diff options
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/nl')
-rw-r--r-- | src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo | bin | 660836 -> 686221 bytes | |||
-rw-r--r-- | src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po | 779 |
2 files changed, 470 insertions, 309 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 7c51143..59dcd2a 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po index baad99b..d838125 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -19,12 +19,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-09 08:04-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-10 10:45-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-09 07:27-0400\n" -"Last-Translator: Renato Botelho <garga@FreeBSD.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-10 03:43-0400\n" +"Last-Translator: Hijmen <zanata@hijmen.nl>\n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/auth.inc:140 src/etc/inc/captiveportal.inc:267 msgid "Redirecting..." -msgstr "U wordt doorgestuurd..." +msgstr "U wordt omgeleid..." #: src/etc/inc/auth.inc:146 msgid "Redirecting to the dashboard..." -msgstr "U wordt doorgestuurd naar het dashboard..." +msgstr "U wordt omgeleid naar het dashboard..." #: src/etc/inc/auth.inc:446 src/etc/inc/auth.inc:470 src/etc/inc/auth.inc:547 #: src/etc/inc/auth.inc:588 src/etc/inc/auth.inc:657 src/etc/inc/auth.inc:815 @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "server defined." msgstr "" "FOUT! ldap_get_user_ous() ondersteunde geselecteerde zonder opgegeven LDAP " -"authenticatie server." +"authenticatieserver." #: src/etc/inc/auth.inc:1052 #, php-format @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. " "Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager." msgstr "" -"FOUT! ldap_backed() aangeroepen zonder opgegeven LDAP authenticatie server. " +"FOUT! ldap_backed() aangeroepen zonder opgegeven LDAP authenticatieserver. " "Terugval op de lokale gebruikers databank. Ga naar Systeem -> Gebruiker " "Beheerder." @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined." msgstr "" -"FOUT! ldap_backed() aangeroepen zonder opgegeven LDAP authenticatie server." +"FOUT! ldap_backed() aangeroepen zonder opgegeven LDAP authenticatieserver." #: src/etc/inc/auth.inc:1343 #, php-format @@ -234,8 +234,7 @@ msgstr "Gebruiker afgemeld voor de gebruiker '%1$s' uit: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:74 msgid "No page assigned to this user! Click here to logout." -msgstr "" -"Geen pagina geassocieerd aan deze gebruiker! Klik hier om uit te loggen." +msgstr "Geen pagina gekoppeld aan deze gebruiker! Klik hier om uit te loggen." #: src/etc/inc/authgui.inc:105 #, php-format @@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "Volgende" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:268 msgid "Redirecting to" -msgstr "Doorverwijzen naar" +msgstr "Omleiden naar" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:238 #: src/usr/local/www/head.inc:548 @@ -933,8 +932,8 @@ msgstr "Uitgeschakelde / geblockeerde hostname." msgid "" "Host updated is configured as a web redirect and no update was performed." msgstr "" -"De host is geconfigureerd als een web-doorverwijzing en is daarom niet " -"bijgewerkt." +"De host is geconfigureerd als een web-omleiding en is daarom niet bijgewerkt." +"" #: src/etc/inc/dyndns.class:1275 msgid "Group supplied does not exist." @@ -1607,7 +1606,7 @@ msgstr "Adres masker verzoek" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" -msgstr "Mobiele host doorverwijzing" +msgstr "Mobiele host omleiding" #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" @@ -1651,7 +1650,7 @@ msgstr "Photuris" #: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:796 msgid "Redirect" -msgstr "Doorverwijzen" +msgstr "Omleiden" #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" @@ -2951,7 +2950,7 @@ msgstr "Diag" #: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862 msgid "Raw" -msgstr "Onverwerkt" +msgstr "Onbewerkt" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" @@ -3128,7 +3127,7 @@ msgstr "30 (brainpool ecp512)" msgid "Mobile Client" msgstr "Mobiele Client" -#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3136 +#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3137 #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923 @@ -3340,7 +3339,7 @@ msgstr "TLS Authenticatie" #: src/etc/inc/openvpn.inc:146 msgid "TLS Encryption and Authentication" -msgstr "TLS Codering en Authenticatie" +msgstr "TLS Encryptie en Authenticatie" #: src/etc/inc/openvpn.inc:219 msgid "None (Username and/or Password required)" @@ -3379,7 +3378,7 @@ msgstr "Ingetrokken" #: src/etc/inc/openvpn.inc:413 msgid "None (No Encryption)" -msgstr "Geen (Geen Codering)" +msgstr "Geen (Geen Encryptie)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:420 msgid "Use Default" @@ -3776,47 +3775,51 @@ msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941 -msgid "German (Germany)" -msgstr "Duits (Duitsland)" +msgid "Chinese (Simplified, China)" +msgstr "Chinees (Eenvoudig, China)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2942 -msgid "English" -msgstr "Engels" +msgid "Chinese (Taiwan)" +msgstr "Chinees (Taiwan)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943 -msgid "Spanish" -msgstr "Spaans" +msgid "Dutch" +msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 -msgid "Spanish (Argentina)" -msgstr "Spaans (Argentinië)" +msgid "English" +msgstr "Engels" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 +msgid "German (Germany)" +msgstr "Duits (Duitsland)" + +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Noorweegse Bokmål" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Braziliaans)" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Russian" msgstr "Russich" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 -msgid "Chinese (Simplified, China)" -msgstr "Chinees (Eenvoudig, China)" - #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 -msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "Chinees (Taiwan)" +msgid "Spanish" +msgstr "Spaans" + +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950 +msgid "Spanish (Argentina)" +msgstr "Spaans (Argentinië)" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3144 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3159 -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3185 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3145 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3160 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3186 msgid "No Service" msgstr "Geen Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3154 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3197 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3155 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3198 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:234 #: src/usr/local/www/interfaces.php:888 src/usr/local/www/interfaces.php:3033 @@ -3832,83 +3835,83 @@ msgstr "Geen Service" msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3160 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3161 msgid "Restricted Service" msgstr "Beperkte Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3161 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162 msgid "Valid Service" msgstr "Geldige Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163 msgid "Restricted Regional Service" msgstr "Beperkte Regionale Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164 msgid "Powersaving Service" msgstr "Zuinige Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165 msgid "Unknown Service" msgstr "Onbekende Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3170 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3171 msgid "Invalid SIM/locked State" msgstr "Ongeldige SIM/vergrendeld Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3171 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3172 msgid "Valid SIM State" msgstr "Geldige SIM Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3172 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173 msgid "Invalid SIM CS State" msgstr "Ongeldige SIM CS Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174 msgid "Invalid SIM PS State" msgstr "Ongeldige SIM PS Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175 msgid "Invalid SIM CS/PS State" msgstr "Ongeldige SIM CS/PS Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176 msgid "Missing SIM State" msgstr "Ontbrekende SIM Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3186 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3187 msgid "Limited Service" msgstr "Beperkte Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3202 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3203 msgid "Initializing Service" msgstr "Initializeren van Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3203 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3204 msgid "Network Lock error Service" msgstr "Netwerk Vergrendeld fout Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3204 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205 msgid "Network Locked Service" msgstr "Netwerk Vergrendeld Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3206 msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service" msgstr "Ontgrendeld of correcte MCC/MNC Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3211 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3212 msgid "No action State" msgstr "Geen actie Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3212 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3213 msgid "Network lock State" msgstr "Netwerk vergendelstatus" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3213 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214 msgid "(U)SIM card lock State" msgstr "(U)SIM kaart vergrendelstatus" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3215 msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State" msgstr "Netwerk Vergrendel en (U)SIM kaart vergrendel Status" @@ -4563,11 +4566,11 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diagnose: Opnieuw Opstarten' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:150 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states" -msgstr "ẆebCfg - Diagnose: States Resetten" +msgstr "WebCfg - Diagnose: Statussen Resetten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:151 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diagnose: States Resetten' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diagnose: Statussen Resetten' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:156 msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables" @@ -5857,11 +5860,11 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084 msgid "WebCfg - System: Authentication Servers" -msgstr "WebCfg - Systeem: Authenticatie Servers" +msgstr "WebCfg - Systeem: Authenticatieservers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085 msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Systeem: Authenticatie Servers' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Systeem: Authenticatieservers' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091 msgid "WebCfg - System: CA Manager" @@ -7563,11 +7566,11 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664 msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects" -msgstr "Sturen van IPv4 ICMP redirects" +msgstr "Sturen van IPv4 ICMP omleidingen" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668 msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects" -msgstr "Sturen van IPv6 ICMP redirects" +msgstr "Sturen van IPv6 ICMP omleidingen" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672 msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets" @@ -8053,7 +8056,7 @@ msgstr "Mirror %s status veranderd van %s naar %s." #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58 #, php-format msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d." -msgstr "Mirror %s gebruiker aantal veranderd van %d naar %d." +msgstr "Mirror %s consumer aantal veranderd van %d naar %d." #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65 #, php-format @@ -8432,7 +8435,8 @@ msgstr "fclose %s mislukt" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:161 msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed." -msgstr "Een wachtwoord voor encryptie dient te worden opgegeven en bevestigd." +msgstr "" +"Er dient een wachtwoord voor encryptie te worden opgegeven en bevestigd." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:236 msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed." @@ -8640,13 +8644,13 @@ msgstr "Syslog" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:573 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:35 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:148 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 @@ -9031,7 +9035,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:277 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279 -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:226 msgid "Diff" msgstr "Verschil" @@ -9115,23 +9119,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56 msgid "Factory Defaults Reset" -msgstr "Reset naar fabrieksinstellingen" +msgstr "Terugzetten naar fabrieksinstellingen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61 msgid "" "Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration " "and apply the following settings:" msgstr "" -"Resetten van het systeem naar de fabrieksinstellingen zal alle " -"gebruikersconfiguratie overschrijven en de volgende instellingen toepassen:" +"Terugzetten van het systeem naar de fabrieksinstellingen zal alle " +"gebruikersinstellingen overschrijven en de volgende instellingen toepassen:" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63 msgid "Reset to factory defaults" -msgstr "Reset naar fabrieksinstellingen" +msgstr "Terugzetten naar fabrieksinstellingen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:64 msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1" -msgstr "LAN IP adres zal worden gereset naar 192.168.1.1" +msgstr "LAN IP adres zal worden teruggezet naar 192.168.1.1" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:65 msgid "" @@ -9154,12 +9158,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68 msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'" -msgstr "webConfigurator admingebruikersnaam zal worden gerest naar 'admin'" +msgstr "" +"webConfigurator admingebruikersnaam zal worden teruggezet naar 'admin'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69 #, php-format msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'" -msgstr "webConfigurator adminwachtwoord zal worden gereset naar '%s'" +msgstr "webConfigurator adminwachtwoord zal worden teruggezet naar '%s'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71 msgid "Are you sure you want to proceed?" @@ -9171,7 +9176,7 @@ msgstr "Voer een reset naar fabrieksinstellingen uit" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75 msgid "Factory Reset" -msgstr "Reset naar Fabrieksinstellingen" +msgstr "Terugzetten naar Fabrieksinstellingen" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 msgid "Return to the dashboard" @@ -9370,7 +9375,7 @@ msgstr "Bron opsporen" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87 msgid "Reset States" -msgstr "Reset staten" +msgstr "Statussen resetten" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119 msgid "State Filter" @@ -9569,7 +9574,7 @@ msgstr "GEOM Mirrors" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38 msgid "Forget all formerly connected consumers" -msgstr "Vergeet alle eerder verbonden consumenten" +msgstr "Vergeet alle eerder verbonden consumers" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39 msgid "Remove metadata from disk" @@ -9577,23 +9582,23 @@ msgstr "Verwijder metadata van disk" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40 msgid "Insert consumer into mirror" -msgstr "Voeg consument toe aan mirror" +msgstr "Voeg consumer toe aan mirror" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41 msgid "Remove consumer from mirror" -msgstr "Verwijder consument van mirror" +msgstr "Verwijder consumer van mirror" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42 msgid "Reactivate consumer on mirror" -msgstr "Heractiveer consument voor mirror" +msgstr "Heractiveer consumer voor mirror" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43 msgid "Deactivate consumer from mirror" -msgstr "Deactiveer consument voor mirror" +msgstr "Deactiveer consumer voor mirror" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44 msgid "Force rebuild of mirror consumer" -msgstr "Forceer het opnieuw opbouwen van mirror consumenten" +msgstr "Forceer het opnieuw opbouwen van de mirror consumer" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62 msgid "A valid mirror name must be supplied." @@ -9601,14 +9606,14 @@ msgstr "Een geldige mirror dient te worden opgegeven." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66 msgid "A valid consumer name must be supplied" -msgstr "Een geldige consument dient te worden opgegeven" +msgstr "Een geldige consumer naam dient te worden opgegeven" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73 msgid "" "Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from " "existing mirror first." msgstr "" -"Consument is al in gebruik en kan niet worden toegevoegd. Verwijder eerst de " +"Consumer is al in gebruik en kan niet worden toegevoegd. Verwijder eerst de " "consument van de bestaande mirror." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76 @@ -9616,38 +9621,38 @@ msgid "" "Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before " "inserting consumer." msgstr "" -"Consument heeft metadata van een bestaande mirror. Verwijder eerst de " -"metadata voor een consument toe te voegen." +"Consumer bevat metadata van een bestaande mirror. Verwijder eerst de " +"metadata voor de consumer toe te voegen." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80 msgid "" "Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget " "disconnected disks or wait for rebuild to finish." msgstr "" -"Mirror is niet in een COMPLEET status, kan consument niet toevoegen. Vergeet " -"verbonden disks of wacht op het afronden van een rebuild." +"Mirror is niet in een COMPLEET status, kan consumer niet toevoegen. Vergeet " +"niet-verbonden disks of wacht op het afronden van een rebuild." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86 msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first." msgstr "" -"Consument is in gebruik en kan niet worden leeggemaakt. Deactiveer de disk " +"Consumer is in gebruik en kan niet worden leeggemaakt. Deactiveer de disk " "eerst." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89 msgid "Consumer has no metadata to clear." -msgstr "Consument heeft geen metadata om leeg te maken." +msgstr "Consumer heeft geen metadata om leeg te maken." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95 msgid "Consumer is already present on specified mirror." -msgstr "Consument bestaat al op de geselecteerde mirror." +msgstr "Consumer bestaat al op de aangegeven mirror." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98 msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated." -msgstr "Consument heeft geen metadata en kan niet worden geheractiveerd." +msgstr "Consumer heeft geen metadata en kan niet worden geheractiveerd." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107 msgid "Consumer must be present on the specified mirror." -msgstr "Consument moet aanwezig zijn op de geselecteerde mirror." +msgstr "Consumer moet aanwezig zijn op de geselecteerde mirror." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166 msgid "" @@ -9671,7 +9676,7 @@ msgstr "Mirror: " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191 msgid "Consumer" -msgstr "Consument" +msgstr "Consumer " #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:207 msgid "" @@ -9710,11 +9715,11 @@ msgid "" "present in a mirror." msgstr "" "Sommige diskoperaties kunnen niet worden uitgevoerd wanneer er meerdere " -"consumenten aanwezig zijn op een mirror." +"consumers aanwezig zijn op een mirror." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:295 msgid "Consumer Information - Available Consumers" -msgstr "Consumentinformatie - Beschikbare consumenten" +msgstr "Consumer informatie - Beschikbare Consumers" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304 msgid "Add to Mirror" @@ -9731,14 +9736,14 @@ msgstr "Metadata Leegmaken" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360 msgid "No unused consumers found" -msgstr "Geen ongebruikte consumenten gevonden" +msgstr "Geen ongebruikte consumers gevonden" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:366 msgid "" "Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of " "the mirror." msgstr "" -"Consumenten mogen alleen worden toegevoegd aan een mirror als ze groter zijn " +"Consumers mogen alleen worden toegevoegd aan een mirror als ze groter zijn " "dan de mirror." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:367 @@ -9746,8 +9751,8 @@ msgid "" "To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, " "followed by an 'insert' action on the new consumer." msgstr "" -"Om een gefaalde mirror te repareren, voer als eerste een 'Forget' commando " -"uit op de mirror, gevolgd door een 'Toevoegen' actie op de nieuwe consument." +"Om een defecte mirror te repareren, voer als eerste een 'Forget' commando " +"uit op de mirror, gevolgd door een 'Toevoegen' actie op de nieuwe consumer." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:395 msgid "Halt System" @@ -9815,7 +9820,7 @@ msgstr "Begrenzer Informatie" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82 msgid "Gathering Limiter information, please wait..." msgstr "" -"Bezig met verzamelen van begrenzer informatie, een ogenblik geduld a.u.b." +"Bezig met verzamelen van Begrenzer informatie, even geduld alstublieft..." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:50 #, php-format @@ -9841,7 +9846,7 @@ msgstr "IPv6 adres" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:142 msgid "Expiration" -msgstr "Verlooptijd" +msgstr "Vervaltijd" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:178 msgid "Delete NDP entry" @@ -10044,9 +10049,9 @@ msgstr "" "\"EN\" operatie uitgevoerd. Op pipe (\"|\") gesepareerde waarden wordt een " "\"OF\" operatie uitgevoerd.%1$sMAC adressen moeten in dubbele punt formaat " "forden ingevoerd, zoals xx:xx:xx:xx:xx:xx of een gedeeltelijk adres dat " -"bestaat uit éen (xx), twee (xx:xx), of vier (xx:xx:xx:xx) segmenten.%1$sAls " -"dit veld leeg gelaten wordt, dan worden alle pakketten op de gespecificeerd " -"einterface opgenomen." +"bestaat uit één (xx), twee (xx:xx), of vier (xx:xx:xx:xx) segmenten.%1$sAls " +"dit veld leeg gelaten wordt, dan worden alle pakketten op de gespecificeerde " +"interface opgenomen." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:52 @@ -10181,7 +10186,7 @@ msgstr "Uitvoer" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104 msgid "Gathering PF information, please wait..." -msgstr "PF informatie aan het verzamelen, even wachten..." +msgstr "PF informatie aan het verzamelen, even geduld alstublieft..." #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:402 msgid "pfTop" @@ -10269,7 +10274,7 @@ msgstr "Maximum # staten" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:166 msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..." -msgstr "pfTOP activiteit aan het verzamelen, even wachten..." +msgstr "pfTOP activiteit aan het verzamelen, even geduld alstublieft..." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 @@ -10472,7 +10477,7 @@ msgstr "Gebruik een reguliere expression om de tabellen te filteren." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:587 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1044 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1092 -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120 msgid "Update" msgstr "Update" @@ -10483,7 +10488,7 @@ msgstr "IPv4 Routes" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:202 src/usr/local/www/diag_routes.php:220 msgid "Gathering data, please wait..." -msgstr "Data aan het verzamelen, even wachten..." +msgstr "Data aan het verzamelen, even geduld alstublieft..." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:210 msgid "IPv6 Routes" @@ -10497,7 +10502,7 @@ msgstr "S.M.A.R.T. Status" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:40 msgid "Information & Tests" -msgstr "Informatie & Tests" +msgstr "Informatie & Testen" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:42 msgid "Config" @@ -10726,7 +10731,7 @@ msgstr "CPU activiteit" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88 msgid "Gathering CPU activity, please wait..." -msgstr "CPU activiteit aan het verzamelen, even wachten..." +msgstr "CPU activiteit aan het verzamelen, even geduld alstublieft..." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:398 msgid "Tables" @@ -10852,7 +10857,7 @@ msgid "" "No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" " "unchecked first." msgstr "" -"Er is geen geen output ontvangen of de verbinding is gefaald. Probeer het " +"Er is geen geen uitvoer ontvangen of de verbinding is mislukt. Probeer het " "eerst opnieuw met \"Toon Remote Tekst\" uitgevinkt." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:205 @@ -12359,7 +12364,7 @@ msgstr "Doelpoort naar" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:257 msgid "Redirect target IP" -msgstr "Doorverwijzen van doel IP" +msgstr "Omleiding doel-IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:283 msgid "The submitted interface does not exist." @@ -12368,12 +12373,12 @@ msgstr "De opgegeven interface bestaat niet." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:287 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias." -msgstr "\"%s\" is geen geldig doorverwijsdoel IP-adres of host alias." +msgstr "\"%s\" is geen geldig omleiding doel-IP-adres of host alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:291 #, php-format msgid "Redirect target IP must be IPv4." -msgstr "Doorverwijsdoel IP dient IPv4 te zijn." +msgstr "Omleiding doel-IP dient IPv4 te zijn." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:295 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495 @@ -12421,7 +12426,7 @@ msgid "" "%s is not a valid redirect target port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" -"%s is geen geldige doorverwijsdoelpoort. Dit moet een poortalias of geheel " +"%s is geen geldige omleiding doel-poort. Dit moet een poortalias of geheel " "getal tussen de 1 en 65535 zijn." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:319 @@ -12477,7 +12482,7 @@ msgstr "Deze Firewall (zelf)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:686 msgid "Edit Redirect Entry" -msgstr "Wijzig doorstuur invoer" +msgstr "Wijzig omleiding gegevens" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:697 msgid "No RDR (NOT)" @@ -12616,7 +12621,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:864 msgid "*Redirect target IP" -msgstr "* Doorverwijs doel IP" +msgstr "* Omleiding doel-IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:867 #, php-format @@ -12629,7 +12634,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:869 msgid "*Redirect target port" -msgstr "* Doorverwijsdoelpoort" +msgstr "* Omleiding doel-poort" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:879 #, php-format @@ -13229,7 +13234,7 @@ msgid "" "given source." msgstr "" "Bron Hash: Gebruikt een hash van het bron adres om het vertaal adres te " -"bepalen. Hiermee is verzekerd dat het doorstuur adres altijd hetzelfde is " +"bepalen. Hiermee is verzekerd dat het omleiding adres altijd hetzelfde is " "voor de gegeven bron." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:617 @@ -14137,8 +14142,8 @@ msgid "" "Set this option to apply this action to traffic that matches this rule " "immediately." msgstr "" -"Zet deze optie om deze actie direct toe te passen op verkeer dat voldoet aan " -"deze regel." +"Schakel deze optie in om deze actie direct toe te passen op verkeer dat " +"voldoet aan deze regel." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1217 msgid "View the NAT rule" @@ -15102,7 +15107,7 @@ msgstr "" msgid "" "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD %s" msgstr "" -"Voor meer informatie over CARP en bovengenoemde waardes, bezoek the OpenBSD " +"Voor meer informatie over CARP en bovengenoemde waardes, bezoek de OpenBSD " "%s" #: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35 @@ -15137,7 +15142,7 @@ msgstr "De grafiek toont de laatste %s seconden" #: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77 msgid "Collecting initial data, please wait" -msgstr "Verzamelen initiele data, ogenblik geduld" +msgstr "Verzamelen initiele data, even geduld alstublieft..." #: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89 msgid "No URL for getURL" @@ -15197,7 +15202,7 @@ msgstr "Volledige onderliggende boom" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:161 msgid "Authentication and Accounting" -msgstr "Authenticatie en gebruikersbeheer" +msgstr "Authenticatie en Gebruikersbeheer" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:869 @@ -15734,7 +15739,7 @@ msgstr "" "Andere dashboard instelling zijn beschikbaar via de <a href=\"%s\">Algemene " "instellingen</a> pagina." -#: src/usr/local/www/index.php:624 +#: src/usr/local/www/index.php:625 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" msgstr "Één of meerdere widgets zijn verplaatst maar nog niet opgeslagen" @@ -16089,17 +16094,17 @@ msgstr "Master Key Rotation dient groter te zijn dan Key Rotation." #: src/usr/local/www/interfaces.php:917 msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." -msgstr "802.1X Authenticatie Server dient een IP of hostnaam te zijn." +msgstr "802.1X Authenticatieserver dient een IP of hostnaam te zijn." #: src/usr/local/www/interfaces.php:922 msgid "Secondary 802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." -msgstr "Tweede 802.1X Authenticatie Server dient een IP of hostnaam te zijn." +msgstr "Tweede 802.1X Authenticatieserver dient een IP of hostnaam te zijn." #: src/usr/local/www/interfaces.php:927 msgid "" "802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-65535)." msgstr "" -"802.1X Authenticatie Server Poort dient een geldig poortnummer te zijn (1-" +"802.1X Authenticatieserver Poort dient een geldig poortnummer te zijn (1-" "65535)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:932 @@ -16107,8 +16112,8 @@ msgid "" "Secondary 802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-" "65535)." msgstr "" -"Tweede 802.1X Authenticatie Server Poort dient een geldig poortnummer te " -"zijn (1-65535)." +"Tweede 802.1X Authenticatieserver Poort dient een geldig poortnummer te zijn " +"(1-65535)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:937 msgid "Invalid channel specified." @@ -16594,7 +16599,7 @@ msgstr "Alleen informatie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2270 msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers." msgstr "" -"Wissel informatieve configuratie parameters alleen uit tussen servers." +"Wissel alleen informatieve configuratie parameters uit tussen servers." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2284 msgid "Request Options" @@ -16623,6 +16628,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2403 msgid "Select the interface on which to apply the prefix delegation." msgstr "" +"Selecteer de interface waarop de prefix delegatie moet worden toegepast." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2405 msgid "Authentication statement" @@ -16797,7 +16803,7 @@ msgstr "Pre-set" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2711 msgid "Periodic reset" -msgstr "Periodische reset" +msgstr "Periodieke reset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2714 msgid "Select a reset timing type." @@ -16805,7 +16811,7 @@ msgstr "Selecteer een reset timing type." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2716 msgid "Custom reset" -msgstr "Handmatige reset" +msgstr "Aangepaste reset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2725 msgid "Hour (0-23)" @@ -17390,12 +17396,11 @@ msgstr "De interface is verwijderd." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:463 msgid "The system is now rebooting. Please wait." -msgstr "Het systeem is nu aan het herstarten, een ogenblik geduld." +msgstr "Het systeem is nu aan het herstarten, even geduld alstublieft..." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:466 msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot." -msgstr "" -"Een herstart is nodig. Pas alle instellingen toe om te kunnen herstarten." +msgstr "Een herstart is nodig. Pas de instellingen toe om te herstarten." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:470 msgid "" @@ -18655,8 +18660,8 @@ msgid "" "A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE " "Periodic reset fields." msgstr "" -"Een geldige PPPoE reset maand moet worden opgegeven (1-12) in de specifieke " -"PPPoE periodieke reset velden." +"Een geldige PPPoE reset maand moet worden opgegeven (1-12) in de Aangepaste " +"Periodieke PPPoE reset velden." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:267 msgid "" @@ -18664,7 +18669,7 @@ msgid "" "PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month" msgstr "" "Een geldige PPPoE reset dag van de maand moet worden opgegeven (1-31) in de " -"Aangepaste PPPoE Periodieke reset velden. Er worden geen controles " +"Aangepaste Periodieke PPPoE reset velden. Er worden geen controles " "uitgevoerd op geldige # dagen per maand" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:270 @@ -18868,7 +18873,7 @@ msgid "" "Leaving the date field empty will cause the reset to be executed each day at " "the time specified in the minutes and hour fields. " msgstr "" -"Als u het datumveld leeg laat staan, wordt een reset uitgevoerd elke dag op " +"Als u het datumveld leeg laat staan, wordt elke dag een reset uitgevoerdop " "de tijd die is opgegeven in het minuten en uur velden." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:783 @@ -19057,7 +19062,7 @@ msgstr "" "Niet elke driver/NICs heeft goede ondersteuning voor 802.1Q VLAN tagging. " "%1$sOp netwerkkaarten die dit niet expliciet ondersteunen zal VLAN tagging " "wel werken, maar kan de verlaagde MTU problemen geven.%1$sZie het %2$s " -"handbook voor informatie over ondersteunde netwerkkaarten." +"handboek voor informatie over ondersteunde netwerkkaarten." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:73 msgid "First level tag cannot be empty." @@ -19090,8 +19095,8 @@ msgstr "" msgid "" "Tags can contain only numbers or a range (in format #-#) from %1$s to %2$s." msgstr "" -"Tags kunnen alleen nummers of een bereik bevatten (in formaat #-#) van %1$s " -"tot %2$s." +"Tags kunnen alleen nummers of een bereik bevatten (in het formaat #-#) van " +"%1$s tot %2$s." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143 msgid "At least one tag must be entered." @@ -19179,7 +19184,7 @@ msgid "" msgstr "" "Niet elke driver/NICs heeft goede ondersteuning voor 802.1Q VLAN tagging. " "%1$s Op netwerkkaarten die dit niet ondersteunen zal VLAN tagging wel " -"werken, al kan de verlaagde MTU problemen geven.%1$sZie het %2$s handbook " +"werken, al kan de verlaagde MTU problemen geven.%1$sZie het %2$s handboek " "voor informatie over ondersteunde netwerkkaarten." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:163 @@ -20147,14 +20152,16 @@ msgstr "" "beschrijvingen van pakketten te zoeken." #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:175 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 msgid "Packages" msgstr "Pakketten" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:178 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197 msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted." -msgstr "Wacht a.u.b. tot de lijst met pakketten is opgehaald." +msgstr "" +"Even geduld alstublieft tot de lijst met pakketten is opgehaald en opgemaakt." +"" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:182 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201 @@ -20167,13 +20174,13 @@ msgstr "Mislukt" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:246 -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:147 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:138 msgid "System Update" msgstr "Systeemupdate" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:247 -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107 -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:139 msgid "Update Settings" msgstr "Updateinstellingen" @@ -20241,7 +20248,7 @@ msgstr "Systeem update mislukt!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384 msgid "Please wait while the system update completes." -msgstr "Even wachten aub tot het systeem is bijgewerkt." +msgstr "Even geduld alstublieft tot het systeem is bijgewerkt." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386 msgid "Package Removal" @@ -20260,7 +20267,7 @@ msgstr "%1$s verwijdering mislukt!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389 #, php-format msgid "Please wait while the removal of %1$s completes." -msgstr "Even wachten tot het verwijderen van %1$s voltooid is." +msgstr "Even geduld alstublieft tot het verwijderen van %1$s voltooid is." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391 msgid "Packages Reinstallation" @@ -20277,7 +20284,9 @@ msgstr "Alle pakketten herinstalleren mislukt!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:559 msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes." -msgstr "Wacht a.u.b. tot de herinstallatie van alle pakketten compleet is." +msgstr "" +"Even geduld alstublieft tot de herinstallatie van alle pakketten compleet is." +"" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396 msgid "Package Reinstallation" @@ -20296,7 +20305,7 @@ msgstr "%1$s herinstallatie gefaald!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399 #, php-format msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes." -msgstr "Wacht a.u.b. tot de herinstallatie van %1$s compleet is." +msgstr "Even geduld alstublieft tot de herinstallatie van %1$s compleet is." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401 msgid "Package Installation" @@ -20315,11 +20324,11 @@ msgstr "%1$s installatie gefaald!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404 #, php-format msgid "Please wait while the installation of %1$s completes." -msgstr "Wacht a.u.b. tot de installatie van %1$s voltooid is." +msgstr "Even geduld alstublieft tot de installatie van %1$s voltooid is." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:433 msgid "Please wait while the update system initializes" -msgstr "Wacht even tot het updatesysteem geinitialiseerd is" +msgstr "Even geduld alstublieft tot het updatesysteem geinitialiseerd is" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:447 msgid "Creating restore point before package installation." @@ -20449,7 +20458,7 @@ msgstr "Zone naam" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 msgid "Authentication method" -msgstr "Authenticatie methode" +msgstr "Authenticatiemethode" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:219 msgid "RADIUS Protocol" @@ -20705,8 +20714,8 @@ msgid "" "is attempted when all pass-through credits have already been exhausted." msgstr "" "Indien ingeschakeld, wordt de wachtperiode teruggezet naar de " -"oorspronkelijke duur als toegang wordt geprobeerd wanneer alle " -"doorvoercredieten al zijn uitgeput." +"oorspronkelijke duur als geprobeerd wordt toegang te krijgen wanneer alle " +"pass-through credits zijn gebruikt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:598 msgid "Logout popup window" @@ -20725,7 +20734,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:606 msgid "Pre-authentication redirect URL" -msgstr "Vooraf-aanmelding doorstuur URL" +msgstr "Omleiding URL voorafgaand aan de authenticatie" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:609 msgid "" @@ -20738,25 +20747,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:613 msgid "After authentication Redirection URL" -msgstr "Na de verificatie, doorverwijs URL" +msgstr "Omleiding URL na het authenticeren" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:616 msgid "" "Clients will be redirected to this URL instead of the one they initially " "tried to access after they've authenticated." msgstr "" -"Klanten worden doorgestuurd naar deze URL in plaats van die zij aanvankelijk " -"probeerden te openen nadat ze zijn geverifieerd." +"Klanten worden omgeleid naar deze URL in plaats van die zij aanvankelijk " +"probeerden te openen nadat ze zijn geauthenticeerd." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:620 msgid "Blocked MAC address redirect URL" -msgstr "Het geblokkeerde MAC adressen doorverwezen URL" +msgstr "Geblokkeerde MAC adressen Omleiding URL" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:623 msgid "" "Blocked MAC addresses will be redirected to this URL when attempting access." msgstr "" -"Geblokkeerde MAC adressen worden doorverwezen naar deze URL als ze toegang " +"Geblokkeerde MAC adressen worden omgeleid naar deze URL als ze toegang " "proberen te krijgen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:627 @@ -20859,8 +20868,8 @@ msgid "" "Select an Authentication Method to use for this zone. One method must be " "selected." msgstr "" -"Kies een authenticatiemethode voor deze zone. Er moet een (1) methode " -"gekozen worden." +"Kies een Authenticatiemethode voor deze zone. Er moet één methode gekozen " +"worden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:725 msgid "*RADIUS protocol" @@ -20930,7 +20939,7 @@ msgstr "RADIUS Opties" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:929 msgid "Reauthentication" -msgstr "Hernieuwde verificatie" +msgstr "Her-authenticatie" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:932 msgid "" @@ -21009,6 +21018,10 @@ msgid "" "the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent " "download, and Acct-Output-Octets will represent upload." msgstr "" +"Wanneer ingeschakeld, worden de gegevenscijfers voor RADIUS accounting " +"pakketten vanuit het clientperspectief genomen, niet de NAS. Acct-Input-" +"Octets vertegenwoordigt download, en Acct-Output-Octets vertegenwoordigt " +"upload." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:985 msgid "Idle time accounting" @@ -21059,6 +21072,11 @@ msgid "" "334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sUnformatted:" " 001122334455" msgstr "" +"Deze optie verandert de opmaak van het MAC adres dat gebruikt wordt in het " +"gehele RADIUS systeem. Pas deze aan als ook de opmaak van de gebruikersnaam " +"moet worden aangepast voor RADIUS MAC authenticatie. %1$sStandaard: 00:11:" +"22:33:44:55 %1$sEnkel streepje: 001122-334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 " +"%1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sOnopgemaakt: 001122334455" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1022 msgid "" @@ -21155,13 +21173,13 @@ msgid "" ""accept" type="submit" value=" ""Continue">%1$s</form>" msgstr "" -"Upload een HTML / PHP-bestand voor de portal pagina hier (laat leeg om de " -"huidige te houden). Zorg ervoor dat u een formulier (POST naar " -"\"$PORTAL_ACTION$\") met een submit knop (name = \"accept\") en een " -"verborgen veld met name = \"redirurl\" en value = \"$PORTAL_REDIRURL$\" " -"bevatten. Neem de \"auth_user\" en \"auth_pass\" en / of \"auth_voucher\" " -"invoervelden als verificatie indien ingeschakeld, anders zal het altijd " -"mislukken. %1$sVoorbeeld code voor het formulier: %1$s<form method=" +"Upload een HTML / PHP-bestand voor de portaal pagina hier (laat leeg om de " +"huidige te houden). Zorg ervoor dat u een formulier toevoegt (POST naar " +"\"$PORTAL_ACTION$\") die een verzenden knop (name = \"accept\") en een " +"verborgen veld met name = \"redirurl\" en waarde= \"$PORTAL_REDIRURL$\" " +"bevatten. Voeg de velden \"auth_user\" en \"auth_pass\" en / of " +"\"auth_voucher\" toe als authenticatie is ingeschakeld, anders zal dit " +"altijd mislukken. %1$sVoorbeeld code voor het formulier: %1$s<form method=" ""post" action=" ""$PORTAL_ACTION$">%1$s <input name=" ""auth_user" type=" @@ -21208,10 +21226,10 @@ msgid "" "will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if " "any." msgstr "" -"De inhoud van het HTML/PHP-bestand dat hier wordt geüpload worden " -"weergegeven wanneer er een verificatie fout optreedt. Het kan onder andere " -"\"$PORTAL_MESSAGE$\", die zal worden vervangen door de fout of beantwoorden " -"van berichten van de RADIUS-server, indien aanwezig." +"De inhoud van het HTML/PHP-bestand dat hier wordt geüpload wordt weergegeven " +"wanneer er een authenticatiefout optreedt. Het kan onder andere " +"\"$PORTAL_MESSAGE$\" bevatten, die zal worden vervangen door de fout- of " +"antwoordberichten van de RADIUS-server, als die er zijn." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1126 msgid "Current Auth Error Page" @@ -21227,7 +21245,7 @@ msgid "" "authentication success when the logout popup is enabled." msgstr "" "De inhoud van het HTML/PHP bestand dat hier wordt geupload zal worden " -"getoond nadat het inloggen is gelukt (wanneer de logout popup ingesteld is)." +"getoond wanneer de logout popup ingesteld is, nadat het inloggen is gelukt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1158 msgid "Current Logout Page" @@ -22731,7 +22749,7 @@ msgid "" "This is used for clients that do not ask for a specific expiration time. The " "default is 7200 seconds." msgstr "" -"Dit wordt gebruikt voor klanten die geen specifieke vervaldatum vragen. De " +"Dit wordt gebruikt voor klanten die geen specifieke verlooptijd vragen. De " "standaardwaarde is 7200 seconden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1038 @@ -22745,7 +22763,7 @@ msgid "" "expiration time. The default is 86400 seconds." msgstr "" "Dit is de maximale reserveringstijd voor klanten die een specifieke " -"vervaldatum vragen. De standaardwaarde is 86400 seconden." +"verlooptijd vragen. De standaardwaarde is 86400 seconden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1046 msgid "Failover peer IP" @@ -22780,7 +22798,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1063 msgid "Time format change" -msgstr "Tijd formaat wijziging" +msgstr "Tijd opmaak wijziging" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1066 msgid "" @@ -22981,7 +22999,7 @@ msgstr "Rootpad" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1292 msgid "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname " -msgstr "string-format: iscsi:(servernaam):(protocol):(poort):(LUN):doelnaam " +msgstr "string-opmaak: iscsi:(servernaam):(protocol):(poort):(LUN):doelnaam " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1305 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1311 @@ -23297,7 +23315,7 @@ msgid "" "Used for clients that do not ask for a specific expiration time. The default " "is 7200 seconds." msgstr "" -"Gebruikt voor clienten die geen specifieke vervaldatum vragen. De " +"Gebruikt voor clienten die geen specifieke verlooptijd vragen. De " "standaardwaarde is 7200 seconden." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568 @@ -23589,7 +23607,7 @@ msgid "" "expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds." msgstr "" "Reserveringstijd in seconden. Gebruikt voor klanten die geen specifieke " -"vervaldatum vragen. %1$s De standaardwaarde is 7200 seconden." +"verlooptijd vragen. %1$s De standaardwaarde is 7200 seconden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748 msgid "Max lease time" @@ -23601,12 +23619,12 @@ msgid "" "Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. " "%1$sThe default is 86400 seconds." msgstr "" -"Maximale reserveringstijd voor klanten die een specifieke vervaldatum vragen." +"Maximale reserveringstijd voor klanten die een specifieke verlooptijd vragen." " %1$s De standaardwaarde is 86400 seconden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756 msgid "Time Format Change" -msgstr "Tijd formaat wijziging" +msgstr "Tijd opmaak wijziging" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:759 msgid "" @@ -23724,7 +23742,7 @@ msgstr "*DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:214 #, php-format msgid "Enter a DUID in the following format: %1$s %2$s" -msgstr "Enter een DUID in het volgende format: %1$s %2$s" +msgstr "Enter een DUID in de volgende opmaak: %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:223 #, php-format @@ -24410,7 +24428,7 @@ msgid "" "Secret Access Key.%1$sGleSYS: Enter the API key.%1$sDreamhost: Enter the API " "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token." msgstr "" -"FreeDNS (freedns.afraid.org): Voer het \"Authentication Token\" in dat is " +"FreeDNS (freedns.afraid.org): Voer het \"Authenticatie Token\" in dat is " "afgegeven door FreeDNS.%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS Paswoord%1$sRoute 53: " "Voer de Geheime Access Key in.%1$sGleSYS: Voer de API key in.%1$sDreamhost: " "Voer de API key in.%1$sDNSimple: Voer de API token in." @@ -25426,9 +25444,9 @@ msgid "" "(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is " "assigned." msgstr "" -"Subnets worden gespecificeerd in het CIDR format. Selecteer het CIDR masker " -"dat betrekking heeft op iedere invoer. /128 specificeert een enkele IPv6 " -"host; /64 specificeert een normaal IPv6 neterk; enz. Indien heir geen " +"Subnets worden gespecificeerd in het CIDR formaat. Selecteer het CIDR " +"masker dat betrekking heeft op iedere invoer. /128 specificeert een enkele " +"IPv6 host; /64 specificeert een normaal IPv6 neterk; enz. Indien heir geen " "subnetten zijn gespecificeerd, zal de Router Aankonding (RA) Daemon de " "aankondiging doen van het subnet waar de router's interface aan is " "toegewezen." @@ -25730,6 +25748,9 @@ msgid "" "to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect " "from unauthorized information disclosure." msgstr "" +"De community-string is als een wachtwoord, waardoor de toegang tot SNMP " +"wordt beperkt tot hosts die de community-string kennen. Gebruik hier een " +"sterke waarde om te beschermen tegen onbevoegde informatieverstrekking." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:254 msgid "SNMP Traps Enable" @@ -25814,7 +25835,7 @@ msgid "" "A System Domain Local Zone Type of \"redirect\" is not compatible with " "dynamic DHCP Registration." msgstr "" -"Een Systeem Domein Lokale Zone type \"doorsturen\" is niet compatibel met " +"Een Systeem Domein Lokale Zone type \"omleiden\" is niet compatibel met " "dynamische DHCP Registratie." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:175 @@ -26247,7 +26268,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261 msgid "Message Cache Size" -msgstr "Berichten cache omvang" +msgstr "Berichten cache grootte" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:264 msgid "" @@ -26452,7 +26473,7 @@ msgstr "Experimentele Bit0x20 ondersteuning" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:374 #, php-format msgid "See the implementation %1$sdraft dns-0x20%2$s for more information." -msgstr "" +msgstr "Zie de implementatie %1$sdraft dns-0x20%2$s voor meer informatie." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:78 msgid "" @@ -26626,7 +26647,7 @@ msgstr "MAC adres" #: src/usr/local/www/services_wol.php:145 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144 msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" -msgstr "" +msgstr "Voer een MAC adres in in het volgende formaat: xx:xx:xx:xx:xx:xx" #: src/usr/local/www/services_wol.php:161 msgid "Wake-on-LAN Devices" @@ -26687,13 +26708,16 @@ msgstr "Firewall status over %s" #: src/usr/local/www/status.php:165 msgid "This status page includes the following information" -msgstr "" +msgstr "De status pagina bevat de volgende informatie" #: src/usr/local/www/status.php:361 msgid "" "Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before " "posting information from this page in public places (like mailing lists)." msgstr "" +"Zorg ervoor dat alle gevoelige informatie is verwijderd! (Wachtwoorden enz) " +"voordat informatie van deze pagina wordt geplaatst in publieke plaatsen " +"(zoals mailing lijsten)." #: src/usr/local/www/status.php:363 msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted." @@ -26705,10 +26729,12 @@ msgid "" "When the page has finished loading, the output is stored in %1$s. It may be " "downloaded via scp or using this button: " msgstr "" +"Zodra de pagina klaar is met laden wordt de uitvoer opgeslagen in %1$s. Het " +"kan worden gedownload via scp of door deze knop te gebruiken:" #: src/usr/local/www/status.php:378 msgid "Saving output to archive..." -msgstr "Bezig met het opslaan van de uitkomst in een archief..." +msgstr "Bezig met het opslaan van de uitvoer in een archief..." #: src/usr/local/www/status.php:386 msgid "Done." @@ -26955,6 +26981,8 @@ msgstr "" msgid "" "CARP has detected a problem and this unit has a non-zero demotion status." msgstr "" +"CARP heeft een probleem gedetecteerd en dit apparaat heeft een degradatie " +"status ongelijk aan nul." #: src/usr/local/www/status_carp.php:151 msgid "Check the link status on all interfaces configured with CARP VIPs and " @@ -26964,10 +26992,12 @@ msgstr "" #, php-format msgid "search the %1$sSystem Log%2$s for CARP demotion-related events." msgstr "" +"doorzoek de %1$sSysteem Log%2$s naar CARP degradatie-gerelateerde " +"gebeurtenissen.." #: src/usr/local/www/status_carp.php:155 src/usr/local/www/status_carp.php:157 msgid "Reset CARP Demotion Status" -msgstr "" +msgstr "Reset CARP Degradatie Status" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Temporarily Disable CARP" @@ -27658,7 +27688,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500 msgid "Collecting IPsec status information." -msgstr "" +msgstr "Verzamelen van IPsec status informatie." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:517 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:129 @@ -27670,7 +27700,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:550 msgid "No IPsec status information available." -msgstr "" +msgstr "Geen IPsec status informatie beschikbaar." #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53 msgid "Usage" @@ -28076,7 +28106,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849 msgid "Formatted/Raw Display" -msgstr "" +msgstr "Opgemaakte/Onbewerkte Weergave" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875 msgid "" @@ -28084,6 +28114,9 @@ msgid "" "The raw output will reveal more detailed information, but it is more " "difficult to read." msgstr "" +"Toon de logboekinvoer als opgemaakte of onbewerkte uitvoer zoals die door de " +"service is gegenereerd. De onbewerkte uitvoer zal meer gedetailleerde " +"informatie onthullen, maar het is moeilijker te lezen." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286 @@ -28235,11 +28268,11 @@ msgstr "Omgekeerde Herleiding met DNS" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327 msgid "Reset Log Files" -msgstr "" +msgstr "Reset Log Bestanden" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:83 msgid "The log files have been reset." -msgstr "Het log bestand is gereset." +msgstr "Het log bestanden zijn gereset." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:90 msgid "" @@ -28281,7 +28314,7 @@ msgstr "" "OPMERKING: De grootte van de log wordt aangepast de volgende keer dat deze " "wordt geschoond of verwijderd. Om de log grootte direct aan te passen, sla " "eerst de opties om de grootte in te stellen op, schoon daarna alle logs door " -"hieronder de \"Log Bestanden opnieuw instellen\" optie te kiezen." +"hieronder de \"Reset Log Bestanden\" optie te kiezen." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194 msgid "" @@ -28363,6 +28396,9 @@ msgid "" "without any formatting. This will reveal more detailed information, but it " "is more difficult to read." msgstr "" +"Als dit is ingeschakeld worden filter logs getoond zoals gegenereerd door de " +"pakket filter, zonder enige opmaak. Dit zal meer gedetailleerde informatie " +"onthullen, maar het is moeilijker te lezen." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320 msgid "Local Logging" @@ -28547,7 +28583,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327 msgid "GPS Information" -msgstr "" +msgstr "GPS informatie" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332 msgid "Clock Latitude" @@ -29041,7 +29077,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:271 #, php-format msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds." -msgstr "" +msgstr "Een ogenblik... U wordt in 20 seconden omgeleid naar %s." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:297 @@ -29133,7 +29169,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:367 msgid "WebGUI redirect" -msgstr "WebGUI redirect" +msgstr "WebGUI Omleiding" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:370 msgid "" @@ -29141,6 +29177,9 @@ msgid "" "even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box " "to disable this automatically added redirect rule." msgstr "" +"Wanneer dit niet is ingeschakeld is toegang tot de webconfigurator altijd " +"toegestaan, zelfs in poort 80, ongeacht de geconfigureerde poort. Vink aan " +"om deze automatisch toegevoegd omleidregel uit te schakelen." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376 msgid "WebGUI Login Autocomplete" @@ -29186,6 +29225,14 @@ msgid "" "%2$sHint: the "Set interface(s) IP address" option in the console " "menu resets this setting as well.%3$s" msgstr "" +"Indien dit niet is geselecteerd is toegang tot de WebConfigurator op de " +"%1$s interface altijd toegestaan, los van de door de gebruiker gedefinieerde " +"firewall regels. Vink dit aan om deze automatisch toegevoegde regel uit te " +"schakelen, zodat toegang tot de WebConfigurator bepaald door de door de " +"gebruiker gedefinieerde firewall regels (Zorg dat er een firewallregel " +"bestaat die toegang toestaat om te voorkomen dat u buitengesloten wordt!)." +"%2$sHint: the "Set interface(s) IP address" optie in het console " +"menu herstelt ook deze instelling.%3$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:414 msgid "DNS Rebind Check" @@ -29227,6 +29274,12 @@ msgid "" "using external scripts to interact with this system. More information on " "HTTP_REFERER is available from %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" +"Wanneer dit niet is ingeschakeld, wordt de toegang tot de webconfigurator " +"beveiligd tegen HTTP_REFERER omleidpogingen. Vink aan om deze beveiliging " +"uit te schakelen als het interfereert met de toegang tot webConfigurator in " +"bepaalde gevallen, zoals het gebruik van externe scripts om met dit systeem " +"te communiceren. Meer informatie over HTTP_REFERER is beschikbaar " +"op%1$sWikipedia%2$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447 msgid "Secure Shell" @@ -29238,7 +29291,7 @@ msgstr "Secure Shell Server" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458 msgid "Authentication Method" -msgstr "Authenticatie methode" +msgstr "Authenticatiemethode" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:461 #, php-format @@ -29303,6 +29356,10 @@ msgid "" "console will show pfSense boot script output. All consoles display OS boot " "messages, console messages, and the console menu." msgstr "" +"Selecteer de voorkeur console als meerdere consoles aanwezig zijn. De " +"voorkeur console zal de uitvoer van het pfSense opstart script tonen. Alle " +"consoles laten de OS opstart berichten, console berichten en het console " +"menu zien." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511 msgid "Console Options" @@ -29870,6 +29927,8 @@ msgid "" "Username for authentication to proxy server. Optional, leave blank to not " "use authentication." msgstr "" +"Gebruikersnaam voor authenticatie bij de proxy server. Optioneel, laat leeg " +"om geen authenticatie te gebruiken." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:345 msgid "Proxy Password" @@ -29877,7 +29936,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:348 msgid "Password for authentication to proxy server." -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord voor authenticatie bij de proxy server. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:351 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:353 @@ -29899,6 +29958,13 @@ msgid "" "next web server in the round robin. Changing this option will restart the " "Load Balancing service." msgstr "" +"Opeenvolgende verbindingen worden op een round-robin-manier omgeleid naar de " +"servers, waarbij verbindingen van dezelfde bron naar dezelfde webserver " +"worden verzonden. Deze \"sticky verbinding\" zal bestaan zolang er statussen " +"zijn die naar deze verbinding verwijzen. Zodra de statussen verlopen zal ook " +"de sticky verbinding verlopen. Verdere verbindingen van die host worden " +"omgeleid naar de volgende webserver in de round robin. Als u deze optie " +"wijzigt, start u de load balancing-service opnieuw." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:370 msgid "Source tracking timeout" @@ -30049,7 +30115,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:501 msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)" -msgstr "" +msgstr "RAM Disk Instellingen (Herstart om de wijzigingen toe te passen)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:505 msgid "Use RAM Disks" @@ -30318,7 +30384,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:295 msgid "Reset All States" -msgstr "" +msgstr "Reset Alle Statussen" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:298 msgid "" @@ -30441,6 +30507,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:285 msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication." msgstr "" +"Geef de gebruikersnaam voor SMTP authenticatie op voor het e-mail adres." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:289 msgid "Notification E-Mail auth password" @@ -30449,6 +30516,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:292 msgid "Enter the e-mail account password for SMTP authentication." msgstr "" +"Geef het wachtwoord van het e-mail account op voor SMTP authenticatie op." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:296 msgid "Notification E-Mail auth mechanism" @@ -30459,6 +30527,9 @@ msgid "" "Select the authentication mechanism used by the SMTP server. Most work with " "PLAIN, some servers like Exchange or Office365 might require LOGIN. " msgstr "" +"Selecteer het authenticatie mechanisme dat door de SMTP server wordt " +"gebruikt. De meesten werken met PLAIN, sommige servers zoals Exchange of " +"Office365 vereisen LOGIN." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:303 msgid "Test SMTP Settings" @@ -30563,7 +30634,7 @@ msgstr "Wijzig tunable" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182 msgid "Delete/Reset tunable" -msgstr "" +msgstr "Verwijder/Reset tunable" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:197 msgid "Edit Tunable" @@ -30579,7 +30650,7 @@ msgstr "*Waarde" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:57 msgid "Select LDAP containers for authentication" -msgstr "" +msgstr "Selecteer de LDAP containers voor authenticatie" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:58 msgid "Containers" @@ -30588,7 +30659,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:136 #, php-format msgid "Authentication Server %s deleted." -msgstr "Authenticatie Server %s verwijderd." +msgstr "Authenticatieserver %s verwijderd." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:224 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:247 @@ -30672,7 +30743,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:291 msgid "IPv6 does not work for RADIUS authentication, see Bug #4154." -msgstr "" +msgstr "IPv6 werkt niet voor RADIUS authenticatie, zie Bevinding #4154." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:429 @@ -30683,7 +30754,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:129 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185 msgid "Authentication Servers" -msgstr "Authenticatie Servers" +msgstr "Authenticatieservers" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:426 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:288 @@ -32065,7 +32136,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372 msgid "Additional information" -msgstr "" +msgstr "Aanvullende informatie" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:374 msgid "" @@ -32191,6 +32262,8 @@ msgid "" "Security notice: Users in this group effectively have administrator-level " "access" msgstr "" +"Beveiligingswaarschuwing: Gebruikers in deze groep hebben effectief " +"beheerders-niveau rechten " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303 msgid "Group name" @@ -32215,7 +32288,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:412 msgid "Group description, for administrative information only" -msgstr "" +msgstr "Groep omschrijving, alleen voor administratieve informatie" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:809 @@ -32285,7 +32358,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:188 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:172 msgid "Privilege information" -msgstr "" +msgstr "Rechten informatie" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:190 msgid "" @@ -32616,66 +32689,66 @@ msgid "" "list." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:99 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:90 msgid "Saved system update settings." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:101 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:92 msgid "Changes have been saved successfully" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:153 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:144 msgid "Firmware Branch" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:157 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148 msgid "*Branch" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:151 #, php-format msgid "" "Please select the stable, or the development branch from which to update the " "system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:165 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:156 msgid "Updates" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:169 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160 msgid "Dashboard check" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:177 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:168 msgid "GitSync" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:181 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:172 msgid "Auto sync on update" msgstr "Automatisch synchroniseren bij bijwerken" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:184 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:175 msgid "" "After updating, sync with the following repository/branch before reboot." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:196 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:187 msgid "Repository URL" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:199 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:190 #, php-format msgid "" "The most recently used repository was %s. This repository will be used if " "the field is left blank." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:217 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:208 msgid "Branch name" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:220 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:211 #, php-format msgid "" "The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is " @@ -32685,38 +32758,40 @@ msgstr "" "\"master\")%2$sOpmerking: Er zal niet worden gesynchroniseerd als er geen " "branch is opgegeven." -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:223 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:214 msgid "Sync options" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:230 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:221 msgid "Copy of only the updated files." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:237 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228 msgid "Copy of only the different or missing files." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:244 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235 #, php-format msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242 #, php-format msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:258 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249 #, php-format msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:260 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251 msgid "" "See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for " "additional information." msgstr "" +"Bekijk \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" " +"voor aanvullende informatie." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54 msgid "The settings cannot be managed for a non-local user." @@ -32793,7 +32868,7 @@ msgstr "Die gebruikersnaam is gereserveerd door het systeem." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:275 msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead." -msgstr "" +msgstr "Ongeldig vervaldatum formaat; gebruik in plaats hiervan MM/DD/YYYY." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:282 msgid "Invalid internal Certificate Authority" @@ -32806,6 +32881,8 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:508 msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access" msgstr "" +"Beveiligingswaarschuwing: Deze gebruiker heeft effectief beheerders-niveau " +"rechten " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:535 msgid "CA" @@ -32869,16 +32946,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:785 msgid "User's full name, for administrative information only" msgstr "" +"De volledige naam van de gebruiker, alleen voor administratieve informatie" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:793 msgid "Expiration date" -msgstr "Verloop datum" +msgstr "Vervaldatum" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:796 msgid "" "Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration " "date as MM/DD/YYYY" msgstr "" +"Laat leeg als de account niet moet verlopen, voer anders de vervaldatum in " +"als MM/DD/YYYY" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:801 msgid "Custom Settings" @@ -32927,6 +33007,12 @@ msgid "" "noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection " "and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s." msgstr "" +"Hoe groter de sleutel, hoe meer veiligheid het biedt, maar het duurt duurt " +"aanzienlijk langer om grotere sleutels te genereren en het duurt iets langer " +"om te valideren, wat leidt tot een lichte vertraging bij het opzetten van " +"nieuwe sessies (niet altijd merkbaar). Vanaf 2016 is 2048 bit de minimale en " +"meest voorkomende keuze en 4096 is het maximum in algemeen gebruik. Voor " +"meer informatie zie %1$s." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:963 msgid "Keys" @@ -33069,6 +33155,9 @@ msgid "" "maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to " "authentication servers." msgstr "" +"Tijd in seconden om authenticatie resultaten in de cache te bewaren. " +"Standaard is 30 seconden, maximum 3600 (1 uur). Kortere tijden leiden tot " +"het vaker raadplegen van de authenticatie servers." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230 msgid "Save & Test" @@ -33366,11 +33455,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "User Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker Authenticatiebron" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "Group Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Groep Authenticatiebron" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161 msgid "" @@ -33439,6 +33528,9 @@ msgid "" "Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-" "RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN." msgstr "" +"Alleen geldige RADIUS servers mogen worden geselecteerd als een " +"gebruikersbron indien EAP-RADIUS voor authenticatie voor Mobile IPsec VPN " +"wordt gebruikt." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297 msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration." @@ -33469,11 +33561,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441 msgid "Extended Authentication (Xauth)" -msgstr "" +msgstr "Uitgebreide Authenticatie (Xauth)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451 msgid "*User Authentication" -msgstr "" +msgstr "*Gebruikersauthenticatie" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463 msgid "system" @@ -33481,7 +33573,7 @@ msgstr "systeem" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459 msgid "*Group Authentication" -msgstr "" +msgstr "*Groepsauthenticatie" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469 msgid "Client Configuration (mode-cfg)" @@ -33719,13 +33811,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:412 msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2" -msgstr "" +msgstr "Encryptie Algoritme AES-GCM kan alleen worden gebruikt met IKEv2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:422 msgid "" "A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile " "Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method." msgstr "" +"Een geldige RADIUS server moet voor gebruikersauthenticatie worden " +"geselecteerd op de Mobiel Cliënten tab om EAP-RADIUS in te kunnen stellen " +"als de Authenticatiemethode." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:533 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration." @@ -33747,7 +33842,7 @@ msgstr "Wijzig Phase 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:312 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Algemene Informatie" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686 msgid "*Key Exchange version" @@ -33781,7 +33876,7 @@ msgstr "Geef het openbare IP-adres of de hostnaam van de externe gateway" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:723 msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)" -msgstr "" +msgstr "Phase 1 Voorstel (Authenticatie)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:730 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828 @@ -33848,7 +33943,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892 msgid "*Encryption Algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Encryptie Algoritme" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:825 msgid "*Hash Algorithm" @@ -34039,7 +34134,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336 msgid "At least one encryption algorithm must be selected." -msgstr "Tenminste één encryptie algoritme moet zijn geselecteerd." +msgstr "Tenminste één encryptie algoritme moet zijn geselecteerd." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341 msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." @@ -34082,17 +34177,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598 msgid "ESP is encryption, AH is authentication only." -msgstr "" +msgstr "ESP is Encryptie, AH is alleen authenticatie." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604 msgid "*Encryption Algorithms" -msgstr "" +msgstr "*Encryptie Algoritmes" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635 msgid "" "Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. " "Blowfish is usually the fastest in software encryption." msgstr "" +"Gebruik 3DES voor de beste compatibiliteit of voor een hardwarecrypto-" +"acceleratorkaart. Blowfish is meestal het snelst in software encryptie." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642 msgid "*Hash Algorithms" @@ -34196,6 +34293,14 @@ msgid "" "unless the exact implications are known and compatibility is required for " "such devices (for example, some SonicWall boxes)." msgstr "" +"Sommige implementaties verzenden het derde Main Mode bericht ongecodeerd, " +"waarschijnlijk om de PSK's voor het opgegeven ID te vinden voor verificatie. " +"Dit lijkt erg op Aggressive Mode, en heeft dezelfde beveiligingsimplicaties: " +"een passieve aanvaller kan de onderhandelde identiteit sniffen en de PSK " +"brute force aanvallen met de HASH-payload. Het is aanbevolen deze optie op " +"Nee te houden, tenzij de exacte implicaties bekend zijn en compatibiliteit " +"nodig is voor dergelijke apparaten (bijvoorbeeld sommige SonicWall-" +"apparaten)." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288 msgid "Enable Maximum MSS" @@ -34231,6 +34336,9 @@ msgid "" "Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication " "based on RSA signatures to succeed." msgstr "" +"Vink dit aan om de beschikbaarheid van een recente CRL verplicht te stellen " +"om peer authenticatie gebaseerd op RSA handtekeningen succesvol uit te " +"voeren." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328 msgid "Make before Break" @@ -34244,6 +34352,12 @@ msgid "" "connectivity gaps during reauthentication, but requires support for " "overlapping SAs by the peer." msgstr "" +"In plaats van een break-before-make schema. Make-before-break gebruikt " +"overlappende IKE en CHILD_SA tijdens her-authenticatie door eerst alle " +"nieuwe SA's aan te maken voordat de oude worden verwijderd. Dit gedrag kan " +"gunstig zijn om de onderbrekingen in de verbinding te vermijden tijdens her-" +"authenticatie, maar vereist ondersteuning voor overlappende SA's door de " +"peer." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337 msgid "Auto-exclude LAN address" @@ -34339,7 +34453,7 @@ msgstr "*Authenticatie type" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266 msgid "Specifies the protocol to use for authentication." -msgstr "" +msgstr "Specificeert het protocol dat gebruikt wordt voor authenticatioe." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:270 msgid "Primary L2TP DNS server" @@ -34437,7 +34551,7 @@ msgstr "Client succesvol verwijderd." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:265 msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid." -msgstr "" +msgstr "Het geselecteerde Encryptie Algoritme is niet geldig." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:270 @@ -34483,7 +34597,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:261 msgid "User name and password are required for proxy with authentication." -msgstr "" +msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord zijn nodig voor proxy met authenticatie." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:291 msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value." @@ -34641,15 +34755,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:583 msgid "Proxy Authentication" -msgstr "" +msgstr "Proxy Authenticatie" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586 msgid "The type of authentication used by the proxy server." -msgstr "" +msgstr "Het type authenticatie dat gebruikt wordt door de proxy server." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:610 msgid "User Authentication Settings" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers Authenticatie Instellingen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:618 msgid "Leave empty when no user name is needed" @@ -34678,6 +34792,13 @@ msgid "" "proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized " "connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data." msgstr "" +"Een TLS-sleutel verhoogt de beveiliging van een OpenVPN-verbinding doordat " +"beide partijen een gemeenschappelijke sleutel moeten hebben voordat een peer " +"een TLS-handdruk kan uitvoeren. Deze laag van HMAC-authenticatie maakt het " +"mogelijk om pakketten van het besturingskanaal zonder de juiste sleutel te " +"laten vallen, waardoor de peers worden beschermd tegen aanvallen of " +"onbevoegde verbindingen. De TLS-sleutel heeft geen invloed op tunnelgegevens." +"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775 @@ -34710,6 +34831,11 @@ msgid "" "communication, providing more privacy and traffic control channel " "obfuscation." msgstr "" +"In de authenticatiemodus wordt de TLS-sleutel alleen gebruikt als HMAC-" +"authenticatie voor het controlekanaal, waardoor de peers tegen ongeoorloofde " +"verbindingen worden beschermd.%1$sDe Encryptie en Authenticatiemodus " +"versleutelt ook de communicatie van de besturingskanalen, waar zorgt voor " +"meer privacy en controlekanaal-verkeers\"verduistering\"." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:686 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692 @@ -34742,6 +34868,8 @@ msgid "" "The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable " "Cryptographic Parameter (NCP) support is not available." msgstr "" +"Het voor data kanaal pakketjes gebruikte Encryptie Algoritme als Negotiable " +"Cryptographic Parameter (NCP) niet beschikbaar is." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:728 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899 @@ -34754,11 +34882,15 @@ msgid "" "When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the " "Encryption Algorithm above." msgstr "" +"Als beide peers NCP ondersteunen en hebben ingeschakeld, wordt NCP gebruikt " +"i.p.v. het Encryptie Algoritme hierboven." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906 msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed." msgstr "" +"Indien uitgeschakeld is alleen het geselecteerde Encryptie Algoritme " +"toegestaan." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902 @@ -34768,6 +34900,10 @@ msgid "" "compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those " "selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"Vink deze optie aan om OpenVPN cliënten en servers toe te staan om een " +"compatibele set van acceptabele cryptografische Encryptie Algoritmes te " +"onderhandelen uit degenen die geselecteerd zijn in de NCP Algoritmes lijst " +"hieronder.%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:742 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:909 @@ -34790,7 +34926,7 @@ msgid "" "Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from " "the list" msgstr "" -"Toegestane NCP Versleuteling Algoritmes. Klik op een algoritme om deze te " +"Toegestane NCP Encryptie Algoritmes. Klik op een algoritme om deze te " "verwijderen uit de lijst" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766 @@ -34801,6 +34937,10 @@ msgid "" "so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm." "" msgstr "" +"Voor compatibiliteit met oudere versies, zal indien een oudere peer " +"verbindt die geen NCP ondersteunt OpenVPN het Encryptie Algoritme dat door " +"de peer wordt aangevraagd gebruiken, zolang deze in deze lijst is " +"geselecteerd of gekozen als het Encryptie Algoritme." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:763 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930 @@ -34809,6 +34949,8 @@ msgid "" "The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN." "%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"De volgorde van de geselecteerde NCP Encryptie Algoritmes wordt gevolgd door " +"OpenVPN..%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941 @@ -34824,6 +34966,12 @@ msgid "" "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a " "different value. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" +"Het gebruikte algoritme om gegevenskanaal pakketten te authentiseren, en " +"controlekanaal pakketten als een TLS-sleutel aanwezig is..%1$sWanneer een " +"AEAD Encryptie Algoritme-modus wordt gebruikt, zoals AES-GCM, wordt deze " +"alleen gebruikt voor het controlekanaal, niet het datakanaal.%1$sLaat deze " +"op SHA1 staan, tenzij de server een andere waarde gebruikt. SHA1 is de " +"standaard voor OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:783 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951 @@ -35000,11 +35148,11 @@ msgid "" "and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for " "TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range" msgstr "" -"Elk niveau geeft alle info van de vorige niveaus.\n" +"Elk niveau geeft alle informatie van de vorige niveaus.\n" "Niveau 3 wordt aanbevolen voor een goede samenvatting van wat er gebeurt " "zonder te worden overspoeld door de uitvoer.%1$s%1$sGeen: Alleen fatale " -"fouten%1$sStandaard door 4: Normaal gebruiksgebied%1$s5: Output R en W " -"tekens naar de console voor elk pakket lezen en schrijven. De hoofdletter " +"fouten%1$sStandaard door 4: Normaal gebruiksgebied%1$s5: Stuurt R en W " +"tekens naar de console voor elk gelezen en geschreven pakket. De hoofdletter " "wordt gebruikt voor TCP / UDP-pakketten en kleine letters worden gebruikt " "voor TUN / TAP-pakketten.%1$s6-11: Debug informatie bereik" @@ -35094,6 +35242,8 @@ msgid "" "Select the servers that will utilize this override. When no servers are " "selected, the override will apply to all servers." msgstr "" +"Selecteer de servers die deze override gebruiken. Als er geen servers zijn " +"geselecteerd, is de override van toepassing op alle servers." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337 msgid "" @@ -35106,6 +35256,9 @@ msgid "" "Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for " "VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive." msgstr "" +"Voer de X.509 common name voor het client certificaat in, of de " +"gebruikersnaam voor VPN's die gebruik maken van wachtwoord authenticatie. " +"Dit is hoofdlettergevoelig." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351 msgid "A description for administrative reference (not parsed)." @@ -35225,7 +35378,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029 msgid "Redirect Gateway" -msgstr "" +msgstr "Omleidings Gateway" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:430 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1117 @@ -35312,6 +35465,8 @@ msgid "" "A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" +"Een Backend voor Authenticatie moet geselecteerd worden als de server modus " +"User Authenticatie gebruikt." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" @@ -35389,7 +35544,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708 msgid "*Backend for authentication" -msgstr "" +msgstr "Backend voor Authenticatie" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734 msgid "" @@ -35445,6 +35600,8 @@ msgid "" "Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on " "generating new or stronger paramater sets." msgstr "" +"Raadpleeg %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$svoor informatie over " +"het genereren van nieuwe of sterkere parametersets." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:854 #, php-format @@ -35472,6 +35629,12 @@ msgid "" "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set " "to match. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" +"Het gebruikte algoritme om gegevenskanaal pakketten te authentiseren, en " +"controlekanaal pakketten als een TLS-sleutel aanwezig is..%1$sWanneer een " +"AEAD Encryptie Algoritme-modus wordt gebruikt, zoals AES-GCM, wordt deze " +"alleen gebruikt voor het controlekanaal, niet het datakanaal.%1$sLaat deze " +"op SHA1 staan, tenzij alle cliënten op dezelfde waarde zijn ingesteld. SHA1 " +"is de standaard voor OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960 msgid "Do Not Check" @@ -35661,7 +35824,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199 msgid "Force DNS cache update" -msgstr "" +msgstr "Forceer bijwerken van de DNS cache" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1202 msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers." @@ -35781,7 +35944,7 @@ msgstr "Status Services" #: src/usr/local/www/widgets/include/system_information.inc:22 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Syteem Informatie" #: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22 msgid "Traffic Graphs" @@ -35882,11 +36045,7 @@ msgstr "" msgid "ok" msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:141 -msgid "Retrieving package data" -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 msgid "Packages may be added/managed here: " msgstr "" @@ -36038,7 +36197,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:38 #, php-format msgid "%sSupport information could not be retrieved%s" -msgstr "" +msgstr "%sInformation van Support kan niet worden opgehaald%s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" @@ -36242,7 +36401,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:115 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Systeem Informatie Widget opgeslagen via Dashbord." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:155 msgid "Unknown system" @@ -36343,7 +36502,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:441 msgid "All System Information items are hidden." -msgstr "" +msgstr "Alle Systeem Informatie onderdelen zijn verborgen." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:463 msgid "Item" @@ -36387,7 +36546,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210 msgid "Show raw output" -msgstr "" +msgstr "Toon onbewerkte uitvoer" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:214 msgid "(no graph)" @@ -36688,7 +36847,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:504 msgid "Do not backup package information." -msgstr "" +msgstr "Maak geen back-up van pakket informatie." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:511 msgid "" @@ -36720,11 +36879,11 @@ msgstr "Automatisch de uitvoer hieronder verversen" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97 msgid "Reset the firewall state table" -msgstr "" +msgstr "Reset de firewall status tabel" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105 msgid "Reset firewall source tracking" -msgstr "" +msgstr "Reset firewall bronopsporing" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:221 msgid "Info" @@ -36788,7 +36947,7 @@ msgstr "Niet" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:698 msgid "Disable redirection for traffic matching this rule" -msgstr "" +msgstr "Het omleiden uitschakelen voor verkeer dat overeenkomt met deze regel" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:738 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:806 @@ -36808,7 +36967,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205 msgid "Apply the action immediately on match." -msgstr "Actie direct uitvoeren indien van toepassing." +msgstr "Actie direct toepassen bij overeenkomst." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223 msgid "" @@ -36881,7 +37040,7 @@ msgstr "Opgeslagen Cfg" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2204 msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link" -msgstr "" +msgstr "Vraag een IPv6 prefix/informatie op via de IPv4 verbinding" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2211 msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address" @@ -36912,7 +37071,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2267 msgid "Exchange Information Only" -msgstr "" +msgstr "Alleen Informatie uitwisselen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2303 msgid "Non-Temporary Address Allocation" @@ -36928,19 +37087,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2752 msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")" -msgstr "" +msgstr "Reset iedere maand (\"0 0 1 * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2760 msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")" -msgstr "" +msgstr "Reset iedere week (\"0 0 * * 0\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2768 msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")" -msgstr "" +msgstr "Reset iedere dag (\"0 0 * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2776 msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")" -msgstr "" +msgstr "Reset ieder uur (\"0 * * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2865 msgid "" @@ -37084,7 +37243,7 @@ msgstr "Toegangsportaal Inschakelen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592 msgid "Enable waiting period reset on attempted access" -msgstr "" +msgstr "Activeer wachtperiode reset bij poging tot toegang" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599 msgid "Enable logout popup window" @@ -37170,7 +37329,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940 msgid "Enable RADIUS MAC authentication" -msgstr "" +msgstr "RADIUS authenticatie inschakelen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962 msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes" @@ -37178,7 +37337,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978 msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets" -msgstr "" +msgstr "Draai Acct-Input-Octets en Acct-Output-Octets om" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986 msgid "Include idle time in session time" @@ -37513,7 +37672,7 @@ msgstr "Schakel PPPoE server in" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364 msgid "Use RADIUS Authentication" -msgstr "" +msgstr "RADIUS authenticatie gebruiken" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372 msgid "Use RADIUS Accounting" @@ -37521,7 +37680,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379 msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server" -msgstr "" +msgstr "Gebruik een Backup RADIUS Autenticatieserver" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399 msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes" @@ -37619,6 +37778,8 @@ msgid "" "Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the " "cache up to date" msgstr "" +"Cache-elementen voor berichten worden geladen voordat ze verlopen om de " +"cache actueel te houden" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:248 msgid "" @@ -37672,7 +37833,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854 msgid "Formatted" -msgstr "" +msgstr "Opgemaakt" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287 @@ -37705,7 +37866,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294 msgid "Show raw filter logs" -msgstr "Toon ruwe filter logs" +msgstr "Toon onbewerkte filter logs" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301 msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)" @@ -37790,7 +37951,7 @@ msgstr "Toon hostnaam op login banner" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368 msgid "Disable webConfigurator redirect rule" -msgstr "De webConfigurator regels voor omleiding uitschakelen." +msgstr "De webConfigurator regels voor omleiden uitschakelen." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377 msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" @@ -37874,7 +38035,7 @@ msgid "" "Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal " "networks." msgstr "" -"Automatisch extra NAT doorstuur regels aanmaken voor de interne netwerken." +"Automatisch extra NAT omleidingsregels aanmaken voor de interne netwerken." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630 msgid "" @@ -37949,7 +38110,7 @@ msgstr "Onderdruk ARP berichten" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:296 msgid "Reset all states if WAN IP Address changes" -msgstr "" +msgstr "Reset alle statussen wanneer het WAN IP adres veranderd" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225 msgid "Disable SMTP Notifications" @@ -38050,7 +38211,7 @@ msgstr "Gebruikersbeheer (gebruikers en groepen)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:193 msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)" -msgstr "Authenticatie servers (o.a. LDAP, RADIUS)" +msgstr "Authenticatieservers (o.a. LDAP, RADIUS)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:201 msgid "" @@ -38122,27 +38283,27 @@ msgstr "Toegangsportaal " msgid "Disable this static route" msgstr "Schakel deze statische route uit." -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:170 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" msgstr "Schakel automatische dashboard auto-update controle uit." -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:182 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" msgstr "Activeet repository/branch sync voor herstart" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:219 msgid "Minimal" msgstr "Minimaal" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:233 msgid "Show Files" msgstr "Toon bestanden" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:240 msgid "Show Command" msgstr "Toon commando" -#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:256 +#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:247 msgid "Dry Run" msgstr "Praktijk test" |