summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po666
1 files changed, 412 insertions, 254 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po
index f3b5aa2..6488b6c 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# Jasper Backer <jasper@jbacker.nl>, 2017. #zanata
# Kevin Nienhuis <kevin_nienhuis@hotmail.com>, 2017. #zanata
# Marc van Berkel <marc.berkel@gmail.com>, 2017. #zanata
+# Marchel Hooijboer <marchelh@gmail.com>, 2017. #zanata
# Mark Hoffer <mark1hoffer@hotmail.com>, 2017. #zanata
# Martin de Vaal <martin@devaalonline.nl>, 2017. #zanata
# Niels Peeters <painful_x@hotmail.com>, 2017. #zanata
@@ -22,11 +23,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-17 14:12-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-21 08:37-0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-17 12:18-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 07:19-0400\n"
"Last-Translator: Hijmen <zanata@hijmen.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
@@ -1630,7 +1631,7 @@ msgstr "Buren aankondiging"
#: src/etc/inc/filter.inc:72
msgid "Neighbor solicitation"
-msgstr "Buren solicitatie"
+msgstr "Burenoproep"
#: src/etc/inc/filter.inc:73
msgid "Node information request"
@@ -1658,7 +1659,7 @@ msgstr "Router aankondiging"
#: src/etc/inc/filter.inc:79
msgid "Router solicitation"
-msgstr "Router solicitatie"
+msgstr "Routeroproep"
#: src/etc/inc/filter.inc:80
msgid "Router renumbering"
@@ -2154,8 +2155,8 @@ msgstr "Naam"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:615
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:39
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:213
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:214
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:230
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67
msgid "Status"
msgstr "Status"
@@ -2199,18 +2200,20 @@ msgstr "dpinger: kan niet verbinden met status socket %1$s - %2$s (%3$s)"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1000
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s"
-msgstr "MONITOR: %1$s is neer, vermijden in routing group %2$s"
+msgstr ""
+"MONITOR: %1$s is niet beschikbaar, weggelaten uit de routing group %2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1004
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s"
-msgstr "MONITOR: %1$s verliest pakketten, vermijden voor routing group %2$s"
+msgstr ""
+"MONITOR: %1$s verliest pakketten, weggelaten uit de routing group %2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1008
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s"
msgstr ""
-"MONITOR: %1$s heeft hoge vertraging, vermijden voor routing group %2$s"
+"MONITOR: %1$s heeft hoge vertraging, weggelaten uit de routing group %2$s"
#: src/etc/inc/gwlb.inc:1031
#, php-format
@@ -3136,7 +3139,7 @@ msgstr "30 (brainpool ecp512)"
msgid "Mobile Client"
msgstr "Mobiele Client"
-#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3137
+#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3138
#: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923
@@ -3683,7 +3686,7 @@ msgstr "reload_interfaces_sync() is aan het starten."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1025
msgid "Enabling system routing"
-msgstr "Activeren van system routing"
+msgstr "System routing inschakelen"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1029
msgid "Cleaning up Interfaces"
@@ -3808,27 +3811,31 @@ msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Noorweegse Bokmål"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Braziliaans)"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949
msgid "Russian"
msgstr "Russich"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2951
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Spaans (Argentinie)"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3145 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3160
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3186
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3146 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3161
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3187
msgid "No Service"
msgstr "Geen Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3155 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3198
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3156 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3199
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:234
#: src/usr/local/www/interfaces.php:888 src/usr/local/www/interfaces.php:3033
@@ -3844,83 +3851,83 @@ msgstr "Geen Service"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3161
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162
msgid "Restricted Service"
msgstr "Beperkte Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163
msgid "Valid Service"
msgstr "Geldige Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164
msgid "Restricted Regional Service"
msgstr "Beperkte Regionale Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165
msgid "Powersaving Service"
msgstr "Zuinige Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3166
msgid "Unknown Service"
msgstr "Onbekende Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3171
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3172
msgid "Invalid SIM/locked State"
msgstr "Ongeldige SIM/vergrendeld Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3172
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173
msgid "Valid SIM State"
msgstr "Geldige SIM Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174
msgid "Invalid SIM CS State"
msgstr "Ongeldige SIM CS Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175
msgid "Invalid SIM PS State"
msgstr "Ongeldige SIM PS Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176
msgid "Invalid SIM CS/PS State"
msgstr "Ongeldige SIM CS/PS Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3177
msgid "Missing SIM State"
msgstr "Ontbrekende SIM Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3187
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3188
msgid "Limited Service"
msgstr "Beperkte Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3203
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3204
msgid "Initializing Service"
msgstr "Initializeren van Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3204
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205
msgid "Network Lock error Service"
msgstr "Netwerk Vergrendeld fout Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3206
msgid "Network Locked Service"
msgstr "Netwerk Vergrendeld Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3206
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3207
msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service"
msgstr "Ontgrendeld of correcte MCC/MNC Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3212
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3213
msgid "No action State"
msgstr "Geen actie Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3213
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214
msgid "Network lock State"
msgstr "Netwerk vergendelstatus"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3215
msgid "(U)SIM card lock State"
msgstr "(U)SIM kaart vergrendelstatus"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3215
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3216
msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State"
msgstr "Netwerk Vergrendel en (U)SIM kaart vergrendel Status"
@@ -5438,7 +5445,7 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: PPPoE Server: Bewerk' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:769
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients"
-msgstr "WebCfg - Services: RFC 2136 Clienten"
+msgstr "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:770
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page."
@@ -6455,15 +6462,15 @@ msgstr "Bezig met het starten van de DNS Resolver..."
#: src/etc/inc/services.inc:2270
msgid "Unbound start waiting on dhcp6c."
-msgstr ""
+msgstr "Unbound start wacht op dhcp6c"
#: src/etc/inc/services.inc:2274
msgid "dhcp6 init complete. Continuing"
-msgstr ""
+msgstr "dhcp6 initialisatie voltooid. Er wordt voortgedaan. "
#: src/etc/inc/services.inc:2283
msgid "sync unbound done."
-msgstr ""
+msgstr "synchronisatie unbound klaar "
#: src/etc/inc/services.inc:2321
msgid "Starting SNMP daemon... "
@@ -6697,6 +6704,9 @@ msgid ""
"is 0 to 15, queues with a higher priority are preferred in the case of "
"overload."
msgstr ""
+"Voor cbq en fairq is het bereik 0 tot 7. Standaard is deze 1. Voor priq is "
+"het bereik 0 tot 15, wachtrijen met een hogere prioriteit krijgen de "
+"voorkeur bij overvloed."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1442
msgid "Queue limit in packets."
@@ -6849,7 +6859,7 @@ msgstr "Selecteer opties voor deze wachtrij"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:663
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:746
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1340
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:212
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:62
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152
@@ -6967,7 +6977,7 @@ msgstr "B/W share van achterlopende wachtrij."
#: src/etc/inc/shaper.inc:2650 src/etc/inc/shaper.inc:2932
msgid "Priority must be an integer between 0 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "Prioriteit moet een integer zijn tussen 0 en 7. "
#: src/etc/inc/shaper.inc:2779
msgid "NOTITLE"
@@ -7320,7 +7330,7 @@ msgstr "Fout: kan het hosts bestand niet openen in system_hosts_generate()."
msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled."
msgstr ""
"De standaard route wordt niet toegevoegd omdat OLSR dynamic gateway is "
-"geactiveerd."
+"ingeschakeld."
#: src/etc/inc/system.inc:758
#, php-format
@@ -7424,7 +7434,7 @@ msgstr "PC Engines ALIX"
#: src/etc/inc/unbound.inc:791 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Deny"
-msgstr "Ontken"
+msgstr "Weigeren"
#: src/etc/inc/unbound.inc:792 src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Refuse"
@@ -7448,7 +7458,7 @@ msgstr "Informeer"
#: src/etc/inc/unbound.inc:798
msgid "Inform Deny"
-msgstr "Informeer Ontken"
+msgstr "Informeer Weigeren"
#: src/etc/inc/unbound.inc:799
msgid "No Default"
@@ -8129,7 +8139,7 @@ msgstr "Bevestig"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:162
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:161
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:160
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:501
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:499
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:262
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:241
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:182
@@ -8719,7 +8729,7 @@ msgstr "Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:390
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:162
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:161
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:502
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:500
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:242
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:183
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:253
@@ -10717,7 +10727,7 @@ msgstr "Protocol aantallen"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:372
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:446
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:228
msgid "IP"
msgstr "IP"
@@ -10967,7 +10977,7 @@ msgstr "Maximum aantal hops moet tussen de 1 en %s liggen"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115
#, php-format
msgid "Error: %s could not be traced/resolved"
-msgstr "Error: %s kan niet worden gevolgd/herleid"
+msgstr "Error: %s kan niet worden getraceerd/herleid"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136
msgid "Select the protocol to use."
@@ -10979,7 +10989,7 @@ msgstr "Maximale aantal hops"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:150
msgid "Select the maximum number of network hops to trace."
-msgstr "Selecteer het maximale aantal hops in de traceroute."
+msgstr "Selecteer het maximale aantal hops om te traceren."
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:154
msgid "Reverse Address Lookup"
@@ -11065,7 +11075,7 @@ msgstr "Regel Type"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:392
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:455
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:465
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:211
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:210
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:119
msgid "Source"
msgstr "Bron"
@@ -11085,7 +11095,7 @@ msgstr "IP Protocol"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:60
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:162
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:393
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:212
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:211
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:120
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
@@ -11806,7 +11816,7 @@ msgstr "* Aliassen om te importeren"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175
msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule"
-msgstr "Firewall: NAT: Poort doorsturen, activeren/deactiveren NAT regel"
+msgstr "Firewall: NAT: Poort doorsturen, inschakelen/uitschakelen NAT regel"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197
@@ -11996,7 +12006,7 @@ msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - verwijder geselecteerde NAT 1:1 koppelingen."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - enabled a NAT 1:1 rule."
-msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - geactiveerde NAT 1:1 koppeling."
+msgstr "Firewall: NAT: 1:1 - een NAT 1:1 regel ingeschakeld."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule."
@@ -12697,11 +12707,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:914
msgid "Enable (NAT + Proxy)"
-msgstr "Activeer (NAT + Proxy)"
+msgstr "Schakel in (NAT + Proxy)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:915
msgid "Enable (Pure NAT)"
-msgstr "Activeer (Pure NAT)"
+msgstr "Schakel in (Pure NAT)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:930
#, php-format
@@ -13365,7 +13375,7 @@ msgstr "Firewall: Rules - geselecteerde firewall regels verwijderd."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:238
msgid "Firewall: Rules - enabled a firewall rule."
-msgstr "Firewall: Rules - een firewall regel ingeschakeld."
+msgstr "Firewall: Regels - een firewall regel ingeschakeld."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241
msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule."
@@ -14503,14 +14513,14 @@ msgstr "Kies 802.1p prioriteit om toe te passen."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1666
msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time."
-msgstr "Laat op 'geen' om de regel altijd actief te houden."
+msgstr "Laat op 'geen' om de regel altijd ingeschakeld te houden."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1697
msgid ""
"Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to "
"utilize policy based routing."
msgstr ""
-"Laat op 'standaard' om de systeem routing tabel te gebruiken. Of kies een "
+"Laat op 'standaard' om de systeem routeringtabel te gebruiken. Of kies een "
"gateway om gebruik te maken van policy based routering."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1700
@@ -15986,7 +15996,7 @@ msgstr "Dit IPv4 adres is het broadcast adres en kan niet worden gebruikt"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:723
msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route."
-msgstr "Dit IPv4 adres heeft een conflict met de Statische Route."
+msgstr "Dit IPv4 adres heeft een conflict met een Statische Route."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:734
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120
@@ -16650,11 +16660,11 @@ msgstr "Prefix interface verklaring"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2397
msgid "Select prefix interface"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer interface voorvoegsel"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2400
msgid "Prefix Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Voorvoegsel"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2403
msgid "Select the interface on which to apply the prefix delegation."
@@ -17148,7 +17158,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3072
msgid "Enable WME"
-msgstr "Activeer WME"
+msgstr "Schakel WME in"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3080
msgid "Hide SSID"
@@ -17251,7 +17261,7 @@ msgstr "IEEE802.1X"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3161
msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked"
-msgstr "Deze optie vereist dat de \"Activeer WPA vak\" is aangevinkt"
+msgstr "Deze optie vereist dat de \"Schakel WPA in\" optie is aangevinkt"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3163
msgid "Primary 802.1X server"
@@ -17315,7 +17325,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Blokkeert verkeer vanaf gereserveerde adressen (maar niet RFC 1918) of nog "
"niet toegekende adressen door IANA. Bogons zijn voorvoegsels welke nooit "
-"naar voren komen in een internet routeer tabel, and zullen dan ook niet naar "
+"naar voren komen in een internet routeertabel, and zullen dan ook niet naar "
"voren komen als een bron adres in de ontvangen pakketen. %1$sOpmerking: De "
"update frequentie kan aangepast worden onder Systeem -> Geavanceerde "
"firewall/NAT instellingen."
@@ -17987,9 +17997,10 @@ msgid ""
"support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to "
"detect and remove loops in a network topology."
msgstr ""
-"Activeer Spanning Tree Protocol op interface. De if_bridge (4) driver heeft "
-"ondersteuning voor het IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP wordt "
-"gebruikt om lussen te detecteren en te verwijderen in een netwerktopologie."
+"Schakel Spanning Tree Protocol in op de interface. De if_bridge (4) driver "
+"heeft ondersteuning voor het IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP "
+"wordt gebruikt om lussen te detecteren en te verwijderen in een "
+"netwerktopologie."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:567
msgid "Valid time"
@@ -18926,10 +18937,10 @@ msgid ""
"the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing "
"traffic is detected."
msgstr ""
-"Zorgt dat de interface in de dial-on-demand modus werkt. Zet NIET aan als de "
-"verbinding continu verbonden moet blijven. De interface is geconfigureerd, "
-"maar de feitelijke verbinding van de link wordt vertraagd tot het "
-"kwalificeren van uitgaand verkeer is gedetecteerd."
+"Zorgt dat de interface in de dial-on-demand modus werkt. Schakel NIET in als "
+"de verbinding continu verbonden moet blijven. De interface is "
+"geconfigureerd, maar de feitelijke verbinding van de link wordt vertraagd "
+"tot gekwalificeerd uitgaand verkeer is gedetecteerd."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:849
msgid "Idle Timeout"
@@ -18943,10 +18954,10 @@ msgid ""
"Otherwise, the interface is brought down and all associated routes removed."
msgstr ""
"Als er geen binnenkomende of uitgaande pakketten worden verzonden binnen het "
-"ingevoerde aantal seconden, wordt de verbinding afgebroken. Wanneer de "
+"ingevoerde aantal seconden, wordt de verbinding afgesloten. Wanneer de "
"inactiviteit timeout optreedt, gaat de MPD terug naar de dial-on-demand "
"modus als de optie dial-on-demand is ingeschakeld. Anders wordt de interface "
-"afgebroken en alle bijbehorende routes verwijderd."
+"afgesloten en alle bijbehorende routes verwijderd."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:858
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:840
@@ -18964,11 +18975,11 @@ msgid ""
"stamping or SACK, which modify TCP options between sequential packets."
msgstr ""
"Zet vjcomp(compressie) (normaliter automatisch onderhandeld) uit.%1$s Deze "
-"optie zet Van Jacobson TCP headercompressie aan, zodat het een aantal bytes "
-"bespaart per TCP data packet. Deze optie is vrijwel altijd benodigd. "
+"optie schakelt Van Jacobson TCP headercompressie in, zodat het een aantal "
+"bytes bespaart per TCP data packet. Deze optie is vrijwel altijd benodigd. "
"Compressie is niet effectief voor TCP connecties met ingeschakelde moderne "
"extensies zoals time stamping of SACK, zodat het TCP opties aanpast tussen "
-"sequential packets."
+"sequentiele pakketten."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:868
msgid "TCPmssFix"
@@ -19739,7 +19750,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)."
msgstr ""
-"%s is een subnet met meer dan 64 IP adressen (in \"ingeschakelde\" lijst)."
+"%s is een subnet met meer dan 64 IP adressen (in \"ingeschakeld\" lijst)."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:122
#, php-format
@@ -19817,7 +19828,7 @@ msgstr "Ingeschakeld (Standaard)"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:436
msgid "Move to enabled list"
-msgstr "Verplaats naar geactiveerdelijst"
+msgstr "Verplaats naar ingeschakeld lijst"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:443
msgid "Move to disabled list"
@@ -20735,7 +20746,7 @@ msgstr ""
"Na het verstrijken van deze hoeveelheid tijd sinds het eerste gebruik, "
"worden de beschikbare pass-through credits voor klanten hersteld naar het "
"oorspronkelijke aantal . Dit moet meer dan 0 uur zijn indien pass-through "
-"credits geactiveerd is"
+"credits ingeschakeld is."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:591
msgid "Reset waiting period"
@@ -20811,7 +20822,7 @@ msgid ""
"Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same "
"username to be disconnected."
msgstr ""
-"Indien geactiveerd is alleen de meest recente login per gebruikersnaam "
+"Indien ingeschakeld is alleen de meest recente login per gebruikersnaam "
"actief. Hierop volgend zullen alle verbindingen met machines die met "
"dezelfde gebruiker zijn ingelogd worden verbroken."
@@ -21003,8 +21014,8 @@ msgid ""
"to the RADIUS server."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, probeert Toegangsportaal gebruikers te "
-"authenticeren door hun MAC adres te versturen als de gebruikersnaam en het "
-"wachtwoord dat hieronder is ingevoerd naar de RADIUS server."
+"authenticeren door hun MAC adres als de gebruikersnaam en het wachtwoord dat "
+"hieronder is ingevoerd te versturen naar de RADIUS server."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:947
msgid "MAC authentication secret"
@@ -21030,8 +21041,8 @@ msgid ""
"When enabled, clients will be disconnected after the amount of time "
"retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute."
msgstr ""
-"Wanneer deze is ingeschakeld, worden de clienten losgekoppeld na de "
-"hoeveelheid tijd die is opgehaald uit het attribuut RADIUS sessie time-out."
+"Indien ingeschakeld, worden de clients losgekoppeld na de hoeveelheid tijd "
+"die is opgehaald uit het attribuut RADIUS sessie time-out."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:971
msgid ""
@@ -21055,7 +21066,7 @@ msgid ""
"the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent "
"download, and Acct-Output-Octets will represent upload."
msgstr ""
-"Wanneer ingeschakeld, worden de gegevenscijfers voor RADIUS accounting "
+"Indien ingeschakeld, worden de gegevenscijfers voor RADIUS accounting "
"pakketten vanuit het clientperspectief genomen, niet de NAS. Acct-Input-"
"Octets vertegenwoordigt download, en Acct-Output-Octets vertegenwoordigt "
"upload."
@@ -21121,7 +21132,7 @@ msgid ""
"connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate "
"must also be specified below."
msgstr ""
-"Wanneer ingeschakeld, worden de gebruikersnaam en het wachtwoord over een "
+"Indien ingeschakeld, worden de gebruikersnaam en het wachtwoord over een "
"HTTPS verbinding verzonden om te beschermen tegen afluisteraars. Ook een "
"servernaam en een certificaat moeten tevens hieronder worden opgegeven."
@@ -21281,8 +21292,8 @@ msgid ""
"The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed on "
"authentication success when the logout popup is enabled."
msgstr ""
-"De inhoud van het HTML/PHP bestand dat hier wordt geupload zal worden "
-"getoond wanneer de logout popup ingesteld is, nadat het inloggen is gelukt."
+"De inhoud van het HTML/PHP bestand dat hier wordt geupload zal nadat het "
+"inloggen is gelukt worden getoond, indien de logout popup ingeschakeld is."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1158
msgid "Current Logout Page"
@@ -21295,10 +21306,10 @@ msgid ""
"timeout entered on this page. Also, the DNS Forwarder or Resolver must be "
"enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work."
msgstr ""
-"Vergeet niet een DHCP server aan te zetten op de Toegangsportaal interface! "
-"De default/maximum reserveringstijd dient hoger te zijn dan de harde timeout "
-"ingesteld op deze pagina. Tevens moet de DNS Forwarder/Resolver DNS lookups "
-"van ongeauthenticeerde clienten toestaan."
+"Vergeet niet een DHCP server in te schakelen op de Toegangsportaal "
+"interface! De default/maximum reserveringstijd dient hoger te zijn dan de "
+"harde timeout ingesteld op deze pagina. Tevens moet de DNS Forwarder/"
+"Resolver DNS lookups van ongeauthenticeerde clients toestaan."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97
#, php-format
@@ -22165,11 +22176,11 @@ msgstr "Uitschakelen IP check service "
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:49
msgid "Enabled a check IP service."
-msgstr "Inschakelen IP check service "
+msgstr "Een controleer IP service ingeschakeld."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:55
msgid "Enabled the default check IP service."
-msgstr "De standaardcontrole IP check service ingeschakeld."
+msgstr "De standaard controleer IP service ingeschakeld."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:58
msgid "Disabled the default check IP service."
@@ -22225,7 +22236,7 @@ msgstr "Uitschakelen service"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:141
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197
msgid "Enable service"
-msgstr "Inschakelen service"
+msgstr "Service inschakelen"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:144
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:200
@@ -22246,8 +22257,8 @@ msgid ""
"IP addresses for Dynamic DNS services, and RFC 2136 entries that have the "
"\"Use public IP\" option enabled."
msgstr ""
-"De eerste (gemarkeerd in de lijst) ingeschakelde controleer IP service zal "
-"worden gebruikt om IP adressen te controleren op Dynamische DNS services, en "
+"De eerste (hoogste in de lijst) ingeschakelde controleer IP service zal "
+"worden gebruikt om IP adressen te controleren op Dynamische DNS services en "
"RFC 2136 invoer die de \"Gebruik publiek IP\" optie hebben ingeschakeld."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:176
@@ -22308,7 +22319,7 @@ msgstr "Eind van bereik"
msgid ""
"Ignore Denied Clients may not be used when a Failover Peer IP is defined."
msgstr ""
-"Het negeren van geweigerde clients mat niet worden gebruikt als er een "
+"Het negeren van geweigerde clients mag niet worden gebruikt als er een "
"Failover Peer IP is gedefinieerd."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:259
@@ -22416,7 +22427,7 @@ msgid ""
"If a mac deny list is specified, it must contain only valid partial MAC "
"addresses."
msgstr ""
-"AAls een MAC adres weigerlijst is opgegeven, moet deze alleen geldige "
+"Als een MAC adres weigerlijst is opgegeven, moet deze alleen geldige "
"gedeeltelijke MAC adressen bevatten."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:345
@@ -22466,8 +22477,8 @@ msgid ""
"Cannot enable static ARP when there are static map entries without IP "
"addresses. Ensure all static maps have IP addresses and try again."
msgstr ""
-"Kan statische ARP niet inschakelen als er statische map inschrijvingen zijn "
-"zonder IP adressen. Zorg ervoor dat alle statische map IP adressen hebben en "
+"Kan statische ARP niet inschakelen als er statische mappings zijn zonder IP "
+"adres. Zorg ervoor dat alle statische mappings een IP adres hebben en "
"probeer het opnieuw."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:392
@@ -22626,7 +22637,7 @@ msgid ""
"Relay is enabled on any interface."
msgstr ""
"DHCP Relay is momenteel ingeschakeld. DHCP server kan niet worden "
-"ingeschakeld, terwijl het DHCP Relay is ingeschakeld op een interface."
+"ingeschakeld terwijl de DHCP Relay is ingeschakeld op een interface."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:846
#, php-format
@@ -22724,9 +22735,9 @@ msgid ""
"DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on "
"the System / General Setup page."
msgstr ""
-"Laat leeg om de standaard DNS servers van het systeem te gebruiken: IP adres "
-"van deze interface als DNS Forwarder of Resolver is ingeschakeld, anders de "
-"servers geconfigureerd op de pagina Systeem/Algemene instellingen."
+"Laat leeg om de standaard DNS servers van het systeem te gebruiken: Het IP "
+"adres van deze interface als DNS Forwarder of Resolver is ingeschakeld, "
+"anders de servers geconfigureerd op de pagina Systeem/Algemene instellingen."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005
msgid "Other Options"
@@ -22857,7 +22868,7 @@ msgid ""
"Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by "
"default."
msgstr ""
-"Activeer dit om DHCP reservering statistieken toe te voegen aan de RRD "
+"Schakel dit in om DHCP reservering statistieken toe te voegen aan de RRD "
"grafieken. Standaard uitgeschakeld."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1100
@@ -22943,9 +22954,8 @@ msgid ""
"List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e."
"g.: 00:00:00,01:E5:FF"
msgstr ""
-"Lijst met gedeeltelijke MAC adressen die niet zijn toegestaan om te "
-"scheiden, met komma's gescheiden, geen spaties, bijvoorbeeld: 00: 00: 00,01: "
-"E5: FF"
+"Lijst met gedeeltelijke MAC adressen die toegang worden geweigerd, komma "
+"gescheiden, geen spaties, bijvoorbeeld: 00:00:00,01:E5:FF"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1180
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:647
@@ -23147,7 +23157,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:180
msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified."
-msgstr "Statische ARP is ingesteld. Een IP-adres moet worden opgegeven."
+msgstr "Statische ARP is ingeschakeld. Een IP-adres moet worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:197
msgid ""
@@ -23458,8 +23468,8 @@ msgid ""
"the DHCP Server is enabled on any interface."
msgstr ""
"DHCP Server is momenteel ingeschakeld. DHCP Relay service kan niet worden "
-"ingeschakeld, terwijl de DHCP Server is ingeschakeld op een van de "
-"interfaces."
+"ingeschakeld terwijl de DHCP Server is ingeschakeld op een van de interfaces."
+""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144
msgid "DHCP Relay Configuration"
@@ -23590,7 +23600,7 @@ msgid ""
"DHCPv6 Relay is enabled on any interface."
msgstr ""
"DHCPv6 Relay is momenteel ingeschakeld. DHCPv6 Server kan niet worden "
-"ingeschakeld, terwijl het DHCPv6 Relay is ingeschakeld op een interface."
+"ingeschakeld terwijl het DHCPv6 Relay is ingeschakeld op een interface."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636
@@ -23705,7 +23715,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hoe Doorstuur invoer wordt afgehandeld wanneer de client aangeeft de DNS te "
"willen bijwerken. Toestaan voorkomt dat DHCP de Doorstuur invoer update, "
-"Afwijzen geeft aan dat DHCP de update uitvoert en niet de client, Negeren "
+"Weigeren geeft aan dat DHCP de update uitvoert en niet de client, Negeren "
"geeft aan dat DHCP de update uitvoert en dat de client ook poogt de update "
"uit te voeren met gewoonlijk een andere domein naam. "
@@ -23812,7 +23822,7 @@ msgid ""
"while the DHCPv6 Server is enabled on any interface."
msgstr ""
"DHCPv6 Server is momenteel ingeschakeld. DHCPv6 Relay service kan niet "
-"worden ingeschakeld, terwijl de DHCPv6 Server is ingeschakeld op een van de "
+"worden ingeschakeld terwijl de DHCPv6 Server is ingeschakeld op een van de "
"interfaces."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144
@@ -24081,7 +24091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als de DNS Forwarder is ingeschakeld, zal de DHCP service (indien "
"ingeschakeld) automatisch het LAN IP adres doorgeven als DNS server aan DHCP "
-"clienten zodat zij de forwarder gebruiken."
+"clients zodat zij de forwarder gebruiken."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491
#, php-format
@@ -24417,9 +24427,9 @@ msgid ""
"route all traffic through their servers. By Default this is disabled and "
"your Real IP is exposed.More info: %s"
msgstr ""
-"Opmerking: Dit schakelt CloudFlares Virtual DNS proxy in. Indien geactiveerd "
-"routeert het al het verkeer door hun servers. Standaard is dit uitgeschakeld "
-"en is je echte IP adres getoond. Meer informatie: %s"
+"Opmerking: Dit schakelt CloudFlares Virtual DNS proxy in. Indien "
+"ingeschakeld routeert het al het verkeer door hun servers. Standaard is dit "
+"uitgeschakeld en word je echte IP adres blootgesteld. Meer informatie: %s"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:332
msgid "Verbose logging"
@@ -24466,6 +24476,11 @@ msgid ""
"Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API "
"Key."
msgstr ""
+"FreeDNS (freedns.afraid.org): Voer het \"Authenticatie-token\" in, "
+"uitgegeven door FreeDNS.%1$sDNS Made Easy: Dynamische DNS "
+"Wachtwoord%1$sRoute 53: Voer de geheime toegangssleutel in.%1$sGleSYS: Voer "
+"de API sleutel in.%1$sDreamhost: Voer de API Sleutel in.%1$sDNSimple: Voer "
+"de API token in.%1$sCloudflare: Voer de algemene API sleutel in."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378
msgid "Zone ID"
@@ -24696,8 +24711,8 @@ msgid ""
"These options enable additional messages from NTP to be written to the "
"System Log %1$sStatus > System Logs > NTP%2$s"
msgstr ""
-"Deze opties activeren aanvullende NTP berichten om in het Syteemlogboek te "
-"worden geschreven %1$sStatus > Systeem Logboek > NTP%2$s"
+"Deze opties schakelen aanvullende NTP berichten in om in het Syteemlogboek "
+"te worden geschreven %1$sStatus > Systeem Logboek > NTP%2$s"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:341
msgid "Statistics Logging"
@@ -24961,7 +24976,7 @@ msgid ""
"Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS "
"initialization commands."
msgstr ""
-"Activeer uitgebreide GPS status als GPGSV of GPGGA expliciet worden "
+"Schakel uitgebreide GPS status in als GPGSV of GPGGA expliciet zijn "
"ingeschakeld door GPS initialisatieopdrachten."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472
@@ -25329,7 +25344,7 @@ msgstr "Maak client onbruikbaar"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:183
msgid "Enable client"
-msgstr "Maak client bruikbaar"
+msgstr "Schakel client in"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:186
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:964
@@ -25480,7 +25495,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Subnets worden gespecificeerd in het CIDR formaat. Selecteer het CIDR "
"masker dat betrekking heeft op iedere invoer. /128 specificeert een enkele "
-"IPv6 host; /64 specificeert een normaal IPv6 neterk; enz. Indien heir geen "
+"IPv6 host; /64 specificeert een normaal IPv6 neterk; enz. Indien hier geen "
"subnetten zijn gespecificeerd, zal de Router Aankonding (RA) Daemon de "
"aankondiging doen van het subnet waar de router's interface aan is "
"toegewezen."
@@ -25492,7 +25507,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126
msgid "RADVD will not be enabled on this interface."
-msgstr "RADVD zal niet worden geactiveerd op deze interface."
+msgstr "RADVD zal niet worden ingeschakeld op deze interface."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127
msgid "Router Only"
@@ -25500,7 +25515,7 @@ msgstr "Alleen Router"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127
msgid "Will advertise this router."
-msgstr "Zal de route adverteren"
+msgstr "Zal deze router adverteren."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128
msgid "Unmanaged"
@@ -25579,7 +25594,7 @@ msgstr "Minimale aankondigings interval moet een geheel getal zijn."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189
msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3."
-msgstr "Minimale aankondigings interval moet groter dan 3 zijn."
+msgstr "Minimale aankondigings interval moet niet kleiner dan 3 zijn."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192
msgid ""
@@ -25713,6 +25728,8 @@ msgid ""
"The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon "
"character as separator."
msgstr ""
+"De RA server kan optioneel een domein zoek lijst geven. Gebruik een "
+"puntkomma karakter als scheidingskarakter. "
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:90
msgid "Invalid character '#' in system location"
@@ -25763,6 +25780,8 @@ msgstr "SNPM Daemon instellingen"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:229
msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)."
msgstr ""
+"Voer het poortnummer in waar op wordt geluisterd voor polling events "
+"(standaard 161)"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:233
msgid "System Location"
@@ -25796,7 +25815,7 @@ msgstr "SNMP Trap instellingen"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:278
msgid "Enter the trap server name"
-msgstr ""
+msgstr "Voer de trap server naam in"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:282
msgid "Trap Server Port"
@@ -25804,7 +25823,7 @@ msgstr "Trap Server Poort"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:285
msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)"
-msgstr ""
+msgstr "Voer het poortnummer in waar traps op worden verzonden (default 162)"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:289
msgid "SNMP Trap String"
@@ -25969,7 +25988,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:315
msgid "*System Domain Local Zone Type"
-msgstr ""
+msgstr "*Systeem Domein Lokaal Zone Type"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:318
msgid ""
@@ -25977,6 +25996,10 @@ msgid ""
"Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions "
"are available in the unbound.conf(5) manual pages."
msgstr ""
+"Het lokale-zone type gebruikt voor pfSense systeem domein (Systeem | "
+"Algemene Instellingen | Domein). Transparant is de standaard instelling. "
+"Lokale-Zone type beschijvingens zijn beschikbaar in de unbound.conf(5) "
+"handleiding (manual) pagina's"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:322
msgid "DNSSEC"
@@ -26102,6 +26125,8 @@ msgid ""
"%1$sDeny:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below."
"%3$s"
msgstr ""
+"%1$sWeigeren:%2$s Stopt verzoeken van hosts uit het hieronder gedefinieerde "
+"netblok.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156
#, php-format
@@ -26119,6 +26144,8 @@ msgid ""
"%1$sAllow:%2$s Allow queries from hosts within the netblock defined below."
"%3$s"
msgstr ""
+"%1$sAllow:%2$s Aanvragen van hosts binnen het netwerkblok bepaald hieronder "
+"toestaan.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:158
#, php-format
@@ -26139,6 +26166,9 @@ msgid ""
"hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are "
"dropped.%3$s"
msgstr ""
+"%1$sWeiger Niet-lokaal:%2$s Laat alleen gezaghebbende lokale-"
+"gegevensverzoeken toe van hosts uit het hieronder gedefinieerde netblok. "
+"Berichten die niet worden toegelaten worden genegeerd%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:160
#, fuzzy, php-format
@@ -26170,15 +26200,17 @@ msgstr "Snoop toestaan"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Deny Nonlocal"
-msgstr ""
+msgstr "Weiger Niet-lokaal"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Refuse Nonlocal"
-msgstr ""
+msgstr "Afwijzen Niet-lokaal"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:228
msgid "A description may be entered here for administrative reference."
msgstr ""
+"Een beschrijving mag worden toegevoegd als administratieve referentie (ter "
+"referentie)."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:238
msgid "*Networks"
@@ -26232,10 +26264,12 @@ msgstr "Er moet een geldige waarde voor de Jostle Timeout worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:112
msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer."
msgstr ""
+"Maximale TTL voor RRsets en Berichten moeten een positief geheel getal zijn."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:115
msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer."
msgstr ""
+"Minimale TTL voor RRsets en Berichten moeten een positief geheel getal zijn."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:118
msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries."
@@ -26263,6 +26297,8 @@ msgstr "Er moet een geldige waarde voor Log Level worden opgegeven."
msgid ""
"Harden DNSSEC Data option can only be enabled if DNSSEC support is enabled."
msgstr ""
+"Harden DNSSEC Data optie kan alleen worden ingeschakeld als DNSSEC "
+"ondersteuning is ingeschakeld."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222
msgid "Advanced Resolver Options"
@@ -26278,7 +26314,7 @@ msgstr "Verberg versie"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240
msgid "Prefetch Support"
-msgstr ""
+msgstr "\"Vooraf laden\" ondersteuning"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:243
msgid ""
@@ -26292,7 +26328,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247
msgid "Prefetch DNS Key Support"
-msgstr ""
+msgstr "\"Vooraf laden\" DNS Sleutel ondersteuning "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:250
#, php-format
@@ -26300,16 +26336,21 @@ msgid ""
"This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU. "
"See: %1$sWikipedia%2$s"
msgstr ""
+"Het zetten van deze waarde verlaagd de latency voor aanvragen, maar verhoogd "
+"het CPU gebruik. Zie: %1$sWikipedia%2$s "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:254
msgid "Harden DNSSEC Data"
-msgstr ""
+msgstr "Verharden DNSSEC Data"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:257
msgid ""
"If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC "
"data is received, then the zone is made insecure. "
msgstr ""
+"Als deze informatie niet aanwezig is, zal de zone slecht worden. Als hij is "
+"uitgeschakeld en DNSSEC wordt ontvangen, zal de zone niet meer veilig zijn. "
+""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261
msgid "Message Cache Size"
@@ -26337,6 +26378,9 @@ msgid ""
"is 10. If 0 is selected then TCP queries are not sent to authoritative "
"servers."
msgstr ""
+"Het aantal toegewezen TCP buffers voor uitgaand verkeer per thread. De "
+"standaard waarde is 10. Als 0 wordt ingegeven, zullen TCP aanvragen niet "
+"worden verzonden naar gezaghebbende servers."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:275
msgid "Incoming TCP Buffers"
@@ -26364,10 +26408,18 @@ msgid ""
"bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive amount of "
"TCP fallback."
msgstr ""
+"De byte grote die wordt doorgegeven als de EDNS buffer grote wordt her-"
+"samengesteld (reassemble). Deze waarde wordt gebruikt bij UDP datagrammen "
+"verzonden naar collega's. De RFC aanbeveling is 4096 (wat ook de standaard "
+"waarde is) Als er fragmentatie her-samenstel (fragmentation reassemble) "
+"problemen ontstaan, deze worden gebruikelijk als time-outs gezien, dan ken "
+"een waarde van 1280 uitkomst brengen. De waarde 512 zal in de meeste "
+"gevallen het MTU pad wel passeren, maar zal mogelijk een overdreven "
+"hoeveelheid TCP achterstand opleveren"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:291
msgid "Number of Queries per Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Het Aantal Aanvragen per Thread "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:294
msgid ""
@@ -26375,10 +26427,13 @@ msgid ""
"queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then "
"these queries are dropped."
msgstr ""
+"Het aantal aanvragen dat door iedere thread tegelijk zal worden behandeld. "
+"Als er meer aanvragen worden gedaan dan kunnen worden verwerkt, zullen deze "
+"aanvragen vervallen."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298
msgid "Jostle Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Verwerking Time-out"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:301
msgid ""
@@ -27015,7 +27070,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_carp.php:76
msgid "CARP has been enabled."
-msgstr "CARP is geactiveerd"
+msgstr "CARP is ingeschakeld."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:132
msgid "No CARP interfaces have been defined."
@@ -27248,7 +27303,7 @@ msgstr "IPv6 Prefix"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586
msgid "Routed To"
-msgstr "Geroeteerd naar"
+msgstr "Gerouteerd naar"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63
msgid "Reload Filter"
@@ -27686,7 +27741,7 @@ msgstr "Verbinding verbroken"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:40
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:54
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:182
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:181
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
@@ -28468,7 +28523,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:338
msgid "Enable Remote Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel Externe Logging in"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347
msgid "Default (any)"
@@ -28524,7 +28579,7 @@ msgstr "VPN Logins"
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:142
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:148
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:228
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:227
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
@@ -28696,15 +28751,15 @@ msgstr "Beeindig client verbinding van %s"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:175
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:177
msgid "Show Routing Table"
-msgstr ""
+msgstr "Toon Routingtabel"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:179
msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server."
-msgstr ""
+msgstr "Toon OpenVPN's interne routingtabel voor deze server."
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:183
msgid "Routing Table"
-msgstr ""
+msgstr "Routingtabel"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:190
msgid "Target Network"
@@ -28824,6 +28879,8 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "UPnP is currently disabled. It can be enabled here: %1$s%2$s%3$s."
msgstr ""
+"UPnP is momenteel uitgeschakeld. Het kan hier worden ingeschakeld: "
+"%1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:55
msgid "Services &gt; UPnP &amp; NAT-PMP"
@@ -29177,6 +29234,8 @@ msgid ""
"No Certificates have been defined. A certificate is required before SSL can "
"be enabled. %1$s Create or Import %2$s a Certificate."
msgstr ""
+"Er zijn geen certificaten gedefinieerd. Een certificaat is vereist voordat "
+"SSL kan worden ingeschakeld. %1$s Maak of Importeer %2$s een Certificaat."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341
msgid "SSL Certificate"
@@ -29339,6 +29398,8 @@ msgid ""
"When enabled, authorized keys need to be configured for each %1$suser%2$s "
"that has been granted secure shell access."
msgstr ""
+"Wanneer ingeschakeld, moeten geautoriseerde sleutels worden geconfigureerd "
+"voor elke %1$sgebruiker%2$s die toegang heeft tot beveiligde shell."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467
msgid "SSH port"
@@ -29662,7 +29723,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501
msgid "Static route filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Statische route filtering"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504
msgid ""
@@ -29671,6 +29732,11 @@ msgid ""
"will not be checked by the firewall. This may be desirable in some "
"situations where multiple subnets are connected to the same interface."
msgstr ""
+"Deze optie is alleen van toepassing als 1 of meer statische routes zijn "
+"gedefinieerd. Als deze is ingeschakeld wordt verkeer dat binnenkomt en "
+"uitgaat via dezelfde interface niet gecontroleerd door de firewall. Dit kan "
+"wenselijk zijn in sommige situaties waar meerdere subnetten zijn verbonden "
+"met dezelfde interface."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511
msgid "Disable Auto-added VPN rules"
@@ -29700,6 +29766,11 @@ msgid ""
"disabled for special purposes but it requires manually creating rules for "
"these networks."
msgstr ""
+"Met Multi-WAN is het over het algemeen gewenst om zeker te stellen dat het "
+"verkeer direct aangesloten netwerken en VPN-netwerken bereikt bij het "
+"gebruik van policy gebaseerde routering. Dit kan voor speciale doeleinden "
+"worden uitgeschakeld, maar dat vereist handmatig op te stellen regels voor "
+"deze netwerken."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537
msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval"
@@ -29805,7 +29876,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618
msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel NAT Reflection voor 1:1 NAT in"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:621
msgid ""
@@ -29822,7 +29893,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629
msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel automatische uitgaande NAT voor Reflection in"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:632
msgid ""
@@ -29843,7 +29914,7 @@ msgstr "TFTP Proxy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:643
msgid "Choose the interfaces on which to enable TFTP proxy helper."
-msgstr ""
+msgstr "Kies de interfaces waarop de TFTP proxy helper wordt ingeschakeld."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:648
msgid "State Timeouts (seconds - blank for default)"
@@ -30028,6 +30099,10 @@ msgid ""
"available one. This is not enabled by default, as it's unnecessary in most "
"all scenarios, which instead use gateway groups."
msgstr ""
+"Als de standaardgateway niet beschikbaar is, schakel de standaard gateway "
+"over naar een andere beschikbare. Dit is standaard niet ingeschakeld, omdat "
+"dit in bijna alle gevallen niet noodzakelijk is, waarbij deze in plaats "
+"daarvan gebruik maken van gateway groepen."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:391
msgid "Power Savings"
@@ -30259,6 +30334,8 @@ msgid ""
"Enable this option to not send Netgate Device ID to pfSense as part of User-"
"Agent header."
msgstr ""
+"Schakel deze optie in om de Netgate Device ID niet naar pfSense te sturen "
+"als onderdeel van de User-Agent header."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:597
msgid ""
@@ -30303,6 +30380,11 @@ msgid ""
"IPv4 routing infrastructures. IPv6 firewall rules are %1$salso required%2$s, "
"to control and pass encapsulated traffic."
msgstr ""
+"Deze opties maken een RFC 2893-compatibel mechanisme voor IPv4 NAT-"
+"inkapseling van IPv6-pakketten, die kunnen worden gebruikt om IPv6-pakketten "
+"te tunnelen via IPv4-routing-infrastructuren. IPv6-firewallregels zijn "
+"%1$sook nodig%2$s, om het ingekapseld verkeer te controleren en door te "
+"geven."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:199
msgid "IPv4 address of Tunnel Peer"
@@ -30438,7 +30520,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:304
msgid "Enable flowtable support"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel flowtable ondersteuning in"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:306
msgid ""
@@ -30446,6 +30528,9 @@ msgid ""
"L2 lookups as well as providing stateful load balancing when used with "
"RADIX_MPATH."
msgstr ""
+"Schakel infrastructuur voor het cachen van stromen in om L2 en L3 lookups te "
+"versnellen en ook om stateful load balancing aan te bieden in combinatie met "
+"RADIX_MPATH"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:104
msgid "Growl passwords must match"
@@ -30524,7 +30609,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:257
msgid "Enable SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel SSL/TLS in"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:266
msgid "From e-mail address"
@@ -31892,7 +31977,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes.php:235
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219
msgid "Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Statische Routes"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168
msgid "Edit gateway group"
@@ -31913,6 +31998,10 @@ msgid ""
"load balancing, failover, or policy-based routing.%1$sWithout rules "
"directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used."
msgstr ""
+"Denk eraan deze Gateway Groepen in firewallregels te gebruiken om load "
+"balancing, failover of policy-gebaseerde routering in te schakelen.."
+"%1$sZonder regels die verkeer in de Gateway Groepen leiden, worden ze niet "
+"gebruikt."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42
msgid "Member Down"
@@ -32007,6 +32096,8 @@ msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Static Route "
"\"%2$s\""
msgstr ""
+"Gateway \"%1$s\" kan niet worden verwijderd omdat deze in gebruik is op "
+"statische route \"%2$s\""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:177
#, php-format
@@ -32033,7 +32124,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:304
msgid "Enable gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel gateway in"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:307
msgid "Disable gateway"
@@ -32457,6 +32548,13 @@ msgid ""
"of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if "
"it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)"
msgstr ""
+"Elke firewall stuurt deze berichten via multicast op een opgegeven "
+"interface, gebruik makend van het PFSYNC protocol (IP Protocol 240). Het "
+"luistert ook op die interface voor dezelfde berichten van andere firewalls, "
+"en importeert deze in de lokale status tabel.%1$sDeze instelling moet zijn "
+"ingeschakeld op alle leden van een failover groep.%1$sOp \"Opslaan\" klikken "
+"forceert een synchronisatie van de configuratie als deze is ingeschakeld! "
+"(zie Configuratie Synchronisatie Instellingen hieronder)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:134
msgid "Synchronize Interface"
@@ -32471,6 +32569,12 @@ msgid ""
"machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to "
"the interface on any participating sync nodes."
msgstr ""
+"Als Synchroniseer Statussen is ingeschakeld zal deze interface worden "
+"gebruikt voor de communicatie.%1$sHet is aanbevolen om dit op een andere "
+"interface dan LAN in te stellen! Een interface speciaal hiervoor werkt het "
+"beste.%1$sEr moet een IP worden gedefinieerd op iedere machine die deelneemt "
+"aan deze failover groep.%1$sEr moet een IP worden toegewezen aan de "
+"interface op alle deelnemende sync nodes."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:144
msgid "pfsync Synchronize Peer IP"
@@ -32575,7 +32679,7 @@ msgstr "Synchroniseer Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:272
msgid "Synchronize Static Routes"
-msgstr "Synchroniseer statische routeringen"
+msgstr "Synchroniseer statische routes"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:280
msgid "Synchronize Load Balancer"
@@ -32604,35 +32708,35 @@ msgstr "Synchroniseer Toegangsportaal)"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:104
#, php-format
msgid "removed route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "route verwijderd naar %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:122
#, php-format
msgid "removed route to%s"
-msgstr ""
+msgstr "route verwijderd naar %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:137
#, php-format
msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "gateway is uitgeschakeld, kan route naar %s niet inschakelen"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:140
#, php-format
msgid "enabled route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "route naar %s inschakelen"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:145
#, php-format
msgid "disabled route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "route naar %s uitschakelen"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:203
msgid "Saved static routes configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Statische routes instellingen opgeslagen."
#: src/usr/local/www/system_routes.php:224
msgid "The static route configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "De Statische routes instellingen zijn aangepast."
#: src/usr/local/www/system_routes.php:273
msgid "Edit route"
@@ -32679,6 +32783,8 @@ msgid ""
"The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in "
"order to choose a disabled gateway."
msgstr ""
+"De gateway is uitgeschakeld maar de route is dat niet. De route moet "
+"uitgeschakeld zijn om een uitgeschakelde gateway te kiezen."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95
#, php-format
@@ -32691,7 +32797,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158
msgid "A route to these destination networks already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Een route naar deze bestemmingsnetwerken bestaat al"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174
@@ -32701,7 +32807,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212
msgid "Saved static route configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Statische route instelling opgeslagen."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239
msgid "Edit Route Entry"
@@ -32713,7 +32819,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246
msgid "Destination network for this static route"
-msgstr ""
+msgstr "Bestemmingsnetwerk voor deze statische route"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254
msgid "*Gateway"
@@ -32724,12 +32830,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s"
msgstr ""
+"Geef aan voor welke gateway deze route van toepassing is, of %1$svoeg eerst "
+"een nieuwe toe%2$s"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265
msgid ""
"Set this option to disable this static route without removing it from the "
"list."
msgstr ""
+"Selecteer deze optie om deze route uit te schakelen zonder deze uit de lijst "
+"te verwijderen."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:90
msgid "Saved system update settings."
@@ -32943,7 +33053,7 @@ msgstr "Volledige naam"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:640
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ingeschakeld"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:643
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132
@@ -33247,7 +33357,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:488
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:183
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:182
msgid "Tunnels"
msgstr ""
@@ -33404,7 +33514,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533
#, php-format
msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec debug modus kan worden ingeschakeld in %1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534
msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings"
@@ -33552,8 +33662,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option."
msgstr ""
-"Tenminste één WINS server moet opgegeven zijn om de DNS Server optie in te "
-"schakelen."
+"Tenminste een (1) WINS server moet opgegeven zijn om de DNS Server optie in "
+"te schakelen."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified."
@@ -34330,6 +34440,9 @@ msgid ""
"This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not "
"recommended at this time."
msgstr ""
+"Schakel strongSwan's interfaces_use optie in om alleen specifieke interfaces "
+"te binden. Van deze optie is bekend dat IPsec niet meer werkt met dynamische "
+"IP-interfaces. Dit wordt niet aanbevolen op dit moment."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276
msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode"
@@ -34368,6 +34481,9 @@ msgid ""
"Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with "
"PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. "
msgstr ""
+"Schakel MSS clamping in voor TCP stromen over VPN. Dit helpt bij het "
+"oplossen van problemen met PMTUD op IPsec VPN verbindingen. bij een lege "
+"waarde, is de standaardwaarde 1400 bytes."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314
msgid "Enable Cisco Extensions"
@@ -34378,6 +34494,8 @@ msgid ""
"Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-"
"Include, Split-Exclude and Split-Dns."
msgstr ""
+"Schakel de Unity Plugin in die Cisco Extension-ondersteuning biedt, zoals "
+"Split-Include, Split-Exclude en Split-Dns."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321
msgid "Strict CRL Checking"
@@ -34554,7 +34672,7 @@ msgstr "Verwijderde L2TP VPN gebruiker."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:74
msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used."
msgstr ""
-"RADIUS ingeschakeld. De lokale gebruikers database wordt niet gebruikt."
+"RADIUS is ingeschakeld. De lokale gebruikers database wordt niet gebruikt."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78
msgid "The L2TP user list has been modified."
@@ -34942,7 +35060,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:728
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899
msgid "Enable NCP"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel NCP in"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905
@@ -35107,6 +35225,11 @@ msgid ""
"site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non "
"site-to-site VPN."
msgstr ""
+"IPv4 netwerken die door de tunnel gerouteerd zullen worden, zodat site-to-"
+"site VPN tot stand kan worden gebracht zonder handmatig de "
+"routeringstabellen aan te passen. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst "
+"van 1 of meer CIDR bereiken. Als dit een site-to-site VPN is geef hier dan "
+"de externe LAN(s) op. Kan leeg worden gelaten indien geen site-to-site VPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064
@@ -35122,6 +35245,11 @@ msgid ""
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank "
"for non site-to-site VPN."
msgstr ""
+"Dit zijn de IPv6 netwerken die door de tunnel gerouteerd zullen worden, "
+"zodat site-to-site VPN tot stand kan worden gebracht zonder handmatig de "
+"routeringstabellen aan te passen. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst "
+"van 1 of meer IP/PREFIX. Als dit een site-to-site VPN is geef hier dan de "
+"externe LAN(s) op. Kan leeg worden gelaten indien geen site-to-site VPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831
msgid "Limit outgoing bandwidth"
@@ -35158,7 +35286,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:861
msgid "Don't pull routes"
-msgstr ""
+msgstr "Geen routes ophalen"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864
msgid ""
@@ -35170,13 +35298,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868
msgid "Don't add/remove routes"
-msgstr ""
+msgstr "Geen routes toevoegen/verwijderen"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871
msgid ""
"Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass "
"routes to --route-up script using environmental variables."
msgstr ""
+"Voer geen operating systeem commando's uit om routes te installeren. Geef in "
+"plaats daarvan de routes door aan het --route-up script met gebruik van "
+"omgevingsvariabelen."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882
msgid ""
@@ -35443,11 +35574,12 @@ msgid ""
"OpenVPN server settings."
msgstr ""
"Dit zijn de IPv4 client-side netwerken die gerouteerd zullen worden vanaf "
-"deze specifieke client, zodat site-to-site VPN verbindingen kunnen worden "
-"opgezet. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst met één of meer CIDR "
-"netwerken. Kan leeg gelaten worden als er geen te routeren client-side "
-"netwerken zijn.%1$sOPMERKING: Denk eraan deze subnetten toe te voegen aan de "
-"IPv4 Remote Netwerk lijst bij de betreffende OpenVPN server instellingen."
+"deze specifieke client met gebruik van iroute, zodat site-to-site VPN "
+"verbindingen kunnen worden opgezet. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst "
+"met één of meer CIDR netwerken. Kan leeg gelaten worden als er geen te "
+"routeren client-side netwerken zijn.%1$sOPMERKING: Denk eraan deze subnetten "
+"toe te voegen aan de IPv4 Remote Netwerk lijst bij de betreffende OpenVPN "
+"server instellingen."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413
msgid "IPv6 Remote Network/s"
@@ -35464,11 +35596,12 @@ msgid ""
"corresponding OpenVPN server settings."
msgstr ""
"Dit zijn de IPv6 client-side netwerken die gerouteerd zullen worden vanaf "
-"deze specifieke client, zodat site-to-site VPN verbindingen kunnen worden "
-"opgezet. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst met één of meer IP/PREFIX "
-"netwerken. Kan leeg gelaten worden als er geen te routeren client-side "
-"netwerken zijn.%1$sOPMERKING: Denk eraan deze subnetten toe te voegen aan de "
-"IPv6 Remote Netwerk lijst bij de betreffende OpenVPN server instellingen."
+"deze specifieke client met gebruik van iroute, zodat site-to-site VPN "
+"verbindingen kunnen worden opgezet. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst "
+"met één of meer IP/PREFIX netwerken. Kan leeg gelaten worden als er geen te "
+"routeren client-side netwerken zijn.%1$sOPMERKING: Denk eraan deze subnetten "
+"toe te voegen aan de IPv6 Remote Netwerk lijst bij de betreffende OpenVPN "
+"server instellingen."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029
@@ -35753,6 +35886,10 @@ msgid ""
"this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs "
"generated from the same CA as the server."
msgstr ""
+"Wanneer een certificaat gebaseerde client inlogt, accepteer geen "
+"certificaten onder dit niveau. Bruikbaar om certificaten te weigeren die "
+"gemaakt zijn met tussenliggende CA's die gegenereerd zijn van dezelfde CA "
+"als de server."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966
msgid "Strict User-CN Matching"
@@ -35836,6 +35973,10 @@ msgid ""
"not adding a route to the local network through this tunnel on the remote "
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
+"IPv4 netwerken die toegankelijk zullen zijn vanaf het externe eindpunt. "
+"Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst met één of meer CIDR bereiken. Kan "
+"leeg gelaten worden als er geen route door de tunnel naar het lokale netwerk "
+"wordt toegevoegd. Dit is meestal ingesteld op het LAN-netwerk."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046
msgid "IPv6 Local network(s)"
@@ -35848,6 +35989,10 @@ msgid ""
"not adding a route to the local network through this tunnel on the remote "
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
+"IPv6 netwerken die toegankelijk zullen zijn vanaf het externe eindpunt. "
+"Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst met één of meer IP/PREFIX. Kan leeg "
+"gelaten worden als er geen route door de tunnel naar het lokale netwerk "
+"wordt toegevoegd. Dit is meestal ingesteld op het LAN-netwerk."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073
msgid "Concurrent connections"
@@ -35902,7 +36047,7 @@ msgstr "Geavanceerde Client Instellingen"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157
msgid "DNS Server enable"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel DNS Server in"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1164
msgid "DNS Server 1"
@@ -35948,7 +36093,7 @@ msgstr "NTP Server inschakelen"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227
msgid "NetBIOS enable"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel NetBIOS in"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1230
msgid ""
@@ -35979,7 +36124,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251
msgid "WINS server enable"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel WINS server in"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1258
msgid "WINS Server 1"
@@ -35996,6 +36141,9 @@ msgid ""
"here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
"0\""
msgstr ""
+"Voer eventuele extra opties in die u hier wilt toevoegen aan de OpenVPN "
+"server instellingen, gescheiden door een puntkomma..%1$sBIJVOORBEELD: push "
+"\"route 10.0.0.0 255.255.255.0\""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1332
msgid "OpenVPN Servers"
@@ -36106,7 +36254,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:347
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:134
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:138
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:479
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:477
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:217
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:155
msgid "Show"
@@ -36237,39 +36385,43 @@ msgstr ""
msgid "Uptime: %s"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:184
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:183
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:197
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:196
msgid "Active Tunnels"
msgstr "Actieve Tunnels"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:197
msgid "Inactive Tunnels"
msgstr "In-actieve Tunnels"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:199
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198
msgid "Mobile Users"
msgstr "Mobiele gebruikers"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:203
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:202
msgid "Retrieving overview data "
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:218
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:217
msgid "Retrieving tunnel data "
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:234
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:233
msgid "Retrieving mobile data "
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:241
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238
+msgid "No mobile tunnels have been configured"
+msgstr ""
+
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247
msgid "There are no configured IPsec Tunnels"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:242
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:248
msgid "IPsec can be configured <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>."
msgstr ""
@@ -36595,36 +36747,36 @@ msgstr ""
msgid "CPU usage"
msgstr "Processor gebruik"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:392
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391
#, php-format
msgid "Retrieving CPU data %s"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:401
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400
msgid "Memory usage"
msgstr "Geheugen gebruik"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:419
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:418
msgid "SWAP usage"
msgstr "SWAP gebruik"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:439
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:438
msgid "Disk usage"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:445
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:444
msgid " of "
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:445
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:444
msgid "in RAM"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:456
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:455
msgid "All System Information items are hidden."
msgstr "Alle Systeem Informatie onderdelen zijn verborgen."
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:478
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:476
msgid "Item"
msgstr ""
@@ -36939,7 +37091,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1408
msgid "Enable/disable discipline and its children"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel discipline en onderliggende items in/uit."
#: src/etc/inc/shaper.inc:2297
msgid "Upper Limit"
@@ -36959,11 +37111,11 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/shaper.inc:3826
msgid "Enable limiter and its children"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel begrenzer en onderliggende items in"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4139
msgid "Enable this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel deze wachtrij in"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:504
msgid "Do not backup package information."
@@ -36987,7 +37139,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316
msgid "Enable promiscuous mode"
-msgstr "Promiscuous mode inschakelen"
+msgstr "Schakel Promiscuous mode in"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:406
msgid "Do reverse DNS lookup"
@@ -37203,7 +37355,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2695 src/usr/local/www/interfaces.php:2827
msgid "Enable Dial-On-Demand mode "
-msgstr ""
+msgstr "Schakel Dial-On-Demand modus in"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2752
msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")"
@@ -37280,12 +37432,12 @@ msgid ""
"Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via "
"the local tunnel address"
msgstr ""
-"Voeg een expliciete statische route toe voor het remote inner tunnel adres/"
-"subnet via het locale tunnel adres"
+"Voeg een expliciete statische route toe voor het externe inner tunnel adres/"
+"subnet via het lokale tunnel adres"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715
msgid "Enable persistent logging of connection uptime. "
-msgstr ""
+msgstr "Schakel blijvende logging van de uptime van de verbinding in."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733
msgid "Configure NULL service name"
@@ -37309,7 +37461,7 @@ msgstr "Elk uur (0 * * * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842
msgid "Enable Dial-on-Demand mode. "
-msgstr ""
+msgstr "Schakel Dial-On-Demand modus in."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859
msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)."
@@ -37317,7 +37469,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869
msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)."
-msgstr ""
+msgstr "Schakel tcpmssfix uit (standaard ingeschakeld)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880
msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)."
@@ -37363,15 +37515,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:536
msgid "Enable Captive Portal"
-msgstr "Toegangsportaal Inschakelen"
+msgstr "Schakel Toegangsportaal in"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592
msgid "Enable waiting period reset on attempted access"
-msgstr "Activeer wachtperiode reset bij poging tot toegang"
+msgstr "Schakel wachtperiode reset bij poging tot toegang in"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599
msgid "Enable logout popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel Uitlog popup scherm in"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628
msgid "Disable Concurrent user logins"
@@ -37383,15 +37535,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645
msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel Pass-through MAC automatisch toevoegen in"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:655
msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel Pass-through MAC automatisch toevoegen met gebruikersnaam in"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:664
msgid "Enable per-user bandwidth restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel per-gebruiker beperking van de bandbreedte in"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:693
msgid "No Authentication"
@@ -37469,7 +37621,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020
msgid "Enable HTTPS login"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel aanmelden via HTTPS in"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044
msgid "Disable HTTPS Forwards"
@@ -37477,7 +37629,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442
msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel het maken, genereren en activeren van voucherrollen in"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:857
msgid "Ignore BOOTP queries"
@@ -37503,7 +37655,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057
msgid "Enable Static ARP entries"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel Statische ARP invoer in"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064
msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time"
@@ -37511,7 +37663,7 @@ msgstr "Verander de DHCP getoonde reserveringstijd van UTC naar lokale tijd"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071
msgid "Enable RRD statistics graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel RRD Statistieken grafieken in"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS"
@@ -37526,7 +37678,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1254
msgid "Enables network booting"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel opstarten via het netwerk in"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316
msgid "<div class=\"alert alert-info\"> "
@@ -37578,7 +37730,7 @@ msgstr "Voeg de omgekeerd dynamische DNS invoer toe."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913
msgid "Enable Network Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel opstarten via het netwerk in"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149
msgid "Enable DHCPv6 relay on interface"
@@ -37586,7 +37738,7 @@ msgstr "Schakel DHCPv6 relay in op de interface"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256
msgid "Enable DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel DNS forwarder in"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263
msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder"
@@ -37619,15 +37771,15 @@ msgstr "Deze client uitschakelen"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317
msgid "Enable Wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel Jokerteken in"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:324
msgid "Enable Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel Proxy in"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:333
msgid "Enable verbose logging"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel verbose logging in"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340
msgid "Force IPv4 DNS Resolution"
@@ -37664,7 +37816,7 @@ msgstr "Log NTP peer statistieken (standaard: uitgeschakeld)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202
msgid "Enable KOD packets."
-msgstr ""
+msgstr "Schakel KOD pakketten in."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209
msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc."
@@ -37681,10 +37833,11 @@ msgstr "Schakel alles uit, behalve ntpq en ntpdc verzoeken (noserve)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230
msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)."
msgstr ""
+"Weiger pakketten die een peer associatie proberen aan te gaan (nopeer)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:237
msgid "Deny mode 6 control message trap service (notrap)."
-msgstr ""
+msgstr "Weiger mode 6 control message trap service (notrap)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:332
msgid ""
@@ -37839,11 +37992,11 @@ msgstr "Gebruik dezelfde instellingen als de DHCPv6 server"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:216
msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel de SNMP Daemon en zijn controls in"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:259
msgid "Enable the SNMP Trap and its controls"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel de SNMP Trap en zijn controls in"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:303
msgid "MibII"
@@ -37875,11 +38028,11 @@ msgstr "Schakel DNS Resolver in"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:323
msgid "Enable DNSSEC Support"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel DNSSEC Ondersteuning in"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:330
msgid "Enable Forwarding Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel Doorstuur modus in"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:339
msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver"
@@ -37994,7 +38147,7 @@ msgstr "Toon onbewerkte filter logs"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301
msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel verbose logging in (Standaard is terse logging)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321
msgid "Disable writing log files to the local disk"
@@ -38079,7 +38232,7 @@ msgstr "De webConfigurator regels voor omleiden uitschakelen."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377
msgid "Enable webConfigurator login autocomplete"
-msgstr "Activeer webConfigurator login autocomplete"
+msgstr "Schakel webConfigurator aanmeldgegevens automatisch aanvullen in"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388
msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins"
@@ -38099,7 +38252,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452
msgid "Enable Secure Shell"
-msgstr "Schakel SSH in"
+msgstr "Schakel Secure Shell in"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459
msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)"
@@ -38110,6 +38263,8 @@ msgid ""
"Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed "
"selectable below."
msgstr ""
+"Schakelt de eerste seriele poort in met standaard 115200/8/N/1, of een "
+"andere snelheid die hieronder geselecteerd kan worden."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516
msgid "Password protect the console menu"
@@ -38136,7 +38291,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502
msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface"
-msgstr ""
+msgstr "Negeer firewall regels voor verkeer op dezelfde interface"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512
msgid "Disable all auto-added VPN rules."
@@ -38266,7 +38421,7 @@ msgstr "Level"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:617
msgid "Enable extended query"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel uitgebreide zoekopdracht in"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:636
msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names"
@@ -38321,7 +38476,7 @@ msgstr "Markeer gateway alszijnde uit"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410
msgid "Use non-local gateway through interface specific route."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik niet-lokale gateway via de interface-specifieke route."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:124
msgid ""
@@ -38415,7 +38570,7 @@ msgstr "Schakel automatische dashboard auto-update controle uit."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173
msgid "Enable repository/branch sync before reboot"
-msgstr "Activeet repository/branch sync voor herstart"
+msgstr "Schakel repository/branch synchronisatie voor herstarten in"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:219
msgid "Minimal"
@@ -38539,7 +38694,7 @@ msgid ""
"Enable this option to never initiate this connection from this side, only "
"respond to incoming requests."
msgstr ""
-"Activeer deze optie om nooit de connectie vanaf deze zijde te initieren, "
+"Schakel deze optie in om nooit de verbinding vanaf deze zijde te initieren, "
"reageer alleen op inkomende verzoeken."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:894
@@ -38548,6 +38703,9 @@ msgid ""
" Required for remote endpoints that support only a single traffic selector "
"per child SA."
msgstr ""
+"Schakel dit in om binnenkomende verbindingen te splitsen met meerdere fase 2 "
+"configuraties. Vereist voor externe eindpunten die slechts één traffic "
+"selector per child SA ondersteunen."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:920
msgid "Enable DPD"
@@ -38559,11 +38717,11 @@ msgstr "Deactiveer deze fase 2 invoer zonder uit de lijst te verwijderen."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263
msgid "Enable IPCompression"
-msgstr "Activeer IPCompression"
+msgstr "Schakel IPCompression in"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270
msgid "Enable strict interface binding"
-msgstr "Activeer gelimiteerde interface koppeling"
+msgstr "Schakel strikte interface binding in"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277
msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode"
@@ -38571,11 +38729,11 @@ msgstr "Accepteer onversleutelde ID en HASH payloads in IKEv1 Main Mode"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289
msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic"
-msgstr "Activeer MSS clamping voor VPN verkeer"
+msgstr "Schakel MSS clamping voor VPN verkeer in"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315
msgid "Enable Unity Plugin"
-msgstr "Activeer Unity Plugin"
+msgstr "Schakel Unity Plugin in"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322
msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking"
@@ -38587,7 +38745,7 @@ msgstr "Initieer IKEv2 herauthenticatie met een make-before-break"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338
msgid "Enable bypass for LAN interface IP"
-msgstr "Schakel omzeil voor LAN interface IP in"
+msgstr "Schakel negeer voor LAN interface IP in"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204
msgid "Enable L2TP server"
@@ -38637,8 +38795,8 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862
msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table"
msgstr ""
-"Blokkeert de mogelijkheid om routes aan de router-tabel van de client toe te "
-"voegen."
+"Verhindert de server om routes toe te voegen aan de routeringstabel van de "
+"client"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869
msgid "Don't add or remove routes automatically"
@@ -38675,7 +38833,7 @@ msgstr "Voorzie clienten van een NTP server lijst"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228
msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP"
-msgstr "Activeer NetBIOS over TCP/IP"
+msgstr "Schakel NetBIOS over TCP/IP in"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676
msgid "Disable this server"
OpenPOWER on IntegriCloud