summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po2061
1 files changed, 1230 insertions, 831 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 826259b..baad99b 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -1,6 +1,5 @@
# A. olde Kalter <arian@oldekalter.com>, 2017. #zanata
# Arnon Hoogerwerf <admin@hoogerwerf.xyz>, 2017. #zanata
-# Biton Walstra <jobsbw-forum@yahoo.co.uk>, 2017. #zanata
# Graham van der Wielen <zanata@gray-um.com>, 2017. #zanata
# Hijmen <zanata@hijmen.nl>, 2017. #zanata
# Jasper Backer <jasper@jbacker.nl>, 2017. #zanata
@@ -20,12 +19,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-02 08:00-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-09 08:04-0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-31 07:35-0400\n"
-"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-09 07:27-0400\n"
+"Last-Translator: Renato Botelho <garga@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
@@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "Inloggen op %1$s"
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
-#: src/etc/inc/authgui.inc:289
+#: src/etc/inc/authgui.inc:304
msgid ""
"The IP address being used to access this router is not configured locally, "
"which may be forwarded by NAT or other means.\n"
@@ -289,14 +288,14 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t\t\t\t\tAls deze door verwijzing onverwacht is, verifieer of er geen "
"man-in-middle aanval plaats vind."
-#: src/etc/inc/authgui.inc:340
+#: src/etc/inc/authgui.inc:355
msgid "The browser must support cookies to login."
msgstr "De browser moet cookies ondersteunen om in te loggen."
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:36
#, php-format
msgid "%s captive portal"
-msgstr "%s toegangsportaal"
+msgstr "%s Toegangsportaal"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:37
#, php-format
@@ -323,8 +322,8 @@ msgstr "Volgende"
msgid "Redirecting to"
msgstr "Doorverwijzen naar"
-#: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:230
-#: src/usr/local/www/head.inc:521
+#: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:238
+#: src/usr/local/www/head.inc:548
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
@@ -434,7 +433,7 @@ msgid ""
"enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s"
msgstr ""
"%1$sVoer de LAN interface naam in of 'a' voor automatische "
-"detectie%2$sNOTITIE: dit activeert de volledige Firewalling/NAT mode."
+"detectie%2$sOpmerking: dit activeert de volledige Firewalling/NAT mode."
"%3$s(%4$s of doe niks indien klaar):%5$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:175
@@ -843,7 +842,7 @@ msgid ""
"service field will be blank in the return code."
msgstr ""
"De opgegeven hostname kon niet worden gevonden in de geconfigureerde "
-"diensten. Het service-veld zal leeg zijn in de resultaat code."
+"services. Het service-veld zal leeg zijn in de resultaat code."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1151
msgid ""
@@ -1279,7 +1278,7 @@ msgstr "DynDNS heeft IP Adres %1$s (%2$s) bijgewerkt naar %3$s"
#: src/etc/inc/services.inc:2694 src/etc/inc/services.inc:2706
#, php-format
msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s"
-msgstr "phpDynDNS: heeft buffer bestand %1$s: %2$s bijgewerkt"
+msgstr "phpDynDNS: heeft cache bestand %1$s: %2$s bijgewerkt"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1852
#, php-format
@@ -1357,29 +1356,29 @@ msgstr "Dynamic DNS: (%1$s): Huidige WAN IP: %2$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1938
#, php-format
msgid "Cached IPv6: %s"
-msgstr "Cached IPv6: %s"
+msgstr "GecachedIPv6: %s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1944
msgid "No Cached IPv6 found."
-msgstr "Geen gecacht IPv6 gevonden."
+msgstr "Geen gecached IPv6 gevonden."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1952
#, php-format
msgid "Cached IP: %s"
-msgstr "Gecacht IP: %s"
+msgstr "Gecached IP: %s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1958
msgid "No Cached IP found."
-msgstr "Geen gecacht IP gevonden."
+msgstr "Geen gecached IP gevonden."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1972
msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating."
-msgstr "Dynamic DNS: onthouden IP != wan_ip. Bijwerken."
+msgstr "Dynamic DNS: gecached IP != wan_ip. Bijwerken."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1973
#, php-format
msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s"
-msgstr "Onthouden IP: %1$s WAN IP: %2$s"
+msgstr "Gecached IP: %1$s WAN IP: %2$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1978
#, php-format
@@ -1388,7 +1387,7 @@ msgstr "Dynamic DNS: Meer dan %s dagen. Bijwerken."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1983
msgid "Initial update."
-msgstr "Initiële update."
+msgstr "Initiële update."
#: src/etc/inc/dyndns.class:2020
#, php-format
@@ -1407,18 +1406,18 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:2064
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s"
-msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s geëxtraheerd uit %4$s"
+msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s geëxtraheerd uit %4$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:2067
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s"
msgstr ""
-"Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP adres kon niet worden geëxtraheerd uit %3$s"
+"Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP adres kon niet worden geëxtraheerd uit %3$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:2072
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system."
-msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s geëxtraheerd uit het lokale systeem."
+msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s geëxtraheerd uit het lokale systeem."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:113
msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View"
@@ -1568,7 +1567,7 @@ msgstr "Groep lidmaatschapsrapport"
#: src/etc/inc/filter.inc:56
msgid "Group membership termination"
-msgstr "Groep lidmaatschapsbeëindiging"
+msgstr "Groep lidmaatschapsbeëindiging"
#: src/etc/inc/filter.inc:57
msgid "Information reply"
@@ -1628,7 +1627,7 @@ msgstr "mtrace antw"
#: src/etc/inc/filter.inc:71
msgid "Neighbor advertisement"
-msgstr "Buren advertentie"
+msgstr "Buren aankondiging"
#: src/etc/inc/filter.inc:72
msgid "Neighbor solicitation"
@@ -1656,7 +1655,7 @@ msgstr "Doorverwijzen"
#: src/etc/inc/filter.inc:78
msgid "Router advertisement"
-msgstr "Router advertentie"
+msgstr "Router aankondiging"
#: src/etc/inc/filter.inc:79
msgid "Router solicitation"
@@ -1693,7 +1692,7 @@ msgstr "Pakket te groot"
#: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:325
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121
-#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:402
+#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:410
msgid "Traceroute"
msgstr "Tracering"
@@ -1719,7 +1718,7 @@ msgstr "Bezig met configureren van de firewall"
#: src/etc/inc/filter.inc:259
msgid "Creating aliases"
-msgstr "Aliasen aan het aanmaken"
+msgstr "Aanmaken Aliasen"
#: src/etc/inc/filter.inc:265
msgid "Generating Limiter rules"
@@ -1886,11 +1885,11 @@ msgstr "OpenVPN server"
#: src/etc/inc/filter.inc:1664
msgid "OpenVPN client"
-msgstr "OpenVPN cliënt"
+msgstr "OpenVPN cliënt"
#: src/etc/inc/filter.inc:1674
msgid "IPsec client"
-msgstr "IPsec cliënt"
+msgstr "IPsec cliënt"
#: src/etc/inc/filter.inc:1710
msgid "Auto created rule for ISAKMP"
@@ -2005,11 +2004,11 @@ msgstr "Aanmaken IPsec regels..."
#: src/etc/inc/filter.inc:3885
msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
-msgstr "15 minuten filter herladen voor Time Based Rules geïnstalleerd"
+msgstr "15 minuten filter herladen voor Time Based Rules geïnstalleerd"
#: src/etc/inc/filter.inc:3892
msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
-msgstr "15 minuten filter herladen voor Time Based Rules gedeïnstalleerd"
+msgstr "15 minuten filter herladen voor Time Based Rules gedeïnstalleerd"
#: src/etc/inc/filter.inc:4276
#, php-format
@@ -2110,7 +2109,7 @@ msgstr "Naam"
#: src/etc/inc/gmirror.inc:74 src/usr/local/www/diag_arp.php:336
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:222 src/usr/local/www/easyrule.php:122
-#: src/usr/local/www/index.php:352 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:489
+#: src/usr/local/www/index.php:353 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:489
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:127
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:55
@@ -2733,7 +2732,7 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode"
msgstr ""
-"Starten van dhcp6 cliënt voor interface wan %s in DHCP6 zonder RA modus"
+"Starten van dhcp6 client voor interface wan %s in DHCP6 zonder RA modus"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3199
#, php-format
@@ -2743,12 +2742,12 @@ msgstr "OpenVPN: Hersynchroniseren server %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3212
#, php-format
msgid "OpenVPN: Resync client %s"
-msgstr "OpenVPN: Hersynchroniseren cliënt %s"
+msgstr "OpenVPN: Hersynchroniseren cliënt %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3347
#, php-format
msgid "Deny router advertisements for interface %s"
-msgstr "Weiger router advertenties op interface %s"
+msgstr "Weiger router aankondigingen op interface %s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3379
msgid "Generating new MAC address."
@@ -2851,7 +2850,7 @@ msgstr "Fout: kan %s niet openen voor lezen in DHCP_Config_File_Override()"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:168
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:159
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1104
-#: src/usr/local/www/head.inc:330 src/usr/local/www/head.inc:348
+#: src/usr/local/www/head.inc:338 src/usr/local/www/head.inc:356
#: src/usr/local/www/status_graph.php:49 src/usr/local/www/status_logs.php:53
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:96
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:224
@@ -2916,11 +2915,11 @@ msgstr "Integriteit controleur"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67
msgid "Integrity Verifier"
-msgstr "Integriteit verifiëerder"
+msgstr "Integriteit verifiëerder"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68
msgid "Platform Trust Service"
-msgstr "Platform Vertrouwensdienst"
+msgstr "Platform Vertrouwensservice"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69
msgid "TLS handler"
@@ -2978,7 +2977,7 @@ msgstr "ASN.1 distinguished name"
msgid "KeyID tag"
msgstr "KeyID tag"
-#: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:310
+#: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:318
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:70
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:106
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1087
@@ -3134,7 +3133,7 @@ msgstr "Mobiele Client"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1617
-#: src/usr/local/www/index.php:546 src/usr/local/www/interfaces.php:1713
+#: src/usr/local/www/index.php:547 src/usr/local/www/interfaces.php:1713
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 src/usr/local/www/interfaces.php:1740
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1753
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:364
@@ -3247,23 +3246,23 @@ msgstr "3 (aangeraden)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:100
msgid "One (Client+Server)"
-msgstr "Een (Cliënt+Server)"
+msgstr "Een (Cliënt+Server)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:101
msgid "Two (Client+Intermediate+Server)"
-msgstr "Twee (Cliënt+Tussenliggend+Server)"
+msgstr "Twee (Cliënt+Tussenliggend+Server)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:102
msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)"
-msgstr "Drie (Cliënt+2x Tussenliggend+Server)"
+msgstr "Drie (Cliënt+2x Tussenliggend+Server)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:103
msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)"
-msgstr "Vier (Cliënt+3x Tussenliggend+Server)"
+msgstr "Vier (Cliënt+3x Tussenliggend+Server)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:104
msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)"
-msgstr "Vijf (Cliënt+4x Tussenliggend+Server)"
+msgstr "Vijf (Cliënt+4x Tussenliggend+Server)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120
msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )"
@@ -3329,11 +3328,11 @@ msgstr "Geen LZO Compressie [Legacy style, comp-lzo no]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:138
msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet"
-msgstr "Subnet -- Één IP adres per cliënt in een gedeeld subnet"
+msgstr "Subnet -- Één IP adres per cliënt in een gedeeld subnet"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:139
msgid "net30 -- Isolated /30 network per client"
-msgstr "net30 -- Geisoleerd /30 network per cliënt"
+msgstr "net30 -- Geisoleerd /30 network per cliënt"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:145
msgid "TLS Authentication"
@@ -3451,7 +3450,7 @@ msgstr "Hersynchroniseren OpenVPN voor gateway groep %1$s server %2$s."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1571
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s."
-msgstr "Hersynchroniseren OpenVPN voor gateway groep %1$s cliënt %2$s."
+msgstr "Hersynchroniseren OpenVPN voor gateway groep %1$s cliënt %2$s."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1580
msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter."
@@ -3538,7 +3537,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:321
msgid "Associated Panels Show/Hide"
-msgstr "Geassocieerde Panelen Tonen/Verbergen"
+msgstr "Verwante Panelen Tonen/Verbergen"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:328
msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard."
@@ -3717,7 +3716,7 @@ msgstr "doorsturend"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1860
#, php-format
msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s"
-msgstr "DNSCACHE: Oud IP %1$s and nieuw IP %2$s gevonden"
+msgstr "DNSCACHE: Oud IP %1$s en nieuw IP %2$s gevonden"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1880
#, php-format
@@ -3790,7 +3789,7 @@ msgstr "Spaans"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944
msgid "Spanish (Argentina)"
-msgstr "Spaans (Argentinië)"
+msgstr "Spaans (Argentinië)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945
msgid "Norwegian Bokmål"
@@ -3815,7 +3814,7 @@ msgstr "Chinees (Taiwan)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3144 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3159
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3185
msgid "No Service"
-msgstr "Geen Dienst"
+msgstr "Geen Service"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3154 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3197
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230
@@ -4058,7 +4057,7 @@ msgstr "Menu items... "
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:834 src/etc/inc/pkg-utils.inc:924
msgid "Services... "
-msgstr "Diensten... "
+msgstr "Services... "
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861
msgid "Loading package configuration... failed!"
@@ -4170,7 +4169,7 @@ msgstr "Sta deze gebruiker toe te authentiseren voor HA sync via XMLRPC"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10
msgid "User - Services: Captive Portal login"
-msgstr "Gebruiker - Diensten: Toegangsportaal login"
+msgstr "Gebruiker - Services: Toegangsportaal login"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11
msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal."
@@ -4241,12 +4240,12 @@ msgstr "Geeft aan of de gebruiker met bijvoorbeeld SSH kan inloggen."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55
msgid "User - System: Copy files (scp)"
-msgstr "Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden (scp)"
+msgstr "Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden (scp)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60
msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)"
msgstr ""
-"Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden naar homedirectory (chrooted scp)"
+"Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden naar homedirectory (chrooted scp)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61
msgid ""
@@ -4255,10 +4254,10 @@ msgid ""
"privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/"
"scponlyc."
msgstr ""
-"Geeft aan of deze gebruiker bestanden mag kopiëren naar zijn homedirectory "
-"via SCP/SFTP. Let wel: Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden conflicteerd "
-"met dit privilege. Waarschuwing: Handmatig opzetten van chroot is benodigd, "
-"zie /usr/local/etc/rc.d/scponlyc."
+"Geeft aan of deze gebruiker bestanden mag kopiëren naar zijn homedirectory "
+"via SCP/SFTP. Opmerking: Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden "
+"conflicteerd met dit privilege. Waarschuwing: Handmatig opzetten van chroot "
+"is benodigd, zie /usr/local/etc/rc.d/scponlyc."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66
msgid "User - System: SSH tunneling"
@@ -4271,9 +4270,9 @@ msgid ""
"Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege."
msgstr ""
"Geeft aan of de gebruiker mag inloggen voor het opzetten van tunnels via SSH "
-"zonder shell toegang. Let wel: Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden (scp) "
-"en Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden naar homedirectory (chrooted scp) "
-"conflicteren met dit privilege."
+"zonder shell toegang. Opmerking: Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden "
+"(scp) en Gebruiker - Systeem: Kopiëer bestanden naar homedirectory "
+"(chrooted scp) conflicteren met dit privilege."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74
msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin"
@@ -4284,9 +4283,9 @@ msgid ""
"Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does "
"not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)"
msgstr ""
-"Geeft aan of de gebruiker mag inbellen via IPsec xauth (let wel: geeft geen "
-"shell toegang, maar maakt het wel mogelijk voor de gebruiker om SSH tunnels "
-"op te zetten)"
+"Geeft aan of de gebruiker mag inbellen via IPsec xauth (Opmerking: geeft "
+"geen shell toegang, maar maakt het wel mogelijk voor de gebruiker om SSH "
+"tunnels op te zetten)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80
msgid "User - VPN: L2TP Dialin"
@@ -4388,11 +4387,11 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Status: Systeem Logs: Draadloos' pagina."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154
msgid "WebCfg - Services: UPnP"
-msgstr "WebCfg - Diensten: UPnP"
+msgstr "WebCfg - Services: UPnP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155
msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: UPnP' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: UPnP' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:17
msgid "WebCfg - All pages"
@@ -4564,7 +4563,7 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diagnose: Opnieuw Opstarten' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:150
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states"
-msgstr "ẆebCfg - Diagnose: States Resetten"
+msgstr "ẆebCfg - Diagnose: States Resetten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:151
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page."
@@ -4815,11 +4814,11 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:336
msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers"
-msgstr "WebCfg - AJAX: Geef Dienstverleners"
+msgstr "WebCfg - AJAX: Geef Service Aanbieders"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:337
msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'AJAX: Geef Dienstverleners' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'AJAX: Geef Service Aanbieders' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:342
msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats"
@@ -5033,20 +5032,20 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Systeem: Licentie' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:499
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Load Balancer: Monitors"
+msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:500
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Load Balancer: Monitors' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Load Balancer: Monitors' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:505
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Load Balancer: Monitor: Bewerk"
+msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Bewerk"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:506
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Load Balancer: Monitor: Bewerk' pagina."
+"Sta toegang toe tot de 'Services: Load Balancer: Monitor: Bewerk' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:511
msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool"
@@ -5066,7 +5065,7 @@ msgstr "Toegang toestaat tot de 'Load Balancer: Pool: Bewerk' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:523
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Load Balancer: Instellingen"
+msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Instellingen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:524
msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page."
@@ -5075,12 +5074,12 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:529
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Load Balancer: Virtuele Servers"
+msgstr "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtuele Servers"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:530
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Load Balancer: Virtuele Servers' pagina."
+"Sta toegang toe tot de 'Services: Load Balancer: Virtuele Servers' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:535
msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit"
@@ -5109,7 +5108,7 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Pakket: Bewerk' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:553
msgid "WebCfg - System: Package Manager"
-msgstr "ẆebCfg - Systeem: Pakket Beheerder"
+msgstr "ẆebCfg - Systeem: Pakket Beheerder"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:554
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page."
@@ -5127,395 +5126,395 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:565
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed"
-msgstr "WebCfg - Systeem: Pakket Beheerder: Geïnstalleerd"
+msgstr "WebCfg - Systeem: Pakket Beheerder: Geïnstalleerd"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:566
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Systeem: Pakket Beheerder: Geïnstalleerd' pagina."
+"Sta toegang toe tot de 'Systeem: Pakket Beheerder: Geïnstalleerd' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:571
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal"
+msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:572
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:577
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Bestandsbeheer"
+msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: Bestandsbeheer"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:578
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Bestandsbeheer' "
+"Sta toegang toe tot de 'WebCfg - Services: Toegangsportaal: Bestandsbeheer' "
"pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:583
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Toegestane Hostnamen"
+msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: Toegestane Hostnamen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:584
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal: Toegestane Hostnamen' "
+"Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal: Toegestane Hostnamen' "
"pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:589
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane Hostnamen"
+msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane Hostnamen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:590
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane "
+"Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane "
"Hostnamen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:595
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Toegestane IP's"
+msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: Toegestane IP's"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:596
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal: Toegestane IP's' pagina."
+"Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal: Toegestane IP's' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:601
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane IP's"
+msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane IP's"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:602
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane IP's' "
+"Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal: Bewerk Toegestane IP's' "
"pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:607
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: MAC adressen"
+msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: MAC adressen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:608
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal: MAC adressen' pagina."
+"Sta toegang toe tot de Services: Toegangsportaal: MAC adressen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:613
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Bewerk MAC adressen"
+msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: Bewerk MAC adressen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:614
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal: Bewerk MAC adressen'."
+"Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal: Bewerk MAC adressen'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:619
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal Tickets"
+msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal Tickets"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:620
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal Tickets' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal Tickets' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:625
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal Tickets Lijsten"
+msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal Tickets Lijsten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:626
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal Bewerk Tickets Lijsten' "
+"Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal Bewerk Tickets Lijsten' "
"pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:631
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal Zones"
+msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal Zones"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:632
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal Zones' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal Zones' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:637
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Toegangsportaal: Bewerk Zones"
+msgstr "WebCfg - Services: Toegangsportaal: Bewerk Zones"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:638
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Toegangsportaal: Bewerk Zones' pagina."
+"Sta toegang toe tot de 'Services: Toegangsportaal: Bewerk Zones' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:643
msgid "WebCfg - Services: Check IP Service"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Controleer IP Dienst"
+msgstr "WebCfg - Services: Controleer IP Service"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:644
msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Controleer IP Dienst' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Controleer IP Service' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:649
msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Controleer IP Dienst: Bewerken"
+msgstr "WebCfg - Services: Controleer IP Service: Bewerken"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:650
msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: Controleer IP Dienst: Bewerken' pagina."
+"Sta toegang toe tot de 'Services: Controleer IP Service: Bewerken' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:655
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server"
-msgstr "WebCfg - Diensten: DHCP Server"
+msgstr "WebCfg - Services: DHCP Server"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:656
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DHCP Server' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DHCP Server' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:661
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping"
-msgstr "WebCfg - Diensten: DHCP Server: Bewerk statische mapping"
+msgstr "WebCfg - Services: DHCP Server: Bewerk statische mapping"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:662
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: DHCP Server: Bewerk statische mapping' "
+"Sta toegang toe tot de 'Services: DHCP Server: Bewerk statische mapping' "
"pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:667
msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay"
-msgstr "WebCfg - Diensten: DHCP Relay"
+msgstr "WebCfg - Services: DHCP Relay"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:668
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DHCP Relay' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DHCP Relay' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:673
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server"
-msgstr "WebCfg - Diensten: DHCPv6 Server"
+msgstr "WebCfg - Services: DHCPv6 Server"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:674
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DHCPv6 Server' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DHCPv6 Server' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:679
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping"
-msgstr "WebCfg - Diensten: DHCPv6 Server: Bewerk statische mapping"
+msgstr "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Bewerk statische mapping"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:680
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: DHCPv6 Server : Bewerk statische mapping' "
+"Sta toegang toe tot de 'Services: DHCPv6 Server : Bewerk statische mapping' "
"pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:685
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay"
-msgstr "WebCfg - Diensten: DHCPv6 Relay"
+msgstr "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:686
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DHCPv6 Relay' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DHCPv6 Relay' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:691
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder"
-msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Forwarder"
+msgstr "WebCfg - Services: DNS Forwarder"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:692
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Forwarder' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Forwarder' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:697
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override"
-msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Forwarder: Bewerk Domein Overschrijving"
+msgstr "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Bewerk Domein Overschrijving"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:698
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Forwarder: Bewerk Domein "
+"Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Forwarder: Bewerk Domein "
"Overschrijving' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:703
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host"
-msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Forwarder: Bewerk host"
+msgstr "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Bewerk host"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:704
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Forwarder: Bewerk host' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Forwarder: Bewerk host' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:709
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Dynamische DNS clients"
+msgstr "WebCfg - Services: Dynamische DNS clients"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:710
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Dynamische DNS clients' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Dynamische DNS clients' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:715
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Dynamische DNS client"
+msgstr "WebCfg - Services: Dynamische DNS client"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:716
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Dynamische DNS client' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Dynamische DNS client' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:721
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy"
-msgstr "WebCfg - Diensten: IGMP Proxy"
+msgstr "WebCfg - Services: IGMP Proxy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:722
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: IGMP Proxy' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: IGMP Proxy' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:727
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit"
-msgstr "WebCfg - Diensten: IGMP Proxy: Bewerk"
+msgstr "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Bewerk"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:728
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: IGMP Proxy: Bewerk' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: IGMP Proxy: Bewerk' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:733
msgid "WebCfg - Services: NTP Settings"
-msgstr "WebCfg - Diensten: NTP Instellingen"
+msgstr "WebCfg - Services: NTP Instellingen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:734
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: NTP Instellingen' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: NTP Instellingen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:739
msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings"
-msgstr "WebCfg - Diensten: NTP ACL Instellingen"
+msgstr "WebCfg - Services: NTP ACL Instellingen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:740
msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: NTP ACL Instellingen' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: NTP ACL Instellingen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:745
msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS"
-msgstr "WebCfg - Diensten: NTP Seriële GPS"
+msgstr "WebCfg - Services: NTP Seriële GPS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:746
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: NTP Seriële GPS' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: NTP Seriële GPS' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:751
msgid "WebCfg - Services: NTP PPS"
-msgstr "WebCfg - Diensten: NTP PPS"
+msgstr "WebCfg - Services: NTP PPS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:752
msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: NTP PPS' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: NTP PPS' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:757
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server"
-msgstr "WebCfg - Diensten: PPPoE Server"
+msgstr "WebCfg - Services: PPPoE Server"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:758
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: PPPoE Server' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: PPPoE Server' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:763
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit"
-msgstr "WebCfg - Diensten: PPPoE Server: Bewerk"
+msgstr "WebCfg - Services: PPPoE Server: Bewerk"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:764
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: PPPoE Server: Bewerk' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: PPPoE Server: Bewerk' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:769
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients"
-msgstr "WebCfg - Diensten: RFC 2136 Clients"
+msgstr "WebCfg - Services: RFC 2136 Clienten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:770
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: RFC 2136 Clients' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: RFC 2136 Clienten' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:775
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit"
-msgstr "WebCfg - Diensten: RFC 2136 Client: Bewerk"
+msgstr "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Bewerk"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:776
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: RFC 2136 Client: Bewerk' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: RFC 2136 Client: Bewerk' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:781
msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Router Advertenties"
+msgstr "WebCfg - Services: Router Aankondigingen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:782
msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Router Advertenties' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Router Aankondigingen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:787
msgid "WebCfg - Services: SNMP"
-msgstr "WebCfg - Diensten: SNMP"
+msgstr "WebCfg - Services: SNMP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:788
msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: SNMP' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: SNMP' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:793
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver"
-msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Resolver"
+msgstr "WebCfg - Services: DNS Resolver"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:794
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Resolver' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Resolver' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:799
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists"
-msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Resolver: Toegangs Lijsten"
+msgstr "WebCfg - Services: DNS Resolver: Toegangs Lijsten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:800
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Resolver: Toegangs Lijsten' pagina."
+"Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Resolver: Toegangs Lijsten' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:805
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced"
-msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Resolver: Geavanceerd"
+msgstr "WebCfg - Services: DNS Resolver: Geavanceerd"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:806
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Resolver: Geavanceerd' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Resolver: Geavanceerd' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:811
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override"
-msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Resolver: Bewerk Domein Overschrijving"
+msgstr "WebCfg - Services: DNS Resolver: Bewerk Domein Overschrijving"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:812
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Resolver: Bewerk Domein "
+"Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Resolver: Bewerk Domein "
"Overschrijving' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:817
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host"
-msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Resolver: Bewerk host"
+msgstr "WebCfg - Services: DNS Resolver: Bewerk host"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:818
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: DNS Resolver: Bewerk host' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: DNS Resolver: Bewerk host' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:823
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Wake-on-LAN"
+msgstr "WebCfg - Services: Wake-on-LAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:824
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Wake-on-LAN' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Wake-on-LAN' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:829
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit"
-msgstr "WebCfg - Diensten: Wake-on-LAN: Bewerk"
+msgstr "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Bewerk"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:830
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Diensten: Wake-on-LAN: Edit' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Services: Wake-on-LAN: Edit' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:835
msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status"
@@ -5776,11 +5775,11 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Status: Traffic Shaper: Wachtrijen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024
msgid "WebCfg - Status: Services"
-msgstr "WebCfg - Status: Diensten"
+msgstr "WebCfg - Status: Services"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025
msgid "Allow access to the 'Status: Services' page."
-msgstr "Sta toegang toe tot de 'Status: Diensten' pagina."
+msgstr "Sta toegang toe tot de 'Status: Services' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030
msgid "WebCfg - Status: UPnP Status"
@@ -5931,13 +5930,12 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Systeem: Groep Beheerder' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140
msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges"
-msgstr "WebCfg - Systeem: Groep Beheerder: Privileges Toevoegen"
+msgstr "WebCfg - Systeem: Groep Beheerder: Rechten Toevoegen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Systeem: Groep Beheerder: Privileges Toevoegen' "
-"pagina."
+"Sta toegang toe tot de 'Systeem: Groep Beheerder: Rechten Toevoegen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147
msgid "WebCfg - System: High Availability Sync"
@@ -5993,12 +5991,12 @@ msgstr "Sta toegang toe tot de 'Systeem: Gebruikers Beheerder' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184
msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges"
-msgstr "WebCfg - Systeem: Geruikers Beheerder: Privileges Toevoegen"
+msgstr "WebCfg - Systeem: Geruikers Beheerder: Rechten Toevoegen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page."
msgstr ""
-"Sta toegang toe tot de 'Systeem: Gebruikers Beheerder: Privileges Toevoegen' "
+"Sta toegang toe tot de 'Systeem: Gebruikers Beheerder: Rechten Toevoegen' "
"pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191
@@ -6175,7 +6173,7 @@ msgstr "RRD dump mislukt gestopt met %1$s, de error is: %2$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:43
#, php-format
msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr "RRD creëren mislukt gestopt met %1$s, de error is: %2$s"
+msgstr "RRD creëren mislukt gestopt met %1$s, de error is: %2$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:58
#, php-format
@@ -6183,7 +6181,7 @@ msgid ""
"Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has "
"%3$s DS values and %4$s RRA databases"
msgstr ""
-"De inport RRD heeft %1$s DS waarden en %2$s RRA databases, het nieuwe "
+"De import RRD heeft %1$s DS waarden en %2$s RRA databases, het nieuwe "
"formaat RRD heeft %3$s DS waarden en %4$s RRA databases"
#: src/etc/inc/rrd.inc:142
@@ -6197,21 +6195,21 @@ msgstr "RRD grafieken aan het genereren..."
#: src/etc/inc/rrd.inc:942
msgid "Creating rrd update script"
-msgstr "RDD update script aan het genereren"
+msgstr "Aanmaken RDD update script"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:243
msgid "Router Advertisement Daemon"
-msgstr "Router Advertentie Daemon"
+msgstr "Router Aankondiging Daemon"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424
-#: src/usr/local/www/head.inc:300 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233
+#: src/usr/local/www/head.inc:308 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187
msgid "DNS Forwarder"
msgstr "DNS Forwarder"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:425
-#: src/usr/local/www/head.inc:301 src/usr/local/www/services_unbound.php:249
+#: src/usr/local/www/head.inc:309 src/usr/local/www/services_unbound.php:249
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:197
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106
@@ -6230,7 +6228,7 @@ msgid "System Logger Daemon"
msgstr "Systeem Logger Daemon"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422
-#: src/usr/local/www/head.inc:299 src/usr/local/www/head.inc:337
+#: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/head.inc:345
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:62
@@ -6252,12 +6250,12 @@ msgstr "Systeem Logger Daemon"
msgid "Captive Portal"
msgstr "Toegangsportaal"
-#: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:302
+#: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:310
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124
msgid "DHCP Relay"
msgstr "DHCP Relay"
-#: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:303
+#: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:311
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124
msgid "DHCPv6 Relay"
msgstr "DHCPv6 Relay"
@@ -6375,7 +6373,7 @@ msgstr "Fout: kan radvd.conf niet openen in services_radvd_configure()."
#: src/etc/inc/services.inc:399
msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly"
-msgstr "Router Advertisement daemon wordt netjes afgesloten"
+msgstr "Router Aankondiging daemon wordt netjes afgesloten"
#: src/etc/inc/services.inc:501
msgid "Starting DHCP service..."
@@ -6384,7 +6382,7 @@ msgstr "Bezig met starten van de DHCP service..."
#: src/etc/inc/services.inc:607
msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!"
msgstr ""
-"Waarschuwing! Geen DHCP Failover instellingen en CARP virtuele IPs "
+"Waarschuwing! DHCP Failover opstelling en geen CARP virtuele IPs "
"gedefineerd!"
#: src/etc/inc/services.inc:775
@@ -6394,7 +6392,7 @@ msgid ""
"correct the settings in Services, DHCP Server"
msgstr ""
"Ongeldige DHCP pool %1$s - %2$s voor %3$s subnet %4$s/%5$s gedetecteerd. "
-"Corrigeer de instellingen in Diensten, DHCP Server"
+"Corrigeer de instellingen in Services, DHCP Server"
#: src/etc/inc/services.inc:1146
#, php-format
@@ -6507,7 +6505,7 @@ msgstr "Voeg indien mogelijk geen items handmatig aan dit bestand toe."
msgid ""
"If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
msgstr ""
-"Indien dit toch is gedaan moet dit bestand worden beëindigd met een lege "
+"Indien dit toch is gedaan moet dit bestand worden beëindigd met een lege "
"regel (dus: nieuwe regel)"
#: src/etc/inc/services.inc:2833
@@ -6653,7 +6651,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/shaper.inc:1235
msgid "Only one default queue per interface is allowed."
-msgstr "Slechts één standaard wachtrij per interface is toegestaan."
+msgstr "Slechts één standaard wachtrij per interface is toegestaan."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1417
msgid ""
@@ -6847,7 +6845,7 @@ msgstr "maximale service curve gedefinieerd maar (d) waarde ontbreekt"
msgid ""
"upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
msgstr ""
-"maximale service curve gedefinieerd maar initiële bandbreedte (m1) waarde "
+"maximale service curve gedefinieerd maar initiële bandbreedte (m1) waarde "
"ontbreekt"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1930
@@ -7017,12 +7015,12 @@ msgstr "Een schema moet worden gespecificeerd voor elk extra item."
msgid ""
"If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected."
msgstr ""
-"Indien er meer dan één bandbreedte geconfigureerd is dienen alle schema's te "
-"worden geselecteerd."
+"Indien er meer dan één bandbreedte geconfigureerd is dienen alle schema's "
+"te worden geselecteerd."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3480
msgid "At least one bw specification is necessary."
-msgstr "Tenminste één bb specificatie is vereist."
+msgstr "Tenminste één bb specificatie is vereist."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3483
msgid "Delay must be an integer."
@@ -7057,7 +7055,7 @@ msgstr "Verwijderen"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3795
msgid "Add Schedule"
-msgstr "Schema Toevoegen"
+msgstr "Voeg Schema toe"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3818 src/etc/inc/shaper.inc:4131
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372
@@ -7332,7 +7330,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/system.inc:1273
msgid "Creating SSL Certificate for this host"
-msgstr "Bezig met het genereren van een SSL Certificaat voor deze host"
+msgstr "Aanmaken van SSL Certificaat voor deze host"
#: src/etc/inc/system.inc:1277
#, php-format
@@ -7343,7 +7341,7 @@ msgstr "webConfigurator standaard (%s)"
#, php-format
msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s"
msgstr ""
-"Fout bij het creëren van het WebGUI Certificaat: openssl bibliotheek geeft: "
+"Fout bij het creëren van het WebGUI Certificaat: openssl bibliotheek geeft: "
"%s"
#: src/etc/inc/system.inc:1300
@@ -7537,8 +7535,8 @@ msgid ""
"This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only "
"be associated with one single user)."
msgstr ""
-"Deze gebruiker is geassocieerd aan de UNIX root gebruiker (dit privilege "
-"dient uitsluitend aan één enkele gebruiker te worden toegewezen)"
+"Deze gebruiker is gekoppeld aan de UNIX root gebruiker (dit privilege dient "
+"uitsluitend aan één enkele gebruiker te worden toegewezen)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648
msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST"
@@ -7859,7 +7857,7 @@ msgstr "Toegang geweigerd!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:352
#, php-format
msgid "Access granted for %d Minutes in total."
-msgstr "Toegang toegestaan voor %d minuten in totaal."
+msgstr "Toegang toegestaan voor in totaal %d minuten."
#: src/etc/inc/voucher.inc:421
msgid "Enabling voucher support... "
@@ -7960,7 +7958,7 @@ msgstr "IPsec wordt geforceerd herladen"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1549
msgid "Configuring PPPoE Server service... "
-msgstr "PPPoE Server dienst wordt geconfigureerd... "
+msgstr "PPPoE Server service wordt geconfigureerd... "
#: src/etc/inc/vpn.inc:1574
#, php-format
@@ -7978,7 +7976,7 @@ msgstr "gereed"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1747
msgid "Configuring l2tp VPN service... "
-msgstr "l2tp VPN dienst wordt geconfigureerd... "
+msgstr "l2tp VPN service wordt geconfigureerd... "
#: src/etc/inc/vpn.inc:1786
#, php-format
@@ -7993,7 +7991,7 @@ msgstr "Fout: mpd.secret kan niet worden geopend in vpn_l2tp_configure()."
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once"
-msgstr "XML fout: %1$s op regel %2$d kan niet meer dan één keer voor komen"
+msgstr "XML fout: %1$s op regel %2$d kan niet meer dan één keer voor komen"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188
msgid "Error: could not open XML input"
@@ -8109,7 +8107,7 @@ msgstr "Bevestig"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:276
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:389
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:86
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:163
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:162
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:161
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:160
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:486
@@ -8139,7 +8137,7 @@ msgstr "Bewaar"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38
-#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:654
+#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:681
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostische gegevens"
@@ -8215,7 +8213,7 @@ msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted."
msgstr "Het ARP cache item voor %s is verwijderd."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325
-#: src/usr/local/www/head.inc:375
+#: src/usr/local/www/head.inc:383
msgid "ARP Table"
msgstr "ARP Tabel"
@@ -8380,7 +8378,7 @@ msgid "Authentication failed."
msgstr "Authenticatie mislukt."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69
-#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:376
+#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:384
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
@@ -8501,7 +8499,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:362
msgid "Imported m0n0wall configuration"
-msgstr "De m0n0wall configuratie is geïmporteerd"
+msgstr "De m0n0wall configuratie is geimporteerd"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:364
msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense."
@@ -8519,7 +8517,7 @@ msgstr "De configuratie kon niet worden hersteld (bestand upload fout)."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55
-#: src/usr/local/www/head.inc:289
+#: src/usr/local/www/head.inc:297
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasen"
@@ -8527,7 +8525,7 @@ msgstr "Aliasen"
msgid "Captive Portal Vouchers"
msgstr "Toegangsportaal Tickets"
-#: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:306
+#: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:314
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390
msgid "DHCP Server"
@@ -8547,7 +8545,7 @@ msgstr "DHCPv6 Server"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "Firewall Regels"
-#: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:344
+#: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:352
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1710
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75
@@ -8587,12 +8585,12 @@ msgstr "IPSEC"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:202
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393
-#: src/usr/local/www/head.inc:290
+#: src/usr/local/www/head.inc:298
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
-#: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:235
-#: src/usr/local/www/head.inc:652 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38
+#: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:243
+#: src/usr/local/www/head.inc:679 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182
@@ -8612,7 +8610,7 @@ msgstr "Geplande Taken"
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
-#: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:652
+#: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:679
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249
@@ -8672,7 +8670,7 @@ msgstr "SNMP Server"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57
-#: src/usr/local/www/head.inc:293
+#: src/usr/local/www/head.inc:301
msgid "Traffic Shaper"
msgstr "Traffic Shaper"
@@ -8680,7 +8678,7 @@ msgstr "Traffic Shaper"
msgid "VLANS"
msgstr "VLANS"
-#: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:324
+#: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:332
#: src/usr/local/www/services_wol.php:108
#: src/usr/local/www/services_wol.php:131
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111
@@ -8688,7 +8686,7 @@ msgid "Wake-on-LAN"
msgstr "Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:446
-#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:548
+#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:549
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:290
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:176
@@ -8710,8 +8708,8 @@ msgstr "Alle"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_backup.php:485
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101
-#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:377
-#: src/usr/local/www/head.inc:654
+#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:385
+#: src/usr/local/www/head.inc:681
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Backup & Herstel"
@@ -8838,9 +8836,9 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_command.php:61
#, php-format
msgid "Uploaded file to %s."
-msgstr "Bestand geüpload naar %s."
+msgstr "Bestand geüpload naar %s."
-#: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:378
+#: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:386
msgid "Command Prompt"
msgstr "Opdrachtregel"
@@ -8933,7 +8931,7 @@ msgid ""
"be identified. The full response is below."
msgstr ""
"De code heeft een fout veroorzaakt, maar het regelnummer waar de fout staat "
-"kan niet worden geïdentificeerd. \n"
+"kan niet worden geïdentificeerd. \n"
"De volledige melding staat hieronder."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:301
@@ -8942,7 +8940,7 @@ msgid ""
"Note that the line number in the full PHP response will be %s lines too "
"large. Nested code and eval() errors may incorrectly point to \"line 1\"."
msgstr ""
-"Notitie: Het regelnummer in de volledige PHP melding zal %s regels te lang "
+"Opmerking: Het regelnummer in de volledige PHP melding zal %s regels te lang "
"zijn. \n"
"Geneste code en eval() foutmeldingen kunnen onjuist naar \"Regel 1\" "
"verwijzen."
@@ -9103,7 +9101,7 @@ msgstr "Configuratie verwijderen"
msgid "No backups found."
msgstr "Geen backups gevonden."
-#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:381
+#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:389
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Fabrieksinstellingen"
@@ -9184,7 +9182,7 @@ msgid "Keep Configuration"
msgstr "Behoud Configuratie"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:235
-#: src/usr/local/www/head.inc:379
+#: src/usr/local/www/head.inc:387
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS Lookup"
@@ -9245,7 +9243,7 @@ msgstr "Verzoek Tijd"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:213
#, php-format
msgid "Host \"%s\" could not be resolved."
-msgstr "Host \"%s\" kon niet worden gevonden."
+msgstr "Host \"%s\" kon niet worden herleid."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:218
msgid "Alias was updated successfully."
@@ -9263,7 +9261,7 @@ msgstr "Kan de alias voor %s niet updaten"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:230
#, php-format
msgid "Could not create alias for %s"
-msgstr "Kan de alias voor %s niet creëeren"
+msgstr "Kan de alias voor %s niet creëeren"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 src/usr/local/www/diag_ping.php:131
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:221
@@ -9319,7 +9317,7 @@ msgstr "Meer Informatie"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:324 src/usr/local/www/diag_ping.php:35
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162
-#: src/usr/local/www/head.inc:391
+#: src/usr/local/www/head.inc:399
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
@@ -9355,7 +9353,7 @@ msgstr "ongeldige invoer"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:81
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:152
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154
-#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:399
+#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:407
msgid "States"
msgstr "Staten"
@@ -9396,11 +9394,11 @@ msgstr "Filter"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160
msgid "Kill States"
-msgstr "Staten Beëindigen"
+msgstr "Staten Beëindigen"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166
msgid "Kill filtered states"
-msgstr "Gefilterde staten beëindigen"
+msgstr "Gefilterde staten beëindigen"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168
msgid "Remove all states to and from the filtered address"
@@ -9513,9 +9511,9 @@ msgstr "Verwijder"
msgid "No source tracking entries were found."
msgstr "Geen bronopsporingitems zijn gevonden."
-#: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:380
+#: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:388
msgid "Edit File"
-msgstr "Bewerk bestand"
+msgstr "Wijzig bestand"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66
msgid "No file name specified."
@@ -9565,7 +9563,7 @@ msgstr "Bladeren"
msgid "GoTo Line #"
msgstr "GaNaar Line #"
-#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:384
+#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:392
msgid "GEOM Mirrors"
msgstr "GEOM Mirrors"
@@ -9720,7 +9718,7 @@ msgstr "Consumentinformatie - Beschikbare consumenten"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304
msgid "Add to Mirror"
-msgstr "Toevoegen aan een Mirror"
+msgstr "Voeg aan een Mirror toe"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326
#, php-format
@@ -9751,7 +9749,7 @@ msgstr ""
"Om een gefaalde mirror te repareren, voer als eerste een 'Forget' commando "
"uit op de mirror, gevolgd door een 'Toevoegen' actie op de nieuwe consument."
-#: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:387
+#: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:395
msgid "Halt System"
msgstr "Systeem Afsluiten"
@@ -9793,7 +9791,7 @@ msgstr "Systeem afsluiten en uitschakelen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:388
+#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:396
msgid "Limiter Info"
msgstr "Begrenzer Info"
@@ -9805,7 +9803,7 @@ msgstr "Geen begrenzers gevonden op dit systeem."
msgid "Limiters:"
msgstr "Begrenzers:"
-#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:350
+#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:358
#: src/usr/local/www/status_queues.php:110
msgid "Queues"
msgstr "Wachtrijen"
@@ -9830,7 +9828,7 @@ msgid "%s is not a valid IPv6 address or could not be deleted."
msgstr "%s is geen valide IPV4 adres of het kon niet verwijderd worden."
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 src/usr/local/www/diag_ndp.php:131
-#: src/usr/local/www/head.inc:389
+#: src/usr/local/www/head.inc:397
msgid "NDP Table"
msgstr "NDP Tabel"
@@ -9854,7 +9852,7 @@ msgstr "Verwijder NDP regel"
msgid "Download Capture"
msgstr "Download Vangst"
-#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:403
+#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:411
msgid "Packet Capture"
msgstr "Pakket Vangst"
@@ -9868,7 +9866,7 @@ msgstr "OpenVPN Server"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:422
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218
msgid "OpenVPN Client"
-msgstr "OpenVPN Cliënt"
+msgstr "OpenVPN Cliënt"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149
msgid "Invalid interface."
@@ -10046,7 +10044,7 @@ msgstr ""
"\"EN\" operatie uitgevoerd. Op pipe (\"|\") gesepareerde waarden wordt een "
"\"OF\" operatie uitgevoerd.%1$sMAC adressen moeten in dubbele punt formaat "
"forden ingevoerd, zoals xx:xx:xx:xx:xx:xx of een gedeeltelijk adres dat "
-"bestaat uit éen (xx), twee (xx:xx), of vier (xx:xx:xx:xx) segmenten.%1$sAls "
+"bestaat uit éen (xx), twee (xx:xx), of vier (xx:xx:xx:xx) segmenten.%1$sAls "
"dit veld leeg gelaten wordt, dan worden alle pakketten op de gespecificeerd "
"einterface opgenomen."
@@ -10165,7 +10163,7 @@ msgstr "Pakketopname is bezig."
msgid "Packets Captured"
msgstr "Opgenomen Pakketten"
-#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:393
+#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401
msgid "pfInfo"
msgstr "pfInfo"
@@ -10185,7 +10183,7 @@ msgstr "Uitvoer"
msgid "Gathering PF information, please wait..."
msgstr "PF informatie aan het verzamelen, even wachten..."
-#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:394
+#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:402
msgid "pfTop"
msgstr "pfTop"
@@ -10305,7 +10303,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:114
#, php-format
msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved."
-msgstr "Host \"%s\" gaf geen antwoord of kon niet worden opgelost."
+msgstr "Host \"%s\" gaf geen antwoord of kon niet worden herleid."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133
@@ -10333,7 +10331,7 @@ msgid "Select the maximum number of pings."
msgstr "Selecteer het maximum aantal pings."
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113
-#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:395
+#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:403
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2069
msgid "Reboot"
msgstr "Herstart"
@@ -10396,13 +10394,13 @@ msgstr ""
"Resetten van de status tabellen zal alle items uit de betreffende tabellen "
"verwijderen. Dit betekent dat alle open verbindingen worden verbroken en "
"opnieuw zullen moeten worden opgebouwd. Dit kan noodzakelijk zijn als "
-"substantiële wijzigingen in de firewall en/of de NAT regels zijn gemaakt, in "
-"het bijzonder als er IP protocol mappings (voor bijvoorbeeld PPTP of IPv6) "
-"zijn met open verbindingen.%1$s De firewall zal normaal gesproken de status "
-"tabellen in tact laten als er regels worden aangepast.%2$s%3$sLET OP:%4$s "
-"Resetten van de firewall status tabel kan ervoor zorgen dat de browser "
-"sessie lijkt te hangen na het klikken van &quot;Reset&quot;. Ververs de "
-"pagina simpelweg om door te gaan."
+"substantiële wijzigingen in de firewall en/of de NAT regels zijn gemaakt, "
+"in het bijzonder als er IP protocol mappings (voor bijvoorbeeld PPTP of "
+"IPv6) zijn met open verbindingen.%1$s De firewall zal normaal gesproken de "
+"status tabellen in tact laten als er regels worden aangepast."
+"%2$s%3$sOPMERKING:%4$s Resetten van de firewall status tabel kan ervoor "
+"zorgen dat de browser sessie lijkt te hangen na het klikken van "
+"&quot;Reset&quot;. Ververs de pagina simpelweg om door te gaan."
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75
#, php-format
@@ -10439,7 +10437,7 @@ msgstr "Selecteer op zijn minst een reset optie"
msgid "Do you really want to reset the selected states?"
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde statussen wilt resetten?"
-#: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:396
+#: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:404
msgid "Routes"
msgstr "Routes"
@@ -10449,7 +10447,7 @@ msgstr "Routingtabel weergaveopties"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:82
msgid "Resolve names"
-msgstr "Namen oplossen"
+msgstr "Namen herleiden"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:85
msgid ""
@@ -10468,7 +10466,7 @@ msgid "Use a regular expression to filter the tables."
msgstr "Gebruik een reguliere expression om de tabellen te filteren."
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:107 src/usr/local/www/diag_tables.php:152
-#: src/usr/local/www/head.inc:232 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244
+#: src/usr/local/www/head.inc:240 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:211
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:530
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:587
@@ -10491,7 +10489,7 @@ msgstr "Data aan het verzamelen, even wachten..."
msgid "IPv6 Routes"
msgstr "IPv6 Routes"
-#: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:397
+#: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:405
#: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:67
msgid "S.M.A.R.T. Status"
@@ -10594,7 +10592,7 @@ msgstr "Bekijk Logs"
msgid "Log type"
msgstr "Log type"
-#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:398
+#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:406
msgid "Sockets"
msgstr "Sockets"
@@ -10655,8 +10653,7 @@ msgstr "%1$sFD%2$s\t%3$sHet bestands omschrijvings nummer van de socket.%4$s"
#, php-format
msgid ""
"%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s"
-msgstr ""
-"%1$sPROTO%2$s\t%3$sHet transport protocol geassociëerd met de socket.%4$s"
+msgstr "%1$sPROTO%2$s\t%3$sHet transport protocol gekoppeld met de socket.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120
#, php-format
@@ -10699,7 +10696,7 @@ msgstr "Bron Poorten"
msgid "Dest. Ports"
msgstr "Doel Poorten"
-#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:400
+#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:408
msgid "States Summary"
msgstr "Samenvatting van statussen"
@@ -10719,7 +10716,7 @@ msgstr "Totaal per IP"
msgid "By IP Pair"
msgstr "Per IP paar"
-#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401
+#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:409
msgid "System Activity"
msgstr "Systeem Activiteit"
@@ -10731,7 +10728,7 @@ msgstr "CPU activiteit"
msgid "Gathering CPU activity, please wait..."
msgstr "CPU activiteit aan het verzamelen, even wachten..."
-#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:390
+#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:398
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
@@ -10814,7 +10811,7 @@ msgid "Remove this entry"
msgstr "Verwijder deze regel"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:38
-#: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:392
+#: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:400
msgid "Test Port"
msgstr "Testpoort"
@@ -10973,7 +10970,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standaard gebruikt traceroute UDP, maar dat kan geblokkeerd worden door "
"sommige routers. Vink deze optie aan om daarvoor in de plaats ICMP te "
-"gebruiken, dat zou wèl kunnen werken. "
+"gebruiken, dat zou wèl kunnen werken. "
#: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101
msgid "Invalid action specified."
@@ -11082,7 +11079,7 @@ msgstr ""
"Deze pagina zou moeten worden aangeroepen vanaf de blokkeer/laat door "
"knoppen op de Firewall Logs pagina"
-#: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:352
+#: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:360
#: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:102
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:82
@@ -11165,7 +11162,7 @@ msgstr "Waarden"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255
msgid "Edit alias"
-msgstr "Aanpassen alias"
+msgstr "Wijzig alias"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256
msgid "Delete alias"
@@ -11263,7 +11260,7 @@ msgid ""
"where indicated. The alias will be resolved according to the list above."
msgstr ""
"De naam van een alias kan worden ingevoerd in plaats van de host, het "
-"netwerk of de poort waar dit is aangegeven. De alias zal worden ingevuld aan "
+"netwerk of de poort waar dit is aangegeven. De alias zal worden herleid aan "
"de hand van de hierboven getoonde lijst."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292
@@ -11272,7 +11269,7 @@ msgid ""
"corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered "
"invalid and skipped."
msgstr ""
-"Als een alias niet kan worden ingevult (b.v. omdat het verwijderd is), zal "
+"Als een alias niet kan worden herleid (b.v. omdat het verwijderd is), zal "
"het corresponderende element (b.v. filter/NAT/shaper regel) als ongeldig "
"worden beschouwd en overgeslagen worden."
@@ -11354,7 +11351,7 @@ msgstr "URL Tabel (Poort)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:286
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639
msgid "Edit"
-msgstr "Aanpassen"
+msgstr "Wijzigen"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:149
msgid ""
@@ -11485,7 +11482,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:507
msgid "Edited a firewall alias."
-msgstr "Een firewall alias bewerkt."
+msgstr "Firewall alias aangepast."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:536
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617
@@ -11529,25 +11526,25 @@ msgstr "URL Tabel (Poorten)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268
msgid "Add Network"
-msgstr "Toevoegen Netwerk"
+msgstr "Netwerk Toevoegen"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:547
msgid "Add Host"
-msgstr "Toevoegen Host"
+msgstr "Voeg Host toe"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:548
msgid "Add Port"
-msgstr "Toevoegen Poort"
+msgstr "Voeg Poort toe"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550
msgid "Add URL"
-msgstr "Toevoegen URL"
+msgstr "Voeg URL toe"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552
msgid "Add URL Table"
-msgstr "Toevoegen URL Tabel"
+msgstr "Voeg URL Tabel toe"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556
msgid "Network or FQDN"
@@ -11589,11 +11586,11 @@ msgid ""
"will be generated."
msgstr ""
"Vul zo veel hosts in als nodig. Hosts moeten worden gespecificeerd met hun "
-"IP adres of FQDN. FQDN hostnamen worden periodiek opnieuw opgevraagd en "
-"geupdate. Als een DNS query meerdere IPs teruggeeft worden ze allen gebruikt."
-" Een IP range zoals 192.168.1.1-192.168.1.10 of een klein subnet zoals 192."
-"168.1.16/28 kan ook worden ingevoerd, daarop zal een lijst van individuele "
-"IP adressen worden gegenereerd."
+"IP adres of FQDN. FQDN hostnamen worden periodiek opnieuw herleid en "
+"bijgewerkt. Als een DNS query meerdere IPs teruggeeft worden ze allen "
+"gebruikt. Een IP range zoals 192.168.1.1-192.168.1.10 of een klein subnet "
+"zoals 192.168.1.16/28 kan ook worden ingevoerd, daarop zal een lijst van "
+"individuele IP adressen worden gegenereerd."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570
msgid ""
@@ -11611,7 +11608,7 @@ msgid ""
"(less than 3000)."
msgstr ""
"Vul zoveel URLs in als nodig. Na het opslaan zullen de URLs worden "
-"gedownload en de items worden geïnporteerd in de alias. Gebruik alleen "
+"gedownload en de items worden geïnporteerd in de alias. Gebruik alleen "
"kleine sets IP adressen (minder dan 3000)."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:572
@@ -11621,7 +11618,7 @@ msgid ""
"than 3000)."
msgstr ""
"Vul zo veel URLs in als nodig. Na het opslaan zullen de URLs worden "
-"gedownload en de items worden geïnporteerd in de alias. Gebruik alleen "
+"gedownload en de items worden geïnporteerd in de alias. Gebruik alleen "
"kleine sets poorten (minder dan 3000)."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573
@@ -11633,7 +11630,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vul een enkele URL in die een groot aantal IPs en/of subnets bevat. Na het "
"opslaan zal de URL worden gedownload en er zal een een tabelbestand worden "
-"gecreëerd die de adressen bevat. Dit werkt met grote aantallen adressen (30."
+"gecreëerd die de adressen bevat. Dit werkt met grote aantallen adressen (30."
"000+) of kleine aantallen."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575
@@ -11821,7 +11818,7 @@ msgstr "NPt"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110
-#: src/usr/local/www/head.inc:291
+#: src/usr/local/www/head.inc:299
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
@@ -11874,7 +11871,7 @@ msgstr "Aliasdetails"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437
msgid "Edit rule"
-msgstr "Bewerk regel"
+msgstr "Wijzig regel"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438
msgid "Add a new NAT based on this one"
@@ -11887,7 +11884,7 @@ msgstr "Verwijder regel"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819
msgid "Add rule to the top of the list"
-msgstr "Voeg regel toe bovenin de lijst"
+msgstr "Voeg regel toe bovenaan de lijst"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823
@@ -11907,7 +11904,7 @@ msgstr "Sla regelvolgorde op"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835
msgid "Add separator"
-msgstr "Scheiding toevoegen"
+msgstr "Voeg Scheiding toe"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837
@@ -11990,13 +11987,13 @@ msgstr "Bestemming IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479
msgid "Edit mapping"
-msgstr "Bewerk koppeling"
+msgstr "Wijzig mapping"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:219
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480
msgid "Add a new mapping based on this one"
-msgstr "Voeg een nieuwe koppeling toe gebaseerd op deze"
+msgstr "Voeg een nieuwe mapping toe gebaseerd op deze"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:220
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209
@@ -12007,12 +12004,12 @@ msgstr "Verwijder koppeling"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:234
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222
msgid "Add mapping to the top of the list"
-msgstr "Voeg koppeling toe bovenin de lijst"
+msgstr "Voeg mapping toe bovenaan de lijst"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:238
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226
msgid "Add mapping to the end of the list"
-msgstr "Voeg koppeling toe aan het einde van de lijst"
+msgstr "Voeg mapping toe aan het einde van de lijst"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:242
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230
@@ -12043,7 +12040,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Indien er een 1:1 NAT item word toegevoegd aan één van de interface IP's op "
"dit systeem dan word dit systeem ontoegankelijk op dat IP adres. Oftewel als "
-"het WAN IP adres word gebruikt zullen de diensten op dit systeem (IPsec, "
+"het WAN IP adres word gebruikt zullen de services op dit systeem (IPsec, "
"OpenVPN server etc) die dit WAN adres gebruiken niet langer functioneren."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:291
@@ -12173,7 +12170,7 @@ msgstr "Enkele host of alias"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416
msgid "Edit NAT 1:1 Entry"
-msgstr "Bewerk NAT 1:1 Item"
+msgstr "Wijzig NAT 1:1 Iinvoer"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423
msgid "When disabled, the rule will not have any effect."
@@ -12200,7 +12197,7 @@ msgstr "L2TP VPN"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:157
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:147
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1094
-#: src/usr/local/www/head.inc:314 src/usr/local/www/services_pppoe.php:78
+#: src/usr/local/www/head.inc:322 src/usr/local/www/services_pppoe.php:78
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277
msgid "PPPoE Server"
@@ -12211,7 +12208,7 @@ msgstr "PPPoE Server"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:163
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:154
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1099
-#: src/usr/local/www/head.inc:329 src/usr/local/www/head.inc:345
+#: src/usr/local/www/head.inc:337 src/usr/local/www/head.inc:353
#: src/usr/local/www/status_graph.php:42 src/usr/local/www/status_graph.php:261
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:32
@@ -12480,7 +12477,7 @@ msgstr "Deze Firewall (zelf)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:686
msgid "Edit Redirect Entry"
-msgstr "Bewerk doorstuuritem"
+msgstr "Wijzig doorstuur invoer"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:697
msgid "No RDR (NOT)"
@@ -12681,7 +12678,7 @@ msgstr "Bekijk de filterregel"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:940
msgid "Create new associated filter rule"
-msgstr "Creëer een nieuwe gelinkte filterregel"
+msgstr "Maak een nieuwe verwante filterregel"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:945
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:952
@@ -12690,11 +12687,11 @@ msgstr "Filterregel link"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:956
msgid "Add associated filter rule"
-msgstr "Voeg een gelinkte filterregel toe"
+msgstr "Voeg gekoppelde filterregel toe"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:957
msgid "Add unassociated filter rule"
-msgstr "Voeg een ongelinkte filterregel toe"
+msgstr "Voeg een niet verwante filterregel toe"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:960
msgid ""
@@ -12766,7 +12763,7 @@ msgstr "Interne prefix"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268
msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved"
msgstr ""
-"Één of meerdere NPt koppelingen zijn verplaats maar nog niet opgeslagen"
+"Één of meerdere NPt koppelingen zijn verplaats maar nog niet opgeslagen"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97
msgid "Source prefix"
@@ -12782,7 +12779,7 @@ msgstr "Firewall: NAT: NPt - opgeslagen/bewerkte NPt mapping."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184
msgid "Edit NAT NPt Entry"
-msgstr "Bewerk NAT NPt item"
+msgstr "Wijzig NAT NPt invoer"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198
#, php-format
@@ -12930,7 +12927,7 @@ msgstr "Teniet gedaan: Verkeer dat deze regel matched word niet vertaald."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494
msgid "Add new mapping to the top of the list"
-msgstr "Voeg nieuwe mappings toe aan de bovenkant van de lijst"
+msgstr "Voeg nieuwe mapping toe bovenaan de lijst"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498
msgid "Add new mapping to the end of the list"
@@ -13003,7 +13000,7 @@ msgid ""
"One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been "
"saved"
msgstr ""
-"Één of meerdere NAT uitgaande koppelingen zijn verplaatst maar nog niet "
+"Één of meerdere NAT uitgaande koppelingen zijn verplaatst maar nog niet "
"opgeslagen"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162
@@ -13101,7 +13098,7 @@ msgstr "Ander Subnet (geef hieronder op)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459
msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry"
-msgstr "Bewerk Geavanceerde Uitgaande NAT entry"
+msgstr "Wijzig Geavanceerde Uitgaande NAT entry"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470
msgid "Do not NAT"
@@ -13393,7 +13390,7 @@ msgstr "Anti-lockout regel"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436
-#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:455 src/usr/local/www/head.inc:586
+#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:455 src/usr/local/www/head.inc:613
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:94
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:106
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:85
@@ -13431,7 +13428,7 @@ msgstr "RFC 1918 netwerken"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434
msgid "Block private networks"
-msgstr "Blokkeer privé-netwerken"
+msgstr "Blokkeer privé-netwerken"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446
#, php-format
@@ -13663,7 +13660,7 @@ msgid ""
"Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first "
"rule to match a packet will be executed). "
msgstr ""
-"Regels worden geëvalueerd op basis van eerste overeenkomt (de actie van de "
+"Regels worden geëvalueerd op basis van eerste overeenkomt (de actie van de "
"eerste regel die geldt voor een pakket zal worden uitgevoerd). "
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:860
@@ -13685,7 +13682,7 @@ msgid ""
"matches, the per-interface or default rules are used. "
msgstr ""
"Zwevende regels worden alleen als de 'quick' optie is aangevinkt op de regel "
-"geëvalueerd op een eerste match basis (de actie van de eerste regel die "
+"geëvalueerd op een eerste match basis (de actie van de eerste regel die "
"geldt voor een pakket zal worden uitgevoerd). Anders zullen ze alleen gelden "
"als er geen andere regels gelden. Let goed op de regel volgorde en gekozen "
"opties. Als er geen van deze regels geldt, zullen de regels per interface of "
@@ -13698,12 +13695,12 @@ msgid ""
"Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row."
msgstr ""
"%1$sKlik op het anker icoon %2$s om aangevinkte regels te verplaatsen naar "
-"vóór de aangeklikte regel. Hou de shift toets vast en klik om de regels "
+"vóór de aangeklikte regel. Hou de shift toets vast en klik om de regels "
"achter de aangeklikte regel te verplaatsen."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989
msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved"
-msgstr "Eén of meer regels zijn verplaatst, maar zijn nog niet opgeslagen"
+msgstr "Eén of meer regels zijn verplaatst, maar zijn nog niet opgeslagen"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40
@@ -13719,14 +13716,14 @@ msgstr "elke"
msgid ""
"For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified."
msgstr ""
-"Voor ICMP regels op IPv4, mogen één of meer van deze ICMP suptypes "
+"Voor ICMP regels op IPv4, mogen één of meer van deze ICMP suptypes "
"gespecificeerd worden."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57
msgid ""
"For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified."
msgstr ""
-"Voor ICMP regels op IPv6, mogen één of meer van deze ICMP subtypes "
+"Voor ICMP regels op IPv6, mogen één of meer van deze ICMP subtypes "
"gespecificeerd worden."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58
@@ -13736,7 +13733,7 @@ msgid ""
"specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, "
"not both)"
msgstr ""
-"Voor ICMP regels op IPv4+IPv6, mogen één of meer van deze ICMP subtypes "
+"Voor ICMP regels op IPv4+IPv6, mogen één of meer van deze ICMP subtypes "
"gespecificeerd worden. (Andere ICMP subtypes zijn alleen geldig onder IPv4 "
"%1$sor%2$s IPv6, niet allebei)"
@@ -13839,7 +13836,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:641
msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same."
-msgstr "Aanvaard wachtrij en Wachtrij kunnen niet het zelfde zijn."
+msgstr "Bevestigings wachtrij en Wachtrij kunnen niet het zelfde zijn."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:645
msgid ""
@@ -14084,7 +14081,7 @@ msgstr " Elke vlag."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1135
msgid "Edit Firewall Rule"
-msgstr "Bewerk firewallregel"
+msgstr "Wijzig firewallregel"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55
@@ -14149,7 +14146,7 @@ msgstr "Bekijk de NAT regel"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222
msgid "Associated filter rule"
-msgstr "Geassocieerde filterregel"
+msgstr "Verwante filterregel"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1254
msgid "Choose the interface(s) for this rule."
@@ -14521,13 +14518,12 @@ msgstr "Ackqueue"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1754
msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue."
msgstr ""
-"Kies de Acknowledge Queue alleen als er een geselecteerde Queue (wachtrij) "
-"is."
+"Kies de Bevestigings wachtrij alleen als er een geselecteerde Wachtrij is."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:87
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:52
-#: src/usr/local/www/head.inc:292
+#: src/usr/local/www/head.inc:300
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:469
msgid "Schedules"
msgstr "Schema's"
@@ -14551,7 +14547,7 @@ msgstr "Schema is op dit moment actief"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226
msgid "Edit schedule"
-msgstr "Bewerk schema"
+msgstr "Wijzig schema"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227
msgid "Delete schedule"
@@ -14782,7 +14778,7 @@ msgstr "Verwijder Shaper"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:413
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:402
msgid "Add new Queue"
-msgstr "Voeg nieuwe wachtrij toe"
+msgstr "Voeg nieuwe Wachtrij toe"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:428
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:417
@@ -14849,7 +14845,7 @@ msgid ""
"NAT mapping."
msgstr ""
"Dit item kan niet worden verwijderd omdat het nog gebruikt word door "
-"tenminste één NAT mapping."
+"tenminste één NAT mapping."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98
#: src/usr/local/www/license.php:112
@@ -14875,7 +14871,7 @@ msgid ""
"Gateway."
msgstr ""
"Dit item kan niet worden verwijderd omdat het nog gebruikt word door "
-"tenminste één gateway."
+"tenminste één gateway."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182
#, php-format
@@ -14917,7 +14913,7 @@ msgstr "IP Alias"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286
-#: src/usr/local/www/head.inc:294
+#: src/usr/local/www/head.inc:302
msgid "Virtual IPs"
msgstr "Virtueele IPs"
@@ -14935,7 +14931,7 @@ msgstr "Virtueel IP-adres"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:315
msgid "Edit virtual ip"
-msgstr "Pas virtueel IP aan"
+msgstr "Wijzig virtueel IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316
msgid "Delete virtual ip"
@@ -15033,7 +15029,7 @@ msgstr "Geef een CIDR blok of proxy ARP adres."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319
msgid "Edit Virtual IP"
-msgstr "Aanpassen Virtueel IP"
+msgstr "Wijzig Virtueel IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369
msgid "Single address"
@@ -15315,7 +15311,7 @@ msgstr "alleen de eerste 10k items worden getoond"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#: src/usr/local/www/head.inc:231
+#: src/usr/local/www/head.inc:239
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:295
@@ -15328,19 +15324,19 @@ msgstr "Waarde"
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
-#: src/usr/local/www/head.inc:233 src/usr/local/www/system.php:432
+#: src/usr/local/www/head.inc:241 src/usr/local/www/system.php:432
msgid "General Setup"
msgstr "Algemene instellingen"
-#: src/usr/local/www/head.inc:234
+#: src/usr/local/www/head.inc:242
msgid "High Avail. Sync"
msgstr "Hoge Beschikbaarheid Sync"
-#: src/usr/local/www/head.inc:236
+#: src/usr/local/www/head.inc:244
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Installatiewizard"
-#: src/usr/local/www/head.inc:237 src/usr/local/www/status_logs.php:59
+#: src/usr/local/www/head.inc:245 src/usr/local/www/status_logs.php:59
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:105
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:101
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:144
@@ -15351,11 +15347,11 @@ msgstr "Installatiewizard"
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
-#: src/usr/local/www/head.inc:238
+#: src/usr/local/www/head.inc:246
msgid "Cert. Manager"
msgstr "Cert. Beheer"
-#: src/usr/local/www/head.inc:240 src/usr/local/www/head.inc:242
+#: src/usr/local/www/head.inc:248 src/usr/local/www/head.inc:250
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:407
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40
@@ -15365,32 +15361,32 @@ msgstr "Cert. Beheer"
msgid "User Manager"
msgstr "Gebruikersbeheer"
-#: src/usr/local/www/head.inc:246 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32
+#: src/usr/local/www/head.inc:254 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32
msgid "User Settings"
msgstr "Gebruikersinstellingen"
-#: src/usr/local/www/head.inc:260
+#: src/usr/local/www/head.inc:268
msgid "Assignments"
msgstr "Toewijzingen"
-#: src/usr/local/www/head.inc:267
+#: src/usr/local/www/head.inc:275
msgid "Switches"
msgstr "Switches"
-#: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505
+#: src/usr/local/www/head.inc:315 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249
msgid "DHCPv6 Server & RA"
msgstr "DHCPv6 Server & RA"
-#: src/usr/local/www/head.inc:311 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63
+#: src/usr/local/www/head.inc:319 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:300
msgid "IGMP Proxy"
msgstr "IGMP Proxy"
-#: src/usr/local/www/head.inc:312 src/usr/local/www/head.inc:346
+#: src/usr/local/www/head.inc:320 src/usr/local/www/head.inc:354
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83
@@ -15405,7 +15401,7 @@ msgstr "IGMP Proxy"
msgid "Load Balancer"
msgstr "Load Balancer"
-#: src/usr/local/www/head.inc:313 src/usr/local/www/head.inc:347
+#: src/usr/local/www/head.inc:321 src/usr/local/www/head.inc:355
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1174
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:188
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175
@@ -15418,31 +15414,31 @@ msgstr "Load Balancer"
msgid "NTP"
msgstr "NTP"
-#: src/usr/local/www/head.inc:315 src/usr/local/www/services_snmp.php:196
+#: src/usr/local/www/head.inc:323 src/usr/local/www/services_snmp.php:196
msgid "SNMP"
msgstr "SNMP"
-#: src/usr/local/www/head.inc:321 src/usr/local/www/head.inc:356
+#: src/usr/local/www/head.inc:329 src/usr/local/www/head.inc:364
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:42
msgid "UPnP &amp; NAT-PMP"
msgstr "UPnP &amp; NAT-PMP"
-#: src/usr/local/www/head.inc:332 src/usr/local/www/interfaces.php:1713
+#: src/usr/local/www/head.inc:340 src/usr/local/www/interfaces.php:1713
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29
msgid "L2TP"
msgstr "L2TP"
-#: src/usr/local/www/head.inc:338
+#: src/usr/local/www/head.inc:346
msgid "CARP (failover)"
msgstr "CARP (failover)"
-#: src/usr/local/www/head.inc:339 src/usr/local/www/index.php:352
+#: src/usr/local/www/head.inc:347 src/usr/local/www/index.php:353
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
-#: src/usr/local/www/head.inc:340
+#: src/usr/local/www/head.inc:348
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:53
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:65
@@ -15462,25 +15458,25 @@ msgstr "Dashboard"
msgid "Gateways"
msgstr "Gateways"
-#: src/usr/local/www/head.inc:341 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36
+#: src/usr/local/www/head.inc:349 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:551
msgid "DHCP Leases"
msgstr "DHCP Reserveringen"
-#: src/usr/local/www/head.inc:342 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37
+#: src/usr/local/www/head.inc:350 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37
msgid "DHCPv6 Leases"
msgstr "DHCPv6 Reserveringen"
-#: src/usr/local/www/head.inc:343 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33
+#: src/usr/local/www/head.inc:351 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59
msgid "Filter Reload"
msgstr "Filter Reload"
-#: src/usr/local/www/head.inc:349 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71
+#: src/usr/local/www/head.inc:357 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71
msgid "Package Logs"
msgstr "Package Logs"
-#: src/usr/local/www/head.inc:351
+#: src/usr/local/www/head.inc:359
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:195
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83
@@ -15536,14 +15532,14 @@ msgstr "Package Logs"
#: src/usr/local/www/status_services.php:78
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:251
msgid "Services"
-msgstr "Diensten"
+msgstr "Services"
-#: src/usr/local/www/head.inc:353 src/usr/local/www/status_graph.php:110
+#: src/usr/local/www/head.inc:361 src/usr/local/www/status_graph.php:110
#: src/usr/local/www/status_graph.php:267
msgid "Traffic Graph"
msgstr "Verkeersgrafieken"
-#: src/usr/local/www/head.inc:368 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496
+#: src/usr/local/www/head.inc:376 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:85
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:80
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:80
@@ -15561,90 +15557,90 @@ msgstr "Verkeersgrafieken"
msgid "Wireless"
msgstr "Draadloos"
-#: src/usr/local/www/head.inc:408
+#: src/usr/local/www/head.inc:416
msgid "pfSense Gold"
msgstr "pfSense Gold"
-#: src/usr/local/www/head.inc:413 src/usr/local/www/help.php:529
+#: src/usr/local/www/head.inc:421 src/usr/local/www/help.php:529
msgid "About this Page"
msgstr "Over deze Pagina"
-#: src/usr/local/www/head.inc:415
+#: src/usr/local/www/head.inc:423
msgid "Bug Database"
msgstr "Bug Database"
-#: src/usr/local/www/head.inc:418
+#: src/usr/local/www/head.inc:426
msgid "User Forum"
msgstr "Gebruikersforum"
-#: src/usr/local/www/head.inc:419
+#: src/usr/local/www/head.inc:427
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
-#: src/usr/local/www/head.inc:420
+#: src/usr/local/www/head.inc:428
msgid "Paid Support"
msgstr "Betaalde Ondersteuning"
-#: src/usr/local/www/head.inc:421
+#: src/usr/local/www/head.inc:429
msgid "pfSense Book"
msgstr "pfSense Boek"
-#: src/usr/local/www/head.inc:422
+#: src/usr/local/www/head.inc:430
msgid "FreeBSD Handbook"
msgstr "FreeBSD Handboek"
-#: src/usr/local/www/head.inc:512 src/usr/local/www/head.inc:684
+#: src/usr/local/www/head.inc:539 src/usr/local/www/head.inc:711
msgid "Notices"
msgstr "Mededelingen"
-#: src/usr/local/www/head.inc:549
+#: src/usr/local/www/head.inc:576
msgid "Save dashboard layout"
msgstr "Dashboardindeling opslaan"
-#: src/usr/local/www/head.inc:557
+#: src/usr/local/www/head.inc:584
msgid "Available widgets"
msgstr "Beschikbare widgets"
-#: src/usr/local/www/head.inc:565
+#: src/usr/local/www/head.inc:592
msgid "Log filter"
msgstr "Log filter"
-#: src/usr/local/www/head.inc:576
+#: src/usr/local/www/head.inc:603
msgid "Manage log"
msgstr "Beheer log"
-#: src/usr/local/www/head.inc:594
+#: src/usr/local/www/head.inc:621
msgid "Refresh Graph"
msgstr "Ververs grafiek"
-#: src/usr/local/www/head.inc:599
+#: src/usr/local/www/head.inc:626
msgid "Export Graph"
msgstr "Exporteer Grafiek"
-#: src/usr/local/www/head.inc:639
+#: src/usr/local/www/head.inc:666
msgid "Help for items on this page"
msgstr "Hulp voor de items op deze pagina"
-#: src/usr/local/www/head.inc:650
+#: src/usr/local/www/head.inc:677
#, php-format
msgid ""
"%1$s%3$s is booting, then packages will be reinstalled in the background."
"%2$s%1$sDo not make changes in the GUI until this is complete.%2$s"
msgstr ""
"%1$s%3$s is aan het opstarten, daarna worden de pakketten op de achtergrond "
-"opnieuw geïnstalleerd.%2$s%1$sMaak geen wijzgingen in de GUI totdat dit "
+"opnieuw geïnstalleerd.%2$s%1$sMaak geen wijzgingen in de GUI totdat dit "
"voltooid is.%2$s"
-#: src/usr/local/www/head.inc:653
+#: src/usr/local/www/head.inc:680
#, php-format
msgid ""
"%1$sPackages are currently being reinstalled in the background.%2$s%1$sDo "
"not make changes in the GUI until this is complete.%2$s"
msgstr ""
-"%1$sPakketten worden nu op de achtergrond opnieuw geïnstalleerd.%2$s%1$sMaak "
-"geen wijzgingen in de GUI totdat dit voltooid is.%2$s"
+"%1$sPakketten worden nu op de achtergrond opnieuw geïnstalleerd."
+"%2$s%1$sMaak geen wijzgingen in de GUI totdat dit voltooid is.%2$s"
-#: src/usr/local/www/head.inc:654
+#: src/usr/local/www/head.inc:681
#, php-format
msgid ""
"%1$sIf the above message is still displayed after a couple of hours, use the "
@@ -15655,15 +15651,15 @@ msgstr ""
"uur, gebruik dan de 'Pakketten Opschonen' knop op de %3$s pagina en "
"herinstalleer de pakketten handmatig.%2$s"
-#: src/usr/local/www/head.inc:664
+#: src/usr/local/www/head.inc:691
msgid "This page is currently being managed by a remote machine."
msgstr "Deze pagina wordt momenteel beheerd door een externe machine."
-#: src/usr/local/www/head.inc:723
+#: src/usr/local/www/head.inc:750
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
-#: src/usr/local/www/head.inc:725
+#: src/usr/local/www/head.inc:752
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Markeer alles als gelezen"
@@ -15703,16 +15699,16 @@ msgstr "Klik %1$shier%2$s voor meer informatie."
msgid "Contact a firewall administrator for more information."
msgstr "Neem contact op met een firewallbeheerder voor meer informatie."
-#: src/usr/local/www/index.php:231
+#: src/usr/local/www/index.php:232
#, php-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Welkom bij %s!"
-#: src/usr/local/www/index.php:232
+#: src/usr/local/www/index.php:233
msgid "One moment while the initial setup wizard starts."
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl de initiele instellingenwizard start."
-#: src/usr/local/www/index.php:233
+#: src/usr/local/www/index.php:234
msgid ""
"Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer "
"to run than the normal GUI."
@@ -15720,16 +15716,16 @@ msgstr ""
"Embedded platformgebruikers: Wees geduldig, het starten van de wizard neemt "
"wat meer tijd in beslag dan het starten van de normale GUI."
-#: src/usr/local/www/index.php:234
+#: src/usr/local/www/index.php:235
#, php-format
msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page."
msgstr "Om de wizard over te slaan, klik op het %s logo op de eerste pagina."
-#: src/usr/local/www/index.php:365 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:326
+#: src/usr/local/www/index.php:366 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:326
msgid "Available Widgets"
msgstr "Beschikbare Widgets"
-#: src/usr/local/www/index.php:392
+#: src/usr/local/www/index.php:393
#, php-format
msgid ""
"Other dashboard settings are available from the <a href=\"%s\">General "
@@ -15738,9 +15734,9 @@ msgstr ""
"Andere dashboard instelling zijn beschikbaar via de <a href=\"%s\">Algemene "
"instellingen</a> pagina."
-#: src/usr/local/www/index.php:612
+#: src/usr/local/www/index.php:624
msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved"
-msgstr "Één of meerdere widgets zijn verplaatst maar nog niet opgeslagen"
+msgstr "Één of meerdere widgets zijn verplaatst maar nog niet opgeslagen"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:419
msgid "The settings have already been applied!"
@@ -15775,7 +15771,7 @@ msgid ""
"interface first, then change the interface configuration."
msgstr ""
"De DHCP Server is actief op deze interface en kan alleen gebruikt worden met "
-"een statische IP configuratie. Schakel a.u.b. eerst de DHCP Server dienst "
+"een statische IP configuratie. Schakel a.u.b. eerst de DHCP Server service "
"uit op deze interface en wijzig dan pas de configuratie."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:550
@@ -15785,7 +15781,7 @@ msgid ""
"first, then change the interface configuration."
msgstr ""
"De DHCP Server is actief op deze interface en kan alleen gebruikt worden met "
-"een IPv4 subnet < 31. Schakel .au.b. de DHCP Server dient uit op deze "
+"een IPv4 subnet < 31. Schakel a.u.b. de DHCP Server service uit op deze "
"interface en wijzig dan pas de configuratie."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:558
@@ -15795,7 +15791,7 @@ msgid ""
"interface first, then change the interface configuration."
msgstr ""
"De DHCP6 Server is actief op deze interface en kan alleen gebruikt worden "
-"met een statische IPv6 configuratie. Schakel .au.b. de DHCP6 Server dient "
+"met een statische IPv6 configuratie. Schakel a.u.b. de DHCP6 Server service "
"uit op deze interface en wijzig dan pas de configuratie."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:564
@@ -15904,8 +15900,8 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:639
msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix."
msgstr ""
-"Slechts één interface kan worden geconfigureerd binnen een enkele 6rd prefix."
-""
+"Slechts één interface kan worden geconfigureerd binnen een enkele 6rd "
+"prefix."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:645
msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address."
@@ -15914,7 +15910,7 @@ msgstr "6RD Border Relay dient een IPv4 adres te zijn."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:654
#, php-format
msgid "Only one interface can be configured as 6to4."
-msgstr "Slechts één interface kan worden geconfigureerd als 6to4."
+msgstr "Slechts één interface kan worden geconfigureerd als 6to4."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:669
msgid "A valid interface to track must be selected."
@@ -16003,7 +15999,7 @@ msgstr "Er moet een geldige IPv6 gateway worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:799
msgid "The service name contains invalid characters."
-msgstr "Een dienst naam bevat ongeldige tekens."
+msgstr "De service naam bevat ongeldige tekens."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:802 src/usr/local/www/interfaces.php:825
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248
@@ -16241,7 +16237,7 @@ msgstr "De wijzigingen dienen te worden toegepast voordat ze effect hebben."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1772
msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying."
msgstr ""
-"Vergeet niet de DHCP Server range aan te passen indien nodig na het "
+"Vergeet niet indien nodig de DHCP Server range aan te passen na het "
"toepassen."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1781
@@ -16302,7 +16298,7 @@ msgid ""
"typically 1500 bytes but can vary in some circumstances."
msgstr ""
"Indien dit veld leeg is zal de standaard waarde voor MTU van deze adapter "
-"worden gebruikt. Dit is gewoonlijk 1500 bytes maar kan variëren in sommige "
+"worden gebruikt. Dit is gewoonlijk 1500 bytes maar kan variëren in sommige "
"omstandigheden."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1846
@@ -16414,7 +16410,7 @@ msgstr "Gateway IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1995
msgid "DHCP Client Configuration"
-msgstr "DHCP Cliënt Configuratie"
+msgstr "DHCP Client Configuratie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1998 src/usr/local/www/interfaces.php:2183
msgid "Options"
@@ -16434,9 +16430,9 @@ msgid ""
"when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client "
"identification)."
msgstr ""
-"De waarde in dit veld word gestuurd als de DHCP cliëntidentificatie en "
-"hostnaam wanneer er verzocht word om een DHCP reservering. Sommige ISP's "
-"stellen dit verplicht."
+"De waarde in dit veld word gestuurd als de DHCP client identificatie en "
+"hostnaam wanneer ereen DHCP reservering wordt aangevraagd. Sommige ISP's "
+"hebben dit nodig (voor client identificatie)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2025
msgid "Alias IPv4 address"
@@ -16447,8 +16443,8 @@ msgid ""
"The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP "
"client."
msgstr ""
-"De waarde in dit veld wordt gebruikt als een gefixeerde alias IPv4 adres "
-"door de DHCP client."
+"De waarde in dit veld wordt gebruikt als een vast IPv4 alias adres door de "
+"DHCP client."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2032
msgid "Reject leases from"
@@ -16463,7 +16459,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om de DHCP aanbiedingen van specifieke DHCP servers te laten weigeren geef "
"hier de IP adressen (meerdere items mogelijk gescheiden door komma's). Dit "
-"is handig om reserveringen te weigeren van kabelmodems die privé-adressen "
+"is handig om reserveringen te weigeren van kabelmodems die prive-adressen "
"uitdelen wanneer ze hun verbinding verliezen."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2039
@@ -16490,7 +16486,7 @@ msgstr "Backoff cutoff"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2083
msgid "Initial interval"
-msgstr "Initiële interval"
+msgstr "Initiële interval"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2087
msgid "Presets"
@@ -16502,7 +16498,7 @@ msgid ""
"The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a "
"lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information"
msgstr ""
-"De waarde in deze velden zijn DHCP protocol periodes die worden gebruikt bij "
+"De waarde in deze velden zijn DHCP protocol timings die worden gebruikt bij "
"het aanvragen van een reservering.%1$sZie %2$shier%3$s voor meer informatie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2129 src/usr/local/www/interfaces.php:2249
@@ -16531,7 +16527,7 @@ msgstr "Optie aanpassingen"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2180
msgid "DHCP6 Client Configuration"
-msgstr "DHCP6 Cliënt Configuratie"
+msgstr "DHCP6 Client Configuratie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2190
msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options."
@@ -16550,8 +16546,8 @@ msgid ""
"The value in this field is the delegated prefix length provided by the "
"DHCPv6 server. Normally specified by the ISP."
msgstr ""
-"De waarde in dit veld is de delegated prefix grootte zoals geleverd door de "
-"DHCPv6 server. Gewoonlijk opgegeven door de ISP."
+"De waarde in dit veld is de gedelegeerde prefix grootte zoals geleverd door "
+"de DHCPv6 server. Gewoonlijk opgegeven door de ISP."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2224
msgid "Send IPv6 prefix hint"
@@ -16580,7 +16576,7 @@ msgid ""
"may require certain options be or not be sent."
msgstr ""
"De waarde in dit veld is een absoluut pad naar een DHCP "
-"cliëntconfiguratiebestand.\t [/[mapnaam/[.../]]bestandsnaam[.ext]] "
+"clientconfiguratiebestand.\t [/[mapnaam/[.../]]bestandsnaam[.ext]] "
"%1$sVariabele waardes in configuratiebestand: {interface}, {hostname}, "
"{mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} %1$sWaarbij C is U: hoofdletters of L: "
"kleine letters en D is \" :-.\" scheidingsteken (spatie, dubbele punt, "
@@ -16589,7 +16585,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2261
msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration"
-msgstr "Geavanceerde DHCP6 Cliënt Configuratie"
+msgstr "Geavanceerde DHCP6 Client Configuratie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2266
msgid "Information only"
@@ -16765,7 +16761,7 @@ msgstr "Geavanceerde PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2663
msgid "Create a new PPP configuration."
-msgstr "Creëer een nieuwe PPP configuratie."
+msgstr "Maak een nieuwe PPP configuratie."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2668
msgid "PPPoE Configuration"
@@ -16998,7 +16994,7 @@ msgid ""
"and Client"
msgstr ""
"Dit veld kan worden gebruikt om de ACK/CTS timers af te stemmen op de "
-"afstand tussen AP en Cliënt"
+"afstand tussen AP en Cliënt"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2984
msgid "Regulatory Settings"
@@ -17015,7 +17011,7 @@ msgid ""
"settings to work"
msgstr ""
"Sommige kaarten hebben een standaard die niet word herkent en vereisen dat "
-"het beheers domein word aangepast naar één in deze lijst voordat de andere "
+"het beheers domein word aangepast naar één in deze lijst voordat de andere "
"beheersinstellingen werken."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3014
@@ -17283,7 +17279,7 @@ msgstr ""
"Blokkeert verkeer vanaf gereserveerde adressen (maar niet RFC 1918) of nog "
"niet toegekende adressen door IANA. Bogons zijn voorvoegsels welke nooit "
"naar voren komen in een internet routeer tabel, and zullen dan ook niet naar "
-"voren komen als een bron adres in de ontvangen pakketen. %1$sNotitie: De "
+"voren komen als een bron adres in de ontvangen pakketen. %1$sOpmerking: De "
"update frequentie kan aangepast worden onder Systeem -> Geavanceerde "
"firewall/NAT instellingen."
@@ -17385,8 +17381,8 @@ msgid ""
"The interface has a traffic shaper queue configured.\n"
"Please remove all queues on the interface to continue."
msgstr ""
-"De interface heeft een verkeer shaper queue geconfigureerd. Verwijder eerst "
-"alle queues op de interface."
+"De interface heeft een verkeer shaper wachtrij geconfigureerd. Verwijder "
+"eerst alle wachtrijen op de interface."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:437
msgid "Interface has been deleted."
@@ -17602,7 +17598,7 @@ msgstr "Leden"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139
msgid "Edit interface bridge"
-msgstr "Bewerk interfacebrug"
+msgstr "Wijzig interfacebrug"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140
msgid "Delete interface bridge"
@@ -17787,12 +17783,13 @@ msgstr "Geavanceerde configuratie."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:438
msgid "Cache Size"
-msgstr "Cache grote"
+msgstr "Cache grootte"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:441
msgid "Set the size of the bridge address cache. The default is 2000 entries."
msgstr ""
-"Stel de grote in van de brug cache. De standaard waarde is 2000 ingangen."
+"Stel de grote in van de brug adressen cache. De standaard waarde is 2000 "
+"ingangen."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:445
msgid "Cache expire time"
@@ -17804,8 +17801,8 @@ msgid ""
"seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default "
"is 1200 seconds."
msgstr ""
-"Stel de verloop tijd in van de adress cache toevoegingen in seconden. Als 0 "
-"seconden is ingesteld dan verlopen de cache toevoegingen niet. De standaard "
+"Stel de verloop tijd in van de adres cache vermeldingen in seconden. Als 0 "
+"seconden is ingesteld dan verlopen de cache vermeldingen niet. De standaard "
"is 1200 seconden."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:454
@@ -17907,19 +17904,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:519
msgid "Private Ports"
-msgstr "Privé poorten"
+msgstr "Privé poorten"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523
msgid ""
"Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not "
"forward any traffic to any other port that is also a private interface. "
msgstr ""
-"Markeer een interface als een \"privé\" interface. Een privéinterface "
-"verzendt geen verkeer naar een andere poort dat ook een privéinterface is."
+"Markeer een interface als een \"privé\" interface. Een privéinterface "
+"verzendt geen verkeer naar een andere poort dat ook een privéinterface is."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:527
msgid "Enable IPv6 auto linklocal"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 auto linklocal inschakelen"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530
msgid ""
@@ -17927,6 +17924,10 @@ msgid ""
"cleared on every member interface. This is required when the bridge "
"interface is used for stateless autoconfiguration. "
msgstr ""
+"Indien ingeschakeld wordt de AUTO_LINKLOCAL vlag gezet op de burg interface "
+"en verwijderd op elk lid interface. Dit is noodzakelijk wanneer de brug "
+"interface gebruikt wordt voor sessieonafhankelijke automatische configuratie."
+""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:536
msgid "Enable RSTP/STP"
@@ -18323,7 +18324,7 @@ msgstr "Voeg statische route toe"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329
msgid "Edit group"
-msgstr "Bewerk groep"
+msgstr "Wijzig groep"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:331
@@ -18483,12 +18484,12 @@ msgid ""
"a new configuration."
msgstr ""
"Ondersteunt het IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) en het "
-"Marker Protocol. LACP zal een reeks aggregable links met de peer in één of "
-"meer Link Aggregated Groups onderhandelen.\tElke LAG bestaat uit poorten van "
-"dezelfde snelheid, ingesteld op full-duplex-operatie.\tHet verkeer wordt "
+"Marker Protocol. LACP zal een reeks aggregable links met de peer in één "
+"of meer Link Aggregated Groups onderhandelen.\tElke LAG bestaat uit poorten "
+"van dezelfde snelheid, ingesteld op full-duplex-operatie.\tHet verkeer wordt "
"gebalanceerd over de poorten in de LAG met de hoogste totale snelheid, in de "
-"meeste gevallen zal er slechts één LAG zijn die alle poorten bevat. In geval "
-"van veranderingen in fysieke connectiviteit, zal Link Aggregation snel "
+"meeste gevallen zal er slechts één LAG zijn die alle poorten bevat. In "
+"geval van veranderingen in fysieke connectiviteit, zal Link Aggregation snel "
"convergeren naar een nieuwe configuratie."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:63
@@ -18643,7 +18644,7 @@ msgid ""
"supported. Please select only one Link Interface."
msgstr ""
"Multilink verbindingen (MLPPP) met behulp van het PPP koppeltype wordt "
-"momenteel niet ondersteund. Selecteer slechts één Link Interface."
+"momenteel niet ondersteund. Selecteer slechts één Link Interface."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245
msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name."
@@ -18955,16 +18956,16 @@ msgstr ""
"passen zodat de maximale aangevraagde segment waarde niet groter wordt dan "
"de maximale MTU waarde van des betreffende interface. Dit is nodig in vele "
"configuraties om te voorkomen dat er problemen ontstaan door routers die "
-"“ICMP Datagram Too Big” berichten verwijderen. Data die word verzonden door "
-"de oorspronkelijke verzender en dan door de des betreffende router passeert "
-"en dan zonder deze berichten verder gaan kan het een machine bereiken met "
-"een MTU die dan niet groot genoeg is. Omdat de optie “IP Don't Fragment” is "
-"ingesteld, stuurt deze machine een “ICMP Datagram Too Big” bericht terug "
-"naar de oorspronkelijke verzender en verwijdert het data pakket. Vervolgens "
-"wordt het “ICMP” bericht verwijderd door de des betreffende router en de "
-"oorspronkelijke verzender krijgt nooit het bericht door dat het de fragment "
-"grootte moet aanpassen of de optie “IP Don't Fragment” uit de uitgaande data "
-"te verwijderen."
+"“ICMP Datagram Too Big� berichten verwijderen. Data die word verzonden "
+"door de oorspronkelijke verzender en dan door de des betreffende router "
+"passeert en dan zonder deze berichten verder gaan kan het een machine "
+"bereiken met een MTU die dan niet groot genoeg is. Omdat de optie “IP "
+"Don't Fragment� is ingesteld, stuurt deze machine een “ICMP Datagram Too "
+"Big� bericht terug naar de oorspronkelijke verzender en verwijdert het "
+"data pakket. Vervolgens wordt het “ICMP� bericht verwijderd door de des "
+"betreffende router en de oorspronkelijke verzender krijgt nooit het bericht "
+"door dat het de fragment grootte moet aanpassen of de optie “IP Don't "
+"Fragment� uit de uitgaande data te verwijderen."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:879
msgid "ShortSeq"
@@ -19003,7 +19004,7 @@ msgid ""
"Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most "
"frames."
msgstr ""
-"Protocol field compression. Deze optie bespaart één byte per frame voor de "
+"Protocol field compression. Deze optie bespaart één byte per frame voor de "
"meeste frames."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:903
@@ -19094,7 +19095,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143
msgid "At least one tag must be entered."
-msgstr "Minimaal één tag moet ingevuld worden"
+msgstr "Minimaal één tag moet ingevuld worden"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:201
msgid "QinQ VLANs group"
@@ -19142,7 +19143,7 @@ msgstr "*Tag(s)"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321
msgid "Add Tag"
-msgstr "Toevoegen Tag"
+msgstr "Voeg Tag toe"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:61
msgid ""
@@ -19162,7 +19163,7 @@ msgstr "VLAN tag"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132
msgid "Edit VLAN"
-msgstr "Bewerk VLAN"
+msgstr "Wijzig VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133
msgid "Delete VLAN"
@@ -19291,11 +19292,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:127
#, php-format
msgid "Created with id %s"
-msgstr "Gecreëerd met id %s"
+msgstr "Aangemaakt met id %s"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130
msgid "Created without id"
-msgstr "Gecreëerd zonder id"
+msgstr "Aangemaakt zonder id"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158
msgid "None available"
@@ -19445,7 +19446,7 @@ msgid ""
"pool."
msgstr ""
"Deze invoer kan niet worden verwijderd omdat het nog steeds door ten minste "
-"één pool wordt verwezen."
+"één pool wordt verwezen."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:93
@@ -19572,7 +19573,7 @@ msgstr "Verstuur/Verwacht"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:260
msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry"
-msgstr "Beheer Load Balancer - Monitor invoer"
+msgstr "Wijzig Load Balancer - Monitor invoer"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:285
msgid "HTTP Options"
@@ -19620,7 +19621,7 @@ msgid ""
"virtual server."
msgstr ""
"Deze invoer kan niet worden verwijderd omdat er nog steeds door ten minste "
-"één virtuele server naar wordt verwezen."
+"één virtuele server naar wordt verwezen."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:112
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:143
@@ -19726,7 +19727,7 @@ msgstr "Gewijzigd '%s' pool:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:298
msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry"
-msgstr "Beheer Load Balancer - Monitor invoer"
+msgstr "Toevoegen/Wijzigen Load Balancer - Pool invoer"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:312
msgid "Load Balance"
@@ -19762,7 +19763,7 @@ msgstr "Server IP adres"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:373
msgid "Add to pool"
-msgstr "Toevoegen aan pool"
+msgstr "Voeg aan pool toe"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:382
msgid "Current Pool Members"
@@ -19918,11 +19919,11 @@ msgstr "Gewijzigd '%s' vs:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:117
#, php-format
msgid "created '%s' vs:"
-msgstr "Gecreëerd '%s' vs:"
+msgstr "Gecreëerd '%s' vs:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:168
msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry"
-msgstr "Wijzig Load Balancer - Virtuele Server Regel"
+msgstr "Wijzig Load Balancer - Virtuele Server invoer"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216
@@ -20049,7 +20050,7 @@ msgstr "Rijen per pagina:"
#: src/usr/local/www/pkg.php:518
msgid "Edit this item"
-msgstr "Bewerk dit item"
+msgstr "Wijzig dit item"
#: src/usr/local/www/pkg.php:523
msgid "Delete this item"
@@ -20093,7 +20094,7 @@ msgstr "Verberg geavanceerde opties"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:83
msgid "Visit official website"
-msgstr "Bezoek officiële website"
+msgstr "Bezoek officiële website"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:92 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:136
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:106
@@ -20322,7 +20323,7 @@ msgstr "Wacht even tot het updatesysteem geinitialiseerd is"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:447
msgid "Creating restore point before package installation."
-msgstr "Creëer een herstelpunt voor pakketinstallatie."
+msgstr "Aanmaken van herstelpunt voor pakketinstallatie."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:487
msgid "Up to date."
@@ -20355,7 +20356,7 @@ msgstr "Categorie"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:91
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70
msgid "Package is configured, but not installed!"
-msgstr "Package is geconfigureerd, maar niet geïnstalleerd!"
+msgstr "Package is geconfigureerd, maar niet geïnstalleerd!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76
@@ -20395,7 +20396,7 @@ msgstr "Herinstalleer pakket %s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:205
msgid "There are no packages currently installed."
-msgstr "Er zijn momenteel geen pakketten geïnstalleerd."
+msgstr "Er zijn momenteel geen pakketten geïnstalleerd."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:212
msgid "Current"
@@ -20473,7 +20474,7 @@ msgid ""
"The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already "
"on %2$s instance."
msgstr ""
-"De Toegangsportaal kan niet worden gebruikt op interface %s omdat deze al "
+"De Toegangsportaal kan niet worden gebruikt op interface %1$s omdat deze al "
"gebruikt wordt op %2$s."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243
@@ -20498,7 +20499,7 @@ msgid ""
"Hard timeout must be less than or equal to the Default lease time set on "
"DHCP Server"
msgstr ""
-"Harde timeout dient minder dan of gelijk aan de standaard reservering tijd "
+"Harde timeout dient minder dan of gelijk aan de standaard reserveringstijd "
"te zijn van de DHCP server"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:281
@@ -20643,7 +20644,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De verbindingen met clients zullen worden verbroken na deze duur van "
"inactiviteit. Ze mogen hierna echter wel direct opnieuw inloggen. Laat dit "
-"veld leeg om geen timeout voor inactiviteit te definiëren."
+"veld leeg om geen timeout voor inactiviteit te definiëren."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:566
msgid "Hard timeout (Minutes)"
@@ -20657,7 +20658,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verbindingen met clients zullen na de ingestelde periode worden verbroken, "
"ongeacht of er activiteit is. Ze mogen hierna echter wel direct opnieuw "
-"inloggen. Laat deze waarde leeg om geen statische timeout te definiëren "
+"inloggen. Laat deze waarde leeg om geen statische timeout te definiëren "
"(niet aan te raden zonder een Inativiteits Timeout waarde)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574
@@ -20674,9 +20675,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dit laat toe dat een gelimiteerd aantal keren per MAC adres er zonder "
"authenticatie door de Toegangsportaal kan worden gegaan. Als deze zijn "
-"verbruikt, kan de cliënt alleen met geldige gegevens inloggen totdat de "
+"verbruikt, kan de cliënt alleen met geldige gegevens inloggen totdat de "
"hieronder gedefinieerde wachtperiode is verstreken. Het is aanbevolen om een "
-"harde timeout en/of idle timeout te definiëren om deze instelling effectief "
+"harde timeout en/of idle timeout te definiëren om deze instelling effectief "
"te maken."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:583
@@ -20717,8 +20718,8 @@ msgid ""
"captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves "
"before the idle or hard timeout occurs."
msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal er een popup scherm verschijnen wanneer cliënten "
-"worden toegestaan door de Toegangsportaal. Dit geeft cliënten de "
+"Indien ingeschakeld zal er een popup scherm verschijnen wanneer cliënten "
+"worden toegestaan door de Toegangsportaal. Dit geeft cliënten de "
"mogelijkheid handmatig de verbinding te verbreken voordat de idle- of harde "
"timeout optreed."
@@ -20913,7 +20914,7 @@ msgstr "RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:881
msgid "Accounting Port"
-msgstr "Boekhouding poort"
+msgstr "Accounting Poort"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884
msgid "Leave blank to use the default port (1813)."
@@ -20921,7 +20922,7 @@ msgstr "Laat leeg om de standaard poort te gebruiken (1813)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:886
msgid "Accounting updates"
-msgstr "Boekhouding updates"
+msgstr "Accounting updates"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:924
msgid "RADIUS Options"
@@ -20940,6 +20941,14 @@ msgid ""
"captive portal database while a user is logged in; The cached credentials "
"are necessary for the portal to perform automatic reauthentication requests."
msgstr ""
+"Als her-authenticatie is ingeschakeld, zal elke minuut een toegangsverzoek "
+"naar de RADIUS server worden gestuurd voor iedere gebruiker die is ingelogd. "
+"Als een Toegang-geweigerd wordt ontvangen voor een gebruiker, wordt de "
+"verbinding van die gebruiker met de Toegangsportaal direct verbroken. Voor "
+"her-authenticatie is het noodzakelijk de gebruikers gegevens in de database "
+"van de Toegangsportaal worden gecached zolang de gebruiker is ingelogd; De "
+"gecachde gebruikers gegevens zijn nodig voor het automatisch her-"
+"authentiseren door de portaal."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:939
msgid "RADIUS MAC Authentication"
@@ -21076,8 +21085,8 @@ msgstr ""
"Deze naam wordt gebruikt in de formulier actie voor de HTTPS POST en moet "
"overeenkomen met de Common Name (CN) in het certificaat (anders laat de "
"client waarschijnlijk een beveiligingswaarschuwing zien). Zorg ervoor dart "
-"de Toegangsportaal cliënten deze naam kunnen resolven in de DNS en "
-"controleer in de client dat het IP adres resolved naar de juiste interface "
+"de Toegangsportaal clienten deze naam kunnen herleiden in de DNS en "
+"controleer in de client dat het IP adres herleidt naar de juiste interface "
"IP in pfSense."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1036
@@ -21090,7 +21099,7 @@ msgid ""
"If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem &gt; "
"Cert. Manager%2$s"
msgstr ""
-"Als er geen certificaten zijn gedefinieerd, kan men deze hier definiëren: "
+"Als er geen certificaten zijn gedefinieerd, kan men deze hier definiëren: "
"%1$sSystem &gt; Cert. Manager%2$s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1043
@@ -21199,7 +21208,7 @@ msgid ""
"will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if "
"any."
msgstr ""
-"De inhoud van het HTML/PHP-bestand dat hier wordt geüpload worden "
+"De inhoud van het HTML/PHP-bestand dat hier wordt geüpload worden "
"weergegeven wanneer er een verificatie fout optreedt. Het kan onder andere "
"\"$PORTAL_MESSAGE$\", die zal worden vervangen door de fout of beantwoorden "
"van berichten van de RADIUS-server, indien aanwezig."
@@ -21231,10 +21240,10 @@ msgid ""
"timeout entered on this page. Also, the DNS Forwarder or Resolver must be "
"enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work."
msgstr ""
-"Vergeet niet een DHCP server aan te zetten op de Toegangsportaal interface. "
-"De default/maximum leasetime dient hoger te zijn dan de harde timeout "
-"ingesteld op deze pagina. De DNS forwarder/resolver moet DNS lookups van "
-"ongeauthenticeerde cliënten toestaan."
+"Vergeet niet een DHCP server aan te zetten op de Toegangsportaal interface! "
+"De default/maximum reserveringstijd dient hoger te zijn dan de harde timeout "
+"ingesteld op deze pagina. Tevens moet de DNS Forwarder/Resolver DNS lookups "
+"van ongeauthenticeerde clienten toestaan."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97
#, php-format
@@ -21271,7 +21280,7 @@ msgstr "Totaal"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127
msgid "Notes"
-msgstr "Notities"
+msgstr "Opmerkingen"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246
msgid ""
@@ -21298,7 +21307,7 @@ msgid ""
"can be passed to the custom page from the initial page by using text similar "
"to:"
msgstr ""
-"Daarnaast kunnen\t.php bestanden ook worden geüpload voor uitvoering. De "
+"Daarnaast kunnen\t.php bestanden ook worden geüpload voor uitvoering. De "
"bestandsnaam kan doorgegeven worden naar de aangepaste pagina van de eerste "
"pagina door tekst te gebruiken die lijkt op:"
@@ -21325,8 +21334,8 @@ msgstr ""
"worden gestuurd. Dit kan bijvoorbeeld worden gebruikt voor het tonen van "
"afbeeldingen op de portaal pagina van een webserver, of voor een DNS server "
"in een ander netwerk. Door het opgeven van %1$sfrom%2$s adressen, kan het "
-"worden gebruikt om een cliënt achter de Toegangsportaal altijd vrije toegang "
-"te geven."
+"worden gebruikt om een cliënt achter de Toegangsportaal altijd vrije "
+"toegang te geven."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:135
msgid "Edit hostname"
@@ -21389,7 +21398,7 @@ msgid ""
"authenticated ones) behind the portal to this Hostname."
msgstr ""
"Gebruik \"Van\" om een hostnaam altijd toe te staan door de Toegangsportaal "
-"(zonder authenticatie). Gebruik \"Naar\" om alle cliënten achter de "
+"(zonder authenticatie). Gebruik \"Naar\" om alle cliënten achter de "
"Toegangsportaal (zelfs niet gevalideerde) toegang te geven tot deze hostname."
""
@@ -21423,7 +21432,7 @@ msgstr "IP-adres"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:128
msgid "Edit IP"
-msgstr "Bewerk IP-adres"
+msgstr "Wijzig IP-adres"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:129
msgid "Delete IP"
@@ -21483,7 +21492,7 @@ msgstr "[%s] is al toegestaan."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:212
msgid "Edit Captive Portal IP Rule"
-msgstr "Bewerk Toegangsportaal IP regel"
+msgstr "Wijzig Toegangsportaal IP regel"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:225
msgid "Enter a description here for reference only. (Not parsed)"
@@ -21497,7 +21506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gebruik \"Van\" om altijd toegang toe te staan via de Toegangsportaal naar "
"een adres (zonder authenticatie). Gebruik \"Aan\" om toegang tot dit IP toe "
-"te staan voor alle cliënten (zelfs niet geautenticeerde) die via de portaal "
+"te staan voor alle cliënten (zelfs niet geautenticeerde) die via de portaal "
"binnenkomen."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:240
@@ -21548,7 +21557,7 @@ msgstr "Actie"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:197
msgid "Edit MAC address"
-msgstr "Bewerk MAC adres"
+msgstr "Wijzig MAC adres"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:198
msgid "Delete MAC address"
@@ -21583,7 +21592,7 @@ msgstr "[%s] bestaat al."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:194
msgid "Edit MAC Address Rules"
-msgstr "Bewerk MAC adres regel"
+msgstr "Wijzig MAC adres regel"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:201
msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address."
@@ -21633,7 +21642,7 @@ msgstr "Private key bestand kan niet geschreven worden"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174
msgid "Need private RSA key to print vouchers"
-msgstr "Er is een privé RSA-sleutel nodig om vouchers af te drukken"
+msgstr "Er is een privé RSA-sleutel nodig om vouchers af te drukken"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "charset"
@@ -21761,7 +21770,7 @@ msgstr "Opmerkingen"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409
msgid "Edit voucher roll"
-msgstr "Pas voucherrol aan"
+msgstr "Wijzig voucherrol"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410
msgid "Delete voucher roll"
@@ -21785,7 +21794,7 @@ msgid ""
"Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is "
"used to decrypt vouchers."
msgstr ""
-"Plak een RSA publieke sleutel (64 Bit of kleiner) in PEM formaat. Deze "
+"Plak hier een RSA publieke sleutel (64 Bit of kleiner) in PEM formaat. Deze "
"sleutel wordt gebruikt om tickets te ontsleutelen."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459
@@ -21798,9 +21807,9 @@ msgid ""
"only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if "
"the vouchers have been generated offline."
msgstr ""
-"Plak hier een RSA private key (64 Bit of kleiner) in PEM formaat. Deze key "
-"wordt alleen gebruikt om versleutelde vouchers te genereren en hoeft niet "
-"beschikbaar te zijn indien de vouchers offline zijn aangemaakt."
+"Plak hier een RSA private sleutel (64 Bit of kleiner) in PEM formaat. Deze "
+"sleutel wordt alleen gebruikt om versleutelde vouchers te genereren en hoeft "
+"niet beschikbaar te zijn indien de vouchers offline zijn aangemaakt."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:465
msgid "Character set"
@@ -21974,7 +21983,7 @@ msgstr "Rolnummer moet numeriek zijn en minder dan %s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:104
#, php-format
msgid "A roll has at least one voucher and less than %s."
-msgstr "Een rol heeft tenminste één bon en minder dan %s."
+msgstr "Een rol heeft tenminste één bon en minder dan %s."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108
msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute."
@@ -22048,7 +22057,7 @@ msgstr "Aantal gebruikers"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102
msgid "Edit zone"
-msgstr "Bewerk zone"
+msgstr "Wijzig zone"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103
msgid "Delete zone"
@@ -22069,7 +22078,7 @@ msgstr "Zone [%s] bestaat al."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:87
msgid "Add Captive Portal Zone"
-msgstr "Toevoegen Toegangsportaal Zone"
+msgstr "Voeg Toegangsportaal Zone toe"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:91
msgid "*Zone name"
@@ -22151,7 +22160,7 @@ msgstr "Verify SSL Peer"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:135
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191
msgid "Edit service"
-msgstr "Bewerk service"
+msgstr "Wijzig service"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:138
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194
@@ -22208,18 +22217,18 @@ msgstr "De Check IP Service URL is niet geldig."
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99
msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted."
-msgstr "Nieuw/bewerkt Check IP Services toevoeging is geplaatst."
+msgstr "Nieuw/bewerkt Check IP Services invoer is geplaatst."
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116
msgid "Check IP Service"
-msgstr "Check IP Services"
+msgstr "Check IP Service"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130
msgid ""
"The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 "
"and _\"."
msgstr ""
-"De naam van de dienst mag alleen bestaan uit de letters \"a-z, a-z, 0-9 en "
+"De naam van de service mag alleen bestaan uit de letters \"a-z, a-z, 0-9 en "
"_\"."
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134
@@ -22287,7 +22296,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:252
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:314
msgid "The default lease time must be at least 60 seconds."
-msgstr "De standaard leasetijd moet minstens 60 seconden zijn."
+msgstr "De standaard reserveringstijd moet minstens 60 seconden zijn."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:308
#, php-format
@@ -22296,7 +22305,7 @@ msgid ""
"bigger than Default lease time (%2$s)."
msgstr ""
"De Toegangsportaal zone (%1$s) heeft de parameter Harde Timeout ingesteld op "
-"een waarde groter dan de standaard leasetijd (%2$s)."
+"een waarde groter dan de standaard reserveringstijd (%2$s)."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:314
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:255
@@ -22305,8 +22314,8 @@ msgid ""
"The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the "
"default lease time."
msgstr ""
-"De maximale lease duur moet minstens 60 seconden en hoger zijn dan de "
-"standaard leasetijd."
+"De maximale reserveringsduur moet minstens 60 seconden en hoger zijn dan de "
+"standaard reserveringstijd."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:317
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:258
@@ -22488,7 +22497,7 @@ msgid ""
"Disable DHCP Registration features in DNS Resolver before disabling DHCP "
"Server."
msgstr ""
-"Schakel de DHCP registratie opties uit in de DNS resolver voordat je de DHCP "
+"Schakel de DHCP registratie opties uit in de DNS Resolver voordat je de DHCP "
"server uitschakeld."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:446
@@ -22520,7 +22529,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407
#, php-format
msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings."
-msgstr "Het DHCP bereik met net meteen statische DHCP mappings overlappen."
+msgstr "Het DHCP bereik mag niet met statische DHCP mappings overlappen."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:726
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496
@@ -22554,7 +22563,7 @@ msgid ""
"addresses to clients."
msgstr ""
"De DHCP server vereist een statisch IPv4 subnet dat groot genoeg is om "
-"adressen aan clients uit te delen."
+"adressen aan clienten uit te delen."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:839
msgid ""
@@ -22607,10 +22616,9 @@ msgid ""
"identifiers but the same hardware (MAC) address. Note that the resulting "
"server behavior violates the official DHCP specification."
msgstr ""
-"Deze optie kan handig zijn als een client dubbele opstart kan gebruiken met "
-"verschillende clientidentificatoren, maar hetzelfde hardware (MAC) adres. "
-"Merk op dat het resulterende servergedrag de officiële DHCP specificatie "
-"schendt."
+"Deze optie kan handig zijn als een client kan dual-booten met verschillende "
+"clientidentificatoren, maar hetzelfde hardware (MAC) adres. Let op dat het "
+"resulterende servergedrag de officiele DHCP specificatie schendt."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:886
msgid "Pool Description"
@@ -22618,7 +22626,7 @@ msgstr "Pool omschrijving"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:906
msgid "In-use DHCP Pool Ranges:"
-msgstr "In gebruik DHCP poolbereik:"
+msgstr "DHCP poolbereik in gebruik :"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:919
msgid "Available range"
@@ -22635,7 +22643,7 @@ msgstr "Additionele Pools"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:957
msgid "Add pool"
-msgstr "Pool toevoegen"
+msgstr "Voeg pool toe"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:966
msgid ""
@@ -22662,8 +22670,8 @@ msgid ""
"the System / General Setup page."
msgstr ""
"Laat leeg om de standaard DNS servers van het systeem te gebruiken: IP adres "
-"van deze interface als DNS Forwarder of Resolver is ingeschakeld, anders "
-"zijn de servers geconfigureerd op de pagina Systeem/Algemene instellingen."
+"van deze interface als DNS Forwarder of Resolver is ingeschakeld, anders de "
+"servers geconfigureerd op de pagina Systeem/Algemene instellingen."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005
msgid "Other Options"
@@ -22692,9 +22700,9 @@ msgid ""
"The default is to use the domain name of this system as the default domain "
"name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here."
msgstr ""
-"De standaard is om de domeinnaam van dit systeem te gebruiken als de "
-"standaard domeinnaam die door DHCP wordt geleverd. Een alternatieve "
-"domeinnaam kan hier worden opgegeven."
+"Standaard wordt de domeinnaam van dit systeem gebruikt als de standaard "
+"domeinnaam die door DHCP wordt geleverd. Een alternatieve domeinnaam kan "
+"hier worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1024
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:554
@@ -22710,13 +22718,13 @@ msgid ""
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
"semicolon character as separator."
msgstr ""
-"De DHCP server kan optioneel een domeinzoeklijst aanbieden. Gebruik het "
-"puntkomma teken als scheider."
+"De DHCP server kan optioneel een domeinzoeklijst aanbieden. Gebruik de "
+"puntkomma als scheidingsteken."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1031
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:740
msgid "Default lease time"
-msgstr "Standaard lease tijd."
+msgstr "Standaard reserveringstijd"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1034
msgid ""
@@ -22728,7 +22736,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1038
msgid "Maximum lease time"
-msgstr "Maximale lease tijd"
+msgstr "Maximale reserveringstijd"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1041
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:571
@@ -22736,8 +22744,8 @@ msgid ""
"This is the maximum lease time for clients that ask for a specific "
"expiration time. The default is 86400 seconds."
msgstr ""
-"Dit is de maximale leasetijd voor klanten die een specifieke vervaldatum "
-"vragen. De standaardwaarde is 86400 seconden."
+"Dit is de maximale reserveringstijd voor klanten die een specifieke "
+"vervaldatum vragen. De standaardwaarde is 86400 seconden."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1046
msgid "Failover peer IP"
@@ -22752,8 +22760,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Laat leeg om te uitschakelen. Voer het interface IP adres van de andere "
"machine in. Machines moeten CARP gebruiken. Advskew van de interface bepaalt "
-"of het DHCPd proces primair of secundair is. Zorg voor een machine advskew "
-"&lt; 20 (en de andere is &gt; 20)."
+"of het DHCPd proces primair of secundair is. Zorg dat één machine's advskew "
+"is &lt; 20 (en de andere is &gt; 20)."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1056
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1435
@@ -22780,10 +22788,10 @@ msgid ""
"lease time will be displayed in local time and set to the time zone selected."
" This will be used for all DHCP interfaces lease time."
msgstr ""
-"Standaard worden DHCP leases weergegeven in UTC tijd.\tDoor dit vakje te "
-"selecteren, wordt de DHCP lease tijd weergegeven in de lokale tijd en "
-"ingesteld op de geselecteerde tijdzone. Dit wordt gebruikt voor alle "
-"leasetijden van DHCP interfaces."
+"Standaard worden DHCP reserveringen weergegeven in UTC tijd.\tDoor dit vakje "
+"te selecteren, wordt de DHCP reserveringstijd weergegeven in de lokale tijd "
+"en ingesteld op de geselecteerde tijdzone. Dit wordt gebruikt voor alle "
+"reserveringstijd van DHCP interfaces."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1070
msgid "Statistics graphs"
@@ -22794,8 +22802,8 @@ msgid ""
"Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by "
"default."
msgstr ""
-"Activeer dit om DHCP lease statistieken toe te voegen aan de RRD grafieken. "
-"Standaard is uitgeschakeld."
+"Activeer dit om DHCP reservering statistieken toe te voegen aan de RRD "
+"grafieken. Standaard uitgeschakeld."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1100
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603
@@ -22821,7 +22829,7 @@ msgstr "DDNS Hostnamen"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1111
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:796
msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client."
-msgstr "Standaard registers hostnaam optie geleverd door DHCP client."
+msgstr "Registreert standaard de hostnaam-optie geleverd door DHCP client."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1115
msgid "Primary DDNS address"
@@ -22987,7 +22995,7 @@ msgid ""
"DHCP lease information."
msgstr ""
"Voer hier het DHCP optienummer en waarde in voor elk onderdeel dat moet "
-"worden toegevoegd aan de DHCP lease informatie."
+"worden toegevoegd aan de DHCP reservering informatie."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1317
#, php-format
@@ -23056,7 +23064,7 @@ msgstr "Client ID"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1057
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:465
msgid "Edit static mapping"
-msgstr "Bewerk statische mapping"
+msgstr "Wijzig statische mapping"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1487
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1058
@@ -23104,8 +23112,8 @@ msgid ""
"The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for "
"this interface."
msgstr ""
-"Het IP adres mag niet in de de geoconfigureerde DHCP pool zitten voor deze "
-"interface."
+"Het IP adres mag niet in de de geconfigureerde DHCP pool-range vallen van "
+"deze interface."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218
#, php-format
@@ -23276,13 +23284,13 @@ msgid ""
"The default is to use the domain name of this system as the default domain "
"name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here. "
msgstr ""
-"De standaard is om de domeinnaam van dit systeem te gebruiken als de "
-"standaard domeinnaam die door DHCP wordt geleverd. Een alternatieve "
-"domeinnaam kan hier worden opgegeven."
+"Standaard wordt de domeinnaam van dit systeem gebruikt als de standaard "
+"domeinnaam die door DHCP wordt geleverd. Een alternatieve domeinnaam kan "
+"hier worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:561
msgid "Default lease time (Seconds)"
-msgstr "Standaard leasetijd (seconden)"
+msgstr "Standaard reserveringstijd (seconden)"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:564
msgid ""
@@ -23294,7 +23302,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568
msgid "Maximum lease time (Seconds)"
-msgstr "Maximale leasetijd (Seconden)"
+msgstr "Maximale reserveringstijd (Seconden)"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:589
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:779
@@ -23387,14 +23395,14 @@ msgstr "IP adres van Doelsever %s is geen geldig IPv4 adres."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102
msgid "At least one Destination Server IP address must be specified."
-msgstr "Tenminste één Doel Server IP adres moet ingevuld zijn."
+msgstr "Tenminste één Doel Server IP adres moet ingevuld zijn."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129
msgid ""
"DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while "
"the DHCP Server is enabled on any interface."
msgstr ""
-"DHCP Server is momenteel ingeschakeld. DHCP Relay dienst kan niet worden "
+"DHCP Server is momenteel ingeschakeld. DHCP Relay service kan niet worden "
"ingeschakeld, terwijl de DHCP Server is ingeschakeld op een van de "
"interfaces."
@@ -23434,7 +23442,7 @@ msgstr "Doelserver"
msgid ""
"This is the IPv4 address of the server to which DHCP requests are relayed."
msgstr ""
-"Dit is het IPv4 adres van de server waarop DHCP verzoeken worden "
+"Dit is het IPv4 adres van de server waarnaar DHCP verzoeken worden "
"doorgestuurd."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199
@@ -23495,7 +23503,8 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:349
msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile."
-msgstr "Een geldige URL moet worden opgegeven voor de netwerkopstartbestand."
+msgstr ""
+"Er moet een geldige URL worden opgegeven voor het netwerk-opstartbestand."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:357
#, php-format
@@ -23514,7 +23523,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:256
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:303
msgid "Router Advertisements"
-msgstr "Router Advertisements"
+msgstr "Router Aankondigingen"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:592
msgid "DHCPv6 Options"
@@ -23526,8 +23535,7 @@ msgid ""
"DHCPv6 Relay is enabled on any interface."
msgstr ""
"DHCPv6 Relay is momenteel ingeschakeld. DHCPv6 Server kan niet worden "
-"ingeschakeld, terwijl het DHCPv6 Relay is ingeschakeld op een elke "
-"interface."
+"ingeschakeld, terwijl het DHCPv6 Relay is ingeschakeld op een interface."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636
@@ -23560,7 +23568,7 @@ msgid ""
"for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must "
"end on boundaries of the prefix delegation size."
msgstr ""
-"Hier kunt u een prefixbereik definiëren voor de DHCP Prefix Delegatie. "
+"Hier kunt u een prefixbereik definieren voor de DHCP Prefix Delegatie. "
"Hierdoor kunnen netwerken aan subrouters worden toegewezen. De start en het "
"einde van het bereik moeten eindigen op de grenzen van de prefix-"
"delegatiegrootte."
@@ -23580,12 +23588,12 @@ msgid ""
"Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific "
"expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds."
msgstr ""
-"Levertijd in seconden. Gebruikt voor klanten die geen specifieke vervaldatum "
-"vragen. %1$s De standaardwaarde is 7200 seconden."
+"Reserveringstijd in seconden. Gebruikt voor klanten die geen specifieke "
+"vervaldatum vragen. %1$s De standaardwaarde is 7200 seconden."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748
msgid "Max lease time"
-msgstr "Maximale leasetijd"
+msgstr "Maximale reserveringstijd"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:751
#, php-format
@@ -23593,8 +23601,8 @@ msgid ""
"Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. "
"%1$sThe default is 86400 seconds."
msgstr ""
-"Maximale leasetijd voor klanten die een specifieke vervaldatum vragen. %1$s "
-"De standaardwaarde is 86400 seconden."
+"Maximale reserveringstijd voor klanten die een specifieke vervaldatum vragen."
+" %1$s De standaardwaarde is 86400 seconden."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756
msgid "Time Format Change"
@@ -23606,10 +23614,10 @@ msgid ""
"DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone "
"selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time."
msgstr ""
-"Standaard worden DHCPv6 leases weergegeven in UTC tijd. Door dit vakje te "
-"selecteren, wordt DHCPv6 lease tijd weergegeven in de lokale tijd en "
-"ingesteld op de gekozen tijdzone. Dit wordt gebruikt voor alle leasingtijden "
-"van DHCPv6 interfaces."
+"Standaard worden DHCPv6 reserveringen weergegeven in UTC tijd. Door dit "
+"vakje te selecteren, wordt DHCPv6 reserveringstijd weergegeven in de lokale "
+"tijd en ingesteld op de gekozen tijdzone. Dit wordt gebruikt voor alle "
+"reserveringstijd van DHCPv6 interfaces."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:803
msgid ""
@@ -23640,10 +23648,10 @@ msgid ""
"DHCP will do the update and the client can also attempt the update usually "
"using a different domain name."
msgstr ""
-"Hoe Doorstuur invoer wordt afgehandeld wanneer de cliënt aangeeft de DNS te "
+"Hoe Doorstuur invoer wordt afgehandeld wanneer de client aangeeft de DNS te "
"willen bijwerken. Toestaan voorkomt dat DHCP de Doorstuur invoer update, "
-"Afwijzen geeft aan dat DHCP de update uitvoert en niet de cliënt, Negeren "
-"geeft aan dat DHCP de update uitvoert en dat de cliënt ook poogt de update "
+"Afwijzen geeft aan dat DHCP de update uitvoert en niet de client, Negeren "
+"geeft aan dat DHCP de update uitvoert en dat de client ook poogt de update "
"uit te voeren met gewoonlijk een andere domein naam. "
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834
@@ -23683,8 +23691,8 @@ msgid ""
"The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page."
""
msgstr ""
-"De DHCP lease tabel kan bekeken worden op de %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s "
-"page."
+"De DHCP reservering tabel kan bekeken worden op de %1$sStatus: DHCPv6 "
+"reserveringen%2$s page."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1024
msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface"
@@ -23748,8 +23756,8 @@ msgid ""
"DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service "
"while the DHCPv6 Server is enabled on any interface."
msgstr ""
-"DHCPv6 Server is momenteel ingeschakeld. DHCPv6 Relay dienst kan niet worden "
-"ingeschakeld, terwijl de DHCPv6 Server is ingeschakeld op een van de "
+"DHCPv6 Server is momenteel ingeschakeld. DHCPv6 Relay service kan niet "
+"worden ingeschakeld, terwijl de DHCPv6 Server is ingeschakeld op een van de "
"interfaces."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144
@@ -23773,7 +23781,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed."
msgstr ""
-"Dit is het IPv6 adres van de server waarop DHCPv6 verzoeken worden "
+"Dit is het IPv6 adres van de server waarnaar DHCPv6 verzoeken worden "
"doorgestuurd."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:147
@@ -23781,15 +23789,15 @@ msgid ""
"The DNS Resolver is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, "
"or disable DNS Resolver."
msgstr ""
-"De DNS resolver is ingeschakeld op deze poort. Kies een niet confilcterende "
+"De DNS Resolver is ingeschakeld op deze poort. Kies een niet confilcterende "
"poort of schakel de DNS Resolver uit."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:152
msgid ""
"DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Forwarder."
msgstr ""
-"De DHCP server moet worden ingeschakeld om DHCP Forwarder registraties te "
-"laten werken."
+"De DHCP server moet worden ingeschakeld om DHCP registraties te laten werken "
+"in de DNS Forwarder."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:159
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:149
@@ -23817,9 +23825,9 @@ msgid ""
"to the proper value."
msgstr ""
"Indien deze optie is ingeschakeld zullen machines die hun hostnaam meegeven "
-"bij het aanvragen van een DHCP lease opgenomen worden in de DNS forwarder, "
-"zodat hun naam kan worden resolved. Het domein in %1$sSysteem: Algemene "
-"Instellingen%2$s moet ook worden ingesteld op de juiste waarde."
+"bij het aanvragen van een DHCP reservering opgenomen worden in de DNS "
+"forwarder, zodat hun naam kan worden herleid. Het domein in %1$sSysteem: "
+"Algemene Instellingen%2$s moet ook worden ingesteld op de juiste waarde."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:274
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:347
@@ -23834,8 +23842,8 @@ msgid ""
"General Setup%2$s should also be set to the proper value."
msgstr ""
"Indien deze optie is ingeschakeld zullen DHCP statische mappings opgenomen "
-"worden in de DNS forwarder, zodat hun naam kan worden resolved. Het domein "
-"in %1$sSysteem: Algemene Instellingen%2$s moet ook worden ingesteld op de "
+"worden in de DNS forwarder, zodat hun naam kan worden herleid. Het domein in "
+"%1$sSysteem: Algemene Instellingen%2$s moet ook worden ingesteld op de "
"juiste waarde."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:285
@@ -23847,7 +23855,7 @@ msgid ""
"If this option is set DHCP mappings will be resolved before the manual list "
"of names below. This only affects the name given for a reverse lookup (PTR)."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld worden alle DHCP toewijzingen verwerkt nog "
+"Als deze optie is ingeschakeld worden alle DHCP toewijzingen herleid nog "
"voor de handmatige lijst met namen hieronder. Dit is alleen van toepassing "
"op een reverse lookup (PTR)."
@@ -23877,8 +23885,8 @@ msgid ""
"servers.\t If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not "
"found\" answer is returned. "
msgstr ""
-"Indien deze optie is ingeschakeld zal %1$s DNS Forwarder (dnsmasq) A of "
-"AAAA verzoeken voor namen zonder punt of domein, niet doorsturen naar hoger "
+"Indien deze optie is ingeschakeld zal %s DNS Forwarder (dnsmasq) A of AAAA "
+"verzoeken voor namen zonder punt of domein, niet doorsturen naar hoger "
"liggende name servers. Als de naam niet bekend is in /etc/hosts of DHCP zal "
"een \"niet gevonden\" antwoord worden teruggestuurd."
@@ -23892,13 +23900,12 @@ msgid ""
"name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override then a "
"\"not found\" answer is immediately returned. "
msgstr ""
-"Indien deze optie is ingeschakeld zal %1$s DNS Forwarder (dnsmasq) "
-"omgekeerde DNS lookups (PTR) voor private adressen (RFC 1918), niet "
-"doorsturen naar hoger liggende name servers. Alle vermeldingen in de Domein "
-"Overrides sectie die private \"n.n.n.in-addr.arpa\" doorstuurt naar een "
-"specifieke server worden nog steeds doorgestuurd. Als de naam niet bekend is "
-"in /etc/hosts of DHCP zal een \"niet gevonden\" antwoord worden "
-"teruggestuurd."
+"Indien deze optie is ingeschakeld zal %s DNS Forwarder (dnsmasq) omgekeerde "
+"DNS lookups (PTR) voor private adressen (RFC 1918), niet doorsturen naar "
+"hoger liggende name servers. Alle vermeldingen in de Domein Overrides "
+"sectie die private \"n.n.n.in-addr.arpa\" doorstuurt naar een specifieke "
+"server worden nog steeds doorgestuurd. Als de naam niet bekend is in /etc/"
+"hosts of DHCP zal een \"niet gevonden\" antwoord worden teruggestuurd."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:286
@@ -23984,7 +23991,7 @@ msgstr "Domein"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:473
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:497
msgid "Edit host override"
-msgstr "Bewerk Host Overschrijving"
+msgstr "Wijzig Host Overschrijving"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:396
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:474
@@ -24004,7 +24011,7 @@ msgstr "Domein Overschrijving"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:555
msgid "Edit domain override"
-msgstr "Bewerk Domein Overschrijving"
+msgstr "Wijzig Domein Overschrijving"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:556
@@ -24019,7 +24026,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als de DNS Forwarder is ingeschakeld, zal de DHCP service (indien "
"ingeschakeld) automatisch het LAN IP adres doorgeven als DNS server aan DHCP "
-"afnemers zodat zij de forwarder gebruiken."
+"clienten zodat zij de forwarder gebruiken."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491
#, php-format
@@ -24065,7 +24072,7 @@ msgstr "Een interface IP adres moet worden opgegeven voor de DNS query bron"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106
msgid "Edit Domain Override"
-msgstr "Bewerk Domein Overschrijving"
+msgstr "Wijzig Domein Overschrijving"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128
msgid "Domain Override Options"
@@ -24085,8 +24092,8 @@ msgid ""
"Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: "
"test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa"
msgstr ""
-"Domeinen te omzeilen (NOTITIE: dit hoeft geen geldige TLD te zijn!)%1$sbijv.:"
-" test of mijnbedrijf.lokaaldomein of 1.168.192.in-addr.arpa"
+"Domeinen te omzeilen (OPMERKING: dit hoeft geen geldige TLD te "
+"zijn!)%1$sbijv.: test of mijnbedrijf.lokaaldomein of 1.168.192.in-addr.arpa"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143
#, php-format
@@ -24171,7 +24178,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181
msgid "Edit Host Override"
-msgstr "Bewerk Host Omzeiling"
+msgstr "Wijzig Host Overschrijving"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192
@@ -24206,7 +24213,7 @@ msgstr "Hostnaam"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:296
msgid "Add Host Name"
-msgstr "Hostnaam toevoegen"
+msgstr "Voeg Hostnaam toe"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:48
msgid "Dynamic DNS client deleted."
@@ -24298,8 +24305,8 @@ msgid ""
"If the interface IP address is private the public IP address will be fetched "
"and used instead."
msgstr ""
-"Als de interface IP adres privé is, wordt het openbare IP adres opgehaald en "
-"in plaats daarvan gebruikt."
+"Als de interface IP adres privé is, wordt het openbare IP adres opgehaald "
+"en in plaats daarvan gebruikt."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:277
msgid "*Interface to send update from"
@@ -24522,7 +24529,7 @@ msgstr "Netwerk toevoegen"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44
msgid "Upgraded settings from openttpd"
-msgstr "Geüpgraded instellingen van openttpd"
+msgstr "Geüpgraded instellingen van openttpd"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57
msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid."
@@ -24556,7 +24563,7 @@ msgstr "PPS"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211
msgid "NTP Server Configuration"
-msgstr "NTP Server Configuraatie"
+msgstr "NTP Server Instellingen"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221
#, php-format
@@ -24593,6 +24600,18 @@ msgid ""
"a pool of NTP servers and not a single address. This is assumed for *.pool."
"ntp.org."
msgstr ""
+"NTP zal alleen synchroniseren als de tijd op de meerderheid van de servers "
+"overeenkomt. Voor de beste resultaten moet je tussen de 3 en 5 servers "
+"instellen (%4$sNTP support pagina's bevelen ten minste 4 or 5 aan%5$s), of "
+"een Verzameling (pool). Indien slechts één server is ingesteld, zal deze "
+"%2$saltijd%3$s worden vertrouwd, en indien 2 servers zijn ingesteld en deze "
+"zijn het niet eens, zullen %2$sbeide niet%3$s worden vertrouwd. Opties:"
+"%1$s%2$sVoorkeur%3$s - NTP moet de voorkeur geven aan deze server boven alle "
+"andere.%1$s%2$sNiet Kiezen%3$s - NTP moet deze server niet voor de tijd "
+"gebruiken, maar statistieken van deze server worden wel verzameld en getoond."
+"%1$s%2$sIs een Verzamling%3$s - Deze invoer is een Verzameling van NTP "
+"servers en niet een enkel adres. Hiervan wordt standaard uitgegaan voor *."
+"pool.ntp.org."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:300
msgid "Orphan Mode"
@@ -24657,6 +24676,18 @@ msgid ""
"information and files for downloading can be found on their %1$swebsite%2$s, "
"and also on the %7$NIST%2$s and %8$sNTP%2$s websites."
msgstr ""
+"Schrikkel secondes kunnen worden opgeteld of afgetrokken aan het eind van "
+"Juni of December. Schrikkel secondes worden bijgehouden door de "
+"%1$sIERS%2$s, die deze ongeveer 6-12 maanden vooruit bekendmaakt in hun "
+"Nieuwsbrief C. Gewoonlijk is deze correctie alleen noodzakelijk indien de "
+"server een Stratum 1 NTP server is, maar veel NTP servers maken een "
+"aankomende schrikkel seconde niet bekend als andere NTP server met ze "
+"synchroniseren.%3$s%4$sAls de schrikkel seconde belangrijk is voor jouw "
+"netwerk services, is het een %6$sgoede gewoonte%2$s om minstens één dag van "
+"tevoren een schrikkel seconde bestand te downloaden en toe te voegen%5$s."
+"%3$s Meer informatie en bestanden om te downloaden kunnen worden gevonden op "
+"hun %1$swebsite%2$s, en ook op de websites van de %7$NIST%2$s en "
+"%8$sNTP%2$s."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:400
msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload."
@@ -24771,7 +24802,7 @@ msgstr "ZDA of ZDG"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328
msgid "NTP Serial GPS Configuration"
-msgstr "NTP Seriële GPS- configuratie"
+msgstr "NTP Seriele GPS- configuratie"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343
msgid "GPS Type"
@@ -24794,15 +24825,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147
msgid "Serial Port"
-msgstr "Seriële poort"
+msgstr "Seriële poort"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365
msgid ""
"All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached. "
""
msgstr ""
-"Alle seriële poorten zijn vermeld, zorg ervoor dat u de poort selecteert met "
-"de bijgeleverde GPS."
+"Alle seriële poorten zijn vermeld, zorg ervoor dat u de poort selecteert "
+"met de bijgeleverde GPS."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:373
msgid ""
@@ -24811,7 +24842,7 @@ msgid ""
"at a baud rate of 4800 or 9600."
msgstr ""
"Een hogere baud snelheid is normaal gesproken alleen nuttig als de GPS te "
-"veel sentences verzend. Het is aanbevolen om de GPS maar één sentence te "
+"veel sentences verzend. Het is aanbevolen om de GPS maar één sentence te "
"laten verzenden met een snelheid van 4800 of 9600 baud."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380
@@ -24930,14 +24961,14 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:124
msgid "NTP Serial PPS Configuration"
-msgstr "NTP Serieel PPS Configuratie"
+msgstr "NTP Seriele PPS Configuratie"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:150
msgid ""
"All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source "
"attached. "
msgstr ""
-"Alle seriële poorten worden weergegeven. Wees er zeker van dat de poort "
+"Alle seriële poorten worden weergegeven. Wees er zeker van dat de poort "
"wordt gekozen waaraan de PPS bron verbonden is."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:155
@@ -24950,6 +24981,8 @@ msgid ""
"such as the transmission delay between the transmitter and the receiver "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
+"Fudge time wordt gebruikt om de PPS signaal offset a.g.v. verzend vertraging "
+"tussen de zender en ontvanger te specificeren (standaard: 0.0)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298
@@ -24962,14 +24995,18 @@ msgid ""
"useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just "
"monitor this source."
msgstr ""
+"Dit kan worden gebruikt om de PPS Klok Stratum aan te passen (standaard: 0). "
+"Dit kan bruikbaar zijn om, voor enige reden, de ntpd een andere klok de "
+"voorkeur te geven en deze bron alleen te monitoren."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194
msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)."
msgstr ""
+"Dit kan worden gebruikt om de PPS Klok ID aan te passen (standaard: PPS). "
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87
msgid "The PPPoE entry list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "De PPPoE invoer lijst is aangepast."
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:100
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487
@@ -24978,7 +25015,7 @@ msgstr "Lokaal IP"
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:125
msgid "Edit PPPoE instance"
-msgstr "Bewerk de PPPoE instantie"
+msgstr "Wijzig de PPPoE instantie"
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:126
msgid "Delete PPPoE instance"
@@ -25089,6 +25126,10 @@ msgid ""
"the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address "
"currently in use on this firewall."
msgstr ""
+"Voer het IP adres in dat de PPPoE server moet doorgeven aan cliënten om te "
+"gebruiken als \"gateway\".%1$sNormaal gesproken is dit ingesteld op een "
+"ongebruikte IP net buiten het clientenbereik.%1$sOPMERKING: Dit moet niet "
+"worden ingesteld op een IP adres dat al in gebruik is op deze firewall."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330
msgid "*Remote Address Range"
@@ -25113,12 +25154,17 @@ msgid ""
"If entered these servers will be given to all PPPoE clients, otherwise LAN "
"DNS and one WAN DNS will go to all clients."
msgstr ""
+"Indien ingevoerd zullen deze servers worden doorgegeven aan alle PPPoE "
+"cliënten, anders worden LAN DNS en één WAN DNS aan alle klanten worden "
+"gestuurd."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366
msgid ""
"Users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The "
"local user database will not be used."
msgstr ""
+"Gebruikers zullen worden geauthentiseerd met gebruik van onderstaande RADIUS "
+"server. De lokale database zal niet worden gebruikt."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:299
@@ -25165,7 +25211,7 @@ msgstr "Authenticatiepoort"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:423
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:456
msgid "Accounting port (optional)"
-msgstr "Authenticatiepoort (optioneel)"
+msgstr "Accounting port (optioneel)"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458
@@ -25182,6 +25228,8 @@ msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS "
"server."
msgstr ""
+"Voer het gedeelde geheim in dat zal worden gebruikt om te authentiseren bij "
+"de RADIUS server."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:436
msgid "Secondary RADIUS Server"
@@ -25196,6 +25244,8 @@ msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup "
"RADIUS server."
msgstr ""
+"Voer het gedeelde geheim in dat gebruikt zal worden om te authentiseren bij "
+"de backup RADIUS server."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:492
msgid "User table"
@@ -25209,6 +25259,8 @@ msgstr "Voeg gebruiker toe"
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients."
msgstr ""
+"Vergeet niet om firewall regels toe te voegen om verkeer van PPPoE cliënten "
+"toe te staan."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75
msgid "RFC2136 Clients"
@@ -25254,7 +25306,7 @@ msgstr "De DNS update sleutel naam bevat invalide tekens."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:110
msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted."
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe/bijgewerkte RFC2136 dnsupdate invoer is geplaatst."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:155
msgid "RFC 2136 Client"
@@ -25263,6 +25315,7 @@ msgstr "RFC 2136 Client"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180
msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated."
msgstr ""
+"Volledig gekwalificeerde hostnaam van de host die bijgewerkt moet worden."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:184
msgid "*TTL (seconds)"
@@ -25274,7 +25327,7 @@ msgstr "*Sleutel naam"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:194
msgid "This must match the setting on the DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "Dit moet overeenkomen met de instelling van de DNS server."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:196
msgid "*Key Type"
@@ -25292,7 +25345,7 @@ msgstr "*Sleutel"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:229
msgid "Paste an HMAC-MD5 key here."
-msgstr ""
+msgstr "Plak hier een HMAC-MD5 sleutel"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:247
msgid "Use public IP"
@@ -25324,6 +25377,8 @@ msgid ""
"The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static, "
"non unique local IP addresses."
msgstr ""
+"De DHCPv6 Server kan alleen worden ingeschakeld op interfaces die zijn "
+"geconfigureerd met statische, niet unieke lokale IP-adressen."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:55
msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown."
@@ -25331,16 +25386,17 @@ msgstr "Alleen interfaces met een statisch IP adres worden getoond."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:105
msgid "Router Only - RA Flags [none], Prefix Flags [router]"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen Router - RA Flags [none], Prefix Flags [router]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:106
msgid "Unmanaged - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]"
-msgstr ""
+msgstr "Onbeheerd - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:107
msgid ""
"Managed - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]"
msgstr ""
+"Beheerd - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:108
msgid ""
@@ -25355,6 +25411,8 @@ msgid ""
"Stateless DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, "
"router]"
msgstr ""
+"Sessieonafhankelijke DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, "
+"auto, router]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:111
msgid "Low"
@@ -25368,10 +25426,17 @@ msgid ""
"(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is "
"assigned."
msgstr ""
+"Subnets worden gespecificeerd in het CIDR format. Selecteer het CIDR masker "
+"dat betrekking heeft op iedere invoer. /128 specificeert een enkele IPv6 "
+"host; /64 specificeert een normaal IPv6 neterk; enz. Indien heir geen "
+"subnetten zijn gespecificeerd, zal de Router Aankonding (RA) Daemon de "
+"aankondiging doen van het subnet waar de router's interface aan is "
+"toegewezen."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:123
msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon."
msgstr ""
+"Selecteer de Operationele Modus voor de Router Aankonding (RA) Daemon."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126
msgid "RADVD will not be enabled on this interface."
@@ -25392,6 +25457,8 @@ msgstr "Onbeheerd"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128
msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig."
msgstr ""
+"Zal deze router bekendmaken met sessieonafhankelijke automatische "
+"configuratie"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129
msgid "Managed"
@@ -25401,6 +25468,7 @@ msgstr "Beheerd"
msgid ""
"Will advertise this router with all configuration through a DHCPv6 server."
msgstr ""
+"Zal deze router bekendmaken met alle instellingen via een DHCPv6 server."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130
msgid "Assisted"
@@ -25411,6 +25479,8 @@ msgid ""
"Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or "
"stateless autoconfig."
msgstr ""
+"Zal deze router bekendmaken met alle instellingen via een DHCPv6 server en/"
+"of sessieonafhankelijke automatische configuratie"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131
msgid "Stateless DHCP"
@@ -25421,6 +25491,8 @@ msgid ""
"Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration "
"information available via DHCPv6."
msgstr ""
+"Zal deze router bekendmaken met sessieonafhankelijke automatische "
+"configuratie en andere beschikbare instellingen via DHCPv6."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133
msgid ""
@@ -25428,6 +25500,9 @@ msgid ""
"\"Managed\", \"Assisted\" or \"Stateless DHCP\", it can be another host on "
"the network."
msgstr ""
+"Het is niet noodzakelijk om de DHCPv6 server te activeren in pfSense indien "
+"ingesteld op \"Beheerd\", \"Ondersteund\" of \"Sessieonafhankelijke DHCP\", "
+"dit kan ook een andere host in het netwerk zijn."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:160
#, php-format
@@ -25448,27 +25523,31 @@ msgstr "Een geldige levensduur moet een geheel getal zijn."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:186
msgid "Minimum advertisement interval must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Minimale aankondigings interval moet een geheel getal zijn."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189
msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3."
-msgstr ""
+msgstr "Minimale aankondigings interval moet groter dan 3 zijn."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192
msgid ""
"Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum "
"advertisement interval"
msgstr ""
+"Minimale aankondigings interval moet niet groter dan 0.75 * Maximale "
+"aankondigings interval zijn."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197
msgid "Maximum advertisement interval must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Maximale aankondigings interval moet een geheel getal zijn."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200
msgid ""
"Maximum advertisement interval must be no less than 4 and no greater than "
"1800."
msgstr ""
+"Maximale aankondigings interval moet niet kleiner dan 4 en niet goter dan "
+"1800 zijn."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:204
msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000."
@@ -25476,7 +25555,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:308
msgid "Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Aankondigingen"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:312
msgid "*Router mode"
@@ -25488,7 +25567,7 @@ msgstr "*Router prioriteit"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322
msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer de Prioriteit voor de Router Aankonding (RA) Daemon."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346
msgid "RA Interface"
@@ -25496,7 +25575,7 @@ msgstr "RA interface"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349
msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer de Interface voor de Router Aankonding (RA) Daemon."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:354
msgid "Default valid lifetime"
@@ -25524,6 +25603,10 @@ msgid ""
"sent) that addresses generated from the prefix via stateless address "
"autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds."
msgstr ""
+"Seconden. De duur van de tijd in seconden (relatief t.o.v. de tijd waarop "
+"het pakket is verzonden) dat via de sessieonafhankelijke automatische "
+"configuratie prefix gegenereerde adressen de voorkeur hebben.%1$sDe "
+"standaardwaarde is 14400 seconden."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371
msgid "Minimum RA interval"
@@ -25534,6 +25617,8 @@ msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements in seconds."
msgstr ""
+"De minimale tijd in seconden tussen het versturen van ongevraagde multicast "
+"router aankondigingen."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379
msgid "Maximum RA interval"
@@ -25544,6 +25629,8 @@ msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements in seconds."
msgstr ""
+"De maximale tijd in seconden tussen het versturen van ongevraagde multicast "
+"router aankondigingen."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387
msgid "Router lifetime"
@@ -25551,7 +25638,7 @@ msgstr "Route levensduur"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391
msgid "The lifetime associated with the default router in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "De levensduur verbonden met de standaard router in seconden"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394
msgid "RA Subnets"
@@ -25695,7 +25782,7 @@ msgid ""
"At least one DNS server must be specified under System &gt; General Setup to "
"enable Forwarding mode."
msgstr ""
-"Tenminste één DNS server moet opgegeven zijn in Systeem &gt; Algemene "
+"Tenminste één DNS server moet opgegeven zijn in Systeem &gt; Algemene "
"Instellingen om de Doorstuur modus in te schakelen."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:139
@@ -25707,6 +25794,9 @@ msgid ""
"This system is configured to use the DNS Resolver as its DNS server, so "
"Localhost or All must be selected in Network Interfaces."
msgstr ""
+"Dit systeem is ingesteld om de DNS Resolver te gebruiken als zijn DNS "
+"server, daarom moet Localhost of Alle worden geselecteerd in de Netwerk "
+"Interfaces."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:145
msgid "One or more Outgoing Network Interfaces must be selected."
@@ -25716,12 +25806,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Resolver."
msgstr ""
+"De DHCP server moet worden ingeschakeld om DHCP registraties te laten werken "
+"in de DNS Resolver."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:162
msgid ""
"A System Domain Local Zone Type of \"redirect\" is not compatible with "
"dynamic DHCP Registration."
msgstr ""
+"Een Systeem Domein Lokale Zone type \"doorsturen\" is niet compatibel met "
+"dynamische DHCP Registratie."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:175
msgid ""
@@ -25734,15 +25828,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:191
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190
msgid "DNS Resolver configured."
-msgstr ""
+msgstr "DNS Resolver ingesteld."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:211
msgid "Host override deleted from DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Host overschrijving verwijderd uit de DNS Resolver."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:219
msgid "Domain override deleted from DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Domein overschrijving verwijderd uit de DNS Resolver."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:249
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:268
@@ -25757,7 +25851,7 @@ msgstr "Algemene Instellingen"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:211
msgid "The DNS resolver configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "De instellingen van de DNS Resolver zijn aangepast."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:269
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:185
@@ -25777,11 +25871,11 @@ msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:186
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:217
msgid "Access Lists"
-msgstr "Toegangslijst"
+msgstr "Toegangslijsten"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:275
msgid "General DNS Resolver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Algemene DNS Resolver Opties"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:296
msgid "*Network Interfaces"
@@ -25794,6 +25888,11 @@ msgid ""
"to other interface IPs not selected below are discarded. The default "
"behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address."
msgstr ""
+"Interface IP's die door de DNS Resolver worden gebruikt om te antwoorden op "
+"verzoeken van cliënten. Als een interface zowel IPv4 als IPv6 IP's heeft "
+"worden beide gebruikt. Verzoeken aan andere IP's die hieronder niet zijn "
+"geselecteerd worden genegeerd. Standaard wordt op alle beschikbare IPv4 en "
+"IPv6 adressen antwoorden op verzoeken gestuurd."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:307
msgid "*Outgoing Network Interfaces"
@@ -25805,6 +25904,9 @@ msgid ""
"send queries to authoritative servers and receive their replies. By default "
"all interfaces are used."
msgstr ""
+"Gebruik verschillende netwerkinterface (s) die de DNS Resolver gebruikt om "
+"verzoeken naar gezaghebbende servers te verzenden en hun antwoorden te "
+"ontvangen. Standaard worden alle interfaces gebruikt."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:315
msgid "*System Domain Local Zone Type"
@@ -25828,6 +25930,10 @@ msgid ""
"servers defined under %1$sSystem &gt; General Setup%2$s or those obtained "
"via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)."
msgstr ""
+"Indien deze optie is ingeschakeld zullen DNS verzoeken worden doorgestuurd "
+"naar hoger liggende DNS servers die gedefinieerd zijn in %1$sSysteem &gt; "
+"Algemene Instellingen%2$s of die verkregen zijn via DHCP/PPP op WAN (als "
+"daar DNS Server Override is ingeschakeld)."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:341
#, php-format
@@ -25837,6 +25943,10 @@ msgid ""
"their name can be resolved. The domain in %1$sSystem &gt; General Setup%2$s "
"should also be set to the proper value."
msgstr ""
+"Indien deze optie is ingeschakeld zullen machines die hun hostnaam meegeven "
+"bij het aanvragen van een DHCP reservering opgenomen worden in de DNS "
+"Resolver, zodat hun naam kan worden herleid. Het domein in %1$sSysteem: "
+"Algemene Instellingen%2$s moet ook worden ingesteld op de juiste waarde."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:350
#, php-format
@@ -25845,6 +25955,10 @@ msgid ""
"DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem "
"&gt; General Setup%2$s should also be set to the proper value."
msgstr ""
+"Indien deze optie is ingeschakeld zullen DHCP statische mappings opgenomen "
+"worden in de DNS Resolver, zodat hun naam kan worden herleid. Het domein in "
+"%1$sSysteem: Algemene Instellingen%2$s moet ook worden ingesteld op de "
+"juiste waarde."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:363
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:399
@@ -25856,6 +25970,8 @@ msgid ""
"Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver "
"configuration here, separated by a newline."
msgstr ""
+"Voer hier extra instellingen in die aan de DNS Resolver configuratie moeten "
+"worden toegevoegd, gescheiden door een enter."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:397
msgid "Hide Custom Options"
@@ -25883,10 +25999,17 @@ msgid ""
"those obtained via DHCP or PPP on WAN if &quot;Allow DNS server list to be "
"overridden by DHCP/PPP on WAN&quot; is checked."
msgstr ""
+"Indien de DNS Resolver is ingeschakeld, zal de DHCP service (indien "
+"ingeschakeld) automatisch het LAN IP adres doorgeven als DNS server aan de "
+"DHCP clieten zodat zij de DNS Resolver zullen gebruiken. Indien doorsturen "
+"is ingeschakeld, zal de DNS Resolver de DNS servers gebruiken die opgegeven "
+"zijn in %1$sSysteem &gt; Algemene Instellingen%2$s of degene die via DHCP of "
+"PPP op WAN zijn verkregen indien &quot;sta toe dat de DNS server door DHCP/"
+"PPP op WAN mag worden vervangen&quot; is aangevinkt."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60
msgid "Access list deleted from DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Toegangslijst verwijderd voor DNS Resolver"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:104
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:118
@@ -25912,7 +26035,7 @@ msgstr "Opslaan"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:146
msgid "Access list configured for DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Toegangslijst ingesteld voor DNS Resolver"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:155
#, php-format
@@ -25942,6 +26065,10 @@ msgid ""
"within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally "
"should only be configured for the administrative host.%3$s"
msgstr ""
+"%1$sSnoop Toestaan:%2$s Sta recursieve en niet recursieve toegang toe van "
+"hosts binnen het hieronder gedefinieerde netblok. Gebruikt voor cache "
+"snooping en zou idealiter alleen moeten worden ingesteld voor de "
+"administratieve host.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159
#, php-format
@@ -25965,7 +26092,7 @@ msgstr "Nieuwe toegangslijst"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:211
msgid "Access List name"
-msgstr "Toegangslijstnaam"
+msgstr "Toegangslijst naam"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:214
msgid "Provide an Access List name."
@@ -25993,11 +26120,11 @@ msgstr "*Networks"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:279
msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Toegangslijsten om toegang tot de DNS Resolver te controleren"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:285
msgid "Access List Name"
-msgstr "ACL naam"
+msgstr "Toegangslijst Naam"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:307
msgid "Edit ACL"
@@ -26010,28 +26137,31 @@ msgstr "Verwijder ACL"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:94
msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified."
msgstr ""
-"Er moet een geldige waarde worden gedefinieerd voor de Message Cache Grootte."
-""
+"Er moet een geldige waarde worden opgegeven voor de Message Cache Grootte."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:97
msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers."
msgstr ""
+"Er moet een geldige waarde voor Uitgaande TCP Buffers worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:100
msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers."
msgstr ""
+"Er moet een geldige waarde voor Inkomende TCP Buffers worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:103
msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size."
-msgstr ""
+msgstr "Er moet een geldige waarde voor EDNS Buffer Grootte worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:106
msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread."
msgstr ""
+"Er moet een geldige waarde voor het Aantal Queries per Thread worden "
+"opgegeven."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:109
msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Er moet een geldige waarde voor de Jostle Timeout worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:112
msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer."
@@ -26044,20 +26174,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:118
msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries."
msgstr ""
+"Er moet een geldige waarde voor de TTL voor de Host Cache Gegevens worden "
+"opgegeven."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:121
msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache."
msgstr ""
+"Er moet een geldige waarde voor het Aantal Hosts die worden gecached worden "
+"opgegeven."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124
msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold."
msgstr ""
-"Een geldige invoer moet gespecificeerd worden voor de ongewenste antwoorden "
-"waarde."
+"Er moet een geldige waarde voor Ongewenste Antwoorden Grenswaarde worden "
+"opgegeven."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:127
msgid "A valid value must be specified for Log Level."
-msgstr ""
+msgstr "Er moet een geldige waarde voor Log Level worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:130
msgid ""
@@ -26066,7 +26200,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222
msgid "Advanced Resolver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Geavanceerde Resolver opties"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:226
msgid "Hide Identity"
@@ -26086,6 +26220,9 @@ msgid ""
"traffic and load on the server, but frequently requested items will not "
"expire from the cache."
msgstr ""
+"Indien ingeschakeld, kan deze optie een verhoging van ongeveer 10% meer DNS "
+"verkeer en load op de server veroorzaken, maar regelmatig opgevraagde items "
+"zullen niet verlopen in de cache."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247
msgid "Prefetch DNS Key Support"
@@ -26119,6 +26256,10 @@ msgid ""
"automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the "
"actual RR data. The default is 4 megabytes."
msgstr ""
+"Grootte van de berichten cache. De berichten cache slaat DNS antwoorden en "
+"validatie statussen op. De Resource Record Set (RRSet) cache zal automitisch "
+"op twee maal deze grootte worden ingesteld. De RRSet cache bevat de actuele "
+"RR gegevens. Standaard is dit 4 MB."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268
msgid "Outgoing TCP Buffers"
@@ -26143,7 +26284,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:282
msgid "EDNS Buffer Size"
-msgstr ""
+msgstr "EDNS Buffer Size"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:285
msgid ""
@@ -26188,6 +26329,10 @@ msgid ""
"expired. This can be configured to force the resolver to query for data more "
"often and not trust (very large) TTL values."
msgstr ""
+"Maximale Time to Live voor RRsets en berichten in de cache. Standaard is "
+"86400 seconden (1 dag). Wanneer de interne TTL verstrijkt, is het gecachte "
+"item verlopen. Dit kan worden ingesteld om de Resolver te dwingen vaker de "
+"data op te vragen en (hoge) TTL waarden niet te vertrouwen."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313
msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages"
@@ -26202,6 +26347,13 @@ msgid ""
"intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not "
"match up with the actual data anymore."
msgstr ""
+"Minimale Time to Live voor RRsets en berichten in de cache. Standaard is 0 "
+"seconden. Als de minimale waarde ingezet wordt, worden de gegevens langer in "
+"de cache opgeslagen dan de domein eigenaar bedoelde, waardoor minder "
+"verzoeken worden gedaan om de gegevens te zoeken. De 0 waarde zorgt ervoor "
+"dat de gegevens in de cache zijn zoals de domein eigenaar heeft bedoeld. "
+"Hoge waarden kunnen tot problemen leiden, aangezien de gegevens in de cache "
+"mogelijk niet meer overeenkomen met de werkelijke gegevens."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320
msgid "minutes"
@@ -26209,7 +26361,7 @@ msgstr "minuten"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323
msgid "TTL for Host Cache Entries"
-msgstr ""
+msgstr "TTL voor Host Cache vermeldingen"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:326
msgid ""
@@ -26217,16 +26369,22 @@ msgid ""
"infrastructure host cache contains round trip timing, lameness, and EDNS "
"support information for DNS servers. The default value is 15 minutes."
msgstr ""
+"Time to Live, in seconden, voor vermeldingen in de infrastructurele host "
+"cache. De infrastructurele host cache bevat round trip timing, lameness, en "
+"EDNS ondersteunende informatie voor DNS servers. De standaard waarde is 15 "
+"minuten."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:330
msgid "Number of Hosts to Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal Hosts die worden gecached"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:333
msgid ""
"Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default "
"is 10,000."
msgstr ""
+"Aantal infrastucturele hosts waarvoor informatie wordt gecached. Standaard "
+"waarde is 10.000."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:335
msgid "million"
@@ -26244,6 +26402,12 @@ msgid ""
"RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is "
"disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested."
msgstr ""
+"Indien ingeschakeld, wordt het totale aantal ongewenste antwoorden in iedere "
+"thread bijgehouden. Als het de grenswaarde wordt bereikt, wordt een "
+"defensieve actie uitgevoerd en een waarschuwing in de log opgenomen. Deze "
+"defensieve actie is het legen van de RRSet en berichten cache, waarmee "
+"hopelijk de vervuiling wordt verwijderd. Standaard is dit uitgeschakeld, "
+"maar indien ingeschakeld wordt een waarde van 10 miljoen geadviseerd."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346
msgid "level"
@@ -26283,7 +26447,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:371
msgid "Experimental Bit 0x20 Support"
-msgstr ""
+msgstr "Experimentele Bit0x20 ondersteuning"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:374
#, php-format
@@ -26302,7 +26466,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99
msgid "Domain override configured for DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Domein overschrijving ingesteld voor de DNS Resolver."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117
msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers"
@@ -26333,6 +26497,15 @@ msgid ""
"for the domain (including all of its subdomains), and other lookup servers "
"will not be queried."
msgstr ""
+"Deze pagina bevat domeinen waarvoor het standaard DNS-opzoekproces van de "
+"Resolver wordt overschreven, en de Resolver een andere (niet standaard) "
+"opzoek server zal gebruiken. Het is mogelijk om 'niet-standaard', "
+"'ongeldige' en 'lokale' domeinen zoals 'test', 'mycompany.localdomain' of "
+"'1.168.192.in-addr.arpa', als ook reguliere publiek herleidbare domeinen "
+"zoals 'org', 'info' of 'google.co.uk' op te geven. Het ingevoerde IP-adres "
+"wordt behandeld als het IP-adres van een gezaghebbende opzoekserver voor het "
+"domein (inclusief al zijn subdomeinen), en andere opzoek servers worden niet "
+"gevraagd."
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78
msgid ""
@@ -26342,7 +26515,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174
msgid "Host override configured for DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Host overschrijving ingesteld voor de DNS Resolver."
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199
#, php-format
@@ -26377,6 +26550,15 @@ msgid ""
"arpa', as well as usual publicly resolvable names such as 'www' or 'google."
"co.uk'."
msgstr ""
+"Deze pagina bevat hosts waarvoor het standaard DNS-opzoekproces wordt "
+"overschreven. Een host wordt bepaald door zijn naam en domein (bijv. "
+"'somesite.google.com' wordt ingevoerd als host='somesite' domein='google."
+"com'). Elke poging om die host op te zoeken zal automatisch het opgegeven IP "
+"adres terugsturen, En elke gebruikelijke externe lookup server voor het "
+"domein wordt niet gevraagd. Zowel de hostnaam als het domein mogen 'niet-"
+"standaard', 'ongeldige' en 'lokale' domeinen zoals 'test', 'mycompany."
+"localdomain' of '1.168.192.in-addr.arpa', als ook reguliere publiek "
+"herleidbare domeinen zoals 'www' of 'google.co.uk' bevatten."
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:304
msgid ""
@@ -26456,7 +26638,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_wol.php:189
msgid "Edit Device"
-msgstr "Wijzig apparaat"
+msgstr "Wijzig Apparaat"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:190
msgid "Delete Device"
@@ -26480,7 +26662,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130
msgid "Edit WOL Entry"
-msgstr "Bewerk WOL regel"
+msgstr "Wijzig WOL regel"
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137
msgid "Choose which interface this host is connected to."
@@ -26642,7 +26824,7 @@ msgid ""
"%1$sServices > Captive Portal%2$s."
msgstr ""
"Er zijn geen Toegangsportaal zones ingesteld. Nieuwe zones kunnen hier "
-"worden toegevoegd: %1$sDiensten > Toegangsportaal%2$s."
+"worden toegevoegd: %1$sServices > Toegangsportaal%2$s."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:277
msgid "Don't show last activity"
@@ -26754,6 +26936,8 @@ msgid ""
"%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a "
"reboot and some configuration changes will re-enable."
msgstr ""
+"%s IP's zijn uitgeschakeld. Let op dat uitschakelen verloren gaat na een "
+"herstart en enkele instellingen weer ingeschakeld zullen zijn."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:76
msgid "CARP has been enabled."
@@ -26890,7 +27074,7 @@ msgstr "Peer staat"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48
msgid "Leases"
-msgstr "Leases"
+msgstr "Reserveringen"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443
@@ -26911,7 +27095,7 @@ msgstr "Online"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445
msgid "Lease Type"
-msgstr "Lease Type"
+msgstr "Reservering Type"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457
@@ -26935,33 +27119,33 @@ msgstr "Stuur WOL pakket"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517
msgid "Delete lease"
-msgstr "Verwijder lease"
+msgstr "Verwijder reservering"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481
msgid "No leases to display"
-msgstr "Geen lease om weer te geven"
+msgstr "Geen reservering om weer te geven"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490
msgid "Leases in Use"
-msgstr "Leases in gebruik"
+msgstr "Reserveringen in gebruik"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498
msgid "# of leases in use"
-msgstr "# leases in gebruik"
+msgstr "# reserveringen in gebruik"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518
msgid "No leases are in use"
-msgstr "Geen leases in gebruik"
+msgstr "Geen reserveringen in gebruik"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607
msgid "Show active and static leases only"
-msgstr ""
+msgstr "Toon alleen actieve en statische reserveringen"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609
msgid "Show all configured leases"
-msgstr ""
+msgstr "Toon alle ingestelde reserveringen"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199
msgid "released"
@@ -26969,7 +27153,7 @@ msgstr "release"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426
msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?"
-msgstr ""
+msgstr "Geen reserveringen bestand gevonden. Is de DHCPv6 server actief?"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535
@@ -27168,7 +27352,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46
msgid "Note"
-msgstr "Noot"
+msgstr "Opmerking"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:47
#, php-format
@@ -27179,11 +27363,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105
msgid "Send a gratuitous DHCP release packet to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Stuur een ongemotiveerd DHCP release pakketje naar de server."
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105
msgid "Relinquish Lease"
-msgstr ""
+msgstr "Doe afstand van de reservering"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:112
msgid " Interface "
@@ -27494,7 +27678,7 @@ msgstr "Gebruik"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106
msgid "No leases from this pool yet."
-msgstr ""
+msgstr "Nog geen reserveringen vanuit deze pool."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117
msgid "No IPsec pools."
@@ -27882,6 +28066,13 @@ msgid ""
"the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" "
"action below. "
msgstr ""
+"Het logboek wordt in een circulair logbestand van constante grootte gehouden."
+" Dit veld bepaalt hoe groot de logfile is en dus hoeveel gegevens in het "
+"logboek kunnen staan. Standaard grootte is ongeveer 500KB..%1$sOPMERKING: De "
+"grootte van de log wordt aangepast de volgende keer dat deze wordt geschoond."
+" Om de log grootte direct aan te passen, sla eerst de opties om de grootte "
+"in te stellen op, schoon daarna de log door hieronder de \"Schoon Log\" "
+"actie te kiezen."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849
msgid "Formatted/Raw Display"
@@ -27970,7 +28161,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45
msgid "Cannot resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Kan niet herleiden"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85
msgid "The rule that triggered this action is"
@@ -27983,7 +28174,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244
msgid "Click to resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Klik om te herleiden"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238
msgid "Easy Rule: Add to Block List"
@@ -28003,7 +28194,7 @@ msgstr "Laat verkeer door"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Herleiden"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381
msgid "Pause"
@@ -28039,7 +28230,7 @@ msgstr "Data punten"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:156
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:159
msgid "Reverse Resolve with DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Omgekeerde Herleiding met DNS"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327
@@ -28087,6 +28278,10 @@ msgid ""
"set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option "
"farther down this page. "
msgstr ""
+"OPMERKING: De grootte van de log wordt aangepast de volgende keer dat deze "
+"wordt geschoond of verwijderd. Om de log grootte direct aan te passen, sla "
+"eerst de opties om de grootte in te stellen op, schoon daarna alle logs door "
+"hieronder de \"Log Bestanden opnieuw instellen\" optie te kiezen."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194
msgid ""
@@ -28123,6 +28318,8 @@ msgid ""
"NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon "
"will bind to all addresses."
msgstr ""
+"OPMERKING: Als een IP adres niet op de gekozen interface kan worden "
+"gevonden, zal de daemon zich binden aan alle adressen."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:231
msgid "General Logging Options"
@@ -28177,6 +28374,9 @@ msgid ""
"restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes "
"have been made."
msgstr ""
+"Schoont alle lokale log bestanden en initialiseert deze als lege bestanden. "
+"Dit herstart ook de DHCP daemon. Gebruik de Opslaan knop eerst indien er "
+"instellingen zijn aangepast."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333
msgid "Remote Logging Options"
@@ -28260,7 +28460,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72
msgid "Active Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Actieve Peers"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75
msgid "Candidate"
@@ -28268,7 +28468,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78
msgid "PPS Peer"
-msgstr ""
+msgstr "PPS Peer"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81
msgid "Selected"
@@ -28292,11 +28492,13 @@ msgid ""
"Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the "
"%1$sNTP service settings%2$s"
msgstr ""
+"Statistieken niet beschikbaar omdat ntpq en ntpdc verzoeken zijn "
+"uitgeschakeld in de %1$sNTP service instellingen%2$s"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207
#, php-format
msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Geen peers gevonden, %1$sidraait de ntp service?%2$s"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264
msgid "in view "
@@ -28538,7 +28740,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:55
msgid "Services &gt; UPnP &amp; NAT-PMP"
-msgstr ""
+msgstr "Services &gt; UPnP &amp; NAT-PMP"
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:63
msgid "UPnP &amp; NAT-PMP Rules"
@@ -28564,7 +28766,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:146
msgid "Associated or Ad-Hoc Peers"
-msgstr "Geassocieerde of Ad-Hoc Peers"
+msgstr "Verwante of Ad-Hoc Peers"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:203
msgid "Rescan"
@@ -28633,6 +28835,7 @@ msgid ""
"A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'."
""
msgstr ""
+"Een NTP Server naam mag alleen de karakters a-z, 0-9, '-' en '.' bevatten."
#: src/usr/local/www/system.php:454
msgid "Name of the firewall host, without domain part"
@@ -28661,6 +28864,8 @@ msgid ""
"These are also used for the DHCP service, DNS Forwarder and DNS Resolver "
"when it has DNS Query Forwarding enabled."
msgstr ""
+"Deze worden ook gebruikt voor de DHCP service, DNS Forwarder en DNS Resolver "
+"als deze DNS Query Forwarding heeft ingeschakeld."
#: src/usr/local/www/system.php:481
msgid "Optionally select the gateway for each DNS server."
@@ -28691,6 +28896,10 @@ msgid ""
"on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). "
"However, they will not be assigned to DHCP clients."
msgstr ""
+"Als deze optie is ingesteld zal %s de DNS servers die door een DHCP/PPP "
+"server op WAN zijn toegewezen gebruiken voor eigen doeleinden (inclusief de "
+"DNS Forwarder/DNS Resolver). Echter zullen deze niet worden toegewezen aan "
+"DHCP cliënten."
#: src/usr/local/www/system.php:555
msgid "Disable DNS Forwarder"
@@ -28703,6 +28912,11 @@ msgid ""
"so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this "
"box omits localhost from the list of DNS servers in resolv.conf."
msgstr ""
+"Standaard wordt localhost (127.0.0.1) gebruikt als de eerste DNS server waar "
+"de DNS Forwarder en de DNS Resolver zijn ingeschakeld en ingesteld om te "
+"luisteren op localhost, zodat het syteem de lokale DNS service kan gebruiken "
+"om te zoeken. Als u dit vakje kiest, wordt localhost uit de lijst met DNS-"
+"servers in resolv.conf verwijderd."
#: src/usr/local/www/system.php:565
msgid "Localization"
@@ -28809,7 +29023,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:80
msgid "A valid webConfigurator port number must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Er moet een geldige webConfigurator poort worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:86
msgid "Max Processes must be a number 1 or greater"
@@ -28940,6 +29154,12 @@ msgid ""
"browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect "
"this option)."
msgstr ""
+"Indien dit is aangevinkt mogen inlog gegevens voor de WebConfigurator door "
+"de browser worden opgeslagen. Hoewel handig vereisen sommige "
+"beveiligingstandaarden dat dit is uitgeschakeld. Vink dit vakje aan om "
+"autocomplete in het aanmeldformulier in te schakelen, zodat browsers vragen "
+"om de gegevens op te slaan (OPMERKING: Sommige browsers respecteren deze "
+"optie niet)."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:387
msgid "WebGUI login messages"
@@ -29033,15 +29253,15 @@ msgstr "SSH poort"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471
msgid "Note: Leave this blank for the default of 22."
-msgstr "Note: Laat dit veld leeg voor de standaard poort 22."
+msgstr "Opmerking: Laat dit veld leeg voor de standaard poort 22."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:475
msgid "Serial Communications"
-msgstr "Seriële communicatie"
+msgstr "Seriële communicatie"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:480
msgid "Serial Terminal"
-msgstr "Seriële Terminal"
+msgstr "Seriële Terminal"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:483
#, php-format
@@ -29051,19 +29271,23 @@ msgid ""
"keyboard. A %1$snull modem%2$s serial cable or adapter is required to use "
"the serial console."
msgstr ""
+"Opmerking: Dit zal de console uitvoer en berichten omleiden naar de seriele "
+"poort. Het console menu kan nog steeds worden benaderd met de interne "
+"videokaart/toetsenbord. Een %1$snull modem%2$s seriele kabel of adapter is "
+"nodig om de seriele console te gebruiken."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491
msgid "Serial Speed"
-msgstr "Seriële snelheid"
+msgstr "Seriële snelheid"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494
msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port."
msgstr ""
-"Sta de keuze van verschillende snelheden voor de seriële console poort toe."
+"Sta de keuze van verschillende snelheden voor de seriële console poort toe."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:502
msgid "Serial Console"
-msgstr "Seriële Console"
+msgstr "Seriële Console"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503
msgid "VGA Console"
@@ -29115,6 +29339,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:95
msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer."
msgstr ""
+"De Aliases Hostname Resolve Interval waarde moet een geheel getal zijn."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:98
msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer."
@@ -29252,6 +29477,10 @@ msgid ""
"also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the "
"%3$sOutbound NAT%4$s page."
msgstr ""
+"Opmerking: Dit verandert %1$s in een platvorm dat alleen "
+"routeert!%2$sOpmerking: Dit zal ook NAT uitschakelen! Om alleen NAT uit te "
+"schakelen, en niet de firewall regels, bezoek de %3$sUitgaande NAT%4$s "
+"pagina."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434
msgid "Disable Firewall Scrub"
@@ -29263,7 +29492,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:443
msgid "Adaptive start"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptieve start"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447
#, php-format
@@ -29276,7 +29505,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454
msgid "Adaptive end"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptief einde"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:458
#, php-format
@@ -29305,6 +29534,9 @@ msgid ""
"Maximum number of connections to hold in the firewall state table. %1$sNote: "
"Leave this blank for the default. On this system the default size is: %2$d"
msgstr ""
+"Maximale aantal verbindingen in de firewall status tabel. %1$sOpmerking: "
+"Laat leeg voor de standaard grootte. Op dit systeem is de standaard grootte: "
+"%2$d"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482
msgid "Firewall Maximum Table Entries"
@@ -29317,6 +29549,9 @@ msgid ""
"snort, etc, combined.%1$sNote: Leave this blank for the default. On this "
"system the default size is: %2$d"
msgstr ""
+"Maximale aantal gecombineerde tabelgegevens voor systemen zoals aliassen, "
+"sshlockout, snort, enz. %1$sOpmerking: Laat leeg voor de standaard grootte. "
+"Op dit systeem is de standaard grootte: %2$d"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494
msgid "Firewall Maximum Fragment Entries"
@@ -29347,6 +29582,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514
msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec."
msgstr ""
+"Opmerking: Dit schakelt automatisch toegevoegde regels voor IPsec uit."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:521
msgid ""
@@ -29370,7 +29606,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537
msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Aliases Hostnames Resolve Interval"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:541
#, php-format
@@ -29378,6 +29614,9 @@ msgid ""
"Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on "
"aliases. %1$sNote:\t Leave this blank for the default (300s)."
msgstr ""
+"Interval, in seconden, that wordt gebruikt om hostnamen te herleiden die "
+"ingesteld zijn op aliassen. %1$sOpmerking:\t Laat leeg voor de standaard "
+"waarde (300 sec)."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547
msgid "Check certificate of aliases URLs"
@@ -29464,6 +29703,8 @@ msgid ""
"Enter value for Reflection timeout in seconds.%1$sNote: Only applies to "
"Reflection on port forwards in NAT + proxy mode."
msgstr ""
+"Geef waarde voor de Reflectie timeout op in seconden. .%1$sOpmerking: Alleen "
+"van toepassing op Reflectie op poort forwards in NAT + proxy modus."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618
msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT"
@@ -29476,6 +29717,11 @@ msgid ""
"For more details, refer to the pure NAT mode description above. Individual "
"rules may be configured to override this system setting on a per-rule basis."
msgstr ""
+"Opmerking: Reflectie op 1:1 mappings is alleen voor het inkomende onderdeel "
+"van de 1:1 mappings. Deze functie is hetzelfde als de pure NAT modus voor "
+"doorgestuurde poorten. Voor meer details wordt verwezen naar de pure NAT "
+"modus beschrijving hierboven. Individuele regels kunnen worden ingesteld om "
+"deze systeeminstelling per regel te overschrijven."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629
msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection"
@@ -29488,6 +29734,11 @@ msgid ""
"assigned interfaces. Other interfaces require manually creating the "
"outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router."
msgstr ""
+"Noodzakelijk voor volledige functionaliteit van de pure NAT modus van NAT "
+"Reflectie om doorgestuurde poorten of NAT Reflectie voor 1:1 NAT. Opmerking: "
+"Dit werkt alleen voor de opgegeven interfaces. Andere interfaces vereisen "
+"het handmatig aanmaken van de uitgaande NAT-regels die de antwoordpakketten "
+"terug door de router leiden."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:639
msgid "TFTP Proxy"
@@ -29554,7 +29805,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:82
msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor"
-msgstr "AMD K8, K10 and K11 in de CPU geïntegreerde temperatuur sensor"
+msgstr "AMD K8, K10 and K11 in de CPU geïntegreerde temperatuur sensor"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:92
msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator."
@@ -29715,7 +29966,7 @@ msgstr "Maximum"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:421
msgid "AC Power"
-msgstr "Net stroom"
+msgstr "Netstroom"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:428
msgid "Battery Power"
@@ -29812,6 +30063,11 @@ msgid ""
"retained. Changing this setting will cause the firewall to reboot after "
"clicking \"Save\"."
msgstr ""
+"Stel deze in om / tmp en / var als RAM-schijven te gebruiken op een "
+"volledige installatie in plaats van de harde schijf. Inschakelen van deze "
+"optie zal de data in /tmp en /var wissen. RRD, DHCP reserveringen en de log "
+"directory blijven bewaard. Het aanpassen van deze instelling zal de firewall "
+"herstarten na het klikken op \"Opslaan\"."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:513
msgid "RAM Disk Size"
@@ -29847,7 +30103,7 @@ msgstr "Periodieke RRD Backup"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:547
msgid "Periodic DHCP Leases Backup"
-msgstr "Periodieke DHCP Leases Backup"
+msgstr "Periodieke DHCP Reserveringen Backup"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:555
msgid "Periodic Logs Backup"
@@ -29926,6 +30182,8 @@ msgid ""
"NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only "
"blocks traffic."
msgstr ""
+"OPMERKING: Dit schakelt niet de IPv6 mogelijkheden van de firewall uit, het "
+"blokkeert alleen het verkeer."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:190
msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling"
@@ -29954,6 +30212,9 @@ msgid ""
"addresses, IPv6 will be used. If this option is selected, IPv4 will be "
"preferred over IPv6."
msgstr ""
+"Standaard, als IPv6 is ingesteld en een hostnaam is herleidbaar naar IPv6 en "
+"IPv4 adressen, zal IPv6 worden gebruikt. Als deze optie is geselecteerd zal "
+"IPv4 de voorkeur hebben boven IPv6."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:214
msgid "IPv6 DNS entry"
@@ -29991,6 +30252,17 @@ msgid ""
"here otherwise the DUID will change on each reboot.%1$s%1$sYou may use the "
"Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. "
msgstr ""
+"Dit is de DHCPv6 Unique Identifier (DUID) die door de firewall wordt "
+"gebruikt wanneer u een IPv6-adres aanvraagt. %1$sStandaard maakt de firewall "
+"automatisch een dynamische DUID, die niet opgeslagen is in de firewall "
+"instellingen. Om ervoor te zorgen dat dezelfde DUID altijd wordt gebruikt "
+"door de firewall, voer een DUID in dit veld in. De nieuwe DUID wordt van "
+"kracht na een herstart of wanneer de WAN-interface(s) door de firewall "
+"opnieuw worden ingesteld.%1$sAls de firewall is geconfigureerd om een RAM-"
+"schijf te gebruiken voor /var, is het de beste manier om hier een DUID op te "
+"slaan omdat anders de DUID bij elke herstart zal veranderen.%1$s%1$sU kunt "
+"de kopieer DUID-knop gebruiken om de getoonde, door het systeem-"
+"gedetecteerde, DUID te kopiëren."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:252
msgid "Network Interfaces"
@@ -30053,6 +30325,8 @@ msgid ""
"This option resets all states when a WAN IP Address changes instead of only "
"states associated with the previous IP Address."
msgstr ""
+"Deze optie reset alle statussen wanneer het WAN IP adres veranderd, in "
+"plaats van alleen de statussen die gekoppeld waren met het vorige IP adres."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:304
msgid "Enable flowtable support"
@@ -30269,7 +30543,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154
msgid "NOTE: "
-msgstr "NOOT:"
+msgstr "OPMERKING:"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154
msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only."
@@ -30285,7 +30559,7 @@ msgstr "Nieuw"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:180
msgid "Edit tunable"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig tunable"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182
msgid "Delete/Reset tunable"
@@ -30293,7 +30567,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:197
msgid "Edit Tunable"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig Tunable"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:201
msgid "*Tunable"
@@ -30381,7 +30655,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:262
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:770
msgid "Accounting port"
-msgstr ""
+msgstr "Accounting poort"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:274
msgid "The host name contains invalid characters."
@@ -30446,7 +30720,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:455
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1370
msgid "Edit server"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig server"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:456
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1371
@@ -30480,6 +30754,8 @@ msgid ""
"NOTE: When using SSL or STARTTLS, this hostname MUST match the Common Name "
"(CN) of the LDAP server's SSL Certificate."
msgstr ""
+"OPMERKING: Bij gebruik van SSL of STARTTLS, MOET de hostnaam gelijk zijn aan "
+"de Common Name (CN) van het SSL certificaat van de LDAP server."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:523
msgid "*Port value"
@@ -30540,6 +30816,10 @@ msgid ""
"above or the full container path can be specified containing a dc= component."
"%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers"
msgstr ""
+"Opmerking: Puntkomma gescheiden. Dit zal worden toegevoegd aan de dn zoek "
+"basis hierboven, of het volledige container pad kan worden opgegeven met "
+"daarin een dc= onderdeel..%1$sBijvoorbeeld: CN=Users;DC=example,DC=com or OU="
+"Staff;OU=Freelancers"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:607
msgid "Select a container"
@@ -30635,7 +30915,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:756
msgid "*Services offered"
-msgstr ""
+msgstr "*Aangeboden Services"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:777
msgid "Authentication Timeout"
@@ -30649,6 +30929,12 @@ msgid ""
"increase this timeout to account for how long it will take the user to "
"receive and enter a token."
msgstr ""
+"Deze waarde bepaalt hoe lang, in seconden, dat de RADIUS server er over mag "
+"doen om te reageren op een authenticatie verzoek. Indien leeg gelaten is de "
+"standaard warde 5 seconden. OPMERKING: Verhoog bij gebruik van een "
+"interactief two-factor authenticatie systeem deze timeout, rekening houdend "
+"met de duur die een gebruiker nodig heeft om een token te ontvangen en in te "
+"voeren."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:799
msgid "LDAP containers"
@@ -30664,15 +30950,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:35
msgid "Import an existing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Importeer een bestaande Certificaat Autoristeit"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:36
msgid "Create an internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een interne Certificaat Autoriteit"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:37
msgid "Create an intermediate Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een tussenliggende Certificaat Autoriteit"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:94
#, php-format
@@ -30865,7 +31151,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:433
msgid "Edit CA"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig CA"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:434
msgid "Export CA"
@@ -30891,7 +31177,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:501
msgid "Existing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Bestaande Certificaat Autoriteit"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:506
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:731
@@ -30901,7 +31187,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:508
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:733
msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "Plak hier een certificaat in het X.509 PEM formaat"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:512
msgid "Certificate Private Key (optional)"
@@ -30913,6 +31199,9 @@ msgid ""
"most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List "
"(CRL)."
msgstr ""
+"Plak hier de private sleutel voor het bovenstaande certificaat. Dit is "
+"optioneel in de meeste gevallen, maar is verplicht bij het genereren van een "
+"Certificaat Herroepingslijst (CRL)"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:520
msgid "Serial for next certificate"
@@ -30948,6 +31237,8 @@ msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible."
""
msgstr ""
+"OPMERKING: Het is aanbevolen om indien mogelijk een algoritme te gebruiken "
+"dat serker is dan SHA1."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:567
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:787
@@ -30999,15 +31290,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35
msgid "Import an existing Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Importeer een bestaand Certificaat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36
msgid "Create an internal Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een intern Certificaat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37
msgid "Create a Certificate Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een Certificaar Teken Versoek (CSR)"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:38
msgid "Sign a Certificate Signing Request"
@@ -31055,7 +31346,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:282
msgid "Existing Certificate Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Bestaande Certificaat keuze"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:538
msgid "Final Certificate data"
@@ -31069,7 +31360,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:640
msgid "Add/Sign a New Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen/Ondertekenen Nieuw Certificaat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:685
msgid "New CSR (Paste below)"
@@ -31093,13 +31384,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:709
msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "Plak hier een Certificaat Teken Verzoek in het X.509 PEM formaat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:715
msgid ""
"Optionally paste a private key here. The key will be associated with the "
"newly signed certificate in pfSense"
msgstr ""
+"Kopieer hier optioneel een prive sleutel. Deze sleutel zal gekoppeld worden "
+"aan het new getekende certificaat in pfSense"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:719
msgid "*Certificate Lifetime (days)"
@@ -31107,7 +31400,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:726
msgid "Import Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Impeorteer Certificaat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737
msgid "*Private key data"
@@ -31115,7 +31408,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:739
msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "Plak hier een prive sleutel in het X.509 PEM formaat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:742
msgid "Internal Certificate"
@@ -31155,6 +31448,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible"
msgstr ""
+"OPMERKING: Het is aanbevolen om indien mogelijk een algoritme te gebruiken "
+"dat serker is dan SHA1."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:922
msgid "Choose an Existing Certificate"
@@ -31170,7 +31465,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:962
msgid "Attribute Notes"
-msgstr "Attirbuut Opmerkingen"
+msgstr "Attribuut Opmerkingen"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:964
msgid ""
@@ -31214,6 +31509,9 @@ msgid ""
"placing usage restrictions on, or granting abilities to, the signed "
"certificate."
msgstr ""
+"Voeg type-specifieke gebruiksattributen aan het getekende certificaat toe. "
+"Gebruikt om het getekende certificaat gebruiksbeperkingen op te leggen of "
+"mogelijkheden toe te kennen"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:997
msgid "Alternative Names"
@@ -31247,6 +31545,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1070
msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here."
msgstr ""
+"Plak hier het Certificaat dat ontvangen is van de Certificaat Autoriteit."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1146
msgid "private key only"
@@ -31299,15 +31598,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1257
msgid "Add/Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen/Ondertekenen"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38
msgid "Create an internal Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een interne Certificaat Herroepingslijst (CRL)"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:39
msgid "Import an existing Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Importeer een bestaande Certificaat Herroepingslijst (CRL)"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:80
msgid "Invalid CRL reference."
@@ -31317,11 +31616,12 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted."
msgstr ""
+"Certificaat herroepingslijst %s is in gebruik en kan niet worden verwijderd."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:96
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Certificaat herroepingslijst %s is succesvol verwijderd."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:136
msgid "Both the Certificate and CRL must be specified."
@@ -31347,7 +31647,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:199
msgid "Certificate Revocation List data"
-msgstr ""
+msgstr "Certificaat herroepingslijst gegevens"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226
@@ -31358,7 +31658,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345
msgid "Create new Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een nieuwe Herroepingslijst"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365
msgid "*Certificate Authority"
@@ -31366,7 +31666,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372
msgid "Existing Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Bestaande Certificaat Herroepingslijst (CRL)"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430
@@ -31377,10 +31677,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432
msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here."
msgstr ""
+"Plak hier een Certificaat Herroepingslijst (CRL) in het X.509 CRL formaat"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:383
msgid "Internal Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Interne Certificaat Herroepingslijst"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388
msgid "Lifetime (Days)"
@@ -31392,7 +31693,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419
msgid "Edit Imported Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig geimporteerde Certificaat Herroepingslijst (CRL)"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:459
msgid "Currently Revoked Certificates for CRL"
@@ -31408,7 +31709,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470
msgid "Revocation Reason"
-msgstr ""
+msgstr " Herroepings rede"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:471
msgid "Revoked At"
@@ -31440,12 +31741,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573
msgid "Additional Certificate Revocation Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Extra Certificaat Herropeings lijst (CRL)"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624
msgid "Add or Import CRL"
-msgstr ""
+msgstr "CRL toevoegen of importeren"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646
msgid "Export CRL"
@@ -31454,7 +31755,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:649
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:653
msgid "Edit CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig Certificaat Herroepingslijst (CRL)"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:657
msgid "Delete CRL"
@@ -31482,7 +31783,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168
msgid "Edit gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig gateway groep"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169
msgid "Copy gateway group"
@@ -31548,7 +31849,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202
msgid "Edit Gateway Group Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig Gateway Groep invoer"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214
msgid "*Gateway Priority"
@@ -31611,7 +31912,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:298
msgid "Edit gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:299
msgid "Copy gateway"
@@ -31631,7 +31932,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:149
msgid "Edit Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig Gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156
msgid ""
@@ -31944,12 +32245,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474
msgid "Assigned Privileges"
-msgstr "Toegewezen Privileges"
+msgstr "Toegewezen Rechten"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38
msgid "Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg Rechten toe"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:65
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:62
@@ -31969,7 +32270,7 @@ msgstr "Groep"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:164
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:148
msgid "*Assigned privileges"
-msgstr ""
+msgstr "* Toegewezen rechten"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157
@@ -32179,7 +32480,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:312
msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniseer DNS (Forwarder/Resolver)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:320
msgid "Synchronize Captive Portal)"
@@ -32220,7 +32521,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes.php:273
msgid "Edit route"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig route"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:275
msgid "Copy route"
@@ -32289,7 +32590,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239
msgid "Edit Route Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig Route invoer"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243
msgid "*Destination network"
@@ -32380,6 +32681,9 @@ msgid ""
"The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is "
"master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified."
msgstr ""
+"De meest recent gebruikte branch was \"%1$s\". (Meestal is de branch naam "
+"\"master\")%2$sOpmerking: Er zal niet worden gesynchroniseerd als er geen "
+"branch is opgegeven."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:223
msgid "Sync options"
@@ -32524,7 +32828,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110
msgid "Edit user"
-msgstr "Bewerk gebruiker"
+msgstr "Wijzig gebruiker"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:645
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:111
@@ -32547,7 +32851,7 @@ msgid ""
"Accounts added here are also used for other parts of the system such as "
"OpenVPN, IPsec, and Captive Portal."
msgstr ""
-"Accounts die heir worden toegevoegd worden ook gebruikt in andere onderdelen "
+"Accounts die hier worden toegevoegd worden ook gebruikt in andere onderdelen "
"van het systeem zoals OpenVPN, IPsec en Toegangsportaal."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:721
@@ -32568,7 +32872,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:793
msgid "Expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "Verloop datum"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:796
msgid ""
@@ -32604,7 +32908,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:890
msgid "Effective Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Effectieve Rechten"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:900
msgid "User Certificates"
@@ -32612,7 +32916,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:912
msgid "Create Certificate for User"
-msgstr ""
+msgstr "Maak Certificaat voro Gebruiker"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:945
#, php-format
@@ -32751,6 +33055,9 @@ msgid ""
"(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security "
"risk!"
msgstr ""
+"Tijd in minuten voor een inactieve management sessie verloopt. Standaard is "
+"4 uur (240 minuten). Voer 0 in om sessies nooit te laten verlopen. OPMERKING:"
+" Dit is een beveiligingsrisico!"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221
msgid "Auth Refresh Time"
@@ -32877,7 +33184,7 @@ msgstr "bits"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357
msgid "Edit phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig Phase 1 invoer"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:359
msgid "Copy phase1 entry"
@@ -32922,11 +33229,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:479
msgid "Edit phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig Phase 2 invoer"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:480
msgid "Add a new Phase 2 based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg een nieuwe Phase 2 toe gebaseerd op deze"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:481
msgid "Delete phase2 entry"
@@ -32938,11 +33245,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:491
msgid "Add P2"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg P2 toe"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:520
msgid "Add P1"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg P1 toe"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:523
msgid "Delete selected P1s"
@@ -32998,7 +33305,7 @@ msgstr "ELKE GEBRUIKER"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155
msgid "Edit key"
-msgstr "Bewerk sleutel"
+msgstr "Wijzig sleutel"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156
msgid "Delete key"
@@ -33028,15 +33335,15 @@ msgstr "Een andere invoer met dezelfde identiefier bestaat reeds."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105
msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec Pre-Shared Keys aangepast"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108
msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec Pre-Shared Keys toegevoegd"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130
msgid "Edit Pre-Shared-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig Vooraf-Gedeelde-Geheim"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134
msgid "*Identifier"
@@ -33079,6 +33386,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171
msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified."
msgstr ""
+"Er moet een geldige waarde voor \"DNS Standaard Domein\" worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181
msgid "A valid split DNS domain list must be specified."
@@ -33088,7 +33396,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option."
msgstr ""
-"Tenminste één DNS server moet opgegeven zijn om de DNS Server optie in te "
+"Tenminste één DNS server moet opgegeven zijn om de DNS Server optie in te "
"schakelen."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194
@@ -33111,7 +33419,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option."
msgstr ""
-"Tenminste één WINS server moet opgegeven zijn om de DNS Server optie in te "
+"Tenminste één WINS server moet opgegeven zijn om de DNS Server optie in te "
"schakelen."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212
@@ -33124,7 +33432,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221
msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Er moet een geldige waarde voor \"Login Banner\" worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230
msgid ""
@@ -33148,7 +33456,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid "Create Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "Maak Phase 1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435
@@ -33212,6 +33520,9 @@ msgid ""
"NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone "
"configuration utility, only by manual entry."
msgstr ""
+"OPMERKING: Voor iPhone cliënten zal dit niet werken wanneer via het "
+"configuratieprogramma van iPhone wordt geïmplementeerd, alleen bij "
+"handmatige invoer."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442
@@ -33233,6 +33544,8 @@ msgid ""
"NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this "
"value."
msgstr ""
+"OPMERKING: Indien leeg gelaten en een standaard domein is ingesteld, zal "
+"deze worden gebruikt voor deze waarde."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622
@@ -33344,6 +33657,8 @@ msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must "
"be specified."
msgstr ""
+"Er moet een geldige Gebruiker FQDN in het formaat user@my.domain.com worden "
+"opgegeven voor 'My identifier'."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:343
msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified."
@@ -33383,6 +33698,8 @@ msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' "
"must be specified."
msgstr ""
+"Er moet een geldige Gebruiker FQDN in het formaat user@my.domain.com worden "
+"opgegeven voor 'Peer identifier'."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:395
msgid "A numeric value must be specified for DPD delay."
@@ -33422,7 +33739,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654
msgid "Edit Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig Phase 1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:675
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496
@@ -33722,11 +34039,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336
msgid "At least one encryption algorithm must be selected."
-msgstr "Tenminste één encryptie algoritme moet zijn geselecteerd."
+msgstr "Tenminste één encryptie algoritme moet zijn geselecteerd."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341
msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected."
-msgstr "Tenminste één hashing algoritme moet zijn geselecteerd."
+msgstr "Tenminste één hashing algoritme moet zijn geselecteerd."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349
msgid "The P2 lifetime must be an integer."
@@ -33739,7 +34056,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408
msgid "Edit Phase 2"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig Phase 2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512
msgid "*Local Network"
@@ -33797,7 +34114,7 @@ msgstr "Automatisch de host pingen"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54
#, php-format
msgid "A valid value must be specified for %s debug."
-msgstr ""
+msgstr "Er moet een geldige waarde voor %s debug worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62
msgid "An integer must be specified for Maximum MSS."
@@ -33993,6 +34310,10 @@ msgid ""
"client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address "
"currently in use on this firewall."
msgstr ""
+"Voer het IP adres in dat de L2TP server moet doorgeven aan cliënten om te "
+"gebruiken als \"gateway\".%1$sNormaal gesproken is dit ingesteld op een "
+"ongebruikte IP net buiten het clientenbereik..%1$s%1$sOPMERKING: Dit moet "
+"niet worden ingesteld op een IP adres dat al in gebruik is op deze firewall."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238
msgid "*Remote address range"
@@ -34223,7 +34544,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:457
#, php-format
msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN client toegevoegd aan server %1$s:%2$s %3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:497
@@ -34341,7 +34662,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:753
msgid "Cryptographic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Cryptografische Instellingen"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:633
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757
@@ -34370,6 +34691,9 @@ msgid ""
"Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets "
"with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. "
msgstr ""
+"Plak hier de TLS sleutel.%1$sDeze sleutel wordt gebruikt om controle kanaal "
+"pakketjes te tekenen met een HMAC handtekening voor authenticatie bij het "
+"opzetten van de tunnel."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783
@@ -34392,7 +34716,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:819
msgid "Peer Certificate Revocation list"
-msgstr ""
+msgstr "Peer Certificaat Herroepingslijst (CRL)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699
msgid "Auto generate"
@@ -34406,7 +34730,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888
msgid "Paste the shared key here"
-msgstr ""
+msgstr "Plak hier de gedeelde sleutel"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:714
msgid "Client Certificate"
@@ -34716,22 +35040,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:369
msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Het veld 'NTP Server #1' moet een geldig IP adres bevatten"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:176
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:372
msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Het veld 'NTP Server #2' moet een geldig IP adres bevatten"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:179
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:375
msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Het veld 'NTP Server #3' moet een geldig IP adres bevatten"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:182
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:378
msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Het veld 'NTP Server #4' moet een geldig IP adres bevatten"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:189
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385
@@ -34758,7 +35082,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:268
#, php-format
msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN client specifieke override %1$s %2$s toegevoegd"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318
#, php-format
@@ -34797,6 +35121,10 @@ msgid ""
"to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a "
"CRL (certificate revocation list) instead."
msgstr ""
+"Verhindert de client om verbinding te maken met deze server. Gebruik deze "
+"optie niet om een client permanent onbruikbaar te maken als gevolg van een "
+"gecompromiteerde sleutel of wachtwoord. Gebruik hiervoor een Certificaat "
+"Herroepingslijst (CRL)."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:369
#, php-format
@@ -34830,6 +35158,10 @@ msgid ""
"networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have "
"already been defined on the main server configuration."
msgstr ""
+"Dit zijn de IPv4 server-side netwerken die bereikbaar zullen zijn vanaf deze "
+"specifieke client. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst met één of meer "
+"CIDR netwerken. %1$sOPMERKING: Netwerken hoeven hier niet opgegeven te "
+"worden als deze al gedefinieerd zijn in de configuratie van de hoofd server."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394
msgid "IPv6 Local Network/s"
@@ -34843,6 +35175,10 @@ msgid ""
"PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they "
"have already been defined on the main server configuration."
msgstr ""
+"Dit zijn de IPv6 server-side netwerken die bereikbaar zullen zijn vanaf deze "
+"specifieke client. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst met één of meer "
+"IP/PREFIX netwerken. %1$sOPMERKING: Netwerken hoeven hier niet opgegeven te "
+"worden als deze al gedefinieerd zijn in de configuratie van de hoofd server."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403
msgid "IPv4 Remote Network/s"
@@ -34858,6 +35194,12 @@ msgid ""
"to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding "
"OpenVPN server settings."
msgstr ""
+"Dit zijn de IPv4 client-side netwerken die gerouteerd zullen worden vanaf "
+"deze specifieke client, zodat site-to-site VPN verbindingen kunnen worden "
+"opgezet. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst met één of meer CIDR "
+"netwerken. Kan leeg gelaten worden als er geen te routeren client-side "
+"netwerken zijn.%1$sOPMERKING: Denk eraan deze subnetten toe te voegen aan de "
+"IPv4 Remote Netwerk lijst bij de betreffende OpenVPN server instellingen."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413
msgid "IPv6 Remote Network/s"
@@ -34873,6 +35215,12 @@ msgid ""
"Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the "
"corresponding OpenVPN server settings."
msgstr ""
+"Dit zijn de IPv6 client-side netwerken die gerouteerd zullen worden vanaf "
+"deze specifieke client, zodat site-to-site VPN verbindingen kunnen worden "
+"opgezet. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst met één of meer IP/PREFIX "
+"netwerken. Kan leeg gelaten worden als er geen te routeren client-side "
+"netwerken zijn.%1$sOPMERKING: Denk eraan deze subnetten toe te voegen aan de "
+"IPv6 Remote Netwerk lijst bij de betreffende OpenVPN server instellingen."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029
@@ -34940,7 +35288,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684
msgid "Edit CSC Override"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig CSC Overschrijving"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685
msgid "Delete CSC Override"
@@ -35010,18 +35358,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449
msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined."
msgstr ""
+"Server Bridge DHCP Begin en Eind moeten beide leeg of beide gevuld zijn."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452
msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Server Bridge DHCP Begin moet een IPv4 adres zijn"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455
msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Server Bridge DHCP Eind moet een IPv4 adres zijn"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
-msgstr ""
+msgstr "Server Bridge DHCP bereik is ongeldig (begin is groter dan eind)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612
#, php-format
@@ -35031,7 +35380,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615
#, php-format
msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr " OpenVPN server toegevoegd aan %1$s:%2$s %3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678
msgid ""
@@ -35182,10 +35531,16 @@ msgid ""
"are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the "
"Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
msgstr ""
+"De interface waaraan de TAP instantie zal worden gebridged. Dit wordt niet "
+"automatisch gedaan. De interface moet worden toegewezen en de bridge moet "
+"apart worden aangemaakt. Deze instelling controleert welk bestaand IP adres "
+"en subnet masker voor de bridge worden gebruikt door OpenVPN. Door deze in "
+"te stellen op \"Geen\" zal onderstaande Server Bridge DHCP instelling worden "
+"genegeerd."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013
msgid "Server Bridge DHCP Start"
-msgstr ""
+msgstr "Server Bridge DHCP Begin"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016
msgid ""
@@ -35194,10 +35549,15 @@ msgid ""
"these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and "
"the interface setting above will be ignored."
msgstr ""
+"Bij gebruik van TAP mode als een Multi-point server kan optioneel een DHCP "
+"bereik worden opgegeven om te gebruiken op de interface waar de TAP "
+"instantie aan is gebridged. Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de "
+"DHCP aan het LAN worden doorgegeven, en worden bovenstaande interface "
+"instellingen genegeerd."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022
msgid "Server Bridge DHCP End"
-msgstr ""
+msgstr "Server Bridge DHCP Eind"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1036
msgid "IPv4 Local network(s)"
@@ -35309,7 +35669,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206
msgid "NTP Server enable"
-msgstr ""
+msgstr "NTP Server inschakelen"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227
msgid "NetBIOS enable"
@@ -35373,7 +35733,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1339
msgid "Crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Crypto"
#: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22
msgid "Captive Portal Status"
@@ -35417,7 +35777,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24
msgid "Services Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status Services"
#: src/usr/local/www/widgets/include/system_information.inc:22
msgid "System Information"
@@ -35505,7 +35865,6 @@ msgid "Gateway IP"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:225
msgid "Unable to retrieve status"
msgstr ""
@@ -35646,7 +36005,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:112
msgid "Act"
-msgstr ""
+msgstr "Act"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:114
msgid "IF"
@@ -35752,19 +36111,19 @@ msgstr ""
msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:134
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:133
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:141
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:140
msgid "# Stories"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:148
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:147
msgid "Widget height"
msgstr "Widget hoogte"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:155
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:154
msgid "Content limit"
msgstr ""
@@ -35774,11 +36133,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112
msgid "All services are hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Alle services zijn verborgen"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115
msgid "No services found"
-msgstr ""
+msgstr "Geen services gevonden"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:54
msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard."
@@ -36092,7 +36451,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137
msgid "DHCP Leases Status"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP Reserveringen Status"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:154
msgid "MAC"
@@ -36336,6 +36695,8 @@ msgid ""
"Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config."
"xml space!)"
msgstr ""
+"Maak geen backup van de RRD gegevens (OPMERKING: RRD gegevens kunnen 4+ MB "
+"aan config.xml ruimte gebruiken!)"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:518
msgid "Encrypt this configuration file."
@@ -36455,6 +36816,9 @@ msgid ""
"the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules "
"is not permitted."
msgstr ""
+"<span class=\"help-block\">Dit is gekoppeld aan een NAT regel.<br/"
+">Aanpassingen van de interface, protocol, bron, of bestemming van gekoppelde "
+"filter regels is niet toegestaan."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1468
msgid "Log packets that are handled by this rule"
@@ -36530,7 +36894,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2232
msgid "Start DHCP6 client in debug mode"
-msgstr ""
+msgstr "Start DHCP6-client in debug-modus"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2238
msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE"
@@ -36542,6 +36906,9 @@ msgid ""
"allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being "
"sent"
msgstr ""
+"dhcp6 zal een release-verzoek naar de ISP sturen bij het afstoppen, sommige "
+"ISP's geven dan het toegewezen adres of prefix vrij. Deze optie voorkomt dat "
+"dit signaal ooit verstuurd zal worden."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2267
msgid "Exchange Information Only"
@@ -36586,7 +36953,7 @@ msgid ""
"Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an "
"access point"
msgstr ""
-"Sta het rechtstreeks sturen van pakketjes tussen draadloze cliënten toe "
+"Sta het rechtstreeks sturen van pakketjes tussen draadloze cliënten toe "
"wanneer als Access Punt ingesteld"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3073
@@ -36630,6 +36997,8 @@ msgid ""
"Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via "
"the local tunnel address"
msgstr ""
+"Voeg een expliciete statische route toe voor het remote inner tunnel adres/"
+"subnet via het locale tunnel adres"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715
msgid "Enable persistent logging of connection uptime. "
@@ -36834,6 +37203,8 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864
msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server."
msgstr ""
+"Alleen de hieronder gedefinieerde cliënten zullen een DHCP reservering van "
+"deze server ontvangen."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:871
msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected."
@@ -36844,6 +37215,8 @@ msgid ""
"If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will "
"not be recorded in its lease."
msgstr ""
+"Als een client een unieke identificatie meestuurt in zijn DHCP verzoek, zal "
+"dat UID niet worden vastgelegd in zijn reservering."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057
msgid "Enable Static ARP entries"
@@ -36851,7 +37224,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064
msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time"
-msgstr ""
+msgstr "Verander de DHCP getoonde reserveringstijd van UTC naar lokale tijd"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071
msgid "Enable RRD statistics graphs"
@@ -36859,7 +37232,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel registratie van DHCP client namen in de DNS in"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794
@@ -36879,11 +37252,13 @@ msgstr "<div class=\"alert alert-info\"> "
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477
msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair."
msgstr ""
+"Maak een Statische invoer in de ARP Tabel voor deze MAC en IP Adres "
+"combinatie."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS."
-msgstr ""
+msgstr "Schakel registratie van DHCP client namen in de DNS in."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597
msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above."
@@ -36891,7 +37266,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149
msgid "Enable DHCP relay on interface"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel DHCP relay in op de interface"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165
@@ -36900,7 +37275,7 @@ msgstr "Voeg circuit ID en agent ID toe aan de verzoeken"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605
msgid "Enable DHCPv6 server on interface "
-msgstr ""
+msgstr "Schakel DHCPv6 server in op de interface"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624
msgid " bits"
@@ -36912,11 +37287,11 @@ msgstr "naar"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757
msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time"
-msgstr ""
+msgstr "Verander de DHCPv6 getoonde reserveringstijd van UTC naar lokale tijd"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835
msgid "Add reverse dynamic DNS entries."
-msgstr ""
+msgstr "Voeg de omgekeerd dynamische DNS invoer toe."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913
msgid "Enable Network Booting"
@@ -36924,7 +37299,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149
msgid "Enable DHCPv6 relay on interface"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel DHCPv6 relay in op de interface"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256
msgid "Enable DNS forwarder"
@@ -36932,15 +37307,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263
msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Registreer DHCP reserveringen in de DNS Forwarder"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275
msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Registreer DHCP statische mappings in de DNS Forwarder"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286
msgid "Resolve DHCP mappings first"
-msgstr ""
+msgstr "Herleid eerst DHCP mappings"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298
msgid "Query DNS servers sequentially"
@@ -36982,6 +37357,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:311
msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)."
msgstr ""
+"RRD grafieken voor NTP statistieken inschakelen (standaard: uitgeschakeld)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:318
msgid "Log peer messages (default: disabled)."
@@ -37001,7 +37377,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:362
msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Log NTP peer statistieken (standaard: uitgeschakeld)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202
msgid "Enable KOD packets."
@@ -37009,15 +37385,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209
msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc."
-msgstr ""
+msgstr "Weiger run-time Instellingen (nomodify) door ntpq en ntpdc."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216
msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)."
-msgstr ""
+msgstr "Schakel ntpq en ntpdc verzoeken uit (noquery)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223
msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)."
-msgstr ""
+msgstr "Schakel alles uit, behalve ntpq en ntpdc verzoeken (noserve)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230
msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)."
@@ -37039,6 +37415,17 @@ msgid ""
"over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local "
"clock when providing time to clients."
msgstr ""
+"Een via de seriele poort verbonden GPS kan worden gebruikt als een "
+"referentie klok voor NTP. Als de GPS ook PPS ondersteund en correct is "
+"ingesteld en verbonden, kan die GPS ook worden gebruikt als een Pulse Per "
+"Seconde klok referentie. OPMERKING: een USB GPS kan werken, maar is niet "
+"aanbevolen vanwege timing problemen met de USB bus.<br />Voor het beste "
+"resultaat moet NTP minimaal drie bronnen voor tijd hebben. Het is dus "
+"aanbevolen minimaal 2 servers in te stellen bij <a href=\"services_ntpd."
+"php\">Services > NTP > Instellingen</a> om de afwijking van de klok te "
+"minimaliseren als de GPS data niet geldig is na verloop van tijd. Anders kan "
+"ntpd alleen waarden van de niet gesynchroniseerde lokale klok gebruiken "
+"wanneer de tijd aan cliënten wordt doorgegeven."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389
msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)."
@@ -37055,17 +37442,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431
msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Schakel PPS signaal verwerking in (standaard: aangevinkt)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170
msgid ""
"Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)."
msgstr ""
+"Schakel falling edge PPS signaal verwerking in (standaard: uitgevinkt, "
+"rising edge)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Schakel kernel PPS klok discipline in (standaard: aangevinkt)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452
msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)."
@@ -37098,10 +37487,19 @@ msgid ""
"configured under <a href=\"services_ntpd.php\">Services > NTP > Settings</a> "
"to reliably supply the time of each PPS pulse."
msgstr ""
+"Apparaten met een Pulse Per Seconde uitvoer zoals radio's die een tijd "
+"signaal ontvangen van DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) of WWVB (US) kunnen "
+"worden gebruikt als een PPS referentie voor NTP. Een seriele GPS kan ook "
+"worden gebruikt, maar de seriele GPS driver is in het algemeen de betere "
+"keuze. Een PPS signaal levert alleen een referentie naar de verandering van "
+"een seconde, dus er moet ten minste één andere bron zijn die de seconden "
+"doorgeeft.<br /><br />Er moeten ten minste drie aanvullende bronnen van tijd "
+"zijn ingesteld bij <a href=\"services_ntpd.php\">Services > NTP > "
+"Instellingen</a> om betrouwbaar de tijd te leveren van iedere PPS puls."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)."
-msgstr ""
+msgstr "Schakel kernel PPS klok discipline in (standaard: uitgevinkt)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184
msgid ""
@@ -37154,7 +37552,7 @@ msgstr "AAAA (IPv6)"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463
msgid "Use same settings as DHCPv6 server"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik dezelfde instellingen als de DHCPv6 server"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:216
msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls"
@@ -37190,7 +37588,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:280
msgid "Enable DNS resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel DNS Resolver in"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:323
msgid "Enable DNSSEC Support"
@@ -37202,11 +37600,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:339
msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Registreer DHCP reserveringen in de DNS Resolver"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:348
msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Registreer DHCP statische mappings in de DNS Resolver"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227
msgid "id.server and hostname.bind queries are refused"
@@ -37504,7 +37902,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494
msgid "Do not create rules when gateway is down"
-msgstr "Creëer geen regels als gateway uit is"
+msgstr "Creëer geen regels als gateway uit is"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506
msgid "Use memory file system for /tmp and /var"
@@ -37587,7 +37985,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:636
msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik anonieme binds om unieke namen (DN) te herleiden"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:697
msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership"
@@ -37714,7 +38112,7 @@ msgstr "Traffic Shaper Limiters configuratie"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:313
msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations "
-msgstr "DNS Forwarder en DNS Resolver configuratie"
+msgstr "DNS Forwarder en DNS Resolver instellingen"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:321
msgid "Captive Portal "
@@ -37777,27 +38175,27 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474
msgid "Provide a virtual IP address to clients"
-msgstr "Voorzie cliënten met een virtueel IP adres"
+msgstr "Voorzie cliënten met een virtueel IP adres"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511
msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients"
-msgstr "Voorzie cliënten met een virtueel IPv6 adres"
+msgstr "Voorzie cliënten met een virtueel IPv6 adres"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548
msgid "Provide a list of accessible networks to clients"
-msgstr "Voorzie cliënten met een lijst van bereikbare netwerken"
+msgstr "Voorzie cliënten met een lijst van bereikbare netwerken"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555
msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)."
msgstr ""
-"Sta toe dat cliënten Xauth paswoorden mogen opslaan (Alleen voor Cisco VPN "
+"Sta toe dat cliënten Xauth paswoorden mogen opslaan (Alleen voor Cisco VPN "
"applicatie)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144
msgid "Provide a default domain name to clients"
-msgstr "Voorzie cliënten met een standaard domeinnaam."
+msgstr "Voorzie cliënten met een standaard domeinnaam."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585
msgid ""
@@ -37808,25 +38206,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463
msgid "Provide a DNS server list to clients"
-msgstr "Voorzie cliënten met een DNS server lijst"
+msgstr "Voorzie cliënten met een DNS server lijst"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252
msgid "Provide a WINS server list to clients"
-msgstr "Voorzie cliënten met een WINS server lijst"
+msgstr "Voorzie cliënten met een WINS server lijst"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659
msgid ""
"Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 "
"settings )"
msgstr ""
-"Voorzie cliënten met de Phase2 FPS groep (overschrijft alle mobiele phase2 "
+"Voorzie cliënten met de Phase2 FPS groep (overschrijft alle mobiele phase2 "
"instellingen)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682
msgid "Provide a login banner to clients"
-msgstr "Voorzie cliënten met een login banner"
+msgstr "Voorzie cliënten met een login banner"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:680
msgid ""
@@ -37854,7 +38252,7 @@ msgid ""
"Enable this option to never initiate this connection from this side, only "
"respond to incoming requests."
msgstr ""
-"Activeer deze optie om nooit de connectie vanaf deze zijde te initiëren, "
+"Activeer deze optie om nooit de connectie vanaf deze zijde te initiëren, "
"reageer alleen op inkomende verzoeken."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:894
@@ -37894,7 +38292,7 @@ msgstr "Activeer Unity Plugin"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322
msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking"
-msgstr "Schakel strikte Certificate Revocation List controle in"
+msgstr "Schakel strikte Certificaat Herroepingslijst (CRL) controle in"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329
msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break"
@@ -37952,8 +38350,8 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862
msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table"
msgstr ""
-"Blokkeert de mogelijkheid om routes aan de router-tabel van de cliënt toe te "
-"voegen."
+"Blokkeert de mogelijkheid om routes aan de router-tabel van de cliënt toe "
+"te voegen."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869
msgid "Don't add or remove routes automatically"
@@ -37980,12 +38378,12 @@ msgstr "Forceer al het verkeer van de client door de tunnel."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436
msgid ""
"Prevent this client from receiving any server-defined client settings. "
-msgstr "Voorkom dat deze cliënt instellingen van de server accepteert."
+msgstr "Voorkom dat deze cliënt instellingen van de server accepteert."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207
msgid "Provide an NTP server list to clients"
-msgstr "Voorzie cliënten met een NTP server lijst"
+msgstr "Voorzie clienten van een NTP server lijst"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228
@@ -38002,24 +38400,24 @@ msgstr "Dwing een overeenkomst af"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998
msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP."
-msgstr "Sta toe dat cliënten op deze bridge DHCP kunnen verkrijgen."
+msgstr "Sta toe dat cliënten op deze bridge DHCP kunnen verkrijgen."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090
msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients."
msgstr ""
"Installeer de geselecteerde compressie-instellingen naar de verbindende "
-"cliënten."
+"cliënten."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104
msgid "Allow communication between clients connected to this server"
-msgstr "Sta communicatie tussen de met deze server verbonden cliënten toe"
+msgstr "Sta communicatie tussen de met deze server verbonden cliënten toe"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111
msgid ""
"Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common "
"Name."
msgstr ""
-"Laat meerdere gelijktijdige verbindingen toe van cliënten met dezelfde "
+"Laat meerdere gelijktijdige verbindingen toe van cliënten met dezelfde "
"Common Name."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123
@@ -38027,13 +38425,14 @@ msgid ""
"Allow connected clients to retain their connections if their IP address "
"changes."
msgstr ""
-"Sta verbonden cliënten toe om hun verbinding te behouden wanneer hun IP "
+"Sta verbonden cliënten toe om hun verbinding te behouden wanneer hun IP "
"adres veranderd."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158
msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6."
msgstr ""
-"Geef een DNS server lijst aan de cliënten. Adressen mogen IPv4 of IPv6 zijn."
+"Geef een DNS server lijst aan de cliënten. Adressen mogen IPv4 of IPv6 zijn."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193
msgid ""
@@ -38041,7 +38440,7 @@ msgid ""
"while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers."
msgstr ""
"Blokkeer toegang tot DNS servers buiten het OpenVPN netwerk voor Windows 10 "
-"gebruikers, waardoor cliënten alleen gebruik kunnen maken van de opgegeven "
+"gebruikers, waardoor cliënten alleen gebruik kunnen maken van de opgegeven "
"VPN DNS servers."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200
OpenPOWER on IntegriCloud