diff options
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r-- | src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po | 231 |
1 files changed, 185 insertions, 46 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po index 652c083..5fa4336 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -17,18 +17,19 @@ # Silvio Ap Silva <alvolivre@live.com>, 2017. #zanata # Stephen Beaver <sbeaver@netgate.com>, 2017. #zanata # Thiago Basilio <nanga@nanga.com.br>, 2017. #zanata +# Tácio Andrade <tacioandrade@gmail.com>, 2017. #zanata # Wendell Borges <perlporter@gmail.com>, 2017. #zanata # clkw <leandro@fullonmorning.com>, 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-20 14:17-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-27 07:37-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-19 03:45-0400\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Barros <lfb@outlook.com.br>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-26 03:23-0400\n" +"Last-Translator: Tácio Andrade <tacioandrade@gmail.com>\n" "Language-Team: Powered By: TrustUX Network <www.trustux.com>\n" "Language: pt-BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" @@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "O dispositivo atual esta sendo mantido por: %s." #: src/etc/inc/authgui.inc:239 #, php-format msgid "%1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s.%2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:241 #, php-format @@ -279,15 +280,15 @@ msgstr "Login para %1$s" msgid "Login" msgstr "Login" -#: src/etc/inc/authgui.inc:290 +#: src/etc/inc/authgui.inc:289 msgid "" "The IP address being used to access this router is not configured locally, " "which may be forwarded by NAT or other means.\n" -"\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that a " -"man-in-the-middle attack is not taking place." +"\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " +"a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" -#: src/etc/inc/authgui.inc:345 +#: src/etc/inc/authgui.inc:340 msgid "The browser must support cookies to login." msgstr "O navegador precisa suportar cookies para efetuar login." @@ -3770,7 +3771,7 @@ msgstr "Espanhol" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 msgid "Spanish (Argentina)" -msgstr "" +msgstr "Espanhol (Argentina)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "Norwegian Bokmål" @@ -12272,7 +12273,7 @@ msgstr "Redirecionar IP de destino" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:283 msgid "The submitted interface does not exist." -msgstr "" +msgstr "A interface submetida não existe." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:287 #, php-format @@ -15624,6 +15625,8 @@ msgid "" "Other dashboard settings are available from the <a href=\"%s\">General " "Setup</a> page." msgstr "" +"Outras configurações de painel estão disponíveis a partir da pagina <a href=" +"\"%s\">Configuração Geral</a> page." #: src/usr/local/www/index.php:612 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" @@ -21040,13 +21043,13 @@ msgstr "Página atual do Portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1088 msgid "Live View" -msgstr "" +msgstr "Visualização em tempo real" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1095 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1129 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1161 msgid "View Page Contents" -msgstr "" +msgstr "Visualização de conteúdo de pagina" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1109 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1143 @@ -22469,6 +22472,10 @@ msgid "" "identifiers but the same hardware (MAC) address. Note that the resulting " "server behavior violates the official DHCP specification." msgstr "" +"Essa opção pode ser util quando um cliente pode usar dois tipos diferentes " +"identificadores de inicialização desde que use o mesmo hardware (Endereço " +"MAC). Veja que o resultado do comportamento do servidor viola a " +"especificação oficial para DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:886 msgid "Pool Description" @@ -22476,7 +22483,7 @@ msgstr "Descrição do Pool" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:906 msgid "In-use DHCP Pool Ranges:" -msgstr "" +msgstr "Ranges DHCP que estão em uso:" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:919 msgid "Available range" @@ -22500,6 +22507,8 @@ msgid "" "If additional pools of addresses are needed inside of this subnet outside " "the above Range, they may be specified here." msgstr "" +"Se ranges adicionais de endereço forem necessários dentro desta subnet e " +"fora do range acima, eles podem ser especificados aqui." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:554 @@ -22517,6 +22526,9 @@ msgid "" "DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on " "the System / General Setup page." msgstr "" +"Deixe em branco para usar o servidor DNS padrão do sistema: Este " +"dispositivos IP, se o encaminhador DNS ou o revolvedor estiver habilitado, " +"senão os servidores configurados na pagina de configuração geral." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005 msgid "Other Options" @@ -22528,6 +22540,9 @@ msgid "" "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network. Type \"none\" for no gateway assignment." msgstr "" +"O padrão é usar o IP deste dispositivo do firewall como o gateway padrão. " +"Especificando aqui se este não for o endereço de gateway correto para este " +"rede. Use tipo \"Nenhum\" para não atribuir gateway." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1017 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:547 @@ -22542,6 +22557,9 @@ msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here." msgstr "" +"Este é o padrão para usar este nome de domínio neste sistema como domínio " +"padrão provido por DHCP. Uma alternativa de nome de domínio pode ser " +"especificada aqui." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1024 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:554 @@ -22557,6 +22575,8 @@ msgid "" "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " "semicolon character as separator." msgstr "" +"O Servidor DHCP pode opcionalmente prover uma lista de procura de domínio. " +"Use ponto e virgula (;) como separador." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1031 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:740 @@ -22568,6 +22588,8 @@ msgid "" "This is used for clients that do not ask for a specific expiration time. The " "default is 7200 seconds." msgstr "" +"Este é o padrão para clientes que não especificaram tempo de expiração. O " +"tempo padrão é 7200 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1038 msgid "Maximum lease time" @@ -22579,10 +22601,12 @@ msgid "" "This is the maximum lease time for clients that ask for a specific " "expiration time. The default is 86400 seconds." msgstr "" +"Este é o tempo máximo de empréstimos para clientes que não especificaram " +"tempo de expiração. O tempo padrão é 86400 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1046 msgid "Failover peer IP" -msgstr "" +msgstr "Ponto IP de tolerancia a falha." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1049 msgid "" @@ -22591,6 +22615,10 @@ msgid "" "DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew < 20 " "(and the other is > 20)." msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar. Entre com o endereço IP do dispositivo de " +"outra maquina, maquinas devem estar usando CARP. Dispositivos advskew " +"determinam se o processo DHCP é primário ou secundário. Certifique-se que " +"haja uma maquina advskew < 20 (e a outra é > 20)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1056 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1435 @@ -22604,6 +22632,9 @@ msgid "" "listed below will be able to communicate with the firewall on this interface." "" msgstr "" +"Essa opção pesiste mesmo se o Servidor DHCP estiver desabilitado. Apenas " +"maquinas lista abaixo estarão aptas para se comunicar com o firewall neste " +"dispositivo." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1063 msgid "Time format change" @@ -22615,16 +22646,22 @@ msgid "" "lease time will be displayed in local time and set to the time zone selected." " This will be used for all DHCP interfaces lease time." msgstr "" +"Por padrão empréstimos DHCP serão exibidos usando UTC. Por checar esse box o " +"empréstimo DHCP será exibido na hora local com de acordo com o timezone " +"(UTC) selecionado. Isso será usado por todos os dispositivos que recebem " +"IP's emprestados pelo DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1070 msgid "Statistics graphs" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de estatísticas" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1073 msgid "" "Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by " "default." msgstr "" +"Habilite estão função para adicionar empréstimos estáticos do DHCP nos " +"gráficos RRD. Os mesmos são exibidos por padrão." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1100 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603 @@ -22638,6 +22675,9 @@ msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration.%1$sEnter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar o registro de DNS dinâmico. %1$sEntre com o " +"dominio de DNS dinâmico no qual será usado para registrar os nomes no " +"servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1108 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:793 @@ -22648,6 +22688,7 @@ msgstr "Nome de Usuário DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:796 msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client." msgstr "" +"Opção registradores padrão de nome de servidor fornecido por cliente DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1115 msgid "Primary DDNS address" @@ -22656,30 +22697,36 @@ msgstr "Endereço primario DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1118 msgid "Primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" +"Nome de domínio primario do servidor de endereço IP para nome de domínio " +"dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1122 msgid "DNS Domain key" -msgstr "" +msgstr "Chave de domínio DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1125 msgid "" "Dynamic DNS domain key name which will be used to register client names in " "the DNS server." msgstr "" +"Chave de domínio dinâmico DNS o qual será usado para registrar nomes de " +"clientes no servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1129 msgid "DNS Domain key secret" -msgstr "" +msgstr "Chave de domínio secreta DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1132 msgid "" "Dynamic DNS domain key secret (HMAC-MD5) which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" +"Chave de domínio secreta DNS (HMAC-MD5) qual será usada para registrar nomes " +"de clientes no servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1145 msgid "MAC address control" -msgstr "" +msgstr "Controle de endereço MAC" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1151 msgid "MAC Allow" @@ -22690,6 +22737,8 @@ msgid "" "List of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, e.g.: 00:" "00:00,01:E5:FF" msgstr "" +"Lista parcial de endereços MAC permitidos, esperados por virgula, sem " +"espaços, Ex: 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1158 msgid "MAC Deny" @@ -22700,6 +22749,8 @@ msgid "" "List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e." "g.: 00:00:00,01:E5:FF" msgstr "" +"Lista parcial de endereços MAC não permitidos, esperados por virgula, sem " +"espaços, Ex: 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1180 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:647 @@ -22729,6 +22780,8 @@ msgid "" "Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the " "TFTP server." msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar. Entre com um endereço IP valido, Nome de " +"servidor ou URL para o servidor TFPT." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1225 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:885 @@ -22744,6 +22797,8 @@ msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form " "ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com " msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar. Entre com a URI completa do servidor LDAP " +"de origem, Ex: ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1247 msgid "Network Booting" @@ -22755,19 +22810,19 @@ msgstr "proximo servidor" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1263 msgid "Enter the IP address of the next server" -msgstr "" +msgstr "Entre com o endereço IP do proximo servidor" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1267 msgid "Default BIOS file name" -msgstr "" +msgstr "Nome de arquivo padrão de BIOS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274 msgid "UEFI 32 bit file name" -msgstr "" +msgstr "Nome do arquivo UEFI 32 bits" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1281 msgid "UEFI 64 bit file name" -msgstr "" +msgstr "Nome do arquivo UEFI 64 bits" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1284 msgid "" @@ -22775,6 +22830,9 @@ msgid "" "three filenames and a configured boot server are necessary for UEFI to work! " "" msgstr "" +"Nome do arquivo e servidor de inicialização devem ser configurados para isto " +"funcionar! Todos os três nomes de arquivo e um servidor de inicialização são " +"necessários para que UEFI funcione." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1289 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250 @@ -22783,7 +22841,7 @@ msgstr "caminho raiz" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1292 msgid "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname " -msgstr "" +msgstr "formato-string: iscsi:(nomedoservidor):(protocolo):(LUN):nomedolavo" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1305 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1311 @@ -22796,11 +22854,13 @@ msgid "" "Enter the DHCP option number and the value for each item to include in the " "DHCP lease information." msgstr "" +"Entre com o numero da opção DHCP e o valor para cada item para incluir na " +"informação de empréstimo DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1317 #, php-format msgid "For a list of available options please visit this %1$s URL%2$s.%3$s" -msgstr "" +msgstr "Para a lista de opções disponíveis visite %1$s URL%2$s.%3$s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Text" @@ -22853,7 +22913,7 @@ msgstr "Número" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1430 msgid "DHCP Static Mappings for this Interface" -msgstr "" +msgstr "Mapeamento de estatísticas DHCP para esta interface" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1440 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:358 @@ -22869,11 +22929,11 @@ msgstr "Editar mapeamento estático" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1487 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1058 msgid "Delete static mapping" -msgstr "" +msgstr "Deletar mapeamento estático" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152 msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified" -msgstr "" +msgstr "Deve ser especificado ou endereço MAC ou o identificador cliente" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:161 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:107 @@ -22893,13 +22953,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:180 msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "ARP estático está habilitado. Um endereço IP deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:197 msgid "" "This fully qualified hostname (Hostname + Domainname), IP, MAC address or " "Client identifier already exists." msgstr "" +"O nome totalmente qualificado (nomedoservidor + nomededomínio), IP, Endereço " +"MAC ou identificador cliente ja existe." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:205 #, php-format @@ -22922,26 +22984,30 @@ msgstr "O endereço IP deve estar na subrede %s." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:222 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s network address." -msgstr "" +msgstr "O endereço IP não pode ser o %s endereço de rede." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:226 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s broadcast address." -msgstr "" +msgstr "O endereço IP não pode ser o endereço broadcast %s." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:231 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the gateway." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para o gateway." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:234 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary WINS " "servers." msgstr "" +"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado os servidores WINS primário/" +"secundário." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:248 msgid "A valid IPV4 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" +"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para cada um dos servidores " +"DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:261 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:323 @@ -22949,34 +23015,44 @@ msgid "" "A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" +"Um endereço IPv4 do servidor de nomes de domínio principal válido deve ser " +"especificado para o nome de domínio dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:278 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" +"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para os servidores NTP " +"primário/secundário." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:281 msgid "" "A valid IPv4 address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" +"Um endereço IPV4, hostname ou URL deve ser especificado para o servidor TFTP." +"" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:284 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the network boot server." msgstr "" +"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para o servidor de boot via " +"rede." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:287 msgid "A valid MAC address must be specified for use with static ARP." msgstr "" +"Um endereço MAC válido deve ser especificado para o uso do ARP estático." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:290 msgid "A valid IPv4 address must be specified for use with static ARP." msgstr "" +"Um endereço IPv4 válido deve ser especificado para o uso do ARP estático." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 msgid "Edit Static Mapping" -msgstr "" +msgstr "Editar mapeamento estático" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:426 msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)" @@ -22993,6 +23069,8 @@ msgid "" "%1$sIf no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" +"Se um endereço IPv4 for inserido, o endereço deve estar fora do pool.%1$slf " +"se nenhum endereço IPv4 for passado, um será alocado dinamicamente do pool." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:449 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:231 @@ -23010,14 +23088,18 @@ msgid "" "Name of the file that should be loaded when this host boots off of the " "network, overrides setting on main page." msgstr "" +"O nome do arquivo que deve ser carregado quando o host inicializar fora da " +"rede, a configuração na página principal será sobrescrita." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461 msgid "Root Path" -msgstr "" +msgstr "Caminho raiz" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:464 msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page." msgstr "" +"Entre com o string-caminho-raiz, ignorando a configuração da pagina " +"principal." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476 msgid "ARP Table Static Entry" @@ -23042,6 +23124,10 @@ msgid "" "IP if DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured " "on the General page." msgstr "" +"Nota: Deixe em branco para o usar o padrão de sistema para servidores DNS - " +"estes dispositivos IP, se o encaminhador ou revolvedor DNS estiver " +"habilitado, do contrario serão usados os servidores configurados na pagina " +"principal ." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:543 msgid "" @@ -23049,6 +23135,9 @@ msgid "" "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network." msgstr "" +"O padrão é usar o endereço IP deste dispositivos do firewall como gateway " +"padrão. Especifique um gateway alternativo aqui se este não for o endereço " +"de gateway correto para esta rede." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:550 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:729 @@ -23056,20 +23145,25 @@ msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here. " msgstr "" +"Este é o padrão para usar este nome de domínio neste sistema como domínio " +"padrão provido por DHCP. Uma alternativa de nome de domínio pode ser " +"especificada aqui." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:561 msgid "Default lease time (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo de empréstimo padrão (Segundos) " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:564 msgid "" "Used for clients that do not ask for a specific expiration time. The default " "is 7200 seconds." msgstr "" +"Este é o padrão para clientes que não especificaram tempo de expiração. O " +"tempo padrão é 7200 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568 msgid "Maximum lease time (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tempo de empréstimo máximo (Segundos) " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:589 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:779 @@ -23088,6 +23182,9 @@ msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration. Enter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar o registro de DNS dinâmico. Entre com o " +"dominio de DNS dinâmico no qual será usado para registrar clientes no " +"servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:800 @@ -23098,11 +23195,13 @@ msgstr "Servidor IP DDNS" msgid "" "Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" +"Entre com o nome de domínio primario do servidor de endereço IP para nome de " +"domínio dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:617 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:807 msgid "DDNS Domain Key name" -msgstr "" +msgstr "Nome de domínio chave DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:620 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:810 @@ -23110,11 +23209,13 @@ msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client " "names in the DNS server." msgstr "" +"Entre com a chave de domínio DNS secreta o qual será usada para registrar " +"nomes de clientes no servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:624 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:814 msgid "DDNS Domain Key secret" -msgstr "" +msgstr "Chave de domínio secreta DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:627 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:817 @@ -23122,6 +23223,8 @@ msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" +"Entre com a chave de domínio DNS secreta o qual será usado para registrar " +"nomes de clientes no servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:639 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:849 @@ -23142,26 +23245,32 @@ msgstr "Servidor TFTP" msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server." msgstr "" +"Deixe em branco para desabilitar. Entre com o Nome de servidor completo para " +"o servidor TFPT." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "IP do servidor de destino %s não é um endereço IPv4 valido." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102 msgid "At least one Destination Server IP address must be specified." msgstr "" +"Pelo menos um endereço IP de servidor de destino deve ser especificado" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129 msgid "" "DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while " "the DHCP Server is enabled on any interface." msgstr "" +"Retransmissor DHCP está habilitado. O servidor DHCP não pode estar " +"habilitado enquanto o retransmissor DHCP estiver operando em qualquer uma " +"das interfaces." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144 msgid "DHCP Relay Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de retransmissor DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:155 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:155 @@ -23195,6 +23304,7 @@ msgstr "Servidor de Destino" msgid "" "This is the IPv4 address of the server to which DHCP requests are relayed." msgstr "" +"Este é o endereço de servidor IPv4 que será transmitido quando requisitado." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199 msgid "Add server" @@ -23209,11 +23319,14 @@ msgstr "Um intervalo válido deve ser especificado." #, php-format msgid "Prefix Delegation From address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "" +"endereço de prefixo de delegação de origem não é valido para mascara IPv6 %s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:269 #, php-format msgid "Prefix Delegation To address is not a valid IPv6 Netmask for %s" msgstr "" +"endereço de prefixo de delegação de destino não é valido para mascara IPv6 " +"%s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:278 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:290 @@ -23225,7 +23338,7 @@ msgstr "Um intervalo válido deve ser especificado." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:127 #, php-format msgid "The prefix (upper %1$s bits) must be zero. Use the form %2$s" -msgstr "" +msgstr "O prefixo (Superior %1$s bits) deve ser zero. Use a origem %2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:304 msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway." @@ -23235,6 +23348,7 @@ msgstr "Um endereço IPv6 válido deve ser especificado para o gateway." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:166 msgid "A valid IPv6 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" +"Um endereço IPv6 válido precisa ser especificado para cada servidor DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:340 msgid "" @@ -23254,6 +23368,8 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:349 msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile." msgstr "" +"Uma URL válida deve ser especificada para o servidor de arquivo de " +"inicialização da rede." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:357 #, php-format @@ -23265,6 +23381,8 @@ msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with a static " "IPv6 address. This system has none." msgstr "" +"O Servidor DHCPv6 só pode ser habilitado em interfaces configuradas como " +"endereço IPv6 estático. Esse sistema não possui nenhum." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:587 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:256 @@ -23274,13 +23392,15 @@ msgstr "Router advertisements" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:592 msgid "DHCPv6 Options" -msgstr "" +msgstr "Opções DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:598 msgid "" "DHCPv6 Relay is currently enabled. DHCPv6 Server canot be enabled while the " "DHCPv6 Relay is enabled on any interface." msgstr "" +"DHCPv6 Relay está ativada atualmente. Servidor DHCPv6 não pode ser ativada " +"enquanto o DHCPv6 Relay estiver ativo em alguma interface. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636 @@ -23296,6 +23416,8 @@ msgid "" "Prefix Delegation subnet will be appended to the beginning of the defined " "range" msgstr "" +"Delegação de prefixo de sub-rede deverá será anexada ao início do intervalo " +"definido" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:685 msgid "Prefix Delegation Range" @@ -23311,12 +23433,19 @@ msgid "" "for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must " "end on boundaries of the prefix delegation size." msgstr "" +"Um intervalo de Prefixo pode ser definido aqui para a Delegação de Prefixo " +"DHCP. Isso permite atribuir redes a sub-roteadores. O início e o fim do " +"intervalo devem terminar nos limites do tamanho da delegação de prefixo." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:721 +#, fuzzy msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers, this interface's IP if " "DNS forwarder is enabled, or the servers configured on the \"General\" page." msgstr "" +"Deixe em branco para usar os servidores DNS padrão do sistema, se o IP dessa " +"interface estiver configurado como DNS forwarder, os servidores configurados " +"na página \"Geral\" serão utilizados." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:743 #, php-format @@ -23324,6 +23453,8 @@ msgid "" "Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific " "expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds." msgstr "" +"Tempo de locação em segundos. Usado para clientes que não solicitam um " +"tempo de expiração específico. %1$sO padrão é 7200 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748 msgid "Max lease time" @@ -23335,6 +23466,8 @@ msgid "" "Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. " "%1$sThe default is 86400 seconds." msgstr "" +"Tempo de locação máximo para clientes que solicitem um tempo de expiração " +"específico. %1$sO padrão é de 86400 segundos." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756 msgid "Time Format Change" @@ -23346,12 +23479,18 @@ msgid "" "DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone " "selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time." msgstr "" +"Por padrão, as locações DHCPv6 são exibidas em horário UTC. Ao marcar esta " +"caixa, o tempo de locação DHCPv6 será exibido na hora local e configurado " +"para o fuso horário selecionado. Isso será usado para todo o tempo de " +"locação de interfaces DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:803 msgid "" "Enter the primary domain name server IPv4 address for the dynamic domain " "name." msgstr "" +"Digite o endereço IPv4 do servidor de nomes de domínio principal para o nome " +"de domínio dinâmico." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:824 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 @@ -23364,7 +23503,7 @@ msgstr "Ignorar" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:821 msgid "DDNS Client Updates" -msgstr "" +msgstr "Cliente de Updates do DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827 msgid "" @@ -23377,7 +23516,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834 msgid "DDNS Reverse" -msgstr "" +msgstr "DDNS Reverso" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:891 msgid "LDAP URI" @@ -23386,11 +23525,11 @@ msgstr "URI LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:906 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:912 msgid "Network booting" -msgstr "" +msgstr "Inicialização via rede" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:919 msgid "Bootfile URL" -msgstr "" +msgstr "URL do arquivo de inicialização" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:987 msgid "Add Option" @@ -23471,7 +23610,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144 msgid "DHCPv6 Relay Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de retransmissão DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown." |