diff options
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r-- | src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po | 3451 |
1 files changed, 1755 insertions, 1696 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po index f51784b..4816c38 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/zh_Hans_CN/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -5,11 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-03 14:34-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-06 09:41-0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-03 11:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-06 03:49-0500\n" "Last-Translator: fxneng <85926545@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) <fxneng@gmail.com>\n" "Language: zh-Hans-CN\n" @@ -277,8 +277,8 @@ msgstr "用户名" msgid "Enter your username" msgstr "输入用户名" -#: src/etc/inc/authgui.inc:275 src/usr/local/www/diag_backup.php:582 -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:629 src/usr/local/www/interfaces.php:2539 +#: src/etc/inc/authgui.inc:275 src/usr/local/www/diag_backup.php:568 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:615 src/usr/local/www/interfaces.php:2539 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 @@ -1865,7 +1865,7 @@ msgid "No mirrors found." msgstr "未找到镜像。" #: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/shaper.inc:1201 -#: src/etc/inc/shaper.inc:3282 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:221 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3283 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:221 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:153 @@ -2321,8 +2321,7 @@ msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading." msgstr "错误:无法在 DHCP_Config_File_Override() 中打开%s进行读取。" #: src/etc/inc/interfaces.inc:5571 src/etc/inc/service-utils.inc:358 -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:490 -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:111 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:476 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:457 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:689 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:172 @@ -2488,10 +2487,10 @@ msgstr "动态 DNS" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:536 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:576 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:748 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:494 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:523 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:548 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1281 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1486 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1485 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2976 msgid "Any" msgstr "任意" @@ -2620,11 +2619,11 @@ msgstr "30 (brainpool ecp512)" msgid "Mobile Client" msgstr "移动客户端" -#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2983 -#: src/etc/inc/shaper.inc:3865 src/etc/inc/shaper.inc:4169 +#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2989 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:914 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1597 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:913 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1596 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1658 src/usr/local/www/interfaces.php:1659 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1683 src/usr/local/www/interfaces.php:1696 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:364 @@ -2712,9 +2711,9 @@ msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s" msgstr "无法在%1$s上发送注册Grow -- 错误: %2$s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:763 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1636 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1677 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1684 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1635 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1676 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1683 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:329 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571 @@ -2722,7 +2721,7 @@ msgid "none" msgstr "没有" #: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1639 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1638 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:967 msgid "default" msgstr "默认值" @@ -2857,7 +2856,7 @@ msgstr "认证机构: %s" msgid "In Use" msgstr "正在使用" -#: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1020 +#: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1027 msgid "Revoked" msgstr "已撤销" @@ -3199,14 +3198,14 @@ msgstr "土耳其" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2802 msgid "Chinese (Simplified, China)" -msgstr "汉语(简体中文,中国)" +msgstr "中文(简体中文,中国)" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2991 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3006 -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3031 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2997 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3012 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3037 msgid "No Service" msgstr "无服务" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3001 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3043 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3007 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3049 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:232 #: src/usr/local/www/interfaces.php:875 src/usr/local/www/interfaces.php:2959 @@ -3222,79 +3221,79 @@ msgstr "无服务" msgid "Mode" msgstr "模式" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3007 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3013 msgid "Restricted Service" msgstr "受限服务" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3008 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3014 msgid "Valid Service" msgstr "有效服务" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3009 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3015 msgid "Restricted Regional Service" msgstr "受限区域服务" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3010 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3016 msgid "Powersaving Service" msgstr "节能服务" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3016 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3022 msgid "Invalid SIM/locked State" msgstr "无效的 SIM/处于锁定状态" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3017 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3023 msgid "Valid SIM State" msgstr "有效的SIM卡状态" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3018 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3024 msgid "Invalid SIM CS State" msgstr "无效的 SIM CS 状态" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3019 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3025 msgid "Invalid SIM PS State" msgstr "无效的 SIM PS 状态" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3020 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3026 msgid "Invalid SIM CS/PS State" msgstr "无效的 SIM CS/PS 状态" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3021 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3027 msgid "Missing SIM State" msgstr "缺少SIM状态" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3032 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3038 msgid "Limited Service" msgstr "有限服务" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3048 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3054 msgid "Initializing Service" msgstr "初始化服务" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3049 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3055 msgid "Network Lock error Service" msgstr "网络锁定错误服务" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3050 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3056 msgid "Network Locked Service" msgstr "网络锁定服务" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3051 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3057 msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service" msgstr "已解锁或正确的MCC / MNC服务" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3057 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3063 msgid "No action State" msgstr "无操作状态" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3058 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3064 msgid "Network lock State" msgstr "网络锁状态" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3059 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3065 msgid "(U)SIM card lock State" msgstr "(U)SIM卡锁定状态" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3060 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3066 msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State" msgstr "网络锁定和SIM卡锁定状态" @@ -3783,83 +3782,83 @@ msgstr "允许访问 '系统诊断: 认证检测'页面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:42 msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore" -msgstr "Web配置- 系统诊断: Backup & Restore" +msgstr "Web配置- 系统诊断: 备份恢复" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:43 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page." -msgstr "A允许访问 '系统诊断: Backup & Restore' page." +msgstr "允许访问 '系统诊断: 备份恢复' 页面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:49 msgid "WebCfg - Diagnostics: Command" -msgstr "Web配置- 系统诊断: Command" +msgstr "Web配置- 系统诊断: 命令行" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:50 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page." -msgstr "允许访问 '系统诊断: Command' page." +msgstr "允许访问 '系统诊断: 命令行' 页面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:56 msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History" -msgstr "Web配置- 系统诊断: Configuration History" +msgstr "Web配置- 系统诊断: 配置历史" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:57 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page." -msgstr "允许访问 '系统诊断: Configuration History' page." +msgstr "允许访问 '系统诊断: 配置历史' 页面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:62 msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults" -msgstr "Web配置- 系统诊断: Factory defaults" +msgstr "Web配置- 系统诊断: 出厂设置" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:63 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page." -msgstr "允许访问 '系统诊断: Factory defaults' page." +msgstr "允许访问 '系统诊断: 出厂设置' 页面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:69 msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup" -msgstr "Web配置- 系统诊断: DNS Lookup" +msgstr "Web配置- 系统诊断: DNS查找" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:70 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page." -msgstr "允许访问 '系统诊断: DNS Lookup' page." +msgstr "允许访问 '系统诊断:DNS查找' 页面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:75 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States" -msgstr "Web配置- 系统诊断: Show States" +msgstr "Web配置- 系统诊断:显示状态" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:76 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page." -msgstr "允许访问 '系统诊断: Show States' page." +msgstr "允许访问 '系统诊断:显示状态' 页面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:81 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking" -msgstr "Web配置- 系统诊断: Show Source Tracking" +msgstr "Web配置- 系统诊断: 显示源跟踪" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:82 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page." -msgstr "允许访问 '系统诊断: Show Source Tracking' page." +msgstr "允许访问 '系统诊断:显示源跟踪' 页面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:87 msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File" -msgstr "Web配置- 系统诊断: Edit File" +msgstr "Web配置- 系统诊断: 编辑文件" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:88 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page." -msgstr "允许访问 '系统诊断: Edit File' page." +msgstr "允许访问 '系统诊断: 编辑文件' 页面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:96 msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors" -msgstr "Web配置- 系统诊断: GEOM Mirrors" +msgstr "Web配置- 系统诊断: GEOM镜像" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:97 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page." -msgstr "允许访问 '系统诊断: GEOM Mirrors' page." +msgstr "允许访问 '系统诊断: GEOM镜像' 页面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:102 msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system" -msgstr "Web配置- 系统诊断: Halt system" +msgstr "Web配置- 系统诊断: 关闭系统" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:103 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page." -msgstr "允许访问 '系统诊断: Halt system' page." +msgstr "允许访问 '系统诊断:关闭系统' 页面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:108 msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info" @@ -4483,7 +4482,7 @@ msgstr "WebCfg - Services: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:572 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page." -msgstr "允许访问“服务:入网门户”页面。" +msgstr "允许访问“系统服务:入网门户”页面。" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:577 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager" @@ -5487,9 +5486,7 @@ msgstr "RRD创建失败退出%1$s,,错误是:%2$s" msgid "" "Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has " "%3$s DS values and %4$s RRA databases" -msgstr "" -"Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has " -"%3$s DS values and %4$s RRA databases" +msgstr "导入RRD具有 %1$s个DS值和%2$s个RRA数据库,新格式RRD具有%3$s 个DS值和%4$s 个RRA数据库" #: src/etc/inc/rrd.inc:142 #, php-format @@ -5508,14 +5505,14 @@ msgstr "创建rrd更新脚本" msgid "Router Advertisement Daemon" msgstr "路由器广播守护进程" -#: src/etc/inc/service-utils.inc:248 src/usr/local/www/diag_backup.php:482 +#: src/etc/inc/service-utils.inc:248 src/usr/local/www/diag_backup.php:468 #: src/usr/local/www/head.inc:291 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:226 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:120 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:185 msgid "DNS Forwarder" msgstr "DNS转发" -#: src/etc/inc/service-utils.inc:255 src/usr/local/www/diag_backup.php:483 +#: src/etc/inc/service-utils.inc:255 src/usr/local/www/diag_backup.php:469 #: src/usr/local/www/head.inc:292 src/usr/local/www/services_unbound.php:238 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:176 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:187 @@ -5528,9 +5525,9 @@ msgstr "DNS解析器" #: src/etc/inc/service-utils.inc:261 msgid "NTP clock sync" -msgstr "NTP时间同步" +msgstr "NTP时钟同步" -#: src/etc/inc/service-utils.inc:270 src/usr/local/www/diag_backup.php:480 +#: src/etc/inc/service-utils.inc:270 src/usr/local/www/diag_backup.php:466 #: src/usr/local/www/head.inc:290 src/usr/local/www/head.inc:328 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:64 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:67 @@ -5549,7 +5546,7 @@ msgstr "NTP时间同步" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:57 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:57 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:57 -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1038 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1045 msgid "Captive Portal" msgstr "入网认证" @@ -5611,7 +5608,7 @@ msgstr "停止" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:652 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:192 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:432 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:461 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1176 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2639 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:758 @@ -5628,7 +5625,7 @@ msgstr "停止" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:658 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:673 msgid "Disabled" -msgstr "禁用" +msgstr "禁止" #: src/etc/inc/service-utils.inc:485 src/etc/inc/service-utils.inc:487 #, php-format @@ -5745,7 +5742,7 @@ msgstr "启动SNMP守护程序..." #: src/etc/inc/services.inc:2300 #, php-format msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s" -msgstr "错误:无法在services_snmpd_configure().%s中打开snmpd.conf" +msgstr "错误:无法在services_snmpd_configure()%s中打开snmpd.conf" #: src/etc/inc/services.inc:2623 #, php-format @@ -5768,7 +5765,7 @@ msgstr "动态DNS将%2$s (%3$s)上的%1$s的IP地址(A)更新为% %4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2689 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" -msgstr "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" +msgstr "DynDNS已将%2$s (%3$s) 上的%1$s的IPv6地址(AAAA)更新为%4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2697 #, php-format @@ -5786,7 +5783,7 @@ msgstr "创建:" #: src/etc/inc/services.inc:2762 msgid "If possible do not add items to this file manually." -msgstr "如果可能,请不要手动将项目添加到此文件。" +msgstr "如果可能,请不要手动将项目添加到这个文件。" #: src/etc/inc/services.inc:2763 msgid "" @@ -5809,18 +5806,18 @@ msgid "The field '%s' is required." msgstr "字段 '%s' 是必须的" #: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1901 -#: src/etc/inc/shaper.inc:2264 src/etc/inc/shaper.inc:2649 -#: src/etc/inc/shaper.inc:2777 src/etc/inc/shaper.inc:2931 -#: src/etc/inc/shaper.inc:3050 src/etc/inc/shaper.inc:3276 -#: src/etc/inc/shaper.inc:3854 src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:920 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2264 src/etc/inc/shaper.inc:2650 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2778 src/etc/inc/shaper.inc:2932 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3051 src/etc/inc/shaper.inc:3277 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3855 src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:920 #: src/usr/local/www/status_queues.php:163 #: src/usr/local/www/status_queues.php:167 msgid "Bandwidth" msgstr "带宽" #: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1903 -#: src/etc/inc/shaper.inc:2651 src/etc/inc/shaper.inc:2933 -#: src/etc/inc/shaper.inc:3280 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2652 src/etc/inc/shaper.inc:2934 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3281 msgid "Bandwidthtype" msgstr "带宽类型" @@ -5862,7 +5859,7 @@ msgstr "Tbr大小必须为正。" #: src/etc/inc/shaper.inc:688 #, php-format msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s." -msgstr "SHAPER: 没有为接口%s指定默认队列。" +msgstr "整形: 没有为接口%s指定默认队列。" #: src/etc/inc/shaper.inc:688 msgid "The interface queue will be enforced as default." @@ -5870,14 +5867,14 @@ msgstr "接口队列将强制为默认值。" #: src/etc/inc/shaper.inc:774 msgid "Remove shaper from this interface" -msgstr "从此界面中删除整形器" +msgstr "从此界面中删除整形" #: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1406 msgid "Enable/Disable" msgstr "启用/禁用" #: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1414 -#: src/etc/inc/shaper.inc:3829 src/etc/inc/shaper.inc:4142 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3830 src/etc/inc/shaper.inc:4143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:662 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:271 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:306 @@ -5889,7 +5886,7 @@ msgstr "*名称" #: src/etc/inc/shaper.inc:811 msgid "Scheduler Type" -msgstr "调度程序类型" +msgstr "计划类型" #: src/etc/inc/shaper.inc:818 msgid "" @@ -5914,7 +5911,7 @@ msgstr "调整调节器的大小(以字节为单位)。如果未指定,则 msgid "The priority must be an integer between 1 and 15." msgstr "优先级必须为1到15之间的整数。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1222 src/etc/inc/shaper.inc:3295 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1222 src/etc/inc/shaper.inc:3296 msgid "Queue limit must be an integer" msgstr "队列限制必须为整数" @@ -5923,7 +5920,7 @@ msgid "Queue limit must be positive" msgstr "队列限制必须为正" #: src/etc/inc/shaper.inc:1228 src/etc/inc/shaper.inc:1231 -#: src/etc/inc/shaper.inc:3298 src/etc/inc/shaper.inc:3301 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3299 src/etc/inc/shaper.inc:3302 msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only." msgstr "队列名称必须是字母数字" @@ -5955,72 +5952,52 @@ msgstr "数据包中的队列限制。" #: src/etc/inc/shaper.inc:1441 msgid "Scheduler options" -msgstr "时间表选项" +msgstr "计划选项" #: src/etc/inc/shaper.inc:1450 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1719 msgid "Default Queue" msgstr "默认队列" #: src/etc/inc/shaper.inc:1458 -msgid "Random Early Detection" -msgstr "随机早期检测" - -#: src/etc/inc/shaper.inc:1458 -msgid "" -"<a target=\"_new\" href=\"https://web.archive.org/web/20160404153707/http://" -"www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html#red\">" +#, php-format +msgid "%1$sRandom Early Detection%2$s" msgstr "" -"<a target=\"_new\" href=\"https://web.archive.org/web/20160404153707/http://" -"www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html#red\">" - -#: src/etc/inc/shaper.inc:1465 -msgid "Random Early Detection In and Out" -msgstr "随机早期检测输入和输出" #: src/etc/inc/shaper.inc:1465 -msgid "" -"<a target=\"_new\" href=\"https://web.archive.org/web/20160404153707/http://" -"www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html#rio\">" +#, php-format +msgid "%1$sRandom Early Detection In and Out%2$s" msgstr "" -"<a target=\"_new\" href=\"https://web.archive.org/web/20160404153707/http://" -"www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html#rio\">" #: src/etc/inc/shaper.inc:1472 -msgid "Explicit Congestion Notification" -msgstr "显示拥塞通知" - -#: src/etc/inc/shaper.inc:1472 src/etc/inc/shaper.inc:1479 -msgid "" -"<a target=\"_new\" href=\"https://web.archive.org/web/20160404153707/http://" -"www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html#ecn\">" +#, php-format +msgid "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s" msgstr "" -"<a target=\"_new\" href=\"https://web.archive.org/web/20160404153707/http://" -"www.openbsd.org/faq/pf/queueing.html#ecn\">" #: src/etc/inc/shaper.inc:1479 -msgid "Codel Active Queue" -msgstr "代码活动队列" +#, php-format +msgid "%1$sCodel Active Queue%2$s" +msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1481 msgid "Select options for this queue" msgstr "选择此队列的选项" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1487 src/etc/inc/shaper.inc:3890 -#: src/etc/inc/shaper.inc:4194 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:194 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1487 src/etc/inc/shaper.inc:3891 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4195 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:194 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:670 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:728 -#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244 +#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:262 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:530 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:885 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:884 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:153 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:236 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:632 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:662 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:393 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1458 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1457 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:95 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:375 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:619 @@ -6125,7 +6102,7 @@ msgstr "选择此队列的选项" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:76 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137 msgid "Description" -msgstr "说明:" +msgstr "说明" #: src/etc/inc/shaper.inc:1566 msgid "Delete Queue from this Interface" @@ -6133,16 +6110,16 @@ msgstr "从此接口删除队列" #: src/etc/inc/shaper.inc:1924 msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value" -msgstr "上限服务曲线定义但缺少(d)值" +msgstr "上限服务曲线已定义,但缺少(d)值" #: src/etc/inc/shaper.inc:1927 msgid "" "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" -msgstr "上限服务曲线,但缺少初始带宽(m1)值" +msgstr "上限服务曲线已定义,但缺少初始带宽(m1)值" #: src/etc/inc/shaper.inc:1930 msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "上限m1值需要为Kb,Mb,Gb或%" +msgstr "上限m1值单位为Kb,Mb,Gb或%" #: src/etc/inc/shaper.inc:1933 msgid "upperlimit d value needs to be numeric" @@ -6150,20 +6127,20 @@ msgstr "上限d值需要是数字" #: src/etc/inc/shaper.inc:1936 msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "上限m2值需要为Kb,Mb,Gb或%" +msgstr "上限m2单位为Kb,Mb,Gb或%" #: src/etc/inc/shaper.inc:1953 msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value" -msgstr "链接共享服务曲线定义但缺少(d)值" +msgstr "链接共享服务曲线已定义,但缺少(d)值" #: src/etc/inc/shaper.inc:1956 msgid "" "linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" -msgstr "链路共享服务曲线,但缺少初始带宽(m1)值" +msgstr "链路共享服务曲线已定义,但缺少初始带宽(m1)值" #: src/etc/inc/shaper.inc:1959 msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "链路共享m1值需要为Kb,Mb,Gb或%" +msgstr "链路共享m1值单位为Kb,Mb,Gb或%" #: src/etc/inc/shaper.inc:1962 msgid "linkshare d value needs to be numeric" @@ -6171,20 +6148,20 @@ msgstr "链路共享d值需要是数字" #: src/etc/inc/shaper.inc:1965 msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "链路共享m2值需要为Kb,Mb,Gb或%" +msgstr "链路共享m2值单位为Kb,Mb,Gb或%" #: src/etc/inc/shaper.inc:1968 msgid "realtime service curve defined but missing (d) value" -msgstr "实时服务曲线定义但缺少(d)值" +msgstr "实时服务曲线已定义,但缺少(d)值" #: src/etc/inc/shaper.inc:1971 msgid "" "realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" -msgstr "实时业务曲线,但缺少初始带宽(m1)值" +msgstr "实时业务曲线已定义,但缺少初始带宽(m1)值" #: src/etc/inc/shaper.inc:1989 msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "实时m1值需要为Kb,Mb,Gb或%" +msgstr "实时m1值单位为Kb,Mb,Gb或%" #: src/etc/inc/shaper.inc:1992 msgid "realtime d value needs to be numeric" @@ -6192,14 +6169,14 @@ msgstr "实时d值需要是数字" #: src/etc/inc/shaper.inc:1995 msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "实时m2值需要为Kb,Mb,Gb或%" +msgstr "实时m2值单位为Kb,Mb,Gb或%" #: src/etc/inc/shaper.inc:2262 msgid "Service Curve (sc)" msgstr "服务曲线(sc)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2285 src/etc/inc/shaper.inc:2797 -#: src/etc/inc/shaper.inc:3070 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2285 src/etc/inc/shaper.inc:2798 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3071 msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue" msgstr "选择此队列的带宽量" @@ -6230,83 +6207,83 @@ msgstr "队列的最小带宽。" msgid "B/W share of a backlogged queue." msgstr "B/W 共享一个积压的队列。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2646 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2647 msgid "Priority must be an integer between 1 and 7." msgstr "优先级必须为1到7之间的整数。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2775 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2776 msgid "NOTITLE" -msgstr "无题" +msgstr "无标题" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2803 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2804 msgid "Scheduler option" -msgstr "时间表选项" +msgstr "计划选项" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2928 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2929 msgid "Priority must be an integer between 1 and 255." msgstr "优先级必须为1到255之间的整数。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3076 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3077 msgid "Scheduler specific options" -msgstr "时间表特定选项" +msgstr "计划程序特定选项" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3079 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3080 msgid "Number of buckets available" msgstr "可用的存储分区数" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3086 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3087 msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link" msgstr "主机不饱和链路的带宽限制" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3288 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3289 msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1." msgstr "丢包率必须是介于0和1之间的值。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3292 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3293 msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535." msgstr "必须为介于16到65535之间的整数。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3305 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3306 msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32." msgstr "IPv4位掩码必须为空或数值在1和32之间。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3310 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3311 msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128." msgstr "IPv6位掩码必须为空或数值在1到128之间。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3406 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3407 #, php-format msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s" msgstr "整形:无法在接口%2$s上创建队列%1$ss,因为:%3$s" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3464 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3465 #, php-format msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer." msgstr "计划%s 的带宽必须为整数。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3466 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3467 #, php-format msgid "Burst for schedule %s must be an integer." msgstr "计划%s 的突发值必须为整数。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3473 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3474 msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry." -msgstr "需要为每个附加条目指定时间表。" +msgstr "需要为每个附加条目指定计划表。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3476 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3477 msgid "" "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected." -msgstr "如果配置了多个带宽,则需要选择所有时间表。" +msgstr "如果配置了多个带宽,则需要选择所有计划表。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3479 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3480 msgid "At least one bw specification is necessary." msgstr "带宽不能为空。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3482 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3483 msgid "Delay must be an integer." msgstr "延迟必须为整数。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3786 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:735 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3787 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:735 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:245 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234 @@ -6334,11 +6311,11 @@ msgstr "延迟必须为整数。" msgid "Delete" msgstr "删除" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3794 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3795 msgid "Add Schedule" -msgstr "添加新时间表" +msgstr "添加新计划表" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3817 src/etc/inc/shaper.inc:4130 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3818 src/etc/inc/shaper.inc:4131 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:205 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 @@ -6347,7 +6324,7 @@ msgstr "添加新时间表" msgid "Limiters" msgstr "限制" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3821 src/etc/inc/shaper.inc:4134 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3822 src/etc/inc/shaper.inc:4135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:783 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1728 src/usr/local/www/interfaces.php:3019 @@ -6371,47 +6348,45 @@ msgstr "限制" msgid "Enable" msgstr "启用" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3865 src/etc/inc/shaper.inc:4169 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 msgid "Source addresses" msgstr "源地址" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3865 src/etc/inc/shaper.inc:4169 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 msgid "Destination addresses" msgstr "目的地址" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3863 src/etc/inc/shaper.inc:4167 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3864 src/etc/inc/shaper.inc:4168 msgid "Mask" msgstr "Mask" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171 msgid "" "If \"source\" or \"destination\" slots is chosen a dynamic pipe with the " "bandwidth, delay, packet loss and queue size given above will be created for " "each source/destination IP address encountered, respectively. This makes it " "possible to easily specify bandwidth limits per host." msgstr "" -"如果选择“源”或“目的地”时隙,将分别为所遇到的每个源/目的地IP地址创建具有上面给出的带宽,延迟,分组丢失和队列大小的动态管道。 " +"如果选择“源”或“目的地”时,将分别为所遇到的每个源/目的地IP地址创建具有上面给出的带宽,延迟,分组丢失和队列大小的动态管道。 " "这使得可以容易地指定每个主机的带宽限制。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3877 src/etc/inc/shaper.inc:4181 -msgid "IPv4 mask bits<br />255.255.255.255/?" -msgstr "IPv4掩码位<br />255.255.255.255/?" +#: src/etc/inc/shaper.inc:3878 src/etc/inc/shaper.inc:4182 +#, php-format +msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s" +msgstr "" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3884 src/etc/inc/shaper.inc:4188 -msgid "" -"IPv6 mask bits<br /><span style=\"font-family:consolas\">ffff:ffff:ffff:ffff:" -"ffff:ffff:ffff:ffff/?</span>" +#: src/etc/inc/shaper.inc:3885 src/etc/inc/shaper.inc:4189 +#, php-format +msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s" msgstr "" -"IPv6掩码位<br /><span style=\"font-family:consolas\">ffff:ffff:ffff:ffff:ffff:" -"ffff:ffff:ffff/?</span>" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3893 src/etc/inc/shaper.inc:4197 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3894 src/etc/inc/shaper.inc:4198 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:673 -#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:247 +#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:265 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:533 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:888 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:887 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:239 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:635 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:665 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:428 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:229 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:216 @@ -6440,38 +6415,38 @@ msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)." msgstr "在这里输入描述以供参考。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3897 src/etc/inc/shaper.inc:4201 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1473 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1479 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3898 src/etc/inc/shaper.inc:4202 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1472 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1478 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:425 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:822 msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3901 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3902 msgid "Delay (ms)" msgstr "延迟 (ms)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3904 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3905 msgid "" "In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)." msgstr "提示:在大多数情况下,您应在此处指定0(或将字段留空)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3908 src/etc/inc/shaper.inc:4214 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3909 src/etc/inc/shaper.inc:4215 msgid "Packet Loss Rate" msgstr "丢包率" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3912 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3913 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped." msgstr "提示:在大多数情况下,您应在此处指定0(或将字段留空)。值为0.001表示1000中的一个数据包被丢弃" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3917 src/etc/inc/shaper.inc:4223 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3918 src/etc/inc/shaper.inc:4224 msgid "Queue size (slots)" msgstr "队列大小(slots)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3920 src/etc/inc/shaper.inc:4226 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227 msgid "" "In most cases, the field should be left empty. All packets in this pipe are " "placed into a fixed-size queue first, then they are delayed by value " @@ -6480,75 +6455,75 @@ msgid "" msgstr "" "提示:在大多数情况下,您应该将该字段留空。此管道中的所有数据包首先放置在固定大小的队列中,然后按照延迟字段中指定的值进行延迟,然后将它们传递到其目标。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3925 src/etc/inc/shaper.inc:4231 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3926 src/etc/inc/shaper.inc:4232 msgid "Bucket size (slots)" msgstr "存储桶大小(slots)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3928 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3929 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set." msgstr "提示:在大多数情况下,您应该将该字段留空。它增加了散列大小集。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3999 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4000 msgid "Weight must be an integer between 1 and 100." msgstr "权重必须是介于1和100之间的整数。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4205 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:711 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4206 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:711 msgid "Weight" msgstr "比重" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4209 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4210 msgid "" "For queues under the same parent this specifies the share that a queue " "gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise." msgstr "提示:对于同一父集下的队列,这指定了队列获得的共享(值范围从1到100,否则可以保留为空)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4218 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4219 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped" msgstr "提示:在大多数情况下,您应在此处指定0(或将字段留空)。值为0.001表示1000中的一个数据包被丢弃" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4234 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4235 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set" msgstr "提示:在大多数情况下,您应该将该字段留空。它增加了散列大小集。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4629 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4630 msgid "Clone Shaper to this Interface" -msgstr "在此接口上克隆整形器" +msgstr "在此接口上克隆整形" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4638 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4639 #, php-format msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper." -msgstr "欢迎使用%s 流量管理器。" +msgstr "欢迎使用%s 流量整形。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4641 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4642 #, php-format msgid "The tree on the left navigates through the %s." msgstr "左侧的树导航通过%s。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4642 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4643 msgid "queues" msgstr "队列" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4643 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4644 msgid "limiters" msgstr "限制" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4645 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4646 #, php-format msgid "" "Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly." msgstr "底部的按钮代表%s动作,并相应地激活。" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4646 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4647 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97 msgid "queue" msgstr "队列" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4647 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4648 msgid "limiter" msgstr "限制" @@ -6591,12 +6566,12 @@ msgstr "为此主机创建SSL证书" #: src/etc/inc/system.inc:1234 #, php-format msgid "webConfigurator default (%s)" -msgstr "web配置界面默认 (%s)" +msgstr "WEB配置界面默认 (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1246 #, php-format msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s" -msgstr "错误:创建WebGUI证书时出错:: openssl library returns: %s" +msgstr "错误:创建WebGUI证书时出错:: openssl库返回: %s" #: src/etc/inc/system.inc:1255 #, php-format @@ -6625,7 +6600,7 @@ msgstr "错误: 在system_webgui_start().%s无法打开证书密钥。" #: src/etc/inc/system.inc:1555 #, php-format msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s" -msgstr "错误,不能打开 %1$s 在 system_generate_nginx_config().%2$s" +msgstr "错误,不能在 system_generate_nginx_config().%2$s打开 %1$s " #: src/etc/inc/system.inc:1604 msgid "Setting timezone..." @@ -6672,7 +6647,7 @@ msgstr "透明" #: src/etc/inc/unbound.inc:745 msgid "Type Transparent" -msgstr "透明类型" +msgstr "类型透明" #: src/etc/inc/unbound.inc:747 msgid "Inform" @@ -6710,7 +6685,7 @@ msgstr "%s警告:已删除过滤规则 (目标网络 '%s' 不在存在)." msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist " "anymore)." -msgstr "%s警告:已移除流量管理规则 (接口 '%s' 不再存在)." +msgstr "%s警告:已移除流量整形管理规则 (接口 '%s' 不再存在)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:159 #, php-format @@ -6807,7 +6782,7 @@ msgstr "最大传出TCP数据报大小" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684 msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet" -msgstr "不要延迟ACK尝试并将其捎带到数据包上" +msgstr "不要延迟ACK尝试并将其带到数据包上" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688 msgid "Maximum outgoing UDP datagram size" @@ -6816,7 +6791,7 @@ msgstr "最大传出UDP数据报大小" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692 msgid "" "Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))" -msgstr "处理未传递到pfil的非IP数据包(请参阅if_bridge(4))" +msgstr "处理未传递到pfil的非IP数据包(请参阅 if_bridge(4))" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696 msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes" @@ -6905,7 +6880,7 @@ msgstr "不再支持DES,禁用IPsec phase 2 项 '%s' 。" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302 msgid "" "Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed." -msgstr "不再支持层7整形。 其配置已删除。" +msgstr "不再支持7层整形。 其配置已删除。" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090 #, php-format @@ -6920,10 +6895,10 @@ msgstr "无法从存档提取 %s RRD xml文件!" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104 #, php-format msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s." -msgstr "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s." +msgstr "rrdtool 恢复 -f '%1$s' '%2$s' 失败,返回 %3$s." #: src/etc/inc/util.inc:98 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty" msgstr "警告:无法标记子系统: %s dirty" @@ -6946,7 +6921,7 @@ msgstr "%1$s 名称必须少于32个字符,不能仅由数字组成,不能 #: src/etc/inc/util.inc:1049 #, php-format msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s." -msgstr "%1$s名称不得为保留字%2$s或%3$s.之一。." +msgstr "%1$s名称不得为保留字%2$s或%3$s.之一。" #: src/etc/inc/util.inc:1056 #, php-format @@ -7003,7 +6978,7 @@ msgstr "错误:尝试写入DUID(DHCP唯一标识符)- 检测到无效的DU #: src/etc/inc/util.inc:2655 msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error" -msgstr "错误:尝试写入DUID(DHCP唯一标识符,唯一标识一台 DHCPv6 设备 的标识符)文件 - 文件写入错误。" +msgstr "错误:尝试写入DUID(DHCP唯一标识符)文件 - 文件写入错误。" #: src/etc/inc/voucher.inc:105 #, php-format @@ -7026,19 +7001,19 @@ msgid "%s invalid: Too short!" msgstr "%s 无效:太短!" #: src/etc/inc/voucher.inc:309 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes" -msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s)活动且适合%4$d分钟" #: src/etc/inc/voucher.inc:321 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired" -msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) 已使用并过期" #: src/etc/inc/voucher.inc:329 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes" -msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) 适合%4$s分钟" #: src/etc/inc/voucher.inc:340 #, php-format @@ -7116,22 +7091,22 @@ msgstr "错误: %s的phase 1 证书参考无效" #: src/etc/inc/vpn.inc:667 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s" -msgstr "错误:无法为%s写入phase 1 密钥文件" +msgstr "错误:无法将%s写入phase 1 密钥文件" #: src/etc/inc/vpn.inc:674 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s" -msgstr "错误: 无法为 %s写入phase 1证书文件" +msgstr "错误: 无法将%s写入phase 1证书文件" #: src/etc/inc/vpn.inc:739 #, php-format msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s" -msgstr "错误:%s的证书哈希信息无效。" +msgstr "错误:%s证书的哈希信息无效。" #: src/etc/inc/vpn.inc:744 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s" -msgstr "错误: 无法为 %s写入IPsec CA文件。" +msgstr "错误: 无法将 %s写入IPsec CA文件。" #: src/etc/inc/vpn.inc:1363 #, php-format @@ -7212,8 +7187,8 @@ msgstr "解析 %s时错误" #, php-format msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s." msgstr "" -"开始将XMLRPC(RPC(Remote Procedure Call " -"Protocol)——远程过程调用协议,它是一种通过网络从远程计算机程序上请求服务,而不需要了解底层网络技术的协议)数据同步到 %s。" +"开始将XMLRPC数据同步到 %s(Remote Procedure Call " +"Protocol——远程过程调用协议,它是一种通过网络从远程计算机程序上请求服务,而不需要了解底层网络技术的协议)。" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94 #, php-format @@ -7224,7 +7199,7 @@ msgstr "尝试与%s (pfsense.%s)进行XMLRPC同步时发生通信错误。" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:125 msgid "Error code received" -msgstr "接收错误代码" +msgstr "接收到错误代码" #: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189 @@ -7311,7 +7286,7 @@ msgstr "保存设置" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:56 src/usr/local/www/diag_arp.php:269 #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:519 src/usr/local/www/diag_command.php:91 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:505 src/usr/local/www/diag_command.php:91 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:99 src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 #: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 @@ -7365,13 +7340,13 @@ msgstr "您要将编程调试日志提交给pfSense开发人员进行检查吗 msgid "" "Please double check the contents to ensure this information is acceptable to " "disclose before submitting." -msgstr "请仔细检查内容,以确保此信息在提交前可以接受披露。" +msgstr "请仔细检查内容,以确保此信息在提交前可以被披露。" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:138 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484 msgid "Yes" -msgstr "Yes" +msgstr "是的" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:138 msgid "Submit this to the developers for inspection" @@ -7382,7 +7357,7 @@ msgstr "提交检查报告给开发者" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33 #: src/usr/local/www/pkg.php:482 msgid "No" -msgstr "No" +msgstr "不" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:142 msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard" @@ -7396,7 +7371,7 @@ msgstr "%s 不是有效的IPv4地址或无法删除。" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:50 #, php-format msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted." -msgstr "%s 的ARP缓存条目已删除。" +msgstr "已删除。%s 的ARP缓存条目" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325 #: src/usr/local/www/head.inc:366 @@ -7420,7 +7395,7 @@ msgstr "载入中,请稍候... " #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:277 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:530 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:152 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:166 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:262 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:509 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:102 @@ -7564,16 +7539,9 @@ msgid "Delete arp cache entry" msgstr "删除arp缓存条目" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:385 -msgid "Local IPv6 peers use " -msgstr "本地IPv6对等体使用" - -#: src/usr/local/www/diag_arp.php:385 -msgid "NDP" -msgstr "NDP" - -#: src/usr/local/www/diag_arp.php:385 -msgid " instead of ARP." -msgstr "而不是ARP。" +#, php-format +msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP." +msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:386 msgid "" @@ -7593,29 +7561,22 @@ msgid "" msgstr "不完整的ARP条目表示目标主机尚未回复ARP请求。" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38 -msgid "is not a valid authentication server" -msgstr "不是有效的身份认证服务器" +#, php-format +msgid "%s is not a valid authentication server" +msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42 msgid "A username and password must be specified." msgstr "必须指定用户名和密码。" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48 -#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140 -#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385 -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:149 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:221 -#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:220 -msgid "User" -msgstr "用户" - -#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48 -msgid "authenticated successfully." -msgstr "身份认证成功。" +#, php-format +msgid "User %s authenticated successfully." +msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50 msgid "This user is a member of groups" -msgstr "此用户是组的成员" +msgstr "这个用户是组的成员" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58 msgid "Authentication failed." @@ -7638,7 +7599,7 @@ msgstr "*认证服务器" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94 msgid "Select the authentication server to test against." -msgstr "选择要测试的身份认证服务器。" +msgstr "选择要测试的认证服务器。" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2599 src/usr/local/www/interfaces.php:2724 @@ -7676,7 +7637,7 @@ msgstr "关闭 %s失败" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:148 msgid "Restored base_package menus after configuration restore." -msgstr "配置恢复后恢复base_package菜单。" +msgstr "配置恢复后恢复基础包菜单。" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:174 msgid "Restore configuration" @@ -7688,7 +7649,7 @@ msgstr "恢复配置" msgid "Reinstall" msgstr "重新安装" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:178 src/usr/local/www/diag_backup.php:669 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:178 src/usr/local/www/diag_backup.php:655 msgid "Clear Package Lock" msgstr "清除插件锁定" @@ -7699,77 +7660,64 @@ msgstr "清除插件锁定" msgid "Download" msgstr "下载" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:182 -msgid "Restore version" -msgstr "还原版本" - -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:195 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:193 msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed." msgstr "必须提供并确认加密密码。" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:270 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:268 msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed." msgstr "必须提供并确认解密密码。" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:280 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:278 #, php-format msgid "Warning, could not read file %s" msgstr "警告!无法读取%s文件!" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:286 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:284 msgid "" "The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense " "configuration." msgstr "上传的文件似乎不包含加密的pfsense配置。" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:293 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:291 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." msgstr "将m0n0wall配置升级到pfsense。" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:301 src/usr/local/www/diag_backup.php:304 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:299 src/usr/local/www/diag_backup.php:302 msgid "" "An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located." "" msgstr "已选择要还原的区域,但无法找到正确的xml标记。" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:315 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:313 msgid "" "The configuration area has been restored. The firewall may need to be " "rebooted." -msgstr "配置区域已恢复。 防火墙可能需要重新启动。" +msgstr "配置区域已恢复,防火墙可能需要重新启动。" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:320 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:318 #, php-format msgid "" "A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located." msgstr "已选择完全还原配置,但无法找到%s标记。" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:337 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:335 msgid "Restore serial console enabling in configuration." -msgstr "在配置中恢复串行控制台启用。" +msgstr "在配置中恢复启用串行控制台。" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:410 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:408 msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense." msgstr "m0n0wall配置已经恢复,并已经升级转换到pfSense了" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:438 src/usr/local/www/diag_backup.php:461 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:436 msgid "The configuration could not be restored." msgstr "无法恢复配置文件" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:441 msgid "The configuration could not be restored (file upload error)." msgstr "无法还原配置(文件上传错误)。" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:455 -msgid "" -"XXX - this feature may hose the config (do NOT backrev configs!) - billm" -msgstr "XXX - 此功能可以管理配置" - -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:464 -msgid "No version selected." -msgstr "未选择版本。" - -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:479 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:163 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:142 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 @@ -7777,17 +7725,17 @@ msgstr "未选择版本。" msgid "Aliases" msgstr "别名管理" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:481 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:467 msgid "Captive Portal Vouchers" msgstr "入网门户凭证" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:484 src/usr/local/www/head.inc:297 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:470 src/usr/local/www/head.inc:297 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:722 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:397 msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP服务器" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:485 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:471 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:489 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:564 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:575 @@ -7797,11 +7745,11 @@ msgstr "DHCP服务器" msgid "DHCPv6 Server" msgstr "DHCPv6 服务" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:486 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:472 msgid "Firewall Rules" msgstr "防火墙规则" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:487 src/usr/local/www/head.inc:335 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:473 src/usr/local/www/head.inc:335 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1655 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75 @@ -7829,23 +7777,23 @@ msgstr "防火墙规则" msgid "Interfaces" msgstr "网络接口" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:488 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:474 msgid "IPSEC" msgstr "IPSEC" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:489 src/usr/local/www/firewall_nat.php:185 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:475 src/usr/local/www/firewall_nat.php:185 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:121 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:638 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:121 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:178 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:200 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:378 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:397 #: src/usr/local/www/head.inc:281 msgid "NAT" msgstr "地址转换" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:491 src/usr/local/www/head.inc:231 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:477 src/usr/local/www/head.inc:231 #: src/usr/local/www/head.inc:643 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 @@ -7853,19 +7801,19 @@ msgstr "地址转换" msgid "Package Manager" msgstr "插件管理" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:492 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "RRD Data" msgstr "RRD数据" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:493 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:479 msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "时间表任务" +msgstr "计划任务" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:494 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:480 msgid "Syslog" msgstr "系统日志" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:495 src/usr/local/www/head.inc:643 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:481 src/usr/local/www/head.inc:643 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 @@ -7907,19 +7855,19 @@ msgstr "系统日志" msgid "System" msgstr "系统" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:496 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:482 msgid "Static routes" msgstr "静态路由 " -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:497 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:483 msgid "System tunables" msgstr "系统参数" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:498 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:484 msgid "SNMP Server" msgstr "SNMP服务器" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:499 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:485 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 @@ -7928,18 +7876,18 @@ msgstr "SNMP服务器" msgid "Traffic Shaper" msgstr "流量整形" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:500 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:486 msgid "VLANS" msgstr "VLANS" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:501 src/usr/local/www/head.inc:315 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:487 src/usr/local/www/head.inc:315 #: src/usr/local/www/services_wol.php:113 #: src/usr/local/www/services_wol.php:136 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 msgid "Wake-on-LAN" msgstr "网络唤醒" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:504 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:490 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:154 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1191 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:290 @@ -7958,90 +7906,90 @@ msgstr "网络唤醒" msgid "All" msgstr "全部" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:519 src/usr/local/www/diag_backup.php:543 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:505 src/usr/local/www/diag_backup.php:529 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:99 src/usr/local/www/diag_confbak.php:108 #: src/usr/local/www/head.inc:368 src/usr/local/www/head.inc:645 msgid "Backup & Restore" msgstr "备份恢复" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:536 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:522 msgid "The firewall configuration has been changed." msgstr "防火墙配置已更改。" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:536 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:522 msgid "The firewall is now rebooting." msgstr "pfsense防火墙正在重新启动" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:544 src/usr/local/www/diag_confbak.php:99 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:530 src/usr/local/www/diag_confbak.php:99 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:109 msgid "Config History" msgstr "历史配置文件" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:550 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:536 msgid "Backup Configuration" msgstr "备份配置" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:554 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:540 msgid "Backup area" msgstr "备份区" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:561 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:547 msgid "Skip packages" msgstr "不备份插件" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:568 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:554 msgid "Skip RRD data" msgstr "不备份 RRD数据" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:575 src/usr/local/www/diag_backup.php:622 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:561 src/usr/local/www/diag_backup.php:608 msgid "Encryption" msgstr "加密" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:591 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:577 msgid "Download configuration as XML" -msgstr "将配置下载为XML文件" +msgstr "下载XML配置文件" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:599 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:585 msgid "Restore Backup" msgstr "恢复备份" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:603 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:589 #, php-format msgid "" "Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the " "configuration." -msgstr "打开 %sXML配置文件,然后单击下面的按钮恢复备份的配置。" +msgstr "打开 %sXML配置文件,然后单击下面的按钮恢复备份。" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:608 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:594 msgid "Restore area" msgstr "恢复区" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:615 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:601 msgid "Configuration file" msgstr "配置文件" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:639 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:625 msgid "Restore Configuration" msgstr "恢复配置" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:642 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:628 msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration." msgstr "恢复配置后,防火墙将重新启动。" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:649 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:635 msgid "Package Functions" msgstr "插件功能" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:656 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:642 msgid "Reinstall Packages" msgstr "重新安装插件" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:659 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:645 msgid "" "Click this button to reinstall all system packages. This may take a while." msgstr "点击此按钮,重新安装所有系统插件,这需要一段时间。" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:672 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:658 msgid "" "Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall " "properly after an upgrade." @@ -8049,8 +7997,8 @@ msgstr "如果插件在升级后无法正确重新安装,请单击此按钮清 #: src/usr/local/www/diag_command.php:61 #, php-format -msgid "Uploaded file to /tmp/%s." -msgstr "上传文件至 /tmp/%s." +msgid "Uploaded file to %s." +msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_command.php:91 src/usr/local/www/head.inc:369 msgid "Command Prompt" @@ -8145,16 +8093,18 @@ msgstr "将备份修订版计数更改为 %s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:51 #, php-format msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"." -msgstr "已成功地恢复 时间范围 %1$s 和说明 \"%2$s\"的备份." +msgstr "已成功还原描述为\"%2$s\"的时间戳 %1$s 。" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:51 src/usr/local/www/diag_confbak.php:58 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:117 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:225 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:965 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:972 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:664 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:671 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:966 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:976 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:696 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:706 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1741 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1751 msgid "n/j/y H:i:s" msgstr "n/j/y H:i:s" @@ -8165,12 +8115,12 @@ msgstr "无法恢复到所选的配置文件" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:58 #, php-format msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"." -msgstr "已删除时间范围 %1$s和说明 \"%2$s\"的备份" +msgstr "已删除时间戳%1$s和描述为 \"%2$s\"的备份" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:117 #, php-format msgid "Configuration Diff from %1$s to %2$s" -msgstr "从%1$s 到 %2$s配置DIFF" +msgstr "比较%1$s 到 %2$s的配置" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:154 msgid "Configuration Backup Cache Settings" @@ -8185,7 +8135,7 @@ msgstr "备份计数" msgid "" "Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, " "or leave blank for the default value (%s for the current platform)." -msgstr "" +msgstr "要在缓存中保留的历史配置的最大数量,0表示不备份,或为默认值(当前平台的%s )留空。" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:166 msgid "Current space used by backups" @@ -8306,7 +8256,7 @@ msgstr "系统将默认在LAN接口上配置开启DHCP服务功能" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:66 msgid "Reboot after changes are installed" -msgstr "防火墙系统重新启动后生效" +msgstr "更改安装后重新启动" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:67 msgid "" @@ -8388,7 +8338,7 @@ msgstr "主机名" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:188 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:236 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:296 -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1005 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1012 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:906 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60 msgid "Server" @@ -8432,7 +8382,7 @@ msgstr "更新别名" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:241 msgid "Add alias" -msgstr "添加一个新的别名" +msgstr "添加新的别名" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:257 src/usr/local/www/diag_ping.php:173 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181 @@ -8501,7 +8451,7 @@ msgstr "输入无效" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:384 src/usr/local/www/head.inc:390 msgid "States" -msgstr "过滤信息" +msgstr "状态" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:109 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 @@ -8520,7 +8470,7 @@ msgstr "复位状态" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119 msgid "State Filter" -msgstr "状态表过滤器" +msgstr "状态过滤器" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97 @@ -8555,7 +8505,7 @@ msgstr "删除已过滤地址的所有状态" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:212 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:215 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:152 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:166 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:385 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:438 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:540 @@ -8581,7 +8531,7 @@ msgstr "源(原始来源) - >目的地(原始目的地)" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539 msgid "State" -msgstr "系统状态" +msgstr "状态" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:185 msgid "Packets" @@ -8590,12 +8540,12 @@ msgstr "数据包" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:186 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:118 msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +msgstr "字节" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254 #, php-format msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s" -msgstr "从“%1$s”到“%2$s”中删除所有状态条目" +msgstr "删除从“%1$s”到“%2$s”的所有状态条目" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269 msgid "No states were found that match the current filter." @@ -8605,7 +8555,7 @@ msgstr "未找到与当前过滤器匹配的状态。" msgid "" "State display suppressed without filter submission. See System > General " "Setup, Require State Filter." -msgstr "禁用状态显示,不提交过滤器。 请参见系统>常规设置,要求状态过滤器。" +msgstr "禁用状态显示,不提交过滤器。 请参见系统>常规设置,需求状态过滤器。" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274 msgid "No states were found." @@ -8625,7 +8575,7 @@ msgstr "源地址 - >目的地址" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:121 msgid "# States" -msgstr "状态" +msgstr "#状态" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:122 msgid "# Connections" @@ -8635,7 +8585,7 @@ msgstr "#连接" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:124 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165 msgid "Rate" -msgstr "速度" +msgstr "速率" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #, php-format @@ -8674,11 +8624,11 @@ msgstr "文件不存在或不是一个普通的文件 " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:54 msgid "Failed to read file." -msgstr "读取文件失败 " +msgstr "文件读取失败 " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:79 msgid "Failed to write file." -msgstr "无法写入文件 " +msgstr "文件无法写入 " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:83 msgid "Error while writing file." @@ -8690,7 +8640,7 @@ msgstr "文件保存成功 " #: src/usr/local/www/diag_edit.php:107 msgid "Save / Load a File from the Filesystem" -msgstr "保存/加载路径 " +msgstr "保存/从文件系统加载文件" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:111 msgid "Path to file to be edited" @@ -8714,31 +8664,31 @@ msgstr "GEOM镜像" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38 msgid "Forget all formerly connected consumers" -msgstr "忘记所有以前连接的使用者" +msgstr "忘记所有以前连接的消费者" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39 msgid "Remove metadata from disk" -msgstr "删除所有状态记录 " +msgstr "从磁盘中删除元数据" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40 msgid "Insert consumer into mirror" -msgstr "将使用者插入镜像" +msgstr "将消费者插入镜像" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41 msgid "Remove consumer from mirror" -msgstr "从镜像中删除使用者" +msgstr "从镜像中删除消费者" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42 msgid "Reactivate consumer on mirror" -msgstr "重新激活镜像上的使用者" +msgstr "重新激活镜像上的消费者" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43 msgid "Deactivate consumer from mirror" -msgstr "从镜像中停用使用者" +msgstr "从镜像中停用消费者" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44 msgid "Force rebuild of mirror consumer" -msgstr "强制重建镜像使用者" +msgstr "强制重建镜像消费者" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62 msgid "A valid mirror name must be supplied." @@ -8746,45 +8696,45 @@ msgstr "必须提供有效的镜像名称。" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66 msgid "A valid consumer name must be supplied" -msgstr "必须提供有效的使用者名称" +msgstr "必须提供有效的消费者名称" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73 msgid "" "Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from " "existing mirror first." -msgstr "使用者已在使用中,无法插入。 首先从现有镜像中删除使用者。" +msgstr "消费者已在使用中,无法插入。 首先从现有镜像中删除消费者。" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76 msgid "" "Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before " "inserting consumer." -msgstr "使用者具有来自现有镜像的元数据。 在插入使用者之前清除元数据。" +msgstr "消费者具有来自现有镜像的元数据。 在插入消费者之前清除元数据。" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80 msgid "" "Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget " "disconnected disks or wait for rebuild to finish." -msgstr "镜像未完成,不能插入使用者。 忘记断开连接的磁盘或等待重建完成。" +msgstr "镜像未完成,不能插入消费者。 忘记断开连接的磁盘或等待重建完成。" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86 msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first." -msgstr "使用者正在使用中,无法清除。 首先停用磁盘。" +msgstr "消费者正在使用中,无法清除。 首先停用磁盘。" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89 msgid "Consumer has no metadata to clear." -msgstr "使用者没有要清除的元数据。" +msgstr "消费者没有要清除的元数据。" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95 msgid "Consumer is already present on specified mirror." -msgstr "使用者已存在于指定的镜像上。" +msgstr "消费者已存在于指定的镜像上。" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98 msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated." -msgstr "使用者没有元数据,不能重新激活。" +msgstr "消费者没有元数据,不能重新激活。" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107 msgid "Consumer must be present on the specified mirror." -msgstr "使用者必须在指定的镜像上。" +msgstr "消费者必须在指定的镜像上。" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166 msgid "" @@ -8806,7 +8756,7 @@ msgstr "镜像:" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191 msgid "Consumer" -msgstr "使用者" +msgstr "消费者" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:207 msgid "" @@ -8840,19 +8790,20 @@ msgstr "未找到镜像。" msgid "" "Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers " "present in a mirror." -msgstr "某些磁盘操作只能在镜像中有多个用户时执行。" +msgstr "某些磁盘操作只能在镜像中有多个用户时才能执行。" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:295 msgid "Consumer Information - Available Consumers" -msgstr "使用者信息 - 可用使用者" +msgstr "消费者信息 - 可用消费者" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304 msgid "Add to Mirror" msgstr "添加到镜像" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326 -msgid "Reactivate on" -msgstr "重新启用" +#, php-format +msgid "Reactivate on %s" +msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:331 msgid "Clear Metadata" @@ -8860,19 +8811,19 @@ msgstr "清除元数据" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360 msgid "No unused consumers found" -msgstr "未找到未采用的使用者" +msgstr "未找到未使用的消费者" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:366 msgid "" "Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of " "the mirror." -msgstr "如果使用者大于镜像的大小,则只能将其添加到镜像中。" +msgstr "如果消费者大于镜像的大小,则只能将其添加到镜像中。" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:367 msgid "" "To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, " "followed by an 'insert' action on the new consumer." -msgstr "要修复失败的镜像,请首先在镜像上执行“Forget”命令,然后在新使用者上执行“插入”操作。" +msgstr "要修复失败的镜像,请首先在镜像上执行“Forget”命令,然后在新消费者上执行“插入”操作。" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:378 msgid "Halt System" @@ -8880,23 +8831,23 @@ msgstr "关闭系统" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:52 msgid "The system is halting now. This may take one minute or so." -msgstr "系统现在关机,这可能需要一分钟。 " +msgstr "系统现在关机,这可能需要一分钟或更久。 " #: src/usr/local/www/diag_halt.php:55 #, php-format msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s" -msgstr "实际上并没有停止(DEBUG设置为true)%s" +msgstr "实际上并没有停止(调试设置为真)%s" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:66 msgid "System Halt Confirmation" -msgstr "确认重新启动系统。" +msgstr "确认重新启动系统" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:70 msgid "" "Click \"Halt\" to halt the system immediately, or \"Cancel\" to go to the " "system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears." ")" -msgstr "单击“关闭系统“立即关闭系统,或“取消”以转到仪表板,而不关机。" +msgstr "单击“关闭系统“立即关闭系统,或“取消”以转到仪表板,而不关机。(仪表板显示前会有一段时间的延迟。)" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74 msgid "Halt" @@ -8904,7 +8855,7 @@ msgstr "关闭系统 " #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 msgid "Halt the system and power off" -msgstr "暂停系统并关闭电源" +msgstr "关闭系统并关闭电源" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488 @@ -8951,7 +8902,7 @@ msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6地址" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:82 -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:399 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:405 msgid "Download Capture" msgstr "下载抓包的数据" @@ -8959,6 +8910,18 @@ msgstr "下载抓包的数据" msgid "Packet Capture" msgstr "数据包捕获" +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:107 +#: src/usr/local/www/system_camanager.php:420 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1036 +msgid "OpenVPN Server" +msgstr "OpenVPN服务器 " + +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:107 +#: src/usr/local/www/system_camanager.php:423 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1039 +msgid "OpenVPN Client" +msgstr "OpenVPN客户端 " + #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:129 msgid "Invalid interface." msgstr "接口无效。" @@ -8969,7 +8932,7 @@ msgstr "地址系列无效。" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:138 msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid." -msgstr "IPv4与ICMPv6无效。" +msgstr "带有 ICMPv6 的IPv4无效。" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:141 msgid "IPv6 with ICMP is not valid." @@ -8977,11 +8940,11 @@ msgstr "带有ICMP的IPv6无效。" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:144 msgid "IPv6 with ARP is not valid." -msgstr "具有ARP的IPv6无效。" +msgstr "带有ARP的IPv6无效。" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149 msgid "Invalid protocol." -msgstr "协议无效。" +msgstr "无效的协议。" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:163 #, php-format @@ -8990,19 +8953,19 @@ msgstr "必须指定有效的IP地址,CIDR块或MAC地址。 [%s]" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:170 msgid "Invalid value specified for port." -msgstr "为端口指定的值无效。" +msgstr "端口值无效。" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:178 msgid "Invalid value specified for packet length." -msgstr "为包长度指定的值无效。" +msgstr "包长度值无效。" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:186 msgid "Invalid value specified for packet count." -msgstr "为包计数指定的值无效。" +msgstr "包计数值无效。" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:211 -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:376 -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:452 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:382 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:458 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537 @@ -9010,8 +8973,8 @@ msgid "Start" msgstr "启动" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:219 -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:373 -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:379 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:389 msgid "Stop" msgstr "停止" @@ -9027,7 +8990,7 @@ msgstr "数据包捕获选项" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:694 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:199 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:474 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:503 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1231 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1239 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:362 @@ -9053,35 +9016,34 @@ msgid "Promiscuous" msgstr "混合" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:290 +#, php-format msgid "" -"The packet capture will be performed using promiscuous mode.<br />Note: Some " -"network adapters do not support or work well in promiscuous mode.<br />More: " -"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=" -"tcpdump&apropos=0&sektion=0&manpath=FreeBSD+8.3-stable&arch=" -"default&format=html\">Packet capture</a>" -msgstr "将使用混合模式执行数据包捕获。注意:某些网络适配器不支持或在混杂模式下工作良好。" +"The packet capture will be performed using promiscuous mode.%1$sNote: Some " +"network adapters do not support or work well in promiscuous mode.%1$sMore: " +"%2$sPacket capture%3$s" +msgstr "" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:300 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:302 msgid "IPv4 Only" msgstr "仅IPV4" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:301 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:303 msgid "IPv6 Only" msgstr "仅IPV6" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:297 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:299 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1267 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:607 msgid "*Address Family" msgstr "*地址簇" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:303 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:305 msgid "Select the type of traffic to be captured." msgstr "选择要捕获的流量类型。" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:307 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:309 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:703 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:483 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:512 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:736 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:594 @@ -9090,32 +9052,30 @@ msgstr "选择要捕获的流量类型。" msgid "*Protocol" msgstr "*协议" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:310 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:312 msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". " -msgstr "选择要捕获的协议,或“任意”。" +msgstr "选择要捕获的协议,或“Any”。" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:314 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316 msgid "Host Address" msgstr "主机地址" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:317 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:319 +#, php-format msgid "" "This value is either the Source or Destination IP address or subnet in CIDR " -"notation. The packet capture will look for this address in either field.<br /" -">Matching can be negated by preceding the value with \"!\". Multiple IP " +"notation. The packet capture will look for this address in either field." +"%1$sMatching can be negated by preceding the value with \"!\". Multiple IP " "addresses or CIDR subnets may be specified. Comma (\",\") separated values " "perform a boolean \"AND\". Separating with a pipe (\"|\") performs a boolean " -"\"OR\".<br />If this field is left blank, all packets on the specified " +"\"OR\".%1$sIf this field is left blank, all packets on the specified " "interface will be captured." msgstr "" -"此值是CIDR表示法中的源或目标IP地址或子网。 数据包捕获将在任一字段中查找此地址。<br />匹配可以通过用“!”前面的值取消。 " -"可以指定多个IP地址或CIDR子网。 逗号(“,”)分隔的值执行布尔“AND”。 用管道分隔(“|”)执行布尔“OR”。<br /" -">如果此字段为空,将捕获指定接口上的所有数据包。" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:324 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:327 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:580 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:868 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:867 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3099 src/usr/local/www/interfaces.php:3123 @@ -9127,88 +9087,91 @@ msgstr "" msgid "Port" msgstr "端口" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:327 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:330 msgid "" "The port can be either the source or destination port. The packet capture " "will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by " "port." msgstr "该端口可以是源端口或目标端口。 数据包捕获将在任一字段中查找此端口。 如果不按端口过滤,请留空。" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:332 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:335 msgid "Packet Length" -msgstr "数据包的长度" +msgstr "包长" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:335 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:338 msgid "" "The Packet length is the number of bytes of each packet that will be " "captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless " "of its size." msgstr "包长度是将捕获的每个包的字节数。 默认值为0,这将捕获整个帧,而不管其大小。" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:340 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:343 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:92 msgid "Count" msgstr "计数" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:343 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:346 +#, php-format msgid "" "This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is " -"100.<br />Enter 0 (zero) for no count limit." -msgstr "这是数据包捕获将抓取的数据包数量。 默认值为100. <br />输入0(零)表示无计数限制。" +"100.%sEnter 0 (zero) for no count limit." +msgstr "" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:350 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:354 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:115 msgid "Normal" msgstr "正常" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:351 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:355 msgid "Medium" msgstr "中" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:352 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:356 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:116 msgid "High" msgstr "高" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:353 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:357 msgid "Full" msgstr "全部" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:348 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:352 msgid "Level of detail" -msgstr "细节级别" +msgstr "详细程度" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:355 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:359 +#, php-format msgid "" "This is the level of detail that will be displayed after hitting \"Stop\" " -"when the packets have been captured.<br />This option does not affect the " -"level of detail when downloading the packet capture. " -msgstr "这是在捕获数据包后点击“停止”后显示的详细程度。<br />此选项不影响下载数据包捕获时的详细程度。" +"when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level " +"of detail when downloading the packet capture. " +msgstr "" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:360 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:365 msgid "Reverse DNS Lookup" msgstr "DNS反向查询" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:363 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:368 +#, php-format msgid "" "The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP " -"addresses.<br />This option can cause delays for large packet captures." -msgstr "数据包捕获将执行与所有IP地址相关的反向DNS查找。<br />此选项可能导致大数据包捕获的延迟。..." +"addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures." +msgstr "" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:392 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:398 msgid "View Capture" msgstr "查看捕获" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:405 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:411 msgid "Last capture" msgstr "上次捕获" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:455 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:461 msgid "Packet capture is running." msgstr "数据包捕获正在运行。" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:465 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:471 msgid "Packets Captured" msgstr "捕获的数据包" @@ -9289,7 +9252,7 @@ msgstr "目标地址" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477 msgid "Destination Port" -msgstr "目标端口:" +msgstr "目标端口" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121 msgid "Expiry" @@ -9321,7 +9284,7 @@ msgstr "排序方式" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:134 msgid "Maximum # of States" -msgstr "最大状态数" +msgstr "状态数" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:169 msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..." @@ -9343,7 +9306,7 @@ msgstr "主机名 " #: src/usr/local/www/diag_ping.php:54 #, php-format msgid "Count must be between 1 and %s" -msgstr "数必须介于1和%s " +msgstr "计数值必须介于1和%s 之间" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67 msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname." @@ -9391,30 +9354,30 @@ msgstr "重启系统" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49 msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)." -msgstr "实际上没有重新启动(DEBUG设置为true)。" +msgstr "实际上没有重新启动(调试设置为真)。" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:79 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:701 #, php-format msgid "Rebooting%1$sPage will automatically reload in %2$s seconds" -msgstr "重启中,%1$s页面将在 %2$s秒后重新载入" +msgstr "正在重启,%1$s页面将在 %2$s秒后重新载入" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:87 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:709 #, php-format msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds" -msgstr "尚未准备好%1$s ,请在 %2$s秒后重试。" +msgstr "%1$s尚未准备好 ,请在 %2$s秒后重试。" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107 msgid "System Reboot Confirmation" -msgstr "系统重新启动确认" +msgstr "确认重新启动系统" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111 msgid "" "Click \"Reboot\" to reboot the system immediately, or \"Cancel\" to go to " "the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before " "the dashboard appears.)" -msgstr "单击“重启”立即重新启动系统,或“取消”以转到系统仪表板,而不重新启动。" +msgstr "单击“重启”立即重新启动系统,或“取消”以转到系统仪表板,而不重新启动。(仪表板显示前会有一段时间的延迟。)" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 msgid "Reboot the system" @@ -9443,7 +9406,7 @@ msgstr "" "重置状态表将删除相应表中的所有条目。 这意味着所有打开的连接将被中断,并且将必须重新建立。 在对防火墙和/" "或NAT规则进行实质性更改之后,这可能是必要的,特别是如果存在具有开放连接的IP协议映射 (例如: 对于PPTP 或 IPv6) " "。%1$s在更改规则时,防火墙通常会保持状态表的完整性。%2$s%3$s注意:%4$s " -"重置防火墙状态表可能会导致浏览器会话在单击"重启"时显示为挂起 ,只需刷新页面即可继续。" +"重置防火墙状态表可能会导致浏览器会话在单击"重置"时显示为挂起 ,只需刷新页面即可继续。" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75 #, php-format @@ -9486,7 +9449,7 @@ msgstr "路由表显示选项" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:81 msgid "Resolve names" -msgstr "解析名称" +msgstr "名称解析" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:84 msgid "" @@ -9530,7 +9493,7 @@ msgstr "IPV6路由" #: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66 msgid "S.M.A.R.T. Status" -msgstr "SMART信息" +msgstr "SMART状态" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:40 msgid "Information & Tests" @@ -9554,7 +9517,7 @@ msgstr "警告 " #: src/usr/local/www/diag_smart.php:69 msgid "Device does not exist, bailing." -msgstr "设备不存在,删除。" +msgstr "设备不存在。" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:75 #, php-format @@ -9572,7 +9535,7 @@ msgstr "测试结果" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:103 src/usr/local/www/diag_smart.php:181 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:406 src/usr/local/www/diag_smart.php:415 msgid "Abort" -msgstr "退出 " +msgstr "中止" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:105 msgid "Abort Test" @@ -9607,7 +9570,7 @@ msgstr "信息类型 " #: src/usr/local/www/diag_smart.php:261 src/usr/local/www/diag_smart.php:334 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:390 src/usr/local/www/diag_smart.php:426 msgid "Device: /dev/" -msgstr "Device: /dev/" +msgstr "设备: /dev/" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:286 msgid "Perform self-tests" @@ -9645,31 +9608,62 @@ msgstr "显示所有接口的连接" msgid "System Socket Information" msgstr "显示接口信息" -#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:107 +#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108 msgid "Socket Information" msgstr "接口信息" -#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108 +#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110 +#, php-format msgid "" "This page shows all listening sockets by default, and shows both listening " -"and outbound connection sockets when <strong>Show all socket connections</" -"strong> is clicked.<br /><br />The information listed for each socket is:<br " -"/><br /><dl class=\"dl-horizontal responsive\"><dt>USER</dt>\t\t\t<dd>The " -"user who owns the socket.</dd><dt>COMMAND</dt>\t\t<dd>The command which " -"holds the socket.</dd><dt>PID</dt>\t\t\t<dd>The process ID of the command " -"which holds the socket.</dd><dt>FD</dt>\t\t\t<dd>The file descriptor number " -"of the socket.</dd><dt>PROTO</dt>\t\t\t<dd>The transport protocol associated " -"with the socket.</dd><dt>LOCAL ADDRESS</dt>\t\t<dd>The address the local end " -"of the socket is bound to.</dd><dt>FOREIGN ADDRESS</dt>\t<dd>The address the " -"foreign end of the socket is bound to.</dd></dl>" -msgstr "" -"此页面默认显示所有侦听接口,并在点击<strong>显示所有接口连接</ strong>时显示侦听和出站连接接口。<br /><br /" -">列出的每个接口的信息:<br /><br /><dl class=\"dl-horizontal responsive\"><dt>USER</" -"dt>\t\t\t<dd>拥有接口的用户。</dd><dt>COMMAND</dt>\t\t<dd>保存接口的命令。</dd><dt>PID</" -"dt>\t\t\t<dd>保存接口的命令的进程ID。</dd><dt>FD</dt>\t\t\t<dd>接口的文件描述符号。</" -"dd><dt>PROTO</dt>\t\t\t<dd>与接口相关联的传输协议。</dd><dt>LOCAL ADDRESS</" -"dt>\t\t<dd>绑定到接口本地端的地址。</dd><dt>FOREIGN ADDRESS</dt>\t<dd>绑定到接口的外部端的地址。</" -"dd></dl>" +"and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is " +"clicked." +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112 +msgid "The information listed for each socket is:" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115 +#, php-format +msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116 +#, php-format +msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117 +#, php-format +msgid "" +"%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118 +#, php-format +msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119 +#, php-format +msgid "" +"%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120 +#, php-format +msgid "" +"%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound " +"to.%4$s" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121 +#, php-format +msgid "" +"%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the foreign end of the socket is " +"bound to.%4$s" +msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147 msgid "Protocol counts" @@ -9730,7 +9724,7 @@ msgstr "收集CPU活动,请稍候... " #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:381 msgid "Tables" -msgstr "表诊断" +msgstr "表" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:110 #, php-format @@ -9739,7 +9733,7 @@ msgstr " %s文件内容已更新。" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:124 msgid "webConfigurator Lockout Table" -msgstr "禁用WEB管理界面免锁定规则 " +msgstr "Web配置器锁定表" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:126 #, php-format @@ -9755,14 +9749,13 @@ msgid "Table" msgstr "表" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:139 +#, php-format msgid "" "Select a user-defined alias name or system table name to view its contents. " -"<br/><br/>Aliases become Tables when loaded into the active firewall ruleset." -" The contents displayed on this page reflect the current addresses inside " -"tables used by the firewall." +"%sAliases become Tables when loaded into the active firewall ruleset. The " +"contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables " +"used by the firewall." msgstr "" -"选择用户定义的别名或系统表名称以查看其内容。 <br/><br/>加载到活动防火墙规则集时,别名变为表。 " -"此页面上显示的内容反映防火墙使用的表中的当前地址。" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:154 msgid "Empty Table" @@ -9894,7 +9887,7 @@ msgid "" "is forced and a hostname is used that only returns an AAAA IPv6 IP address, " "it will not work." msgstr "" -"如果强制使用IPv4或IPv6,并且使用不包含该协议规则的主机名,将会出错。 如,如果强制IPv4使用仅返回AAAA IPv6 " +"如果强制使用IPv4或IPv6,并且使用不包含使用该协议的结果的主机名,将导致错误。 例如,如果强制IPv4并且使用仅返回AAAA IPv6 " "IP地址的主机名,则它将不起作用。" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:281 @@ -9903,7 +9896,7 @@ msgstr "接收远程文本" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 msgid "ttl" -msgstr "TTL值" +msgstr "TTL" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62 #, php-format @@ -9913,7 +9906,7 @@ msgstr "最大跳数必须介于1和 %s之间。" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115 #, php-format msgid "Error: %s could not be traced/resolved" -msgstr "错误: %s 无法追踪/解决" +msgstr "错误: 错误:无法跟踪/解析%s" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136 msgid "Select the protocol to use." @@ -9957,7 +9950,7 @@ msgstr "防火墙:简易规则" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:276 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:299 msgid "Message" -msgstr "信息" +msgstr "消息" #: src/usr/local/www/easyrule.php:74 msgid "" @@ -10014,7 +10007,7 @@ msgstr "网址" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:121 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:178 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:200 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:378 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:397 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:320 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1091 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 @@ -10143,7 +10136,7 @@ msgstr "删除别名" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:471 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:453 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:774 -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1087 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1094 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:542 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:188 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:332 @@ -10169,15 +10162,21 @@ msgstr "导入" msgid "" "Aliases act as placeholders for real hosts, networks or ports. They can be " "used to minimize the number of changes that have to be made if a host, " -"network or port changes. <br />The name of an alias can be entered instead " -"of the host, network or port where indicated. The alias will be resolved " -"according to the list above.<br />If an alias cannot be resolved (e.g. " -"because it was deleted), the corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper " -"rule) will be considered invalid and skipped." +"network or port changes." +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:293 +msgid "" +"The name of an alias can be entered instead of the host, network or port " +"where indicated. The alias will be resolved according to the list above." +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:294 +msgid "" +"If an alias cannot be resolved (e.g. because it was deleted), the " +"corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered " +"invalid and skipped." msgstr "" -"别名充当真实主机,网络或端口的占位符。它们可以用于最小化改变的数量,如果主机,网络或端口发生更改,则必须进行此操作。。 <br /" -">可以输入别名的名称,而不是指定的主机,网络或端口。 别名将根据上面的列表解析。<br /" -">如果无法解析别名(例如因为它已被删除),则相应的元素(例如过滤器/ NAT /整形规则)将被视为无效并被跳过。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73 msgid "host" @@ -10194,7 +10193,7 @@ msgstr "端口" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:76 msgid "URL (IP)" -msgstr "网址" +msgstr "网址(IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:77 msgid "URL (Port)" @@ -10212,7 +10211,7 @@ msgstr "网址表(端口)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:638 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:178 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:378 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:397 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:779 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1104 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 @@ -10285,7 +10284,7 @@ msgstr "别名不能以pkg_开头。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:188 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89 msgid "An interface description with this name already exists." -msgstr "接口描述已被使用" +msgstr "接口描述名称已被使用" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:197 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98 @@ -10297,8 +10296,9 @@ msgid "A valid URL must be provided." msgstr "你必须提供一个有效的网址。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:221 -msgid "Unable to fetch usable data from URL" -msgstr "无法从网址获取可用数据" +#, php-format +msgid "Unable to fetch usable data from URL %s" +msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:233 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:276 @@ -10315,7 +10315,7 @@ msgstr "无法提取网址 '%s'." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:283 #, php-format msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'." -msgstr "必须提供有效的URL。 无法从中获取可用数据 '%s'." +msgstr "必须提供有效的URL。 无法从 '%s'获取可用数据." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:287 #, php-format @@ -10383,12 +10383,12 @@ msgstr "网络(s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:618 msgid "Host(s)" -msgstr "主机" +msgstr "主机(s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620 msgid "Port(s)" -msgstr "端口" +msgstr "端口(s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:581 @@ -10412,7 +10412,7 @@ msgstr "网址表 (IPs)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:584 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:624 msgid "URL Table (Ports)" -msgstr "网址表(端口)" +msgstr "网址表(Ports)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:282 @@ -10435,7 +10435,7 @@ msgstr "添加网址" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:574 msgid "Add URL Table" -msgstr "添加网址列表" +msgstr "添加网址表" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:578 msgid "Network or FQDN" @@ -10471,7 +10471,7 @@ msgid "" "192.168.1.16/28 may also be entered and a list of individual IP addresses " "will be generated." msgstr "" -"根据需要输入任意数量的主机。 主机必须由其IP地址或完全限定域名(FQDN)指定。 定期重新解析和更新FQDN主机名。 " +"根据需要输入任意数量的主机。 主机必须由其IP地址或完全合格域名(FQDN)指定。 定期重新解析和更新FQDN主机名。 " "如果DNS查询返回多个IP,则使用所有。 还可以输入IP范围(例如192.168.1.1-192.168.1.10)或小型子网(例如192.168.1." "16/28),并生成单个IP地址的列表。" @@ -10479,21 +10479,21 @@ msgstr "" msgid "" "Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port " "ranges can be expressed by separating with a colon." -msgstr "根据需要输入端口,每个条目具有单个端口或端口范围。 端口范围可以通过用冒号分隔来表示。" +msgstr "根据需要输入端口,每个条目具有单个端口或端口范围。 端口范围通过冒号分隔来表示。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:593 msgid "" "Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and " "the items imported into the alias. Use only with small sets of IP addresses " "(less than 3000)." -msgstr "根据需要输入任意数量的网址。 保存后,将下载URL,并将项目导入别名。 仅对小型IP地址(小于3000)使用。" +msgstr "根据需要输入任意数量的网址。 保存后,将下载网址,并将项目导入别名。 仅对小型IP地址(小于3000)使用。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:594 msgid "" "Enter as many URLs as desired. After saving, the URLs will be downloaded and " "the items imported into the alias. Use only with small sets of Ports (less " "than 3000)." -msgstr "根据需要输入任意数量的网址。 保存后,将下载URL,并将项目导入别名。 仅用于小端口(小于3000)。" +msgstr "根据需要输入任意数量的网址。 保存后,将下载网址,并将项目导入别名。 仅用于小型端口(小于3000)。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:595 msgid "" @@ -10501,21 +10501,20 @@ msgid "" "saving, the URLs will be downloaded and a table file containing these " "addresses will be created. This will work with large numbers of addresses " "(30,000+) or small numbers." -msgstr "" -"输入包含大量IP和/或子网的单个URL。 保存后,将下载URL,并创建包含这些地址的表文件。 这将适用于大量地址(30,000+)或小数字。" +msgstr "输入包含大量IP和/或子网的单个URL。 保存后,将下载网址,并创建包含这些地址的表文件。 这将适用于大量地址(30,000+)或小数字。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:597 msgid "" "Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. " "After saving, the URL will be downloaded." -msgstr "输入包含端口号和/或端口范围列表的单个URL。 保存后,将下载URL。" +msgstr "输入包含端口号和/或端口范围列表的单个URL。 保存后,将下载网址。" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:656 msgid "Properties" msgstr "属性" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:665 -#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:239 +#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257 msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and " "_\"." @@ -10526,8 +10525,8 @@ msgstr "别名的名称只能由字符“a-z,A-Z,0-9和_”组成。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:515 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:737 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:805 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:495 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:520 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:524 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:549 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:438 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:263 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:95 @@ -10554,7 +10553,7 @@ msgstr "类型" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:687 msgid "Hint" -msgstr "提示" +msgstr "示意" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 msgid "Bulk import" @@ -10592,40 +10591,46 @@ msgstr "端口别名详细信息" msgid "" "Paste in the ports to import separated by a carriage return. The list may " "contain port numbers, port ranges, blank lines (ignored) and an optional " -"description after each port. e.g.:</span><ul><li>22</li><li>1234:1250</" -"li><li>443 HTTPS port</li><li>4000:4099 Description of a port range</li></" -"ul><span class=\"help-block\">" +"description after each port. e.g.:" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224 +msgid "443 HTTPS port" msgstr "" -"粘贴到要导入的端口中,由回车分隔。 该列表可以包含端口号,端口范围,空行(忽略)以及每个端口之后的可选描述组成。 例如:</" -"span><ul><li>22</li><li>1234:1250</li><li>443 HTTPS port</li><li>4000:4099 " -"Description of a port range</li></ul><span class=\"help-block\">" -#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:222 +#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226 +msgid "4000:4099 Description of a port range" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229 msgid "IP Alias Details" msgstr "IP别名详细信息" -#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:223 +#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230 msgid "" "Paste in the aliases to import separated by a carriage return. Common " "examples are lists of IPs, networks, blacklists, etc. The list may contain " "IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, blank lines (ignored) " -"and an optional description after each IP. e.g.:</span><ul><li>172.16.1.2</" -"li><li>172.16.0.0/24</li><li>10.11.12.100-10.11.12.200</li><li>192.168.1.254 " -"Home router</li><li>10.20.0.0/16 Office network</li><li>10.40.1.10-10.40.1." -"19 Managed switches</li></ul><span class=\"help-block\">" -msgstr "" -"粘贴到导入的别名中,由回车分隔。 " -"常见示例是IP,网络,黑名单等的列表。列表可以包含具有或不具有CIDR前缀,IP范围,空白行(被忽略)的IP地址,以及在每个IP之后的可选描述。 " -"例如:</ span> <ul> <li> 172.16.1.2 </ li> <li> 172.16.0.0/24 </ li> <li> 10.11." -"12.100-10.11.12.200 </ li> <li> 192.168。 1.254家庭路由器</ li> <li> 10.20.0.0/" -"16办公室网络</ li> <li> 10.40.1.10-10.40.1.19管理的交换机</ li> </ ul> <span class =" -"“help-block” >" - -#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:236 +"and an optional description after each IP. e.g.:" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242 +msgid "192.168.1.254 Home router" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244 +msgid "10.20.0.0/16 Office network" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246 +msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254 msgid "*Alias Name" msgstr "*别名" -#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:251 +#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269 msgid "*Aliases to import" msgstr "*要导入的别名" @@ -10663,7 +10668,7 @@ msgstr "1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:137 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:378 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:397 msgid "Outbound" msgstr "出站" @@ -10736,7 +10741,7 @@ msgstr "编辑规则" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:440 msgid "Add a new NAT based on this one" -msgstr "基于这一个添加一个新的NAT" +msgstr "基于这个添加一个新的NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:441 msgid "Delete rule" @@ -10775,7 +10780,7 @@ msgstr "分隔符" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:490 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:888 msgid "Enter a description, Save, then drag to final location." -msgstr "输入说明,保存,然后拖动到最终位置。" +msgstr "输入说明,保存,然后拖动到所需的位置。" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:526 msgid "" @@ -10788,8 +10793,8 @@ msgid "Legend" msgstr "图例" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:542 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:914 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:949 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:913 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:948 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:850 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1154 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:63 @@ -10823,7 +10828,7 @@ msgstr "内部IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:153 msgid "Destination IP" -msgstr "目的IP地址" +msgstr "目的IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209 @@ -10835,7 +10840,7 @@ msgstr "编辑映射" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:210 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:478 msgid "Add a new mapping based on this one" -msgstr "基于这一个添加一个新的映射" +msgstr "基于这个添加一个新的映射" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:221 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:211 @@ -10865,20 +10870,11 @@ msgid "Save mapping order" msgstr "保存映射顺序" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:255 +#, php-format msgid "" "Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a " -msgstr "根据您的WAN连接设置方式,您可能还需要一个。" - -#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:256 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:557 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:565 -#: src/usr/local/www/status_carp.php:177 -#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:288 -#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:308 -#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:320 -msgid "Virtual IP" -msgstr "虚拟IP" +"%1$sVirtual IP%2$s." +msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:257 msgid "" @@ -10900,7 +10896,7 @@ msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses." msgstr "它们必须是IPv4或两个IPv6地址。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:115 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:146 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:160 #, php-format msgid "" "Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save " @@ -10953,10 +10949,10 @@ msgstr "内部IP地址 (%1$s)和目的IP地址 (%2$s) 具有不同的地址系 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:306 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:225 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:548 msgid "A valid destination bit count must be specified." -msgstr "必须指定一个有效的目标位计数。" +msgstr "必须指定一个有效的目的位计数。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 msgid "Single host" @@ -10966,8 +10962,8 @@ msgstr "单台主机" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:536 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:576 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:494 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:523 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:548 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1347 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:373 #: src/usr/local/www/system_routes.php:243 @@ -11012,6 +11008,7 @@ msgid "When disabled, the rule will not have any effect." msgstr "禁用时,规则不会有任何效果。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427 +#, fuzzy msgid "No BINAT (NOT)" msgstr "No BINAT (NOT)" @@ -11106,7 +11103,7 @@ msgstr "输入1:1映射的内部(LAN)子网。 为内部子网指定的子 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:501 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:791 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:513 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:542 msgid "*Destination" msgstr "*目标" @@ -11114,15 +11111,15 @@ msgstr "*目标" msgid "" "The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified " "destination. Hint: this is usually \"Any\"." -msgstr "1:1映射将仅用于到指定目标的连接或从指定目标的连接。 提示:这通常是“任何”。" +msgstr "1:1映射将仅用于到指定目标的连接或从指定目标的连接。 提示:这通常是“ANY”。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:540 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:904 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:903 msgid "Use system default" msgstr "使用系统默认值" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:542 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:907 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:906 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:786 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:258 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857 @@ -11131,7 +11128,7 @@ msgid "Disable" msgstr "禁止" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:901 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:900 msgid "NAT reflection" msgstr "NAT映射" @@ -11140,13 +11137,15 @@ msgstr "NAT映射" msgid "" "Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save " "again." -msgstr "检测到无效字条%s, 请删除无效字符,然后重新保存。" +msgstr "检测到无效字符%s, 请删除无效字符,然后重新保存。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:212 +#, fuzzy msgid "Destination port from" msgstr "目标端口" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:212 +#, fuzzy msgid "Destination port to" msgstr "从目的端口" @@ -11170,7 +11169,7 @@ msgstr "重定向目标IP必须为IPv4。" msgid "" "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." -msgstr "%s不是一个有效的起始源端口。它必须是一个端口别名或1到65535之间的整数" +msgstr "开始源端口值无效%s。它必须是一个端口别名或1到65535之间的整数" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:267 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:479 @@ -11178,7 +11177,7 @@ msgstr "%s不是一个有效的起始源端口。它必须是一个端口别名 msgid "" "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." -msgstr "%s源端口不是一个有效端口。它必须是一个端口别名或1到65535之间的整数。" +msgstr "结束源端口值%s无效。它必须是一个端口别名或1到65535之间的整数。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:270 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:482 @@ -11186,7 +11185,7 @@ msgstr "%s源端口不是一个有效端口。它必须是一个端口别名或1 msgid "" "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." -msgstr "%s目的端口不是一个有效端口。它必须是一个端口别名或1到65535之间的整数。" +msgstr "开始目的端口值%s无效。它必须是一个端口别名或1到65535之间的整数。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:273 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:485 @@ -11194,14 +11193,14 @@ msgstr "%s目的端口不是一个有效端口。它必须是一个端口别名 msgid "" "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." -msgstr "%s 不是有效的目的端口。 它必须是1到65535之间的端口别名或整数。" +msgstr "结束目的端口值%s无效 。 它必须是1到65535之间的端口别名或整数。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:277 #, php-format msgid "" -"A valid redirect target port must be specified. It must be a port alias or " -"integer between 1 and 65535." -msgstr "必须指定有效的重定向目标端口。 它必须是1到65535之间的端口别名或整数。" +"%s is not a valid redirect target port. It must be a port alias or integer " +"between 1 and 65535." +msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:288 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:537 @@ -11215,7 +11214,7 @@ msgid "Source must be IPv4." msgstr "源必须是IPv4。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:294 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:196 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:215 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:540 msgid "A valid source bit count must be specified." msgstr "必须指定一个有效的源位计数。" @@ -11229,7 +11228,7 @@ msgstr "%s不是一个有效的目标IP地址或别名" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:303 #, php-format msgid "Destination must be IPv4." -msgstr "目标必须是IPv4。" +msgstr "目标地址必须是IPv4。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:326 msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535." @@ -11237,14 +11236,14 @@ msgstr "目标端口范围必须是1到65535之间的整数" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:352 msgid "The destination port range overlaps with an existing entry." -msgstr "与现有记录的目的端口范围重叠。" +msgstr "与现有记录的目标端口范围重叠。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:481 msgid "NAT Port Forward" msgstr "NAT端口转发" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:576 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:494 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:523 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1355 msgid "This Firewall (self)" msgstr "防火墙 (self)" @@ -11255,7 +11254,7 @@ msgstr "编辑重定向条目" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:659 msgid "No RDR (NOT)" -msgstr "No RDR (NOT)" +msgstr "禁用" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:662 msgid "" @@ -11270,10 +11269,10 @@ msgid "" msgstr "选择此规则应匹配的协议。 在大多数情况下,指定“TCP”。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:710 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1164 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1465 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1784 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1856 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1169 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1464 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1790 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1862 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:417 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:662 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:832 @@ -11323,9 +11322,10 @@ msgstr "显示高级选项" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:722 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:278 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:531 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:152 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:166 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:386 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:440 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1315 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:66 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:59 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:161 @@ -11360,7 +11360,7 @@ msgstr "从" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:783 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:831 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:845 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:879 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:878 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1422 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1436 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2639 @@ -11401,105 +11401,108 @@ msgid "*Redirect target IP" msgstr "*重定向目标IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:857 +#, php-format msgid "" -"Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.<br /" -">e.g.: 192.168.1.12" -msgstr "输入要在其上映射端口的服务器的内部IP地址。<br />例如:192.168.1.12" +"Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g." +": 192.168.1.12" +msgstr "" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:860 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:859 msgid "*Redirect target port" msgstr "*重定向目标端口" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:870 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:869 +#, php-format msgid "" "Specify the port on the machine with the IP address entered above. In case " "of a port range, specify the beginning port of the range (the end port will " -"be calculated automatically).<br />This is usually identical to the \"From " +"be calculated automatically).%sThis is usually identical to the \"From " "port\" above." -msgstr "使用上面输入的IP地址指定机器上的端口。 指定范围的开始端口(结束端口将被自动计算)。这通常与上面的“从”相同。" +msgstr "" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:893 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1604 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:892 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:653 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1603 msgid "No XMLRPC Sync" msgstr "不同步XMLRPC" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:896 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:895 msgid "" "This prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP " "members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "这将防止主服务器上的规则自动同步到其他CARP成员。 这不会阻止规则在从设备上被覆盖。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:905 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:904 msgid "Enable (NAT + Proxy)" msgstr "启用(NAT +Proxy)" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:906 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:905 msgid "Enable (Pure NAT)" msgstr "启用(纯NAT)" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:921 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:920 #, php-format msgid "Rule %s" msgstr "规则 %s" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:924 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923 msgid "View the filter rule" msgstr "查看过滤规则" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:931 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:930 msgid "Create new associated filter rule" msgstr "创建新的关联过滤规则" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:936 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:943 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:935 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:942 msgid "Filter rule association" msgstr "过滤规则" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:947 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:946 msgid "Add associated filter rule" msgstr "添加关联的过滤规则" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:948 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:947 msgid "Add unassociated filter rule" msgstr "添加未关联的过滤规则" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:951 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:950 msgid "" "The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will only " "work on an interface containing the default gateway." msgstr "选择“通过”选择将使多WAN不能正常工作。 它只能在默认网关的接口上工作。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:960 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:659 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:959 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:689 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1734 msgid "Rule Information" msgstr "规则信息" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:965 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:972 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:664 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:671 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1739 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1746 -msgid " by " -msgstr " by " - -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:964 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:663 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:975 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:695 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:705 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1740 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1750 +#, php-format +msgid "%1$s by %2$s" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:963 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:693 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1738 msgid "Created" msgstr "创建" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:971 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:670 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1745 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:973 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:703 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1748 msgid "Updated" msgstr "更新" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1166 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1782 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1854 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1171 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1788 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1860 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:660 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:1045 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1503 @@ -11522,7 +11525,7 @@ msgstr "更新" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:681 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:893 msgid "Hide Advanced" -msgstr "隐藏高级" +msgstr "隐藏高级选项" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:113 msgid "Firewall: NAT: NPt, enable/disable NAT rule" @@ -11542,7 +11545,7 @@ msgstr "内部前缀" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:270 msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved" -msgstr "一个或多个NPt映射已移动,但尚未保存" +msgstr "一个或多个NPT映射已移动,但尚未保存" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:101 msgid "Source prefix" @@ -11550,17 +11553,18 @@ msgstr "源前缀" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:103 msgid "Destination prefix" -msgstr "目的地前缀" +msgstr "目的前缀" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:188 msgid "Edit NAT NPt Entry" msgstr "编辑NAT NPT条目" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:202 +#, php-format msgid "" -"Choose which interface this rule applies to.<br />Hint: Typically the " -"\"WAN\" is used here." -msgstr "选择此规则适用的接口。<br />提示:通常使用“WAN”。" +"Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is " +"used here." +msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:207 msgid "Internal IPv6 prefix" @@ -11573,7 +11577,7 @@ msgstr "使用此选项可反转匹配。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:214 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:229 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:552 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:581 msgid "*Address" msgstr "*地址" @@ -11595,7 +11599,7 @@ msgstr "此处输入全局单播路由IPv6前缀" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113 #, php-format msgid " - %1$s to %2$s" -msgstr " - %1$s to %2$s" +msgstr " - %1$s 到 %2$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116 msgid "Manual Outbound NAT Switch" @@ -11610,24 +11614,25 @@ msgid "Outbound NAT Mode" msgstr "出站NAT模式" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:236 -msgid "" -"Automatic outbound NAT rule generation.<br />(IPsec passthrough included)" -msgstr "自动出站NAT规则生成。<br />(包括IPsec传递)" +#, php-format +msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)" +msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:244 +#, php-format msgid "" -"Hybrid Outbound NAT rule generation.<br />(Automatic Outbound NAT + rules " -"below)" -msgstr "混合出站NAT规则生成。<br />(自动出站NAT +规则)" +"Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)" +msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:252 -msgid "" -"Manual Outbound NAT rule generation.<br />(AON - Advanced Outbound NAT)" -msgstr "手动出站NAT规则生成。<br />(AON - 高级出站NAT)" +#, php-format +msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)" +msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:260 -msgid "Disable Outbound NAT rule generation.<br />(No Outbound NAT rules)" -msgstr "禁用出站NAT规则生成。<br />(无出站NAT规则)" +#, php-format +msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)" +msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:270 msgid "Mappings" @@ -11635,9 +11640,10 @@ msgstr "映射" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:280 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:533 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:152 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:166 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:441 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1315 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:67 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:60 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:162 @@ -11650,16 +11656,16 @@ msgstr "目的地址" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:282 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:535 msgid "NAT Address" -msgstr "NAT转换地址" +msgstr "NAT地址" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536 msgid "NAT Port" -msgstr "NAT转换端口" +msgstr "NAT端口" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:642 msgid "Static Port" msgstr "静态端口" @@ -11677,11 +11683,11 @@ msgstr "已否定:与此规则匹配的流量未翻译。" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:492 msgid "Add new mapping to the top of the list" -msgstr "将映射添加到列表顶部" +msgstr "在列表顶部添加一个新的映射" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:496 msgid "Add new mapping to the end of the list" -msgstr "将映射添加到列表的结尾" +msgstr "在列表的结尾添加一个新的映射" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:500 msgid "Delete selected map" @@ -11697,178 +11703,193 @@ msgstr "自动创建规则" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:548 msgid "automatic outbound nat" -msgstr "自动出站" +msgstr "自动出站NAT" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:635 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:636 msgid "" "If automatic outbound NAT is selected, a mapping is automatically generated " "for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on " -"the \"Mappings\" section of this page are ignored.<br />If manual outbound " -"NAT is selected, outbound NAT rules will not be automatically generated and " -"only the mappings specified on this page will be used.<br />If hybrid " -"outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be used, " -"followed by the automatically generated ones.<br />If disable outbound NAT " -"is selected, no rules will be used.<br />If a target address other than an " -"interface's IP address is used, then depending on the way the WAN connection " -"is setup, a " -msgstr "" -"(WAN类型连接除外),并且忽略此页面“映射”部分的规则。<br />如果选择手动出站NAT,则不会自动生成出站NAT规则,并且只有此页面上指定的映射 " -"<br />如果选择了混合出站NAT,将使用在此页面上指定的映射,其后是自动生成的映射。<br />如果选择禁用出站NAT,则不使用规则。 " -">如果使用目标地址而不是接口的IP地址,则根据WAN连接的设置方式," +"the \"Mappings\" section of this page are ignored." +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638 +msgid "" +"If manual outbound NAT is selected, outbound NAT rules will not be " +"automatically generated and only the mappings specified on this page will be " +"used." +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640 +msgid "" +"If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be " +"used, followed by the automatically generated ones." +msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642 -msgid " may also be required." -msgstr "也可能需要。" +msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used." +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:645 +#, php-format +msgid "" +"If a target address other than an interface's IP address is used, then " +"depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may " +"also be required." +msgstr "" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:675 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:681 msgid "" "One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been " "saved" msgstr "一个或多个NAT出站映射已移动,但尚未保存" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:152 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:166 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:456 msgid "Source bit count" msgstr "源位计数" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:152 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:166 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:461 msgid "Destination bit count" msgstr "目标位计数" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:178 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197 msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry." msgstr "必须为源端口条目提供有效的端口或端口别名。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:182 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201 msgid "" "A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry." msgstr "必须为目标端口条目提供有效的端口或端口别名。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:186 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:205 msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry." msgstr "必须为NAT端口条目提供有效的端口。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:191 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:210 msgid "A valid source must be specified." msgstr "必须指定有效的源。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:220 msgid "A valid destination must be specified." msgstr "必须指定有效的目标。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:230 msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid." msgstr "“any”的目标地址的否定无效。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:216 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:235 msgid "A valid target IP address must be specified." msgstr "必须指定有效的目标IP地址。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:221 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:240 msgid "" "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type." msgstr "使用“其他子网”类型时,必须指定有效的目标IP。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:225 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:244 msgid "" "A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' " "type." msgstr "使用“其他子网”类型时,必须指定有效的目标位计数。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:239 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:258 msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias." -msgstr "选择别名时,只能选择Round Robin池选项。" +msgstr "选择别名时,只能选择轮询调度池选项。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:248 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:267 msgid "" "Incorrect format for source-hash key, \"0x\" must be followed by exactly 32 " "hexadecimal characters." msgstr "源哈希值的格式不正确,“0x”后面必须紧跟32个十六进制字符。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:386 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:415 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:163 msgid "Interface Address" msgstr "接口地址" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:414 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:420 +msgid "Subnet: " +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:443 msgid "Host Alias: " msgstr "主机别名:" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:417 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:446 msgid "Other Subnet (Enter Below)" msgstr "其他子网(在下面输入)" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:428 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:457 msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry" msgstr "编辑高级NAT出站条目" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:439 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:468 msgid "Do not NAT" -msgstr "不要NAT" +msgstr "禁用NAT" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:442 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:471 msgid "In most cases this option is not required." msgstr "在大多数情况下,不需要此选项。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:477 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:506 msgid "" "The interface on which traffic is matched as it exits the firewall. In most " "cases this is \"WAN\" or another externally-connected interface." msgstr "退出防火墙时匹配流量的接口。 在大多数情况下,这是“WAN”或另一个外部连接的接口。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:486 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:515 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"any\" is " "specified." -msgstr "选择此规则应匹配的协议。 在大多数情况下,指定“任何”。" +msgstr "选择此规则应匹配的协议。 在大多数情况下,指定“any”。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:488 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:517 msgid "*Source" msgstr "*源" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:502 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:531 msgid "Source network for the outbound NAT mapping." msgstr "用于出站NAT映射的源网络。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:509 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:534 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:596 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:538 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:563 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:626 msgid "Port or Range" msgstr "端口或范围" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:527 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:556 msgid "Destination network for the outbound NAT mapping." msgstr "出站NAT映射的目标网络。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:543 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572 msgid "Invert the sense of the destination match." msgstr "反转目的地匹配。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:547 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:576 msgid "Translation" -msgstr "翻译" +msgstr "转化" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:555 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:584 +#, php-format msgid "" -"Connections matching this rule will be mapped to the specified <b>Address</" -"b>.<br />The <b>Address</b> can be an Interface, a Host-type Alias, or a <a " -"href=\"firewall_virtual_ip.php\">" +"Connections matching this rule will be mapped to the specified " +"%1$sAddress%2$s.%3$sThe %1$sAddress%2$s can be an Interface, a Host-type " +"Alias, or a %4$sVirtual IP%5$s address." msgstr "" -"匹配此规则的连接将映射到指定的 <b>地址</b>.<br />这个 <b>地址</b> 可以是接口,主机类型别名或另一个 <a href=" -"\"firewall_virtual_ip.php\">" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:561 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:590 msgid "Other subnet" msgstr "其他子网" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:564 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:593 +#, php-format msgid "" "This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet " -"must be defined in one or more <a href=\"firewall_virtual_ip.php\">" -msgstr "此子网必须路由到防火墙或子网中的每个地址必须在一个或多个中定义 <a href=\"firewall_virtual_ip.php\">" +"must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses." +msgstr "" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:601 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1878 src/usr/local/www/interfaces.php:2870 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2879 src/usr/local/www/interfaces.php:2888 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2946 src/usr/local/www/interfaces.php:3201 @@ -11876,82 +11897,104 @@ msgstr "此子网必须路由到防火墙或子网中的每个地址必须在一 msgid "Default" msgstr "默认" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:573 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:602 msgid "Round Robin" -msgstr "选择别名时,只能选择循环选项。" +msgstr "轮询调度" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:574 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603 msgid "Round Robin with Sticky Address" -msgstr "粘性地址的循环池" +msgstr "轮询调度 与粘性地址" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:575 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604 msgid "Random" msgstr "随机" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:576 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605 msgid "Random with Sticky Address" msgstr "随机使用粘性地址" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:577 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606 msgid "Source hash" -msgstr "源散列" +msgstr "源哈希" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607 msgid "Bit mask" msgstr "位掩码" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:569 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:598 msgid "Pool options" msgstr "地址池选项" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:580 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:610 msgid "" "Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a " -"Subnet.<br /></span><ul class=\"help-block\"><li>Round Robin: Loops through " -"the translation addresses.</li><li>Random: Selects an address from the " -"translation address pool at random.</li><li>Source Hash: Uses a hash of the " -"source address to determine the translation address, ensuring that the " -"redirection address is always the same for a given source.</li><li>Bitmask: " -"Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; 10.0.1.50 -" -"> x.x.x.50.</li><li>Sticky Address: The Sticky Address option can be used " -"with the Random and Round Robin pool types to ensure that a particular " -"source address is always mapped to the same translation address.</li></" -"ul><span class=\"help-block\">" -msgstr "" -"只有Round Robin类型与主机别名一起使用。 任何类型都可以与子网一起使用。<br /> </ span> <ul class =“help-" -"block”> <li>循环:循环通过翻译地址。</ li> <li>随机: </ li> " -"<li>源哈希:使用源地址的哈希来确定翻译地址,确保重定向地址对于给定来源始终是相同的。</ li> <li>位掩码:应用子网掩码并保持最后一部分相同; " -"10.0.1.50 - &gt; xxx50。</ li> " -"<li>粘性地址:粘性地址选项可用于随机和循环池类型,以确保特定源地址始终映射到相同的转换地址。</ li> ul> <span class =" -"“help-block”>" - -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:591 +"Subnet." +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612 +msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses." +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:613 +msgid "" +"Random: Selects an address from the translation address pool at random." +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614 +msgid "" +"Source Hash: Uses a hash of the source address to determine the translation " +"address, ensuring that the redirection address is always the same for a " +"given source." +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:615 +msgid "" +"Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; 10.0." +"1.50 -> x.x.x.50." +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616 +msgid "" +"Sticky Address: The Sticky Address option can be used with the Random and " +"Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always " +"mapped to the same translation address." +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1306 +#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:381 +#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:92 +#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:94 +#, php-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:621 msgid "Source Hash Key" msgstr "源哈希值" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:594 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:624 msgid "" "The key that is fed to the hashing algorithm in hex format, preceeded by " "\"0x\", or any string. A non-hex string is hashed using md5 to a hexadecimal " "key. Defaults to a randomly generated value." msgstr "" -"以十六进制格式填充的哈希算法的密钥,前面加上“0x”或任何字符串。 非十六进制字符串使用md5到十六进制密钥进行散列。 默认为随机生成的值。" +"以十六进制格式填充的哈希算法的密钥,前面加上“0x”或任何字符串。 非十六进制字符串使用md5到十六进制密钥进行哈希。 默认为随机生成的值。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:634 +#, php-format msgid "" -"Enter the external source <b>Port or Range</b> used for remapping the " -"original source port on connections matching the rule. <br/><br/>Port ranges " -"are a low port and high port number separated by \":\".<br/>Leave blank when " -"<b>Static Port</b> is checked." +"Enter the external source %1$sPort or Range%2$s used for remapping the " +"original source port on connections matching the rule. %3$sPort ranges are a " +"low port and high port number separated by \":\".%4$sLeave blank when " +"%1$sStatic Port%2$s is checked." msgstr "" -"输入用于在匹配规则的连接上重新映射原始源端口的外部源<b>端口或范围</ b>。 <br/> <br/>端口范围是用“:”分隔的低端口和高端口号。<br/" -">选择<b>静态端口</ b>时留空。" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:619 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:649 msgid "Misc" msgstr "杂项" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:627 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:657 msgid "" "Prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP members." " This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." @@ -11960,17 +12003,17 @@ msgstr "阻止主服务器上的规则自动同步到其他CARP成员。 这不 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:39 msgid "" "Move checked rules above this one. Shift+Click to move checked rules below." -msgstr "将已选规则移至此上方。 Shift +单击可移动选中的规则。" +msgstr "将已选规则移至此规则上方。 Shift +单击可移动选中的规则。" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:40 msgid "" "Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above." "" -msgstr "将检查规则移至此下方。 释放移动以移动上面的已选规则。" +msgstr "将检查规则移至这个规则下方。 释放shift以移动上面已选规则。" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87 msgid "States details" -msgstr "详细信息" +msgstr "状态详细信息" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:307 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1096 @@ -11984,10 +12027,10 @@ msgstr "防火墙规则配置已更改。" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:377 msgid "Rules (Drag to Change Order)" -msgstr "规则(拖动到更改订单)" +msgstr "规则(可以拖动到指定位置)" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:390 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1665 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1664 #: src/usr/local/www/interfaces.php:560 src/usr/local/www/interfaces.php:611 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:967 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:545 @@ -12008,9 +12051,9 @@ msgid "Queue" msgstr "队列" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:392 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1634 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1633 msgid "Schedule" -msgstr "时间表" +msgstr "计划表" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:408 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:499 @@ -12066,7 +12109,7 @@ msgstr "阻止私有网络地址" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:449 #, php-format msgid "Reserved%sNot assigned by IANA" -msgstr "保留%s未由IANA分配" +msgstr "保留%s未由IANA分配的流量" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:456 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3162 @@ -12079,12 +12122,12 @@ msgstr "流量被拒绝" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496 msgid "traffic is matched" -msgstr "流量匹配" +msgstr "流量已匹配" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:508 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:856 msgid ""Quick" rule. Applied immediately on match." -msgstr ""Quick" 规则。 立即匹配应用。" +msgstr ""快速" 规则。 立即匹配应用。" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:513 msgid "advanced setting" @@ -12215,11 +12258,11 @@ msgstr "12 月" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:650 msgid "Traffic matching this rule is currently being denied" -msgstr "目前正在拒绝符合此规则的流量" +msgstr "目前正在拒绝符合此规则的流量通过" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:654 msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed" -msgstr "目前允许符合此规则的流量" +msgstr "目前正允许符合此规则的流量通过" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:663 msgid "This rule is not currently active because its period has expired" @@ -12250,7 +12293,7 @@ msgstr "当前未定义此接口的规则" msgid "" "All incoming connections on this interface will be blocked until pass rules " "are added." -msgstr "此接口上的所有传入连接将被阻止,直到添加传递规则。" +msgstr "此接口上的所有传入连接将被阻止,直到添加允许通行规则。" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:816 msgid "Click the button to add a new rule." @@ -12269,7 +12312,7 @@ msgstr "匹配" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:228 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:460 msgid "Block" -msgstr "拦截" +msgstr "阻止" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:853 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1156 @@ -12291,14 +12334,14 @@ msgstr "高级过滤器" msgid "" "Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first " "rule to match a packet will be executed). " -msgstr "基于第一匹配来评估规则(即,将执行匹配分组的第一规则的动作)。" +msgstr "1.基于第一匹配来评估规则(即,规则是按由上到下的顺序执行的,第一的规则总被优先执行)。" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:863 msgid "" "This means that if block rules are used, it is important to pay attention to " "the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by " "default. " -msgstr "这意味着如果使用阻止规则,重要的是注意规则顺序。 默认情况下阻止未明确传递的所有内容。" +msgstr "2.这意味着如果使用阻止规则,重要的是注意规则顺序。 默认情况下阻止未明确传递的所有内容。" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:867 msgid "" @@ -12308,15 +12351,15 @@ msgid "" "Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here " "matches, the per-interface or default rules are used. " msgstr "" -"只有在对规则选中“快速”选项时,才会在首次匹配的基础上评估浮动规则(即,将执行匹配数据包的第一个规则的操作)。 否则,只有在没有其他规则匹配时才匹配。 " -"密切注意选择的规则顺序和选项。 如果此处没有匹配的规则,则使用每个接口或默认规则。" +"3.只有在对规则选中“快速”选项时,才会在首次匹配的基础上评估浮动规则(即,将执行匹配数据包的第一个规则的操作)。 " +"否则,只有在没有其他规则匹配时才匹配。 密切注意选择的规则顺序和选项。 如果此处没有匹配的规则,则使用每个接口的规则或者默认规则。" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:874 #, php-format msgid "" "%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. " "Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row." -msgstr "%1$s单击锚点图标%2$s 以在所单击的行之前移动已检查的规则。 按住shift键并单击以移动在单击的行后面的规则。" +msgstr "4.%1$s单击锚点图标%2$s 在所单击的行之前移动已检查的规则。 按住shift键并单击以移动在单击的行后面的规则。" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:992 msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved" @@ -12330,7 +12373,7 @@ msgstr "一个或多个规则已移动,但尚未保存" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1345 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1401 msgid "any" -msgstr "任意" +msgstr "any" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:54 msgid "" @@ -12343,13 +12386,12 @@ msgid "" msgstr "对于IPv6上的ICMP规则,可以指定这些ICMP子网类型中的一个或多个。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56 +#, php-format msgid "" "For ICMP rules on IPv4+IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be " -"specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 <i>or</i> IPv6, " +"specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, " "not both)" msgstr "" -"对于IPv4 + IPv6上的ICMP规则,可以指定一个或多个这些ICMP子网类型。 (其他ICMP子网类型仅在IPv4 <i>或</ i> " -"IPv6下有效,而不是两者都有效)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:321 msgid "The IP protocol is not recognized." @@ -12390,7 +12432,7 @@ msgstr "%s仅在网关设置为“默认”时有效。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:526 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:531 msgid "Alias entries must be a single host or alias." -msgstr "您必须为别名条目指定单个主机或别名。" +msgstr "别名条目必须是单个主机或别名。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:553 msgid "" @@ -12404,21 +12446,21 @@ msgstr "IPv6地址不能在IPv4规则中使用。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:560 msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules." -msgstr "在IPv4规则中不能使用IPv6地址。" +msgstr "IPv4地址不能在IPv6规则中使用。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:564 msgid "" "IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and " "IPv6." -msgstr "IPv4和IPv6地址不能用于适用于IPv4和IPv6的规则。" +msgstr "IPv4和IPv6地址不能用于适用于IPv4和IPv6两者的规则。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:581 msgid "OS detection is only valid with protocol TCP." -msgstr "操作系统检测仅对协议TCP有效。" +msgstr "操作系统检测仅对TCP协议有效。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:584 msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS." -msgstr "操作系统检测选择无效。 请选择有效的操作系统。" +msgstr "操作系统无效。 请选择有效的操作系统。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:592 msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not." @@ -12427,15 +12469,15 @@ msgstr "如果ICMP类型存在,则它们是一个列表,但不是。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:611 #, php-format msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s." -msgstr "ICMP子网类型无效:: %s 不能与 %s一起使用。" +msgstr "ICMP子网类型无效::%s不能与%s一起使用。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:620 msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected." -msgstr "同时选择确认队列时,必须选择队列。" +msgstr "同时选择应答队列时,必须选择队列。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:622 msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same." -msgstr "确认队列和队列不能相同。" +msgstr "应答队列和队列不能相同。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:626 msgid "" @@ -12484,7 +12526,7 @@ msgstr "每个主机建立的最大连接数(高级选项)只能为TCP协议 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." -msgstr "每个主机/每秒的最大新连接(是)(高级选项)只能为TCP协议指定。" +msgstr "每个主机/每秒的最大新连接(高级选项)只能为TCP协议指定。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:657 msgid "" @@ -12555,7 +12597,7 @@ msgstr "如果状态类型为空,则不能指定每个主机的最大状态条 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." -msgstr "如果状态类型为空,并且未选择L7容器,则不能指定每秒的最大新连接数(高级选项)。" +msgstr "如果状态类型为空,则不能指定每秒的最大新连接数(高级选项)。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:699 msgid "" @@ -12604,7 +12646,7 @@ msgstr "必须指定每个主机的最大新连接和间隔(每秒)" msgid "" "If TCP flags that should be set is specified, then out of which flags should " "be specified as well." -msgstr "如果指定应该设置的TCP标志,那么也应该指定哪些标志。" +msgstr "如果指定应该设置的TCP标识,那么也应该指定是哪些标识。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1017 msgid "set" @@ -12616,7 +12658,7 @@ msgstr "之外" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1045 msgid " Any flags." -msgstr "任何标记" +msgstr "任意标识" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1116 msgid "Edit Firewall Rule" @@ -12646,15 +12688,14 @@ msgid "*Action" msgstr "*动作" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1168 +#, php-format msgid "" -"Choose what to do with packets that match the criteria specified below.<br/" -">Hint: the difference between block and reject is that with reject, a packet " -"(TCP RST or ICMP port unreachable for UDP) is returned to the sender, " +"Choose what to do with packets that match the criteria specified below." +"%sHint: the difference between block and reject is that with reject, a " +"packet (TCP RST or ICMP port unreachable for UDP) is returned to the sender, " "whereas with block the packet is dropped silently. In either case, the " "original packet is discarded." msgstr "" -"选择如何处理符合以下指定条件的数据包。注:阻止和拒绝之间的区别是:拒绝是把一个数据包(TCP " -"RST或ICMP端口不可访问的UDP)返回给发送方,而阻止则静默地丢弃数据包。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1179 msgid "" @@ -12681,7 +12722,7 @@ msgstr "相关的过滤规则" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1235 msgid "Choose the interface(s) for this rule." -msgstr "选择此规则适用于哪个接口" +msgstr "选择此规则适用于哪个接口。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1242 msgid "Choose the interface from which packets must come to match this rule." @@ -12713,25 +12754,17 @@ msgstr "选择此规则应匹配的IP协议。" msgid "ICMP Subtypes" msgstr "ICMP子网类型" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1306 -#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:381 -#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:92 -#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:94 -#, php-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1318 msgid "*" msgstr "*" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321 msgid " not" -msgstr " not" +msgstr "倒置" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1351 msgid "This firewall (self)" -msgstr "防火墙 " +msgstr "防火墙(自身) " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1375 msgid " Type" @@ -12742,19 +12775,28 @@ msgid " Address" msgstr "地址" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1396 +#, php-format msgid "" -"The <b>Source Port Range</b> for a connection is typically random and almost " -"never equal to the destination port. In most cases this setting must remain " -"at its default value, <b>any</b>." -msgstr "连接的<b>源端口范围</ b>通常是随机的,几乎从不等于目标端口。 在大多数情况下,此设置必须保持默认值<b>任何</ b>。" +"The %1$sSource Port Range%2$s for a connection is typically random and " +"almost never equal to the destination port. In most cases this setting must " +"remain at its default value, %1$sany%2$s." +msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1401 msgid "(other)" msgstr "(其他)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1406 -msgid " Port Range" -msgstr "端口范围" +msgid "Source Port Range" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1406 +msgid "Destination Port Range" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1406 +msgid "src" +msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1412 msgid " port begin" @@ -12769,7 +12811,7 @@ msgstr "开始端口" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:727 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:747 msgid "From" -msgstr "From" +msgstr "从" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1426 msgid " port end" @@ -12784,220 +12826,221 @@ msgstr "结束端口" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:734 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:754 msgid "To" -msgstr "To" +msgstr "到" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1438 #, php-format msgid "" "Specify the %s port or port range for this rule. The \"To\" field may be " "left empty if only filtering a single port." -msgstr "指定此规则的%s端口或端口范围。 如果只过滤单个端口,则“To”字段可以为空。" +msgstr "指定此规则的%s端口或端口范围。 如果只过滤单个端口,则“到”字段可以为空。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1445 msgid "Extra Options" msgstr "额外选项" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1451 +#, php-format msgid "" "Hint: the firewall has limited local log space. Don't turn on logging for " "everything. If doing a lot of logging, consider using a remote syslog server " -"(see the <a href=\"status_logs_settings.php\">Status: System Logs: Settings</" -"a> page)." -msgstr "提示:防火墙具有有限的本地日志空间。 不要为所有内容打开日志记录。 如果进行大量日志记录,请考虑使用远程日志服务器。" +"(see the %1$sStatus: System Logs: Settings%2$s page)." +msgstr "" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1461 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1460 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:242 msgid "A description may be entered here for administrative reference." -msgstr "此处可以输入描述以供管理参考。" +msgstr "此处可以输入描述以供管理员参考。" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1484 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1483 msgid "Source OS" msgstr "源操作系统" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1487 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1486 msgid "" "Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes." msgstr "注意:这只适用于TCP规则。 常规操作系统选择匹配所有子类型。" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1491 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1490 msgid "Diffserv Code Point" -msgstr "Diffserv代码点" +msgstr "区分服务代码点" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1498 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1497 msgid "Allow IP options" msgstr "允许IP选项" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1505 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:517 msgid "Disable reply-to" msgstr "禁用应答" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1513 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1512 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:110 msgid "Tag" msgstr "标记" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1516 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1515 +#, php-format msgid "" "A packet matching this rule can be marked and this mark used to match on " -"other NAT/filter rules. It is called <b>Policy filtering</b>." -msgstr "可以标记匹配此规则的分组,并且该标记用于在其他NAT /过滤规则上匹配。 它被称为<b>策略过滤</ b>。" +"other NAT/filter rules. It is called %1$sPolicy filtering%2$s." +msgstr "" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1521 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1520 msgid "Tagged" msgstr "标记" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1524 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1523 msgid "A packet can be matched on a mark placed before on another rule." -msgstr "数据包可以在之前放置在另一规则上的标记上匹配。" +msgstr "数据包可以匹配在另一条规则之前放置的标记。" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1528 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1527 msgid "Max. states" msgstr "最大状态数" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1531 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1530 msgid "Maximum state entries this rule can create." msgstr "此规则可以创建的最大状态条目。" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1535 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1534 msgid "Max. src nodes" -msgstr "Max. src nodes" +msgstr "源主机最大数量" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1538 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1537 msgid "Maximum number of unique source hosts." msgstr "唯一源主机的最大数量。" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1542 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1541 msgid "Max. connections" msgstr "最大连接数" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1545 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1544 msgid "Maximum number of established connections per host (TCP only)." msgstr "每个主机已建立的连接数上限(仅限TCP) " -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1549 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1548 msgid "Max. src. states" -msgstr "Max. src. states" +msgstr "最大状态记录" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1552 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1551 msgid "Maximum state entries per host." msgstr "每个主机的最大状态记录" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1556 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1555 msgid "Max. src. conn. Rate" -msgstr "Max. src. conn. Rate" +msgstr "连接数上限" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1559 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1558 msgid "Maximum new connections per host (TCP only)." msgstr "每个主机已建立的连接数上限(仅限TCP)" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1563 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1562 msgid "Max. src. conn. Rates" -msgstr "Max. src. conn. Rates" +msgstr "最大新连接数" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1567 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1566 msgid "/ per how many second(s) (TCP only)" msgstr "最大新连接数/每秒(仅限TCP) " -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1571 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1570 msgid "State timeout" msgstr "状态超时(以秒为单位)(仅限TCP) " -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1575 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1574 msgid "State Timeout in seconds (TCP only)" msgstr "状态超时(以秒为单位)(仅限TCP)" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1578 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1577 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:331 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:477 msgid "TCP Flags" -msgstr "TCP标签" +msgstr "TCP标识" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1580 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1579 msgid "" "Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to " "match." -msgstr "使用此选项可以选择TCP标志,必须设置或清除此标志才能匹配此规则。" +msgstr "使用此选项可以选择TCP标识,必须设置或清除此标识才能匹配此规则。" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1584 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1583 msgid "No pfSync" -msgstr "无pfSync" +msgstr "不同步" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1594 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1593 msgid "Keep" -msgstr "状态保持 " +msgstr "保持 " -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1595 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1594 msgid "Sloppy" -msgstr "松散状态" +msgstr "松散" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1596 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1595 msgid "Synproxy" msgstr "同步代理" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1590 msgid "State type" msgstr "状态类型" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1599 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1598 +#, php-format msgid "" "Select which type of state tracking mechanism to use. If in doubt, use keep " -"state.<br /><span></span>" -msgstr "选择要使用的状态跟踪机制的类型。 如果有疑问,请使用保持状态。<br /> <span> </ span>" +"state.%1$s" +msgstr "" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1607 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1606 msgid "This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "这不会阻止规则在从设备上被覆盖。" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1613 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1612 msgid "VLAN Prio" -msgstr "VLAN Prio" +msgstr "VLAN 优先级" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1616 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1615 msgid "Choose 802.1p priority to match on." msgstr "选择要匹配的802.1p优先级 " -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1620 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1619 msgid "VLAN Prio Set" -msgstr "VLAN Prio 设置" +msgstr "VLAN 优先级" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1623 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1622 msgid "Choose 802.1p priority to apply." msgstr "选择要应用的802.1p优先级 " -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1637 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1636 msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time." -msgstr "保留为“none”,以使规则始终处于启用状态。" +msgstr "保留为“没有”,以使规则始终处于启用状态。" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1668 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1667 msgid "" "Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to " "utilize policy based routing." msgstr "保持“默认”为使用系统路由表。或者选择网关以利用基于策略的路由。 " -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1671 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1670 msgid "In / Out pipe" msgstr "进/出 管道" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1675 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1674 msgid "DNpipe" msgstr "DN管道" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1682 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1681 msgid "PDNpipe" msgstr "PDN管道" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1687 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1686 +#, php-format msgid "" "Choose the Out queue/Virtual interface only if In is also selected. The Out " "selection is applied to traffic leaving the interface where the rule is " "created, the In selection is applied to traffic coming into the chosen " -"interface.<br />If creating a floating rule, if the direction is In then the " +"interface.%1$sIf creating a floating rule, if the direction is In then the " "same rules apply, if the direction is Out the selections are reversed, Out " "is for incoming and In is for outgoing." msgstr "" -"仅当选择了In时,才选择Out队列/虚拟接口。 Out选择应用于离开创建规则的接口的流量,In选择应用于进入所选接口的流量。<br /" -">如果创建浮动规则,如果方向为In,则适用相同的规则, 如果方向为Out,则选择反转,Out为输入,In为输出。" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1695 msgid "Ackqueue / Queue" @@ -13009,7 +13052,7 @@ msgstr "Ack队列" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1724 msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue." -msgstr "仅当选择了队列时,才选择确认队列。" +msgstr "仅当选择了队列时,才选择应答队列。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:87 @@ -13030,44 +13073,44 @@ msgstr "范围:日期/时间/名称" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:107 msgid "Schedule is currently active" -msgstr "时间表当前处于活动状态" +msgstr "计划表当前处于活动状态" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226 msgid "Edit schedule" -msgstr "编辑计划" +msgstr "编辑计划表" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227 msgid "Delete schedule" -msgstr "删除计划" +msgstr "删除计划表" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:240 msgid " Indicates that the schedule is currently active." -msgstr "表示时间表当前处于活动状态。" +msgstr "表示计划表当前处于活动状态。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:250 msgid "" "Schedules act as placeholders for time ranges to be used in firewall rules." -msgstr "时间计划充当在防火墙规则中使用的时间范围的占位符。" +msgstr "计划表充当在防火墙规则中使用的时间范围的占位符。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:85 msgid "Schedule may not be named LAN." -msgstr "时间表不能命名为LAN。" +msgstr "计划表不能命名为LAN。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:89 msgid "Schedule may not be named WAN." -msgstr "时间表不能命名为WAN。" +msgstr "计划表不能命名为WAN。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93 msgid "Schedule name cannot be blank." -msgstr "时间表名称不能为空。" +msgstr "计划表名称不能为空。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:97 msgid "schedule" -msgstr "时间表" +msgstr "计划表" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:107 msgid "A Schedule with this name already exists." -msgstr "具有此名称的时间表已存在。" +msgstr "具有此名称的计划表已存在。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:122 #, php-format @@ -13081,7 +13124,7 @@ msgstr "结束时间无效 - '%s'" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:174 msgid "The schedule must have at least one time range configured." -msgstr "调度必须至少配置一个时间范围。" +msgstr "计划必须至少配置一个时间范围。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:257 msgid "Tue" @@ -13109,18 +13152,18 @@ msgstr "*计划表名称" msgid "" "The name of the schedule may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." -msgstr "时间表的名称只能由字符a-z,A-Z,0-9组成" +msgstr "计划表的名称只能由字符a-z,A-Z,0-9组成" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:364 msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!" -msgstr "" +msgstr "这个计划表正在使用中,因此名称不能被修改!" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:378 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:431 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed). " "" -msgstr "此处可以输入描述以供管理参考(不解析)。" +msgstr "此处可以输入描述以供管理员参考。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:382 msgid "Month" @@ -13154,7 +13197,7 @@ msgstr "停止(分钟)" msgid "" "Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full " "day is 0:00-23:59." -msgstr "选择在上面的月份中选择的日期的时间范围。一整天是0:00-23:59。" +msgstr "在上面的月份中选择日期和时间范围。一整天是0:00-23:59。" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:428 msgid "Time range description" @@ -13182,7 +13225,7 @@ msgstr "开始时间" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:612 msgid "Stop time" -msgstr "停止时间" +msgstr "结束时间" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:370 @@ -13222,7 +13265,7 @@ msgstr "无法添加新的队列。" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84 msgid "The traffic shaper configuration has been changed." -msgstr "流量管理配置已更改成功" +msgstr "流量整形配置已更改成功" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 @@ -13264,9 +13307,7 @@ msgstr "删除此队列" msgid "" "This firewall does not have any interfaces assigned that are capable of " "using ALTQ traffic shaping." -msgstr "" -"此防火墙没有分配任何能够使用ALTQ流量整形的接口。(ALTQ(ALTernate Queuing)是Berkeley Software " -"Distribution的网络调度程序。 ALTQ提供排队规则和实现资源共享所需的其他服务质量(QoS)相关组件)" +msgstr "此防火墙没有分配任何能够使用ALTQ流量整形的接口。(ALTQ=ALTernate Queuing)" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:40 msgid "No Queue Configured/Selected" @@ -13306,7 +13347,7 @@ msgstr "专用链接" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89 msgid "Traffic Shaper Wizards" -msgstr "流量管理向导" +msgstr "流量整形向导" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:94 msgid "" @@ -13341,14 +13382,14 @@ msgstr "此条目不能被删除,因为它仍被至少一个网关引用。" msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP " "with the description %s." -msgstr "此条目不能被删除,因为它仍被具有描述 %s的CARP IP引用。" +msgstr "此条目不能被删除,因为它仍被描述 %s的CARP IP引用。" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:192 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias " "entry with the description %s." -msgstr "此条目不能被删除,因为它仍被具有描述%s的IP别名条目引用。" +msgstr "此条目不能被删除,因为它仍被描述%s的IP别名条目引用。" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:231 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:345 @@ -13370,11 +13411,11 @@ msgstr "IP别名" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:289 #: src/usr/local/www/head.inc:285 msgid "Virtual IPs" -msgstr "虚拟接口" +msgstr "虚拟IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:245 msgid "The VIP configuration has been changed." -msgstr "虚拟IP配置已更改" +msgstr "VIP配置已经改变" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:256 msgid "Virtual IP Address" @@ -13499,7 +13540,7 @@ msgstr "虚拟IP密码" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:395 msgid "Enter the VHID group password." -msgstr "输入的VHID的组密码" +msgstr "输入VHID组密码" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:399 msgid "VHID Group" @@ -13511,24 +13552,24 @@ msgstr "进入VHID组的机器将共享。" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404 msgid "Advertising frequency" -msgstr "广告频率" +msgstr "广播频率" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:407 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:410 msgid "Base" -msgstr "基本" +msgstr "基本值" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:414 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:417 msgid "Skew" -msgstr "Skew" +msgstr "偏离值" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:419 msgid "" "The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. " "Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines " "the master." -msgstr "该机器将广告的频率。 0表示通常是主。 否则,集群中两个值的最低组合确定主节点。" +msgstr "该机器将广播的频率。 0表示通常是主节点。 否则,集群中两个值的最低组合确定主节点。" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:452 msgid "" @@ -13554,11 +13595,11 @@ msgstr "无法获取接口%s的数据" #: src/usr/local/www/graph.php:105 msgid "In" -msgstr "In" +msgstr "进" #: src/usr/local/www/graph.php:106 msgid "Out" -msgstr "Out" +msgstr "出" #: src/usr/local/www/graph.php:110 msgid "Switch to bytes/s" @@ -13575,7 +13616,7 @@ msgstr "图表显示最后%s秒" #: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77 msgid "Collecting initial data, please wait" -msgstr "收集流量数据,请稍候........" +msgstr "收集初始数据,请稍候........" #: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89 msgid "No URL for getURL" @@ -13595,7 +13636,7 @@ msgstr "切换到" #: src/usr/local/www/graph.php:196 msgid "follow" -msgstr "follow" +msgstr "跟随" #: src/usr/local/www/graph.php:367 msgid "Kbps" @@ -13627,7 +13668,7 @@ msgstr "无法获取CPU负载数据" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:129 msgid "One Level" -msgstr "级别" +msgstr "一级" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:130 msgid "Entire Subtree" @@ -13670,7 +13711,7 @@ msgstr "10BASE-T half-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:243 src/usr/local/www/interfaces.php:2961 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:189 msgid "Infrastructure (BSS)" -msgstr "基础设施(BSS)" +msgstr "Infrastructure (BSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:244 src/usr/local/www/interfaces.php:2961 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:190 @@ -13680,7 +13721,7 @@ msgstr "Ad-hoc (IBSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:245 src/usr/local/www/interfaces.php:2961 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:191 msgid "Access Point" -msgstr "接入点" +msgstr "Access Point" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:252 #, php-format @@ -13708,7 +13749,7 @@ msgstr "已成功应用更改。" msgid "" "There was a problem applying the changes. See the <a href=\"status_logs." "php\">System Logs</a>." -msgstr "应用更改时出现问题。 详见<a href=\"status_logs.php\">System Logs</a>." +msgstr "应用更改时出现问题。 详见<a href=\"status_logs.php\">系统日志</a>." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:396 msgid "The firewall rules are now reloading in the background." @@ -13734,7 +13775,7 @@ msgstr "当前查看:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1129 msgid "listing only first 10k items" -msgstr "只列出前10k个项目" +msgstr "只列出前10k项目" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1139 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1321 @@ -13995,7 +14036,7 @@ msgstr "无线" #: src/usr/local/www/head.inc:399 msgid "pfSense Gold" -msgstr "高级会员服务" +msgstr "会员服务" #: src/usr/local/www/head.inc:404 src/usr/local/www/help.php:383 msgid "About this Page" @@ -14035,7 +14076,7 @@ msgstr "保存仪表板布局" #: src/usr/local/www/head.inc:548 msgid "Available widgets" -msgstr "可用的小部件" +msgstr "可用的部件" #: src/usr/local/www/head.inc:556 msgid "Log filter" @@ -14051,7 +14092,7 @@ msgstr "刷新图表" #: src/usr/local/www/head.inc:590 msgid "Export Graph" -msgstr "导出图形" +msgstr "导出图表" #: src/usr/local/www/head.inc:630 msgid "Help for items on this page" @@ -14062,13 +14103,13 @@ msgstr "本页帮助" msgid "" "<p>%s is booting, then packages will be reinstalled in the background.</" "p><p>Do not make changes in the GUI until this is complete.</p>" -msgstr "<p>%s 正在启动,然后将在后台重新安装插件。</ p> <p>在完成之前,不要在GUI中进行更改.</p>" +msgstr "<p>%s 正在启动,然后将在后台重新安装插件。</p><p>在完成之前,不要在GUI中进行更改。</p>" #: src/usr/local/www/head.inc:644 msgid "" "<p>Packages are currently being reinstalled in the background.</p><p>Do not " "make changes in the GUI until this is complete.</p>" -msgstr "<p>目前正在后台重新安装包。</ p> <p>在完成之前,不要在GUI中进行更改。</ p>" +msgstr "<p>目前正在后台重新安装插件。</p><p>在完成之前,不要在GUI中进行更改。</p>" #: src/usr/local/www/head.inc:645 #, php-format @@ -14138,20 +14179,20 @@ msgstr "初始设置向导启动时的一会儿。" msgid "" "Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer " "to run than the normal GUI." -msgstr "嵌入式平台的用户:请耐心等待,向导将比正常的GUI运行稍长。" +msgstr "嵌入式平台的用户:请耐心等待,向导将比正常的GUI运行时间稍长。" #: src/usr/local/www/index.php:194 #, php-format msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page." -msgstr "绕过向导,单击 %s 的初始页面上的标识。" +msgstr "绕过向导,单击 %s 的初始页面上的pfsense图标。" #: src/usr/local/www/index.php:307 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:274 msgid "Available Widgets" -msgstr "可用的小部件" +msgstr "可用的部件" #: src/usr/local/www/index.php:486 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" -msgstr "一个或多个小部件已移动,但尚未保存" +msgstr "一个或多个部件已移动,但尚未保存" #: src/usr/local/www/interfaces.php:415 msgid "The settings have already been applied!" @@ -14184,21 +14225,21 @@ msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." -msgstr "DHCP服务器在此接口上处于活动状态,它只能与静态IP配置一起使用。请先禁用此接口上的DHCP服务器服务,然后更改接口配置。" +msgstr "DHCP服务器在此接口上处于活动状态,它只能与静态IP配置一起使用。请先禁用此接口上的DHCP服务,然后更改接口配置。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:546 msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with " "IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface " "first, then change the interface configuration." -msgstr "DHCP服务器在此接口上处于活动状态,并且只能使用IPv4子网<31。请先禁用此接口上的DHCP服务器服务,然后更改接口配置。" +msgstr "DHCP服务器在此接口上处于活动状态,并且只能使用IPv4子网<31。请先禁用此接口上的DHCP服务,然后更改接口配置。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:554 msgid "" "The DHCP6 Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." -msgstr "DHCP6服务器在此接口上处于活动状态,它只能与静态IPv6配置一起使用。请先在此接口上禁用DHCPv6服务器服务,然后更改接口配置。" +msgstr "DHCP6服务器在此接口上处于活动状态,它只能与静态IPv6配置一起使用。请先在此接口上禁用DHCPv6服务,然后更改接口配置。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:560 msgid "IPv4 address" @@ -14237,7 +14278,7 @@ msgstr "PPPoE 密码" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Dial on demand" -msgstr "请求时进行拨号" +msgstr "按需拨号" #: src/usr/local/www/interfaces.php:580 src/usr/local/www/interfaces.php:590 #: src/usr/local/www/interfaces.php:600 @@ -14282,7 +14323,7 @@ msgstr "L2TP远程IP地址" msgid "" "This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." -msgstr "此接口由IPv6 VIP引用。请在将接口设置为“无”配置之前删除它们。" +msgstr "此接口由IPv6 VIP引用。请在将接口设置为“none”配置之前删除它们。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:625 src/usr/local/www/interfaces.php:644 #: src/usr/local/www/interfaces.php:655 src/usr/local/www/interfaces.php:661 @@ -14294,7 +14335,7 @@ msgstr "必须重新分配该接口以配置为 %s。" msgid "" "DHCPv6 Prefix Delegation size must be provided when Send IPv6 prefix hint " "flag is checked" -msgstr "当选中发送IPv6前缀提示标志时,必须提供DHCPv6前缀委托的大小。" +msgstr "当选中发送IPv6前缀提示标识时,必须提供DHCPv6前缀委托的大小。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:635 msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix." @@ -14307,7 +14348,7 @@ msgstr "6RD边界中继必须是IPv4地址。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:650 #, php-format msgid "Only one interface can be configured as 6to4." -msgstr "只有一个接口可以配置为6to4。" +msgstr "只有一个接口可以配置为6to4隧道。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:665 msgid "A valid interface to track must be selected." @@ -14389,7 +14430,7 @@ msgstr "必须指定一个有效的网关。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:786 msgid "The service name contains invalid characters." -msgstr "服务名含有无效字符。" +msgstr "服务器名称含有无效字符。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:789 src/usr/local/www/interfaces.php:812 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:251 @@ -14399,12 +14440,12 @@ msgstr "空闲超时值必须是一个整数。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:793 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:255 msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)." -msgstr "必须指定一个有效的PPPoE复位小时(0-23)。" +msgstr "必须指定一个有效的PPPoE复位时间-小时(0-23)。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:797 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:259 msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)." -msgstr "必须指定一个有效的PPPoE复位分钟(0-59)。" +msgstr "必须指定一个有效的PPPoE复位时间-分钟(0-59)。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:800 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:262 @@ -14433,7 +14474,7 @@ msgstr "必须指定一个有效的MAC地址。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:830 #, php-format msgid "The MTU must be between %d and %d bytes." -msgstr "MTU必须在%d and %d 字节之间。" +msgstr "MTU必须在%d 和 %d 值之间。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:846 msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface." @@ -14455,7 +14496,7 @@ msgstr "SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:881 msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode." -msgstr "对于接入点模式,必须选择不是自动的特定通道。" +msgstr "对于Access Point模式,必须选择不是自动的特定通道。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:886 msgid "802.11n standards require enabling WME." @@ -14463,7 +14504,7 @@ msgstr "802.11n标准要求启用WME。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:892 msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999." -msgstr "秘钥回转必须是介于1和9999之间的整数。" +msgstr "密钥轮换必须是介于1和9999之间的整数。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:895 msgid "Master Key Regeneration must be an integer between 1 and 9999." @@ -14471,7 +14512,7 @@ msgstr "主密钥重新生成必须是介于1和9999之间的整数。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:899 msgid "Master Key Regeneration must be greater than Key Rotation." -msgstr "主密钥重新生成必须大于密钥旋转。" +msgstr "主密钥重新生成必须大于密钥轮换。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:904 msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." @@ -14581,7 +14622,7 @@ msgstr "DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1659 msgid "SLAAC" -msgstr "SLAAC" +msgstr "SLAAC(无状态地址自动配置)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1659 msgid "6rd Tunnel" @@ -14668,7 +14709,7 @@ msgstr "MTU" msgid "" "If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is " "typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." -msgstr "如果此字段为空,将使用适配器的默认MTU。 这通常为1500字节,但在某些情况下可能会有所不同。" +msgstr "如果此字段为空,将使用适配器的默认MTU(网络传输最大报文包)。 这通常为1500字节,但在某些情况下可能会有所不同。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1789 msgid "MSS" @@ -14678,7 +14719,7 @@ msgstr "MSS" msgid "" "If a value is entered in this field, then MSS clamping for TCP connections " "to the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect." -msgstr "如果在此字段中输入值,则将TCP连接的MSS定位到输入高于-40(TCP / IP头大小)的值。" +msgstr "如果在此字段中输入值,则MSS(网络传输数据最大值)的值为TCP连接到上面输入的值减40(TCP / IP头大小)。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1798 msgid "Speed and Duplex" @@ -14748,7 +14789,7 @@ msgid "" "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from " "the list or add a new one using the \"Add\" button.<br />On local LANs the " "upstream gateway should be \"none\". " -msgstr "如果此接口是Internet连接,请从列表中选择现有网关,或添加新的网关。在LAN上,上游网关应为“没有”。" +msgstr "如果此接口是Internet连接,请从列表中选择现有网关,或添加新的网关。<br />在LAN上,上游网关应为“none”。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1874 msgid "New IPv6 Gateway" @@ -14762,7 +14803,7 @@ msgstr "网关名字" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1892 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146 msgid "Gateway IPv6" -msgstr "静态IPv6" +msgstr "IPv6网关" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1930 msgid "DHCP Client Configuration" @@ -14842,20 +14883,24 @@ msgid "Presets" msgstr "预设" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2056 +#, fuzzy msgid "" "The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a " "lease.<br /><a target=\"_blank\" href=\"https://www.freebsd.org/cgi/man." "cgi?query=dhclient.conf&sektion=5#PROTOCOL_TIMING\">See here more " "information</a>" -msgstr "这些字段中的值是请求租借时使用的DHCP协议计时值。" +msgstr "" +"这些字段中的值是请求租赁时使用DHCP协议定时。<br /><a target=\"_blank\" href=\"https://www." +"freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhclient.conf&sektion=" +"5#PROTOCOL_TIMING\">更多信息请点这里</a>" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2063 src/usr/local/www/interfaces.php:2183 msgid "Configuration File Override" -msgstr "配置覆盖" +msgstr "覆盖配置文件" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2073 msgid "Lease Requirements and Requests" -msgstr "租赁要求" +msgstr "租赁要求和请求" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2078 src/usr/local/www/interfaces.php:2208 msgid "Send options" @@ -14897,7 +14942,7 @@ msgstr "DHCPv6前缀委托大小" msgid "" "The value in this field is the delegated prefix length provided by the " "DHCPv6 server. Normally specified by the ISP." -msgstr "此字段中的值是DHCPv6服务器提供的委派前缀长度。通常由ISP指定。" +msgstr "此字段中的值是DHCPv6服务器提供的委派前缀长度,通常由ISP指定。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2158 msgid "Send IPv6 prefix hint" @@ -14923,7 +14968,12 @@ msgid "" "{mac_addr_hexCD}<br />Where C is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" " "Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).<br />Some " "ISPs may require certain options be or not be sent." -msgstr "此字段中的值是DHCP客户端配置文件的完整绝对路径。" +msgstr "" +"此字段中的值是DHCP客户端配置文件的完整绝对路径。 \t [/[dirname/[.../]]filename[.ext]]<br />Value " +"Substitutions in Config File: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, " +"{mac_addr_hexCD}<br />Where C is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" " +"Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).<br /" +">一些ISP可能需要或不发送某些选项。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2195 msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration" @@ -14962,6 +15012,7 @@ msgid "Keyinfo statement" msgstr "关键信息语句" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2404 +#, fuzzy msgid "" "<a target=\"_blank\" href=\"https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhcp6c." "conf&sektion=5&apropos=0&manpath=FreeBSD+10.1-" @@ -14969,7 +15020,7 @@ msgid "" msgstr "" "<a target=\"_blank\" href=\"https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=dhcp6c." "conf&sektion=5&apropos=0&manpath=FreeBSD+10.1-" -"RELEASE+and+Ports#Interface_statement\">See here more information</a>" +"RELEASE+and+Ports#Interface_statement\">更多信息请点这里</a>" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2410 msgid "6RD Configuration" @@ -14981,7 +15032,7 @@ msgstr "6RD 前缀" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2422 msgid "*6RD Border relay" -msgstr "*6RD 6RD边界中继" +msgstr "*6RD 边界中继" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2429 msgid "6RD IPv4 Prefix length" @@ -15015,7 +15066,7 @@ msgid "" "(Delegated) IPv6 prefix ID. This determines the configurable network ID " "based on the dynamic IPv6 connection. The default value is 0." msgstr "" -"<span id =“track6-prefix-id-range”> </ span>此字段中的值是(委派的)IPv6前缀标识。 " +"<span id=\"track6-prefix-id-range\"></span>此字段中的值是(委派的)IPv6前缀ID。 " "这将基于动态IPv6连接确定可配置的网络ID。 默认值为0。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2506 @@ -15031,7 +15082,7 @@ msgstr "国家" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2518 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608 msgid "Provider" -msgstr "供应商:" +msgstr "提供商" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2525 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:615 @@ -15041,7 +15092,7 @@ msgstr "计划" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2528 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:618 msgid "Select to fill in service provider data." -msgstr "选择填写您的服务供应商的数据" +msgstr "选择填写您的服务提供商的数据" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2546 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:673 @@ -15050,7 +15101,7 @@ msgstr "*电话号码" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2549 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks." -msgstr "注:通常* 99# GSM网络和#777,CDMA网络。" +msgstr "通常* 99#用于GSM网络,#777用于CDMA网络。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2553 msgid "Access Point Name" @@ -15075,7 +15126,7 @@ msgstr "PPPoE配置" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2613 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:730 msgid "Service name" -msgstr "服务名称" +msgstr "服务器名称" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2616 msgid "This field can usually be left empty." @@ -15159,7 +15210,7 @@ msgid "" "it to be a virtual full time connection. The interface is configured, but " "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." -msgstr "此选项使接口以按需拨号模式操作,从而允许其成为虚拟全时连接。 配置接口,但是链路的实际连接被延迟,直到检测到合格的出站流量。" +msgstr "此选项使接口以按需拨号模式操作,从而允许其成为虚拟全时连接。 接口配置后,但是链路的实际连接将被延迟,直到检测到合格的出站流量。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2761 msgid "Idle timeout (seconds)" @@ -15194,11 +15245,11 @@ msgstr "关闭" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2820 msgid "CTS to self" -msgstr "CTS to SELF" +msgstr "CTS 到 SELF" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2820 msgid "RTS and CTS" -msgstr "RTS and CTS" +msgstr "RTS 和 CTS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2818 msgid "802.11g OFDM Protection Mode" @@ -15263,7 +15314,7 @@ msgstr "接收天线" msgid "" "Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card." "" -msgstr "注意:天线号码不总是匹配与卡上的标签。" +msgstr "注意:天线号码不总是与卡上的标签匹配。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2901 msgid "Distance setting (meters)" @@ -15281,7 +15332,7 @@ msgstr "监管设置" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2922 msgid "Regulatory domain" -msgstr "监管域名" +msgstr "监管域" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2925 msgid "" @@ -15313,6 +15364,7 @@ msgid "Location" msgstr "位置" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2947 +#, fuzzy msgid "" "These settings may affect which channels are available and the maximum " "transmit power allowed on those channels. Using the correct settings to " @@ -15322,12 +15374,12 @@ msgid "" "not be allowed by some cards.\tThese settings may not be able to add " "additional channels that are not already supported." msgstr "" -"这些设置可能会影响哪些通道可用以及这些通道允许的最大发射功率。 建议使用正确的设置以符合当地法规要求。<br /" -">更改规范设置时,此接口上的所有无线网络将暂时关闭。 某些卡可能不允许某些管制域或国家/地区代码。 这些设置可能无法添加尚未支持的其他频道。" +"这些设置可能会影响哪些通道可用,以及这些通道允许的最大发射功率。 建议使用正确的设置以符合当地法规要求。 <br /> " +"在更改规范设置时,此接口上的所有无线网络将暂时关闭。某些卡可能不允许某些管制域或国家或地区代码。这些设置可能无法添加尚未支持的其他频道。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2955 msgid "Network-Specific Wireless Configuration" -msgstr "特定于网络的无线配置" +msgstr "特定网络的无线配置" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2976 msgid "802.11g" @@ -15346,7 +15398,7 @@ msgid "" "When operating as an access point, allow only stations capable of the " "selected wireless standard to associate (stations not capable are not " "permitted to associate)" -msgstr "当作为接入点操作时,仅允许具有所选无线标准的站相关联(不能进行站的站不允许关联)" +msgstr "当作为接入点操作时,仅允许具有所选无线标准的站相关联(不允许的站不允许关联)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2981 msgid "802.11g only" @@ -15356,11 +15408,11 @@ msgstr "仅 802.11g " msgid "" "When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable " "stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)" -msgstr "当在802.11g模式下作为接入点操作时,仅允许11g的站进行关联(仅11b站不允许关联)" +msgstr "当在802.11g模式下作为接入点操作时,仅允许11g的站进行关联(仅允许11b站关联)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2990 msgid "Allow intra-BSS communication" -msgstr "允许内部的BSS通信" +msgstr "允许intra-BSS通信" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2994 msgid "" @@ -15440,7 +15492,7 @@ msgstr "密钥组轮换" msgid "" "Time between group rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be shorter than Master Key Regeneration time" -msgstr "组重命名事件之间的时间,以秒为单位指定。 允许的值为1-9999。 必须小于主密钥重新生成时间" +msgstr "组密钥更新事件之间的时间,以秒为单位指定。 允许的值为1-9999。 必须小于主密钥重新生成时间" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3063 msgid "Group Master Key Regeneration" @@ -15450,9 +15502,10 @@ msgstr "主密钥组再生" msgid "" "Time between GMK rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be longer than Group Key Rotation time" -msgstr "组重命名事件之间的时间,以秒为单位指定。 允许的值为1-9999。 必须小于主密钥重新生成时间..." +msgstr "GMK密钥更新事件之间的时间,以秒为单位指定。 允许的值为1-9999。 必须小于主密钥重新生成时间..." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3071 +#, fuzzy msgid "Strict Key Regeneration" msgstr "保密密钥再生" @@ -15466,7 +15519,7 @@ msgstr "IEEE802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3087 msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked" -msgstr "此选项需要检查 \"启用WPA\"。" +msgstr "\"启用WPA box\"选项需要检查 。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3089 msgid "Primary 802.1X server" @@ -15474,20 +15527,20 @@ msgstr "主802.1X 服务器" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3095 src/usr/local/www/interfaces.php:3119 msgid "IP address of the RADIUS server" -msgstr "输入RADIUS服务器的IP地址" +msgstr "RADIUS服务器的IP地址" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3102 src/usr/local/www/interfaces.php:3126 msgid "Server auth port. Default is 1812" -msgstr "此处留空时将使用默认端口号1812." +msgstr "服务器认证端口,默认1812" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3106 src/usr/local/www/interfaces.php:3130 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:275 msgid "Shared Secret" -msgstr "预共享密钥" +msgstr "共享密钥" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3109 src/usr/local/www/interfaces.php:3133 msgid "RADIUS Shared secret for this firewall" -msgstr "这个防火墙RADIUS的共享密钥" +msgstr "防火墙RADIUS共享密钥" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3113 msgid "Secondary 802.1X server" @@ -15513,8 +15566,8 @@ msgid "" "generally be turned on, unless this network interface resides in such a " "private address space, too." msgstr "" -"阻止来自根据RFC 1918(10 / 8,172.16 / 12,192.168 / 16)保留用于专用网络的IP地址的业务和根据RFC " -"4193(fc00 :: / 7)的唯一本地地址以及环回地址 )。 通常应该打开此选项,除非此网络接口也驻留在此类私有地址空间中。" +"阻止来自RFC 1918(10 / 8,172.16 / 12,192.168 / 16)保留用于专用网络IP地址的业务和根据RFC 4193(fc00 " +":: / 7)确定的唯一本地地址以及环回地址 (127/8)。 通常应该打开此选项,除非此网络接口也驻留在此类私有地址空间中。" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3166 msgid "" @@ -15552,7 +15605,7 @@ msgstr "接口分配" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:49 #, php-format msgid "VLAN %1$s on %2$s" -msgstr "VLAN%1$s on %2$s" +msgstr "VLAN%1$s 在 %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:220 msgid "lan" @@ -15576,14 +15629,14 @@ msgstr "端口%1$s 已分配给%2$s接口:" msgid "" "Cannot set port %1$s to interface %2$s because this interface is a member of " "%3$s." -msgstr "无法将端口%1$s设置为接口%2$s,因为此接口是%3$s.的成员。" +msgstr "无法将端口%1$s设置为接口%2$s,因为此接口是%3$s的成员。" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:315 #, php-format msgid "" "Vlan parent interface %1$s does not exist anymore so vlan id %2$s cannot be " "created please fix the issue before continuing." -msgstr "Vlan父接口%1$s不再存在,因此无法创建vlan id%2$s,请在解决问题后再继续。" +msgstr "Vlan父接口%1$s不存在,因此无法创建vlan id%2$s,请在解决问题后再继续。" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:384 msgid "" @@ -15623,7 +15676,7 @@ msgstr "需要重新启动,请应用更改后重新启动" msgid "" "Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch, save and then " "click 'Apply Changes'. The firewall will reboot afterwards." -msgstr "检测到接口不匹配。 请解决不匹配,保存,然后点击“应用更改”。 然后防火墙将重新启动。" +msgstr "检测到接口不匹配。 请解决不匹配后保存,然后点击“应用更改”, 防火墙将重新启动。" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:475 msgid "The interface configuration has been changed." @@ -15658,7 +15711,7 @@ msgstr "接口组" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:172 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:83 msgid "VLANs" -msgstr "VLAN" +msgstr "VLANs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:87 @@ -15733,7 +15786,7 @@ msgstr "GIFs" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:88 msgid "Bridges" -msgstr "网桥" +msgstr "Bridges" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:501 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:92 @@ -15760,11 +15813,11 @@ msgstr "删除接口" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:548 msgid "Available network ports:" -msgstr "分配网络端口" +msgstr "可用网络端口:" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:560 msgid "Add selected interface" -msgstr "添加接口" +msgstr "添加选择的接口" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:576 msgid "" @@ -15835,19 +15888,19 @@ msgstr "超时必须是一个整数。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:161 msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30." -msgstr "转发延迟需求是4和30之间的整数。" +msgstr "转发延迟必须是4和30之间的整数。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:164 msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2." -msgstr "STP协议的时间是1和2之间的整数。" +msgstr "STP协议的握手时间必须是1和2之间的整数。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:167 msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440." -msgstr "STP的优先级,是一个介于0和61440之间的整数。" +msgstr "STP的优先级,必须是一个介于0和61440之间的整数。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:170 msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10." -msgstr "STP的发送保持计数需要为1到10之间的整数。" +msgstr "STP的发送保持计数必须是1到10之间的整数。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:174 #, php-format @@ -15860,7 +15913,7 @@ msgstr "%s STP的接口优先级必须为0到240之间的整数。" msgid "" "%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and " "200000000." -msgstr "%s STP的接口路径开销需要为1〜200000000之间的整数。" +msgstr "%s STP的接口路径开销必须是1〜200000000之间的整数。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:188 msgid "At least one member interface must be selected for a bridge." @@ -15868,7 +15921,7 @@ msgstr "必须为网桥选择至少一个成员接口。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:253 msgid "A member interface passed does not exist in configuration" -msgstr "传递的成员接口在配置中不存在" +msgstr "传递的接口成员在配置中不存在" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:256 msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge." @@ -15883,7 +15936,7 @@ msgstr "桥接无线接口只能在hostap模式下使用。" msgid "" "%s is part of another bridge. Remove the interface from bridge members to " "continue." -msgstr "%s是另一桥接的一部分。 从桥接成员中删除接口以继续。" +msgstr "%s是另一网桥的一部分。 从网桥成员中删除接口以继续。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:344 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:133 @@ -15899,7 +15952,7 @@ msgstr "网桥配置" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:401 msgid "*Member Interfaces" -msgstr "*接口成员" +msgstr "*成员接口" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:405 msgid "Interfaces participating in the bridge." @@ -15946,8 +15999,8 @@ msgid "" "one of the span ports of the bridge. <br />%1$sThe span interface cannot be " "part of the bridge member interfaces.%2$s" msgstr "" -"将接口命名的接口加入到网桥的跨接端口。 跨接端口传输由桥接收的每个帧的副本。 " -"这对于在连接到网桥的其中一个跨接端口的另一个主机上被动侦听桥接网络最有用。<br />%1$sspan接口不能是桥接成员接口的一部分。%2$s" +"将已命名的接口加入到网桥的跨接端口。 跨接端口传输由桥接收的每个帧的副本。 " +"这对于在连接到网桥的其中一个跨接端口的另一个主机上被动侦听桥接网络最有用。<br />%1$s跨接接口不能是桥接成员接口的一部分。%2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:465 msgid "Edge Ports" @@ -15958,11 +16011,11 @@ msgid "" "Set interface as an edge port. An edge port connects directly to end " "stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to " "transition straight to forwarding." -msgstr "设置接口为边缘端口。 边缘端口直接连接到终端站,并且不能在网络中创建桥接环路; 这允许它直接转换到转发。" +msgstr "设置接口为Edge (边界)端口。 边界端口直接连接到终端站,并且不能在网络中创建桥接环路; 这允许它直接转换到转发。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:475 msgid "Auto Edge Ports" -msgstr "自动 EDGE 端口" +msgstr "自动Edge 端口" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:479 #, php-format @@ -15970,7 +16023,7 @@ msgid "" "Allow interface to automatically detect edge status. This is the default for " "all interfaces added to a bridge.%1$sThis will disable the autoedge status " "of interfaces. %2$s" -msgstr "允许接口自动检测边缘状态。 这是添加到网桥的所有接口的默认值。%1$s这将禁用接口的自动绑定状态。%2$s" +msgstr "允许接口自动检测边界状态。 这是添加到网桥的所有接口的默认值。%1$s这将禁用接口的自动绑定状态。%2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:486 msgid "PTP Ports" @@ -15981,7 +16034,7 @@ msgid "" "Set the interface as a point-to-point link. This is required for straight " "transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another " "RSTP-capable switch." -msgstr "设置一个点至点链接的接口。这是必需的直线过渡到转发,应直接链接到另一个RSTP功能开关启用。" +msgstr "将接口设置为点对点链路。 这是直接转换到转发所必需的,并且应该在到另一个支持RSTP的交换机的直接链路上启用。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:496 msgid "Auto PTP Ports" @@ -15995,7 +16048,7 @@ msgid "" "bridge.%1$sThe interfaces selected here will be removed from default " "autoedge status. %2$s" msgstr "" -"通过检查全双工链路状态,自动检测接口的点对点状态。 这是添加到网桥的接口的默认值。%1$s此处选择的接口将从默认自动边界状态中删除。%2$s" +"通过检查全双工链路状态,自动检测接口的点对点状态。 这是添加到网桥的接口的默认值。%1$s在此处选择的接口将从默认自动边界状态中删除。%2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:507 msgid "Sticky Ports" @@ -16008,17 +16061,18 @@ msgid "" "are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on " "a different interface." msgstr "" -"将接口标记为“粘性”接口。 动态学习的地址条目一旦被输入到高速缓存中就被视为静态的。 即使地址在不同的接口上,粘性条目也不会从缓存中删除或更换。" +"将接口标记为“Sticky”(粘性)接口。 动态学习的地址条目一旦被输入到高速缓存中就被视为静态。 " +"即使地址在不同的接口上,粘性条目也不会从缓存中删除或更换。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:518 msgid "Private Ports" -msgstr "专用端口" +msgstr "Private端口" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:522 msgid "" "Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not " "forward any traffic to any other port that is also a private interface. " -msgstr "将接口标记为“私有”接口。 私有接口不将任何流量转发到也是私有接口的任何其他端口。" +msgstr "将接口标记为“Private”(专有)接口。专有 接口不将任何流量转发到也是专有接口的任何其他端口。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:528 msgid "Enable RSTP/STP" @@ -16030,11 +16084,11 @@ msgstr "RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:544 msgid "Protocol used for spanning tree." -msgstr "生成树协议" +msgstr "用于生成树的协议。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:550 msgid "STP Interfaces" -msgstr "STP的接口" +msgstr "STP接口" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:554 msgid "" @@ -16053,7 +16107,7 @@ msgid "" "Set the time that a Spanning Tree Protocol configuration is valid. The " "default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 " "seconds." -msgstr "设定时间,生成树协议的配置是有效的。默认为20秒。最低为6秒,最大为40秒。" +msgstr "设置生成树协议配置有效的时间。默认为20秒。最低为6秒,最大为40秒。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:567 msgid "Forward time" @@ -16068,7 +16122,7 @@ msgstr "设置启用生成树时接口开始转发数据包之前必须经过的 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:575 msgid "Hello time" -msgstr "你好 时间" +msgstr "握手时间" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579 msgid "" @@ -16076,13 +16130,14 @@ msgid "" "configuration messages. The hello time may only be changed when operating in " "legacy STP mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the " "maximum is 2 seconds." -msgstr "设置生成树协议配置消息的广播时间。 只有在传统STP模式下操作时,才能更改问候时间。 默认值为2秒。 最小值为1秒,最大值为2秒。" +msgstr "" +"设置生成树协议配置消息的广播之间的时间(以秒为单位)。 只有在传统STP模式下操作时,才能更改握手时间。 默认值为2秒。 最小值为1秒,最大值为2秒。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:588 msgid "" "Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The minimum " "is 0 and the maximum is 61440. " -msgstr "设置生成树网桥优先级。默认为32768。最低为0,最大为61440。" +msgstr "设置生成树的桥优先级。默认为32768。最低为0,最大为61440。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:592 msgid "Hold Count" @@ -16093,7 +16148,7 @@ msgid "" "Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the number of packets " "transmitted before being rate limited. The default is 6. The minimum is 1 " "and the maximum is 10." -msgstr "设置生成树的发送保持计数。这是速率受限之前发送的数据包数。默认值为6.最小值为1,最大值为10。" +msgstr "设置生成树的发送保持计数。 这是速率受限之前发送的数据包数。默认值为6,最小值为1,最大值为10。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:601 msgid " Priority" @@ -16103,7 +16158,7 @@ msgstr "优先" msgid "" "Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. " "The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16." -msgstr "将接口的生成树优先级设置为值。默认值为128.最小值为0,最大值为240.增量为16。" +msgstr "接口的生成树优先级设置的值。。默认值为128.最小值为0,最大值为240.增量为16。" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:612 msgid " Path cost" @@ -16116,13 +16171,13 @@ msgid "" "back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is " "200000000." msgstr "" -"将接口的生成树路径开销值设置为值。 默认值从链路速度计算。 要将先前选择的路径成本更改为自动,请将成本设置为0.最小值为1,最大值为200000000。" +"接口的生成树路径成本设置的值。 默认值从链路速度进行计算。 要将先前选择的路径成本更改为自动,请将成本设置为0。最小值为1,最大值为200000000。" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:57 msgid "" "This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." -msgstr "此GIF 隧道无法删除,因为它仍在用作接口。" +msgstr "这个GIF 隧道无法删除,因为它仍在用作接口。" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:91 msgid "GIF Interfaces" @@ -16131,7 +16186,7 @@ msgstr "GIF接口" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:98 msgid "Tunnel to …" -msgstr "隧道to …" +msgstr "隧道" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:116 msgid "Edit GIF interface" @@ -16168,7 +16223,7 @@ msgstr "GIF 隧道远程子网" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:76 msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses." -msgstr "隧道本地和远程隧道领域必须有有效的IP地址。" +msgstr "隧道本地和隧道远程字段必须具有有效的IP地址。" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:76 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -16203,7 +16258,7 @@ msgstr "别名IP地址系列必须匹配远程对等体地址的系列。" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:110 #, php-format msgid "A gif with the network %s is already defined." -msgstr "一个网络GIF%s已经定义。" +msgstr "网络GIF%s已经定义。" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:176 msgid "GIF Configuration" @@ -16219,7 +16274,7 @@ msgstr "*父接口" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:183 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GIF tunnel." -msgstr "此处的接口用作要用于GIF隧道的本地地址" +msgstr "此接口作为GIF隧道使用的本地地址。" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:187 msgid "*GIF Remote Address" @@ -16227,7 +16282,7 @@ msgstr "*GIF远程地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:189 msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent." -msgstr "将发送封装的GIF数据包的到对等地址。" +msgstr "发送封装的GIF数据包的到对等地址。" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:193 msgid "*GIF tunnel local address" @@ -16235,7 +16290,7 @@ msgstr "*GIF隧道本地地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:195 msgid "Local gif tunnel endpoint." -msgstr "本地GIF隧道端点" +msgstr "本地GIF隧道终点" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:199 msgid "*GIF tunnel remote address" @@ -16243,7 +16298,7 @@ msgstr "*GIF隧道远程地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:201 msgid "Remote GIF address endpoint." -msgstr "远程GIF地址端点。" +msgstr "远程GIF地址终点。" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:205 msgid "*GIF tunnel subnet" @@ -16266,7 +16321,7 @@ msgstr "外部源过滤" msgid "" "This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." -msgstr "此GRE 隧道不能被删除,因为它仍然被作为一个接口在使用。" +msgstr "这个GRE 隧道不能删除,因为它仍然被作为一个接口在使用。" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:91 msgid "GRE Interfaces" @@ -16282,15 +16337,15 @@ msgstr "删除GRE接口" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:69 msgid "Remote tunnel endpoint IP address" -msgstr "远程隧道端点IP地址" +msgstr "远程隧道终点IP地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:69 msgid "Local tunnel IP address" -msgstr "本地隧道地址" +msgstr "本地隧道IP地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:69 msgid "Remote tunnel IP address" -msgstr "远程隧道地址" +msgstr "远程隧道 IP地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:69 msgid "Remote tunnel network" @@ -16323,7 +16378,7 @@ msgstr "GRE隧道子网必须是1到128之间的整数。" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:107 #, php-format msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined." -msgstr "已经定义了一个与网络 %s的GRE隧道。" +msgstr "已经定义了一个网络GRE隧道 %s。" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:170 msgid "GRE Configuration" @@ -16332,7 +16387,7 @@ msgstr "GRE配置" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:177 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GRE tunnel." -msgstr "此处的接口口要服务于GRE 隧道的本地地址。" +msgstr "此接口要用于GRE隧道的本地地址。" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:181 msgid "*GRE Remote Address" @@ -16340,7 +16395,7 @@ msgstr "*GRE的远程地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:183 msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent." -msgstr "将发送封装GRE数据包至对等地址" +msgstr "发送封装GRE数据包至对等地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:187 msgid "*GRE tunnel local address" @@ -16348,15 +16403,15 @@ msgstr "*GRE隧道的本地地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189 msgid "Local GRE tunnel endpoint." -msgstr "本地GRE 隧道端点" +msgstr "本地GRE 隧道终点" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193 msgid "*GRE tunnel remote address" -msgstr "*GRE隧道的远程地址" +msgstr "*GRE隧道远程地址" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:195 msgid "Remote GRE address endpoint." -msgstr "远程GRE地址的端点。" +msgstr "远程GRE地址终点。" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:199 msgid "*GRE tunnel subnet" @@ -16432,7 +16487,7 @@ msgstr " " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:222 msgid "Group Description" -msgstr "组的描述" +msgstr "组描述" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:226 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:213 @@ -16450,7 +16505,9 @@ msgid "" "NOTE: Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to " "mechanism upon which Multi-WAN typically relies. <a href=\"https://doc." "pfsense.org/index.php/ifgroups\">More Information</a>" -msgstr "注意:组中WAN类型接口的规则不包含多WAN通常依赖的回复机制。" +msgstr "" +"注意:组中WAN类型接口的规则不包含多WAN通常依赖的回复机制。<a href=\"https://doc.pfsense.org/index.php/" +"ifgroups\">更多信息</a>" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:243 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:225 @@ -16460,7 +16517,7 @@ msgstr "ID" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64 msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used." -msgstr "这LAGG接口不能被删除,因为它仍在使用。" +msgstr "这个LAGG接口不能被删除,因为它仍在使用。" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98 msgid "LAGG Interfaces" @@ -16484,7 +16541,7 @@ msgstr "LACP" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FAILOVER" -msgstr "失败" +msgstr "FAILOVER" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FEC" @@ -16492,7 +16549,7 @@ msgstr "FEC" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LOADBALANCE" -msgstr "负载平衡" +msgstr "LOADBALANCE" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "ROUNDROBIN" @@ -16502,7 +16559,7 @@ msgstr "ROUNDROBIN" msgid "" "This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without " "disabling the lagg interface itself." -msgstr "此协议旨在什么都不做:它禁用任何流量,而不禁用Lagg接口本身。" +msgstr "此协议什么都不做:它禁用任何流量,而不禁用Lagg接口本身。" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:50 msgid "" @@ -16515,9 +16572,10 @@ msgid "" "changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to " "a new configuration." msgstr "" -"支持IEEE 802.3ad链路聚合控制协议(LACP)和标记协议。 LACP将与对等体协商一组可聚合链路到一个或多个链路聚合组。 " -"每个LAG由相同速度的端口组成,设置为全双工操作。 " -"流量将在LAG中具有最大总速度的端口之间进行平衡,在大多数情况下,将只有一个包含所有端口的LAG。\t在物理连接发生变化的情况下,链路聚合将快速收敛到新的配置。" +"LACP,基于IEEE802.3ax标准的LACP(Link Aggregation Control " +"Protocol,链路汇聚控制协议)是一种实现链路动态汇聚的协议。LACP协议通过LACPDU(Link Aggregation Control " +"Protocol Data " +"Unit,链路汇聚控制协议数据单元)与对端交互信息。启用某端口的LACP协议后,该端口将通过发送LACPDU向对端通告自己的系统优先级、系统MAC地址、端口优先级、端口号和操作Key。对端接收到这些信息后,将这些信息与其它端口所保存的信息比较以选择能够汇聚的端口,从而双方可以对端口加入或退出某个动态汇聚组达成一致。" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:63 msgid "" @@ -16532,9 +16590,10 @@ msgstr "" msgid "" "Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate " "aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link." -msgstr "支持思科以太网信道。这是一个静态的设置和不协商与同行交流帧聚合监测连接。" +msgstr "支持Cisco以太网信道。 这是一个静态设置,不会与对等体或交换帧协商聚合以监控链路。" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:76 +#, fuzzy msgid "" "Balances outgoing traffic across the active ports based on hashed protocol " "header information and accepts incoming traffic from any active port.\t This " @@ -16543,30 +16602,31 @@ msgid "" "and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source " "and destination address." msgstr "" -"平衡跨协议头哈希信息为基础的活动端口传出的流量,并接受来自任何活动端口的传入流量。这是一个静态的设置和不协商与同行交流帧聚合监测连接。哈希包括以太网源地址和目的地址,如果有,VLAN标记,IP源地址和目的地址。" +"根据哈希协议报头信息平衡跨活动端口的传出流量,并接受来自任何活动端口的传入流量。 这是一个静态设置,不会与对等体或交换帧协商聚合以监控链路。 " +"哈希包括以太网源和目标地址,以及VLAN标记(如果可用)以及IP源和目标地址。" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86 msgid "" "Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all " "active ports and accepts incoming traffic from any active port." -msgstr "分发传出的流量通过所有活动端口使用一个循环调度,并接受来自任何活动端口的传入流量。" +msgstr "使用循环调度程序通过所有活动端口分发传出流量,并接受来自任何活动端口的传入流量。" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:139 msgid "Member interfaces" -msgstr "用户接口" +msgstr "成员接口" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:139 msgid "Lagg protocol" -msgstr "lagg协议" +msgstr "LAGG协议" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:146 #, php-format msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid" -msgstr "作为成员 (%s) 提供的接口无效。" +msgstr "为成员 (%s) 提供的接口无效。" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:150 msgid "Interface supplied as member is invalid" -msgstr "作为成员提供的接口无效" +msgstr "为成员提供的接口无效" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:154 msgid "Protocol supplied is invalid" @@ -16586,7 +16646,7 @@ msgstr "选择将用于链路聚合的成员。" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:248 msgid "*LAGG Protocol" -msgstr "*lagg协议" +msgstr "*LAGG协议" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:258 msgid "Enter a description here for reference only (Not parsed)." @@ -16596,7 +16656,7 @@ msgstr "在这里输入描述,仅供参考(不解析)" msgid "" "This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as " "an interface." -msgstr "这点至点链接不能被删除,因为它仍然被作为一个接口使用。" +msgstr "此点对点链接无法删除,因为它仍在用作接口。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91 msgid "PPP Interfaces" @@ -16608,7 +16668,7 @@ msgstr "接口/端口" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:129 msgid "Edit PPP interface" -msgstr "编辑PPP配置" +msgstr "编辑PPP接口" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:130 msgid "Delete PPP interface" @@ -16620,7 +16680,7 @@ msgstr "删除PPP接口" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Link Interface(s)" -msgstr "连接接口" +msgstr "链路接口" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 @@ -16641,7 +16701,7 @@ msgstr "远程IP地址 " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229 msgid "Please choose a Link Type." -msgstr "请选择一个链接类型。" +msgstr "请选择一个链路类型。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:250 @@ -16654,7 +16714,7 @@ msgstr "两次输入密码必须一致。" msgid "" "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently " "supported. Please select only one Link Interface." -msgstr "目前不支持多重连接(MLPPP)使用PPP链路类型。请选择只有一个连接接口。" +msgstr "目前不支持多重连接(MLPPP)使用PPP的链路类型。请选择一个链接接口。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245 msgid "The Service name contains invalid characters." @@ -16662,34 +16722,34 @@ msgstr "服务名称包含无效字符。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248 msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name." -msgstr "不要同时指定服务名称和空的服务名称。" +msgstr "不要同时指定服务器名称和NULL服务器名称。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:267 msgid "" "A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE " "Periodic reset fields." -msgstr "有效的PPPoE复位一个月必须指定(1-12)在自定义PPPoE的周期复位领域 。" +msgstr "必须在自定义PPPoE周期性复位字段中指定(1-12)有效的PPPoE复位月份。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:270 msgid "" "A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom " "PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month" -msgstr "一个月有效的PPPoE复位一天必须指定(1-31)在自定义PPPoE的周期复位领域。每月的天没有检查有效" +msgstr "必须在自定义PPPoE周期性复位字段中指定(1-31)有效的PPPoE重置日期。 不会对每月的有效天数进行检查。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:273 msgid "" "A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!" -msgstr "必须指定一个有效的PPPoE的复位一年。不要选择在过去的一年! " +msgstr "必须指定有效的PPPoE重置年份。 不要选择过去的一年!" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:281 #, php-format msgid "A valid local IP address must be specified for %s." -msgstr "必须指定一个有效的本地IP地址为 %s。 " +msgstr "必须为 %s指定一个有效的本地IP地址。 " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:284 #, php-format msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s." -msgstr "一个有效的网关IP地址或主机名必须指定为 %s。 " +msgstr "必须为 %s指定一个有效的网关IP地址或主机名。 " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:287 #, php-format @@ -16699,12 +16759,12 @@ msgstr "%s 的带宽值必须是一个整数。 " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:290 #, php-format msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes." -msgstr "为%s 的MTU必须大于576个字节。 " +msgstr "%s 的MTU必须大于576个字节。 " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:293 #, php-format msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes." -msgstr "在MRU %s必须大于576个字节。 " +msgstr "%s的MRU 必须大于576个字节。 " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:310 #, php-format @@ -16723,8 +16783,8 @@ msgid "" "default<br />Set only for MLPPP connections. MRRU will be auto-negotiated by " "default." msgstr "" -"带宽仅设置为MLPPP连接和链路具有不同的带宽<br /> MTU默认为1492 <br /> MRU将默认自动协商<br />仅设置为MLPPP连接。 " -"MRRU将默认自动协商。" +"仅当MLPPP连接和链路具有不同的带宽时设置带宽<br />MTU 默认 1492<br />MRU默认情况下将自动协商<br /" +">S仅适用于MLPPP连接。 MRRU将默认自动协商。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:577 msgid "*Link Type" @@ -16732,7 +16792,7 @@ msgstr "*链接类型" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:586 msgid "*Link Interface(s)" -msgstr "*Link接口(s)" +msgstr "*链接接口" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:590 msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections." @@ -16742,7 +16802,7 @@ msgstr "选择至少两个接口为多重(MLPPP)连接。" msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. Description " "will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists." -msgstr "你可以输入一个描述在这里,供大家参考。" +msgstr "此处可以输入描述以供管理参考。 说明将显示在“接口分配”选择列表中。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:648 msgid "IP/Gateway (" @@ -16758,7 +16818,7 @@ msgstr "网关IP或主机名 " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:676 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks" -msgstr "注:通常* 99# GSM网络和#777,CDMA网络。" +msgstr "通常* 99#用于GSM网络,#777用于CDMA网络" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681 msgid "Access Point Name (APN)" @@ -16774,16 +16834,16 @@ msgstr "如果设置了APN,则默认为1。 如果未设置APN,则忽略。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695 msgid "SIM PIN" -msgstr "SIM卡的PIN" +msgstr "SIM PIN" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702 msgid "SIM PIN wait" -msgstr "SIM卡的PIN等待" +msgstr "SIM PIN 等待" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:705 msgid "" "Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM (seconds)." -msgstr "等待时间SIM卡密码后发现网络被发送到SIM卡(秒)。" +msgstr "在PIN发送到SIM后等待SIM发现网络的时间(秒)。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:709 msgid "Init string" @@ -16794,7 +16854,7 @@ msgid "" "Enter the modem initialization string here. Do NOT include the \"AT\" string " "at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need an " "initialization string." -msgstr "在这里输入调制解调器初始化字符串。不要包括 \"AT\" 字符串开头的命令。许多现代的USB 3G调制解调器不需要初始化字符串。" +msgstr "在此处输入调制解调器初始化字符串。 不要在命令的开头包含“AT”字符串。 许多现代USB 3G调制解调器不需要初始化字符串。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717 msgid "Connection Timeout" @@ -16815,18 +16875,18 @@ msgstr "正常运行时间记录" msgid "" "Causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the %1$sStatus-" ">Interfaces%2$s page." -msgstr "引起累积正常运行时间被记录并显示在%1$s系统状态->接口%2$s页面上。" +msgstr "累积正常运行时间被记录并显示在%1$s系统状态->接口%2$s页面上。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:747 msgid "" "This field can usually be left empty. Service name will not be configured if " "this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to configure a blank " "Service name." -msgstr "这一位置通常可以留空。如果这个字段是空的,服务的名称将不会配置。" +msgstr "此字段通常可以为空。 如果此字段为空,将不会配置服务名称。 检查“Configure NULL”框以配置空白服务名称。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:755 msgid "Periodic Reset" -msgstr "定期复位" +msgstr "定期重置" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:762 msgid "Select a reset timing type" @@ -16834,7 +16894,7 @@ msgstr "选择一个复位时序类型" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:764 msgid "Reset Date/Time" -msgstr "当前 日期/时间" +msgstr "重置 日期/时间" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:772 msgid "Hour" @@ -16852,7 +16912,7 @@ msgstr "具体日期" msgid "" "Leaving the date field empty will cause the reset to be executed each day at " "the time specified in the minutes and hour fields. " -msgstr "将日期字段留空将导致在分钟和小时字段中指定的时间每天执行重置。" +msgstr "将日期字段留空将导致在分钟和小时字段中指定的时间每天执行重置计划。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:793 msgid "Reset frequency" @@ -16903,11 +16963,11 @@ msgid "" "stamping or SACK, which modify TCP options between sequential packets." msgstr "" "禁用vjcomp(压缩)(默认情况下自动协商)。<br />此选项启用Van Jacobson TCP标头压缩,每个TCP数据包可节省几个字节。 " -"此选项几乎总是必需的。 压缩对于具有启用的现代扩展(例如时间戳或SACK)的TCP连接无效,其修改连续分组之间的TCP选项。" +"此选项几乎总是必需的。 压缩对于具有启用的现代扩展如时间戳或SACK的TCP连接无效,它们修改顺序包之间的TCP选项。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:878 msgid "TCPmssFix" -msgstr "TCP mss修正" +msgstr "TCPmss修正" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:881 msgid "" @@ -16922,7 +16982,9 @@ msgid "" "the ICMP message and the originator never gets to discover that it must " "reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment option from its " "outgoing data." -msgstr "此选项会导致MPD调整传入和传出的TCP SYN段所要求的最大段大小不大于接口的MTU允许的金额。这是主机设置必要的。" +msgstr "" +"使mpd调整传入和传出的TCP SYN段,以使请求的最大段大小不大于接口MTU允许的大小。 " +"这在许多设置中是必要的,以避免因丢弃ICMP数据报太大导致的路由器问题。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:889 msgid "ShortSeq" @@ -16934,21 +16996,21 @@ msgid "" "proscribes shorter multi-link fragment headers, saving two bytes on every " "frame. It is not necessary to disable this for connections that are not " "multi-link." -msgstr "如果多链路PPP协商,此选项是唯一有意义的。" +msgstr "此选项仅在协商多链路PPP时有意义。 它规定较短的多链路片段报头,每帧保存两个字节。 对于不是多链路的连接,不必禁用此选项。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:897 msgid "ACFComp" -msgstr "ACFComp" +msgstr "ACF压缩" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:900 msgid "" "Address and control field compression. This option only applies to " "asynchronous link types. It saves two bytes per frame." -msgstr "地址和控制字段压缩。此选项仅适用于异步链路类型。它节省了每帧的两个字节。" +msgstr "地址和控制字段压缩。 此选项仅适用于异步链接类型。 它每帧保存两个字节。" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:904 msgid "ProtoComp" -msgstr "ProtoComp" +msgstr "协议压缩" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:907 msgid "" @@ -16971,7 +17033,7 @@ msgstr "MRRU" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:56 msgid "" "This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface." -msgstr "这QinQ功能不能被删除,因为它仍然被作为一个接口使用。" +msgstr "这个QinQ功能不能被删除,因为它仍然被作为一个接口使用。" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:58 msgid "QinQ interface does not exist" @@ -16987,11 +17049,11 @@ msgstr "QinQ的成员" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:136 msgid "Edit Q-in-Q interface" -msgstr "编辑 Q-in-Q 接口" +msgstr "编辑 QinQ 接口" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:137 msgid "Delete Q-in-Q interface" -msgstr "删除 Q-in-Q 接口" +msgstr "删除 QinQ 接口" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:157 #, php-format @@ -17001,12 +17063,12 @@ msgid "" "reduced MTU may cause problems.<br />See the %s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" -"并非所有的驱动器/网卡支持802.1Q的QinQ标记正确。卡上没有明确支持,灵活QinQ标记仍然会工作,但减少的MTU可能会导致问题。看到的 " -"%s支持卡上的信息手册。" +"并非所有驱动程序/网卡都能正常支持802.1Q QinQ标记。 <br /" +">在没有明确支持它的卡上,QinQ标记仍然可以工作,但减少的MTU可能会导致问题。<br />参阅%s 卡的信息手册。" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:76 msgid "First level tag cannot be empty." -msgstr "第一级别的标签不能是空的。" +msgstr "第一级别的标记不能是空的。" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:79 msgid "Modifying the first level tag of an existing entry is not allowed." @@ -17018,23 +17080,23 @@ msgstr "不允许修改现有条目的接口。" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:87 msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!" -msgstr "QinQ的水平已经存在此接口,可以编辑!" +msgstr "这个接口已经存在QinQ层级,请编辑它!" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:93 msgid "" "A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ " "first level." -msgstr "一个正常的VLAN存在这个标签,请删除它使用这个标签的QinQ第一级。" +msgstr "一个普通的VLAN存在此标记,请删除它使用它标记QinQ为第一级。" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:139 #, php-format msgid "" "Tags can contain only numbers or a range (in format #-#) from %1$s to %2$s." -msgstr "标签只能包含从 %1$s 到 %2$s的数字或范围(格式为 #-#)。" +msgstr "标记只能包含从 %1$s 到 %2$s的数字或范围(格式为 #-#)。" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:146 msgid "At least one tag must be entered." -msgstr "必须至少输入一个标签。" +msgstr "必须至少输入一个标记。" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:204 msgid "QinQ VLANs group" @@ -17054,7 +17116,7 @@ msgstr "仅显示具有QinQ能力的接口。" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:253 msgid "*First level tag" -msgstr "*第一级标签" +msgstr "*第一级标记" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:257 msgid "" @@ -17089,12 +17151,12 @@ msgstr "该VLAN不能被删除,因为它仍然被作为一个接口使用。" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:101 msgid "VLAN Interfaces" -msgstr "VLAN接口:" +msgstr "VLAN接口" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:108 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:72 msgid "VLAN tag" -msgstr "VLAN标签" +msgstr "VLAN标识" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132 msgid "Edit VLAN" @@ -17117,11 +17179,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:164 msgid "Are you sure you want to delete this VLAN?" -msgstr "您确定要删除此VLAN吗?" +msgstr "您确定要删除这个VLAN吗?" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:77 msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094." -msgstr "VLAN标签必须是1到4094之间的整数。" +msgstr "VLAN标识必须是1到4094之间的整数。" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:80 msgid "The VLAN Priority must be an integer between 0 and 7." @@ -17129,23 +17191,23 @@ msgstr "VLAN的优先级必须为1到7之间的整数。" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:84 msgid "Interface supplied as parent is invalid" -msgstr "作为父代提供的接口无效" +msgstr "为父代提供的接口无效" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:90 msgid "The VLAN tag cannot be changed while the interface is assigned." -msgstr "分配接口时,无法更改VLAN标记。" +msgstr "分配接口时,无法更改VLAN标识。" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:100 #, php-format msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface." -msgstr "一个VLAN标签 %s的已定义该接口上。" +msgstr "一个VLAN标识 %s的已定义该接口上。" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:107 #, php-format msgid "" "A QinQ VLAN exists on %s with this tag. Please remove it to use this tag for " "a normal VLAN." -msgstr "QinQ VLAN存在于具有此标记的%s上。 请将其删除,以将此标记用于正常VLAN。" +msgstr "QinQ VLAN存在于具有此标识的%s上。 请将其删除,以将此标识用于正常VLAN。" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:182 msgid "VLAN Configuration" @@ -17157,11 +17219,11 @@ msgstr "仅显示具有VLAN能力的接口。" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:193 msgid "*VLAN Tag" -msgstr "*VLAN标记" +msgstr "*VLAN标识" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:197 msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)." -msgstr "802.1Q VLAN标记(1到4094之间)。" +msgstr "802.1Q VLAN标识(1到4094之间)。" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:201 msgid "VLAN Priority" @@ -17179,7 +17241,7 @@ msgstr "vlanif" msgid "" "This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface." "" -msgstr "这种无线克隆不能被删除,因为它是一个接口指派。" +msgstr "这个无线克隆无法删除,因为它已分配为接口。" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:93 msgid "Wireless Interfaces" @@ -17187,42 +17249,43 @@ msgstr "无线接口" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:123 msgid "Edit WiFi interface" -msgstr "编辑 WIFI接口" +msgstr "编辑WIFI接口" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:124 msgid "Delete WiFi interface" -msgstr "删除 WIFI接口" +msgstr "删除WIFI接口" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:115 msgid "" "This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an " "interface." -msgstr "这种无线克隆不能修改,因为它仍然是作为一个接口指派 。" +msgstr "此无线克隆无法删除,因为它已分配为接口。" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:117 msgid "" "Use the configuration page for the assigned interface to change the mode." -msgstr "使用分配的接口的配置页更改模式。" +msgstr "使用分配的接口的配置页去更改模式。" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:124 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "" "Error creating interface with mode %1$s.\t The %2$s interface may not " "support creating more clones with the selected mode." -msgstr "创建具有模式%1$s.的接口时出错。%2$s接口可能不支持使用所选模式创建更多克隆。" +msgstr "创建具有模式 %1$s的接口时出错。 %2$s 接口可能不支持使用所选模式创建更多克隆。" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "Created with id %s" -msgstr "创建 with id %s" +msgstr "Created with id %s" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:133 +#, fuzzy msgid "Created without id" -msgstr "创建 without id" +msgstr "Created without id" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:161 msgid "None available" -msgstr "无可用" +msgstr "没有可用的" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:175 msgid "Wireless Interface Configuration" @@ -17240,15 +17303,13 @@ msgstr "许可" #: src/usr/local/www/license.php:35 #, php-format msgid "%1$s is Copyright © %2$s %3$s. All rights reserved." -msgstr "%1$s 是版权© %2$s %3$s.版权所有。" +msgstr "%1$s is是版权&副本; %2$s %3$s。 版权所有。" #: src/usr/local/www/license.php:36 msgid "" "m0n0wall is Copyright © 2002-2015 by Manuel Kasper (mk@neon1.net). All " "rights reserved." -msgstr "" -"m0n0wall is Copyright © 2002-2015 by Manuel Kasper (mk@neon1.net). All " -"rights reserved." +msgstr "m0n0wall是版权&副本; 2002-2015 Manuel Kasper(mk@neon1.net)。 版权所有。" #: src/usr/local/www/license.php:37 msgid "" @@ -17256,7 +17317,7 @@ msgid "" "may not use this file except in compliance with the License.<br />You may " "obtain a copy of the License at" msgstr "" -"根据Apache许可证2.0版(“许可证”)授权; <br />除非符合许可证的要求,否则您不得使用此文件。<br />您可以获得许可证的副本" +"根据Apache许可证2.0版(“许可证”)授权; <br />除非符合许可证的要求,否则您不得使用此文件。<br />您可以获得许可证的副本。" #: src/usr/local/www/license.php:39 msgid "" @@ -17266,8 +17327,8 @@ msgid "" "/>See the License for the specific language governing permissions and<br /" ">limitations under the License." msgstr "" -"除非适用法律要求或书面同意,否则根据许可分发的软件<br />按“原样”基础分发,<br />不提供任何明示或暗示的担保或条件。 " -">查看许可证管理许可权的特定语言和<br />许可证下的限制。" +"除非适用法律要求或书面同意,否则根据许可分发的软件<br />必须按“原样”进行分发,<br />且不提供任何明示或暗示的担保或条件。<br /" +">请参阅特定语言的许可证管理权限的<br />限制。" #: src/usr/local/www/license.php:43 msgid "Third Party Credits" @@ -17299,11 +17360,11 @@ msgstr "%1$s 基于/包含以下列出的各种免费软件包。 %1$s 的作者 #: src/usr/local/www/license.php:181 src/usr/local/www/license.php:189 #: src/usr/local/www/license.php:193 msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +msgstr "版权" #: src/usr/local/www/license.php:51 msgid "1992-2016 The FreeBSD Project. All rights reserved." -msgstr "1992-2016 The FreeBSD Project. All rights reserved." +msgstr "1992-2016 FreeBSD项目。 版权所有。" #: src/usr/local/www/license.php:54 msgid "This product includes" @@ -17315,15 +17376,15 @@ msgstr "免费提供" #: src/usr/local/www/license.php:55 msgid "1999-2016 The PHP Group. All rights reserved." -msgstr "1999-2016 The PHP Group. All rights reserved." +msgstr "1999-2016 PHP组。 版权所有。" #: src/usr/local/www/license.php:112 msgid "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." -msgstr "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." +msgstr "2004-2013互联网软件协会" #: src/usr/local/www/license.php:113 msgid "1995-2003 Internet Software Consortium" -msgstr "1995-2003 Internet Software Consortium" +msgstr "1995-2003互联网软件联盟" #: src/usr/local/www/license.php:122 src/usr/local/www/license.php:127 msgid "All rights reserved." @@ -17331,33 +17392,33 @@ msgstr "版权所有。" #: src/usr/local/www/license.php:126 msgid "2011-2016 Nginx, Inc." -msgstr "2011-2016 Nginx, Inc." +msgstr "2011-2016 Nginx公司" #: src/usr/local/www/license.php:131 msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved." -msgstr "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved." +msgstr "版权2000,2001,2002 Edwin Groothuis。 版权所有。" #: src/usr/local/www/license.php:132 msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis." -msgstr "This product includes software developed by Edwin Groothuis." +msgstr "本产品包括由Edwin Groothuis开发的软件。" #: src/usr/local/www/license.php:136 msgid "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" -msgstr "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" +msgstr "2005-2016 Rapperswil应用科学大学" #: src/usr/local/www/license.php:148 msgid "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " -msgstr "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " +msgstr "版权所有(C)2002-2016 OpenVPN解决方案有限责任公司" #: src/usr/local/www/license.php:185 msgid "Public Domain" -msgstr "Public Domain" +msgstr "公共区域" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:56 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "pool." -msgstr "这个项目不能被删除,因为它仍至少有一池的引用。" +msgstr "此条目不能被删除,因为它仍被至少一个池引用。" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:72 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:94 @@ -17366,7 +17427,7 @@ msgstr "这个项目不能被删除,因为它仍至少有一池的引用。" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:107 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:128 msgid "Monitors" -msgstr "监测" +msgstr "监视" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:87 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:101 @@ -17407,28 +17468,28 @@ msgstr "虚拟服务器" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:62 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:136 msgid "Monitor" -msgstr "监测" +msgstr "监视" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:128 msgid "Edit monitor" -msgstr "编辑监测" +msgstr "编辑监视" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:129 msgid "Copy monitor" -msgstr "复制监测" +msgstr "复制监视" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:130 msgid "Delete monitor" -msgstr "删除监测" +msgstr "删除监视" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:64 msgid "Load Balancer: Monitor:" -msgstr "负载平衡器:监测" +msgstr "负载平衡器:监视" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:93 msgid "" "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique." -msgstr "此监视器名称已被使用。 监视器名称必须是唯一的。" +msgstr "此监视名称已被使用。 监视名称必须是唯一的。" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:98 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:85 @@ -17449,11 +17510,11 @@ msgstr "主机名只能包含字符AZ ,0-9和' - '。" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:123 msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616." -msgstr "HTTP的代码必须是从RFC2616中。" +msgstr "HTTP(s) 代码必须来自RFC2616。" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:127 msgid "The path to monitor must be set." -msgstr "必须设置监测的路径" +msgstr "必须设置监视的路径" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:151 #, php-format @@ -17484,7 +17545,7 @@ msgstr "发送/接受" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:267 msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry" -msgstr "编辑负载平衡器 - 监视器条目" +msgstr "编辑负载平衡器 - 监视条目" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:292 msgid "HTTP Options" @@ -17498,7 +17559,7 @@ msgstr "路径" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:307 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:333 msgid "Hostname for Host: header if needed." -msgstr "主机的主机名:标题。" +msgstr "主机的主机名:标题(如果需要)。" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311 msgid "HTTP Code" @@ -17530,14 +17591,14 @@ msgstr "接收" msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "virtual server." -msgstr "这个项目不能被删除,因为它仍然是由至少一个虚拟服务器引用。" +msgstr "此条目不能被删除,因为它仍被至少一个虚拟服务器引用。" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:115 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:61 msgid "Pool" -msgstr "池" +msgstr "地址池" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:122 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:936 @@ -17566,7 +17627,7 @@ msgstr "删除地址池" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:60 msgid "Load Balancer: Pool:" -msgstr "负载平衡器:地址池" +msgstr "负载平衡器:地址池:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:73 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:326 @@ -17575,7 +17636,7 @@ msgstr "服务器列表" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:80 msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique." -msgstr "此池的名称已被使用。池名称必须是唯一的。" +msgstr "这个池的名称已被使用。池名称必须是唯一的。" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93 #, php-format @@ -17589,7 +17650,7 @@ msgstr "很抱歉,别名已命名为 %s。" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:101 msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias." -msgstr "端口必须是1到65535之间的整数,或端口别名。" +msgstr "端口必须是1到65535之间的整数,或一个端口别名。" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:106 msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535." @@ -17597,7 +17658,7 @@ msgstr "重试值必须是1到65535之间的整数。" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:110 msgid "The submitted mode is not valid." -msgstr "模式:提交的模式无效。" +msgstr "提交的模式无效。" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:116 #, php-format @@ -17632,7 +17693,7 @@ msgstr "修改 '%s' 地址池:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:302 msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry" -msgstr "添加/编辑负载平衡 - 池记录" +msgstr "添加/编辑负载均衡 - 池记录" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:316 msgid "Load Balance" @@ -17652,11 +17713,11 @@ msgstr "这是服务器正在侦听的端口。 也可以在此处指定防火 msgid "" "Optionally specify how many times to retry checking a server before " "declaring it down." -msgstr "指定在声明服务器之前重试检查服务器的次数。。" +msgstr "可选指定在声明它之前重试检查服务器的次数。" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:345 msgid "Add Item to the Pool" -msgstr "增加到地址池" +msgstr "添加到地址池" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:367 msgid "Server IP Address" @@ -17696,11 +17757,11 @@ msgstr "间隔必须是数值" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:65 msgid "Prefork must be a numeric value" -msgstr "预派生必须是数值" +msgstr "Prefork 必须是数值" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:68 msgid "Prefork value must be between 1 and 32" -msgstr "前缀值必须介于1到32之间" +msgstr "Prefork值必须介于1到32之间" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:113 msgid "Relayd Global Settings" @@ -17720,17 +17781,17 @@ msgstr "间隔" msgid "" "Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. " "Leave blank to use the default interval of 10 seconds." -msgstr "设置将检查池成员的间隔(以秒为单位)。 留空以使用默认间隔10秒。" +msgstr "设置将检查池成员的间隔(以秒为单位)。 留空则默认间隔为10秒。" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:131 msgid "Prefork" -msgstr "进程数" +msgstr "Prefork" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:134 msgid "" "Number of processes forked in advance by relayd. Leave blank to use the " "default value of 5 processes." -msgstr "由relayd提前分配的进程数。 留空以使用默认值5个进程。" +msgstr "由中继提前分配的进程数。 留空则使用默认使用5个进程。" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:121 msgid "The virtual server configuration has been changed." @@ -17742,7 +17803,7 @@ msgstr "备份池" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:178 msgid "Edit virtual server" -msgstr "编辑虚拟IP" +msgstr "编辑虚拟服务器" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:179 msgid "Copy virtual server" @@ -17758,7 +17819,7 @@ msgstr "未配置虚拟服务器。" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:57 msgid "Load Balancer: Virtual Server:" -msgstr "负载平衡器:虚拟服务器" +msgstr "负载均衡器:虚拟服务器" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:75 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:255 @@ -17769,7 +17830,7 @@ msgstr "中继协议" msgid "" "This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must " "be unique." -msgstr "此虚拟服务器名称已被使用。\t虚拟服务器名称必须是唯一的。" +msgstr "这个虚拟服务器名称已被使用。\t虚拟服务器名称必须是唯一的。" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:93 msgid "The 'name' field must be 32 characters or less." @@ -17779,12 +17840,12 @@ msgstr "“名称”字段必须为32个字符或更少。" msgid "" "The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank." "" -msgstr "端口必须是介于1和65535之间的整数,端口别名或留空。" +msgstr "端口必须是介于1和65535之间的整数、或端口别名或留空。" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:101 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias." -msgstr "%s不是有效的IP地址,IPv4子网或别名。" +msgstr "%s不是有效的IP地址、IPv4子网或别名。" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:103 #, php-format @@ -17797,7 +17858,7 @@ msgstr "提交的中继协议无效。" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:111 msgid "A Fall Back Pool cannot be selected when using the DNS relay protocol." -msgstr "使用DNS中继协议时无法选择后退池。" +msgstr "使用DNS中继协议时无法选择备份池。" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:120 #, php-format @@ -17807,11 +17868,11 @@ msgstr "修改 '%s' vs:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:122 #, php-format msgid "created '%s' vs:" -msgstr "创立 '%s' vs:" +msgstr "创建 '%s' vs:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:173 msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry" -msgstr "编辑负载平衡器 - 虚拟服务器条目" +msgstr "编辑负载均衡器 - 虚拟服务器条目" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:191 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:224 @@ -17827,7 +17888,7 @@ msgid "" "This is normally the WAN IP address for the server to listen on. All " "connections to this IP and port will be forwarded to the pool cluster. A " "host alias listed in Firewall -> Aliases may also be specified here." -msgstr "这通常是服务器侦听的WAN IP地址。 到此IP和端口的所有连接将转发到池集群。 在防火墙中列出的主机别名 ; 也可以在此处指定别名。" +msgstr "这通常是服务器侦听的WAN IP地址。 到此IP和端口的所有连接将转发到池集群。 在防火墙中列出的主机 ; 也可以在此处指定别名。" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:203 msgid "" @@ -17841,7 +17902,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:209 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:221 msgid "Virtual Server Pool" -msgstr "虚拟服务器池" +msgstr "虚拟服务器地址池" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:229 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:240 @@ -17852,7 +17913,7 @@ msgstr "备份池" msgid "" "Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after " "finished setting it up." -msgstr "不要忘记在完成设置后为虚拟服务器/池添加防火墙规则。" +msgstr "不要忘记在完成设置后为虚拟服务器/地址池添加防火墙规则。" #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:170 #: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:50 @@ -17867,12 +17928,12 @@ msgstr "编辑器" #: src/usr/local/www/pkg.php:42 src/usr/local/www/pkg_edit.php:53 msgid "No valid package defined." -msgstr "未定义有效的包。" +msgstr "未定义有效的插件。" #: src/usr/local/www/pkg.php:50 #, php-format msgid "Package path %s not found." -msgstr "插件%s路径找不到。" +msgstr "找不到插件路径%s。" #: src/usr/local/www/pkg.php:52 #, php-format @@ -17881,12 +17942,12 @@ msgstr "找定的 %s 路径无效" #: src/usr/local/www/pkg.php:57 msgid "Try reinstalling the package." -msgstr "重新安装插件" +msgstr "尝试重新安装插件" #: src/usr/local/www/pkg.php:66 #, php-format msgid "File not found %s." -msgstr "文件没找到 %s." +msgstr "文件 %s没找到 。" #: src/usr/local/www/pkg.php:265 msgid "Saving changes..." @@ -17894,7 +17955,7 @@ msgstr "正在保存更改..." #: src/usr/local/www/pkg.php:266 msgid "Confirmation Required to save changes." -msgstr "确定要保存更改" +msgstr "确定要保存更改。" #: src/usr/local/www/pkg.php:325 msgid "Filter by: " @@ -17951,7 +18012,7 @@ msgstr "侦听所有接口/ IP地址" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1195 msgid "loopback" -msgstr "loopback" +msgstr "回送地址" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1496 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1515 msgid "Show Advanced Options" @@ -18011,7 +18072,7 @@ msgstr "关键词" msgid "" "Enter a search string or *nix regular expression to search package names and " "descriptions." -msgstr "输入搜索字符串以搜索插件名称和描述。" +msgstr "输入搜索字符串或* nix正则表达式以搜索插件名称和描述。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 @@ -18052,31 +18113,31 @@ msgstr "安装插件" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:276 #, php-format msgid "Confirmation Required to reinstall package %s." -msgstr "确实重装插件 %s." +msgstr "确认重装插件 %s。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:279 #, php-format msgid "Confirmation Required to remove package %s." -msgstr "确认移除插件 %s." +msgstr "确认移除插件 %s。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283 #, php-format msgid "Confirmation Required to install package %s." -msgstr "确认安装插件 %s." +msgstr "确认安装插件 %s。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:293 msgid "Confirmation Required to reinstall all packages." -msgstr "必须确认重新安装所有插件。" +msgstr "确认重新安装所有插件。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:297 #, php-format msgid "Confirmation Required to upgrade package %1$s from %2$s to %3$s." -msgstr "确认更新插件 %1$s 从 %2$s 到 %3$s." +msgstr "确认更新插件 %1$s 从 %2$s 到 %3$s。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:301 #, php-format msgid "Confirmation Required to update %s system." -msgstr "确认更新 %s 系统." +msgstr "确认更新 %s 系统。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:319 msgid "Current Base System" @@ -18104,7 +18165,7 @@ msgstr "系统更新已成功完成。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:381 msgid "System update failed!" -msgstr "更新失败!" +msgstr "系统更新失败!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:382 msgid "Please wait while the system update completes." @@ -18127,7 +18188,7 @@ msgstr "<b>%1$s</b> 移除失败" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:387 #, php-format msgid "Please wait while the removal of <b>%1$s</b> completes." -msgstr "正在移除<b>%1$s </ b>完成,请稍候。" +msgstr "正在移除<b>%1$s</b> ,请稍候。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389 msgid "Packages Reinstallation" @@ -18135,11 +18196,11 @@ msgstr "重新安装插件" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:390 msgid "All packages reinstallation successfully completed." -msgstr "所有插件已重新安装完成。" +msgstr "已重新安装所有插件。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391 msgid "All packages reinstallation failed!" -msgstr "所有插件重新安装失败!" +msgstr "重新安装所有插件失败!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:392 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:557 @@ -18163,7 +18224,7 @@ msgstr "<b>%1$s</b> 重装失败" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:397 #, php-format msgid "Please wait while the reinstallation of <b>%1$s</b> completes." -msgstr "正在重新安装<b>%1$s</b>完成,请稍候。" +msgstr "正在重新安装<b>%1$s</b>,请稍候。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399 msgid "Package Installation" @@ -18182,11 +18243,11 @@ msgstr "<b>%1$s</b> 安装失败!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:402 #, php-format msgid "Please wait while the installation of <b>%1$s</b> completes." -msgstr "正在安装<b>%1$s </ b>,请稍候。" +msgstr "正在安装<b>%1$s</b>,请稍候。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:431 msgid "Please wait while the update system initializes" -msgstr "系统正在初始化,请稍候。" +msgstr "更新系统初始化时请稍候" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:445 msgid "Creating restore point before package installation." @@ -18198,11 +18259,11 @@ msgstr "最新。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:486 msgid "Confirm Update" -msgstr "确认更新:" +msgstr "确认更新" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:532 msgid "Reinstallation of all packages successfully completed." -msgstr "重新安装所有已成功完成的插件。" +msgstr "重新安装所有插件已成功完成。" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:545 msgid "Reinstallation of all packages failed." @@ -18214,7 +18275,7 @@ msgstr "这会需要几分钟,不要离开或刷新页面!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:558 msgid "This may take several minutes!" -msgstr "这会需要一些时间,请耐心等待!" +msgstr "这可能会需要几分钟!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:77 msgid "Category" @@ -18223,13 +18284,13 @@ msgstr "类别" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:100 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70 msgid "Package is configured, but not installed!" -msgstr "已配置插件,但未安装!" +msgstr "已配置插件,但没有安装!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:106 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76 #, php-format msgid "Newer than available (%s)" -msgstr "更新的版本可用 (%s)" +msgstr "较新的可用(%s)" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:109 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:80 @@ -18259,7 +18320,7 @@ msgstr "更新插件 %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:171 #, php-format msgid "Reinstall package %s" -msgstr "重新安装这个插件。%s" +msgstr "重新安装插件%s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:191 msgid "Current" @@ -18271,11 +18332,11 @@ msgstr "现在有新的软件版本可以更新" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:199 msgid "Package is configured but not (fully) installed" -msgstr "插件已配置,但未(完全)安装." +msgstr "插件已配置,但没有(完全)安装." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:227 msgid "There are no packages currently installed." -msgstr "没有安装任何插件。" +msgstr "当前没有安装任何插件。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:64 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:521 @@ -18292,17 +18353,17 @@ msgstr "配置 " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:85 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page" -msgstr "入网门户: 区 %s: 恢复默认门户网站页面" +msgstr "入网门户: 区域%s: 恢复默认门户页面" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:105 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default error page" -msgstr "入网门户: 区%s: 恢复默认错误页面" +msgstr "入网门户:区域%s: 恢复默认错误页面" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:125 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default logout page" -msgstr "入网门户: 区 %s: 恢复默认注销页面" +msgstr "入网门户: 区域 %s: 恢复默认注销页面" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:216 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:50 @@ -18319,7 +18380,7 @@ msgstr "RADIUS协议" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:222 msgid "Primary RADIUS server IP address" -msgstr "主 RADIUS 服务器地址" +msgstr "主 RADIUS 服务器IP地址" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:231 #, php-format @@ -18333,7 +18394,7 @@ msgstr "入网门户不能使用接口%s,因为它是网桥的一部分。" msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already " "on %2$s instance." -msgstr "入网门户不能在接口%%1$s 上使用,因为它已经在 %2$s 实例上使用。" +msgstr "入网门户不能在接口%%1$s 上使用,它已经在 %2$s 实例上使用。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:244 #, php-format @@ -18350,7 +18411,7 @@ msgstr "必须为HTTPS登录指定HTTPS服务器名称。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:259 msgid "The timeout must be at least 1 minute." -msgstr "超时必须至少为1分钟。" +msgstr "超时至少为1分钟。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:275 msgid "" @@ -18360,7 +18421,7 @@ msgstr "硬超时必须小于或等于在DHCP服务器上设置的默认租约 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:282 msgid "The idle timeout must be at least 1 minute." -msgstr "空闲超时必须至少为1分钟。" +msgstr "空闲超时至少为1分钟。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:286 msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank." @@ -18393,7 +18454,7 @@ msgstr "必须指定有效的端口号。 [%s]" msgid "" "The maximum number of concurrent connections per client IP address may not " "be larger than the global maximum." -msgstr "每个客户端IP地址的并发连接的最大数量可能不大于全局最大值。" +msgstr "每个客户端IP地址的并发连接上限不能大于全局最大值。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:334 msgid "" @@ -18421,7 +18482,7 @@ msgstr "MACs" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:166 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:377 msgid "Allowed IP Addresses" -msgstr "允许IP地址" +msgstr "允许的IP地址" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:524 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:142 @@ -18453,7 +18514,7 @@ msgstr "凭证" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:169 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:380 msgid "File Manager" -msgstr "文件管理器" +msgstr "文件管理" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:532 msgid "Captive Portal Configuration" @@ -18478,7 +18539,7 @@ msgid "" "server. This does not set how many users can be logged in to the captive " "portal, but rather how many connections a single IP can establish to the " "portal web server." -msgstr "限制与入网门户HTTP(S)服务器的并发连接数。 这不会设置有多少用户可以登录入网门户,而是设置单个IP可以与门户网站服务器建立多少连接。" +msgstr "限制与入网门户HTTP(S)服务器的并发连接数。 这不是设置有多少用户可以登录入网门户,而是设置单个IP可以与门户网站建立多少连接。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:560 msgid "Idle timeout (Minutes)" @@ -18488,7 +18549,7 @@ msgstr "空闲超时(分钟)" msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log " "in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout." -msgstr "当空闲超过所设的时长后,该用户的连接就会被断开。当然,他也可以马上再联接上。此处若不填,则没有此超时断开操作。" +msgstr "当空闲超过所设的时长后,该用户的连接就会被断开。当然,他也可以马上再连接上。此处若不填,则没有此超时断开操作。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:567 msgid "Hard timeout (Minutes)" @@ -18500,7 +18561,7 @@ msgid "" "activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank " "for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)." msgstr "" -"不管用户有没有操作,在超过所设时长后,他都被强制断开。当然他也可以马上再联接上。此处若不填,则没有此超时断开操作。(除非已设置了空闲超时断开,建议设置超时强制断开)。" +"不管用户有没有操作,在超过所设时长后,他都被强制断开。当然他也可以马上再连接上。此处若不填,则没有此超时断开操作。(除非已设置了空闲超时断开,建议设置超时强制断开)。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:575 msgid "Pass-through credits per MAC address." @@ -18514,19 +18575,19 @@ msgid "" "Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it " "to be effective." msgstr "" -"允许每个MAC地址通过入网门户,而不进行有限次数的身份验证。 一旦用完,客户端只能使用有效的凭据登录,直到下面指定的等待时间过期。 建议设置硬超时和/" -"或空闲超时,当使用它使其生效。" +"允许每个MAC地址通过入网门户,而不进行有限次数的身份验证。 一旦用完,客户端只能使用有效的凭据登录,直到下面指定的等待时间过期。 " +"建议设置超时强制断开或或空闲超时,并使用它使其生效。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:584 msgid "Waiting period to restore pass-through credits. (Hours)" -msgstr "等待直通凭证复位(小时)" +msgstr "等待以恢复传递信用(小时)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:587 msgid "" "Clients will have their available pass-through credits restored to the " "original count after this amount of time since using the first one. This " "must be above 0 hours if pass-through credits are enabled." -msgstr "在使用第一个之后的这段时间后,客户将有可用的传递信用恢复到原始计数。 如果启用了转入积分,此时间必须大于0小时。" +msgstr "在使用第一个之后的这段时间后,客户将有可用的传递信用恢复到原始计数。 如果启用传递信用,此值必须大于0小时。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592 msgid "Reset waiting period" @@ -18547,36 +18608,36 @@ msgid "" "If enabled, a popup window will appear when clients are allowed through the " "captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves " "before the idle or hard timeout occurs." -msgstr "如果启用,当客户端被允许通过入网门户时,将出现一个弹出窗口。 这允许客户端在发生空闲或硬超时之前显示断开连接。" +msgstr "如果启用,当客户端被允许通过入网门户时,将出现一个弹出窗口。 这允许客户端在空闲或强制超时发生之前断开自己。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:607 msgid "Pre-authentication redirect URL" -msgstr "预身份认证重定向URL..." +msgstr "预认证重定向网址" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:610 msgid "" "Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using " "the custom captive portal index.php page or error pages." -msgstr "使用此字段设置 $PORTAL_REDIRURL$变量,可以使用自定义入网门户网站index.php页面或错误页面访问。" +msgstr "使用此字段设置 $PORTAL_REDIRURL$变量,可以使用自定义入网门户网站index.php页面或错误页面。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:614 msgid "After authentication Redirection URL" -msgstr "经过认证重定向URL...." +msgstr "认证后重定向网址" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:617 msgid "" "Clients will be redirected to this URL instead of the one they initially " "tried to access after they've authenticated." -msgstr "客户端将被重定向到此网址,而不是他们在认证后最初尝试访问的网址。" +msgstr "客户端将被重定向到此网址,而不是他们在验证后最初尝试访问的网址。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:621 msgid "Blocked MAC address redirect URL" -msgstr "已阻止的MAC重定向URL" +msgstr "已阻止的MAC地址重定向网址" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:624 msgid "" "Blocked MAC addresses will be redirected to this URL when attempting access." -msgstr "当尝试访问时,已阻止的MAC地址将重定向到此URL。" +msgstr "当尝试访问时,已阻止的MAC地址将重定向到此网址。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628 msgid "Concurrent user logins" @@ -18587,11 +18648,11 @@ msgid "" "If enabled only the most recent login per username will be active. " "Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same " "username to be disconnected." -msgstr "如果启用,则每个用户名的最近登录将处于活动状态。 后续登录将导致先前使用相同用户名登录的计算机断开连接。" +msgstr "如果启用,则每个用户名的最近一次登录将处于活动状态。 后续登录将导致先前使用相同用户名登录的计算机断开连接。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636 msgid "MAC filtering" -msgstr "MAC过滤" +msgstr "MAC地址过滤" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:639 msgid "" @@ -18602,11 +18663,11 @@ msgid "" "authentication cannot be used." msgstr "" "如果启用,将不会尝试确保客户端的MAC地址在登录时保持不变。当无法确定客户端的MAC地址(通常是因为pfSense和客户端之间存在路由器)时,这是必需的。 " -"如果启用,则不能使用RADIUS MAC身份认证。" +"如果启用,则不能使用RADIUS MAC身份验证。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645 msgid "Pass-through MAC Auto Entry" -msgstr "直通MAC自动进入" +msgstr "直通MAC自动条目" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:648 #, php-format @@ -18618,8 +18679,8 @@ msgid "" "is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used. Also, the logout " "window will not be shown." msgstr "" -"启用后,将在用户成功通过身份验证后自动添加MAC传递条目。 该MAC地址的用户将永远不必再次进行身份验证。 要删除直通MAC条目,请登录并从 " -"%s手动删除,或从另一个系统发送POST。 如果启用,则不能使用RADIUS MAC身份验证。 此外,将不会显示注销窗口。" +"启用后,将在用户成功通过身份验证后自动添加MAC传递条目。 该MAC地址的用户将永远不必再次进行身份验证。 要删除直通MAC条目,请登录并从%s " +"手动删除,或从另一个系统发送POST。 如果启用,则不能使用RADIUS MAC身份验证。 此外,将不会显示注销窗口。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:658 #, php-format @@ -18629,7 +18690,7 @@ msgid "" "MAC entry either log in and remove it manually from the %s or send a POST " "from another system." msgstr "" -"如果启用自动创建的MAC传递条目,将会保存在身份验证期间使用的用户名。要删除直通MAC条目,请登录并从%s手动删除,或从另一个系统发送POST。" +"如果启用自动创建的MAC传递条目,将会保存在身份验证期间使用的用户名。 要删除直通MAC条目,请登录并从 %s手动删除,或从另一个系统发送POST。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:664 msgid "Per-user bandwidth restriction" @@ -18674,23 +18735,23 @@ msgstr "辅助RADIUS服务器" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:796 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:849 msgid "IP address of the RADIUS server to authenticate against." -msgstr "要认证的RADIUS服务器的IP地址。" +msgstr "认证RADIUS服务器的IP地址。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:803 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:856 msgid "RADIUS port. Leave blank for default (1812)" -msgstr "此处留空时将使用默认端口号(1812)" +msgstr "此处留空时将使用默认RADIUS端口号(1812)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:810 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:863 msgid "" "RADIUS shared secret. Leave blank to not use a shared secret (not " "recommended)" -msgstr "此处留空将不使用RADIUS认证的“共享密钥”(shared secret) (不推荐)" +msgstr "RADIUS共享密钥。 留空以不使用共享密钥(不推荐)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:816 msgid "Secondary Authentication Source" -msgstr "次认证源" +msgstr "辅助认证源" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:819 msgid "Primary RADIUS server" @@ -18720,7 +18781,7 @@ msgstr "RADIUS选项" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:928 msgid "Reauthentication" -msgstr "频繁验证" +msgstr "重新认证" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:931 msgid "" @@ -18740,7 +18801,7 @@ msgid "" "If this option is enabled, the captive portal will try to authenticate users " "by sending their MAC address as the username and the password entered below " "to the RADIUS server." -msgstr "如果启用此选项,强制网络门户将尝试通过将其MAC地址作为下面输入的用户名和密码发送到RADIUS服务器来认证用户。" +msgstr "如果启用此选项,入网门户将尝试通过将其MAC地址作为下面输入的用户名和密码发送到RADIUS服务器来验证用户。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:944 msgid "MAC authentication secret" @@ -18772,14 +18833,13 @@ msgid "" "to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = " "client's MAC address and Called-Station-ID = pfSense's WAN IP address." msgstr "" -"若RADIUS类型设为“Cisco”,在RADIUS请求中(认证/记帐)Calling-Station-Id(主叫站身份) " -"的值会被设为用户的IP地址,而Called-Station-Id(被叫站身份)会被设为用户的MAC地址。若RADIUS设为“Default”, " -"Calling-Station-Id(主叫站身份) = 用户的 MAC地址,Called-Station-Id(被叫站身份) = %s's " -"防火墙的WAN接口MAC地址." +"如果RADIUS类型设置为Cisco,在访问请求中,Calling-Station-ID的值将设置为客户端的IP地址,并将Called-Station-" +"Id设置为客户端的MAC地址。默认是 Calling-Station-Id = 客户端的MAC地址和 Called-Station-ID = " +"pfSense's WAN IP 地址。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:974 msgid "Accounting style" -msgstr "记帐风格" +msgstr "记帐方式" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:977 msgid "" @@ -18787,12 +18847,12 @@ msgid "" "the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent " "download, and Acct-Output-Octets will represent upload." msgstr "" -"启用此功能后,RADIUS计费数据包的数据计数将从客户端角度获取,而不是NAS。 Acct-Input-Octets表示下载,Acct-Output-" +"启用后,RADIUS计费数据包的数据计数将从客户端角度获取,而不是NAS。 Acct-Input-Octets表示下载,Acct-Output-" "Octets表示上传。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:982 msgid "Idle time accounting" -msgstr "空闲时间计费处理" +msgstr "空闲时间计时处理" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:985 msgid "" @@ -18815,7 +18875,7 @@ msgstr "指定NAS标识符以覆盖默认值" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1000 msgid "Single dash" -msgstr "单台主机" +msgstr "单破折号" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1000 msgid "Unformatted" @@ -18833,16 +18893,16 @@ msgid "" "334455<br />IETF: 00-11-22-33-44-55<br />Cisco: 0011.2233.4455<br /" ">Unformatted: 001122334455" msgstr "" -"此选项更改整个RADIUS系统中使用的MAC地址格式。 如果用户名格式也需要更改为RADIUS MAC身份认证,请更改此项。<br /" -">默认值:00:11:22:33:44:55 <br />单破折号:001122-334455 <br /> IETF:00 -11-22-33-44-" -"55 <br /> Cisco:0011.2233.4455 <br />未格式化:001122334455" +"此选项更改整个RADIUS系统中使用的MAC地址格式。 如果用户名格式也需要更改为RADIUS MAC身份认证,请更改此项。<br />默认值: 00:" +"11:22:33:44:55<br />单破折号:001122-334455 <br />IETF: 00-11-22-33-44-55<br /" +">Cisco: 0011.2233.4455<br />未格式化: 001122334455" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1019 msgid "" "When enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS " "connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate " "must also be specified below." -msgstr "如果启用,用户名和密码将通过HTTPS连接传输,以防止窃听者。还必须在下面指定服务器名称和证书。" +msgstr "如果启用,用户名和密码将通过HTTPS连接传输,以防止泄密。还必须在下面指定服务器名称和证书。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1024 msgid "*HTTPS server name" @@ -18857,7 +18917,7 @@ msgid "" "resolves to the correct interface IP on pfSense." msgstr "" "此名称将用于HTTPS POST的表单操作中,并应与证书中的公用名(CN)匹配(否则,客户端浏览器很可能显示安全警告)。 " -"确保入网门户网站客户端可以在DNS中解析此名称,并在客户端上认证IP解析到pfSense上的正确接口IP。" +"确保入网门户网站客户端可以在DNS中解析此名称,并在客户端上验证IP解析到pfSense上的正确接口IP。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1033 msgid "*SSL Certificate" @@ -18915,11 +18975,10 @@ msgid "" "/></form>" msgstr "" "在此处上传门户网站页面的HTML / PHP文件(留空以保留当前的页面)。确保包含表单(POST to \"$PORTAL_ACTION$\") " -"with a submit button (name=\"accept\") and a hidden field with name=" -"\"redirurl\" and value=\"$PORTAL_REDIRURL$\". Include the \"auth_user\" and " -"\"auth_pass\" and/or \"auth_voucher\" input fields if authentication is " -"enabled, otherwise it will always fail.<br />Example code for the form:<br /" -"><form method="post" action="$PORTAL_ACTION$"><br /" +"带有提交按钮 (name=\"accept\") 和一个带有名称的隐藏字段=\"redirurl\" 和 value=" +"\"$PORTAL_REDIRURL$\"。 如果启用了身份验证,请包括“auth_user”和“auth_pass”和/" +"或“auth_voucher”输入字段,否则将总是失败。<br />表单的示例代码:<br /><form method=" +""post" action="$PORTAL_ACTION$"><br /" "> <input name="auth_user" type=" ""text"><br /> <input name=" ""auth_pass" type="password"><br /" @@ -18944,7 +19003,7 @@ msgstr "恢复默认页面" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1108 msgid "Auth error page contents" -msgstr "认证错误页面内容" +msgstr "认证错误页" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1111 msgid "" @@ -18954,7 +19013,7 @@ msgid "" "any." msgstr "" "当发生身份认证错误时,将显示此处上传的HTML / PHP文件的内容。 它可以包括“$ PORTAL_MESSAGE " -"$”,它将被来自RADIUS服务器的错误或应答消息(如果有的话)替换。" +"$”。如果有RADIUS服务器,它将被来自RADIUS服务器的错误或应答消息替换。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1116 msgid "Current Auth Error Page" @@ -18981,22 +19040,22 @@ msgid "" "timeout entered on this page. Also, the DNS Forwarder or Resolver must be " "enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work." msgstr "" -"不要忘记在入网门户界面上启用DHCP服务器! 确保默认/最大DHCP租用时间高于在此页面上输入的硬超时。 " +"不要忘记在入网门户界面上启用DHCP服务器! 确保默认/最大DHCP租用时间高于在此页面上输入的强制超时。 " "此外,DNS转发器或解析器必须启用DNS查找由未经身份认证的客户端工作。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97 #, php-format msgid "A file with the name '%s' already exists." -msgstr "一个文件的名称' %s'已经存在。" +msgstr "一个名称为' %s'的文件已经存在。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:104 #, php-format msgid "The total size of all files uploaded may not exceed %s." -msgstr "所有上传的文件总大小不得超过%s." +msgstr "所有上传的文件总大小不能超过%s。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153 msgid "Upload a New File" -msgstr "要上传的文件" +msgstr "上传文件" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164 msgid "File" @@ -19030,16 +19089,16 @@ msgid "" "'captiveportal-test.jpg' using the file manager can then be included in the " "portal page like this:" msgstr "" -"使用入网门户的文件名前缀上传的任何文件将在入网门户网站HTTP(S)服务器的根目录中可用。 名为favicon." -"ico的图标文件也可以上传,并且将保留无前缀。 它们可以使用相对路径直接从门户页面HTML代码引用。 " -"示例:使用文件管理器上传的名为“captiveportal-test.jpg”的图像可以包含在门户网站页面中,如下所示:" +"使用入网门户的文件名前缀上传的任何文件都将在入网门户网站HTTP(S)服务器的根目录中使用。 名为favicon." +"ico的图标文件也可以上传,并且将保留无前缀。 它们可以使用相对路径直接从门户页面HTML代码中引用。 " +"示例:使用文件管理器上传的名为“captiveportal-test.jpg”的图像可以包含在门户网站页面中,如下面所示:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:253 msgid "" "In addition, .php files can also be uploaded for execution.\tThe filename " "can be passed to the custom page from the initial page by using text similar " "to:" -msgstr "此外,.php文件也可以上传执行。 文件名可以通过使用类似于以下文本从初始页面传递到自定义页面:" +msgstr "此外, .php文件也可以上传执行。 文件名可以通过使用类似于以下文本从初始页面传递到自定义页面:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:255 msgid "Acceptable usage policy" @@ -19058,8 +19117,9 @@ msgid "" "network, for example. By specifying <em>from</em> addresses, it may be used " "to always allow pass-through access from a client behind the captive portal." msgstr "" -"添加新的主机名将允许DNS主机名访问/从入网门户访问,而不被带到门户页面。 这可以用于服务于门户页面的图像的web服务器,或者另一网络上的DNS服务器。 " -"通过指定<em>从</ em>地址,它可以用于始终允许来自入网门户后面的客户端的直通访问。" +"添加新的主机名将允许DNS主机“to”/“from”入网门户进行访问,而不被带到门户页面。 " +"这可以用于服务于门户页面的镜像web服务器或另一网络上的DNS服务器。例如: 通过指定<em>from</" +"em>地址,它可以用于始终允许来自入网门户后面的客户端的直通访问。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:135 msgid "Edit hostname" @@ -19070,24 +19130,24 @@ msgid "Delete hostname" msgstr "删除主机名" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:144 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the hostname are allowed" -msgstr "允许 %1$s到(to)%2$s 该主机名的所有连接" +msgstr "允许%1$s to %2$s的所有连接" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:145 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the hostname are allowed" -msgstr "允许 %1$s来自(from)%2$s 该主机名的所有连接" +msgstr "允许 %1$s from %2$s 的所有连接" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:146 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:143 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "All connections %1$sto or from%2$s are allowed" -msgstr "允许 %1$s之间往来(to or from)%2$s 的所有连接" +msgstr "允许 %1$s to 或 from %2$s的所有连接" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:96 msgid "Allowed Hostname" -msgstr "允许主机名" +msgstr "允许的主机名" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:101 #, php-format @@ -19098,18 +19158,18 @@ msgstr "必须指定一个有效的主机名。[%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:120 msgid "Upload speed needs to be an integer" -msgstr "上传速度的需求是一个整数" +msgstr "上传速度的必须是一个整数" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:108 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:114 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:123 msgid "Download speed needs to be an integer" -msgstr "下载速度的需求是一个整数" +msgstr "下载速度的必须是一个整数" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:117 #, php-format msgid "Hostname [%s] already allowed." -msgstr "主机 [%s]已获准" +msgstr "主机 [%s]已允许" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173 msgid "Captive Portal Hostname Settings" @@ -19120,27 +19180,28 @@ msgid "" "Use \"From\" to always allow a Hostname through the captive portal (without " "authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even non-" "authenticated ones) behind the portal to this Hostname." -msgstr "使用“从”始终通过入网门户允许主机名(无认证)。 使用“到”允许从门户后面的所有客户端(即使是未经身份认证的客户端)访问此主机名。" +msgstr "" +"使用“From”始终允许一个主机名(无认证)通过入网门户。 使用“To”允许从门户后面的所有客户端(甚至未经身份验证的客户端)访问此主机名。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:199 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:245 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:240 msgid "Bandwidth up" -msgstr "上传带宽" +msgstr "上传速度" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:202 msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" -msgstr "填写上传限制数值 (Kbit/s)" +msgstr "输入上传最大限制速度(Kbit / s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:206 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:252 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:247 msgid "Bandwidth down" -msgstr "下载带宽" +msgstr "下载速度" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:209 msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" -msgstr "填写要以此主机名强制执行的下载限制(Kbit / s)" +msgstr "输入下载 最大限制速度(Kbit / s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:110 msgid "IP Addresses" @@ -19155,24 +19216,25 @@ msgid "Delete IP" msgstr "删除IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:141 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the address are allowed" -msgstr "允许 %1$s到(to)%2$s 该地址的所有连接" +msgstr "所有连接%1$s to %2$s的地址都是允许的" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:142 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the address are allowed" -msgstr "允许 %1$s来自(from)%2$s 该地址的所有连接" +msgstr "所有连接 %1$s from%2$s 的地址都是允许的" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:162 +#, fuzzy msgid "" "Adding allowed IP addresses will allow IP access to/from these addresses " "through the captive portal without being taken to the portal page. This can " "be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server " "on another network, for example." msgstr "" -"添加允许的IP地址将允许通过入网门户的IP访问/从这些地址访问,而不被带到门户页面。 " -"例如,这可以用于为门户页面或另一网络上的DNS服务器提供图像的web服务器。" +"添加允许的IP地址将允许IP通过入网门户访问\"to\"/\"from\"这些地址,而不被带到门户页面。 " +"例如,这可以用于服务于门户页面的镜像web服务器或另一网络上的DNS服务器。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:97 msgid "Allowed IP address" @@ -19209,22 +19271,24 @@ msgstr "编辑入网门户IP规则" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:233 msgid "Enter a description here for reference only. (Not parsed)" -msgstr "您可以输入描述在这里,供参考(不解析)" +msgstr "您可以在这里输入描述,仅供参考(不解析)。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:240 +#, fuzzy msgid "" "Use \"From\" to always allow access to an address through the captive portal " "(without authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even " "non-authenticated ones) behind the portal to this IP." -msgstr "使用“从”始终允许通过入网门户访问地址(无认证)。 使用“到”允许从门户后面的所有客户端(即使是未经身份认证的客户端)访问此IP。" +msgstr "" +"使用“From”始终允许访问通过入网门户的地址(无认证)。。 使用“to”允许从门户后面的所有客户端(即使是未经身份认证的客户端)访问此IP。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:248 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this address in Kbit/s" -msgstr "填写上传限制数值 (Kbit/s)" +msgstr "填写上传最大限制数值 (Kbit/s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:255 msgid "Enter a download limit to be enforced on this address in Kbit/s" -msgstr "填写要在此地址上实施的下载限制(Kbit / s) (Kbit/s)" +msgstr "填写下载最大限制数值(Kbit / s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:88 msgid "No entry exists yet!" @@ -19244,7 +19308,7 @@ msgstr "条目已成功删除" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:129 msgid "No entry exists for this mac address:" -msgstr "这个MAC地址不存" +msgstr "此MAC地址不存在条目::" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:160 msgid "The Captive Portal MAC address configuration has been changed." @@ -19282,7 +19346,7 @@ msgstr "将MAC地址添加为“通过”MAC允许他们自动访问入网门户 #, php-format msgid "" "The MAC address %s belongs to a local interface. It cannot be used here." -msgstr "MAC地址%s属于本地接口。 它不能在这里使用。" +msgstr "MAC地址%s属于本地接口,它不能在这里使用。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:116 #, php-format @@ -19308,25 +19372,25 @@ msgstr "*MAC地址" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:228 msgid "6 hex octets separated by colons" -msgstr "由冒号分隔的6个六进制八位字节" +msgstr "由冒号分隔的6个字节的二进制代码(以6组16进制数表示)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:236 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)" -msgstr "此处可以输入描述以供管理参考" +msgstr "此处可以输入描述以供管理员参考" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:243 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" -msgstr "填写上传限制值" +msgstr "输入要在此MAC上强制执行的上传限制(Kbit / s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:250 msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" -msgstr "填写要在此MAC上实话的下载限制(Kbit/s)" +msgstr "输入要在此MAC上强制执行的下传限制(Kbit / s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:73 #, php-format msgid "Submission on captiveportal page with unknown zone parameter: %s" -msgstr "在具有未知区域参数的捕获页面上提交: %s" +msgstr "在具有未知区域参数的入网门户网站页面上提交: %s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129 msgid "Voucher invalid" @@ -19350,7 +19414,7 @@ msgstr "字符集" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "rollbits" -msgstr "卷轴" +msgstr "卷位" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "ticketbits" @@ -19366,7 +19430,7 @@ msgstr "公钥" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "magic" -msgstr "magic" +msgstr "幻数" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:214 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525 @@ -19399,15 +19463,15 @@ msgstr "','不允许。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:232 msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31." -msgstr "# Bits 识位来存储的需求是1 .. 31之间。" +msgstr "# 存储卷Id Bits必须在1-31之间。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:235 msgid "# of Bits to store Ticket Id needs to be between 1..16." -msgstr "# 排名第位来存储票证的ID必须是1 .. 16之间。" +msgstr "# 存储票据ID Bits必须在1-16之间。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:238 msgid "# of Bits to store checksum needs to be between 1..31." -msgstr "# 存储校验位需要1 .. 31之间。" +msgstr "# 存储校验Bits必须在1- 31之间。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:241 msgid "This doesn't look like an RSA Public key." @@ -19419,14 +19483,14 @@ msgstr "这看起来并不像一个RSA私钥。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:247 msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)." -msgstr "你不能同步凭证数据库主机(本身)。" +msgstr "凭证数据库无法同步到此主机(本身)。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:316 #, php-format msgid "" "The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense." "exec_php)." -msgstr "入网门户凭证数据库已与%s (pfsense.exec_php)同步。" +msgstr "入网门户凭证数据库已与%s(pfsense.exec_php)同步。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:348 #, php-format @@ -19447,7 +19511,7 @@ msgstr "凭证卷" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:392 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:92 msgid "Roll #" -msgstr "卷编号" +msgstr "卷号" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:393 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:83 @@ -19475,7 +19539,7 @@ msgstr "删除凭证卷" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:413 msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file" -msgstr "生成.CSV文件凭证" +msgstr "将此卷的凭证导出到.csv文件" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:439 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:450 @@ -19501,7 +19565,7 @@ msgid "" "Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if " "the vouchers have been generated offline." -msgstr "在此处以PEM格式粘贴RSA私钥(64位或更小)。 此密钥仅用于生成加密的凭证,如果离线生成凭证,则不需要可用。" +msgstr "在此处以PEM格式粘贴RSA私钥(64位或更小)。此密钥仅用于生成加密的凭证,如果离线生成凭证,则不需要。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:467 msgid "Character set" @@ -19512,18 +19576,18 @@ msgid "" "Tickets are generated with the specified character set. It should contain " "printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are " "hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1." -msgstr "使用指定的字符集生成票证。 它应该包含很难与其他人混淆的可打印字符(数字,小写字母和大写字母)。 避免 0 / O和1/1。" +msgstr "使用指定的字符集生成票证。 它应该包含很难与其他人混淆的可打印字符(数字,小写字母和大写字母)。 避免 0/O 和 l/1。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:474 msgid "# of Roll bits" -msgstr "卷位" +msgstr "#卷位" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:477 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store the Roll # it belongs to. Allowed " "range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the " "RSA key size." -msgstr "在每张凭证中保留一个范围以存储其所属的卷号。 允许范围:1-31。 滚动总数+票证+校验和位必须为小于RSA密钥大小的一位。" +msgstr "在每张凭证中保留一个范围以存储其所属的卷号。 允许范围:1-31。 卷的总和+票证+校验和位必须小于RSA密钥大小的一个Bit。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:481 msgid "# of Ticket bits" @@ -19536,7 +19600,7 @@ msgid "" "bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has " "been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage. " msgstr "" -"在每个凭证中保留一个范围以存储其所属的票证。 允许范围:1..16。 使用16位允许卷有高达65535个凭证。 " +"在每个凭证中保留一个范围以存储其所属的票证。 允许范围:1-16。 使用16位允许卷有高达65535个凭证。 " "存储在RAM和配置中的位数组用于标记是否使用了凭证。 用于65535个凭证的位数组需要8 KB的存储空间。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:490 @@ -19547,19 +19611,18 @@ msgstr "校验和位数" msgid "" "Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and " "Ticket#. Allowed range is 0..31." -msgstr "保留每个凭证中的范围,以在卷位和票位上存储简单的校验和。 允许范围为0-31。" +msgstr "保留每个凭证中的范围,用以在卷位和票位上存储简单的校验和。 允许范围为0-31。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:497 msgid "Magic number" -msgstr "魔数" +msgstr "幻数" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:500 msgid "" "Magic number stored in every voucher. Verified during voucher check. Size " "depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits " "are used, no magic number will be used and checked." -msgstr "" -"幻数存储在每张凭证中。 在凭证检查期间认证。 大小取决于Roll + Ticket +校验和位剩余的位数。 如果使用所有位,则不使用和检查幻数。" +msgstr "幻数存储在每张凭证中。 在凭证检查期间认证。 大小取决于卷位+ 票位 +校验和位剩余的位数。 如果使用所有位,则不使用和检查幻数。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:505 msgid "Invalid voucher message" @@ -19569,7 +19632,7 @@ msgstr "无效凭证消息" msgid "" "Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." -msgstr "在入网门户网站错误页面上显示无效凭证的错误消息。" +msgstr "在入网门户网站错误页面上 ($PORTAL_MESSAGE$)显示无效凭证的错误消息。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:513 msgid "Expired voucher message" @@ -19590,7 +19653,7 @@ msgid "" "IP address of master nodes webConfigurator to synchronize voucher database " "and used vouchers from.<br />NOTE: this should be setup on the slave nodes " "and not the primary node!" -msgstr "主节点的IP地址web配置界面用于同步凭证数据库和使用的凭证。<br />注意:这应该在从节点上设置,而不是主节点!" +msgstr "主节点的IP地址web配置界面用于同步凭证数据库和已使用的凭证。<br />注意:这应该在从节点上设置,而不是主节点!" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:532 msgid "Voucher sync port" @@ -19598,7 +19661,7 @@ msgstr "同步端口" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:535 msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 " -msgstr "这是端口的主凭证节点WEB配置的端口。例如:443" +msgstr "主凭证节点的Web配置程序的端口。 示例:443" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:539 msgid "Voucher sync username" @@ -19606,7 +19669,7 @@ msgstr "同步用户名" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:542 msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator." -msgstr "这是的主凭证节点WEB配置的用户名。" +msgstr "这是主凭证节点Web配置器的用户名。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:546 msgid "Voucher sync password" @@ -19614,7 +19677,7 @@ msgstr "同步密码" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:549 msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator." -msgstr "这是的主凭证节点WEB配置的密码。" +msgstr "这是主凭证节点Web配置器的密码。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:570 msgid "" @@ -19624,8 +19687,8 @@ msgid "" "will not record any other value from the other options. They will be " "retrieved/synced from the master." msgstr "" -"在此页面上更改任何凭证参数(除了管理卷列表)将使现有凭证无法使用,如果它们是使用不同的设置生成的。 " -"指定凭证数据库同步选项不会记录其他选项中的任何其他值。 他们将被从主人检索/同步。" +"如果它们是使用不同的设置生成的,在此页面上更改任何凭证参数(除了管理卷列表)将使现有凭证无法使用。 " +"指定凭证数据库同步选项不会记录其他选项中的任何其他值。 他们将被从主节点检索/同步。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:606 msgid "Generate new keys" @@ -19638,7 +19701,7 @@ msgstr "每张票证" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:102 #, php-format msgid "Roll number %s already exists." -msgstr "卷数%s已经存在" +msgstr "卷号%s已经存在" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108 #, php-format @@ -19648,7 +19711,7 @@ msgstr "卷号必须为数字且小于%s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:112 #, php-format msgid "A roll has at least one voucher and less than %s." -msgstr "卷轴至少有一个凭证,且小于 %s。" +msgstr "卷至少有一个凭证,且小于 %s。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:116 msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute." @@ -19657,11 +19720,11 @@ msgstr "每张凭证必须至少1分钟。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:140 #, php-format msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused" -msgstr "所有%1$s凭证 和 %2$s卷 都没有被标记" +msgstr " 来自卷%2$s的所有%1$s凭证都没有被标记" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:185 msgid "*Roll #" -msgstr "*卷号 #" +msgstr "*卷号" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:188 #, php-format @@ -19676,7 +19739,7 @@ msgstr "*每张票数" msgid "" "Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts " "ticking the first time a voucher is used for authentication." -msgstr "定义在几分钟内,允许用户访问的时间。开始计时首次凭证用于认证。" +msgstr "定义允许用户访问的时间(以分钟为单位)。第一次使用凭证进行身份验证时,时钟开始计时。" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:199 msgid "*Count" @@ -19688,7 +19751,7 @@ msgid "" "Enter the number of vouchers (1..%d) found on top of the generated/printed " "vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all " "vouchers as unused again" -msgstr "输入在生成/打印的凭证上找到的凭证数量(1..%d)。 警告:更改现有纸卷的此编号将会将所有凭证重新标记为未使用" +msgstr "输入在生成/打印的凭证上找到的凭证数量(1..%d)。 警告:更改现有卷的编号会将所有凭证重新标记为未使用" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:209 msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system." @@ -19705,7 +19768,7 @@ msgstr "编辑入网门户区域" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:74 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:204 msgid "Zone" -msgstr "时区" +msgstr "区域名称" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:76 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:104 @@ -19795,22 +19858,22 @@ msgstr "验证SSL对等体" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:130 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:188 msgid "Edit service" -msgstr "编辑服务" +msgstr "编辑服务器" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:133 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191 msgid "Disable service" -msgstr "禁用服务" +msgstr "禁用服务器" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:136 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194 msgid "Enable service" -msgstr "启用服务" +msgstr "启用服务器" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:139 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197 msgid "Delete service" -msgstr "删除服务" +msgstr "删除服务器" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:161 msgid "" @@ -19839,25 +19902,25 @@ msgstr "PHP" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:68 msgid "The Check IP Service name contains invalid characters." -msgstr "检查IP服务名称包含无效字符。" +msgstr "检查IP服务器名称包含无效字符。" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:71 msgid "The Check IP Service URL is not valid." -msgstr "检查IP服务URL无效。" +msgstr "检查IP服务器网址无效。" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99 msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted." -msgstr "新建/编辑的检查IP服务条目已过帐。" +msgstr "新建/编辑的检查IP服务器条目已发布。" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116 msgid "Check IP Service" -msgstr "检查IP服务" +msgstr "检查IP服务器" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130 msgid "" "The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." -msgstr "服务的名称只能由字符“a-z,A-Z,0-9和_”组成。" +msgstr "服务器的名称只能由字符“a-z,A-Z,0-9和_”组成。" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134 msgid "*URL" @@ -19880,7 +19943,7 @@ msgstr "结束范围" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:260 msgid "" "Ignore Denied Clients may not be used when a Failover Peer IP is defined." -msgstr "忽略拒绝当定义故障转移对等IP时,不能使用客户端。" +msgstr "当定义故障转移对等IP时,忽略拒绝客户端不能使用。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:264 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from." @@ -19888,12 +19951,12 @@ msgstr "必须为开始范围指定有效的IPv4地址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:267 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to." -msgstr "必须为终止范围指定有效的IPv4地址。" +msgstr "必须为结束范围指定有效的IPv4地址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:270 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:279 msgid "Range From and Range To must both be entered." -msgstr "启始范围和终止范围必须都输入。" +msgstr "开始范围和结束范围必须都输入。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:273 msgid "A valid IP address must be specified for the gateway." @@ -19902,7 +19965,7 @@ msgstr "必须指定一个有效的IP地址为网关。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:276 msgid "" "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers." -msgstr "一个有效的IP地址必须指定主/次要WINS服务器。" +msgstr "必须指定主/次要WINS服务器一个有效的IP地址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:282 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:247 @@ -19919,14 +19982,14 @@ msgstr "必须为每个DNS服务器指定有效的IP地址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:258 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:292 msgid "The default lease time must be at least 60 seconds." -msgstr "默认的租约时间必须是至少60秒。" +msgstr "默认的租约时间至少60秒。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:313 #, php-format msgid "" "The Captive Portal zone (%1$s) has Hard Timeout parameter set to a value " "bigger than Default lease time (%2$s)." -msgstr "入网门户区域(%1$s)的硬超时参数设置为大于默认租用时间(%2$s)的值。" +msgstr "入网门户区域(%1$s)的强制超时参数设置应为大于默认租用时间(%2$s)的值。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:319 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:261 @@ -19934,7 +19997,7 @@ msgstr "入网门户区域(%1$s)的硬超时参数设置为大于默认租用时 msgid "" "The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the " "default lease time." -msgstr "最大的租赁时间必须是至少60秒,高于默认的租约时间。" +msgstr "最大的租赁时间至少60秒,高于默认的租约时间。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:322 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:264 @@ -19988,7 +20051,7 @@ msgstr "必须为DNS域指定有效的域名。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:356 msgid "" "A valid IP address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." -msgstr "必须为TFTP服务器指定有效的IP地址,主机名或URL。" +msgstr "必须为TFTP服务器指定有效的IP地址,主机名或网址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:359 msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server." @@ -20015,7 +20078,7 @@ msgstr "当有没有IP地址的静态映射条目时,无法启用静态ARP。 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:397 msgid "Text type cannot include quotation marks." -msgstr "文本类型可以不包括引号。" +msgstr "文本类型不能包含引号。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:399 msgid "" @@ -20023,11 +20086,11 @@ msgid "" "octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:" "cd:ef" msgstr "" -"字符串类型必须用引号括起来,如“this”或必须是十六进制指定的一系列八位字节,用冒号分隔,如01:23:45:67:89:AB:CD:EF" +"字符串类型必须用引号括起来,如“this”或必须是十六进制指定的一系列八位字节,用冒号分隔,如01:23:45:67:89:ab:cd:ef" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:401 msgid "Boolean type must be true, false, on, or off." -msgstr "布尔类型,必须是真,假,上,或关闭。" +msgstr "布尔类型必须是真,假,开,或关。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:403 msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255." @@ -20044,7 +20107,7 @@ msgstr "32位无符号整数类型必须是一个范围内的数字,从0到429 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:409 msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127." -msgstr "签署的8位整数类型,必须是在-128到127范围内的数字。" +msgstr "签名的8位整数类型,必须是在-128到127范围内的数字。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:411 msgid "" @@ -20055,7 +20118,7 @@ msgstr "签名的16位整数类型,必须在-32768到32767范围内的数字 msgid "" "Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to " "2147483647." -msgstr "签署的32位整数类型必须是-2147483648到2147483647范围内的数字。" +msgstr "签名的32位整数类型必须是-2147483648到2147483647范围内的数字。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:415 msgid "IP address or host type must be an IP address or host name." @@ -20072,7 +20135,7 @@ msgstr "%s 接口上启用DHCP服务器之前,您必须禁用DHCP中继。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:429 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:369 msgid "The range is invalid (first element higher than second element)." -msgstr "范围无效(第一个元素高于第二个元素)。" +msgstr "范围无效(前面高于后面)。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:434 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:364 @@ -20088,8 +20151,7 @@ msgstr "指定的范围不能在此接口的DHCP范围内。" msgid "" "The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool " "for this interface." -msgstr "指定的范围不能在此接口的DHCP池中配置的范围内。\n" -"池描述" +msgstr "指定的范围不能在此接口的DHCP池中配置的范围内。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:468 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:385 @@ -20100,12 +20162,12 @@ msgstr "DHCP范围不能与任何静态DHCP映射重叠。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:684 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498 msgid "Pool Start" -msgstr "地址池开始" +msgstr "开始地址池" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:685 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:499 msgid "Pool End" -msgstr "地址池结束" +msgstr "结束地址池" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:742 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 @@ -20119,7 +20181,7 @@ msgstr "%1$s 的 CIDR 掩码为 %2$s, 它包含的地址不足。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:779 msgid "This system has no interfaces configured with a static IPv4 address." -msgstr "此系统没有配置静态IPv4地址的接口。" +msgstr "这个系统没有配置静态IPv4地址的接口。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:781 msgid "" @@ -20142,7 +20204,7 @@ msgstr "在接口 %s 上启用DHCP服务" msgid "" "Editing pool-specific options. To return to the Interface, click its tab " "above." -msgstr "编辑地址池特定的选项。 要返回到界面,请单击上面的选项卡。。" +msgstr "编辑地址池特定的选项。 要返回到界面,请单击上面的选项卡。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:814 msgid "BOOTP" @@ -20176,11 +20238,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:844 msgid "Pool Description" -msgstr "池描述" +msgstr "地址池描述" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864 msgid "In-use DHCP Pool Ranges:" -msgstr "正在使用的DHCP池范围:" +msgstr "使用的DHCP池范围:" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:877 msgid "Available range" @@ -20193,17 +20255,17 @@ msgstr "*范围" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:911 msgid "Additional Pools" -msgstr "附加池" +msgstr "附加地址池" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:915 msgid "Add pool" -msgstr "增加地址池" +msgstr "添加地址池" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:924 msgid "" "If additional pools of addresses are needed inside of this subnet outside " "the above Range, they may be specified here." -msgstr "如果在上述范围之外的子网中需要额外的地址池,则可以在此处指定." +msgstr "如果在上述范围之外的子网中需要额外的地址池,则可以在此处指定。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:940 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:552 @@ -20220,7 +20282,7 @@ msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers: this interface's IP if " "DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on " "the System / General Setup page." -msgstr "留空以使用系统默认DNS服务器(如果启用了DNS转发器或解析器),否则在“系统/常规设置”页面上配置服务器。" +msgstr "留空以使用系统默认DNS服务器(如果启用了DNS转发器或解析器),否则在“系统-常规设置”页面上配置服务器。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:963 msgid "Other Options" @@ -20239,13 +20301,13 @@ msgstr "默认情况下,使用防火墙的此接口上的IP作为网关。 如 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:103 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:296 msgid "Domain name" -msgstr "域名" +msgstr "域名称" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:978 msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here." -msgstr "这个系统的域名作为默认域的名称由DHCP提供。在这里你可以指定一个备用域名。" +msgstr "这个系统的域名称作为默认域的名称由DHCP提供。在这里你可以指定一个备用域名称。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:559 @@ -20260,7 +20322,7 @@ msgstr "域搜索列表" msgid "" "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " "semicolon character as separator." -msgstr "DHCP服务器可以可选地提供域搜索列表。使用分号字符作为分隔符。" +msgstr "DHCP服务器能可选地提供域搜索列表。使用分号字符作为分隔符。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:989 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:718 @@ -20282,11 +20344,11 @@ msgstr "最长租约时间" msgid "" "This is the maximum lease time for clients that ask for a specific " "expiration time. The default is 86400 seconds." -msgstr "这是要求特定到期时间的客户端的最大租用时间。 默认值为86400秒。" +msgstr "这是要求特定到期时间的客户端的最长租用时间。 默认值为86400秒。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1004 msgid "Failover peer IP" -msgstr "故障转移IP" +msgstr "故障转移对等体IP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1007 msgid "" @@ -20295,8 +20357,8 @@ msgid "" "DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew < 20 " "(and the other is > 20)." msgstr "" -"留空以禁用。输入其他机器的接口IP地址。机器必须使用CARP。接口的advskew确定DHCPd进程是主还是辅助进程。确保一台机器的副本<20(而另一个> " -"20)。" +"留空以禁用。输入其他机器的接口IP地址。机器必须使用CARP。接口的advskew确定DHCPd进程是主还是辅助进程。确保一台机器的advskew< " +"20 (另一台是 > 20)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1014 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1393 @@ -20309,7 +20371,7 @@ msgid "" "This option persists even if DHCP server is disabled. Only the machines " "listed below will be able to communicate with the firewall on this interface." "" -msgstr "即使禁用了DHCP服务器,此选项仍然存在。只有以下列出的机器才能与此网卡上的防火墙通信。" +msgstr "即使禁用了DHCP服务器,此选项仍然存在。只有以下列出的机器才能与此接口上的防火墙通信。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1021 msgid "Time format change" @@ -20321,7 +20383,7 @@ msgid "" "lease time will be displayed in local time and set to the time zone selected." " This will be used for all DHCP interfaces lease time." msgstr "" -"默认情况下,DHCP租期以UTC时间显示。 通过选中此框,DHCP租用时间将以本地时间显示,并设置为所选的时区。 这将用于所有DHCP接口租用时间。" +"默认情况下,DHCP租期以UTC时间显示。 通过选中此框,DHCP租用时间将以本地时间显示,并设置为所选的时区。 这将用于所有DHCP接口的租约时间。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1028 msgid "Statistics graphs" @@ -20337,7 +20399,7 @@ msgstr "启用此选项可将DHCP租约统计信息添加到RRD图。 默认情 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:608 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:764 msgid "DDNS Domain" -msgstr "DDNS域名" +msgstr "动态DNS域" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1061 msgid "" @@ -20348,7 +20410,7 @@ msgstr "留空以禁用动态DNS注册。<br />输入将用于在DNS服务器中 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1066 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:771 msgid "DDNS Hostnames" -msgstr "DDNS 主机名" +msgstr "动态DNS 主机名" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1069 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:774 @@ -20357,11 +20419,11 @@ msgstr "默认注册由DHCP客户端提供的主机名选项。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1073 msgid "Primary DDNS address" -msgstr "主DDNS服务器" +msgstr "主动态DNS服务器" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1076 msgid "Primary domain name server IP address for the dynamic domain name." -msgstr "主域名服务器动态域名的IP地址。" +msgstr "主动态域名服务器IP地址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1080 msgid "DNS Domain key" @@ -20381,7 +20443,7 @@ msgstr "DNS域密钥" msgid "" "Dynamic DNS domain key secret (HMAC-MD5) which will be used to register " "client names in the DNS server." -msgstr "动态DNS域密钥密钥(HMAC-MD5),用于在DNS服务器中注册客户端名称。" +msgstr "动态DNS域密钥(HMAC-MD5),用于在DNS服务器中注册客户端名称。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1103 msgid "MAC address control" @@ -20389,23 +20451,23 @@ msgstr "MAC地址控制" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109 msgid "MAC Allow" -msgstr "允许MAC" +msgstr "允许的MAC" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1112 msgid "" "List of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, e.g.: 00:" "00:00,01:E5:FF" -msgstr "允许的部分MAC地址列表,逗号分隔,无空格,例如:00:00:00,01:E5:FF" +msgstr "允许的部分MAC地址列表,逗号分隔,无空格,例如: 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1116 msgid "MAC Deny" -msgstr "拒绝MAC" +msgstr "拒绝的MAC" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1119 msgid "" "List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e." "g.: 00:00:00,01:E5:FF" -msgstr "拒绝访问的部分MAC地址列表,以逗号分隔,不含空格,例如:00:00:00,01:E5:FF" +msgstr "拒绝访问的部分MAC地址列表,以逗号分隔,不含空格,例如: 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1138 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:652 @@ -20434,7 +20496,7 @@ msgstr "TFTP服务器" msgid "" "Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the " "TFTP server." -msgstr "留空以禁用。 输入TFTP服务器的有效IP地址,主机名或URL。" +msgstr "留空以禁用。 输入TFTP服务器的有效IP地址,主机名或网址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1183 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:863 @@ -20443,7 +20505,7 @@ msgstr "LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1189 msgid "LDAP Server URI" -msgstr "LDAP 服务器的 URI" +msgstr "LDAP 服务器的网址" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1192 msgid "" @@ -20495,7 +20557,7 @@ msgstr "字符串格式:scsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1269 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:912 msgid "Additional BOOTP/DHCP Options" -msgstr "额外BOOTP / DHCP选项" +msgstr "其他BOOTP / DHCP选项" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274 msgid "" @@ -20506,7 +20568,7 @@ msgstr "输入DHCP选项编号和要包括在DHCP租用信息中的每个项目 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1275 #, php-format msgid "For a list of available options please visit this %1$s URL%2$s" -msgstr "有关可用选项的列表,请访问此 %1$s 网址%2$s" +msgstr "有关可用选项的列表,请访问此%1$s 网址%2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1283 msgid "Text" @@ -20597,13 +20659,13 @@ msgstr "指定了有效的主机名,但应省略域名部分" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:186 msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified." -msgstr "启用静态ARP。 必须指定IP地址。" +msgstr "启用静态ARP,必须指定IP地址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:203 msgid "" "This fully qualified hostname (Hostname + Domainname), IP, MAC address or " "Client identifier already exists." -msgstr "此标准主机名(主机名+域名),IP,MAC地址或客户端标识符已存在。" +msgstr "这个完全合格主机名(主机名+域名)、IP、MAC地址或客户端标识符已存在。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:211 #, php-format @@ -20614,12 +20676,12 @@ msgstr "IP地址不能在此接口的DHCP范围内。" msgid "" "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for " "this interface." -msgstr "IP地址不能在此接口的DHCP池中配置的范围内。" +msgstr "IP地址不能在此接口的DHCP地址池中配置的范围内。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:224 #, php-format msgid "The IP address must lie in the %s subnet." -msgstr "IP地址必须位天%s子网内。" +msgstr "IP地址必须在%s子网内。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:228 #, php-format @@ -20629,7 +20691,7 @@ msgstr "IP地址不能是%s网络地址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:232 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s broadcast address." -msgstr "IP地址不是%s的广播地址。" +msgstr "IP地址不能是%s的广播地址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:237 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the gateway." @@ -20661,7 +20723,7 @@ msgstr "必须为主/辅助NTP服务器指定有效的IPv4地址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:287 msgid "" "A valid IPv4 address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." -msgstr "必须为TFTP服务器指定有效的IPv4地址,主机名或URL。" +msgstr "必须为TFTP服务器指定有效的IPv4地址,主机名或网址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:290 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the network boot server." @@ -20678,11 +20740,11 @@ msgstr "必须指定与静态ARP一起使用的有效IPv4地址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:397 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:201 msgid "Edit Static Mapping" -msgstr "编辑静态映射。" +msgstr "编辑静态映射" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:431 msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)" -msgstr "MAC地址" +msgstr "MAC地址(6个字节的二进制代码,以6组16进制数表示)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:436 msgid "Client Identifier" @@ -20693,7 +20755,7 @@ msgid "" "If an IPv4 address is entered, the address must be outside of the pool.<br /" ">If no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." -msgstr "如果输入IPv4地址,则该地址必须在池外。<br />如果未指定IPv4地址,则将从池中动态分配。" +msgstr "如果输入IPv4地址,则该地址必须在地址池外。<br />如果未指定IPv4地址,则将从地址池中动态分配。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:454 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:238 @@ -20703,14 +20765,14 @@ msgstr "主机名称,无域部分。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:459 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250 msgid "Netboot filename" -msgstr "NETboot文件名" +msgstr "网络引导文件名" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:462 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253 msgid "" "Name of the file that should be loaded when this host boots off of the " "network, overrides setting on main page." -msgstr "此主机从网络引导时应加载的文件名称将覆盖主页上的设置。" +msgstr "此主机在网络引导时加载的文件名将覆盖主页上的设置。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:466 msgid "Root Path" @@ -20742,7 +20804,7 @@ msgid "" "Note: leave blank to use the system default DNS servers - this interface's " "IP if DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured " "on the General page." -msgstr "注意:留空以使用系统默认DNS服务器 - 此接口的IP(如果启用了DNS转发器或解析器),否则服务器将在“常规”页面上配置。" +msgstr "注意:如果启用了DNS转发器或解析器,则此接口的IP留空使用系统默认的DNS服务器 ,否则服务器将在“常规设置”页面上配置。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:548 msgid "" @@ -20766,7 +20828,7 @@ msgstr "默认租用时间(秒)" msgid "" "Used for clients that do not ask for a specific expiration time. The default " "is 7200 seconds." -msgstr "用于不要求特定到期时间的客户端。 默认值为7200秒。" +msgstr "用于不要求特定到期时间的客户端。 默认7200秒。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:573 msgid "Maximum lease time (Seconds)" @@ -20781,7 +20843,7 @@ msgstr "DHCP注册" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:601 msgid "DDNS Hostname" -msgstr "DDNS 主机名" +msgstr "动态DNS主机名" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:611 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:767 @@ -20793,7 +20855,7 @@ msgstr "留空以禁用动态DNS注册。 输入将用于在DNS服务器中注 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:615 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:778 msgid "DDNS Server IP" -msgstr "DDNS 服务器IP" +msgstr "动态DNS服务器IP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:618 msgid "" @@ -20803,7 +20865,7 @@ msgstr "输入动态域名的主域名服务器IP地址。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:622 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:785 msgid "DDNS Domain Key name" -msgstr "DDNS域密钥名称" +msgstr "动态DNS域密钥名称" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:625 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:788 @@ -20815,14 +20877,14 @@ msgstr "输入将用于在DNS服务器中注册客户端名称的动态DNS域密 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:629 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:792 msgid "DDNS Domain Key secret" -msgstr "DDNS域密钥密钥" +msgstr "动态DNS域密钥" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:632 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:795 msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register " "client names in the DNS server." -msgstr "输入将用于在DNS服务器中注册客户端名称的动态DNS域密钥密钥。" +msgstr "输入将用于在DNS服务器中注册客户端名称的动态DNS域密钥。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:644 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827 @@ -20871,7 +20933,7 @@ msgstr "*接口" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IP address will not be shown." -msgstr "不显示没有IP地址的接口。" +msgstr "没有IP地址的接口将不显示。" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:167 #, php-format @@ -20907,12 +20969,12 @@ msgstr "必须指定有效的前缀范围。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:236 #, php-format msgid "Prefix Delegation From address is not a valid IPv6 Netmask for %s" -msgstr "前缀委派从地址不是%s的有效IPv6网络掩码" +msgstr "前缀委派from地址不是 %s的有效IPv6网络掩码" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:247 #, php-format msgid "Prefix Delegation To address is not a valid IPv6 Netmask for %s" -msgstr "前缀委派到地址不是%s的有效IPv6网络掩码" +msgstr "前缀委派to地址不是%s的有效IPv6网络掩码" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:256 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:268 @@ -20948,7 +21010,7 @@ msgstr "必须为TFTP服务器指定有效的IPv6地址或主机名。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:327 msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile." -msgstr "必须为网络引导文件指定有效的URL。" +msgstr "必须为网络引导文件指定有效的网址。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:335 #, php-format @@ -20965,7 +21027,7 @@ msgstr "DHCPv6服务器只能在配置了静态IPv6地址的接口上启用, #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:259 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:306 msgid "Router Advertisements" -msgstr "路由器通告" +msgstr "路由器广播" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:570 msgid "DHCPv6 Options" @@ -21011,13 +21073,13 @@ msgstr "此处可以为DHCP前缀委托定义前缀范围。 这允许将网络 msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers, this interface's IP if " "DNS forwarder is enabled, or the servers configured on the \"General\" page." -msgstr "留空以使用系统默认DNS服务器,此接口的IP如果启用了DNS转发器或在“常规”页面上配置的服务器。" +msgstr "如果启用了DNS转发器,则为此接口的IP留空以使用系统默认的DNS服务器,或使用在“常规设置”页面上配置的DNS服务器。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:721 msgid "" "Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific " "expiration time. <br />The default is 7200 seconds." -msgstr "租期时间(秒)。 用于不要求特定到期时间的客户端。 <br />默认值为7200秒。" +msgstr "租期时间(秒)。 用于不要求特定到期时间的客户端。 <br />默认7200秒。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:726 msgid "Max lease time" @@ -21027,7 +21089,7 @@ msgstr "最长租用时间" msgid "" "Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. <br /" ">The default is 86400 seconds." -msgstr "请求特定到期时间的客户端的最长租用时间。 <br />默认值为86400秒。" +msgstr "请求特定到期时间的客户端的最长租用时间。 <br />默认86400秒。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:734 msgid "Time Format Change" @@ -21059,7 +21121,7 @@ msgstr "忽略" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:799 msgid "DDNS Client Updates" -msgstr "DDNS客户更新" +msgstr "动态DNS客户端更新" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:805 msgid "" @@ -21069,16 +21131,16 @@ msgid "" "DHCP will do the update and the client can also attempt the update usually " "using a different domain name." msgstr "" -"当客户端指示他们希望更新DNS时,如何处理转发条目。 " -"允许防止DHCP更新转发条目,拒绝表示DHCP将执行更新,客户端不应该,忽略指定DHCP将执行更新,客户端也可以尝试更新通常使用不同的域名。" +"当客户端指示他们希望更新DNS时,怎样处理转发条目。 Allow: 防止DHCP更新转发条目;Deny: " +"表示DHCP将执行更新,客户端不更新;Ignore :指定DHCP将执行更新,客户端也可以使用不同的域名尝试更新。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:812 msgid "DDNS Reverse" -msgstr "反向DDNS" +msgstr "反向动态DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:869 msgid "LDAP URI" -msgstr "LDAP URI" +msgstr "LDAP网址" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:884 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:890 @@ -21087,7 +21149,7 @@ msgstr "网络引导" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:897 msgid "Bootfile URL" -msgstr "Bootfile 网址" +msgstr "引导文件网址" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:965 msgid "Add Option" @@ -21098,29 +21160,25 @@ msgstr "添加选项" msgid "" "The DNS servers entered in %1$sSystem: General Setup%3$s (or the %2$sDNS " "forwarder%3$s if enabled) will be assigned to clients by the DHCP server." -msgstr "" -"The DNS servers entered in %1$sSystem: General Setup%3$s (or the %2$sDNS " -"forwarder%3$s if enabled) will be assigned to clients by the DHCP server." +msgstr "在%1$s系统: 常规设置%3$s(或%2$sDNS转发器%3$s,如果已启用)中输入的DNS服务器将由DHCP服务器分配给客户端。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:994 #, php-format msgid "" "The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page." "" -msgstr "" -"The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page." -"" +msgstr "可以在%1$s系统状态:DHCPv6租约%2$s 页面上查看DHCP租用表。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1002 msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface" -msgstr "此接口的DHCPv6静态映射" +msgstr "这个接口的DHCPv6静态映射" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1007 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:108 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:439 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:536 msgid "DUID" -msgstr "DUID" +msgstr "DUID(DHCP 唯一标识符)" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:141 msgid "A valid DUID must be specified." @@ -21128,7 +21186,7 @@ msgstr "必须指定有效的DUID标识符。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:151 msgid "This Hostname, IP or DUID already exists." -msgstr "此主机名,IP或DUID标识符已存在。" +msgstr "这个主机名、IP或DUID标识符已存在。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:213 msgid "Static DHCPv6 Mapping" @@ -21136,7 +21194,7 @@ msgstr "静态DHCPv6映射" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:217 msgid "*DUID" -msgstr "DHCP 唯一标识符" +msgstr "*DUID(DHCP 唯一标识符)" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:221 #, php-format @@ -21148,7 +21206,7 @@ msgid "" "If an IPv6 address is entered, the address must be outside of the pool.<br /" ">If no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." -msgstr "如果输入IPv6地址,则该地址必须在池外。<br />如果未指定IPv6地址,将从池中动态分配。" +msgstr "如果输入IPv6地址,则该地址必须在地址池外。<br />如果未指定IPv6地址,将从地址池中动态分配。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:260 msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page." @@ -21182,7 +21240,7 @@ msgstr "不显示没有IPv6地址的接口。" msgid "" "If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s " "interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request." -msgstr "如果选中,DHCPv6中继会将电路ID (%s接口号)和代理ID附加到DHCPv6请求。" +msgstr "如果选中,DHCPv6中继会将电路ID (%s接口编号)和代理ID附加到DHCPv6请求。" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:181 msgid "" @@ -21202,15 +21260,15 @@ msgstr "必须指定一个有效的端口号" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:171 msgid "Invalid custom options" -msgstr "无效的自定义选项" +msgstr "自定义选项无效" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:239 msgid "The DNS forwarder configuration has been changed." -msgstr "DNS转发器配置已经改变." +msgstr "DNS转发器配置已经改变。" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:244 msgid "General DNS Forwarder Options" -msgstr "一般DNS转发器选项." +msgstr "DNS转发器选项" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:258 #, php-format @@ -21259,8 +21317,7 @@ msgid "" "sequentially in the order specified (<i>System - General Setup - DNS " "Servers</i>), rather than all at once in parallel. " msgstr "" -"如果设置了此选项,则%s DNS转发器(dnsmasq)将以指定的(<i>系统 - 常规设置 - DNS服务</" -"i>)顺序查询DNS服务器,而不是同时并行查询。" +"如果设置此选项,则%s DNS转发器将以指定的(<i>系统 - 常规设置 - DNS服务</i>)顺序查询DNS服务器,而不是同时并行查询。" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:302 #, php-format @@ -21270,7 +21327,7 @@ msgid "" "servers.\t If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not " "found\" answer is returned. " msgstr "" -"如果设置此选项, %s DNS转发器(dnsmasq) 不会转发A或AAAA查询的纯名称到上游名称服务器。\t 如果从 /etc/hosts 或 " +"如果设置此选项,%sDNS转发器不会转发A或AAAA查询的纯名称,没有点或域部分到上游名称服务器。\t 如果从 /etc/hosts 或 " "DHCP中未得到其名称,则返回 \"没找到\"结果。 " #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:311 @@ -21283,9 +21340,9 @@ msgid "" "name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override then a " "\"not found\" answer is immediately returned. " msgstr "" -"如果设置此选项,则%s DNS 转发器(dnsmasq)不会将专用地址(RFC 1918)的反向DNS查找(PTR)转发到上游名称服务器。 " -"“域覆盖”部分中将私人“n.n.n.in-addr.arpa”名称转发到特定服务器的任何条目仍将转发。 如果从/ etc / " -"hosts,DHCP或特定域覆盖不知道IP名称,则立即返回“未找到”答案。" +"如果设置此选项,则%s DNS 转发器不会将专用地址(RFC 1918)的反向DNS查找(PTR)转发到上游名称服务器。 “域覆盖”部分中将私人“n.n." +"n.in-addr.arpa”名称转发到特定服务器的任何条目仍将转发。 如果从/ etc / " +"hosts、DHCP或特定域覆盖不知道IP名称,则立即返回“未找到”答案。" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:320 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:275 @@ -21311,7 +21368,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:339 msgid "Strict binding" -msgstr "IP绑定" +msgstr "严格绑定" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:342 msgid "" @@ -21354,7 +21411,7 @@ msgstr "主机覆盖" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:280 #: src/usr/local/www/system.php:150 msgid "Domain" -msgstr "域名" +msgstr "域" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:388 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:412 @@ -21393,7 +21450,7 @@ msgid "" "If the DNS forwarder is enabled, the DHCP service (if enabled) will " "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the forwarder." -msgstr "如果启用DNS转发器,DHCP服务(如果启用)将自动将LAN IP地址作为DNS服务器提供给DHCP客户端,以便他们使用转发器。" +msgstr "如果启用DNS转发器,DHCP服务(如果启用)将自动把LAN IP地址作为DNS服务器提供给DHCP客户端,以便他们使用转发器。" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:484 #, php-format @@ -21404,10 +21461,9 @@ msgid "" "not used (or if a static IP address is used on WAN), at least one DNS server " "must be manually specified on the %1$sSystem > General Setup%2$s page." msgstr "" -"DNS转发器将使用在%1$sSystem > General Setup%2$s " -"中输入的DNS服务器,或者如果“允许DNS服务器列表被WAN上的DHCP / PPP覆盖”,则通过DHCP或PPP在WAN上获得的DNS服务器。 " -"被检查。 如果未使用该选项(或如果在WAN上使用静态IP地址),则必须在 %1$sSystem > General " -"Setup%2$s页面上手动指定至少一个DNS服务器。" +"DNS转发器将使用在%1$s系统 > 常规设置%2$s 中输入的DNS服务器,或者如果“允许DNS服务器列表被WAN上的DHCP / " +"PPP覆盖”,则通过DHCP或PPP在WAN上获得的DNS服务器。 如果未使用该选项(或如果在WAN上使用静态IP地址),则必须在 %1$s系统 > " +"常规设置%2$s页面上手动指定至少一个DNS服务器。" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:79 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:74 @@ -21419,13 +21475,13 @@ msgstr "必须在_msdcs之后指定有效的域。" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:77 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:93 msgid "A valid domain must be specified." -msgstr "必须指定一个有效的域名。" +msgstr "必须指定一个有效的域。" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:86 msgid "" "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not " "forward at all." -msgstr "必须指定有效的IP地址,或#为排除或!不转发。" +msgstr "必须指定有效的IP地址,或“#”为排除或为“!”不转发。" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:90 msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source." @@ -21446,14 +21502,14 @@ msgstr "域覆盖选项" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:223 #: src/usr/local/www/system.php:438 msgid "*Domain" -msgstr "*域名" +msgstr "*域" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:138 msgid "" "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)<br />e.g.: " "test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa" msgstr "" -"要覆盖的域(注意:这不必是有效的TLD!)<br />例如:test或mycompany.localdomain或1.168.192.in-addr." +"要覆盖的域(注意:这不一定是有效的TLD!)<br />例如:test或mycompany.localdomain或1.168.192.in-addr." "arpa" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:146 @@ -21463,8 +21519,8 @@ msgid "" "subdomain to standard nameservers instead of a previous override.<br />Or " "enter ! for lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere." msgstr "" -"此域的权威DNS服务器的IP地址<br />例如:192.168.100.100 <br />或输入#以将排除项通过此主机/" -"子域到标准名称服务器,而不是先前的覆盖。<br />或 进入! 用于查找此主机/子域不会在任何地方转发。" +"此域的权威DNS服务器的IP地址<br />例如:192.168.100.100 <br />或输入“ #”进行排除,以将此主机/" +"子网域传递到标准名称服务器,而不是先前的覆盖。<br />或 输入“!” 用于查找此主机/子域不会在任何地方转发。" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:153 msgid "Source IP" @@ -21535,12 +21591,12 @@ msgstr "主机的域<br />例如:“example.com”" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:218 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:233 msgid "IP address of the host<br />e.g.: 192.168.100.100 or fd00:abcd::1" -msgstr "主机的IP地址<br />例如:192.168.100.100或fd00:abcd :: 1" +msgstr "主机的IP地址<br />例如:192.168.100.100" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:239 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:254 msgid "Additional Names for this Host" -msgstr "此主机的其他名称" +msgstr "这个主机的其他名称" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:258 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:273 @@ -21562,7 +21618,7 @@ msgstr "添加主机名" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:75 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:123 msgid "Service" -msgstr "服务状态" +msgstr "服务" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:92 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:84 @@ -21574,7 +21630,7 @@ msgstr "缓存IP" msgid "" "IP addresses appearing in <span class=\"text-success\">green</span> are up " "to date with Dynamic DNS provider. " -msgstr "显示的IP地址是动态DNS服务商的最新数据。 " +msgstr "出现在<span class=\"text-success\">green</span>中的IP地址是动态DNS提供程序的最新版本。" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:220 msgid "" @@ -21606,7 +21662,7 @@ msgstr "用户名包含无效字符 " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:252 msgid "Dynamic DNS Client" -msgstr "动态域名解析客户端 " +msgstr "动态DNS客户端" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:265 msgid "*Service Type" @@ -21614,15 +21670,15 @@ msgstr "*服务类型" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:274 msgid "*Interface to monitor" -msgstr "*监测接口" +msgstr "*监视接口" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:281 msgid "*Interface to send update from" -msgstr "*从中发送更新的接口" +msgstr "*发送更新的接口" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:284 msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. " -msgstr "注意:这几乎总是与监视器的接口相同。 " +msgstr "这几乎总是与监视接口相同。" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:301 msgid "" @@ -21632,9 +21688,9 @@ msgid "" "Cloudflare, GratisDNS: Enter the hostname and the domain separately, with " "the domain being the domain or subdomain zone being handled by the provider." msgstr "" -"输入完整的完全限定域名。 示例:myhost.dyndns.org <br /> he.net tunnelbroker:输入隧道ID。<br /> " +"输入完整的完全合格域名。 示例:myhost.dyndns.org <br /> he.net tunnelbroker:输入隧道ID。<br /> " "GleSYS:输入记录ID。<br /> DNSimple:仅输入域名。<br /> Namecheap, " -"Cloudflare,GratisDNS:单独输入主机名和域,域是域或子域区域由提供程序处理。" +"Cloudflare,GratisDNS:单独输入主机名和域,其中域是供应商处理的域或子域区域。" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:311 msgid "MX" @@ -21653,7 +21709,7 @@ msgstr "通配符" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:326 msgid "CloudFlare Proxy" -msgstr "Cloudflare代理(CloudFlare是一家美国的跨国科技企业,以向客户提供网站安全管理、性能优化为主要业务)" +msgstr "Cloudflare代理(CloudFlare是一家美国的跨国科技企业)" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:329 #, php-format @@ -21680,8 +21736,8 @@ msgid "" "user.<br />For Custom Entries, Username and Password represent HTTP " "Authentication username and passwords." msgstr "" -"<br />路由53:输入访问密钥ID。<br /> GleSYS:输入API用户。<br />对于自定义条目,用户名和密码代表 " -"HTTP认证用户名和密码。" +"除了Namecheap,FreeDNS和自定义条目之外,所有类型都需要用户名。<br />Route 53: 输入访问密钥ID。<br />GleSYS:" +" 输入API用户。<br />对于自定义条目,用户名和密码表示HTTP验证用户名和密码。" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:369 msgid "" @@ -21706,7 +21762,7 @@ msgstr "输入在Route 53中创建域时接收的区域ID。<br /> DNSimple: msgid "" "This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used " "by Custom Entries." -msgstr "这是自定义动态DNS所需的唯一字段,并且仅由自定义条目使用。如果您需要将新的IP包括在请求中,请将%IP%放在其位置。" +msgstr "这是自定义动态DNS所需的唯一字段,并且仅由自定义条目使用" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:391 msgid "Result Match" @@ -21724,7 +21780,7 @@ msgstr "为您的dns记录选择TTL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:422 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:300 msgid "Save & Force Update" -msgstr "保存并强制更新" +msgstr "保存 & 强制更新" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 msgid "The IGMP entry list has been changed." @@ -21743,7 +21799,7 @@ msgid "" "Please add the interface for upstream, the allowed subnets, and the " "downstream interfaces for the proxy to allow. Only one \"upstream\" " "interface can be configured." -msgstr "请添加上行接口,允许的子网和代理允许的下行接口。 只能配置一个“上行”接口。" +msgstr "请添加上行接口,允许的子网和代理允许的下行接口。 只能配置一个“上游”接口。" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:71 msgid "Only one 'upstream' interface can be configured." @@ -21762,6 +21818,7 @@ msgid "Downstream Interface" msgstr "下游接口" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:173 +#, fuzzy msgid "" "The upstream network interface is the outgoing interface which is " "responsible for communicating to available multicast data sources. There can " @@ -21770,8 +21827,8 @@ msgid "" "clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream " "interfaces must be configured." msgstr "" -"上游网络接口是负责与可用组播数据源通信的输出接口。 只能有一个上行接口。<br /" -">下行网络接口是到目的网络的分发接口,其中组播客户端可以加入组并接收组播数据。 必须配置一个或多个下行接口。" +"上游网络接口是负责与可用组播数据源通信的输出接口。 只能有一个上游接口。<br /" +">下游网络接口是到目标网络的分发接口,其中多播客户端可以加入组并接收多播数据。 必须配置一个或多个下行接口。" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180 msgid "Threshold" @@ -21852,9 +21909,10 @@ msgid "" "option indicates this entry is a pool of NTP servers and not a single " "address. This is assumed for *.pool.ntp.org." msgstr "" -"为了获得最佳结果,应在此处配置三到五个服务器,或至少配置一个池。<br /> <b>首选</ b>选项表示NTP应该比所有其他服务器更喜欢使用此服务器。 " -"> <b>不选择</ b>选项表示NTP不应该使用此服务器的时间,但会收集并显示此服务器的统计信息。<br /> <b>是池</ b> " -"表示此条目是NTP服务器池,而不是单个地址。 这是为* .pool.ntp.org假设的。" +"为了获得最佳结果,应在此处配置三到五个服务器,或至少配置一个地址池。<br />The <b>Prefer</b> " +"选项表示NTP应该比所有其他服务器更喜欢使用此服务器。 <br />The <b>No Select</" +"b>选项表示NTP不应该使用此服务器的时间,但会收集并显示此服务器的统计信息。<br />The <b>Is a Pool</" +"b>表示此条目是NTP服务器地址池,而不是单个地址。 这是为* .pool.ntp.org假设的。" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:291 msgid "Orphan Mode" @@ -21883,7 +21941,9 @@ msgid "" "These options enable additional messages from NTP to be written to the " "System Log <a href=\"status_logs.php?logfile=ntpd\">Status > System Logs > " "NTP</a>." -msgstr "这些选项允许将来自NTP的其他消息写入系统日志" +msgstr "" +"这些选项允许将来自NTP的其他消息写入系统日志<a href=\"status_logs.php?logfile=ntpd\">系统状态 > 系统日志 " +"> NTP</a>." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:332 msgid "Statistics Logging" @@ -21893,7 +21953,7 @@ msgstr "统计日志" msgid "" "Warning: These options will create persistent daily log files in /var/log/" "ntp." -msgstr "警告:这些选项将在/ var / log / ntp中创建永久性每日日志文件。" +msgstr "警告:这些选项将在/ var / log / ntp中创建持久性每天日志文件。" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:368 msgid "Leap seconds" @@ -21904,7 +21964,7 @@ msgid "" "A leap second file allows NTP to advertise an upcoming leap second addition " "or subtraction. Normally this is only useful if this server is a stratum 1 " "time server. " -msgstr "闰秒文件允许NTP公布即将到来的闰秒加法或减法。 通常,这只有在此服务器是第1时间服务器时才有用。" +msgstr "闰秒文件允许NTP公布即将到来的闰秒加法或减法。 通常这只有在此服务器是第一时间服务器时才有用。" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:377 msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload." @@ -21927,9 +21987,10 @@ msgstr "必须为网络下的IPv6行%s 输入有效的IPv6网络掩码。" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:183 msgid "Default Access Restrictions" -msgstr "默认默认访问限制" +msgstr "默认访问限制" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:187 +#, fuzzy msgid "Kiss-o'-death" msgstr "Kiss-o'-death" @@ -21943,7 +22004,7 @@ msgstr "查询" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:215 msgid "Peer Association" -msgstr "同等组合" +msgstr "对等组合" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:222 msgid "Trap Service" @@ -21968,27 +22029,27 @@ msgstr "KOD" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:258 msgid "nomodify" -msgstr "nomodify" +msgstr "无修改" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:265 msgid "noquery" -msgstr "noquery" +msgstr "无查询" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:272 msgid "noserve" -msgstr "noserve" +msgstr "无服务" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:279 msgid "nopeer" -msgstr "nopeer" +msgstr "没有对等" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:286 msgid "notrap" -msgstr "notrap" +msgstr "没有陷阱" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52 msgid "Setting default NTPd settings" -msgstr "设置默认NTP设置" +msgstr "设置默认NTPd设置" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273 msgid "Updated NTP GPS Settings" @@ -22016,7 +22077,7 @@ msgstr "NTP 串口GPS配置" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343 msgid "GPS Type" -msgstr "GPS类型:" +msgstr "GPS类型" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346 msgid "" @@ -22031,7 +22092,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147 msgid "Serial Port" -msgstr "端口" +msgstr "串行端口" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365 msgid "" @@ -22044,17 +22105,17 @@ msgid "" "A higher baud rate is generally only helpful if the GPS is sending too many " "sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence " "at a baud rate of 4800 or 9600." -msgstr "更高的波特率通常只在GPS发送太多句子时才有用。 建议配置GPS仅发送一个句子,波特率为4800或9600。" +msgstr "更高的波特率通常只在GPS发送太多句子时才有用。 建议配置GPS仅发送一个语句,波特率为4800或9600。" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380 msgid "NMEA Sentences" -msgstr "NMEA句子" +msgstr "NMEA语句" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:384 msgid "" "By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. One or more " "sentences to listen for may be specified." -msgstr "默认情况下,NTP将监听所有支持的NMEA句子。 可以指定要收听的一个或多个句子。" +msgstr "默认情况下,NTP将监听所有支持的NMEA语句。 可以指定要收听的一个或多个语句。" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:395 msgid "Fudge Time 1" @@ -22063,7 +22124,7 @@ msgstr "Fudge时间1" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:398 msgid "" "Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset (default: 0.0)." -msgstr "Fudge时间1用于指定GPS PPS信号偏移(默认值:0.0)。" +msgstr "Fudge时间1用于指定GPS PPS信号偏移(默认:0.0)。" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:402 msgid "Fudge Time 2" @@ -23241,11 +23302,12 @@ msgid "Prefetch Support" msgstr "预取支持" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233 +#, php-format msgid "" -"When enabled, this option can cause an increase of around 10% more DNS " +"When enabled, this option can cause an increase of around 10%% more DNS " "traffic and load on the server, but frequently requested items will not " "expire from the cache." -msgstr "启用时,此选项可以导致在服务器上增加大约10%的DNS流量和负载,但经常请求的项目将不会从缓存中过期。" +msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:237 msgid "Prefetch DNS Key Support" @@ -23892,6 +23954,13 @@ msgstr "CARP接口。" msgid "CARP Interface" msgstr "CARP接口 " +#: src/usr/local/www/status_carp.php:177 +#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:288 +#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:308 +#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:320 +msgid "Virtual IP" +msgstr "虚拟IP" + #: src/usr/local/www/status_carp.php:226 msgid "pfSync Nodes" msgstr "同步节点" @@ -24895,7 +24964,7 @@ msgstr "日志显示设置已保存(无备份,无同步):" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178 -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:560 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:562 msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator." msgstr "WEB配置配置已更改。重新启动WEB配置。" @@ -25296,6 +25365,14 @@ msgstr "日志记录器将UDP数据报发送到指定的远程日志服务器上 msgid "VPN Logins" msgstr "VPN登录" +#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140 +#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:149 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:221 +#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:220 +msgid "User" +msgstr "用户" + #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:180 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:434 msgid "Log Message" @@ -25793,7 +25870,7 @@ msgstr "选择一种语言界面" #: src/usr/local/www/system.php:569 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:308 -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1023 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1030 msgid "webConfigurator" msgstr "WEB 配置" @@ -25894,51 +25971,54 @@ msgid "Notifications" msgstr "通知 " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328 -msgid "Create or Import" -msgstr "创建或导入" +#, php-format +msgid "" +"No Certificates have been defined. A certificate is required before SSL can " +"be enabled. %1$s Create or Import %2$s a Certificate." +msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:339 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341 msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL 安全证书" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:346 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348 msgid "TCP port" msgstr "TCP端口" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:350 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352 msgid "" "Enter a custom port number for the webConfigurator above to override the " "default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately " "after save." msgstr "输入上面的Web配置界面的自定义端口号以覆盖默认值(HTTP为80,HTTPS为443),保存后立即生效。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:356 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:358 msgid "Max Processes" msgstr "同时登录用户" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:359 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:361 msgid "" "Enter the number of webConfigurator processes to run. This defaults to 2. " "Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI " "concurrently." msgstr "输入要运行的Web 配置界面进程的数量。 默认值为2,增加此值将允许更多的用户/浏览器同时访问。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:365 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:367 msgid "WebGUI redirect" msgstr "WEB配置重定向 " -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:370 msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is always permitted " "even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box " "to disable this automatically added redirect rule." msgstr "当未选中此项时,即使在端口80上也始终允许访问web配置界面,而不管配置的侦听端口。 选中此框可禁用此自动添加的重定向规则。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:374 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376 msgid "WebGUI Login Autocomplete" msgstr "WEB配置登录自动完成" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:379 msgid "" "When this is checked, login credentials for the webConfigurator may be saved " "by the browser. While convenient, some security standards require this to be " @@ -25947,21 +26027,21 @@ msgid "" "this option)." msgstr "选中此框以启用登录表单上的自动填充功能,以便浏览器提示保存凭据(注意:某些浏览器不遵守此选项)。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:385 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:387 msgid "WebGUI login messages" msgstr "WebGUI登录消息" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:390 msgid "" "When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be " "logged." msgstr "当这个被选中,登录成功的WEB配置将不被记录。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:399 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:401 msgid "Anti-lockout" msgstr "WEB管理界面免锁规则 " -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:404 #, php-format msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator on the %s interface is " @@ -25976,26 +26056,24 @@ msgstr "" "选中此框以禁用此自动添加的规则,因此对Web配置器的访问由用户定义的防火墙规则控制(确保防火墙规则已到位允许访问,以避免被锁定!)<em>提示: " ""设置接口IP地址" 选项也会重置此设置。</em>" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:412 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:414 msgid "DNS Rebind Check" msgstr "DNS重新绑定检查" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:417 +#, php-format msgid "" -"When this is unchecked, the system is protected against <a href=\"http://en." -"wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding\">DNS Rebinding attacks</a>. This blocks " -"private IP responses from the configured DNS servers. Check this box to " -"disable this protection if it interferes with webConfigurator access or name " -"resolution in the environment." +"When this is unchecked, the system is protected against %1$sDNS Rebinding " +"attacks%2$s. This blocks private IP responses from the configured DNS " +"servers. Check this box to disable this protection if it interferes with " +"webConfigurator access or name resolution in the environment." msgstr "" -"不选中此选项时,系统会受到保护。 但这会阻止来自配置的DNS服务器的专用IP响应。 " -"如果在此环境中干扰web配置界面访问或名称解析,请选中此框以禁用此保护。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:423 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:425 msgid "Alternate Hostnames" msgstr "备用主机名" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:426 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:428 msgid "" "Alternate Hostnames for DNS Rebinding and HTTP_REFERER Checks. Specify " "alternate hostnames by which the router may be queried, to bypass the DNS " @@ -26003,58 +26081,56 @@ msgid "" msgstr "" "DNS重新绑定和HTTP_REFERER检查的备用主机名。 指定可以查询路由器的备用主机名,以绕过DNS重绑定攻击检查, 使用空格分隔主机名。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:432 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:434 msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement" msgstr "HTTP_REFERER" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:437 +#, php-format msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is protected against " "HTTP_REFERER redirection attempts. Check this box to disable this protection " "if it interferes with webConfigurator access in certain corner cases such as " "using external scripts to interact with this system. More information on " -"HTTP_REFERER is available from <a target=\"_blank\" href=\"http://en." -"wikipedia.org/wiki/HTTP_referrer\">Wikipedia</a>." +"HTTP_REFERER is available from %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" -"取消选中此选项时,将访问web配置界面以防止HTTP_REFERER重定向尝试。 " -"如果在某些情况下(例如使用外部脚本与此系统交互)干扰web配置界面的访问,请选中此框以禁用此保护。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:445 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447 msgid "Secure Shell" msgstr "安全 Shell" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:449 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:451 msgid "Secure Shell Server" msgstr "安全SSH服务" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:456 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458 msgid "Authentication Method" msgstr "认证方法" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:461 +#, php-format msgid "" -"When enabled, authorized keys need to be configured for each <a href=" -"\"system_usermanager.php\">user</a> that has been granted secure shell " -"access." -msgstr "启用后,需要为已授予安全SHELL访问权限的每个用户配置授权密钥。" +"When enabled, authorized keys need to be configured for each %1$suser%2$s " +"that has been granted secure shell access." +msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:465 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467 msgid "SSH port" msgstr "SSH端口 " -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:469 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471 msgid "Note: Leave this blank for the default of 22." msgstr "注意:默认值为22。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:473 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:475 msgid "Serial Communications" msgstr "串行通信" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:478 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:480 msgid "Serial Terminal" msgstr "串行终端 " -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:483 msgid "" "Note:\tThis will redirect the console output and messages to the serial port." " The console menu can still be accessed from the internal video card/" @@ -26062,27 +26138,27 @@ msgid "" "serial console." msgstr "注意:这将重定向控制台输出和消息到串行端口。 仍然可以从VGA/键盘访问控制台菜单。 使用串行控制台需要专用连接电缆。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:489 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491 msgid "Serial Speed" msgstr "串口速度" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:492 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494 msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port." msgstr "允许为串行控制台端口选择不同的速度。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:500 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:502 msgid "Serial Console" msgstr "串行控制台" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:501 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503 msgid "VGA Console" msgstr "VGA控制台" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:497 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:499 msgid "Primary Console" msgstr "主控制台" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:505 msgid "" "Select the preferred console if multiple consoles are present. The preferred " "console will show pfSense boot script output. All consoles display OS boot " @@ -26090,19 +26166,19 @@ msgid "" msgstr "" "如果存在多个控制台,请选择首选控制台。 首选控制台将显示pfSense启动脚本输出。 所有控制台都显示系统启动消息、控制台消息和控制台菜单。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:509 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511 msgid "Console Options" msgstr "控制台选项" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:513 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:515 msgid "Console menu" msgstr "控制台菜单" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:549 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:551 msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd." msgstr "安全配置已更改。停止sshd。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:552 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:554 msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd." msgstr "安全配置已更改。重新启动sshd。" @@ -26255,74 +26331,68 @@ msgstr "禁用防火墙" #, php-format msgid "" "Note: This converts %s into a routing only platform!<br/>Note: This will " -"also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the <a " -"href=\"firewall_nat_out.php\">Outbound NAT</a> page." +"also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the %s " +"page." msgstr "" -"注意: 这将%s 转换为仅限路由的平台!<br/>注意:这也将关闭NAT! 要只禁用NAT,而不是防火墙规则,请访问 <a href=" -"\"firewall_nat_out.php\">出站NAT</a> 页面。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434 msgid "Disable Firewall Scrub" msgstr "关闭防火墙过滤" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:440 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439 msgid "Firewall Adaptive Timeouts" msgstr "防火墙自适应超时" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:444 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:443 msgid "Adaptive start" msgstr "自适应启动" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:448 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447 #, php-format msgid "" "When the number of state entries exceeds this value, adaptive scaling begins." " All timeout values are scaled linearly with factor (adaptive.end - number " -"of states) / (adaptive.end - adaptive.start). Defaults to 60% of the " +"of states) / (adaptive.end - adaptive.start). Defaults to 60%% of the " "Firewall Maximum States value" msgstr "" -"当状态条目的数量超过此值时,自适应缩放开始。 所有超时值都按因子线性缩放(adaptive.end - number of states) / " -"(adaptive.end - adaptive.start). 默认为防火墙最大状态值的60%。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:455 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454 msgid "Adaptive end" msgstr "自适应结束" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:459 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:458 #, php-format msgid "" "When reaching this number of state entries, all timeout values become zero, " "effectively purging all state entries immediately. This value is used to " "define the scale factor, it should not actually be reached (set a lower " -"state limit, see below). Defaults to 120% of the Firewall Maximum States " +"state limit, see below). Defaults to 120%% of the Firewall Maximum States " "value" msgstr "" -"当达到这个状态条目数时,所有超时值变为零,从而有效地立即清除所有状态条目。 该值用于定义比例因子,实际上不应达到(设置较低的状态限制,见下文)。 " -"默认为防火墙最大状态值的120%" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:465 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:464 msgid "" "Timeouts for states can be scaled adaptively as the number of state table " "entries grows. Leave blank to use default values, set to 0 to disable " -"Adaptive Timeouts" -msgstr "状态的超时可以随着状态表条目的数量增长而自适应地缩放。 留空以使用默认值,设置为0以禁用自适应超时" +"Adaptive Timeouts." +msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:473 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472 msgid "Firewall Maximum States" msgstr "防火墙最大状态" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:477 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:476 #, php-format msgid "" "Maximum number of connections to hold in the firewall state table. <br/>Note:" " Leave this blank for the default. On this system the default size is: %d" msgstr "在防火墙状态表中保持的最大连接数。<br/>注意:将此空白留作默认值。 在此系统上,默认大小为:%d" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:483 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482 msgid "Firewall Maximum Table Entries" msgstr "防火墙最大表条目" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:487 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:486 #, php-format msgid "" "Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, " @@ -26330,21 +26400,21 @@ msgid "" "system the default size is: %d" msgstr "系统的最大表条目数,例如别名,sshlockout,snort等,组合。<br/>注意:将此空白留作默认值。 在此系统上默认大小为:%d" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:493 msgid "Firewall Maximum Fragment Entries" msgstr "防火墙最大片段条目" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:497 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:496 msgid "" "Maximum number of packet fragments to hold for reassembly by scrub rules. " "Leave this blank for the default (5000)" msgstr "用于通过刷新规则进行重组的最大分组片段数。 默认值5000" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:500 msgid "Static route filtering" msgstr "静态路由过滤" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:503 msgid "" "This option only applies if one or more static routes have been defined. If " "it is enabled, traffic that enters and leaves through the same interface " @@ -26354,15 +26424,15 @@ msgstr "" "仅当已定义了一个或多个静态路由时,此选项才适用。 如果启用,通过同一接口进入和离开的流量将不会被防火墙检查。 " "这在多个子网连接到同一接口的一些情况下可能是期望的。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:510 msgid "Disable Auto-added VPN rules" msgstr "禁用自动增加VPN规则" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:513 msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec." msgstr "注意:这将禁用为IPsec自动添加的规则。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:521 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:520 msgid "" "With Multi-WAN it is generally desired to ensure traffic leaves the same " "interface it arrives on, hence reply-to is added automatically by default. " @@ -26372,11 +26442,11 @@ msgstr "" "对于多WAN,通常希望确保流量离开其到达的相同接口,因此默认情况下自动添加回复。 " "使用桥接时,如果WAN网关IP与桥接接口后面的主机的网关IP不同,则必须禁用此行为。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:527 msgid "Disable Negate rules" msgstr "禁用取消规则" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:530 msgid "" "With Multi-WAN it is generally desired to ensure traffic reaches directly " "connected networks and VPN networks when using policy routing. This can be " @@ -26384,73 +26454,73 @@ msgid "" "these networks." msgstr "对于多WAN,通常希望在使用策略路由时确保流量到达直接连接的网络和VPN网络。 这可以为特殊目的禁用,但它需要手动创建这些网络的规则。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:536 msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval" msgstr "别名主机名解析间隔" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:541 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:540 msgid "" "Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on " "aliases. <br/>Note:\t Leave this blank for the default (300s)." msgstr "将用于解析在别名上配置的主机名的间隔(以秒为单位),默认值300秒。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:546 msgid "Check certificate of aliases URLs" msgstr "检查别名网址的证书" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:550 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:549 msgid "" "Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If " "it's not valid or is revoked, do not download it." msgstr "确保证书对别名上的所有HTTPS地址有效。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:554 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:553 msgid "Bogon Networks" msgstr "Bogon网络(指那些不该出现在internet路由表中的地址)" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:561 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:560 msgid "Monthly" msgstr "每月" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:562 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:561 msgid "Weekly" msgstr "每周" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:563 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:562 msgid "Daily" msgstr "每天" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:558 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:557 msgid "Update Frequency" msgstr "更新频率" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:565 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:564 msgid "" "The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but " "not RFC 1918) or not yet assigned by IANA." msgstr "更新保留(但不是RFC 1918)或尚未由IANA分配的IP地址列表的频率。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:571 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:570 msgid "Network Address Translation" msgstr "网络地址转换" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:586 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:585 msgid "disabled" msgstr "禁用" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:587 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:586 msgid "NAT + proxy" msgstr "NAT +代理" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:588 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:587 msgid "Pure NAT" msgstr "纯NAT" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:583 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:582 msgid "NAT Reflection mode for port forwards" msgstr "NAT端口转发的映射模式" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:590 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:589 msgid "" "</span><ul class=\"help-block\"><li>The pure NAT mode uses a set of NAT " "rules to direct packets to the target of the port forward. It has better " @@ -26472,21 +26542,21 @@ msgstr "" "或网关IP在加载规则时无法准确确定。不为大于500个端口的范围创建映射规则,并且不会在所有端口转发之间的超过1000个端口之间使用映射规则。只支持TCP和UDP协议。</" " li> </ ul> <span class =“help-block”>单个规则可以配置为基于每个规则覆盖此系统设置。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:608 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:607 msgid "Reflection Timeout" msgstr "NAT超时" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:612 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:611 msgid "" "Enter value for Reflection timeout in seconds.<br/>Note: Only applies to " "Reflection on port forwards in NAT + proxy mode." msgstr "输入NAT超时的值(以秒为单位)。<br/>注意:仅适用于NAT+代理模式下端口转发的映射" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:617 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:616 msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT" msgstr "启用1:1 NAT" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:620 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619 msgid "" "Note: Reflection on 1:1 mappings is only for the inbound component of the 1:" "1 mappings. This functions the same as the pure NAT mode for port forwards. " @@ -26494,11 +26564,11 @@ msgid "" "rules may be configured to override this system setting on a per-rule basis." msgstr "注意:1:1NAT上的映射仅适用于1:1映射的入站组件。 此功能与端口转发的NAT模式相同。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:628 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:627 msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection" msgstr "自动生成出站NAT规则" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:631 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630 msgid "" "Required for full functionality of the pure NAT mode of NAT Reflection for " "port forwards or NAT Reflection for 1:1 NAT. Note: This only works for " @@ -26506,50 +26576,50 @@ msgid "" "outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router." msgstr "将NAT模式的完全功能用于端口转发或1:1 映射,这仅适用于分配的接口。 其他接口需要手动创建出站映射规则,通过路由器引导回应数据包。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:638 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:637 msgid "TFTP Proxy" msgstr "TFTP代理" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:642 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:641 msgid "Choose the interfaces on which to enable TFTP proxy helper." msgstr "选择您想要启用TFTP代理的接口" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:647 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:646 msgid "State Timeouts (seconds - blank for default)" msgstr "状态超时(单位:秒 - 默认值为空)" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:654 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:653 msgid "TCP " msgstr "TCP " -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:665 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:664 msgid "UDP " msgstr "UDP " -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:676 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:675 msgid "ICMP " msgstr "ICMP " -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:687 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:686 msgid "Other " msgstr "Other " -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:706 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:705 msgid "The default optimization algorithm" msgstr "默认优化算法" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:708 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:707 msgid "" "Used for eg. satellite links. Expires idle connections later than default" msgstr "用于高延迟链路,例如卫星链路。 超过默认值后过期空闲连接 " -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:710 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:709 msgid "" "Expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but " "can drop legitimate idle connections" msgstr "使空闲连接更快。 更有效地使用CPU和内存,但可能会丢弃合法的空闲连接" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:712 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:711 msgid "" "Tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of " "increased memory usage and CPU utilization" @@ -27842,27 +27912,17 @@ msgid "external" msgstr "外部 " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:415 -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1014 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1021 msgid "Valid From" msgstr "有效期自" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:415 -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1014 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1021 msgid "Valid Until" msgstr "有效期至" -#: src/usr/local/www/system_camanager.php:420 -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1029 -msgid "OpenVPN Server" -msgstr "OpenVPN服务器 " - -#: src/usr/local/www/system_camanager.php:423 -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1032 -msgid "OpenVPN Client" -msgstr "OpenVPN客户端 " - #: src/usr/local/www/system_camanager.php:426 -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1035 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1042 msgid "IPsec Tunnel" msgstr "IPsec隧道" @@ -28164,36 +28224,40 @@ msgstr "*最终证书数据" msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here." msgstr "粘贴从这里收到您的认证机构的证书。 " -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:990 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:992 +msgid "private key only" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:997 msgid "external - signature pending" msgstr "外部 - 签名等候" -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1026 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1033 msgid "User Cert" msgstr "用户证书" -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1062 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1069 msgid "Export Certificate" msgstr "导出证书" -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1063 -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1068 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1070 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1075 msgid "Export Key" msgstr "导出密钥 " -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1064 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1071 msgid "Export P12" msgstr "输出 p12" -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1066 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1073 msgid "Update CSR" msgstr "更新CSR " -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1067 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1074 msgid "Export Request" msgstr "导出请求" -#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1071 +#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1078 msgid "Delete Certificate" msgstr "删除证书" @@ -29253,11 +29317,11 @@ msgstr "同步虚拟IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:296 msgid "Synchronize traffic shaper (queues)" -msgstr "同步流量管理器(队列)" +msgstr "同步流量整形(队列)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:304 msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)" -msgstr "同步流量管理器(限制器)" +msgstr "同步流量整形(限制器)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:312 msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)" @@ -33038,33 +33102,33 @@ msgstr "即时" msgid "Link Share" msgstr "共享链接" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2804 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2805 msgid "Borrow from other queues when available" msgstr "从可用的其他队列借用" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3822 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3823 msgid "Enable limiter and its children" msgstr "启用限制器及其子项" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4135 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4136 msgid "Enable this queue" msgstr "启用此队列" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:562 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:548 msgid "Do not backup package information." msgstr "不备份插件信息" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:569 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:555 msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config." "xml space!)" msgstr "不备份RRD的数据(注:RRD的数据会消耗超过4M字节的config.xml的空间!)" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:576 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:562 msgid "Encrypt this configuration file." msgstr "对此配置文件进行加密" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:623 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:609 msgid "Configuration file is encrypted." msgstr "配置文件已加密。" @@ -33072,7 +33136,7 @@ msgstr "配置文件已加密。" msgid "Enable promiscuous mode" msgstr "启用混合模式" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:361 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:366 msgid "Do reverse DNS lookup" msgstr "反向DNS查找" @@ -33131,7 +33195,7 @@ msgstr "<span class=\"helptext\">" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:653 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:193 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:433 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:462 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1177 msgid "Disable this rule" msgstr "禁用此规则" @@ -33144,7 +33208,7 @@ msgstr "不要对指定的地址执行一对一的映射" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:506 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:208 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:223 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:541 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:570 msgid "Not" msgstr "Not" @@ -33158,11 +33222,11 @@ msgstr "对符合此规则的流量禁用重定向" msgid "Invert match." msgstr "倒置" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:894 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:893 msgid "Do not automatically sync to other CARP members" msgstr "不要自动同步到其他CARP成员" -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:440 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:469 msgid "" "Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and " "stop processing Outbound NAT rules" @@ -33183,30 +33247,25 @@ msgstr "<span class=\"help-block\">这与NAT规则相关联。<br/>不允许编 msgid "Log packets that are handled by this rule" msgstr "记录此规则处理的数据包" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1499 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1498 msgid "" "Allow packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by default." " This is usually only seen with multicast traffic." msgstr "允许具有IP选项的数据包通过。 否则它们将被默认阻止通过。 这通常仅在多播流量时才会出现。" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1507 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 msgid "Disable auto generated reply-to for this rule." msgstr "停用此规则的自动生成回复。" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1585 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1584 msgid "Prevent states created by this rule to be sync'ed over pfsync." msgstr "防止此规则创建的状态通过pfsync同步。" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1605 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1604 msgid "" "Prevent the rule on Master from automatically syncing to other CARP members" msgstr "防止主服务器上的规则自动同步到其他CARP成员" -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1739 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1746 -msgid "<b>" -msgstr "<b>" - #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:386 msgid "" "Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 " @@ -34093,45 +34152,45 @@ msgstr "不要使用DNS转发器/ DNS解析器作为防火墙的DNS服务器" msgid "Show hostname on login banner" msgstr "在登录横幅上显示主机名" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:366 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368 msgid "Disable webConfigurator redirect rule" msgstr "禁用WEB配置重定向规则 " -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:375 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377 msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" msgstr "启用web配置界面登录的自动完成" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:386 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388 msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins" msgstr "禁用WEB配置成功登录的记录 " -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:400 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402 msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule" msgstr "禁用WEB管理界面免锁定规则 " -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:413 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415 msgid "Disable DNS Rebinding Checks" msgstr "禁用DNS重新绑定检查 " -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:433 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435 msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check" msgstr "禁用的HTTP_REFERER执法检查 " -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:450 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452 msgid "Enable Secure Shell" msgstr "启用安全 SSH" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:457 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459 msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)" msgstr "禁用安全Shell的密码登录(仅限RSA / DSA密钥)" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:479 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481 msgid "" "Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed " "selectable below." msgstr "使用串行终端进行通信。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:514 +#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516 msgid "Password protect the console menu" msgstr "密码保护控制台菜单 " @@ -34148,39 +34207,39 @@ msgstr "在通过过滤器的报文的IP头中插入更强的ID。" msgid "Disable all packet filtering." msgstr "禁用所有的数据包过滤。 " -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:436 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435 msgid "" "Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS " "traffic." msgstr "关闭防火墙过滤选项,有时会干扰NFS的流量。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501 msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface" msgstr "绕过同一接口上流量的防火墙规则" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511 msgid "Disable all auto-added VPN rules." msgstr "禁用所有自动添加的VPN规则。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518 msgid "Disable reply-to on WAN rules" msgstr "禁用WAN规则的回复" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" msgstr "禁用对策略路由规则的取消规则" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547 msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" msgstr "在下载别名网址时认证HTTPS证书" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:617 msgid "" "Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal " "networks." msgstr "从内部网络自动创建额外的NAT重定向规则。" -#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629 +#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:628 msgid "" "Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same " "subnet it originated from." @@ -34406,11 +34465,11 @@ msgstr "虚拟IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:297 msgid "Traffic Shaper configuration " -msgstr "流量管理配置" +msgstr "流量整形配置" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:305 msgid "Traffic Shaper Limiters configuration " -msgstr "流量限制器配置" +msgstr "流量整形限制器配置" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:313 msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations " |