diff options
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r-- | src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po | 2061 |
1 files changed, 1230 insertions, 831 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po index 826259b..baad99b 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -1,6 +1,5 @@ # A. olde Kalter <arian@oldekalter.com>, 2017. #zanata # Arnon Hoogerwerf <admin@hoogerwerf.xyz>, 2017. #zanata -# Biton Walstra <jobsbw-forum@yahoo.co.uk>, 2017. #zanata # Graham van der Wielen <zanata@gray-um.com>, 2017. #zanata # Hijmen <zanata@hijmen.nl>, 2017. #zanata # Jasper Backer <jasper@jbacker.nl>, 2017. #zanata @@ -20,12 +19,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-02 08:00-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-09 08:04-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-31 07:35-0400\n" -"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-09 07:27-0400\n" +"Last-Translator: Renato Botelho <garga@FreeBSD.org>\n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "Inloggen op %1$s" msgid "Login" msgstr "Inloggen" -#: src/etc/inc/authgui.inc:289 +#: src/etc/inc/authgui.inc:304 msgid "" "The IP address being used to access this router is not configured locally, " "which may be forwarded by NAT or other means.\n" @@ -289,14 +288,14 @@ msgstr "" "\t\t\t\t\t\t\t\tAls deze door verwijzing onverwacht is, verifieer of er geen " "man-in-middle aanval plaats vind." -#: src/etc/inc/authgui.inc:340 +#: src/etc/inc/authgui.inc:355 msgid "The browser must support cookies to login." msgstr "De browser moet cookies ondersteunen om in te loggen." #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format msgid "%s captive portal" -msgstr "%s toegangsportaal" +msgstr "%s Toegangsportaal" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:37 #, php-format @@ -323,8 +322,8 @@ msgstr "Volgende" msgid "Redirecting to" msgstr "Doorverwijzen naar" -#: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:230 -#: src/usr/local/www/head.inc:521 +#: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:238 +#: src/usr/local/www/head.inc:548 msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" @@ -434,7 +433,7 @@ msgid "" "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" "%1$sVoer de LAN interface naam in of 'a' voor automatische " -"detectie%2$sNOTITIE: dit activeert de volledige Firewalling/NAT mode." +"detectie%2$sOpmerking: dit activeert de volledige Firewalling/NAT mode." "%3$s(%4$s of doe niks indien klaar):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:175 @@ -843,7 +842,7 @@ msgid "" "service field will be blank in the return code." msgstr "" "De opgegeven hostname kon niet worden gevonden in de geconfigureerde " -"diensten. Het service-veld zal leeg zijn in de resultaat code." +"services. Het service-veld zal leeg zijn in de resultaat code." #: src/etc/inc/dyndns.class:1151 msgid "" @@ -1279,7 +1278,7 @@ msgstr "DynDNS heeft IP Adres %1$s (%2$s) bijgewerkt naar %3$s" #: src/etc/inc/services.inc:2694 src/etc/inc/services.inc:2706 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" -msgstr "phpDynDNS: heeft buffer bestand %1$s: %2$s bijgewerkt" +msgstr "phpDynDNS: heeft cache bestand %1$s: %2$s bijgewerkt" #: src/etc/inc/dyndns.class:1852 #, php-format @@ -1357,29 +1356,29 @@ msgstr "Dynamic DNS: (%1$s): Huidige WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1938 #, php-format msgid "Cached IPv6: %s" -msgstr "Cached IPv6: %s" +msgstr "GecachedIPv6: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1944 msgid "No Cached IPv6 found." -msgstr "Geen gecacht IPv6 gevonden." +msgstr "Geen gecached IPv6 gevonden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1952 #, php-format msgid "Cached IP: %s" -msgstr "Gecacht IP: %s" +msgstr "Gecached IP: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1958 msgid "No Cached IP found." -msgstr "Geen gecacht IP gevonden." +msgstr "Geen gecached IP gevonden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1972 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." -msgstr "Dynamic DNS: onthouden IP != wan_ip. Bijwerken." +msgstr "Dynamic DNS: gecached IP != wan_ip. Bijwerken." #: src/etc/inc/dyndns.class:1973 #, php-format msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" -msgstr "Onthouden IP: %1$s WAN IP: %2$s" +msgstr "Gecached IP: %1$s WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1978 #, php-format @@ -1388,7 +1387,7 @@ msgstr "Dynamic DNS: Meer dan %s dagen. Bijwerken." #: src/etc/inc/dyndns.class:1983 msgid "Initial update." -msgstr "Initiële update." +msgstr "Initiële update." #: src/etc/inc/dyndns.class:2020 #, php-format @@ -1407,18 +1406,18 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:2064 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s" -msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s geëxtraheerd uit %4$s" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s geëxtraheerd uit %4$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2067 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s" msgstr "" -"Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP adres kon niet worden geëxtraheerd uit %3$s" +"Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP adres kon niet worden geëxtraheerd uit %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2072 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system." -msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s geëxtraheerd uit het lokale systeem." +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s geëxtraheerd uit het lokale systeem." #: src/etc/inc/easyrule.inc:113 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" @@ -1568,7 +1567,7 @@ msgstr "Groep lidmaatschapsrapport" #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" -msgstr "Groep lidmaatschapsbeëindiging" +msgstr "Groep lidmaatschapsbeëindiging" #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" @@ -1628,7 +1627,7 @@ msgstr "mtrace antw" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" -msgstr "Buren advertentie" +msgstr "Buren aankondiging" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" @@ -1656,7 +1655,7 @@ msgstr "Doorverwijzen" #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" -msgstr "Router advertentie" +msgstr "Router aankondiging" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" @@ -1693,7 +1692,7 @@ msgstr "Pakket te groot" #: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:325 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 -#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:402 +#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:410 msgid "Traceroute" msgstr "Tracering" @@ -1719,7 +1718,7 @@ msgstr "Bezig met configureren van de firewall" #: src/etc/inc/filter.inc:259 msgid "Creating aliases" -msgstr "Aliasen aan het aanmaken" +msgstr "Aanmaken Aliasen" #: src/etc/inc/filter.inc:265 msgid "Generating Limiter rules" @@ -1886,11 +1885,11 @@ msgstr "OpenVPN server" #: src/etc/inc/filter.inc:1664 msgid "OpenVPN client" -msgstr "OpenVPN cliënt" +msgstr "OpenVPN cliënt" #: src/etc/inc/filter.inc:1674 msgid "IPsec client" -msgstr "IPsec cliënt" +msgstr "IPsec cliënt" #: src/etc/inc/filter.inc:1710 msgid "Auto created rule for ISAKMP" @@ -2005,11 +2004,11 @@ msgstr "Aanmaken IPsec regels..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "15 minuten filter herladen voor Time Based Rules geïnstalleerd" +msgstr "15 minuten filter herladen voor Time Based Rules geïnstalleerd" #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "15 minuten filter herladen voor Time Based Rules gedeïnstalleerd" +msgstr "15 minuten filter herladen voor Time Based Rules gedeïnstalleerd" #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format @@ -2110,7 +2109,7 @@ msgstr "Naam" #: src/etc/inc/gmirror.inc:74 src/usr/local/www/diag_arp.php:336 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:222 src/usr/local/www/easyrule.php:122 -#: src/usr/local/www/index.php:352 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:489 +#: src/usr/local/www/index.php:353 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:489 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:127 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55 @@ -2733,7 +2732,7 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" msgstr "" -"Starten van dhcp6 cliënt voor interface wan %s in DHCP6 zonder RA modus" +"Starten van dhcp6 client voor interface wan %s in DHCP6 zonder RA modus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3199 #, php-format @@ -2743,12 +2742,12 @@ msgstr "OpenVPN: Hersynchroniseren server %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3212 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync client %s" -msgstr "OpenVPN: Hersynchroniseren cliënt %s" +msgstr "OpenVPN: Hersynchroniseren cliënt %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3347 #, php-format msgid "Deny router advertisements for interface %s" -msgstr "Weiger router advertenties op interface %s" +msgstr "Weiger router aankondigingen op interface %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3379 msgid "Generating new MAC address." @@ -2851,7 +2850,7 @@ msgstr "Fout: kan %s niet openen voor lezen in DHCP_Config_File_Override()" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:168 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:159 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1104 -#: src/usr/local/www/head.inc:330 src/usr/local/www/head.inc:348 +#: src/usr/local/www/head.inc:338 src/usr/local/www/head.inc:356 #: src/usr/local/www/status_graph.php:49 src/usr/local/www/status_logs.php:53 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:96 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:224 @@ -2916,11 +2915,11 @@ msgstr "Integriteit controleur" #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" -msgstr "Integriteit verifiëerder" +msgstr "Integriteit verifiëerder" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" -msgstr "Platform Vertrouwensdienst" +msgstr "Platform Vertrouwensservice" #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" @@ -2978,7 +2977,7 @@ msgstr "ASN.1 distinguished name" msgid "KeyID tag" msgstr "KeyID tag" -#: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:310 +#: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:318 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1087 @@ -3134,7 +3133,7 @@ msgstr "Mobiele Client" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1617 -#: src/usr/local/www/index.php:546 src/usr/local/www/interfaces.php:1713 +#: src/usr/local/www/index.php:547 src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 src/usr/local/www/interfaces.php:1740 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1753 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:364 @@ -3247,23 +3246,23 @@ msgstr "3 (aangeraden)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:100 msgid "One (Client+Server)" -msgstr "Een (Cliënt+Server)" +msgstr "Een (Cliënt+Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:101 msgid "Two (Client+Intermediate+Server)" -msgstr "Twee (Cliënt+Tussenliggend+Server)" +msgstr "Twee (Cliënt+Tussenliggend+Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:102 msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)" -msgstr "Drie (Cliënt+2x Tussenliggend+Server)" +msgstr "Drie (Cliënt+2x Tussenliggend+Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:103 msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)" -msgstr "Vier (Cliënt+3x Tussenliggend+Server)" +msgstr "Vier (Cliënt+3x Tussenliggend+Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:104 msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)" -msgstr "Vijf (Cliënt+4x Tussenliggend+Server)" +msgstr "Vijf (Cliënt+4x Tussenliggend+Server)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120 msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )" @@ -3329,11 +3328,11 @@ msgstr "Geen LZO Compressie [Legacy style, comp-lzo no]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:138 msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet" -msgstr "Subnet -- Één IP adres per cliënt in een gedeeld subnet" +msgstr "Subnet -- Één IP adres per cliënt in een gedeeld subnet" #: src/etc/inc/openvpn.inc:139 msgid "net30 -- Isolated /30 network per client" -msgstr "net30 -- Geisoleerd /30 network per cliënt" +msgstr "net30 -- Geisoleerd /30 network per cliënt" #: src/etc/inc/openvpn.inc:145 msgid "TLS Authentication" @@ -3451,7 +3450,7 @@ msgstr "Hersynchroniseren OpenVPN voor gateway groep %1$s server %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1571 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s." -msgstr "Hersynchroniseren OpenVPN voor gateway groep %1$s cliënt %2$s." +msgstr "Hersynchroniseren OpenVPN voor gateway groep %1$s cliënt %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1580 msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter." @@ -3538,7 +3537,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:321 msgid "Associated Panels Show/Hide" -msgstr "Geassocieerde Panelen Tonen/Verbergen" +msgstr "Verwante Panelen Tonen/Verbergen" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:328 msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard." @@ -3717,7 +3716,7 @@ msgstr "doorsturend" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1860 #, php-format msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s" -msgstr "DNSCACHE: Oud IP %1$s and nieuw IP %2$s gevonden" +msgstr "DNSCACHE: Oud IP %1$s en nieuw IP %2$s gevonden" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1880 #, php-format @@ -3790,7 +3789,7 @@ msgstr "Spaans" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 msgid "Spanish (Argentina)" -msgstr "Spaans (Argentinië)" +msgstr "Spaans (Argentinië)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "Norwegian Bokmål" @@ -3815,7 +3814,7 @@ msgstr "Chinees (Taiwan)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3144 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3159 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3185 msgid "No Service" -msgstr "Geen Dienst" +msgstr "Geen Service" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3154 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3197 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 @@ -4058,7 +4057,7 @@ msgstr "Menu items... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:834 src/etc/inc/pkg-utils.inc:924 msgid "Services... " -msgstr "Diensten... " +msgstr "Services... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Loading package configuration... failed!" @@ -4170,7 +4169,7 @@ msgstr "Sta deze gebruiker toe te authentiseren voor HA sync via XMLRPC" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10 msgid "User - Services: Captive Portal login" -msgstr "Gebruiker - Diensten: Toegangsportaal login" +msgstr "Gebruiker - Services: Toegangsportaal login" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11 msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal." @@ -4241,12 +4240,12 @@ msgstr "Geeft aan of de gebruiker met bijvoorbeeld SSH kan inloggen." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55 msgid "User - System: Copy files (scp)" -msgstr "Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden (scp)" +msgstr "Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden (scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60 msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)" msgstr "" -"Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden naar homedirectory (chrooted scp)" +"Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden naar homedirectory (chrooted scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61 msgid "" @@ -4255,10 +4254,10 @@ msgid "" "privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/" "scponlyc." msgstr "" -"Geeft aan of deze gebruiker bestanden mag kopiëren naar zijn homedirectory " -"via SCP/SFTP. Let wel: Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden conflicteerd " -"met dit privilege. Waarschuwing: Handmatig opzetten van chroot is benodigd, " -"zie /usr/local/etc/rc.d/scponlyc." +"Geeft aan of deze gebruiker bestanden mag kopiëren naar zijn homedirectory " +"via SCP/SFTP. Opmerking: Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden " +"conflicteerd met dit privilege. Waarschuwing: Handmatig opzetten van chroot " +"is benodigd, zie /usr/local/etc/rc.d/scponlyc." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66 msgid "User - System: SSH tunneling" @@ -4271,9 +4270,9 @@ msgid "" "Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege." msgstr "" "Geeft aan of de gebruiker mag inloggen voor het opzetten van tunnels via SSH " -"zonder shell toegang. Let wel: Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden (scp) " -"en Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden naar homedirectory (chrooted scp) " -"conflicteren met dit privilege." +"zonder shell toegang. Opmerking: Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden " +"(scp) en Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden naar homedirectory " +"(chrooted scp) conflicteren met dit privilege." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74 msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin" @@ -4284,9 +4283,9 @@ msgid "" "Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does " "not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)" msgstr "" -"Geeft aan of de gebruiker mag inbellen via IPsec xauth (let wel: geeft geen " -"shell toegang, maar maakt het wel mogelijk voor de gebruiker om SSH tunnels " -"op te zetten)" +"Geeft aan of de gebruiker mag inbellen via IPsec xauth (Opmerking: geeft " +"geen shell toegang, maar maakt het wel mogelijk voor de gebruiker om SSH " +"tunnels op te zetten)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80 msgid "User - VPN: L2TP Dialin" @@ -4388,11 +4387,11 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Status: Systeem Logs: Draadloos' pagina." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154 msgid "WebCfg - Services: UPnP" -msgstr "WebCfg - Diensten: UPnP" +msgstr "WebCfg - Services: UPnP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155 msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: UPnP' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: UPnP' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:17 msgid "WebCfg - All pages" @@ -4564,7 +4563,7 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diagnose: Opnieuw Opstarten' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:150 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states" -msgstr "ẆebCfg - Diagnose: States Resetten" +msgstr "ẆebCfg - Diagnose: States Resetten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:151 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page." @@ -4815,11 +4814,11 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:336 msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers" -msgstr "WebCfg - AJAX: Geef Dienstverleners" +msgstr "WebCfg - AJAX: Geef Service Aanbieders" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:337 msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'AJAX: Geef Dienstverleners' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'AJAX: Geef Service Aanbieders' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:342 msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats" @@ -5033,20 +5032,20 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Systeem: Licentie' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:499 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors" -msgstr "WebCfg - Diensten: Load Balancer: Monitors" +msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:500 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Load Balancer: Monitors' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Load Balancer: Monitors' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:505 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit" -msgstr "WebCfg - Diensten: Load Balancer: Monitor: Bewerk" +msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Bewerk" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:506 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Load Balancer: Monitor: Bewerk' pagina." +"Sta toegang toe tot de 'Services: Load Balancer: Monitor: Bewerk' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:511 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool" @@ -5066,7 +5065,7 @@ msgstr "Toegang toestaat tot de 'Load Balancer: Pool: Bewerk' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:523 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings" -msgstr "WebCfg - Diensten: Load Balancer: Instellingen" +msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Instellingen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:524 msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page." @@ -5075,12 +5074,12 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:529 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers" -msgstr "WebCfg - Diensten: Load Balancer: Virtuele Servers" +msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtuele Servers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:530 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Load Balancer: Virtuele Servers' pagina." +"Sta toegang toe tot de 'Services: Load Balancer: Virtuele Servers' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:535 msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit" @@ -5109,7 +5108,7 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Pakket: Bewerk' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:553 msgid "WebCfg - System: Package Manager" -msgstr "ẆebCfg - Systeem: Pakket Beheerder" +msgstr "ẆebCfg - Systeem: Pakket Beheerder" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:554 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page." @@ -5127,395 +5126,395 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:565 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed" -msgstr "WebCfg - Systeem: Pakket Beheerder: Geïnstalleerd" +msgstr "WebCfg - Systeem: Pakket Beheerder: Geïnstalleerd" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:566 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Systeem: Pakket Beheerder: Geïnstalleerd' pagina." +"Sta toegang toe tot de 'Systeem: Pakket Beheerder: Geïnstalleerd' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:571 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal" -msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal" +msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:572 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:577 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager" -msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Bestandsbeheer" +msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: Bestandsbeheer" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:578 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Bestandsbeheer' " +"Sta toegang toe tot de 'WebCfg - Services: Toegangsportaal: Bestandsbeheer' " "pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:583 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames" -msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Toegestane Hostnamen" +msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: Toegestane Hostnamen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:584 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal: Toegestane Hostnamen' " +"Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal: Toegestane Hostnamen' " "pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:589 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames" -msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane Hostnamen" +msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane Hostnamen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:590 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane " +"Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane " "Hostnamen' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:595 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs" -msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Toegestane IP's" +msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: Toegestane IP's" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:596 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal: Toegestane IP's' pagina." +"Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal: Toegestane IP's' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:601 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs" -msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane IP's" +msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane IP's" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:602 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane IP's' " +"Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane IP's' " "pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:607 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses" -msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: MAC adressen" +msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: MAC adressen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:608 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal: MAC adressen' pagina." +"Sta toegang toe tot de Services: Toegangsportaal: MAC adressen' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:613 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses" -msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Bewerk MAC adressen" +msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: Bewerk MAC adressen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:614 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal: Bewerk MAC adressen'." +"Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal: Bewerk MAC adressen'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:619 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers" -msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal Tickets" +msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal Tickets" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:620 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal Tickets' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal Tickets' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:625 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls" -msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal Tickets Lijsten" +msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal Tickets Lijsten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:626 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal Bewerk Tickets Lijsten' " +"Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal Bewerk Tickets Lijsten' " "pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:631 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones" -msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal Zones" +msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal Zones" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:632 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal Zones' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal Zones' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:637 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones" -msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Bewerk Zones" +msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: Bewerk Zones" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:638 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal: Bewerk Zones' pagina." +"Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal: Bewerk Zones' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:643 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service" -msgstr "WebCfg - Diensten: Controleer IP Dienst" +msgstr "WebCfg - Services: Controleer IP Service" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:644 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Controleer IP Dienst' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Controleer IP Service' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:649 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit" -msgstr "WebCfg - Diensten: Controleer IP Dienst: Bewerken" +msgstr "WebCfg - Services: Controleer IP Service: Bewerken" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:650 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Controleer IP Dienst: Bewerken' pagina." +"Sta toegang toe tot de 'Services: Controleer IP Service: Bewerken' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:655 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server" -msgstr "WebCfg - Diensten: DHCP Server" +msgstr "WebCfg - Services: DHCP Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:656 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DHCP Server' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DHCP Server' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:661 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping" -msgstr "WebCfg - Diensten: DHCP Server: Bewerk statische mapping" +msgstr "WebCfg - Services: DHCP Server: Bewerk statische mapping" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:662 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: DHCP Server: Bewerk statische mapping' " +"Sta toegang toe tot de 'Services: DHCP Server: Bewerk statische mapping' " "pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:667 msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay" -msgstr "WebCfg - Diensten: DHCP Relay" +msgstr "WebCfg - Services: DHCP Relay" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:668 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DHCP Relay' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DHCP Relay' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:673 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server" -msgstr "WebCfg - Diensten: DHCPv6 Server" +msgstr "WebCfg - Services: DHCPv6 Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:674 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DHCPv6 Server' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DHCPv6 Server' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:679 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping" -msgstr "WebCfg - Diensten: DHCPv6 Server: Bewerk statische mapping" +msgstr "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Bewerk statische mapping" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:680 msgid "" "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: DHCPv6 Server : Bewerk statische mapping' " +"Sta toegang toe tot de 'Services: DHCPv6 Server : Bewerk statische mapping' " "pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:685 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay" -msgstr "WebCfg - Diensten: DHCPv6 Relay" +msgstr "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:686 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DHCPv6 Relay' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DHCPv6 Relay' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:691 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder" -msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Forwarder" +msgstr "WebCfg - Services: DNS Forwarder" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:692 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Forwarder' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Forwarder' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:697 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override" -msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Forwarder: Bewerk Domein Overschrijving" +msgstr "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Bewerk Domein Overschrijving" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:698 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Forwarder: Bewerk Domein " +"Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Forwarder: Bewerk Domein " "Overschrijving' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:703 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host" -msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Forwarder: Bewerk host" +msgstr "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Bewerk host" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:704 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Forwarder: Bewerk host' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Forwarder: Bewerk host' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:709 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients" -msgstr "WebCfg - Diensten: Dynamische DNS clients" +msgstr "WebCfg - Services: Dynamische DNS clients" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:710 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Dynamische DNS clients' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Dynamische DNS clients' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:715 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client" -msgstr "WebCfg - Diensten: Dynamische DNS client" +msgstr "WebCfg - Services: Dynamische DNS client" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:716 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Dynamische DNS client' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Dynamische DNS client' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:721 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy" -msgstr "WebCfg - Diensten: IGMP Proxy" +msgstr "WebCfg - Services: IGMP Proxy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:722 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: IGMP Proxy' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: IGMP Proxy' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:727 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit" -msgstr "WebCfg - Diensten: IGMP Proxy: Bewerk" +msgstr "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Bewerk" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:728 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: IGMP Proxy: Bewerk' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: IGMP Proxy: Bewerk' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:733 msgid "WebCfg - Services: NTP Settings" -msgstr "WebCfg - Diensten: NTP Instellingen" +msgstr "WebCfg - Services: NTP Instellingen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:734 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: NTP Instellingen' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: NTP Instellingen' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:739 msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings" -msgstr "WebCfg - Diensten: NTP ACL Instellingen" +msgstr "WebCfg - Services: NTP ACL Instellingen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:740 msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: NTP ACL Instellingen' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: NTP ACL Instellingen' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:745 msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS" -msgstr "WebCfg - Diensten: NTP Seriële GPS" +msgstr "WebCfg - Services: NTP Seriële GPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:746 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: NTP Seriële GPS' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: NTP Seriële GPS' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:751 msgid "WebCfg - Services: NTP PPS" -msgstr "WebCfg - Diensten: NTP PPS" +msgstr "WebCfg - Services: NTP PPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:752 msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: NTP PPS' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: NTP PPS' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:757 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server" -msgstr "WebCfg - Diensten: PPPoE Server" +msgstr "WebCfg - Services: PPPoE Server" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:758 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: PPPoE Server' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: PPPoE Server' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:763 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit" -msgstr "WebCfg - Diensten: PPPoE Server: Bewerk" +msgstr "WebCfg - Services: PPPoE Server: Bewerk" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:764 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: PPPoE Server: Bewerk' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: PPPoE Server: Bewerk' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:769 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients" -msgstr "WebCfg - Diensten: RFC 2136 Clients" +msgstr "WebCfg - Services: RFC 2136 Clienten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:770 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: RFC 2136 Clients' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: RFC 2136 Clienten' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:775 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit" -msgstr "WebCfg - Diensten: RFC 2136 Client: Bewerk" +msgstr "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Bewerk" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:776 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: RFC 2136 Client: Bewerk' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: RFC 2136 Client: Bewerk' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:781 msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements" -msgstr "WebCfg - Diensten: Router Advertenties" +msgstr "WebCfg - Services: Router Aankondigingen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:782 msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Router Advertenties' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Router Aankondigingen' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:787 msgid "WebCfg - Services: SNMP" -msgstr "WebCfg - Diensten: SNMP" +msgstr "WebCfg - Services: SNMP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:788 msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: SNMP' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: SNMP' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:793 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver" -msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Resolver" +msgstr "WebCfg - Services: DNS Resolver" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:794 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Resolver' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Resolver' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:799 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists" -msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Resolver: Toegangs Lijsten" +msgstr "WebCfg - Services: DNS Resolver: Toegangs Lijsten" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:800 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Resolver: Toegangs Lijsten' pagina." +"Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Resolver: Toegangs Lijsten' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:805 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced" -msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Resolver: Geavanceerd" +msgstr "WebCfg - Services: DNS Resolver: Geavanceerd" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:806 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Resolver: Geavanceerd' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Resolver: Geavanceerd' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:811 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override" -msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Resolver: Bewerk Domein Overschrijving" +msgstr "WebCfg - Services: DNS Resolver: Bewerk Domein Overschrijving" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:812 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Resolver: Bewerk Domein " +"Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Resolver: Bewerk Domein " "Overschrijving' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:817 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host" -msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Resolver: Bewerk host" +msgstr "WebCfg - Services: DNS Resolver: Bewerk host" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:818 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Resolver: Bewerk host' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Resolver: Bewerk host' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:823 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN" -msgstr "WebCfg - Diensten: Wake-on-LAN" +msgstr "WebCfg - Services: Wake-on-LAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:824 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Wake-on-LAN' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Wake-on-LAN' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:829 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit" -msgstr "WebCfg - Diensten: Wake-on-LAN: Bewerk" +msgstr "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Bewerk" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:830 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Wake-on-LAN: Edit' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Wake-on-LAN: Edit' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:835 msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status" @@ -5776,11 +5775,11 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Status: Traffic Shaper: Wachtrijen' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024 msgid "WebCfg - Status: Services" -msgstr "WebCfg - Status: Diensten" +msgstr "WebCfg - Status: Services" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025 msgid "Allow access to the 'Status: Services' page." -msgstr "Sta toegang toe tot de 'Status: Diensten' pagina." +msgstr "Sta toegang toe tot de 'Status: Services' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030 msgid "WebCfg - Status: UPnP Status" @@ -5931,13 +5930,12 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Systeem: Groep Beheerder' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140 msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges" -msgstr "WebCfg - Systeem: Groep Beheerder: Privileges Toevoegen" +msgstr "WebCfg - Systeem: Groep Beheerder: Rechten Toevoegen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Systeem: Groep Beheerder: Privileges Toevoegen' " -"pagina." +"Sta toegang toe tot de 'Systeem: Groep Beheerder: Rechten Toevoegen' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147 msgid "WebCfg - System: High Availability Sync" @@ -5993,12 +5991,12 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Systeem: Gebruikers Beheerder' pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184 msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges" -msgstr "WebCfg - Systeem: Geruikers Beheerder: Privileges Toevoegen" +msgstr "WebCfg - Systeem: Geruikers Beheerder: Rechten Toevoegen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page." msgstr "" -"Sta toegang toe tot de 'Systeem: Gebruikers Beheerder: Privileges Toevoegen' " +"Sta toegang toe tot de 'Systeem: Gebruikers Beheerder: Rechten Toevoegen' " "pagina." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191 @@ -6175,7 +6173,7 @@ msgstr "RRD dump mislukt gestopt met %1$s, de error is: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:43 #, php-format msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "RRD creëren mislukt gestopt met %1$s, de error is: %2$s" +msgstr "RRD creëren mislukt gestopt met %1$s, de error is: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:58 #, php-format @@ -6183,7 +6181,7 @@ msgid "" "Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has " "%3$s DS values and %4$s RRA databases" msgstr "" -"De inport RRD heeft %1$s DS waarden en %2$s RRA databases, het nieuwe " +"De import RRD heeft %1$s DS waarden en %2$s RRA databases, het nieuwe " "formaat RRD heeft %3$s DS waarden en %4$s RRA databases" #: src/etc/inc/rrd.inc:142 @@ -6197,21 +6195,21 @@ msgstr "RRD grafieken aan het genereren..." #: src/etc/inc/rrd.inc:942 msgid "Creating rrd update script" -msgstr "RDD update script aan het genereren" +msgstr "Aanmaken RDD update script" #: src/etc/inc/service-utils.inc:243 msgid "Router Advertisement Daemon" -msgstr "Router Advertentie Daemon" +msgstr "Router Aankondiging Daemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424 -#: src/usr/local/www/head.inc:300 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 +#: src/usr/local/www/head.inc:308 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 msgid "DNS Forwarder" msgstr "DNS Forwarder" #: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:425 -#: src/usr/local/www/head.inc:301 src/usr/local/www/services_unbound.php:249 +#: src/usr/local/www/head.inc:309 src/usr/local/www/services_unbound.php:249 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:197 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 @@ -6230,7 +6228,7 @@ msgid "System Logger Daemon" msgstr "Systeem Logger Daemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422 -#: src/usr/local/www/head.inc:299 src/usr/local/www/head.inc:337 +#: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/head.inc:345 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62 @@ -6252,12 +6250,12 @@ msgstr "Systeem Logger Daemon" msgid "Captive Portal" msgstr "Toegangsportaal" -#: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:302 +#: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:310 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 msgid "DHCP Relay" msgstr "DHCP Relay" -#: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:303 +#: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:311 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 msgid "DHCPv6 Relay" msgstr "DHCPv6 Relay" @@ -6375,7 +6373,7 @@ msgstr "Fout: kan radvd.conf niet openen in services_radvd_configure()." #: src/etc/inc/services.inc:399 msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly" -msgstr "Router Advertisement daemon wordt netjes afgesloten" +msgstr "Router Aankondiging daemon wordt netjes afgesloten" #: src/etc/inc/services.inc:501 msgid "Starting DHCP service..." @@ -6384,7 +6382,7 @@ msgstr "Bezig met starten van de DHCP service..." #: src/etc/inc/services.inc:607 msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!" msgstr "" -"Waarschuwing! Geen DHCP Failover instellingen en CARP virtuele IPs " +"Waarschuwing! DHCP Failover opstelling en geen CARP virtuele IPs " "gedefineerd!" #: src/etc/inc/services.inc:775 @@ -6394,7 +6392,7 @@ msgid "" "correct the settings in Services, DHCP Server" msgstr "" "Ongeldige DHCP pool %1$s - %2$s voor %3$s subnet %4$s/%5$s gedetecteerd. " -"Corrigeer de instellingen in Diensten, DHCP Server" +"Corrigeer de instellingen in Services, DHCP Server" #: src/etc/inc/services.inc:1146 #, php-format @@ -6507,7 +6505,7 @@ msgstr "Voeg indien mogelijk geen items handmatig aan dit bestand toe." msgid "" "If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)" msgstr "" -"Indien dit toch is gedaan moet dit bestand worden beëindigd met een lege " +"Indien dit toch is gedaan moet dit bestand worden beëindigd met een lege " "regel (dus: nieuwe regel)" #: src/etc/inc/services.inc:2833 @@ -6653,7 +6651,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1235 msgid "Only one default queue per interface is allowed." -msgstr "Slechts één standaard wachtrij per interface is toegestaan." +msgstr "Slechts één standaard wachtrij per interface is toegestaan." #: src/etc/inc/shaper.inc:1417 msgid "" @@ -6847,7 +6845,7 @@ msgstr "maximale service curve gedefinieerd maar (d) waarde ontbreekt" msgid "" "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" -"maximale service curve gedefinieerd maar initiële bandbreedte (m1) waarde " +"maximale service curve gedefinieerd maar initiële bandbreedte (m1) waarde " "ontbreekt" #: src/etc/inc/shaper.inc:1930 @@ -7017,12 +7015,12 @@ msgstr "Een schema moet worden gespecificeerd voor elk extra item." msgid "" "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected." msgstr "" -"Indien er meer dan één bandbreedte geconfigureerd is dienen alle schema's te " -"worden geselecteerd." +"Indien er meer dan één bandbreedte geconfigureerd is dienen alle schema's " +"te worden geselecteerd." #: src/etc/inc/shaper.inc:3480 msgid "At least one bw specification is necessary." -msgstr "Tenminste één bb specificatie is vereist." +msgstr "Tenminste één bb specificatie is vereist." #: src/etc/inc/shaper.inc:3483 msgid "Delay must be an integer." @@ -7057,7 +7055,7 @@ msgstr "Verwijderen" #: src/etc/inc/shaper.inc:3795 msgid "Add Schedule" -msgstr "Schema Toevoegen" +msgstr "Voeg Schema toe" #: src/etc/inc/shaper.inc:3818 src/etc/inc/shaper.inc:4131 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372 @@ -7332,7 +7330,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/system.inc:1273 msgid "Creating SSL Certificate for this host" -msgstr "Bezig met het genereren van een SSL Certificaat voor deze host" +msgstr "Aanmaken van SSL Certificaat voor deze host" #: src/etc/inc/system.inc:1277 #, php-format @@ -7343,7 +7341,7 @@ msgstr "webConfigurator standaard (%s)" #, php-format msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s" msgstr "" -"Fout bij het creëren van het WebGUI Certificaat: openssl bibliotheek geeft: " +"Fout bij het creëren van het WebGUI Certificaat: openssl bibliotheek geeft: " "%s" #: src/etc/inc/system.inc:1300 @@ -7537,8 +7535,8 @@ msgid "" "This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only " "be associated with one single user)." msgstr "" -"Deze gebruiker is geassocieerd aan de UNIX root gebruiker (dit privilege " -"dient uitsluitend aan één enkele gebruiker te worden toegewezen)" +"Deze gebruiker is gekoppeld aan de UNIX root gebruiker (dit privilege dient " +"uitsluitend aan één enkele gebruiker te worden toegewezen)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648 msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" @@ -7859,7 +7857,7 @@ msgstr "Toegang geweigerd!" #: src/etc/inc/voucher.inc:352 #, php-format msgid "Access granted for %d Minutes in total." -msgstr "Toegang toegestaan voor %d minuten in totaal." +msgstr "Toegang toegestaan voor in totaal %d minuten." #: src/etc/inc/voucher.inc:421 msgid "Enabling voucher support... " @@ -7960,7 +7958,7 @@ msgstr "IPsec wordt geforceerd herladen" #: src/etc/inc/vpn.inc:1549 msgid "Configuring PPPoE Server service... " -msgstr "PPPoE Server dienst wordt geconfigureerd... " +msgstr "PPPoE Server service wordt geconfigureerd... " #: src/etc/inc/vpn.inc:1574 #, php-format @@ -7978,7 +7976,7 @@ msgstr "gereed" #: src/etc/inc/vpn.inc:1747 msgid "Configuring l2tp VPN service... " -msgstr "l2tp VPN dienst wordt geconfigureerd... " +msgstr "l2tp VPN service wordt geconfigureerd... " #: src/etc/inc/vpn.inc:1786 #, php-format @@ -7993,7 +7991,7 @@ msgstr "Fout: mpd.secret kan niet worden geopend in vpn_l2tp_configure()." #: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once" -msgstr "XML fout: %1$s op regel %2$d kan niet meer dan één keer voor komen" +msgstr "XML fout: %1$s op regel %2$d kan niet meer dan één keer voor komen" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188 msgid "Error: could not open XML input" @@ -8109,7 +8107,7 @@ msgstr "Bevestig" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:276 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:389 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:86 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:163 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:162 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:161 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:160 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:486 @@ -8139,7 +8137,7 @@ msgstr "Bewaar" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38 -#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:654 +#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:681 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostische gegevens" @@ -8215,7 +8213,7 @@ msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted." msgstr "Het ARP cache item voor %s is verwijderd." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325 -#: src/usr/local/www/head.inc:375 +#: src/usr/local/www/head.inc:383 msgid "ARP Table" msgstr "ARP Tabel" @@ -8380,7 +8378,7 @@ msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie mislukt." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 -#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:376 +#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" @@ -8501,7 +8499,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:362 msgid "Imported m0n0wall configuration" -msgstr "De m0n0wall configuratie is geïmporteerd" +msgstr "De m0n0wall configuratie is geimporteerd" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:364 msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense." @@ -8519,7 +8517,7 @@ msgstr "De configuratie kon niet worden hersteld (bestand upload fout)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 -#: src/usr/local/www/head.inc:289 +#: src/usr/local/www/head.inc:297 msgid "Aliases" msgstr "Aliasen" @@ -8527,7 +8525,7 @@ msgstr "Aliasen" msgid "Captive Portal Vouchers" msgstr "Toegangsportaal Tickets" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:306 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 msgid "DHCP Server" @@ -8547,7 +8545,7 @@ msgstr "DHCPv6 Server" msgid "Firewall Rules" msgstr "Firewall Regels" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:344 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:352 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1710 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75 @@ -8587,12 +8585,12 @@ msgstr "IPSEC" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 -#: src/usr/local/www/head.inc:290 +#: src/usr/local/www/head.inc:298 msgid "NAT" msgstr "NAT" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:235 -#: src/usr/local/www/head.inc:652 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:243 +#: src/usr/local/www/head.inc:679 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 @@ -8612,7 +8610,7 @@ msgstr "Geplande Taken" msgid "Syslog" msgstr "Syslog" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:652 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:679 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 @@ -8672,7 +8670,7 @@ msgstr "SNMP Server" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 -#: src/usr/local/www/head.inc:293 +#: src/usr/local/www/head.inc:301 msgid "Traffic Shaper" msgstr "Traffic Shaper" @@ -8680,7 +8678,7 @@ msgstr "Traffic Shaper" msgid "VLANS" msgstr "VLANS" -#: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:324 +#: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:332 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol.php:131 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 @@ -8688,7 +8686,7 @@ msgid "Wake-on-LAN" msgstr "Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:446 -#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:548 +#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:549 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:290 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:176 @@ -8710,8 +8708,8 @@ msgstr "Alle" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_backup.php:485 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 -#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:377 -#: src/usr/local/www/head.inc:654 +#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:385 +#: src/usr/local/www/head.inc:681 msgid "Backup & Restore" msgstr "Backup & Herstel" @@ -8838,9 +8836,9 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_command.php:61 #, php-format msgid "Uploaded file to %s." -msgstr "Bestand geüpload naar %s." +msgstr "Bestand geüpload naar %s." -#: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:378 +#: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:386 msgid "Command Prompt" msgstr "Opdrachtregel" @@ -8933,7 +8931,7 @@ msgid "" "be identified. The full response is below." msgstr "" "De code heeft een fout veroorzaakt, maar het regelnummer waar de fout staat " -"kan niet worden geïdentificeerd. \n" +"kan niet worden geïdentificeerd. \n" "De volledige melding staat hieronder." #: src/usr/local/www/diag_command.php:301 @@ -8942,7 +8940,7 @@ msgid "" "Note that the line number in the full PHP response will be %s lines too " "large. Nested code and eval() errors may incorrectly point to \"line 1\"." msgstr "" -"Notitie: Het regelnummer in de volledige PHP melding zal %s regels te lang " +"Opmerking: Het regelnummer in de volledige PHP melding zal %s regels te lang " "zijn. \n" "Geneste code en eval() foutmeldingen kunnen onjuist naar \"Regel 1\" " "verwijzen." @@ -9103,7 +9101,7 @@ msgstr "Configuratie verwijderen" msgid "No backups found." msgstr "Geen backups gevonden." -#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:381 +#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:389 msgid "Factory Defaults" msgstr "Fabrieksinstellingen" @@ -9184,7 +9182,7 @@ msgid "Keep Configuration" msgstr "Behoud Configuratie" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:235 -#: src/usr/local/www/head.inc:379 +#: src/usr/local/www/head.inc:387 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS Lookup" @@ -9245,7 +9243,7 @@ msgstr "Verzoek Tijd" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:213 #, php-format msgid "Host \"%s\" could not be resolved." -msgstr "Host \"%s\" kon niet worden gevonden." +msgstr "Host \"%s\" kon niet worden herleid." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:218 msgid "Alias was updated successfully." @@ -9263,7 +9261,7 @@ msgstr "Kan de alias voor %s niet updaten" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:230 #, php-format msgid "Could not create alias for %s" -msgstr "Kan de alias voor %s niet creëeren" +msgstr "Kan de alias voor %s niet creëeren" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 src/usr/local/www/diag_ping.php:131 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:221 @@ -9319,7 +9317,7 @@ msgstr "Meer Informatie" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:324 src/usr/local/www/diag_ping.php:35 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162 -#: src/usr/local/www/head.inc:391 +#: src/usr/local/www/head.inc:399 msgid "Ping" msgstr "Ping" @@ -9355,7 +9353,7 @@ msgstr "ongeldige invoer" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:81 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:152 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154 -#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:399 +#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:407 msgid "States" msgstr "Staten" @@ -9396,11 +9394,11 @@ msgstr "Filter" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160 msgid "Kill States" -msgstr "Staten Beëindigen" +msgstr "Staten Beëindigen" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166 msgid "Kill filtered states" -msgstr "Gefilterde staten beëindigen" +msgstr "Gefilterde staten beëindigen" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168 msgid "Remove all states to and from the filtered address" @@ -9513,9 +9511,9 @@ msgstr "Verwijder" msgid "No source tracking entries were found." msgstr "Geen bronopsporingitems zijn gevonden." -#: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:380 +#: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:388 msgid "Edit File" -msgstr "Bewerk bestand" +msgstr "Wijzig bestand" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66 msgid "No file name specified." @@ -9565,7 +9563,7 @@ msgstr "Bladeren" msgid "GoTo Line #" msgstr "GaNaar Line #" -#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:384 +#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:392 msgid "GEOM Mirrors" msgstr "GEOM Mirrors" @@ -9720,7 +9718,7 @@ msgstr "Consumentinformatie - Beschikbare consumenten" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304 msgid "Add to Mirror" -msgstr "Toevoegen aan een Mirror" +msgstr "Voeg aan een Mirror toe" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326 #, php-format @@ -9751,7 +9749,7 @@ msgstr "" "Om een gefaalde mirror te repareren, voer als eerste een 'Forget' commando " "uit op de mirror, gevolgd door een 'Toevoegen' actie op de nieuwe consument." -#: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:387 +#: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:395 msgid "Halt System" msgstr "Systeem Afsluiten" @@ -9793,7 +9791,7 @@ msgstr "Systeem afsluiten en uitschakelen" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:388 +#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:396 msgid "Limiter Info" msgstr "Begrenzer Info" @@ -9805,7 +9803,7 @@ msgstr "Geen begrenzers gevonden op dit systeem." msgid "Limiters:" msgstr "Begrenzers:" -#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:350 +#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:358 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 msgid "Queues" msgstr "Wachtrijen" @@ -9830,7 +9828,7 @@ msgid "%s is not a valid IPv6 address or could not be deleted." msgstr "%s is geen valide IPV4 adres of het kon niet verwijderd worden." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 src/usr/local/www/diag_ndp.php:131 -#: src/usr/local/www/head.inc:389 +#: src/usr/local/www/head.inc:397 msgid "NDP Table" msgstr "NDP Tabel" @@ -9854,7 +9852,7 @@ msgstr "Verwijder NDP regel" msgid "Download Capture" msgstr "Download Vangst" -#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:403 +#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:411 msgid "Packet Capture" msgstr "Pakket Vangst" @@ -9868,7 +9866,7 @@ msgstr "OpenVPN Server" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:422 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218 msgid "OpenVPN Client" -msgstr "OpenVPN Cliënt" +msgstr "OpenVPN Cliënt" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149 msgid "Invalid interface." @@ -10046,7 +10044,7 @@ msgstr "" "\"EN\" operatie uitgevoerd. Op pipe (\"|\") gesepareerde waarden wordt een " "\"OF\" operatie uitgevoerd.%1$sMAC adressen moeten in dubbele punt formaat " "forden ingevoerd, zoals xx:xx:xx:xx:xx:xx of een gedeeltelijk adres dat " -"bestaat uit éen (xx), twee (xx:xx), of vier (xx:xx:xx:xx) segmenten.%1$sAls " +"bestaat uit éen (xx), twee (xx:xx), of vier (xx:xx:xx:xx) segmenten.%1$sAls " "dit veld leeg gelaten wordt, dan worden alle pakketten op de gespecificeerd " "einterface opgenomen." @@ -10165,7 +10163,7 @@ msgstr "Pakketopname is bezig." msgid "Packets Captured" msgstr "Opgenomen Pakketten" -#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:393 +#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401 msgid "pfInfo" msgstr "pfInfo" @@ -10185,7 +10183,7 @@ msgstr "Uitvoer" msgid "Gathering PF information, please wait..." msgstr "PF informatie aan het verzamelen, even wachten..." -#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:394 +#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:402 msgid "pfTop" msgstr "pfTop" @@ -10305,7 +10303,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:114 #, php-format msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved." -msgstr "Host \"%s\" gaf geen antwoord of kon niet worden opgelost." +msgstr "Host \"%s\" gaf geen antwoord of kon niet worden herleid." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133 @@ -10333,7 +10331,7 @@ msgid "Select the maximum number of pings." msgstr "Selecteer het maximum aantal pings." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 -#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:395 +#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:403 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2069 msgid "Reboot" msgstr "Herstart" @@ -10396,13 +10394,13 @@ msgstr "" "Resetten van de status tabellen zal alle items uit de betreffende tabellen " "verwijderen. Dit betekent dat alle open verbindingen worden verbroken en " "opnieuw zullen moeten worden opgebouwd. Dit kan noodzakelijk zijn als " -"substantiële wijzigingen in de firewall en/of de NAT regels zijn gemaakt, in " -"het bijzonder als er IP protocol mappings (voor bijvoorbeeld PPTP of IPv6) " -"zijn met open verbindingen.%1$s De firewall zal normaal gesproken de status " -"tabellen in tact laten als er regels worden aangepast.%2$s%3$sLET OP:%4$s " -"Resetten van de firewall status tabel kan ervoor zorgen dat de browser " -"sessie lijkt te hangen na het klikken van "Reset". Ververs de " -"pagina simpelweg om door te gaan." +"substantiële wijzigingen in de firewall en/of de NAT regels zijn gemaakt, " +"in het bijzonder als er IP protocol mappings (voor bijvoorbeeld PPTP of " +"IPv6) zijn met open verbindingen.%1$s De firewall zal normaal gesproken de " +"status tabellen in tact laten als er regels worden aangepast." +"%2$s%3$sOPMERKING:%4$s Resetten van de firewall status tabel kan ervoor " +"zorgen dat de browser sessie lijkt te hangen na het klikken van " +""Reset". Ververs de pagina simpelweg om door te gaan." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75 #, php-format @@ -10439,7 +10437,7 @@ msgstr "Selecteer op zijn minst een reset optie" msgid "Do you really want to reset the selected states?" msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde statussen wilt resetten?" -#: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:396 +#: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:404 msgid "Routes" msgstr "Routes" @@ -10449,7 +10447,7 @@ msgstr "Routingtabel weergaveopties" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:82 msgid "Resolve names" -msgstr "Namen oplossen" +msgstr "Namen herleiden" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:85 msgid "" @@ -10468,7 +10466,7 @@ msgid "Use a regular expression to filter the tables." msgstr "Gebruik een reguliere expression om de tabellen te filteren." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:107 src/usr/local/www/diag_tables.php:152 -#: src/usr/local/www/head.inc:232 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 +#: src/usr/local/www/head.inc:240 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:211 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:530 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:587 @@ -10491,7 +10489,7 @@ msgstr "Data aan het verzamelen, even wachten..." msgid "IPv6 Routes" msgstr "IPv6 Routes" -#: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:397 +#: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:405 #: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:67 msgid "S.M.A.R.T. Status" @@ -10594,7 +10592,7 @@ msgstr "Bekijk Logs" msgid "Log type" msgstr "Log type" -#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:398 +#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:406 msgid "Sockets" msgstr "Sockets" @@ -10655,8 +10653,7 @@ msgstr "%1$sFD%2$s\t%3$sHet bestands omschrijvings nummer van de socket.%4$s" #, php-format msgid "" "%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s" -msgstr "" -"%1$sPROTO%2$s\t%3$sHet transport protocol geassociëerd met de socket.%4$s" +msgstr "%1$sPROTO%2$s\t%3$sHet transport protocol gekoppeld met de socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120 #, php-format @@ -10699,7 +10696,7 @@ msgstr "Bron Poorten" msgid "Dest. Ports" msgstr "Doel Poorten" -#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:400 +#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:408 msgid "States Summary" msgstr "Samenvatting van statussen" @@ -10719,7 +10716,7 @@ msgstr "Totaal per IP" msgid "By IP Pair" msgstr "Per IP paar" -#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401 +#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:409 msgid "System Activity" msgstr "Systeem Activiteit" @@ -10731,7 +10728,7 @@ msgstr "CPU activiteit" msgid "Gathering CPU activity, please wait..." msgstr "CPU activiteit aan het verzamelen, even wachten..." -#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:390 +#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:398 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" @@ -10814,7 +10811,7 @@ msgid "Remove this entry" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:38 -#: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:392 +#: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:400 msgid "Test Port" msgstr "Testpoort" @@ -10973,7 +10970,7 @@ msgid "" msgstr "" "Standaard gebruikt traceroute UDP, maar dat kan geblokkeerd worden door " "sommige routers. Vink deze optie aan om daarvoor in de plaats ICMP te " -"gebruiken, dat zou wèl kunnen werken. " +"gebruiken, dat zou wèl kunnen werken. " #: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101 msgid "Invalid action specified." @@ -11082,7 +11079,7 @@ msgstr "" "Deze pagina zou moeten worden aangeroepen vanaf de blokkeer/laat door " "knoppen op de Firewall Logs pagina" -#: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:352 +#: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:360 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:102 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:82 @@ -11165,7 +11162,7 @@ msgstr "Waarden" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255 msgid "Edit alias" -msgstr "Aanpassen alias" +msgstr "Wijzig alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256 msgid "Delete alias" @@ -11263,7 +11260,7 @@ msgid "" "where indicated. The alias will be resolved according to the list above." msgstr "" "De naam van een alias kan worden ingevoerd in plaats van de host, het " -"netwerk of de poort waar dit is aangegeven. De alias zal worden ingevuld aan " +"netwerk of de poort waar dit is aangegeven. De alias zal worden herleid aan " "de hand van de hierboven getoonde lijst." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292 @@ -11272,7 +11269,7 @@ msgid "" "corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered " "invalid and skipped." msgstr "" -"Als een alias niet kan worden ingevult (b.v. omdat het verwijderd is), zal " +"Als een alias niet kan worden herleid (b.v. omdat het verwijderd is), zal " "het corresponderende element (b.v. filter/NAT/shaper regel) als ongeldig " "worden beschouwd en overgeslagen worden." @@ -11354,7 +11351,7 @@ msgstr "URL Tabel (Poort)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:286 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639 msgid "Edit" -msgstr "Aanpassen" +msgstr "Wijzigen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:149 msgid "" @@ -11485,7 +11482,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:507 msgid "Edited a firewall alias." -msgstr "Een firewall alias bewerkt." +msgstr "Firewall alias aangepast." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:536 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617 @@ -11529,25 +11526,25 @@ msgstr "URL Tabel (Poorten)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268 msgid "Add Network" -msgstr "Toevoegen Netwerk" +msgstr "Netwerk Toevoegen" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:547 msgid "Add Host" -msgstr "Toevoegen Host" +msgstr "Voeg Host toe" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:548 msgid "Add Port" -msgstr "Toevoegen Poort" +msgstr "Voeg Poort toe" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550 msgid "Add URL" -msgstr "Toevoegen URL" +msgstr "Voeg URL toe" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552 msgid "Add URL Table" -msgstr "Toevoegen URL Tabel" +msgstr "Voeg URL Tabel toe" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556 msgid "Network or FQDN" @@ -11589,11 +11586,11 @@ msgid "" "will be generated." msgstr "" "Vul zo veel hosts in als nodig. Hosts moeten worden gespecificeerd met hun " -"IP adres of FQDN. FQDN hostnamen worden periodiek opnieuw opgevraagd en " -"geupdate. Als een DNS query meerdere IPs teruggeeft worden ze allen gebruikt." -" Een IP range zoals 192.168.1.1-192.168.1.10 of een klein subnet zoals 192." -"168.1.16/28 kan ook worden ingevoerd, daarop zal een lijst van individuele " -"IP adressen worden gegenereerd." +"IP adres of FQDN. FQDN hostnamen worden periodiek opnieuw herleid en " +"bijgewerkt. Als een DNS query meerdere IPs teruggeeft worden ze allen " +"gebruikt. Een IP range zoals 192.168.1.1-192.168.1.10 of een klein subnet " +"zoals 192.168.1.16/28 kan ook worden ingevoerd, daarop zal een lijst van " +"individuele IP adressen worden gegenereerd." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570 msgid "" @@ -11611,7 +11608,7 @@ msgid "" "(less than 3000)." msgstr "" "Vul zoveel URLs in als nodig. Na het opslaan zullen de URLs worden " -"gedownload en de items worden geïnporteerd in de alias. Gebruik alleen " +"gedownload en de items worden geïnporteerd in de alias. Gebruik alleen " "kleine sets IP adressen (minder dan 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:572 @@ -11621,7 +11618,7 @@ msgid "" "than 3000)." msgstr "" "Vul zo veel URLs in als nodig. Na het opslaan zullen de URLs worden " -"gedownload en de items worden geïnporteerd in de alias. Gebruik alleen " +"gedownload en de items worden geïnporteerd in de alias. Gebruik alleen " "kleine sets poorten (minder dan 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573 @@ -11633,7 +11630,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vul een enkele URL in die een groot aantal IPs en/of subnets bevat. Na het " "opslaan zal de URL worden gedownload en er zal een een tabelbestand worden " -"gecreëerd die de adressen bevat. Dit werkt met grote aantallen adressen (30." +"gecreëerd die de adressen bevat. Dit werkt met grote aantallen adressen (30." "000+) of kleine aantallen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575 @@ -11821,7 +11818,7 @@ msgstr "NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 -#: src/usr/local/www/head.inc:291 +#: src/usr/local/www/head.inc:299 msgid "Rules" msgstr "Regels" @@ -11874,7 +11871,7 @@ msgstr "Aliasdetails" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437 msgid "Edit rule" -msgstr "Bewerk regel" +msgstr "Wijzig regel" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438 msgid "Add a new NAT based on this one" @@ -11887,7 +11884,7 @@ msgstr "Verwijder regel" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819 msgid "Add rule to the top of the list" -msgstr "Voeg regel toe bovenin de lijst" +msgstr "Voeg regel toe bovenaan de lijst" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823 @@ -11907,7 +11904,7 @@ msgstr "Sla regelvolgorde op" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835 msgid "Add separator" -msgstr "Scheiding toevoegen" +msgstr "Voeg Scheiding toe" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837 @@ -11990,13 +11987,13 @@ msgstr "Bestemming IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479 msgid "Edit mapping" -msgstr "Bewerk koppeling" +msgstr "Wijzig mapping" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480 msgid "Add a new mapping based on this one" -msgstr "Voeg een nieuwe koppeling toe gebaseerd op deze" +msgstr "Voeg een nieuwe mapping toe gebaseerd op deze" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:220 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209 @@ -12007,12 +12004,12 @@ msgstr "Verwijder koppeling" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222 msgid "Add mapping to the top of the list" -msgstr "Voeg koppeling toe bovenin de lijst" +msgstr "Voeg mapping toe bovenaan de lijst" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:238 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226 msgid "Add mapping to the end of the list" -msgstr "Voeg koppeling toe aan het einde van de lijst" +msgstr "Voeg mapping toe aan het einde van de lijst" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:242 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230 @@ -12043,7 +12040,7 @@ msgid "" msgstr "" "Indien er een 1:1 NAT item word toegevoegd aan één van de interface IP's op " "dit systeem dan word dit systeem ontoegankelijk op dat IP adres. Oftewel als " -"het WAN IP adres word gebruikt zullen de diensten op dit systeem (IPsec, " +"het WAN IP adres word gebruikt zullen de services op dit systeem (IPsec, " "OpenVPN server etc) die dit WAN adres gebruiken niet langer functioneren." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:291 @@ -12173,7 +12170,7 @@ msgstr "Enkele host of alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416 msgid "Edit NAT 1:1 Entry" -msgstr "Bewerk NAT 1:1 Item" +msgstr "Wijzig NAT 1:1 Iinvoer" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423 msgid "When disabled, the rule will not have any effect." @@ -12200,7 +12197,7 @@ msgstr "L2TP VPN" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:157 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:147 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1094 -#: src/usr/local/www/head.inc:314 src/usr/local/www/services_pppoe.php:78 +#: src/usr/local/www/head.inc:322 src/usr/local/www/services_pppoe.php:78 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 msgid "PPPoE Server" @@ -12211,7 +12208,7 @@ msgstr "PPPoE Server" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:163 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1099 -#: src/usr/local/www/head.inc:329 src/usr/local/www/head.inc:345 +#: src/usr/local/www/head.inc:337 src/usr/local/www/head.inc:353 #: src/usr/local/www/status_graph.php:42 src/usr/local/www/status_graph.php:261 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32 @@ -12480,7 +12477,7 @@ msgstr "Deze Firewall (zelf)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:686 msgid "Edit Redirect Entry" -msgstr "Bewerk doorstuuritem" +msgstr "Wijzig doorstuur invoer" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:697 msgid "No RDR (NOT)" @@ -12681,7 +12678,7 @@ msgstr "Bekijk de filterregel" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:940 msgid "Create new associated filter rule" -msgstr "Creëer een nieuwe gelinkte filterregel" +msgstr "Maak een nieuwe verwante filterregel" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:945 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:952 @@ -12690,11 +12687,11 @@ msgstr "Filterregel link" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:956 msgid "Add associated filter rule" -msgstr "Voeg een gelinkte filterregel toe" +msgstr "Voeg gekoppelde filterregel toe" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:957 msgid "Add unassociated filter rule" -msgstr "Voeg een ongelinkte filterregel toe" +msgstr "Voeg een niet verwante filterregel toe" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:960 msgid "" @@ -12766,7 +12763,7 @@ msgstr "Interne prefix" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268 msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "" -"Één of meerdere NPt koppelingen zijn verplaats maar nog niet opgeslagen" +"Één of meerdere NPt koppelingen zijn verplaats maar nog niet opgeslagen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97 msgid "Source prefix" @@ -12782,7 +12779,7 @@ msgstr "Firewall: NAT: NPt - opgeslagen/bewerkte NPt mapping." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184 msgid "Edit NAT NPt Entry" -msgstr "Bewerk NAT NPt item" +msgstr "Wijzig NAT NPt invoer" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198 #, php-format @@ -12930,7 +12927,7 @@ msgstr "Teniet gedaan: Verkeer dat deze regel matched word niet vertaald." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494 msgid "Add new mapping to the top of the list" -msgstr "Voeg nieuwe mappings toe aan de bovenkant van de lijst" +msgstr "Voeg nieuwe mapping toe bovenaan de lijst" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498 msgid "Add new mapping to the end of the list" @@ -13003,7 +13000,7 @@ msgid "" "One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been " "saved" msgstr "" -"Één of meerdere NAT uitgaande koppelingen zijn verplaatst maar nog niet " +"Één of meerdere NAT uitgaande koppelingen zijn verplaatst maar nog niet " "opgeslagen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 @@ -13101,7 +13098,7 @@ msgstr "Ander Subnet (geef hieronder op)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459 msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry" -msgstr "Bewerk Geavanceerde Uitgaande NAT entry" +msgstr "Wijzig Geavanceerde Uitgaande NAT entry" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470 msgid "Do not NAT" @@ -13393,7 +13390,7 @@ msgstr "Anti-lockout regel" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436 -#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:455 src/usr/local/www/head.inc:586 +#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:455 src/usr/local/www/head.inc:613 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:94 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85 @@ -13431,7 +13428,7 @@ msgstr "RFC 1918 netwerken" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434 msgid "Block private networks" -msgstr "Blokkeer privé-netwerken" +msgstr "Blokkeer privé-netwerken" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446 #, php-format @@ -13663,7 +13660,7 @@ msgid "" "Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first " "rule to match a packet will be executed). " msgstr "" -"Regels worden geëvalueerd op basis van eerste overeenkomt (de actie van de " +"Regels worden geëvalueerd op basis van eerste overeenkomt (de actie van de " "eerste regel die geldt voor een pakket zal worden uitgevoerd). " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:860 @@ -13685,7 +13682,7 @@ msgid "" "matches, the per-interface or default rules are used. " msgstr "" "Zwevende regels worden alleen als de 'quick' optie is aangevinkt op de regel " -"geëvalueerd op een eerste match basis (de actie van de eerste regel die " +"geëvalueerd op een eerste match basis (de actie van de eerste regel die " "geldt voor een pakket zal worden uitgevoerd). Anders zullen ze alleen gelden " "als er geen andere regels gelden. Let goed op de regel volgorde en gekozen " "opties. Als er geen van deze regels geldt, zullen de regels per interface of " @@ -13698,12 +13695,12 @@ msgid "" "Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row." msgstr "" "%1$sKlik op het anker icoon %2$s om aangevinkte regels te verplaatsen naar " -"vóór de aangeklikte regel. Hou de shift toets vast en klik om de regels " +"vóór de aangeklikte regel. Hou de shift toets vast en klik om de regels " "achter de aangeklikte regel te verplaatsen." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989 msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved" -msgstr "Eén of meer regels zijn verplaatst, maar zijn nog niet opgeslagen" +msgstr "Eén of meer regels zijn verplaatst, maar zijn nog niet opgeslagen" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40 @@ -13719,14 +13716,14 @@ msgstr "elke" msgid "" "For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" -"Voor ICMP regels op IPv4, mogen één of meer van deze ICMP suptypes " +"Voor ICMP regels op IPv4, mogen één of meer van deze ICMP suptypes " "gespecificeerd worden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57 msgid "" "For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" -"Voor ICMP regels op IPv6, mogen één of meer van deze ICMP subtypes " +"Voor ICMP regels op IPv6, mogen één of meer van deze ICMP subtypes " "gespecificeerd worden." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58 @@ -13736,7 +13733,7 @@ msgid "" "specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, " "not both)" msgstr "" -"Voor ICMP regels op IPv4+IPv6, mogen één of meer van deze ICMP subtypes " +"Voor ICMP regels op IPv4+IPv6, mogen één of meer van deze ICMP subtypes " "gespecificeerd worden. (Andere ICMP subtypes zijn alleen geldig onder IPv4 " "%1$sor%2$s IPv6, niet allebei)" @@ -13839,7 +13836,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:641 msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same." -msgstr "Aanvaard wachtrij en Wachtrij kunnen niet het zelfde zijn." +msgstr "Bevestigings wachtrij en Wachtrij kunnen niet het zelfde zijn." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:645 msgid "" @@ -14084,7 +14081,7 @@ msgstr " Elke vlag." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1135 msgid "Edit Firewall Rule" -msgstr "Bewerk firewallregel" +msgstr "Wijzig firewallregel" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55 @@ -14149,7 +14146,7 @@ msgstr "Bekijk de NAT regel" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222 msgid "Associated filter rule" -msgstr "Geassocieerde filterregel" +msgstr "Verwante filterregel" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1254 msgid "Choose the interface(s) for this rule." @@ -14521,13 +14518,12 @@ msgstr "Ackqueue" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1754 msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue." msgstr "" -"Kies de Acknowledge Queue alleen als er een geselecteerde Queue (wachtrij) " -"is." +"Kies de Bevestigings wachtrij alleen als er een geselecteerde Wachtrij is." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:87 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52 -#: src/usr/local/www/head.inc:292 +#: src/usr/local/www/head.inc:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:469 msgid "Schedules" msgstr "Schema's" @@ -14551,7 +14547,7 @@ msgstr "Schema is op dit moment actief" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226 msgid "Edit schedule" -msgstr "Bewerk schema" +msgstr "Wijzig schema" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227 msgid "Delete schedule" @@ -14782,7 +14778,7 @@ msgstr "Verwijder Shaper" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:413 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:402 msgid "Add new Queue" -msgstr "Voeg nieuwe wachtrij toe" +msgstr "Voeg nieuwe Wachtrij toe" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:428 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:417 @@ -14849,7 +14845,7 @@ msgid "" "NAT mapping." msgstr "" "Dit item kan niet worden verwijderd omdat het nog gebruikt word door " -"tenminste één NAT mapping." +"tenminste één NAT mapping." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 #: src/usr/local/www/license.php:112 @@ -14875,7 +14871,7 @@ msgid "" "Gateway." msgstr "" "Dit item kan niet worden verwijderd omdat het nog gebruikt word door " -"tenminste één gateway." +"tenminste één gateway." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182 #, php-format @@ -14917,7 +14913,7 @@ msgstr "IP Alias" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 -#: src/usr/local/www/head.inc:294 +#: src/usr/local/www/head.inc:302 msgid "Virtual IPs" msgstr "Virtueele IPs" @@ -14935,7 +14931,7 @@ msgstr "Virtueel IP-adres" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:315 msgid "Edit virtual ip" -msgstr "Pas virtueel IP aan" +msgstr "Wijzig virtueel IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316 msgid "Delete virtual ip" @@ -15033,7 +15029,7 @@ msgstr "Geef een CIDR blok of proxy ARP adres." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319 msgid "Edit Virtual IP" -msgstr "Aanpassen Virtueel IP" +msgstr "Wijzig Virtueel IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369 msgid "Single address" @@ -15315,7 +15311,7 @@ msgstr "alleen de eerste 10k items worden getoond" msgid "Value" msgstr "Waarde" -#: src/usr/local/www/head.inc:231 +#: src/usr/local/www/head.inc:239 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295 @@ -15328,19 +15324,19 @@ msgstr "Waarde" msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" -#: src/usr/local/www/head.inc:233 src/usr/local/www/system.php:432 +#: src/usr/local/www/head.inc:241 src/usr/local/www/system.php:432 msgid "General Setup" msgstr "Algemene instellingen" -#: src/usr/local/www/head.inc:234 +#: src/usr/local/www/head.inc:242 msgid "High Avail. Sync" msgstr "Hoge Beschikbaarheid Sync" -#: src/usr/local/www/head.inc:236 +#: src/usr/local/www/head.inc:244 msgid "Setup Wizard" msgstr "Installatiewizard" -#: src/usr/local/www/head.inc:237 src/usr/local/www/status_logs.php:59 +#: src/usr/local/www/head.inc:245 src/usr/local/www/status_logs.php:59 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:105 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144 @@ -15351,11 +15347,11 @@ msgstr "Installatiewizard" msgid "Routing" msgstr "Routing" -#: src/usr/local/www/head.inc:238 +#: src/usr/local/www/head.inc:246 msgid "Cert. Manager" msgstr "Cert. Beheer" -#: src/usr/local/www/head.inc:240 src/usr/local/www/head.inc:242 +#: src/usr/local/www/head.inc:248 src/usr/local/www/head.inc:250 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 @@ -15365,32 +15361,32 @@ msgstr "Cert. Beheer" msgid "User Manager" msgstr "Gebruikersbeheer" -#: src/usr/local/www/head.inc:246 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 +#: src/usr/local/www/head.inc:254 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 msgid "User Settings" msgstr "Gebruikersinstellingen" -#: src/usr/local/www/head.inc:260 +#: src/usr/local/www/head.inc:268 msgid "Assignments" msgstr "Toewijzingen" -#: src/usr/local/www/head.inc:267 +#: src/usr/local/www/head.inc:275 msgid "Switches" msgstr "Switches" -#: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 +#: src/usr/local/www/head.inc:315 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 msgid "DHCPv6 Server & RA" msgstr "DHCPv6 Server & RA" -#: src/usr/local/www/head.inc:311 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 +#: src/usr/local/www/head.inc:319 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:300 msgid "IGMP Proxy" msgstr "IGMP Proxy" -#: src/usr/local/www/head.inc:312 src/usr/local/www/head.inc:346 +#: src/usr/local/www/head.inc:320 src/usr/local/www/head.inc:354 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 @@ -15405,7 +15401,7 @@ msgstr "IGMP Proxy" msgid "Load Balancer" msgstr "Load Balancer" -#: src/usr/local/www/head.inc:313 src/usr/local/www/head.inc:347 +#: src/usr/local/www/head.inc:321 src/usr/local/www/head.inc:355 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1174 #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 @@ -15418,31 +15414,31 @@ msgstr "Load Balancer" msgid "NTP" msgstr "NTP" -#: src/usr/local/www/head.inc:315 src/usr/local/www/services_snmp.php:196 +#: src/usr/local/www/head.inc:323 src/usr/local/www/services_snmp.php:196 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" -#: src/usr/local/www/head.inc:321 src/usr/local/www/head.inc:356 +#: src/usr/local/www/head.inc:329 src/usr/local/www/head.inc:364 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 msgid "UPnP & NAT-PMP" msgstr "UPnP & NAT-PMP" -#: src/usr/local/www/head.inc:332 src/usr/local/www/interfaces.php:1713 +#: src/usr/local/www/head.inc:340 src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "L2TP" msgstr "L2TP" -#: src/usr/local/www/head.inc:338 +#: src/usr/local/www/head.inc:346 msgid "CARP (failover)" msgstr "CARP (failover)" -#: src/usr/local/www/head.inc:339 src/usr/local/www/index.php:352 +#: src/usr/local/www/head.inc:347 src/usr/local/www/index.php:353 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" -#: src/usr/local/www/head.inc:340 +#: src/usr/local/www/head.inc:348 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:53 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:65 @@ -15462,25 +15458,25 @@ msgstr "Dashboard" msgid "Gateways" msgstr "Gateways" -#: src/usr/local/www/head.inc:341 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 +#: src/usr/local/www/head.inc:349 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:551 msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCP Reserveringen" -#: src/usr/local/www/head.inc:342 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 +#: src/usr/local/www/head.inc:350 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 msgid "DHCPv6 Leases" msgstr "DHCPv6 Reserveringen" -#: src/usr/local/www/head.inc:343 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 +#: src/usr/local/www/head.inc:351 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59 msgid "Filter Reload" msgstr "Filter Reload" -#: src/usr/local/www/head.inc:349 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 +#: src/usr/local/www/head.inc:357 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 msgid "Package Logs" msgstr "Package Logs" -#: src/usr/local/www/head.inc:351 +#: src/usr/local/www/head.inc:359 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 @@ -15536,14 +15532,14 @@ msgstr "Package Logs" #: src/usr/local/www/status_services.php:78 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:251 msgid "Services" -msgstr "Diensten" +msgstr "Services" -#: src/usr/local/www/head.inc:353 src/usr/local/www/status_graph.php:110 +#: src/usr/local/www/head.inc:361 src/usr/local/www/status_graph.php:110 #: src/usr/local/www/status_graph.php:267 msgid "Traffic Graph" msgstr "Verkeersgrafieken" -#: src/usr/local/www/head.inc:368 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496 +#: src/usr/local/www/head.inc:376 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:85 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:80 @@ -15561,90 +15557,90 @@ msgstr "Verkeersgrafieken" msgid "Wireless" msgstr "Draadloos" -#: src/usr/local/www/head.inc:408 +#: src/usr/local/www/head.inc:416 msgid "pfSense Gold" msgstr "pfSense Gold" -#: src/usr/local/www/head.inc:413 src/usr/local/www/help.php:529 +#: src/usr/local/www/head.inc:421 src/usr/local/www/help.php:529 msgid "About this Page" msgstr "Over deze Pagina" -#: src/usr/local/www/head.inc:415 +#: src/usr/local/www/head.inc:423 msgid "Bug Database" msgstr "Bug Database" -#: src/usr/local/www/head.inc:418 +#: src/usr/local/www/head.inc:426 msgid "User Forum" msgstr "Gebruikersforum" -#: src/usr/local/www/head.inc:419 +#: src/usr/local/www/head.inc:427 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" -#: src/usr/local/www/head.inc:420 +#: src/usr/local/www/head.inc:428 msgid "Paid Support" msgstr "Betaalde Ondersteuning" -#: src/usr/local/www/head.inc:421 +#: src/usr/local/www/head.inc:429 msgid "pfSense Book" msgstr "pfSense Boek" -#: src/usr/local/www/head.inc:422 +#: src/usr/local/www/head.inc:430 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD Handboek" -#: src/usr/local/www/head.inc:512 src/usr/local/www/head.inc:684 +#: src/usr/local/www/head.inc:539 src/usr/local/www/head.inc:711 msgid "Notices" msgstr "Mededelingen" -#: src/usr/local/www/head.inc:549 +#: src/usr/local/www/head.inc:576 msgid "Save dashboard layout" msgstr "Dashboardindeling opslaan" -#: src/usr/local/www/head.inc:557 +#: src/usr/local/www/head.inc:584 msgid "Available widgets" msgstr "Beschikbare widgets" -#: src/usr/local/www/head.inc:565 +#: src/usr/local/www/head.inc:592 msgid "Log filter" msgstr "Log filter" -#: src/usr/local/www/head.inc:576 +#: src/usr/local/www/head.inc:603 msgid "Manage log" msgstr "Beheer log" -#: src/usr/local/www/head.inc:594 +#: src/usr/local/www/head.inc:621 msgid "Refresh Graph" msgstr "Ververs grafiek" -#: src/usr/local/www/head.inc:599 +#: src/usr/local/www/head.inc:626 msgid "Export Graph" msgstr "Exporteer Grafiek" -#: src/usr/local/www/head.inc:639 +#: src/usr/local/www/head.inc:666 msgid "Help for items on this page" msgstr "Hulp voor de items op deze pagina" -#: src/usr/local/www/head.inc:650 +#: src/usr/local/www/head.inc:677 #, php-format msgid "" "%1$s%3$s is booting, then packages will be reinstalled in the background." "%2$s%1$sDo not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" "%1$s%3$s is aan het opstarten, daarna worden de pakketten op de achtergrond " -"opnieuw geïnstalleerd.%2$s%1$sMaak geen wijzgingen in de GUI totdat dit " +"opnieuw geïnstalleerd.%2$s%1$sMaak geen wijzgingen in de GUI totdat dit " "voltooid is.%2$s" -#: src/usr/local/www/head.inc:653 +#: src/usr/local/www/head.inc:680 #, php-format msgid "" "%1$sPackages are currently being reinstalled in the background.%2$s%1$sDo " "not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" -"%1$sPakketten worden nu op de achtergrond opnieuw geïnstalleerd.%2$s%1$sMaak " -"geen wijzgingen in de GUI totdat dit voltooid is.%2$s" +"%1$sPakketten worden nu op de achtergrond opnieuw geïnstalleerd." +"%2$s%1$sMaak geen wijzgingen in de GUI totdat dit voltooid is.%2$s" -#: src/usr/local/www/head.inc:654 +#: src/usr/local/www/head.inc:681 #, php-format msgid "" "%1$sIf the above message is still displayed after a couple of hours, use the " @@ -15655,15 +15651,15 @@ msgstr "" "uur, gebruik dan de 'Pakketten Opschonen' knop op de %3$s pagina en " "herinstalleer de pakketten handmatig.%2$s" -#: src/usr/local/www/head.inc:664 +#: src/usr/local/www/head.inc:691 msgid "This page is currently being managed by a remote machine." msgstr "Deze pagina wordt momenteel beheerd door een externe machine." -#: src/usr/local/www/head.inc:723 +#: src/usr/local/www/head.inc:750 msgid "Close" msgstr "Sluit" -#: src/usr/local/www/head.inc:725 +#: src/usr/local/www/head.inc:752 msgid "Mark All as Read" msgstr "Markeer alles als gelezen" @@ -15703,16 +15699,16 @@ msgstr "Klik %1$shier%2$s voor meer informatie." msgid "Contact a firewall administrator for more information." msgstr "Neem contact op met een firewallbeheerder voor meer informatie." -#: src/usr/local/www/index.php:231 +#: src/usr/local/www/index.php:232 #, php-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Welkom bij %s!" -#: src/usr/local/www/index.php:232 +#: src/usr/local/www/index.php:233 msgid "One moment while the initial setup wizard starts." msgstr "Een ogenblik geduld terwijl de initiele instellingenwizard start." -#: src/usr/local/www/index.php:233 +#: src/usr/local/www/index.php:234 msgid "" "Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer " "to run than the normal GUI." @@ -15720,16 +15716,16 @@ msgstr "" "Embedded platformgebruikers: Wees geduldig, het starten van de wizard neemt " "wat meer tijd in beslag dan het starten van de normale GUI." -#: src/usr/local/www/index.php:234 +#: src/usr/local/www/index.php:235 #, php-format msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page." msgstr "Om de wizard over te slaan, klik op het %s logo op de eerste pagina." -#: src/usr/local/www/index.php:365 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:326 +#: src/usr/local/www/index.php:366 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:326 msgid "Available Widgets" msgstr "Beschikbare Widgets" -#: src/usr/local/www/index.php:392 +#: src/usr/local/www/index.php:393 #, php-format msgid "" "Other dashboard settings are available from the <a href=\"%s\">General " @@ -15738,9 +15734,9 @@ msgstr "" "Andere dashboard instelling zijn beschikbaar via de <a href=\"%s\">Algemene " "instellingen</a> pagina." -#: src/usr/local/www/index.php:612 +#: src/usr/local/www/index.php:624 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" -msgstr "Één of meerdere widgets zijn verplaatst maar nog niet opgeslagen" +msgstr "Één of meerdere widgets zijn verplaatst maar nog niet opgeslagen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:419 msgid "The settings have already been applied!" @@ -15775,7 +15771,7 @@ msgid "" "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "De DHCP Server is actief op deze interface en kan alleen gebruikt worden met " -"een statische IP configuratie. Schakel a.u.b. eerst de DHCP Server dienst " +"een statische IP configuratie. Schakel a.u.b. eerst de DHCP Server service " "uit op deze interface en wijzig dan pas de configuratie." #: src/usr/local/www/interfaces.php:550 @@ -15785,7 +15781,7 @@ msgid "" "first, then change the interface configuration." msgstr "" "De DHCP Server is actief op deze interface en kan alleen gebruikt worden met " -"een IPv4 subnet < 31. Schakel .au.b. de DHCP Server dient uit op deze " +"een IPv4 subnet < 31. Schakel a.u.b. de DHCP Server service uit op deze " "interface en wijzig dan pas de configuratie." #: src/usr/local/www/interfaces.php:558 @@ -15795,7 +15791,7 @@ msgid "" "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "De DHCP6 Server is actief op deze interface en kan alleen gebruikt worden " -"met een statische IPv6 configuratie. Schakel .au.b. de DHCP6 Server dient " +"met een statische IPv6 configuratie. Schakel a.u.b. de DHCP6 Server service " "uit op deze interface en wijzig dan pas de configuratie." #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 @@ -15904,8 +15900,8 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:639 msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix." msgstr "" -"Slechts één interface kan worden geconfigureerd binnen een enkele 6rd prefix." -"" +"Slechts één interface kan worden geconfigureerd binnen een enkele 6rd " +"prefix." #: src/usr/local/www/interfaces.php:645 msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address." @@ -15914,7 +15910,7 @@ msgstr "6RD Border Relay dient een IPv4 adres te zijn." #: src/usr/local/www/interfaces.php:654 #, php-format msgid "Only one interface can be configured as 6to4." -msgstr "Slechts één interface kan worden geconfigureerd als 6to4." +msgstr "Slechts één interface kan worden geconfigureerd als 6to4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:669 msgid "A valid interface to track must be selected." @@ -16003,7 +15999,7 @@ msgstr "Er moet een geldige IPv6 gateway worden opgegeven." #: src/usr/local/www/interfaces.php:799 msgid "The service name contains invalid characters." -msgstr "Een dienst naam bevat ongeldige tekens." +msgstr "De service naam bevat ongeldige tekens." #: src/usr/local/www/interfaces.php:802 src/usr/local/www/interfaces.php:825 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248 @@ -16241,7 +16237,7 @@ msgstr "De wijzigingen dienen te worden toegepast voordat ze effect hebben." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1772 msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying." msgstr "" -"Vergeet niet de DHCP Server range aan te passen indien nodig na het " +"Vergeet niet indien nodig de DHCP Server range aan te passen na het " "toepassen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1781 @@ -16302,7 +16298,7 @@ msgid "" "typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." msgstr "" "Indien dit veld leeg is zal de standaard waarde voor MTU van deze adapter " -"worden gebruikt. Dit is gewoonlijk 1500 bytes maar kan variëren in sommige " +"worden gebruikt. Dit is gewoonlijk 1500 bytes maar kan variëren in sommige " "omstandigheden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1846 @@ -16414,7 +16410,7 @@ msgstr "Gateway IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1995 msgid "DHCP Client Configuration" -msgstr "DHCP Cliënt Configuratie" +msgstr "DHCP Client Configuratie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1998 src/usr/local/www/interfaces.php:2183 msgid "Options" @@ -16434,9 +16430,9 @@ msgid "" "when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client " "identification)." msgstr "" -"De waarde in dit veld word gestuurd als de DHCP cliëntidentificatie en " -"hostnaam wanneer er verzocht word om een DHCP reservering. Sommige ISP's " -"stellen dit verplicht." +"De waarde in dit veld word gestuurd als de DHCP client identificatie en " +"hostnaam wanneer ereen DHCP reservering wordt aangevraagd. Sommige ISP's " +"hebben dit nodig (voor client identificatie)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2025 msgid "Alias IPv4 address" @@ -16447,8 +16443,8 @@ msgid "" "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP " "client." msgstr "" -"De waarde in dit veld wordt gebruikt als een gefixeerde alias IPv4 adres " -"door de DHCP client." +"De waarde in dit veld wordt gebruikt als een vast IPv4 alias adres door de " +"DHCP client." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2032 msgid "Reject leases from" @@ -16463,7 +16459,7 @@ msgid "" msgstr "" "Om de DHCP aanbiedingen van specifieke DHCP servers te laten weigeren geef " "hier de IP adressen (meerdere items mogelijk gescheiden door komma's). Dit " -"is handig om reserveringen te weigeren van kabelmodems die privé-adressen " +"is handig om reserveringen te weigeren van kabelmodems die prive-adressen " "uitdelen wanneer ze hun verbinding verliezen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2039 @@ -16490,7 +16486,7 @@ msgstr "Backoff cutoff" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2083 msgid "Initial interval" -msgstr "Initiële interval" +msgstr "Initiële interval" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2087 msgid "Presets" @@ -16502,7 +16498,7 @@ msgid "" "The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a " "lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information" msgstr "" -"De waarde in deze velden zijn DHCP protocol periodes die worden gebruikt bij " +"De waarde in deze velden zijn DHCP protocol timings die worden gebruikt bij " "het aanvragen van een reservering.%1$sZie %2$shier%3$s voor meer informatie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2129 src/usr/local/www/interfaces.php:2249 @@ -16531,7 +16527,7 @@ msgstr "Optie aanpassingen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2180 msgid "DHCP6 Client Configuration" -msgstr "DHCP6 Cliënt Configuratie" +msgstr "DHCP6 Client Configuratie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2190 msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options." @@ -16550,8 +16546,8 @@ msgid "" "The value in this field is the delegated prefix length provided by the " "DHCPv6 server. Normally specified by the ISP." msgstr "" -"De waarde in dit veld is de delegated prefix grootte zoals geleverd door de " -"DHCPv6 server. Gewoonlijk opgegeven door de ISP." +"De waarde in dit veld is de gedelegeerde prefix grootte zoals geleverd door " +"de DHCPv6 server. Gewoonlijk opgegeven door de ISP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2224 msgid "Send IPv6 prefix hint" @@ -16580,7 +16576,7 @@ msgid "" "may require certain options be or not be sent." msgstr "" "De waarde in dit veld is een absoluut pad naar een DHCP " -"cliëntconfiguratiebestand.\t [/[mapnaam/[.../]]bestandsnaam[.ext]] " +"clientconfiguratiebestand.\t [/[mapnaam/[.../]]bestandsnaam[.ext]] " "%1$sVariabele waardes in configuratiebestand: {interface}, {hostname}, " "{mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} %1$sWaarbij C is U: hoofdletters of L: " "kleine letters en D is \" :-.\" scheidingsteken (spatie, dubbele punt, " @@ -16589,7 +16585,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2261 msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration" -msgstr "Geavanceerde DHCP6 Cliënt Configuratie" +msgstr "Geavanceerde DHCP6 Client Configuratie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2266 msgid "Information only" @@ -16765,7 +16761,7 @@ msgstr "Geavanceerde PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2663 msgid "Create a new PPP configuration." -msgstr "Creëer een nieuwe PPP configuratie." +msgstr "Maak een nieuwe PPP configuratie." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2668 msgid "PPPoE Configuration" @@ -16998,7 +16994,7 @@ msgid "" "and Client" msgstr "" "Dit veld kan worden gebruikt om de ACK/CTS timers af te stemmen op de " -"afstand tussen AP en Cliënt" +"afstand tussen AP en Cliënt" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2984 msgid "Regulatory Settings" @@ -17015,7 +17011,7 @@ msgid "" "settings to work" msgstr "" "Sommige kaarten hebben een standaard die niet word herkent en vereisen dat " -"het beheers domein word aangepast naar één in deze lijst voordat de andere " +"het beheers domein word aangepast naar één in deze lijst voordat de andere " "beheersinstellingen werken." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3014 @@ -17283,7 +17279,7 @@ msgstr "" "Blokkeert verkeer vanaf gereserveerde adressen (maar niet RFC 1918) of nog " "niet toegekende adressen door IANA. Bogons zijn voorvoegsels welke nooit " "naar voren komen in een internet routeer tabel, and zullen dan ook niet naar " -"voren komen als een bron adres in de ontvangen pakketen. %1$sNotitie: De " +"voren komen als een bron adres in de ontvangen pakketen. %1$sOpmerking: De " "update frequentie kan aangepast worden onder Systeem -> Geavanceerde " "firewall/NAT instellingen." @@ -17385,8 +17381,8 @@ msgid "" "The interface has a traffic shaper queue configured.\n" "Please remove all queues on the interface to continue." msgstr "" -"De interface heeft een verkeer shaper queue geconfigureerd. Verwijder eerst " -"alle queues op de interface." +"De interface heeft een verkeer shaper wachtrij geconfigureerd. Verwijder " +"eerst alle wachtrijen op de interface." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:437 msgid "Interface has been deleted." @@ -17602,7 +17598,7 @@ msgstr "Leden" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139 msgid "Edit interface bridge" -msgstr "Bewerk interfacebrug" +msgstr "Wijzig interfacebrug" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140 msgid "Delete interface bridge" @@ -17787,12 +17783,13 @@ msgstr "Geavanceerde configuratie." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:438 msgid "Cache Size" -msgstr "Cache grote" +msgstr "Cache grootte" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:441 msgid "Set the size of the bridge address cache. The default is 2000 entries." msgstr "" -"Stel de grote in van de brug cache. De standaard waarde is 2000 ingangen." +"Stel de grote in van de brug adressen cache. De standaard waarde is 2000 " +"ingangen." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:445 msgid "Cache expire time" @@ -17804,8 +17801,8 @@ msgid "" "seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default " "is 1200 seconds." msgstr "" -"Stel de verloop tijd in van de adress cache toevoegingen in seconden. Als 0 " -"seconden is ingesteld dan verlopen de cache toevoegingen niet. De standaard " +"Stel de verloop tijd in van de adres cache vermeldingen in seconden. Als 0 " +"seconden is ingesteld dan verlopen de cache vermeldingen niet. De standaard " "is 1200 seconden." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:454 @@ -17907,19 +17904,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:519 msgid "Private Ports" -msgstr "Privé poorten" +msgstr "Privé poorten" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523 msgid "" "Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not " "forward any traffic to any other port that is also a private interface. " msgstr "" -"Markeer een interface als een \"privé\" interface. Een privéinterface " -"verzendt geen verkeer naar een andere poort dat ook een privéinterface is." +"Markeer een interface als een \"privé\" interface. Een privéinterface " +"verzendt geen verkeer naar een andere poort dat ook een privéinterface is." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:527 msgid "Enable IPv6 auto linklocal" -msgstr "" +msgstr "IPv6 auto linklocal inschakelen" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530 msgid "" @@ -17927,6 +17924,10 @@ msgid "" "cleared on every member interface. This is required when the bridge " "interface is used for stateless autoconfiguration. " msgstr "" +"Indien ingeschakeld wordt de AUTO_LINKLOCAL vlag gezet op de burg interface " +"en verwijderd op elk lid interface. Dit is noodzakelijk wanneer de brug " +"interface gebruikt wordt voor sessieonafhankelijke automatische configuratie." +"" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:536 msgid "Enable RSTP/STP" @@ -18323,7 +18324,7 @@ msgstr "Voeg statische route toe" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329 msgid "Edit group" -msgstr "Bewerk groep" +msgstr "Wijzig groep" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:331 @@ -18483,12 +18484,12 @@ msgid "" "a new configuration." msgstr "" "Ondersteunt het IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) en het " -"Marker Protocol. LACP zal een reeks aggregable links met de peer in één of " -"meer Link Aggregated Groups onderhandelen.\tElke LAG bestaat uit poorten van " -"dezelfde snelheid, ingesteld op full-duplex-operatie.\tHet verkeer wordt " +"Marker Protocol. LACP zal een reeks aggregable links met de peer in één " +"of meer Link Aggregated Groups onderhandelen.\tElke LAG bestaat uit poorten " +"van dezelfde snelheid, ingesteld op full-duplex-operatie.\tHet verkeer wordt " "gebalanceerd over de poorten in de LAG met de hoogste totale snelheid, in de " -"meeste gevallen zal er slechts één LAG zijn die alle poorten bevat. In geval " -"van veranderingen in fysieke connectiviteit, zal Link Aggregation snel " +"meeste gevallen zal er slechts één LAG zijn die alle poorten bevat. In " +"geval van veranderingen in fysieke connectiviteit, zal Link Aggregation snel " "convergeren naar een nieuwe configuratie." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:63 @@ -18643,7 +18644,7 @@ msgid "" "supported. Please select only one Link Interface." msgstr "" "Multilink verbindingen (MLPPP) met behulp van het PPP koppeltype wordt " -"momenteel niet ondersteund. Selecteer slechts één Link Interface." +"momenteel niet ondersteund. Selecteer slechts één Link Interface." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245 msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name." @@ -18955,16 +18956,16 @@ msgstr "" "passen zodat de maximale aangevraagde segment waarde niet groter wordt dan " "de maximale MTU waarde van des betreffende interface. Dit is nodig in vele " "configuraties om te voorkomen dat er problemen ontstaan door routers die " -"“ICMP Datagram Too Big” berichten verwijderen. Data die word verzonden door " -"de oorspronkelijke verzender en dan door de des betreffende router passeert " -"en dan zonder deze berichten verder gaan kan het een machine bereiken met " -"een MTU die dan niet groot genoeg is. Omdat de optie “IP Don't Fragment” is " -"ingesteld, stuurt deze machine een “ICMP Datagram Too Big” bericht terug " -"naar de oorspronkelijke verzender en verwijdert het data pakket. Vervolgens " -"wordt het “ICMP” bericht verwijderd door de des betreffende router en de " -"oorspronkelijke verzender krijgt nooit het bericht door dat het de fragment " -"grootte moet aanpassen of de optie “IP Don't Fragment” uit de uitgaande data " -"te verwijderen." +"“ICMP Datagram Too Bigâ€? berichten verwijderen. Data die word verzonden " +"door de oorspronkelijke verzender en dan door de des betreffende router " +"passeert en dan zonder deze berichten verder gaan kan het een machine " +"bereiken met een MTU die dan niet groot genoeg is. Omdat de optie “IP " +"Don't Fragmentâ€? is ingesteld, stuurt deze machine een “ICMP Datagram Too " +"Bigâ€? bericht terug naar de oorspronkelijke verzender en verwijdert het " +"data pakket. Vervolgens wordt het “ICMPâ€? bericht verwijderd door de des " +"betreffende router en de oorspronkelijke verzender krijgt nooit het bericht " +"door dat het de fragment grootte moet aanpassen of de optie “IP Don't " +"Fragmentâ€? uit de uitgaande data te verwijderen." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:879 msgid "ShortSeq" @@ -19003,7 +19004,7 @@ msgid "" "Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most " "frames." msgstr "" -"Protocol field compression. Deze optie bespaart één byte per frame voor de " +"Protocol field compression. Deze optie bespaart één byte per frame voor de " "meeste frames." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:903 @@ -19094,7 +19095,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143 msgid "At least one tag must be entered." -msgstr "Minimaal één tag moet ingevuld worden" +msgstr "Minimaal één tag moet ingevuld worden" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:201 msgid "QinQ VLANs group" @@ -19142,7 +19143,7 @@ msgstr "*Tag(s)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321 msgid "Add Tag" -msgstr "Toevoegen Tag" +msgstr "Voeg Tag toe" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:61 msgid "" @@ -19162,7 +19163,7 @@ msgstr "VLAN tag" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132 msgid "Edit VLAN" -msgstr "Bewerk VLAN" +msgstr "Wijzig VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133 msgid "Delete VLAN" @@ -19291,11 +19292,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:127 #, php-format msgid "Created with id %s" -msgstr "Gecreëerd met id %s" +msgstr "Aangemaakt met id %s" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130 msgid "Created without id" -msgstr "Gecreëerd zonder id" +msgstr "Aangemaakt zonder id" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158 msgid "None available" @@ -19445,7 +19446,7 @@ msgid "" "pool." msgstr "" "Deze invoer kan niet worden verwijderd omdat het nog steeds door ten minste " -"één pool wordt verwezen." +"één pool wordt verwezen." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:93 @@ -19572,7 +19573,7 @@ msgstr "Verstuur/Verwacht" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:260 msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry" -msgstr "Beheer Load Balancer - Monitor invoer" +msgstr "Wijzig Load Balancer - Monitor invoer" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:285 msgid "HTTP Options" @@ -19620,7 +19621,7 @@ msgid "" "virtual server." msgstr "" "Deze invoer kan niet worden verwijderd omdat er nog steeds door ten minste " -"één virtuele server naar wordt verwezen." +"één virtuele server naar wordt verwezen." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:112 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:143 @@ -19726,7 +19727,7 @@ msgstr "Gewijzigd '%s' pool:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:298 msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry" -msgstr "Beheer Load Balancer - Monitor invoer" +msgstr "Toevoegen/Wijzigen Load Balancer - Pool invoer" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:312 msgid "Load Balance" @@ -19762,7 +19763,7 @@ msgstr "Server IP adres" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:373 msgid "Add to pool" -msgstr "Toevoegen aan pool" +msgstr "Voeg aan pool toe" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:382 msgid "Current Pool Members" @@ -19918,11 +19919,11 @@ msgstr "Gewijzigd '%s' vs:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:117 #, php-format msgid "created '%s' vs:" -msgstr "Gecreëerd '%s' vs:" +msgstr "Gecreëerd '%s' vs:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:168 msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry" -msgstr "Wijzig Load Balancer - Virtuele Server Regel" +msgstr "Wijzig Load Balancer - Virtuele Server invoer" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216 @@ -20049,7 +20050,7 @@ msgstr "Rijen per pagina:" #: src/usr/local/www/pkg.php:518 msgid "Edit this item" -msgstr "Bewerk dit item" +msgstr "Wijzig dit item" #: src/usr/local/www/pkg.php:523 msgid "Delete this item" @@ -20093,7 +20094,7 @@ msgstr "Verberg geavanceerde opties" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:83 msgid "Visit official website" -msgstr "Bezoek officiële website" +msgstr "Bezoek officiële website" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:92 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:136 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:106 @@ -20322,7 +20323,7 @@ msgstr "Wacht even tot het updatesysteem geinitialiseerd is" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:447 msgid "Creating restore point before package installation." -msgstr "Creëer een herstelpunt voor pakketinstallatie." +msgstr "Aanmaken van herstelpunt voor pakketinstallatie." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:487 msgid "Up to date." @@ -20355,7 +20356,7 @@ msgstr "Categorie" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:91 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70 msgid "Package is configured, but not installed!" -msgstr "Package is geconfigureerd, maar niet geïnstalleerd!" +msgstr "Package is geconfigureerd, maar niet geïnstalleerd!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76 @@ -20395,7 +20396,7 @@ msgstr "Herinstalleer pakket %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:205 msgid "There are no packages currently installed." -msgstr "Er zijn momenteel geen pakketten geïnstalleerd." +msgstr "Er zijn momenteel geen pakketten geïnstalleerd." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:212 msgid "Current" @@ -20473,7 +20474,7 @@ msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already " "on %2$s instance." msgstr "" -"De Toegangsportaal kan niet worden gebruikt op interface %s omdat deze al " +"De Toegangsportaal kan niet worden gebruikt op interface %1$s omdat deze al " "gebruikt wordt op %2$s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243 @@ -20498,7 +20499,7 @@ msgid "" "Hard timeout must be less than or equal to the Default lease time set on " "DHCP Server" msgstr "" -"Harde timeout dient minder dan of gelijk aan de standaard reservering tijd " +"Harde timeout dient minder dan of gelijk aan de standaard reserveringstijd " "te zijn van de DHCP server" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:281 @@ -20643,7 +20644,7 @@ msgid "" msgstr "" "De verbindingen met clients zullen worden verbroken na deze duur van " "inactiviteit. Ze mogen hierna echter wel direct opnieuw inloggen. Laat dit " -"veld leeg om geen timeout voor inactiviteit te definiëren." +"veld leeg om geen timeout voor inactiviteit te definiëren." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:566 msgid "Hard timeout (Minutes)" @@ -20657,7 +20658,7 @@ msgid "" msgstr "" "Verbindingen met clients zullen na de ingestelde periode worden verbroken, " "ongeacht of er activiteit is. Ze mogen hierna echter wel direct opnieuw " -"inloggen. Laat deze waarde leeg om geen statische timeout te definiëren " +"inloggen. Laat deze waarde leeg om geen statische timeout te definiëren " "(niet aan te raden zonder een Inativiteits Timeout waarde)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574 @@ -20674,9 +20675,9 @@ msgid "" msgstr "" "Dit laat toe dat een gelimiteerd aantal keren per MAC adres er zonder " "authenticatie door de Toegangsportaal kan worden gegaan. Als deze zijn " -"verbruikt, kan de cliënt alleen met geldige gegevens inloggen totdat de " +"verbruikt, kan de cliënt alleen met geldige gegevens inloggen totdat de " "hieronder gedefinieerde wachtperiode is verstreken. Het is aanbevolen om een " -"harde timeout en/of idle timeout te definiëren om deze instelling effectief " +"harde timeout en/of idle timeout te definiëren om deze instelling effectief " "te maken." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:583 @@ -20717,8 +20718,8 @@ msgid "" "captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves " "before the idle or hard timeout occurs." msgstr "" -"Indien ingeschakeld zal er een popup scherm verschijnen wanneer cliënten " -"worden toegestaan door de Toegangsportaal. Dit geeft cliënten de " +"Indien ingeschakeld zal er een popup scherm verschijnen wanneer cliënten " +"worden toegestaan door de Toegangsportaal. Dit geeft cliënten de " "mogelijkheid handmatig de verbinding te verbreken voordat de idle- of harde " "timeout optreed." @@ -20913,7 +20914,7 @@ msgstr "RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:881 msgid "Accounting Port" -msgstr "Boekhouding poort" +msgstr "Accounting Poort" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884 msgid "Leave blank to use the default port (1813)." @@ -20921,7 +20922,7 @@ msgstr "Laat leeg om de standaard poort te gebruiken (1813)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:886 msgid "Accounting updates" -msgstr "Boekhouding updates" +msgstr "Accounting updates" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:924 msgid "RADIUS Options" @@ -20940,6 +20941,14 @@ msgid "" "captive portal database while a user is logged in; The cached credentials " "are necessary for the portal to perform automatic reauthentication requests." msgstr "" +"Als her-authenticatie is ingeschakeld, zal elke minuut een toegangsverzoek " +"naar de RADIUS server worden gestuurd voor iedere gebruiker die is ingelogd. " +"Als een Toegang-geweigerd wordt ontvangen voor een gebruiker, wordt de " +"verbinding van die gebruiker met de Toegangsportaal direct verbroken. Voor " +"her-authenticatie is het noodzakelijk de gebruikers gegevens in de database " +"van de Toegangsportaal worden gecached zolang de gebruiker is ingelogd; De " +"gecachde gebruikers gegevens zijn nodig voor het automatisch her-" +"authentiseren door de portaal." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:939 msgid "RADIUS MAC Authentication" @@ -21076,8 +21085,8 @@ msgstr "" "Deze naam wordt gebruikt in de formulier actie voor de HTTPS POST en moet " "overeenkomen met de Common Name (CN) in het certificaat (anders laat de " "client waarschijnlijk een beveiligingswaarschuwing zien). Zorg ervoor dart " -"de Toegangsportaal cliënten deze naam kunnen resolven in de DNS en " -"controleer in de client dat het IP adres resolved naar de juiste interface " +"de Toegangsportaal clienten deze naam kunnen herleiden in de DNS en " +"controleer in de client dat het IP adres herleidt naar de juiste interface " "IP in pfSense." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1036 @@ -21090,7 +21099,7 @@ msgid "" "If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem > " "Cert. Manager%2$s" msgstr "" -"Als er geen certificaten zijn gedefinieerd, kan men deze hier definiëren: " +"Als er geen certificaten zijn gedefinieerd, kan men deze hier definiëren: " "%1$sSystem > Cert. Manager%2$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1043 @@ -21199,7 +21208,7 @@ msgid "" "will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if " "any." msgstr "" -"De inhoud van het HTML/PHP-bestand dat hier wordt geüpload worden " +"De inhoud van het HTML/PHP-bestand dat hier wordt geüpload worden " "weergegeven wanneer er een verificatie fout optreedt. Het kan onder andere " "\"$PORTAL_MESSAGE$\", die zal worden vervangen door de fout of beantwoorden " "van berichten van de RADIUS-server, indien aanwezig." @@ -21231,10 +21240,10 @@ msgid "" "timeout entered on this page. Also, the DNS Forwarder or Resolver must be " "enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work." msgstr "" -"Vergeet niet een DHCP server aan te zetten op de Toegangsportaal interface. " -"De default/maximum leasetime dient hoger te zijn dan de harde timeout " -"ingesteld op deze pagina. De DNS forwarder/resolver moet DNS lookups van " -"ongeauthenticeerde cliënten toestaan." +"Vergeet niet een DHCP server aan te zetten op de Toegangsportaal interface! " +"De default/maximum reserveringstijd dient hoger te zijn dan de harde timeout " +"ingesteld op deze pagina. Tevens moet de DNS Forwarder/Resolver DNS lookups " +"van ongeauthenticeerde clienten toestaan." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97 #, php-format @@ -21271,7 +21280,7 @@ msgstr "Totaal" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127 msgid "Notes" -msgstr "Notities" +msgstr "Opmerkingen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246 msgid "" @@ -21298,7 +21307,7 @@ msgid "" "can be passed to the custom page from the initial page by using text similar " "to:" msgstr "" -"Daarnaast kunnen\t.php bestanden ook worden geüpload voor uitvoering. De " +"Daarnaast kunnen\t.php bestanden ook worden geüpload voor uitvoering. De " "bestandsnaam kan doorgegeven worden naar de aangepaste pagina van de eerste " "pagina door tekst te gebruiken die lijkt op:" @@ -21325,8 +21334,8 @@ msgstr "" "worden gestuurd. Dit kan bijvoorbeeld worden gebruikt voor het tonen van " "afbeeldingen op de portaal pagina van een webserver, of voor een DNS server " "in een ander netwerk. Door het opgeven van %1$sfrom%2$s adressen, kan het " -"worden gebruikt om een cliënt achter de Toegangsportaal altijd vrije toegang " -"te geven." +"worden gebruikt om een cliënt achter de Toegangsportaal altijd vrije " +"toegang te geven." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:135 msgid "Edit hostname" @@ -21389,7 +21398,7 @@ msgid "" "authenticated ones) behind the portal to this Hostname." msgstr "" "Gebruik \"Van\" om een hostnaam altijd toe te staan door de Toegangsportaal " -"(zonder authenticatie). Gebruik \"Naar\" om alle cliënten achter de " +"(zonder authenticatie). Gebruik \"Naar\" om alle cliënten achter de " "Toegangsportaal (zelfs niet gevalideerde) toegang te geven tot deze hostname." "" @@ -21423,7 +21432,7 @@ msgstr "IP-adres" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:128 msgid "Edit IP" -msgstr "Bewerk IP-adres" +msgstr "Wijzig IP-adres" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:129 msgid "Delete IP" @@ -21483,7 +21492,7 @@ msgstr "[%s] is al toegestaan." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:212 msgid "Edit Captive Portal IP Rule" -msgstr "Bewerk Toegangsportaal IP regel" +msgstr "Wijzig Toegangsportaal IP regel" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:225 msgid "Enter a description here for reference only. (Not parsed)" @@ -21497,7 +21506,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gebruik \"Van\" om altijd toegang toe te staan via de Toegangsportaal naar " "een adres (zonder authenticatie). Gebruik \"Aan\" om toegang tot dit IP toe " -"te staan voor alle cliënten (zelfs niet geautenticeerde) die via de portaal " +"te staan voor alle cliënten (zelfs niet geautenticeerde) die via de portaal " "binnenkomen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:240 @@ -21548,7 +21557,7 @@ msgstr "Actie" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:197 msgid "Edit MAC address" -msgstr "Bewerk MAC adres" +msgstr "Wijzig MAC adres" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:198 msgid "Delete MAC address" @@ -21583,7 +21592,7 @@ msgstr "[%s] bestaat al." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:194 msgid "Edit MAC Address Rules" -msgstr "Bewerk MAC adres regel" +msgstr "Wijzig MAC adres regel" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:201 msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address." @@ -21633,7 +21642,7 @@ msgstr "Private key bestand kan niet geschreven worden" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174 msgid "Need private RSA key to print vouchers" -msgstr "Er is een privé RSA-sleutel nodig om vouchers af te drukken" +msgstr "Er is een privé RSA-sleutel nodig om vouchers af te drukken" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "charset" @@ -21761,7 +21770,7 @@ msgstr "Opmerkingen" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409 msgid "Edit voucher roll" -msgstr "Pas voucherrol aan" +msgstr "Wijzig voucherrol" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410 msgid "Delete voucher roll" @@ -21785,7 +21794,7 @@ msgid "" "Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "used to decrypt vouchers." msgstr "" -"Plak een RSA publieke sleutel (64 Bit of kleiner) in PEM formaat. Deze " +"Plak hier een RSA publieke sleutel (64 Bit of kleiner) in PEM formaat. Deze " "sleutel wordt gebruikt om tickets te ontsleutelen." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459 @@ -21798,9 +21807,9 @@ msgid "" "only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if " "the vouchers have been generated offline." msgstr "" -"Plak hier een RSA private key (64 Bit of kleiner) in PEM formaat. Deze key " -"wordt alleen gebruikt om versleutelde vouchers te genereren en hoeft niet " -"beschikbaar te zijn indien de vouchers offline zijn aangemaakt." +"Plak hier een RSA private sleutel (64 Bit of kleiner) in PEM formaat. Deze " +"sleutel wordt alleen gebruikt om versleutelde vouchers te genereren en hoeft " +"niet beschikbaar te zijn indien de vouchers offline zijn aangemaakt." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:465 msgid "Character set" @@ -21974,7 +21983,7 @@ msgstr "Rolnummer moet numeriek zijn en minder dan %s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:104 #, php-format msgid "A roll has at least one voucher and less than %s." -msgstr "Een rol heeft tenminste één bon en minder dan %s." +msgstr "Een rol heeft tenminste één bon en minder dan %s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108 msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute." @@ -22048,7 +22057,7 @@ msgstr "Aantal gebruikers" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102 msgid "Edit zone" -msgstr "Bewerk zone" +msgstr "Wijzig zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103 msgid "Delete zone" @@ -22069,7 +22078,7 @@ msgstr "Zone [%s] bestaat al." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:87 msgid "Add Captive Portal Zone" -msgstr "Toevoegen Toegangsportaal Zone" +msgstr "Voeg Toegangsportaal Zone toe" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:91 msgid "*Zone name" @@ -22151,7 +22160,7 @@ msgstr "Verify SSL Peer" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:135 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191 msgid "Edit service" -msgstr "Bewerk service" +msgstr "Wijzig service" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:138 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194 @@ -22208,18 +22217,18 @@ msgstr "De Check IP Service URL is niet geldig." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99 msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted." -msgstr "Nieuw/bewerkt Check IP Services toevoeging is geplaatst." +msgstr "Nieuw/bewerkt Check IP Services invoer is geplaatst." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116 msgid "Check IP Service" -msgstr "Check IP Services" +msgstr "Check IP Service" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130 msgid "" "The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." msgstr "" -"De naam van de dienst mag alleen bestaan uit de letters \"a-z, a-z, 0-9 en " +"De naam van de service mag alleen bestaan uit de letters \"a-z, a-z, 0-9 en " "_\"." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134 @@ -22287,7 +22296,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:252 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:314 msgid "The default lease time must be at least 60 seconds." -msgstr "De standaard leasetijd moet minstens 60 seconden zijn." +msgstr "De standaard reserveringstijd moet minstens 60 seconden zijn." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:308 #, php-format @@ -22296,7 +22305,7 @@ msgid "" "bigger than Default lease time (%2$s)." msgstr "" "De Toegangsportaal zone (%1$s) heeft de parameter Harde Timeout ingesteld op " -"een waarde groter dan de standaard leasetijd (%2$s)." +"een waarde groter dan de standaard reserveringstijd (%2$s)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:255 @@ -22305,8 +22314,8 @@ msgid "" "The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the " "default lease time." msgstr "" -"De maximale lease duur moet minstens 60 seconden en hoger zijn dan de " -"standaard leasetijd." +"De maximale reserveringsduur moet minstens 60 seconden en hoger zijn dan de " +"standaard reserveringstijd." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:317 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:258 @@ -22488,7 +22497,7 @@ msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Resolver before disabling DHCP " "Server." msgstr "" -"Schakel de DHCP registratie opties uit in de DNS resolver voordat je de DHCP " +"Schakel de DHCP registratie opties uit in de DNS Resolver voordat je de DHCP " "server uitschakeld." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:446 @@ -22520,7 +22529,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407 #, php-format msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings." -msgstr "Het DHCP bereik met net meteen statische DHCP mappings overlappen." +msgstr "Het DHCP bereik mag niet met statische DHCP mappings overlappen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:726 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496 @@ -22554,7 +22563,7 @@ msgid "" "addresses to clients." msgstr "" "De DHCP server vereist een statisch IPv4 subnet dat groot genoeg is om " -"adressen aan clients uit te delen." +"adressen aan clienten uit te delen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:839 msgid "" @@ -22607,10 +22616,9 @@ msgid "" "identifiers but the same hardware (MAC) address. Note that the resulting " "server behavior violates the official DHCP specification." msgstr "" -"Deze optie kan handig zijn als een client dubbele opstart kan gebruiken met " -"verschillende clientidentificatoren, maar hetzelfde hardware (MAC) adres. " -"Merk op dat het resulterende servergedrag de officiële DHCP specificatie " -"schendt." +"Deze optie kan handig zijn als een client kan dual-booten met verschillende " +"clientidentificatoren, maar hetzelfde hardware (MAC) adres. Let op dat het " +"resulterende servergedrag de officiele DHCP specificatie schendt." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:886 msgid "Pool Description" @@ -22618,7 +22626,7 @@ msgstr "Pool omschrijving" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:906 msgid "In-use DHCP Pool Ranges:" -msgstr "In gebruik DHCP poolbereik:" +msgstr "DHCP poolbereik in gebruik :" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:919 msgid "Available range" @@ -22635,7 +22643,7 @@ msgstr "Additionele Pools" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:957 msgid "Add pool" -msgstr "Pool toevoegen" +msgstr "Voeg pool toe" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:966 msgid "" @@ -22662,8 +22670,8 @@ msgid "" "the System / General Setup page." msgstr "" "Laat leeg om de standaard DNS servers van het systeem te gebruiken: IP adres " -"van deze interface als DNS Forwarder of Resolver is ingeschakeld, anders " -"zijn de servers geconfigureerd op de pagina Systeem/Algemene instellingen." +"van deze interface als DNS Forwarder of Resolver is ingeschakeld, anders de " +"servers geconfigureerd op de pagina Systeem/Algemene instellingen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005 msgid "Other Options" @@ -22692,9 +22700,9 @@ msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here." msgstr "" -"De standaard is om de domeinnaam van dit systeem te gebruiken als de " -"standaard domeinnaam die door DHCP wordt geleverd. Een alternatieve " -"domeinnaam kan hier worden opgegeven." +"Standaard wordt de domeinnaam van dit systeem gebruikt als de standaard " +"domeinnaam die door DHCP wordt geleverd. Een alternatieve domeinnaam kan " +"hier worden opgegeven." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1024 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:554 @@ -22710,13 +22718,13 @@ msgid "" "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " "semicolon character as separator." msgstr "" -"De DHCP server kan optioneel een domeinzoeklijst aanbieden. Gebruik het " -"puntkomma teken als scheider." +"De DHCP server kan optioneel een domeinzoeklijst aanbieden. Gebruik de " +"puntkomma als scheidingsteken." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1031 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:740 msgid "Default lease time" -msgstr "Standaard lease tijd." +msgstr "Standaard reserveringstijd" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1034 msgid "" @@ -22728,7 +22736,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1038 msgid "Maximum lease time" -msgstr "Maximale lease tijd" +msgstr "Maximale reserveringstijd" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1041 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:571 @@ -22736,8 +22744,8 @@ msgid "" "This is the maximum lease time for clients that ask for a specific " "expiration time. The default is 86400 seconds." msgstr "" -"Dit is de maximale leasetijd voor klanten die een specifieke vervaldatum " -"vragen. De standaardwaarde is 86400 seconden." +"Dit is de maximale reserveringstijd voor klanten die een specifieke " +"vervaldatum vragen. De standaardwaarde is 86400 seconden." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1046 msgid "Failover peer IP" @@ -22752,8 +22760,8 @@ msgid "" msgstr "" "Laat leeg om te uitschakelen. Voer het interface IP adres van de andere " "machine in. Machines moeten CARP gebruiken. Advskew van de interface bepaalt " -"of het DHCPd proces primair of secundair is. Zorg voor een machine advskew " -"< 20 (en de andere is > 20)." +"of het DHCPd proces primair of secundair is. Zorg dat één machine's advskew " +"is < 20 (en de andere is > 20)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1056 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1435 @@ -22780,10 +22788,10 @@ msgid "" "lease time will be displayed in local time and set to the time zone selected." " This will be used for all DHCP interfaces lease time." msgstr "" -"Standaard worden DHCP leases weergegeven in UTC tijd.\tDoor dit vakje te " -"selecteren, wordt de DHCP lease tijd weergegeven in de lokale tijd en " -"ingesteld op de geselecteerde tijdzone. Dit wordt gebruikt voor alle " -"leasetijden van DHCP interfaces." +"Standaard worden DHCP reserveringen weergegeven in UTC tijd.\tDoor dit vakje " +"te selecteren, wordt de DHCP reserveringstijd weergegeven in de lokale tijd " +"en ingesteld op de geselecteerde tijdzone. Dit wordt gebruikt voor alle " +"reserveringstijd van DHCP interfaces." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1070 msgid "Statistics graphs" @@ -22794,8 +22802,8 @@ msgid "" "Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by " "default." msgstr "" -"Activeer dit om DHCP lease statistieken toe te voegen aan de RRD grafieken. " -"Standaard is uitgeschakeld." +"Activeer dit om DHCP reservering statistieken toe te voegen aan de RRD " +"grafieken. Standaard uitgeschakeld." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1100 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603 @@ -22821,7 +22829,7 @@ msgstr "DDNS Hostnamen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1111 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:796 msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client." -msgstr "Standaard registers hostnaam optie geleverd door DHCP client." +msgstr "Registreert standaard de hostnaam-optie geleverd door DHCP client." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1115 msgid "Primary DDNS address" @@ -22987,7 +22995,7 @@ msgid "" "DHCP lease information." msgstr "" "Voer hier het DHCP optienummer en waarde in voor elk onderdeel dat moet " -"worden toegevoegd aan de DHCP lease informatie." +"worden toegevoegd aan de DHCP reservering informatie." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1317 #, php-format @@ -23056,7 +23064,7 @@ msgstr "Client ID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1057 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:465 msgid "Edit static mapping" -msgstr "Bewerk statische mapping" +msgstr "Wijzig statische mapping" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1487 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1058 @@ -23104,8 +23112,8 @@ msgid "" "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for " "this interface." msgstr "" -"Het IP adres mag niet in de de geoconfigureerde DHCP pool zitten voor deze " -"interface." +"Het IP adres mag niet in de de geconfigureerde DHCP pool-range vallen van " +"deze interface." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218 #, php-format @@ -23276,13 +23284,13 @@ msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here. " msgstr "" -"De standaard is om de domeinnaam van dit systeem te gebruiken als de " -"standaard domeinnaam die door DHCP wordt geleverd. Een alternatieve " -"domeinnaam kan hier worden opgegeven." +"Standaard wordt de domeinnaam van dit systeem gebruikt als de standaard " +"domeinnaam die door DHCP wordt geleverd. Een alternatieve domeinnaam kan " +"hier worden opgegeven." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:561 msgid "Default lease time (Seconds)" -msgstr "Standaard leasetijd (seconden)" +msgstr "Standaard reserveringstijd (seconden)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:564 msgid "" @@ -23294,7 +23302,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568 msgid "Maximum lease time (Seconds)" -msgstr "Maximale leasetijd (Seconden)" +msgstr "Maximale reserveringstijd (Seconden)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:589 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:779 @@ -23387,14 +23395,14 @@ msgstr "IP adres van Doelsever %s is geen geldig IPv4 adres." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102 msgid "At least one Destination Server IP address must be specified." -msgstr "Tenminste één Doel Server IP adres moet ingevuld zijn." +msgstr "Tenminste één Doel Server IP adres moet ingevuld zijn." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129 msgid "" "DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while " "the DHCP Server is enabled on any interface." msgstr "" -"DHCP Server is momenteel ingeschakeld. DHCP Relay dienst kan niet worden " +"DHCP Server is momenteel ingeschakeld. DHCP Relay service kan niet worden " "ingeschakeld, terwijl de DHCP Server is ingeschakeld op een van de " "interfaces." @@ -23434,7 +23442,7 @@ msgstr "Doelserver" msgid "" "This is the IPv4 address of the server to which DHCP requests are relayed." msgstr "" -"Dit is het IPv4 adres van de server waarop DHCP verzoeken worden " +"Dit is het IPv4 adres van de server waarnaar DHCP verzoeken worden " "doorgestuurd." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199 @@ -23495,7 +23503,8 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:349 msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile." -msgstr "Een geldige URL moet worden opgegeven voor de netwerkopstartbestand." +msgstr "" +"Er moet een geldige URL worden opgegeven voor het netwerk-opstartbestand." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:357 #, php-format @@ -23514,7 +23523,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:256 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:303 msgid "Router Advertisements" -msgstr "Router Advertisements" +msgstr "Router Aankondigingen" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:592 msgid "DHCPv6 Options" @@ -23526,8 +23535,7 @@ msgid "" "DHCPv6 Relay is enabled on any interface." msgstr "" "DHCPv6 Relay is momenteel ingeschakeld. DHCPv6 Server kan niet worden " -"ingeschakeld, terwijl het DHCPv6 Relay is ingeschakeld op een elke " -"interface." +"ingeschakeld, terwijl het DHCPv6 Relay is ingeschakeld op een interface." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636 @@ -23560,7 +23568,7 @@ msgid "" "for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must " "end on boundaries of the prefix delegation size." msgstr "" -"Hier kunt u een prefixbereik definiëren voor de DHCP Prefix Delegatie. " +"Hier kunt u een prefixbereik definieren voor de DHCP Prefix Delegatie. " "Hierdoor kunnen netwerken aan subrouters worden toegewezen. De start en het " "einde van het bereik moeten eindigen op de grenzen van de prefix-" "delegatiegrootte." @@ -23580,12 +23588,12 @@ msgid "" "Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific " "expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds." msgstr "" -"Levertijd in seconden. Gebruikt voor klanten die geen specifieke vervaldatum " -"vragen. %1$s De standaardwaarde is 7200 seconden." +"Reserveringstijd in seconden. Gebruikt voor klanten die geen specifieke " +"vervaldatum vragen. %1$s De standaardwaarde is 7200 seconden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748 msgid "Max lease time" -msgstr "Maximale leasetijd" +msgstr "Maximale reserveringstijd" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:751 #, php-format @@ -23593,8 +23601,8 @@ msgid "" "Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. " "%1$sThe default is 86400 seconds." msgstr "" -"Maximale leasetijd voor klanten die een specifieke vervaldatum vragen. %1$s " -"De standaardwaarde is 86400 seconden." +"Maximale reserveringstijd voor klanten die een specifieke vervaldatum vragen." +" %1$s De standaardwaarde is 86400 seconden." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756 msgid "Time Format Change" @@ -23606,10 +23614,10 @@ msgid "" "DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone " "selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time." msgstr "" -"Standaard worden DHCPv6 leases weergegeven in UTC tijd. Door dit vakje te " -"selecteren, wordt DHCPv6 lease tijd weergegeven in de lokale tijd en " -"ingesteld op de gekozen tijdzone. Dit wordt gebruikt voor alle leasingtijden " -"van DHCPv6 interfaces." +"Standaard worden DHCPv6 reserveringen weergegeven in UTC tijd. Door dit " +"vakje te selecteren, wordt DHCPv6 reserveringstijd weergegeven in de lokale " +"tijd en ingesteld op de gekozen tijdzone. Dit wordt gebruikt voor alle " +"reserveringstijd van DHCPv6 interfaces." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:803 msgid "" @@ -23640,10 +23648,10 @@ msgid "" "DHCP will do the update and the client can also attempt the update usually " "using a different domain name." msgstr "" -"Hoe Doorstuur invoer wordt afgehandeld wanneer de cliënt aangeeft de DNS te " +"Hoe Doorstuur invoer wordt afgehandeld wanneer de client aangeeft de DNS te " "willen bijwerken. Toestaan voorkomt dat DHCP de Doorstuur invoer update, " -"Afwijzen geeft aan dat DHCP de update uitvoert en niet de cliënt, Negeren " -"geeft aan dat DHCP de update uitvoert en dat de cliënt ook poogt de update " +"Afwijzen geeft aan dat DHCP de update uitvoert en niet de client, Negeren " +"geeft aan dat DHCP de update uitvoert en dat de client ook poogt de update " "uit te voeren met gewoonlijk een andere domein naam. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834 @@ -23683,8 +23691,8 @@ msgid "" "The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page." "" msgstr "" -"De DHCP lease tabel kan bekeken worden op de %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s " -"page." +"De DHCP reservering tabel kan bekeken worden op de %1$sStatus: DHCPv6 " +"reserveringen%2$s page." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1024 msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface" @@ -23748,8 +23756,8 @@ msgid "" "DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service " "while the DHCPv6 Server is enabled on any interface." msgstr "" -"DHCPv6 Server is momenteel ingeschakeld. DHCPv6 Relay dienst kan niet worden " -"ingeschakeld, terwijl de DHCPv6 Server is ingeschakeld op een van de " +"DHCPv6 Server is momenteel ingeschakeld. DHCPv6 Relay service kan niet " +"worden ingeschakeld, terwijl de DHCPv6 Server is ingeschakeld op een van de " "interfaces." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144 @@ -23773,7 +23781,7 @@ msgstr "" msgid "" "This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed." msgstr "" -"Dit is het IPv6 adres van de server waarop DHCPv6 verzoeken worden " +"Dit is het IPv6 adres van de server waarnaar DHCPv6 verzoeken worden " "doorgestuurd." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:147 @@ -23781,15 +23789,15 @@ msgid "" "The DNS Resolver is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable DNS Resolver." msgstr "" -"De DNS resolver is ingeschakeld op deze poort. Kies een niet confilcterende " +"De DNS Resolver is ingeschakeld op deze poort. Kies een niet confilcterende " "poort of schakel de DNS Resolver uit." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:152 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Forwarder." msgstr "" -"De DHCP server moet worden ingeschakeld om DHCP Forwarder registraties te " -"laten werken." +"De DHCP server moet worden ingeschakeld om DHCP registraties te laten werken " +"in de DNS Forwarder." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:159 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:149 @@ -23817,9 +23825,9 @@ msgid "" "to the proper value." msgstr "" "Indien deze optie is ingeschakeld zullen machines die hun hostnaam meegeven " -"bij het aanvragen van een DHCP lease opgenomen worden in de DNS forwarder, " -"zodat hun naam kan worden resolved. Het domein in %1$sSysteem: Algemene " -"Instellingen%2$s moet ook worden ingesteld op de juiste waarde." +"bij het aanvragen van een DHCP reservering opgenomen worden in de DNS " +"forwarder, zodat hun naam kan worden herleid. Het domein in %1$sSysteem: " +"Algemene Instellingen%2$s moet ook worden ingesteld op de juiste waarde." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:274 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:347 @@ -23834,8 +23842,8 @@ msgid "" "General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" "Indien deze optie is ingeschakeld zullen DHCP statische mappings opgenomen " -"worden in de DNS forwarder, zodat hun naam kan worden resolved. Het domein " -"in %1$sSysteem: Algemene Instellingen%2$s moet ook worden ingesteld op de " +"worden in de DNS forwarder, zodat hun naam kan worden herleid. Het domein in " +"%1$sSysteem: Algemene Instellingen%2$s moet ook worden ingesteld op de " "juiste waarde." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:285 @@ -23847,7 +23855,7 @@ msgid "" "If this option is set DHCP mappings will be resolved before the manual list " "of names below. This only affects the name given for a reverse lookup (PTR)." msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld worden alle DHCP toewijzingen verwerkt nog " +"Als deze optie is ingeschakeld worden alle DHCP toewijzingen herleid nog " "voor de handmatige lijst met namen hieronder. Dit is alleen van toepassing " "op een reverse lookup (PTR)." @@ -23877,8 +23885,8 @@ msgid "" "servers.\t If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not " "found\" answer is returned. " msgstr "" -"Indien deze optie is ingeschakeld zal %1$s DNS Forwarder (dnsmasq) A of " -"AAAA verzoeken voor namen zonder punt of domein, niet doorsturen naar hoger " +"Indien deze optie is ingeschakeld zal %s DNS Forwarder (dnsmasq) A of AAAA " +"verzoeken voor namen zonder punt of domein, niet doorsturen naar hoger " "liggende name servers. Als de naam niet bekend is in /etc/hosts of DHCP zal " "een \"niet gevonden\" antwoord worden teruggestuurd." @@ -23892,13 +23900,12 @@ msgid "" "name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override then a " "\"not found\" answer is immediately returned. " msgstr "" -"Indien deze optie is ingeschakeld zal %1$s DNS Forwarder (dnsmasq) " -"omgekeerde DNS lookups (PTR) voor private adressen (RFC 1918), niet " -"doorsturen naar hoger liggende name servers. Alle vermeldingen in de Domein " -"Overrides sectie die private \"n.n.n.in-addr.arpa\" doorstuurt naar een " -"specifieke server worden nog steeds doorgestuurd. Als de naam niet bekend is " -"in /etc/hosts of DHCP zal een \"niet gevonden\" antwoord worden " -"teruggestuurd." +"Indien deze optie is ingeschakeld zal %s DNS Forwarder (dnsmasq) omgekeerde " +"DNS lookups (PTR) voor private adressen (RFC 1918), niet doorsturen naar " +"hoger liggende name servers. Alle vermeldingen in de Domein Overrides " +"sectie die private \"n.n.n.in-addr.arpa\" doorstuurt naar een specifieke " +"server worden nog steeds doorgestuurd. Als de naam niet bekend is in /etc/" +"hosts of DHCP zal een \"niet gevonden\" antwoord worden teruggestuurd." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:286 @@ -23984,7 +23991,7 @@ msgstr "Domein" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:473 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:497 msgid "Edit host override" -msgstr "Bewerk Host Overschrijving" +msgstr "Wijzig Host Overschrijving" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:396 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:474 @@ -24004,7 +24011,7 @@ msgstr "Domein Overschrijving" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:555 msgid "Edit domain override" -msgstr "Bewerk Domein Overschrijving" +msgstr "Wijzig Domein Overschrijving" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:556 @@ -24019,7 +24026,7 @@ msgid "" msgstr "" "Als de DNS Forwarder is ingeschakeld, zal de DHCP service (indien " "ingeschakeld) automatisch het LAN IP adres doorgeven als DNS server aan DHCP " -"afnemers zodat zij de forwarder gebruiken." +"clienten zodat zij de forwarder gebruiken." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491 #, php-format @@ -24065,7 +24072,7 @@ msgstr "Een interface IP adres moet worden opgegeven voor de DNS query bron" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 msgid "Edit Domain Override" -msgstr "Bewerk Domein Overschrijving" +msgstr "Wijzig Domein Overschrijving" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128 msgid "Domain Override Options" @@ -24085,8 +24092,8 @@ msgid "" "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: " "test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa" msgstr "" -"Domeinen te omzeilen (NOTITIE: dit hoeft geen geldige TLD te zijn!)%1$sbijv.:" -" test of mijnbedrijf.lokaaldomein of 1.168.192.in-addr.arpa" +"Domeinen te omzeilen (OPMERKING: dit hoeft geen geldige TLD te " +"zijn!)%1$sbijv.: test of mijnbedrijf.lokaaldomein of 1.168.192.in-addr.arpa" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143 #, php-format @@ -24171,7 +24178,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "Edit Host Override" -msgstr "Bewerk Host Omzeiling" +msgstr "Wijzig Host Overschrijving" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192 @@ -24206,7 +24213,7 @@ msgstr "Hostnaam" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:296 msgid "Add Host Name" -msgstr "Hostnaam toevoegen" +msgstr "Voeg Hostnaam toe" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:48 msgid "Dynamic DNS client deleted." @@ -24298,8 +24305,8 @@ msgid "" "If the interface IP address is private the public IP address will be fetched " "and used instead." msgstr "" -"Als de interface IP adres privé is, wordt het openbare IP adres opgehaald en " -"in plaats daarvan gebruikt." +"Als de interface IP adres privé is, wordt het openbare IP adres opgehaald " +"en in plaats daarvan gebruikt." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:277 msgid "*Interface to send update from" @@ -24522,7 +24529,7 @@ msgstr "Netwerk toevoegen" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44 msgid "Upgraded settings from openttpd" -msgstr "Geüpgraded instellingen van openttpd" +msgstr "Geüpgraded instellingen van openttpd" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57 msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid." @@ -24556,7 +24563,7 @@ msgstr "PPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211 msgid "NTP Server Configuration" -msgstr "NTP Server Configuraatie" +msgstr "NTP Server Instellingen" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221 #, php-format @@ -24593,6 +24600,18 @@ msgid "" "a pool of NTP servers and not a single address. This is assumed for *.pool." "ntp.org." msgstr "" +"NTP zal alleen synchroniseren als de tijd op de meerderheid van de servers " +"overeenkomt. Voor de beste resultaten moet je tussen de 3 en 5 servers " +"instellen (%4$sNTP support pagina's bevelen ten minste 4 or 5 aan%5$s), of " +"een Verzameling (pool). Indien slechts één server is ingesteld, zal deze " +"%2$saltijd%3$s worden vertrouwd, en indien 2 servers zijn ingesteld en deze " +"zijn het niet eens, zullen %2$sbeide niet%3$s worden vertrouwd. Opties:" +"%1$s%2$sVoorkeur%3$s - NTP moet de voorkeur geven aan deze server boven alle " +"andere.%1$s%2$sNiet Kiezen%3$s - NTP moet deze server niet voor de tijd " +"gebruiken, maar statistieken van deze server worden wel verzameld en getoond." +"%1$s%2$sIs een Verzamling%3$s - Deze invoer is een Verzameling van NTP " +"servers en niet een enkel adres. Hiervan wordt standaard uitgegaan voor *." +"pool.ntp.org." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:300 msgid "Orphan Mode" @@ -24657,6 +24676,18 @@ msgid "" "information and files for downloading can be found on their %1$swebsite%2$s, " "and also on the %7$NIST%2$s and %8$sNTP%2$s websites." msgstr "" +"Schrikkel secondes kunnen worden opgeteld of afgetrokken aan het eind van " +"Juni of December. Schrikkel secondes worden bijgehouden door de " +"%1$sIERS%2$s, die deze ongeveer 6-12 maanden vooruit bekendmaakt in hun " +"Nieuwsbrief C. Gewoonlijk is deze correctie alleen noodzakelijk indien de " +"server een Stratum 1 NTP server is, maar veel NTP servers maken een " +"aankomende schrikkel seconde niet bekend als andere NTP server met ze " +"synchroniseren.%3$s%4$sAls de schrikkel seconde belangrijk is voor jouw " +"netwerk services, is het een %6$sgoede gewoonte%2$s om minstens één dag van " +"tevoren een schrikkel seconde bestand te downloaden en toe te voegen%5$s." +"%3$s Meer informatie en bestanden om te downloaden kunnen worden gevonden op " +"hun %1$swebsite%2$s, en ook op de websites van de %7$NIST%2$s en " +"%8$sNTP%2$s." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:400 msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload." @@ -24771,7 +24802,7 @@ msgstr "ZDA of ZDG" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328 msgid "NTP Serial GPS Configuration" -msgstr "NTP Seriële GPS- configuratie" +msgstr "NTP Seriele GPS- configuratie" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343 msgid "GPS Type" @@ -24794,15 +24825,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147 msgid "Serial Port" -msgstr "Seriële poort" +msgstr "Seriële poort" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached. " "" msgstr "" -"Alle seriële poorten zijn vermeld, zorg ervoor dat u de poort selecteert met " -"de bijgeleverde GPS." +"Alle seriële poorten zijn vermeld, zorg ervoor dat u de poort selecteert " +"met de bijgeleverde GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:373 msgid "" @@ -24811,7 +24842,7 @@ msgid "" "at a baud rate of 4800 or 9600." msgstr "" "Een hogere baud snelheid is normaal gesproken alleen nuttig als de GPS te " -"veel sentences verzend. Het is aanbevolen om de GPS maar één sentence te " +"veel sentences verzend. Het is aanbevolen om de GPS maar één sentence te " "laten verzenden met een snelheid van 4800 of 9600 baud." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380 @@ -24930,14 +24961,14 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:124 msgid "NTP Serial PPS Configuration" -msgstr "NTP Serieel PPS Configuratie" +msgstr "NTP Seriele PPS Configuratie" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:150 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source " "attached. " msgstr "" -"Alle seriële poorten worden weergegeven. Wees er zeker van dat de poort " +"Alle seriële poorten worden weergegeven. Wees er zeker van dat de poort " "wordt gekozen waaraan de PPS bron verbonden is." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:155 @@ -24950,6 +24981,8 @@ msgid "" "such as the transmission delay between the transmitter and the receiver " "(default: 0.0)." msgstr "" +"Fudge time wordt gebruikt om de PPS signaal offset a.g.v. verzend vertraging " +"tussen de zender en ontvanger te specificeren (standaard: 0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298 @@ -24962,14 +24995,18 @@ msgid "" "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just " "monitor this source." msgstr "" +"Dit kan worden gebruikt om de PPS Klok Stratum aan te passen (standaard: 0). " +"Dit kan bruikbaar zijn om, voor enige reden, de ntpd een andere klok de " +"voorkeur te geven en deze bron alleen te monitoren." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194 msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)." msgstr "" +"Dit kan worden gebruikt om de PPS Klok ID aan te passen (standaard: PPS). " #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87 msgid "The PPPoE entry list has been changed." -msgstr "" +msgstr "De PPPoE invoer lijst is aangepast." #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:100 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487 @@ -24978,7 +25015,7 @@ msgstr "Lokaal IP" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:125 msgid "Edit PPPoE instance" -msgstr "Bewerk de PPPoE instantie" +msgstr "Wijzig de PPPoE instantie" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:126 msgid "Delete PPPoE instance" @@ -25089,6 +25126,10 @@ msgid "" "the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" +"Voer het IP adres in dat de PPPoE server moet doorgeven aan cliënten om te " +"gebruiken als \"gateway\".%1$sNormaal gesproken is dit ingesteld op een " +"ongebruikte IP net buiten het clientenbereik.%1$sOPMERKING: Dit moet niet " +"worden ingesteld op een IP adres dat al in gebruik is op deze firewall." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330 msgid "*Remote Address Range" @@ -25113,12 +25154,17 @@ msgid "" "If entered these servers will be given to all PPPoE clients, otherwise LAN " "DNS and one WAN DNS will go to all clients." msgstr "" +"Indien ingevoerd zullen deze servers worden doorgegeven aan alle PPPoE " +"cliënten, anders worden LAN DNS en één WAN DNS aan alle klanten worden " +"gestuurd." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366 msgid "" "Users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The " "local user database will not be used." msgstr "" +"Gebruikers zullen worden geauthentiseerd met gebruik van onderstaande RADIUS " +"server. De lokale database zal niet worden gebruikt." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:299 @@ -25165,7 +25211,7 @@ msgstr "Authenticatiepoort" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:423 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:456 msgid "Accounting port (optional)" -msgstr "Authenticatiepoort (optioneel)" +msgstr "Accounting port (optioneel)" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458 @@ -25182,6 +25228,8 @@ msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS " "server." msgstr "" +"Voer het gedeelde geheim in dat zal worden gebruikt om te authentiseren bij " +"de RADIUS server." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:436 msgid "Secondary RADIUS Server" @@ -25196,6 +25244,8 @@ msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup " "RADIUS server." msgstr "" +"Voer het gedeelde geheim in dat gebruikt zal worden om te authentiseren bij " +"de backup RADIUS server." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:492 msgid "User table" @@ -25209,6 +25259,8 @@ msgstr "Voeg gebruiker toe" msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients." msgstr "" +"Vergeet niet om firewall regels toe te voegen om verkeer van PPPoE cliënten " +"toe te staan." #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75 msgid "RFC2136 Clients" @@ -25254,7 +25306,7 @@ msgstr "De DNS update sleutel naam bevat invalide tekens." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:110 msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted." -msgstr "" +msgstr "Nieuwe/bijgewerkte RFC2136 dnsupdate invoer is geplaatst." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:155 msgid "RFC 2136 Client" @@ -25263,6 +25315,7 @@ msgstr "RFC 2136 Client" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180 msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated." msgstr "" +"Volledig gekwalificeerde hostnaam van de host die bijgewerkt moet worden." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:184 msgid "*TTL (seconds)" @@ -25274,7 +25327,7 @@ msgstr "*Sleutel naam" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:194 msgid "This must match the setting on the DNS server." -msgstr "" +msgstr "Dit moet overeenkomen met de instelling van de DNS server." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:196 msgid "*Key Type" @@ -25292,7 +25345,7 @@ msgstr "*Sleutel" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:229 msgid "Paste an HMAC-MD5 key here." -msgstr "" +msgstr "Plak hier een HMAC-MD5 sleutel" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:247 msgid "Use public IP" @@ -25324,6 +25377,8 @@ msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static, " "non unique local IP addresses." msgstr "" +"De DHCPv6 Server kan alleen worden ingeschakeld op interfaces die zijn " +"geconfigureerd met statische, niet unieke lokale IP-adressen." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:55 msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown." @@ -25331,16 +25386,17 @@ msgstr "Alleen interfaces met een statisch IP adres worden getoond." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:105 msgid "Router Only - RA Flags [none], Prefix Flags [router]" -msgstr "" +msgstr "Alleen Router - RA Flags [none], Prefix Flags [router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:106 msgid "Unmanaged - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]" -msgstr "" +msgstr "Onbeheerd - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:107 msgid "" "Managed - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]" msgstr "" +"Beheerd - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:108 msgid "" @@ -25355,6 +25411,8 @@ msgid "" "Stateless DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" +"Sessieonafhankelijke DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, " +"auto, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:111 msgid "Low" @@ -25368,10 +25426,17 @@ msgid "" "(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is " "assigned." msgstr "" +"Subnets worden gespecificeerd in het CIDR format. Selecteer het CIDR masker " +"dat betrekking heeft op iedere invoer. /128 specificeert een enkele IPv6 " +"host; /64 specificeert een normaal IPv6 neterk; enz. Indien heir geen " +"subnetten zijn gespecificeerd, zal de Router Aankonding (RA) Daemon de " +"aankondiging doen van het subnet waar de router's interface aan is " +"toegewezen." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:123 msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "" +"Selecteer de Operationele Modus voor de Router Aankonding (RA) Daemon." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 msgid "RADVD will not be enabled on this interface." @@ -25392,6 +25457,8 @@ msgstr "Onbeheerd" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig." msgstr "" +"Zal deze router bekendmaken met sessieonafhankelijke automatische " +"configuratie" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "Managed" @@ -25401,6 +25468,7 @@ msgstr "Beheerd" msgid "" "Will advertise this router with all configuration through a DHCPv6 server." msgstr "" +"Zal deze router bekendmaken met alle instellingen via een DHCPv6 server." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "Assisted" @@ -25411,6 +25479,8 @@ msgid "" "Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or " "stateless autoconfig." msgstr "" +"Zal deze router bekendmaken met alle instellingen via een DHCPv6 server en/" +"of sessieonafhankelijke automatische configuratie" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "Stateless DHCP" @@ -25421,6 +25491,8 @@ msgid "" "Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration " "information available via DHCPv6." msgstr "" +"Zal deze router bekendmaken met sessieonafhankelijke automatische " +"configuratie en andere beschikbare instellingen via DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133 msgid "" @@ -25428,6 +25500,9 @@ msgid "" "\"Managed\", \"Assisted\" or \"Stateless DHCP\", it can be another host on " "the network." msgstr "" +"Het is niet noodzakelijk om de DHCPv6 server te activeren in pfSense indien " +"ingesteld op \"Beheerd\", \"Ondersteund\" of \"Sessieonafhankelijke DHCP\", " +"dit kan ook een andere host in het netwerk zijn." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:160 #, php-format @@ -25448,27 +25523,31 @@ msgstr "Een geldige levensduur moet een geheel getal zijn." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:186 msgid "Minimum advertisement interval must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Minimale aankondigings interval moet een geheel getal zijn." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189 msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3." -msgstr "" +msgstr "Minimale aankondigings interval moet groter dan 3 zijn." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192 msgid "" "Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum " "advertisement interval" msgstr "" +"Minimale aankondigings interval moet niet groter dan 0.75 * Maximale " +"aankondigings interval zijn." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197 msgid "Maximum advertisement interval must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Maximale aankondigings interval moet een geheel getal zijn." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200 msgid "" "Maximum advertisement interval must be no less than 4 and no greater than " "1800." msgstr "" +"Maximale aankondigings interval moet niet kleiner dan 4 en niet goter dan " +"1800 zijn." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:204 msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000." @@ -25476,7 +25555,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:308 msgid "Advertisements" -msgstr "" +msgstr "Aankondigingen" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:312 msgid "*Router mode" @@ -25488,7 +25567,7 @@ msgstr "*Router prioriteit" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322 msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon." -msgstr "" +msgstr "Selecteer de Prioriteit voor de Router Aankonding (RA) Daemon." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346 msgid "RA Interface" @@ -25496,7 +25575,7 @@ msgstr "RA interface" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349 msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon." -msgstr "" +msgstr "Selecteer de Interface voor de Router Aankonding (RA) Daemon." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:354 msgid "Default valid lifetime" @@ -25524,6 +25603,10 @@ msgid "" "sent) that addresses generated from the prefix via stateless address " "autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds." msgstr "" +"Seconden. De duur van de tijd in seconden (relatief t.o.v. de tijd waarop " +"het pakket is verzonden) dat via de sessieonafhankelijke automatische " +"configuratie prefix gegenereerde adressen de voorkeur hebben.%1$sDe " +"standaardwaarde is 14400 seconden." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371 msgid "Minimum RA interval" @@ -25534,6 +25617,8 @@ msgid "" "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" +"De minimale tijd in seconden tussen het versturen van ongevraagde multicast " +"router aankondigingen." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379 msgid "Maximum RA interval" @@ -25544,6 +25629,8 @@ msgid "" "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" +"De maximale tijd in seconden tussen het versturen van ongevraagde multicast " +"router aankondigingen." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387 msgid "Router lifetime" @@ -25551,7 +25638,7 @@ msgstr "Route levensduur" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391 msgid "The lifetime associated with the default router in seconds." -msgstr "" +msgstr "De levensduur verbonden met de standaard router in seconden" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394 msgid "RA Subnets" @@ -25695,7 +25782,7 @@ msgid "" "At least one DNS server must be specified under System > General Setup to " "enable Forwarding mode." msgstr "" -"Tenminste één DNS server moet opgegeven zijn in Systeem > Algemene " +"Tenminste één DNS server moet opgegeven zijn in Systeem > Algemene " "Instellingen om de Doorstuur modus in te schakelen." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:139 @@ -25707,6 +25794,9 @@ msgid "" "This system is configured to use the DNS Resolver as its DNS server, so " "Localhost or All must be selected in Network Interfaces." msgstr "" +"Dit systeem is ingesteld om de DNS Resolver te gebruiken als zijn DNS " +"server, daarom moet Localhost of Alle worden geselecteerd in de Netwerk " +"Interfaces." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:145 msgid "One or more Outgoing Network Interfaces must be selected." @@ -25716,12 +25806,16 @@ msgstr "" msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Resolver." msgstr "" +"De DHCP server moet worden ingeschakeld om DHCP registraties te laten werken " +"in de DNS Resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:162 msgid "" "A System Domain Local Zone Type of \"redirect\" is not compatible with " "dynamic DHCP Registration." msgstr "" +"Een Systeem Domein Lokale Zone type \"doorsturen\" is niet compatibel met " +"dynamische DHCP Registratie." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:175 msgid "" @@ -25734,15 +25828,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:191 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190 msgid "DNS Resolver configured." -msgstr "" +msgstr "DNS Resolver ingesteld." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:211 msgid "Host override deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Host overschrijving verwijderd uit de DNS Resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:219 msgid "Domain override deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Domein overschrijving verwijderd uit de DNS Resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:249 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:268 @@ -25757,7 +25851,7 @@ msgstr "Algemene Instellingen" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:211 msgid "The DNS resolver configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "De instellingen van de DNS Resolver zijn aangepast." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:269 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:185 @@ -25777,11 +25871,11 @@ msgstr "Geavanceerde instellingen" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:186 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:217 msgid "Access Lists" -msgstr "Toegangslijst" +msgstr "Toegangslijsten" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:275 msgid "General DNS Resolver Options" -msgstr "" +msgstr "Algemene DNS Resolver Opties" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:296 msgid "*Network Interfaces" @@ -25794,6 +25888,11 @@ msgid "" "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" +"Interface IP's die door de DNS Resolver worden gebruikt om te antwoorden op " +"verzoeken van cliënten. Als een interface zowel IPv4 als IPv6 IP's heeft " +"worden beide gebruikt. Verzoeken aan andere IP's die hieronder niet zijn " +"geselecteerd worden genegeerd. Standaard wordt op alle beschikbare IPv4 en " +"IPv6 adressen antwoorden op verzoeken gestuurd." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:307 msgid "*Outgoing Network Interfaces" @@ -25805,6 +25904,9 @@ msgid "" "send queries to authoritative servers and receive their replies. By default " "all interfaces are used." msgstr "" +"Gebruik verschillende netwerkinterface (s) die de DNS Resolver gebruikt om " +"verzoeken naar gezaghebbende servers te verzenden en hun antwoorden te " +"ontvangen. Standaard worden alle interfaces gebruikt." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:315 msgid "*System Domain Local Zone Type" @@ -25828,6 +25930,10 @@ msgid "" "servers defined under %1$sSystem > General Setup%2$s or those obtained " "via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)." msgstr "" +"Indien deze optie is ingeschakeld zullen DNS verzoeken worden doorgestuurd " +"naar hoger liggende DNS servers die gedefinieerd zijn in %1$sSysteem > " +"Algemene Instellingen%2$s of die verkregen zijn via DHCP/PPP op WAN (als " +"daar DNS Server Override is ingeschakeld)." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:341 #, php-format @@ -25837,6 +25943,10 @@ msgid "" "their name can be resolved. The domain in %1$sSystem > General Setup%2$s " "should also be set to the proper value." msgstr "" +"Indien deze optie is ingeschakeld zullen machines die hun hostnaam meegeven " +"bij het aanvragen van een DHCP reservering opgenomen worden in de DNS " +"Resolver, zodat hun naam kan worden herleid. Het domein in %1$sSysteem: " +"Algemene Instellingen%2$s moet ook worden ingesteld op de juiste waarde." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:350 #, php-format @@ -25845,6 +25955,10 @@ msgid "" "DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem " "> General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" +"Indien deze optie is ingeschakeld zullen DHCP statische mappings opgenomen " +"worden in de DNS Resolver, zodat hun naam kan worden herleid. Het domein in " +"%1$sSysteem: Algemene Instellingen%2$s moet ook worden ingesteld op de " +"juiste waarde." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:363 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:399 @@ -25856,6 +25970,8 @@ msgid "" "Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver " "configuration here, separated by a newline." msgstr "" +"Voer hier extra instellingen in die aan de DNS Resolver configuratie moeten " +"worden toegevoegd, gescheiden door een enter." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:397 msgid "Hide Custom Options" @@ -25883,10 +25999,17 @@ msgid "" "those obtained via DHCP or PPP on WAN if "Allow DNS server list to be " "overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked." msgstr "" +"Indien de DNS Resolver is ingeschakeld, zal de DHCP service (indien " +"ingeschakeld) automatisch het LAN IP adres doorgeven als DNS server aan de " +"DHCP clieten zodat zij de DNS Resolver zullen gebruiken. Indien doorsturen " +"is ingeschakeld, zal de DNS Resolver de DNS servers gebruiken die opgegeven " +"zijn in %1$sSysteem > Algemene Instellingen%2$s of degene die via DHCP of " +"PPP op WAN zijn verkregen indien "sta toe dat de DNS server door DHCP/" +"PPP op WAN mag worden vervangen" is aangevinkt." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60 msgid "Access list deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Toegangslijst verwijderd voor DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:104 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:118 @@ -25912,7 +26035,7 @@ msgstr "Opslaan" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:146 msgid "Access list configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Toegangslijst ingesteld voor DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:155 #, php-format @@ -25942,6 +26065,10 @@ msgid "" "within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally " "should only be configured for the administrative host.%3$s" msgstr "" +"%1$sSnoop Toestaan:%2$s Sta recursieve en niet recursieve toegang toe van " +"hosts binnen het hieronder gedefinieerde netblok. Gebruikt voor cache " +"snooping en zou idealiter alleen moeten worden ingesteld voor de " +"administratieve host.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159 #, php-format @@ -25965,7 +26092,7 @@ msgstr "Nieuwe toegangslijst" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:211 msgid "Access List name" -msgstr "Toegangslijstnaam" +msgstr "Toegangslijst naam" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:214 msgid "Provide an Access List name." @@ -25993,11 +26120,11 @@ msgstr "*Networks" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:279 msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Toegangslijsten om toegang tot de DNS Resolver te controleren" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:285 msgid "Access List Name" -msgstr "ACL naam" +msgstr "Toegangslijst Naam" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:307 msgid "Edit ACL" @@ -26010,28 +26137,31 @@ msgstr "Verwijder ACL" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:94 msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified." msgstr "" -"Er moet een geldige waarde worden gedefinieerd voor de Message Cache Grootte." -"" +"Er moet een geldige waarde worden opgegeven voor de Message Cache Grootte." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:97 msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers." msgstr "" +"Er moet een geldige waarde voor Uitgaande TCP Buffers worden opgegeven." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:100 msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers." msgstr "" +"Er moet een geldige waarde voor Inkomende TCP Buffers worden opgegeven." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:103 msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size." -msgstr "" +msgstr "Er moet een geldige waarde voor EDNS Buffer Grootte worden opgegeven." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:106 msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread." msgstr "" +"Er moet een geldige waarde voor het Aantal Queries per Thread worden " +"opgegeven." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:109 msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout." -msgstr "" +msgstr "Er moet een geldige waarde voor de Jostle Timeout worden opgegeven." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:112 msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." @@ -26044,20 +26174,24 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:118 msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries." msgstr "" +"Er moet een geldige waarde voor de TTL voor de Host Cache Gegevens worden " +"opgegeven." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:121 msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache." msgstr "" +"Er moet een geldige waarde voor het Aantal Hosts die worden gecached worden " +"opgegeven." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124 msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold." msgstr "" -"Een geldige invoer moet gespecificeerd worden voor de ongewenste antwoorden " -"waarde." +"Er moet een geldige waarde voor Ongewenste Antwoorden Grenswaarde worden " +"opgegeven." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:127 msgid "A valid value must be specified for Log Level." -msgstr "" +msgstr "Er moet een geldige waarde voor Log Level worden opgegeven." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:130 msgid "" @@ -26066,7 +26200,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222 msgid "Advanced Resolver Options" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde Resolver opties" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:226 msgid "Hide Identity" @@ -26086,6 +26220,9 @@ msgid "" "traffic and load on the server, but frequently requested items will not " "expire from the cache." msgstr "" +"Indien ingeschakeld, kan deze optie een verhoging van ongeveer 10% meer DNS " +"verkeer en load op de server veroorzaken, maar regelmatig opgevraagde items " +"zullen niet verlopen in de cache." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247 msgid "Prefetch DNS Key Support" @@ -26119,6 +26256,10 @@ msgid "" "automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the " "actual RR data. The default is 4 megabytes." msgstr "" +"Grootte van de berichten cache. De berichten cache slaat DNS antwoorden en " +"validatie statussen op. De Resource Record Set (RRSet) cache zal automitisch " +"op twee maal deze grootte worden ingesteld. De RRSet cache bevat de actuele " +"RR gegevens. Standaard is dit 4 MB." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268 msgid "Outgoing TCP Buffers" @@ -26143,7 +26284,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:282 msgid "EDNS Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "EDNS Buffer Size" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:285 msgid "" @@ -26188,6 +26329,10 @@ msgid "" "expired. This can be configured to force the resolver to query for data more " "often and not trust (very large) TTL values." msgstr "" +"Maximale Time to Live voor RRsets en berichten in de cache. Standaard is " +"86400 seconden (1 dag). Wanneer de interne TTL verstrijkt, is het gecachte " +"item verlopen. Dit kan worden ingesteld om de Resolver te dwingen vaker de " +"data op te vragen en (hoge) TTL waarden niet te vertrouwen." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313 msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages" @@ -26202,6 +26347,13 @@ msgid "" "intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not " "match up with the actual data anymore." msgstr "" +"Minimale Time to Live voor RRsets en berichten in de cache. Standaard is 0 " +"seconden. Als de minimale waarde ingezet wordt, worden de gegevens langer in " +"de cache opgeslagen dan de domein eigenaar bedoelde, waardoor minder " +"verzoeken worden gedaan om de gegevens te zoeken. De 0 waarde zorgt ervoor " +"dat de gegevens in de cache zijn zoals de domein eigenaar heeft bedoeld. " +"Hoge waarden kunnen tot problemen leiden, aangezien de gegevens in de cache " +"mogelijk niet meer overeenkomen met de werkelijke gegevens." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320 msgid "minutes" @@ -26209,7 +26361,7 @@ msgstr "minuten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323 msgid "TTL for Host Cache Entries" -msgstr "" +msgstr "TTL voor Host Cache vermeldingen" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:326 msgid "" @@ -26217,16 +26369,22 @@ msgid "" "infrastructure host cache contains round trip timing, lameness, and EDNS " "support information for DNS servers. The default value is 15 minutes." msgstr "" +"Time to Live, in seconden, voor vermeldingen in de infrastructurele host " +"cache. De infrastructurele host cache bevat round trip timing, lameness, en " +"EDNS ondersteunende informatie voor DNS servers. De standaard waarde is 15 " +"minuten." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:330 msgid "Number of Hosts to Cache" -msgstr "" +msgstr "Aantal Hosts die worden gecached" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:333 msgid "" "Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default " "is 10,000." msgstr "" +"Aantal infrastucturele hosts waarvoor informatie wordt gecached. Standaard " +"waarde is 10.000." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:335 msgid "million" @@ -26244,6 +26402,12 @@ msgid "" "RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is " "disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested." msgstr "" +"Indien ingeschakeld, wordt het totale aantal ongewenste antwoorden in iedere " +"thread bijgehouden. Als het de grenswaarde wordt bereikt, wordt een " +"defensieve actie uitgevoerd en een waarschuwing in de log opgenomen. Deze " +"defensieve actie is het legen van de RRSet en berichten cache, waarmee " +"hopelijk de vervuiling wordt verwijderd. Standaard is dit uitgeschakeld, " +"maar indien ingeschakeld wordt een waarde van 10 miljoen geadviseerd." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346 msgid "level" @@ -26283,7 +26447,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:371 msgid "Experimental Bit 0x20 Support" -msgstr "" +msgstr "Experimentele Bit0x20 ondersteuning" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:374 #, php-format @@ -26302,7 +26466,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99 msgid "Domain override configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Domein overschrijving ingesteld voor de DNS Resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117 msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers" @@ -26333,6 +26497,15 @@ msgid "" "for the domain (including all of its subdomains), and other lookup servers " "will not be queried." msgstr "" +"Deze pagina bevat domeinen waarvoor het standaard DNS-opzoekproces van de " +"Resolver wordt overschreven, en de Resolver een andere (niet standaard) " +"opzoek server zal gebruiken. Het is mogelijk om 'niet-standaard', " +"'ongeldige' en 'lokale' domeinen zoals 'test', 'mycompany.localdomain' of " +"'1.168.192.in-addr.arpa', als ook reguliere publiek herleidbare domeinen " +"zoals 'org', 'info' of 'google.co.uk' op te geven. Het ingevoerde IP-adres " +"wordt behandeld als het IP-adres van een gezaghebbende opzoekserver voor het " +"domein (inclusief al zijn subdomeinen), en andere opzoek servers worden niet " +"gevraagd." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78 msgid "" @@ -26342,7 +26515,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174 msgid "Host override configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Host overschrijving ingesteld voor de DNS Resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199 #, php-format @@ -26377,6 +26550,15 @@ msgid "" "arpa', as well as usual publicly resolvable names such as 'www' or 'google." "co.uk'." msgstr "" +"Deze pagina bevat hosts waarvoor het standaard DNS-opzoekproces wordt " +"overschreven. Een host wordt bepaald door zijn naam en domein (bijv. " +"'somesite.google.com' wordt ingevoerd als host='somesite' domein='google." +"com'). Elke poging om die host op te zoeken zal automatisch het opgegeven IP " +"adres terugsturen, En elke gebruikelijke externe lookup server voor het " +"domein wordt niet gevraagd. Zowel de hostnaam als het domein mogen 'niet-" +"standaard', 'ongeldige' en 'lokale' domeinen zoals 'test', 'mycompany." +"localdomain' of '1.168.192.in-addr.arpa', als ook reguliere publiek " +"herleidbare domeinen zoals 'www' of 'google.co.uk' bevatten." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:304 msgid "" @@ -26456,7 +26638,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_wol.php:189 msgid "Edit Device" -msgstr "Wijzig apparaat" +msgstr "Wijzig Apparaat" #: src/usr/local/www/services_wol.php:190 msgid "Delete Device" @@ -26480,7 +26662,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130 msgid "Edit WOL Entry" -msgstr "Bewerk WOL regel" +msgstr "Wijzig WOL regel" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137 msgid "Choose which interface this host is connected to." @@ -26642,7 +26824,7 @@ msgid "" "%1$sServices > Captive Portal%2$s." msgstr "" "Er zijn geen Toegangsportaal zones ingesteld. Nieuwe zones kunnen hier " -"worden toegevoegd: %1$sDiensten > Toegangsportaal%2$s." +"worden toegevoegd: %1$sServices > Toegangsportaal%2$s." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:277 msgid "Don't show last activity" @@ -26754,6 +26936,8 @@ msgid "" "%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a " "reboot and some configuration changes will re-enable." msgstr "" +"%s IP's zijn uitgeschakeld. Let op dat uitschakelen verloren gaat na een " +"herstart en enkele instellingen weer ingeschakeld zullen zijn." #: src/usr/local/www/status_carp.php:76 msgid "CARP has been enabled." @@ -26890,7 +27074,7 @@ msgstr "Peer staat" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48 msgid "Leases" -msgstr "Leases" +msgstr "Reserveringen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443 @@ -26911,7 +27095,7 @@ msgstr "Online" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445 msgid "Lease Type" -msgstr "Lease Type" +msgstr "Reservering Type" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457 @@ -26935,33 +27119,33 @@ msgstr "Stuur WOL pakket" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517 msgid "Delete lease" -msgstr "Verwijder lease" +msgstr "Verwijder reservering" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481 msgid "No leases to display" -msgstr "Geen lease om weer te geven" +msgstr "Geen reservering om weer te geven" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490 msgid "Leases in Use" -msgstr "Leases in gebruik" +msgstr "Reserveringen in gebruik" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498 msgid "# of leases in use" -msgstr "# leases in gebruik" +msgstr "# reserveringen in gebruik" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518 msgid "No leases are in use" -msgstr "Geen leases in gebruik" +msgstr "Geen reserveringen in gebruik" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607 msgid "Show active and static leases only" -msgstr "" +msgstr "Toon alleen actieve en statische reserveringen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609 msgid "Show all configured leases" -msgstr "" +msgstr "Toon alle ingestelde reserveringen" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199 msgid "released" @@ -26969,7 +27153,7 @@ msgstr "release" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426 msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?" -msgstr "" +msgstr "Geen reserveringen bestand gevonden. Is de DHCPv6 server actief?" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535 @@ -27168,7 +27352,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46 msgid "Note" -msgstr "Noot" +msgstr "Opmerking" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:47 #, php-format @@ -27179,11 +27363,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Send a gratuitous DHCP release packet to the server." -msgstr "" +msgstr "Stuur een ongemotiveerd DHCP release pakketje naar de server." #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Relinquish Lease" -msgstr "" +msgstr "Doe afstand van de reservering" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:112 msgid " Interface " @@ -27494,7 +27678,7 @@ msgstr "Gebruik" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106 msgid "No leases from this pool yet." -msgstr "" +msgstr "Nog geen reserveringen vanuit deze pool." #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117 msgid "No IPsec pools." @@ -27882,6 +28066,13 @@ msgid "" "the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" " "action below. " msgstr "" +"Het logboek wordt in een circulair logbestand van constante grootte gehouden." +" Dit veld bepaalt hoe groot de logfile is en dus hoeveel gegevens in het " +"logboek kunnen staan. Standaard grootte is ongeveer 500KB..%1$sOPMERKING: De " +"grootte van de log wordt aangepast de volgende keer dat deze wordt geschoond." +" Om de log grootte direct aan te passen, sla eerst de opties om de grootte " +"in te stellen op, schoon daarna de log door hieronder de \"Schoon Log\" " +"actie te kiezen." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849 msgid "Formatted/Raw Display" @@ -27970,7 +28161,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45 msgid "Cannot resolve" -msgstr "" +msgstr "Kan niet herleiden" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85 msgid "The rule that triggered this action is" @@ -27983,7 +28174,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244 msgid "Click to resolve" -msgstr "" +msgstr "Klik om te herleiden" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238 msgid "Easy Rule: Add to Block List" @@ -28003,7 +28194,7 @@ msgstr "Laat verkeer door" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "Herleiden" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381 msgid "Pause" @@ -28039,7 +28230,7 @@ msgstr "Data punten" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:156 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:159 msgid "Reverse Resolve with DNS" -msgstr "" +msgstr "Omgekeerde Herleiding met DNS" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327 @@ -28087,6 +28278,10 @@ msgid "" "set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option " "farther down this page. " msgstr "" +"OPMERKING: De grootte van de log wordt aangepast de volgende keer dat deze " +"wordt geschoond of verwijderd. Om de log grootte direct aan te passen, sla " +"eerst de opties om de grootte in te stellen op, schoon daarna alle logs door " +"hieronder de \"Log Bestanden opnieuw instellen\" optie te kiezen." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194 msgid "" @@ -28123,6 +28318,8 @@ msgid "" "NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon " "will bind to all addresses." msgstr "" +"OPMERKING: Als een IP adres niet op de gekozen interface kan worden " +"gevonden, zal de daemon zich binden aan alle adressen." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:231 msgid "General Logging Options" @@ -28177,6 +28374,9 @@ msgid "" "restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes " "have been made." msgstr "" +"Schoont alle lokale log bestanden en initialiseert deze als lege bestanden. " +"Dit herstart ook de DHCP daemon. Gebruik de Opslaan knop eerst indien er " +"instellingen zijn aangepast." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333 msgid "Remote Logging Options" @@ -28260,7 +28460,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72 msgid "Active Peer" -msgstr "" +msgstr "Actieve Peers" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75 msgid "Candidate" @@ -28268,7 +28468,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78 msgid "PPS Peer" -msgstr "" +msgstr "PPS Peer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81 msgid "Selected" @@ -28292,11 +28492,13 @@ msgid "" "Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the " "%1$sNTP service settings%2$s" msgstr "" +"Statistieken niet beschikbaar omdat ntpq en ntpdc verzoeken zijn " +"uitgeschakeld in de %1$sNTP service instellingen%2$s" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207 #, php-format msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s" -msgstr "" +msgstr "Geen peers gevonden, %1$sidraait de ntp service?%2$s" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264 msgid "in view " @@ -28538,7 +28740,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 msgid "Services > UPnP & NAT-PMP" -msgstr "" +msgstr "Services > UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:63 msgid "UPnP & NAT-PMP Rules" @@ -28564,7 +28766,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:146 msgid "Associated or Ad-Hoc Peers" -msgstr "Geassocieerde of Ad-Hoc Peers" +msgstr "Verwante of Ad-Hoc Peers" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:203 msgid "Rescan" @@ -28633,6 +28835,7 @@ msgid "" "A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." "" msgstr "" +"Een NTP Server naam mag alleen de karakters a-z, 0-9, '-' en '.' bevatten." #: src/usr/local/www/system.php:454 msgid "Name of the firewall host, without domain part" @@ -28661,6 +28864,8 @@ msgid "" "These are also used for the DHCP service, DNS Forwarder and DNS Resolver " "when it has DNS Query Forwarding enabled." msgstr "" +"Deze worden ook gebruikt voor de DHCP service, DNS Forwarder en DNS Resolver " +"als deze DNS Query Forwarding heeft ingeschakeld." #: src/usr/local/www/system.php:481 msgid "Optionally select the gateway for each DNS server." @@ -28691,6 +28896,10 @@ msgid "" "on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). " "However, they will not be assigned to DHCP clients." msgstr "" +"Als deze optie is ingesteld zal %s de DNS servers die door een DHCP/PPP " +"server op WAN zijn toegewezen gebruiken voor eigen doeleinden (inclusief de " +"DNS Forwarder/DNS Resolver). Echter zullen deze niet worden toegewezen aan " +"DHCP cliënten." #: src/usr/local/www/system.php:555 msgid "Disable DNS Forwarder" @@ -28703,6 +28912,11 @@ msgid "" "so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this " "box omits localhost from the list of DNS servers in resolv.conf." msgstr "" +"Standaard wordt localhost (127.0.0.1) gebruikt als de eerste DNS server waar " +"de DNS Forwarder en de DNS Resolver zijn ingeschakeld en ingesteld om te " +"luisteren op localhost, zodat het syteem de lokale DNS service kan gebruiken " +"om te zoeken. Als u dit vakje kiest, wordt localhost uit de lijst met DNS-" +"servers in resolv.conf verwijderd." #: src/usr/local/www/system.php:565 msgid "Localization" @@ -28809,7 +29023,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:80 msgid "A valid webConfigurator port number must be specified" -msgstr "" +msgstr "Er moet een geldige webConfigurator poort worden opgegeven." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:86 msgid "Max Processes must be a number 1 or greater" @@ -28940,6 +29154,12 @@ msgid "" "browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect " "this option)." msgstr "" +"Indien dit is aangevinkt mogen inlog gegevens voor de WebConfigurator door " +"de browser worden opgeslagen. Hoewel handig vereisen sommige " +"beveiligingstandaarden dat dit is uitgeschakeld. Vink dit vakje aan om " +"autocomplete in het aanmeldformulier in te schakelen, zodat browsers vragen " +"om de gegevens op te slaan (OPMERKING: Sommige browsers respecteren deze " +"optie niet)." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:387 msgid "WebGUI login messages" @@ -29033,15 +29253,15 @@ msgstr "SSH poort" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471 msgid "Note: Leave this blank for the default of 22." -msgstr "Note: Laat dit veld leeg voor de standaard poort 22." +msgstr "Opmerking: Laat dit veld leeg voor de standaard poort 22." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:475 msgid "Serial Communications" -msgstr "Seriële communicatie" +msgstr "Seriële communicatie" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:480 msgid "Serial Terminal" -msgstr "Seriële Terminal" +msgstr "Seriële Terminal" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:483 #, php-format @@ -29051,19 +29271,23 @@ msgid "" "keyboard. A %1$snull modem%2$s serial cable or adapter is required to use " "the serial console." msgstr "" +"Opmerking: Dit zal de console uitvoer en berichten omleiden naar de seriele " +"poort. Het console menu kan nog steeds worden benaderd met de interne " +"videokaart/toetsenbord. Een %1$snull modem%2$s seriele kabel of adapter is " +"nodig om de seriele console te gebruiken." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491 msgid "Serial Speed" -msgstr "Seriële snelheid" +msgstr "Seriële snelheid" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494 msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port." msgstr "" -"Sta de keuze van verschillende snelheden voor de seriële console poort toe." +"Sta de keuze van verschillende snelheden voor de seriële console poort toe." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:502 msgid "Serial Console" -msgstr "Seriële Console" +msgstr "Seriële Console" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503 msgid "VGA Console" @@ -29115,6 +29339,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:95 msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer." msgstr "" +"De Aliases Hostname Resolve Interval waarde moet een geheel getal zijn." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:98 msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer." @@ -29252,6 +29477,10 @@ msgid "" "also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the " "%3$sOutbound NAT%4$s page." msgstr "" +"Opmerking: Dit verandert %1$s in een platvorm dat alleen " +"routeert!%2$sOpmerking: Dit zal ook NAT uitschakelen! Om alleen NAT uit te " +"schakelen, en niet de firewall regels, bezoek de %3$sUitgaande NAT%4$s " +"pagina." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434 msgid "Disable Firewall Scrub" @@ -29263,7 +29492,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:443 msgid "Adaptive start" -msgstr "" +msgstr "Adaptieve start" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447 #, php-format @@ -29276,7 +29505,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454 msgid "Adaptive end" -msgstr "" +msgstr "Adaptief einde" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:458 #, php-format @@ -29305,6 +29534,9 @@ msgid "" "Maximum number of connections to hold in the firewall state table. %1$sNote: " "Leave this blank for the default. On this system the default size is: %2$d" msgstr "" +"Maximale aantal verbindingen in de firewall status tabel. %1$sOpmerking: " +"Laat leeg voor de standaard grootte. Op dit systeem is de standaard grootte: " +"%2$d" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482 msgid "Firewall Maximum Table Entries" @@ -29317,6 +29549,9 @@ msgid "" "snort, etc, combined.%1$sNote: Leave this blank for the default. On this " "system the default size is: %2$d" msgstr "" +"Maximale aantal gecombineerde tabelgegevens voor systemen zoals aliassen, " +"sshlockout, snort, enz. %1$sOpmerking: Laat leeg voor de standaard grootte. " +"Op dit systeem is de standaard grootte: %2$d" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494 msgid "Firewall Maximum Fragment Entries" @@ -29347,6 +29582,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514 msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec." msgstr "" +"Opmerking: Dit schakelt automatisch toegevoegde regels voor IPsec uit." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:521 msgid "" @@ -29370,7 +29606,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537 msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval" -msgstr "" +msgstr "Aliases Hostnames Resolve Interval" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:541 #, php-format @@ -29378,6 +29614,9 @@ msgid "" "Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on " "aliases. %1$sNote:\t Leave this blank for the default (300s)." msgstr "" +"Interval, in seconden, that wordt gebruikt om hostnamen te herleiden die " +"ingesteld zijn op aliassen. %1$sOpmerking:\t Laat leeg voor de standaard " +"waarde (300 sec)." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547 msgid "Check certificate of aliases URLs" @@ -29464,6 +29703,8 @@ msgid "" "Enter value for Reflection timeout in seconds.%1$sNote: Only applies to " "Reflection on port forwards in NAT + proxy mode." msgstr "" +"Geef waarde voor de Reflectie timeout op in seconden. .%1$sOpmerking: Alleen " +"van toepassing op Reflectie op poort forwards in NAT + proxy modus." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618 msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT" @@ -29476,6 +29717,11 @@ msgid "" "For more details, refer to the pure NAT mode description above. Individual " "rules may be configured to override this system setting on a per-rule basis." msgstr "" +"Opmerking: Reflectie op 1:1 mappings is alleen voor het inkomende onderdeel " +"van de 1:1 mappings. Deze functie is hetzelfde als de pure NAT modus voor " +"doorgestuurde poorten. Voor meer details wordt verwezen naar de pure NAT " +"modus beschrijving hierboven. Individuele regels kunnen worden ingesteld om " +"deze systeeminstelling per regel te overschrijven." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629 msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection" @@ -29488,6 +29734,11 @@ msgid "" "assigned interfaces. Other interfaces require manually creating the " "outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router." msgstr "" +"Noodzakelijk voor volledige functionaliteit van de pure NAT modus van NAT " +"Reflectie om doorgestuurde poorten of NAT Reflectie voor 1:1 NAT. Opmerking: " +"Dit werkt alleen voor de opgegeven interfaces. Andere interfaces vereisen " +"het handmatig aanmaken van de uitgaande NAT-regels die de antwoordpakketten " +"terug door de router leiden." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:639 msgid "TFTP Proxy" @@ -29554,7 +29805,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:82 msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor" -msgstr "AMD K8, K10 and K11 in de CPU geïntegreerde temperatuur sensor" +msgstr "AMD K8, K10 and K11 in de CPU geïntegreerde temperatuur sensor" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:92 msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator." @@ -29715,7 +29966,7 @@ msgstr "Maximum" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:421 msgid "AC Power" -msgstr "Net stroom" +msgstr "Netstroom" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:428 msgid "Battery Power" @@ -29812,6 +30063,11 @@ msgid "" "retained. Changing this setting will cause the firewall to reboot after " "clicking \"Save\"." msgstr "" +"Stel deze in om / tmp en / var als RAM-schijven te gebruiken op een " +"volledige installatie in plaats van de harde schijf. Inschakelen van deze " +"optie zal de data in /tmp en /var wissen. RRD, DHCP reserveringen en de log " +"directory blijven bewaard. Het aanpassen van deze instelling zal de firewall " +"herstarten na het klikken op \"Opslaan\"." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:513 msgid "RAM Disk Size" @@ -29847,7 +30103,7 @@ msgstr "Periodieke RRD Backup" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:547 msgid "Periodic DHCP Leases Backup" -msgstr "Periodieke DHCP Leases Backup" +msgstr "Periodieke DHCP Reserveringen Backup" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:555 msgid "Periodic Logs Backup" @@ -29926,6 +30182,8 @@ msgid "" "NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only " "blocks traffic." msgstr "" +"OPMERKING: Dit schakelt niet de IPv6 mogelijkheden van de firewall uit, het " +"blokkeert alleen het verkeer." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:190 msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling" @@ -29954,6 +30212,9 @@ msgid "" "addresses, IPv6 will be used. If this option is selected, IPv4 will be " "preferred over IPv6." msgstr "" +"Standaard, als IPv6 is ingesteld en een hostnaam is herleidbaar naar IPv6 en " +"IPv4 adressen, zal IPv6 worden gebruikt. Als deze optie is geselecteerd zal " +"IPv4 de voorkeur hebben boven IPv6." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:214 msgid "IPv6 DNS entry" @@ -29991,6 +30252,17 @@ msgid "" "here otherwise the DUID will change on each reboot.%1$s%1$sYou may use the " "Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. " msgstr "" +"Dit is de DHCPv6 Unique Identifier (DUID) die door de firewall wordt " +"gebruikt wanneer u een IPv6-adres aanvraagt. %1$sStandaard maakt de firewall " +"automatisch een dynamische DUID, die niet opgeslagen is in de firewall " +"instellingen. Om ervoor te zorgen dat dezelfde DUID altijd wordt gebruikt " +"door de firewall, voer een DUID in dit veld in. De nieuwe DUID wordt van " +"kracht na een herstart of wanneer de WAN-interface(s) door de firewall " +"opnieuw worden ingesteld.%1$sAls de firewall is geconfigureerd om een RAM-" +"schijf te gebruiken voor /var, is het de beste manier om hier een DUID op te " +"slaan omdat anders de DUID bij elke herstart zal veranderen.%1$s%1$sU kunt " +"de kopieer DUID-knop gebruiken om de getoonde, door het systeem-" +"gedetecteerde, DUID te kopiëren." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:252 msgid "Network Interfaces" @@ -30053,6 +30325,8 @@ msgid "" "This option resets all states when a WAN IP Address changes instead of only " "states associated with the previous IP Address." msgstr "" +"Deze optie reset alle statussen wanneer het WAN IP adres veranderd, in " +"plaats van alleen de statussen die gekoppeld waren met het vorige IP adres." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:304 msgid "Enable flowtable support" @@ -30269,7 +30543,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "NOTE: " -msgstr "NOOT:" +msgstr "OPMERKING:" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only." @@ -30285,7 +30559,7 @@ msgstr "Nieuw" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:180 msgid "Edit tunable" -msgstr "" +msgstr "Wijzig tunable" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182 msgid "Delete/Reset tunable" @@ -30293,7 +30567,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:197 msgid "Edit Tunable" -msgstr "" +msgstr "Wijzig Tunable" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:201 msgid "*Tunable" @@ -30381,7 +30655,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:262 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:770 msgid "Accounting port" -msgstr "" +msgstr "Accounting poort" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:274 msgid "The host name contains invalid characters." @@ -30446,7 +30720,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:455 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1370 msgid "Edit server" -msgstr "" +msgstr "Wijzig server" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1371 @@ -30480,6 +30754,8 @@ msgid "" "NOTE: When using SSL or STARTTLS, this hostname MUST match the Common Name " "(CN) of the LDAP server's SSL Certificate." msgstr "" +"OPMERKING: Bij gebruik van SSL of STARTTLS, MOET de hostnaam gelijk zijn aan " +"de Common Name (CN) van het SSL certificaat van de LDAP server." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:523 msgid "*Port value" @@ -30540,6 +30816,10 @@ msgid "" "above or the full container path can be specified containing a dc= component." "%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers" msgstr "" +"Opmerking: Puntkomma gescheiden. Dit zal worden toegevoegd aan de dn zoek " +"basis hierboven, of het volledige container pad kan worden opgegeven met " +"daarin een dc= onderdeel..%1$sBijvoorbeeld: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=" +"Staff;OU=Freelancers" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:607 msgid "Select a container" @@ -30635,7 +30915,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:756 msgid "*Services offered" -msgstr "" +msgstr "*Aangeboden Services" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:777 msgid "Authentication Timeout" @@ -30649,6 +30929,12 @@ msgid "" "increase this timeout to account for how long it will take the user to " "receive and enter a token." msgstr "" +"Deze waarde bepaalt hoe lang, in seconden, dat de RADIUS server er over mag " +"doen om te reageren op een authenticatie verzoek. Indien leeg gelaten is de " +"standaard warde 5 seconden. OPMERKING: Verhoog bij gebruik van een " +"interactief two-factor authenticatie systeem deze timeout, rekening houdend " +"met de duur die een gebruiker nodig heeft om een token te ontvangen en in te " +"voeren." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:799 msgid "LDAP containers" @@ -30664,15 +30950,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Importeer een bestaande Certificaat Autoristeit" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Maak een interne Certificaat Autoriteit" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:37 msgid "Create an intermediate Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Maak een tussenliggende Certificaat Autoriteit" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:94 #, php-format @@ -30865,7 +31151,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:433 msgid "Edit CA" -msgstr "" +msgstr "Wijzig CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:434 msgid "Export CA" @@ -30891,7 +31177,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:501 msgid "Existing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Bestaande Certificaat Autoriteit" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:506 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:731 @@ -30901,7 +31187,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:508 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:733 msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here." -msgstr "" +msgstr "Plak hier een certificaat in het X.509 PEM formaat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:512 msgid "Certificate Private Key (optional)" @@ -30913,6 +31199,9 @@ msgid "" "most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List " "(CRL)." msgstr "" +"Plak hier de private sleutel voor het bovenstaande certificaat. Dit is " +"optioneel in de meeste gevallen, maar is verplicht bij het genereren van een " +"Certificaat Herroepingslijst (CRL)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:520 msgid "Serial for next certificate" @@ -30948,6 +31237,8 @@ msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible." "" msgstr "" +"OPMERKING: Het is aanbevolen om indien mogelijk een algoritme te gebruiken " +"dat serker is dan SHA1." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:567 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:787 @@ -30999,15 +31290,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate" -msgstr "" +msgstr "Importeer een bestaand Certificaat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate" -msgstr "" +msgstr "Maak een intern Certificaat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37 msgid "Create a Certificate Signing Request" -msgstr "" +msgstr "Maak een Certificaar Teken Versoek (CSR)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:38 msgid "Sign a Certificate Signing Request" @@ -31055,7 +31346,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:282 msgid "Existing Certificate Choice" -msgstr "" +msgstr "Bestaande Certificaat keuze" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:538 msgid "Final Certificate data" @@ -31069,7 +31360,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:640 msgid "Add/Sign a New Certificate" -msgstr "" +msgstr "Toevoegen/Ondertekenen Nieuw Certificaat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:685 msgid "New CSR (Paste below)" @@ -31093,13 +31384,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:709 msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here." -msgstr "" +msgstr "Plak hier een Certificaat Teken Verzoek in het X.509 PEM formaat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:715 msgid "" "Optionally paste a private key here. The key will be associated with the " "newly signed certificate in pfSense" msgstr "" +"Kopieer hier optioneel een prive sleutel. Deze sleutel zal gekoppeld worden " +"aan het new getekende certificaat in pfSense" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:719 msgid "*Certificate Lifetime (days)" @@ -31107,7 +31400,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:726 msgid "Import Certificate" -msgstr "" +msgstr "Impeorteer Certificaat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737 msgid "*Private key data" @@ -31115,7 +31408,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:739 msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here." -msgstr "" +msgstr "Plak hier een prive sleutel in het X.509 PEM formaat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:742 msgid "Internal Certificate" @@ -31155,6 +31448,8 @@ msgstr "" msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible" msgstr "" +"OPMERKING: Het is aanbevolen om indien mogelijk een algoritme te gebruiken " +"dat serker is dan SHA1." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:922 msgid "Choose an Existing Certificate" @@ -31170,7 +31465,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:962 msgid "Attribute Notes" -msgstr "Attirbuut Opmerkingen" +msgstr "Attribuut Opmerkingen" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:964 msgid "" @@ -31214,6 +31509,9 @@ msgid "" "placing usage restrictions on, or granting abilities to, the signed " "certificate." msgstr "" +"Voeg type-specifieke gebruiksattributen aan het getekende certificaat toe. " +"Gebruikt om het getekende certificaat gebruiksbeperkingen op te leggen of " +"mogelijkheden toe te kennen" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:997 msgid "Alternative Names" @@ -31247,6 +31545,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1070 msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here." msgstr "" +"Plak hier het Certificaat dat ontvangen is van de Certificaat Autoriteit." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1146 msgid "private key only" @@ -31299,15 +31598,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1257 msgid "Add/Sign" -msgstr "" +msgstr "Toevoegen/Ondertekenen" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38 msgid "Create an internal Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Maak een interne Certificaat Herroepingslijst (CRL)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:39 msgid "Import an existing Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Importeer een bestaande Certificaat Herroepingslijst (CRL)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:80 msgid "Invalid CRL reference." @@ -31317,11 +31616,12 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted." msgstr "" +"Certificaat herroepingslijst %s is in gebruik en kan niet worden verwijderd." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:96 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Certificaat herroepingslijst %s is succesvol verwijderd." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:136 msgid "Both the Certificate and CRL must be specified." @@ -31347,7 +31647,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:199 msgid "Certificate Revocation List data" -msgstr "" +msgstr "Certificaat herroepingslijst gegevens" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226 @@ -31358,7 +31658,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345 msgid "Create new Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Maak een nieuwe Herroepingslijst" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365 msgid "*Certificate Authority" @@ -31366,7 +31666,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372 msgid "Existing Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Bestaande Certificaat Herroepingslijst (CRL)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430 @@ -31377,10 +31677,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432 msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here." msgstr "" +"Plak hier een Certificaat Herroepingslijst (CRL) in het X.509 CRL formaat" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:383 msgid "Internal Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Interne Certificaat Herroepingslijst" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388 msgid "Lifetime (Days)" @@ -31392,7 +31693,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419 msgid "Edit Imported Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Wijzig geimporteerde Certificaat Herroepingslijst (CRL)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:459 msgid "Currently Revoked Certificates for CRL" @@ -31408,7 +31709,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470 msgid "Revocation Reason" -msgstr "" +msgstr " Herroepings rede" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:471 msgid "Revoked At" @@ -31440,12 +31741,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573 msgid "Additional Certificate Revocation Lists" -msgstr "" +msgstr "Extra Certificaat Herropeings lijst (CRL)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624 msgid "Add or Import CRL" -msgstr "" +msgstr "CRL toevoegen of importeren" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646 msgid "Export CRL" @@ -31454,7 +31755,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:649 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:653 msgid "Edit CRL" -msgstr "" +msgstr "Wijzig Certificaat Herroepingslijst (CRL)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:657 msgid "Delete CRL" @@ -31482,7 +31783,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168 msgid "Edit gateway group" -msgstr "" +msgstr "Wijzig gateway groep" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169 msgid "Copy gateway group" @@ -31548,7 +31849,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202 msgid "Edit Gateway Group Entry" -msgstr "" +msgstr "Wijzig Gateway Groep invoer" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214 msgid "*Gateway Priority" @@ -31611,7 +31912,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:298 msgid "Edit gateway" -msgstr "" +msgstr "Wijzig gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:299 msgid "Copy gateway" @@ -31631,7 +31932,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:149 msgid "Edit Gateway" -msgstr "" +msgstr "Wijzig Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156 msgid "" @@ -31944,12 +32245,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474 msgid "Assigned Privileges" -msgstr "Toegewezen Privileges" +msgstr "Toegewezen Rechten" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 msgid "Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "Voeg Rechten toe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:65 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:62 @@ -31969,7 +32270,7 @@ msgstr "Groep" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:164 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:148 msgid "*Assigned privileges" -msgstr "" +msgstr "* Toegewezen rechten" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157 @@ -32179,7 +32480,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:312 msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)" -msgstr "" +msgstr "Synchroniseer DNS (Forwarder/Resolver)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:320 msgid "Synchronize Captive Portal)" @@ -32220,7 +32521,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:273 msgid "Edit route" -msgstr "" +msgstr "Wijzig route" #: src/usr/local/www/system_routes.php:275 msgid "Copy route" @@ -32289,7 +32590,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239 msgid "Edit Route Entry" -msgstr "" +msgstr "Wijzig Route invoer" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243 msgid "*Destination network" @@ -32380,6 +32681,9 @@ msgid "" "The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is " "master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified." msgstr "" +"De meest recent gebruikte branch was \"%1$s\". (Meestal is de branch naam " +"\"master\")%2$sOpmerking: Er zal niet worden gesynchroniseerd als er geen " +"branch is opgegeven." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:223 msgid "Sync options" @@ -32524,7 +32828,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110 msgid "Edit user" -msgstr "Bewerk gebruiker" +msgstr "Wijzig gebruiker" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:645 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:111 @@ -32547,7 +32851,7 @@ msgid "" "Accounts added here are also used for other parts of the system such as " "OpenVPN, IPsec, and Captive Portal." msgstr "" -"Accounts die heir worden toegevoegd worden ook gebruikt in andere onderdelen " +"Accounts die hier worden toegevoegd worden ook gebruikt in andere onderdelen " "van het systeem zoals OpenVPN, IPsec en Toegangsportaal." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:721 @@ -32568,7 +32872,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:793 msgid "Expiration date" -msgstr "" +msgstr "Verloop datum" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:796 msgid "" @@ -32604,7 +32908,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:890 msgid "Effective Privileges" -msgstr "" +msgstr "Effectieve Rechten" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:900 msgid "User Certificates" @@ -32612,7 +32916,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:912 msgid "Create Certificate for User" -msgstr "" +msgstr "Maak Certificaat voro Gebruiker" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:945 #, php-format @@ -32751,6 +33055,9 @@ msgid "" "(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security " "risk!" msgstr "" +"Tijd in minuten voor een inactieve management sessie verloopt. Standaard is " +"4 uur (240 minuten). Voer 0 in om sessies nooit te laten verlopen. OPMERKING:" +" Dit is een beveiligingsrisico!" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221 msgid "Auth Refresh Time" @@ -32877,7 +33184,7 @@ msgstr "bits" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357 msgid "Edit phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Wijzig Phase 1 invoer" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:359 msgid "Copy phase1 entry" @@ -32922,11 +33229,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:479 msgid "Edit phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "Wijzig Phase 2 invoer" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:480 msgid "Add a new Phase 2 based on this one" -msgstr "" +msgstr "Voeg een nieuwe Phase 2 toe gebaseerd op deze" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:481 msgid "Delete phase2 entry" @@ -32938,11 +33245,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:491 msgid "Add P2" -msgstr "" +msgstr "Voeg P2 toe" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:520 msgid "Add P1" -msgstr "" +msgstr "Voeg P1 toe" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:523 msgid "Delete selected P1s" @@ -32998,7 +33305,7 @@ msgstr "ELKE GEBRUIKER" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155 msgid "Edit key" -msgstr "Bewerk sleutel" +msgstr "Wijzig sleutel" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156 msgid "Delete key" @@ -33028,15 +33335,15 @@ msgstr "Een andere invoer met dezelfde identiefier bestaat reeds." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105 msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "IPsec Pre-Shared Keys aangepast" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108 msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "IPsec Pre-Shared Keys toegevoegd" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130 msgid "Edit Pre-Shared-Secret" -msgstr "" +msgstr "Wijzig Vooraf-Gedeelde-Geheim" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134 msgid "*Identifier" @@ -33079,6 +33386,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171 msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified." msgstr "" +"Er moet een geldige waarde voor \"DNS Standaard Domein\" worden opgegeven." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181 msgid "A valid split DNS domain list must be specified." @@ -33088,7 +33396,7 @@ msgstr "" msgid "" "At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" -"Tenminste één DNS server moet opgegeven zijn om de DNS Server optie in te " +"Tenminste één DNS server moet opgegeven zijn om de DNS Server optie in te " "schakelen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194 @@ -33111,7 +33419,7 @@ msgstr "" msgid "" "At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" -"Tenminste één WINS server moet opgegeven zijn om de DNS Server optie in te " +"Tenminste één WINS server moet opgegeven zijn om de DNS Server optie in te " "schakelen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212 @@ -33124,7 +33432,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221 msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Er moet een geldige waarde voor \"Login Banner\" worden opgegeven." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230 msgid "" @@ -33148,7 +33456,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Create Phase 1" -msgstr "" +msgstr "Maak Phase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435 @@ -33212,6 +33520,9 @@ msgid "" "NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone " "configuration utility, only by manual entry." msgstr "" +"OPMERKING: Voor iPhone cliënten zal dit niet werken wanneer via het " +"configuratieprogramma van iPhone wordt geïmplementeerd, alleen bij " +"handmatige invoer." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442 @@ -33233,6 +33544,8 @@ msgid "" "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this " "value." msgstr "" +"OPMERKING: Indien leeg gelaten en een standaard domein is ingesteld, zal " +"deze worden gebruikt voor deze waarde." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622 @@ -33344,6 +33657,8 @@ msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must " "be specified." msgstr "" +"Er moet een geldige Gebruiker FQDN in het formaat user@my.domain.com worden " +"opgegeven voor 'My identifier'." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:343 msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified." @@ -33383,6 +33698,8 @@ msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' " "must be specified." msgstr "" +"Er moet een geldige Gebruiker FQDN in het formaat user@my.domain.com worden " +"opgegeven voor 'Peer identifier'." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:395 msgid "A numeric value must be specified for DPD delay." @@ -33422,7 +33739,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 msgid "Edit Phase 1" -msgstr "" +msgstr "Wijzig Phase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:675 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496 @@ -33722,11 +34039,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336 msgid "At least one encryption algorithm must be selected." -msgstr "Tenminste één encryptie algoritme moet zijn geselecteerd." +msgstr "Tenminste één encryptie algoritme moet zijn geselecteerd." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341 msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." -msgstr "Tenminste één hashing algoritme moet zijn geselecteerd." +msgstr "Tenminste één hashing algoritme moet zijn geselecteerd." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349 msgid "The P2 lifetime must be an integer." @@ -33739,7 +34056,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 msgid "Edit Phase 2" -msgstr "" +msgstr "Wijzig Phase 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512 msgid "*Local Network" @@ -33797,7 +34114,7 @@ msgstr "Automatisch de host pingen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54 #, php-format msgid "A valid value must be specified for %s debug." -msgstr "" +msgstr "Er moet een geldige waarde voor %s debug worden opgegeven." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62 msgid "An integer must be specified for Maximum MSS." @@ -33993,6 +34310,10 @@ msgid "" "client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" +"Voer het IP adres in dat de L2TP server moet doorgeven aan cliënten om te " +"gebruiken als \"gateway\".%1$sNormaal gesproken is dit ingesteld op een " +"ongebruikte IP net buiten het clientenbereik..%1$s%1$sOPMERKING: Dit moet " +"niet worden ingesteld op een IP adres dat al in gebruik is op deze firewall." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238 msgid "*Remote address range" @@ -34223,7 +34544,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:457 #, php-format msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN client toegevoegd aan server %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:497 @@ -34341,7 +34662,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:753 msgid "Cryptographic Settings" -msgstr "" +msgstr "Cryptografische Instellingen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757 @@ -34370,6 +34691,9 @@ msgid "" "Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets " "with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. " msgstr "" +"Plak hier de TLS sleutel.%1$sDeze sleutel wordt gebruikt om controle kanaal " +"pakketjes te tekenen met een HMAC handtekening voor authenticatie bij het " +"opzetten van de tunnel." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783 @@ -34392,7 +34716,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:819 msgid "Peer Certificate Revocation list" -msgstr "" +msgstr "Peer Certificaat Herroepingslijst (CRL)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699 msgid "Auto generate" @@ -34406,7 +34730,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888 msgid "Paste the shared key here" -msgstr "" +msgstr "Plak hier de gedeelde sleutel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:714 msgid "Client Certificate" @@ -34716,22 +35040,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:369 msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Het veld 'NTP Server #1' moet een geldig IP adres bevatten" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:176 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:372 msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Het veld 'NTP Server #2' moet een geldig IP adres bevatten" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:179 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:375 msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Het veld 'NTP Server #3' moet een geldig IP adres bevatten" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:378 msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Het veld 'NTP Server #4' moet een geldig IP adres bevatten" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:189 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385 @@ -34758,7 +35082,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:268 #, php-format msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN client specifieke override %1$s %2$s toegevoegd" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318 #, php-format @@ -34797,6 +35121,10 @@ msgid "" "to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a " "CRL (certificate revocation list) instead." msgstr "" +"Verhindert de client om verbinding te maken met deze server. Gebruik deze " +"optie niet om een client permanent onbruikbaar te maken als gevolg van een " +"gecompromiteerde sleutel of wachtwoord. Gebruik hiervoor een Certificaat " +"Herroepingslijst (CRL)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:369 #, php-format @@ -34830,6 +35158,10 @@ msgid "" "networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have " "already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Dit zijn de IPv4 server-side netwerken die bereikbaar zullen zijn vanaf deze " +"specifieke client. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst met één of meer " +"CIDR netwerken. %1$sOPMERKING: Netwerken hoeven hier niet opgegeven te " +"worden als deze al gedefinieerd zijn in de configuratie van de hoofd server." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394 msgid "IPv6 Local Network/s" @@ -34843,6 +35175,10 @@ msgid "" "PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they " "have already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Dit zijn de IPv6 server-side netwerken die bereikbaar zullen zijn vanaf deze " +"specifieke client. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst met één of meer " +"IP/PREFIX netwerken. %1$sOPMERKING: Netwerken hoeven hier niet opgegeven te " +"worden als deze al gedefinieerd zijn in de configuratie van de hoofd server." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403 msgid "IPv4 Remote Network/s" @@ -34858,6 +35194,12 @@ msgid "" "to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding " "OpenVPN server settings." msgstr "" +"Dit zijn de IPv4 client-side netwerken die gerouteerd zullen worden vanaf " +"deze specifieke client, zodat site-to-site VPN verbindingen kunnen worden " +"opgezet. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst met één of meer CIDR " +"netwerken. Kan leeg gelaten worden als er geen te routeren client-side " +"netwerken zijn.%1$sOPMERKING: Denk eraan deze subnetten toe te voegen aan de " +"IPv4 Remote Netwerk lijst bij de betreffende OpenVPN server instellingen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413 msgid "IPv6 Remote Network/s" @@ -34873,6 +35215,12 @@ msgid "" "Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the " "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" +"Dit zijn de IPv6 client-side netwerken die gerouteerd zullen worden vanaf " +"deze specifieke client, zodat site-to-site VPN verbindingen kunnen worden " +"opgezet. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst met één of meer IP/PREFIX " +"netwerken. Kan leeg gelaten worden als er geen te routeren client-side " +"netwerken zijn.%1$sOPMERKING: Denk eraan deze subnetten toe te voegen aan de " +"IPv6 Remote Netwerk lijst bij de betreffende OpenVPN server instellingen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029 @@ -34940,7 +35288,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684 msgid "Edit CSC Override" -msgstr "" +msgstr "Wijzig CSC Overschrijving" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685 msgid "Delete CSC Override" @@ -35010,18 +35358,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449 msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined." msgstr "" +"Server Bridge DHCP Begin en Eind moeten beide leeg of beide gevuld zijn." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452 msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Server Bridge DHCP Begin moet een IPv4 adres zijn" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455 msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Server Bridge DHCP Eind moet een IPv4 adres zijn" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458 msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)." -msgstr "" +msgstr "Server Bridge DHCP bereik is ongeldig (begin is groter dan eind)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612 #, php-format @@ -35031,7 +35380,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615 #, php-format msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr " OpenVPN server toegevoegd aan %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678 msgid "" @@ -35182,10 +35531,16 @@ msgid "" "are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the " "Server Bridge DHCP settings below to be ignored." msgstr "" +"De interface waaraan de TAP instantie zal worden gebridged. Dit wordt niet " +"automatisch gedaan. De interface moet worden toegewezen en de bridge moet " +"apart worden aangemaakt. Deze instelling controleert welk bestaand IP adres " +"en subnet masker voor de bridge worden gebruikt door OpenVPN. Door deze in " +"te stellen op \"Geen\" zal onderstaande Server Bridge DHCP instelling worden " +"genegeerd." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013 msgid "Server Bridge DHCP Start" -msgstr "" +msgstr "Server Bridge DHCP Begin" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016 msgid "" @@ -35194,10 +35549,15 @@ msgid "" "these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and " "the interface setting above will be ignored." msgstr "" +"Bij gebruik van TAP mode als een Multi-point server kan optioneel een DHCP " +"bereik worden opgegeven om te gebruiken op de interface waar de TAP " +"instantie aan is gebridged. Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de " +"DHCP aan het LAN worden doorgegeven, en worden bovenstaande interface " +"instellingen genegeerd." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022 msgid "Server Bridge DHCP End" -msgstr "" +msgstr "Server Bridge DHCP Eind" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1036 msgid "IPv4 Local network(s)" @@ -35309,7 +35669,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206 msgid "NTP Server enable" -msgstr "" +msgstr "NTP Server inschakelen" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227 msgid "NetBIOS enable" @@ -35373,7 +35733,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1339 msgid "Crypto" -msgstr "" +msgstr "Crypto" #: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22 msgid "Captive Portal Status" @@ -35417,7 +35777,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24 msgid "Services Status" -msgstr "" +msgstr "Status Services" #: src/usr/local/www/widgets/include/system_information.inc:22 msgid "System Information" @@ -35505,7 +35865,6 @@ msgid "Gateway IP" msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:225 msgid "Unable to retrieve status" msgstr "" @@ -35646,7 +36005,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:112 msgid "Act" -msgstr "" +msgstr "Act" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:114 msgid "IF" @@ -35752,19 +36111,19 @@ msgstr "" msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:134 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:133 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:141 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:140 msgid "# Stories" msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:148 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:147 msgid "Widget height" msgstr "Widget hoogte" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:155 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:154 msgid "Content limit" msgstr "" @@ -35774,11 +36133,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112 msgid "All services are hidden" -msgstr "" +msgstr "Alle services zijn verborgen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115 msgid "No services found" -msgstr "" +msgstr "Geen services gevonden" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:54 msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard." @@ -36092,7 +36451,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137 msgid "DHCP Leases Status" -msgstr "" +msgstr "DHCP Reserveringen Status" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:154 msgid "MAC" @@ -36336,6 +36695,8 @@ msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config." "xml space!)" msgstr "" +"Maak geen backup van de RRD gegevens (OPMERKING: RRD gegevens kunnen 4+ MB " +"aan config.xml ruimte gebruiken!)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:518 msgid "Encrypt this configuration file." @@ -36455,6 +36816,9 @@ msgid "" "the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules " "is not permitted." msgstr "" +"<span class=\"help-block\">Dit is gekoppeld aan een NAT regel.<br/" +">Aanpassingen van de interface, protocol, bron, of bestemming van gekoppelde " +"filter regels is niet toegestaan." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1468 msgid "Log packets that are handled by this rule" @@ -36530,7 +36894,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2232 msgid "Start DHCP6 client in debug mode" -msgstr "" +msgstr "Start DHCP6-client in debug-modus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2238 msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE" @@ -36542,6 +36906,9 @@ msgid "" "allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being " "sent" msgstr "" +"dhcp6 zal een release-verzoek naar de ISP sturen bij het afstoppen, sommige " +"ISP's geven dan het toegewezen adres of prefix vrij. Deze optie voorkomt dat " +"dit signaal ooit verstuurd zal worden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2267 msgid "Exchange Information Only" @@ -36586,7 +36953,7 @@ msgid "" "Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an " "access point" msgstr "" -"Sta het rechtstreeks sturen van pakketjes tussen draadloze cliënten toe " +"Sta het rechtstreeks sturen van pakketjes tussen draadloze cliënten toe " "wanneer als Access Punt ingesteld" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3073 @@ -36630,6 +36997,8 @@ msgid "" "Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via " "the local tunnel address" msgstr "" +"Voeg een expliciete statische route toe voor het remote inner tunnel adres/" +"subnet via het locale tunnel adres" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715 msgid "Enable persistent logging of connection uptime. " @@ -36834,6 +37203,8 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864 msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server." msgstr "" +"Alleen de hieronder gedefinieerde cliënten zullen een DHCP reservering van " +"deze server ontvangen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:871 msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected." @@ -36844,6 +37215,8 @@ msgid "" "If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will " "not be recorded in its lease." msgstr "" +"Als een client een unieke identificatie meestuurt in zijn DHCP verzoek, zal " +"dat UID niet worden vastgelegd in zijn reservering." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057 msgid "Enable Static ARP entries" @@ -36851,7 +37224,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064 msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time" -msgstr "" +msgstr "Verander de DHCP getoonde reserveringstijd van UTC naar lokale tijd" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071 msgid "Enable RRD statistics graphs" @@ -36859,7 +37232,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS" -msgstr "" +msgstr "Schakel registratie van DHCP client namen in de DNS in" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794 @@ -36879,11 +37252,13 @@ msgstr "<div class=\"alert alert-info\"> " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477 msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair." msgstr "" +"Maak een Statische invoer in de ARP Tabel voor deze MAC en IP Adres " +"combinatie." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS." -msgstr "" +msgstr "Schakel registratie van DHCP client namen in de DNS in." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597 msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above." @@ -36891,7 +37266,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149 msgid "Enable DHCP relay on interface" -msgstr "" +msgstr "Schakel DHCP relay in op de interface" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165 @@ -36900,7 +37275,7 @@ msgstr "Voeg circuit ID en agent ID toe aan de verzoeken" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605 msgid "Enable DHCPv6 server on interface " -msgstr "" +msgstr "Schakel DHCPv6 server in op de interface" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624 msgid " bits" @@ -36912,11 +37287,11 @@ msgstr "naar" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757 msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time" -msgstr "" +msgstr "Verander de DHCPv6 getoonde reserveringstijd van UTC naar lokale tijd" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835 msgid "Add reverse dynamic DNS entries." -msgstr "" +msgstr "Voeg de omgekeerd dynamische DNS invoer toe." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913 msgid "Enable Network Booting" @@ -36924,7 +37299,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149 msgid "Enable DHCPv6 relay on interface" -msgstr "" +msgstr "Schakel DHCPv6 relay in op de interface" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256 msgid "Enable DNS forwarder" @@ -36932,15 +37307,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263 msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Registreer DHCP reserveringen in de DNS Forwarder" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275 msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Registreer DHCP statische mappings in de DNS Forwarder" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286 msgid "Resolve DHCP mappings first" -msgstr "" +msgstr "Herleid eerst DHCP mappings" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298 msgid "Query DNS servers sequentially" @@ -36982,6 +37357,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:311 msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)." msgstr "" +"RRD grafieken voor NTP statistieken inschakelen (standaard: uitgeschakeld)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:318 msgid "Log peer messages (default: disabled)." @@ -37001,7 +37377,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:362 msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Log NTP peer statistieken (standaard: uitgeschakeld)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202 msgid "Enable KOD packets." @@ -37009,15 +37385,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209 msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc." -msgstr "" +msgstr "Weiger run-time Instellingen (nomodify) door ntpq en ntpdc." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216 msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)." -msgstr "" +msgstr "Schakel ntpq en ntpdc verzoeken uit (noquery)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223 msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)." -msgstr "" +msgstr "Schakel alles uit, behalve ntpq en ntpdc verzoeken (noserve)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230 msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)." @@ -37039,6 +37415,17 @@ msgid "" "over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local " "clock when providing time to clients." msgstr "" +"Een via de seriele poort verbonden GPS kan worden gebruikt als een " +"referentie klok voor NTP. Als de GPS ook PPS ondersteund en correct is " +"ingesteld en verbonden, kan die GPS ook worden gebruikt als een Pulse Per " +"Seconde klok referentie. OPMERKING: een USB GPS kan werken, maar is niet " +"aanbevolen vanwege timing problemen met de USB bus.<br />Voor het beste " +"resultaat moet NTP minimaal drie bronnen voor tijd hebben. Het is dus " +"aanbevolen minimaal 2 servers in te stellen bij <a href=\"services_ntpd." +"php\">Services > NTP > Instellingen</a> om de afwijking van de klok te " +"minimaliseren als de GPS data niet geldig is na verloop van tijd. Anders kan " +"ntpd alleen waarden van de niet gesynchroniseerde lokale klok gebruiken " +"wanneer de tijd aan cliënten wordt doorgegeven." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389 msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)." @@ -37055,17 +37442,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431 msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Schakel PPS signaal verwerking in (standaard: aangevinkt)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170 msgid "" "Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)." msgstr "" +"Schakel falling edge PPS signaal verwerking in (standaard: uitgevinkt, " +"rising edge)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Schakel kernel PPS klok discipline in (standaard: aangevinkt)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452 msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)." @@ -37098,10 +37487,19 @@ msgid "" "configured under <a href=\"services_ntpd.php\">Services > NTP > Settings</a> " "to reliably supply the time of each PPS pulse." msgstr "" +"Apparaten met een Pulse Per Seconde uitvoer zoals radio's die een tijd " +"signaal ontvangen van DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) of WWVB (US) kunnen " +"worden gebruikt als een PPS referentie voor NTP. Een seriele GPS kan ook " +"worden gebruikt, maar de seriele GPS driver is in het algemeen de betere " +"keuze. Een PPS signaal levert alleen een referentie naar de verandering van " +"een seconde, dus er moet ten minste één andere bron zijn die de seconden " +"doorgeeft.<br /><br />Er moeten ten minste drie aanvullende bronnen van tijd " +"zijn ingesteld bij <a href=\"services_ntpd.php\">Services > NTP > " +"Instellingen</a> om betrouwbaar de tijd te leveren van iedere PPS puls." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)." -msgstr "" +msgstr "Schakel kernel PPS klok discipline in (standaard: uitgevinkt)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184 msgid "" @@ -37154,7 +37552,7 @@ msgstr "AAAA (IPv6)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463 msgid "Use same settings as DHCPv6 server" -msgstr "" +msgstr "Gebruik dezelfde instellingen als de DHCPv6 server" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:216 msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls" @@ -37190,7 +37588,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:280 msgid "Enable DNS resolver" -msgstr "" +msgstr "Schakel DNS Resolver in" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:323 msgid "Enable DNSSEC Support" @@ -37202,11 +37600,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:339 msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Registreer DHCP reserveringen in de DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:348 msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Registreer DHCP statische mappings in de DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227 msgid "id.server and hostname.bind queries are refused" @@ -37504,7 +37902,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494 msgid "Do not create rules when gateway is down" -msgstr "Creëer geen regels als gateway uit is" +msgstr "Creëer geen regels als gateway uit is" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506 msgid "Use memory file system for /tmp and /var" @@ -37587,7 +37985,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:636 msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names" -msgstr "" +msgstr "Gebruik anonieme binds om unieke namen (DN) te herleiden" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:697 msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership" @@ -37714,7 +38112,7 @@ msgstr "Traffic Shaper Limiters configuratie" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:313 msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations " -msgstr "DNS Forwarder en DNS Resolver configuratie" +msgstr "DNS Forwarder en DNS Resolver instellingen" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:321 msgid "Captive Portal " @@ -37777,27 +38175,27 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474 msgid "Provide a virtual IP address to clients" -msgstr "Voorzie cliënten met een virtueel IP adres" +msgstr "Voorzie cliënten met een virtueel IP adres" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511 msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients" -msgstr "Voorzie cliënten met een virtueel IPv6 adres" +msgstr "Voorzie cliënten met een virtueel IPv6 adres" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548 msgid "Provide a list of accessible networks to clients" -msgstr "Voorzie cliënten met een lijst van bereikbare netwerken" +msgstr "Voorzie cliënten met een lijst van bereikbare netwerken" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555 msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)." msgstr "" -"Sta toe dat cliënten Xauth paswoorden mogen opslaan (Alleen voor Cisco VPN " +"Sta toe dat cliënten Xauth paswoorden mogen opslaan (Alleen voor Cisco VPN " "applicatie)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144 msgid "Provide a default domain name to clients" -msgstr "Voorzie cliënten met een standaard domeinnaam." +msgstr "Voorzie cliënten met een standaard domeinnaam." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585 msgid "" @@ -37808,25 +38206,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463 msgid "Provide a DNS server list to clients" -msgstr "Voorzie cliënten met een DNS server lijst" +msgstr "Voorzie cliënten met een DNS server lijst" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252 msgid "Provide a WINS server list to clients" -msgstr "Voorzie cliënten met een WINS server lijst" +msgstr "Voorzie cliënten met een WINS server lijst" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659 msgid "" "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 " "settings )" msgstr "" -"Voorzie cliënten met de Phase2 FPS groep (overschrijft alle mobiele phase2 " +"Voorzie cliënten met de Phase2 FPS groep (overschrijft alle mobiele phase2 " "instellingen)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682 msgid "Provide a login banner to clients" -msgstr "Voorzie cliënten met een login banner" +msgstr "Voorzie cliënten met een login banner" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:680 msgid "" @@ -37854,7 +38252,7 @@ msgid "" "Enable this option to never initiate this connection from this side, only " "respond to incoming requests." msgstr "" -"Activeer deze optie om nooit de connectie vanaf deze zijde te initiëren, " +"Activeer deze optie om nooit de connectie vanaf deze zijde te initiëren, " "reageer alleen op inkomende verzoeken." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:894 @@ -37894,7 +38292,7 @@ msgstr "Activeer Unity Plugin" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322 msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking" -msgstr "Schakel strikte Certificate Revocation List controle in" +msgstr "Schakel strikte Certificaat Herroepingslijst (CRL) controle in" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329 msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break" @@ -37952,8 +38350,8 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862 msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table" msgstr "" -"Blokkeert de mogelijkheid om routes aan de router-tabel van de cliënt toe te " -"voegen." +"Blokkeert de mogelijkheid om routes aan de router-tabel van de cliënt toe " +"te voegen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869 msgid "Don't add or remove routes automatically" @@ -37980,12 +38378,12 @@ msgstr "Forceer al het verkeer van de client door de tunnel." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436 msgid "" "Prevent this client from receiving any server-defined client settings. " -msgstr "Voorkom dat deze cliënt instellingen van de server accepteert." +msgstr "Voorkom dat deze cliënt instellingen van de server accepteert." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207 msgid "Provide an NTP server list to clients" -msgstr "Voorzie cliënten met een NTP server lijst" +msgstr "Voorzie clienten van een NTP server lijst" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228 @@ -38002,24 +38400,24 @@ msgstr "Dwing een overeenkomst af" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998 msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP." -msgstr "Sta toe dat cliënten op deze bridge DHCP kunnen verkrijgen." +msgstr "Sta toe dat cliënten op deze bridge DHCP kunnen verkrijgen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090 msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients." msgstr "" "Installeer de geselecteerde compressie-instellingen naar de verbindende " -"cliënten." +"cliënten." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104 msgid "Allow communication between clients connected to this server" -msgstr "Sta communicatie tussen de met deze server verbonden cliënten toe" +msgstr "Sta communicatie tussen de met deze server verbonden cliënten toe" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111 msgid "" "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common " "Name." msgstr "" -"Laat meerdere gelijktijdige verbindingen toe van cliënten met dezelfde " +"Laat meerdere gelijktijdige verbindingen toe van cliënten met dezelfde " "Common Name." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123 @@ -38027,13 +38425,14 @@ msgid "" "Allow connected clients to retain their connections if their IP address " "changes." msgstr "" -"Sta verbonden cliënten toe om hun verbinding te behouden wanneer hun IP " +"Sta verbonden cliënten toe om hun verbinding te behouden wanneer hun IP " "adres veranderd." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158 msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6." msgstr "" -"Geef een DNS server lijst aan de cliënten. Adressen mogen IPv4 of IPv6 zijn." +"Geef een DNS server lijst aan de cliënten. Adressen mogen IPv4 of IPv6 zijn." +"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193 msgid "" @@ -38041,7 +38440,7 @@ msgid "" "while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers." msgstr "" "Blokkeer toegang tot DNS servers buiten het OpenVPN netwerk voor Windows 10 " -"gebruikers, waardoor cliënten alleen gebruik kunnen maken van de opgegeven " +"gebruikers, waardoor cliënten alleen gebruik kunnen maken van de opgegeven " "VPN DNS servers." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200 |