Resolver." msgstr "" "DHCP server mora biti uključen za DHCP registraciju da bi funkcionisala u " "DNS resolveru. " #: src/usr/local/www/services_unbound.php:162 msgid "" "A System Domain Local Zone Type of \"redirect\" is not compatible with " "dynamic DHCP Registration." msgstr "" "Sistemski Domen Lokalna Zona Tip redirekcije nije kompatibilan sa dinamičkom " "DHCP Registracijom." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:175 msgid "" "The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the " "following errors:" msgstr "" "Generisani config fajl ne može biti proslijeđen bez granica. Molimo " "popravite sljedeće greške" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:191 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190 msgid "DNS Resolver configured." msgstr "DNS resolver konfigurisan. " #: src/usr/local/www/services_unbound.php:211 msgid "Host override deleted from DNS Resolver." msgstr "Host overrideanje obrisano sa DNS resolvera. " #: src/usr/local/www/services_unbound.php:219 msgid "Domain override deleted from DNS Resolver." msgstr "Domen overrideanje obrisano sa DNS resolvera. " #: src/usr/local/www/services_unbound.php:249 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:268 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:184 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:215 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "General Settings" msgstr "Generalne postavke" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:264 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:211 msgid "The DNS resolver configuration has been changed." msgstr "Konfiguracija DNS resolvera je promijenjena. " #: src/usr/local/www/services_unbound.php:269 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:185 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:197 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:216 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:229 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:90 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:426 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:670 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:491 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:220 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne postavke" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:270 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:186 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:217 msgid "Access Lists" msgstr "Pristupne liste" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:275 msgid "General DNS Resolver Options" msgstr "Generalne Opcije DNS Resolvera" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:296 msgid "*Network Interfaces" msgstr "*Mrežni interfejsi" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:300 msgid "" "Interface IPs used by the DNS Resolver for responding to queries from " "clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries " "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" "Interface IPovi korišteni za DNS resolver za odgovaranje na upite klijenata. " "Ako interface ima i IPv4 i IPv6 IPovi, oba će biti korištena. Upiti ka " "drugim interface IPovima koji nisu selektovani ispod će biti odbijeni. " "Zadano ponašanje je da se odgovori na upite na svaku IPv4 i IPv6 adresu. " #: src/usr/local/www/services_unbound.php:307 msgid "*Outgoing Network Interfaces" msgstr "*Odlazeći Mrežni Interfejsi" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:311 msgid "" "Utilize different network interface(s) that the DNS Resolver will use to " "send queries to authoritative servers and receive their replies. By default " "all interfaces are used." msgstr "" "Koristi različite mrežne interface(ove) koji će DNS resolver koristiti za " "slanje upita autoritativnim serverima te da dobije njihove odgovore. Po " "zadanom, svi interfejsim će biti korišteni. " #: src/usr/local/www/services_unbound.php:315 msgid "*System Domain Local Zone Type" msgstr "*Sistemski tip lokalne zone domene" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:318 msgid "" "The local-zone type used for the pfSense system domain (System | General " "Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions " "are available in the unbound.conf(5) manual pages." msgstr "" "Tip lokalne zone korišten za pfSense sistemsku domenu (Sistem | Generalne " "postavke | Domena). Transparentno je zadano. Tip lokalne zone i opisi su " "dostupni u stranicama unbound.conf(5). " #: src/usr/local/www/services_unbound.php:322 msgid "DNSSEC" msgstr "DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:332 #, php-format msgid "" "If this option is set, DNS queries will be forwarded to the upstream DNS " "servers defined under %1$sSystem > General Setup%2$s or those obtained " "via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)." msgstr "" "Ako je ova opcija postavljena, DNS upiti će biti proslijeđeni ka upstream " "DNS serverima definisanim u %1$sSistem > Generalne postavke%2$s ili onima " "koji su dobijeni sa DHCP/PPP na WANu(ako DNS server override je uključen). " #: src/usr/local/www/services_unbound.php:341 #, php-format msgid "" "If this option is set, then machines that specify their hostname when " "requesting a DHCP lease will be registered in the DNS Resolver, so that " "their name can be resolved. The domain in %1$sSystem > General Setup%2$s " "should also be set to the proper value." msgstr "" "Ako je ova opcija postavljena, uređaji koji specificiraju kada zahtijevaju " "DHCP posudbu će biti registrovani u DNS resolveru, tako da njihovo ime može " "biti nađeno. Domena u %1$sSistem > Generalne postavke%2$s bi također " "trebala biti stavljena na pravu vrijednost. " #: src/usr/local/www/services_unbound.php:350 #, php-format msgid "" "If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the " "DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem " "> General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" "Ako je ova opcija postavljena, tada DHCP statička mapiranja će biti " "registrovana u DNS resolveru, tako da njihovo ime može biti nađeno. Domena u " "%1$sSistem > Generalne postavke%2$s bi također trebala biti stavljena na " "pravu vrijednost. " #: src/usr/local/www/services_unbound.php:363 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:399 msgid "Display Custom Options" msgstr "Prikaži posebne opcije" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:371 msgid "" "Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver " "configuration here, separated by a newline." msgstr "" "Unesite bilo koje dodatne parametre konfiguracije da bi ih dodali na DNS " "resolver konfiguraciju ovdje, razdvojene novim redom. " #: src/usr/local/www/services_unbound.php:397 msgid "Hide Custom Options" msgstr "Sakrij posebne opcije" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:448 msgid "Parent domain of host" msgstr "Roditeljska domena hosta" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:449 msgid "IP to return for host" msgstr "IP za vratiti se za host" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:533 msgid "Lookup Server IP Address" msgstr "Adresa traženja server IPa" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:583 #, php-format msgid "" "If the DNS Resolver is enabled, the DHCP service (if enabled) will " "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the DNS Resolver. If Forwarding is enabled, the DNS Resolver " "will use the DNS servers entered in %1$sSystem > General Setup%2$s or " "those obtained via DHCP or PPP on WAN if "Allow DNS server list to be " "overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked." msgstr "" "Ako je DNS resolver uključen, DHCP servis (ako je uključen) će automatski " "služiti kao LAN IP adresa za DNS server ka DHCP klijentima koji će koristiti " "DNS resolver. Ako je forwardanje uključeno, DNS resolver će koristiti DNS " "servere unesene u %1$sSistem > Generalne postavke%2$s ili one koji su " "dobijeni preko DHCP ili PPP na WANu ako "Dozvoli DNS server listi da " "bude overrideana preko DHCP/PPP na WANu" je odabrano. " #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60 msgid "Access list deleted from DNS Resolver." msgstr "Lista pristupa obrisana sa DNS resolvera. " #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:104 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:118 msgid "A valid IP address must be entered for each row under Networks." msgstr "Validna IP adresa mora biti unesena za svaki red pod menijem Mreže. " #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:109 msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for each IPv4 row under Networks." msgstr "" "Validna IPv4 netmaska mora biti unesena za svaki IPv4 red pod menijem Mreže. " "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:115 msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for each IPv6 row under Networks." msgstr "" "Validna IPv6 netmaska mora biti unesena za svaki IPv6 red pod menijem Mreže. " "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:126 msgid "save" msgstr "spasi" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:146 msgid "Access list configured for DNS Resolver." msgstr "Pristupna lista konfigurisana za DNS resolver. " #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:155 #, php-format msgid "" "%1$sDeny:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" "%1$sZabrani:%2$s Zaustavlja upite od hostova unutar netbloka definisanog " "ispod. %3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156 #, php-format msgid "" "%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, " "but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s" msgstr "" "%1$sOdbij:%2$s Zaustavlja upite od hostova unutar netbloka definisanog " "ispod, ali šalje DNS rcode REFUSED error poruku natrag klijentu. %3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:157 #, php-format msgid "" "%1$sAllow:%2$s Allow queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" "%1$sDozvoli:%2$s Dozvoli upite od hostova unutar netbloka definisanog ispod." "%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:158 #, php-format msgid "" "%1$sAllow Snoop:%2$s Allow recursive and nonrecursive access from hosts " "within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally " "should only be configured for the administrative host.%3$s" msgstr "" "%1$sDozvoli Snoop:%2$s Dozvoli rekurzivne i nerekurzvine pristupe od hostova " "unutar netbloka definisanog ispod. Korišteno za snooping keša i idealno bi " "trebalo biti konfigurisano samo za administrativnog hosta.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159 #, php-format msgid "" "%1$sDeny Nonlocal:%2$s Allow only authoritative local-data queries from " "hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are " "dropped.%3$s" msgstr "" "%1$sZabrani Nelokalno:%2$s Dozvoli samo autoritativne local-data upite od " "hostova unutar netbloka definisanog ispod. Poruke koje nisu dozvoljene su " "bačene.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:160 #, php-format msgid "" "%1$sRefuse Nonlocal:%2$s Allow only authoritative local-data queries from " "hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error " "message back to the client for messages that are disallowed." msgstr "" "%1$sOdbij Nelokalno:%2$s Dozvoli samo autoritativne local-data upite od " "hostova unutar netbloka definisanog ispod. Šalje DNS rcode REFUSED error " "poruku nazad klijentu za poruke koje nisu dozvoljene. " #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:193 msgid "New Access List" msgstr "Nova pristupna lista" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:211 msgid "Access List name" msgstr "Ime pristupne liste" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:214 msgid "Provide an Access List name." msgstr "Daj ime pristupne liste" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow Snoop" msgstr "Dozvoli Snoop" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny Nonlocal" msgstr "Zabrani nelokalne" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse Nonlocal" msgstr "Odbij nelokalne" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:228 msgid "A description may be entered here for administrative reference." msgstr "Opis može biti unesen ovdje za administrativnu referencu. " #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:238 msgid "*Networks" msgstr "*Mreže" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:279 msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver" msgstr "Pristupne liste za kontrolisanje pristupa DNS Resolvera" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:285 msgid "Access List Name" msgstr "Ime pristupne liste" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:307 msgid "Edit ACL" msgstr "Modifikuj ACL" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:308 msgid "Delete ACL" msgstr "Obriši ACL" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:94 msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified." msgstr "Validna vrijednost za veličinu keša poruka mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:97 msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers." msgstr "Validna vrijednost mora biti specificirana za odlazeće TCP buffere. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:100 msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers." msgstr "Validna vrijednost mora biti specificirana za dolazeće TCP buffere. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:103 msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size." msgstr "Validna vrijednost mora biti specificirana za EDNS buffer veličinu" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:106 msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread." msgstr "Validna vrijednost mora biti specificirana za broj upita po threadu. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:109 msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout." msgstr "Validna vrijednost mora biti specificirana za Jostle Timeout. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:112 msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" "'Maksimalan TTL za RRsetove i Poruke' mora biti pozitivan cijeli broj. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:115 msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" "'Minimalan TTL za RRsetove i Poruke' mora biti pozitivan cijeli broj. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:118 msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries." msgstr "" "Validna vrijednost mora biti specificirana za TTL za Host keširane unose. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:121 msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache." msgstr "" "Validna vrijednost mora biti specificirana za broj hostova za keširanje. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124 msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold." msgstr "" "Validna vrijednost mora biti specificirana za neželjeni prag odgovaranja. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:127 msgid "A valid value must be specified for Log Level." msgstr "Validna vrijednost mora biti specificirana za log nivo. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:130 msgid "" "Harden DNSSEC Data option can only be enabled if DNSSEC support is enabled." msgstr "" "Harden DNSSEC Data opcija može biti uključena ako DNSSEC podrška je " "uključena. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222 msgid "Advanced Resolver Options" msgstr "Napredne opcije resolvera" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:226 msgid "Hide Identity" msgstr "Sakrij identitet" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233 msgid "Hide Version" msgstr "Sakrij verziju" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240 msgid "Prefetch Support" msgstr "Predučitaj podršku" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:243 msgid "" "When enabled, this option can cause an increase of around 10% more DNS " "traffic and load on the server, but frequently requested items will not " "expire from the cache." msgstr "" "Kad je uključena, ova opcija može povećati 10% DNS prometa i opterećenja na " "serveru ali često traženi predmeti neće isteći iz keša. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247 msgid "Prefetch DNS Key Support" msgstr "Predučitaj DNS ključ podrške" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:250 #, php-format msgid "" "This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU. " "See: %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" "Ovo pomaže u smanjenju kašnjenja zahtjeva ali zahtijeva više CPU. Pogledajte:" " %1$sWikipedia%2$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:254 msgid "Harden DNSSEC Data" msgstr "Harden DNSSEC Data" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:257 msgid "" "If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC " "data is received, then the zone is made insecure. " msgstr "" "Ako su ovakvi podaci odsutno, zona postaje prividna. Ako je isključeno i " "nikakvi DNSSEC podaci nisu dobijeni, tada zona nije sigurna. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261 msgid "Message Cache Size" msgstr "Veličina keša poruke" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:264 msgid "" "Size of the message cache. The message cache stores DNS response codes and " "validation statuses. The Resource Record Set (RRSet) cache will " "automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the " "actual RR data. The default is 4 megabytes." msgstr "" "Veličina keša poruka. Poruka spašava kodove DNS odgovora i validacijske " "statuse. Resursni Set Podataka (RRSet) keš će automatski biti postavljen na " "dvostruku ovu vrijednost. RRSet keš sadrži RR podatke i zadana vrijednost je " "4 megabajta. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268 msgid "Outgoing TCP Buffers" msgstr "Odlazeći TCP baferi" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:271 msgid "" "The number of outgoing TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not sent to authoritative " "servers." msgstr "" "Broj odlazećih TCP bafera za alokaciju po threadu. Zadana vrijednost je 10. " "Ako je 0 selektovano, tada TCP upiti neće biti poslani autoritativnim " "serverima. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:275 msgid "Incoming TCP Buffers" msgstr "Dolazeći TCP baferi" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:278 msgid "" "The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not accepted from clients." msgstr "" "Broj dolazećih TCP bafera za alokaciju po threadu. Zadana vrijednost je 10. " "Ako je 0 selektovana, tada TCP upiti nisu prihvaćeni od klijenata. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:282 msgid "EDNS Buffer Size" msgstr "EDNS veličina buffera" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:285 msgid "" "Number of bytes size to advertise as the EDNS reassembly buffer size. This " "is the value that is used in UDP datagrams sent to peers. RFC recommendation " "is 4096 (which is the default). If fragmentation reassemble problems occur, " "usually seen as timeouts, then a value of 1480 should help. The 512 value " "bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive amount of " "TCP fallback." msgstr "" "Broj bajta za reklamiranje kako EDNS ponovo sklapa svoju buffer veličinu. " "Ovo je vrijednost koja će se koristiti u UDP dijagramima koji se šalju " "peerovima. RFC preporuka je 4096 (što je zadana vrijednost). Ako problemi u " "fragmentaciji prilikom sastavljanja se pojave, obično kao timeouti (isteci " "vremena), tada bi trebala proći vrijednost od 1480. 512 vrijednost prolazi " "mnoge MTU probleme, ali može stvoriti prevelik broj TCP fallbackova. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:291 msgid "Number of Queries per Thread" msgstr "Broj upita po threadu" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:294 msgid "" "The number of queries that every thread will service simultaneously. If more " "queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then " "these queries are dropped." msgstr "" "Broj upita koje će svaki thread servisirati simultano. Ako više upita dođe " "koji trebaju biti servisirani i nijedan upit ne može biti izguran ispred " "drugog, tada se ovi upiti bacaju. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298 msgid "Jostle Timeout" msgstr "Timeout izguravanja" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:301 msgid "" "This timeout is used for when the server is very busy. This protects against " "denial of service by slow queries or high query rates. The default value is " "200 milliseconds. " msgstr "" "Ovaj timeout je korišten kada je server veoma zauzet. Ovo štiti od ukidanja " "servisa zbog sporih upita ili visoke frekvencije upita. Zadana vrijednost je " "200 milisekundi. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:305 msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages" msgstr "Maksimalna vrijednost TTL za RRsetove i Poruke" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:308 msgid "" "The Maximum Time to Live for RRsets and messages in the cache. The default " "is 86400 seconds (1 day). When the internal TTL expires the cache item is " "expired. This can be configured to force the resolver to query for data more " "often and not trust (very large) TTL values." msgstr "" "Maksimalno vrijme za RRsetove i Poruke u kešu. Zadano je 86400 sekundi " "(jedan dan). Kada interni TTL istekne, keš item je također istekao. Ovo može " "biti konfigurisano da forsira resolver da traži upite podataka sve češće i " "ne vjeruje velikim TTL vrijednostima. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313 msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages" msgstr "Minimalan TTL za RRsetove i poruke" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:316 msgid "" "The Minimum Time to Live for RRsets and messages in the cache. The default " "is 0 seconds. If the minimum value kicks in, the data is cached for longer " "than the domain owner intended, and thus less queries are made to look up " "the data. The 0 value ensures the data in the cache is as the domain owner " "intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not " "match up with the actual data anymore." msgstr "" "Minimalno vrijme za RRsetove i Poruke u kešu. Zadano je 0 sekundi. Ako " "minimalna vrijednost bude nađena, podaci su keširani duže nego što je " "vlasnik domene htio, tako da se stvara manje upita za gledanje u podatke. " "Vrijednost 0 je sigurna vrijednost za podatke u kešu jer je to što je " "vlasnik domene predvidio. Visoke vrijednosti mogu uzrokovati problem jer " "podaci u kešu se možda ne budu poklapali sa stvarnim podacima. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320 msgid "minutes" msgstr "minute" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323 msgid "TTL for Host Cache Entries" msgstr "TTL za host keš unose" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:326 msgid "" "Time to Live, in seconds, for entries in the infrastructure host cache. The " "infrastructure host cache contains round trip timing, lameness, and EDNS " "support information for DNS servers. The default value is 15 minutes." msgstr "" "Vrijeme za život u sekundama, za unose u infrastrukturi hostnog keša. " "Infrastruktura host keša sadrži round trip tajming, lameness i EDNS podršku " "za DNS servere. Zadana vrijednost je 15 minuta. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:330 msgid "Number of Hosts to Cache" msgstr "Broj hostova za keširanje" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:333 msgid "" "Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default " "is 10,000." msgstr "" "Broj infrastrukturnih hostova za koje je informacija keširana. Zadano je " "10,000. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:335 msgid "million" msgstr "milion" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338 msgid "Unwanted Reply Threshold" msgstr "Neželjeni prag odgovora" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:342 msgid "" "If enabled, a total number of unwanted replies is kept track of in every " "thread. When it reaches the threshold, a defensive action is taken and a " "warning is printed to the log file. This defensive action is to clear the " "RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is " "disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested." msgstr "" "Ako je uključeno, ukupan broj neželjenih odgovora se prati u svakom threadu. " "Kada dođe do praga, vrši se odbrambena akcija i upozorenje se ispisuje u log " "fajl. Ova odbrambena akcija je da se očisti RRset i poruke keša nadajući se " "da će otkloniti svaku opasnost. Po zadanom je ovo isključeno, ali ako je " "uključeno, kao zadana vrijednost se preporučuje 10 miliona. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346 msgid "level" msgstr "nivo" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:349 msgid "Log Level" msgstr "Log nivo" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:352 msgid "Select the log verbosity." msgstr "Unesi preopširnost loga" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:356 msgid "Disable Auto-added Access Control" msgstr "Isključite automatski dodanu kontrolu pristupa" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:359 msgid "" "By default, IPv4 and IPv6 networks residing on internal interfaces of this " "system are permitted. Allowed networks must be manually configured on the " "Access Lists tab if the auto-added entries are disabled." msgstr "" "Po zadanom, IPv4 i IPv6 mreže koje se nalaze na internim interfejsima na " "ovom sistemu su zabranjene. Dozvoljene mreže moraju biti ručno konfigurisane " "preko menija pristupne liste ako su automatski dodani unosi isključeni. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:364 msgid "Disable Auto-added Host Entries" msgstr "Isključi automatski dodane host unose" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:367 #, php-format msgid "" "By default, the primary IPv4 and IPv6 addresses of this firewall are added " "as records for the system domain of this firewall as configured in " "%1$sSystem: General Setup%2$s. This disables the auto generation of these " "entries." msgstr "" "Po zadanom, Primarne IPv4 i IPv6 adrese ovog firewalla su dodani kao unosi " "za sistem domenu ovog firewalla kao što je konfigurisano u %1$sSistem: " "Generalne postavke%2$s. Ovo isključuje automatsko stvaranje takvih unosa. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:371 msgid "Experimental Bit 0x20 Support" msgstr "Eksperimentalna bit 0x20 podrška" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:374 #, php-format msgid "See the implementation %1$sdraft dns-0x20%2$s for more information." msgstr "" "Pogledajte implementaciju %1$sdraft dns-0x20%2$s za više informacija. " #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:78 msgid "" "A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100." "10@5353." msgstr "" "Validna IP adresa i port moraju biti specificirani, npr. 192.168.100.10@5353." "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:81 msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10." msgstr "Validna IP adresa mora biti specificirana, npr 192.168.100.10. " #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99 msgid "Domain override configured for DNS Resolver." msgstr "Domen overrideanje konfigurisano za DNS resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117 msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers" msgstr "Domene za Overrideanje sa posebnim lookup serverima" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:124 msgid "" "Domain whose lookups will be directed to a user-specified DNS lookup server." msgstr "" "Domena čija traženja će biti usmjerena ka korisnički-definisanom DNS lookup " "serveru. " #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:130 #, php-format msgid "" "IPv4 or IPv6 address of the authoritative DNS server for this domain. e.g.: " "192.168.100.100%1$sTo use a non-default port for communication, append an " "'@' with the port number." msgstr "" "IPv4 ili IPv6 adresa autoritativnog DNS servera za ovu domenu. npr: 192.168." "100.100%1$sDa koristi ne zadani port za komunikaciju, dodaj '@' sa port " "brojem. " #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:152 msgid "" "This page is used to specify domains for which the resolver's standard DNS " "lookup process will be overridden, and the resolver will query a different " "(non-standard) lookup server instead. It is possible to enter 'non-" "standard', 'invalid' and 'local' domains such as 'test', 'mycompany." "localdomain', or '1.168.192.in-addr.arpa', as well as usual publicly " "resolvable domains such as 'org', 'info', or 'google.co.uk'. The IP address " "entered will be treated as the IP address of an authoritative lookup server " "for the domain (including all of its subdomains), and other lookup servers " "will not be queried." msgstr "" "Ova stranica se koristi za specificiranje domena za koje je resolverov " "standardni DNS proces traženja overridean, i resolver će poslati drugačiji " "upit lookup serveru. Moguće je unijeti 'non-standard', 'invalid' i 'local' " "domene kao 'test', 'mycompany.localdomain' ili '1.168.192.in-addr.arpa' kao " "i obične javno dostupne domene kao 'org', 'info' ili 'google.co.uk'. IP " "adresa unesena ovdje će biti tretirana kao IP adresa autoritativnog lookup " "servera za domenu (uključujući sve njegove poddomene) i ostali lookup " "serveri neće biti poslani na upit. " #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78 msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9, '_' and '-'. It may " "not start or end with '-'." msgstr "" "Hostname smije sadržavati samo znakove A-Z, 0-9, '_' i '-'. Ne smije " "počinjati ili završavati sa '-'. " #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174 msgid "Host override configured for DNS Resolver." msgstr "Host override konfigurisan za DNS resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199 #, php-format msgid "" "Name of the host, without the domain part%1$se.g. enter \"myhost\" if the " "full domain name is \"myhost.example.com\"" msgstr "" "Ime hosta, bez domen dijela %1$snpr unesite \"myhost\" ako je puno ime " "domene \"myhost.example.com\"" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:207 #, php-format msgid "" "Parent domain of the host%1$se.g. enter \"example.com\" for \"myhost.example." "com\"" msgstr "" "Roditeljski domen hosta %1$ssnpr unesi \"example.com\" za \"myhost.example." "com\"" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:214 #, php-format msgid "" "IPv4 or IPv6 address to be returned for the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or " "fd00:abcd::1" msgstr "" "IPv4 ili IPv6 adresa da bude vraćena za host%1$snpr.: 192.168.100.100 ili " "fd00:abcd::1" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:236 msgid "" "This page is used to override the usual lookup process for a specific host. " "A host is defined by its name and parent domain (e.g., 'somesite.google.com' " "is entered as host='somesite' and parent domain='google.com'). Any attempt " "to lookup that host will automatically return the given IP address, and any " "usual external lookup server for the domain will not be queried. Both the " "name and parent domain can contain 'non-standard', 'invalid' and 'local' " "domains such as 'test', 'mycompany.localdomain', or '1.168.192.in-addr." "arpa', as well as usual publicly resolvable names such as 'www' or 'google." "co.uk'." msgstr "" "Ova stranica se koristi za overrideanje standardnog lookup procesa za " "specifični host. Host je definisan svojim imenom i roditeljskom domenom (npr " "'somesite.google.com' i uneseno je kao host='somesite' i parent domena=" "'google.com'). Bilo koji pokušaj za traženje hosta će automatski vratiti " "traženu IP adresu i bilo koji standardni eksterni lookup server za domenu " "neće biti poslan kao upit. I ime i parent domena mogu sadržavati " "nestandardne, pogrešne i lokalne domene kao 'test', 'mycompany.localdomain' " "ili '1.168.192.in-addr.arpa' kao i javna imena kao 'www' ili 'google.co.uk'. " "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:304 msgid "" "If the host can be accessed using multiple names, then enter any other names " "for the host which should also be overridden." msgstr "" "Hostu se može pristupiti koristeći više imena, onda unesite bilo koje drugo " "ime za koje host bi trebao biti overridean. " #: src/usr/local/www/services_wol.php:53 #, php-format msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)." msgstr "Pošalji magični paket ka %1$s (%2$s). " #: src/usr/local/www/services_wol.php:56 #, php-format msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not " "complete successfully." msgstr "" "Molimo provjerite %1$ssistemski log%2$s wol komandu za %3$s (%4$s) nije " "završena uspješno. " #: src/usr/local/www/services_wol.php:77 msgid "A valid interface must be specified." msgstr "Validan interface mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/services_wol.php:84 msgid "A valid ip could not be found!" msgstr "Validan ip nije pronađen!" #: src/usr/local/www/services_wol.php:89 #, php-format msgid "Sent magic packet to %s." msgstr "Pošalji magični paket ka %s. " #: src/usr/local/www/services_wol.php:92 #, php-format msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not " "complete successfully." msgstr "" "Molimo provjerite %1$ssistemski log%2$s wol komandu za %3$s nije završena " "uspješno. " #: src/usr/local/www/services_wol.php:102 msgid "Deleted a device from WOL configuration." msgstr "Obrisan uređaj sa WOL konfiguracije. " #: src/usr/local/www/services_wol.php:113 msgid "" "This service can be used to wake up (power on) computers by sending special " "\"Magic Packets\"." msgstr "" "Ovaj servis može biti uključen za paljenje kompjutera slanjem magičnih " "paketa. " #: src/usr/local/www/services_wol.php:114 msgid "" "The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake-on-LAN and " "must be properly configured (WOL cable, BIOS settings)." msgstr "" "NIC u kompjuteru za \"buđenje\" mora podržavati Wake-on-LAN i mora biti " "konfigurisan kako treba (WOL kabl, BIOS postavke). " #: src/usr/local/www/services_wol.php:138 msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to." msgstr "Odaberite koji interface se budi kad je konektovan. " #: src/usr/local/www/services_wol.php:142 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141 msgid "*MAC address" msgstr "*MAC adresa" #: src/usr/local/www/services_wol.php:145 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144 msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" msgstr "Unesite MAC adresu u ovom formatu: xx:xx:xx:xx:xx:xx" #: src/usr/local/www/services_wol.php:161 msgid "Wake-on-LAN Devices" msgstr "Wake-on LAN uređaju" #: src/usr/local/www/services_wol.php:165 msgid "Click the MAC address to wake up an individual device." msgstr "Kliknite MAC adresu za podizanje određenog uređaja" #: src/usr/local/www/services_wol.php:189 msgid "Edit Device" msgstr "Modifikuj uređaj" #: src/usr/local/www/services_wol.php:190 msgid "Delete Device" msgstr "Obriši uređaj" #: src/usr/local/www/services_wol.php:191 msgid "Wake Device" msgstr "Upali uređaj" #: src/usr/local/www/services_wol.php:207 msgid "Wake All Devices" msgstr "Upali sve uređaje" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86 msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists." msgstr "Ovaj interface i MAC adresa wake-on-LAN unos već postoje" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:104 msgid "Configured a wake-on-LAN entry." msgstr "Konfigurisan unos wake-on-LANa" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130 msgid "Edit WOL Entry" msgstr "Modifikuj WOL unos" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137 msgid "Choose which interface this host is connected to." msgstr "Odaberite na kojem interfaceu je ovaj host spojen. " #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:90 msgid "Related settings" msgstr "Povezane postavke" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:119 msgid "Related status" msgstr "Povezan status" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:128 msgid "Related log entries" msgstr "Povezani log unosi" #: src/usr/local/www/status.php:162 #, php-format msgid "Firewall Status on %s" msgstr "Firewall status je na %s" #: src/usr/local/www/status.php:165 msgid "This status page includes the following information" msgstr "Ova statusna stranica uključuje sljedeće informacije" #: src/usr/local/www/status.php:361 msgid "" "Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before " "posting information from this page in public places (like mailing lists)." msgstr "" "Pobrinite se da sve senzitivne informacije uklonite (lozinke itd)! prije " "postavljanja informacija sa ove stranice na javna mjesta (poput mailing " "lista). " #: src/usr/local/www/status.php:363 msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted." msgstr "Česta polja lozinki u config.xml su automatski uređena. " #: src/usr/local/www/status.php:365 #, php-format msgid "" "When the page has finished loading, the output is stored in %1$s. It may be " "downloaded via scp or using this button: " msgstr "" "Kada stranica završi sa učitavanjem, izlaz je sačuvan u %1$s. Može biti " "preuzeta sa scp ili klikom na ovo dugme:" #: src/usr/local/www/status.php:378 msgid "Saving output to archive..." msgstr "Spašavanje izlaza u arhivu" #: src/usr/local/www/status.php:386 msgid "Done." msgstr "završeno. " #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:42 msgid "Session details" msgstr "Detalji sesije" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:46 #, php-format msgid "Session duration: %s" msgstr "Trajanje sesije: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:51 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:54 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:57 #, php-format msgid "Session time left: %s" msgstr "Preostalo vrijeme sesije: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:68 #, php-format msgid "Idle time: %s" msgstr "Odsutno vrijeme: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:72 #, php-format msgid "Idle time left: %s" msgstr "Preostalo odsutno vrijeme: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes sent: %s" msgstr "Poslani bajti: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes received: %s" msgstr "Primljeni bajti: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:137 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:147 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:71 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:79 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:68 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:94 msgid "Active Users" msgstr "Aktivni korisnici" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:148 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:69 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:95 msgid "Active Vouchers" msgstr "Aktivni vaučeri" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:150 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:82 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:88 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:71 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97 msgid "Test Vouchers" msgstr "Testni vaučeri" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:151 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:75 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:83 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:98 msgid "Expire Vouchers" msgstr "Istekli vaučeri" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:161 msgid "Captive Portal Zone" msgstr "Zona zabranjenog portala" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:171 msgid "Display Zone" msgstr "Prikaz zone" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:184 #, php-format msgid "Users Logged In (%d)" msgstr "Prijavljeni korisnici (%d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:198 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:83 msgid "Session start" msgstr "Početak sesije" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:202 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:84 msgid "Last activity" msgstr "Posljednja aktivnost" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:254 msgid "Disconnect this User" msgstr "Diskonektuj ovog korisnika" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:268 #, php-format msgid "" "No Captive Portal zones have been configured. New zones may be added here: " "%1$sServices > Captive Portal%2$s." msgstr "" "Nijedna zona zabranjenog portala nije konfigurisana. Nove zone mogu biti " "dodane ovdje: %1$sServisi > Sigurnosni portal%2$s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:277 msgid "Don't show last activity" msgstr "Ne prikazuj posljednju aktivnost" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:279 msgid "Hide Last Activity" msgstr "Sakrij posljednju aktivnost" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:284 msgid "Show last activity" msgstr "Prikaži posljednju aktivnost" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:286 msgid "Show Last Activity" msgstr "Prikaži posljednju aktivnost" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:291 msgid "Disconnect all active users" msgstr "Odspoji sve aktivne korisnike" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:293 msgid "Disconnect All Users" msgstr "Diskonektuj sve korisnike" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63 msgid "Voucher(s) successfully marked." msgstr "Vaučer(i) uspješno označeni. " #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65 msgid "Voucher(s) could not be processed." msgstr "Vaučer(i) ne mogu biti procesirani. " #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:84 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92 msgid "*Vouchers" msgstr "*Vaučeri" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers " "will be marked as expired." msgstr "" "Unesite više vaučera razdvojenih razmakom ili novim redom. Svi validni će " "biti označeni kao istekli. " #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99 msgid "Expire" msgstr "Isteklo" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, " "if valid, will be shown for each voucher." msgstr "" "Unesite više vaučera razdvojenih razmakom ili novim redom. Preostalo " "vrijeme, ako je validno, će biti prikazano za svaki vaučer. " #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:80 msgid "Roll#" msgstr "Roll#" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84 msgid "used" msgstr "korišteno" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196 msgid "active" msgstr "aktivno" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86 msgid "ready" msgstr "spremno" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103 #, php-format msgid "Vouchers in Use (%d)" msgstr "Vaučeri koji se koriste (%d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:108 msgid "Voucher" msgstr "Vaučer" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:109 msgid "Roll" msgstr "Roll" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110 msgid "Activated at" msgstr "Aktivirano na" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:111 msgid "Expires in" msgstr "Ističe za" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:112 msgid "Expires at" msgstr "Ističe u" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123 msgid "min" msgstr "min" #: src/usr/local/www/status_carp.php:73 #, php-format msgid "" "%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a " "reboot and some configuration changes will re-enable." msgstr "" "%s IPovi će biti isključeni. Molimo zapamtite da isključivanje neće " "preživjeti restart i neke konfiguracijske promjene će se ponovo uključiti" #: src/usr/local/www/status_carp.php:76 msgid "CARP has been enabled." msgstr "CARP je uključen. " #: src/usr/local/www/status_carp.php:132 msgid "No CARP interfaces have been defined." msgstr "Nijedan CARP interface nije definisan. " #: src/usr/local/www/status_carp.php:134 msgid "High availability sync settings can be configured here." msgstr "Dostupna visoka sinhronizacija te može biti konfigurisana ovdje. " #: src/usr/local/www/status_carp.php:149 msgid "" "CARP has detected a problem and this unit has a non-zero demotion status." msgstr "" "CARP je detektovao problem sa ovom jedinicom koja ima nenulti status " "degradacije. " #: src/usr/local/www/status_carp.php:151 msgid "Check the link status on all interfaces configured with CARP VIPs and " msgstr "" "Provjerite status linka na svim interfejsima konfigurisanim sa CARP VIPovima " "i " #: src/usr/local/www/status_carp.php:152 #, php-format msgid "search the %1$sSystem Log%2$s for CARP demotion-related events." msgstr "pretraži %1$sSistemski log %2$s za CARP demotion-related događaje. " #: src/usr/local/www/status_carp.php:155 src/usr/local/www/status_carp.php:157 msgid "Reset CARP Demotion Status" msgstr "Poništi CARP demotion status" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Temporarily Disable CARP" msgstr "Privremeno isključi CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Enable CARP" msgstr "Uključi CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode" msgstr "Izađi iz perzistentnog CARP načina održavanja" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode" msgstr "Uđi u perzistentni CARP način održavanja" #: src/usr/local/www/status_carp.php:170 msgid "CARP Interfaces" msgstr "CARP interfejsi" #: src/usr/local/www/status_carp.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:37 msgid "CARP Interface" msgstr "CARP interface" #: src/usr/local/www/status_carp.php:176 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:285 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:305 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317 msgid "Virtual IP" msgstr "Virtualni IP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:225 msgid "pfSync Nodes" msgstr "pfSync Čvorovi" #: src/usr/local/www/status_carp.php:229 msgid "pfSync nodes" msgstr "pfSync čvorovi" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:141 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:194 msgid "online" msgstr "online" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:142 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:195 msgid "offline" msgstr "offline" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:144 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:197 msgid "expired" msgstr "isteklo" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:145 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:198 msgid "reserved" msgstr "rezervisano" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:146 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:200 msgid "dynamic" msgstr "dinamička" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:147 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:201 msgid "static" msgstr "statička" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:315 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:395 msgid "Pool Status" msgstr "Pool status" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:320 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:400 msgid "Failover Group" msgstr "Failover grupa" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:321 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:401 msgid "My State" msgstr "Moj status" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:402 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404 msgid "Since" msgstr "Od" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:403 msgid "Peer State" msgstr "Peer stanje" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:346 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:431 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:473 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:41 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48 msgid "Leases" msgstr "Posudbe" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:538 msgid "End" msgstr "Kraj" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:444 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:129 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:147 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:131 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:97 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445 msgid "Lease Type" msgstr "Tip posudbe" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513 msgid "Add static mapping" msgstr "Dodaj statičko mapiranje" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515 msgid "Add WOL mapping" msgstr "Dodaj WOL mapiranje" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469 msgid "Send WOL packet" msgstr "Pošalji WOL paket" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517 msgid "Delete lease" msgstr "Obriši posudbu " #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481 msgid "No leases to display" msgstr "Niti jedna posudba za prikaz" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490 msgid "Leases in Use" msgstr "Posudbe koje se koriste" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498 msgid "# of leases in use" msgstr "# posudbi koje se koriste" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518 msgid "No leases are in use" msgstr "Niti jedna posudba se ne koristi" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607 msgid "Show active and static leases only" msgstr "Prikaži aktivne i statičke posudbe samo" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609 msgid "Show all configured leases" msgstr "Prikaži sve konfigurisane posudbe" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199 msgid "released" msgstr "pušteno" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426 msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?" msgstr "Nijedan fajl sa posudbama nije nađen. Da li je DHCPv6 server aktivan?" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535 msgid "IAID" msgstr "IAID" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:528 msgid "Delegated Prefixes" msgstr "Delegirani prefiksi" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:534 msgid "IPv6 Prefix" msgstr "IPv6 prefiks" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586 msgid "Routed To" msgstr "Routan ka" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63 msgid "Reload Filter" msgstr "Ponovo učitaj filter" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:66 msgid "Force Config Sync" msgstr "Forsiraj sinhronizaciju konfiguracije" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:75 msgid "Reload status" msgstr "Ponovo učitaj status " #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:82 msgid "" "This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is " "done reloading." msgstr "" "Ova stranica će se automatski osvježavati svake 3 sekunde dok se filter ne " "učita ponovo. " #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:104 msgid "Obtaining filter status..." msgstr "Preuzimam status filtera..." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:110 msgid "Queue Status" msgstr "Status reda" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:43 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:54 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:58 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:49 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:42 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:118 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:122 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:238 #: src/usr/local/www/system_routes.php:230 msgid "Gateway Groups" msgstr "Gejtvej grupe" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:92 #, php-format msgid "Tier %s" msgstr "Red %s" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:120 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:129 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:113 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:101 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:301 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:123 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:135 msgid "Warning, Packetloss" msgstr "Upozorenje, gubitak paketa" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:126 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:141 msgid "Warning, Latency" msgstr "Upozorenje, kašnjenje" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:132 msgid "Gathering data" msgstr "Preuzimam podatke " #: src/usr/local/www/status_gateways.php:63 msgid "RTT" msgstr "RTT" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:64 msgid "RTTsd" msgstr "RTTsd" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:212 msgid "Loss" msgstr "Gubitak" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:96 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:107 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:118 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:157 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:135 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:143 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:144 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:145 msgid "Pending" msgstr "Preostalo" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:126 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:110 msgid "Offline (forced)" msgstr "Offline (forsirano)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:132 msgid "Danger, Packetloss" msgstr "Opasnost, gubitak paketa" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:138 msgid "Danger, Latency" msgstr "Opasnost, kašnjenje" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:145 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:154 msgid "Online (unmonitored)" msgstr "Online (nije praćeno)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:171 msgid "Last checked" msgstr "Zadnji put provjereno" #: src/usr/local/www/status_graph.php:117 msgid "Graph Settings" msgstr "Postavke grafa" #: src/usr/local/www/status_graph.php:133 #: src/usr/local/www/status_graph.php:280 msgid "Bandwidth In" msgstr "Protok u" #: src/usr/local/www/status_graph.php:134 #: src/usr/local/www/status_graph.php:281 msgid "Bandwidth Out" msgstr "Protok iz" #: src/usr/local/www/status_graph.php:143 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Local" msgstr "Lokalno" #: src/usr/local/www/status_graph.php:144 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Remote" msgstr "Udaljeno" #: src/usr/local/www/status_graph.php:157 msgid "FQDN" msgstr "FQDN" #: src/usr/local/www/status_graph.php:159 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:228 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #: src/usr/local/www/status_graph.php:166 msgid "Clear graphs when not visible." msgstr "Očisti grafove kada nisu vidljivi" #: src/usr/local/www/status_graph.php:167 msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)" msgstr "" "Ostavi grafove ažurirane na tabu inactive (povećava iskorištenost cpu). " #: src/usr/local/www/status_graph.php:169 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:194 msgid "Background updates" msgstr "Pozadinska ažuriranja" #: src/usr/local/www/status_graph.php:237 #: src/usr/local/www/status_graph.php:238 msgid "Bits/sec" msgstr "Bita/sec" #: src/usr/local/www/status_graph.php:279 msgid "Host IP" msgstr "Host IP" #: src/usr/local/www/status_graph.php:279 msgid "Host Name or IP" msgstr "Host name ili IP" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33 #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39 msgid "CPU Load Graph" msgstr "Graf preopterećenosti CPU" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46 msgid "Note" msgstr "Napomena" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:47 #, php-format msgid "" "If the graph cannot be seen, the %1$sAdobe SVG viewer%2$s may need to be " "installed" msgstr "" "Ako graf ne može biti viđen, %1$sAdobe SVG viewer%2$s bi trebao biti " "instaliran" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Send a gratuitous DHCP release packet to the server." msgstr "Pošalji DHCP paket serveru" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Relinquish Lease" msgstr "Odustani od posudbe" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:112 msgid " Interface " msgstr " Interface " #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 msgid "Release" msgstr "Izdaj" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 msgid "Renew" msgstr "Obnovi" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:239 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:353 msgid "Disconnect" msgstr "Odspoji" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 msgid "Connect" msgstr "Spoji" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:272 msgid "Uptime" msgstr "Vrijeme rada" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 msgid "(historical)" msgstr "(historijski)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:124 msgid "Cell Signal (RSSI)" msgstr "Cell Signal (RSSI)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:125 msgid "Cell Mode" msgstr "Cell Način" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:126 msgid "Cell SIM State" msgstr "Cell SIM stanje" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127 msgid "Cell Service" msgstr "Cell servis" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:128 msgid "Cell Upstream" msgstr "Cell Upstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:129 msgid "Cell Downstream" msgstr "Cell Downstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:130 msgid "Cell Current Up" msgstr "Cell Current Up" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:131 msgid "Cell Current Down" msgstr "Cell Current Down" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 Adresa" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142 msgid "Subnet mask IPv4" msgstr "Subnet maska IPv4" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:144 msgid "IPv6 Link Local" msgstr "IPv6 Link Local" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:145 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 adresa" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146 msgid "Subnet mask IPv6" msgstr "Subnet maska IPv6" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:160 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:161 msgid "LAGG Protocol" msgstr "LAGG Protokol" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162 msgid "LAGG Ports" msgstr "LAGG Portovi" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:167 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:168 msgid "In/out packets" msgstr "U/Od paketi" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:170 msgid "In/out packets (pass)" msgstr "U/Od paketi (prolaz)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:172 msgid "In/out packets (block)" msgstr "U/Od paketi (blokiraj)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174 msgid "In/out errors" msgstr "U/Od greške" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44 msgid "Collisions" msgstr "Kolizije" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:178 #, php-format msgid "Bridge (%1$s)" msgstr "Bridge (%1$s)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:195 msgid "Total interrupts" msgstr "Ukupni prekidi" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:206 #, php-format msgid "" "Using dial-on-demand will bring the connection up again if any packet " "triggers it. To substantiate this point: disconnecting manually will " "%1$snot%2$s prevent dial-on-demand from making connections to the outside! " "Don't use dial-on-demand if the line is to be kept disconnected." msgstr "" "Koristeći dial-on-zahtjeve će dići konekciju ako je pobudi bilo koji paket. " "Da bi ovo razriješili: diskonektovanje ručno %1$sneće%2$s spasiti dial-on-" "zahtjeve od pravljenja konekcija vani! Ne koristite dial-on-zahtjev ako je " "linija ostala diskonektovana. " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:114 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:147 msgid "Any identifier" msgstr "Bilo koji identifikator" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:198 msgid " seconds (" msgstr "sekunde (" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:221 #, php-format msgid "%1$s seconds (%2$s) ago" msgstr "%1$s sekundi, prije (%2$s) " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:230 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453 msgid "Connect VPN" msgstr "Konektuj VPN" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237 msgid "Disconnect VPN" msgstr "Diskonektuj VPN" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254 msgid "Show child SA entries" msgstr "Prikaži SA unose djece" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:288 msgid "Local: " msgstr "Lokalno: " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292 msgid "Remote: " msgstr "Udaljeno: " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309 #, php-format msgid "Rekey: %1$s seconds (%2$s)" msgstr "Rekey: %1$s sekundi (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:311 #, php-format msgid "Life: %1$s seconds (%2$s)" msgstr "Život: %1$s sekundi (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:313 #, php-format msgid "Install: %1$s seconds (%2$s)" msgstr "Instaliraj: %1$s sekundi (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:334 msgid "IPComp: " msgstr "IPComp: " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:344 msgid "Bytes-In: " msgstr "Bajti-In: " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:345 msgid "Packets-In: " msgstr "Paketi-In: " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:346 msgid "Bytes-Out: " msgstr "Bajti-Out: " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:347 msgid "Packets-Out: " msgstr "Paketi-Out: " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:351 msgid "Disconnect Child SA" msgstr "Odspoji dijete SA" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:440 msgid "Awaiting connections" msgstr "Očekujem konekcije" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:448 msgid "Disconnected" msgstr "Odspojeno" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:472 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:40 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:54 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:181 msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:474 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:42 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:36 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49 msgid "SADs" msgstr "SADovi" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:57 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50 msgid "SPDs" msgstr "SPDovi" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480 msgid "IPsec Status" msgstr "IPsec status" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486 msgid "Local ID" msgstr "Lokalni ID" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488 msgid "Remote ID" msgstr "Udaljeni ID" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489 msgid "Remote IP" msgstr "Udaljeni IP" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491 msgid "Reauth" msgstr "Reautentikacija" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492 msgid "Algo" msgstr "Algo" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500 msgid "Collecting IPsec status information." msgstr "Skupljanje IPsec statusne informacije. " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:517 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:129 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:129 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:113 #, php-format msgid "IPsec can be configured %1$shere%2$s." msgstr "IPsec može biti konfigurisan %1$sovdje%2$s." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:550 msgid "No IPsec status information available." msgstr "Nikakve IPsec statusne informacije nisu dostupne " #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53 msgid "Usage" msgstr "Korištenje" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106 msgid "No leases from this pool yet." msgstr "Nema posudbi iz ovog poola. " #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117 msgid "No IPsec pools." msgstr "Nema IPsec poolova" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:69 msgid "SPI" msgstr "SPI" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70 msgid "Enc. alg." msgstr "Enc. alg." #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:71 msgid "Auth. alg." msgstr "Auth. alg." #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:72 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106 msgid "Remove this SPD Entry" msgstr "Ukloni ovaj SPD unos" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117 msgid "No IPsec security associations." msgstr "Nema IPsec sigurnosnih asocijacija" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:61 msgid "Direction" msgstr "Smjer" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63 msgid "Tunnel endpoints" msgstr "Tunnel krajevi" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71 msgid " Inbound" msgstr "Unutar" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73 msgid " Outbound" msgstr "Van" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101 msgid "No IPsec security policies configured." msgstr "Nijedan IPsec smjer nije definisan. " #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:105 msgid "Updated load balancer pools via status screen." msgstr "Ažurirano balansiranje poolova preko statusnog ekrana. " #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:128 msgid "Load Balancer Pools" msgstr "Balansiranje poolova" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:153 msgid "Load balancing" msgstr "Balanser učitanog" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:156 msgid "Manual failover" msgstr "Ručni failover" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159 msgid "(default)" msgstr "(zadano)" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56 msgid "No load balancers have been configured." msgstr "Nijedan load balanser nije konfigurisan. " #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:370 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:102 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:76 msgid "Down" msgstr "Ugašen" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:106 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:80 msgid "Unknown - relayd not running?" msgstr "Nepoznato - relayd nije pokrenut?" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:118 #, php-format msgid "Total Sessions: %s" msgstr "Ukupne sesije: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:121 #, php-format msgid "Last: %s" msgstr "Posljednji: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:124 #, php-format msgid "Average: %s" msgstr "Prosjek: %s" #: src/usr/local/www/status_logs.php:41 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:103 msgid "General" msgstr "Generalno" #: src/usr/local/www/status_logs.php:45 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:91 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:219 msgid "Captive Portal Auth" msgstr "Autentikacija u zabranjenom portalu" #: src/usr/local/www/status_logs.php:141 src/usr/local/www/status_logs.php:193 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:243 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:429 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:150 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:298 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:390 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:138 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:177 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:359 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:401 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:117 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: src/usr/local/www/status_logs.php:142 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:250 msgid "Process" msgstr "Proces" #: src/usr/local/www/status_logs.php:143 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:257 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:179 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:415 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/usr/local/www/status_logs.php:144 src/usr/local/www/status_logs.php:194 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:276 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:299 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/usr/local/www/status_logs.php:172 src/usr/local/www/status_logs.php:220 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:276 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:319 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:452 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:211 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:243 msgid "No logs to display." msgstr "Nijedan log za prikaz" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:94 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:222 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:110 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:76 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:65 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:58 msgid "Normal View" msgstr "Normalni pregled" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:111 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:77 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:66 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:59 msgid "Dynamic View" msgstr "Dinamički pregled" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:112 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:78 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:60 msgid "Summary View" msgstr "Pregled sveukupnog" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64 msgid "PPPoE Logins" msgstr "PPPoE prijave" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44 msgid "PPPoE Service" msgstr "PPPoE servis" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65 msgid "L2TP Logins" msgstr "L2TP prijave" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46 msgid "L2TP Service" msgstr "L2TP servis" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143 #, php-format msgid "%1$s Matched %2$s Log Entries." msgstr "%1$s se poklopio sa %2$s log unosima. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:145 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries." msgstr "Posljednji %1$s %2$s Log unosi. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:149 #, php-format msgid "%1$d Matched %2$s Log Entries." msgstr "%1$d Poklopilo se %2$s Log unosi. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:151 #, php-format msgid "Last %1$d %2$s Log Entries." msgstr "Posljednji %1$d %2$s Log unosi. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:155 #, php-format msgid "Maximum %d" msgstr "Maksimum %d" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:234 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:395 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:349 msgid "Advanced Log Filter" msgstr "Napredni log filter" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:265 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:305 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:451 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:513 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:374 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:423 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:464 msgid "Quantity" msgstr "Količina" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:280 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:309 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:488 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:528 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:439 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:468 msgid "Apply Filter" msgstr "Primijeni filter" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:288 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:496 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:447 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:333 msgid "Log Filter" msgstr "Log filter" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:297 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:524 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:456 msgid "Filter Expression" msgstr "Filter ekspresija" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Regular expression reference" msgstr "Regularni izraz reference" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Precede with exclamation (!) to exclude match." msgstr "Dodajte uzvičnik (!) da bi isključili poklapanje." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "
" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:404 msgid "Source IP Address" msgstr "Izvorna IP adresa" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:411 msgid "Destination IP Address" msgstr "Destinacijska IP adresa" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484 msgid "Protocol Flags" msgstr "Protokolne oznake" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100 msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000." msgstr "Broj log unosa za prikaz mora biti između 5 i 2000. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:651 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:105 msgid "Log file size must be numeric and greater than or equal to 100000." msgstr "Veličina log fajla mora biti numerička i veća ili jednaka ok 100000. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:721 msgid "Log Display Settings Saved: " msgstr "Prikaz spašenih log postavki: " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:724 msgid "Log Display Settings Saved (no backup, no sync): " msgstr "Log postavke spašene (bez backupa, bez sinhronizaacije): " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:562 msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator." msgstr "" "webConfigurator konfiguracija je promijenjena. Restartam webConfigurator. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180 msgid "WebGUI process is restarting." msgstr "WebGUI proces se ponovo pokreće. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782 #, php-format msgid "Manage %1$s Log" msgstr "Upravljaj %1$s logom" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:791 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:235 msgid "Forward/Reverse Display" msgstr "Naprijed/Obrni Prikaz" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:799 msgid "(newest at bottom)" msgstr "(najnovije na dnu) " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:807 msgid "(newest at top)" msgstr "(najnovije na vrhu)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:817 msgid "Show log entries in forward or reverse order." msgstr "Prikaži log unose unaprijed ili unazad. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:820 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:825 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:242 msgid "GUI Log Entries" msgstr "GUI Log unose" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:831 msgid "" "This is the number of log entries displayed in the GUI. It does not affect " "how many entries are contained in the log." msgstr "" "Ovo je broj log unosa prikazan u GUIu. Ovo ne utiče na to koliko unosa se " "nalazi u logu. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:834 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:839 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:250 msgid "Log file size (Bytes)" msgstr "Veličina log fajla (u bajtima)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:844 #, php-format msgid "" "The log is held in a constant-size circular log file. This field controls " "how large the log file is, and thus how many entries may exist inside the " "log. The default is approximately 500KB.%1$sNOTE: The log size is changed " "the next time it is cleared. To immediately change the log size, first save " "the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" " "action below. " msgstr "" "Log se drži u log fajlu konstantne veličine. Ovo polje kontroliše koliki je " "log fajl dakle koliko unosa može postojati unutar loga. Zadano je " "aproksimativno 500KB. %1$sNAPOMENA: Log veličina je promijenjena idući put " "kad je uklonjena. Da odmah promijenite log veličinu, prvo spasite opcije da " "postavite veličinu, zatim očistite log koristeći dugme \"Očisti log\" ispod. " "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849 msgid "Formatted/Raw Display" msgstr "Formatirani/Sirovi prikaz" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875 msgid "" "Show the log entries as formatted or raw output as generated by the service. " "The raw output will reveal more detailed information, but it is more " "difficult to read." msgstr "" "Prikaži log unose kao formatirane ili sirove izlaze koji su generisani " "servisom. Sirovi izlaz će otkriti detaljnije informacije, ali je teže za " "čitati. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286 msgid "Web Server Log" msgstr "Log web servera" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:886 msgid "" "If this is checked, errors from the nginx web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the system log." msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, greške za nginx web server procesa za GUI ili " "Sigurnosni Portal će se pojaviti u sistemskom logu. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:894 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:258 msgid "Log firewall default blocks" msgstr "Log firewalla zadana blokiranja" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:897 msgid "" "Packets that are blocked by the implicit default block rule will not be " "logged if this option is unchecked. Per-rule logging options are still " "respected." msgstr "" "Paketi koji su blokirani implicitnim zadanim blok pravilom neće biti " "prijavljeni ako ova opcija nije označena. Pravilo po logu se još uvijek " "poštuje. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:904 msgid "" "Packets that are allowed by the implicit default pass rule will be logged if " "this option is checked. Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" "Paketi kojima je dozvoljen prolaz implicitnog pravila će biti logovani ako " "je ova opcija označena. Pravilo po logu se još uvijek poštuje. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:925 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:310 msgid "Dont load descriptions" msgstr "Ne učitavaj opise unosa" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:926 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:311 msgid "Display as column" msgstr "Prikaži kao kolonu" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:927 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:312 msgid "Display as second row" msgstr "Prikaži kao drugi red" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:922 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:307 msgid "Where to show rule descriptions" msgstr "Gdje treba prikazati opise pravila" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:929 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:314 #, php-format msgid "" "Show the applied rule description below or in the firewall log rows." "%1$sDisplaying rule descriptions for all lines in the log might affect " "performance with large rule sets." msgstr "" "Prikaži opis primijenjenog pravila ispod ili u firewall log redovima." "%1$sPravilo prikazivanja opisa za sve linije u logu može uticati na " "performanse sa velikim setovima pravila. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:950 msgid "Saves changed settings." msgstr "Spašava promijenjene postavke. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955 msgid "Clear log" msgstr "Očisti log" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:965 msgid "" "Clears local log file and reinitializes it as an empty log. Save any " "settings changes first." msgstr "" "Čisti lokalni log fajl i postavlja ga kao prazan log fajl. Spasite bilo " "kakve promjene postavki prvobitno. " #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45 msgid "Cannot resolve" msgstr "Nemoguće razriješiti" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85 msgid "The rule that triggered this action is" msgstr "Pravilo koje uključuje ovu radnju je" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:156 msgid "Rule" msgstr "Pravilo" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244 msgid "Click to resolve" msgstr "Klikni za razrješavanje" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238 msgid "Easy Rule: Add to Block List" msgstr "Easy pravilo: Dodaj na blok listu" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:247 msgid "Easy Rule: Pass this traffic" msgstr "Easy pravilo: Zaobiđi ovaj promet" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Add to block list" msgstr "Dodaj na blok listu" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Pass traffic" msgstr "Zaobiđi promet" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Resolve" msgstr "Razriješi" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85 msgid "Protocols" msgstr "Protokoli" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86 msgid "Source IPs" msgstr "Izvorni IPovi" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87 msgid "Destination IPs" msgstr "Destinacijski IPovi" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89 msgid "Destination Ports" msgstr "Destinacijski portovi " #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:123 #, php-format msgid "" "This is a summary of the last %1$s lines of the firewall log (Max %2$s)." msgstr "" "Ovo je sažetak posljednjih %1$s linija firewall loga (Maksimalno %2$s). " #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:166 msgid "Data points" msgstr "Tačke sa podacima" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:160 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:163 msgid "Reverse Resolve with DNS" msgstr "Razrješavanje unazad sa DNSom" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327 msgid "Reset Log Files" msgstr "Resetuj Log Fajlove" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:83 msgid "The log files have been reset." msgstr "Log fajlovi su resetovani. " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:90 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #1." msgstr "" "Validna IP adresa/hostname ili IP/hostname:port moraju biti specificirani za " "udaljeni syslog server #1." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:93 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #2." msgstr "" "Validna IP adresa/hostname ili IP/hostname:port moraju biti specificirani za " "udaljeni syslog server #2." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:96 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #3." msgstr "" "Validna IP adresa/hostname ili IP/hostname:port moraju biti specificirani za " "udaljeni syslog server #3." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:163 msgid "Changed system logging options." msgstr "Promijenjene sistemske opcije logiranja." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:191 msgid "" "Logs are held in constant-size circular log files. This field controls how " "large each log file is, and thus how many entries may exist inside the log. " "By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 " "such log files." msgstr "" "Logovi se čuvaju u kružnim log fajlovima konstantne veličine. Ovo polje " "kontroliše koliko je velik svaki log fajl i samim tim koliko unosa može " "postojati unutar loga. Zadano je ovo aproksimativno 500KB po log fajlu, i " "postoji skoro 20 takvih log fajla. " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:193 msgid "" "NOTE: Log sizes are changed the next time a log file is cleared or deleted. " "To immediately increase the size of the log files, first save the options to " "set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option " "farther down this page. " msgstr "" "NAPOMENA: Veličine logova su promijenjene svaki put kada se log fajl očisti " "ili obriše. Da bi odmah povećali veličinu log fajlova, prvo spasite opcije " "za postavljanje veličine, zatim očistite sve logove koristeći \"Resetuj Log " "Fajlove\" opciju ispod na ovoj stranici. " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194 msgid "" "Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk " "usage will increase significantly." msgstr "" "Budite oprezni da povećavanjem ove vrijednosti povećavate veličinu svakog " "log fajla, tako da će se iskorištenost diska povećati. " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:195 msgid "Disk space currently used by log files is: " msgstr "Iskorištenost diska trenutno od log fajlova je: " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:196 msgid " Remaining disk space for log files: " msgstr "Dostupan prostor na disku za sve ostale log fajlove: " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:198 msgid "" "This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, " "rather than all IP addresses." msgstr "" "Ova opcija će dozvoliti logovanje daemona za dodjelu jedne IP adrese, radije " "nego svim IP adresama. " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:199 msgid "" "If a single IP is picked, remote syslog servers must all be of that IP type. " "To mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, bind to all interfaces." msgstr "" "Ako je jedan IP odabran, udaljeni syslog serveri moraju biti takvog tipa IPa." " Da pomiješate IPv4 i IPv6 udaljene syslog servere, dodijelite svim " "interfejsima. " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:201 msgid "" "NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon " "will bind to all addresses." msgstr "" "NAPOMENA: Ako IP adresa ne može biti locirana na traženom interfaceu, daemon " "će biti dodijeljen svim adresama. " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:231 msgid "General Logging Options" msgstr "Generalne opcije logovanja" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:246 msgid "" "This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does not " "affect how many entries are contained in the actual log files." msgstr "" "Ovo je broj log unosa prikazan u GUIu. Ne utiče na to koliko unosa se " "sastoji u stvarnim log fajlovima. " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:261 #, php-format msgid "" "Log packets that are %1$sblocked%2$s by the implicit default block rule. - " "Per-rule logging options are still respected." msgstr "" "Log paketi koji su %1$sblokirani%2$s implicitnim zadanim blok pravilom. - " "Opcije logovanja po pravilu se i dalje poštuju. " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:268 #, php-format msgid "" "Log packets that are %1$sallowed%2$s by the implicit default pass rule. - " "Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" "Log paketi koji su %1$sdozvoljeni%2$s implicitnim zadanim pass pravilom. - " "Opcije logovanja po pravilu se i dalje poštuju. " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:289 msgid "" "If this is checked, errors from the web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the main system log." msgstr "" "Ako je ova opcija selektovana, greške sa procesa web servera za GUI ili " "zabranjeni portal će se pojaviti u glavnom sistemskom logu. " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293 msgid "Raw Logs" msgstr "Čisti logovi " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:296 msgid "" "If this is checked, filter logs are shown as generated by the packet filter, " "without any formatting. This will reveal more detailed information, but it " "is more difficult to read." msgstr "" "Ako je ovo odabrano, filter logovi su generisani kao filter paketa, bez " "ikakvog formatiranja. Ovo će otkriti detaljnije informacije, ali je teže za " "čitati. " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320 msgid "Local Logging" msgstr "Lokalno logovanje" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330 msgid "" "Clears all local log files and reinitializes them as empty logs. This also " "restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes " "have been made." msgstr "" "Čisti sve lokalne log fajlove i reinicijalizira ih kao prazne logove. Ovo " "također restarta DHCP daemon. Koristite dugme \"Spasi\" prvo ako su " "napravljene ikakve promjene u postavkama. " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333 msgid "Remote Logging Options" msgstr "Opcije udaljenog logovanja" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:338 msgid "Enable Remote Logging" msgstr "Uključi udaljeno logovanje" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347 msgid "Default (any)" msgstr "Zadano (bilo koji)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355 msgid "" "This option is only used when a non-default address is chosen as the source " "above. This option only expresses a preference; If an IP address of the " "selected type is not found on the chosen interface, the other type will be " "tried." msgstr "" "Ova opcija se koristi samo kada ne-zadana adresa je izabrana kao izvor. Ova " "opcija samo izražava naklonjenost nekoj opciji; Ako IP adresa željenog tipa " "nije pronađena na željenom interfaceu, pokušati će se sa drugim tipom. " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:359 msgid "Remote log servers" msgstr "Udaljeni log serveri " #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:475 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:516 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:566 msgid "Server 1" msgstr "Server 1" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:482 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:523 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:573 msgid "Server 2" msgstr "Server 2" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:489 msgid "Server 3" msgstr "Server 3" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388 msgid "Remote Syslog Contents" msgstr "Sadržaj udaljenog sysloga" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:482 msgid "" "Syslog sends UDP datagrams to port 514 on the specified remote syslog " "server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the " "remote server to accept syslog messages from pfSense." msgstr "" "Syslog šalje UDP datagrame ka portu 514 na specificiranom udaljenom syslog " "serveru, osim ako drugačiji port nije specificiran. Osigurajte se da " "postavite syslogd na udaljenom serveru da prihvatite syslog poruke sa " "pfSensea. " #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42 msgid "VPN Logins" msgstr "VPN Logini" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:142 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:148 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:227 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:180 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:434 msgid "Log Message" msgstr "Log poruka" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:66 msgid "Pool Placeholder" msgstr "Držač Poola" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:68 msgid "Unreach/Pending" msgstr "Nedostupan/Čeka se" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72 msgid "Active Peer" msgstr "Aktivni peer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75 msgid "Candidate" msgstr "Kandidat" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78 msgid "PPS Peer" msgstr "PPS Peer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81 msgid "Selected" msgstr "Selektovan" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84 msgid "Excess Peer" msgstr "Viška peer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87 msgid "False Ticker" msgstr "Lažni tiker" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90 msgid "Outlier" msgstr "Van zajednice" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201 #, php-format msgid "" "Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the " "%1$sNTP service settings%2$s" msgstr "" "Statistika nedostupna jer ntpq i ntpdc upiti su isključeni u %1$sNTP " "servisne postavke%2$s" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207 #, php-format msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s" msgstr "Nijedan peer nije pronađen, %1$sDa li je ntp servis pokrenut?%2$s" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264 msgid "in view " msgstr "u pogledu" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271 msgid "in use " msgstr "Koristi se" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279 msgid "Google Maps Link" msgstr "Link Google Mapa" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:290 msgid "Network Time Protocol Status" msgstr "Status mrežnog vremena protokola" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:297 msgid "Ref ID" msgstr "Ref ID" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:300 msgid "When" msgstr "Kad" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:301 msgid "Poll" msgstr "Poll" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:302 msgid "Reach" msgstr "Dostupnost" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:926 msgid "Delay" msgstr "Kašnjenje" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:304 msgid "Offset" msgstr "Odstupanje" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:305 msgid "Jitter" msgstr "Nervozno" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327 msgid "GPS Information" msgstr "GPS informacije" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332 msgid "Clock Latitude" msgstr "Širina sata" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:333 msgid "Clock Longitude" msgstr "Dužina sata" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:337 msgid "Clock Altitude" msgstr "Visina sata " #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:344 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:180 msgid "Satellites" msgstr "Sateliti" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:81 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:409 msgid "An error occurred." msgstr "Naišlo se na grešku. " #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:98 msgid "Client Connections" msgstr "Konekcije klijentima" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:103 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:188 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:662 msgid "Common Name" msgstr "Zajedničko ime" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:104 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:189 msgid "Real Address" msgstr "Stvarna adresa" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:105 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:239 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:300 msgid "Virtual Address" msgstr "Virtuelna adresa" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:106 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:238 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:298 msgid "Connected Since" msgstr "Spojena od" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:107 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:302 msgid "Bytes Sent/Received" msgstr "Bajti koji su poslani/primljeni" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:140 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:78 #, php-format msgid "Kill client connection from %s" msgstr "Prekini konekciju sa %s" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:175 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:177 msgid "Show Routing Table" msgstr "Prikaži routing tablicu" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:179 msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server." msgstr "Prikaži OpenVPN internu routing tablicu za ovaj server. " #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:183 msgid "Routing Table" msgstr "Routing tablica" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:190 msgid "Target Network" msgstr "Ciljana mreža" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:191 msgid "Last Used" msgstr "Posljednje korišteno" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:211 msgid "" "An IP address followed by C indicates a host currently connected through the " "VPN." msgstr "" "IP adresa praćena sa slovom C ukazuje da je host trenutno spojen kroz VPN. " #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:231 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:122 msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics" msgstr "Peer to Peer statistika server instanci" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301 msgid "Remote Host" msgstr "Udaljeni host" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241 msgid "Bytes Sent / Received" msgstr "Bajti koji su poslani/primljeni" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:291 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:199 msgid "Client Instance Statistics" msgstr "Klijent statistika instanci" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:299 msgid "Local Address" msgstr "Lokalna adresa" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:361 msgid "" "If there are custom options that override the management features of OpenVPN " "on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work " "correctly with this status page." msgstr "" "Ako postoje posebne opcije koje overrideaju svojstva upravljanja OpenVPNa na " "klijentu ili serveru, koji će uzrokovati da OpenVPN instanca neće raditi sa " "statusnom stranicom. " #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365 msgid "No OpenVPN instances defined." msgstr "Niti jedna OpenVPN instanca nije definisana. " #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81 msgid "No packages with logging facilities are currently installed." msgstr "Nijedan paket sa logging sadržajima nije trenutno instaliran. " #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:102 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries" msgstr "Posljednjih %1$s %2$s Log Unosi" #: src/usr/local/www/status_queues.php:53 msgid "Something wrong happened during communication with stat gathering." msgstr "" "Nešto pogrešno se desilo tokom komunikacije sa serverom za prikupljanje " "statistike. " #: src/usr/local/www/status_queues.php:63 msgid "No queue statistics could be read." msgstr "Nikakva statistika o redovima nije mogla biti učitana. " #: src/usr/local/www/status_queues.php:115 msgid "Traffic shaping is not configured." msgstr "Upravljanje prometom nije konfigurisano " #: src/usr/local/www/status_queues.php:154 msgid "Status Queues" msgstr "Statusni redovi" #: src/usr/local/www/status_queues.php:160 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: src/usr/local/www/status_queues.php:168 msgid "Borrows" msgstr "Posuđenja" #: src/usr/local/www/status_queues.php:169 msgid "Suspends" msgstr "Suspendovanja" #: src/usr/local/www/status_queues.php:170 msgid "Drops" msgstr "Bacanja" #: src/usr/local/www/status_queues.php:171 msgid "Length" msgstr "Dužina" #: src/usr/local/www/status_queues.php:185 msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data." msgstr "Grafovi redova trebaju do 5 sekundi za obradu podataka. " #: src/usr/local/www/status_queues.php:248 msgid "Loading" msgstr "Učitavanje" #: src/usr/local/www/status_services.php:144 msgid "No services found." msgstr "Nijedan servis nije pronađen. " #: src/usr/local/www/status_upnp.php:35 msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted." msgstr "Pravila su očišćena i daemon se ponovo pokrenuo. " #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 #, php-format msgid "UPnP is currently disabled. It can be enabled here: %1$s%2$s%3$s." msgstr "UPnP je trenutno isključen. Možete ga uključiti ovdje: %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 msgid "Services > UPnP & NAT-PMP" msgstr "Servisi > UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:63 msgid "UPnP & NAT-PMP Rules" msgstr "UPnP & NAT-PMP Pravila" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:72 msgid "Int. Port" msgstr "Int. Port" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:120 src/usr/local/www/status_upnp.php:122 msgid "Clear all sessions" msgstr "Obriši sve sesije" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:66 msgid "" "Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds " "to see the results." msgstr "" "Ponovno skeniranje je pokrenuto u pozadini. Osvježite ovu stranicu za 10 " "sekundi da vidite rezultate. " #: src/usr/local/www/status_wireless.php:77 msgid "Nearby Access Points or Ad-Hoc Peers" msgstr "Okolne pristupne tačke ili Ad-Hoc peerovi" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:146 msgid "Associated or Ad-Hoc Peers" msgstr "Asocirani Ad-Hoc peerovi" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:203 msgid "Rescan" msgstr "Ponovno skeniranje " #: src/usr/local/www/status_wireless.php:209 #, php-format msgid "" "%1$sFlags:%2$s A = authorized, E = Extended Rate (802.11g), P = Power saving " "mode.%3$s%1$sCapabilities:%2$s E = ESS (infrastructure mode), I = IBSS (ad-" "hoc mode), P = privacy (WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = Short slot " "time." msgstr "" "%1$sOznake:%2$s A = autorizovano, E = Produženi odnos (802.11g), P = Štednja " "energije.%3$s%1$Mogućnosti:%2$s E = ESS (infrastrukturni način), I = IBSS " "(ad-hoc mode), P = privatnost (WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = " "Vrijeme kratkog slota." #: src/usr/local/www/system.php:127 msgid "AHEAD of" msgstr "ISPRED u odnosu na" #: src/usr/local/www/system.php:130 msgid "BEHIND" msgstr "IZA" #: src/usr/local/www/system.php:138 #, php-format msgid "(%1$s hour %2$s GMT)" msgid_plural "(%1$s hours %2$s GMT)" msgstr[0] "(%1$s sat %2$s GMT)" msgstr[1] "(%1$s sati %2$s GMT)" msgstr[2] "(%1$s sat %2$s GMT)" #: src/usr/local/www/system.php:210 msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." msgstr "Domena može sadržavati samo znakove a-z, 0-9, '-' i '.'. " #: src/usr/local/www/system.php:223 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified for DNS server %s." msgstr "Validna IP adresa mora biti specificirana za DNS server %s. " #: src/usr/local/www/system.php:229 #, php-format msgid "" "The IPv6 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv4 DNS server \"%2$s\"." msgstr "" "IPv6 gateway \"%1$s\" ne može biti specificiran za IPv4 DNS server \"%2$s\". " "" #: src/usr/local/www/system.php:232 #, php-format msgid "" "The IPv4 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv6 DNS server \"%2$s\"." msgstr "" "IPv4 gateway \"%1$s\" ne može biti specificiran za IPv6 DNS server \"%2$s\". " "" #: src/usr/local/www/system.php:245 msgid "" "Each configured DNS server must have a unique IP address. Remove the " "duplicated IP." msgstr "" "Svaki konfigurisan DNS server mora imati jedinstvenu IP adresu. Uklonite " "duplirani IP. " #: src/usr/local/www/system.php:257 #, php-format msgid "" "A gateway can not be assigned to DNS '%s' server which is on a directly " "connected network." msgstr "" "Gateway ne može biti dodijeljen DNS '%s' serveru koji je na direktno " "spojenoj mreži. " #: src/usr/local/www/system.php:270 msgid "" "A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." "" msgstr "" "NTP ime vremenskog servera može sadržavati samo znakove a-z, 0-9, '-' i '.'. " "" #: src/usr/local/www/system.php:454 msgid "Name of the firewall host, without domain part" msgstr "Ime firewall hosta, bez dijela domene" #: src/usr/local/www/system.php:462 #, php-format msgid "" "Do not use '.local' as the final part of the domain (TLD), The '.local' " "domain is %1$swidely used%2$s by mDNS (including Avahi and Apple OS X's " "Bonjour/Rendezvous/Airprint/Airplay), and some Windows systems and networked " "devices. These will not network correctly if the router uses '.local'. " "Alternatives such as '.local.lan' or '.mylocal' are safe." msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:471 msgid "DNS Server Settings" msgstr "DNS Server Postavke" #: src/usr/local/www/system.php:479 msgid "Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution." msgstr "Unesite IP adrese koje će sistem koristiti za DNS rezoluciju. " #: src/usr/local/www/system.php:480 msgid "" "These are also used for the DHCP service, DNS Forwarder and DNS Resolver " "when it has DNS Query Forwarding enabled." msgstr "" "Ovo se koristi i za DHCP servis, DNS forwarder i DNS resolver kada ima DNS " "forwardanje upita uključeno. " #: src/usr/local/www/system.php:481 msgid "Optionally select the gateway for each DNS server." msgstr "Opcionalno odaberite gateway za svaki DNS server." #: src/usr/local/www/system.php:482 msgid "" "When using multiple WAN connections there should be at least one unique DNS " "server per gateway." msgstr "" "Kada se koristi više WAN konekcija, trebao bi biti bar jedan jedinstven DNS " "server po gatewayu. " #: src/usr/local/www/system.php:497 msgid "DNS Server" msgstr "DNS Server" #: src/usr/local/www/system.php:538 msgid "Add DNS Server" msgstr "Dodaj DNS Server" #: src/usr/local/www/system.php:545 msgid "DNS Server Override" msgstr "Overrideanje DNS servera" #: src/usr/local/www/system.php:548 #, php-format msgid "" "If this option is set, %s will use DNS servers assigned by a DHCP/PPP server " "on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). " "However, they will not be assigned to DHCP clients." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, %s će koristiti DNS servere koji su dodijeljeni " "DHCP/PPP serveru na WANu za sopstvene potrebe (uključujući DNS Forwarder/DNS " "Resolver). Kako god, neće biti dodijeljeni DHCP klijentima. " #: src/usr/local/www/system.php:555 msgid "Disable DNS Forwarder" msgstr "Isključi DNS forwarder" #: src/usr/local/www/system.php:558 msgid "" "By default localhost (127.0.0.1) will be used as the first DNS server where " "the DNS Forwarder or DNS Resolver is enabled and set to listen on localhost, " "so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this " "box omits localhost from the list of DNS servers in resolv.conf." msgstr "" "Po zadanim postavkama, localhost (127.0.0.1) će biti korišten kao prvi DNS " "server gdje je DNS forwardanje ili DNS resolver uključen i biti će " "postavljen da prati localhost, tako da sistem može koristiti lokalni DNS " "servis da vrši traženja. Označavanjem ove opcije izostavlja se localhost sa " "liste DNS servera u resolv.conf" #: src/usr/local/www/system.php:565 msgid "Localization" msgstr "Lokalizacija" #: src/usr/local/www/system.php:569 msgid "*Timezone" msgstr "*Vremenska zona" #: src/usr/local/www/system.php:572 #, php-format msgid "" "Select a geographic region name (Continent/Location) to determine the " "timezone for the firewall. %1$sChoose a special or \"Etc\" zone only in " "cases where the geographic zones do not properly handle the clock offset " "required for this firewall." msgstr "" "Odaberite ime geografske regije (Kontinent/Lokacija) da odredite vremensku " "zonu za firewall. %1$sOdaberite special ili \"Etc\" zonu samo u slučajevima " "kada geografske zone ne prate kašnjenje koje je potrebno za ovaj firewall da " "se uračuna. " #: src/usr/local/www/system.php:577 msgid "Timeservers" msgstr "Vremenski serveri" #: src/usr/local/www/system.php:580 msgid "" "Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set " "up at least one DNS server if a host name is entered here!" msgstr "" "Koristite razmak za razdvajanje više hostova (samo jedan je potreban). " "Zapamtite da postavite barem jedn DNS server ako je host ime uneseno ovdje!" #: src/usr/local/www/system.php:585 msgid "*Language" msgstr "*Jezik" #: src/usr/local/www/system.php:588 msgid "Choose a language for the webConfigurator" msgstr "Odaberite jezik za webConfigurator" #: src/usr/local/www/system.php:592 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:308 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1209 msgid "webConfigurator" msgstr "webConfigurator" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Purple" msgstr "Ljubičasta" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Dark gray" msgstr "Tamno siva" #: src/usr/local/www/system.php:615 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: src/usr/local/www/system.php:615 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: src/usr/local/www/system.php:611 msgid "Login page color" msgstr "Boja login stranice" #: src/usr/local/www/system.php:616 msgid "Choose a color for the login page" msgstr "Odaberite boju za login stranicu" #: src/usr/local/www/system.php:620 msgid "Login hostname" msgstr "Login hostname" #: src/usr/local/www/system.php:639 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:168 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:989 #, php-format msgid "%sUser-created themes are unsupported, use at your own risk." msgstr "" "%sKorisnički kreirane teme nisu podržane, koristite na sopstveni rizik." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:80 msgid "A valid webConfigurator port number must be specified" msgstr "Validan port broj za webConfigurator mora biti specificiran " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:86 msgid "Max Processes must be a number 1 or greater" msgstr "Maksimalni broj procesa mora biti broj veći ili jednak od 1" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:94 #, php-format msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname." msgstr "Alternirajuće host ime %s nije validno. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:101 msgid "A valid port number must be specified" msgstr "Validan port broj mora biti specificiran" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:271 #, php-format msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds." msgstr "Trenutak... preusmjeravam na %s za 20 sekundi." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:297 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:378 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:309 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:168 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:210 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:138 msgid "Admin Access" msgstr "Admin pristup" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:298 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:379 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:310 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:169 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:211 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139 msgid "Firewall & NAT" msgstr "Firewall & NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:312 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:171 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:213 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razni/Razno" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:313 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:172 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:214 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:115 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:142 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:149 msgid "System Tunables" msgstr "Sistemsko usklađivanje" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:302 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:383 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:314 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:173 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:197 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:215 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:143 msgid "Notifications" msgstr "Notifikacije" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328 #, php-format msgid "" "No Certificates have been defined. A certificate is required before SSL can " "be enabled. %1$s Create or Import %2$s a Certificate." msgstr "" "Nijedan certifikat nije definisan. Certifikat je potreban prije no se SSL " "uključi. %1$sStvori ili uvezi %2$s certifikat. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341 msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL certifikat" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348 msgid "TCP port" msgstr "TCP port" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352 msgid "" "Enter a custom port number for the webConfigurator above to override the " "default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately " "after save." msgstr "" "Unesite svojstveni port broj za webConfigurator iznad da bi overrideali " "zadano (80 za HTTP, 443 za HTTPS). Promjene će imati efekta odmah nakon " "spašavanja. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:358 msgid "Max Processes" msgstr "Maksimalni procesi " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:361 msgid "" "Enter the number of webConfigurator processes to run. This defaults to 2. " "Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI " "concurrently." msgstr "" "Unesite broj webConfigurator procesa za pokretanje. Zadano je 2. " "Povećavanjem ovog broja ćete dozvoliti da više korisnika/browsera pristupa " "GUIu simultano. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:367 msgid "WebGUI redirect" msgstr "WebGUI preusmjeravanje" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:370 msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is always permitted " "even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box " "to disable this automatically added redirect rule." msgstr "" "Kada ova opcija nije označena, pristup webConfiguratoru je uvijek zabranjen " "čak i na portu 80, neovisno od toga kako je konfigurisan port koji se prati. " "Odaberite ovu opciju da isključite automatski dodano pravilo redirektanja. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376 msgid "WebGUI Login Autocomplete" msgstr "WebGUI Prijava Automatski popunjena" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:379 msgid "" "When this is checked, login credentials for the webConfigurator may be saved " "by the browser. While convenient, some security standards require this to be " "disabled. Check this box to enable autocomplete on the login form so that " "browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect " "this option)." msgstr "" "Kada je ovo odabrano, login podaci za webConfigurator mogu biti spašeni od " "strane browsera. Iako pouzdano, neki sigurnosni standardi zahtijevaju da se " "ovo isključi. Odaberite ovu kockicu da uključite automatsko popunjavanje " "forme za prijavu tako da browseri će tražiti da li da spase podatke " "(NAPOMENA: Neki browseri ovu opciju ne podržavaju). " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:387 msgid "WebGUI login messages" msgstr "WebGUI poruke prijave" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:390 msgid "" "When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be " "logged." msgstr "" "Kada je ovo selektovano, uspješne prijave na webConfigurator neće biti " "logovane. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:401 msgid "Anti-lockout" msgstr "Anti-lockout" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:404 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator on the %1$s interface " "is always permitted, regardless of the user-defined firewall rule set. Check " "this box to disable this automatically added rule, so access to the " "webConfigurator is controlled by the user-defined firewall rules (ensure a " "firewall rule is in place that allows access, to avoid being locked out!) " "%2$sHint: the "Set interface(s) IP address" option in the console " "menu resets this setting as well.%3$s" msgstr "" "Kada ovo nije označeno, pristup webConfiguratoru na %1$s interfaceu je " "uvijek zabranjen, neovisno od korisnički definisanih pravila za firewall. " "Označite ovu opciju da isključite ovo automatski dodano pravilo tako da je " "pristup webConfiguratoru kontrolisan korisnički definisanim firewall " "pravilima (pobrinite se da je firewall pravilo podešeno tako da dozvoljava " "pristup i da ćete moći regularno izaći iz njeg!)%2$sSavjet: " Postavi " "interface(ov) IP adresu " opciju u konzolnom meniju resetuje i ovu " "postavku također. %3$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:414 msgid "DNS Rebind Check" msgstr "DNS provjera ponovne dodjele" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:417 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, the system is protected against %1$sDNS Rebinding " "attacks%2$s. This blocks private IP responses from the configured DNS " "servers. Check this box to disable this protection if it interferes with " "webConfigurator access or name resolution in the environment." msgstr "" "Kada ovo nije odabrano, sistem je zaštićen od %1$sDNS napada ponovne " "dodjele%2$s. Ovo blokira privatne IP odgovore sa konfigurisanih DNS servera. " "Odaberite ovu opciju da isključite ovu zaštitu ako se miješa sa " "webConfigurator-skim pristupom ili imenom rezolucije u okruženju. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:425 msgid "Alternate Hostnames" msgstr "Alternirajuća host imena" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:428 msgid "" "Alternate Hostnames for DNS Rebinding and HTTP_REFERER Checks. Specify " "alternate hostnames by which the router may be queried, to bypass the DNS " "Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces." msgstr "" "Alternirajuća host imena za DNS ponovnu dodjelu i HTTP _REFERER Provjere. " "Specificirajte alternirajuća host imena sa kojim ruterom mogu biti traženi " "upiti, da bi zaobišli DNS napad ponovne dodjele te provjeru istog. Odvojite " "host imena razmacima. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:434 msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement" msgstr "Browser HTTP_REFERER forsiranje" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:437 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is protected against " "HTTP_REFERER redirection attempts. Check this box to disable this protection " "if it interferes with webConfigurator access in certain corner cases such as " "using external scripts to interact with this system. More information on " "HTTP_REFERER is available from %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" "Kada ovo nije selektovano, pristup webConfiguratoru je zaštićen od HTTP " "_REFERER pokušaja redirekcije. Odaberite ovu opciju da isključite zaštitu " "ako se miješa sa webConfigurator pristup u određenim graničnim slučajevima " "poput korištenja eksternih skripti za interakciju sa sistemom. Više " "informacija o HTTP _REFERER je dostupno na %1$sWikipedia%2$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447 msgid "Secure Shell" msgstr "Sigurni Shell" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:451 msgid "Secure Shell Server" msgstr "Sigurni Shell Server" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458 msgid "Authentication Method" msgstr "Metod autentikacije" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:461 #, php-format msgid "" "When enabled, authorized keys need to be configured for each %1$suser%2$s " "that has been granted secure shell access." msgstr "" "Kad je uključeno, autorizovani ključevi trebaju biti konfigurisani za svakog " "%1$skorisnika%2$s kojem je dodijeljen pristup sigurnom shellu. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467 msgid "SSH port" msgstr "SSH port" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471 msgid "Note: Leave this blank for the default of 22." msgstr "Napomena: ostavite ovo polje prazno za zadanu vrijednost 22" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:475 msgid "Serial Communications" msgstr "Serijske komunikacije" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:480 msgid "Serial Terminal" msgstr "Serijski terminal" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:483 #, php-format msgid "" "Note:\tThis will redirect the console output and messages to the serial port." " The console menu can still be accessed from the internal video card/" "keyboard. A %1$snull modem%2$s serial cable or adapter is required to use " "the serial console." msgstr "" "Napomena: Ovo će preusmjeriti konzolni izlaz i poruke ka serijskom portu. " "Konzolnom meniju se i dalje može pristupiti preko interne video kartice/" "tastature. %1$snull modem%2$s, serijski kabl ili adapter je potreban za " "korištenje. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491 msgid "Serial Speed" msgstr "Serijska brzina" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494 msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port." msgstr "Dozvoljava selekciju različitih brzina za port serijske konzole. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:502 msgid "Serial Console" msgstr "Serijska konzola" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503 msgid "VGA Console" msgstr "VGA konzola" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:499 msgid "Primary Console" msgstr "Primarna konzola" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:505 msgid "" "Select the preferred console if multiple consoles are present. The preferred " "console will show pfSense boot script output. All consoles display OS boot " "messages, console messages, and the console menu." msgstr "" "Odaberite preferiranu konzolu ako ih je više prisutno. Preferirana će " "prikazati izlaz boot skripte pfSense-a. Sve konzole prikazuju OS boot " "poruke, konzolne poruke i konzolni meni. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511 msgid "Console Options" msgstr "Opcije konzole" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:515 msgid "Console menu" msgstr "Konzolni meni" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:551 msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd." msgstr "sigurna shell konfiguracija je promijenjena. Zaustavljam sshd. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:554 msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd." msgstr "Sigurna shell konfiguracija je promijenjena. Restartujem sshd. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83 msgid "The Firewall Adaptive values must be set together." msgstr "" "Firewall pravila koja se mogu prilagođavati, te njihove vrijednosti moraju " "biti postavljene zajedno. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:86 msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer." msgstr "" "Početna vrijednost firewall pravila prilagođavanja mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:89 msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer." msgstr "" "Krajnja vrijednost firewall pravila prilagođavanja mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:92 msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer." msgstr "Vrijednost maksimalnih stanja firewalla mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:95 msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer." msgstr "" "Interval vrijednosti razrješavanja Aliasevih hostnameova mora biti cijeli " "broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:98 msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer." msgstr "" "Vrijednost maksimalnog unosa u firewall tablicu mora biti cijelib roj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:101 msgid "The Firewall Maximum Fragment Entries value must be an integer." msgstr "" "Vrijednost maksimalnog fragmentiranog unosa u firewall mora biti cijeli broj." " " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:104 msgid "The TCP idle timeout must be an integer." msgstr "TCP timeout kod odsustva mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:107 msgid "The Reflection timeout must be an integer." msgstr "Timeout reflekcije mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:110 msgid "The TCP first timeout value must be an integer." msgstr "TCP prva timeout vrijednost mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:113 msgid "The TCP opening timeout value must be an integer." msgstr "Vrijednost TCP timeouta otvaranja mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:116 msgid "The TCP established timeout value must be an integer." msgstr "Vrijednost uspostavljenog TCP timeouta mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:119 msgid "The TCP closing timeout value must be an integer." msgstr "TCP vrijednost zatvaranja timeouta mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:122 msgid "The TCP FIN wait timeout value must be an integer." msgstr "Vrijednost TCP FIN čekaj timeout mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:125 msgid "The TCP closed timeout value must be an integer." msgstr "Vrijednost TCP zatvorenog timeouta mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:128 msgid "The UDP first timeout value must be an integer." msgstr "Vrijednost UDP prvog timeouta mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:131 msgid "The UDP single timeout value must be an integer." msgstr "Vrijednost jednog UDP timeouta mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:134 msgid "The UDP multiple timeout value must be an integer." msgstr "Vrijednost višestrukog UDP timeouta mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:137 msgid "The ICMP first timeout value must be an integer." msgstr "Vrijednost prvog ICMP timeouta mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:140 msgid "The ICMP error timeout value must be an integer." msgstr "Vrijednost ICMP error timeouta mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:143 msgid "The Other first timeout value must be an integer." msgstr "Druga vrijednost prvog timeouta mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:146 msgid "The Other single timeout value must be an integer." msgstr "Druga vrijednost jednog timeouta mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:149 msgid "The Other multiple timeout value must be an integer." msgstr "Druga vrijednost višestrukog timeouta mora biti cijeli broj." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:351 msgid "Changed Advanced Firewall/NAT settings." msgstr "Promijenjene napredne Firewall/NAT postavke. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:389 msgid "Firewall Advanced" msgstr "Napredno postavke firewalla" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393 msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility" msgstr "IP Ne-Fragmentiraj kompatibilnost" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:396 msgid "" "This allows for communications with hosts that generate fragmented packets " "with the don't fragment (DF) bit set. Linux NFS is known to do this. This " "will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't " "fragment bit." msgstr "" "Ovo dozvoljava komunikaciju sa hostovima koji generišu fragmentirane pakete " "sa ne fragment (DF) bit setom. Linux NFS ovo radi. Ovo će uzrokovati da " "filter ne otklanja takve pakete, već da čisti nefragmentirani bit. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:403 msgid "IP Random id generation" msgstr "IP nasumično generisanje id-a" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:406 msgid "" "Replaces the IP identification field of packets with random values to " "compensate for operating systems that use predictable values. This option " "only applies to packets that are not fragmented after the optional packet " "reassembly." msgstr "" "Mijenja IP identifikaciono polje paketa sa nasumičnim vrijednostima za " "kompenzaciju operativnih sistema koji koriste predvidljive vrijednosti. Ova " "opcija se primjenjuje samo za pakete koji nisu fragmentirani nakon " "opcionalnog resastavljanja paketa. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417 msgid "High-latency" msgstr "Visoko-kašnjenje" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:418 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivno" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419 msgid "Conservative" msgstr "Konzervativno" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:413 msgid "Firewall Optimization Options" msgstr "Opcije optimizacije firewalla" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:421 msgid "Select the type of state table optimization to use" msgstr "Odaberite tip tablice stanja koju će optimizacija koristiti" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425 msgid "Disable Firewall" msgstr "Isključi firewall" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:428 #, php-format msgid "" "Note: This converts %1$s into a routing only platform!%2$sNote: This will " "also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the " "%3$sOutbound NAT%4$s page." msgstr "" "Napomena: Ovo pretvara %1$s u platformu za routanje!%2$sNapomena: Ovo će " "također isključiti NAT! Da bi samo isključili NAT a ne firewall pravila, " "posjetite %3$sVanospežni NAT%4$s stranicu. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434 msgid "Disable Firewall Scrub" msgstr "Isključi firewall scrub" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439 msgid "Firewall Adaptive Timeouts" msgstr "Firewall adaptivni isteci sesije" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:443 msgid "Adaptive start" msgstr "Adaptivni start" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447 #, php-format msgid "" "When the number of state entries exceeds this value, adaptive scaling begins." " All timeout values are scaled linearly with factor (adaptive.end - number " "of states) / (adaptive.end - adaptive.start). Defaults to 60% of the " "Firewall Maximum States value" msgstr "" "Kada broj stanja unosa pređe ovu vrijednost, adaptivno skaliranje počinje. " "Sve vrijednosti isteka u skalirani linearno sa faktorom (adaptive.end - broj " "stanja) / (adaptive.end - adaptive.start). Zadano je 60% maksimalne " "vrijednosti firewall stanja. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454 msgid "Adaptive end" msgstr "Adaptivni kraj" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:458 #, php-format msgid "" "When reaching this number of state entries, all timeout values become zero, " "effectively purging all state entries immediately. This value is used to " "define the scale factor, it should not actually be reached (set a lower " "state limit, see below). Defaults to 120% of the Firewall Maximum States " "value" msgstr "" "Kada se dostigne ovaj broj unosa stanja, sve vrijednosti isteka postaju nula " "tako da efektivno uklanjaju sve unose stanja. Ova vrijednost se koristi za " "definisanje faktora skaliranja, vrijednosti koja ne bi ustvari nikada " "trebala biti dostignuta (postavite niži limit stanja, pogledajte ispod). " "Zadano je 120% maksimalne vrijednosti firewall stanja. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:464 msgid "" "Timeouts for states can be scaled adaptively as the number of state table " "entries grows. Leave blank to use default values, set to 0 to disable " "Adaptive Timeouts." msgstr "" "Timeouti za stanja mogu biti skalirani adaptivno kako broj stanja u tablici " "raste. Ostavite prazno da koristite zadane vrijednosti, postavite na 0 da " "isključite adaptivne isteke. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472 msgid "Firewall Maximum States" msgstr "Firewall maksimum stanja" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:476 #, php-format msgid "" "Maximum number of connections to hold in the firewall state table. %1$sNote: " "Leave this blank for the default. On this system the default size is: %2$d" msgstr "" "Maksimalan broj konekcija koje se mogu držati u firewall tablici stanja. " "%1$sNapomena: Ostavite prazno za zadanu vrijednost. Na ovom sistemu je " "zadana veličina: %2$d" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482 msgid "Firewall Maximum Table Entries" msgstr "Firewall maksimalan broj unosa u tablicu" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:486 #, php-format msgid "" "Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, " "snort, etc, combined.%1$sNote: Leave this blank for the default. On this " "system the default size is: %2$d" msgstr "" "Maksimalan broj tabličnih unosa za sisteme kao što su aliasi, sshlockout, " "snort itd pa i kombinovano. %1$sNapomena: Ostavite prazno za zadanu " "vrijednost. Na ovom sistemu je zadana veličina: %2$d" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494 msgid "Firewall Maximum Fragment Entries" msgstr "Maksimalan broj fragment unosa za firewall" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:497 msgid "" "Maximum number of packet fragments to hold for reassembly by scrub rules. " "Leave this blank for the default (5000)" msgstr "" "Maksimalan broj fragmenata paketa za držanje kako bi se ponovo sastavili po " "scrub pravilima. Ostavite prazno za zadanu vrijednost (5000)" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501 msgid "Static route filtering" msgstr "Filtriranje statične rute" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504 msgid "" "This option only applies if one or more static routes have been defined. If " "it is enabled, traffic that enters and leaves through the same interface " "will not be checked by the firewall. This may be desirable in some " "situations where multiple subnets are connected to the same interface." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511 msgid "Disable Auto-added VPN rules" msgstr "Isključi automatski-dodana VPN pravila" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514 msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec." msgstr "Napomena: Ovo isključuje automatski dodana pravila za IPsec. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:521 msgid "" "With Multi-WAN it is generally desired to ensure traffic leaves the same " "interface it arrives on, hence reply-to is added automatically by default. " "When using bridging, this behavior must be disabled if the WAN gateway IP is " "different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface." msgstr "" "Sa Multi-WANom je obično željeno da se osigura da promet izađe iz istog " "interfacea na koji stiže, tako da je reply-to dodan automatski kao zadano " "svojstvo. Kada se koristi bridgeanje, ovo ponašanje mora biti isključeno ako " "WAN gateway IP je drugačiji od gateway IPova hostova iza bridgeovanog " "interfacea. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528 msgid "Disable Negate rules" msgstr "Isključi pravila negacije" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531 msgid "" "With Multi-WAN it is generally desired to ensure traffic reaches directly " "connected networks and VPN networks when using policy routing. This can be " "disabled for special purposes but it requires manually creating rules for " "these networks." msgstr "" "Sa Multi-WANom je obično željeno da se osigura da promet stigne direktno sa " "spojenih mreža i VPN mreža ako se koristi logika preusmjeravanja. Ovo može " "biti isključeno za posebne slučajeve ali je potrebno ručno dodati pravila za " "ove mreže. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537 msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval" msgstr "Interval razrješavanja hostnameova aliasa" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:541 #, php-format msgid "" "Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on " "aliases. %1$sNote:\t Leave this blank for the default (300s)." msgstr "" "Interval u sekundama, koji će biti korišten za razrješavanje hostnameova " "koji su konfigurisani na aliasima. %1$sNapomena: Ostavite prazno za zadanu " "vrijednost (300s). " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547 msgid "Check certificate of aliases URLs" msgstr "Provjeri certifikaciju aliasevih URLova" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:550 msgid "" "Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If " "it's not valid or is revoked, do not download it." msgstr "" "Pobrinite se da je certifikat validan za sve HTTPS adrese na aliasima. Ako " "nije validan ili je oštećen, ne preuzimajte. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:554 msgid "Bogon Networks" msgstr "Bogon mreže" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:561 msgid "Monthly" msgstr "Mjesečno" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:562 msgid "Weekly" msgstr "Sedmično" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:563 msgid "Daily" msgstr "Dnevno" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:558 msgid "Update Frequency" msgstr "Frekvencija ažuriranja" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:565 msgid "" "The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but " "not RFC 1918) or not yet assigned by IANA." msgstr "" "Frekvencija ažuriranja listi IP adresa koje su rezervisane (ali ne RFC 1918) " "ili koje još nisu dodijeljene sa IANA. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:571 msgid "Network Address Translation" msgstr "Prevod mrežnih adresa" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:586 msgid "disabled" msgstr "isključeno" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:587 msgid "NAT + proxy" msgstr "NAT + proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:588 msgid "Pure NAT" msgstr "Čisti NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:583 msgid "NAT Reflection mode for port forwards" msgstr "NAT reflekcijski način za forwardanje portova" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:590 #, php-format msgid "" "%1$sThe pure NAT mode uses a set of NAT rules to direct packets to the " "target of the port forward. It has better scalability, but it must be " "possible to accurately determine the interface and gateway IP used for " "communication with the target at the time the rules are loaded. There are no " "inherent limits to the number of ports other than the limits of the " "protocols. All protocols available for port forwards are supported.%2$sThe " "NAT + proxy mode uses a helper program to send packets to the target of the " "port forward. It is useful in setups where the interface and/or gateway IP " "used for communication with the target cannot be accurately determined at " "the time the rules are loaded. Reflection rules are not created for ranges " "larger than 500 ports and will not be used for more than 1000 ports total " "between all port forwards. Only TCP and UDP protocols are supported." "%3$sIndividual rules may be configured to override this system setting on a " "per-rule basis." msgstr "" "%1$sČisti NAT način koristi skup NAT pravila za usmjeravanje paketa ka meti " "forwardanja porta. Ima bolju skalabilnost, ali mora biti moguće precizno " "odrediti interface i gateway IP koji se koristi za komunikaciju sa metom u " "tom periodu kada su pravila učitana. Nema inherentnih ograničenja ka broju " "portova osim broja osim ograničenja protokola. Svi dostupni protokoli za " "forwardanje portova su podržani. %2$s NAT + proxy način koristi pomoćni " "program za slanje paketa ka meti port forwardanja. Korisno je u " "postavljanjima gdje se interface i/ili gateway IP koji se koriste za " "komunikaciju sa metom ne mogu precizno odrediti kada se pravila učitaju. " "Reflektivna pravila nisu kreirana za domete veće od 500 portova i neće biti " "korišteni za više od 1000 portova ukupno između svih port forwardanja. Samo " "TCP i UDP protokoli su podržani. %3$sIndividualna pravila mogu biti " "konfigurisana da overrideaju ove sistemske postavke na način po-pravilo. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:609 msgid "Reflection Timeout" msgstr "Istek reflekcije" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:613 #, php-format msgid "" "Enter value for Reflection timeout in seconds.%1$sNote: Only applies to " "Reflection on port forwards in NAT + proxy mode." msgstr "" "Unesite vrijednost za istek reflekcije u sekundama.%1$sNapomena: Samo je " "primjenjivo na reflekciju na forwardanju portova u načinu rada NAT + proxy. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618 msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT" msgstr "Uključi NAT reflekciju za 1:1 NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:621 msgid "" "Note: Reflection on 1:1 mappings is only for the inbound component of the 1:" "1 mappings. This functions the same as the pure NAT mode for port forwards. " "For more details, refer to the pure NAT mode description above. Individual " "rules may be configured to override this system setting on a per-rule basis." msgstr "" "Napomena: Reflekcija na 1:1 mapiranjima je samo za unutaropsežnu komponentu " "1:1 mapiranja. Ovo funkcioniše isto kao čisti NAT način za forwardanje " "portova. Za više detalja, pogledajte čisti NAT opis iznad. Pojedinačna " "pravila mogu biti konfigurisana za overrideanje ovih sistemskih postavki na " "način po-pravilo." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629 msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection" msgstr "Uključi automatski vanopsežni NAT za reflekciju" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:632 msgid "" "Required for full functionality of the pure NAT mode of NAT Reflection for " "port forwards or NAT Reflection for 1:1 NAT. Note: This only works for " "assigned interfaces. Other interfaces require manually creating the " "outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router." msgstr "" "Potrebno za punu funkcionalnost čistog NAT načina NAT reflekcije za port " "forwardanje ili NAT reflekcije za 1:1 NAT. Napomena: Ovo samo funkcioniše za " "dodijeljene interfaceove. Ostali interfejsi trebaju ručno kreiranje " "vanopsežnih NAT pravila koji će usmjeriti pakete odgovora nazad kroz router. " "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:639 msgid "TFTP Proxy" msgstr "TFTP Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:643 msgid "Choose the interfaces on which to enable TFTP proxy helper." msgstr "Odaberite interfaceove na kojima želite uključiti TFTP proxy helper. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:648 msgid "State Timeouts (seconds - blank for default)" msgstr "Timeoutovi stanja (sekunde - prazno za zadanu vrijednost)" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:655 msgid "TCP " msgstr "TCP " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:666 msgid "UDP " msgstr "UDP " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:677 msgid "ICMP " msgstr "ICMP " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:688 msgid "Other " msgstr "Drugo" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:707 msgid "The default optimization algorithm" msgstr "Zadani optimizacijski algoritam" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:709 msgid "" "Used for eg. satellite links. Expires idle connections later than default" msgstr "" "Koristi se za tzv. satelitske linkove. Odsutne konekcije ističu kasnije nego " "očekivano. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:711 msgid "" "Expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but " "can drop legitimate idle connections" msgstr "" "Odsutne konekcije brže ističu. Efikasnije korištenje CPU i memorije ali " "postoji mogućnost odbacivanja legitimnih odsutnih konekcija." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:713 msgid "" "Tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of " "increased memory usage and CPU utilization" msgstr "" "Pokušava baciti bilo kakvu legitimnu odsutnu konekciju za cijenu povećane " "potrošnje memorije i korištenja CPU" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:76 msgid "AES-NI CPU-based Acceleration" msgstr "AES-NI CPU-bazira akceleracija" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:77 msgid "BSD Crypto Device (cryptodev)" msgstr "BSD Crypto Uređaj (cryptodev)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:81 msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor" msgstr "Intel Core* CPU on-die termalni senzor" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:82 msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor" msgstr "AMD K8, K10 i K11 CPU on-die termalni senzor" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:92 msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator." msgstr "Molimo odaberite validan kriptografski akcelerator. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:96 msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor." msgstr "Molimo odaberite validan termalni hardver senzor. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:100 msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MiB." msgstr "/tmp Veličina mora biti numerička i ne smije biti manja od 40MiB" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:104 msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MiB." msgstr "/var Veličina mora biti numerička i ne smije biti manja od 60MiB. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:108 msgid "Proxy port must be a valid port number, 1-65535." msgstr "Proxy port mora biti validan port broj, 1-65535. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:112 msgid "Proxy URL must be a valid IP address or FQDN." msgstr "Proxy URL mora biti validna IP adresa ili FQDN. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:116 msgid "The proxy username contains invalid characters." msgstr "Proxy korisničko ime sadrži nevaljane karaktere. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:120 msgid "Proxy password and confirmation must match." msgstr "Proxy password i potvrđeni password se moraju poklapati. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:318 msgid "Proxy Support" msgstr "Proxy podrška" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:322 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:325 msgid "" "Hostname or IP address of proxy server this system will use for its outbound " "Internet access." msgstr "" "Hostname ili IP adresa proxy servera ovog sistema će koristiti za vanopsežni " "internetski pristup. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:330 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:333 msgid "Port where proxy server is listening." msgstr "Port koji proxy server prati. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:337 msgid "Proxy Username" msgstr "Proxy korisničko ime" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:340 msgid "" "Username for authentication to proxy server. Optional, leave blank to not " "use authentication." msgstr "" "Korisničko ime za autentikaciju na proxy server. Opcionalno, ostavite prazno " "ako ne želite autentikaciju. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:345 msgid "Proxy Password" msgstr "Proxy lozinka" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:348 msgid "Password for authentication to proxy server." msgstr "Password za autentikaciju na proxy server" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:351 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:353 msgid "Load Balancing" msgstr "Balansiranje opterećenja" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:357 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:358 msgid "Use sticky connections" msgstr "Koristi sticky konekcije" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:360 msgid "" "Successive connections will be redirected to the servers in a round-robin " "manner with connections from the same source being sent to the same web " "server. This \"sticky connection\" will exist as long as there are states " "that refer to this connection. Once the states expire, so will the sticky " "connection. Further connections from that host will be redirected to the " "next web server in the round robin. Changing this option will restart the " "Load Balancing service." msgstr "" "Uzastopne konekcije će biti preusmjerene ka serverima u round-robin maniru " "sa konekcijama s istog izvora da se šalju istom web serveru. \"Sticky " "konekcija\" će postojati onoliko koliko postoji stanja koji referišu na ovu " "konekciju. Onda kad stanja isteknu, tad će isteći i sticky konekcija. " "Daljnje konekcije će biti preusmjerene na sljedeći web server u round robinu." " Mijenjanje ove opcije će restarovati servis balansiranja opterećenja. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:370 msgid "Source tracking timeout" msgstr "Timeout izvora praćenja" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:374 msgid "" "Set the source tracking timeout for sticky connections. By default this is " "0, so source tracking is removed as soon as the state expires. Setting this " "timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for " "longer periods of time." msgstr "" "Postavi izvorni timeout praćenja za sticky konekcije. Zadano je ovo 0, tako " "da je izvorno praćenje uklonjeno odmah pri isteku stanja. Postavljanje ove " "opcije na veću vrijednost će uzrokovati da izvorna/destinacijska veza " "opstane duži vremenski period. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:383 msgid "Default gateway switching" msgstr "Zadano prebacivanje gatewaya" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:386 msgid "" "If the default gateway goes down, switch the default gateway to another " "available one. This is not enabled by default, as it's unnecessary in most " "all scenarios, which instead use gateway groups." msgstr "" "Ako zadani gateway padne, promijeni zadani gateway na drugi dostupni. Ovo " "nije uključeno kao zadano, jer je nepotrebno u mnogim situacijama koje inače " "koriste gateway grupe. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:391 msgid "Power Savings" msgstr "Štednja energije " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:395 msgid "PowerD" msgstr "PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:398 msgid "" "The powerd utility monitors the system state and sets various power control " "options accordingly. It offers four modes (maximum, minimum, adaptive and " "hiadaptive) that can be individually selected while on AC power or batteries." " The modes maximum, minimum, adaptive and hiadaptive may be abbreviated max, " "min, adp, hadp.\t Maximum mode chooses the highest performance values. " "Minimum mode selects the lowest performance values to get the most power " "savings. Adaptive mode attempts to strike a balance by degrading performance " "when the system appears idle and increasing it when the system is busy. It " "offers a good balance between a small performance loss for greatly increased " "power savings. Hiadaptive mode is alike adaptive mode, but tuned for " "systems where performance and interactivity are more important than power " "consumption.\t It raises frequency faster, drops slower and keeps twice " "lower CPU load." msgstr "" "Powerd prati sistemsko stanje i postavlja razne opcije kontrolisanja " "energije u skladu s rezultatima. Nudi četiri načina rada (maksimalan, " "minimalan, adaptivni i hiadaptivni) koji mogu biti individualno odabrani dok " "radi na AC priključak ili baterije. Ovi načini mogu biti skraćeno napisani " "kao max, min, adp, hadp. Maksimalni način bira najviše vrijednosti za " "performanse. Minimalni način bira najniže vrijednosti za performanse radi " "štednje energije. Adaptivni način pokušava da nađe balans u degradiranju " "performanski kada je sistem neaktivan i povećava ih kada je sistem zauzet. " "Nudi dobar balans između manjih gubitaka u performansama ali povećanu " "štednju energije. Hiadaptivni način je poput adaptivnog, ali napravljen za " "sisteme gdje su performanse i interaktivnost puno bitniji od potrošnje " "energije. Diže frekvenciju brže, opada sporije i drži CPU opterećenje duplo " "niže. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:413 msgid "Hiadaptive" msgstr "Hiadaptivni" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:414 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivni" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:415 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:416 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:421 msgid "AC Power" msgstr "AC Snaga" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:428 msgid "Battery Power" msgstr "Snaga baterija" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:435 msgid "Unknown Power" msgstr "Nepoznat izvor snage" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:441 msgid "Cryptographic & Thermal Hardware" msgstr "Kriptografski & Termalni hardver" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:445 msgid "Cryptographic Hardware" msgstr "Kriptografski hardver" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:448 msgid "" "A cryptographic accelerator module will use hardware support to speed up " "some cryptographic functions on systems which have the chip. Loading the BSD " "Crypto Device module will allow access to acceleration devices using drivers " "built into the kernel, such as Hifn or ubsec chipsets. If the firewall does " "not contain a crypto chip, this option will have no effect. To unload the " "selected module, set this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" "Kriptografski akceleratorski modul će koristiti hardversku podršku za " "ubrzavanje nekih kriptografskih funkcija na sistemima koji imaju čip. " "Učitavanjem BSD Crypto Uređajnog modula ćete dozvoliti pristup " "akceleracijskim uređajima koristeći drajvere koji su ugrađeni u kernel, kao " "Hifn ili ubsec chipsetove. Ako firewall ne sadrži crypto čip, ova opcija " "neće imati nikakvog efekta. Da ponovo učitate selektovani modul, postavite " "ovu opciju na \"none\" i zatim ponovo pokrenite. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:457 #: src/usr/local/www/widgets/include/thermal_sensors.inc:24 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Thermal Sensors" msgstr "Termalni senzori" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:460 msgid "" "With a supported CPU, selecting a thermal sensor will load the appropriate " "driver to read its temperature. Setting this to \"None\" will attempt to " "read the temperature from an ACPI-compliant motherboard sensor instead, if " "one is present. If there is not a supported thermal sensor chip in the " "system, this option will have no effect. To unload the selected module, set " "this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" "Kada podržani CPU, pri biranju termalnog senzora će učitati odgovarajući " "drajver kako bi očitao njegovu temperaturu. Postavljanje ove postavke na " "\"none\" će pokušati očitavati temperaturu sa ACPI-compliant senzora matične " "ploče, ako takav postoji. Ako nije podržan termalni čip senzor u sistemu, " "ova opcija neće imati nikakvog efekta. Za ponovo učitavanje selektovanog " "modula, stavite ovu opciju na \"none\" i zatim ponovo pokrenite. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:473 msgid "Schedule States" msgstr "Stanja rasporeda" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:476 msgid "" "By default, when a schedule expires, connections permitted by that schedule " "are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for " "existing connections." msgstr "" "Po zadanom, kada raspored istekne, konekcije zabranjene tim rasporedom su " "uništene. Ova opcija overridea takvo ponašanje tako što ne čisti stanja za " "već postojeće konekcije. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:481 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:206 msgid "Gateway Monitoring" msgstr "Praćenje gatewaya" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:485 msgid "State Killing on Gateway Failure" msgstr "Uništavanje stanja na neuspjehu gatewaya" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:488 msgid "" "The monitoring process will flush all states when a gateway goes down if " "this box is checked." msgstr "" "Ovaj proces praćenja će očistiti sva stanja kada gateway padne ako je ova " "opcija odabrana. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:493 msgid "Skip rules when gateway is down" msgstr "Preskoči pravila kada je gateway pao. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:496 msgid "" "By default, when a rule has a gateway specified and this gateway is down, " "the rule is created omitting the gateway. This option overrides that " "behavior by omitting the entire rule instead." msgstr "" "Po zadanom, kada pravilo ima gateway specificiran i ovaj gateway je pao, " "pravilo je stvorilo izostavljanje gatewaya. Ova opcija overridea to " "ponašanje izostavljanjem cijelog pravila. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:501 msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)" msgstr "RAM Disk Postavke (Ponovo pokrenite za primjenjivanje postavki)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:505 msgid "Use RAM Disks" msgstr "Koristi RAM diskove" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:508 msgid "" "Set this to use /tmp and /var as RAM disks (memory file system disks) on a " "full install rather than use the hard disk. Setting this will cause the data " "in /tmp and /var to be lost. RRD, DHCP leases and log directory will be " "retained. Changing this setting will cause the firewall to reboot after " "clicking \"Save\"." msgstr "" "Postavi ovo da koristi /tmp i /var kao RAM diskove (memorijske fajl sistem " "diskove) na punoj instalaciji radije nego hard disk. Postavka će imati efekt " "da podaci u /tmp i /var se izgube. RRD, DHCP posudbe i log direktorij će " "biti zadržani. Mijenjanje ove postavke će uticati na to da će se firewall " "ponovo pokrenuti nakon klika na dugme \"Spasi\". " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:513 msgid "RAM Disk Size" msgstr "RAM Disk veličina" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:517 msgid "/tmp RAM Disk Size" msgstr "/tmp RAM Disk veličina" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:521 msgid "/tmp RAM Disk
Do not set lower than 40." msgstr "/tmp RAM Disk
Ne postavljaj ispod 40. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:525 msgid "/var RAM Disk Size" msgstr "/var RAM Disk veličina" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:529 msgid "/var RAM Disk
Do not set lower than 60." msgstr "/var RAM Disk
Ne postavljajte ispod 60. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:531 msgid "Sets the size, in MiB, for the RAM disks." msgstr "Postavlja veličinu u MiB za RAM diskove. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:535 msgid "Periodic RAM Disk Data Backups" msgstr "Periodičke RAM sigurnosne kopije diskovnih podataka" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:539 msgid "Periodic RRD Backup" msgstr "Periodične RRD sigurnosne kopije podataka" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:547 msgid "Periodic DHCP Leases Backup" msgstr "Periodične DHCP sigurnosne kopije posudbi" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:555 msgid "Periodic Logs Backup" msgstr "Sigurnosne kopije periodičnih logova" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:559 msgid "Log Directory" msgstr "Log direktorij" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:561 msgid "" "Sets the interval, in hours, to periodically backup these portions of RAM " "disk data so they can be restored automatically on the next boot. Keep in " "mind that the more frequent the backup, the more writes will happen to the " "media." msgstr "" "Postavlja interval, u satima, kojim će se periodički raditi sigurnosne " "kopije ovih dijelova RAM disk podataka tako da mogu biti vraćeni automatski " "na sljedećem bootu. Zapamtite da što češći backup traži sve češće pisanje na " "podacima. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:569 msgid "Hardware Settings" msgstr "Hardverske postavke" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:578 msgid "Always on" msgstr "Uvijek uključen" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:576 msgid "Hard disk standby time" msgstr "Hard disk vrijeme čekanja" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:579 #, php-format msgid "" "Puts the hard disk into standby mode when the selected number of minutes has " "elapsed since the last access.%1$s%2$sDo not set this for CF cards.%3$s" msgstr "" "Stavlja hard disk u način mirovanja kada selektovani broj minuta prođe od " "posljednjeg pristupa. %1$s%2$sNe postavljajte ovo za CF kartice.%3$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:584 msgid "Installation Feedback" msgstr "Instalacijski feedback" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:588 msgid "Netgate Device ID" msgstr "Netgate Uređaj ID" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:591 msgid "" "Enable this option to not send Netgate Device ID to pfSense as part of User-" "Agent header." msgstr "" "Omogućite ovu opciju da ne šaljete Netgate Uređaj ID pfSense-u kao dio User-" "Agent headera." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:597 msgid "" "The \\\"Use Ramdisk\\\" setting has been changed. This will cause the " "firewall\\nto reboot immediately after the new setting is saved.\\n\\nPlease " "confirm." msgstr "" "\\\"Use ramdisk\\\"postavka je promijenjena. Ovo će uticati na to da će se " "firewall/nto odmah restartovati nakon što se nove postavke spase. " "\\n\\nMolimo potvrdite. " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:58 msgid "An IP address to NAT IPv6 packets must be specified." msgstr "IP adresa za NAT IPv6 pakete mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:65 msgid "A valid DUID must be specified" msgstr "Validan DUID mora biti specificiran " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:178 msgid "IPv6 Options" msgstr "IPv6 Opcije" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:182 msgid "Allow IPv6" msgstr "Dozvoli IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:185 msgid "" "NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only " "blocks traffic." msgstr "" "Napomena: Ovo ne isključuje bilo kakve IPv6 opcije na firewallu, samo " "blokira promet. " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:190 msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling" msgstr "IPv6 više od IPv4 tuneliranja" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:193 #, php-format msgid "" "These options create an RFC 2893 compatible mechanism for IPv4 NAT " "encapsulation of IPv6 packets, that can be used to tunnel IPv6 packets over " "IPv4 routing infrastructures. IPv6 firewall rules are %1$salso required%2$s, " "to control and pass encapsulated traffic." msgstr "" "Ove opcije kreiraju RFC 2893 kompatibilni mehanizam za IPv4 NAT " "enkapsulaciju IPv6 paketa koji mogu biti korišteni za tuneliranje IPv6 " "paketa preko IPv4 routing infrastruktura. IPv6 firewall pravila su " "%1$stakođer potrebna%2$s za kontrolu i prolazak/verifikaciju enkapsuliranog " "prometa. " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:199 msgid "IPv4 address of Tunnel Peer" msgstr "IPv4 adresa tunnel peera" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:206 msgid "Prefer IPv4 over IPv6" msgstr "Preferiraj IPv4 umjesto IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:209 msgid "" "By default, if IPv6 is configured and a hostname resolves IPv6 and IPv4 " "addresses, IPv6 will be used. If this option is selected, IPv4 will be " "preferred over IPv6." msgstr "" "Po zadanim postavkama, ako je IPv6 konfigurisan i hostname razriješi IPv6 i " "IPv4 adrese, IPv6 će biti korišten. Ako je ova opcija odabrana, IPv4 će biti " "preferiran umjesto IPv6. " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:214 msgid "IPv6 DNS entry" msgstr "IPv6 DNS unos" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:217 msgid "" "If a LAN interface's IPv6 configuration is set to Track, and the tracked " "interface loses connectivity, it can cause connections to this firewall that " "were established via hostname to fail. This can happen unintentionally when " "accessing the firewall by hostname, since by default both IPv4 and IPv6 " "entries are added to the system's DNS. Enabling this option prevents those " "IPv6 records from being created." msgstr "" "Ako LAN interfaceova IPv6 konfiguracija je postavljena na Prati, i praćeni " "interface izgubi konekciju, to može uzrokovati da konekcije koje su " "uspostavljene sa ovim firewallom preko hostnamea da ne uspiju. Ovo se može " "desiti nenamjerno kada se pristupa firewallu preko hostnamea, jer zadano i " "IPv4 i IPv6 unosi su dodani sistemskom DNSu. Uključivanjem ove opcije " "sprječavamo kreiranje takvih IPv6 unosa. " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:222 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:226 msgid "DHCP6 DUID" msgstr "DHCP6 DUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:234 msgid "Copy DUID" msgstr "Kopiraj DUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:242 #, php-format msgid "" "This is the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the firewall when " "requesting an IPv6 address. %1$sBy default, the firewall automatically " "creates a dynamic DUID which is not saved in the firewall configuration. To " "ensure the same DUID is retained by the firewall at all times, enter a DUID " "in this field. The new DUID will take effect after a reboot or when the WAN " "interface(s) are reconfigured by the firewall.%1$sIf the firewall is " "configured to use a RAM disk for /var, the best practice is to store a DUID " "here otherwise the DUID will change on each reboot.%1$s%1$sYou may use the " "Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. " msgstr "" "Ovo je DHCPv6 jedinstveni identifikator (DUID) koji firewall koristi kada " "zahtijeva IPv6 adresu. %1$sPo zadanim postavkama, firewall automatski stvara " "dinamički DUID koji nije spašen u firewall konfiguraciji. Da bi se pobrinuli " "da isti DUID je zadržan firewallom u svim trenucima, unesite DUID u ovo " "polje. Novi DUID će imati efekta tek nakon restarta ili nakon što se WAN " "interfejsi rekonfigurišu firewallom. %1$sAko firewall bude konfigurisan da " "koristi RAM disk za /var, najbolja praksa je spašavanje DUIDa ovdje jer " "inače će se DUID promijeniti pri svakom restartu. %1$s%1$sMožete koristiti " "Copy DUID dugme da kopirate sistemski detektovan DUID prikazan u " "odgovarajućem mjestu za čuvanje. " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:252 msgid "Network Interfaces" msgstr "Mrežni interfejsi " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:256 msgid "Hardware Checksum Offloading" msgstr "Rasterećivanje hardverskog checksuma" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:259 #, php-format msgid "" "Checking this option will disable hardware checksum offloading.%1$sChecksum " "offloading is broken in some hardware, particularly some Realtek cards. " "Rarely, drivers may have problems with checksum offloading and some specific " "NICs. This will take effect after a machine reboot or re-configure of each " "interface." msgstr "" "Biranjem ove opcije će se isključiti rasterećivanje hardverskog checksuma. " "%1$sChecksum rasterećivanje ne funkcioniše na nekom hardveru, posebno na " "Realtek karticama. Rijetko drajveri imaju problema sa ovom opcijom i " "specifičnim NICovima. Ovo će imati efekta tek nakon restartanja mašine ili " "rekonfigurisanja svakog interfacea. " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:267 msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading" msgstr "TCP rasterećenje hardverske segmentacije" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:270 msgid "" "Checking this option will disable hardware TCP segmentation offloading (TSO, " "TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may " "impact performance with some specific NICs. This will take effect after a " "machine reboot or re-configure of each interface." msgstr "" "Biranjem ove opcije će se isključiti TCP rasterećenje hardverske " "segmentacije (TSO, TSO4, TSO6). Ovo rasterećivanje ne funkcioniše na nekim " "hardver drajverima, i može uticati na performanse sa određenim NICovima. Ovo " "će imati efekta tek nakon restartanja mašine ili rekonfigurisanja svakog " "interfacea. " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:277 msgid "Hardware Large Receive Offloading" msgstr "Hardversko rasterećivanje velike pošiljke" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:280 msgid "" "Checking this option will disable hardware large receive offloading (LRO). " "This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact " "performance with some specific NICs. This will take effect after a machine " "reboot or re-configure of each interface." msgstr "" "Biranjem ove opcije će se isključiti Hardversko rasterećivanje velike " "pošiljke (LRO). Ovo rasterećivanje ne funkcioniše na nekim hardver " "drajverima, i može uticati na performanse sa određenim NICovima. Ovo će " "imati efekta tek nakon restartanja mašine ili rekonfigurisanja svakog " "interfacea. " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:287 msgid "ARP Handling" msgstr "ARP rukovanje" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:290 msgid "" "This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside " "on the same broadcast domain." msgstr "" "Ova opcija će zataškati ARP log poruke kada se više interfaceova nalazi na " "istom emitovanom domenu. " #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:295 msgid "Reset All States" msgstr "Resetuj Sva Stanja" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:298 msgid "" "This option resets all states when a WAN IP Address changes instead of only " "states associated with the previous IP Address." msgstr "" "Ova opcija resetuje sva stanja kad WAN IP Adresa se promjeni umjesto samo " "stanja asociranih sa prethodnom IP Adresom." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:304 msgid "Enable flowtable support" msgstr "Uključite flowtable podršku" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:306 msgid "" "Enables infrastructure for caching flows as a means of accelerating L3 and " "L2 lookups as well as providing stateful load balancing when used with " "RADIX_MPATH." msgstr "" "Uključuje infrastrukturu za kešing tokove kao načine ubrzavanja L3 i L2 " "traženja kao i pružanje balansiranja učitanih podataka kad se koristi sa " "RADIX_MPATH" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:104 msgid "Growl passwords must match" msgstr "Growl lozinke se moraju poklapati " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:137 msgid "SMTP passwords must match" msgstr "SMTP lozinke se moraju poklapati " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:172 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." msgstr "Ovo je test poruka sa %s. Sigurno je izignorisati je. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:174 msgid "Growl testing notification successfully sent" msgstr "Growl test notifikacija uspješno poslana. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:187 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." msgstr "Ovo je test poruka sa %s. Sigurno je izignorisati je. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:189 msgid "SMTP testing e-mail successfully sent" msgstr "SMTP test e-mail uspješno poslan" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:220 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:224 msgid "Disable SMTP" msgstr "Isključi SMTP " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:227 msgid "" "Check this option to disable SMTP notifications but preserve the settings " "below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in " "place to function." msgstr "" "Odaberite ovu opciju za isključivanje SMTP notifikacija ali zadržavanje " "postavki ispod. Neki drugi mehanizmi kao paketi, mogu trebati ove postavke " "da bi funkcionisali. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233 msgid "E-Mail server" msgstr "E-Mail server" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:236 msgid "" "This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which " "notifications will be sent." msgstr "" "Ovo je FQDN ili IP adresa SMTP E-mail servera na koji će se slati " "notifikacije. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:241 msgid "SMTP Port of E-Mail server" msgstr "SMTP Port E-Mail servera" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:244 msgid "" "This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) " "or 465 (smtps)." msgstr "" "Ovo je port SMTP E-mail servera, tipično 25, 587 (slanje) ili 465 (smtps). " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:249 msgid "Connection timeout to E-Mail server" msgstr "Istek konekcije ka E-mail serveru" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:252 msgid "" "This is how many seconds it will wait for the SMTP server to connect. " "Default is 20s." msgstr "" "Ovo je koliko će sekundi čekati SMTP server za konekciju. Zadano je 20s" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:254 msgid "Secure SMTP Connection" msgstr "Sigurna SMTP konekcija" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:257 msgid "Enable SSL/TLS" msgstr "Uključi SSL/TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:266 msgid "From e-mail address" msgstr "Od e-mail adrese" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:269 msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field." msgstr "Ovo je e-mail adresa koja će se pojaviti u polju od" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:273 msgid "Notification E-Mail address" msgstr "Notifikacijska e-mail adresa" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:276 msgid "Enter the e-mail address to send email notifications to." msgstr "Unesite e-mail adresu na koju će se slati email notifikacije. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:281 msgid "Notification E-Mail auth username (optional)" msgstr "Notifikacijski E-Mail autentikacijsko korisničko ime (opcionalno)" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:285 msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication." msgstr "Unesite korisničko ime e-mail adrese za SMTP autentikaciju. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:289 msgid "Notification E-Mail auth password" msgstr "Notifikacijski E-Mail autentikacijska lozinka" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:292 msgid "Enter the e-mail account password for SMTP authentication." msgstr "Unesite e-mail lozinku naloga za SMTP autentikaciju. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:296 msgid "Notification E-Mail auth mechanism" msgstr "Notifikacijski E-Mail mehanizam autentikacije" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:299 msgid "" "Select the authentication mechanism used by the SMTP server. Most work with " "PLAIN, some servers like Exchange or Office365 might require LOGIN. " msgstr "" "Odaberite autentikacijski mehanizam koji će SMTP server koristiti. Mora " "raditi sa PLAIN, nekim serverima poput Exchange ili Office 365 će biti " "potreban LOGIN. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:303 msgid "Test SMTP Settings" msgstr "Testiraj SMTP postavke" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:306 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled. " "The last SAVED values will be used, not necessarily the values entered here." msgstr "" "Test notifikacija će biti poslana iako je servis označen kao isključen. " "Posljednje SPAŠENE vrijednosti će biti korištene, ne nužno vrijednosti ovdje " "unesene. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:311 msgid "Sounds" msgstr "Zvukovi" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:315 msgid "Startup/Shutdown Sound" msgstr "Zvuk pokretanja/gašenja" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:318 msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play." msgstr "Kada je ovo odabrano, zvukovi pokretanja i gašenja se neće čuti. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:323 msgid "Growl" msgstr "Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:327 msgid "Disable Growl" msgstr "Isključi Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:330 msgid "" "Check this option to disable growl notifications but preserve the settings " "below." msgstr "" "Odaberi ovu opciju za isključivanje growl notifikacija ali zadržavanje " "postavki ispod. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:335 msgid "Registration Name" msgstr "Registracijsko ime" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:339 msgid "Enter the name to register with the Growl server." msgstr "Unesite ime za registraciju sa Growl serverom." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:343 msgid "Notification Name" msgstr "Ime notifikacije" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:348 msgid "Enter a name for the Growl notifications." msgstr "Unesite ime za Growl notifikacije. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:355 msgid "This is the IP address to send growl notifications to." msgstr "Ovo je IP adresa kojoj će se slati Growl notifikacije. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:362 msgid "Enter the password of the remote growl notification device." msgstr "Unesite lozinku udaljenog growl notifikacijskog uređaja. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:366 msgid "Test Growl Settings" msgstr "Testiraj Growl Postavke" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:369 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled." msgstr "Test notifikacija će biti poslana iako je servis označen kao ugašen. " #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:93 msgid "Both a name and a value must be specified." msgstr "I ime i vrijednost moraju biti specificirani. " #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:95 msgid "The value may only contain alphanumeric characters, -, _, %, and /." msgstr "Vrijednost može sadržavati samo alfanumeričke znakove, -, _, % i /. " #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134 msgid "The firewall tunables have changed." msgstr "Firewall štimanja su promijenjena. " #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "NOTE: " msgstr "NAPOMENA: " #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only." msgstr "Opcije na ovoj stranici su namijenjene naprednim korisnicima. " #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:157 msgid "Tunable Name" msgstr "Ime opcije štimanja" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:160 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:180 msgid "Edit tunable" msgstr "Modifikuj opciju za štimanje" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182 msgid "Delete/Reset tunable" msgstr "Obriši/Resetuj opciju za štimanje" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:197 msgid "Edit Tunable" msgstr "Modifikuj opciju za štimanje" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:201 msgid "*Tunable" msgstr "*Opcija za štimanje" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:208 msgid "*Value" msgstr "*Vrijednost" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:57 msgid "Select LDAP containers for authentication" msgstr "Odaberite LDAP kontejnere za autentikaciju" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:58 msgid "Containers" msgstr "Kontejneri " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:136 #, php-format msgid "Authentication Server %s deleted." msgstr "Autentikacijski server %s obrisan. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:224 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:247 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:167 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:184 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:199 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:215 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:235 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:252 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:270 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:537 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:198 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:201 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:918 msgid "Descriptive name" msgstr "Deskriptivno ime" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:226 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:250 msgid "Hostname or IP" msgstr "Hostname ili IP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:227 msgid "Port value" msgstr "Port vrijednost" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:229 msgid "Protocol version" msgstr "Verzija protokola" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:230 msgid "Search level" msgstr "Nivo pretrage" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:231 msgid "User naming Attribute" msgstr "Atribut koji korisnik zadaje" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:232 msgid "Group naming Attribute" msgstr "Atribut koji grupa zadaje" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:233 msgid "Group member attribute" msgstr "Atribut člana grupe" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:234 msgid "Authentication container" msgstr "Autentikacijski kontejner" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:239 msgid "Bind user DN" msgstr "Dodijeli korisnički DN" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:240 msgid "Bind Password" msgstr "Dodijeli lozinku" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:249 msgid "Radius Protocol" msgstr "Radius protokol" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:262 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:770 msgid "Accounting port" msgstr "Port preračunavanja" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:274 msgid "The host name contains invalid characters." msgstr "Host ime sadrži znakove koji nisu prihvatljivi. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:278 msgid "An authentication server with the same name already exists." msgstr "Autentikacijski server sa istim imenom već postoji. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:284 #, php-format msgid "%s Timeout value must be numeric and positive." msgstr "%s Timeout vrijednost mora biti numerička i pozitivna. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:291 msgid "IPv6 does not work for RADIUS authentication, see Bug #4154." msgstr "IPv6 ne radi za RADIUS autentikaciju, pogledajte Bug #4154. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:429 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:435 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:291 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:137 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:599 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:129 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185 msgid "Authentication Servers" msgstr "Autentikacijski serveri" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:426 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:288 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:134 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:573 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:596 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:606 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:126 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:194 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:427 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:289 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:297 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:135 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:597 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:616 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:127 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:183 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:441 msgid "Server Name" msgstr "Ime servera" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:455 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1370 msgid "Edit server" msgstr "Modifikuj server" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1371 msgid "Delete server" msgstr "Obriši server" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:488 msgid "Server Settings" msgstr "Server postavke" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:492 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:485 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:653 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1052 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:358 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:423 msgid "*Descriptive name" msgstr "*Deskriptivno ime" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:507 msgid "LDAP Server Settings" msgstr "LDAP server postavke" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:515 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:742 msgid "*Hostname or IP address" msgstr "*Host ime ili IP adresa" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:518 msgid "" "NOTE: When using SSL or STARTTLS, this hostname MUST match the Common Name " "(CN) of the LDAP server's SSL Certificate." msgstr "" "NAPOMENA: Pri korištenju SSL ili STARTTLS, ovaj hostname MORA da se poklapa " "sa zajedničkim imenom (CN) LDAP serverovog SSL certifikata. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:523 msgid "*Port value" msgstr "*Port vrijednost" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:530 msgid "*Transport" msgstr "*Transport" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:538 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:550 msgid "Peer Certificate Authority" msgstr "Peer autoritet certifikata" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:553 msgid "" "This option is used if 'SSL Encrypted' or 'TCP - STARTTLS' options are " "chosen. It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise." msgstr "" "Ova opcija se koristi ako 'SSL Enkriptovan' ili 'TCP - STARTTLS' opcije su " "odabrane. Mora se poklapati sa CA u AD inače će se pojaviti problemi. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:560 msgid "*Protocol version" msgstr "*Verzije protokola" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:567 msgid "Server Timeout" msgstr "Timeout servera" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:571 msgid "Timeout for LDAP operations (seconds)" msgstr "Timeout za LDAP operacije (u sekundama)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:573 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:591 msgid "Search scope" msgstr "Opseg pretrage" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:577 msgid "*Level" msgstr "*Nivo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:584 msgid "Base DN" msgstr "Baza DN" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:595 msgid "Authentication containers" msgstr "Autentikacijski kontejneri " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:598 msgid "*Containers" msgstr "*Kontejneri" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:601 #, php-format msgid "" "Note: Semi-Colon separated. This will be prepended to the search base dn " "above or the full container path can be specified containing a dc= component." "%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers" msgstr "" "Napomena: Razdvojeno tačka-zarezom. Ovo će biti uključeno u bazu za pretragu " "dn-a iznad ili cijelog kontejnera te može biti specificirano sintaksom dc = " "component. %1$sNa primjer: CN=Users;DC=example,DC=com ili OU=Staff; OU=" "Freelancers" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:607 msgid "Select a container" msgstr "Odaberite kontejner" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:616 msgid "Extended query" msgstr "Produženi upit" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:621 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:626 msgid "Query" msgstr "Upit" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:629 msgid "Example: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" msgstr "Primjer: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:635 msgid "Bind anonymous" msgstr "Dodijeli anonimno" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:640 msgid "*Bind credentials" msgstr "Dodijeli akreditive" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:645 msgid "User DN:" msgstr "Korisnički DN: " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:667 msgid "Initial Template" msgstr "Inicijalni predložak" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:675 msgid "*User naming attribute" msgstr "*Atribut koji korisnik daje" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:682 msgid "*Group naming attribute" msgstr "*Atribut koji grupa daje" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:689 msgid "*Group member attribute" msgstr "*Atribut člana grupe" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:696 msgid "RFC 2307 Groups" msgstr "RFC 2307 grupe" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:699 msgid "" "RFC 2307 style group membership has members listed on the group object " "rather than using groups listed on user object. Leave unchecked for Active " "Directory style group membership (RFC 2307bis)." msgstr "" "Stil članstva grupe RFC 2307 je izlistan na grupnom objektu radije nego " "koristeći grupe izlistane na korisničkom objektu. Ostavite neodabrano za " "stil Aktivnog Direktorija grupe članstva (RFC 2307bis). " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:705 msgid "Group Object Class" msgstr "Klasa grupnog objekta" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:709 msgid "" "Object class used for groups in RFC2307 mode. Typically \"posixGroup\" or " "\"group\"." msgstr "" "Objektna klasa korištena za grupe u RFC2307 načinu. Tipično je to " "\"posixGroup\" ili \"group\" ." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:714 msgid "UTF8 Encode" msgstr "UTF8 Enkodiranje" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:717 msgid "" "Required to support international characters, but may not be supported by " "every LDAP server." msgstr "" "Potrebno za podršku međunarodnih karaktera, ali moguće da ne bude podržano " "na svakom LDAP serveru. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:722 msgid "Username Alterations" msgstr "Alternacije korisničkog imena" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:725 msgid "e.g. user@host becomes user when unchecked." msgstr "e.g. user@host postaje korisnik kada nije selektovan. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:730 msgid "RADIUS Server Settings" msgstr "RADIUS server postavke" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:749 msgid "*Shared Secret" msgstr "*Dijeljena tajna" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:756 msgid "*Services offered" msgstr "*Ponuđeni servisi" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:777 msgid "Authentication Timeout" msgstr "Autentikacijski timeout" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:780 msgid "" "This value controls how long, in seconds, that the RADIUS server may take to " "respond to an authentication request. If left blank, the default value is 5 " "seconds. NOTE: If using an interactive two-factor authentication system, " "increase this timeout to account for how long it will take the user to " "receive and enter a token." msgstr "" "Ova vrijednost kontroliše koliko dugo, u sekundama će RADIUS serveru trebati " "da odgovori na autentikacijski zahtjev. Ako je ostavljeno prazno, zadana " "vrijednost je 5 sekundi. NAPOMENA: Ako koristite interaktivni faktor-dva " "autentikacijski sistem, povećajte ovaj timeout za account koliko će trebati " "korisniku da primi i unese token. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:799 msgid "LDAP containers" msgstr "LDAP kontejneri" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:816 msgid "Please fill the required values." msgstr "Molimo popunite zahtijevane vrijednosti. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:823 msgid "Please fill the bind username/password." msgstr "Molimo popunite dodijeljeno korisničko ime/lozinku. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate Authority" msgstr "Uvezi već postojeći Autoritativni Certifikat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate Authority" msgstr "Stvori interni Autoritativni Certifikat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:37 msgid "Create an intermediate Certificate Authority" msgstr "Stvori srednji Autoritativni certifikat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:94 #, php-format msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted." msgstr "" "Autoritativni Certifikat %s i njegovi CRLovi (ako ih ima) su uspješno " "obrisani" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:168 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:236 msgid "Certificate data" msgstr "Podaci o certifikatu" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:170 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:239 msgid "This certificate does not appear to be valid." msgstr "Ovaj certifikat ne izgleda kao validan. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:173 msgid "Encrypted private keys are not yet supported." msgstr "Enkriptovani privatni ključevi još uvijek nisu podržani. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:176 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:243 msgid "" "The submitted private key does not match the submitted certificate data." msgstr "" "Poslani privatni ključ se ne poklapa sa poslanim podacima o certifikatu. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:185 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:201 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:254 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:271 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:932 msgid "Key length" msgstr "Dužina ključa" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:186 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:202 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:256 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:952 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:668 msgid "Lifetime" msgstr "Životni vijek" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:187 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:257 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:272 msgid "Distinguished name Country Code" msgstr "Skriveno ime Kod države" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:188 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:273 msgid "Distinguished name State or Province" msgstr "Skriveno ime Država ili pokrajina" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:189 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:205 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:259 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:274 msgid "Distinguished name City" msgstr "Skriveno ime Grad" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:190 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:206 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:260 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:275 msgid "Distinguished name Organization" msgstr "Skriveno ime Organizacija" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:191 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:207 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:261 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:276 msgid "Distinguished name Email Address" msgstr "Skriveno ime Email adresa" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:192 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:208 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:262 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:277 msgid "Distinguished name Common Name" msgstr "Skriveno ime Zajedničko Ime" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:200 msgid "Signing Certificate Authority" msgstr "Potpisivanje autoritativnog certifikata" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:215 msgid "The field 'Descriptive Name' contains invalid characters." msgstr "Polje 'Deskriptivni opis' sadrži pogrešne karaktere. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:221 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:356 msgid "" "The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters." msgstr "Polje 'Skriveno ime Email adrese' sadrži pogrešne karaktere. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:226 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:362 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:369 msgid "Please select a valid Key Length." msgstr "Molimo odaberite validnu dužinu ključa ." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:229 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:365 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:372 msgid "Please select a valid Digest Algorithm." msgstr "Molimo odaberite validan Digest algoritam. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:584 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 msgid "Certificate Manager" msgstr "Upravitelj certifikatima" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:344 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:602 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:336 msgid "CAs" msgstr "CAovi" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:345 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:361 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:584 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:603 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1101 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:337 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:580 msgid "Certificates" msgstr "Certifikati" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:346 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:604 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:338 msgid "Certificate Revocation" msgstr "Ukinuće Certifikata" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:352 msgid "Certificate Authorities" msgstr "Autoriteti Certifikata" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:359 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:579 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:360 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1108 msgid "Issuer" msgstr "Izdavaoc" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:362 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1109 msgid "Distinguished Name" msgstr "Skriveno ime" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:380 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1134 msgid "self-signed" msgstr "sam-potpisao" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:382 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1136 msgid "external" msgstr "eksterno" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200 msgid "Valid From" msgstr "Validno od" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200 msgid "Valid Until" msgstr "Validno do" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:425 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1221 msgid "IPsec Tunnel" msgstr "IPsec tunnel" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:428 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:433 msgid "Edit CA" msgstr "Modifikuj CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:434 msgid "Export CA" msgstr "Eksportuj CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:436 msgid "Export key" msgstr "Eksportuj Ključ " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:439 msgid "Delete CA and its CRLs" msgstr "Obriši CA i njegove CRLove" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:481 msgid "Create / Edit CA" msgstr "Stvori / Modifikuj CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:493 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:645 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:349 msgid "*Method" msgstr "*Metoda" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:501 msgid "Existing Certificate Authority" msgstr "Već postojeći autoritativni certifikat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:506 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:731 msgid "*Certificate data" msgstr "*Podaci certifikata" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:508 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:733 msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here." msgstr "Zalijepi certifikat u formatu X.509 PEM ovdje" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:512 msgid "Certificate Private Key (optional)" msgstr "Privatni ključ certifikata (opcionalno)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:514 msgid "" "Paste the private key for the above certificate here. This is optional in " "most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List " "(CRL)." msgstr "" "Zalijepite privatni ključ za certifikat naveden iznad ovdje. Ovo je " "opcionalno u većini slučajeva ali je potrebno kada se generiše Certifikatska " "lista isključenja (CRL). " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:520 msgid "Serial for next certificate" msgstr "Serijski za sljedeći certifikat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:523 msgid "" "Enter a decimal number to be used as the serial number for the next " "certificate to be created using this CA." msgstr "" "Unesite decimalni broj koji će se koristiti kao serijski broj sljedećeg " "certifikata koji će biti kreiran koristeći ovaj CA. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:528 msgid "Internal Certificate Authority" msgstr "Interni Autoritativni Certifikat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:540 msgid "*Signing Certificate Authority" msgstr "*Potpisivanje autoriteta certifikata" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:552 msgid "*Key length (bits)" msgstr "*Dužina ključa (bit)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:559 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:779 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:860 msgid "*Digest Algorithm" msgstr "*Digest algoritam" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:562 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:782 msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible." "" msgstr "" "NAPOMENA: Preporučeno je da se koristi jači algoritam od SHA1 kada je moguće." " " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:567 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:787 msgid "*Lifetime (days)" msgstr "*Životni vijek (dani)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:574 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:794 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:868 msgid "*Country Code" msgstr "*Kod države" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:581 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:801 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:875 msgid "*State or Province" msgstr "*Država ili provincija" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:589 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:809 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:883 msgid "*City" msgstr "*Grad" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:597 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:817 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:891 msgid "*Organization" msgstr "*Organizacija" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:605 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:825 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:899 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizacijska jedinica" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:613 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:833 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:907 msgid "*Email Address" msgstr "*Email adresa" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:621 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:841 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:915 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:341 msgid "*Common Name" msgstr "*Zajedničko ime" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate" msgstr "Uvezi već postojeći certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate" msgstr "Stvori interni certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37 msgid "Create a Certificate Signing Request" msgstr "Stvori zahtjev za verifikaciju certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:38 msgid "Sign a Certificate Signing Request" msgstr "Potvrdi zahtjev za verifikaciju certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:54 msgid "Choose an existing certificate" msgstr "Odaberite već postojeći certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:95 #, php-format msgid "Certificate %s successfully deleted." msgstr "Certifikat %s uspješnp obrisan" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:216 msgid "CA to sign with" msgstr "CA sa kojim će se prijaviti " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:221 msgid "This signing request does not appear to be valid." msgstr "Ova metoda verifikacije nije validna. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:225 msgid "This private does not appear to be valid." msgstr "Ovaj privatni dio nije validan. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:226 msgid "Key data field should be blank, or a valid x509 private key" msgstr "" "Polje ključni podatak treba biti prazno, ili validan x509 privatni ključ. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:237 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:713 msgid "Key data" msgstr "Ključni podatak" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:202 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:925 msgid "Certificate authority" msgstr "Izdavanje certifikata (Autoritativni certifikat)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:255 msgid "Certificate Type" msgstr "Tip certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:282 msgid "Existing Certificate Choice" msgstr "Postojeći izbor certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:538 msgid "Final Certificate data" msgstr "Konačni podaci certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:562 #, php-format msgid "" "The certificate public key does not match the signing request public key." msgstr "" "Javni ključ certifikata se ne poklapa sa zahtjevom verifikacije javnog " "ključa. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:640 msgid "Add/Sign a New Certificate" msgstr "Dodaj/verifikuj novi certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:685 msgid "New CSR (Paste below)" msgstr "Novi CSR (zalijepi ispod)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:688 msgid "Sign CSR" msgstr "Verifikuj/Potpiši CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:693 msgid "*CA to sign with" msgstr "*CA sa kojim će se potpisati" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:700 msgid "*CSR to sign" msgstr "*CSR koji će se potpisati" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:707 msgid "CSR data" msgstr "CSR podaci" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:709 msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here." msgstr "" "Zalijepi zahtjev za verifikaciju certifikata u X.509 PEM formatu ovdje. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:715 msgid "" "Optionally paste a private key here. The key will be associated with the " "newly signed certificate in pfSense" msgstr "" "Opcionalno zalijepite privatni ključ ovdje. On će biti povezan sa " "novopotvrđenim potpisanim certifikatom u pfSense. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:719 msgid "*Certificate Lifetime (days)" msgstr "*Vrijeme trajanja certifikata (dana)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:726 msgid "Import Certificate" msgstr "Uvezi certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737 msgid "*Private key data" msgstr "*Podaci privatnog ključa" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:739 msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here." msgstr "Zalijepi privatni ključ u X.509 PEM formatu ovdje. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:742 msgid "Internal Certificate" msgstr "Interni certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:748 msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. " msgstr "Nijedan interni autoritet za certifikate nije definisan. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:749 msgid "" "An internal CA must be defined in order to create an internal certificate. " msgstr "" "Interni CA mora biti definisan kako bi se stvorio interni certifikat. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:750 #, php-format msgid "%1$sCreate%2$s an internal CA." msgstr "%1$sStvori%2$s interni CA. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:747 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:764 msgid "*Certificate authority" msgstr "*Autoritet certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:772 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:853 msgid "*Key length" msgstr "*Dužina ključa" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:848 msgid "External Signing Request" msgstr "Vanjski zahtjev za verifikaciju" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:863 msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible" msgstr "" "NAPOMENA: Preporučeno je koristiti algoritam jači od SHA1 ako je to moguće" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:922 msgid "Choose an Existing Certificate" msgstr "Odaberite već postojeći certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:951 msgid "*Existing Certificates" msgstr "*Postojeći certifikati" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:958 msgid "Certificate Attributes" msgstr "Atributi Certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:962 msgid "Attribute Notes" msgstr "Zabilješke Atributa" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:964 msgid "" "The following attributes are added to certificates and requests when they " "are created or signed. These attributes behave differently depending on the " "selected mode." msgstr "" "Slijedeći atributi su dodani na certifikate i zahtjeve kad su oni kreirani " "ili potpisani. Ovi atributi se ponašaju drugačije u ovisnosti o odabranom " "modu." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:968 msgid "" "For Internal Certificates, these attributes are added directly to the " "certificate as shown." msgstr "" "Za Interne Certifikate, ovi atributi su dodani direktno na certifikate kao " "što je pokazano." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:970 msgid "" "For Certificate Signing Requests, These attributes are added to the request " "but they may be ignored or changed by the CA that signs the request. " msgstr "" "Za zahtjeve za potpis certifikata (CSR), ovi atributi su dodani na zahtjev " "ali mogu biti ignorisani ili promjenjeni od strane CA koji potpisuje zahtjev." "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:972 msgid "" "If this CSR will be signed using the Certificate Manager on this firewall, " "set the attributes when signing instead as they cannot be carried over." msgstr "" "Ako će ovaj CSR biti potpisan korišteći Certifikat Manadžer na ovom " "firewallu, postavite atribute kad radite potpisivanje inače oni ne mogu biti " "preneseni." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:973 msgid "" "When Signing a Certificate Request, existing attributes in the request " "cannot be copied. The attributes below will be applied to the resulting " "certificate." msgstr "" "Kad se certifikat potpisuje, postojeći atributi ne mogu biti kopirani. " "Atributi ispod će biti aplicirani na napravljeni certifikat." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:979 msgid "*Certificate Type" msgstr "*Tip certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:982 msgid "" "Add type-specific usage attributes to the signed certificate. Used for " "placing usage restrictions on, or granting abilities to, the signed " "certificate." msgstr "" "Dodaj tip-specifične atribute korištenja na potpisani certifikat. Koristi se " "za postavljanje restrikcije korištenja ili davanje mogućnosti potpisanom " "certifikatu." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:997 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternativna imena" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1022 msgid "" "Enter additional identifiers for the certificate in this list. The Common " "Name field is automatically added to the certificate as an Alternative Name. " "The signing CA may ignore or change these values." msgstr "" "Upiši dodane identifikatore za certifikat na listu. Polje uobičajeno ime je " "automatski dodano na certifikat kao dodatno ime. Potpisujući CA može " "ignorisati ili promjeniti ove vrijednosti." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1048 msgid "Complete Signing Request for " msgstr "Završi zahtjev za verifikaciju za" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1059 msgid "Signing request data" msgstr "Zahtjev za verifikaciju podataka" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1063 msgid "" "Copy the certificate signing data from here and forward it to a certificate " "authority for signing." msgstr "" "Kopiraj verifikaciju certifikatskih podataka odavde te ih proslijedi " "autoritetu za certifikate kako bi ih mogli verifikovati. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1067 msgid "*Final certificate data" msgstr "*Konačni podaci certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1070 msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here." msgstr "Zalijepite certifikat dobijen od certifikat autoriteta ovdje. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1146 msgid "private key only" msgstr "privatni ključ samo" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1152 msgid "external - signature pending" msgstr "vanjski - čekanje na potvrdu " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177 msgid "SAN: " msgstr "SAN: " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1182 msgid "KU: " msgstr "KU: " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1187 msgid "EKU: " msgstr "EKU: " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1212 msgid "User Cert" msgstr "Korisnički certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1230 msgid "Export Certificate" msgstr "Izvezi certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1232 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1238 msgid "Export Key" msgstr "Izvezi ključ " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1234 msgid "Export P12" msgstr "Izvezi P12" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1236 msgid "Update CSR" msgstr "Ažuriraj CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1237 msgid "Export Request" msgstr "Izvezi zahtjev" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1241 msgid "Delete Certificate" msgstr "Obriši certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1257 msgid "Add/Sign" msgstr "Dodaj/potpiši" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38 msgid "Create an internal Certificate Revocation List" msgstr "Stvori internu listu ukinutih certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:39 msgid "Import an existing Certificate Revocation List" msgstr "Uvezi već postojeću listu ukinutih certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:80 msgid "Invalid CRL reference." msgstr "Nevaljana CRL referenca. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:87 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted." msgstr "Lista ukinutih certifikata %s se koristii ne može biti obrisana. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:96 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted." msgstr "Lista ukinutih certifikata %s uspješno obrisana. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:136 msgid "Both the Certificate and CRL must be specified." msgstr "I certifikat i CRL moraju biti specificirani. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:140 msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke." msgstr "CA nepoklapanje između certifikata i CRL. Nemoguće obesnažiti. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:143 msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL." msgstr "Nemoguće obesnažiti certifikate sa uvezenog/vanjskog CRLa." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:177 #, php-format msgid "Deleted Certificate %1$s from CRL %2$s." msgstr "Obrisan certifikat %1$s sa CRL %2$s" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:184 #, php-format msgid "Failed to delete Certificate %1$s from CRL %2$s." msgstr "Greška prilikom brisanja certifikata %1$s sa CRL %2$s. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:199 msgid "Certificate Revocation List data" msgstr "Podaci Liste ukinutih certifikata " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:329 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate Authority" msgstr "Autoritet certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345 msgid "Create new Revocation List" msgstr "Stvori novu listu ukinutih certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365 msgid "*Certificate Authority" msgstr "*Autoritet certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372 msgid "Existing Certificate Revocation List" msgstr "Postojeća lista ukinutih certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430 msgid "*CRL data" msgstr "*CRL podaci" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:379 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432 msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here." msgstr "Zalijepi listu ukinutih certifikata u X.509 CRL formatu ovdje. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:383 msgid "Internal Certificate Revocation List" msgstr "Interna lista ukinutih certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388 msgid "Lifetime (Days)" msgstr "Životni vijek (dani)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:396 msgid "Serial" msgstr "Serijski" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419 msgid "Edit Imported Certificate Revocation List" msgstr "Modifikuj uvezenu listu ukinutih certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:459 msgid "Currently Revoked Certificates for CRL" msgstr "Trenutni ukinuti certifikati za CRL " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:463 msgid "No certificates found for this CRL." msgstr "Nijedan certifikat nije pronađen za ovaj CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469 msgid "Certificate Name" msgstr "Ime certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470 msgid "Revocation Reason" msgstr "Razlog ukinuća" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:471 msgid "Revoked At" msgstr "Obesnaženo na" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:492 msgid "Delete this certificate from the CRL" msgstr "Obriši ovaj certifikat sa CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:516 msgid "No certificates found for this CA." msgstr "Nijedan certifikat nije pronađen za ovaj CA. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:518 msgid "Choose a Certificate to Revoke" msgstr "Odaberite certifikat za ukidanje" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:526 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:870 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:876 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:533 msgid "Reason" msgstr "Razlog" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573 msgid "Additional Certificate Revocation Lists" msgstr "Dodatna lista ukinutih certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624 msgid "Add or Import CRL" msgstr "Dodaj ili uvezi CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646 msgid "Export CRL" msgstr "Izvoz CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:649 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:653 msgid "Edit CRL" msgstr "Modifikuj CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:657 msgid "Delete CRL" msgstr "Obriši CRL" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:72 #, php-format msgid "removed gateway group %s" msgstr "uklonjena gateway grupa %s" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:232 msgid "The gateway configuration has been changed." msgstr "Gateway konfiguracija je promijenjena. " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:117 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:237 #: src/usr/local/www/system_routes.php:44 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes.php:229 #: src/usr/local/www/system_routes.php:235 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Static Routes" msgstr "Statične Rute" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168 msgid "Edit gateway group" msgstr "Modifikuj gateway grupu. " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169 msgid "Copy gateway group" msgstr "Kopiraj gateway grupu" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:170 msgid "Delete gateway group" msgstr "Obriši gateway grupu " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:191 #, php-format msgid "" "Remember to use these Gateway Groups in firewall rules in order to enable " "load balancing, failover, or policy-based routing.%1$sWithout rules " "directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used." msgstr "" "Zapamtite da bi trebalo koristiti gateway grupe u firewall pravilima kako bi " "se uključilo balansiranje prometa, failover ili policy-bazirano " "preusmjeravanje. %1$sBez pravila koja usmjeravaju promet u Gejtvej Grupe, " "neće biti korišteni. " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42 msgid "Member Down" msgstr "Član nije aktivan" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:43 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:327 msgid "Packet Loss" msgstr "Gubitak paketa" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:44 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:328 msgid "High Latency" msgstr "Visoka latentnost / kašnjenje" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:45 msgid "Packet Loss or High Latency" msgstr "Gubitak paketa ili visoka latentnost" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:78 msgid "A valid gateway group name must be specified." msgstr "Validno ime gateway grupe mora biti specificirano. " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:81 msgid "gateway group" msgstr "Gateway grupa" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:90 msgid "Changing name on a gateway group is not allowed." msgstr "Mijenjanje imena na gateway grupi nije dozvoljeno. " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:96 #, php-format msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists." msgstr "Gateway grupa sa imenom \"%s\" već postoji. " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:113 #, php-format msgid "" "A gateway group cannot have the same name as a gateway \"%s\" please choose " "another name." msgstr "" "Gateway grupa ne može imati isto ime kao gateway \"%s\", molimo odaberite " "drugo ime." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:118 msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group" msgstr "Nijedan gateway nije selektovan za korištenje u ovoj grupi" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202 msgid "Edit Gateway Group Entry" msgstr "Modifikuj unos gateway grupe" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214 msgid "*Gateway Priority" msgstr "*Prioritet gatewaya" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:268 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:271 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:304 msgid "Tier" msgstr "Red" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310 msgid "Link Priority" msgstr "Prioritet veze" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326 msgid "Member down" msgstr "Član nije aktivan" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:329 msgid "Packet Loss or High latency" msgstr "Gubitak paketa ili visoka latentnost" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:323 msgid "*Trigger Level" msgstr "*Nivo aktivacije" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:331 msgid "When to trigger exclusion of a member" msgstr "Kada aktivirati isključenje člana" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:76 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" "Gateway \"%1$s\" ne može biti obrisanjer se koristi u gateway grupi \"%2$s\"" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:90 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" "Gateway \"%1$s\" ne može biti obrisan jer se koristi u statičkoj ruti " "\"%2$s\" " #: src/usr/local/www/system_gateways.php:177 #, php-format msgid "Gateways: removed gateways %s" msgstr "Gejtvej: uklonjeni gejtveji %s" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:253 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:218 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:255 msgid "Monitor IP" msgstr "Prati IP" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:270 msgid "This gateway is inactive because interface is missing" msgstr "Ovaj gejtvej nije aktivan jer nedostaje interface" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:298 msgid "Edit gateway" msgstr "Modifikuj gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:299 msgid "Copy gateway" msgstr "Kopiraj gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:304 msgid "Enable gateway" msgstr "Uključi gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:307 msgid "Disable gateway" msgstr "Isključi gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:310 msgid "Delete gateway" msgstr "Obriši gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:149 msgid "Edit Gateway" msgstr "Modifikuj gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156 msgid "" "Set this option to disable this gateway without removing it from the list." msgstr "" "Postavi ovu opciju da isključi ovaj gejtvej bez njegovog uklanjanja sa liste." " " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:163 msgid "Choose which interface this gateway applies to." msgstr "Odaberite kojem interfaceu ovaj gejtvej se primjenjuje. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:173 msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses." msgstr "Odaberite Internet Protokol koji ovaj gejtvej koristi. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:189 msgid "Gateway IP address" msgstr "Gejtvej IP adresa" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:199 msgid "Default Gateway" msgstr "Zadani gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:209 msgid "This will consider this gateway as always being up." msgstr "Ovo će smatrati kao da je gejtvej stalno pokrenut. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:213 msgid "Gateway Action" msgstr "Gejtvej radnja" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:216 msgid "" "No action will be taken on gateway events. The gateway is always considered " "up." msgstr "" "Niti jedna radnja neće biti izvršena nad gejtvej eventima. Ovaj gejtvej se " "uvijek smatra pokrenutim. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:229 msgid "" "Enter an alternative address here to be used to monitor the link. This is " "used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use " "this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)." msgstr "" "Unesite alternativnu adresu ovdje koja će biti korištena za praćenje veze. " "Ovo se koristi za kvalitet RRD grafova kao i balanser prometa. Koristite ovo " "ako gejtvej ne reaguje na ICMP echo zahtjeve (pingove). " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:237 msgid "Force state" msgstr "Forsiraj stanje" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:240 msgid "This will force this gateway to be considered down." msgstr "Ovo će forsirati gejtvej tako da se on smatra ugašenim. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:247 msgid "A description may be entered here for reference (not parsed)." msgstr "Opis može biti unesen ovdje radi reference (nije proslijeđen). " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:274 msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group." msgstr "Težina ovog gejtveja kada se koristi u gejtvej grupi. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:278 msgid "Data Payload" msgstr "Nosivost podataka" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:282 msgid "Define data payload to send on ICMP packets to gateway monitor IP." msgstr "" "Definišite nosivost podataka koju je moguće slati ICMP paketima za praćenje " "gejtvej IPa. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:284 msgid "Latency thresholds" msgstr "Latentna odstupanja" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:299 #, php-format msgid "" "Low and high thresholds for latency in milliseconds. Default is %1$d/%2$d." msgstr "" "Nisko i visoko odstupanje za latentnost u milisekundama. Zadano je %1$d/%2$d." " " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:304 msgid "Packet Loss thresholds" msgstr "Odstupanje gubitka paketa" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:319 #, php-format msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %1$d/%2$d." msgstr "Nisko i visoko odstupanje gubitka paketa u %%. Zadano je %1$d/%2$d. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:325 msgid "Probe Interval" msgstr "Interval ispitivanja" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:332 #, php-format msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d." msgstr "" "Koliko često će se ICMP ispitivanje/testiranje slati u milisekundama. Zadano " "je %d. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:336 msgid "Loss Interval" msgstr "Interval gubitka" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:340 #, php-format msgid "" "Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is " "%d." msgstr "" "Vremenski interval u milisekundama prije no paketi budu tretirani kao " "izgubljeni. Zadano je %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:343 msgid "Time Period" msgstr "Vremenski period" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:353 #, php-format msgid "" "Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d." msgstr "" "Vremenski period u milisekundama u kojem će se tražiti prosjek rezultata. " "Zadano je %d. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:357 msgid "Alert interval" msgstr "Interval upozorenja" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:367 #, php-format msgid "" "Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. " "Default is %d." msgstr "" "Vremenski interval u milisekundama između provjere stanja upozorenja. Zadano " "je %d. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372 msgid "Additional information" msgstr "Dodatne informacije" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:374 msgid "" "The time period, probe interval and loss interval are closely related. The " "ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and " "the timeliness of alerts." msgstr "" "Vremenski period, interval testiranja i interval gubitka su usko povezani. " "Odnos između ovih vrijednosti kontroliše preciznost brojeva koji su " "prijavljeni te vremensku učestalost upozorenja. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:378 msgid "" "A longer time period will provide smoother results for round trip time and " "loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered." "" msgstr "" "Duži vremenski period će omogućiti preciznije rezultate za povratno vrijeme " "i gubitak, ali će povećati vrijeme prije latencije ili aktiviranja signala " "gubitka. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:381 msgid "" "A shorter probe interval will decrease the time required before a latency or " "loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe " "intervals will degrade the accuracy of the quality graphs." msgstr "" "Kraći interval testiranja će smanjiti vrijeme potrebno prije latencije ili " "aktiviranja signala gubitkaali će koristiti više mrežnih resursa. Duži " "intervali testiranja će degradirati preciznost kvaliteta grafova." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:385 msgid "" "The ratio of the probe interval to the time period (minus the loss interval) " "also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, " "the following formula can be used:" msgstr "" "Odnos testnog intervala sa vremenskim periodom (minus interval gubitka) " "također kontroliše rezoluciju vraćanja grešaka. Za određivanje ove " "vrijednosti, možete koristiti sljedeću formulu: " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:389 msgid "" "    100 * probe interval / (time period - loss interval)" msgstr "" "    100 * interval testiranja / (vremenski period - " "interval gubitka)" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:391 msgid "" "Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss " "reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%." msgstr "" "Zaokruživanje na sljedeći cijeli broj će doprinijeti rezoluciji vraćanja " "grešaka u procentima. Zadane vrijednosti daju rezoluciju od 1%. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:394 msgid "" "The default settings are recommended for most use cases. However if changing " "the settings, please observe the following restrictions:" msgstr "" "Zadane postavke su preporučene za većinu slučajeva. Ako želite da ih ipak " "promijenite, obratite pažnju na sljedeće restrikcije: " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:397 msgid "" "- The time period must be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all " "times. " msgstr "" "- Vremenski period mora biti duplo veći od intervala testiranja plus " "intervala gubitka. Ovo garantira da postoji barem jedno završeno testiranje " "u svakom trenutku. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:400 msgid "" "- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. " "There is no point checking for alerts more often than probes are done." msgstr "" "- Interval upozorenja mora biti veći ili jednak intervalu testiranja. Nema " "svrhe provjeravati upozorenja češće nego što se vrše testiranja. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:403 msgid "" "- The loss interval must be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" "- Interval gubitka mora biti veći ili jednak visoko latentnom odstupanju. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:409 msgid "Use non-local gateway" msgstr "Koristite nelokalni gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:412 msgid "" "This will allow use of a gateway outside of this interface's subnet. This is " "usually indicative of a configuration error, but is required for some " "scenarios." msgstr "" "Ovo će dozvoliti korištenje gejtveja van subneta ovog interfejsa. Ovo je " "često pokazatelj konfiguracijske greške, ali je potrebno za neke scenarije. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:74 #, php-format msgid "Group %s successfully deleted." msgstr "Grupa %s uspješno obrisana. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:98 #, php-format msgid "Privilege %s successfully deleted." msgstr "Privilegija %s uspješno obrisana. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:123 msgid "Selected groups removed successfully." msgstr "Selektovane grupe uspješno uklonjene. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:140 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:144 #, php-format msgid "The (%s) group name contains invalid characters." msgstr "Ime grupe (%s) sadrži nevaljane znakove. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:149 msgid "The group name is longer than 16 characters." msgstr "Ime grupe je duže od 16 znakova. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:156 msgid "One or more invalid group members was submitted." msgstr "Jedan ili više članova grupe nije bio validan prije slanja. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:165 msgid "Another entry with the same group name already exists." msgstr "Već postoji unos sa istim imenom grupe. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:238 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:488 msgid "(admin privilege)" msgstr "(adminova privilegija)" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:242 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:494 msgid "Delete Privilege" msgstr "Obriši privilegiju" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:250 msgid "" "Security notice: Users in this group effectively have administrator-level " "access" msgstr "" "Sigurnosna napomena: Korisnici u ovoj grupu efektivno imaju pristup nivoa " "administratora. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303 msgid "Group name" msgstr "Ime grupe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:305 msgid "Member Count" msgstr "Broj članova" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:380 msgid "Group Properties" msgstr "Svojstva grupe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:384 msgid "*Group name" msgstr "*Ime grupe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:394 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:401 msgid "*Scope" msgstr "*Područje" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:412 msgid "Group description, for administrative information only" msgstr "Opis grupe, samo za administrativnu informaciju" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:809 msgid "Group membership" msgstr "Članstvo grupe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:440 msgid "Not members" msgstr "Nisu članovi" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:456 msgid "Move to \"Members\"" msgstr "Prebaci u \"Članovi\"" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:463 msgid "Move to \"Not members" msgstr "Prebaci u \"Nisu članovi\"" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:468 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:169 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:178 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:862 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:153 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162 msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items." msgstr "Zadrži CTRL(PC)/COMMAND (Mac) tipku za višestruko odabiranje. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474 msgid "Assigned Privileges" msgstr "Dodijeljene privilegije" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 msgid "Add Privileges" msgstr "Dodaj privilegije" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:65 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:62 msgid "Selected privileges" msgstr "Odabrane privilegije" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:150 msgid "Group Privileges" msgstr "Privilegije grupe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:164 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:148 msgid "*Assigned privileges" msgstr "*Dodijeljene privilegije" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157 msgid "Shadow" msgstr "Sjena" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:169 msgid "Show only the choices containing this term" msgstr "Prikaži samo izbore koji sadrže ovaj pojam" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:188 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:172 msgid "Privilege information" msgstr "Informacije o privilegiji" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:190 msgid "" "The following privileges effectively give administrator-level access to " "users in the group because the user gains access to execute general " "commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" "Sljedeće privilegije efektivno daju pristup administratorskog nivoa " "korisnicima u ovoj grupi jer korisnik dobija pristup za izvršenje generalnih " "komandi, modifikovanje sistemskih fajlova, modifikovanje korisnika, " "mijenjanje lozinki ili slično: " #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:196 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180 msgid "Please take care when granting these privileges." msgstr "Molimo obratite pažnju kada dodjeljujete ove privilegije. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:226 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:220 msgid "Select a privilege from the list above for a description" msgstr "Odaberi privilegiju sa liste za opis" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:246 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the " "group)" msgstr "" "(Ova privilegija efektivno daje administratorski nivo pristupa svim " "korisnicima u grupi)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:73 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:265 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:343 msgid "Password and confirmation must match." msgstr "Lozinka i potvrda se moraju poklapati. " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:78 msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP." msgstr "pfsync Peer IP sinhronizacije mora biti IPv4 IP. " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 msgid "High Availability Sync" msgstr "Visoko dostupna sinhronizacija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:119 msgid "State Synchronization Settings (pfsync)" msgstr "Postavke sinhronizacije stanja (pfsync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:123 msgid "Synchronize states" msgstr "Sinhroniziraj stanja" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:127 #, php-format msgid "" "Each firewall sends these messages out via multicast on a specified " "interface, using the PFSYNC protocol (IP Protocol 240). It also listens on " "that interface for similar messages from other firewalls, and imports them " "into the local state table.%1$sThis setting should be enabled on all members " "of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if " "it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)" msgstr "" "Svaki firewall šalje ove poruke putem multicast-a specificiranom interfejsu, " "koristeći PFSYNC protokol (IP protokol 240). Također prati promet na tom " "interfejsu za slične poruke drugih firewalla i uvozi ih u lokalnu tablicu " "stanja. %1$sOva postavka bi trebala biti uključena na svim korisnicima " "failover grupe.%1$sKlikom na dugme \"Spasi\" forsirate sinhronizaciju " "konfiguracije ako je uključena! (pogledajte postavke sinhronizacije " "konfiguracije ispod)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:134 msgid "Synchronize Interface" msgstr "Sinhroniziraj Interfejs" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:137 #, php-format msgid "" "If Synchronize States is enabled this interface will be used for " "communication.%1$sIt is recommended to set this to an interface other than " "LAN! A dedicated interface works the best.%1$sAn IP must be defined on each " "machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to " "the interface on any participating sync nodes." msgstr "" "Ako Sinhroniziranje stanja je uključeno na ovom interfejsu, biti će " "korišteno za kounikaciju. %1$sPreporučeno je postaviti ovo nekom interfejsu " "koji nije tipa LAN! Dodijeljeni interfejs njbolje funkcioniše. %1$sIP mora " "biti definisan na svakoj mašini koja sudjeljuje u ovoj failover grupi. " "%1$sIP mora biti dodijeljen interfejsu na bilo kojem čvoru sinhronizacije " "koji sudjeluje. " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:144 msgid "pfsync Synchronize Peer IP" msgstr "pfsync Sinhroniziraj Peer IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:148 msgid "" "Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this " "IP address. The default is directed multicast." msgstr "" "Postavljanjem ove opcije forsirate pfsync da sinhronizira svoju tablicu " "stanja sa ovom IP adresom. Zadano je usmjereni multicast. " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:152 msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)" msgstr "Postavke sinhronizacije konfiguracije (XMLRPC Sync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:156 msgid "Synchronize Config to IP" msgstr "Sinhroniziraj konfiguraciju sa IPom. " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:160 #, php-format msgid "" "Enter the IP address of the firewall to which the selected configuration " "sections should be synchronized.%1$s%1$sXMLRPC sync is currently only " "supported over connections using the same protocol and port as this system - " "make sure the remote system's port and protocol are set accordingly!%1$sDo " "not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster " "members!" msgstr "" "Unesite IP adresu firewalla kome će odabrane sekcije konfiguracije biti " "sinhronizirane. %1$s%1$sXMLRPC sinhronizacija je trenutno samo podržana " "konekcijama koje koriste isti protokol i port kao i ovaj sistem - pobrinite " "se da port udaljenog sistema i protokol su postavljene na odgovarajući " "način!%1$sNemojte koristiti Sinhroniziraj konfiguraciju sa IPom i opciju za " "lozinku na backup klaster članovima!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:166 msgid "Remote System Username" msgstr "Korisničko ime udaljenog sistema" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:169 #, php-format msgid "" "Enter the webConfigurator username of the system entered above for " "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and username option on backup cluster members!" msgstr "" "Unesite webConfigurator korisničko ime sistema uneseno iznad za " "sinhronizaciju konfiguracije. %1$sNe koristite Sinhroniziraj konfiguraciju " "sa IPom i opciju korisničkog imena na backup klaster članovima!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:174 msgid "Remote System Password" msgstr "Lozinka udaljenog sistema" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:177 #, php-format msgid "" "Enter the webConfigurator password of the system entered above for " "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and password option on backup cluster members!" msgstr "" "Unesite lozinku webConfigurator sistema unesenog iznad za sinhronizaciju " "konfiguracije. %1$sNe koristite sinhroniziraj konfiguraciju sa IPom i opciju " "lozinke na backup klaster članovima!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:180 msgid "Select options to sync" msgstr "Odaberite opcije za sinhronizaciju" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:184 msgid "Synchronize Users and Groups" msgstr "Sinhroniziraj korisnike i grupe" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:192 msgid "Synchronize Auth Servers" msgstr "Sinhroniziraj autentikacijske servere" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:200 msgid "Synchronize Certificates" msgstr "Sinhroniziraj certifikate " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:208 msgid "Synchronize Rules" msgstr "Sinhroniziraj pravila" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:216 msgid "Synchronize Firewall schedules" msgstr "Sinhroniziraj firewall rasporede" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:224 msgid "Synchronize Firewall aliases" msgstr "Sinhroniziraj firewall aliase" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:232 msgid "Synchronize NAT" msgstr "Sinhroniziraj NAT " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:240 msgid "Synchronize IPsec" msgstr "Sinhroniziraj IPsec" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:248 msgid "Synchronize OpenVPN" msgstr "Sinhroniziraj OpenVPN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:256 msgid "Synchronize DHCPD" msgstr "Sinhroniziraj DHCPD" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:264 msgid "Synchronize Wake-on-LAN" msgstr "Sinhroniziraj Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:272 msgid "Synchronize Static Routes" msgstr "Sinhroniziraj Statične Rute" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:280 msgid "Synchronize Load Balancer" msgstr "Sinhroniziraj balanser prometa" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:288 msgid "Synchronize Virtual IPs" msgstr "Sinhroniziraj Virtualne IPove" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:296 msgid "Synchronize traffic shaper (queues)" msgstr "Sinhroniziraj upravljanje prometom (redovi)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:304 msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)" msgstr "Sinhroniziraj upravljanje prometa (limiter)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:312 msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)" msgstr "Sinhroniziraj DNS (Prosljeđivač/Razrješivač)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:320 msgid "Synchronize Captive Portal)" msgstr "Sinhroniziraj sigurnosni portal" #: src/usr/local/www/system_routes.php:104 #, php-format msgid "removed route to %s" msgstr "uklonjena ruta ka %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:122 #, php-format msgid "removed route to%s" msgstr "Uklonjena ruta ka%s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:137 #, php-format msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s" msgstr "gejtvej je isključen, nemoguće uključiti rutu ka %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:140 #, php-format msgid "enabled route to %s" msgstr "Uključena ruta ka %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:145 #, php-format msgid "disabled route to %s" msgstr "Isključena ruta ka %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:203 msgid "Saved static routes configuration." msgstr "Spašena konfiguracija statičkih ruta. " #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 msgid "The static route configuration has been changed." msgstr "Konfiguracija statičkih ruta je promijenjena. " #: src/usr/local/www/system_routes.php:273 msgid "Edit route" msgstr "Modifikuj rutu" #: src/usr/local/www/system_routes.php:275 msgid "Copy route" msgstr "Kopiraj rutu" #: src/usr/local/www/system_routes.php:279 msgid "Enable route" msgstr "Uključi rutu" #: src/usr/local/www/system_routes.php:282 msgid "Disable route" msgstr "Isključi rutu" #: src/usr/local/www/system_routes.php:285 msgid "Delete route" msgstr "Obriši rutu" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75 msgid "Destination network" msgstr "Destinacijska mreža" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76 msgid "Destination network bit count" msgstr "Bit brojač destinacijske mreže" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82 msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified." msgstr "Validna IPv4 ili IPv6 destinacijska mreža mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85 msgid "A valid destination network bit count must be specified." msgstr "Validan destinacijski bit brojač mreže mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89 msgid "A valid gateway must be specified." msgstr "Validan gejtvej mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91 msgid "" "The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in " "order to choose a disabled gateway." msgstr "" "Gejtvej je isključen ali ruta nije. Ruta mora biti isključena kako bi " "odabrali isključeni gejtvej. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95 #, php-format msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"." msgstr "" "Gejtvej \"%1$s\" je drugačija familija adresa u odnosu na mrežu \"%2$s\". " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." msgstr "IPv4 subnet ne može imati preko 32 bita. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158 msgid "A route to these destination networks already exists" msgstr "Ruta ka ovim destinacijskim mrežama već postoji. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174 #, php-format msgid "This network conflicts with address configured on interface %s." msgstr "Ova mreža se poklapa sa adresom konfigurisanom na interfejsu %s. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212 msgid "Saved static route configuration." msgstr "Spašena konfiguracija statičke rute. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239 msgid "Edit Route Entry" msgstr "Modifikuj unos rute" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243 msgid "*Destination network" msgstr "*Destinacijska mreža" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246 msgid "Destination network for this static route" msgstr "Destinacijska mreža za ovu statičku rutu" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254 msgid "*Gateway" msgstr "*Gejtvej" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257 #, php-format msgid "" "Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s" msgstr "" "Odaberite koji gejtvej se primjenjuje na ovu rutu ili %1$sdodajte novu " "prvobitno%2$s" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265 msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." msgstr "" "Postavite ovu opciju za isključivanje statičke rute bez njenog uklanjanja sa " "liste. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:90 msgid "Saved system update settings." msgstr "Spašene postavke sistemskog ažuriranja. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:92 msgid "Changes have been saved successfully" msgstr "Promjene su uspješno sačuvane" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:144 msgid "Firmware Branch" msgstr "Grana firmware-a" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148 msgid "*Branch" msgstr "*Grana" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:151 #, php-format msgid "" "Please select the stable, or the development branch from which to update the " "system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!" msgstr "" "Molimo odaberite stabilnu ili granu u razvoju sa koje će se vršiti " "ažuriranje sistemskog softvera. %1$sKorištenje grane u razvoju je na " "sopstvenu odgovornosti!" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:156 msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160 msgid "Dashboard check" msgstr "Provjera korisničke ploče" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:168 msgid "GitSync" msgstr "GitSync" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:172 msgid "Auto sync on update" msgstr "Automatsko sinhroniziranje po ažuriranju" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:175 msgid "" "After updating, sync with the following repository/branch before reboot." msgstr "" "Nakon ažuriranja, sinhroniziraj sa sljedećim repozitorijem/granom prije " "ponovnog pokretanja. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:187 msgid "Repository URL" msgstr "URL Repozitorija" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:190 #, php-format msgid "" "The most recently used repository was %s. This repository will be used if " "the field is left blank." msgstr "" "Posljednji iskorišten repozitorij je bio %s. Ovaj repozitorij će biti " "korišten ako se polje ostavi prazno. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:208 msgid "Branch name" msgstr "Ime grane" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:211 #, php-format msgid "" "The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is " "master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified." msgstr "" "Posljednje korištena grana je \"%1$s\". (Obično je ime grane " "master)%2$sNapomena: Sinhronizacija neće biti izvršena ako grana nije " "specificirana. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:214 msgid "Sync options" msgstr "Opcije sinhronizacije" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:221 msgid "Copy of only the updated files." msgstr "Kopija samo ažuriranih fajlova. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228 msgid "Copy of only the different or missing files." msgstr "Kopija samo različitih ili fajlova koji nedostaju. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235 #, php-format msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.." msgstr "" "Prikaži različite i drugačije fajlove. %1$sSa 'Diff/Minimal' opcijom..." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242 #, php-format msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option." msgstr "Prikaži stvorenu komandu. %1$sSa Diff/Minimal opcijom." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249 #, php-format msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied." msgstr "Dry-run samo. %1$sNijedan fajl nije kopiran. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251 msgid "" "See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for " "additional information." msgstr "" "Pogledajte \"playback gitsync --help\" u konzoli \"PHP Shell + pfSense " "tools\" za dodatne informacije." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54 msgid "The settings cannot be managed for a non-local user." msgstr "Postavke ne možete mijenjati za nelokalne korisnike. " #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:145 #, php-format msgid "User settings successfully changed for user %s." msgstr "Korisničke postavke uspješno spašene za korisnika %s. " #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:162 msgid "User Settings for " msgstr "Korisničke postavke za" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:92 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:134 #, php-format msgid "" "Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user." msgstr "" "Nemoguće obrisati korisnika %s jer ste trenutno prijavljeni kao taj korisnik." " " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:98 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:149 #, php-format msgid "User %s successfully deleted." msgstr "Korisnik %s uspješno obrisan. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:143 #, php-format msgid "Cannot delete user %s because it is a system user." msgstr "Nemoguće obrisati korisnika %s jer je sistemski korisnik. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:151 #, php-format msgid "Users %s successfully deleted." msgstr "Korisnici %s uspješno obrisani. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:170 #, php-format msgid "Certificate %s association removed." msgstr "Certifikat %s asocijacije uklonjen. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:179 #, php-format msgid "Privilege %s removed." msgstr "Privilegija %s uklonjena. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:215 msgid "The username is longer than 16 characters." msgstr "Korisničko ime je duže od 16 znakova. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:219 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:94 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lozinke se ne poklapaju. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:223 msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters." msgstr "IPsec Ranije-Podijeljen ključ sadrži nevaljane karaktere. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:230 msgid "One or more invalid groups was submitted." msgstr "Jedna ili više pogrešnih grupa je poslano. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:244 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:104 msgid "Another entry with the same username already exists." msgstr "Još jedan unos sa istim imenom već postoji. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:255 msgid "That username is reserved by the system." msgstr "To korisničko ime je rezervisano sistemom. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:275 msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead." msgstr "" "Pogrešan format datuma isteka; koristi MM/DD/YYYY umjesto postojećeg " "formatiranja. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:282 msgid "Invalid internal Certificate Authority" msgstr "Pogrešan autoritet internog certifikata" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:466 msgid "Inherited from" msgstr "Naslijeđeno od" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:508 msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access" msgstr "" "Sigurnosna napomena: Ovaj korisnik efektivno ima pristup administratorskog " "nivoa. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:535 msgid "CA" msgstr "CA" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:554 msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)" msgstr "" "Uklonite ovu certifikatsku asocijaciju (sam certifikat neće biti obrisan)" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:614 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:782 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:640 msgid "Enabled" msgstr "Uključeno" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:643 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110 msgid "Edit user" msgstr "Modifikuj korisnika" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:645 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:111 msgid "Delete user" msgstr "Obriši korisnika" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:661 msgid "Delete selected users" msgstr "Obriši označene korisnike" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:670 msgid "" "Additional users can be added here. User permissions for accessing the " "webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships." " Some system object properties can be modified but they cannot be deleted." msgstr "" "Dodatne korisnike možete dodati ovdje. Korisničke dozvole za pristup " "webConfigurator-u mogu biti dodijeljene direktno ili naslijeđene od " "članstava u grupi. Neka svojstva sistemskih objekata mogu biti modifikovana " "ali ne i obrisana. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:673 msgid "" "Accounts added here are also used for other parts of the system such as " "OpenVPN, IPsec, and Captive Portal." msgstr "" "Akaunti dodani ovdje se također koriste za druge dijelove sistema kao " "OpenVPN, IPsec, kao i Sigurnosnog portala" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:721 msgid "User Properties" msgstr "Korisnička svojstva" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:724 msgid "Defined by" msgstr "Definisano od" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:774 msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdi lozinku" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:785 msgid "User's full name, for administrative information only" msgstr "Korisničko puno ime, radi administrativne informacije samo " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:793 msgid "Expiration date" msgstr "Datum isteka" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:796 msgid "" "Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration " "date as MM/DD/YYYY" msgstr "" "Ostavite prazno ako akaunt ne bi trebao isteći, inače unesite datum isteka " "kao MM/DD/YYYY" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:801 msgid "Custom Settings" msgstr "Svojstvene postavke" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:834 msgid "Not member of" msgstr "Nije član" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:842 msgid "Member of" msgstr "Član je" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:850 msgid "Move to \"Member of\" list" msgstr "Prebaci na listu \"Član je\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:857 msgid "Move to \"Not member of\" list" msgstr "Prebaci na listu \"Nije član\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:877 msgid "" "No private CAs found. A private CA is required to create a new user " "certificate. Save the user first to import an external certificate." msgstr "" "Nijedan privatni CA nije pronađen. Privatni CA je neophodan za stvaranje " "novog korisničkog certifikata. Spasite korisnika prvo pa onda uvezite " "eksterni certifikat. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:890 msgid "Effective Privileges" msgstr "Efektivne privilegije" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:900 msgid "User Certificates" msgstr "Korisnički certifikati" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:912 msgid "Create Certificate for User" msgstr "Stvori certifikat za korisnika" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:945 #, php-format msgid "" "The larger the key, the more security it offers, but larger keys take " "considerably more time to generate, and take slightly longer to validate " "leading to a slight slowdown in setting up new sessions (not always " "noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection " "and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s." msgstr "" "Što je ključ veći, veću sigurnost pruža, ali većim ključevima treba više " "vremena za generisanje i treba im malo duže za validaciju tako da teže " "blagom usporenju pri postavljanju novih sesija (nije uvijek primijetno). Do " "2016, 2048 bita je minimum i najčešći izbor a 4096 je najveći u standardnoj " "upotrebi. Za više informacija pogledajte %1$s. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:963 msgid "Keys" msgstr "Ključevi " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:967 msgid "Authorized keys" msgstr "Autorizirani ključevi" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:974 msgid "Authorized SSH Keys" msgstr "Autorizirani SSH ključevi" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:976 msgid "Enter authorized SSH keys for this user" msgstr "Unesite autorizovane SSH ključeve za ovog korisnika" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:980 msgid "IPsec Pre-Shared Key" msgstr "IPsec Ranije-Šerovan ključ" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:134 msgid "User Privileges" msgstr "Korisničke privilegije" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174 msgid "" "The following privileges effectively give the user administrator-level " "access because the user gains access to execute general commands, edit " "system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" "Sljedeće privilegije efektivno daju korisniku administratorski nivo pristupa " "jer korisnik dobija pristup izvršavanju generalnih komandi, modifikovanje " "sistemskih fajlova, modifikovanje korisnika, mijenjanje lozinki ili slično: " #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:240 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)" msgstr "" "(Ova privilegija efektivno daje administratorski nivo pristupa korisniku)" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 msgid "User Password" msgstr "Korisnička lozinka" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59 msgid "Password successfully changed." msgstr "Lozinka uspješno promijenjena" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86 msgid "The password cannot be changed for a non-local user." msgstr "Lozinka ne može biti promijenjena za nelokalnog korisnika. " #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93 msgid "Update Password" msgstr "Ažuriraj lozinku" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103 msgid "*Confirmation" msgstr "*Potvrda" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105 msgid "Select a new password" msgstr "Odaberite novu lozinku" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44 #, php-format msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s" msgstr "%1$sGreška: Nemoguće pronaći postavke za %2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51 #, php-format msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s" msgstr "Pokušavanje konekcije sa %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63 #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55 #, php-format msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s" msgstr "Pokušavanje dodjele sa %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59 #, php-format msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s" msgstr "Pokušavanje preuzimanja organizacionih jedinki od %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67 msgid "Organization units found" msgstr "Organizacione jedinke pronađene" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87 msgid "failed" msgstr "nije uspojelo" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121 msgid "Session timeout must be an integer value." msgstr "Istek sesije mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128 msgid "" "Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 " "(inclusive)." msgstr "" "Autentikacijsko vrijeme refresha mora biti cijeli broj između 0 i 3600 " "(uključivo). " #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is not " "supported for local databases." msgstr "" "Postavke su spašene ali test nije izvršen jer nije podržan za lokalne baze " "podataka. " #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is " "supported only for LDAP based backends." msgstr "" "Postavke su spašene ali test nije izvršen jer je podržan jedino za LDAP " "backendove. " #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203 msgid "" "Time in minutes to expire idle management sessions. The default is 4 hours " "(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security " "risk!" msgstr "" "Vrijeme u minutama do isteka sesija upravljanja. Zadano je 4 sata (240 " "minuta). Unesite 0 da sesije nikad ne ističu. NAPOMENA: Ovo je sigurnosni " "rizik!" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221 msgid "Auth Refresh Time" msgstr "Vrijeme autentikacijskog refresha" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225 msgid "" "Time in seconds to cache authentication results. The default is 30 seconds, " "maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to " "authentication servers." msgstr "" "Vrijeme u sekundama za keširanje autentikacijskih rezultata. Zadano je 30 " "sekundi, maksimalno 3600 (jedan sat). Kraća vremena rezultuju u češćim " "upitima ka autentikacijskim serverima. " #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230 msgid "Save & Test" msgstr "Spasi & testiraj" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237 msgid "LDAP settings" msgstr "LDAP postavke" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240 msgid "Test results" msgstr "Rezultati testa" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43 msgid "ERR Could not save configuration." msgstr "ERR nemougće spasiti konfiguraciju" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52 msgid "ERR Could not install configuration." msgstr "ERR nemoguće instalirati konfiguraciju" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55 msgid "ERR Invalid configuration received." msgstr "ERR pogrešna konfiguracija data" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68 msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries." msgstr "Obrisani selektovani IPsec Phase 1 unosi. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78 msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries." msgstr "Obrisani selektovani IPsec Phase 2 unosi." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212 msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels." msgstr "Spašene konfiguracijske promjene za IPsec tunele. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:667 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:488 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:182 msgid "Tunnels" msgstr "Tuneli" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:424 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:668 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218 msgid "Mobile Clients" msgstr "Mobilni klijenti" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:95 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:425 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:669 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219 msgid "Pre-Shared Keys" msgstr "Ranije-Dijeljeni ključevi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed." msgstr "IPsec tunel konfiguracija je promijenjena. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243 msgid "IPsec Tunnels" msgstr "IPsec tuneli" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250 msgid "IKE" msgstr "IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251 msgid "Remote Gateway" msgstr "Udaljeni gejtvej" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253 msgid "P1 Protocol" msgstr "P1 protokol" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254 msgid "P1 Transforms" msgstr "P1 transformacija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255 msgid "P1 Description" msgstr "P1 opis" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:292 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:356 msgid "Move checked entries to here" msgstr "Pomjeri odabrane unose ovdje" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:341 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:457 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:343 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:459 msgid "bits" msgstr "bitovi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357 msgid "Edit phase1 entry" msgstr "Modifikuj phase1 unos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:359 msgid "Copy phase1 entry" msgstr "Kopiraj phase1 unos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:361 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:362 msgid "Delete phase1 entry" msgstr "Obriši phase1 unos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:390 #, php-format msgid "Show Phase 2 Entries (%s)" msgstr "Prikaži Phase 2 Unose (%s)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399 msgid "Local Subnet" msgstr "Lokalni subnet" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400 msgid "Remote Subnet" msgstr "Udaljeni subnet" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:401 msgid "P2 Protocol" msgstr "P2 protokol" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:402 msgid "P2 Transforms" msgstr "P2 transformacije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:403 msgid "P2 Auth Methods" msgstr "P2 Metode autentikacije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:404 msgid "P2 actions" msgstr "P2 radnje" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:427 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478 msgid "Move checked P2s here" msgstr "Pomjeri odabrane P2ove ovdje" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:479 msgid "Edit phase2 entry" msgstr "Modifikuj phase2 unos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:480 msgid "Add a new Phase 2 based on this one" msgstr "Dodaj novi Phase 2 baziran na ovom" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:481 msgid "Delete phase2 entry" msgstr "Obriši phase2 unos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:482 msgid "delete phase2 entry" msgstr "Obriši phase2 unos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:491 msgid "Add P2" msgstr "Dodaj P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:520 msgid "Add P1" msgstr "Dodaj P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:523 msgid "Delete selected P1s" msgstr "Obriši odabrane P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:525 msgid "Delete P1s" msgstr "Obriši P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 #, php-format msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s." msgstr "IPsec status može biti provjeren na %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 msgid "Status:IPsec" msgstr "Status:IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 #, php-format msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s." msgstr "IPsec debagiranje može biti uključeno na %1$s%2$s%3$s. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings" msgstr "VPN:IPsec:Napredne postavke" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 #, php-format msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s." msgstr "IPsec može biti postavljen da preferira starije SAove u %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:559 msgid "Confirmation required to delete this P1 entry." msgstr "Potvrda neophodna za brisanje ovog P1 unosa. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:565 msgid "Confirmation required to delete this P2 entry." msgstr "Potvrda neophodna za brisanje ovog P2 unosa." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65 msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key" msgstr "Obrisan IPsec Ranije-Dijeljeni ključ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113 msgid "ANY USER" msgstr "BILO KOJI KORISNIK" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155 msgid "Edit key" msgstr "Modifikuj ključ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156 msgid "Delete key" msgstr "Obriši ključ " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168 msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any." msgstr "" "PSK Za bilo kojeg korisnika može biti postavljen koristeći identifikator " "bilo kojeg. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70 msgid "The identifier contains invalid characters." msgstr "Identifikator sadrži nevaljane znakove. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74 msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead." msgstr "" "Korisnik sa ovim imenom već postoji. Dodajte ključ korisniku umjesto željene " "radnje. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:241 msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters." msgstr "Ranije-Dijeljeni ključ sadrži nevaljane znakove. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86 msgid "Another entry with the same identifier already exists." msgstr "Još jedan unos sa istim identifikatorom postoji. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105 msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys" msgstr "Modifikovani IPsec Ranije-Dijeljeni Ključevi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108 msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys" msgstr "Dodani IPsec Ranije-Dijeljeni Ključevi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130 msgid "Edit Pre-Shared-Secret" msgstr "Modifikuj Ranije-Dijeljenu Tajnu" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134 msgid "*Identifier" msgstr "*Identifikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137 msgid "" "This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail " "address." msgstr "Ovo može biti IP adresa, puno kvalifikovano ime ili e-mail adresa. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141 msgid "*Secret type" msgstr "*Tip tajne" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:782 msgid "*Pre-Shared Key" msgstr "*Ranije-Dijeljeni ključ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "User Authentication Source" msgstr "Izvor korisničke autentikacije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "Group Authentication Source" msgstr "Izvor grupne autentikacije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161 msgid "" "A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified." msgstr "" "Validna IP adresa za 'Pool mreže virtualnih adresa' mora biti specificirana. " "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166 msgid "" "A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be " "specified." msgstr "" "Validna IPv6 adresa za 'Pool mreže virtualnih IPv6 adresa' mora biti " "specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171 msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified." msgstr "Validna vrijednost za 'DNS zadanu domenu' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181 msgid "A valid split DNS domain list must be specified." msgstr "Validno razdvajanje DNS liste domena mora biti specificirano. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191 msgid "" "At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" "Bar jedan DNS server mora biti specificiran da bi uključili DNS server " "opciju. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified." msgstr "Validna IP adresa za 'DNS Server #1' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified." msgstr "Validna IP adresa za 'DNS Server #2' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified." msgstr "Validna IP adresa za 'DNS Server #3' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified." msgstr "Validna IP adresa za 'DNS Server #4' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209 msgid "" "At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" "Barem jedan WINS server mora biti specificiran za uključivanje DNS server " "opcije. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified." msgstr "Validna IP adresa za 'WINS Server #1' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified." msgstr "Validna IP adresa za 'WINS Server #2' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221 msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified." msgstr "Validna vrijednost za 'Login banner' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230 msgid "" "Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-" "RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN." msgstr "" "Samo validni RADIUS serveri mogu bili selektovani kao korisnički izvor kada " "se koristi EAP-RADIUS za autentikaciju na mobilnom IPsec VPN-u. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297 msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration." msgstr "Spašena IPsec konfiguracija za mobilne klijente. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "" "Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not " "found" msgstr "" "Podrška za IPsec mobilne klijente je uključena ali Phase 1 definicija nije " "pronađena. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Please click Create to define one." msgstr "Molimo kliknite Stvori za definisanje. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Create Phase 1" msgstr "Stvori Phase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435 msgid "Enable IPsec Mobile Client Support" msgstr "Uključi IPsec podršku za mobilne klijente" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434 msgid "IKE Extensions" msgstr "IKE ekstenzije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441 msgid "Extended Authentication (Xauth)" msgstr "Proširena autentikacija (Xauth)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451 msgid "*User Authentication" msgstr "*Korisnička autentikacija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463 msgid "system" msgstr "sistem" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459 msgid "*Group Authentication" msgstr "*Grupna autentikacija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469 msgid "Client Configuration (mode-cfg)" msgstr "Klijent konfiguracija (mode-cfg)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473 msgid "Virtual Address Pool" msgstr "Pool virtualnih adresa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491 msgid "Network configuration for Virtual Address Pool" msgstr "Mrežna konfiguracija za pool virtualnih adresa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510 msgid "Virtual IPv6 Address Pool" msgstr "Pool virtualnih IPv6 adresa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525 msgid "IPv6 Network" msgstr "IPv6 mreža" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528 msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool" msgstr "Mrežna konfiguracija za Pool virtualnih IPv6 adresa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547 msgid "Network List" msgstr "Lista mreža" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554 msgid "Save Xauth Password" msgstr "Spasi Xauth lozinku" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557 msgid "" "NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone " "configuration utility, only by manual entry." msgstr "" "NAPOMENA: Sa iPhone klijentima, ovo ne radi kada je predano sa iPhone " "konfiguracijskom koristi, samo manuelni unos podržan. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1143 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1150 msgid "DNS Default Domain" msgstr "DNS zadana domena" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578 msgid "Specify domain as DNS Default Domain" msgstr "Specificirajte domenu kao zadanu DNS domenu" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584 msgid "Split DNS" msgstr "Razdijeli DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601 msgid "" "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this " "value." msgstr "" "NAPOMENA: Ako je ostavljeno prazno, i ako je zadana domena postavljena, biti " "će korištena za ovu vrijednost. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647 msgid "Server #" msgstr "Server #" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658 msgid "Phase2 PFS Group" msgstr "Phase2 PFS grupa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681 msgid "Login Banner" msgstr "Login banner" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:199 msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "EAP-MSChapv2 može biti korišten samo sa IKEv2 tipom VPNova." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:204 msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "EAP-TLS može biti korišten samo sa IKEv2 tipom VPNova." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:209 msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "EAP-RADIUS može biti korišten samo sa IKEv2 tipom VPNova." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234 msgid "Remote gateway" msgstr "Udaljeni gejtvej" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245 msgid "The P1 lifetime must be an integer." msgstr "Životni vijek P1 mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:250 msgid "The margintime must be an integer." msgstr "Margintime mora biti integer." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:252 msgid "The margintime must be smaller than the P1 lifetime." msgstr "Margintime mora biti manji od životnog vijeka P1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:258 msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified." msgstr "Zadana udaljena gejtvej adresa ili host ime mora biti specificirano. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:260 msgid "" "A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv6" msgstr "" "Validna zadana udaljena IPv4 adresa gejtveja mora biti specificirana ili " "protokol mora biti promijenjen na IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:262 msgid "" "A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv4" msgstr "" "Validna zadana udaljena IPv6 adresa gejtveja mora biti specificirana ili " "protokol mora biti promijenjen na IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272 #, php-format msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"." msgstr "Zadani gejtvej \"%1$s\" se već koristi sa phase1 \"%2$s\". " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:283 msgid "There is a Phase 2 using IPv6, cannot use IPv4." msgstr "Postoji Phase 2 koji koristi IPv6 i ne može koristiti IPv4. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:287 msgid "There is a Phase 2 using IPv4, cannot use IPv6." msgstr "Postoji Phase 2 koji koristi IPv4 i ne može koristiti IPv6. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:301 msgid "Please enter an address for 'My Identifier'" msgstr "Molimo unesite adresu za 'Moj identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:305 msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'" msgstr "Molimo unesite validan keyid tag za 'Moj identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:309 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "Molimo unesite puno kvalifikovano ime domene za 'Moj identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:313 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" "Molimo unesite korisnika i puno kvalifikovano ime domene za 'Moj " "identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:317 msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'" msgstr "Molimo unesite dinamičko ime domene za 'Moj identifikator' " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:321 msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified." msgstr "Validna IP adresa za 'Moj identifikator' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:325 msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified." msgstr "Validno ime domene za 'Moj identifikator' mora biti specificirano. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:330 msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified." msgstr "Validan FQDN za 'Moj identifikator' mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:337 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must " "be specified." msgstr "" "Validan korisnički FQDN u formi user@my.domain.com za 'Moj identifikator' " "mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:343 msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified." msgstr "" "Validna dinamička DNS adresa za 'Moj identifikator' mora biti specificirana. " "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:356 msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'" msgstr "Molimo unesite adresu za 'Peer Identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:360 msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'" msgstr "Molimo unesite keyid tag za 'Peer Identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:364 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "Molimo unesite puno kvalifikovano ime domene za 'Peer Identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:368 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" "Molimo unesite korisnika u puno kvalifikovano ime domene za 'Peer " "Identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:372 msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "Validna IP adresa za 'Peer Identifikator' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:376 msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "Validno ime domene za 'Peer Identifikator' mora biti specificirano. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:381 msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "Validan FQDN za 'Peer Identifikator' mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:388 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' " "must be specified." msgstr "" "Validan korisnički FQDN u formi user@my.domain.com za 'Peer Identifikator' " "mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:395 msgid "A numeric value must be specified for DPD delay." msgstr "Numerička vrijednost mora biti specificirana za DPD odgađanje. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:399 msgid "A numeric value must be specified for DPD retries." msgstr "Numerička vrijednost mora biti specificirana za DPD ponavljanja. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:404 msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes." msgstr "Numerička vrijednost mora biti specificirana za TFC bajte. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:408 msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto" msgstr "Validni argumenti za IKE tip su v1, v2 ili auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:412 msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2" msgstr "Enkripcijski algoritam AES-GCM može biti korišten samo sa IKEv2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:422 msgid "" "A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile " "Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method." msgstr "" "Validan RADIUS server mora biti selektovan za korisničku autentikaciju na " "kartici mobilni klijenti za postavljanje EAP-RADIUS kao metode autentikacije." " " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:533 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration." msgstr "Spašena IPsec Tunel Phase 1 konfiguracija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:561 #, php-format msgid "GW Group %s" msgstr "GW grupa %s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 msgid "Edit Phase 1" msgstr "Modifikuj Phase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:675 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:506 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:312 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671 msgid "General Information" msgstr "Generalne informacije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686 msgid "*Key Exchange version" msgstr "*Verzija zamjene ključa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689 msgid "" "Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses " "IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder." msgstr "" "Odaberite verziju protokola internet zamjene ključa koja će se koristiti. " "Auto koristi IKEv2 kod inicijatora, i prihvata ili IKEv1 ili IKEv2 kao " "sredstvo odgovora. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:693 msgid "*Internet Protocol" msgstr "*Internet protokol" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:696 msgid "Select the Internet Protocol family." msgstr "Odaberite familiju internet protokola. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:703 msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry." msgstr "Odaberite interface za lokalnu krajnju tačku ovog phase1 unosa. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708 msgid "*Remote Gateway" msgstr "*Udaljeni gejtvej " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:711 msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway." msgstr "Unesite javnu IP adresu ili hostname udaljenog gejtveja. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:723 msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)" msgstr "Phase 1 prijedlog (autentikacija)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:730 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835 msgid "Must match the setting chosen on the remote side." msgstr "Mora se poklapati sa postavkama odabranim na udaljenoj strani. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736 msgid "Main" msgstr "Main" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:734 msgid "*Negotiation mode" msgstr "*Način pregovaranja" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:737 msgid "Aggressive is more flexible, but less secure." msgstr "Agresivno je više fleksibilno, ali manje sigurno. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:739 msgid "*My identifier" msgstr "*Moj identifikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:757 msgid "*Peer identifier" msgstr "*Peer identifikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:775 msgid "" "This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations" msgstr "" "Ovo je poznato kao \"grupna\" postavka na nekim VPN klijent implementacijama" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:785 msgid "Enter the Pre-Shared Key string." msgstr "Unesite string za Ranije-Dijeljeni Ključ. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:789 msgid "*My Certificate" msgstr "*Moj certifikat" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:792 msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager." msgstr "Odaberite certifikat ranije konfigurisan u upravitelju certifikata. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:796 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:672 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:678 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:799 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:805 msgid "*Peer Certificate Authority" msgstr "*Autoritet Peer Certifikata" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:799 msgid "" "Select a certificate authority previously configured in the Certificate " "Manager." msgstr "" "Unesite certifikatni autoritet ranije konfigurisan u upravitelju certifikata." " " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803 msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)" msgstr "Phase 1 prijedlog (algoritmi)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:805 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892 msgid "*Encryption Algorithm" msgstr "*Enkripcijski algoritam" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:825 msgid "*Hash Algorithm" msgstr "*Heš algoritam" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:832 msgid "*DH Group" msgstr "*DH grupa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:839 msgid "*Lifetime (Seconds)" msgstr "*Životni vijek (u sekundama)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:850 msgid "Disable rekey" msgstr "Isključi ponovni unos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857 msgid "Margintime (Seconds)" msgstr "Margintime (Sekundi)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860 msgid "" "How long before connection expiry or keying-channel expiry should attempt to " "negotiate a replacement begin." msgstr "" "Koliko dugo prije nego konekcija ili ključni-kanal istekne, bi pokušaj za " "dogovor zamjene trebao početi." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864 msgid "Disable Reauth" msgstr "Isključi reautentikaciju" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:871 msgid "Responder Only" msgstr "Samo odgovaranje" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880 msgid "Force" msgstr "Forsiraj" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:878 msgid "NAT Traversal" msgstr "NAT prelaz" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:881 msgid "" "Set this option to enable the use of NAT-T (i.e. the encapsulation of ESP in " "UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind " "restrictive firewalls." msgstr "" "Potavi ovu opciju za uključivanje NAT-T (tj. enkapsulacije ESP u UDP pakete) " "ako je potrebno, što može pomoći klijentima koji su iza restriktivnih " "firewalla. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:886 msgid "MOBIKE" msgstr "MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:889 msgid "Set this option to control the use of MOBIKE" msgstr "Uključite ovu opciju za kontrolu MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:893 msgid "Split connections" msgstr "Razdvoji konekcije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:919 msgid "Dead Peer Detection" msgstr "Detekcija ugašenog peera " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:929 msgid "Delay between requesting peer acknowledgement." msgstr "Odlaganje između traženja peerova. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:933 msgid "Max failures" msgstr "Maksimum grešaka" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:936 msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. " msgstr "Broj uzastopnih neuspjeha prije diskonektovanja. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137 msgid "A valid ikeid must be specified." msgstr "Validan ikeid mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Local network type" msgstr "Tip lokalne mreže" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Unique Identifier" msgstr "Jedinstveni identifikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145 msgid "Remote network type" msgstr "Tip udaljene mreže" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154 msgid "A valid local network bit count must be specified." msgstr "Validan brojač bitova lokalne mreže mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158 msgid "A valid local network IP address must be specified." msgstr "Validna lokalna mrežna IP adresa mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160 msgid "" "A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" "Validna lokalna mrežna IPv4 adresa mora biti specificirana ili se Način " "treba prebaciti u IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162 msgid "" "A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" "Validna lokalna mrežna IPv6 adresa mora biti specificirana ili se Način " "treba prebaciti u IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 msgid "Invalid Local Network." msgstr "Nevaljana lokalna mreža" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 #, php-format msgid "%s has no subnet." msgstr "%s nema subneta. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181 msgid "A valid NAT local network bit count must be specified." msgstr "Validan brojač bitova NAT lokalne mreže mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184 msgid "" "A network type address cannot be configured for NAT while only an address " "type is selected for local source." msgstr "" "Mrežni tip adrese ne može biti konfigurisan za NAT dok je samo tip adrese " "selektovan za lokalni izvor. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188 msgid "A valid NAT local network IP address must be specified." msgstr "Validna lokalna IP adresa NAT-a mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190 msgid "" "A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" "Validna lokalna mrežna IPv4 adresa NAT-a mora biti specificirana ili Način " "mora biti promijenjen u IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192 msgid "" "A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" "Validna lokalna mrežna IPv6 adresa NAT-a mora biti specificirana ili Način " "mora biti promijenjen u IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211 msgid "A valid remote network bit count must be specified." msgstr "Validan bit brojač udaljene mreže mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215 msgid "A valid remote network IP address must be specified." msgstr "Validna IP adresa udaljene mreže mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217 msgid "" "A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" "Validna IPv4 adresa udaljene mreže mora biti specificirana ili Način mora " "biti promijenjen u IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219 msgid "" "A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" "Validna IPv6 adresa udaljene mreže mora biti specificirana ili Način mora " "biti promijenjen u IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245 msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients." msgstr "Phase2 sa ovom lokalnom mrežom je već definisano za mobilne klijente" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278 msgid "" "Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for " "this Phase1." msgstr "" "Phase2 sa ovom lokalnom/udaljenom kombinacijom mreža je već definisan za " "ovaj Phase1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322 msgid "" "The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside " "of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1." msgstr "" "Lokalne i udaljene mreže phase2 unosa se ne smiju preklapati izvan tunela " "(interfejsa i udaljenog gejtveja) konfigurisanog u phase1. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336 msgid "At least one encryption algorithm must be selected." msgstr "Bar jedan enkripcijski algoritam mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341 msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." msgstr "Bar jedan algoritam za heširanje mora biti selektovan. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349 msgid "The P2 lifetime must be an integer." msgstr "P2 životni vijek mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration." msgstr "Spašen IPsec tunnel Phase2 konfiguracija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 msgid "Edit Phase 2" msgstr "Modifikuj Phase 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512 msgid "*Local Network" msgstr "*Lokalna mreža" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535 msgid "NAT/BINAT translation" msgstr "NAT/BINAT translacija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559 msgid "" "If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be " "translated" msgstr "" "Ako je neophodan NAT/BINAT na ovoj mreži, specificirajte adresu koja će biti " "translirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563 msgid "*Remote Network" msgstr "*Udaljena mreža" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591 msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)" msgstr "Phase 2 zahtjev (SA/Razmjena ključeva)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598 msgid "ESP is encryption, AH is authentication only." msgstr "ESP je enkripcija, AH je samo autentikacija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604 msgid "*Encryption Algorithms" msgstr "*Enkripcijski algoritmi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635 msgid "" "Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. " "Blowfish is usually the fastest in software encryption." msgstr "" "Koristi 3DES za najbolju kompatibilnost ili hardversku kriptografsku karticu." " Blowfish je obično najbrži u softverskoj enkripciji. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642 msgid "*Hash Algorithms" msgstr "*Heš algoritmi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661 msgid "PFS key group" msgstr "PFS ključ grupa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:285 msgid "Seconds" msgstr "Sekunde" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679 msgid "Automatically ping host" msgstr "Automatski pinguj hosta" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54 #, php-format msgid "A valid value must be specified for %s debug." msgstr "Validna vrijednost mora biti specificirana za %s debagiranje. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62 msgid "An integer must be specified for Maximum MSS." msgstr "Cijeli broj mora biti specificiran za maksimalni MSS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65 msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS" msgstr "" "Cijeli broj između 576 i 65535 mora biti specificiran za maksimalni MSS. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166 msgid "Saved IPsec advanced settings." msgstr "Spašene IPsec napredne postavke. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225 msgid "IPsec Logging Controls" msgstr "IPsec kontrole logovanja" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237 msgid "" "Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be " "generated to aid in troubleshooting." msgstr "" "Mijenja preopširnost logova za IPsec daemon, tako da će više detalja biti " "generisano kao pomoć u rješavanju problema. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242 msgid "Advanced IPsec Settings" msgstr "Napredne IPsec postavke" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246 msgid "Configure Unique IDs as" msgstr "Konfiguriši jedinstvene IDove kao" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250 #, php-format msgid "" "Whether a particular participant ID should be kept unique, with any new " "IKE_SA using an ID deemed to replace all old ones using that ID. Participant " "IDs normally are unique, so a new IKE_SA using the same ID is almost " "invariably intended to replace an old one. The difference between %1$sno%2$s " "and %1$snever%2$s is that the old IKE_SAs will be replaced when receiving an " "INITIAL_CONTACT notify if the option is no but will ignore these notifies if " "%1$snever%2$s is configured. The daemon also accepts the value %1$skeep%2$s " "to reject new IKE_SA setups and keep the duplicate established earlier. " "Defaults to Yes." msgstr "" "U ovisnosti od toga da li ID učesnika treba biti jedinstven, sa bilo kojim " "novim IKE_SA koristeći ID određen za mijenjanje svih starih koji koriste taj " "ID. IDovi korisnika su obično jedinstveni, tako da novi IKE_SA koji koristi " "isti ID je gotovo invarijatno namijenjen za zamjenu starog. Razlika između " "%1$sne%2$s i %1$snikad%2$s je ta da stari IKE_SAovi će biti zamijenjeni pri " "primanju INITIAL_CONTACT notifikacije ako je opcija ne ali će se ovi unosi " "ignorisati ako je konfigurisana opcija %1$snikad%2$s. Daemon također " "prihvata vrijednost %1$szadrži%2$s za odbijanje novih IKE_SA postavki i " "zadržava duplikate koji su stvoreni ranije. Zadani izbor je Yes. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262 msgid "IP Compression" msgstr "IP kompresija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265 msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection." msgstr "IPComp kompresija sadržaja je predložena na spajanju. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:347 msgid "Strict interface binding" msgstr "Striktna dodjela interfejsa. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272 msgid "" "Enable strongSwan's interfaces_use option to bind specific interfaces only. " "This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not " "recommended at this time." msgstr "" "Uključuje strongSwan-ove interfaces_use opciju za dodjelu specifičnih " "interfejsa. Ova opcija je poznata da razbija IPsec sa dinamičkim IP " "interfejsima. Ovo nije preporučeno u ovom trenutku. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276 msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode" msgstr "Neenkriptovani sadržaju IKEv1 glavnom načinu rada" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280 msgid "" "Some implementations send the third Main Mode message unencrypted, probably " "to find the PSKs for the specified ID for authentication. This is very " "similar to Aggressive Mode, and has the same security implications: A " "passive attacker can sniff the negotiated Identity, and start brute forcing " "the PSK using the HASH payload. It is recommended to keep this option to no, " "unless the exact implications are known and compatibility is required for " "such devices (for example, some SonicWall boxes)." msgstr "" "Neke implementacije šalju treću main način poruku neenkriptovanu, vrlo " "vjerovatno za traženje PSKova za specificirani ID autentikacije. Ovo je vrlo " "slično Agresivnom načinu te ima iste implikacije sigurnosti: Pasivan napadač " "može posmatrati identitet i početi brute forceati PSK koristeći HASH teret. " "Preporučeno je ostaviti ovu opciju na ne, osim ako tačne implikacije su " "poznate te kompatibilnost je neophodna za takve uređaje (na primjer neki " "SonicWall boksovi). " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288 msgid "Enable Maximum MSS" msgstr "Uključi maksimum MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302 msgid "Maximum MSS" msgstr "Maksimum MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306 msgid "" "Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with " "PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. " msgstr "" "Uključi MSS spajanje na TCP tokovima preko VPNa. Ovo pomaže u prevazilaženju " "problema sa PMTUD na IPsec VPN linkovima. Ako je ostavljeno prazno, zadana " "vrijednost je 1400 bajta. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314 msgid "Enable Cisco Extensions" msgstr "Uključi cisco ekstenzije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317 msgid "" "Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-" "Include, Split-Exclude and Split-Dns." msgstr "" "Uključi Unity Plugin koji omogućava podršku za Cisco ekstenzije kao Split-" "Include, Split-Exclude i Split-DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321 msgid "Strict CRL Checking" msgstr "Striktno CRL provjeravanje" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324 msgid "" "Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication " "based on RSA signatures to succeed." msgstr "" "Odaberite ovo za zahtijevanje novog CRL-a za peer autentikaciju baziranu na " "RSA potpisima/verifikaciji za nastavak. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328 msgid "Make before Break" msgstr "Stvori prije uništenja" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331 msgid "" "Instead of a break-before-make scheme. Make-before-break uses overlapping " "IKE and CHILD_SA during reauthentication by first recreating all new SAs " "before deleting the old ones. This behavior can be beneficial to avoid " "connectivity gaps during reauthentication, but requires support for " "overlapping SAs by the peer." msgstr "" "Umjesto break-before-make načina. Make-before-break koristi preklapanje IKE " "i CHILD_SA tokom reautentikacije tako što prvo rekreira sve nove SAove prije " "brisanja starih. Ovo ponašanje može biti korisno za izbjegavanje razmaka u " "konektivnosti tokom reautentikacije, ali zahtijeva podršku za preklapajućim " "SAovima od peera." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337 msgid "Auto-exclude LAN address" msgstr "Automatski isključi LAN adresu" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340 msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec." msgstr "Isključuje promet sa LAN subneta na LAN IP adresu od IPsec-a." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75 msgid "" "'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in " "use on this firewall." msgstr "" "Parametar 'Server adresa' ne smije biti postavljen ni na jednu IP adresu " "koja se trenutno koristi na ovom firewallu. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85 msgid "Secret and confirmation must match" msgstr "Tajna i potvrda se moraju poklapati" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89 msgid "RADIUS secret and confirmation must match" msgstr "RADIUS tajna i potvrda se moraju poklapati" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93 msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255" msgstr "Broj L2TP korisnika mora biti između 1 i 255" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102 msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address." msgstr "Specificirana server adresa je ista kao LAN interfejs adrea. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:107 msgid "The field 'Primary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." msgstr "" "Polje 'Primarni L2TP DNS server' mora sadržavati validnu IPv4 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:110 msgid "" "The field 'Secondary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." msgstr "" "Polje 'Sekundarni L2TP DNS server' mora sadržavati validnu IPv4 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:113 msgid "" "The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server " "is empty." msgstr "" "Sekundarni L2TP DNS server ne može biti postavljen kada je primarni L2TP DNS " "server prazan. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171 msgid "L2TP VPN configuration changed." msgstr "L2TP VPN konfiguracija promijenjena. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:199 msgid "Enable L2TP" msgstr "Uključi L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:229 msgid "*Server address" msgstr "*Server adresa" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:232 #, php-format msgid "" "Enter the IP address the L2TP server should give to clients for use as their " "\"gateway\". %1$sTypically this is set to an unused IP just outside of the " "client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" "Unesite IP adresu L2TP servera koja će se dati klijentima kao njihov " "\"gejtvej\". %1$sTipično se ovo postavlja na neki IP koji se ne koristi " "izvan dometa klijenata.%1$s%1$sNAPOMENA: Ovo ne bi trebalo biti postavljeno " "na bilo koju IP adresu koju firewall koristi. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238 msgid "*Remote address range" msgstr "*Domet udaljene adrese" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:245 msgid "*Number of L2TP users" msgstr "*Broj L2TP korisnika" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:252 msgid "Secret" msgstr "Tajna" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255 msgid "" "Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/" "setups." msgstr "" "Specificiraj opcionalnu tajnu dijeljenu između peerova. Potrebno na nekim " "uređajima/postavkama. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259 msgid "*Authentication type" msgstr "*Tip autentikacije" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266 msgid "Specifies the protocol to use for authentication." msgstr "Specificira protokol koji će se koristiti za autentikaciju. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:270 msgid "Primary L2TP DNS server" msgstr "Primarni L2TP DNS server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:277 msgid "Secondary L2TP DNS server" msgstr "Sekundarni L2TP DNS server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292 msgid "" "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified " "below. The local user database will not be used." msgstr "" "Kada je postavljeno, svi korisnici će biti autentikovani koristeći RADIUS " "server specificiran ispod. Lokalna korisnička baza podataka neće biti " "korištena. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:303 msgid "*Server" msgstr "*Server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305 msgid "Enter the IP address of the RADIUS server." msgstr "Unesite IP adresu RADIUS servera. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:309 msgid "*Secret" msgstr "*Tajna" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316 msgid "RADIUS issued IPs" msgstr "RADIUS dodijeljeni IPovi" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:327 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients." msgstr "" "Ne zaboravite dodati firewall pravilo za zabranu prometa od L2TP klijenata. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:60 msgid "Deleted a L2TP VPN user." msgstr "Obrisan L2TP VPN korisnik. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:74 msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used." msgstr "" "Radius je uključen. Lokalna korisnička baza podataka neće biti korištena. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The L2TP user list has been modified." msgstr "L2TP lista korisnika je modifikovana. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The changes must be applied for them to take effect" msgstr "Promjene se moraju primijeniti da bi imale efekta" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!" msgstr "Upozorenje: ovo će okončati sve trenutne L2TP sesije!" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88 msgid "L2TP Users" msgstr "L2TP Korisnici" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:90 msgid "The password contains invalid characters." msgstr "Lozinka sadrži nevaljane znakove" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:97 msgid "The IP address entered is not valid." msgstr "IP adresa koja je unesena nije validna. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:130 msgid "Configured a L2TP VPN user." msgstr "Konfigurisan L2TP VPN korisnik. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165 msgid "To change the users password, enter it here." msgstr "Za mijenjanje lozinke korisnika, unesite je ovdje. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:174 msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here." msgstr "Za dodjeljivanje specifične IP adrese, unesite je ovdje. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:81 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "Obrisan OpenVPN klijent ka serveru %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:83 msgid "Deleted empty OpenVPN client" msgstr "Obrisan prazan OpenVPN klijent" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:87 msgid "Client successfully deleted." msgstr "Klijent uspješno obrisan" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:265 msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid." msgstr "Odabrani enkripcijski algoritam nije validan. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:270 msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 " "IP address cannot be selected." msgstr "" "Protokol i familija IP adresa se ne poklapaju. Nemoguće selektovati IPv6 " "protokol i IPv4 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:203 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:272 msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 " "IP address cannot be selected." msgstr "" "Protokol i familija IP adresa se ne poklapaju. Nemoguće selektovati IPv4 " "protokol i IPv6 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:208 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277 msgid "" "An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 " "address." msgstr "" "IPv4 protokol je selektovan, ali selektovani interfejs nema IPv4 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:214 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:283 msgid "" "An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 " "address." msgstr "" "IPv6 protokol je selektovan, ali odabrani interfejs nema IPv6 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:233 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328 msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value" msgstr "" "Specificirani 'Lokalni Port' se koristi. Molimo odaberite drugu vrijednost " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:246 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:403 msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection" msgstr "Polje 'Topologija' sadrži nevaljan odabir" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:261 msgid "User name and password are required for proxy with authentication." msgstr "Korisničko ime i lozinka su neophodno za proxy sa autentikacijom. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:291 msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value." msgstr "Limit propusnosti mora biti pozitivna numerička vrijednost. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:301 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:338 msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid" msgstr "Polje 'Dijeljeni ključ' izgleda da nije validno" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:308 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:345 msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid" msgstr "Polje 'TLS ključ' izgleda da nije validno" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:311 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:348 msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid" msgstr "Polje 'Način korištenja TLS Ključa' nije validno" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:316 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:437 msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode." msgstr "" "GCM enkripcijski algoritmi ne mogu biti korišteni u načinu rada Dijeljenih " "ključeva" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:324 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:423 msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid." msgstr "Jedan ili više selektovanih NCP algoritama nije validan. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:333 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:878 msgid "Shared key" msgstr "Dijeljeni ključ " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:339 msgid "" "If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be " "entered." msgstr "" "Ako nijedan klijent certifikat nije selektovan, korisničko ime i/ili lozinka " "moraju biti uneseni. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:357 msgid "Limit Outgoing Bandwidth is not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "Odlazeći protočni limit nije kompatibilan sa UDP Brzim U/I. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:471 msgid "The supplied Send/Receive Buffer size is invalid." msgstr "Data veličina buffera slanja/primanja nije valjana. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:454 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "Ažuriran OpenVPN klijent na server %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:457 #, php-format msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "Dodan OpenVPN klijent serveru %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:497 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660 msgid "Clients" msgstr "Klijenti" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:498 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:304 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:661 msgid "Client Specific Overrides" msgstr "Specifični overrideovi klijenata" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513 msgid "" "Set this option to disable this client without removing it from the list." msgstr "" "Postavite ovu opciju za isključivanje ovog klijenta bez njegovog uklanjanja " "sa liste. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:517 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:682 msgid "*Server mode" msgstr "*Server način" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:531 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:723 msgid "*Device mode" msgstr "*Način uređaja" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:534 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:726 #, php-format msgid "" "\"tun\" mode carries IPv4 and IPv6 (OSI layer 3) and is the most common and " "compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying " "802.3 (OSI Layer 2.)" msgstr "" "\"tun\" način nosi IPv4 i IPv6 (OSI layer 3) i jedan je od najčešćih i " "najkompatibilnijih načina neovisno od platforme. %1$s\"tap\" način je u " "mogućnosti nošenja 802.3 (OSI layer 2). " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:542 msgid "" "The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client " "connection" msgstr "" "Interfejs korišten firewallom za stvaranje ove OpenVPN klijent konekcije" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:546 msgid "Local port" msgstr "Lokalni port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550 msgid "" "Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for " "a random dynamic port." msgstr "" "Postavite ovu opciju za dodjelu specifičnom portu. Ostavite prazno ili " "unesite 0 za nasumični dinamički port. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:554 msgid "*Server host or address" msgstr "*Server host ili adresa" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:557 msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server." msgstr "IP adresa ili hostname OpenVPN servera. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:561 msgid "*Server port" msgstr "*Server port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564 msgid "The port used by the server to receive client connections." msgstr "Port korišten od servera za primanje klijent konekcija. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:568 msgid "Proxy host or address" msgstr "Proxy host ili adresa" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571 #, php-format msgid "" "The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote " "server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol." msgstr "" "Adresa HTTP proxy koju ovaj klijent može koristiti za spajanje udaljenom " "serveru. %1$sTCP mora biti korišten za klijent i server protokol. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:576 msgid "Proxy port" msgstr "Proxy port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "basic" msgstr "osnovno" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "ntlm" msgstr "ntlm" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:583 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy autentikacija" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586 msgid "The type of authentication used by the proxy server." msgstr "Tip autentikacije korišten od proxy servera. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:610 msgid "User Authentication Settings" msgstr "Korisničke postavke autentikacije" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:618 msgid "Leave empty when no user name is needed" msgstr "Ostavite prazno kada korisničko ime nije potrebno " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:625 msgid "Leave empty when no password is needed" msgstr "Ostavite prazno kada lozinka nije potrebna" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:753 msgid "Cryptographic Settings" msgstr "Kriptografske postavke " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757 msgid "TLS Configuration" msgstr "TLS konfiguracija" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:636 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760 msgid "" "A TLS key enhances security of an OpenVPN connection by requiring both " "parties to have a common key before a peer can perform a TLS handshake. This " "layer of HMAC authentication allows control channel packets without the " "proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized " "connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data." msgstr "" "TLS ključ pojačava sigurnost OpenVPN konekcije tako što zahtijeva od obje " "strane da imaju zajednički ključ prije no peer može izvršiti TLS handshake. " "Ovaj red/sloj HMAC autentikacije dozvoljava kontrolu paketa za kanal bez " "bacanja odgovarajućeg ključa, štiteći peerove od napada ili neautorizovanih " "konekcija. TLS ključ nema uticaja na tunnel podatke. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775 msgid "*TLS Key" msgstr "*TLS ključ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:653 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:777 #, php-format msgid "" "Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets " "with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. " msgstr "" "Zalijepite TLS ključ ovdje. %1$sOvaj ključ se koristi za potpisivanje " "kontrolnih kanalnih paketa sa HMAC potpisom za autentikaciju kada se tunnel " "uspostavlja. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783 msgid "*TLS Key Usage Mode" msgstr "*TLS ključ način korištenja" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786 #, php-format msgid "" "In Authentication mode the TLS key is used only as HMAC authentication for " "the control channel, protecting the peers from unauthorized connections. " "%1$sEncryption and Authentication mode also encrypts control channel " "communication, providing more privacy and traffic control channel " "obfuscation." msgstr "" "U autentikacijskom načinu rada TLS ključ je korišten samo kao HMAC " "autentikacija za kontrolni kanal, štiteći peerove od neautorizovane " "konekcije. %1$sEnkripcijski i autentikacijski način također enkriptuju " "kontrolu komunikacije kanala, tako da daju više privatnosti i kontrole " "prometa. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:686 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:819 msgid "Peer Certificate Revocation list" msgstr "Peer lista ukinuća certifikata" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699 msgid "Auto generate" msgstr "Automatski generiši" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:886 msgid "*Shared Key" msgstr "*Dijeljeni ključ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888 msgid "Paste the shared key here" msgstr "Zalijepi dijeljeni ključ ovdje" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:714 msgid "Client Certificate" msgstr "Klijent certifikat" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:724 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:895 msgid "" "The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable " "Cryptographic Parameter (NCP) support is not available." msgstr "" "Enkripcijski algoritam korišten za kanalne pakete za Podesivi Kriptografski " "Parametar (NCP) podrška nije dostupna. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:728 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899 msgid "Enable NCP" msgstr "Uključi NCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905 msgid "" "When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the " "Encryption Algorithm above." msgstr "" "Kada oba peera podržavaju NCP i imaju ga uključenog, NCP overridea " "enkripcijski algoritam iznad. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906 msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed." msgstr "" "Kada je isključeno, samo selektovani enkripcijski algoritam je dozvoljen. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902 #, php-format msgid "" "Check this option to allow OpenVPN clients and servers to negotiate a " "compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those " "selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" "Odaberite ovu opciju za dozvoljavanje OpenVPN klijentima i serverima da " "traže kompatibilan skup prihvativih kriptografskih enkripcijskih algoritama " "od onih koji su selektovani u NCP listi algoritama ispod. %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:742 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:909 msgid "NCP Algorithms" msgstr "NCP algoritmi" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:751 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:918 #, php-format msgid "" "Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm " "from the list" msgstr "" "Dostupni NCP enkripcijski algoritmi%1$sKlikni za dodavanje ili uklanjanje " "algoritma sa liste. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:928 msgid "" "Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from " "the list" msgstr "" "Dozvoljeni NCP enkripcijski algoritmi. Klikni na ime algoritma za njegovo " "uklanjanje sa liste. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:933 msgid "" "For backward compatibility, when an older peer connects that does not " "support NCP, OpenVPN will use the Encryption Algorithm requested by the peer " "so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm." "" msgstr "" "Za obostranu kompatibilnost, kada se spoji stariji peer koji ne podržava " "NCP, OpenVPN će koristiti enkripcijski algoritam zahtijevan od peera dokle " "god je on selektovan u listi ili ako je odabran kao enkripcijski algoritam. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:763 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930 #, php-format msgid "" "The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN." "%1$s%2$s%3$s" msgstr "" "Redoslijed selektovanih NCP enkripcijskih algoritama se poštuje OpenVPNom. " "%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941 msgid "*Auth digest algorithm" msgstr "*Autentikacijski digest algoritam " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:777 #, php-format msgid "" "The algorithm used to authenticate data channel packets, and control channel " "packets if a TLS Key is present.%1$sWhen an AEAD Encryption Algorithm mode " "is used, such as AES-GCM, this digest is used for the control channel only, " "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a " "different value. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" "Algoritam koji će se koristiti za autentikaciju kanalnih paketa podataka, i " "kontrolnih kanalnih paketa ako TLS ključ je prisutan. %1$sKada AEAD " "enkripcijski način algoritma je uključen, poput AES-GCM, ovaj digest se " "koristi za kontrolni kanal samo, ne samo za podatkovni kanal. %1$sOstavite " "ovo na SHA1 osim ako server koristi drugu vrijednost. SHA1 je zadano za " "OpenVPN. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:783 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39 msgid "Hardware Crypto" msgstr "Hardverski kripto" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:362 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:973 msgid "Tunnel Settings" msgstr "Tunnel postavke" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:794 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:366 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:977 msgid "IPv4 Tunnel Network" msgstr "IPv4 tunnel mreža" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:797 msgid "" "This is the IPv4 virtual network used for private communications between " "this client and the server expressed using CIDR notation (e.g. 10.0.8.0/24). " "The second usable address in the network will be assigned to the client " "virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing " "addresses to clients." msgstr "" "Ovo je IPv4 virtualna mreža korištena za privatne komunikacije između ovog " "klijenta i servera izražena koristeći CIDR notaciju (npr. 10.0.8.0/24). " "Druga korisna adresa u mreži će biti dodijeljena klijentskom virtualnom " "interfejsu. Ostavite prazno ako je server u mogućnosti davanja adresa " "klijentima. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987 msgid "IPv6 Tunnel Network" msgstr "IPv6 Tunnel mreža" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:806 msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " "this client and the server expressed using CIDR notation (e.g. fe80::/64). " "When set static using this field, the ::2 address in the network will be " "assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is " "capable of providing addresses to clients." msgstr "" "Ovo je IPv6 virtualna mreža korištena za privatne komunikacije između ovog " "klijenta i servera izražena koristeći CIDR notaciju (npr. fe80::/64). Kada " "se koristi statički koristeći ovo polje, ::2 adresa u mreži će biti " "dodijeljena klijentskom virtualnom interfejsu. Ostavite prazno ako je server " "u mogućnosti davanja adresa klijentima. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055 msgid "IPv4 Remote network(s)" msgstr "IPv4 Udaljena mreža(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:816 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1058 msgid "" "IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that a site-to-site " "VPN can be established without manually changing the routing tables. " "Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. If this is a " "site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non " "site-to-site VPN." msgstr "" "IPv4 mreže koje će biti preusmjerene kroz tunnel, tako da site-to-site VPN " "može biti uspostavljen bez ručnog mijenjanja routing tablica. Izraženo kao " "zarezom razdvojena lista jednog ili više CIDR dometa. Ako je ovaj site-to-" "site VPN, unesite udaljene LAN/ove ovdje. Može biti ostavljeno prazno za bez " "site-to-site VPNa. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064 msgid "IPv6 Remote network(s)" msgstr "IPv6 udaljena mreža(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067 msgid "" "These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that " "a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " "tables. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. If " "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank " "for non site-to-site VPN." msgstr "" "Ovo su IPv6 mreže koje će biti preusmjerene kroz tunnel, tako da site-to-" "site VPN može biti uspostavljen bez ručnog mijenjanja routing tablica. " "Izraženo kao zarezom razdvojena lista jednog ili više IP/PREFIX-a. Ako je " "ovaj site-to-site VPN, unesite udaljene LAN/ove ovdje. Može biti ostavljeno " "prazno za bez site-to-site VPNa. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831 msgid "Limit outgoing bandwidth" msgstr "Ograniči odlazeći protok" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:835 msgid "" "Maximum outgoing bandwidth for this tunnel. Leave empty for no limit. The " "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec " "(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" "Maksimum odlazećeg protoka za ovaj tunnel. Ostavite prazno da bude bez " "ograničenja. Ulazna vrijednost mora biti nešto između 100 bajta/sek i 100 " "Mbajta/sek (uneseno kao bajti po sekundi). Nije kompatibilno sa UDP Brzim U/" "I. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083 msgid "" "Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will " "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently." msgstr "" "Kompresuj tunnel pakete koristeći LZO algoritam. Adaptivna kompresija će " "dinamički isključiti kompresiju za vremenski period ako OpenVPN detektuje da " "podaci u paketima nisu efikasno kompresovani. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:847 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129 msgid "Topology" msgstr "Topologija" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850 msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address." msgstr "" "Specificira metodu korištenu za konfigurisanje adaptera virtualne IP adrese. " "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:854 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1096 msgid "Type-of-Service" msgstr "Tip usluge" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:861 msgid "Don't pull routes" msgstr "Ne povlači ove rute" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864 msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" "Ova opcija i dalje dozvoljava serveru da postavi TCP/IP svojstva klijentskog " "TUN/TAP interfejsa. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868 msgid "Don't add/remove routes" msgstr "Ne dodaji/uklanjaj rute" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871 msgid "" "Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass " "routes to --route-up script using environmental variables." msgstr "" "Ne izvršavaj komande operativnog sistema za instaliranje ruta. Umjesto toga, " "daj rute --route-up skripti koristeći prostorne varijable. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882 msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration " "here, separated by semicolon." msgstr "" "Unesite bilo koju dodatnu opciju za dodavanje OpenVPN klijentske " "konfiguracije ovdje, razdvojene tačka zarezom. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:886 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283 msgid "UDP Fast I/O" msgstr "UDP brzi U/I" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1286 msgid "" "Optimizes the packet write event loop, improving CPU efficiency by 5% to 10%." " Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN " "bandwidth limiting." msgstr "" "Optimizuje paket pisanje, tako što poboljšava CPU efikasnost od 5% do 10%. " "Nije kompatibilno sa svim platformama, i nije kompatibilno sa OpenVPN " "protočnim limitiranjem. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291 msgid "Send/Receive Buffer" msgstr "Pošalji/Primi buffer" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:897 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1294 msgid "" "Configure a Send and Receive Buffer size for OpenVPN. The default buffer " "size can be too small in many cases, depending on hardware and network " "uplink speeds. Finding the best buffer size can take some experimentation. " "To test the best value for a site, start at 512KiB and test higher and lower " "values." msgstr "" "Konfiguriši slanje i primanje buffer veličine za OpenVPN. Zadana buffer " "veličina može biti premala u nekim slučajevima, u zavisnosti od hardverske i " "mrežne uplink brzine. Pronalazak najbolje buffer veličine se može naći " "testiranjem/eksperimentisanjem. Za dobijanje najbolje vrijednosti za " "stranicu, počnite sa 512KiB i testirajte više i niže vrijednosti. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301 msgid "Verbosity level" msgstr "Nivo preopširnosti " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:907 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304 #, php-format msgid "" "Each level shows all info from the previous levels. Level 3 is recommended " "for a good summary of what's happening without being swamped by output." "%1$s%1$sNone: Only fatal errors%1$sDefault through 4: Normal usage " "range%1$s5: Output R and W characters to the console for each packet read " "and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for " "TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range" msgstr "" "Svaki nivo prikazuje sve informacije sa prethodnih nivoa. Nivo 3 je " "preporučen za dobar pregled svega što se dešava sa pravim izlazom. " "%1$s%1$sNone: Samo fatalne greške%1$sZadano kroz 4: Normalan domet " "korištenja%1$s5: Ispiši R i W karaktere na konzolu za svako paketno čitanje " "i pisanje. Velika slova se koriste za TCP/UDP pakete a mala za TUN/TAP " "pakete. %1$s6-11: Domet debagiranja informacija" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934 msgid "OpenVPN Clients" msgstr "OpenVPN klijenti" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:57 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s" msgstr "Obrisan OpenVPN specifični klijentni override %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:61 msgid "Client specific override successfully deleted." msgstr "Specifični klijent override uspješno obrisan. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:158 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Polje 'DNS Server #1' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:161 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Polje 'DNS Server #2' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:164 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address" msgstr "Polje 'DNS Server #3' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:167 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address" msgstr "Polje 'DNS Server #4' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:369 msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Polje 'NTP Server #1' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:176 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:372 msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Polje 'NTP Server #2' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:179 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:375 msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address" msgstr "Polje 'NTP Server #3' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:378 msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address" msgstr "Polje 'NTP Server #4' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:189 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385 msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Polje 'WINS Server #1' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:192 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:388 msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Polje 'WINS Server #2' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:197 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:393 msgid "" "The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP " "address" msgstr "" "Polje 'NetBIOS podatkovni distribucijski server #1' mora sadržavati validnu " "IP adresu" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:265 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client specific override %1$s %2$s" msgstr "Ažuriran OpenVPN specifični klijent override %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:268 #, php-format msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s" msgstr "Dodan OpenVPN specifični klijent override %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318 #, php-format msgid "OpenVPN Server %d: %s" msgstr "OpenVPN Server %d: %s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329 msgid "" "Select the servers that will utilize this override. When no servers are " "selected, the override will apply to all servers." msgstr "" "Odaberite servere koji će koristiti ovaj override. Kada nijedan server nije " "selektovan, override će se primijeniti za sve servere. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337 msgid "" "Set this option to disable this client-specific override without removing it " "from the list." msgstr "" "Postavite ovu opciju za isključivanje ovog klijentno specifičnog overridea " "bez njegovog uklanjanja sa liste. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:344 msgid "" "Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for " "VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive." msgstr "" "Unesite X.509 zajedničko ime za klijentni certifikat, ili korisničko ime za " "VPNove koristeći autentikaciju preko lozinke. Ovaj unos je osjetljiv na " "velika i mala slova. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351 msgid "A description for administrative reference (not parsed)." msgstr "Opis za administrativnu referencu (nije proslijeđen). " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:355 msgid "Connection blocking" msgstr "Blokiranje konekcije" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:358 msgid "" "Prevents the client from connecting to this server. Do not use this option " "to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a " "CRL (certificate revocation list) instead." msgstr "" "Sprječava klijenta od spajanja na ovaj server. Nemojte korisiti ovu opciju " "za trajno isključenje klijenta zbog kompromitovanog ključa ili lozinke. " "Koristite CRL (certifikatnu listu ukinuća) umjesto toga. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:369 #, php-format msgid "" "The virtual IPv4 network used for private communications between this client " "and the server expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.5/24). %1$sWith subnet " "topology, enter the client IP address and the subnet mask must match the " "IPv4 Tunnel Network on the server. %1$sWith net30 topology, the first " "network address of the /30 is assumed to be the server address and the " "second network address will be assigned to the client." msgstr "" "Virtualna IPv4 mreža korištena za privatnu komunikaciju između ovog klijenta " "i servera izraženog preko CIDR (npr. 10.0.8.5/24) %1$sSa subnet topologijom, " "unesite klijentsku IP adresu i subnet masku koji se moraju poklapati sa IPv4 " "tunel mrežom na serveru. %1$sSa net30 topologijom, prva mrežna adresa od /30 " "je pretpostavljena da je server adresa i druga mrežna adresa će biti " "dodijeljena klijentu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:379 #, php-format msgid "" "The virtual IPv6 network used for private communications between this client " "and the server expressed using prefix (e.g. 2001:db9:1:1::100/64). %1$sEnter " "the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel " "Network prefix on the server. " msgstr "" "Virtualna IPv6 mreža korištena za privatne konekcije između ovog klijenta i " "servera izraženog preko prefiksa (npr. 2001:db9:1:1::100/64). %1$sUnesite " "klijentsku IPv6 adresu i prefiks. Prefiks se mora poklapati sa IPv6 tunnel " "mrežnim prefiksom servera. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385 msgid "IPv4 Local Network/s" msgstr "IPv4 Lokalna Mreža/e" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:388 #, php-format msgid "" "These are the IPv4 server-side networks that will be accessible from this " "particular client. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR " "networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have " "already been defined on the main server configuration." msgstr "" "Ovo su IPv4 mreže sa servera koje će biti dostupne sa ovog klijenta. " "Izražene kao zarezom razdvojena lista jedne ili više CIDR mreža. " "%1$sNAPOMENA: Mreže ne moraju biti specificirane ovdje ako su već definisane " "na glavnoj serverskoj konfiguraciji. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394 msgid "IPv6 Local Network/s" msgstr "IPv6 Lokalna Mreža/e" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:397 #, php-format msgid "" "These are the IPv6 server-side networks that will be accessible from this " "particular client. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/" "PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they " "have already been defined on the main server configuration." msgstr "" "Ovo su IPv6 mreže sa servera koje će biti dostupne sa ovog klijenta. " "Izražene kao zarezom razdvojena lista jedne ili više IP/PREFIX mreža. " "%1$sNAPOMENA: Mreže ne moraju biti specificirane ovdje ako su već definisane " "na glavnoj serverskoj konfiguraciji. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403 msgid "IPv4 Remote Network/s" msgstr "IPv4 udaljene mreža/e" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:406 #, php-format msgid "" "These are the IPv4 client-side networks that will be routed to this client " "specifically using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. " "Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. May be left " "blank if there are no client-side networks to be routed.%1$sNOTE: Remember " "to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding " "OpenVPN server settings." msgstr "" "Ovo su IPv4 mreže sa klijenta koje će biti preusmjerene ka ovom klijentu " "specifično koristeći iroute, tako da site-to-site VPN može biti uspostavljen." " Izražen kao zarezom razdvojena lista jednog ili više CIDR dometa. Može biti " "ostavljeno prazno ako nema klijentskih mreža za preusmjeravanje. " "%1$sNAPOMENA: Zapamtite da dodate ove subnete IPv4 listi udaljenih mreža na " "odgovarajućim OpenVPN postavkama. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413 msgid "IPv6 Remote Network/s" msgstr "IPv6 udaljena mreža/e" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:416 #, php-format msgid "" "These are the IPv6 client-side networks that will be routed to this client " "specifically using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. " "Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX networks. May " "be left blank if there are no client-side networks to be routed.%1$sNOTE: " "Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the " "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" "Ovo su IPv6 mreže sa klijenta koje će biti preusmjerene ka ovom klijentu " "specifično koristeći iroute, tako da site-to-site VPN može biti uspostavljen." " Izražen kao zarezom razdvojena lista jedne ili više IP/PREFIX mreža. Može " "biti ostavljeno prazno ako nema klijentskih mreža za preusmjeravanje. " "%1$sNAPOMENA: Zapamtite da dodate ove subnete IPv6 listi udaljenih mreža na " "odgovarajućim OpenVPN postavkama. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029 msgid "Redirect Gateway" msgstr "Preusmjeri gejtvej" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:430 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1117 msgid "Client Settings" msgstr "Klijentske postavke" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:435 msgid "Server Definitions" msgstr "Serverske definicije" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:452 msgid "DNS Domain" msgstr "DNS domena" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:496 msgid "Server 4" msgstr "Server 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:531 msgid "NetBIOS Options" msgstr "NetBIOS opcije" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:534 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled. " msgstr "" "Ako ova opcija nije postavljena, postavi NetBIOS-preko-TCP/IP opcije " "(uključujući WINS) će biti isključeno. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:538 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1234 msgid "Node Type" msgstr "Tip čvora" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:541 msgid "" "Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries " "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast). " msgstr "" "Moguće opcije: b-node (prenos), p-node (point-to-point upiti imena WINS " "serveru), m-node (prenos pa upit imena servera) i h-node (upit imena " "servera, pa prenos). " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:549 msgid "" "A NetBIOS Scope ID provides an extended naming service for NetBIOS over TCP/" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID. " msgstr "" "NetBIOS Scope ID omogućava prošireni servis imenovanja za NetBIOS preko TCP/" "IP. NetBIOS scope ID izolira netBIOS promet na jednoj mreži od samo onih " "čvorova sa istim NetBIOS scope IDom. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:583 #, php-format msgid "" "Enter any additional options to add for this client specific override, " "separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"; " msgstr "" "Unesite neke dodatne opcije za ovaj klijentno specifični override, " "razdvojeni zarezom. %1$sNA PRIMJER: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"; " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656 msgid "CSC Overrides" msgstr "CSC override" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684 msgid "Edit CSC Override" msgstr "Modifikuj CSC override" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685 msgid "Delete CSC Override" msgstr "Obriši CSC override" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:89 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s" msgstr "Obrisan OpenVPN server od %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:91 msgid "Deleted empty OpenVPN server" msgstr "Obrisan prazan OpenVPN server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:95 msgid "Server successfully deleted." msgstr "Server uspješno obrisan" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:294 msgid "" "A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" "Backend autentikacija mora biti selektovana ako serverski način zahtijeva " "korisničku autentikaciju. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "Polje 'DNS Server #1' mora sadržavati validnu IPv4 ili IPv6 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:357 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "Polje 'DNS Server #2' mora sadržavati validnu IPv4 ili IPv6 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:360 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "Polje 'DNS Server #3' mora sadržavati validnu IPv4 ili IPv6 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:363 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "Polje 'DNS Server #4' mora sadržavati validnu IPv4 ili IPv6 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:399 msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric." msgstr "Polje 'Istovremene konekcije' mora biti numeričko" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409 msgid "The selected certificate is not valid" msgstr "Selektovani certifikat nije validan" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413 msgid "" "The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist." msgstr "" "Specificirana dužina DH parametra nije validna ili DH fajl ne postoji. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:417 msgid "The specified ECDH Curve is invalid." msgstr "Specificirana ECDH krivulja nije validna. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442 msgid "IPv4 Tunnel network" msgstr "IPv4 tunnel mreža" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:445 msgid "" "Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed." msgstr "" "Koristeći tunel mrežu i server bridge opcije zajedno nije dozvoljeno. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449 msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined." msgstr "" "Server bridge DHCP početak i kraj moraju oba biti prazna, ili definisana. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452 msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address." msgstr "Server bridge DHCP početak mora biti IPv4 adresa. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455 msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address." msgstr "Server bridge DHCP kraj mora biti IPv4 adresa. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458 msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)." msgstr "Server bridge DHCP domet nije validan (početak veći od kraja). " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612 #, php-format msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" msgstr "Ažuriran OpenVPN server na %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615 #, php-format msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" msgstr "Dodan OpenVPN server na %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678 msgid "" "Set this option to disable this server without removing it from the list." msgstr "" "Postavite ovu opciju za isključivanje ovog servera bez njegovog uklanjanja " "sa liste. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708 msgid "*Backend for authentication" msgstr "*Backend za autentikaciju" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734 msgid "" "The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client " "connections." msgstr "" "Interfejs ili virtualna IP adresa gdje će OpenVPN primati klijentske " "konekcije. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:738 msgid "*Local port" msgstr "*Lokalni port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:742 msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections." msgstr "Port koji koristi OpenVPN za primanje klijent konekcija. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:830 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1764 msgid "" "Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server " "certificate and may not work as expected" msgstr "" "Upozorenje: Odabrani server certifikat nije kreiran kao SSL server " "certifikat i neće raditi kako je očekivano" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 #, php-format msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s" msgstr "" "Nijedan certifikat nije definisan. Možete ga napraviti ovdje: %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 msgid "System > Cert. Manager" msgstr "Sistem > Upravitelj certifikatima" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:844 msgid "*Server certificate" msgstr "*Server certifikat" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:851 msgid "*DH Parameter Length" msgstr "*Dužina DH parametra" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:856 msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown." msgstr "" "Samo DH parametar postavlja one koji postoje u /etc/ i koji su prikazani. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858 msgid "" "Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be " "performed manually." msgstr "" "Stvaranje novih ili jačih DH parametara je CPU zahtjevno i mora biti " "izvršeno ručno. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859 #, php-format msgid "" "Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on " "generating new or stronger paramater sets." msgstr "" "Razmotrite %1$swiki članak o DH parametrima%2$s za informacije o stvaranju " "novih ili jačih skupova parametara. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:854 #, php-format msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" "Diffie-Hellman (DH) parametarski skup korišten za razmjenu ključeva " "%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:867 msgid "ECDH Curve" msgstr "ECDH krivulja" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:870 #, php-format msgid "" "The Elliptic Curve to use for key exchange. %1$sThe curve from the server " "certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. " "Otherwise, secp384r1 is used as a fallback." msgstr "" "Elipsna krivulja korištena za razmjenu ključeva. %1$sKriva server " "certifikata korištena kao zadana kada server koristi ECDSA certifikat. " "Inače, secp384r1 je korišteno kao alternativa. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:944 #, php-format msgid "" "The algorithm used to authenticate data channel packets, and control channel " "packets if a TLS Key is present.%1$sWhen an AEAD Encryption Algorithm mode " "is used, such as AES-GCM, this digest is used for the control channel only, " "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set " "to match. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" "Algoritam korišten za autentikaciju kanalnih paketa podataka i kontrolnih " "kanalnih paketa ako TLS ključ je prisutan. %1$sKada AEAD način enkripcijskog " "algoritma se koristi, poput AES-GCM, ovaj digest je korišten za kontrolu " "samog kanala, ne podatkovnog kanala. %1$sOstavite ovo na SHA1 osim ako svi " "klijenti nisu postavljeni na poklapanje. SHA1 je zadano za OpenVPN. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960 msgid "Do Not Check" msgstr "Ne provjeravaj" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:958 msgid "*Certificate Depth" msgstr "*Dubina certifikata" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:961 msgid "" "When a certificate-based client logs in, do not accept certificates below " "this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs " "generated from the same CA as the server." msgstr "" "Kada certifikatni klijent se prijavi, ne prihvataj certifikate koji su ispod " "ove dubine. Korisno za odbijanje certifikata stvorenih sa naprednim CAovima " "generisanih od istog CA kao server. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966 msgid "Strict User-CN Matching" msgstr "Striktno poklapanje korisnika CN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969 msgid "" "When authenticating users, enforce a match between the common name of the " "client certificate and the username given at login." msgstr "" "Kada autentikovani korisnici forsiraju poklapanje između zajedničkog imena " "klijent certifikata i korisničkog imena datog na prijavi. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:980 msgid "" "This is the IPv4 virtual network used for private communications between " "this server and client hosts expressed using CIDR notation (e.g. 10.0.8.0/" "24). The first usable address in the network will be assigned to the server " "virtual interface. The remaining usable addresses will be assigned to " "connecting clients." msgstr "" "Ovo je IPv4 virtualna mreža korištena za privatne komunikacije između ovog " "servera i klijentskih hostova izražena koristeći CIDR notaciju (npr. 10.0.8." "0/24). Prva adresa koja se mogne koristiti u mreži će biti dodijeljena " "serverskim virtualnim interfejsovima. Ostale korisne adrese će biti " "dodijeljenje spajanju klijenata. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990 msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " "this server and client hosts expressed using CIDR notation (e.g. fe80::/64). " "The ::1 address in the network will be assigned to the server virtual " "interface. The remaining addresses will be assigned to connecting clients." msgstr "" "Ovo je IPv6 virtualna mreža korištena za privatne komunikacije između ovog " "servera i klijentskih hostova izražena koristeći CIDR notaciju (npr. fe80::/" "64). ::1 adresa koja se mogne koristiti u mreži će biti dodijeljena " "serverskim virtualnim interfejsovima. Ostale korisne adrese će biti " "dodijeljenje spajanju klijenata. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997 msgid "Bridge DHCP" msgstr "Bridge DHCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1004 msgid "Bridge Interface" msgstr "Bridge interfejsa" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007 msgid "" "The interface to which this TAP instance will be bridged. This is not done " "automatically. This interface must be assigned and the bridge created " "separately. This setting controls which existing IP address and subnet mask " "are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the " "Server Bridge DHCP settings below to be ignored." msgstr "" "Interfejs za koji će ova TAP instanca biti bridgeovana. Ovo se ne radi " "automatski. Ovaj interfejs mora biti dodijeljen i bridge stvoren odvojeno. " "Ova postavka kontroliše koje postojeće IP adrese i subnet maske su korištene " "od OpenVPNa za bridge. Postavljanje ovog na \"none\" će uzrokovati Server " "bridge DHCP postavke da budu ignorisane. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013 msgid "Server Bridge DHCP Start" msgstr "Server bridge DHCP start" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016 msgid "" "When using TAP mode as a multi-point server, a DHCP range may optionally be " "supplied to use on the interface to which this TAP instance is bridged. If " "these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and " "the interface setting above will be ignored." msgstr "" "Pri korištenju TAP načina kao multi-point servera, DHCP domet može " "opcionalno biti dat za korištenje na interfejsu na kojem ova TAP instanca je " "bridgeovana. Ako su ove postavke ostavljene prazne, DHCP će biti dat kroz " "LAN i interfejs iznad će biti ignorisan. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022 msgid "Server Bridge DHCP End" msgstr "Server bridge DHCP kraj" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1036 msgid "IPv4 Local network(s)" msgstr "IPv4 lokalna mreža(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1039 msgid "" "IPv4 networks that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as " "a comma-separated list of one or more CIDR ranges. This may be left blank if " "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" "IPv4 mreže koje će biti dostupne sa udaljene krajnje tačke. Izraženo kao " "zarezom razdvojena lista jednog ili više CIDR dometa. Ovo može biti " "ostavljeno prazno ako ne dodajete rutu ka lokalnoj mreži kroz ovaj tunel na " "udaljenoj mašini. Ovo je generalno postavljeno za LAN mrežu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046 msgid "IPv6 Local network(s)" msgstr "IPv6 lokalna mreža(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1049 msgid "" "IPv6 networks that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as " "a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. This may be left blank if " "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" "IPv4 mreže koje će biti dostupne sa udaljene krajnje tačke. Izraženo kao " "zarezom razdvojena lista jednog ili više IP/PREFIX-a. Ovo može biti " "ostavljeno prazno ako ne dodajete rutu ka lokalnoj mreži kroz ovaj tunel na " "udaljenoj mašini. Ovo je generalno postavljeno za LAN mrežu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073 msgid "Concurrent connections" msgstr "Istovremene konekcije" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076 msgid "" "Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to " "this server." msgstr "" "Specificirajte maksimalan broj klijenata dozvoljenih da se istovremeno spoje " "na ovaj server. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1089 msgid "Push Compression" msgstr "Push kompresija" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1103 msgid "Inter-client communication" msgstr "Među-klijentna komunikacija" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1110 msgid "Duplicate Connection" msgstr "Dupliraj konekciju" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1113 msgid "" "(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)" msgstr "" "(ovo generalno nije preporučeno ali može biti korisno za neke situacije)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dinamički IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1132 #, php-format msgid "" "Specifies the method used to supply a virtual adapter IP address to clients " "when using TUN mode on IPv4.%1$sSome clients may require this be set to " "\"subnet\" even for IPv6, such as OpenVPN Connect (iOS/Android). Older " "versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may " "require \"net30\"." msgstr "" "Specificira metodu korištenu za davanje virtualne IP adrese adaptera " "klijentima pri korištenju TUN načina na IPv4. %1$sNeki klijenti zahtijevaju " "da ovo bude \"subnet\" čak i za IPv6 kao što su OpenVPN Connect (iOS/" "Android). Starije verzije OpenVPN-a (prije 2.0.9) ili klijenti poput Yealink " "telefona mogu zahtijevati \"net30\". " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138 msgid "Advanced Client Settings" msgstr "Napredne klijentske postavke" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157 msgid "DNS Server enable" msgstr "DNS server uključi" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1164 msgid "DNS Server 1" msgstr "DNS Server 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1171 msgid "DNS Server 2" msgstr "DNS Server 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1178 msgid "DNS Server 3" msgstr "DNS Server 3" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1185 msgid "DNS Server 4" msgstr "DNS Server 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1192 msgid "Block Outside DNS" msgstr "Blokiraj DNS s vana" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1195 msgid "" "Requires Windows 10 and OpenVPN 2.3.9 or later. Only Windows 10 is prone to " "DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are " "not affected." msgstr "" "Zahtijeva Windows 10 i OpenVPN 2.3.9 ili više. Samo Windows 10 je sklon DNS " "curenjima na ovaj način, ostali klijenti će ignorisati opciju jer svakako " "nisu obuhvaćeni. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199 msgid "Force DNS cache update" msgstr "Forsiraj ažuriranje DNS keša" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1202 msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers." msgstr "Ovo je poznato da kicka Windows u prepoznavanje pushed DNS servera. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206 msgid "NTP Server enable" msgstr "NTP server uključi" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227 msgid "NetBIOS enable" msgstr "NetBIOS uključi" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1230 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled." msgstr "" "Ako ova opcija nije postavljena, svi NetBIOS-preko-TCP/IP opcija " "(uključujući WINS) će biti isključeni. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237 msgid "" "Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries " "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast)" msgstr "" "Moguće opcije: b-čvor (prenosi), p-čvor (point-to-point imena upita WINS " "serveru), m-čvor (prenos pa upit imena servera) i h-čvor (upit imena servera " "pa prenos)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1242 msgid "Scope ID" msgstr "Scope ID" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1245 msgid "" "A NetBIOS Scope ID provides an extended naming service for NetBIOS over TCP/" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID" msgstr "" "NetBIOS Scope ID daje proširen servis imenovanja NetBIOS-a preko TCP/IP. " "NetBIOS scope ID izolira NetBIOS promet na jedinstvenu mrežu sa onim " "čvorovima koji imaju isti NetBIOS scope ID. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251 msgid "WINS server enable" msgstr "WINS server uključi" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1258 msgid "WINS Server 1" msgstr "WINS Server 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1265 msgid "WINS Server 2" msgstr "WINS Server 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1278 #, php-format msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN server configuration " "here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"" msgstr "" "Unesite bilo koje dodatne opcije za dodavanje OpenVPN server konfiguraciji, " "razdvojene zarezom. %1$sPRIMJER: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1332 msgid "OpenVPN Servers" msgstr "OpenVPN serveri" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1337 msgid "Protocol / Port" msgstr "Protokol/Port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1338 msgid "Tunnel Network" msgstr "Tunel mreža" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1339 msgid "Crypto" msgstr "Kripto" #: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22 msgid "Captive Portal Status" msgstr "Status sigurnosnog portala" #: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24 msgid "CARP Status" msgstr "CARP status" #: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24 msgid "Dynamic DNS Status" msgstr "Status dinamičkog DNSa" #: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22 msgid "GEOM Mirror Status" msgstr "GEOM Mirror status" #: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23 msgid "Interface Statistics" msgstr "Statistika interfejsa" #: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22 msgid "Load Balancer Status" msgstr "Balanser prometa status" #: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23 msgid "Firewall Logs" msgstr "Firewall logovi" #: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23 msgid "NTP Status" msgstr "NTP status" #: src/usr/local/www/widgets/include/picture.inc:22 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: src/usr/local/www/widgets/include/rss.inc:22 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24 msgid "Services Status" msgstr "Servisni status" #: src/usr/local/www/widgets/include/system_information.inc:22 msgid "System Information" msgstr "Sistemske informacije" #: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22 msgid "Traffic Graphs" msgstr "Grafovi prometa" #: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24 msgid "Wake-on-Lan" msgstr "Wake-on-Lan" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:106 msgid "delete" msgstr "obriši" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 msgid "No CARP Interfaces Defined." msgstr "Nijedan CARP interfejs nije definisan. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP." msgstr "Kliknite %1$sovdje%2$s za konfigurisanje CARPa." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:136 msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard." msgstr "Spašen dinamički DNS filter preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:178 msgid "Int." msgstr "Int. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:214 msgid "Checking ..." msgstr "Provjeravanje..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:221 msgid "All Dyn DNS entries are hidden." msgstr "Svi dinamički DNS unosi su skriveni" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:243 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:273 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:242 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:267 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:170 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:347 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:134 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:138 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:477 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:155 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119 msgid "Packetloss" msgstr "Gubitak paketa" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125 msgid "Latency" msgstr "Latentnost" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129 msgid "Online
(unmonitored)" msgstr "Online
(ne prati se)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154 msgid "All gateways are hidden." msgstr "Svi gejtveji su skriveni. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156 msgid "No gateways found." msgstr "Nijedan gejtvej nije pronađen. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:195 msgid "Updated gateways widget settings via dashboard." msgstr "Ažurirani gejtvej widget postavke preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:252 msgid "Gateway IP" msgstr "Gejtvej IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52 msgid "Unable to retrieve status" msgstr "Nemoguće uzeti status" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "No packages installed." msgstr "Nijedan paket nije instaliran. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "" "Packages can be installed
here." msgstr "" "Paketi mogu biti instalirani ovdje." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 msgid "Packages may be added/managed here: " msgstr "Paketima možete upravljati/dodavati ih ovdje: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:38 msgid "Packets In" msgstr "Paketi in" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:39 msgid "Packets Out" msgstr "Paketi out" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:40 msgid "Bytes In" msgstr "Bajta in" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:41 msgid "Bytes Out" msgstr "Bajta out" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42 msgid "Errors In" msgstr "Errori in" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43 msgid "Errors Out" msgstr "Errori out" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:103 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:152 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:147 msgid "All interfaces are hidden." msgstr "Svi interfejsi su skriveni. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:105 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:154 msgid "All selected interfaces are down." msgstr "Svi selektovani interfejsi su isključeni. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:114 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:136 msgid "All statistics are hidden." msgstr "Sva statistika je skrivena" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:191 msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard." msgstr "Spašena statistika o interfejs filteru preko kontrolne ploče. ." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:200 msgid "Retrieving interface data" msgstr "Preuzimanje podataka o interfejsu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:209 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:226 msgid "Each interface in a column" msgstr "Svaki interfejs u koloni" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:229 msgid "Each interface in a row" msgstr "Svaki interfejs u redu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:266 msgid "Stats Item" msgstr "Statistika predmeta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:49 msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard." msgstr "Spašen interfejs filter preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:121 #, php-format msgid "Uptime: %s" msgstr "Pokrenuto: %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:183 msgid "Mobile" msgstr "Mobilno" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:196 msgid "Active Tunnels" msgstr "Aktivni tuneli" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:197 msgid "Inactive Tunnels" msgstr "Neaktivni tuneli" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198 msgid "Mobile Users" msgstr "Mobilni korisnici" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:202 msgid "Retrieving overview data " msgstr "Preuzimanje podataka o pregledu " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:217 msgid "Retrieving tunnel data " msgstr "Preuzimanje podataka o tunelu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:233 msgid "Retrieving mobile data " msgstr "Preuzimanje mobilnih podataka" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 msgid "No mobile tunnels have been configured" msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" msgstr "Nema konfigurisanih IPsec tunela. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:248 msgid "IPsec can be configured here." msgstr "IPsec može biti konfigurisan ovdje." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:71 msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard." msgstr "Spašeni filter log unosi preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:116 msgid "Act" msgstr "Čin" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:118 msgid "IF" msgstr "IF" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:153 msgid "Rule that triggered this action" msgstr "Pravilo koje uključuje ovu radnju" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:175 msgid "No logs to display" msgstr "Nijedan log za prikaz" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:239 msgid "Number of entries" msgstr "Broj unosa" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:247 msgid "Filter actions" msgstr "Filtriranje radnji" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:267 msgid "Filter interface" msgstr "Filter interfejsa" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:280 msgid "Update interval" msgstr "Interval ažuriranja" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:115 #, php-format msgid "%sRetrieving support information %s %s" msgstr "%sUčitavam informaciju o podršci %s %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" msgstr "stratum" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151 msgid "Server Time" msgstr "Serversko vrijeme" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158 msgid "Sync Source" msgstr "Sinhroniziraj izvor" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161 msgid "No active peers available" msgstr "Nijedan aktivan peer nije dostupan" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169 msgid "Clock location" msgstr "Lokacija sata" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183 msgid "in view" msgstr "u pregledu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185 msgid "in use" msgstr "u korištenu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222 msgid "Updating..." msgstr "Ažuriranje..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204 msgid "Name/Time" msgstr "Ime/vrijeme" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55 msgid "Real/Virtual IP" msgstr "Stvarna/Virtuelna IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205 msgid "Remote/Virtual IP" msgstr "Udaljena/Virtuelna IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261 msgid "No OpenVPN instances defined" msgstr "Niti jedna OpenVPN instanca nije definisana" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263 msgid "All OpenVPN instances are hidden" msgstr "Sve OpenVPN instance su skrivene" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:319 msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard." msgstr "Spašen OpenVPN filter preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:62 msgid "Picture widget saved via Dashboard." msgstr "Widget slike spašen preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:79 msgid "New picture:" msgstr "Nova slika: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:34 msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard." msgstr "Spašen RSS widget feed preko kontrolne ploče ." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:133 msgid "Feeds" msgstr "Feedovi" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:140 msgid "# Stories" msgstr "# Priče" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:147 msgid "Widget height" msgstr "Visina widgeta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:154 msgid "Content limit" msgstr "Limit sadržaja" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:66 msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard." msgstr "Spašen servisni status filter preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112 msgid "All services are hidden" msgstr "Svi servisi su skriveni" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115 msgid "No services found" msgstr "Nijedan servis nije pronađen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:54 msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard." msgstr "Spašen SMART status filter preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:137 msgid "Drive" msgstr "Drive" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66 msgid "Ident" msgstr "ident" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:115 msgid "All SMART drives are hidden." msgstr "Svi SMART drajvovi su skriveni. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:198 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:240 msgid "CPU Type" msgstr "CPU tip" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41 msgid "Current Date/Time" msgstr "trenutni datum/vrijeme" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42 msgid "DNS Server(s)" msgstr "DNS server(i)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43 msgid "Last Config Change" msgstr "Posljednja promjena konfiguracije" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44 msgid "State Table Size" msgstr "Veličina statusne tablice" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:338 msgid "MBUF Usage" msgstr "MBUF korištenje" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:357 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47 msgid "Load Average" msgstr "prosjek opterećenosti" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48 msgid "CPU Usage" msgstr "Korištenje CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49 msgid "Memory Usage" msgstr "Korištenje memorije" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50 msgid "Swap Usage" msgstr "Swap korištenje" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51 msgid "Disk Usage" msgstr "Korištenje diska" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:55 #, php-format msgid "Obtaining update status %s" msgstr "Preuzimanje statusa ažuriranja %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "Unable to check for updates" msgstr "Nemoguće provjeriti ažuriranja" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:78 msgid "Error in version information" msgstr "Greška u informacijama o verziji" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89 msgid "Version " msgstr "Verzija" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:90 msgid "is available." msgstr "je dostupna. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:97 msgid "The system is on the latest version." msgstr "Sistem je ažuriran na posljednju verziju. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101 msgid "The system is on a later version than official release." msgstr "System je na kasnijoj verziji od zvanično dostupne verzije." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105 msgid "Error comparing installed with latest version available" msgstr "Greška u poređenju instalirane i zadnje dostupne verzije" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112 msgid "Version information updated at" msgstr "Informacija o verziji updatirana" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:136 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." msgstr "Spašene sistemske informacije o widget filteru preko kontrolne ploče" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:170 msgid "Unknown system" msgstr "Nepoznat sistem" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:174 msgid "Serial: " msgstr "Serijski: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:179 msgid "Netgate Device ID:" msgstr "Netgate ID uređaja: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:201 msgid "Vendor: " msgstr "Prodavač: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:204 msgid "Version: " msgstr "Verzija: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:207 msgid "Release Date: " msgstr "Datum izlaska: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:223 msgid "built on" msgstr "građeno na" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:247 msgid "CPUs" msgstr "CPUovi" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:262 msgid "Hardware crypto" msgstr "Hardverski kripto" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:281 msgid "Current date/time" msgstr "Trenutni datum/vrijeme" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:290 msgid "DNS server(s)" msgstr "DNS server(i)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:309 msgid "Last config change" msgstr "Posljednja promjena konfiguracije" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:319 msgid "State table size" msgstr "Veličina statusne tablice" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:329 msgid "Show states" msgstr "Prikaži stanja" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:374 msgid "Load average" msgstr "Prosjek opterećenosti" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:376 msgid "Last 1, 5 and 15 minutes" msgstr "Posljednja 1, 5 i 15 minuta. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:385 msgid "CPU usage" msgstr "CPU korištenje" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391 #, php-format msgid "Retrieving CPU data %s" msgstr "Preuzimanje podataka o procesoru %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400 msgid "Memory usage" msgstr "Korištenje memorije" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:418 msgid "SWAP usage" msgstr "SWAP korištenje" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:438 msgid "Disk usage" msgstr "Korištenje diska" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:444 msgid " of " msgstr "od" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:444 msgid "in RAM" msgstr "u RAM" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:455 msgid "All System Information items are hidden." msgstr "Sve sistemske informacije su skrivene. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:476 msgid "Item" msgstr "Predmet" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:124 msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard." msgstr "" "Spašene postavke widgeta thermal_sensors_widget preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:195 msgid "(Updating...)" msgstr "(Ažuriranje...)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206 msgid "Thresholds in" msgstr "Prag in" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206 msgid "(1 to 100):" msgstr "(1 do 100): " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210 msgid "Zone Warning" msgstr "Upozorenje zone" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:217 msgid "Zone Critical" msgstr "Kritična zona" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:224 msgid "Core Warning" msgstr "Upozorenje jezgra" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:231 msgid "Core Critical" msgstr "Kritično jezgro" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:238 msgid "Display settings:" msgstr "Prikaži postavke: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:242 msgid "Show raw output" msgstr "Prikaži sirovi izlaz" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:246 msgid "(no graph)" msgstr "(bez grafa)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:252 msgid "Show full sensor name" msgstr "Prikaži puno ime senzora" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:267 msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under" msgstr "* Termalni senzor/modul može biti konfigurisan u" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "section" msgstr "sekcija" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76 msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard." msgstr "Ažurirani grafovi prometa te widget postavke preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:141 msgid "All traffic graphs are hidden." msgstr "Svi grafovi prometa su skriveni. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:153 msgid "Refresh Interval" msgstr "Osvježi interval" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:160 msgid "Inverse" msgstr "Obrnuto" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:177 msgid "Unit Size" msgstr "Veličina jedinice" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:56 msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard." msgstr "Spašen Wake on LAN filter preko kontrolne ploče" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:68 msgid "Wake" msgstr "Pobudi" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:106 msgid "Wake up!" msgstr "Probudi!" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:114 msgid "All WoL entries are hidden." msgstr "Svi WoL unosi su skriveni. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:119 msgid "No saved WoL addresses" msgstr "Niti jedna spašena WoL adresa" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137 msgid "DHCP Leases Status" msgstr "DHCP status posudbe" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:154 msgid "MAC" msgstr "MAC " #: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65 #, php-format msgid "Could not open %s." msgstr "Nemoguće otvoriti %s. " #: src/usr/local/www/wizard.php:59 msgid "Invalid path specified." msgstr "Nevaljana putanja specificirana. " #: src/usr/local/www/wizard.php:71 #, php-format msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file." msgstr "Nemoguće proslijediti %1$s/wizards/%2$s fajl. " #: src/usr/local/www/wizard.php:119 msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem." msgstr "Konfiguracija promijenjena preko pfSense wizard podsistema. " #: src/usr/local/www/wizard.php:181 msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #: src/usr/local/www/wizard.php:418 #, php-format msgid "Step %s of %s" msgstr "Korak %s od %s" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:637 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:654 #, php-format msgid "OpenVPN %s wizard" msgstr "OpenVPN %s wizard" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:664 msgid "OpenVPN Wizard" msgstr "OpenVPN wizard" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:674 msgid "" "OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard." msgstr "OpenVPN konfiguracija spašena preko OpenVPN udaljenog servera. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63 msgid "The number of connections must be specified." msgstr "Broj konekcija mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68 msgid "The number of connections should be greater than 1." msgstr "Broj konekcija mora biti veći od 1. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:116 msgid "" "The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-" "capable assigned interfaces!" msgstr "" "Specificirani broj konekcija je veći od broja ALTQ-dostupnih dodijeljenih " "interfejsa!" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333 msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1." msgstr "Specificirani protok ne može biti manji od 1. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346 msgid "The same interface cannot be selected for local and outside." msgstr "Isti interfejs ne može biti selektovan za lokalno i nelokalno. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:545 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:663 msgid "" "Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this " "value to continue." msgstr "" "Adresa mora biti validna IP adresa ili firewall alias. Molimo popravite ovu " "vrijednost za nastavak. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:651 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:678 msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed." msgstr "Samo postoci propusne specifikacije su dozvoljeni. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:766 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:834 msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" "Posebni protoci su veći od 30%. Molimo smanjite ih za nastavak wizarda. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1150 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1232 msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 40%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" "Posebni protoci su veći od 40%. Molimo smanjite ih za nastavak wizarda. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1456 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1545 msgid "Penalty Box" msgstr "Kazneni okvir" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1463 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1483 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1497 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1514 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1533 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1557 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1636 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1552 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1573 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1587 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1604 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1623 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1647 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727 msgid "Traffic Shaper Wizard" msgstr "Upravitelj prometom wizard" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565 msgid "Connections From Upstream SIP Server" msgstr "Konekcije od uzlaznog upstream SIP servera" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1579 msgid "Connections To Upstream SIP Server" msgstr "Konekcije ka uzlaznom upstream SIP serveru " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1642 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1733 msgid "Shaper configuration saved via pfSense traffic shaper wizard." msgstr "" "Konfiguracija oblikovatelja spašena preko pfSense oblikovatelja prometa. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:48 msgid "" "This firewall does not have any WAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" "Ovaj firewall ne sadrži nijedan WAN tip interfejsa dodijeljen koji je u " "mogućnosti da koristi ALTQ upravljanje prometa. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:53 msgid "" "This firewall does not have any LAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" "Ovaj firewall ne sadrži nijedan LAN tip interfejsa dodijeljen koji je u " "mogućnosti da koristi ALTQ upravljanje prometa. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:74 msgid "The number of LAN type interfaces must be specified." msgstr "Broj LAN tip interfejsa mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:79 msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1." msgstr "Broj LAN tip interfejsa mora biti veći od 1. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355 msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces." msgstr "" "Isti interfejs ne može biti selektovan dva puta na lokalnim interfejsima. " #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68 msgid "Authentication failed: Invalid username or password" msgstr "Autentikacija nije uspjela: Pogrešno korisničko ime ili lozinka" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:85 msgid "Authentication failed: not enough privileges" msgstr "Autentikacija nije uspjela: nema dovoljno privilegija" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:292 src/usr/local/www/xmlrpc.php:418 #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:445 #, php-format msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client." msgstr "Spojeno u config (%s sekcije) sa XMLRPC klijenta. " #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:305 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Sortiraj po alfabetu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:340 msgid "Manage Log" msgstr "Upravljaj logom" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:347 msgid "Monitoring Settings" msgstr "Postavke praćenja" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:389 msgid "Disable details in alias popups" msgstr "Isključi detalje u alias popupima" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:408 msgid "Display page name first in browser tab" msgstr "Prikaži prvo ime stranice u browser kartici" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:455 msgid "Do not display state table without a filter" msgstr "Ne prikazuj tablicu stanja bez filtera" #: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1408 msgid "Enable/disable discipline and its children" msgstr "Uključi/isključi disciplinu i njenu djecu" #: src/etc/inc/shaper.inc:2297 msgid "Upper Limit" msgstr "gornji limit" #: src/etc/inc/shaper.inc:2330 msgid "Real Time" msgstr "Stvarno vrijeme" #: src/etc/inc/shaper.inc:2362 msgid "Link Share" msgstr "Share linka" #: src/etc/inc/shaper.inc:2808 msgid "Borrow from other queues when available" msgstr "Posudi od ostalih redova kad je moguće/dostupno" #: src/etc/inc/shaper.inc:3826 msgid "Enable limiter and its children" msgstr "Uključi limiter i njegovu djecu" #: src/etc/inc/shaper.inc:4139 msgid "Enable this queue" msgstr "Uključi ovaj red" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:504 msgid "Do not backup package information." msgstr "Ne spašavaj kopiju paketnih informacija. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:511 msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config." "xml space!)" msgstr "" "Ne spašavaj kopiju RRD podataka (NAPOMENA: RRD podaci mogu koristiti 4+ " "megabajta config.xml prostora)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:518 msgid "Encrypt this configuration file." msgstr "Enkriptuj ovaj konfiguracijski fajl. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:565 msgid "Configuration file is encrypted." msgstr "Konfiguracijski fajl je enkriptovan. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316 msgid "Enable promiscuous mode" msgstr "Uključi slobodni način" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:406 msgid "Do reverse DNS lookup" msgstr "Uradi obostrano DNS traženje" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68 msgid "Automatically refresh the output below" msgstr "Automatski osvježi izlaz ispod" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97 msgid "Reset the firewall state table" msgstr "Poništi firewall tablicu stanja" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105 msgid "Reset firewall source tracking" msgstr "Poništi firewall izvor praćenja" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:221 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:229 msgid "Health" msgstr "Zdravlje" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:237 msgid "S.M.A.R.T. Capabilities" msgstr "S.M.A.R.T mogućnosti" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:245 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:309 msgid "Short" msgstr "Kratko" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:317 msgid "Long" msgstr "Dugo" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:325 msgid "Conveyance" msgstr "Prijenos" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:382 msgid "Self-test" msgstr "Testiranje samog sebe" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:246 msgid "Show remote text" msgstr "Prikaži udaljeni tekst" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:691 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:189 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196 msgid "Disable this rule" msgstr "Isključi ovo pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428 msgid "Do not perform binat for the specified address" msgstr "Ne vrši binat na specificiranu adresu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:506 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:204 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572 msgid "Not" msgstr "Ne" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:698 msgid "Disable redirection for traffic matching this rule" msgstr "Isključi redirekciju za promet koji se poklapa ovim pravilom" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:738 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:806 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341 msgid "Invert match." msgstr "Obrni poklapanje. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:903 msgid "Do not automatically sync to other CARP members" msgstr "Ne sinhronizuj automatski sa ostalim CARP članovima" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:471 msgid "" "Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and " "stop processing Outbound NAT rules" msgstr "" "Uključivanje ove opcije će isključiti NAT za promet koji se poklapa sa ovim " "pravilom i zaustaviti procesiranje vanopsežnih NAT pravila" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205 msgid "Apply the action immediately on match." msgstr "Primijeni radnju odmah na poklapanje" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223 msgid "" "This is associated with a NAT rule.
Editing " "the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules " "is not permitted." msgstr "" "Ovo je asocirano sa NAT pravilom.
Modifikovanje interfejsa, protokola, izvora ili destinacije asociranih " "filter pravila nije dopušteno. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1468 msgid "Log packets that are handled by this rule" msgstr "Log paketi koji su tretirani ovim pravilom" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1519 msgid "" "Allow packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by default." " This is usually only seen with multicast traffic." msgstr "" "Dozvoli pakete sa IP opcijama da prođu. Inače su blokirani po zadanom. Ovo " "je obično samo viđeno sa multicast prometom. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1527 msgid "Disable auto generated reply-to for this rule." msgstr "Isključi automatski generisan odgovor-ka za ovo pravilo. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1605 msgid "Prevent states created by this rule to be sync'ed over pfsync." msgstr "" "Spriječi stanja kreirana ovim pravilom da budu sinhronizovana preko pfsynca. " "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1625 msgid "" "Prevent the rule on Master from automatically syncing to other CARP members" msgstr "" "Spriječi pravilo na masteru od automatske sinhronizacije ka ostalim CARP " "članovima. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:383 msgid "" "Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 " "expands to 256 entries.) " msgstr "" "Isključite ekspanziju ovog unosa u IPove na NAT listama (npr 192.168.1.0/24 " "se širi na 256 unosa.)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1786 msgid "Enable interface" msgstr "Uključi interfejs" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1911 msgid "IPv6 will use the IPv4 connectivity link (PPPoE)" msgstr "IPv6 će koristiti IPv4 link za konekciju (PPPoE)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1943 src/usr/local/www/interfaces.php:3276 msgid "Default gateway" msgstr "Zadani gejtvej" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2010 src/usr/local/www/interfaces.php:2195 msgid "Configuration Override" msgstr "Konfiguracijski override" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2093 msgid "FreeBSD default" msgstr "FreeBSD zadano" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2109 msgid "pfSense Default" msgstr "pfSense zadano" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2117 msgid "Saved Cfg" msgstr "Spašena konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2204 msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link" msgstr "Zahtijevaj IPv6 prefiks/informaciju kroz IPv4 link konektivnosti" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2211 msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address" msgstr "Samo zahtijevaj IPv6 prefiks, ne zahtijevaj adresu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2225 msgid "" "Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation" msgstr "Pošalji IPv6 prefix hint za pokazivanje željene prefix veličine" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2232 msgid "Start DHCP6 client in debug mode" msgstr "Pokreni DHCP6 u načinu za debagiranje" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2238 msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE" msgstr "Neki ISPovi to zahtijevaju, posebno oni koji ne koriste PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2244 msgid "" "dhcp6c will send a release to the ISP on exit, some ISPs then release the " "allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being " "sent" msgstr "" "dhcp6c će poslati zahtjev ISPu na izlazu, neki ISPovi onda puštaju alociranu " "adresu ili prefiks. Ova opcija sprječava da se taj signal ikad pošalje" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2267 msgid "Exchange Information Only" msgstr "Informacije o razmjeni samo" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2303 msgid "Non-Temporary Address Allocation" msgstr "Ne-temporarne alokacije adresa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2344 msgid "Prefix Delegation " msgstr "Delegacija prefiksa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2695 src/usr/local/www/interfaces.php:2827 msgid "Enable Dial-On-Demand mode " msgstr "Uključi Dial-on-demand način" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2752 msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")" msgstr "Resetuj svakog mjeseca (\"0 0 1 * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2760 msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")" msgstr "Resetuj svake sedmice (\"0 0 * * 0\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2768 msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")" msgstr "Resetuj svakog dana (\"0 0 * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2776 msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")" msgstr "Resetuj svakog sata (\"0 * * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2865 msgid "" "Preserve common wireless configuration through interface deletions and " "reassignments." msgstr "" "Zadrži samo zajedničke wireless konfiguracije kroz brisanje interfejsa i " "ponovnu dodjelu. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:3065 msgid "" "Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an " "access point" msgstr "" "Dozvoli paketima prolaz između wireless klijenata kada operiraju kao " "pristupnoj tački. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:3073 msgid "Force the card to use WME (wireless QoS)" msgstr "Forsiraj karticu da korsti WME (wireless QoS)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3081 msgid "" "Disable broadcasting of the SSID for this network (This may cause problems " "for some clients, and the SSID may still be discovered by other means.)" msgstr "" "Isključi prenose SSID za ovu mrežu (Ovo može uzrokovati probleme za neke " "klijente i SSID može biti otkriven u nekim drugim kontekstima)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3094 msgid "Enable WPA" msgstr "Uključi WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3146 msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates" msgstr "Forsiraj AP ključ na ponovu dodjelu kada god sekorisnik distancira" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3158 msgid "Enable 802.1X authentication" msgstr "Uključi 802.1X autentikaciju" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208 msgid "" "ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used in mutual " "agreement with the peer. " msgstr "" "ECN prijateljsko ponašanje krši RFC2893. Ovo bi trebalo biti korišteno u " "zajedničkom dogovoru sa peerom. " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215 msgid "" "Disable automatic filtering of the outer GIF source which ensures a match " "with the configured remote peer. When disabled, martian and inbound " "filtering is not performed which allows asymmetric routing of the outer " "traffic." msgstr "" "Isključi automatsko filtriranje vanjskog GIF izvora koji osigurava " "poklapanje sa konfigurisanim udaljenim peerom. Kada je isključeno, martian i " "unutaropsežno filtriranje neće biti vršeno što dozvoljava asimetrično " "preusmjeravanje vanjskog prometa. " #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:201 msgid "" "Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via " "the local tunnel address" msgstr "" "Dodaj eksplicitnu statičku rutu za udaljenu unutrašnju tunel adresu/subnet " "preko lokalne tunel adrese" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715 msgid "Enable persistent logging of connection uptime. " msgstr "Uključi perzistentno logovanje pokrenute konekcije. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733 msgid "Configure NULL service name" msgstr "Konfiguriši NULL ime servisa" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:789 msgid "Monthly (0 0 1 * *)" msgstr "Mjesečno(0 0 1 * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:797 msgid "Weekly (0 0 * * 0)" msgstr "Sedmično (0 0 * * 0)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:805 msgid "Daily (0 0 * * *)" msgstr "Dnevno (0 0 * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:813 msgid "Hourly (0 * * * *)" msgstr "Svaki sat (0 * * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842 msgid "Enable Dial-on-Demand mode. " msgstr "Uključi dial-on-demand način" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859 msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)." msgstr "Isključite vjcomp (kompresija, automatski se postavlja zadano). " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869 msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)." msgstr "Isključi tcpmssfix (uključeno kao zadano). " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880 msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)." msgstr "isključi shortseq (automatski postavljena zadano). " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:888 msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)" msgstr "Isključi ACF kompresiju (automatski postavljena zadano). " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:895 msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)" msgstr "Isključi protokol kompresiju (automatski postavljeno zadano)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:941 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259 msgid "Adds interface to QinQ interface groups" msgstr "Dodaje interfejs u QinQ interfejs grupu" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272 msgid "" "Ranges can be specified in the inputs below. Enter a range (2-3) or " "individual numbers.
Click \"Add Tag\" as many times as needed to add " "new inputs." msgstr "" "Dometi mogu biti specificirani u ulazima ispod. Unesite domet (2-3) ili " "individualne članove.
Kliknite \"Dodaj tag\" onoliko puta koliko je " "potrebno dodati novih ulaza. " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:359 msgid "" "Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\"" msgstr "" "Molimo dodajte IP adresu za praćenje na kartici praćenja da bi koristili ovu " "mogućnost.\"" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:225 msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. " msgstr "" "Molimo dodajte pool na kartici \"Poolovi\" za korištenje ove mogućnosti. " #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1327 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1333 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1338 msgid "
" msgstr "
" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:536 msgid "Enable Captive Portal" msgstr "Uključi sigurnosni portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592 msgid "Enable waiting period reset on attempted access" msgstr "Uključi period čekanja resetovan na pokušanom pristupu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599 msgid "Enable logout popup window" msgstr "Uključi popup prozor pri odjavi" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628 msgid "Disable Concurrent user logins" msgstr "Isključi istovremene prijave korisnika" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636 msgid "Disable MAC filtering" msgstr "Isključi MAC filtriranje" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645 msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions" msgstr "Uključi Pass-through MAC automatske dodatke" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:655 msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username" msgstr "Uključi Pass-through MAC automatski dodatak sa korisničkim imenom" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:664 msgid "Enable per-user bandwidth restriction" msgstr "Uključi restrikciju propusnosti po korisniku" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:693 msgid "No Authentication" msgstr "Bez autentikacije" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701 msgid "Local User Manager / Vouchers" msgstr "Lokalni korisnički upravitelj / Vaučeri" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709 msgid "RADIUS Authentication" msgstr "RADIUS autentikacija" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:721 msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set" msgstr "" "Dozvoli samo korisnicima/grupama sa postavljenom privilegijom \"Prijava " "preko sigurnosnog portala\"" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:731 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:739 msgid "CHAP-MD5" msgstr "CHAP-MD5" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:747 msgid "MSCHAPv1" msgstr "MSCHAPv1" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:755 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:875 msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server." msgstr "Pošalji RADIUS računanje paketa primarnom RADIUS serveru" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:891 msgid "No updates" msgstr "Bez ažuriranja" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:899 msgid "Stop/Start" msgstr "Stop/Start" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:907 msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)" msgstr "Stop/Start (FreeRADIUS)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:915 msgid "Interim" msgstr "Interim" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930 msgid "Reauthenticate connected users every minute" msgstr "Reautentikacija spojenih korisnika svake minute" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940 msgid "Enable RADIUS MAC authentication" msgstr "Uključi RADIUS MAC autentikaciju" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962 msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes" msgstr "Koristi RADIUS timeout sesije i atribute" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978 msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets" msgstr "Obrni Acct-Input-Octete i Acct-Output-Octete" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986 msgid "Include idle time in session time" msgstr "Uključi odsutno vrijeme u vremenu sesije " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020 msgid "Enable HTTPS login" msgstr "Uključi HTTPS prijavu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044 msgid "Disable HTTPS Forwards" msgstr "Isključi HTTPS prosljeđivanje" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442 msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers" msgstr "Uključi stvaranje, generisanje i aktivaciju rollova sa vaučerima" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:857 msgid "Ignore BOOTP queries" msgstr "Ignoriši BOOTP upite" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864 msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server." msgstr "" "Samo klijenti definisani ispod će dobiti DHCP posudbe od ovog servera. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:871 msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected." msgstr "Odbijeni klijenti će radije biti ignorisani nego odbijeni. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:878 msgid "" "If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will " "not be recorded in its lease." msgstr "" "Ako klijent uključuje jedinstveni identifikator u svom DHCP zahtjevu, taj " "UID neće biti snimljen u posudbi. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057 msgid "Enable Static ARP entries" msgstr "Uključi statične ARP unose " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064 msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time" msgstr "Promijeni DHCP prikaz vremena posudbe sa UTC na lokalno vrijeme " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071 msgid "Enable RRD statistics graphs" msgstr "Uključi RRD statistiku grafoav" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS" msgstr "Uključi prijave DHCP klijent imena u DNSu" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794 msgid "" "Force dynamic DNS hostname to be the same as configured hostname for Static " "Mappings" msgstr "" "Forsiraj dinamički DNS host ime da bude isto kao konfigurisani hostname za " "statička mapiranja" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1254 msgid "Enables network booting" msgstr "Uključuje mrežno bootanje" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "
" msgstr "
" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477 msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair." msgstr "Stvori ARP tablicu statičkih unosa za ovaj MAC & IP par adresa" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS." msgstr "Uključi registraciju DHCP klijent imena u DNSu. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597 msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above." msgstr "Stvori dinamički DNS registrovani hostname isti kao hostname iznad. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149 msgid "Enable DHCP relay on interface" msgstr "Uključi DHCP relej na interfejsu" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165 msgid "Append circuit ID and agent ID to requests" msgstr "Dodaj circuit ID i agent ID zahtjevima" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605 msgid "Enable DHCPv6 server on interface " msgstr "Uključi DHCPv6 server na interfejsu" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624 msgid " bits" msgstr "biti" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:629 msgid " to " msgstr "ka" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757 msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time" msgstr "Promijeni DHCPv6 prikaz posudbe vremena sa UTC na lokalno vrijeme. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835 msgid "Add reverse dynamic DNS entries." msgstr "Dodaj obrnute dinamičke DNS unose" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913 msgid "Enable Network Booting" msgstr "Uključi mrežno bootanje" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149 msgid "Enable DHCPv6 relay on interface" msgstr "Uključi DHCPv6 relej na interfejsu" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256 msgid "Enable DNS forwarder" msgstr "Uključi DNS prosljeđivač" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263 msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder" msgstr "Registruj DHCP posudbe u DNS prosljeđivaču" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275 msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder" msgstr "Registruj DHCP statička mapiranja u DNS prosljeđivaču" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286 msgid "Resolve DHCP mappings first" msgstr "Razriješi DHCP mapiranja prvo" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298 msgid "Query DNS servers sequentially" msgstr "Upiti DNS servera sekvencijalno" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:307 msgid "Require domain" msgstr "Zahtijeva domenu" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:316 msgid "Do not forward private reverse lookups" msgstr "Ne prosljeđuj privatne obrnute zahtjeve traženja" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:255 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:511 msgid "Disable this client" msgstr "Isključi ovog klijenta" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317 msgid "Enable Wildcard" msgstr "Uključi WildCard" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:324 msgid "Enable Proxy" msgstr "Uključi Proxy" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:333 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Uključi verbose logovanje" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340 msgid "Force IPv4 DNS Resolution" msgstr "Forsiraj razrješenje IPv4 DNS-a" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347 msgid "Verify SSL Certificate Trust" msgstr "Verifikuj SSL provjeru certifikata" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:311 msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)." msgstr "Uključi RRD grafove NTP statistike (zadano: isključeno). " #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:318 msgid "Log peer messages (default: disabled)." msgstr "Log peer poruke (zadano: isključeno)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:325 msgid "Log system messages (default: disabled)." msgstr "Log sistemske poruke (zadano: isključeno)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:348 msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)." msgstr "Log referenca sata statistika (zadano: isključeno)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:355 msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)." msgstr "Log disciplina sata statistika (zadano: isključeno)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:362 msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)." msgstr "Log NTP peer statistika (zadano: isključeno)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202 msgid "Enable KOD packets." msgstr "Uključi KOD pakete. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209 msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc." msgstr "Odbij run-time konfiguraciju (nomodify) od ntpq i ntpdc. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216 msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)." msgstr "Isključi ntpq i ntpdc upite (noquery). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223 msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)." msgstr "Isključi sve osim ntpq i ntpdc upita (noserve). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230 msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)." msgstr "Odbij pakete koji poušavaju asocijaciju peera (nopeer). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:237 msgid "Deny mode 6 control message trap service (notrap)." msgstr "Odbij način 6 kontrolne poruke trap servisa (notrap). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:332 msgid "" "A GPS connected via a serial port may be used as a reference clock for NTP. " "If the GPS also supports PPS and is properly configured, and connected, that " "GPS may also be used as a Pulse Per Second clock reference. NOTE: A USB GPS " "may work, but is not recommended due to USB bus timing issues.
For the " "best results, NTP should have at least three sources of time. So it is best " "to configure at least 2 servers under Services " "> NTP > Settings to minimize clock drift if the GPS data is not valid " "over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local " "clock when providing time to clients." msgstr "" "GPS spojen preko serijskog porta može biti korišten kao referentni sat za " "NTP. Ako GPS također podržava PPS i pravilno je konfigurisan i spojen, GPS " "može biti korišten kao Pulse po sekundi satna refernca. NAPOMENA: USB GPS " "može raditi ali nije preporučljivo zbog problema sa tajmiranjem USB busa. " "
Za najbolje rezultate, NTP bi trebao imati barem tri izvora u datom " "trenutku. Tako da je najbolje konfigurisati barem 2 servera pod Servisi > NTP > Postavke za minimiziranje " "odstupanja sata ako GPS podaci nisu validni u toku vremena. Inače ntpd može " "koristiti vrijednosti sa nesinhroniziranog lokalnog sata kada treba dati " "vrijeme klijentu. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389 msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)." msgstr "" "Proces PGRMF. Ignoriše SVE druge NMEA rečenice (zadano: nije odabrano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417 msgid "Prefer this clock (default: checked)." msgstr "Preferiraj ovaj sat (zadano: odabrano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424 msgid "" "Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)." msgstr "" "Ne koristi ovaj sat, prikaži ga samo reference radi (zadano: nije odabrano). " "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431 msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)." msgstr "Uključi PPS procesiranje signala (zadano: odabrano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170 msgid "" "Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)." msgstr "" "Uključi falling edge PPS procesiranje signala (zadano: nije odabrano već " "rising edge)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)." msgstr "Uključi kernel PPS disciplinu sata (zadano: odabrano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452 msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)." msgstr "Nejasna lokacija u timestamp (zadano: nije odabrano, nejasno). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:459 msgid "" "Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, " "not logged)." msgstr "" "Log pod-sekundarne frakcije dobivenog time stampa (zadano: nije odabrano, " "nije logovano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466 msgid "Display extended GPS status (default: checked)." msgstr "Prikaži prošireni GPS status (zadano: odabrano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502 msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)." msgstr "" "Automatski ispravi nevaljane inicijalizacijske komande (zadano: odabrano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128 msgid "" "Devices with a Pulse Per Second output such as radios that receive a time " "signal from DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) or WWVB (US) may be used as a PPS " "reference for NTP. A serial GPS may also be used, but the serial GPS driver " "would usually be the better option. A PPS signal only provides a reference " "to the change of a second, so at least one other source to number the " "seconds is required.

At least 3 additional time sources should be " "configured under Services > NTP > Settings " "to reliably supply the time of each PPS pulse." msgstr "" "Uređaji sa Pulse po sekundi izlazom kao radio uređaji koji dobijaju " "vremenski signal od DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) ili WWVB(US) može biti " "korištena kao PPS referenca za NTP. Serijski GPS može biti korišten, ali " "serijski GSP driver bi obično bio bolja opcija. PPS signal samo daje " "referencu u promjeni sekunde, tako da barem jedan drugi izvor broja sekundi " "je potreban.

Barem tri dodatna izvora vremena trebaju biti " "konfigurisana podServisi > NTP > Postavke " "da bi bili sigurni za vrijeme svakog PPS pulse-a." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)." msgstr "Uključi kernel PPS satnu disciplinu (zadano: nije odabrano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184 msgid "" "Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan " "deviation plots (default: unchecked)." msgstr "" "Upiši timestamp jednom za svaku sekundu, korisno pri konstrukciji Allan " "devijacijskih plotova (zadano: nije odabrano). " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293 msgid "Enable PPPoE Server" msgstr "Uključi PPPoE server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364 msgid "Use RADIUS Authentication" msgstr "Koristi RADIUS autentikaciju" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372 msgid "Use RADIUS Accounting" msgstr "Koristi RADIUS računanje" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379 msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server" msgstr "Koristi kopiju RADIUS autentikacijskog servera" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399 msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes" msgstr "Dodijeli IP adrese korisnicima preko RADIUS server atributa odgovora" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539 msgid " " msgstr " " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241 msgid "Use TCP instead of UDP" msgstr "Koristi TCP umjesto UDP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248 msgid "" "If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP " "instead." msgstr "Ako IP interfejsa je privatan, pokušaj uzeti i koristiti javni IP. " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257 msgid "A (IPv4)" msgstr "A (IPv4)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265 msgid "AAAA (IPv6)" msgstr "AAAA (IPv6)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463 msgid "Use same settings as DHCPv6 server" msgstr "Koristi iste postavke kao DHCPv6 server" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:216 msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls" msgstr "Uključi SNMP Daemon i njegova kontrola" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:259 msgid "Enable the SNMP Trap and its controls" msgstr "Uključi SNMP Trap i njegovu kontrolu" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:303 msgid "MibII" msgstr "MibII" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:310 msgid "Netgraph" msgstr "Netgraph" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:317 msgid "PF" msgstr "PF" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:325 msgid "Host Resources" msgstr "Host Resursi" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:333 msgid "UCD" msgstr "UCD" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:340 msgid "Regex" msgstr "Regex" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:280 msgid "Enable DNS resolver" msgstr "Uključi DNS resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:323 msgid "Enable DNSSEC Support" msgstr "Uključi DNSSEC podršku" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:330 msgid "Enable Forwarding Mode" msgstr "Uključi način prosljeđivanja" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:339 msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" msgstr "Registruj DHCP posudbe u DNS resolveru" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:348 msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver" msgstr "Registruj DHCP statička mapiranja u DNS resolveru" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227 msgid "id.server and hostname.bind queries are refused" msgstr "id.server i hostname.bind upiti su odbijeni " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:234 msgid "version.server and version.bind queries are refused" msgstr "version.server i version.bind upiti su odbijeni " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:241 msgid "" "Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the " "cache up to date" msgstr "" "Poruka keširanih elemenata je dobijena prije nego isteknu da bi se uspješno " "mogao ažurirati keš" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:248 msgid "" "DNSKEYs are fetched earlier in the validation process when a Delegation " "signer is encountered" msgstr "" "DNSKEY ključevi su preuzeti ranije u procesu validacije kada se naišlo na " "Delegation signer-a. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:255 msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones." msgstr "DNSSEC podaci su potrebni za zone zasnovane na povjerenju. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:357 msgid "Disable the automatically-added access control entries" msgstr "Isključi automatski dodan pristup kontrolnim unosima" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:365 msgid "Disable the automatically-added host entries" msgstr "Isključi automatski-dodane host unose" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:372 msgid "" "Use 0x-20 encoded random bits in the DNS query to foil spoofing attempts." msgstr "" "Koristi 0x-20 enkodiranje nasumičnih bitova u DNS upitima da bi se spriječio " "pokušaj podvala. " #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:303 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:963 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:373 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:189 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173 msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786 msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings." msgstr "Ove postavke overrideaju \"Generalne opcije postavki\" postavke. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804 msgid "Reverse" msgstr "Unazad" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870 msgid "General Logging Options Setting" msgstr "Generalne postavke logiranja opcija" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854 msgid "Formatted" msgstr "Formatirano" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287 msgid "Log errors from the web server process" msgstr "Log greške sa web server procesa" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259 msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset" msgstr "Log paketi poklopljeni sa zadanim setom blok pravila u setu pravila. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266 msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset" msgstr "" "Log paketi poklopljeni sa zadanim pass pravilima stavljenim u set pravila" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273 msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules" msgstr "Log paketi blokirani sa pravilima 'Blokiraj Bogon mreže'" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280 msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules" msgstr "Log paketi blokirani sa pravilima 'Blokiraj Privatne Mreže'" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236 msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)" msgstr "Prikaži log unose u obrnutom poretku (posljednji unosi na vrhu)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294 msgid "Show raw filter logs" msgstr "Prikaži sirove filter logove" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301 msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)" msgstr "Uključi verbalno logiranje (zadano je sažeto logiranje)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321 msgid "Disable writing log files to the local disk" msgstr "Isključi pisanje log fajlova na lokalni disk" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339 msgid "Send log messages to remote syslog server" msgstr "Šalji log poruke udaljenom syslog serveru" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394 msgid "Everything" msgstr "Sve" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401 msgid "System Events" msgstr "Sistemski eventi" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408 msgid "Firewall Events" msgstr "Firewall eventi" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415 msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" msgstr "DNS eventi (Resolver/neopsežno, prosljeđivač/dnsmasq, filterdns)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422 msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)" msgstr "DHCP eventi (DHCP daemon, DHCP relay, DHCP klijent)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429 msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)" msgstr "PPP eventi (PPPoE Wan klijent, L2TP WAN klijent, PPTP Wan klijent)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436 msgid "Captive Portal Events" msgstr "Eventi sigurnosnog portala" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443 msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)" msgstr "VPN eventi (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE server)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450 msgid "Gateway Monitor Events" msgstr "Gejtvej praćenje eventova" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457 msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" msgstr "Routing daemon eventova (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464 msgid "Server Load Balancer Events (relayd)" msgstr "Server balanser učitanih eventova (relayd)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471 msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)" msgstr "Mrežno vrijeme protokol eventova (NTP daemon, NTP klijent)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478 msgid "Wireless Events (hostapd)" msgstr "Wireless eventovi (hostapd)" #: src/usr/local/www/system.php:546 msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" msgstr "Dozvoli DNS server listi da bude overrideana DHCP/PPPom na WANu" #: src/usr/local/www/system.php:556 msgid "" "Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall" msgstr "Ne koristi DNS Prosljeđivač/Resolver kao DNS server za firewall" #: src/usr/local/www/system.php:621 msgid "Show hostname on login banner" msgstr "Prikaži hostname na login banneru" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368 msgid "Disable webConfigurator redirect rule" msgstr "Isključi webConfigurator pravilo redirektanja" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377 msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" msgstr "Uključi automatsko popunjavanje webConfigurator prijave" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388 msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins" msgstr "Isključi logovanje webConfigurator uspješnih logina" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402 msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule" msgstr "Isključi webConfigurator anti-lockout pravilo" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415 msgid "Disable DNS Rebinding Checks" msgstr "Isključi DNS provjeru ponovne dodjele" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435 msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check" msgstr "Isključi forsiranje provjere za HTTP_REFERER" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452 msgid "Enable Secure Shell" msgstr "Uključi sigurni shell" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459 msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)" msgstr "" "Isključi prijavljivanje lozinkom za sigurni shell (RSA/DSA ključevi samo)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481 msgid "" "Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed " "selectable below." msgstr "" "Uključuje prvi serijski port sa 115200/8/N/1 po zadanom, ili drugu brzinu " "koju je moguće odabrati ispod. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516 msgid "Password protect the console menu" msgstr "Zaštita lozinkom konzolnog menija" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394 msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets" msgstr "Očisti nevaljanje DF bitove umjesto bacanja paketa" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404 msgid "" "Insert a stronger ID into IP header of packets passing through the filter." msgstr "Ubaci jači ID u IP naslov paketa koji prolaze kroz filter. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426 msgid "Disable all packet filtering." msgstr "Isključi svo paketno filtriranje. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435 msgid "" "Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS " "traffic." msgstr "" "Isključuje PF scrub opciju koja ponekad može da međudjeluje sa NFS prometom. " "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502 msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface" msgstr "Zaobiđi firewall pravila za proet na istom interfejsu" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512 msgid "Disable all auto-added VPN rules." msgstr "Isključi sva automatski dodana VPN pravila. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519 msgid "Disable reply-to on WAN rules" msgstr "Isključi odgovor-ka na WAN pravilima" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" msgstr "Isključi pravilo negiranja na pravilu usmjeravanja" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548 msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" msgstr "Verifikuj HTTPS certifikate pri preuzimanju alias URLova" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619 msgid "" "Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal " "networks." msgstr "" "Automatsko stvaranje dodatnih NAT pravila redirekcije od internih mreža" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630 msgid "" "Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same " "subnet it originated from." msgstr "" "Automatsko stvaranje vanopsežnih NAT pravila koji vraćaju promet nazad na " "isti subnet s kojeg je došao. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384 msgid "Enable default gateway switching" msgstr "Uključi zadano mijenjanje gejtveja" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396 msgid "Enable PowerD" msgstr "Uključi PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474 msgid "Do not kill connections when schedule expires" msgstr "Ne uništavaj konekcije kada raspored istekne" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486 msgid "Flush all states when a gateway goes down" msgstr "Očisti sva stanja kada gejtvej bude ugašen" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494 msgid "Do not create rules when gateway is down" msgstr "Ne stvaraj pravila kada gejtvej nije uključen" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506 msgid "Use memory file system for /tmp and /var" msgstr "Koristi memorijski fajl sistem za /tmp i /var" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589 msgid "Do NOT send Netgate Device ID with user agent" msgstr "NE šalji Netgate Uređaj ID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:183 msgid "" "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked" msgstr "" "Sav IPv6 promet će biti blokiran firewallom osim ako je ova opcija označena" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:191 msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling" msgstr "Uključi tuneliranje IPv6 preko IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207 msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available" msgstr "Preferiraj IPv4 iako je IPv6 dostupno" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215 msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces" msgstr "Ne generiši lokalne IPv6 DNS unose za LAN interfejse" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:257 msgid "Disable hardware checksum offload" msgstr "Isključi hardverski checksum offload" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:268 msgid "Disable hardware TCP segmentation offload" msgstr "Isključi hardversku TCP segmentaciju offload" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:278 msgid "Disable hardware large receive offload" msgstr "Isključi veliku hardversku pošiljku offload" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:288 msgid "Suppress ARP messages" msgstr "Zataškaj ARP poruke" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:296 msgid "Reset all states if WAN IP Address changes" msgstr "Resetuj sva stranja ako se WAN IP Adresa promjeni" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225 msgid "Disable SMTP Notifications" msgstr "Isključi SMTP notifikacije" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258 msgid "Enable SMTP over SSL/TLS" msgstr "Uključi SMTP preko SSL/TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316 msgid "Disable the startup/shutdown beep" msgstr "Isključi zvuk pri pokretanju/gašenju" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328 msgid "Disable Growl Notifications" msgstr "Isključi Growl notifikacije" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:539 msgid "" "No Certificate Authorities defined.
Create one under System > Cert. Manager." msgstr "" "Nijedan certifikatski autoritet nije definisan.
Stvorite jedan u meniju " "Sistem > Upravitelj certifikatima. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:592 msgid "Level " msgstr "Nivo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:617 msgid "Enable extended query" msgstr "Uključi prošireni upit" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:636 msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names" msgstr "Koristi anonimne dodjele za razrješavanje različitih imena " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:697 msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership" msgstr "LDAP server koristi RFC 2307 stil grupnog članstva " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:715 msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server." msgstr "UTF8 enkodiranje LDAP parametara prije njihovog slanja ka serveru. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:723 msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol" msgstr "Ne odsijecaj dijelove korisničkog imena nakon simbola @." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311 msgid "" "The priority selected here defines in what order failover and balancing of " "links will be done. Multiple links of the same priority will balance " "connections until all links in the priority will be exhausted. If all links " "in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the " "next priority level will be used." msgstr "" "Prioritet selektovan ovdje definiše u kojem redoslijedu failover i " "balansiranje linkova će biti izvršeno. Višestruki linkovi istog prioriteta " "će balansirati konekcije dok svi linkovi u prioritetnoj listi ne budu " "iskorišteni. Ako svi budu iskorišteni, tada sljedeći dostupan link (linkovi) " "u sljedećem nivou prioritetne liste će biti korišteni. " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318 msgid "" "The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this " "group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint." msgstr "" "Polje virtual IP selektuje koji (virtuelni) IP treba biti korišten kada se " "ova grupa primijeni na lokalni dinamički DNS, IPsec ili OpenVPN krajnju " "tačku. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154 msgid "Disable this gateway" msgstr "Isključi ovaj gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200 msgid "This will select the above gateway as the default gateway." msgstr "Ovo će selektovati gejtvej iznad kao zadani" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207 msgid "Disable Gateway Monitoring" msgstr "Isključi praćenje gejtveja" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214 msgid "Disable Gateway Monitoring Action" msgstr "Isključi radnje praćenja gejtveja" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238 msgid "Mark Gateway as Down" msgstr "Obilježi gejtvej kao da ne radi (down)" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410 msgid "Use non-local gateway through interface specific route." msgstr "Koristi nelokalni gejtvej kroz interfejsovu specifičnu rutu. " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:124 msgid "" "pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between " "firewalls." msgstr "" "pfsync prenosi unos stanja, ažuriranje i brisanje poruka između firewalla. " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:185 msgid "User manager users and groups" msgstr "Upravitelj korisnicima i grupama" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:193 msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)" msgstr "Autentikacijski serveri (npr LDAP, RADIUS)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:201 msgid "" "Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists" msgstr "Autoritet certifikata, certifikati i lista isključenih certifikata" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:209 msgid "Firewall rules " msgstr "Firewall pravila" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:217 msgid "Firewall schedules " msgstr "Firewall rasporedi" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:225 msgid "Firewall aliases " msgstr "Firewall aliasi" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:233 msgid "NAT configuration " msgstr "NAT konfiguracija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:241 msgid "IPsec configuration " msgstr "IPsec konfiguracija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:249 msgid "OpenVPN configuration " msgstr "OpenVPN konfiguracija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:257 msgid "DHCP Server settings " msgstr "DHCP server postavke" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:265 msgid "WoL Server settings " msgstr "WoL server postavke" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:273 msgid "Static Route configuration " msgstr "Konfiguracija statičke rute" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:281 msgid "Load Balancer configuration " msgstr "Balanser prometa konfiguracija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:289 msgid "Virtual IPs " msgstr "Virtualni IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:297 msgid "Traffic Shaper configuration " msgstr "Oblikovatelj prometa konfiguracija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:305 msgid "Traffic Shaper Limiters configuration " msgstr "Limiteri oblikovatelja prometa konfiguracija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:313 msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations " msgstr "DNS prosljeđivač i razrješivač konfiguracija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:321 msgid "Captive Portal " msgstr "Sigurnosni portal" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263 msgid "Disable this static route" msgstr "Isključi ovu statičku rutu" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" msgstr "Isključi automatsku provjeru ažuriranja kontrolne ploče" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" msgstr "Uključi sinhronizaciju repozitorija/grane prije ponovnog pokretanja" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:219 msgid "Minimal" msgstr "Minimalno" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:233 msgid "Show Files" msgstr "Prikaži fajlove" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:240 msgid "Show Command" msgstr "Prikaži komandu" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:247 msgid "Dry Run" msgstr "Dry run" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:738 msgid "This user cannot login" msgstr "Ovaj korisnik se ne može prijaviti" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:802 msgid "" "Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user." msgstr "" "Koristi individualne posebne GUI opcije i izgled kontrolne ploče za ovog " "korisnika. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:871 msgid "Click to create a user certificate" msgstr "Klikni za kreiranje korisničkog certifikata" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:968 msgid "Click to paste an authorized key" msgstr "Klikni za pastiranje autorizovanog ključa " #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241 msgid "" "Testing pfSense LDAP settings... One moment please..." "" msgstr "" "Testiranje pfSense LDAP postavki... Jedan trenutak " "molim...." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474 msgid "Provide a virtual IP address to clients" msgstr "Daj virtualnu IP adresu klijentima" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511 msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients" msgstr "Daj virtualnu IPv6 adresu klijentima" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548 msgid "Provide a list of accessible networks to clients" msgstr "Daj listu pristupnih mreža klijentima" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555 msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)." msgstr "" "Dozvoli klijentima spašavanje Xauth lozinki (Cisco VPN klijenti samo). " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144 msgid "Provide a default domain name to clients" msgstr "Daj zadano ime domene za klijente" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585 msgid "" "Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated " "list." msgstr "" "Daj listu razdvojenih DNS domen imena klijentima. Unesite razmakom " "razdvojenu listu. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463 msgid "Provide a DNS server list to clients" msgstr "Daj DNS server klijentima" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252 msgid "Provide a WINS server list to clients" msgstr "Daj WINS server listu klijentima" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659 msgid "" "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 " "settings )" msgstr "" "Daj Phase2 PFS grupu klijentima (overridea sve mobilne phase2 postavke)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682 msgid "Provide a login banner to clients" msgstr "Daj login banner klijentima" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:680 msgid "" "Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. " msgstr "" "Postavi ovu opciju za isključivanje ovog phase1 bez njegovog uklanjanja sa " "liste. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851 msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire." msgstr "Isključuje ponovno stavljanje kada konekcija treba da istekne. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865 msgid "" "Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, " "reauthentication is always done." msgstr "" "Da li ponovna dodjela ključa IKE_SA treba reautenticirati peer. U IKEv1 se " "reautentikacija uvijek vrši. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:872 msgid "" "Enable this option to never initiate this connection from this side, only " "respond to incoming requests." msgstr "" "Uključi ovu opciju da nikad ne inicirate konekciju sa ove strane, samo " "odgovaranjem na dolazeće zahtjeve. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:894 msgid "" "Enable this to split connection entries with multiple phase 2 configurations." " Required for remote endpoints that support only a single traffic selector " "per child SA." msgstr "" "Uključi ovu opciju za razdvajanje unosa konekcije sa višestrukim phase 2 " "konfiguracijama. Potrebno za udaljene krajnje tačke koje podržavaju jedan " "selektor prometa po djetetu SA. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:920 msgid "Enable DPD" msgstr "Uključi DPD" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501 msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. " msgstr "Isključi ovaj phase 2 unos bez njegovog uklanjanja sa liste. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263 msgid "Enable IPCompression" msgstr "Uključi IPKompresiju" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270 msgid "Enable strict interface binding" msgstr "Uključi striktnu dodjelu interfejsa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277 msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode" msgstr "" "Prihvati neenkriptovane IDove i HASH payloadove u IKEv1 glavnom načinu rada" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289 msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic" msgstr "Uključi MSS klampovanje na VPN promet" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315 msgid "Enable Unity Plugin" msgstr "Uključi unity plugin" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322 msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking" msgstr "Uključi striktnu provjeru liste ukinuća" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329 msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break" msgstr "Iniciraj IKEv2 reautentikaciju sa make-before-break" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338 msgid "Enable bypass for LAN interface IP" msgstr "Uključi bypass za LAN interfejs IP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204 msgid "Enable L2TP server" msgstr "Uključi L2TP server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:290 msgid "Use a RADIUS server for authentication" msgstr "Koristi RADIUS server za autentikaciju" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:297 msgid "Enable RADIUS accounting" msgstr "Uključi RADIUS računanje" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." msgstr "IP adrese preko RADIUS servera. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758 msgid "Use a TLS Key" msgstr "Koristi TLS ključ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768 msgid "Automatically generate a TLS Key." msgstr "Automatski generiši TLS ključ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:879 msgid "Automatically generate a shared key" msgstr "Automatski generiši dijeljeni ključ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:729 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900 msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters" msgstr "Uključi svojevoljne kriptografske parametre" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:855 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097 msgid "" "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated " "packet value." msgstr "" "Postavi TOS IP vrijednost naslova tunel paketa da se poklapa sa " "enkapsuliranom paketnom vrijednosti. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862 msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table" msgstr "Zabranjuje serveru dodavanje ruta na klijentovu ruting tablicu" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869 msgid "Don't add or remove routes automatically" msgstr "Nemoj dodavati ili uklanjati rute automatski" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:887 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284 msgid "Use fast I/O operations with UDP writes to tun/tap. Experimental." msgstr "" "Koristi brzi U/I i operacije sa UDP pisanjima na tun/tap. Eksperimentalno" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335 msgid "Disable this override" msgstr "Isključi ovaj override" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356 msgid "Block this client connection based on its common name." msgstr "Blokiraj ovu klijent konekciju baziranu na svom zajedničkom imenu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030 msgid "Force all client generated traffic through the tunnel." msgstr "Forsiraj sav klijentom generisan promet kroz tunel. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436 msgid "" "Prevent this client from receiving any server-defined client settings. " msgstr "" "Spriječi ovog klijenta od primanja bilo kakvih serverski definisanih " "klijentskih promjena. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207 msgid "Provide an NTP server list to clients" msgstr "Daj NTP server listu klijentima" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228 msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP" msgstr "Uključi NetBIOS preko TCP/IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676 msgid "Disable this server" msgstr "Isključi ovaj server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967 msgid "Enforce match" msgstr "Forsiraj poklapanje" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998 msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP." msgstr "Dozvoli klijentima na bridgeu da dobiju DHCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090 msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients." msgstr "Dodaj selektovane postavke kompresije klijentima koji se spajaju. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104 msgid "Allow communication between clients connected to this server" msgstr "Dozvoli komunikaciju između klijenata spojenih na server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111 msgid "" "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common " "Name." msgstr "" "Dozvoli višestruke istovremene konekcije od klijenata sa istim zajedničkim " "imenom. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123 msgid "" "Allow connected clients to retain their connections if their IP address " "changes." msgstr "" "Dozvoli spojenim klijentima da zadrže svoje konekcije ako im se IP adresa " "promijeni. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158 msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6." msgstr "Daj DNS server listu klijentima. Adrese mogu biti IPv4 ili IPv6. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193 msgid "" "Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN " "while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers." msgstr "" "Učini Windows 10 klijentski blok da ima pristup DNS serverima osim preko " "OpenVPN-a kada su spojeni, tako da se forsiraju da koriste samo VPN DNS " "servere. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200 msgid "" "Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " "and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation." msgstr "" "Porkeni \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig/flushdns\" " "i \"ipconfig/registerdns\" na početku konekcije. "