summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po9816
1 files changed, 5299 insertions, 4517 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 3d5b7e7..053f824 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-16 09:23-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-23 10:02-0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-16 08:46-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-21 01:21-0400\n"
"Last-Translator: Tommi Bragge <furcalor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"VIRHE! ldap_get_groups() Ei voinut yhdistää anonyymisti palvelimeen %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1186
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s."
msgstr "VIRHE! ldap_get_groups() ei voinut yhdistää palvelimeen %s."
@@ -116,7 +116,6 @@ msgstr ""
"Käyttäjänhallinta sivulla."
#: src/etc/inc/auth.inc:1295
-#, fuzzy
msgid ""
"ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined."
msgstr ""
@@ -138,7 +137,7 @@ msgid "Now Searching for %s in directory."
msgstr "Haetaan %s hakemistosta."
#: src/etc/inc/auth.inc:1370
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s."
msgstr "Etsii palvelimelta %1$s, säiliöstä %2$s suodattimella %3$s."
@@ -152,13 +151,13 @@ msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found."
msgstr "VIRHE! Joko LDAP haku epäonnistui tai löydettiin useita käyttäjiä."
#: src/etc/inc/auth.inc:1407
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s"
msgstr ""
"VIRHE! Epäonnistunut kirjautuminen palvelimelle %1$s käyttäjänä %2$s: %3$s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1414
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s."
msgstr ""
"Onnistunut kirjautuminen %1$s LDAP palvelimen %2$s kautta käyttäen DN = %3$s."
@@ -240,34 +239,37 @@ msgstr "Virheellinen kirjautuminen (%s)."
msgid "This device is currently being maintained by: %s."
msgstr "Tämän laitteen ylläpidosta vastaa parhaillaan: %s."
-#: src/etc/inc/authgui.inc:225
+#: src/etc/inc/authgui.inc:233
#, php-format
msgid "Login to %1$s on %2$s.%3$s"
msgstr "Kirjaudu %1$s on %2$s.%3$s"
-#: src/etc/inc/authgui.inc:227
+#: src/etc/inc/authgui.inc:235
#, php-format
msgid "Login to %1$s"
msgstr "Kirjaudu kohteeseen %1$s"
-#: src/etc/inc/authgui.inc:236 src/etc/inc/authgui.inc:284
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1017
+#: src/etc/inc/authgui.inc:244 src/etc/inc/authgui.inc:292
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1019
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu"
-#: src/etc/inc/authgui.inc:250
+#: src/etc/inc/authgui.inc:258
msgid ""
"The IP address being used to access this router is not configured locally, "
"which may be forwarded by NAT or other means. <br /><br />If this forwarding "
"is unexpected, it should be verified that a man-in-the-middle attack is not "
"taking place."
msgstr ""
+"Tämän reittimen IP osoitetta ei ole konfiguroitu oikein, tästä syystä NAT "
+"voi edelleelähettää sen. Jos edelleenlähetystä ei ole odotte voi se johtua "
+"man-in-the-middle hyökkäyksestä"
-#: src/etc/inc/authgui.inc:265
+#: src/etc/inc/authgui.inc:273
msgid "The browser must support cookies to login."
msgstr "Kirjautuaksesi selaimen tulee sallia evästeet."
-#: src/etc/inc/authgui.inc:269 src/usr/local/www/interfaces.php:2581
+#: src/etc/inc/authgui.inc:277 src/usr/local/www/interfaces.php:2581
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
@@ -277,24 +279,24 @@ msgstr "Kirjautuaksesi selaimen tulee sallia evästeet."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:353
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:500
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:197
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:177
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:182
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:187
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:597
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:189
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:194
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:199
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:609
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:94
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:77
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:80
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:600
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:625
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:590
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:615
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:86
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
-#: src/etc/inc/authgui.inc:271
+#: src/etc/inc/authgui.inc:279
msgid "Enter your username"
msgstr "Syötä käyttäjätunnuksesi"
-#: src/etc/inc/authgui.inc:276 src/usr/local/www/diag_backup.php:524
+#: src/etc/inc/authgui.inc:284 src/usr/local/www/diag_backup.php:524
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:571 src/usr/local/www/interfaces.php:2588
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213
@@ -307,19 +309,19 @@ msgstr "Syötä käyttäjätunnuksesi"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:507
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:359
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:654
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:183
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:188
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:750
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:753
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:195
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:200
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:762
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:765
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:40
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:80
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:159
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:607
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:632
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:597
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:622
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
-#: src/etc/inc/authgui.inc:278
+#: src/etc/inc/authgui.inc:286
msgid "Enter your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
@@ -365,11 +367,11 @@ msgstr "Paina alla olevaa painiketta kirjautuaksesi ulos"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:1749
#, php-format
msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: captiveportal_write_elements()%2$s:n '%1$s' avaus epäonnistui."
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:2331
msgid "Captive Portal allowed users configuration changed"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portaliin sallitus käyttäjän asetukset muutettu"
#: src/etc/inc/config.console.inc:40
msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!"
@@ -378,13 +380,13 @@ msgstr "VAARA! VAROITUS! HUOMIO!"
#: src/etc/inc/config.console.inc:41
#, php-format
msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s Vaatii *VÄHINTÄÄN* %2$s muistia toimiakseen kunnolla. %3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:42
#, php-format
msgid ""
"Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "Vain (%1$s) muistia löydetty, josta (%2$s) käytettävissä %3$s.%4$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:43
msgid "Press ENTER to continue."
@@ -404,6 +406,8 @@ msgid ""
"say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if "
"required."
msgstr ""
+"Jos VLAN:a ei käytetä, tai käytetään vain vaihtoehtoisilla "
+"verkkorajapinnoilla on normaalia valita Ei ja konfiguroida VLAN myöhemmin"
#: src/etc/inc/config.console.inc:85
msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?"
@@ -422,7 +426,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/config.console.inc:117
#, php-format
msgid "%1$s(%2$s or a): "
-msgstr ""
+msgstr "%1$s(%2$s or a): "
#: src/etc/inc/config.console.inc:125 src/etc/inc/config.console.inc:151
#: src/etc/inc/config.console.inc:187 src/etc/inc/config.console.inc:463
@@ -436,11 +440,14 @@ msgid ""
"%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this "
"enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s"
msgstr ""
+"%1$s Anna Paikallisverkon verkkorajapinnan nimi tai valitse 'a' "
+"automaattiselle etsinnälle %2$sHUOMIO: Tämä ottaa käyttöön palomuurin NAT "
+"tilan .%3$s(%4$s a tai tyhjä):%5$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:170
#, php-format
msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s Vaihtoehtoinen verkkorajapinta %2$s kuvaus: %3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:173
#, php-format
@@ -448,6 +455,8 @@ msgid ""
"%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-"
"detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s"
msgstr ""
+"%1$s anna vaihtoehtoinen nimi %2$s verkkorajapinnalle tai valitse a "
+"automaatiselle nimeämiselle %3$s . (%4$s a tai tyhjä jos valmis): %5$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:180
msgid "Optional"
@@ -470,6 +479,8 @@ msgid ""
"Would you like to remove the LAN IP address and \n"
"unload the interface now [y|n]?"
msgstr ""
+"Haluatko poistaa paikallisverkon IP osoitteen ja poistaa verkkorajapinnan "
+"[y|n]?"
#: src/etc/inc/config.console.inc:365
#, php-format
@@ -519,20 +530,22 @@ msgstr "VLAN-kykyisiä verkkorajapintoja ei tunnistettu."
msgid ""
"Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):"
msgstr ""
+"Anna isäntä verkkorajapinnan nimi uudelle VLAN:lle (Tai jätä tyhjäksi jos "
+"valmis): "
#: src/etc/inc/config.console.inc:470
msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):"
-msgstr ""
+msgstr "Anna VLAN Tagi (1-4094)"
#: src/etc/inc/config.console.inc:474
#, php-format
msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sVirheellinen VLAN tagi '%2$s'%3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:481
#, php-format
msgid "This parent interface and VLAN already created."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä isäntä verkkorajapinta ja VLAN on jo luotu"
#: src/etc/inc/config.inc:74
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... "
@@ -540,12 +553,12 @@ msgstr "Päivitetään m0n0wall-konfiguraatio pfSensen mukaiseen... "
#: src/etc/inc/config.inc:77
msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml"
-msgstr ""
+msgstr "VIRHE! konversio m0n0wall -> pfsense config.xml epäonnistui"
#: src/etc/inc/config.inc:105 src/etc/inc/config.inc:123
#, php-format
msgid "Found configuration on %1$s.%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Löydettiin konfiguraatio %1$s.%2$s"
#: src/etc/inc/config.inc:137 src/etc/inc/config.inc:138
#: src/etc/inc/config.lib.inc:90 src/etc/inc/config.lib.inc:91
@@ -553,10 +566,14 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/config.lib.inc:254
msgid "No config.xml found, attempting last known config restore."
msgstr ""
+"config.xml tiedostoa ei löytynyt, yritetään palauttaa viimeisin tunnettu "
+"version "
#: src/etc/inc/config.inc:141
msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults."
msgstr ""
+"config.xml tiedostoa tai varmuuskopiota ei löytynyt, palautetaan "
+"oletusasetukset"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:63
msgid "Config.xml unlocked."
@@ -605,30 +622,32 @@ msgstr "Käyttökelpoista asetustiedostoa ei löytynyt! Lopetetaan..."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:323
#, php-format
msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Aloita konfiguraation päivitys %s, anna suoritus ajaksi 15 minuuttia."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335
msgid "Updated bogon update frequency to 3am"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitettiin bogon päivitys aika, aikaan 03:00"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:371
#, php-format
msgid "Ended Configuration upgrade at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguraation päivitys lopetettiin kello %s"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:374
#, php-format
msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitettiin konfiguraation versiosta %1$s, versioon %2$s"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:482
msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!"
-msgstr ""
+msgstr "VAROITUS: Konfiguraatiota ei voitu tallentaa, tiedostoa ei voi avata."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:484
#, php-format
msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s"
msgstr ""
+"write_config() ei pystynyt avaamaan %1$s/config.xml tiedostoa kirjoitusta "
+"varten.%2$s"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:615
#, php-format
@@ -650,12 +669,12 @@ msgstr "XML-virhe: ei voitu avata tiedostoa"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:691
#, php-format
msgid "%1$s at line %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s rivillä %2$d"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:744 src/etc/inc/config.lib.inc:746
#, php-format
msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking."
-msgstr ""
+msgstr "Korruptoitunut varmuuskopion välimuisti %s, puretaan linkistys"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:897
#, php-format
@@ -675,6 +694,8 @@ msgstr "Dynaaminen DNS: updatedns() käynnistyy"
msgid ""
"Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s"
msgstr ""
+"Dynamic DNS (%1$s): Suoritetaan get_failover_interface rajapinnalle %2$s. "
+"Löytyi %3$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:278
#, php-format
@@ -682,6 +703,8 @@ msgid ""
"Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for "
"interface - %2$s (%3$s %4$s)."
msgstr ""
+"Dynamic DNS (%1$s) Kohdattiin ongelma yrittäessä löytää julkista IP "
+"osoitetta - %2$s (%3$s %4$s)."
#: src/etc/inc/dyndns.class:368
#, php-format
@@ -705,17 +728,17 @@ msgstr "Lähetetään pyyntöä: %s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:937
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting."
-msgstr ""
+msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() alkaa."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1005
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting."
-msgstr ""
+msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() alkaa."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1065
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting."
-msgstr ""
+msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() alkaa."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1067 src/etc/inc/dyndns.class:1119
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119
@@ -755,6 +778,8 @@ msgid ""
"Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records "
"found."
msgstr ""
+"Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() lopetetaan. Sopivia tietueita "
+"ei löytynyt."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1116
#, php-format
@@ -1174,63 +1199,63 @@ msgstr "Järjestelmän tunninstamaton järjestelmä virhe"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1774
#, php-format
msgid "_checkStatus() results: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "_checkStatus() lopputulos: %1$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1785
msgid "No record exists."
-msgstr ""
+msgstr "Tietuetta ei ole olemassa."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1789
msgid "No type exists."
-msgstr ""
+msgstr "Tyyppiä ei ole olemassa."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1793
msgid "No value exists."
-msgstr ""
+msgstr "Arvoa ei ole olemassa."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1796
msgid "No such zone exists."
-msgstr ""
+msgstr "Aluetta ei ole olemassa."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1799
msgid "The specified record is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Tietue ei ole kelvollinen."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1802
msgid "The specified type is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Määritetty tyyppi ei ole kelvollinen."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1805
msgid "The specified value is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Määritetty arvo ei ole kelvollinen"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1808
msgid "Record is not editable."
-msgstr ""
+msgstr "Tietuetta ei voi muuttaa."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1811
msgid "Record exists but is not editable."
-msgstr ""
+msgstr "Tietue on olemassa mutta sitä ei voi muuttaa."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1814
msgid "Record exists and must be removed before adding."
-msgstr ""
+msgstr "Tietue on olemassa ja se täytyy poistaa ennen lisäystä."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1817 src/etc/inc/dyndns.class:1823
msgid "A remote server error occurred updating the zone."
-msgstr ""
+msgstr "Etäpalvelin kohtasi virheen päivittäessä aluetta."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1820
msgid "A remote server error occurred loading the zone."
-msgstr ""
+msgstr "Etäpalvelin kohtasi virheen ladattaessa aluetta."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1826
msgid "A remote server error occurred adding a new record."
-msgstr ""
+msgstr "Etäpalvelin kohtasi virheen tietuetta lisätessä."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1829
msgid "A remote server error occurred removing an existing record."
-msgstr ""
+msgstr "Etäpalvelin kohtasi virheen tietuetta poistaessa."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1843
#, php-format
@@ -1794,25 +1819,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has "
"not been added."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe verkkorajapintaa etsiessä, vastaus %s. Sääntöä ei ole lisätty."
#: src/etc/inc/filter.inc:1265
#, php-format
msgid "Creating reflection NAT rule for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Luodaan NAT heijastus sääntöä %s"
#: src/etc/inc/filter.inc:1363
#, php-format
msgid "Creating reflection rule for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Luodaan uusi heijastus sääntö %s"
#: src/etc/inc/filter.inc:1484
msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500"
-msgstr ""
+msgstr "NAT heijastus sääntöä ei aseteta jos porttien numerot ovat > 500"
#: src/etc/inc/filter.inc:1490
msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached."
-msgstr ""
+msgstr "Asennettiin osa NAT säännöistä. Maksimi määrä (1000) saavutettu"
#: src/etc/inc/filter.inc:1571
msgid "localhost"
@@ -2054,8 +2079,8 @@ msgstr "Toisiopalvelinta ei löytynyt"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:578
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:250
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:224
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:451
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:518
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:463
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:530
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:209
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:50
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:346
@@ -2109,7 +2134,7 @@ msgstr "Nimi"
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:42
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:31
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:58
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:599
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:611
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:39
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:213
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:209
@@ -2800,9 +2825,9 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:96
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:224
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:30
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:474
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:653
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635
#: src/usr/local/www/widgets/include/openvpn.inc:22
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
@@ -3189,13 +3214,13 @@ msgstr "Growl rekisteröinti %1$s:lle epäonnistui -- Virhe: %2$s"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1704
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:338
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:595
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585
msgid "none"
msgstr "Tyhjä"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1659
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:968
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:970
msgid "default"
msgstr "Oletus"
@@ -3358,24 +3383,19 @@ msgstr "Ei laitteisto avustettua salausta"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2995 src/usr/local/www/interfaces.php:3250
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:507
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name."
msgstr "Kentän %s täytyy sisältää voimassa oleva IP osoite tai domain nimi"
-#: src/etc/inc/openvpn.inc:515
-#, php-format
-msgid "The field '%s' must contain a valid port, ranging from 0 to 65535."
-msgstr "Kentän %s täytyy sisältää voimassa oleva portti (0-65535)"
-
-#: src/etc/inc/openvpn.inc:529
+#: src/etc/inc/openvpn.inc:532
#, php-format
msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range."
msgstr "Kentän '%1$s' täytyy sisältää yksi voimassa oleva %2$s CIDR alue"
-#: src/etc/inc/openvpn.inc:544
+#: src/etc/inc/openvpn.inc:547
#, php-format
msgid ""
"The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by "
@@ -3384,7 +3404,7 @@ msgstr ""
"Kentän '%1$s' täytyy sisältää voimassa oleva(t) %2$s CIDR alue(et) jotka "
"ovat erotettu pilkulla"
-#: src/etc/inc/openvpn.inc:1086
+#: src/etc/inc/openvpn.inc:1089
msgid ""
"Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter "
"length cannot be used."
@@ -3392,41 +3412,41 @@ msgstr ""
"OpenVPN palvelimen rakennus epäonnistui. Valittu DH Parametrin pituus on "
"väärin."
-#: src/etc/inc/openvpn.inc:1256
+#: src/etc/inc/openvpn.inc:1257
#, php-format
msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing."
msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s käytössä, lopetetaan prosessi."
-#: src/etc/inc/openvpn.inc:1491
+#: src/etc/inc/openvpn.inc:1492
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s."
msgstr "Uudelleen synkronoidaan OpenVPN rajapinnalle %s."
-#: src/etc/inc/openvpn.inc:1493
+#: src/etc/inc/openvpn.inc:1494
msgid "Resyncing OpenVPN instances."
msgstr "Uudelleen synkronoidaan OpenVPN instanssit."
-#: src/etc/inc/openvpn.inc:1526
+#: src/etc/inc/openvpn.inc:1527
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s."
msgstr ""
"Uudelleen synkronoidaan OpenVPN terminaali ryhmän %1$s palvelimelle %2$s."
-#: src/etc/inc/openvpn.inc:1535
+#: src/etc/inc/openvpn.inc:1536
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s."
msgstr ""
"Uudelleen synkronoidaan OpenVPN terminaali ryhmän %1$s asiakkaalle %2$s."
-#: src/etc/inc/openvpn.inc:1544
+#: src/etc/inc/openvpn.inc:1545
msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter."
msgstr "envpn_resync_gwgroup kutsuttu tyhjällä gwgroup parametrillä."
-#: src/etc/inc/openvpn.inc:1650 src/etc/inc/openvpn.inc:1781
+#: src/etc/inc/openvpn.inc:1651 src/etc/inc/openvpn.inc:1782
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Palveluprosessiin ei saatu yhteyttä"
-#: src/etc/inc/openvpn.inc:1651 src/etc/inc/openvpn.inc:1782
+#: src/etc/inc/openvpn.inc:1652 src/etc/inc/openvpn.inc:1783
msgid "Service not running?"
msgstr "Palvelu ei ole käytössä?"
@@ -3574,6 +3594,9 @@ msgid ""
"States. This option requires a filter to be entered before the states are "
"displayed. Useful for systems with large state tables."
msgstr ""
+"Oletusarvoisesti koko tila taulu näytetään sivulla Diagnostiikka: Tila. Tämä "
+"vaihtoehto vaatii että suodatin on käytössä ennen kuin tilat näytetään. "
+"Hyödyllinen suurille tila tauluille."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:743
msgid "After synch increase advertising skew"
@@ -3919,68 +3942,68 @@ msgstr "ylikirjoita!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:755
#, php-format
msgid "Intermediate config write during package install for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tilapäinen konfigurointi %s asennuksen ajaksi"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:759
#, php-format
msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s pakettia ei ole asennettu. %2$s Paketin asennus keskeytetty."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:763 src/etc/inc/pkg-utils.inc:795
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:871
#, php-format
msgid "Failed to install package: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Paketin %s asennus epäonnistui."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:764 src/etc/inc/pkg-utils.inc:796
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:872
msgid "Failed to install package."
-msgstr ""
+msgstr "Paketin asennus epäonnistui."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:769
msgid "Loading package configuration... "
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan konfiguraatiota..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:772
msgid "Configuring package components..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguroidaan paketin komponenttejä..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:784 src/etc/inc/pkg-utils.inc:966
msgid "Loading package instructions..."
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan paketin asennus ohjeita..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:791
#, php-format
msgid "Include %s is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "%s Liitännäinen puuttuu!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:802
msgid "Custom commands..."
-msgstr ""
+msgstr "Mukautetut komennot..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:805
msgid "Executing custom_php_global_functions()..."
-msgstr ""
+msgstr "Suoritetaan custom_php_global_functions()..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:810
msgid "Executing custom_php_install_command()..."
-msgstr ""
+msgstr "Suoritetaan custom_php_install_command()..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:815
msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..."
-msgstr ""
+msgstr "Suoritetaan custom_php_resync_config_command()..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:822 src/etc/inc/pkg-utils.inc:914
msgid "Menu items... "
-msgstr ""
+msgstr "Valikko osat..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:839 src/etc/inc/pkg-utils.inc:929
msgid "Services... "
-msgstr ""
+msgstr "Palvelut..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866
msgid "Loading package configuration... failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan paketin konfiguraatiota... Epäonnistui!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866
msgid "Installation aborted."
@@ -3988,7 +4011,7 @@ msgstr "Asennus keskeytetty."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:867
msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Paketin konfiguraatiota ei voitu ladata. Asennus keskeytetty."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:876
msgid "Writing configuration... "
@@ -3997,12 +4020,12 @@ msgstr "Kirjoitetaan asetuksia..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:878
#, php-format
msgid "Successfully installed package: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Paketti %s asennettu onnistuneesti."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:898
#, php-format
msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Pakettia %1$s ei ole asennettu, %2$s poisto keskeytetty."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:903
#, php-format
@@ -4012,25 +4035,27 @@ msgstr "Poistetaan pakettia %s..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:904
#, php-format
msgid "Removing %s components..."
-msgstr ""
+msgstr "Poistetaan %s komponenttejä"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:957
#, php-format
msgid "Intermediate config write during package removal for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoitetaan tilapäinen konfiguraatio paketin %s poiston ajaksi."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:973
#, php-format
msgid "Include file %s could not be found for inclusion."
-msgstr ""
+msgstr "Liite tiedostoa %s ei löytynyt liitettäväksi."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:991
msgid "Deinstall commands... "
-msgstr ""
+msgstr "Asennuksen poisto komennot"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:996
msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing."
msgstr ""
+"Mukautettuja asennuksen poisto komentoja ei suoriteta koska liite tiedosto "
+"puuttuu"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1003
msgid "Syslog entries... "
@@ -4043,28 +4068,31 @@ msgstr "Asetukset..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1014
#, php-format
msgid "Removed %s package."
-msgstr ""
+msgstr "Paketti %s poistettiin"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1039
msgid ""
"Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package "
"reinstallation"
msgstr ""
+"Odotetaan internet yhteyttä jotta pkg metadata voidaan ladata paketin "
+"uudelleenasennuksen lopetusta varten."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1052 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1091
msgid "Package reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "Paketin uudelleenasennus"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1053
msgid ""
"Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Paketin uudelleen asennus keskeyttiin koska internet yhteys puuttuu."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1092
#, php-format
msgid ""
"Package %s does not exist in current %s version and it has been removed."
msgstr ""
+"Pakettia %s ei ole käytössa olevaa versiota varten joten se on poistettu"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1113
msgid "Stopping all packages."
@@ -4072,85 +4100,89 @@ msgstr "Pysäytetään kaikki paketit."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6
msgid "System - HA node sync"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmä - HA noodin synkronointi"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7
msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC"
-msgstr ""
+msgstr "Salli käyttäjän HA synkronoinnin autentikointi XMLRPC:tä käyttämällä"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10
msgid "User - Services: Captive Portal login"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä - Palvelut: Captive Portal kirjautuminen"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11
msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää voiko käyttäjä kirjautua Captive Portaliin"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14
msgid "WebCfg - Help pages"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Ohje sivut"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15
msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kaikki ohje osion osat ja salli ohje pikalinkkien käyttö"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20
msgid "WebCfg - Dashboard (all)"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Pääsivu (Kaikki)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21
msgid "Allow access to all pages required for the dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy kaikille sivuille jotka tarvitaan pääsivua varten"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32
msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)."
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Pääsivun lisäosat (Suora lataus)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33
msgid ""
"Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets "
"using AJAX."
msgstr ""
+"Salli pääsy kaikkiin Pääsivun lisäosiin, vaadittu joillekkin lisäosille "
+"jotka käyttävät AJAX kutsuja."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38
msgid "User - Config: Deny Config Write"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä - Asetukset: Estä konfiguraation tallentaminen."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39
msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml."
msgstr ""
+"Jos käytössä, Älä huomio konfiguraation tallennus pyyntöjä tältä käyttäjältä"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42
msgid "User - Notices: View"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä - Huomautukset: Näytä"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43
msgid "This user can view system notices."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä käyttäjä voi nähdä järjestelmän huomatukset"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46
msgid "User - Notices: View and Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä - Huomautukset: Katso ja Poista"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47
msgid "This user can view and clear system notices."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä käyttäjä voi nähdä järjestelmän ja poistaa huomatukset"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50
msgid "User - System: Shell account access"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä - Järjestelmä: Komentoriviin pääsy. "
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51
msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH."
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää voiko käyttäjä kirjautua esimerkiksi SSH:ta käyttämällä"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55
msgid "User - System: Copy files (scp)"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä - Järjestelmä: Kopioi tiedostoja (scp)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60
msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)"
msgstr ""
+"Käyttäjä - Järjestelmä: Kopioi tiedostoja koti hakemistoon (chroot scp)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61
msgid ""
@@ -4159,10 +4191,14 @@ msgid ""
"privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/"
"scponlyc."
msgstr ""
+"Näyttää voiko käyttäjä kopioida tiedostoja koti hakemistoon SCP/SFTP:n "
+"kautta. Huomio: Käyttäjä - Järjestelmä: Kopioi tiedostoja (scp) on "
+"ristiriidassa tämän kanssa. Varoitus: Manuaalinen chroot asennus vaadittu, "
+"katso /usr/local/etc/rc.d/scponlyc."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66
msgid "User - System: SSH tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä - Järjestelmä: SSH Tunneli"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67
msgid ""
@@ -4170,1843 +4206,1865 @@ msgid ""
"have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: "
"Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege."
msgstr ""
+"Näyttää voiko käyttäjä kirjautua SSH tunnelia varten kun heillä ei ole "
+"pääsyä komentoriviin. Huomio: Käyttäjä - Järjestelmä: Kopioi tiedostoja "
+"(scp) ja Käyttäjä - Järjestelmä: Kopioi tiedostoja koti hakemistoon (chroot "
+"scp) ovat ristiriidassa tämän kanssa."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74
msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä - VPN: IPsec xauth yhdistys"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75
msgid ""
"Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does "
"not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)"
msgstr ""
+"Näyttää voiko käyttäjä yhdistää käyttämällä IPsec xauth palvelua. (Huomio: "
+"Ei salli komentoriviä mutta voi sallia SSH tunnelien luonnin.)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80
msgid "User - VPN: L2TP Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä - VPN: L2TP yhdistys"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää voiko käyttäjä yhdistää käyttämällä L2TP:tä"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84
msgid "User - VPN: PPPOE Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä - VPN: PPPOE yhdistys"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE"
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää voiko käyttäjä yhdistää käyttämällä PPPOE:tä"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Järjestelmä Lokit: Portal Auth"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Järjestelmä Lokit: Portal Auth sivulle"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94
msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: DHCP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: DHCP sivulle"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100
msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: yhdyskäytävät"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: yhdyskäytävät sivulle"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106
msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: Resolver"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: Resolver sivulle"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130
msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Järjestelmä Lokit: IPsec VPN"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Järjestelmä Lokit: IPsec VPN sivulle"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118
msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Järjestelmä Lokit: NTP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Järjestelmä Lokit: NTP sivulle"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124
msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Järjestelmä Lokit: OpenVPN"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Järjestelmä Lokit: OpenVPN sivulle"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136
+#, fuzzy
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Järjestelmä Lokit: Load Balancer"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137
+#, fuzzy
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Järjestelmä Lokit: Load Balancer sivulle"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Järjestelmä Lokit: Reititys"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Järjestelmä Lokit: Reititys sivulle"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Järjestelmä Lokit: Langaton"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Järjestelmä Lokit: Langaton sivulle"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154
msgid "WebCfg - Services: UPnP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: UPnP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155
msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: UPnP sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:17
msgid "WebCfg - All pages"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Kaikki sivut"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:18
msgid "Allow access to all pages"
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy kaikille sivuille"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:24
msgid "WebCfg - Crash reporter"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Kaatumisilmoittaja "
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:25
msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports."
msgstr ""
+"Lähettää kaatumisilmoituksen pfSense:lle ja poistaa kaatumisilmoituksen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:30
msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: ARP taulu"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:31
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: ARP taulu sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:36
msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Autentikointi"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:37
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Autentikointi sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:42
msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Varmuuskopiointi ja Palautus"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:43
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Varmuuskopiointi ja Palautus sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:49
msgid "WebCfg - Diagnostics: Command"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Komennot"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:50
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Komennot sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:56
msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Konfiguraatio historia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:57
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Konfiguraatio historia sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:62
msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Perusasetukset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:63
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Perusasetukset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:69
msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: DNS haku"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:70
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: DNS haku sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:75
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Näytä tilat"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:76
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Näytä tilat sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:81
+#, fuzzy
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Näytä Source Tracking"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:82
+#, fuzzy
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Näytä Source Tracking sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:87
msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Muokkaa tiedostoa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:88
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Muokkaa tiedostoa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:96
msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: GEOM peilipalvelimet"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:97
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: GEOM peilipalvelimet sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:102
msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Pysäytä järjestelmä"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:103
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Pysäytä järjestelmä sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:108
msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Rajoitin Info"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:109
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page"
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Rajoitin Info sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:114
msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: NDP taulu"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:115
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: NDP taulu sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:120
msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Paketin kaappaus"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:121
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Paketin kaappaus sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:126
msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: pfInfo"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:127
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page"
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: pfInfo sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:132
msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: pfTop"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:133
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page"
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: pfTop sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:138
msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Ping"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:139
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Ping sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:144
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Uudelleen käynnistys"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:145
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Uudelleen käynnistys sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:150
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Resetoi tilat"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:151
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Resetoi tilat sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:156
msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Reititys taulu"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:157
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Reititys taulu sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:162
msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: S.M.A.R.T. tila"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:163
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: S.M.A.R.T. tila sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:168
msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Pistokkeet"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:169
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Pistokkeet sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:174
msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Tila katsaus"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:175
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Tila katsaus sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:180
msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Järjestelmän toiminta"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:181
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page"
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Järjestelmän toiminta sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:186
msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: pf taulun IP osoitteet"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:187
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: pf taulun IP osoitteet sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:192
msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Portti testaus"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:193
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Portti testaus sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:198
msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Traceroute"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:199
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Traceroute sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:204
msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: Helpot Säännöt Lisää uusi/tila"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:205
msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Helpot Säännöt lisää uusi/tila sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:210
msgid "WebCfg - Firewall: Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: Aliakset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:211
msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Aliakset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:216
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: Aliakset: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:217
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Aliakset: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:222
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: Aliakset: Tuonti"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:223
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Aliakset: Tuonti sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:228
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: Portin Edelleenlähetys"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:229
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: Portin Edelleenlähetys sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:234
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: 1:1"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:235
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: 1:1 sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:240
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: 1:1: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:241
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: 1:1: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:246
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: Portin Edelleenlähetys: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:247
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: Portin Edelleenlähetys: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:252
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: NPt"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:253
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: NPt sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:258
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: NPt: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:259
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: NPt: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:264
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: Ulospäin"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:265
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: Ulospäin sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:270
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: Ulospäin: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:271
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: Ulospäin: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:276
msgid "WebCfg - Firewall: Rules"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: Säännöt"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:277
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Säännöt sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:282
msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: Säännöt: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:283
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Säännöt: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:288
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: Aikataulut"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:289
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Aikataulut sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:294
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: Aikataulut: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:295
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Aikataulut: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:300
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: Liikenteen muokkaus"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:301
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Liikenteen muokkaus sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:306
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: Liikenteen muokkaus: Jonot"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:307
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Liikenteen muokkaus: Jonot sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:312
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: Liikenteen muokkaus: Rajoittimet"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:313
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Liikenteen muokkaus: Rajoittimet sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:318
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: Liikenteen muokkaus: Avustaja"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:319
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Liikenteen muokkaus: Avustaja sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:324
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: Virtuaaliset IP osoitteet"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:325
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Virtuaaliset IP osoitteet sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:330
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palomuuri: Virtuaaliset IP osoitteet: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:331
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Virtuaaliset IP osoitteet: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:336
msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - AJAX: Hae palvelun tarjoajat"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:337
msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy AJAX: Hae palvelun tarjoajat sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:342
msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - AJAX: Hae statistiikat"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:343
msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy AJAX: Hae statistiikat sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:348
msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Verkkorajapinta liikenne"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:349
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Verkkorajapinta liikenne sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:354
msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Prosessorin käyttö"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:355
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Prosessorin käyttö sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:361
msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - XMLRPC rajapinnan statistiikka"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:362
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy XMLRPC rajapinnan statistiikka sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:367
msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Kirjaudu/Kirjaudu ulos/Pääsivu"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:368
msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Kirjaudu/Kirjaudu ulos/Pääsivu sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:373
msgid "WebCfg - Interfaces: WAN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: WAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:374
msgid "Allow access to the 'Interfaces' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: WAN sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:379
msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: Verkkorajapintojen sijoitus"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:380
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: Verkkorajapintojen sijoitus sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:385
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: Silta"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:386
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: Silta sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:391
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: Sillan muokkaus"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:392
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: Sillan muokkaus sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:397
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: GIF"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:398
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: GIF sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:403
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: GIF: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:404
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: GIF: Muokka sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:409
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: GRE"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:410
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: GRE sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:415
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: GRE: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:416
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: GRE: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:421
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: Ryhmät"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:422
msgid "Create interface groups"
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: Ryhmät sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:427
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: Ryhmät: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:428
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: Ryhmät: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:433
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: LAGG:"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:434
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: LAGG sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:439
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: LAGG: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:440
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: LAGG: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:445
msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: PPP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:446
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: PPP sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:451
msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: PPP: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:452
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: PPP: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:457
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: QinQ"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:458
msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: QinQ sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:463
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: QinQ: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:464
msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page"
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: QinQ: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:469
msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: VLAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:470
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: VLAN sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:475
msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: VLAN: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:476
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: VLAN: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:481
msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: Langaton"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:482
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: Langaton sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:487
msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: Langaton: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:488
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: Langaton: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:493
msgid "WebCfg - System: License"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Lisenssi"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:494
msgid "Allow access to the 'System: License' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Lisenssi sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:499
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: Load Balancer: Monitorointi"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:500
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Load Balancer: Monitorointi sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:505
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: Load Balancer: Monitorointi: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:506
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Load Balancer: Monitorointi: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:511
msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Load Balancer: Varanto"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:512
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Load Balancer: Varanto sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:517
msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Load Balancer: Varanto"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:518
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Load Balancer: Varanto: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:523
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Load Balancer: Asetukset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:524
msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Load Balancer: Asetukset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:529
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Load Balancer: Virtuaali Palvelimet"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:530
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Load Balancer: Virtuaali Palvelimet sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:535
msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Load Balancer: Virtuaali Palvelimet: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:536
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Load Balancer: Virtuaali Palvelimet: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:541
msgid "WebCfg - Package: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Paketit: Asetukset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:542
msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Paketit: Asetukset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:547
msgid "WebCfg - Package: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Paketit: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:548
msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Paketit: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:553
msgid "WebCfg - System: Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Pakettien Hallinta"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:554
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Pakettien Hallinta sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:559
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Pakettien Hallinta: Asenna Paketti"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:560
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Pakettien Hallinta: Asenna Paketti sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:565
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Pakettien Hallinta: Asennetut Paketit"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:566
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page."
msgstr ""
+"Salli pääsy Järjestelmä: Pakettien Hallinta: Asennetut Paketit sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:571
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: Captive Portal"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:572
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:577
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: Captive Portal: Tiedostojen Hallinta"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:578
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal: Tiedostojen Hallinta sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:583
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal: Sallitut verkkonimet"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:584
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal: Sallitut verkkonimet sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:589
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal: Muokkaa verkkonimiä"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:590
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal: Muokkaa verkkonimiä sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:595
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal: Sallitut IP osoitteet"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:596
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal: Sallitut IP osoitteet sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:601
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal: Muokkaa Sallittuja IP osoitteita"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:602
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page."
msgstr ""
+"Salli pääsy Palvelut: Captive Portal: Muokkaa Sallittuja IP osoitteita "
+"sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:607
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal: MAC osoitteet"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:608
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal: MAC osoitteet sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:613
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal: Muokkaa MAC osoitteita"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:614
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal: MAC osoitteita sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:619
+#, fuzzy
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal Vouchers"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:620
+#, fuzzy
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal Vouchers sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:625
+#, fuzzy
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal Vouchers Rolls"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:626
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal Vouchers Rolls sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:631
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal Alueet"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:632
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal Alueet sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:637
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Porta Muokkaa alueita"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:638
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal Muokkaa alueita sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:643
msgid "WebCfg - Services: Check IP Service"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Palvelut: Tarkista IP Palvelu"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:644
msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Tarkista IP Palvelu sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:649
msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Palvelut: Tarkista IP Palvelu: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:650
msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Tarkista IP Palvelu: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:655
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Palvelut: DHCP Palvelin"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:656
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: DHCP Palvelin sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:661
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: DHCP Palvelin: Muokkaa staattisia osoitteita"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:662
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page."
msgstr ""
+"Salli pääsy Palvelut: DHCP Palvelin: Muokkaa staattisia osoitteita sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:667
msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: DHCP Relay"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:668
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: DHCP Relay sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:673
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: DHCPv6 Palvelin"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:674
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: DHCPv6 Palvelin sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:679
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: DHCPv6 Palvelin: Muokkaa staattisia osoitteita"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:680
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page."
msgstr ""
+"Salli pääsy Palvelut: DHCPv6 Palvelin: Muokkaa staattisia osoitteita sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:685
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: DHCPv6 Relay"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:686
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: DHCPv6 Relay sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:691
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Forwarder"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:692
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: DNS Forwarder sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:697
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Forwarder: Muokkaa domain ohituksia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:698
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page."
msgstr ""
+"Salli pääsy Palvelut: DNS Forwarder: Muokkaa domain ohituksia sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:703
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Forwarder: Muokkaa isäntää"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:704
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: DNS Forwarder: Muokkaa isäntää sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:709
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: Dynaaminen DNS palvelu"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:710
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Dynaaminen DNS palvelu sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:715
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: Dynaaminen DNS asiakas"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:716
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Dynaaminen DNS asiakas sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:721
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: IGMP Proxy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:722
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: IGMP Proxy sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:727
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: IGMP Proxy: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:728
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: IGMP Proxy: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:733
msgid "WebCfg - Services: NTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: NTP asetukset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:734
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: NTP asetukset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:739
msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: NTP ACL Asetukset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:740
msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: NTP ACL asetukset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:745
msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: NTP Serial GPS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:746
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: NTP Serial GPS sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:751
msgid "WebCfg - Services: NTP PPS"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: NTP PPS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:752
msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: NTP PPS sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:757
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: PPPoE Palvelin"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:758
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: PPPoE Palvelin sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:763
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: PPPoE Palvelin: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:764
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: PPPoE Palvelin: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:769
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: RFC 2136 asiakkaat"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:770
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: RFC 2136 asiakkaat sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:775
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: RFC 2136 asiakkaat: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:776
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: RFC 2136 asiakkaat: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:781
msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: Reitittimen Mainostus"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:782
msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Reitittimen Mainostus sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:787
msgid "WebCfg - Services: SNMP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: SNMP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:788
msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: SNMP sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:793
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Resolver"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:794
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: DNS Resolver sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:799
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Resolver: Pääsy lista"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:800
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: DNS Resolver: Pääsy lista sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:805
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Resolver: Edistyneet asetukset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:806
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: DNS Resolver: Edistyneet asetukset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:811
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Resolver: Domain ohitus"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:812
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: DNS Resolver: Domain ohitus sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:817
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Resolver: Muokkaa isäntää"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:818
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: DNS Resolver: Muokkaa isäntää sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:823
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: Wake-on-LAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:824
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Wake-on-LAN sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:829
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Palvelut: Wake-on-LAN: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:830
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Palvelut: Wake-on-LAN: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:835
msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Piilotettu: Yksityiskohtainen Tila"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:836
msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Piilotettu: Yksityiskohtainen Tila sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:841
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: Captive Portal"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:842
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Captive Portal sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:847
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: Captive Portal: Vanhentuneet "
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:848
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Captive Portal: Vanhentuneet sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:853
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: Captive Portal: Testaus"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:854
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Captive Portal: Testaus sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:859
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: Captive Portal Voucher Rolls"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:860
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Captive Portal Voucher Rolls sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:865
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: Captive Portal Vouchers"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:866
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Captive Portal Vouchers sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:871
msgid "WebCfg - Status: CARP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: CARP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:872
msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: CARP sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:877
msgid "WebCfg - Status: DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: DHCP Lainat"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:878
msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: DHCP Lainat sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:883
msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: DHCPv6 Lainat"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:884
msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: DHCPv6 Lainat sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:889
msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: Suodattimien uudelleenlatauksen tila"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:890
msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Suodattimien uudelleenlatauksen tila sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:895
msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: Yhdyskäytävä ryhmät"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:896
msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Yhdyskäytävä ryhmät sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:901
msgid "WebCfg - Status: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: Yhdyskäytävät"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:902
msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Yhdyskäytävät sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:907
msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: Liikenne käyrä"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:908
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Liikenne käyrä sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:916
msgid "WebCfg - Status: CPU load"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: Prosessorin Kulutus"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:917
msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Prosessorin Kulutus sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:922
msgid "WebCfg - Status: Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: Verkkorajapinnat"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:923
msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Verkkorajapinnat sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:928
msgid "WebCfg - Status: IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:929
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: IPsec sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:934
msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: IPsec lainat"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:935
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: IPsec lainat sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:940
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: IPsec: SAD"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:941
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: IPsec: SAD sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:946
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: IPsec: SPD"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:947
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: IPsec: SPD sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:952
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Load Balancer: Varanto"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:953
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Load Balancer: Varanto sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:958
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCg - Tila: Load Balancer: Virtuaali Palvelin"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:959
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Load Balancer: Virtuaali Palvelin sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:964
msgid "WebCfg - Status: Logs: System"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: Järjestelmä"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:965
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: Järjestelmä sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:970
msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: Palomuuri"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:971
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: Palomuuri sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:976
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: Palomuuri (Dynaaminen Näkymä)"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:977
msgid ""
"Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page"
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: Palomuuri (Dynaaminen Näkymä) sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:982
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: Palomuuri lokien tiivistelmä"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:983
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page"
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: Palomuuri lokien tiivistelmä sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:988
msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: Asetukset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:989
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: Asetukset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:994
msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: VPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:995
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: VPN sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000
msgid "WebCfg - Status: NTP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: NTP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001
msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: NTP sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006
msgid "WebCfg - Status: OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: OpenVPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007
msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: OpenVPN sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012
msgid "WebCfg - Status: Package logs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Paketti Lokit"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013
msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Paketti Lokit sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018
msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Liikenteen Muokkaus: Jonot"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Liikenteen Muokkaus: Jonot sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024
msgid "WebCfg - Status: Services"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Palvelut"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025
msgid "Allow access to the 'Status: Services' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Palvelut sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030
msgid "WebCfg - Status: UPnP Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: UPnP Tila"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031
msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: UPnP Tila sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036
msgid "WebCfg - Status: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Tila: Langaton"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037
msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Tila: Langaton sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042
msgid "WebCfg - System: General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Yleiset Asetukset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043
msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Yleiset Asetukset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048
msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Edistyneet: Järjestelmänvalvojat"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Edistyneet: Järjestelmänvalvojat sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054
msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Edistyneet: Palomuuri & NAT"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055
+#, fuzzy
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Edistyneet: Palomuuri & NAT Sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060
msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Edistyneet: Sekalaiset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Edistyneet: Sekalaiset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066
msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Edistyneet: Verkot"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Edistyneet: Verkot sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072
msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Edistyneet: Huomautukset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Edistyneet: Huomautukset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078
msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Edistyneet: Tuunaus"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Edistyneet: Tuunaus sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084
msgid "WebCfg - System: Authentication Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Autentikointi Palvelimet"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085
msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Autentikointi Palvelimet sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091
msgid "WebCfg - System: CA Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: CA Manageri"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092
msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: CA Manageri sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097
msgid "WebCfg - System: Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Sertifikaatti Manageri"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098
msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Sertifikaatti Manageri sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103
msgid "WebCfg - System: CRL Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: CRL Manageri"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104
msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: CRL Manageri sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109
msgid "WebCfg - System: Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Yhdyskäytävä ryhmät"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110
msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Yhdyskäytävä ryhmät sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Yhdyskäytävä ryhmät: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Yhdyskäytävä ryhmät: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121
msgid "WebCfg - System: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Yhdyskäytävät"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122
msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Yhdyskäytävät: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Yhdyskäytävät: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Yhdyskäytävät: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133
msgid "WebCfg - System: Group Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Ryhmä Manageri"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Ryhmä Manageri sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140
msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Ryhmä Manageri: Lisää Oikeuksia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Ryhmä Manageri: Lisää Oikeuksia sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147
msgid "WebCfg - System: High Availability Sync"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: High Availability Synkronointi"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148
msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: High Availability Synkronointi sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153
msgid "WebCfg - System: Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Staattiset Reitit"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Staattiset Reititi sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159
msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Staattiset Reitit: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Staattiset Reitit: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165
msgid "WebCfg - System: Update: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Päivitys: Asetukset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166
msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Päivitys: Asetukset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171
msgid "WebCfg - System: User Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Käyttäjä Asetukset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172
msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Käyttäjä Asetukset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177
msgid "WebCfg - System: User Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Käyttäjien Hallinta"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178
msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Käyttäjien Hallinta sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184
msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Käyttäjien Hallinta: Hallitse Oikeuksia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page."
msgstr ""
+"Salli pääsy Järjestelmä: Käyttäjien Hallinta: Hallitse Oikeuksia sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191
msgid "WebCfg - System: User Password Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Käyttäjien Salasanojen Hallinta"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192
msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Käyttäjien Salasanojen Hallinta sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197
msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Käyttäjien Hallinta: Asetukset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Käyttäjien Hallinta: Asetukset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204
msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg- Piilotettu - Lataa Configuraatio"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205
msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy Piilotettu - Lataa Configuraatio sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210
msgid "WebCfg - VPN: IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy VPN: IPsec sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Jaetut Avaimet"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy VPN: IPsec: Jaetut Avaimet sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Muokkaa Jaettuja Avaimia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy VPN: IPsec: Muokkaa Jaettuja Avaimia sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Mobiili"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy VPN: IPsec: Mobiili sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Muokka Vaihe 1:stä"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy VPN: IPsec: Muokka Vaihe 1:stä sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Muokka Vaihe 2:sta"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy VPN: IPsec: Muokka Vaihe 2:sta sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Asetukset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy VPN: IPsec: Asetukset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252
msgid "WebCfg - VPN: L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: L2TP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy VPN: L2TP sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258
msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Käyttäjät"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy VPN: L2TP: Käyttäjät sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264
msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Käyttäjät: Muokkaa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy VPN: L2TP: Käyttäjät: Muokkaa sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270
msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPN: Asiakkaat"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy OpenVPN: Asiakkaat sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276
msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPN: Asiakas kohtaiset ohitukset"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy OpenVPN: Asiakas kohtaiset ohitukset sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282
msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPN: Palvelimet"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy OpenVPN: Palvelimet sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288
msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - pfSense avustus alijärjestelmä"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289
msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy pfSense avustus alijärjestelmä sivulle"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294
msgid "WebCfg - XMLRPC Library"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - XMLRPC Kirjasto"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page."
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy XMLRPC Kirjasto sivulle"
#: src/etc/inc/radius.inc:416
msgid "Error sending request:"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe lähettäessa pyyntöä: "
#: src/etc/inc/radius.inc:422
msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT ei odotettu tälle tilille"
#: src/etc/inc/radius.inc:431
msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE ei odotettu tälle autentikoinnille"
#: src/etc/inc/radius.inc:436
#, php-format
msgid "Unexpected return value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Odottomaton paluu arvo: %s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:32
#, php-format
msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD dump epäonnistui %1$s, Virhe: %2$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:43
#, php-format
msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD luonti epäonnistui %1$s, Virhe: %2$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:58
#, php-format
@@ -6014,30 +6072,32 @@ msgid ""
"Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has "
"%3$s DS values and %4$s RRA databases"
msgstr ""
+"Import RRD:llä on %1$s DS arvot ja %2$s RRA tietokannat, uusi RRD formaatti "
+"sisältää %3$s DS arvot ja %4$s RRA tietokannat"
#: src/etc/inc/rrd.inc:142
#, php-format
msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases"
-msgstr ""
+msgstr "Arvot ovat nyt %1$s DS ja %2$s RRA, uudessa RRD:ssä"
#: src/etc/inc/rrd.inc:150
msgid "Generating RRD graphs..."
-msgstr ""
+msgstr "Luodaan RRD graafia..."
#: src/etc/inc/rrd.inc:942
msgid "Creating rrd update script"
-msgstr ""
+msgstr "Luodaan RRD päivitys scriptiä"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:243
msgid "Router Advertisement Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Reittimen Mainostus Palveluprosessi"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424
#: src/usr/local/www/head.inc:300 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187
msgid "DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Forwarder"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:425
#: src/usr/local/www/head.inc:301 src/usr/local/www/services_unbound.php:245
@@ -6048,15 +6108,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs.php:61
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106
msgid "DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Resolver"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:263
msgid "NTP clock sync"
-msgstr ""
+msgstr "NTP kellon synkronointi"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:268
msgid "System Logger Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän Loggaus Palveluprosessi"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422
#: src/usr/local/www/head.inc:299 src/usr/local/www/head.inc:337
@@ -6079,61 +6139,62 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1201
msgid "Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:302
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124
msgid "DHCP Relay"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP Relay"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:303
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124
msgid "DHCPv6 Relay"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 Relay"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:309
msgid "DHCP Service"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP Service"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:317
msgid "Gateway Monitoring Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdyskäytävän Seuranta Palveluprosessi"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:324
msgid "SNMP Service"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP Palvelu"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:331
msgid "IGMP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "IGMP proxy"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:338
msgid "UPnP Service"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP Palvelu"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:345
msgid "IPsec VPN"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec VPN"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:352
msgid "Secure Shell Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Shell Palveluprosessi"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:375
+#, fuzzy
msgid "Server load balancing daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen Load Balancing Palveluprosessi"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:434
msgid "Not available."
-msgstr ""
+msgstr "Ei Saatavilla"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:468
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritetaan"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:475
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Pysäytetty"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:479
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420
@@ -6148,71 +6209,74 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:153
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:262
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:624
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:721
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:636
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:733
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:657
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:500
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:512
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:510
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:661
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:693
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:675
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Pois Käytöstä"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493
#, php-format
msgid "%1$s Service is %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s Palvelu on %2$s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:495
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s, %2$s Palvelu on %3$s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:542
#, php-format
msgid "Restart %sService"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleenkäynnistä %s Palvelu"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:555
#, php-format
msgid "Stop %sService"
-msgstr ""
+msgstr "Pysäytä %s Palvelu"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:561
#, php-format
msgid "Start %sService"
-msgstr ""
+msgstr "Aloita %s Palvelu"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:636
#, php-format
msgid "%s has been started."
-msgstr ""
+msgstr "%s on käynnistetty"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:716
#, php-format
msgid "%s has been stopped."
-msgstr ""
+msgstr "%s on pysäytetty"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:789
#, php-format
msgid "%s has been restarted."
-msgstr ""
+msgstr "%s on uudelleenkäynnistetty"
#: src/etc/inc/services.inc:382
msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()."
msgstr ""
+"Virhe: services_radvd_configure() ei voinut avata radvd.conf tiedostoa"
#: src/etc/inc/services.inc:399
msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly"
-msgstr ""
+msgstr "Pysäytetään Reitittimen Mainostus Prosessi"
#: src/etc/inc/services.inc:501
msgid "Starting DHCP service..."
-msgstr ""
+msgstr "Aloitetaan DHCP Palvelu"
#: src/etc/inc/services.inc:607
msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!"
msgstr ""
+"Varoitus! DHCP Failover asetettu mutta CARP virtuaali IP osoitteita ei ole "
+"määritetty"
#: src/etc/inc/services.inc:774
#, php-format
@@ -6220,66 +6284,71 @@ msgid ""
"Invalid DHCP pool %1$s - %2$s for %3$s subnet %4$s/%5$s detected. Please "
"correct the settings in Services, DHCP Server"
msgstr ""
+"Virheellinen DHCP IP varanto %1$s - %2$s aliverkolle %3$s - %4$s/%5$s "
+"havaittu. Muuta asetuksia Palvelut: DHCP Palvelin sivulla."
#: src/etc/inc/services.inc:1145
#, php-format
msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s"
msgstr ""
+"Virhe: services_dhcpdv4_configure() ei voinut avata tiedostoa dhcpd.conf. %s"
#: src/etc/inc/services.inc:1648
msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!"
-msgstr ""
+msgstr "Igmpproxy konfiguraatio tiedostoa ei voitu kirjoittaa"
#: src/etc/inc/services.inc:1661
msgid "Started IGMP proxy service."
-msgstr ""
+msgstr "Aloitetaan IGMP Proxy palvelu"
#: src/etc/inc/services.inc:1685
msgid "Starting DHCP relay service..."
-msgstr ""
+msgstr "Aloitetaan DHCP relay palvelu"
#: src/etc/inc/services.inc:1710
msgid "No destination IP has been configured!"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde IP osoitetta ei ole määritetty"
#: src/etc/inc/services.inc:1784
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!"
-msgstr ""
+msgstr "Sopivaa verkkorajapintaa ei löytynyt dhcrelay palvelulle"
#: src/etc/inc/services.inc:1820
msgid "Starting DHCPv6 relay service..."
-msgstr ""
+msgstr "Aloitetaan DHCPv6 relay palvelu"
#: src/etc/inc/services.inc:1911
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!"
-msgstr ""
+msgstr "Sopivaa verkkorajapintaa ei löytynyt dhcrelay -6 palvelulle"
#: src/etc/inc/services.inc:1972
msgid "Starting DynDNS clients..."
-msgstr ""
+msgstr "Aloitetaan DynDNS Asiakas..."
#: src/etc/inc/services.inc:2078
msgid "Starting DNS forwarder..."
-msgstr ""
+msgstr "Aloitetaan DNS Forwarder..."
#: src/etc/inc/services.inc:2244
msgid "Starting DNS Resolver..."
-msgstr ""
+msgstr "Aloitetaan DNS Resolver..."
#: src/etc/inc/services.inc:2289
msgid "Starting SNMP daemon... "
-msgstr ""
+msgstr "Aloitetaan SNMP Palveluprosessi"
#: src/etc/inc/services.inc:2300
#, php-format
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
msgstr ""
+"Virhe: services_snmpd_configure() ei voinut avata snmpd.conf tiedostoa. %s"
#: src/etc/inc/services.inc:2629
#, php-format
msgid ""
"phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed."
msgstr ""
+"phpDynDNS: %s A tietuetta ei päivitetä koska IP osoite ei ole muuttunut"
#: src/etc/inc/services.inc:2648
#, php-format
@@ -6287,53 +6356,57 @@ msgid ""
"phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not "
"changed."
msgstr ""
+"phpDynDNS: %s AAAA tietuetta ei päivitetä koska IPv6 osoite ei ole muuttunut"
#: src/etc/inc/services.inc:2683
#, php-format
msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "DynDNS päivitti IP osoitteen (A) %1$s - %2$s (%3$s) päivittetty %4$s"
#: src/etc/inc/services.inc:2695
#, php-format
msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s"
msgstr ""
+"DynDNS päivitti IPv6 osoitteen (AAAA) %1$s - %2$s (%3$s) päivittetty %4$s"
#: src/etc/inc/services.inc:2703
#, php-format
msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "phpDynDNS: VIRHE päivittäessä IP osoitetta (A) %1$s (%2$s)"
#: src/etc/inc/services.inc:2708
#, php-format
msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "phpDynDNS: VIRHE päivittäessä IPv6 osoitetta (AAAA) %1$s (%2$s)"
#: src/etc/inc/services.inc:2742
msgid "Created:"
-msgstr ""
+msgstr "Luotu:"
#: src/etc/inc/services.inc:2768
msgid "If possible do not add items to this file manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vältä tiedoston manuaalista muokkaamista"
#: src/etc/inc/services.inc:2769
msgid ""
"If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
msgstr ""
+"Jos tiedostoa täytyy manuaalisesti muokata, se täytyy lopettaa tyhjällä "
+"rivillä (Uusi rivi)"
#: src/etc/inc/services.inc:2819
msgid "Starting UPnP service... "
-msgstr ""
+msgstr "Aloitetaan UPnP Palvelua...."
#: src/etc/inc/shaper.inc:263
#, php-format
msgid "The field '%s' contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Kenttä %s sisältää virheellisiä merkkejä"
#: src/etc/inc/shaper.inc:269
#, php-format
msgid "The field '%s' is required."
-msgstr ""
+msgstr "Kenttä %s on vaadittu"
#: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1901
#: src/etc/inc/shaper.inc:2264 src/etc/inc/shaper.inc:2650
@@ -6343,65 +6416,65 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_queues.php:163
#: src/usr/local/www/status_queues.php:167
msgid "Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeus"
#: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1903
#: src/etc/inc/shaper.inc:2652 src/etc/inc/shaper.inc:2934
#: src/etc/inc/shaper.inc:3281
msgid "Bandwidthtype"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeus tyyppi"
#: src/etc/inc/shaper.inc:443
msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed."
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeus täytyy olla annettu. Normaalisti yhdyskäytävän nopeus."
#: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205
#: src/etc/inc/shaper.inc:1909
msgid "Bandwidth must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeuden täytyy olla kokonaisluku."
#: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208
#: src/etc/inc/shaper.inc:1913
msgid "Bandwidth cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeus ei voi olla negatiivinen."
#: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212
#: src/etc/inc/shaper.inc:1918
msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeus prosentin täytyy olla 1 ja 100 välillä."
#: src/etc/inc/shaper.inc:460
msgid "Qlimit must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "QLimit arvon täytyy olla kokonaisluku."
#: src/etc/inc/shaper.inc:463
msgid "Qlimit must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "QLimit arvon täytyy olla positiivinen."
#: src/etc/inc/shaper.inc:466
msgid "Tbrsize must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Tbrsize arvon täytyy olla kokonaisluku."
#: src/etc/inc/shaper.inc:469
msgid "Tbrsize must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "QLimit arvon täytyy olla positiivinen."
#: src/etc/inc/shaper.inc:688
#, php-format
msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "SHAPER: Oletus jonoa ei ole määritetty verkkopinnalle %s."
#: src/etc/inc/shaper.inc:688
msgid "The interface queue will be enforced as default."
-msgstr ""
+msgstr "Verkkopinnan jonoa valvotaan oletuksena."
#: src/etc/inc/shaper.inc:774
msgid "Remove shaper from this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tämä shaper verkkopinnasta"
#: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1406
msgid "Enable/Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä/Poista Käytöstä"
#: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1414
#: src/etc/inc/shaper.inc:3830 src/etc/inc/shaper.inc:4143
@@ -6412,24 +6485,26 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:127
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:177
msgid "*Name"
-msgstr ""
+msgstr "*Nimi"
#: src/etc/inc/shaper.inc:811
msgid "Scheduler Type"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelijä tyyppi"
#: src/etc/inc/shaper.inc:818
msgid ""
"Changing this changes all child queues! Beware information can be lost."
msgstr ""
+"Tämän muuttaminen muuttaa myös kaikki alijonot. Tämä voi aiheuttaa tietojen "
+"katoamisen."
#: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1436
msgid "Queue Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Jonon rajat"
#: src/etc/inc/shaper.inc:851
msgid "TBR Size"
-msgstr ""
+msgstr "TBR Koko"
#: src/etc/inc/shaper.inc:854
msgid ""
@@ -6439,78 +6514,81 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/shaper.inc:1219
msgid "The priority must be an integer between 1 and 15."
-msgstr ""
+msgstr "Prioriteetin täytyy olla kokonaisluku 1 ja 15 väliltä."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1222 src/etc/inc/shaper.inc:3296
msgid "Queue limit must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Jonon rajan täytyy olla kokonaisluku."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1225
msgid "Queue limit must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "Jonon rajan täytyy olla positiivinen."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1228 src/etc/inc/shaper.inc:1231
#: src/etc/inc/shaper.inc:3299 src/etc/inc/shaper.inc:3302
msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only."
msgstr ""
+"Jonon nimen täytyy olla aakkosnumeerinen ja voi sisältää _ tai - merkkejä"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1235
msgid "Only one default queue per interface is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Vain yksi oletus jono on sallitu verkkorajapintaa kohden"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1417
msgid ""
"Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 "
"characters."
-msgstr ""
+msgstr "Annan jonon nimi tässä. Elä käytä välilyöntiä ja/tai yli 15 merkkiä"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1428 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioriteetti"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1432
msgid ""
"For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher "
"priority are preferred in the case of overload."
msgstr ""
+"HFSC voi olla 0 ja 7 välillä. Oletus on 1. HFSC jonot joilla on korkeampi "
+"prioriteetti ovat ensisijaisia."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1439
msgid "Queue limit in packets."
-msgstr ""
+msgstr "Jonon paketti rajat"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1441
msgid "Scheduler options"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelijän asetukset"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1450 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1740
msgid "Default Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus Jono"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1458
#, php-format
msgid "%1$sRandom Early Detection%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s satunnainen aikainen havinto %2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1465
#, php-format
msgid "%1$sRandom Early Detection In and Out%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s satunnainen aikainen havinto sisään ja ulos %2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1472
#, php-format
msgid "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s Täsmällinen ruuhkasta huomautus %2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1479
#, php-format
msgid "%1$sCodel Active Queue%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sCodel Active Queue%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1481
msgid "Select options for this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse vaihtoehdot tälle jonolle"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1487 src/etc/inc/shaper.inc:3891
#: src/etc/inc/shaper.inc:4195 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192
@@ -6618,200 +6696,210 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:409
#: src/usr/local/www/system_routes.php:245
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:270
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:452
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:464
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:694
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:584
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:614
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:950
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:604
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:941
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:348
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:663
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:764
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1380
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:746
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1340
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:208
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:62
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvaus"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1566
msgid "Delete Queue from this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Poista jono verkkorajapinnasta"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1924
msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelun yläkäyrä määritetty mutta (d) arvo puuttuu"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1927
msgid ""
"upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelun yläkäyrä määritetty mutta siirtonopeuden (m1) arvo puuttuu"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1930
msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "Ylärajan m1 arvon täytyy olla Kb, Mb, Gb tai %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1933
msgid "upperlimit d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Ylärajan d arvon täytää olla numero"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1936
msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "Ylärajan m2 arvon täytyy olla Kb, Mb, Gb tai %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1953
msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "Linkkijako palvelun yläkäyrä määritetty mutta (d) arvo puuttuu"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1956
msgid ""
"linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
msgstr ""
+"Linkkijako palvelun yläkäyrä määritetty mutta siirtonopeuden (m1) arvo "
+"puuttuu"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1959
msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "Linkkijako m1 arvon täytyy olla Kb, Mb, Gb tai %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1962
msgid "linkshare d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Linkkijaon d arvon täytää olla numero"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1965
msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "Linkkijako m2 arvon täytyy olla Kb, Mb, Gb tai %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1968
msgid "realtime service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "Reaaliaikaisen palvelun käyrä määritetty mutta (d) arvo puuttuu"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1971
msgid ""
"realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
msgstr ""
+"Reaaliaikaisen palvelun käyrä määritetty mutta siirtonopeuden (m1) arvo "
+"puuttuu"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1989
msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "Reaaliaikaisen m1 arvon täytyy olla Kb, Mb, Gb tai %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1992
msgid "realtime d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Reaaliaikaisen d arvon täytää olla numero"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1995
msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "Reaaliaikaisen m2 arvon täytyy olla Kb, Mb, Gb tai %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2262
msgid "Service Curve (sc)"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelu Käyrä (sc)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2285 src/etc/inc/shaper.inc:2798
#: src/etc/inc/shaper.inc:3071
msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tämän jonon siirtonopeus"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2289
msgid "Max bandwidth for queue."
-msgstr ""
+msgstr "Jonon maksimi siirtonopeus"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2303 src/etc/inc/shaper.inc:2336
#: src/etc/inc/shaper.inc:2368
msgid "m1"
-msgstr ""
+msgstr "m1"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2310 src/etc/inc/shaper.inc:2343
#: src/etc/inc/shaper.inc:2375
msgid "d"
-msgstr ""
+msgstr "d"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2317 src/etc/inc/shaper.inc:2350
#: src/etc/inc/shaper.inc:2382
msgid "m2"
-msgstr ""
+msgstr "m2"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2322
msgid "Min bandwidth for queue."
-msgstr ""
+msgstr "Jonon minimi siirtonopeus"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2354
+#, fuzzy
msgid "B/W share of a backlogged queue."
-msgstr ""
+msgstr "B/W share of a backlogged queue."
#: src/etc/inc/shaper.inc:2647
msgid "Priority must be an integer between 1 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "Prioriteetin täytyy olla kokonaisluku 1 ja 7 väliltä."
#: src/etc/inc/shaper.inc:2776
msgid "NOTITLE"
-msgstr ""
+msgstr "NOTITLE"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2804
msgid "Scheduler option"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelijän asetukset"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2929
msgid "Priority must be an integer between 1 and 255."
-msgstr ""
+msgstr "Prioriteetin täytyy olla kokonaisluku 1 ja 255 väliltä."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3077
msgid "Scheduler specific options"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelijän erityisasetukset"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3080
+#, fuzzy
msgid "Number of buckets available"
-msgstr ""
+msgstr "Number of buckets available"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3087
msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link"
-msgstr ""
+msgstr "Isännän siirtonopeus rajoitukset jotta linkki ei ylikuormity"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3289
msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "Paketti hävikin arvon täytyy olla kokonaisluku 0 ja 1 väliltä."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3293
+#, fuzzy
msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Buckets must be an integer between 16 and 65535."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3306
msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 bitti maskin täytyy olla tyhjä tai kokonaisluku 1 ja 32 väliltä."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3311
msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128."
msgstr ""
+"IPv6 bitti maskin täytyy olla tyhjä tai kokonaisluku 1 ja 128 väliltä."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3407
#, php-format
msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "SHAPER: Jonoa %1$s ei voitu luoda rajapinnalle %2$s koska: %3$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3465
#, php-format
msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeuden aikataululle %s täytyy olla kokonaisluku."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3467
#, php-format
msgid "Burst for schedule %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Purske arvon aikataululle %s täytyy olla kokonaisluku."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3474
msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry."
-msgstr ""
+msgstr "Jokainen merkintä vaatii määritetyn aikataulun."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3477
msgid ""
"If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected."
msgstr ""
+"Jos useampi siirtonopeus on määritetty, kaikki aikataulut täytyy olla "
+"vallittuna."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3480
msgid "At least one bw specification is necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Ainakin yksi siirtonopeus täytyy olla määritetty"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3483
msgid "Delay must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Viiveen täytyy olla kokonaisluku."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3787 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469
@@ -6836,13 +6924,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:284
#: src/usr/local/www/system.php:517
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:887
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:647
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:659
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Poista"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3795
msgid "Add Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää aikataulu"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3818 src/etc/inc/shaper.inc:4131
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372
@@ -6851,7 +6939,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75
msgid "Limiters"
-msgstr ""
+msgstr "Rajoittimet"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3822 src/etc/inc/shaper.inc:4135
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541
@@ -6872,22 +6960,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:258
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:275
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:859
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:192 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:278
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:203 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:289
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:82
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Ota käyttöön"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
msgid "Source addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Lähde Osoite"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
msgid "Destination addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde Osoite"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3864 src/etc/inc/shaper.inc:4168
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maski"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171
msgid ""
@@ -6900,12 +6988,12 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/shaper.inc:3878 src/etc/inc/shaper.inc:4182
#, php-format
msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 bitti maski %1$s%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3885 src/etc/inc/shaper.inc:4189
#, php-format
msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 bitti maski %1$s%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3894 src/etc/inc/shaper.inc:4198
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:671
@@ -6936,11 +7024,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:273
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:697
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:587
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:617
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:767
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:607
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:749
msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference (not parsed)."
msgstr ""
+"Kuvaus järjestelmänvalvontaa varten voidaan kirjoittaa tähän (Ei jäsennetä)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3898 src/etc/inc/shaper.inc:4202
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493
@@ -6948,30 +7037,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:420
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:824
msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Lisävalinnat"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3902
msgid "Delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Viive (ms)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3905
msgid ""
"In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)."
-msgstr ""
+msgstr "Useimmin tämän pitäisi olla 0 (Tai kenttä voi olla tyhjä)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3909 src/etc/inc/shaper.inc:4215
msgid "Packet Loss Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Paketti hävikki"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3913
msgid ""
"In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). "
"A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped."
msgstr ""
+"Useimmin tämän pitäisi olla 0 tai tyhjä. 0.001 arvo tarkoittaa sitä että "
+"yksi paketti jokaista 1000 kohden tiputetaan."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3918 src/etc/inc/shaper.inc:4224
msgid "Queue size (slots)"
-msgstr ""
+msgstr "Jonon koko (paikkoja)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227
msgid ""
@@ -6980,218 +7071,237 @@ msgid ""
"specified in the Delay field, and then they are delivered to their "
"destination."
msgstr ""
+"Useimmissa tapauksissa tämän pitäisi olla tyhjä. Kaikki paketit tässä "
+"putkessa menevät jonoon jossa ne odottavat määritetyn viiveen ajan. Tämän "
+"jälkeen ne toimitetaan määränpäähän."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3926 src/etc/inc/shaper.inc:4232
msgid "Bucket size (slots)"
-msgstr ""
+msgstr "Bucket size (slots)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3929
msgid ""
"In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size "
"set."
msgstr ""
+"Useimmissa tapauksissa tämän pitäisi olla tyhjä. Tämä kasvattaa hash joukon "
+"kokoa."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4000
msgid "Weight must be an integer between 1 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "Painon täytyy olla kokonailuku 1 ja 100 väliltä"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4206 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:271
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Paino"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4210
msgid ""
"For queues under the same parent this specifies the share that a queue "
"gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise."
msgstr ""
+"Tämä asettaa osuuden jonka jono saa kun jonot ovat saman isännän alla. "
+"(Arvot 1 ja 100 välillä) Muuten tämän voi jättää tyhjäksi."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4219
msgid ""
"In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). "
"A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped"
msgstr ""
+"Useimmin tämän pitäisi olla 0 tai tyhjä. 0.001 arvo tarkoittaa sitä että "
+"yksi paketti jokaista 1000 kohden tiputetaan."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4235
msgid ""
"In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size "
"set"
msgstr ""
+"Useimmissa tapauksissa tämän pitäisi olla tyhjä. Tämä kasvattaa hash joukon "
+"kokoa."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4630
msgid "Clone Shaper to this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Kloonaa muokkaaja tähän verkkorajapintaan."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4639
#, php-format
msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper."
-msgstr ""
+msgstr "Tervetuloa %s liikenteen muokkaajaan"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4642
#, php-format
msgid "The tree on the left navigates through the %s."
-msgstr ""
+msgstr "Puu vasemmalla navigoi läpi %s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4643
msgid "queues"
-msgstr ""
+msgstr "jonot"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4644
msgid "limiters"
-msgstr ""
+msgstr "rajoittimet"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4646
#, php-format
msgid ""
"Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly."
msgstr ""
+"Painikkeet pohjolla edustavat %s toimintoja ja ovat aktiiviset toimintojen "
+"mukaisesti."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4647 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97
msgid "queue"
-msgstr ""
+msgstr "jono"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4648
msgid "limiter"
-msgstr ""
+msgstr "rajoitin"
#: src/etc/inc/system.inc:546
msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: system_hosts_generate() ei voinut avata hosts tiedostoa"
#: src/etc/inc/system.inc:716
msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled."
msgstr ""
+"Oletusreittiä ei lisätä koska OLSR dynaaminen yhdyskäytävä on käytössä"
#: src/etc/inc/system.inc:740
#, php-format
msgid "ROUTING: setting default route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "REITITYS: Asetetaan oletusreitiksi %s"
#: src/etc/inc/system.inc:751
#, php-format
msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "REITITYS: Asetetaan IPv6 oletusreitiksi %s"
#: src/etc/inc/system.inc:772
#, php-format
msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Staattinen Reititin: Yhdyskäytän %s IP osoitetta ei löytynyt."
#: src/etc/inc/system.inc:997
msgid "Starting syslog..."
-msgstr ""
+msgstr "Aloitetaan syslog..."
#: src/etc/inc/system.inc:1170
#, php-format
msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s"
msgstr ""
+"Virhe: system_syslogd_start() ei voinut avata syslog.conf tiedostoa %s"
#: src/etc/inc/system.inc:1256
msgid "Creating SSL Certificate for this host"
-msgstr ""
+msgstr "Luodaan SSL sertifikaattia tälle isännälle"
#: src/etc/inc/system.inc:1260
#, php-format
msgid "webConfigurator default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "webConfigurator oletus (%s)"
#: src/etc/inc/system.inc:1274
#, php-format
msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe luodessa WebGUI sertifikaattia. openssl kirjasto palautti: %s"
#: src/etc/inc/system.inc:1283
#, php-format
msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Luodaan uusi itse allekirjoitettu HTTPS sertifikaatti (%s)"
#: src/etc/inc/system.inc:1291
msgid "Starting webConfigurator..."
-msgstr ""
+msgstr "Aloitetaan webConfigurator..."
#: src/etc/inc/system.inc:1341 src/etc/inc/system.inc:2217
#: src/etc/inc/system.inc:2220
msgid "failed!"
-msgstr ""
+msgstr "epäonnistui!"
#: src/etc/inc/system.inc:1543
#, php-format
msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s"
msgstr ""
+"Virhe: system_webgui_start() ei voinut avata sertifikaatti tiedostoa. %s"
#: src/etc/inc/system.inc:1556
#, php-format
msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s"
msgstr ""
+"Virhe: system_webgui_start() ei voinut avata sertifikaatti tiedostoa. %s"
#: src/etc/inc/system.inc:1583
#, php-format
msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s"
msgstr ""
+"Virhe: system_generate_nginx_config() %1$s tiedostoa ei voitu avata. %2$s"
#: src/etc/inc/system.inc:1632
msgid "Setting timezone..."
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan aikavyöhyke..."
#: src/etc/inc/system.inc:2049
#, php-format
msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing"
-msgstr ""
+msgstr "%s/ntpd.conf Avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
#: src/etc/inc/system.inc:2169
#, php-format
msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: ystem_dmesg_save() ei voinut avata dmesg.boot. %s"
#: src/etc/inc/system.inc:2196
msgid "Setting hard disk standby... "
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan levyn valmiustila..."
#: src/etc/inc/system.inc:2431
msgid "PC Engines WRAP"
-msgstr ""
+msgstr "PC Engines WRAP"
#: src/etc/inc/system.inc:2435 src/etc/inc/system.inc:2454
msgid "PC Engines ALIX"
-msgstr ""
+msgstr "PC Engines ALIX"
#: src/etc/inc/unbound.inc:744 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Estä"
#: src/etc/inc/unbound.inc:745 src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Refuse"
-msgstr ""
+msgstr "Hylkää"
#: src/etc/inc/unbound.inc:746
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Staattinen"
#: src/etc/inc/unbound.inc:747
msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "transparentti"
#: src/etc/inc/unbound.inc:748
msgid "Type Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyppi: transparentti"
#: src/etc/inc/unbound.inc:750
msgid "Inform"
-msgstr ""
+msgstr "Ilmoita"
#: src/etc/inc/unbound.inc:751
msgid "Inform Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Ilmoita Estä"
#: src/etc/inc/unbound.inc:752
msgid "No Default"
-msgstr ""
+msgstr "Ei oletusta"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:102
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)."
msgstr ""
+"%sVaroitus: Filtteri poistettu (Verkkorajanpintaa %s ei ole enään olemassa)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114
#, php-format
@@ -7230,21 +7340,22 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343
#, php-format
msgid "CARP vhid %s"
-msgstr ""
+msgstr "CARP vhid %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523
msgid "Permit IPsec traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Salli IPsec liikenne"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598
msgid "System Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmänvalvojat"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617
msgid ""
"Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for "
"other users."
msgstr ""
+"Ilmaisee sen lukitseeko tämä käyttäjä webConfigurator:n muille käyttäjille."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620
msgid ""
@@ -7252,10 +7363,13 @@ msgid ""
"accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or "
"saves the page form)."
msgstr ""
+"Ilmaisee sen lukitseeko tämä käyttäjä yksittäisiä HTML sivuja niiden "
+"latauksen jälkeen. (lukitus poistetaan kun käyttäjä poistuu sivulta tai "
+"tallentaa muutokset)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623
msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH."
-msgstr ""
+msgstr "Ilmaisee sen voiko tämä käyttäjä kirjautua esimerkiksi SSH:n kautta."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626
#, php-format
@@ -7263,62 +7377,71 @@ msgid ""
"Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance "
"via SCP/SFTP."
msgstr ""
+"Ilmaisee sen voiko tämä käyttäjä kopioda tiedostoja %s järjestelmään SCP:n "
+"tai SFTP:n kautta."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629
msgid ""
"This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only "
"be associated with one single user)."
msgstr ""
+"Tällä käyttäjällä on UNIX root oikeudet (Tämä oikeus pitäisi olla vain "
+"yhdellä käyttäjällä)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648
msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST"
-msgstr ""
+msgstr "Pudota TCP paketit suljettuihin portteihin ilman RST palautusta"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652
msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports"
-msgstr ""
+msgstr "Elä lähetä ICMP port unreachable viestiä kun portti on suljettu."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656
msgid ""
"Randomize the ID field in IP packets (default is 1: Assign random IP IDs)"
msgstr ""
+"Satunnaista IP pakettien ID kenttä (Oletus on 1: Aseta satunnaiset ID:t IP "
+"paketeille)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660
msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)"
msgstr ""
+"Pudota SYN-FIN paketit (Rikkoo RFC1379 standardin mutta standardia ei "
+"yleensä käytetä)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664
msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetetään IPv4 ICMP uudelleenohjaukset"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668
msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetetään IPv6 ICMP uudelleenohjaukset"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672
msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets"
-msgstr ""
+msgstr "Luo SYN keksi ulospäin meneville SYN-ACK paketeille"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676
msgid "Maximum incoming TCP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimi sisääntulevan TCP datagram:n koko"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680
msgid "Maximum outgoing TCP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimi ulospäin menevän TCP datagram:n koko"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684
msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet"
-msgstr ""
+msgstr "Elä viivästytä ACK vastausta yrittämällä liittää sitä data pakettiin."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688
msgid "Maximum outgoing UDP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimi ulospäin menevän UDP datagram:n koko"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692
msgid ""
"Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))"
msgstr ""
+"Ei-IP pakettien käsittely kun niitä ei siirretä pfil:n (katso if_bridge(4))"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696
msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes"
@@ -7328,6 +7451,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())"
msgstr ""
+"Satunnaista PID (Katso src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:704
msgid ""
@@ -7338,26 +7462,26 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708
msgid "Set ICMP Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta ICMP rajat"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712
msgid "TCP Offload engine"
-msgstr ""
+msgstr "TCP Offload engine"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755
#, php-format
msgid "Interface %s Static Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkorajapinta %s Staattinen Yhdyskäytävä"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758
#, php-format
msgid "Interface %s Dynamic Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkorajapinta %s Dynaaminen Yhdyskäytävä"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825
#, php-format
msgid "Upgraded static route for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä staattinen reitti %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923
#, php-format
@@ -7367,25 +7491,26 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086
#, php-format
msgid "phase2 for %s"
-msgstr ""
+msgstr "vaihe 2 %s:lle"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323
#, php-format
msgid "Upgraded Dyndns %s"
-msgstr ""
+msgstr "DynDNS %s Päivitettiin"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377
msgid "All Users"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki Käyttäjät"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520
#, php-format
msgid "Converted bridged %s"
-msgstr ""
+msgstr "Silta %s muutettiin"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911
msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade."
msgstr ""
+"Automaattisesti lisättiin OpenVPN sääntö konfiguraation päivityksestä."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972
#, php-format
@@ -7393,49 +7518,50 @@ msgid ""
"WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the "
"interface will be disabled. Please reconfigure the interface."
msgstr ""
+"WEP salausta ei tueta. WEP ja käytetty rajapinta %s poistetaan käytöstä."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229
#, php-format
msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled."
-msgstr ""
+msgstr "DES salausta ei tueta, IPsec vaihe 1 %s poistetaan käytöstä."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246
#, php-format
msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled."
-msgstr ""
+msgstr "DES salausta ei tueta, IPsec vaihe 2 %s poistetaan käytöstä."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302
msgid ""
"Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Layer 7 muokkausta ei tueta. Konfiguraatio on poistettu."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090
#, php-format
msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD palautus epäonnistui %1$s virheellä %2$s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099
#, php-format
msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!"
-msgstr ""
+msgstr "RDD xml tiedostoa %s ei voitu lukea arkistosta."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104
#, php-format
msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' epäonnistui ja palautti %3$s."
#: src/etc/inc/util.inc:98
#, php-format
msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty"
-msgstr ""
+msgstr "VAROITUS: Alijärjestelmän %s merkintä likaiseksi epäonnistui."
#: src/etc/inc/util.inc:112
msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function."
-msgstr ""
+msgstr "VAROITUS: lock() funktion täytyy saada nimi parametrinä."
#: src/etc/inc/util.inc:130
msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function."
-msgstr ""
+msgstr "VAROITUS: try_lock() funktion täytyy saada nimi parametrinä."
#: src/etc/inc/util.inc:1035
#, php-format
@@ -7444,11 +7570,13 @@ msgid ""
"numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the "
"following characters: %2$s"
msgstr ""
+"Nimen %1$s täytyy olla alle 32 merkkiä pitkä , eikä voi olla pelkkiä "
+"numeroita tai aliviivoja ja saa sisältää vain seuraavia merkkejä: %2$s"
#: src/etc/inc/util.inc:1042
#, php-format
msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "Nimi %1$s ei voi olla varattu sana %2$s tai %3$s."
#: src/etc/inc/util.inc:1049
#, php-format
@@ -7456,6 +7584,7 @@ msgid ""
"The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, "
"ICMP etc."
msgstr ""
+"Nimi %1$s ei saa olla tunnettu IP protokollan nimi kuten TCP, UDP, ICMP."
#: src/etc/inc/util.inc:1056
#, php-format
@@ -7463,130 +7592,135 @@ msgid ""
"The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, "
"smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc."
msgstr ""
+"Nimi %1$s ei saa olla tunnettu TCP tai UDP portin nimi kuten ssh, smtp, "
+"pop3, tftp, http, openvpn."
#: src/etc/inc/util.inc:1689
#, php-format
msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' "
-msgstr ""
+msgstr "Komento '%1$s' palauttu lopetuskoodin '%2$d', tuloste '%3$s' "
#: src/etc/inc/util.inc:2576
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s täytyy olla kelvollinen IPv4 osoite tai alias"
#: src/etc/inc/util.inc:2580
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "%s täytyy olla kelvollinen IPv4 osoite"
#: src/etc/inc/util.inc:2592
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s täytyy olla kelvollinen IPv6 osoite tai alias"
#: src/etc/inc/util.inc:2596
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "%s täytyy olla kelvollinen IPv6 osoite"
#: src/etc/inc/util.inc:2610
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s täytyy olla kelvollinen IPv4, IPv6 osoite tai alias"
#: src/etc/inc/util.inc:2614
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "%s täytyy olla kelvollinen IPv4 tai IPv6 osoite"
#: src/etc/inc/util.inc:2669
msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected"
msgstr ""
+"Virhe: Yrittäessa kirjoittaa DUID tiedostoa - Virheellinen DUID havaittu"
#: src/etc/inc/util.inc:2679
msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error"
msgstr ""
+"Virhe: Yrittäessa kirjoittaa DUID tiedostoa - Tiedoston kirjoitus virhe"
#: src/etc/inc/voucher.inc:105
#, php-format
msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal Voucher tietokanta synkronoitu %1$s:%2$s"
#: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll"
msgstr ""
+"%1$s (%2$s/%3$s): ei löytynyt mistään rekisteröidystä Voucher Roll:sta"
#: src/etc/inc/voucher.inc:196
#, php-format
msgid "%1$s invalid: %2$s!!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s virheellinen: %2$s!!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:283
#, php-format
msgid "%s invalid: Too short!"
-msgstr ""
+msgstr "%s virheellinen: Liian Lyhyt!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:309
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) aktiivinen ja kunnossa %4$d Minuuttia"
#: src/etc/inc/voucher.inc:321
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) on jo käytetty ja vanhentunut"
#: src/etc/inc/voucher.inc:329
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) kunnossa %4$s minuuttia"
#: src/etc/inc/voucher.inc:340
#, php-format
msgid "%1$s invalid: %2$s !!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s virheellinen: %2$s!!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:350
msgid "Access denied!"
-msgstr ""
+msgstr "Pääsy estetty"
#: src/etc/inc/voucher.inc:352
#, php-format
msgid "Access granted for %d Minutes in total."
-msgstr ""
+msgstr "Pääsy sallittu %d minuutin ajaksi"
#: src/etc/inc/voucher.inc:421
msgid "Enabling voucher support... "
-msgstr ""
+msgstr "Otetaan voucher tuki käyttöön"
#: src/etc/inc/voucher.inc:464
#, php-format
msgid "Error: cannot write voucher.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: voucher.cfg tiedoston kirjoitus epäonnistui"
#: src/etc/inc/voucher.inc:519
#, php-format
msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoitus epäonnistui %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
#: src/etc/inc/voucher.inc:605
#, php-format
msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
-msgstr ""
+msgstr "Lukeminen epäonnistui %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
#: src/etc/inc/voucher.inc:622
#, php-format
msgid "Voucher: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Voucher: %s"
#: src/etc/inc/voucher.inc:677
msgid "Syncing vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronoidaan voucher:ta"
#: src/etc/inc/vpn.inc:233
msgid "Configuring IPsec VPN... "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguroidaan IPsec VPN..."
#: src/etc/inc/vpn.inc:274
#, php-format
@@ -7594,92 +7728,97 @@ msgid ""
"IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from "
"configuration file."
msgstr ""
+"IPsec VIRHE: Vaihe 1 lähdettä ei löytynyt yhteydelle %s, Konfiguraation "
+"jätetään huomiomatta"
#: src/etc/inc/vpn.inc:303
#, php-format
msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen yhdyskäytävä %s on jo olemassa toiselle Vaihe 1 merkinnälle"
#: src/etc/inc/vpn.inc:620
#, php-format
msgid "Warning: Missing CRL data for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus: %s puuttuva CLR data."
#: src/etc/inc/vpn.inc:625
#, php-format
msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: IPsec CRL tiedostoa ei voitu kirjoittaa %s:lle"
#: src/etc/inc/vpn.inc:649
#, php-format
msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: Virheellinen vaiheen 1 sertifikaatti referenssi %s varten"
#: src/etc/inc/vpn.inc:667
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: Vaiheen 1 avain tiedostoa ei voitu kirjoittaa %s varten"
#: src/etc/inc/vpn.inc:674
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s"
msgstr ""
+"Virhe: Vaiheen 1 sertifikaatti tiedostoa ei voitu kirjoittaa %s varten"
#: src/etc/inc/vpn.inc:739
#, php-format
msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: Virheellinen sertifikaattin hash %s "
#: src/etc/inc/vpn.inc:744
#, php-format
msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: IPsec CA tiedostoa ei voitu kirjoittaa %s:lle"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1363
#, php-format
msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihe 2 spesifikaatiota ei ole määritty tunnelille jonka REQID on %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1482
#, php-format
msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s"
msgstr ""
+"Ohitetaan IPsec:n uudelleenlataus kosta verkkorajapinnassa %s ei ole "
+"tunneleita."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1488
msgid "Forcefully reloading IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Pakotetaan IPsec uudelleenlataus"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1538
msgid "Configuring PPPoE Server service... "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguroidaan PPPoE palvelua"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1563
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: vpn_pppoe_configure() ei voinut avata mpd.conf tiedostoa."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1680
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: vpn_pppoe_configure() ei voinut avata mpd.secret tiedostoa."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1714
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "Valmis"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1736
msgid "Configuring l2tp VPN service... "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguroidaan L2TP VPN palvelua..."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1775
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: vpn_l2tp_configure() ei voinut avata mpd.conf tiedostoa."
-#: src/etc/inc/vpn.inc:1872
+#: src/etc/inc/vpn.inc:1867
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: vpn_l2tp_configure() ei voinut avata mpd.secret tiedostoa."
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72
#, php-format
@@ -7688,76 +7827,76 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188
msgid "Error: could not open XML input"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: XML avaus epäonnistui"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:186
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "XML Virhe: %1$s rivillä %2$d kohdassa %3$s"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211
#, php-format
msgid "XML error: no %s object found!"
-msgstr ""
+msgstr "XML Virhe: %s objektia ei löytynyt"
#: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "XML Virhe: %1$s rivillä %2$d"
#: src/etc/inc/xmlreader.inc:161
#, php-format
msgid "Error returned while trying to parse %s"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe palautettu %s jäsentäessä"
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91
#, php-format
msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aloita XMLRPC data synkrointi kohteeseen %s"
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94
#, php-format
msgid ""
"A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s "
"(pfsense.%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Kommunikaatio virhe %s XMLRPC synkronointia yrittäessä (pfsense. %s)."
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:126
msgid "Error code received"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe koodi otettuvastaan"
#: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Ei koskaan"
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45
#, php-format
msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Peilipalvelimien lista on muuttunut: Vanha: (%s) Uusi: (%s)"
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:53
#, php-format
msgid "Mirror %s status changed from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Peilipalvelimen %s tila muuttui tilasta %s tilaan %s"
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58
#, php-format
msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d."
-msgstr ""
+msgstr "Peilipalvelimen käyttäjäluku muuttui %d:stä %d:n"
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65
#, php-format
msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Peilipalvelimien asema on muuttunut: Vanha: (%s) Uusi: (%s)"
#: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:34
msgid "Wrong Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Väärä verkkorajapinta"
#: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:160
msgid "no info"
-msgstr ""
+msgstr "ei tietoa"
#: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198
@@ -7767,7 +7906,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:352
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:354
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Vahvista"
#: src/usr/local/www/classes/Form.class.php:38
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122
@@ -7806,7 +7945,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:239
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:182
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:56 src/usr/local/www/diag_arp.php:269
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69
@@ -7830,83 +7969,85 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:654
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostiikka"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:56
msgid "Crash Reporter"
-msgstr ""
+msgstr "Kaatumisilmoitus"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:68
msgid "Processing..."
-msgstr ""
+msgstr "Prosessoidaan..."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:80
msgid "Uploading..."
-msgstr ""
+msgstr "Lähetetään..."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:91
msgid "Deleted crash report files from local disk."
-msgstr ""
+msgstr "Poista kaatumisilmoitus tiedostot paikalliselta levyltä"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:95
msgid "Could not find any crash files."
-msgstr ""
+msgstr "Kaatumistiedostoja ei löytynyt"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:124
msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected"
-msgstr ""
+msgstr "Valitettavasti ohjelmointiongelma on havaittu"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:128
msgid ""
"The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for "
"inspection."
msgstr ""
+"Ohjelmointiongelma lokit voidaan lähettää pfSense kehittäjille tarkastusta "
+"varten."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:129
msgid ""
"Please double check the contents to ensure this information is acceptable to "
"disclose before submitting."
-msgstr ""
+msgstr "Varmista että sisältö on hyväksyttävä ennen lähettämistä"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:138
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Kyllä"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:138
msgid "Submit this to the developers for inspection"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä kehittäjien tarkastettavaksi"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:142
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33
#: src/usr/local/www/pkg.php:482
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ei"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:142
msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Poista kaatumisraportti ja palaa pääsivulle"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:47
#, php-format
msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s ei oli validi IPv4 osoite tai sen poisto epäonnistui"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:50
#, php-format
msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "ARP välimuisti merkinnälle %s on poistettu"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325
#: src/usr/local/www/head.inc:375
msgid "ARP Table"
-msgstr ""
+msgstr "ARP taulu"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:280
msgid " Loading, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Ladataan, odota..."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:139
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:174
@@ -7919,7 +8060,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:440
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:85
msgid "MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "MAC osoite"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:335 src/usr/local/www/diag_ndp.php:140
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2001
@@ -7939,11 +8080,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:179
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:241
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkonimi"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:337
msgid "Link Type"
-msgstr ""
+msgstr "Linkin Tyyppi"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:143
@@ -8000,163 +8141,172 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:255
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:306
#: src/usr/local/www/system_routes.php:246
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:601
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:613
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:256 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:104
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:96
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:951
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:942
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:664
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1381
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:52
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminnot"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:363
msgid "Delete arp cache entry"
-msgstr ""
+msgstr "Poista ARP merkintä"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:385
#, php-format
msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP."
-msgstr ""
+msgstr "Paikalliset IPv6 asiakkaat käyttävät %1$sNDP%2$s:tä ARP sijasta"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:386
msgid ""
"Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries."
msgstr ""
+"Pysyvät ARP merkinnät näytetään verkkorajapinnoille tai staattisille ARP "
+"merkinnöille."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:387
msgid ""
"Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and "
"then be re-checked."
msgstr ""
+"Normaalit dynaamiset ARP merkinnät näyttävät ajastimen ennen kuin ne "
+"vanhenevat tai valitaan uudelleen."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:388
msgid ""
"Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to "
"an ARP request."
msgstr ""
+"Keskeneräiset ARP merkinnät näkyvät jos isäntä ei ole vastannut ARP pyyntöön."
+""
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38
#, php-format
msgid "%s is not a valid authentication server"
-msgstr ""
+msgstr "%s ei ole kelvollinen autentikointi palvelin."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42
msgid "A username and password must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana on vaadittu."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48
#, php-format
msgid "User %s authenticated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Onnistunut tunnistautuminen käyttäjälle %s"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50
msgid "This user is a member of groups"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä kuuluu ryhmiin"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58
msgid "Authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Autentikointi epäonnistui"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:376
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autentikointi"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83
msgid "Authentication Test"
-msgstr ""
+msgstr "Autentikoinnin testaus"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214
msgid "*Authentication Server"
-msgstr ""
+msgstr "* Autentikointi palvelin"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94
msgid "Select the authentication server to test against."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse Autentikointi palvelin testausta varten"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2648 src/usr/local/www/interfaces.php:2773
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:728
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:740
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:152
msgid "*Username"
-msgstr ""
+msgstr "* Käyttäjätunnus"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2655 src/usr/local/www/interfaces.php:2780
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97
msgid "*Password"
-msgstr ""
+msgstr "* Salasana"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:107
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Testi"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94
#, php-format
msgid "Cannot write %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa %s ei voitu kirjoittaa"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109
#, php-format
msgid "fwrite %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "fwrite %s epäonnistui"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:114
#, php-format
msgid "fclose %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "fclose %s epäonnistui"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:161
msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Salasana salausta varten täytyy olla annettu ja vahvistettu"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:236
msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed."
msgstr ""
+"Salasana salauksen purkamista varten täytyy olla annettu ja vahvistettu"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:246
#, php-format
msgid "Warning, could not read file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus: Tiedoston %s lukeminen epäonnistui"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:252
msgid ""
"The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense "
"configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Annettu tiedosto ei näytä sisältävän salattua pfsense konfiguraatiota"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:259
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense."
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetään m0n0wall konfiguraatio pfsense konfiguraatioksi"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270
msgid ""
"An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located."
""
-msgstr ""
+msgstr "Palautus alue on valittu mutta oikeita XML tageja ei löydetty"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:276
#, php-format
msgid ""
"Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area"
-msgstr ""
+msgstr "Poista RRD data konfiguraatiosta kun %s konfiguraatio on palautettu"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:280
msgid ""
"The configuration area has been restored. The firewall may need to be "
"rebooted."
msgstr ""
+"Konfiguraatio on palautettu, Palomuuri voi vielä tarvia uudelleen "
+"käynnistyksen"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:285
#, php-format
msgid ""
"A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located."
-msgstr ""
+msgstr "Täysi konfiguraation palautus on valittu mutta %s tagiä ei löydetty"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:302
msgid "Restore serial console enabling in configuration."
@@ -8164,23 +8314,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:311
msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Poista RRD tiedot onnistuneen konfiguraation palauttamisen jälkeen."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:362
msgid "Imported m0n0wall configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo m0n0wall konfiguraatio"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:364
msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense."
-msgstr ""
+msgstr "M0n0wall konfiguraatio on palautettu ja "
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:392
msgid "The configuration could not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguraatiota ei voitu palauttaa"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:397
msgid "The configuration could not be restored (file upload error)."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguraatiota ei voitu palauttaa (Virhe tiedostoa lähettäessä)."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:421
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161
@@ -8188,17 +8338,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55
#: src/usr/local/www/head.inc:289
msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Aliakset"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:423
msgid "Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal Vouchers"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:306
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390
msgid "DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP Palvelin"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:427
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:511
@@ -8208,11 +8358,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:302
msgid "DHCPv6 Server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 Palvelin"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:428
msgid "Firewall Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri säännöt"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:344
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1700
@@ -8240,11 +8390,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:84
#: src/usr/local/www/widgets/include/interfaces.inc:23
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkorajapinnat"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:430
msgid "IPSEC"
-msgstr ""
+msgstr "IPSEC"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:431 src/usr/local/www/firewall_nat.php:183
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120
@@ -8256,7 +8406,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393
#: src/usr/local/www/head.inc:290
msgid "NAT"
-msgstr ""
+msgstr "NAT"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:235
#: src/usr/local/www/head.inc:652 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38
@@ -8264,20 +8414,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182
msgid "Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Pakettien Hallinta"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:434
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:543
msgid "RRD Data"
-msgstr ""
+msgstr "RRD Data"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:435
msgid "Scheduled Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Tehtävien aikataulu"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:436
msgid "Syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Syslog"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:652
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130
@@ -8311,8 +8461,8 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:32
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:557
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:42
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:569
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146
@@ -8320,19 +8470,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:148
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmä"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:438
msgid "Static routes"
-msgstr ""
+msgstr "Staattiset reitti"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:439
msgid "System tunables"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän tuunaus"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:440
msgid "SNMP Server"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP Palvelin"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:441
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41
@@ -8341,18 +8491,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57
#: src/usr/local/www/head.inc:293
msgid "Traffic Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "Liikenteen Muokkaus"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:442
msgid "VLANS"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN:t"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:324
#: src/usr/local/www/services_wol.php:108
#: src/usr/local/www/services_wol.php:131
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111
msgid "Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:446
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:560
@@ -8373,55 +8523,55 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:183
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:253
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_backup.php:485
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:377
#: src/usr/local/www/head.inc:654
msgid "Backup & Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Varmuuskopionti & Palautus"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:478
msgid "The firewall configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurin asetukset on muutettu"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:478
msgid "The firewall is now rebooting."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri uudelleen käynnistyy"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:486 src/usr/local/www/diag_confbak.php:101
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:115
msgid "Config History"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguraatio Historia"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:492
msgid "Backup Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Varmuuskopionnin konfiguraatio"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:496
msgid "Backup area"
-msgstr ""
+msgstr "Varmuuskopionti alue"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:503
msgid "Skip packages"
-msgstr ""
+msgstr "Ohita paketit"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:510
msgid "Skip RRD data"
-msgstr ""
+msgstr "Ohita RRD data"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:517 src/usr/local/www/diag_backup.php:564
msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Salaus"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:533
msgid "Download configuration as XML"
-msgstr ""
+msgstr "Lataa configuraatio XML tiedostona"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:541
msgid "Restore Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Palauta varmuuskopio"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:545
#, php-format
@@ -8429,155 +8579,161 @@ msgid ""
"Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the "
"configuration."
msgstr ""
+"Avaa XML tiedosto ja paina alla olevaa painiketta konfiguraation palautusta "
+"varten"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:550
msgid "Restore area"
-msgstr ""
+msgstr "Varmuuskopion palautus alue"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:557
msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguraatio tiedosto"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:581
msgid "Restore Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Palauta konfiguraatio"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:584
msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri uudelleenkäynnistetään konfiguraation palautukset jälkeen"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:591
msgid "Package Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Paketti toiminnot"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:598
msgid "Reinstall Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleenasenna paketteja"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:601
msgid ""
"Click this button to reinstall all system packages. This may take a while."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä painike uudelleenasentaa kaikki paketit. Tämä voi kestää hetken."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:611
msgid "Clear Package Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Selvitä paketin lukitus"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:614
msgid ""
"Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall "
"properly after an upgrade."
msgstr ""
+"Paina tässä selvittääksesi paketin lukituksen jos paketti ei asentunut "
+"normaalisti."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:61
#, php-format
msgid "Uploaded file to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Lähetettiin tiedosto sijaintiin %s"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:378
msgid "Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Komentorivi"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:139
msgid "Nothing to recall"
-msgstr ""
+msgstr "Ei mitään kutsuttavana"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98
msgid ""
"The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use "
"them at your own risk!"
msgstr ""
+"Täällä tarjotus vaihtoehdot ovat vaarallisia. Tukea ei ole saatavilla. "
+"Käyttö omalla vastuulla."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98
msgid "Advanced Users Only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain edistyneille käyttäjille."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:179
#, php-format
msgid "Shell Output - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Komentorivin tuloste - %s"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:198
msgid "Execute Shell Command"
-msgstr ""
+msgstr "Suorita komentorivin komento"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:206
msgid "Recall Previous Command"
-msgstr ""
+msgstr "Kutsu aikaisempi komento"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:209
msgid "Execute the entered command"
-msgstr ""
+msgstr "Suorita annettu komento"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:211
#: src/usr/local/www/diag_command.php:302
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Suorita"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:213
msgid "Recall Next Command"
-msgstr ""
+msgstr "Kutsu seuraava komento"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:216
msgid "Clear command entry"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennä komento"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:165
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:202
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:191
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:213
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:197
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2084
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennä"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:226
msgid "Download File"
-msgstr ""
+msgstr "Lataa Tiedosto"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:233
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1093
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1127
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1159
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1095
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1129
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1161
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Lataa"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:245
msgid "Upload File"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä Tiedosto"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:252
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:295
msgid "Execute PHP Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Suorita PHP komennot"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:300
msgid "Execute this PHP Code"
-msgstr ""
+msgstr "Suorita tämä PHP komento"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:304
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Esimerkki"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34
msgid "Invalid Backup Count specified"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen varmuuskopioiden määrä annettu"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:43
msgid "(platform default)"
-msgstr ""
+msgstr "(oletus alusta)"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:45
#, php-format
msgid "Changed backup revision count to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Muutettiin varmuuskopion versio numeroon: %s"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53
#, php-format
msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Onnistuneesti palattiin aikamerkintään %1$s kuvauksella \"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123
@@ -8590,16 +8746,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1762
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1772
msgid "n/j/y H:i:s"
-msgstr ""
+msgstr "n/j/y H:i:s"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55
msgid "Unable to revert to the selected configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Valitun konfiguraation palausta ei onnistunut"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:61
#, php-format
msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Poista varmuuskopion aikamerkinnällä %1$s ja kuvauksella \"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123
#, php-format
@@ -8612,7 +8768,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:164
msgid "Backup Count"
-msgstr ""
+msgstr "Varmuuskopioiden Määrä"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:168
#, php-format
@@ -8623,7 +8779,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173
msgid "Current space used by backups"
-msgstr ""
+msgstr "Varmuuskopioiden käyttämä tila"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194
msgid ""
@@ -8639,11 +8795,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235
msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Diff"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:218
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Päivä"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:67
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:69
@@ -8651,21 +8807,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:203
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versio"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:220
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303 src/usr/local/www/diag_pftop.php:125
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:190
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Koko"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:221
msgid "Configuration Change"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguraatio muuttui"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236
msgid "Current configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen konfiguraatio"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:112
@@ -8683,16 +8839,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:96
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:92
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267
msgid "Revert config"
-msgstr ""
+msgstr "Palauta aikaisempi konfiguraatio"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267
msgid ""
"Confirmation Required to replace the current configuration with this backup."
msgstr ""
+"Nykyisen konfiguraation korvaaminen varmuuskopiolla vaatii vahvistuksen."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268
msgid "Download config"
@@ -8795,15 +8952,15 @@ msgstr "DNS-haku"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:114
msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Luotu sivulta Diagnostiikka -> DNS haku"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:120
msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page."
-msgstr ""
+msgstr "Luotiin alias sivulta Diagnostiikka -> DNS haku"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:134
msgid "Host must be a valid hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Isäntä nimen täytyy olla kelvollinen isäntä nimi tai IP osoite"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:143
msgid "No response"
@@ -8838,27 +8995,27 @@ msgstr "Verkkonimi"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:296
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1145
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:949
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:940
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:188
msgid "Query Time"
-msgstr ""
+msgstr "Kyselyn aika"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:206
#, php-format
msgid "Host \"%s\" could not be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Isäntää %s ei voitu selvittää"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:211
msgid "Alias was updated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Alias onnistuneesti päivitetty"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:213
msgid "Alias was created successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Alias onnistuneesti luotu"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:222 src/usr/local/www/diag_ping.php:131
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:221
@@ -8868,20 +9025,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177
#: src/usr/local/www/system.php:443
msgid "*Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "* Isäntänimi"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:232
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176
msgid "Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Hae"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:239
msgid "Update alias"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä alias"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:241
msgid "Add alias"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää alias"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:257 src/usr/local/www/diag_ping.php:173
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181
@@ -8906,7 +9063,7 @@ msgstr "Nimipalvelin"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:287
msgid "Query time"
-msgstr ""
+msgstr "Kyselyn aika"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:304
msgid "More Information"
@@ -8928,11 +9085,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:312
msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "IP WHOIS @ DNS Stuff"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:313
msgid "IP Info @ DNS Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "IP Info @ DNS Stuff"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:55
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:39
@@ -8967,7 +9124,7 @@ msgstr "Lähteen seuranta"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87
msgid "Reset States"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta Tilat"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119
msgid "State Filter"
@@ -8976,30 +9133,30 @@ msgstr "Tilojen suodatus"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97
msgid "Filter expression"
-msgstr ""
+msgstr "Suodattimen määritys"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:97 src/usr/local/www/pkg.php:352
#: src/usr/local/www/status_graph.php:147
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:171
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:191
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:160
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:182
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:202
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:186
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160
msgid "Kill States"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje Tilat"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166
msgid "Kill filtered states"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje suodatetut tilat"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168
msgid "Remove all states to and from the filtered address"
-msgstr ""
+msgstr "Puosta kaikki suodatettujen osoitteiden tilat"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153
@@ -9021,13 +9178,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:309
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:313
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:321
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:948
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:939
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Prokolla"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183
msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)"
-msgstr ""
+msgstr "Lähde (Alkuperäinen Lähde) -> Kohde (Alkuperäinen Kohde)"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539
@@ -9046,17 +9203,19 @@ msgstr "Tavut"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254
#, php-format
msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Poista kaikki tilat %1$s:stä %2$s:n"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269
msgid "No states were found that match the current filter."
-msgstr ""
+msgstr "Tiloja jotka sopivat valittuihin suodattimiin ei löytynyt"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271
msgid ""
"State display suppressed without filter submission. See System > General "
"Setup, Require State Filter."
msgstr ""
+"Tilat piilotettu ilman vaadittua suodatinta. Katso Järjestelmä -> Yleiset "
+"Asetukset, Vaadi Tilan Suodatin"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274
msgid "No states were found."
@@ -9117,7 +9276,7 @@ msgstr "Tiedoston nimeä ei annettu."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:44
msgid "Loading a directory is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Kansion lataamista ei tueta"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:48
msgid "File does not exist or is not a regular file."
@@ -9141,11 +9300,11 @@ msgstr "Tiedosto tallennettiin onnistuneesti."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:107
msgid "Save / Load a File from the Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna/Lataa tiedosto tiedostojärjestelmästä"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:111
msgid "Path to file to be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Muokattavan tiedoston polku"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116
msgid "Load"
@@ -9165,27 +9324,27 @@ msgstr "GEOM-peilit"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38
msgid "Forget all formerly connected consumers"
-msgstr ""
+msgstr "Unohda kaikki aikaisemmin yhdistetyt käyttäjät"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39
msgid "Remove metadata from disk"
-msgstr ""
+msgstr "Poista metadata levyltä"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40
msgid "Insert consumer into mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää käyttäjä peilipalvelimeen"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41
msgid "Remove consumer from mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Poista käyttäjä peilipalvelimesta"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42
msgid "Reactivate consumer on mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleen aktivoi käyttäjä peilipalvelimella"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43
msgid "Deactivate consumer from mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Poista käyttäjän aktivointi peilipalvelimelta"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44
msgid "Force rebuild of mirror consumer"
@@ -9193,49 +9352,56 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62
msgid "A valid mirror name must be supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva peilipalvelimen nimi täytyy olla annettu."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66
msgid "A valid consumer name must be supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Kuluttaja nimen täytyy olla annettu"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73
msgid ""
"Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from "
"existing mirror first."
msgstr ""
+"Kuluttaja on jo käytössä ja sitä ei voida lisätä. Poista kuluttaja olemassa "
+"olevasta peilipalvelimesta."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76
msgid ""
"Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before "
"inserting consumer."
msgstr ""
+"Peilipalvelimella on jo metadata kuluttajalle. Tyhjennä metadata ennen "
+"kuluttajan lisäystä"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80
msgid ""
"Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget "
"disconnected disks or wait for rebuild to finish."
msgstr ""
+"Peilipalvelin ei ole VALMIS tilassa ja ei voi lisätä kuluttajaa. Unohda "
+"irrotetut levyt tai odota uudelleen rakennusen loppuun."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86
msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first."
msgstr ""
+"Kuluttaja on käytössä joten sitä ei voida poistaa. Ensin deaktivoi levy."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89
msgid "Consumer has no metadata to clear."
-msgstr ""
+msgstr "Kuluttalle ei ole metadataa jonka voi poistaa."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95
msgid "Consumer is already present on specified mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Kuluttaja on jo määritetyllä peilipalvelimella."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98
msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated."
-msgstr ""
+msgstr "Kuluttajalle ei ole metadataa joten sitä ei voida uudelleenaktivoida."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107
msgid "Consumer must be present on the specified mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Kuluttajan täytyy olla peilipalvelimella."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166
msgid ""
@@ -9245,19 +9411,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:176
msgid "Confirm Action"
-msgstr ""
+msgstr "Vahvista toiminto"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:178
msgid "Please confirm the selected action: "
-msgstr ""
+msgstr "Ole hyvä ja vahvista valitut toiminnot."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:183
msgid "Mirror: "
-msgstr ""
+msgstr "Peilipalvelin:"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191
msgid "Consumer"
-msgstr ""
+msgstr "Kuluttaja"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:207
msgid ""
@@ -9271,21 +9437,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:239
msgid "Forget Disconnected Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Unohda irrotetut levyt"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:248
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:266
msgid "Rebuild"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleenrakenna"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:249
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:267
msgid "Deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Käytöstä"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:283
msgid "No Mirrors Found"
-msgstr ""
+msgstr "Peilipalvelimia ei löytynyt"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:291
msgid ""
@@ -9299,16 +9465,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304
msgid "Add to Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää peilipalvelimeen"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326
#, php-format
msgid "Reactivate on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleenaktivoi %s:ssa"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:331
msgid "Clear Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Poista metadata"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360
msgid "No unused consumers found"
@@ -9328,20 +9494,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:387
msgid "Halt System"
-msgstr ""
+msgstr "Pysäytä Järjestelmä"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:52
msgid "The system is halting now. This may take one minute or so."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmää pysäytetään, tämä voi kestää minuutin tai kaksi."
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:55
#, php-format
msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s"
-msgstr ""
+msgstr "Ei pysäytetä (DEBUG on käytössä) %s"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:66
msgid "System Halt Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmä Pysäytyksen Vahvistus"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:70
msgid ""
@@ -9352,22 +9518,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74
msgid "Halt"
-msgstr ""
+msgstr "Pysäytä"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:72
msgid "Halt the system and power off"
-msgstr ""
+msgstr "Pysäytä järjestelmä ja sammuta."
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1962 src/usr/local/www/interfaces.php:3287
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Peruuta"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:388
msgid "Limiter Info"
-msgstr ""
+msgstr "Rajoittimen tiedot"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37
msgid "No limiters were found on this system."
@@ -9375,16 +9541,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39
msgid "Limiters:"
-msgstr ""
+msgstr "Rajoittimet"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:350
#: src/usr/local/www/status_queues.php:110
msgid "Queues"
-msgstr ""
+msgstr "Jonot"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80
msgid "Limiter Information"
-msgstr ""
+msgstr "Rajoittimen tiedot"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82
msgid "Gathering Limiter information, please wait..."
@@ -9398,95 +9564,98 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:51
#, php-format
msgid "%s is not a valid IPv6 address or could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s ei ole toimiva IPv6 osoite tai sitä ei löydetty"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 src/usr/local/www/diag_ndp.php:131
#: src/usr/local/www/head.inc:389
msgid "NDP Table"
-msgstr ""
+msgstr "NDP taulu"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:138 src/usr/local/www/interfaces.php:612
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1030
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-osoite"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:142
msgid "Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Vanhenee"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:178
msgid "Delete NDP entry"
-msgstr ""
+msgstr "Poista NDP merkintä"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:102
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:434
msgid "Download Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Lataa kaappaus"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:403
msgid "Packet Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkopakettien Kaappaus"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:419
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1192
msgid "OpenVPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN palvelin"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:422
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1195
msgid "OpenVPN Client"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN asiakas"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149
msgid "Invalid interface."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen verkkorajapinta"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153
msgid "Invalid address family."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen osoite"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158
msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "ICMPv6:ta ei voi käyttää yhdessä IPv4:n kanssa."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:161
msgid "IPv6 with ICMP is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "ICMP:tä ei voi käyttää yhdessä IPv6:n kanssa."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:164
msgid "IPv6 with ARP is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "ARP:ia ei voi käyttää yhdessä IPv6:n kanssa."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:169
msgid "Invalid protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen protokolla."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:184
#, php-format
msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]"
msgstr ""
+"Toimiva IP osoite, CIDR lohko tai MAC osoite täytyy olla määritetty [%s]"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:190
msgid ""
"Partial MAC addresses can only be matched using 1, 2, or 4 MAC segments "
"(bytes)."
msgstr ""
+"Osittainen MAC osoite voidaan yhdistää vain jos 1,2 tai 4 MAC osoiteen "
+"segmenttiä on annettu."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:198
msgid "Invalid value specified for port."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen portin arvo."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:206
msgid "Invalid value specified for packet length."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen paketin pituus"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:214
msgid "Invalid value specified for packet count."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen pakettien määrä"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:239
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:411
@@ -9495,21 +9664,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Aloita"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:247
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:408
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:418
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:274
msgid "Exclude"
-msgstr ""
+msgstr "Suorita"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:304
msgid "Packet Capture Options"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkopakettien Kaappaus Asetukset"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:308
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462
@@ -9526,19 +9695,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:134
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:160
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:678
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:211
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:541
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:749
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:222
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:539
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:731
msgid "*Interface"
-msgstr ""
+msgstr "* Verkkorajapinta"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311
msgid "Select the interface on which to capture traffic. "
-msgstr ""
+msgstr "Valitse verkkorajapinta pakettien kaappausta varten."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:315
msgid "Promiscuous"
-msgstr ""
+msgstr "Promiscuous"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318
#, php-format
@@ -9550,21 +9719,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:330
msgid "IPv4 Only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain IPv4"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:331
msgid "IPv6 Only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain IPv6"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:327
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:167
msgid "*Address Family"
-msgstr ""
+msgstr "* Osoite perhe"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:333
msgid "Select the type of traffic to be captured."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kaapattavan liikenteen tyyppi"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:337
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:709
@@ -9572,18 +9741,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1297
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:737
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:595
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:526
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:524
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:716
msgid "*Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "* Protokolla"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:340
msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". "
-msgstr ""
+msgstr "Valitse protokolla tai \"Kaikki\""
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344
msgid "Host Address"
-msgstr ""
+msgstr "Isännän osoite"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:347
#, php-format
@@ -9611,7 +9780,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:69
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Portti"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:359
msgid ""
@@ -9622,7 +9791,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:364
msgid "Packet Length"
-msgstr ""
+msgstr "Paketin koko"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367
msgid ""
@@ -9630,12 +9799,14 @@ msgid ""
"captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless "
"of its size."
msgstr ""
+"Paketin koko määrää sen kuinka monta bittiä jokaisesta paketista kaapataan. "
+"Oletus arvon 0 joka kaappaa koko paketin riippumatta sen koosta."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:372
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:50
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Määrä"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375
#, php-format
@@ -9643,28 +9814,30 @@ msgid ""
"This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is "
"100.%sEnter 0 (zero) for no count limit."
msgstr ""
+"Tämä määrä sen kuinka monta pakettia kaapataan. Oletus on 100 pakettia. %s 0 "
+"arvo kaappaa kaikki paketit ilman rajaa."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normaali"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:384
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Keskikoko"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:385
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:113
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Korkea"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:386
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Täysi"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:381
msgid "Level of detail"
-msgstr ""
+msgstr "Yksityiskohtaisuus"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:388
#, php-format
@@ -9673,10 +9846,12 @@ msgid ""
"when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level "
"of detail when downloading the packet capture. "
msgstr ""
+"Tämä määrää sen kuinka yksityiskohtaiset tiedot näytetään kaapauksen jälkeen."
+" %sTämä ei vaikuta kaappauksen yksityiskohtaisuuteen."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:394
msgid "Reverse DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Käänteinen DNS haku"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:397
#, php-format
@@ -9684,137 +9859,139 @@ msgid ""
"The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP "
"addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures."
msgstr ""
+"Paketin kaappaus suorittaa käänteisen DNS haun kaikkille IP-osoitteille. "
+"%sTämä voi aiheuttaa viiveen suurissa kaappauksissa."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:427
msgid "View Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kaappaus"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:440
msgid "Last capture"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeisin kaappaus"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:490
msgid "Packet capture is running."
-msgstr ""
+msgstr "Paketin kaappaus on käynnissä."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:500
msgid "Packets Captured"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketteja kaapattu"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:393
msgid "pfInfo"
-msgstr ""
+msgstr "pfInfo"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63
msgid "Auto Update Page"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattinen sivun päivitys"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:167
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Tuloste"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104
msgid "Gathering PF information, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Kerätään PF informaatiota, odota hetki..."
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:394
msgid "pfTop"
-msgstr ""
+msgstr "pfTop"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91
msgid "pfTop Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "pfTop Konfigurointi"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "Nimike"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:96
msgid "long"
-msgstr ""
+msgstr "pitkä"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:98
msgid "rules"
-msgstr ""
+msgstr "säännöt"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:99
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "koko"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:100
msgid "speed"
-msgstr ""
+msgstr "nopeus"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:101
msgid "state"
-msgstr ""
+msgstr "tila"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:102
msgid "time"
-msgstr ""
+msgstr "aika"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:353
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1086
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1120
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1152
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1088
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1122
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1154
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "näkymä"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117
msgid "Age"
-msgstr ""
+msgstr "ikä"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119
msgid "Destination Address"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde Osoite"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477
msgid "Destination Port"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde Portti"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121
msgid "Expiry"
-msgstr ""
+msgstr "Vanhenee"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122
msgid "Peak"
-msgstr ""
+msgstr "Huippu"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123
msgid "Packet"
-msgstr ""
+msgstr "Paketti"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:126 src/usr/local/www/diag_testport.php:237
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436
msgid "Source Port"
-msgstr ""
+msgstr "Lähde Portti"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:127 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345
msgid "Source Address"
-msgstr ""
+msgstr "Lähde Osoite"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136
msgid "Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:134
msgid "Maximum # of States"
-msgstr ""
+msgstr "Enintään # tilaa"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:169
msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Kerätään pfTOP aktiviteettejä, odota hetki..."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58
@@ -9827,12 +10004,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:209
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Isäntä"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:54
#, php-format
msgid "Count must be between 1 and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Määrä täytyy olla 1:n ja %s välillä."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67
msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname."
@@ -9841,42 +10018,43 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70
msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname."
msgstr ""
+"Kun IPV6 on käytössä kohde isännän pitää olla IPv6 osoite tai verkkonimi"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:114
#, php-format
msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Isäntä %s ei vastannut tai sitä ei voitu selvittää"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133
msgid "*IP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "* IP Protokolla"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:148
msgid "Automatically selected (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Valittu automaattisesti (Oletus)"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:146
msgid "*Source address"
-msgstr ""
+msgstr "* Lähde osoite"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:149
msgid "Select source address for the ping."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse Ping:n lähde osoite"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:153
msgid "Maximum number of pings"
-msgstr ""
+msgstr "Ping pakettien määrä"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:156
msgid "Select the maximum number of pings."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse ping pakettien maksimi määrä"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:395
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2052
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49
msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)."
@@ -9892,11 +10070,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:711
#, php-format
msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Ei vielä valmis%1$s Yritetään uudelleen %2$s sekunnissa"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107
msgid "System Reboot Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmä Uudelleenkäynnistykset Vahvistus"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111
msgid ""
@@ -9904,10 +10082,12 @@ msgid ""
"the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before "
"the dashboard appears.)"
msgstr ""
+"Paina \"Uudelleenkäynnistä\" Uudelleenkäynistääksesi järjestelmän heti tai "
+"\"Peruuta\" palataksesi pääsivulle. (Pääsivulle palaamisessa on pieni viive)"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113
msgid "Reboot the system"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44
msgid "The state table has been flushed successfully."
@@ -9941,47 +10121,49 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92
msgid "State reset options"
-msgstr ""
+msgstr "Resetoi tilojen asetukset"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96
msgid "State Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tila taulu"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Resetoi"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121
msgid "Please select at least one reset option"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse ainakin yksi vaihtoehto."
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122
msgid "Do you really want to reset the selected states?"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko todella alustaa valitut tilat?"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:65 src/usr/local/www/head.inc:396
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimet"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:77
msgid "Routing Table Display Options"
-msgstr ""
+msgstr "Reititys taulun asetukset"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:81
msgid "Resolve names"
-msgstr ""
+msgstr "Selvitä nimet"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:84
msgid ""
"Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be "
"stopped at any time by clicking the Stop button in the browser."
msgstr ""
+"Tiedustelut kestävät kauemmin jos nimen selvitys on käytössa. Selvistys "
+"voidaan lopettaa milloin tahansa painamalle selaimen pysäytys painiketta."
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:90
msgid "Rows to display"
-msgstr ""
+msgstr "Rivien Määrä"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:100
msgid "Use a regular expression to filter the tables."
@@ -9997,7 +10179,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:191
msgid "IPv4 Routes"
@@ -10070,7 +10252,7 @@ msgstr "Takaisin"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:125
msgid "Invalid info type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen informaatio tyyppi, keskeytetään"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:216
@@ -10079,7 +10261,7 @@ msgstr "Tietoa"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:153
msgid "Invalid log type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen loki tyyppi, keskeytetään"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:160
msgid "Logs"
@@ -10087,52 +10269,52 @@ msgstr "Lokit"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:216
msgid "Info type"
-msgstr ""
+msgstr "Informaatio tyyppi"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427
msgid "Device: /dev/"
-msgstr ""
+msgstr "Laite: /dev/"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:287
msgid "Perform self-tests"
-msgstr ""
+msgstr "Suorita itse-testaus"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:296
msgid "Test type"
-msgstr ""
+msgstr "Testi tyyppi"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:330
msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse \"Conveyance\" vain ATA levyille"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:360
msgid "View Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä lokit"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:369
msgid "Log type"
-msgstr ""
+msgstr "Loki tyyppi"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:398
msgid "Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Pistokkeet"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36
msgid "Show only listening sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vain kuuntelevat pistokkeet"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36
msgid "Show all socket connections"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kaikki pistoke yhteydet"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62
msgid "System Socket Information"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän Pistoke informaatio"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108
msgid "Socket Information"
-msgstr ""
+msgstr "Pistoke informaatio"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110
#, php-format
@@ -10141,37 +10323,40 @@ msgid ""
"and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is "
"clicked."
msgstr ""
+"Tämä sivu näyttää oletuksena vain kuuntelevat pistokkeet ja näyttää "
+"kuuntelevat ja ulospäin suuntautuvat yhteys pistokkeet kun %1$s Näytä kaikki "
+"pistoke yhteydet%2$s on painettu."
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112
msgid "The information listed for each socket is:"
-msgstr ""
+msgstr "Informaatio jokaiselle listatulle pistokkeelle on:"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115
#, php-format
msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sKÄYTTÄJÄ%2$s\t%3$sKäyttäjä joka omistaa pistokkeen.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116
#, php-format
msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sKOMENTO%2$s\t%3$sKomento joka omistaa pistokkeen.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117
#, php-format
msgid ""
"%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sPID%2$s\t%3$sProsessi ID joka omistaa pistokkeen.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119
#, php-format
msgid ""
"%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sPROTO%2$s\t%3$sPistokkeeseen liitetty välitysprotokolla.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120
#, php-format
@@ -10179,6 +10364,8 @@ msgid ""
"%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound "
"to.%4$s"
msgstr ""
+"%1$sPAIKALLINEN OSOITE%2$s\t%3$sPaikallinen osoite joka käyttää pistoketta."
+"%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121
#, php-format
@@ -10186,10 +10373,11 @@ msgid ""
"%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the foreign end of the socket is "
"bound to.%4$s"
msgstr ""
+"%1$sULKOINEN OSOITE%2$s\t%3$sUlkoinen osoite joka käyttää pistoketta.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147
msgid "Protocol counts"
-msgstr ""
+msgstr "Prokolla luku"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149
@@ -10203,32 +10391,32 @@ msgstr "IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88
msgid "Source Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Lähde Portit"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229
msgid "Dest. Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde Portit"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:400
msgid "States Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Tilojen Yhteenveto"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196
msgid "By Source IP"
-msgstr ""
+msgstr "Lähde IP:n mukaan"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197
msgid "By Destination IP"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde IP:n mukaan"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198
msgid "Total per IP"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteen per IP"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199
msgid "By IP Pair"
-msgstr ""
+msgstr "IP Parien mukaan"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401
msgid "System Activity"
@@ -10249,7 +10437,7 @@ msgstr "Taulut"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:110
#, php-format
msgid "The %s file contents have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "%s tiedosto on päivitetty."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:124
msgid "webConfigurator Lockout Table"
@@ -10258,11 +10446,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:126
#, php-format
msgid "%s Table"
-msgstr ""
+msgstr "%s taulu"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:131
msgid "Table to Display"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä Taulu"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:132
msgid "Table"
@@ -10279,45 +10467,45 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:154
msgid "Empty Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjä Taulu"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:184
#, php-format
msgid "Table last updated on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Taulu päivitetty viimeksi %s"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:186
msgid "Date of last update of table is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Taulun viimeinen päivitys tuntematon."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:189
#, php-format
msgid "%s records."
-msgstr ""
+msgstr "%s merkinnät"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:189
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:189
msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:201
msgid "Hide table comments."
-msgstr ""
+msgstr "Piilota taulun kommentit"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:202
msgid "Show table comments."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä taulun kommentit"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:251
msgid "No entries exist in this table."
-msgstr ""
+msgstr "Taulussa ei ole merkintöjä"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:288
msgid "Remove this entry"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tämä merkintä"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:38
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:392
@@ -10330,34 +10518,36 @@ msgstr "Syötä kelpo IP-osoite tai verkkonimi"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:60
msgid "Please enter a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "Anna toimiva portin numero."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:64
msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank."
-msgstr ""
+msgstr "Anna toimiva lähdeportin numero tai jätä kenttä tyhjäksi."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:68
msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 osoitteeseen ei voida yhdistää IPv6:ta käyttämällä"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:71
msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 osoitteeseen ei voida yhdistää IPv4:ää käyttämällä"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:195
#, php-format
msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful."
-msgstr ""
+msgstr "Portti testi isäntään: %1$s Portti: %2$s onnistui."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:197
msgid "Any text received from the host will be shown below the form."
-msgstr ""
+msgstr "Isännältä saatu teksti näytetään alla olevassa kentässä"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:203
msgid ""
"No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" "
"unchecked first."
msgstr ""
+"Tulostetta ei saatu, tai yhteys epäonnistui. Kokeile yhteyttä ilman \"Näytä "
+"etä teksti\" vaihtoehtoa"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:205
msgid "Connection failed."
@@ -10368,37 +10558,43 @@ msgid ""
"This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up "
"and accepting connections on a given port."
msgstr ""
+"Tämä sivu suorittaa yksinkertaisen TCP-yhteys testin joka varmistaa että "
+"isäntä on saavutettavissa ja hyväksyy yhteyksiä annettuun porttiin."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:212
msgid ""
"This test does not function for UDP since there is no way to reliably "
"determine if a UDP port accepts connections in this manner."
msgstr ""
+"Tämä testi ei toimi UDP-yhteyksille koska UDP protokolla ei mahdollista "
+"luotettavaa testausta. "
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:229
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:326
msgid "*Port"
-msgstr ""
+msgstr "* Portti"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:245
msgid "Remote text"
-msgstr ""
+msgstr "Etä teksti"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:248
msgid ""
"Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked "
"it will take 10+ seconds to display in a panel below this form."
msgstr ""
+"Näyttää teksin jonka etäpalvelin lähetti vastauksena. Jos tämä on käytössä, "
+"vastauksen näkyminen alla voi kestää yli 10 sekunttia."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:252
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140
msgid "*Source Address"
-msgstr ""
+msgstr "* Lähdeosoite"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:255
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143
msgid "Select source address for the trace."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse lähdeosoite jäljitystä varten"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:262
msgid ""
@@ -10410,7 +10606,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:281
msgid "Received Remote Text"
-msgstr ""
+msgstr "Etä teksti vastaanotettu"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58
msgid "ttl"
@@ -10419,28 +10615,28 @@ msgstr "elinaika"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62
#, php-format
msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hyppyjen määrä täytyy olla 1 ja %s välillä."
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115
#, php-format
msgid "Error: %s could not be traced/resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: %s ei voitu selvittää/jäljittää"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136
msgid "Select the protocol to use."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse käytettävä protokolla."
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:147
msgid "Maximum number of hops"
-msgstr ""
+msgstr "Hyppyjen maksimi määrä"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:150
msgid "Select the maximum number of network hops to trace."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse jäljitykseen käytettävien hyppyn maksimi määrä"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:154
msgid "Reverse Address Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Käänteinen osoitteen haku"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:157
msgid ""
@@ -10448,6 +10644,8 @@ msgid ""
"hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has "
"to wait for DNS replies."
msgstr ""
+"Valitse tämä vaihtoehto jos haluat käyttää PTR hakua paikallisille "
+"verkkonimille. Tämä hidastaa prosessia."
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161
msgid "Use ICMP"
@@ -10458,10 +10656,13 @@ msgid ""
"By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. "
"Check this box to use ICMP instead, which may succeed. "
msgstr ""
+"Oletuksena reitinjäljitys käyttää UDP protokollaa joka voi olla estetty "
+"joissain reitittimissä. Valitse tämä vaihtoehto jos haluat käyttää ICMP "
+"protokollaa."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101
msgid "Invalid action specified."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen toiminto määritetty"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:61 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143
@@ -10491,11 +10692,11 @@ msgstr "Palomuuri"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:61
msgid "Easy Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Helppo Sääntö"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:71
msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Vahvistus vaadittu helppo säännön lisäykseen."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:79 src/usr/local/www/easyrule.php:87
msgid "Rule Type"
@@ -10519,12 +10720,12 @@ msgstr "Säännön tyyppi"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:206
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:115
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Lähde"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:84 src/usr/local/www/easyrule.php:98
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:352
msgid "IP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "IP protokolla"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:94 src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:282
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:535
@@ -10539,13 +10740,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:207
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:116
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:118
msgid ""
"This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding "
"rules."
msgstr ""
+"Tämä on helppo sääntöjen status sivu. Yleensä käytetään virheiden "
+"näyttämiseen kun uusia sääntöjä lisätään"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:119
msgid ""
@@ -10567,32 +10770,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84
msgid "System Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän Lokit"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:122
msgid "Firewall Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurin Välilehti"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93
#, php-format
msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aliasta ei voitu poistaa koska se on %s käytössä"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:100
msgid "Deleted a firewall alias."
-msgstr ""
+msgstr "Poista palomuurin alias"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150
msgid "Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Portit"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151
msgid "URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URL osoitteet"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175
msgid "The alias list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Alias lista on muokattu"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:193
@@ -10628,25 +10831,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407
msgid "The changes must be applied for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Muutokset täytyy asettaa ennen niiden voimaan tuloa."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183
#, php-format
msgid "Firewall Aliases %s"
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri Aliakset %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85
msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Arvot"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255
msgid "Edit alias"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa aliasta"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256
msgid "Delete alias"
-msgstr ""
+msgstr "Poista alias"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:271
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:461
@@ -10709,16 +10912,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:263
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:347
#: src/usr/local/www/system_routes.php:298
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:505
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:551
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:642
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:517
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:563
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:654
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:169
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:123
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:988
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:979
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:700
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1426
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1386
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:278
msgid "Import"
@@ -10730,12 +10933,17 @@ msgid ""
"used to minimize the number of changes that have to be made if a host, "
"network or port changes."
msgstr ""
+"Aliakset toimivat paikanpitäjinä olemassa oleville isännille, verkoille tai "
+"porteille. Aliaksia voidaan käyttää muutosten minimointiin jos isäntä, "
+"verkko tai portti muuttuu."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291
msgid ""
"The name of an alias can be entered instead of the host, network or port "
"where indicated. The alias will be resolved according to the list above."
msgstr ""
+"Aliaksen nimi voidaan antaa isännän, verkon tai portin sijasta. Alias "
+"selvitetään ylläolevan listan mukaan."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292
msgid ""
@@ -10743,6 +10951,8 @@ msgid ""
"corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered "
"invalid and skipped."
msgstr ""
+"Jos aliasta ei voida selvittää (Esimerkiksi se on poistettu), siihen "
+"liittyvää sääntöä ei käytetä"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:69
msgid "host"
@@ -10758,19 +10968,19 @@ msgstr "portti"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:72
msgid "URL (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "URL (IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73
msgid "URL (Port)"
-msgstr ""
+msgstr "URL (Portti)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74
msgid "URL Table (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "URL Taulu (IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75
msgid "URL Table (Port)"
-msgstr ""
+msgstr "URL Taulu (Portti)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290
@@ -10814,13 +11024,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:273
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:561
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:42
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:573
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:478
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:476
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:286
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:657
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
@@ -10829,90 +11039,95 @@ msgid ""
"Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions "
"not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again."
msgstr ""
+"| Merkkiä ei voi käyttää kuvauksen alussa tai lopussa. Tupla || merkkiä ei "
+"voi käyttää kuvauksessa. Kuvaus on siivottu, tarkista ja tallenna uudelleen."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:165
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:102
msgid "An alias with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Alias on jo olemassa."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:173
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:82
#, php-format
msgid "Cannot use a reserved keyword as an alias name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Varattua sanaa ei voi käyttää aliaksena: %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:183
msgid "The alias name cannot start with pkg_"
-msgstr ""
+msgstr "Aliasksen nimen alku ei voi olla pkg_"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:189
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89
msgid "An interface description with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Verkkorajapinta tällä kuvauksella on jo olemassa."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:198
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98
msgid "Sorry, an interface group with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Verkkorajapinta ryhmä tällä kuvauksella on jo olemassa."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:220
msgid "A valid URL must be provided."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva URL-osoite on vaadittu"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:222
#, php-format
msgid "Unable to fetch usable data from URL %s"
-msgstr ""
+msgstr "Käytettävää dataa ei voitu hakea URL-osoitteesta: %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:234
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:277
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:322
#, php-format
msgid "Entry added %s"
-msgstr ""
+msgstr "Merkintä lisätty %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250
#, php-format
msgid "Could not fetch the URL '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "URL-osoitetta %s ei voitu hakea"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284
#, php-format
msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'."
msgstr ""
+"Tomiva ULR-osoite täytyy olla annettu. Käytettävää dataa ei voitu hakea URL-"
+"osoitteesta: %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288
#, php-format
msgid "URL '%s' is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "URL-osoite %s ei ole kelvollinen."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:353
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Alue on liian suuri (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:354
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:384
#, php-format
msgid "The maximum number of entries in an alias is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimi määrä alias merkintojä on: %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:362
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141
#, php-format
msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 osoite alueet eivät ole sallittuja. (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:383
#, php-format
msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)"
msgstr ""
+"Aliverkko on liian suuri yksittäisiksi osoitteiksi laajennetavaksi (%s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:391
#, php-format
msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 verkkoja ei tueta isäntä aliaksissa"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:418
#, php-format
@@ -10922,101 +11137,103 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:437
#, php-format
msgid "%s is not a valid port or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s ei ole kelvollinen portti tai alias"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:442
#, php-format
msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s ei ole kelvollinen %2$s osoite, FQDN tai alias."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:448
#, php-format
msgid "%1$s/%2$s is not a valid subnet."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s/%2$s ei ole kelvollinen aliverkko"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:457
#, php-format
msgid ""
"The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type."
msgstr ""
+"Alias/Aliakset: %s eivät voi olla sisäkkäiset koska ne eivät ole samaa "
+"tyyppiä"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:507
msgid "Edited a firewall alias."
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa palomuurin aliasta"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:536
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617
msgid "Network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Verkot"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:537
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:616
msgid "Host(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Isännät"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:538
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:618
msgid "Port(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Portit"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:539
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:619
msgid "URL (IPs)"
-msgstr ""
+msgstr "URL (IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620
msgid "URL (Ports)"
-msgstr ""
+msgstr "URL (Portit)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:541
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:621
msgid "URL Table (IPs)"
-msgstr ""
+msgstr "URL Taulut (IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:542
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:562
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:622
msgid "URL Table (Ports)"
-msgstr ""
+msgstr "URL Taulut (Portit)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268
msgid "Add Network"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää verkko"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:547
msgid "Add Host"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää isäntä"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:548
msgid "Add Port"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää Portti"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550
msgid "Add URL"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää URL"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552
msgid "Add URL Table"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää URL taulu"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556
msgid "Network or FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "Verkko tai FQDN"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557
msgid "IP or FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "IP tai FQDN"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565
msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days."
-msgstr ""
+msgstr "Arvo \"/\" merkin jälkeen määrää päivitys välin päivissä."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568
msgid ""
@@ -11043,6 +11260,8 @@ msgid ""
"Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port "
"ranges can be expressed by separating with a colon."
msgstr ""
+"Anna halutut portit tai portti. Portti alueet voidaat ilmaista erottamalle "
+"portit kaksoispisteellä"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571
msgid ""
@@ -11074,7 +11293,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ominaisuudet"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:663
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257
@@ -11082,17 +11301,18 @@ msgid ""
"The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and "
"_\"."
msgstr ""
+"Aliaksen nimi voi sisältää vain seuraavia merkkejä: \"a-z, A-Z, 0-9 ja _\"."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:675
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:321
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:167
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:501
msgid "*Type"
-msgstr ""
+msgstr "* Tyyppi"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685
msgid "Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Vihje"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:719
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:64 src/usr/local/www/system.php:469
@@ -11103,43 +11323,45 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Osoite"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55
msgid "Bulk import"
-msgstr ""
+msgstr "Tukku tuonti"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65
msgid "Aliases to import"
-msgstr ""
+msgstr "Aliaksien tuonti"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128
#, php-format
msgid "%s is not a valid port or port range."
-msgstr ""
+msgstr "%s ei ole sallittu portti tai portti alue."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145
#, php-format
msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s ei ole IP-osoite."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157
msgid ""
"Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double "
"vertical bar ||."
msgstr ""
+"Kuvaukset eivät voi alkaa | merkillä eivätkä ne voi sisältää tupla || "
+"merkkejä."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165
msgid "Descriptions must be less than 200 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Kuvauksen on oltava alle 200 merkkiä pitkä"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:186
msgid "Imported a firewall alias."
-msgstr ""
+msgstr "Tuotiin palomuuri alias."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215
msgid "Port Alias Details"
-msgstr ""
+msgstr "Portti aliaksen tiedot"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216
msgid ""
@@ -11150,15 +11372,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224
msgid "443 HTTPS port"
-msgstr ""
+msgstr "443 HTTPS portti"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226
msgid "4000:4099 Description of a port range"
-msgstr ""
+msgstr "4000:4099 Portti alueen kuvaus"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229
msgid "IP Alias Details"
-msgstr ""
+msgstr "IP Aliaksen tiedot"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230
msgid ""
@@ -11170,27 +11392,28 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242
msgid "192.168.1.254 Home router"
-msgstr ""
+msgstr "192.168.1.254 Koti reititin"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244
msgid "10.20.0.0/16 Office network"
-msgstr ""
+msgstr "10.20.0.0/16 Toimisto verkko"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246
msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches"
-msgstr ""
+msgstr "10.40.1.10-10.40.1.19 Hallittu kytkin"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254
msgid "*Alias Name"
-msgstr ""
+msgstr "*Aliaksen nimi"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269
msgid "*Aliases to import"
-msgstr ""
+msgstr "* Aliaksien tuonti"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175
msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule"
msgstr ""
+"Palomuuri: NAT: Portin uudelleenohjaus, käytä tai poista sääntö käytöstä."
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197
@@ -11199,14 +11422,14 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:133
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220
msgid "Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Portin uudelleenohjaus"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:192
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:129
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:128
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:215
msgid "The NAT configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "NAT konfiguraatio on vaihdettu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:198
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120
@@ -11215,7 +11438,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:134
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221
msgid "1:1"
-msgstr ""
+msgstr "1:1"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:199
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:136
@@ -11224,7 +11447,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:222
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393
msgid "Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "ulospäin suuntautuva"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:200
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:137
@@ -11233,7 +11456,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:223
msgid "NPt"
-msgstr ""
+msgstr "NPt"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316
@@ -11244,15 +11467,15 @@ msgstr "Säännöt"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228
msgid "Dest. Address"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde Osoite"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230
msgid "NAT IP"
-msgstr ""
+msgstr "NAT IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231
msgid "NAT Ports"
-msgstr ""
+msgstr "NAT Portit"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:177
@@ -11260,21 +11483,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:295
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:430
msgid "click to toggle enabled/disabled status"
-msgstr ""
+msgstr "Paina valitaksesi joko Käytössä/Ei Käytössä"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:179
msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä sääntö ohittaa myöhemmän NAT säännön"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301
msgid "All traffic matching this NAT entry is passed"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki tähän sääntöön täsmätty liikenne ohjataan NAT:lle"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:305
#, php-format
msgid "Firewall rule ID %s is managed by this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä sääntö hallitse palomuurin sääntöä %s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:332
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:349
@@ -11287,44 +11510,44 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:726
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:735
msgid "Alias details"
-msgstr ""
+msgstr "Aliaksen tiedot"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437
msgid "Edit rule"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa sääntöä "
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438
msgid "Add a new NAT based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää uusi NAT sääntöä tähän perustuen."
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:439
msgid "Delete rule"
-msgstr ""
+msgstr "Poista sääntö"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819
msgid "Add rule to the top of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää sääntö listan alkuun"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823
msgid "Add rule to the end of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää sääntö listan loppuun"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:467
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:827
msgid "Delete selected rules"
-msgstr ""
+msgstr "Poista valitut säännöt"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:831
msgid "Save rule order"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna sääntöjen järjestys"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835
msgid "Add separator"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää eroitin."
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837
@@ -11334,12 +11557,12 @@ msgstr "Eroitinmerkki"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:885
msgid "Enter a description, Save, then drag to final location."
-msgstr ""
+msgstr "Anna kuvaus, Tallenna ja raahaa haluttuun kohtaan."
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524
msgid ""
"One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved"
-msgstr ""
+msgstr "Yksi tai useampi portinohjaus sääntö on siirretty mutta ei tallenettu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846
@@ -11357,87 +11580,87 @@ msgstr "Selite"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:238
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:419
msgid "Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Salli"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541
msgid "Linked rule"
-msgstr ""
+msgstr "Linkitetty sääntö"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:56
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - reordered NAT 1:1 mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: NAT: 1:1 - Uudelleen järjestettiin NAT 1:1 kartoitukset"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:79
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted NAT 1:1 mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: NAT: 1:1 - poistettiin NAT 1:1 kartoituw"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted selected NAT 1:1 mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: NAT: 1:1 - poistettiin valitut NAT 1:1 kartoitukset"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - enabled a NAT 1:1 rule."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: NAT: 1:1 - Otettiin käyttöön NAT 1:1 sääntö"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: NAT: 1:1 - Poistettiin käyttöstä NAT 1:1 sääntö"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:142
msgid "NAT 1:1 Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "NAT 1:1 kartoitukset"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:150
msgid "External IP"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:71
msgid "Internal IP"
-msgstr ""
+msgstr "Sisäinen IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152
msgid "Destination IP"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:218
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479
msgid "Edit mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa kartoitusta"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:219
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480
msgid "Add a new mapping based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää uusi kartoitus tähän pohjautuen"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:220
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481
msgid "Delete mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Kartoitus"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:234
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222
msgid "Add mapping to the top of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää kartoitus listan alkuun"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:238
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226
msgid "Add mapping to the end of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää kartoitus listan loppuun"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:242
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230
msgid "Delete selected mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Poista valitut kartoitukset"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:246
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506
msgid "Save mapping order"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna kartoitusten järjestys"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:254
#, php-format
@@ -11445,6 +11668,8 @@ msgid ""
"Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a "
"%1$sVirtual IP%2$s."
msgstr ""
+"Riippuen siitä miten WAN on asetettu, tämä voi vaatia %1$svirtuaalisen IP-"
+"osoitteen%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:256
msgid ""
@@ -11453,15 +11678,18 @@ msgid ""
"address is used, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) "
"using the WAN IP address will no longer function."
msgstr ""
+"Jos 1:1 NAT merkintä on määritetty rajapinnan IP-osoitteelle kaikki muuta "
+"palvelut (IPsec, OpenVPN, yms) jotka käyttävät samaa IP-osoitetta eivät "
+"enään toimi."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:291
msgid ""
"One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved"
-msgstr ""
+msgstr "Yksi tai useampi NAT 1:1 kartoitus on siirretty mutta ei tallenettu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42
msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Molempien osoitteiden täytyy olla joko IPv4 tai IPv6"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:115
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156
@@ -11473,22 +11701,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125
msgid "External subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen aliverkko"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:130
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:219
msgid "Source address"
-msgstr ""
+msgstr "Lähde Osoite"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:135
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:224
msgid "Destination address"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde Osoite"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:181
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:282
msgid "Alias entries must specify a single host or alias."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikkien merkintöjen täytyy olla joko alias tai yksittäinen isäntä."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:193
#, php-format
@@ -11496,10 +11724,11 @@ msgid ""
"The external IP address (%1$s) and internal IP address (%2$s) are of "
"different address families."
msgstr ""
+"Ulkoinen (%1$s) ja sisäinen (%2$s) IP osoite kuuluvat eri osoite perheisiin."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:202
msgid "A valid internal bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva sisäinen bitti luku täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:219
#, php-format
@@ -11507,6 +11736,7 @@ msgid ""
"The external IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of "
"different address families."
msgstr ""
+"Ulkoinen (%1$s) ja kohde(%2$s) IP osoite kuuluvat eri osoite perheisiin."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:226
#, php-format
@@ -11514,6 +11744,7 @@ msgid ""
"The internal IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of "
"different address families."
msgstr ""
+"Sisäinen (%1$s) ja kohde (%2$s) IP osoite kuuluvat eri osoite perheisiin."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:235
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:305
@@ -11524,11 +11755,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - saved/edited NAT 1:1 mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: NAT: 1:1 - Tallennettiin/muokattiin NAT 1:1 kartoitus"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297
msgid "Single host"
-msgstr ""
+msgstr "Yksi isäntä"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344
@@ -11544,7 +11775,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Verkko"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347
@@ -11553,7 +11784,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1377
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:230
msgid "PPPoE clients"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE asiakkaat"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:306
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351
@@ -11562,30 +11793,30 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:231
msgid "L2TP clients"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP asiakkaat"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:535
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:575
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1365
msgid "Single host or alias"
-msgstr ""
+msgstr "Yksi isäntä tai alias"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416
msgid "Edit NAT 1:1 Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa NAT 1:1 merkintää"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423
msgid "When disabled, the rule will not have any effect."
-msgstr ""
+msgstr "Poissa käytöstä olevilla säännöillä ei ole mitään vaikutusta."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427
msgid "No BINAT (NOT)"
-msgstr ""
+msgstr "No BINAT (NOT)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:430
msgid "Excludes the address from a later, more general, rule."
-msgstr ""
+msgstr "Osoite ohitetaan myöhemmissä yleisissä säännöissä"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:680
@@ -11593,7 +11824,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090
msgid "L2TP VPN"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP VPN"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:685
@@ -11604,7 +11835,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277
msgid "PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE palvelin"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:690
@@ -11630,18 +11861,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186
#: src/usr/local/www/widgets/include/ipsec.inc:22
msgid "IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:703
msgid ""
"Choose which interface this rule applies to. In most cases \"WAN\" is "
"specified."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse verkkorajapinta johon tätä sääntöä käytetään. Yleensä WAN."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:469
msgid "*External subnet IP"
-msgstr ""
+msgstr "* Ulkoinen aliverkon IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:471
msgid ""
@@ -11649,10 +11880,12 @@ msgid ""
"mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to "
"this IP address."
msgstr ""
+"Anna ulkoisen (Yleensä WAN) aliverkon ensimmäinen osoite 1:1 kartoitusta "
+"varten. Alla oleva sisäinen aliverkko otetaan käyttöön tässä IP osoitteessa."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:474
msgid "*Internal IP"
-msgstr ""
+msgstr "* Sisäinen IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:481
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:508
@@ -11671,7 +11904,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:106
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:278
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:966
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:968
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1356
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:84
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:178
@@ -11687,37 +11920,41 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:551
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:571
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyppi"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:494
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:522
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:750
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:818
msgid "Address/mask"
-msgstr ""
+msgstr "Osoite/Maski"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:496
msgid ""
"Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size "
"specified for the internal subnet will be applied to the external subnet."
msgstr ""
+"Anna sisäinen aliverkko 1:1 kartoitusta varten. Määritettyä aliverkon kokoa "
+"käytetään myös ulkoiseen aliverkkoon."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:501
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:797
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544
msgid "*Destination"
-msgstr ""
+msgstr "* Kohde"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524
msgid ""
"The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified "
"destination. Hint: this is usually \"Any\"."
msgstr ""
+"1:1 reititystä käytetään vain määritettyihin isäntiin. Vihje: tämä on "
+"yleensä \"Mikä tahansa\""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:909
msgid "Use system default"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä oletusta"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:542
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:912
@@ -11726,12 +11963,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:859
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Poista käytöstä"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:906
msgid "NAT reflection"
-msgstr ""
+msgstr "NAT reflection"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:125
#, php-format
@@ -11739,28 +11976,30 @@ msgid ""
"Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save "
"again."
msgstr ""
+"Virheellinen merkki %s havaittu. Poista virheellinen merkki ja tallenna "
+"uudelleen."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:211
msgid "Destination port from"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde portti josta"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:211
msgid "Destination port to"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde portti johon"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:229
msgid "Redirect target IP"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleen ohjaa kohde IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:255
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ei ole toimiva uudelleenohjauksen kohde IP tai isäntä alias"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:259
#, php-format
msgid "Redirect target IP must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleen ohjattavan kohde IP-osoitteen täytyy olla IPv4"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:263
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495
@@ -11769,6 +12008,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+"%s ei ole hyväksyttävä aloitus lähde portti. Portin täytyy olla joko alias "
+"tai kokonaisnumer 1 ja 65535 välillä"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:266
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:498
@@ -11777,6 +12018,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+"%s ei ole hyväksyttävä aloitus lopetus kohde portti. Portin täytyy olla joko "
+"alias tai kokonaisnumer 1 ja 65535 välillä"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:269
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:501
@@ -11785,6 +12028,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+"%s ei ole hyväksyttävä aloitus kohde portti. Portin täytyy olla joko alias "
+"tai kokonaisnumer 1 ja 65535 välillä"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:272
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504
@@ -11805,37 +12050,37 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:556
#, php-format
msgid "%s is not a valid source IP address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s ei ole kelvollinen lähde IP-osoite tai alias"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:290
#, php-format
msgid "Source must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Lähteen täytyy olla IPv4"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:293
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:559
msgid "A valid source bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva lähteen bitti luku täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:299
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:564
#, php-format
msgid "%s is not a valid destination IP address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s ei ole kelvollinen IP-osoite tai alias"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:302
#, php-format
msgid "Destination must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Kohteen täytyy olla IPv4"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:325
msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Kohde portti alueen täytyy olla kokonaisluku 1 ja 65535 väliltä"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:351
msgid "The destination port range overlaps with an existing entry."
-msgstr ""
+msgstr "Kohde porttien alue ylittää olemassa olevan merkinnän"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:480
msgid "NAT Port Forward"
@@ -11844,6 +12089,8 @@ msgstr "NAT-porttiohjaus"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:523
msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule."
msgstr ""
+"Palomuuri: NAT: Portin uudelleenohjaus - Tallennettin/Muokattiin portin "
+"uudelleenohjaus sääntö"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:575
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525
@@ -11987,7 +12234,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:860
msgid "*Redirect target IP"
-msgstr ""
+msgstr "* Uudelleenohjaa kohde IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:863
#, php-format
@@ -11995,10 +12242,11 @@ msgid ""
"Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g."
": 192.168.1.12"
msgstr ""
+"Anna sisäinen IP-osoite johon portti kartoitettaan %s Esim: 192.168.1.12"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:865
msgid "*Redirect target port"
-msgstr ""
+msgstr "* Uudelleen ohjaa kohde portti"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:875
#, php-format
@@ -12065,7 +12313,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:691
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1755
msgid "Rule Information"
-msgstr ""
+msgstr "Säännön tiedot"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:971
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:981
@@ -12075,7 +12323,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1771
#, php-format
msgid "%1$s by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s: by %2$s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:969
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:695
@@ -12118,66 +12366,66 @@ msgstr "Piilota kehittyneet"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:57
msgid "Firewall: NAT: NPt - reordered NPt mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: NAT: - Uudelleen järjestettiin NPt kartoitukset"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:79
msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted NPt mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: NAT: - NPt kartoitus poistettiin"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:94
msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted selected NPt mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: NAT: - Valitut NPt kartoitukset poistettiin"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106
msgid "Firewall: NAT: NPt - enabled NPt rule."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: NAT: - NPt sääntö poistettiin käytöstä "
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109
msgid "Firewall: NAT: NPt - disabled NPt rule."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: NAT: - NPt sääntö poistettiin käytöstä "
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:141
msgid "NPt Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "NPt kartoitukset"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:149
msgid "External Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen etuliite"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:150
msgid "Internal prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Sisäinen etuliite"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268
msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved"
-msgstr ""
+msgstr "Yksi tai useampi NPt sääntö on siirretty mutta ei tallenettu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97
msgid "Source prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Lähteen etuliite"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99
msgid "Destination prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Kohteen etuliite"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131
msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: NAT: 1:1 - NPt kartoitus tallennettu/muokattu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184
msgid "Edit NAT NPt Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Muokka NAT NPt merkintää"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198
#, php-format
msgid ""
"Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is "
"used here."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse verkkorajapinta johon tätä sääntöä käytetään. %s Yleensä WAN."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203
msgid "Internal IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Sisäinen IPv6 etuliite"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:221
@@ -12199,129 +12447,149 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218
msgid "Destination IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde IPv6 etuliite"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228
msgid "Global Unicast routable IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Globaali Unicast reitityksen IPv6 etuliite"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:65
msgid "Firewall: NAT: Outbound - reordered outbound NAT mappings."
msgstr ""
+"Palomuuri: NAT: Ulospäin suuntautuva - Uudelleen järjestettiin Ulospäin "
+"suuntautuvat NAT kartoitukset"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113
#, php-format
msgid " - %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr " - %1$s:sta %2$s:n"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116
msgid "Manual Outbound NAT Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Manuaalinen ulospäin suuntautuva NAT kytkin"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:136
msgid "Default rules for each interface have been created."
-msgstr ""
+msgstr "Oletussäännöt kaikkille verkkorajapinnoille on luotu."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:142
msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved outbound NAT settings."
msgstr ""
+"Palomuuri: NAT: Ulospäin suuntautuva - Tallennettiin ulospäin suuntautuvat "
+"NAT säännöt"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:155
msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted outbound NAT mapping."
msgstr ""
+"Palomuuri: NAT: Ulospäin suuntautuva - Poistettiin ulospäin suuntautuva NAT "
+"kartoitus"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:176
msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted selected outbound NAT mappings."
msgstr ""
+"Palomuuri: NAT: Ulospäin suuntautuva - Poista valittu/valitut ulospäin "
+"suuntautuvat NAT kartoitukset"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:188
msgid "Firewall: NAT: Outbound - enabled outbound NAT rule."
msgstr ""
+"Palomuuri: NAT: Ulospäin suuntautuva - Ota ulospäin suuntautuva NAT "
+"kartoitus käyttöön"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:191
msgid "Firewall: NAT: Outbound - disabled outbound NAT rule."
msgstr ""
+"Palomuuri: NAT: Ulospäin suuntautuva - Poista ulospäin suuntautuva NAT "
+"kartoitus käyttöstä"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228
msgid "Outbound NAT Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ulospäin suuntautuva NAT moodi"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:238
#, php-format
msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)"
msgstr ""
+"Automaattinen ulospäin suuntautuvien NAT sääntöjen luonti. %s(IPsec "
+"läpipäästö käytössä.)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:246
#, php-format
msgid ""
"Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)"
msgstr ""
+"Hybridi Uuospäin suuntautuvien NAT sääntöjen luonti. %s(Automaattinen "
+"Ulospäin suuntautuva NAT + alla olevat säännöt.) "
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:254
#, php-format
msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)"
msgstr ""
+"Manuaalinen ulospäin suuntautuvien NAT sääntöjen luonti. %s(AON - Edistynyt "
+"ulospäin suuntautuva NAT) "
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:262
#, php-format
msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)"
msgstr ""
+"Poista ulospäin suuntautuvien NAT sääntöjen luonti. %s(Ei ulospäin "
+"suuntautuvia NAT sääntöjä) "
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:272
msgid "Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Kartoitukset"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537
msgid "NAT Address"
-msgstr ""
+msgstr "NAT osoite"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538
msgid "NAT Port"
-msgstr ""
+msgstr "NAT portti"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:286
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:539
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:644
msgid "Static Port"
-msgstr ""
+msgstr "Staattinen portti"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:324
msgid "This rule is being ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Tätä sääntöä ei käytetä"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:329
msgid "Click to toggle enabled/disabled status"
-msgstr ""
+msgstr "Paina valitaksesi joko Käytössä/Ei Käytössä"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336
msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated."
-msgstr ""
+msgstr "Kiistetty: Tähän sääntöön täsmäävää liikennettä ei käännetä"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494
msgid "Add new mapping to the top of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää uusi kartoitus listan alkuun"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498
msgid "Add new mapping to the end of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää uusi kartoitus listan loppuun"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502
msgid "Delete selected map"
-msgstr ""
+msgstr "Poista valittu kartoitus"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502
msgid "Delete selected maps"
-msgstr ""
+msgstr "Poista valitut kartoitukset"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:526
msgid "Automatic Rules:"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattiset säännöt:"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:550
msgid "automatic outbound nat"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattinen ulospäin suuntautuva NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638
msgid ""
@@ -12329,6 +12597,9 @@ msgid ""
"for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on "
"the \"Mappings\" section of this page are ignored."
msgstr ""
+"Jos Automaattinen ulospäin suuntautuva NAT on valittu, kartoitukset luodaan "
+"automaattisesti kaikille verkkorajapinnoille (Paitsi WAN tyyppisille "
+"yhteyksille) ja säännöt \"kartoitukset\" sivulla ohitetaan"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640
msgid ""
@@ -12336,16 +12607,22 @@ msgid ""
"automatically generated and only the mappings specified on this page will be "
"used."
msgstr ""
+"Jos manuaalinen ulospäin suuntautuva NAT on valittu, ulospäin suuntautuvia "
+"sääntöjä ei luoda ja vain tällä sivulla olevat kartoitukset ovat käytössä."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642
msgid ""
"If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be "
"used, followed by the automatically generated ones."
msgstr ""
+"Jos hybridi ulospäin suuntautuva NAT on valittu, tällä sivulla olevat "
+"kartoitukset otetaan käyttöön ennen automaattisia sääntöjä "
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:644
msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used."
msgstr ""
+"Jos ulospäin suuntautuva NAT on poissa käytöstä, mitään sääntöjä ei käytetä."
+" "
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:647
#, php-format
@@ -12354,66 +12631,75 @@ msgid ""
"depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may "
"also be required."
msgstr ""
+"Jos kohde osoite on eri kuin verkkorajapinnan osoite, %1$s Virtuaali IP%2$s "
+"osoitteita voidaan käyttää WAN asetuksista riippuen."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:683
msgid ""
"One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been "
"saved"
msgstr ""
+"Yksi tai useampi ulospäin suuntautuva NAT sääntö on siirretty mutta ei "
+"tallenettu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475
msgid "Source bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Lähde bittien määrä"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:480
msgid "Destination bit count"
-msgstr ""
+msgstr "c"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193
msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva portti tai alias täytyy olla valittuna lähde portiksi."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197
msgid ""
"A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva portti tai alias täytyy olla valittuna kohde portiksi."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201
msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva portti täytyy olla valittuna NAT portiksi."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206
msgid "A valid source must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva lähde täytyy olla valittuna"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:216
msgid "A valid destination must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva kohde täytyy olla valittuna"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226
msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "\"Mikä tahansa\" osoitteen kiistäminen ei ole sallittua"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231
msgid "A valid target IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva kohde IP täytyy olla valittuna"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:236
msgid ""
"A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type."
msgstr ""
+"Toimiva kohde IP täytyy olla valittuna kun käytetään \"eri aliverkko\" "
+"tyyppiä."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:240
msgid ""
"A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' "
"type."
msgstr ""
+"Toimiva kohde bittien määrä täytyy olla valittuna kun käytetään \"eri "
+"aliverkko\" tyyppiä."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:254
msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias."
msgstr ""
+"Vain round robin varannon asetukset ovat käytettäissä kun aliasta valitaan."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:263
msgid ""
@@ -12424,65 +12710,71 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:385
msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved/edited outbound NAT mapping."
msgstr ""
+"Palomuuri: NAT: Ulospäin suuntautuva - Tallennettiin/muokkattiin ulospäin "
+"suuntautuva NAT kartoitus"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:411
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160
msgid "Interface Address"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkorajapinnan osoite"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:418
msgid "Subnet: "
-msgstr ""
+msgstr "Aliverkko:"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:445
msgid "Host Alias: "
-msgstr ""
+msgstr "Isännän alias:"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:448
msgid "Other Subnet (Enter Below)"
-msgstr ""
+msgstr "Eri aliverkko (Syötä alle)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459
msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa edistyneitä ulospäin suuntautuvia NAT sääntöjä"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470
msgid "Do not NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Elä käytä NAT kartoitusta."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:473
msgid "In most cases this option is not required."
-msgstr ""
+msgstr "Useimmissa tapauksissa vaihtoehtoa ei ole vaadittu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:508
msgid ""
"The interface on which traffic is matched as it exits the firewall. In most "
"cases this is \"WAN\" or another externally-connected interface."
msgstr ""
+"Rajapinta johon liikenne täsmätään sen poistuessa palomuurista. Yleensä WAN "
+"tai toinen ulospäin yhdistetty rajapinta."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:517
msgid ""
"Choose which protocol this rule should match. In most cases \"any\" is "
"specified."
msgstr ""
+"Valitse mihin protokollaan sääntö pätee. Useimmissa tapauksissa valitaan "
+"\"Kaikki\"."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519
msgid "*Source"
-msgstr ""
+msgstr "* Lähde"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533
msgid "Source network for the outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Lähde verkko ulospäin suuntautuvalle NAT kartoitukselle"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:565
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628
msgid "Port or Range"
-msgstr ""
+msgstr "Portti tai alue"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:558
msgid "Destination network for the outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Kohde verkko ulospäin suuntautuvalle NAT kartoitukselle"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:574
msgid "Invert the sense of the destination match."
@@ -12490,7 +12782,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Käännös"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586
#, php-format
@@ -12502,7 +12794,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:592
msgid "Other subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Toinen aliverkko"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:595
#, php-format
@@ -12510,18 +12802,20 @@ msgid ""
"This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet "
"must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses."
msgstr ""
+"Tämä aliverkko pitää reitittää palomuuriin, tai jokaiselle aliverkossa "
+"olevalla osoitteelle pitää määrittää %1$svirtuaalinen IP-osoite%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604
msgid "Round Robin"
-msgstr ""
+msgstr "Round Robin"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605
msgid "Round Robin with Sticky Address"
-msgstr ""
+msgstr "Round Robin pysyvillä osoitteilla"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Satunnainen"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607
msgid "Random with Sticky Address"
@@ -12529,15 +12823,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608
msgid "Source hash"
-msgstr ""
+msgstr "Lähde hash"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609
msgid "Bit mask"
-msgstr ""
+msgstr "Bitti maski"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600
msgid "Pool options"
-msgstr ""
+msgstr "Pool Asetukset"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612
msgid ""
@@ -12581,11 +12875,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:94
#, php-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623
msgid "Source Hash Key"
-msgstr ""
+msgstr "Lähteen hash avain"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:626
msgid ""
@@ -12605,7 +12899,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:651
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Sekalaiset"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:659
msgid ""
@@ -12623,44 +12917,46 @@ msgid ""
"Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above."
""
msgstr ""
+"Siirrä merkkityt sääntö tämän alapuolelle. Jos shift näppäintä ei paineta "
+"siirretään säännöt tämän yläpuolelle."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87
msgid "States details"
-msgstr ""
+msgstr "Tilojen tiedot"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:190
msgid "Firewall: Rules - deleted a firewall rule."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: Säännöt - poistettiin palomuurin sääntö"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:226
msgid "Firewall: Rules - deleted selected firewall rules."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: Säännöt - poistettiin valitut palomuurin säännöt"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:238
msgid "Firewall: Rules - enabled a firewall rule."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: Säännöt - Palomuurin sääntö otettiin käyttöön "
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241
msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: Säännöt - Palomuurin sääntö poistettiin käyttöstä "
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:294
msgid "Firewall: Rules - reordered firewall rules."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: Säännöt - Uudelleen järjestettiin palomuurin säännöt"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:303
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278
msgid "Floating"
-msgstr ""
+msgstr "Kelluva"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332
msgid "The firewall rule configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurin sääntöjen asetukset on muutettu"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:374
msgid "Rules (Drag to Change Order)"
-msgstr ""
+msgstr "Säännöt (Raahaa ja Pudota vaihtaaksesi järjestystä)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1685
@@ -12676,26 +12972,26 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:272
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388
#: src/usr/local/www/status_queues.php:159
msgid "Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Jono"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1654
msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Aikataulu"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:405
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496
msgid "traffic is passed"
-msgstr ""
+msgstr "Liikenne sallittu"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:415
msgid "Anti-Lockout Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Anti-Lockout sääntö"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436
@@ -12716,59 +13012,59 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:226
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:430
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:290
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:135
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:582
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:132
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:136
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:594
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:128
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:184
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:195
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Asetukset"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:424
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:443
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:487
msgid "traffic is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Liikenne on estetty"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:427
msgid "RFC 1918 networks"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 1918 verkot"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434
msgid "Block private networks"
-msgstr ""
+msgstr "Estä yksityiset verkot"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446
#, php-format
msgid "Reserved%sNot assigned by IANA"
-msgstr ""
+msgstr "Varattan %s Ei IANA:n määräämä."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:453
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3211
msgid "Block bogon networks"
-msgstr ""
+msgstr "Estä BOGON verkot"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:490
msgid "traffic is rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Liikenne on hylätty"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:493
msgid "traffic is matched"
-msgstr ""
+msgstr "Liikenne on täsmätty"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:505
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:853
msgid "&quot;Quick&quot; rule. Applied immediately on match."
-msgstr ""
+msgstr "Nopea sääntö. Sääntöä käytetään heti sopivaan liikenteeseen."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:510
msgid "advanced setting"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäasetukset"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:514
msgid "traffic is logged"
-msgstr ""
+msgstr "Liikenne on tallennettu lokiin"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
@@ -12891,15 +13187,15 @@ msgstr "Joulukuu"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:647
msgid "Traffic matching this rule is currently being denied"
-msgstr ""
+msgstr "Tällä hetkellä tähän sääntöön täsmätty liikenne kielletään."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:651
msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Tällä hetkellä tähän sääntöön täsmätty liikenne sallitaan."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660
msgid "This rule is not currently active because its period has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Sääntö ei ole käytössä koska sen aikataulu on vanhentunut."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321
@@ -12978,6 +13274,8 @@ msgid ""
"the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by "
"default. "
msgstr ""
+"Jos esto sääntojä on käytössä, ole tarkkana järjestyksen kanssa. Oletuksena "
+"kaikki jota ei ole erikseen sallittu estetään"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:864
msgid ""
@@ -12987,6 +13285,10 @@ msgid ""
"Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here "
"matches, the per-interface or default rules are used. "
msgstr ""
+"Kelluvat Säännöt käsitellään ensimmäisen osuman perusteella (esim. "
+"ensimmäinen pakettiin täsmäävä sääntö suoritetaan) vain jos \"nopea\" "
+"vaihtoehto on valittu. Muuten ne täsmätään sääntöön vain jos muut säännöt "
+"eivät ole täsmänneet."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:871
#, php-format
@@ -12994,10 +13296,15 @@ msgid ""
"%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. "
"Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row."
msgstr ""
+"%1$sPaina akkurin kuvaa %2$ssiirtäksesi säännön ylemmälle riville. Shift "
+"näppäimen pohjassa pitäminen painalluksen aikana siirtää säännön alapuolelle."
+" "
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989
msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved"
msgstr ""
+"Yhtä tai useampaa sääntöä on liikutettu, mutta tallennusta ei ole vielä "
+"tehty"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40
@@ -13012,12 +13319,12 @@ msgstr "mikä tahansa"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56
msgid ""
"For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 ICMP säännöille voidaan valita yksi tai useampi ICMP alityyppi."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57
msgid ""
"For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 ICMP säännöille voidaan valita yksi tai useampi ICMP alityyppi."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58
#, php-format
@@ -13026,88 +13333,100 @@ msgid ""
"specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, "
"not both)"
msgstr ""
+"IPv4+IPv6 ICMP säännöille voidaan valita yksi tai useampi ICMP alityyppi. "
+"(Osa alityypeistä toimivat vain IPv4:n tai IPv6:n kanssa eivät molempien)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:322
msgid "The IP protocol is not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "IP protokollaa ei tunnistettu"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:330
msgid "A valid rule type is not selected."
-msgstr ""
+msgstr "Toimivaa sääntö tyyppiä ei ole valittu"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:350
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:362
msgid ""
"Gateways can not be assigned in a rule that applies to both IPv4 and IPv6."
msgstr ""
+"Yhdyskäytäviin ei voi asettaa sääntöjä jotka pätevät yhtäaikaa IPv4 ja IPv6 "
+"liikenteeseen."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:352
msgid "An IPv4 gateway group can not be assigned in IPv6 rules."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 yhdyskäytävä ryhmään ei voi asettaa IPv6 sääntöjä"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:354
msgid "An IPv6 gateway group can not be assigned in IPv4 rules."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 yhdyskäytävä ryhmään ei voi asettaa IPv4 sääntöjä"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365
msgid "An IPv4 gateway can not be assigned in IPv6 rules."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 yhdyskäytävään ei voi asettaa IPv6 sääntöjä"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:368
msgid "An IPv6 gateway can not be assigned in IPv4 rules."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 yhdyskäytävään ei voi asettaa IPv4 sääntöjä"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:465
#, php-format
msgid "%s is only valid with protocol TCP."
-msgstr ""
+msgstr "%s ainoa sallittu protokolla on TCP protokolla"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:468
#, php-format
msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'."
msgstr ""
+"%s on sallitu vain jos yhdyskäytävä on asetettu oletus yhdyskäytäväksi."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:545
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:550
msgid "Alias entries must be a single host or alias."
-msgstr ""
+msgstr "Alias merkintöjen täytyy olla joko alias tai yksittäinen isäntä."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:572
msgid ""
"The source and destination IP addresses must have the same family (IPv4 / "
"IPv6)."
msgstr ""
+"Lähde ja kohde IP osoitteiden täytyy olla samaa IP perhettä (IPv4/IPv6)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:576
msgid "IPv6 addresses cannot be used in IPv4 rules (except within an alias)."
msgstr ""
+"IPv6 osoitteita ei voi käyttää IPv4 säännöissä (Käyttö aliaksella on "
+"mahdollista)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:579
msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules (except within an alias)."
msgstr ""
+"IPv4 osoitteita ei voi käyttää IPv6 säännöissä (Käyttö aliaksella on "
+"mahdollista)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:583
msgid ""
"IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and "
"IPv6 (except within an alias)."
msgstr ""
+"IPv4 ja IPv6 osoitteita ei voi käyttää IPv4 ja IPv6 säännöissä jotka pätevät "
+"molempiin. (Käyttö aliaksella on mahdollista)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:600
msgid "OS detection is only valid with protocol TCP."
-msgstr ""
+msgstr "Käyttöjärjestelmän tunnistus on mahdollista vain TCP protokollalla."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:603
msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen käyttöjärjestelmän tunnistus valinta. Valitse uudelleen."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:611
msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not."
-msgstr ""
+msgstr "ICMP tyyppien oletettiin olevan lista, mutta listaa ei ollut."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:630
#, php-format
msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen ICMP alityyppi: %s ei voida käyttää %s kanssa."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:639
msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected."
@@ -13126,16 +13445,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Gateways can not be used in Floating rules without choosing a direction."
msgstr ""
+"Yhdyskäytävia ei voida käyttää kelluvien sääntöjen kanssa ilman että suunta "
+"on valittu"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:652
msgid ""
"A queue must be selected for the In direction before selecting one for Out "
"too."
-msgstr ""
+msgstr "Sisään tuleva jono täytyy olla valittuna ennen Ulos jono valintaa"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:654
msgid "In and Out Queue cannot be the same."
-msgstr ""
+msgstr "Sisään ja Ulos jonot eivät voi olla samat."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:656
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:658
@@ -13143,142 +13464,189 @@ msgid ""
"A queue and a virtual interface cannot be selected for IN and Out. Both must "
"be from the same type."
msgstr ""
+"Jonoa ja virtuaali rajapintaa ei voi valita Sisään ja Ulos. Molempien täytyy "
+"olla samaa tyyppiä."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:661
msgid ""
"Please select a gateway, normally the interface selected gateway, so the "
"limiters work correctly"
msgstr ""
+"Valitse yhdyskäytävä. Yleensä rajapinnan yhdyskäytävä jotta rajoittimet "
+"toimivat oikein."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:665
msgid "ID must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "ID:n täytyy olla kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:670
msgid ""
"The maximum number of established connections per host (advanced option) can "
"only be specified for TCP protocol."
msgstr ""
+"Maksimimäärä avoimia yhteyksiä isäntää kohden (lisäasetukset) voidaan "
+"määrittää vain TCP protokollalle."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:673
msgid ""
"The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can "
"only be specified for TCP protocol."
msgstr ""
+"Maksimimäärä avoimia yhteyksiä isäntää / sekunnissa kohden (lisäasetukset) "
+"voidaan määrittää vain TCP protokollalle."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:676
msgid ""
"The state timeout (advanced option) can only be specified for TCP protocol."
msgstr ""
+"Tilan aikakatkaisun arvon (lisäasetukset) voidaan määrittää vain TCP "
+"protokollalle."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:682
msgid ""
"The maximum state entries (advanced option) can only be specified for Pass "
"type rules."
msgstr ""
+"Maksimimäärä tila merkintöjä (lisäasetukset) voidaan määrittää vain Salittu "
+"tyypin säännöille."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685
msgid ""
"The maximum number of unique source hosts (advanced option) can only be "
"specified for Pass type rules."
msgstr ""
+"Maksimimäärä uniikkeja lähde isäntiä (lisäasetukset) voidaan määrittää vain "
+"Salittu tyypin säännöille."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:688
msgid ""
"The maximum number of established connections per host (advanced option) can "
"only be specified for Pass type rules."
msgstr ""
+"Maksimimäärä yhdistettyjä yhteyksiä isäntää kohden (lisäasetukset) voidaan "
+"määrittää vain Salittu tyypin säännöille."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:691
msgid ""
"The maximum state entries per host (advanced option) can only be specified "
"for Pass type rules."
msgstr ""
+"Maksimimäärä tila merkintöjä isäntää kohden (lisäasetukset) voidaan "
+"määrittää vain Salittu tyypin säännöille."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694
msgid ""
"The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can "
"only be specified for Pass type rules."
msgstr ""
+"Maksimimäärä tila merkintöjä isäntää kohden sekunnissa (lisäasetukset) "
+"voidaan määrittää vain Salittu tyypin säännöille."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:697
msgid ""
"The state timeout (advanced option) can only be specified for Pass type "
"rules."
msgstr ""
+"Tilan aikakatkaisun arvon (lisäasetukset) voidaan määrittää vain Salittu "
+"tyypin säännöille."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:703
msgid ""
"The maximum state entries (advanced option) cannot be specified if statetype "
"is none."
msgstr ""
+"Maksimimäärää tila merkintöille (lisäasetukset) ei voida määrittää jos tilan "
+"tyyppi on \"Tyhjä\""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:706
msgid ""
"The maximum number of unique source hosts (advanced option) cannot be "
"specified if statetype is none."
msgstr ""
+"Maksimimäärää uniikkeja lähde isäntiä (lisäasetukset) ei voida määrittää jos "
+"tilan tyyppi on \"Tyhjä\""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:709
msgid ""
"The maximum number of established connections per host (advanced option) "
"cannot be specified if statetype is none."
msgstr ""
+"Maksimimäärää yhdistettyjä yhteyksiä isäntää kohden (lisäasetukset) ei voida "
+"määrittää jos tilan tyyppi on \"Tyhjä\""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:712
msgid ""
"The maximum state entries per host (advanced option) cannot be specified if "
"statetype is none."
msgstr ""
+"Maksimimäärä tila merkintöjä isäntää kohden (lisäasetukset) ei voida "
+"määrittää jos tilan tyyppi on \"Tyhjä\""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:715
msgid ""
"The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) "
"cannot be specified if statetype is none."
msgstr ""
+"Maksimimäärä tila merkintöjä isäntää kohden sekunnissa (lisäasetukset) ei "
+"voida määrittää jos tilan tyyppi on \"Tyhjä\""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:718
msgid ""
"The state timeout (advanced option) cannot be specified if statetype is none."
""
msgstr ""
+"Tilan aikakatkaisun arvoa (lisäasetukset) ei voida määrittää jos tilan "
+"tyyppi on \"Tyhjä\""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:723
msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer"
msgstr ""
+"Tila merkintöjen maksimimäärän (lisäasetukset) täytyy olla positiivinen "
+"kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727
msgid ""
"Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive "
"integer"
msgstr ""
+"Maksimimäärä uniikkeja isäntiä (lisäasetukset) arvon täytyy olla "
+"positiivinen kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:731
msgid ""
"Maximum number of established connections per host (advanced option) must be "
"a positive integer"
msgstr ""
+"Maksimimäärä avoimia yhteyksiä isäntää kohden (lisäasetukset) arvon täytyy "
+"olla positiivinen kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:735
msgid ""
"Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer"
msgstr ""
+"Maksimimäärä merkintojä tila taulussa isäntää kohden (lisäasetukset) arvon "
+"täytyy olla positiivinen kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:739
msgid ""
"Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a "
"positive integer"
msgstr ""
+"Maksimimäärän tila merkintöjä isäntää kohden sekunnissa (lisäasetukset) "
+"täytyy olla positiivinen kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:743
msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer"
msgstr ""
+"Tilan aikakatkaisun arvon (lisäasetukset) arvon täytyy olla positiivinen "
+"kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:748
msgid ""
"Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must "
"be specified"
msgstr ""
+"Maksimimäärän tila merkintöjä isäntää sekä aikaväli täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:763
msgid ""
@@ -13288,32 +13656,33 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1015
msgid "Firewall: Rules - saved/edited a firewall rule."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri: Säännöt - Tallennettin/Muokattiin palomuurin sääntö"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1036
msgid "set"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1037
+#, fuzzy
msgid "out of"
-msgstr ""
+msgstr "out of"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1064
msgid " Any flags."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki liput"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1135
msgid "Edit Firewall Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa palomuurin sääntöä "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149
msgid "Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Seurain"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1157
msgid "After"
@@ -13343,6 +13712,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set this option to disable this rule without removing it from the list."
msgstr ""
+"Valitse tämä vaihto ehto poistaaksesi säännön käytöstä mutta jättäen se "
+"listaan"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1204
msgid "Quick"
@@ -13356,19 +13727,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1217
msgid "View the NAT rule"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa NAT sääntö "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222
msgid "Associated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "liittyvät suodatussääntö"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1254
msgid "Choose the interface(s) for this rule."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse säännölle käytettävä verkkorajapinta "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1261
msgid "Choose the interface from which packets must come to match this rule."
msgstr ""
+"Valitse verkkorajapinta josta sääntöön täsmättävien pakettien on tultava. "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1271
msgid "in"
@@ -13386,11 +13758,11 @@ msgstr "*Suunta"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1293
msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse internet protokollan version johon tätä sääntöä käytetään"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1316
msgid "Choose which IP protocol this rule should match."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse IP protokolla johon tätä sääntöä käytetään"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1318
msgid "ICMP Subtypes"
@@ -13398,11 +13770,11 @@ msgstr "ICMP-alatyypit"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1337
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1340
msgid " not"
-msgstr ""
+msgstr "ei"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1370
msgid "This firewall (self)"
@@ -13410,11 +13782,11 @@ msgstr "Tämä palomuuri (itse)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1394
msgid " Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tyyppi"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1401
msgid " Address"
-msgstr ""
+msgstr "Osoite"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1415
#, php-format
@@ -13426,7 +13798,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420
msgid "(other)"
-msgstr ""
+msgstr "(muu)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425
msgid "Source Port Range"
@@ -13434,7 +13806,7 @@ msgstr "Lähdeporttien alue"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425
msgid "Destination Port Range"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdeporttien alue"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425
msgid "src"
@@ -13442,7 +13814,7 @@ msgstr "lähde"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1431
msgid " port begin"
-msgstr ""
+msgstr "Aloitus portti"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1434
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151
@@ -13457,7 +13829,7 @@ msgstr "Mistä"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1445
msgid " port end"
-msgstr ""
+msgstr "Lopetus portti"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1448
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151
@@ -13507,16 +13879,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1511
msgid "Diffserv Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Diffserv Code Point"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1518
msgid "Allow IP options"
-msgstr ""
+msgstr "Salli IP vaihtoehdot"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1526
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518
msgid "Disable reply-to"
-msgstr ""
+msgstr "Poista reply-to käytöstä"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1533
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:110
@@ -13529,6 +13901,8 @@ msgid ""
"A packet matching this rule can be marked and this mark used to match on "
"other NAT/filter rules. It is called %1$sPolicy filtering%2$s."
msgstr ""
+"Tähän sääntöön täsmätty paketti voidaan merkata jotta se täsmättään muihin "
+"NAT/Suodatin sääntöihin. "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1541
msgid "Tagged"
@@ -13537,22 +13911,23 @@ msgstr "Nimiöity"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1544
msgid "A packet can be matched on a mark placed before on another rule."
msgstr ""
+"Paketti voidaan täsmätä toisen säännön aikaisemmin asettamaan merkkiin."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1548
msgid "Max. states"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimimäärä tiloja"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1551
msgid "Maximum state entries this rule can create."
-msgstr ""
+msgstr "Maksimimäärä tiloja jotka sääntö voi luoda."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1555
msgid "Max. src nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimi lähde solmuja"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1558
msgid "Maximum number of unique source hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Maksimi määrä uniikkeja isäntiä"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1562
msgid "Max. connections"
@@ -13560,71 +13935,73 @@ msgstr "Yhteyksien maksimimäärä"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1565
msgid "Maximum number of established connections per host (TCP only)."
-msgstr ""
+msgstr "Maksimimäärä avoimia yhteyksiä isäntää kohden (Vain TCP)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1569
msgid "Max. src. states"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimimäärä lähde tiloja"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1572
msgid "Maximum state entries per host."
-msgstr ""
+msgstr "Maksimimäärä tiloja isäntää kohden"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1576
msgid "Max. src. conn. Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimi lähteen yhteysnopeus"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1579
msgid "Maximum new connections per host (TCP only)."
-msgstr ""
+msgstr "Maksimimäärä uusia yhteyksiä isäntää kohden"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1583
msgid "Max. src. conn. Rates"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimi lähteen yhteysnopeus"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1587
msgid "/ per how many second(s) (TCP only)"
-msgstr ""
+msgstr "/ kuinka monta sekunttia (Vain TCP)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591
msgid "State timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tilan aikakatkaisu"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1595
msgid "State Timeout in seconds (TCP only)"
-msgstr ""
+msgstr "Tilan aikakatkaisu sekunneissa (Vain TCP)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1598
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:331
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:477
msgid "TCP Flags"
-msgstr ""
+msgstr "TCP Liput"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1600
msgid ""
"Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to "
"match."
msgstr ""
+"Käytä tätä jos haluat valita TCP liput jotka täytyy olla asetettu tai "
+"poistettu sääntöä varten."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1604
msgid "No pfSync"
-msgstr ""
+msgstr "Ohita pfSync"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1614
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Pidä"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1615
msgid "Sloppy"
-msgstr ""
+msgstr "Epätarkka"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1616
msgid "Synproxy"
-msgstr ""
+msgstr "Synproxy"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1611
msgid "State type"
-msgstr ""
+msgstr "Tilan tyyppi"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1619
#, php-format
@@ -13632,30 +14009,32 @@ msgid ""
"Select which type of state tracking mechanism to use. If in doubt, use keep "
"state.%1$s"
msgstr ""
+"Valitse tilojen seuraamismekanismi. Jos et ole varma mitä mekanismia "
+"käyttää, valite \"Pidä tila\" %1$s"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1627
msgid "This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä EI estä säätöjen ylikirjoittamista orjapalvelimissa."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1633
msgid "VLAN Prio"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN Prio"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1636
msgid "Choose 802.1p priority to match on."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse 802.1p prioriteetti johon verrata"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1640
msgid "VLAN Prio Set"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN Prio Set"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1643
msgid "Choose 802.1p priority to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse käytettävä 802.1p prioriteetti"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1657
msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time."
-msgstr ""
+msgstr "Jätä kenttä tyhjäksi jos haluat säännön olevan aina voimassa"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1688
msgid ""
@@ -13665,15 +14044,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1691
msgid "In / Out pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Sisään/Ulos putki"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1695
msgid "DNpipe"
-msgstr ""
+msgstr "DN putki"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1702
msgid "PDNpipe"
-msgstr ""
+msgstr "PDN putki"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1707
#, php-format
@@ -13688,11 +14067,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1716
msgid "Ackqueue / Queue"
-msgstr ""
+msgstr "ACK jono/jono"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1733
msgid "Ackqueue"
-msgstr ""
+msgstr "ACK jono"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1745
msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue."
@@ -13704,111 +14083,117 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/head.inc:292
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:469
msgid "Schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Aikataulut"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:69
#, php-format
msgid "Cannot delete schedule. Currently in use by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aikataulua ei voida poistaa, aikataulu on käytössä %s"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:72
msgid "Firewall schedule deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurin sääntö poistettu"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:94
msgid "Range: Date / Times / Name"
-msgstr ""
+msgstr "Väli: Päivä / Aika / Nimi"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:107
msgid "Schedule is currently active"
-msgstr ""
+msgstr "Aikataulu on käytössä"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226
msgid "Edit schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa aikataulua"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227
msgid "Delete schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Aikataulu"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:240
msgid " Indicates that the schedule is currently active."
-msgstr ""
+msgstr "Ilmoittaa että aikataulu on käytössä"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:250
msgid ""
"Schedules act as placeholders for time ranges to be used in firewall rules."
msgstr ""
+"Aikataulut toimivat paikanpitäjinä aika väleille joita palomuuri käyttää"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:81
msgid "Schedule may not be named LAN."
-msgstr ""
+msgstr "Aikataulun nimi ei voi olla LAN"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:85
msgid "Schedule may not be named WAN."
-msgstr ""
+msgstr "Aikataulun nimi ei voi olla WAN"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:89
msgid "Schedule name cannot be blank."
-msgstr ""
+msgstr "Aikataulun nimi ei voi olla tyhjä"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93
msgid "schedule"
-msgstr ""
+msgstr "aikataulu"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:103
msgid "A Schedule with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Aikataulu tällä nimellä on jo olemassa"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:118
#, php-format
msgid "Invalid start time - '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen aloitusaika - %s"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:123
#, php-format
msgid "Invalid stop time - '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen lopetusaika - %s"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170
msgid "The schedule must have at least one time range configured."
msgstr ""
+"Aikataulussa täytyy olla ainakin yksin aikajakso joka on konfiguroitu."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:189
msgid "Firewall schedule configured."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurin aikataulu konfiguroitu."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:253
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Ti"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:255
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "To"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:304
msgid ""
"Click individual date to select that date only. Click the appropriate "
"weekday Header to select all occurrences of that weekday. "
msgstr ""
+"Valitse yksittäinen päivä jos haluat käyttää vain sitä päivää. Valitse "
+"ylätunniste jos haluat käyttää kaikkia päivän esiintymiä."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:348
msgid "Schedule Information"
-msgstr ""
+msgstr "Aikataulun informaatio"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:352
msgid "*Schedule Name"
-msgstr ""
+msgstr "* Aikataulun nimi"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:358
msgid ""
"The name of the schedule may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 "
"and _\"."
msgstr ""
+"Aikataulun nimi voi sisältää vain seuraavia merkkejä: \"a-z, A-Z, 0-9 ja _\"."
+""
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:360
msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä aikataulu on käytössä, nimeä ei voida vaihtaa."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:374
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:427
@@ -13816,6 +14201,7 @@ msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference (not parsed). "
""
msgstr ""
+"Kuvaus järjestelmänvalvontaa varten voidaan kirjoittaa tähän (Ei jäsennetä)"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:378
msgid "Month"
@@ -13831,53 +14217,55 @@ msgstr "*Aika"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:395
msgid "Start Hrs"
-msgstr ""
+msgstr "Aloitus tunnit"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:402
msgid "Start Mins"
-msgstr ""
+msgstr "Aloitus minuutit"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:409
msgid "Stop Hrs"
-msgstr ""
+msgstr "Lopetus tunnit"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:416
msgid "Stop Mins"
-msgstr ""
+msgstr "Lopetus minuutit"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:418
msgid ""
"Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full "
"day is 0:00-23:59."
msgstr ""
+"Valitse aikajakso valittujen kuukausien valituille päiville. Täysi päivä on "
+"0:00-23:59"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424
msgid "Time range description"
-msgstr ""
+msgstr "Aikajakson kuvaus"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:433
msgid "Add Time"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää aika"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:440
msgid "Clear selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennä valinta"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:458
msgid "Configured Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguroi aikajaksot"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:594
msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Päivä(t)"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:601
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Aloitus aika"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:608
msgid "Stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Lopetus aika"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:370
@@ -13885,18 +14273,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:370
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:73
msgid "By Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkorajapinta"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:129
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:142
msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)."
-msgstr ""
+msgstr "config.xml tiedoston kirjoitus epäonnistui (Pääsy estetty?)"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:162
msgid ""
"Could not create new queue/discipline! Any recent changes may need to be "
"applied first."
msgstr ""
+"Jonon luonti epäonnistui. Kaikki mahdolliset aikaisemmat muutokset täytyy "
+"olla tallennettuna."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:184
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:195
@@ -13905,19 +14295,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:191
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:203
msgid "Queue not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Jonoa ei löytynyt"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:272
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:261
msgid "Could not add new queue."
-msgstr ""
+msgstr "Uutta jonoa ei voitu lisätä"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84
msgid "The traffic shaper configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Liikenteen muokkausen asetukset on vaihdettu"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:371
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180
@@ -13925,22 +14315,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:371
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74
msgid "By Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Jonon mukaan"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:373
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:206
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:373
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:76
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:501
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:499
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:305
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:680
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:662
msgid "Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "Avustaja"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:392
msgid "Remove Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Shaper"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:413
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:402
@@ -13960,30 +14350,33 @@ msgid ""
"This firewall does not have any interfaces assigned that are capable of "
"using ALTQ traffic shaping."
msgstr ""
+"Palomuurilla ei ole asetettuja rajapintoja jotka voivat käyttää ALTQ "
+"liikenteen muokkausta"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:40
msgid "No Queue Configured/Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Jonoa ei ole konfiguroitu/valittu"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:98
msgid ""
"This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from "
"there before deleting."
msgstr ""
+"Putkeen/Jonoon on viitattu suodatin säännöissä. Poista viite ennen poistoa."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:112
#, php-format
msgid "No queue with name %s was found!"
-msgstr ""
+msgstr "Jonoa nimellä %s ei löydetty"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:156
msgid "Could not create new queue/discipline!"
-msgstr ""
+msgstr "Uutta jonoa ei voitu luoda"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:218
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:244
msgid "A child queue cannot be named the same as a parent limiter."
-msgstr ""
+msgstr "Alijonoja ei voi nimetä samaksi kuin rajoitin isäntää."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:384
msgid "New Limiter"
@@ -13991,50 +14384,54 @@ msgstr "Uusi rajoitin"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:62
msgid "Multiple Lan/Wan"
-msgstr ""
+msgstr "Monta LAN/WAN verkkoa"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:63
msgid "Dedicated Links"
-msgstr ""
+msgstr "Dedikoidut Linkit"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89
msgid "Traffic Shaper Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "Liikenteen muokkaus avustaja"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:90
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"NAT mapping."
msgstr ""
+"Ei voi poistaa merkintää koska siihen on viitattu ainakin yhdessä NAT "
+"säännössä"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98
#: src/usr/local/www/license.php:112
msgid "server"
-msgstr ""
+msgstr "palvelin"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98
msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "asiakas"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:109
#, php-format
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by OpenVPN %1$s "
"%2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi poistaa merkintää koska siihen viittaa OpenVPN: %1$s %2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"Gateway."
msgstr ""
+"Ei voi poistaa merkintää koska siihen on viitattu ainakin yhdessä "
+"yhdyskäytävässä."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182
#, php-format
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP "
"with the description %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voi poistaa merkintää koska siihen viittaa CARP IP kuvauksella %s."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188
#, php-format
@@ -14042,52 +14439,53 @@ msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias "
"entry with the description %s."
msgstr ""
+"Ei voi poistaa merkintää koska siihen viittaa IP alias kuvauksella %s."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:217
msgid "Deleted a virtual IP."
-msgstr ""
+msgstr "Poista Virtuaali IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:226
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:342
msgid "Proxy ARP"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy ARP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:227
#: src/usr/local/www/status_carp.php:106
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:334
msgid "CARP"
-msgstr ""
+msgstr "CARP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:229
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:326
msgid "IP Alias"
-msgstr ""
+msgstr "IP Alias"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286
#: src/usr/local/www/head.inc:294
msgid "Virtual IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuaali IP:t"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240
msgid "The VIP configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "VIP konfiguraatio on muutettu"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:251
msgid "Virtual IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuaali IP-osoite"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:256
msgid "Virtual IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuaali IP-osoite"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:315
msgid "Edit virtual ip"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa Virtuaali IP-osoitetta"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316
msgid "Delete virtual ip"
-msgstr ""
+msgstr "Poista virtuaali IP-osoite"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:337
#, php-format
@@ -14095,128 +14493,137 @@ msgid ""
"The virtual IP addresses defined on this page may be used in %1$sNAT%2$s "
"mappings."
msgstr ""
+"Tällä sivulla määritettyjä virtuaali IP-osoitteita voidaan käyttää "
+"%1$sNAT%2$s kartoitukseen"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:338
#, php-format
msgid "Check the status of CARP Virtual IPs and interfaces %1$shere%2$s."
msgstr ""
+"Tarkista CARP virtuaali IP-osoitteet ja verkkorajapinnat %1$stäällä%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:102
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:80
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:91
msgid "A valid IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla valittuna"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121
msgid "This IP address is being used by another interface or VIP."
-msgstr ""
+msgstr "IP-osoite on toisen verkkorajapinnan tai VIP:n käytössä."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:131
msgid ""
"The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so "
"it cannot be used as a parent for the VIP."
msgstr ""
+"VIP:lle valitulla verkkorajapinnalla ei ole IPv4 tai IPv6 osoitetta, "
+"rajapintaa ei voi käyttää VIP isäntänä."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146
msgid "The network address cannot be used for this VIP"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoosoitetta ei voi käyttää tässä VIP:ssä."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148
msgid "The broadcast address cannot be used for this VIP"
-msgstr ""
+msgstr "Yleislähetys osoitetta ei voi käyttää tässä VIP:ssä."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:167
msgid ""
"A CARP password that is shared between the two VHID members must be "
"specified."
msgstr ""
+"CARP salasana joka on jaettu kahden VHID jäsenen kesken täytyy olla "
+"määritetty."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:171
msgid "Password and confirm password must match"
-msgstr ""
+msgstr "Salasanan ja salasanan vahvistuksen täytyy sama."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:175
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:195
msgid "For this type of vip localhost is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Localhost ei ole sallittu tälle VIP tyypille"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:197
msgid ""
"A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs."
msgstr ""
+"CARP isäntä rajapintaa voidaan käyttää vain IP alias tyypin virtuaalisilla "
+"IP:llä"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:186
msgid "An IPv4 Virtual IP cannot have an IPv6 CARP parent."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuaalinen IPv4 ei voi käyttää IPv6 CRAP isäntää"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:189
msgid "An IPv6 Virtual IP cannot have an IPv4 CARP parent."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuaalinen IPv6 ei voi käyttää IPv4 CRAP isäntää"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273
msgid "Saved/edited a virtual IP."
-msgstr ""
+msgstr "Tallennettiin/Muokattiin Virtuaalinen IP-osoite"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:283
msgid ""
"The mask must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range."
""
-msgstr ""
+msgstr "Maskin täytyy olla aliverkon maski, se ei määrää CIDR aluetta"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:284
msgid "Enter a CIDR block of proxy ARP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "And CIDR alue ARP proxy osoitteille"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319
msgid "Edit Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa virtuaali IP-osoitetta"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369
msgid "Single address"
-msgstr ""
+msgstr "Yksittäinen osoite"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:366
msgid "Address type"
-msgstr ""
+msgstr "Osoite tyyppi"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376
msgid "*Address(es)"
-msgstr ""
+msgstr "* Osoite/Osoitteet"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:382
msgid "Expansion"
-msgstr ""
+msgstr "Laajennus"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:389
msgid "Virtual IP Password"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuaali IP salasan"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:392
msgid "Enter the VHID group password."
-msgstr ""
+msgstr "Anna VHID ryhmän salasana"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:396
msgid "VHID Group"
-msgstr ""
+msgstr "VHID ryhmä"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:399
msgid "Enter the VHID group that the machines will share."
-msgstr ""
+msgstr "Anna VHID ryhmä jonka koneet jakavat"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:401
msgid "Advertising frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Mainostus nopeus"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:407
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Pohja"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:411
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:414
msgid "Skew"
-msgstr ""
+msgstr "Skew"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:416
msgid ""
@@ -14236,65 +14643,65 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää tietoja CARP:sta ja yllä olevista arvoista OpenBSD sivulla: %s"
#: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35
msgid "Top of page"
-msgstr ""
+msgstr "Sivun yläosa"
#: src/usr/local/www/graph.php:85
#, php-format
msgid "Cannot get data about interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tietoja verkkopinnasta %s ei saatu"
#: src/usr/local/www/graph.php:105
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "Sisään"
#: src/usr/local/www/graph.php:106
msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "Ulos"
#: src/usr/local/www/graph.php:110 src/usr/local/www/graph.php:192
msgid "Switch to bytes/s"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda bytes/s"
#: src/usr/local/www/graph.php:111 src/usr/local/www/graph.php:199
msgid "AutoScale"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattinen skaalaus"
#: src/usr/local/www/graph.php:114
#, php-format
msgid "Graph shows last %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Graafi näyttää viimeiset %s sekunttia"
#: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77
msgid "Collecting initial data, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Kerätään alustavaa aineistoa, odota hetki..."
#: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89
msgid "No URL for getURL"
-msgstr ""
+msgstr "Ei URL osoitetta getURL:lle"
#: src/usr/local/www/graph.php:138 src/usr/local/www/graph_cpu.php:98
msgid "No callback function for getURL"
-msgstr ""
+msgstr "Ei callback funktiota getURL:lle"
#: src/usr/local/www/graph.php:154 src/usr/local/www/graph_cpu.php:114
msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Molemmat getURL ja XMLHttpRequest ovat määrittämättömät"
#: src/usr/local/www/graph.php:192
msgid "Switch to bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä bit/s"
#: src/usr/local/www/graph.php:198
msgid "follow"
-msgstr ""
+msgstr "seuraa"
#: src/usr/local/www/graph.php:369
msgid "Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kbps"
#: src/usr/local/www/graph.php:372
msgid "Mbps"
@@ -14330,11 +14737,11 @@ msgstr "Koko alipuu"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:161
msgid "Authentication and Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Autentikointi ja Kirjanpito"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:163
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:867
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:285
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:869
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:296
msgid "Accounting"
msgstr "Kirjanpito"
@@ -14344,7 +14751,7 @@ msgstr "Tämä palomuuri"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:240
msgid "autoselect"
-msgstr ""
+msgstr "valitse automaattisesti"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:241
msgid "100BASE-TX full-duplex"
@@ -14365,31 +14772,31 @@ msgstr "10BASE-T puoli-dupleksi"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:247 src/usr/local/www/interfaces.php:3010
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:186
msgid "Infrastructure (BSS)"
-msgstr ""
+msgstr "Infrakstuuri (BSS)"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:248 src/usr/local/www/interfaces.php:3010
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:187
msgid "Ad-hoc (IBSS)"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-hoc (IBSS)"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:249 src/usr/local/www/interfaces.php:3010
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:188
msgid "Access Point"
-msgstr ""
+msgstr "Access Point"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:256
#, php-format
msgid "The field %s contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Kenttä %s sisältää virheellisiä merkkejä"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:262
#, php-format
msgid "The field %s is required."
-msgstr ""
+msgstr "Kenttä %s on vaadittu"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:269
msgid "The following input errors were detected:"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava syöte virhe havaittiin:"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:333
msgid "Apply Changes"
@@ -14407,16 +14814,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:400
msgid "The firewall rules are now reloading in the background."
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurin säännöt ladataan taustalla uudeellen."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:401
#, php-format
msgid "%1$sMonitor%2$s the filter reload progress."
-msgstr ""
+msgstr "%1$sSeuraa %2$ssuodattimien uudelleen latausta"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:582
msgid "Widget title"
-msgstr ""
+msgstr "Widgetin otsikko"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:629 src/usr/local/www/guiconfig.inc:680
#, php-format
@@ -14487,8 +14894,8 @@ msgstr "Sertifikaattien hallinta"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:409
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:557
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:42
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:569
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109
msgid "User Manager"
msgstr "Käyttäjien hallinta"
@@ -14499,7 +14906,7 @@ msgstr "Käyttäjäasetukset"
#: src/usr/local/www/head.inc:260
msgid "Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Sijoitukset"
#: src/usr/local/www/head.inc:267
msgid "Switches"
@@ -14509,7 +14916,7 @@ msgstr "Kytkimet"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249
msgid "DHCPv6 Server & RA"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 Palvelin & RA"
#: src/usr/local/www/head.inc:311 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77
@@ -14557,7 +14964,7 @@ msgstr "UPnP &amp; NAT-PMP"
#: src/usr/local/www/head.inc:332 src/usr/local/www/interfaces.php:1703
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29
msgid "L2TP"
msgstr "L2TP"
@@ -14568,7 +14975,7 @@ msgstr "CARP (viansieto)"
#: src/usr/local/www/head.inc:339 src/usr/local/www/index.php:360
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Hallintapaneeli"
#: src/usr/local/www/head.inc:340
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47
@@ -14588,7 +14995,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes.php:228
#: src/usr/local/www/widgets/include/gateways.inc:23
msgid "Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdyskäytävät"
#: src/usr/local/www/head.inc:341 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:551
@@ -14727,7 +15134,7 @@ msgstr "Huomautukset"
#: src/usr/local/www/head.inc:549
msgid "Save dashboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna hallintapaneelin asettelu"
#: src/usr/local/www/head.inc:557
msgid "Available widgets"
@@ -14735,23 +15142,23 @@ msgstr "Saatavilla olevat vimpaimet"
#: src/usr/local/www/head.inc:565
msgid "Log filter"
-msgstr ""
+msgstr "Loki filtteri"
#: src/usr/local/www/head.inc:576
msgid "Manage log"
-msgstr ""
+msgstr "Hallitse lokia"
#: src/usr/local/www/head.inc:594
msgid "Refresh Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä graafi"
#: src/usr/local/www/head.inc:599
msgid "Export Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Vie graafi"
#: src/usr/local/www/head.inc:639
msgid "Help for items on this page"
-msgstr ""
+msgstr "Apua tämän sivun osille."
#: src/usr/local/www/head.inc:650
#, php-format
@@ -14777,7 +15184,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/head.inc:664
msgid "This page is currently being managed by a remote machine."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä sivu on ulkoisen koneen hallinnassa"
#: src/usr/local/www/head.inc:723
msgid "Close"
@@ -14808,17 +15215,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/index.php:77
#, php-format
msgid "%s has detected a crash report or programming bug."
-msgstr ""
+msgstr "%s on havainnut kaatumisraportin tai ohjelmointi virheen"
#: src/usr/local/www/index.php:79
#, php-format
msgid "Click %1$shere%2$s for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Lisää informaatiota %1$stäältä%2$s"
#: src/usr/local/www/index.php:81
#, php-format
msgid "Contact a firewall administrator for more information."
msgstr ""
+"Ota yhteyttä palomuurin järjestelmänvalvojaa jos haluat lisää tietoja."
#: src/usr/local/www/index.php:239
#, php-format
@@ -14827,18 +15235,20 @@ msgstr "Tervetuloa järjestelmään %s!"
#: src/usr/local/www/index.php:240
msgid "One moment while the initial setup wizard starts."
-msgstr ""
+msgstr "Hetki, Ensiasennuksen avustajaa aloitetaan."
#: src/usr/local/www/index.php:241
msgid ""
"Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer "
"to run than the normal GUI."
msgstr ""
+"Embedded käyttäjät: Kärsivällisyyttä, avustajan käynnistys kestää kauemmin "
+"kuin normaalin GUI:n."
#: src/usr/local/www/index.php:242
#, php-format
msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page."
-msgstr ""
+msgstr "Ohittaaksesi avustajan paina %s logoa sivun yläoasassa."
#: src/usr/local/www/index.php:373 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:324
msgid "Available Widgets"
@@ -14861,12 +15271,12 @@ msgstr "Annetun kuvauksen mukainen verkkorajapinta on jo olemassa"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:511
#, php-format
msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Alias nimellä: %s on jo olemassa"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:520
#, php-format
msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Rajapintaryhmä nimellä %s on jo olemassa"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:526
msgid "The interface description cannot contain only numbers."
@@ -14882,6 +15292,9 @@ msgid ""
"static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this "
"interface first, then change the interface configuration."
msgstr ""
+"DHCP palvelin on aktiivinen tässä rajapinnassa ja voidaan käyttää vain "
+"staattisella IPv4 asetuksilla. Ota DHCP palvelin ensin pois käytostä ja "
+"muuta asetuksia sen jälkeen."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:547
msgid ""
@@ -14889,6 +15302,9 @@ msgid ""
"IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface "
"first, then change the interface configuration."
msgstr ""
+"DHCP palvelin on aktiivinen tässä rajapinnassa ja voidaan käyttää vain "
+"pienemmällä kuin /31 IPv4 aliverkolla. Ota DHCP palvelin ensin pois "
+"käytostä ja muuta asetuksia sen jälkeen."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:555
msgid ""
@@ -14896,6 +15312,9 @@ msgid ""
"static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this "
"interface first, then change the interface configuration."
msgstr ""
+"DHCP6 palvelin on aktiivinen tässä rajapinnassa ja voidaan käyttää vain "
+"staattisella IPv6 asetuksilla. Ota DHCP palvelin ensin pois käytostä ja "
+"muuta asetuksia sen jälkeen."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:561
msgid "IPv4 address"
@@ -14903,13 +15322,15 @@ msgstr "IPv4-osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:561 src/usr/local/www/interfaces.php:612
msgid "Subnet bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Aliverkon bitti määrä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:568
msgid ""
"This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before "
"setting the interface to 'none' configuration."
msgstr ""
+"Tähän rajapintaan on viitattu IPv4 VIP:ssä. Poista VIP ennen rajapinnan "
+"asettamista 'none' asetukseen."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:575
msgid "Modem Port"
@@ -14922,11 +15343,11 @@ msgstr "Puhelinnumero"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:584
msgid "PPPoE username"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE Käyttäjätunnus"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:584
msgid "PPPoE password"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE Salasana"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:591
#: src/usr/local/www/interfaces.php:601 src/usr/local/www/interfaces.php:2669
@@ -14934,34 +15355,34 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
msgid "Dial on demand"
-msgstr ""
+msgstr "Dial on demand"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:591
#: src/usr/local/www/interfaces.php:601
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
msgid "Idle timeout value"
-msgstr ""
+msgstr "Idle aikakatkaisun aika"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594
msgid "PPTP username"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP Käyttäjätunnus"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594
msgid "PPTP password"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP Salasana"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594
msgid "PPTP local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP paikallinen IP-osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594
msgid "PPTP subnet"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP Aliverkko"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594
msgid "PPTP remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP kohde IP-osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:601 src/usr/local/www/interfaces.php:604
msgid "L2TP username"
@@ -14973,268 +15394,289 @@ msgstr "L2TP salasana"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:601 src/usr/local/www/interfaces.php:604
msgid "L2TP remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP kohde IP-osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:619
msgid ""
"This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before "
"setting the interface to 'none' configuration."
msgstr ""
+"Verkkorajapintaan on viitattu IPv6 VIP:ssä. Poista viittauksen ennen "
+"rajapinnan asettamista 'none' tilaan."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:626 src/usr/local/www/interfaces.php:645
#: src/usr/local/www/interfaces.php:656 src/usr/local/www/interfaces.php:662
#, php-format
msgid "The interface must be reassigned to configure as %s."
msgstr ""
+"Verkkorajapinta täytyy uudelleen asetta jotta se voidaan konfiguroida %s"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:629
msgid ""
"DHCPv6 Prefix Delegation size must be provided when Send IPv6 prefix hint "
"flag is checked"
msgstr ""
+"DHCPv6 etuliitteen koko täytyy olla annettu kun lähetä IPv6 etuliite vihje "
+"lippu on valittuna."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:636
msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix."
msgstr ""
+"Vain yksi verkkorajapinta voi olla konfiguroitu käyttämään yksittäistä 6RD "
+"etuliitettä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:642
msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "6RD Border Relay:n täytyy olla IPv4 osoite."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:651
#, php-format
msgid "Only one interface can be configured as 6to4."
-msgstr ""
+msgstr "Vain yksi verkkorajapinta voi olla konfiguroituna 6to4 tilaan."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:666
msgid "A valid interface to track must be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Seurattavaksi voidaan valita vain hyväksyttävä rajapinta."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:670
msgid "A valid hexadecimal number must be entered for the IPv6 prefix ID."
msgstr ""
+"Hyväksyttävä hexadecimaali numero täytyy olla annettuna IPv6 etuliitteeksi"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:674
msgid "The specified IPv6 Prefix ID is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Annettu IPv6 etuliite ei kuulu toimivaan alueeseen."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:684
#, php-format
msgid "This track6 prefix ID is already being used in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä track6 etuliite on jo käytössä %s"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:697
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:173
msgid "A valid IPv4 address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IPv4-osoite täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:701
#, php-format
msgid "IPv4 address %s is being used by or overlaps with:"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-osoite %s on käytössä tai on päällekkäinen: "
#: src/usr/local/www/interfaces.php:711
msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-osoite kuuluu tähän verkkoon joten sitä ei voida käyttää"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:713
msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-osoite on yleislähetys joten sitä ei voida käyttää"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:720
msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-osoite on ristiriidassa staattisen reitin kanssa."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:731
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120
msgid "A valid IPv6 address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IPv6-osoite täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:734
msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP."
msgstr ""
+"IPv6 paikallislinkki osoitetta ei voi käyttää verkkorajanpinnan osoitteena."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:738
#, php-format
msgid "IPv6 address %s is being used by or overlaps with:"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-osoite %s on käytössä tai on päällekkäinen: "
#: src/usr/local/www/interfaces.php:748
msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-osoite on ristiriidassa staattisen reitin kanssa."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:756 src/usr/local/www/interfaces.php:759
msgid "A valid subnet bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva aliverkon bitti luku täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:762
msgid "A valid alias IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IP alias täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:765
msgid "A valid alias subnet bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva alias aliverkon bitti luku täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:768
msgid "An invalid IP address was detected in the 'Reject leases from' field."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen IP osoite havaittu 'Estä lainat' kentässä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:780
msgid "A valid IPv4 gateway must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IPv4 yhteyskäytävä täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:792
msgid "A valid IPv6 gateway must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IPv6 yhteyskäytävä täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:796
msgid "The service name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Palvelun nimi sisältää virheellisiä merkkejä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:799 src/usr/local/www/interfaces.php:822
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248
msgid "The idle timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Aikakatkaisun arvon täytyy olla kokonaisnumero"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:803
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:252
msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva PPPoE resetointi tunti täytyy olla määritetty (0-23)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:807
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:256
msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva PPPoE resetointi minuutti täytyy olla määritetty (0-59)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:810
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:259
msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva PPPoE resetointi päivä täytyy olla määritetty (kk/pp/vvvv)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:813
msgid "A valid PPTP local IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva paikallinen PPTP IP täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:816
msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva PPTP aliverkon bitti luku täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:819
msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva ulkoinen PPTP IP täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:825
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177
#: src/usr/local/www/services_wol.php:73
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:81
msgid "A valid MAC address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva MAC osoite täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:840
#, php-format
msgid "The MTU must be between %d and %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "MTU:n täytyy olla väliltä %d - %d."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:856
msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN MTU ei voi olla suurempi kuin sen rajapinnan."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:872
#, php-format
msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value."
-msgstr ""
+msgstr "Rajapinnan %s (VLAN) MTU on asetettu suuremmaksi"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:879
msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "MSS arvon täytyy olla kokonaisluku 576 ja 65535 väliltä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:888 src/usr/local/www/interfaces.php:3015
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:163
msgid "SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:891
msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode."
msgstr ""
+"Kanava täytyy olla manuaalisesti määritetty kun käytetään Access Point "
+"moodia."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:896
msgid "802.11n standards require enabling WME."
-msgstr ""
+msgstr "802.11n standardi vaatii WME käyttöön oton."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:902
msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999."
-msgstr ""
+msgstr "Avaimen vaihto arvon täytyy olla kokonaisluku 1 ja 9999 välillä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:905
msgid "Master Key Regeneration must be an integer between 1 and 9999."
-msgstr ""
+msgstr "Pääavaimen vaihto arvon täytyy olla kokonaisluku 1 ja 9999 välillä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:909
msgid "Master Key Regeneration must be greater than Key Rotation."
msgstr ""
+"Pääavaimen vaihto arvon täytyy olla suurempi kuin avaimen vaihto arvon."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:914
msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname."
msgstr ""
+"802.1X autentikointi palvelimen täytyy olla IP osoitte tai verkkonimi."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:919
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server must be an IP or hostname."
msgstr ""
+"Toissijaisen 802.1X autentikointi palvelimen täytyy olla IP osoitte tai "
+"verkkonimi."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:924
msgid ""
"802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-65535)."
msgstr ""
+"802.1X autentikointi palvelimen portin numeron täytyy olla 1 ja 65535 "
+"väliltä."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:929
msgid ""
"Secondary 802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-"
"65535)."
msgstr ""
+"Toissijaisen 802.1X autentikointi palvelimen portin numeron täytyy olla 1 ja "
+"65535 väliltä."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:934
msgid "Invalid channel specified."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen kanava määritetty"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:937
msgid "Channel must be between 0-255."
-msgstr ""
+msgstr "Kanavan täytyy olla 0 ja 255 välillä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:942
msgid "Distance must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Etäisyyden täytyy olla kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:946
msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na."
-msgstr ""
+msgstr "Valittu kanava ei ole kelpo 802.11a tai 802.11na kanava "
#: src/usr/local/www/interfaces.php:951
msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g."
-msgstr ""
+msgstr "Valittu kanava ei ole kelpo 802.11b tai 802.11g kanava "
#: src/usr/local/www/interfaces.php:955
msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen valinta OFDM suojauksessa."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:961
msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long."
msgstr ""
+"WPA salasanan täytyy olla vähintään 8 merkkiä ja korkeintaan 63 merkkiä "
+"pitkä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:967
msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "WPA salasana täytyy olla määritetty kun WPA PSK on käytössä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:973
msgid "PPP Password and confirmed password must match!"
-msgstr ""
+msgstr "PPP Salasanan ja salasanan vahvistuksen täytyy sama."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:977
msgid "PPPoE Password and confirmed password must match!"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE Salasanan ja salasanan vahvistuksen täytyy sama."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:981
msgid "PTPP Password and confirmed password must match!"
-msgstr ""
+msgstr "PTPP Salasanan ja salasanan vahvistuksen täytyy sama."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1677
#, php-format
@@ -15242,16 +15684,18 @@ msgid ""
"Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported "
"in this mode may have been reached."
msgstr ""
+"Moodi vaihto epäonnistui. Maksimi määrä tuettuja klooneja tälle moodille voi "
+"olla saavutettu."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1703
msgid "Static IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Staattinen IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1703 src/usr/local/www/status_logs.php:43
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:90
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:218
msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1703
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
@@ -15259,83 +15703,84 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:93
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:221
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1703
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1703
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
msgid "PPTP"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1704
msgid "Static IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Staattinen IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1704
msgid "DHCP6"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1704
msgid "SLAAC"
-msgstr ""
+msgstr "SLAAC"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1704
msgid "6rd Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "6rd Tunnelli"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1704
msgid "6to4 Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "6to4 Tunnelli"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1704
msgid "Track Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraa verkkorajapintaa"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1716
msgid "Default (no preference, typically autoselect)"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus (ei suositusta, yleensä automaattinen valinta)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1717
msgid "------- Media Supported by this interface -------"
-msgstr ""
+msgstr "------- rajapinnan tukemat mediat -------"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1760
#, php-format
msgid "The %s configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "%s asetukset on vaihdettu."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1761
msgid "The changes must be applied to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Muutokset täytyy asettaa ennen niiden voimaan tuloa."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1762
msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying."
msgstr ""
+"Elä unohda muutaa DHCP aluetta asetusten vaihtamisen jälkeen (Jos tarvittu)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1771
msgid "General Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Yleiset Asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1783
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:271
msgid "*Description"
-msgstr ""
+msgstr "* Kuvaus"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1786
msgid "Enter a description (name) for the interface here."
-msgstr ""
+msgstr "* Anna verkkorajapinnan kuvaus tässä."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1790
msgid "IPv4 Configuration Type"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 konfiguraation tyyppi"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1797
msgid "IPv6 Configuration Type"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 konfiguraation tyyppi"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1804 src/usr/local/www/interfaces.php:1819
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:205
@@ -15343,13 +15788,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:421
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:135
msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "MAC osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1812
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:213
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:414
msgid "Copy My MAC"
-msgstr ""
+msgstr "Kopio MAC osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1822
#, php-format
@@ -15358,22 +15803,26 @@ msgid ""
"interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx "
"or leave blank."
msgstr ""
+"Tätä kenttää voidaan käyttää MAC osoitteen muuttamiseen (Spoof). %sAnna MAC "
+"osoite xx:xx:xx:xx:xx:xx formaatissa tai jätä tyhjäksi."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1828
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:917
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:158
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1831
msgid ""
"If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is "
"typically 1500 bytes but can vary in some circumstances."
msgstr ""
+"Jos kenttä on tyhjä, Käytetään rajanpinnan oletus MTU arvoa. Yleensä tämä on "
+"1500 mutta voi vaihdella."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1836
msgid "MSS"
-msgstr ""
+msgstr "MSS"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1839
msgid ""
@@ -15383,7 +15832,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1845
msgid "Speed and Duplex"
-msgstr ""
+msgstr "Nopeus ja Duplex"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1848
#, php-format
@@ -15395,23 +15844,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1854
msgid "Static IPv4 Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Staattinen IPv4 konfigurointi"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1859
msgid "*IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "* IPv4-osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1864
msgid "IPv4 Upstream gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 ylävirran yhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1868
msgid "IPv4 Upstream Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 ylävirran yhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1875 src/usr/local/www/interfaces.php:1909
msgid "Add a new gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää uusi yhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1880
#, php-format
@@ -15424,19 +15873,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1888
msgid "Static IPv6 Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Staattinen IPv6 konfigurointi"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1893
msgid "*IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "* IPv6-osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1898
msgid "IPv6 Upstream gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 ylävirran yhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1902
msgid "IPv6 Upstream Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 ylävirran yhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1914
#, php-format
@@ -15448,33 +15897,33 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1921
msgid "New IPv6 Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi IPv6 yhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1932 src/usr/local/www/interfaces.php:3257
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:180
msgid "Gateway name"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdyskäytävän nimi"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1939
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146
msgid "Gateway IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 yhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1978
msgid "DHCP Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP-asiakkaan asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1981 src/usr/local/www/interfaces.php:2166
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1988
msgid "Use advanced DHCP configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä edistyneitä DHCP asetuksia"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1995 src/usr/local/www/interfaces.php:2180
msgid "Override the configuration from this file."
-msgstr ""
+msgstr "Ylikirjoita konfiguraatio tästä tiedostosta"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2004
msgid ""
@@ -15485,17 +15934,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2008
msgid "Alias IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Alias IPv4-osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2011
msgid ""
"The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP "
"client."
msgstr ""
+"Tämän kentän arvoa käytetään pysyvänä IPv4 aliaksena DHCP palvelimelta"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2015
msgid "Reject leases from"
-msgstr ""
+msgstr "Estä lainat"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2018
msgid ""
@@ -15507,33 +15957,34 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2022
msgid "Protocol timing"
-msgstr ""
+msgstr "Prokollan ajoitus"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2030
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:117
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Aikakatkaisu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2037
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:333
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Yritä uudelleen"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2045
msgid "Select timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse aikakatkaisu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2059
+#, fuzzy
msgid "Backoff cutoff"
-msgstr ""
+msgstr "Backoff cutoff"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2066
msgid "Initial interval"
-msgstr ""
+msgstr "Alustava aikaväli"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2070
msgid "Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Oletukset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2105
#, php-format
@@ -15541,46 +15992,48 @@ msgid ""
"The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a "
"lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information"
msgstr ""
+"Tämän kentän arvot ovat DCHP prokollan ajoituksia joita käytetään lainaa "
+"pyytäessä. 1$sKatso %2$stänne %3$s jos haluat lisää informaatiota."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2112 src/usr/local/www/interfaces.php:2232
msgid "Configuration File Override"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguraatio tiedoston ylikirjoitus"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2122
msgid "Lease Requirements and Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Lainojen vaatimukset ja pyynnöt"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2127 src/usr/local/www/interfaces.php:2257
msgid "Send options"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetys vaihtoehdot"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2137
msgid "Request options"
-msgstr ""
+msgstr "Pyyntö vaihtoehdot"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2145
msgid "Require options"
-msgstr ""
+msgstr "Vaadi asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2152
msgid "Option modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Asetusten muutokset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2163
msgid "DHCP6 Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP6-asiakkaan asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2173
msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä edistyneitä DHCPv6 asetuksia"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2186
msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä IPv4 yhteyttä isäntä rajapintana"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2193
msgid "Request only an IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Pyydä vain IPv6 etuliite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2200
msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size"
@@ -15594,19 +16047,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2207
msgid "Send IPv6 prefix hint"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä IPv6 etuliitteen vihje"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2214
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2220
msgid "Do not wait for a RA"
-msgstr ""
+msgstr "Elä odota RA:ta"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2226
msgid "Do not allow PD/Address release"
-msgstr ""
+msgstr "Elä salli PD/Osoitteen vapautusta."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2235
#, php-format
@@ -15621,11 +16074,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2244
msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP6-asiakkaan lisäasetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2249
msgid "Information only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain tiedot"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2253
msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers."
@@ -15633,70 +16086,76 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2267
msgid "Request Options"
-msgstr ""
+msgstr "Pyyntö vaihtoehdot"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2275
msgid "Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Skriptit"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2281
+#, fuzzy
msgid "Identity Association Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Identity Association Statement"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2362
+#, fuzzy
msgid "Prefix interface statement"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix interface statement"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2380
+#, fuzzy
msgid "Authentication statement"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication statement"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2412
+#, fuzzy
msgid "Keyinfo statement"
-msgstr ""
+msgstr "Keyinfo statement"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2453
#, php-format
msgid "See %1$shere%2$s more information"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää informaatiota %1$stäältä%2$s"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2459
msgid "6RD Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "6RD Konfiguraatio"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2464
msgid "6RD Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "6RD Etuliite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2471
msgid "*6RD Border relay"
-msgstr ""
+msgstr "*6RD Border relay"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2478
msgid "6RD IPv4 Prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "6RD IPv4 etuliitteen pituus"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2481
msgid ""
"6RD IPv4 prefix length. Normally specified by the ISP. A value of 0 means "
"embed the entire IPv4 address in the 6RD prefix."
msgstr ""
+"6RD IPv4 etuliitteen pituus. Yleenä ISP:n määrittämä. 0 arvolla 6RD "
+"etuliite sulautetaan koko IPv4 osoiteeseen."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2486
msgid "Track IPv6 Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraa IPv6 verkkorajapintaa"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2528
msgid "*IPv6 Interface"
-msgstr ""
+msgstr "* IPv6 verkkorajapinta"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2531
msgid "Selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Valitsee seurattavan IPv6 WAN yhdyskäytävän"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2539
msgid "IPv6 Prefix ID"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 etuliite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2542
#, php-format
@@ -15709,69 +16168,69 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2555
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:563
msgid "PPP Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "PPP Konfiguraatio"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2560 src/usr/local/www/interfaces.php:2986
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:591
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Maa"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2567
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:598
msgid "Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Tarjoaja"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2574
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:605
msgid "Plan"
-msgstr ""
+msgstr "Liittymä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2577
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608
msgid "Select to fill in service provider data."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse täyttääksesi palveluntarjoajan tiedot"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2595
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:663
msgid "*Phone number"
-msgstr ""
+msgstr "* Puhelin numero"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2598
msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks."
-msgstr ""
+msgstr "Yleensä *99# GSM verkoille ja #777 CMDA verkoille"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2602
msgid "Access Point Name"
-msgstr ""
+msgstr "Access Point:n nimi"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2628
msgid "*Modem port"
-msgstr ""
+msgstr "* Modeemin portti"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2635
msgid "Advanced PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP Lisäasetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2638
msgid "Create a new PPP configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi PPP konfiguraation"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2643
msgid "PPPoE Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE Konfiguraatio"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2662
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:720
msgid "Service name"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelun Nimi"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2665
msgid "This field can usually be left empty."
-msgstr ""
+msgstr "Kenttä jätetään yleensä tyhjäksi"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2677
msgid "Idle timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Idle aikakatkaisun"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2681 src/usr/local/www/interfaces.php:2814
msgid ""
@@ -15783,15 +16242,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2688
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750
msgid "Pre-set"
-msgstr ""
+msgstr "Esiasetettu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2686
msgid "Periodic reset"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoitettu resetointi"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2689
msgid "Select a reset timing type."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse resetoinnin ajoitus tyyppi"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2691
msgid "Custom reset"
@@ -15799,47 +16258,51 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2700
msgid "Hour (0-23)"
-msgstr ""
+msgstr "Tunti (0-23)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2708
msgid "Minutes (0-59)"
-msgstr ""
+msgstr "Minuutit (0-59)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2715
msgid "Specific date (mm/dd/yyyy)"
-msgstr ""
+msgstr "Valittu päivä (kk/pp/vvvv)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2717
msgid ""
"Leave the date field empty, for the reset to be executed each day at the "
"time specified by the minutes and hour fields"
msgstr ""
+"Jätä päivä kenttä tyhjäksi jos haluat resetoinnin tapahtuvan joka päivä "
+"annettuun aikaan."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2721
msgid "cron based reset"
-msgstr ""
+msgstr "cron pohjainen resetointi"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2760 src/usr/local/www/interfaces.php:2825
msgid "Advanced and MLPPP"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäasetukset ja MLPPP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2763
msgid ""
"Click for additional PPPoE configuration options. Save first if changes have "
"been made."
msgstr ""
+"Paina nähdäksessi PPPoE lisäasetukset. Tallenna muutokset ensin jos niitä on "
+"tehty."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2768
msgid "PPTP/L2TP Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP/L2TP konfiguraatio"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2787
msgid "*Local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "* Paikallinen IP-osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2794
msgid "*Remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "* Ulkoinen IP-osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2805
msgid ""
@@ -15848,14 +16311,19 @@ msgid ""
"the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing "
"traffic is detected."
msgstr ""
+"Tämä asettaa rajapinnan toimimaan dial-on-demand tilassa sallien se olevan "
+"aina virtuaalisesti yhdistetty. Oikea yhteys ei ole käytössä ennen "
+"hyväksyttävän liikenteen havaitsemista."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2810
msgid "Idle timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Idle aikakatkaisu (sekunneissa)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2818
msgid "There are additional Local and Remote IP addresses defined for MLPPP."
msgstr ""
+"MLPPP:tä varten määritetään ylimääräisiä paikallisia ja ulkoisia IP-"
+"osoitteita"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2828
#, php-format
@@ -15863,41 +16331,47 @@ msgid ""
"%sClick for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if "
"changes have been made."
msgstr ""
+"%s Paina tässä asettaaksesi PPTP ja L2TP lisäasetukset. Ensin tallenna "
+"nykyiset asetukset jos teit muutoksia."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2835
msgid ""
"Common Wireless Configuration - Settings apply to all wireless networks on "
msgstr ""
+"Yleiset langattoman asetukset - Asetukset koskevat kaikkia langattomia "
+"verkkoja."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2839
msgid "Persist common settings"
-msgstr ""
+msgstr "Pysyvät yleiset asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2859
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Vakio"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2869 src/usr/local/www/interfaces.php:2919
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Pois"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2869
msgid "CTS to self"
-msgstr ""
+msgstr "CTS itselle"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2869
msgid "RTS and CTS"
-msgstr ""
+msgstr "RTS ja CTS"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2867
msgid "802.11g OFDM Protection Mode"
-msgstr ""
+msgstr "802.11g OFDM Suojauksen Moodi"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2870
msgid ""
"For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in "
"a mixed 11b/11g network."
msgstr ""
+"Käytä määritettya OFDM freimien suojausta 802.11g verkolle kun 11b/11g tila "
+"on käytössä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2880 src/usr/local/www/interfaces.php:2928
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2937
@@ -15905,12 +16379,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Auto"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2904
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kanava"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2907
#, php-format
@@ -15922,41 +16396,41 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2912
msgid "Antenna Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Antennin Asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2919
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Päällä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2920
msgid "Diversity"
-msgstr ""
+msgstr "diversiteetti"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2928 src/usr/local/www/interfaces.php:2937
msgid "#1"
-msgstr ""
+msgstr "#1"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2928 src/usr/local/www/interfaces.php:2937
msgid "#2"
-msgstr ""
+msgstr "#2"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2929
msgid "Transmit antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetys antenni"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2938
msgid "Receive antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Vastaanotto antenni"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2941
msgid ""
"Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card."
""
-msgstr ""
+msgstr "Huomi: Antenni numerot eivät aina vastaa phyysisiä numeroita."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2950
msgid "Distance setting (meters)"
-msgstr ""
+msgstr "Etäisyys asetus (Metreissä)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2953
msgid ""
@@ -15966,11 +16440,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2959
msgid "Regulatory Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Regulatiiviset asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2971
msgid "Regulatory domain"
-msgstr ""
+msgstr "Regulatiivinen domain"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2974
msgid ""
@@ -15984,22 +16458,24 @@ msgid ""
"Any country setting other than \"Default\" will override the regulatory "
"domain setting"
msgstr ""
+"Maan vaihtaminen toiseen kuin \"Oletus\" ylikirjoittaa regulatiivisen "
+"domainin asetukset."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2995
msgid "Indoor"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2995
msgid "Outdoor"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkona"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2995
msgid "Anywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Missä tahansa"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2993
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Sijainti"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2996
#, php-format
@@ -16012,22 +16488,26 @@ msgid ""
"not be allowed by some cards.\tThese settings may not be able to add "
"additional channels that are not already supported."
msgstr ""
+"Nämä asetukset voivat rajoittaa kanavia ja lähetys tehoa. Paikallisien "
+"määräyksien/rajoitusten mukaisia arvoja suositellaan käyttämään. %1$sKaikki "
+"langattoman verkot jotka käyttävät tätä rajapintaa tuodaan hetkellisesti "
+"alas jos arvoja muutetaan."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3004
msgid "Network-Specific Wireless Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Verkko kohtaiset langattoman asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3025
msgid "802.11g"
-msgstr ""
+msgstr "802.11g"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3025
msgid "802.11n"
-msgstr ""
+msgstr "802.11n"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3023
msgid "Minimum wireless standard"
-msgstr ""
+msgstr "Mini langattoman standarti"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3026
msgid ""
@@ -16035,26 +16515,32 @@ msgid ""
"selected wireless standard to associate (stations not capable are not "
"permitted to associate)"
msgstr ""
+"Access Point moodissa, salli vain asiakkaat jotka voivat käyttää valittua "
+"standartia."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3030
msgid "802.11g only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain 802.11g"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3034
msgid ""
"When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable "
"stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)"
msgstr ""
+"Access Point 802.11g moodissa, salli vain asiakkaat jotka voivat käyttää 802."
+"11g standartia (11b asiakkaiden yhteyttä ei sallita)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3039
msgid "Allow intra-BSS communication"
-msgstr ""
+msgstr "Salli sisäinen BBS kommunikaatio"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3043
msgid ""
"Provides extra security by isolating clients so they cannot directly "
"communicate with one another"
msgstr ""
+"Tarjoaa lisä suojan eristämällä asiakkaat siten että ne eivät voi "
+"kommunikoida keskenään suoraan."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3047
msgid "Enable WME"
@@ -16129,61 +16615,67 @@ msgid ""
"Time between group rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-"
"9999. Must be shorter than Master Key Regeneration time"
msgstr ""
+"Aikaväli ryhmän avaimen uudelleen luontiin. Arvot 1 ja 9999 välillä ovat "
+"sallittuja mutta arvon täytyy olla pienempi kuin ryhmäm pääavaimen uudelleen "
+"luonnin arvo."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3112
msgid "Group Master Key Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmän pääavaimen uudelleen luonti"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3116
msgid ""
"Time between GMK rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-"
"9999. Must be longer than Group Key Rotation time"
msgstr ""
+"Aikaväli ryhmän pääavaimen uudelleen luontiin. Arvot 1 ja 9999 välillä ovat "
+"sallittuja mutta arvon täytyy olla suurempi kuin ryhmäm avaimen uudelleen "
+"luonnin arvo."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3120
msgid "Strict Key Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "Rajoitettu avaimen uudelleenluonti"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3128
msgid "802.1x RADIUS Options"
-msgstr ""
+msgstr "802.1x RADIUS Asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3132
msgid "IEEE802.1X"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE802.1X"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3136
msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä vaatii \"Käytä WPA salausta\" valinnan."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3138
msgid "Primary 802.1X server"
-msgstr ""
+msgstr "Ensisijainen 802.1X palvelin"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3144 src/usr/local/www/interfaces.php:3168
msgid "IP address of the RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS palvelimen IP osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3151 src/usr/local/www/interfaces.php:3175
msgid "Server auth port. Default is 1812"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen autentikointi portti. Oletus on 1812."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3155 src/usr/local/www/interfaces.php:3179
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:269
msgid "Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Jaettu Salaisuus"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3158 src/usr/local/www/interfaces.php:3182
msgid "RADIUS Shared secret for this firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurin jaettu RADIUS salaus."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3162
msgid "Secondary 802.1X server"
-msgstr ""
+msgstr "Toissijainen 802.1X palvelin"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3188
msgid "Authentication Roaming Preauth"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication Roaming Preauth"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3197
msgid "Reserved Networks"
@@ -16191,7 +16683,7 @@ msgstr "Varatut verkkoalueet"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3201
msgid "Block private networks and loopback addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Estä yksityiset verkot ja loopback osoitteet."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3205
msgid ""
@@ -16201,6 +16693,11 @@ msgid ""
"generally be turned on, unless this network interface resides in such a "
"private address space, too."
msgstr ""
+"Estää liikenteen IP-osoitteilta jotka on varattu RFC 1918 mukaan "
+"yksityisille verkoille (10/8, 172.16/12, 192.168/16) sekä RFC 4193 "
+"mukaisille uniikeille osoitteille (fc00::/7) sekä loopback osoitteille. "
+"Tämän pitäisi yleensä olla käytössä paitsi siinä tapauksessa että verkko "
+"kuluu edellä mainittuihin verkkoihin."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3215
#, php-format
@@ -16211,15 +16708,19 @@ msgid ""
"any packets received.%1$sNote: The update frequency can be changed under "
"System->Advanced Firewall/NAT settings."
msgstr ""
+"Estää liikenteen IP-osoitteilta joita IANA ei ole vielä myöntänyt. Bogon:t "
+"ovat etuliitteitä jotka eivät saisivat koskaan kuulua internet reitys "
+"tauluun. %1$sHuom: Päivitys tiheyden voi muuttaa Järjestelmä -> "
+"Lisäasetukset Palomuuri/NAT asetukset."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3246
msgid "New IPv4 Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi IPv4 Yhdyskäytä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3264
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142
msgid "Gateway IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 Yhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:494
@@ -16233,12 +16734,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:83
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:80
msgid "Interface Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkorajapintojen sijoitus"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:49
#, php-format
msgid "VLAN %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN %1$s on %2$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:220
msgid "lan"
@@ -16255,7 +16756,7 @@ msgstr "Verkkorajapinta on lisätty."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:286
#, php-format
msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:"
-msgstr ""
+msgstr "Portti %1$s asetettu %2$s verkkorajapinnoille:"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:304
#, php-format
@@ -16263,6 +16764,8 @@ msgid ""
"Cannot set port %1$s to interface %2$s because this interface is a member of "
"%3$s."
msgstr ""
+"Porttia %1$s ei voitu asetettaa %2$s verkkorajapinnalle koska rajapinta "
+"kuluu ryhmään %3$s."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:315
#, php-format
@@ -16270,28 +16773,32 @@ msgid ""
"Vlan parent interface %1$s does not exist anymore so vlan id %2$s cannot be "
"created please fix the issue before continuing."
msgstr ""
+"VLAN isäntä rajapintaa %1$s ei ole enään olemassa joten VLAN ID %2$s:ta ei "
+"voida luoda."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:384
msgid ""
"The interface is part of a group. Please remove it from the group to "
"continue"
msgstr ""
+"Verkkorajapinta kuuluu ryhmään. Poista rajapinta ryhmästä ennen jatkamista."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:386
msgid ""
"The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to "
"continue"
msgstr ""
+"Verkkorajapinta kuuluu siltaan. Poista rajapinta sillasta ennen jatkamista."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:388
msgid ""
"The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Rajapinta on osa GRE tunnelia. Poista tunneli ennen jatkamista."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:390
msgid ""
"The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Rajapinta on osa GIF tunnelia. Poista tunneli ennen jatkamista."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:392
msgid ""
@@ -16367,7 +16874,7 @@ msgstr "VLANit"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:87
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:84
msgid "QinQs"
-msgstr ""
+msgstr "QinQ:t"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:499
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:88
@@ -16464,13 +16971,15 @@ msgstr "Lisää valittu verkkorajapinta"
msgid ""
"Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be "
"shown."
-msgstr ""
+msgstr "Rajapintoja jotka ovat LAGG jäseniä ei näytetä."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:580
msgid ""
"Wireless interfaces must be created on the Wireless tab before they can be "
"assigned."
msgstr ""
+"Langaton rajapinta pitää luoda Langattomat osiossa ennen kuin niitä voidaan "
+"määrittää."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:53
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:52
@@ -16478,7 +16987,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:59
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:56
msgid "Wrong parameters supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Väärä parametri annettu"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:55
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:54
@@ -16486,7 +16995,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:61
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:58
msgid "Wrong index supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Väärä indeksi annettu"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:58
msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface."
@@ -16501,19 +17010,19 @@ msgstr "Siltaa verkkorajapinnat"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:105
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:448
msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "Jäsenet"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139
msgid "Edit interface bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa rajapinnan siltaa."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140
msgid "Delete interface bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Poista rajapinnan silta."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:142
msgid "Member Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Jäsen rajapinnat"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:147
msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40."
@@ -16525,29 +17034,31 @@ msgstr "Maxaddr-arvon täytyy olla kokonaisluku."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:153
msgid "Timeout needs to be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Aikakatkaisu tarvitsee kokonaisluvun."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:156
msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30."
-msgstr ""
+msgstr "Forward Delay:n pitää olla kokonaisluku 4 ja 30 välillä"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:159
msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2."
-msgstr ""
+msgstr "STP Hello time pitää olla kokonaisluku 1ja 2 välillä"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:162
msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440."
-msgstr ""
+msgstr "STP prioriteetti pitää olla kokonaisluku 0 ja 61440 välillä"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:165
msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10."
-msgstr ""
+msgstr "STP Transmit Hold Count pitää olla kokonaisluku 1 ja 10 välillä"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:169
#, php-format
msgid ""
"%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240."
msgstr ""
+" STP %s verkkorajapinnan prioriteetti pitää olla kokonaisluku 0 ja 240 "
+"välillä"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:177
#, php-format
@@ -16555,10 +17066,11 @@ msgid ""
"%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and "
"200000000."
msgstr ""
+"STP %s interface path cost pitää olla kokonaisluku 1 ja 200000000 välillä"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:183
msgid "At least one member interface must be selected for a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Ainakin yksi jäsen rajapinta pitää olla valittuna siltaa varten."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:189
#, php-format
@@ -16573,6 +17085,8 @@ msgid ""
"Private interface (%s) is not part of the bridge. Remove the private "
"interface to continue."
msgstr ""
+"Yksityinen rajapinta (%s) ei voi olla osa siltaa. Poista rajapinta ennen "
+"jatkamista."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:205
#, php-format
@@ -16580,6 +17094,8 @@ msgid ""
"STP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the STP interface to "
"continue."
msgstr ""
+"STP rajapinta (%s) ei voi olla osa siltaa. Poista rajapinta ennen jatkamista."
+""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:216
#, php-format
@@ -16587,6 +17103,8 @@ msgid ""
"Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the edge interface to "
"continue."
msgstr ""
+"Edge rajapinta (%s) ei voi olla osa siltaa. Poista rajapinta ennen "
+"jatkamista."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:224
#, php-format
@@ -16594,6 +17112,8 @@ msgid ""
"Auto Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto edge "
"interface to continue."
msgstr ""
+"Auto Edge rajapinta (%s) ei voi olla osa siltaa. Poista rajapinta ennen "
+"jatkamista."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:232
#, php-format
@@ -16601,6 +17121,8 @@ msgid ""
"PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the PTP interface to "
"continue."
msgstr ""
+"PTP rajapinta (%s) ei voi olla osa siltaa. Poista rajapinta ennen jatkamista."
+""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:240
#, php-format
@@ -16608,18 +17130,22 @@ msgid ""
"Auto PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto PTP "
"interface to continue."
msgstr ""
+"Auto PTP rajapinta (%s) ei voi olla osa siltaa. Poista rajapinta ennen "
+"jatkamista."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:248
msgid "A member interface passed does not exist in configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguraatio ei sisällä annettua jäsen rajapintaa."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:251
msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Silta rajapinta ei voi olla sillan jäsen."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:255
msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode."
msgstr ""
+"Langattoman rajapinnan käyttäminen siltana on mahdollista vain hostap "
+"moodissa."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:258
#, php-format
@@ -16627,6 +17153,8 @@ msgid ""
"Span interface (%s) cannot be part of the bridge. Remove the span interface "
"from bridge members to continue."
msgstr ""
+"Span rajapinta (%s) ei voi olla osa siltaa. Poista rajapinta ennen "
+"jatkamista."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:267
#, php-format
@@ -16634,6 +17162,7 @@ msgid ""
"%s is part of another bridge. Remove the interface from bridge members to "
"continue."
msgstr ""
+" rajapinta (%s) on osa toista siltaa. Poista rajapinta ennen jatkamista."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:339
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:128
@@ -16641,7 +17170,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:133
msgid "Error occurred creating interface, please retry."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe verkkorajapintaa luodessa. Yritä uudelleen."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:390
msgid "Bridge Configuration"
@@ -16649,20 +17178,20 @@ msgstr "Siltauksen asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396
msgid "*Member Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "* Jäsen rajapinnat"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:400
msgid "Interfaces participating in the bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Siltaan kuuluvat rajapinnat."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:426
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:836
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:675
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:884
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1312
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:875
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1272
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1986 src/usr/local/www/interfaces.php:2171
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäasetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:432
msgid "Cache Size"
@@ -16670,7 +17199,7 @@ msgstr "Välimuistin koko"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:435
msgid "Set the size of the bridge address cache. The default is 2000 entries."
-msgstr ""
+msgstr "Sillan välimuistin koko. Oletus on 2000 merkintää."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:439
msgid "Cache expire time"
@@ -16685,7 +17214,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448
msgid "Span Port"
-msgstr ""
+msgstr "Span Portti"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:452
#, php-format
@@ -16699,7 +17228,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:460
msgid "Edge Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Edge portit"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:464
msgid ""
@@ -16710,7 +17239,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:470
msgid "Auto Edge Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattiset Edge portit"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:474
#, php-format
@@ -16733,7 +17262,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:491
msgid "Auto PTP Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattisen PTP:n portit"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:495
#, php-format
@@ -16746,7 +17275,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:502
msgid "Sticky Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Pysyvät portit."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:506
msgid ""
@@ -16758,7 +17287,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:513
msgid "Private Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Yksityiset Portit"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:517
msgid ""
@@ -16768,15 +17297,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523
msgid "Enable RSTP/STP"
-msgstr ""
+msgstr "Ota RSTP/STP käyttöön"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530
msgid "RSTP/STP"
-msgstr ""
+msgstr "RSTP/STP"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:539
msgid "Protocol used for spanning tree."
-msgstr ""
+msgstr "Spanning tree protokolla."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:545
msgid "STP Interfaces"
@@ -16791,7 +17320,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:554
msgid "Valid time"
-msgstr ""
+msgstr "Valid time"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:558
msgid ""
@@ -16802,7 +17331,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:562
msgid "Forward time"
-msgstr ""
+msgstr "Forward time"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:566
msgid ""
@@ -16813,7 +17342,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:570
msgid "Hello time"
-msgstr ""
+msgstr "Hello time"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:574
msgid ""
@@ -16831,7 +17360,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:587
msgid "Hold Count"
-msgstr ""
+msgstr "Hold Count"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:591
msgid ""
@@ -16842,7 +17371,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:596
msgid " Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioriteetti"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:600
msgid ""
@@ -16852,7 +17381,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:607
msgid " Path cost"
-msgstr ""
+msgstr " Path cost"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:611
msgid ""
@@ -16866,259 +17395,269 @@ msgstr ""
msgid ""
"This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an "
"interface."
-msgstr ""
+msgstr "GIF tunnelia ei voida poistaa koska sen on yhdyskäytävän käytössä"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:91
msgid "GIF Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "GIF rajapinnat"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:98
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:98
msgid "Tunnel to &hellip;"
-msgstr ""
+msgstr "&hellip; tunneli"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:116
msgid "Edit GIF interface"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa GIF rajapintaa"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:117
msgid "Delete GIF interface"
-msgstr ""
+msgstr "Poista GIF rajapinta"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78
msgid "Parent interface"
-msgstr ""
+msgstr "Isäntä rajapinta"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif remote address"
-msgstr ""
+msgstr "GIF etäosoite osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif tunnel local address"
-msgstr ""
+msgstr "GIF tunnelin paikallinen osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif tunnel remote address"
-msgstr ""
+msgstr "GIF tunnelin etäosoite"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif tunnel remote netmask"
-msgstr ""
+msgstr "GIF tunnelin etäverkkomaski"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:67
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70
msgid ""
"The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses."
msgstr ""
+"Tunnelin paikallisen ja etäosoitteen kenttien pitää olla validi IP osoite."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71
msgid "The gif tunnel subnet must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "GIF tunnelin aliverkon pitää olla kokonaisluku."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:76
msgid ""
"The gif tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is "
"IPv4."
msgstr ""
+"GIF tunnelin paikallisen osoitteen täytyy olla IPv4 jos etäosoite on IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:79
msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 32."
msgstr ""
+"GIF tunnelin aliverkon arvon täytyy olla kokonaisluku 1 ja 32 väliltä."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:85
msgid ""
"The gif tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is "
"IPv6."
msgstr ""
+"GIF tunnelin paikallisen osoitteen täytyy olla IPv6 jos etäosoite on IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:88
msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 128."
-msgstr ""
+msgstr "GIF tunnelin aliverkon täytyy olla kokonaisluku 1 ja 128 väliltä."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95
msgid ""
"The alias IP address family has to match the family of the remote peer "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "Alias IP-osoite perheen t"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105
#, php-format
msgid "A gif with the network %s is already defined."
-msgstr ""
+msgstr "GIF tunnerli verkokka %s on jo olemassa"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171
msgid "GIF Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "GIF asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:183
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:176
msgid "*Parent Interface"
-msgstr ""
+msgstr "* Isäntä rajapinta."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:178
msgid ""
"This interface serves as the local address to be used for the GIF tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä rajapinta toimii paikallisena osoitteena GIF tunnelille."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:182
msgid "*GIF Remote Address"
-msgstr ""
+msgstr "* GIF ulkoinen osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:184
msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Vertais osoite johon GIF paketit lähetetään."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:188
msgid "*GIF tunnel local address"
-msgstr ""
+msgstr "* GIF tunnelin paikallinen osoite."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:190
msgid "Local gif tunnel endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Paikallinen GIF tunnelin päätepiste."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:194
msgid "*GIF tunnel remote address"
-msgstr ""
+msgstr "* GIF tunnelin ulkoinen osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196
msgid "Remote GIF address endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen GIF tunnelin päätepiste"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:200
msgid "*GIF tunnel subnet"
-msgstr ""
+msgstr "* GIF tunnelin aliverkko"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:196
msgid "The subnet is used for determining the network that is tunnelled."
-msgstr ""
+msgstr "Aliverkkoa käytetään päättämään verkko joka tunneloidaan."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:207
msgid "ECN friendly behavior"
-msgstr ""
+msgstr "ECN ystävällinen toiminta"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:214
msgid "Outer Source Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen lähde suodatus"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:58
msgid ""
"This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an "
"interface."
-msgstr ""
+msgstr "GRE tunnelia ei voida poistaa koska sen on yhdyskäytävän käytössä"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:91
msgid "GRE Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "GRE rajapinnat"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:122
msgid "Edit GRE interface"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa GRE rajapintaa"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:123
msgid "Delete GRE interface"
-msgstr ""
+msgstr "Poista GRe rajapinta"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Remote tunnel endpoint IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen tunnelin päätteen IP osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Local tunnel IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Paikkalinen tunnelin IP osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Remote tunnel IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen tunnelin IP osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Remote tunnel network"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen tunneli"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "GRE tunnelin aliverkon pitää olla kokonaisluku."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:79
msgid ""
"The GRE Tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is "
"IPv4."
msgstr ""
+"GRE tunnelin etäosoite osoitteen täytyy olla IPv4 jos paikallinen osoite on "
+"IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82
msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32."
msgstr ""
+"GRE tunnelin aliverkon arvon täytyy olla kokonaisluku 1 ja 32 väliltä."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88
msgid ""
"The GRE Tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is "
"IPv6."
msgstr ""
+"GRE tunnelin etäosoite osoitteen täytyy olla IPv6 jos paikallinen osoite on "
+"IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91
msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128."
msgstr ""
+"GRE tunnelin aliverkon arvon täytyy olla kokonaisluku 1 ja 128 väliltä."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:101
#, php-format
msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined."
-msgstr ""
+msgstr "GRE tunneli nimellä %s on jo olemassa."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164
msgid "GRE Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "GRE konfigurointi"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:171
msgid ""
"This interface serves as the local address to be used for the GRE tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "Rajapinta toimii paikallisena osoitteena GRE tunnelille."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175
msgid "*GRE Remote Address"
-msgstr ""
+msgstr "* GRE etäosoite"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:177
msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Vertais osoite johon GRE paketit lähetetään."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:181
msgid "*GRE tunnel local address"
-msgstr ""
+msgstr "* GRE tunnelin paikallinen osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:183
msgid "Local GRE tunnel endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Paikkalinen GRE tunnelin pääte IP osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:187
msgid "*GRE tunnel remote address"
-msgstr ""
+msgstr "* GRE tunnelin etäosoite"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189
msgid "Remote GRE address endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Ulkonen GRE osoiteen pääte piste."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193
msgid "*GRE tunnel subnet"
-msgstr ""
+msgstr "* GRE tunnelin aliverkko"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200
msgid "Add Static Route"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää staattinen reitti"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329
msgid "Edit group"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa ryhmää"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:331
msgid "Delete group"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Ryhmä"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:131
#, php-format
@@ -17130,11 +17669,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52
msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Vain kirjaimet (A-Z), Numerot (0-9) ja '_' merkki ovat sallittuja."
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53
msgid "The group name cannot end with a digit."
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmän nimi ei voi päättyä numeroon."
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:62
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:64
@@ -17143,40 +17682,40 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:292
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:134
msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmän nimi"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68
msgid "Group name already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmän nimi on jo olemassa"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73
msgid "Group name cannot have more than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmän nimi ei voi olla yli 16 merkkiä pitkä"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77
msgid "Please choose another group name."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse toinen ryhmän nimi"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89
msgid "Group name cannot start with pkg_"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmän nimen alku ei voi olla pkg_"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:204
msgid "Interface Group Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Rajapinta ryhmän konfiguraatio"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:208
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:206
msgid "*Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "* Ryhmän nimi"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:212
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:216
msgid "Group Description"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmän kuvaus"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:220
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:210
@@ -17184,10 +17723,11 @@ msgid ""
"A group description may be entered here for administrative reference (not "
"parsed)."
msgstr ""
+"Kuvaus järjestelmänvalvontaa varten voidaan kirjoittaa tähän (Ei jäsennetä)"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225
msgid "Group Members"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmän Jäsenet"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:229
#, php-format
@@ -17200,7 +17740,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:222
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:223
msgid "id"
-msgstr ""
+msgstr "id"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64
msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used."
@@ -17208,39 +17748,39 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98
msgid "LAGG Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "LAGG rajapinnat"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:128
msgid "Edit LAGG interface"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa LAGG rajapintaa"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:129
msgid "Delete LAGG interface"
-msgstr ""
+msgstr "Poista LAGG rajapinta"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "NONE"
-msgstr ""
+msgstr "TYHJÄ"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "LACP"
-msgstr ""
+msgstr "LACP"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "FAILOVER"
-msgstr ""
+msgstr "FAILOVER"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "FEC"
-msgstr ""
+msgstr "FEC"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "LOADBALANCE"
-msgstr ""
+msgstr "LOADBALANCE"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "ROUNDROBIN"
-msgstr ""
+msgstr "ROUNDROBIN"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:45
msgid ""
@@ -17292,32 +17832,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133
msgid "Member interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Jäsen rajapinnat"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133
msgid "Lagg protocol"
-msgstr ""
+msgstr "LAGG Protokolla"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:140
#, php-format
msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Jäsenenä annettu rajapinta (%s) on virheellinen."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:144
msgid "Interface supplied as member is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Jäsenenä annettu rajapinta on virheellinen."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:148
msgid "Protocol supplied is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Annettu protokolla on virheellinen"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228
msgid "LAGG Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "LAGG asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:234
msgid "*Parent Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "* Isäntä rajapinta"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:238
msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation."
@@ -17325,11 +17865,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:242
msgid "*LAGG Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "* LAGG protokolla"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:252
msgid "Enter a description here for reference only (Not parsed)."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita kuvaus tähän (Ei jäsennetä)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:56
msgid ""
@@ -17339,19 +17879,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91
msgid "PPP Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "PPP rajapinnat"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:98
msgid "Interface(s)/Port(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Rajapinta(pinnat)/Portti(Portit)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:129
msgid "Edit PPP interface"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa PPP rajapintaa"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:130
msgid "Delete PPP interface"
-msgstr ""
+msgstr "Poista PPP rajapinta"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
@@ -17359,98 +17899,106 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
msgid "Link Interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Linkitä rajapinnat"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
msgid "Local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Paikallinen IP-osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:893
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:618
msgid "Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Aliverkko"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
msgid "Remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen IP-osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229
msgid "Please choose a Link Type."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse linkki tyyppi"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:247
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:74
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:107
msgid "Password and confirmed password must match."
-msgstr ""
+msgstr "Salasanan ja salasanan vahvistuksen täytyy sama."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242
msgid ""
"Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently "
"supported. Please select only one Link Interface."
msgstr ""
+"Multilink yhteyden (MLPPP) käyttäminen PPP linkin kanssa ei ole tuettu. "
+"Valitse vain yksi rajapinta linkiksi."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245
msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name."
-msgstr ""
+msgstr "Elä anna molempia, palvelun nimeä ja NULL palvelun nimeä."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:264
msgid ""
"A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE "
"Periodic reset fields."
msgstr ""
+"Toimiva PPPoE resetointi kuukausi täytyy olla määritetty (1-12) "
+"valinnaisessa PPPoE ajoitettu resetointi kentässä."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:267
msgid ""
"A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom "
"PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month"
msgstr ""
+"Toimiva PPPoE resetointi päivä täytyy olla määritetty (1-12) valinnaisessa "
+"PPPoE ajoitettu resetointi kentässä."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:270
msgid ""
"A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!"
msgstr ""
+"Toimiva PPPoE resetointi vuosi täytyy olla määritetty. Elä valitse mennyttä "
+"vuotta."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:278
#, php-format
msgid "A valid local IP address must be specified for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva paikallinen IP täytyy olla valittuna %s"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:281
#, php-format
msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva yhdyskäytävän IP tai verkkonimi täytyy olla määritetty %s"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:284
#, php-format
msgid "The bandwidth value for %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeuden arvon %s täytyy olla kokonaisluku."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:287
#, php-format
msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "MTU arvon %s täytyy olla suurempi kuin 576 bittiä"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:290
#, php-format
msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "MTU arvon %s täytyy olla suurempi kuin 576 bittiä"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:303
#, php-format
msgid ""
"The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: "
"%3$d)."
-msgstr ""
+msgstr "MTU (%1$d) on liian suuri %2$s (Suurin sallittu: %3$d)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:556
msgid ""
@@ -17462,66 +18010,68 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:567
msgid "*Link Type"
-msgstr ""
+msgstr "Linkin Tyyppi"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576
msgid "*Link Interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Linkitä rajapinnat"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:580
msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse ainakin kaksi rajapintaa Multilink (MLPPP) yhteyksille."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:587
msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference. Description "
"will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists."
msgstr ""
+"Kuvaus järjestelmänvalvontaa varten voidaan kirjoittaa tähän (Ei jäsennetä)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:638
msgid "IP/Gateway ("
-msgstr ""
+msgstr "IP/Yhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:644
msgid "Local IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Paikallinen IP-osoite"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:651
msgid "Gateway IP or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdyskäytävä tai verkkonimi"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:666
msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks"
-msgstr ""
+msgstr "Yleensä *99# GSM verkoille ja #777 CMDA verkoille"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:671
msgid "Access Point Name (APN)"
-msgstr ""
+msgstr "Access Point:n nimi (APN)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:678
msgid "APN number (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "APN numero (Valinnainen)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681
msgid "Defaults to 1 if APN is set. Ignored if no APN is set."
-msgstr ""
+msgstr "Oletuksena 1 jos APN on asettu, ohitetaan jos APN:ä ei ole asetettu"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:685
msgid "SIM PIN"
-msgstr ""
+msgstr "SIM PIN"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:692
msgid "SIM PIN wait"
-msgstr ""
+msgstr "SIM PIN odotus"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695
msgid ""
"Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM (seconds)."
msgstr ""
+"Aika joka odotetaan että SIM löytää verkon PIN numeron antamisen jälkeen"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:699
msgid "Init string"
-msgstr ""
+msgstr "Init string"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702
msgid ""
@@ -17532,7 +18082,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:707
msgid "Connection Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteyden Aikakatkaisu"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710
msgid ""
@@ -17542,7 +18092,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:714
msgid "Uptime logging"
-msgstr ""
+msgstr "Uptime loggaus"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717
#, php-format
@@ -17560,27 +18110,27 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:745
msgid "Periodic Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoitettu resetointi"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:752
msgid "Select a reset timing type"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse resetoinnin ajoitus tyyppi"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:754
msgid "Reset Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta Päivä/Aika"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:762
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Tunti"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:769
msgid "Minute"
-msgstr ""
+msgstr "Minuutti"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:777
msgid "Specific date"
-msgstr ""
+msgstr "Valittu päivä"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:779
msgid ""
@@ -17590,15 +18140,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:783
msgid "Reset frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Resetoinnin tiheys"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:830
msgid "Advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Lisävalinnat"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:841
msgid "Dial On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Dial On Demand"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:844
msgid ""
@@ -17610,7 +18160,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:849
msgid "Idle Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Idle aikakatkaisun"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:852
msgid ""
@@ -17621,10 +18171,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:858
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:849
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1098
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:840
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1080
msgid "Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Pakkaus"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:861
#, php-format
@@ -17638,7 +18188,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:868
msgid "TCPmssFix"
-msgstr ""
+msgstr "TCPmssFix"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:871
msgid ""
@@ -17657,7 +18207,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:879
msgid "ShortSeq"
-msgstr ""
+msgstr "ShortSeq"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:882
msgid ""
@@ -17666,63 +18216,69 @@ msgid ""
"frame. It is not necessary to disable this for connections that are not "
"multi-link."
msgstr ""
+"Tämä vaihtoehto on hyödyllinen vain jos multi-link PPP on käytössä. Tämän "
+"voi jättää päälle vaikka multi-link PPP ei ole käytössä."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:887
msgid "ACFComp"
-msgstr ""
+msgstr "ACFComp"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:890
msgid ""
"Address and control field compression. This option only applies to "
"asynchronous link types. It saves two bytes per frame."
msgstr ""
+"Address and control field compression. This option only applies to "
+"asynchronous link types. It saves two bytes per frame."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:894
msgid "ProtoComp"
-msgstr ""
+msgstr "ProtoComp"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:897
msgid ""
"Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most "
"frames."
msgstr ""
+"Protokolla kentän pakkaus (Yleensä tämä säästää yhden bitin pakettin freimiä "
+"kohden)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:903
msgid "Link Parameters ("
-msgstr ""
+msgstr "Linkin parametrit ("
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:924
msgid "MRU"
-msgstr ""
+msgstr "MRU"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:931
msgid "MRRU"
-msgstr ""
+msgstr "MRRU"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:56
msgid ""
"This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface."
-msgstr ""
+msgstr "QinQ:ta ei voida poistaa koska se on rajapinnan käytössä"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:58
msgid "QinQ interface does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "QinQ rajapintaa ei ole olemassa"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:103
msgid "QinQ Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "QinQ rajapinnat"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:111
msgid "QinQ members"
-msgstr ""
+msgstr "QinQ Jäsenet"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:136
msgid "Edit Q-in-Q interface"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa QinQ rajapintaa"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:137
msgid "Delete Q-in-Q interface"
-msgstr ""
+msgstr "Poista QinQ rajapinta"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:157
#, php-format
@@ -17732,28 +18288,33 @@ msgid ""
"MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on "
"supported cards."
msgstr ""
+"Kaikki ajurit/verkkokortit eivat tuo 802.1Q QinQ taggäystä. Korteilla jotka "
+"eivat tue QinQ tagejä, Tagit toimivat mutta pienempi MTU voi aiheuttaa "
+"ongelmia. %1$sKatso%2$s ohjekirjasta lisää tietoja tuetuista korteista"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:73
msgid "First level tag cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ensimmäisen tason tagi ei voi olla tyhjä."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:76
msgid "Modifying the first level tag of an existing entry is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Jo olemassa olevan ensimmäisen tason tagin muokkaus ei ole sallittu"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:79
msgid "Modifying the interface of an existing entry is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Jo olemassa olevan rajapinnan muokkaus ei ole sallittu"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:84
msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!"
-msgstr ""
+msgstr "QinQ taso on jo olemassa rajapinnalle, muokkaa sitä!"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:90
msgid ""
"A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ "
"first level."
msgstr ""
+"VLAN on jo olemassa tällä rajapinnalla. Poista VLAN käyttääksesi tätä tagiä "
+"QinQ ensimmäisessä tasossa."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:136
#, php-format
@@ -17763,27 +18324,27 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143
msgid "At least one tag must be entered."
-msgstr ""
+msgstr "Ainakin yksi tagi pitää olla annettu"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:201
msgid "QinQ VLANs group"
-msgstr ""
+msgstr "QinQ VLAN ryhmä"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:239
msgid "QinQ Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "QinQ Asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:243
msgid "*Parent interface"
-msgstr ""
+msgstr "* Isäntä rajapinta."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:246
msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Vain QinQ kykyiset rajapinnat näytetään."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:250
msgid "*First level tag"
-msgstr ""
+msgstr "*First level tag"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:254
msgid ""
@@ -17793,45 +18354,45 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:258
msgid "Option(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihtoehdot"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:261
msgid "Allows rules to be written more easily."
-msgstr ""
+msgstr "Salli sääntöjen helppo kirjoitus."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:271
msgid "Member(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Jäsenet"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:297
msgid "*Tag(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tagit"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321
msgid "Add Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää tagi"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:61
msgid ""
"This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN:ia ei voida poistaa koska se on rajapinnan käytössä"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:101
msgid "VLAN Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN rajapinnat"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:108
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69
msgid "VLAN tag"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN tagi"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132
msgid "Edit VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa VLAN:a"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133
msgid "Delete VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Poista VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:156
#, php-format
@@ -17841,31 +18402,34 @@ msgid ""
"MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on "
"supported cards."
msgstr ""
+"Kaikki ajurit/verkkokortit eivat tuo 802.1Q VLAN taggäystä. Korteilla jotka "
+"eivat tue VLAN tagejä, Tagit toimivat mutta pienempi MTU voi aiheuttaa "
+"ongelmia. %1$s Katso %2$s ohjekirjasta lisää tietoja tuetuista korteista"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:163
msgid "Are you sure you want to delete this VLAN?"
-msgstr ""
+msgstr "Oletko varma että haluat poistaa tämän VLAN:n"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:74
msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN tagin täytyy olla kokonailuku 1 ja 4094 väliltä"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:77
msgid "The VLAN Priority must be an integer between 0 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN prioriteetin täytyy olla kokonailuku 0 ja 7 väliltä"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:81
msgid "Interface supplied as parent is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Annettu isäntä rajapinta on virheellinen"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:87
msgid "The VLAN tag cannot be changed while the interface is assigned."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN tagia ei voi vaihtaa kun VLAN rajapinta on asetettu"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:97
#, php-format
msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface."
-msgstr ""
+msgstr "VLAN tagillä %s on jo olemassa tällä rajapinnalla."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:104
#, php-format
@@ -17873,22 +18437,24 @@ msgid ""
"A QinQ VLAN exists on %s with this tag. Please remove it to use this tag for "
"a normal VLAN."
msgstr ""
+"QinQ VLAN %s on jo olemassa tällä rajapinnalla. Poistra QinQ VLAN "
+"käyttääksesi tätä tagiä normallissa VLAN:ssa."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:179
msgid "VLAN Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:186
msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Vain VLAN kykyiset rajapinnat näytetään."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:190
msgid "*VLAN Tag"
-msgstr ""
+msgstr "*VLAN Tagi"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:194
msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)."
-msgstr ""
+msgstr "802.1Q VLAN tagi (1 ja 4094 väliltä)."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:198
msgid "VLAN Priority"
@@ -17896,17 +18462,18 @@ msgstr "VLAN tärkeysjärjestys"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:202
msgid "802.1Q VLAN Priority (between 0 and 7)."
-msgstr ""
+msgstr "802.1Q VLAN prioriteetti (0 ja 7 välillä)"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:214
msgid "vlanif"
-msgstr ""
+msgstr "vlanif"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:58
msgid ""
"This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface."
""
msgstr ""
+"Langatonta kloonia ei voida poistaa koska sen on yhdyskäytävän käytössä"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:93
msgid "Wireless Interfaces"
@@ -17914,22 +18481,23 @@ msgstr "Langattomat verkkorajapinnat"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:123
msgid "Edit WiFi interface"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa WiFi rajapintaa."
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:124
msgid "Delete WiFi interface"
-msgstr ""
+msgstr "Poista WiFi rajapinta."
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:112
msgid ""
"This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an "
"interface."
msgstr ""
+"Langatonta kloonia ei voida muokata koska sen on yhdyskäytävän käytössä"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:114
msgid ""
"Use the configuration page for the assigned interface to change the mode."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä rajapinnan asetus sivua moodin vaihtamiseksi."
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:121
#, php-format
@@ -17937,28 +18505,30 @@ msgid ""
"Error creating interface with mode %1$s.\t The %2$s interface may not "
"support creating more clones with the selected mode."
msgstr ""
+"Ongelma luodessa rajapintaa moodilla %1$s. %2$s rajapinta ei ehkä tue "
+"uusien kloonien luontia valitussa moodissa."
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:127
#, php-format
msgid "Created with id %s"
-msgstr ""
+msgstr "Luotiin ID %s"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130
msgid "Created without id"
-msgstr ""
+msgstr "Luotiin ilman ID numeroa"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158
msgid "None available"
-msgstr ""
+msgstr "Ei saatavilla"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:172
msgid "Wireless Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Langattoman rajapinnan asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:183
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:507
msgid "*Mode"
-msgstr ""
+msgstr "* Moodi"
#: src/usr/local/www/license.php:30 src/usr/local/www/license.php:34
msgid "License"
@@ -18066,21 +18636,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/license.php:137
msgid "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil"
-msgstr ""
+msgstr "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil"
#: src/usr/local/www/license.php:149
msgid "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC "
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC "
#: src/usr/local/www/license.php:186
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Julkinen Domain"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:55
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"pool."
msgstr ""
+"Merkintää ei voida poistaa koska siihen on viitattu ainakin yhdessä poolissa."
+""
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:93
@@ -18089,14 +18661,14 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:107
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:127
msgid "Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorit"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110
msgid "The load balancer configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Load balancer asetukset on muutettu."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:91
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83
@@ -18108,7 +18680,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:119
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:51
msgid "Pools"
-msgstr ""
+msgstr "Poolit"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:92
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:104
@@ -18120,7 +18692,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:120
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:52
msgid "Virtual Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuaali Palvelimet"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:100
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:121
@@ -18130,124 +18702,126 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:62
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:136
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitori"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:127
msgid "Edit monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa Monitoria"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:128
msgid "Copy monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Kopio Monitori"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:129
msgid "Delete monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Monitori"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:57
msgid "Load Balancer: Monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "Load Balancer: Monitori:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:86
msgid ""
"This monitor name has already been used. Monitor names must be unique."
-msgstr ""
+msgstr "Monitorin nimi on jo käytössä. Nimen pitää olla uniikki."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:91
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:84
msgid "Spaces or slashes cannot be used in the 'name' field."
-msgstr ""
+msgstr "Nimi ei voi sisältää välilyötiä tai kenoviivoja."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:95
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:85
msgid "The 'name' field must be 16 characters or less."
-msgstr ""
+msgstr "Nimi kentän on oltava alle 16 merkkiä pitkä"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:110
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:164
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:110
msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'."
msgstr ""
+"Verkkonimi nimi voi sisältää vain seuraavia merkkejä: \"a-z, A-Z, 0-9 ja _\"."
+""
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:116
msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP(s) koodien täytyy olla RFC2616:ssa."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:120
msgid "The path to monitor must be set."
-msgstr ""
+msgstr "Polku monitoriin täytyy olla asetettu."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:144
#, php-format
msgid "modified '%s' monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "Muokattiin %s monitoria"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200
msgid "ICMP"
-msgstr ""
+msgstr "ICMP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200
msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:314
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:322
msgid "HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200
msgid "Send/Expect"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä/Odota"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:260
msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa Load Balancer - Monitori merkintää"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:285
msgid "HTTP Options"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Asetukset"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:290
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:316
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Polku"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:300
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:326
msgid "Hostname for Host: header if needed."
-msgstr ""
+msgstr "Isännä verkkonimi: nimike jos tarvittu"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:304
msgid "HTTP Code"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Koodi"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1012
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1014
msgid "HTTPS Options"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Asetukset"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:330
msgid "HTTPS Code"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Koodi"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337
msgid "Send/Expect Options"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä/Odota Asetukset"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:342
#: src/usr/local/www/services_wol.php:151
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:349
msgid "Expect"
-msgstr ""
+msgstr "Odota"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:57
msgid ""
@@ -18260,194 +18834,203 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:52
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:61
msgid "Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Pooli"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:119
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:978
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:135
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:65
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:498
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:496
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:302
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:653
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:677
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:659
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimet"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:160
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:748
msgid "Edit pool"
-msgstr ""
+msgstr "Muokka poolia"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:161
msgid "Copy pool"
-msgstr ""
+msgstr "Kopio Pooli"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:162
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:750
msgid "Delete pool"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Pooli"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:56
msgid "Load Balancer: Pool:"
-msgstr ""
+msgstr "Load Balancer: Pool:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:325
msgid "Server List"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelin Lista"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:76
msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique."
-msgstr ""
+msgstr "Poolin nimi on jo käytössä. Nimen pitää olla uniikki."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89
#, php-format
msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "Nimi %s on varattu sana joten sitä ei voi käyttää"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93
#, php-format
msgid "Sorry, an alias is already named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Alias nimellä: %s on jo olemassa"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:97
msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias."
-msgstr ""
+msgstr "Portin täytyy olla kokonailuku 1 ja 65535 väliltä, tai portin alias"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:102
msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleen yritys arvon täytyy olla kokonailuku 1 ja 65535 väliltä"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:106
msgid "The submitted mode is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Annettu moodi ei ole kelvollinen"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:112
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)."
-msgstr ""
+msgstr "%s ei ole kelvollinen IP osoite, IPv4 aliverkko. (Käytössa Listalla)"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)."
-msgstr ""
+msgstr "%s on aliverkko jossa on yli 64 IP osoitetta. (Ei Käytössa listalla)"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:122
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)."
msgstr ""
+"%s ei ole kelvollinen IP osoite, IPv4 aliverkko. (Ei Käytössa Listalla)"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:124
#, php-format
msgid ""
"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)."
-msgstr ""
+msgstr "%s on aliverkko jossa on yli 64 IP osoitetta."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:136
msgid "Invalid monitor chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Virhellinen monitori valittu"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:146
#, php-format
msgid " modified '%s' pool:"
-msgstr ""
+msgstr "Muokattiin %s poolia:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:298
msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää/Muokkaa Load Balancer - Monitori merkintää"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:312
msgid "Load Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Load Balance"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:313
msgid "Manual Failover"
-msgstr ""
+msgstr "Manuaalinen Failover"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:329
msgid ""
"This is the port the servers are listening on. A port alias listed in "
"Firewall -> Aliases may also be specified here."
msgstr ""
+"Palvelin kuuntelee tätä porttia. Palomuurissa määritettyä portti aliasta "
+"voidaan myös käyttää"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:337
msgid ""
"Optionally specify how many times to retry checking a server before "
"declaring it down."
msgstr ""
+"Valinnainen: Valitse kuinka monta kertaa palvelimeen yritetään yhdistää "
+"ennen sen merkitsemistä alhaalla olevaksi."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:341
msgid "Add Item to the Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää merkintä pooliin"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:363
msgid "Server IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelin IP-osoite"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:373
msgid "Add to pool"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää pooliin"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:382
msgid "Current Pool Members"
-msgstr ""
+msgstr "Poolin jäsenet"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:384
msgid "*Members"
-msgstr ""
+msgstr "* Jäsenet"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:410
msgid "Enabled (Default)"
-msgstr ""
+msgstr "Käytössä (Oletus)"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:436
msgid "Move to enabled list"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä \"Käytössä\" listaan"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:443
msgid "Move to disabled list"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä \"Poissa Käytössä\" listaan"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:56
msgid "Timeout must be a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "Aikakatkaisun täytyy olla numero."
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:60
msgid "Interval must be a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "Aikavälin täytyy olla numero."
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:65
msgid "Prefork must be a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr " Prefork arvon täytyy olla numero."
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:68
msgid "Prefork value must be between 1 and 32"
-msgstr ""
+msgstr " Prefork arvon täytyy olla 1 ja 32 väliltä"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:113
msgid "Relayd Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Relayd Globaalit asetukset"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:120
msgid ""
"Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the "
"default value of 1000 ms."
msgstr ""
+"Aseta globaali aikakatkaisun tarkistus arvo millisekunneissa. Jätä tyhjäksi "
+"jos haluat käyttää oletus arvoa (1000ms)"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:124
msgid "Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Aikaväli"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:127
msgid ""
"Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. "
"Leave blank to use the default interval of 10 seconds."
msgstr ""
+"Aseta poolin jäsenten tarkistus arvo sekunneissa. Jätä tyhjäksi jos haluat "
+"käyttää oletus arvoa (10s)"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:131
msgid "Prefork"
-msgstr ""
+msgstr "Prefork"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:134
msgid ""
@@ -18461,62 +19044,64 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144
msgid "Fallback pool"
-msgstr ""
+msgstr "Fallback pooli"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:177
msgid "Edit virtual server"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa virtuaali palvelinta"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:178
msgid "Copy virtual server"
-msgstr ""
+msgstr "Kopio virtuaali palvelin"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:179
msgid "Delete virtual server"
-msgstr ""
+msgstr "Poista virtuaali palvelin"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:188
msgid "No virtual servers have been configured."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuaali palvelimia ei ole konfiguroitu"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:52
msgid "Load Balancer: Virtual Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Load Balance: Virtuaali Palvelin:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:250
msgid "Relay Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Relay protokolla"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:79
msgid ""
"This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must "
"be unique."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuaali palvelimen nimi on jo käytössä.\tNimen pitää olla uniikki"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:88
msgid "The 'name' field must be 32 characters or less."
-msgstr ""
+msgstr "Nimi kentän on oltava alle 32 merkkiä tai lyhempi."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92
msgid ""
"The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank."
""
msgstr ""
+"Portin täytyy olla kokonailuku 1 ja 65535 väliltä, tai portin alias, tai "
+"tyhjä"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:96
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s ei ole kelvollinen IP osoite, IPv4 aliverkko tai alias"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:98
#, php-format
msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "%s aliverkko sisältää yli 64 IP-osoitetta"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102
msgid "The submitted relay protocol is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Annettu relay protokolla ei ole kelvollinen"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:106
msgid "A Fall Back Pool cannot be selected when using the DNS relay protocol."
@@ -18525,16 +19110,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:115
#, php-format
msgid "modified '%s' vs:"
-msgstr ""
+msgstr "Muokattiin %s vs:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:117
#, php-format
msgid "created '%s' vs:"
-msgstr ""
+msgstr "Luotiin %s vs:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:168
msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa Load Balancer - Virtuaali Palvelin merkintää"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216
@@ -18543,7 +19128,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:128
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:212
msgid "*IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "* IP-osoite"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:189
msgid ""
@@ -18563,12 +19148,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:204
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:216
msgid "Virtual Server Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuaali palvelin pooli"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:224
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:235
msgid "Fall-back Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Fall-back Pool"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:267
msgid ""
@@ -18580,146 +19165,147 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:44
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:519 src/usr/local/www/pkg_edit.php:523
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Paketti"
#: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 src/usr/local/www/pkg_edit.php:523
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editori"
#: src/usr/local/www/pkg.php:42 src/usr/local/www/pkg_edit.php:47
msgid "No valid package defined."
-msgstr ""
+msgstr "Hyväksyttyjä paketteja ei ole määritetty"
#: src/usr/local/www/pkg.php:50
#, php-format
msgid "Package path %s not found."
-msgstr ""
+msgstr "Paketin polkua %s ei löytynyt."
#: src/usr/local/www/pkg.php:52
#, php-format
msgid "Invalid path %s specified."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen polku %s annettu"
#: src/usr/local/www/pkg.php:57
msgid "Try reinstalling the package."
-msgstr ""
+msgstr "Yrita asentaa paketti uudelleen"
#: src/usr/local/www/pkg.php:66
#, php-format
msgid "File not found %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa ei löytynyt. %s"
#: src/usr/local/www/pkg.php:109
msgid "Package configuration changes saved from package settings page."
msgstr ""
+"Paketin konfiguraation muutokset tallennettu paketin asetukset sivulta."
#: src/usr/local/www/pkg.php:132
msgid "Package configuration item deleted from package settings page."
-msgstr ""
+msgstr "Paketin konfiguraatio merkintä poistettu paketin asetukset sivulta."
#: src/usr/local/www/pkg.php:265
msgid "Saving changes..."
-msgstr ""
+msgstr "Tallennetaan muutoksia"
#: src/usr/local/www/pkg.php:266
msgid "Confirmation Required to save changes."
-msgstr ""
+msgstr "Vahvistus on vaadittu muutosta tallentamiseksi."
#: src/usr/local/www/pkg.php:325
msgid "Filter by: "
-msgstr ""
+msgstr "Järjestys: "
#: src/usr/local/www/pkg.php:337
msgid "Filter field: "
-msgstr ""
+msgstr "Järjestys kenttä:"
#: src/usr/local/www/pkg.php:349
msgid "Filter text: "
-msgstr ""
+msgstr "Järjestys teksti: "
#: src/usr/local/www/pkg.php:384
#, php-format
msgid "Displaying page %1$s of %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Näytetään sivu %1$s - %2$s"
#: src/usr/local/www/pkg.php:385
msgid "Rows per page: "
-msgstr ""
+msgstr "Rivijä sivua kohti"
#: src/usr/local/www/pkg.php:518
msgid "Edit this item"
-msgstr ""
+msgstr "Muokka tätä merkintää"
#: src/usr/local/www/pkg.php:523
msgid "Delete this item"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tämä merkintä"
#: src/usr/local/www/pkg.php:547
msgid "Previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen Sivu"
#: src/usr/local/www/pkg.php:560
msgid "Next page"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava Sivu"
#: src/usr/local/www/pkg.php:578
msgid "Add a new item"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää uusi merkintä"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:652
msgid "Advanced Features"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäasetukset"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:733 src/usr/local/www/services_dhcp.php:832
msgid "General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Yleiset Asetukset"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1198
msgid "Listen on All interfaces/ip addresses "
-msgstr ""
+msgstr "Kuuntele kaikki rajapintoja/IP osoitteita"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1202
msgid "loopback"
-msgstr ""
+msgstr "loopback"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1503 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1522
msgid "Show Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä lisäasetukset"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1523
msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota lisäasetukset"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:83
msgid "Visit official website"
-msgstr ""
+msgstr "Käy virallisella verkkosivulla"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:92 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:136
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:106
msgid "View changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä muutosloki"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:103
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:147
msgid "Package Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Pakettien riippuvuudet"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:114
msgid "Click to install"
-msgstr ""
+msgstr "Paina asentaaksesi"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:117
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:167
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126
msgid "View more information"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä lisää tietoja"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:136
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:188
msgid "Available Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Saatavilla olevat paketit"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182
@@ -18727,192 +19313,192 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:194
#: src/usr/local/www/widgets/include/installed_packages.inc:24
msgid "Installed Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Asennetut paketit"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:142 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:153
msgid "Search term"
-msgstr ""
+msgstr "Haku termi"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:168
msgid ""
"Enter a search string or *nix regular expression to search package names and "
"descriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Anna haku termi tai *nix regular expression"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:175
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146
msgid "Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paketti"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:178
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197
msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted."
-msgstr ""
+msgstr "Odota hetki, Haetaan ja järjestetään pakettien listaa"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:182
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201
msgid "Unable to retrieve package information."
-msgstr ""
+msgstr "Pakettin tietoja ei voitu hakea"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:121
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Epäonnistui"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:246
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:147
msgid "System Update"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän päivitys"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:247
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148
msgid "Update Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitys asetukset"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:253
msgid "Package Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Pakettien asennus"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:276
#, php-format
msgid "Confirmation Required to reinstall package %s."
-msgstr ""
+msgstr "Vahvista paketin %s asennus"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:279
#, php-format
msgid "Confirmation Required to remove package %s."
-msgstr ""
+msgstr "Vahvista paketin %s poisto"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283
#, php-format
msgid "Confirmation Required to install package %s."
-msgstr ""
+msgstr "Vahvista paketin %s uudelleenasennus"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:293
msgid "Confirmation Required to reinstall all packages."
-msgstr ""
+msgstr "Vahvista kaikkien pakettien uudelleenasennus"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:297
#, php-format
msgid "Confirmation Required to upgrade package %1$s from %2$s to %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "Vahvista paketin %1$s päivitys versiosta %2$s versioon %3$s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:301
#, php-format
msgid "Confirmation Required to update %s system."
-msgstr ""
+msgstr "Vahvista järjestelmän %s päivitys"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:319
msgid "Current Base System"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen järjestelmän pohja"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:327
msgid "Latest Base System"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeisin järjestelmän pohja"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:335
msgid "Retrieving"
-msgstr ""
+msgstr "Haetaan"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:366
msgid "Unable to retrieve system versions."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän version haku epäonnistui"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:381
msgid "Updating System"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetään järjestelmää"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:382
msgid "System update successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmä päivitetty onnistuneesti."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:383
msgid "System update failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän päivitys epäonnistui"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384
msgid "Please wait while the system update completes."
-msgstr ""
+msgstr "Odota hetki, järjestelmää päivitetään"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386
msgid "Package Removal"
-msgstr ""
+msgstr "Paketin Poisto"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:387
#, php-format
msgid "%1$s removal successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s poistettu onnistuneesti"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:388
#, php-format
msgid "%1$s removal failed!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s poisto epäonnistui"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389
#, php-format
msgid "Please wait while the removal of %1$s completes."
-msgstr ""
+msgstr "Odota hetki, pakettia %1$s poistetaan."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391
msgid "Packages Reinstallation"
-msgstr ""
+msgstr "Pakettien uudelleenasunnus"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:392
msgid "All packages reinstallation successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikkien pakettien uudelleenasunnus onnistui."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:393
msgid "All packages reinstallation failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikkien pakettien uudelleenasunnus epäonnistui."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:559
msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes."
-msgstr ""
+msgstr "Odota hetki, Kaikki paketit asennetaan uudelleen."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396
msgid "Package Reinstallation"
-msgstr ""
+msgstr "Paketin uudelleenasennus"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:397
#, php-format
msgid "%1$s reinstallation successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s uudelleenasennettin onnistuneesti"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:398
#, php-format
msgid "%1$s reinstallation failed!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s uudelleenasennus epäonnistui"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399
#, php-format
msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes."
-msgstr ""
+msgstr "Odota hetki, pakettia %1$s asennetaan uudelleen."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401
msgid "Package Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Paketin Asennus"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:402
#, php-format
msgid "%1$s installation successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s asennettiin onnistuneesti"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:403
#, php-format
msgid "%1$s installation failed!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s asennus epäonnistui"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404
#, php-format
msgid "Please wait while the installation of %1$s completes."
-msgstr ""
+msgstr "Odota hetki, pakettia %1$s asennetaan."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:433
msgid "Please wait while the update system initializes"
@@ -18945,56 +19531,56 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:560
msgid "This may take several minutes!"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä saattaa kestää useamman minuutin."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:68
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoria"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:91
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70
msgid "Package is configured, but not installed!"
-msgstr ""
+msgstr "Paketin asetukset on tehty, mutta se ei ole asenttu"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76
#, php-format
msgid "Newer than available (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Uudempi kuin saatavilla oleva (%s)"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:100
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:80
#, php-format
msgid "Upgrade available to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitys %s saatavilla"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:106
msgid "Up-to-date"
-msgstr ""
+msgstr "Ajan tasalla"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:108
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:91
msgid "Error comparing version"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe versiota verratessa"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:155
#, php-format
msgid "Remove package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Poista paketti %s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:159
#, php-format
msgid "Update package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä paketti %s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:162
#, php-format
msgid "Reinstall package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleenasenna paketti %s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:205
msgid "There are no packages currently installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ei asennettuja paketteja"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:212
msgid "Current"
@@ -19020,8 +19606,8 @@ msgstr "Paketin asetukset on tehty, mutta se ei ole täysin asentunut"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:94
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:161
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:373
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:182
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:206 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:83
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:217 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:83
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
@@ -19043,7 +19629,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:51
msgid "Zone name"
-msgstr ""
+msgstr "Alueen nimi"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215
msgid "Authentication method"
@@ -19055,7 +19641,7 @@ msgstr "RADIUS-protokolla"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:221
msgid "Primary RADIUS server IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Ensisijaisen RADIUS palvelimen IP osoite"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:230
#, php-format
@@ -19063,6 +19649,7 @@ msgid ""
"The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a "
"bridge."
msgstr ""
+"Captive Portalia ei voi käyttää %s rajapinnan kanssa koska se on osa siltaa."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:235
#, php-format
@@ -19070,23 +19657,26 @@ msgid ""
"The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already "
"on %2$s instance."
msgstr ""
+"Captive Portalia ei voi käyttää %1$s rajapinnan kanssa koska se on %2$s "
+"instanssin käytössä"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243
#, php-format
msgid "Authentication method %s is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Autentikaatio tapa on väärä."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:248
msgid "Certificate must be specified for HTTPS login."
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaatti täytyy olla määritetty HTTPs sisäänkirjautumiselle."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:251
msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login."
msgstr ""
+"HTTPS palvelimen nimi täytyy olla määritetty HTTPs sisäänkirjautumiselle."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:258
msgid "The timeout must be at least 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "Aikakatkaisun pitäisi olla vähintään 1 minuutti"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:274
msgid ""
@@ -19096,7 +19686,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:281
msgid "The idle timeout must be at least 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "Joutilas aikakatkaisun pitäisi olla vähintään 1 minuutti"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:285
msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank."
@@ -19114,7 +19704,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:94
#, php-format
msgid "A valid IP address must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritetty [%s]"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:309
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:313
@@ -19123,19 +19713,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:325
#, php-format
msgid "A valid port number must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva portti täytyy olla määritetty [%s]"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:329
msgid ""
"The maximum number of concurrent connections per client IP address may not "
"be larger than the global maximum."
msgstr ""
+"Maksimimäärä avoimia yhteyksiä isäntää kohden ei voi olla suurempi kuin "
+"globaali maksimi."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:333
msgid ""
"The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain "
"ASCII characters."
msgstr ""
+"NAS tunnisteen täytyy olla 3 ja 253 merkin välillä ja käyttää ASCII merkkejä."
+""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:521
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:140
@@ -19193,20 +19787,20 @@ msgstr "Tiedostonhallinta"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:531
msgid "Captive Portal Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal Asetukset"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:542
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:337
msgid "*Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "* Rajapinnat"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:546
msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse rajapinnat joissa Captive Portal otetaan käyttöön"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:550
msgid "Maximum concurrent connections"
-msgstr ""
+msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien maksimi määrä"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:554
msgid ""
@@ -19218,17 +19812,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:559
msgid "Idle timeout (Minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Joutilaiden aikakatkaisu (minuuteissa)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:562
msgid ""
"Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log "
"in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout."
msgstr ""
+"Asiakkaiden yhteys katkaistaan kun ne ovat olleen joutilaina tämän aikaa "
+"(Asiakkaat voivat yhdistää heti takaisin) (Jätä kenttä tyhjäksi jos et halua "
+"katkaista joutilaiden asiakkaiden yhteyttä)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:566
msgid "Hard timeout (Minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Aikakatkaisun kova raja (Minuuteissa)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:569
msgid ""
@@ -19236,10 +19833,14 @@ msgid ""
"activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank "
"for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)."
msgstr ""
+"Asiakkaiden yhteys katkaistaan kun ne ovat olleen yhdistettynä tämän aikaa "
+"(Asiakkaat voivat yhdistää heti takaisin) (Jätä kenttä tyhjäksi jos et halua "
+"katkaista asiakkaiden yhteyttä. Ei suositeltu jos Joutilas aikakatkaisua ei "
+"ole määritetty)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574
msgid "Pass-through credits per MAC address."
-msgstr ""
+msgstr "Pass-through crediitit MAC osoitetta kohden."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:577
msgid ""
@@ -19249,10 +19850,14 @@ msgid ""
"Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it "
"to be effective."
msgstr ""
+"Saalli Captive Portal yhteydet rajoitetusti. Kun MAC kohtainen raja on "
+"saavutettu, asiakkaan kirjautua Captive Portaliin kunnes alla oleva aika on "
+"vanhentunut. (Joko Joutilas tai Kova aikakatkaisu on suositeltavaa olla "
+"asetettuna)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:583
msgid "Waiting period to restore pass-through credits. (Hours)"
-msgstr ""
+msgstr "Odotus aika pass-through krediittien palautukseen (Tunneissa)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:586
msgid ""
@@ -19263,7 +19868,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:591
msgid "Reset waiting period"
-msgstr ""
+msgstr "Resetoi odotus aika"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:594
msgid ""
@@ -19273,7 +19878,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:598
msgid "Logout popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Uloskirjautumisen ponnahdusikkuna"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:601
msgid ""
@@ -19284,7 +19889,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:606
msgid "Pre-authentication redirect URL"
-msgstr ""
+msgstr "Ennen autentikointi uudelleenohjaus URL"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:609
msgid ""
@@ -19294,7 +19899,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:613
msgid "After authentication Redirection URL"
-msgstr ""
+msgstr "Autentikoinnin jälkeisen uudelleenohjaus URL"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:616
msgid ""
@@ -19304,16 +19909,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:620
msgid "Blocked MAC address redirect URL"
-msgstr ""
+msgstr " Estettyjen MAC osoitteiden uudelleenohjaus URL"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:623
msgid ""
"Blocked MAC addresses will be redirected to this URL when attempting access."
msgstr ""
+" Estetyt MAC osoitteet ohjataan tähän URL osoiteeseen kun ne yrittävät "
+"päästä sivulle."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:627
msgid "Concurrent user logins"
-msgstr ""
+msgstr "Yhtäaikaisesti kirjautuneita käyttäjiä"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:630
msgid ""
@@ -19324,7 +19931,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:635
msgid "MAC filtering"
-msgstr ""
+msgstr "MAC filtteröinti"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:638
msgid ""
@@ -19337,7 +19944,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:644
msgid "Pass-through MAC Auto Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Pass-through MAC merkintä"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:647
#, php-format
@@ -19361,15 +19968,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:663
msgid "Per-user bandwidth restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä kohtainen kaistan rajoitus"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:670
msgid "Default download (Kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus lataus nopeus (Kbit/s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:677
msgid "Default upload (Kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus Lähetys nopeus (Kbit/s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:680
msgid ""
@@ -19379,78 +19986,87 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688
-msgid "*Authentication method"
+#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:705
+msgid "*Authentication Method"
+msgstr "* Autentikointi metodi"
+
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:714
+msgid ""
+"Select an Authentication Method to use for this zone. One method must be "
+"selected."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:723
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:725
msgid "*RADIUS protocol"
-msgstr ""
+msgstr "* RADIUS-protokolla"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:762
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:764
msgid "Primary Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Ensisijainen autentikointi lähde"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:765
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:767
msgid "*Primary RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "Ensisijainen RADIUR palvelin"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:789
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:842
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:791
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:844
msgid "Secondary RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "Toissijainen RADIUR palvelin"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:795
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:848
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:797
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:850
msgid "IP address of the RADIUS server to authenticate against."
-msgstr ""
+msgstr "IP osoite jota vastaan RADIUS autentikoint suoritetaan."
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:802
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:855
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:804
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:857
msgid "RADIUS port. Leave blank for default (1812)"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS portti (Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää oletus arvoa 1812)"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:809
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:862
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:811
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:864
msgid ""
"RADIUS shared secret. Leave blank to not use a shared secret (not "
"recommended)"
msgstr ""
+"RADIUS jaettu salaisuus. Jätä tyhjäksi jos et halua käyttää jaettua "
+"salaisuutta (Ei suositeltu)"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:815
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:817
msgid "Secondary Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Toissijainen autentikointi lähde"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:818
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:820
msgid "Primary RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "Ensisijainen RADIUS palvelin"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:872
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:874
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:363
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:273
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:284
msgid "RADIUS"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:879
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:881
msgid "Accounting Port"
-msgstr ""
+msgstr "Tilitys portti"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:882
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884
msgid "Leave blank to use the default port (1813)."
-msgstr ""
+msgstr "Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää oletus arvoa 1812"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:886
msgid "Accounting updates"
-msgstr ""
+msgstr "Tili päivitykset"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:922
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:924
msgid "RADIUS Options"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS asetukset"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:927
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:929
msgid "Reauthentication"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleen autentikointi"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:932
msgid ""
"If reauthentication is enabled, Access-Requests will be sent to the RADIUS "
"server for each user that is logged in every minute. If an Access-Reject is "
@@ -19460,41 +20076,41 @@ msgid ""
"are necessary for the portal to perform automatic reauthentication requests."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:937
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:939
msgid "RADIUS MAC Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS MAC autentikointi"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:942
msgid ""
"If this option is enabled, the captive portal will try to authenticate users "
"by sending their MAC address as the username and the password entered below "
"to the RADIUS server."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:945
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:947
msgid "MAC authentication secret"
-msgstr ""
+msgstr "MAc Autentikoinnin salaisuus"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:952
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:954
msgid "RADIUS NAS IP Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS NAP IP:n attribuutit"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:955
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:957
msgid "Choose the IP to use for calling station attribute."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:959
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:961
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:199
msgid "Session timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Session aikaraja"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:964
msgid ""
"When enabled, clients will be disconnected after the amount of time "
"retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:969
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:971
msgid ""
"If RADIUS type is set to Cisco, in Access-Requests the value of Calling-"
"Station-ID will be set to the client's IP address and the Called-Station-Id "
@@ -19502,22 +20118,22 @@ msgid ""
"client's MAC address and Called-Station-ID = pfSense's WAN IP address."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:975
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:977
msgid "Accounting style"
-msgstr ""
+msgstr "Tilitys tyyppi"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:980
msgid ""
"When enabled, data counts for RADIUS accounting packets will be taken from "
"the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent "
"download, and Acct-Output-Octets will represent upload."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:983
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:985
msgid "Idle time accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Idle ajan tilinpito"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:988
msgid ""
"When enabled, if a client is disconnected for exceeding the idle timeout the "
"time spent idle is included in the total session time. Otherwise the session "
@@ -19525,28 +20141,30 @@ msgid ""
"started and when the last activity was recorded."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:992
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:994
msgid "NAS Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "NAS tunniste"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:995
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:997
msgid ""
"Specify a NAS identifier to override the default value (pfSense.localdomain)"
msgstr ""
+"Anna NAS tunniste jos et halu käyttää oletus tunnistetta (pfSense."
+"localdomain)"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003
msgid "Single dash"
-msgstr ""
+msgstr "Yksi viiva"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003
msgid "Unformatted"
-msgstr ""
+msgstr "Ei formatoitu"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:999
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001
msgid "MAC address format"
-msgstr ""
+msgstr "MAC osoitteen formaatti"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1002
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1004
#, php-format
msgid ""
"This option changes the MAC address format used in the whole RADIUS system. "
@@ -19556,18 +20174,18 @@ msgid ""
" 001122334455"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1022
msgid ""
"When enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS "
"connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate "
"must also be specified below."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1025
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1027
msgid "*HTTPS server name"
-msgstr ""
+msgstr "*HTTPS palvelimen nimi"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1028
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1030
msgid ""
"This name will be used in the form action for the HTTPS POST and should "
"match the Common Name (CN) in the certificate (otherwise, the client browser "
@@ -19576,22 +20194,22 @@ msgid ""
"resolves to the correct interface IP on pfSense."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1034
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1036
msgid "*SSL Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "*SSL Sertifikaatti"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1037
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1039
#, php-format
msgid ""
"If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem &gt; "
"Cert. Manager%2$s"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1041
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1043
msgid "HTTPS Forwards"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Edelleenlähetykset"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1046
msgid ""
"If this option is set, attempts to connect to SSL/HTTPS (Port 443) sites "
"will not be forwarded to the captive portal. This prevents certificate "
@@ -19601,15 +20219,15 @@ msgid ""
"to the HTTPS login page."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1051
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1053
msgid "HTML Page Contents"
-msgstr ""
+msgstr "HTML Sivun sisältö"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1056
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1058
msgid "Portal page contents"
-msgstr ""
+msgstr "Portaali sivun sisältö"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1059
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1061
#, php-format
msgid ""
"Upload an HTML/PHP file for the portal page here (leave blank to keep the "
@@ -19634,21 +20252,21 @@ msgid ""
"&quot;Continue&quot;&gt;%1$s&lt;/form&gt;"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1083
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1085
msgid "Current Portal Page"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen portaalin sivu"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1100
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1134
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1166
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1102
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1136
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1168
msgid "Restore Default Page"
-msgstr ""
+msgstr "Palauta oletus sivu"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1109
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1111
msgid "Auth error page contents"
-msgstr ""
+msgstr "Autentikointi virhe sivu sisältö"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1112
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1114
msgid ""
"The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed when "
"an authentication error occurs. It may include \"$PORTAL_MESSAGE$\", which "
@@ -19656,25 +20274,25 @@ msgid ""
"any."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1117
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1119
msgid "Current Auth Error Page"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen Autentikointi virhe sivu"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1143
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1145
msgid "Logout page contents"
-msgstr ""
+msgstr "Uloskirjautumis sivun sisältö"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1146
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1148
msgid ""
"The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed on "
"authentication success when the logout popup is enabled."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1149
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1151
msgid "Current Logout Page"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen Uloskirjautumis sivu"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1182
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1184
msgid ""
"Don't forget to enable the DHCP server on the captive portal interface! Make "
"sure that the default/maximum DHCP lease time is higher than the hard "
@@ -19685,38 +20303,38 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97
#, php-format
msgid "A file with the name '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto nimellä %s on jo olemassa."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:104
#, php-format
msgid "The total size of all files uploaded may not exceed %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston koko ei voi ylittää %s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153
msgid "Upload a New File"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä uusi tiedosto"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183
msgid "Installed Files"
-msgstr ""
+msgstr "Asennus tiedostot"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:203
msgid "Delete file"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Tiedosto"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteensä"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:244
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Merkinnät"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246
msgid ""
@@ -19738,12 +20356,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:255
msgid "Acceptable usage policy"
-msgstr ""
+msgstr "Hyväksyttävän käyttö"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:256
#, php-format
msgid "The total size limit for all files is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikkien tiedostojen yhteinäis koko raja on %s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:32
#, php-format
@@ -19757,57 +20375,57 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:135
msgid "Edit hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa verkkonimeä"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:136
msgid "Delete hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Poista verkkonimi"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:144
#, php-format
msgid "All connections %1$sto%2$s the hostname are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki yhteydet %1$s %2$s verkkonimeen ovat sallittu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:145
#, php-format
msgid "All connections %1$sfrom%2$s the hostname are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki yhteydet %1$s %2$s verkkonimestä ovat sallittu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:146
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:140
#, php-format
msgid "All connections %1$sto or from%2$s are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki yhteydet %1$s %2$s verkkonimestä/verkkonimeen ovat sallittu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:92
msgid "Allowed Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Sallittu verkkonimi"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:97
#, php-format
msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva verkkonimi täytyy olla annettu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:101
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:102
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:115
msgid "Upload speed needs to be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetys nopeuden pitää olla kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:104
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:106
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:118
msgid "Download speed needs to be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Lataus nopeuden täytyy olla kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:113
#, php-format
msgid "Hostname [%s] already allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Verkkonimi [%s] on sallittu aikaisemmin"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:169
msgid "Captive Portal Hostname Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal verkkonimi asetukset"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:176
msgid ""
@@ -19820,43 +20438,43 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:237
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:235
msgid "Bandwidth up"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeys ylös"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198
msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Anna lähetys siirtonopeuden raja tälle verkkonimelle Kbit/s muodossa."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:202
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:244
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:242
msgid "Bandwidth down"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtonopeus alas"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:205
msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Anna lataus siirtonopeuden raja tälle verkkonimelle Kbit/s muodossa."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:107
msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "IP-osoite"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:128
msgid "Edit IP"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa IP-osoitetta"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:129
msgid "Delete IP"
-msgstr ""
+msgstr "Poista IP-osoite"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:138
#, php-format
msgid "All connections %1$sto%2$s the address are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki yhteydet %1$s:sta %2$s :n ovat sallittuja"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:139
#, php-format
msgid "All connections %1$sfrom%2$s the address are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki yhteydet %1$s:sta %2$s :n ovat sallittuja"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:159
msgid ""
@@ -19865,35 +20483,38 @@ msgid ""
"be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server "
"on another network, for example."
msgstr ""
+"IP osoitteen lisääminen sallii osoitteen yhdistää Captive Portaliin ilman "
+"Portal sivun käyttämistä. Tätä voidaan käyttää esimerkiksi sivun kuva "
+"palvelimelle tai DNS palvelimelle joka on toisessa verkossa."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89
msgid "Allowed IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Sallittu IP-osoite"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:898
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:926
msgid "Subnet mask"
-msgstr ""
+msgstr "Aliverkon Maski"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:98
msgid "A valid subnet mask must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva aliverkko täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:121
msgid "Upload speed must be between 1 and 999999"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetys nopeuden täytyy olla kokonailuku 1 ja 999999 väliltä"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:114
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:124
msgid "Download speed must be between 1 and 999999"
-msgstr ""
+msgstr "Lataus nopeuden täytyy olla kokonailuku 1 ja 999999 väliltä"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:123
#, php-format
msgid "[%s] already allowed."
-msgstr ""
+msgstr "[%s] on jo sallittu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:212
msgid "Edit Captive Portal IP Rule"
@@ -19920,23 +20541,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:85
msgid "No entry exists yet!"
-msgstr ""
+msgstr "Merkintää ei ole olemassa"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:90
msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Anna alue jossa tämä toiminto pitäisi olla sallittu."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:103
msgid "No entry exists for this username:"
-msgstr ""
+msgstr "Merkintää ei ole olemassa verkkonimelle"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:124
msgid "The entry was successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Merkintä onnistuneesti poistettu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:126
msgid "No entry exists for this mac address:"
-msgstr ""
+msgstr "Merkintää ei ole olemassa MAC osoitteelle:"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157
msgid "The Captive Portal MAC address configuration has been changed."
@@ -19951,18 +20572,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:139
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:366
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:226
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:453
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:465
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:78
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminto"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:197
msgid "Edit MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa MAC osoitetta"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:198
msgid "Delete MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Poista MAC osoite"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:224
msgid ""
@@ -19979,24 +20600,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:111
#, php-format
msgid "A valid MAC address must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva MAC osoite täytyy olla annettu [%s]"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:133
#, php-format
msgid "[%s] already exists."
-msgstr ""
+msgstr "[%s] isäntä on jo olemassa"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:194
msgid "Edit MAC Address Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa MAC osoitteiden sääntöjä"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:201
msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse mitä tästä MAC osoitteesta tuleville paketeille tehdään"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:220
msgid "*MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "* MAC osoite"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:223
msgid "6 hex octets separated by colons"
@@ -20006,14 +20627,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference (not parsed)"
msgstr ""
+"Kuvaus järjestelmänvalvontaa varten voidaan kirjoittaa tähän (Ei jäsennetä)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:238
msgid "Enter an upload limit to be enforced on this MAC in Kbit/s"
msgstr ""
+"Anna lähetys siirtonopeuden raja tälle MAC osoitteelle Kbit/s muodossa."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:245
msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC in Kbit/s"
msgstr ""
+"Anna lataus siirtonopeuden raja tälle MAC osoitteelle Kbit/s muodossa."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:69
#, php-format
@@ -20030,7 +20654,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152
msgid "Cannot write private key file"
-msgstr ""
+msgstr "Yksityisen avaintiedoston luonti epäonnistui"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174
msgid "Need private RSA key to print vouchers"
@@ -20038,27 +20662,27 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "charset"
-msgstr ""
+msgstr "charset"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "rollbits"
-msgstr ""
+msgstr "rollbits"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "ticketbits"
-msgstr ""
+msgstr "ticketbits"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "checksumbits"
-msgstr ""
+msgstr "checksumbits"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "publickey"
-msgstr ""
+msgstr "Julkinen avain"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "magic"
-msgstr ""
+msgstr "taika"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523
@@ -20067,15 +20691,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "Sync port"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronoi portti"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "Sync password"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronoi salasana"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "Sync username"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronoi käyttäjä tunnus"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220
msgid "Need at least 2 characters to create vouchers."
@@ -20083,11 +20707,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223
msgid "Double quotes aren't allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Tupla lainausmerkit eivät ole sallittu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226
msgid "',' aren't allowed."
-msgstr ""
+msgstr "';' ei ole sallittu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229
msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31."
@@ -20155,7 +20779,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:198
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:83
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentti"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409
msgid "Edit voucher roll"
@@ -20241,7 +20865,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495
msgid "Magic number"
-msgstr ""
+msgstr "Taika numero"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498
msgid ""
@@ -20317,7 +20941,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604
msgid "Generate new keys"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uudet avaimat"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84
msgid "Minutes per ticket"
@@ -20368,7 +20992,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191
msgid "*Count"
-msgstr ""
+msgstr "* Määrä"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:194
#, php-format
@@ -20393,75 +21017,78 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:74
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:201
msgid "Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Alue"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:76
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:101
msgid "Number of users"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjien määrä"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102
msgid "Edit zone"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa aluetta"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103
msgid "Delete zone"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Alue"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35
msgid "Add Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää Alue"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:56
msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores ( _ )."
msgstr ""
+"Alueen nimi voi sisältää vain seuraavia merkkejä: \"a-z, A-Z, 0-9 ja _\"."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:61
#, php-format
msgid "Zone [%s] already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Alue [%s] on jo olemassa"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:87
msgid "Add Captive Portal Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää Captive Portal alue"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:91
msgid "*Zone name"
-msgstr ""
+msgstr "* Alueen Nimi"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:92
msgid ""
"Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_) and may not "
"start with a digit."
msgstr ""
+"Alueen nimi. Nimi voi sisältää vain seuraavia merkkejä: \"a-z, A-Z, 0-9 ja "
+"_\"."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:96
msgid "Zone description"
-msgstr ""
+msgstr "Alueen Kuvaus"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:103
msgid "Save & Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna & Jatka"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:40
msgid "Deleted a check IP service."
-msgstr ""
+msgstr "Poista tarkista IP palvelu"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:46
msgid "Disabled a check IP service."
-msgstr ""
+msgstr "Poista tarkista IP palvelu käytöstä"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:49
msgid "Enabled a check IP service."
-msgstr ""
+msgstr "Ota tarkista IP palvelu käyttöön"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:55
msgid "Enabled the default check IP service."
-msgstr ""
+msgstr "Ota oletus tarkista IP palvelu käyttöön"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:58
msgid "Disabled the default check IP service."
-msgstr ""
+msgstr "Poista oletus tarkista IP palvelu käytöstä"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:70
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:77
@@ -20470,7 +21097,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:81
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:65
msgid "Check IP Services"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista IP palvelut"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:75
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70
@@ -20487,38 +21114,38 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:64
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145
msgid "RFC 2136 Clients"
-msgstr ""
+msgstr "RFC2136 asiakkaat"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:94
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:95
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:155
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:156
msgid "Verify SSL Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Vahvista SSL vertainen"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:135
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191
msgid "Edit service"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa palvelua"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:138
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194
msgid "Disable service"
-msgstr ""
+msgstr "Ota palvelu pois käytöstä"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:141
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197
msgid "Enable service"
-msgstr ""
+msgstr "Ota palvelu käyttöön"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:144
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:200
msgid "Delete service"
-msgstr ""
+msgstr "Poista palvelu"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:166
msgid ""
@@ -20535,55 +21162,56 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:176
msgid "Sample Server Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "Esimerkki palvelin konfiguraatiot"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:178
msgid "nginx with LUA"
-msgstr ""
+msgstr "nginx LUA:lla"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:187
msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:68
msgid "The Check IP Service name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista IP palvelun nimi sisältää vääriä merkkejä"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:71
msgid "The Check IP Service URL is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista IP palvelun URL osoite on väärin"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99
msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted."
-msgstr ""
+msgstr "Uusi/Muokattu Tarkista IP palvelun merkintä on tallenettu"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116
msgid "Check IP Service"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista IP palvelu"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130
msgid ""
"The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 "
"and _\"."
msgstr ""
+"Pavelun nimi voi sisältää vain seuraavia merkkejä: \"a-z, A-Z, 0-9 ja _\"."
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134
msgid "*URL"
-msgstr ""
+msgstr "*URL"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:141
msgid "User name"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjätunnus"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237
msgid "Range begin"
-msgstr ""
+msgstr "Alue alkaa"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237
msgid "Range end"
-msgstr ""
+msgstr "Alue loppuu"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:255
msgid ""
@@ -20592,42 +21220,44 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:259
msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IPv4-osoite täytyy olla määritetty alueen aluksi"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:262
msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IPv4-osoite täytyy olla määritetty alueen lopuksi"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:265
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:301
msgid "Range From and Range To must both be entered."
-msgstr ""
+msgstr "Molemmat Alku ja Loppu alue täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:268
msgid "A valid IP address must be specified for the gateway."
msgstr ""
+"Toimiva ensi/toissijaisen WINS palvelimen IP-osoite täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:271
msgid ""
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers."
msgstr ""
+"Toimiva ensi/toissijaisen WINS palvelimen IP-osoite täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:277
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:241
#, php-format
msgid ""
"The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet."
-msgstr ""
+msgstr "Yhdyskäytävän %s osoite ei ole valitun rajapinnan aliverkossa"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:282
msgid "A valid IP address must be specified for each of the DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritetty kaikkille DNS palvelimille"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:286
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:252
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:314
msgid "The default lease time must be at least 60 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Oletus laina ajan pitää olla ainakin 60 sekunttia"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:308
#, php-format
@@ -20723,7 +21353,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:392
msgid "Text type cannot include quotation marks."
-msgstr ""
+msgstr "Teksti ei voi sisältää lainaus merkkejä"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:394
msgid ""
@@ -20734,39 +21364,50 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:396
msgid "Boolean type must be true, false, on, or off."
-msgstr ""
+msgstr "Boolen tyypin pitää olla, true, false, on, tai off."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:398
msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255."
msgstr ""
+"Etumerkittömän 8-bittisen kokonaisluvun arvon täytyy olla 0 ja 255 väliltä"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:400
msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535."
msgstr ""
+"Etumerkittömän 16-bittisen kokonaisluvun arvon täytyy olla 0 ja 65535 "
+"väliltä"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:402
msgid ""
"Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295."
msgstr ""
+"Etumerkittömän 32-bittisen kokonaisluvun arvon täytyy olla 0 ja 4294967295 "
+"väliltä"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:404
msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127."
msgstr ""
+"Etumerkillisen 8-bittisen kokonaisluvun arvon täytyy olla -128 ja 128 "
+"väliltä"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:406
msgid ""
"Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767."
msgstr ""
+"Etumerkillisen 16-bittisen kokonaisluvun arvon täytyy olla -32768 ja 32768 "
+"väliltä"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:408
msgid ""
"Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to "
"2147483647."
msgstr ""
+"Etumerkillisen 32-bittisen kokonaisluvun arvon täytyy olla -2147483648 ja "
+"2147483647 väliltä"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:410
msgid "IP address or host type must be an IP address or host name."
-msgstr ""
+msgstr "IP-osoitteen tai isännän tyypin täytyy olla IP-osoite tai verkkonimi"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:420
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:374
@@ -20796,7 +21437,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:451
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:386
msgid "The specified range lies outside of the current subnet."
-msgstr ""
+msgstr "Annettu alue on nykyisen aliverkon ulkopuolella."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:461
msgid ""
@@ -20813,48 +21454,55 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407
#, php-format
msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP ja Staattinen DHCP eivät voi olla samalla alueella."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:726
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496
msgid "Pool Start"
-msgstr ""
+msgstr "Poolin Alku"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:727
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:497
msgid "Pool End"
-msgstr ""
+msgstr "Poolin Loppu"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:784
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527
msgid "The static mapping configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Staattisen kartoitukset asetukset on muutettu."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:819
#, php-format
msgid "%1$s has a CIDR mask of %2$s, which does not contain enough addresses."
msgstr ""
+"%1$s:llä on CIDR maski %2$s, joka ei sisällä tarpeeksi monta osoitetta."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:821
msgid "This system has no interfaces configured with a static IPv4 address."
msgstr ""
+"Järjestelmässä ei ole rajapintoja jotka on konfiguroitu staattisella IPv4 "
+"osoitteella"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:823
msgid ""
"The DHCP Server requires a static IPv4 subnet large enough to serve "
"addresses to clients."
msgstr ""
+"DHCP palvelin vaatii tarpeeksi laajan aliverkon jotta kaikille asiakkaille "
+"voidaan antaa IP-osoite"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:839
msgid ""
"DHCP Relay is currently enabled. DHCP Server canot be enabled while the DHCP "
"Relay is enabled on any interface."
msgstr ""
+"DHCP relay on käytössä. DHCP palvelinta ei voida käyttää jos DHCP relay on "
+"käytössä."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:846
#, php-format
msgid "Enable DHCP server on %s interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ota DHCP palvelin käyttöön %s rajapinnalla."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:851
msgid ""
@@ -20864,15 +21512,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:856
msgid "BOOTP"
-msgstr ""
+msgstr "BOOTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:863
msgid "Deny unknown clients"
-msgstr ""
+msgstr "Estä tuntemattomat asiakkaat"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:870
msgid "Ignore denied clients"
-msgstr ""
+msgstr "Elä huomio tuntemattomia asiakkaita"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:873
msgid ""
@@ -20882,7 +21530,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:877
msgid "Ignore client identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Elä huomio asiakas tunnisteita"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:880
msgid ""
@@ -20893,7 +21541,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:886
msgid "Pool Description"
-msgstr ""
+msgstr "Poolin kuvaus"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:906
msgid "In-use DHCP Pool Ranges:"
@@ -20901,20 +21549,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:919
msgid "Available range"
-msgstr ""
+msgstr "Vapaa alue"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:932
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:660
msgid "*Range"
-msgstr ""
+msgstr "* Alue"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:953
msgid "Additional Pools"
-msgstr ""
+msgstr "Lisä poolit"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:957
msgid "Add pool"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää Pooli"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:966
msgid ""
@@ -20925,12 +21573,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:554
msgid "WINS servers"
-msgstr ""
+msgstr "WINS palvelin"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:997
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:152
msgid "DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "DNS palvelin"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1000
msgid ""
@@ -20941,7 +21589,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005
msgid "Other Options"
-msgstr ""
+msgstr "Muut Asetukset"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1013
msgid ""
@@ -20956,7 +21604,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:97
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:292
msgid "Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Domain nimi"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1020
msgid ""
@@ -20969,7 +21617,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:733
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:455
msgid "Domain search list"
-msgstr ""
+msgstr "Domain haku lista"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1027
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:557
@@ -20982,7 +21630,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1031
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:740
msgid "Default lease time"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus Laina Aika"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1034
msgid ""
@@ -20992,7 +21640,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1038
msgid "Maximum lease time"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimi laina aika"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1041
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:571
@@ -21017,7 +21665,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1435
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:99
msgid "Static ARP"
-msgstr ""
+msgstr "Staattinen ARP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1059
msgid ""
@@ -21028,7 +21676,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1063
msgid "Time format change"
-msgstr ""
+msgstr "Aika formaatin muutos"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1066
msgid ""
@@ -21039,7 +21687,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1070
msgid "Statistics graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiikka graafit"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1073
msgid ""
@@ -21051,7 +21699,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:786
msgid "DDNS Domain"
-msgstr ""
+msgstr "DDNS Domain"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1103
#, php-format
@@ -21063,24 +21711,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1108
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:793
msgid "DDNS Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "DDNS verkkonimet"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1111
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:796
msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client."
-msgstr ""
+msgstr "Oletuksena rekisteroi DHCP asiakkaan antamat nimi tiedot."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1115
msgid "Primary DDNS address"
-msgstr ""
+msgstr "Ensisijaisen DDNS osoite"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1118
msgid "Primary domain name server IP address for the dynamic domain name."
msgstr ""
+"Ensisijainen domain nimi palvelimen IP osoite dynaamiselle domain nimelle"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1122
msgid "DNS Domain key"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Domain avain"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1125
msgid ""
@@ -21090,7 +21739,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1129
msgid "DNS Domain key secret"
-msgstr ""
+msgstr "DNS domainin salattu avain"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1132
msgid ""
@@ -21100,65 +21749,71 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1145
msgid "MAC address control"
-msgstr ""
+msgstr "MAC osoitteen kontrolli"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1151
msgid "MAC Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Salli MAC"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1154
msgid ""
"List of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, e.g.: 00:"
"00:00,01:E5:FF"
msgstr ""
+"Lista osittaisista sallituista MAC osoitteista, erotettu pilkulla, ei "
+"välilyöntejä. Esim: 00:00:00,01:E5:FF"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1158
msgid "MAC Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Estä AMC"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1161
msgid ""
"List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e."
"g.: 00:00:00,01:E5:FF"
msgstr ""
+"Lista osittaisista estetyistä MAC osoitteista, erotettu pilkulla, ei "
+"välilyöntejä. Esim: 00:00:00,01:E5:FF"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1180
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:647
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:857
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1238
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1213
msgid "NTP Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "NTP Palvelin 1"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1187
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:655
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:865
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1245
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1220
msgid "NTP Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "NTP Palvelin 2"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1203
msgid "TFTP"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1209
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:681
msgid "TFTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP Palvelin"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1212
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the "
"TFTP server."
msgstr ""
+"Tyhjäksi jättäminen ottaa palvelun pois käytöstä. Vaatii toimivan IP "
+"osoitteen tain verkkonimen TFTP Palvelimelle."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1225
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:885
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1231
msgid "LDAP Server URI"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP Pavelin URI"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1234
msgid ""
@@ -21168,27 +21823,27 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1247
msgid "Network Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Verkko Käynnistys"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1260
msgid "Next Server"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava Palvelin"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1263
msgid "Enter the IP address of the next server"
-msgstr ""
+msgstr "Anna seuraavan palvelimen IP-osoite"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1267
msgid "Default BIOS file name"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus BIOS tiedoston nimi"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274
msgid "UEFI 32 bit file name"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI 32 bittinen tiedoston nimi"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1281
msgid "UEFI 64 bit file name"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI 64 bittinen tiedoston nimi"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1284
msgid ""
@@ -21196,21 +21851,23 @@ msgid ""
"three filenames and a configured boot server are necessary for UEFI to work! "
""
msgstr ""
+"Tiedostopolku ja boot palvelimen täytyy olla konfiguroitu jotta tämä toimii. "
+"Kaikki kolme tiedoston nimeä ja boot palvelin vaaditaan UEFI:n toimintaan."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1289
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250
msgid "Root path"
-msgstr ""
+msgstr "Root polku"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1292
msgid "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname "
-msgstr ""
+msgstr "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname "
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1305
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1311
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:934
msgid "Additional BOOTP/DHCP Options"
-msgstr ""
+msgstr "BOOTP/DHCP lisäasetukset"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316
msgid ""
@@ -21225,81 +21882,81 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Teksti"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325
msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "String"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325
msgid "Boolean"
-msgstr ""
+msgstr "Boolean"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326
msgid "Unsigned 8-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Etumerkittömän 8-bitin kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326
msgid "Unsigned 16-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Etumerkittömän 16-bitin kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326
msgid "Unsigned 32-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Etumerkittömän 32-bitin kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327
msgid "Signed 8-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Etumerkillinen 8-bitin kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327
msgid "Signed 16-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Etumerkillinen 16-bitin kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327
msgid "Signed 32-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Etumerkillinen 32-bitin kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327
msgid "IP address or host"
-msgstr ""
+msgstr "IP-osoite tai isäntä"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1340
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihtoehto"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1348
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:962
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numero"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1430
msgid "DHCP Static Mappings for this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Tämän rajapinnan DHCP:n staattinen kartoitus"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1440
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:358
msgid "Client Id"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakas ID"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1486
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1057
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:465
msgid "Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa staattista kartoitus"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1487
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1058
msgid "Delete static mapping"
-msgstr ""
+msgstr " Poista staattista kartoitus"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152
msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Joko MAC osoite tai asiakkaan tunniste täytyy olla määritetty."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:161
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:107
msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 952 standartin mukaan verkkonimi ei voi päättyä viivaan."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:167
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:113
@@ -21308,57 +21965,62 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system.php:198
msgid ""
"A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkotunnus on annettu mutta domain osion voi jättää pois"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:180
msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Staattinen ARP käytossä. IP-osoite täytyy olla annettu."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:197
msgid ""
"This fully qualified hostname (Hostname + Domainname), IP, MAC address or "
"Client identifier already exists."
msgstr ""
+"Täysi verkkonimi (Verkkonimi + domain nimi), IP, MAC osoite tai asiakkaan "
+"tunniste on jo olemassa"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:205
#, php-format
msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface."
-msgstr ""
+msgstr "IP osoite ei voi olla DHCP palvelimen käyttämällä alueella"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:210
msgid ""
"The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for "
"this interface."
-msgstr ""
+msgstr "IP osoite ei voi olla DHCP palvelimen poolin alueella"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218
#, php-format
msgid "The IP address must lie in the %s subnet."
-msgstr ""
+msgstr "IP-osoitteen on oltava %s aliverkossa"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:222
#, php-format
msgid "The IP address cannot be the %s network address."
-msgstr ""
+msgstr "IP-osoite ei voi olla %s verkon osoite"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:226
#, php-format
msgid "The IP address cannot be the %s broadcast address."
-msgstr ""
+msgstr "IP-osoite ei voi olla yleislähetys osoite"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:231
msgid "A valid IPv4 address must be specified for the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IPv4 osoite täytyy olla määritetty yhdyskäytävälle"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:234
msgid ""
"A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary WINS "
"servers."
msgstr ""
+"Toimiva ensi/toissijaisen WINS palvelimen IPv4 osoite täytyy olla "
+"määritetty"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:248
msgid "A valid IPV4 address must be specified for each of the DNS servers."
msgstr ""
+"Toimiva IPv4 osoite täytyy olla määritetty kaikkille DNS palvelimille"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:261
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:323
@@ -21366,42 +22028,50 @@ msgid ""
"A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the "
"dynamic domain name."
msgstr ""
+"Toimiva esisijaisen doiman nimi palvelinmen IPv4 osoite täytyy olla "
+"määritetty dynaamiselle domain nimelle."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:278
msgid ""
"A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
""
msgstr ""
+"Toimiva ensi/toissijaisen NTP palvelimen IPv4 osoite täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:281
msgid ""
"A valid IPv4 address, hostname or URL must be specified for the TFTP server."
msgstr ""
+"Toimiva IPv4 osoite, verkkonimi tai URL täytyy olla määritetty TFTP "
+"pavelimelle"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:284
msgid "A valid IPv4 address must be specified for the network boot server."
msgstr ""
+"Toimiva IPv4 osoite täytyy olla määritetty verkko käynnistys palvelimelle."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:287
msgid "A valid MAC address must be specified for use with static ARP."
msgstr ""
+"Toimiva MAC osoite täytyy olla määritetty staattiselle ARP merkinnälle."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:290
msgid "A valid IPv4 address must be specified for use with static ARP."
msgstr ""
+"Toimiva IPv4 osoite täytyy olla määritetty staattiselle ARP merkinnälle."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194
msgid "Edit Static Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa staattista kartoitus"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:426
msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)"
-msgstr ""
+msgstr "MAC osoite"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:431
msgid "Client Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakas tunniste"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:441
#, php-format
@@ -21414,12 +22084,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:449
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:231
msgid "Name of the host, without domain part."
-msgstr ""
+msgstr "Verkkonimi ilman domain osaa"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:454
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:243
msgid "Netboot filename"
-msgstr ""
+msgstr "Netboot tiedoston nimi"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:457
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:246
@@ -21427,23 +22097,25 @@ msgid ""
"Name of the file that should be loaded when this host boots off of the "
"network, overrides setting on main page."
msgstr ""
+"Tiedosto joka ladataan asiakkaan käyttäessä verkko käynnistystä. Tämä "
+"ohittaa pääsivun asetuksen."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461
msgid "Root Path"
-msgstr ""
+msgstr "Root polku"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:464
msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page."
-msgstr ""
+msgstr "Anna root polku. Tämä ohittaa pääsivun asetuksen."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476
msgid "ARP Table Static Entry"
-msgstr ""
+msgstr "ARP taulun staattinen merkintä"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:481
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:632
msgid "WINS Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WINS palvelimet"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:500
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:709
@@ -21451,7 +22123,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system.php:482 src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:607
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:462
msgid "DNS Servers"
-msgstr ""
+msgstr "DNS palvelimet"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:534
msgid ""
@@ -21476,7 +22148,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:561
msgid "Default lease time (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus Laina Aika (Sekunnit)"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:564
msgid ""
@@ -21486,18 +22158,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568
msgid "Maximum lease time (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimi laina aika (Sekunnit)"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:589
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:779
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:262
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:334
msgid "DHCP Registration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP Rekisteröinti"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:596
msgid "DDNS Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "DDNS verkkonimi"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:606
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:789
@@ -21505,11 +22177,13 @@ msgid ""
"Leave blank to disable dynamic DNS registration. Enter the dynamic DNS "
"domain which will be used to register client names in the DNS server."
msgstr ""
+"Jätä tyhjäksi jos et halua käyttää dynaamista DNS rekisteröintiä. Anna "
+"dynaaminen DNS domain nimi jota käytetään asiakkaiden DNS rekisteröintiin."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:610
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:800
msgid "DDNS Server IP"
-msgstr ""
+msgstr "DDNS Palvelimen IP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:613
msgid ""
@@ -21519,7 +22193,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:617
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:807
msgid "DDNS Domain Key name"
-msgstr ""
+msgstr "DDNS Domainin avaimen nimi"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:620
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:810
@@ -21531,7 +22205,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:624
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:814
msgid "DDNS Domain Key secret"
-msgstr ""
+msgstr "DDNS domainin avaimen salaus"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:627
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:817
@@ -21543,51 +22217,55 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:639
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:849
msgid "NTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "NTP palvelimet"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:643
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:853
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:503
msgid "NTP Servers"
-msgstr ""
+msgstr "NTP palvelimet"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:675
msgid "TFTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP Palvelimet"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:684
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server."
msgstr ""
+"Tyhjäksi jättäminen ottaa palvelun pois käytöstä. Anna täysi verkkonimi tai "
+"IP osoite."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88
#, php-format
msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Kohde palvelimen IP osoite %s ei ole kelvollinen"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102
msgid "At least one Destination Server IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Ainakin yksi kohde palvelimen IP osoite täytyy olla määritetty."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129
msgid ""
"DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while "
"the DHCP Server is enabled on any interface."
msgstr ""
+"DHCP palvelin on käytössä. DHCP relay:tä ei voida käyttää jos DHCP palvelin "
+"on käytössä."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144
msgid "DHCP Relay Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP Relay asetukset"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:155
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:155
msgid "*Interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "* rajapinta/rajapinnat"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:159
msgid "Interfaces without an IP address will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Rajapintoja joilla ei ole IP osoitetta ei näytetä"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:167
#, php-format
@@ -21599,12 +22277,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:173
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:173
msgid "*Destination server"
-msgstr ""
+msgstr "* Kohde palvelin"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:178
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177
msgid "Destination server"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde palvelin"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:182
msgid ""
@@ -21613,7 +22291,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199
msgid "Add server"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää palvelin"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:243
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:246
@@ -21644,12 +22322,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:304
msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IPv6 osoite täytyy olla määritetty yhdyskäytävälle"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:310
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:166
msgid "A valid IPv6 address must be specified for each of the DNS servers."
msgstr ""
+"Toimiva IPv6 osoite täytyy olla määritetty kaikkille DNS palvelimille"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:340
msgid ""
@@ -21685,22 +22364,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:592
msgid "DHCPv6 Options"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 Asetukset"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:598
msgid ""
"DHCPv6 Relay is currently enabled. DHCPv6 Server canot be enabled while the "
"DHCPv6 Relay is enabled on any interface."
msgstr ""
+"DHCPv6 relay on käytössä. DHCPv6 palvelinta ei voida käyttää jos DHCPv6 "
+"relay on käytössä."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636
msgid "Subnet Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Aliverkon Maski"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:628
msgid "Available Range"
-msgstr ""
+msgstr "Vapaa alue"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:630
msgid ""
@@ -21738,7 +22419,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748
msgid "Max lease time"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimi laina aika"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:751
#, php-format
@@ -21749,7 +22430,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756
msgid "Time Format Change"
-msgstr ""
+msgstr "Aika formaatti"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:759
msgid ""
@@ -21767,15 +22448,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:824
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Salli"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:826
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ohita"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:821
msgid "DDNS Client Updates"
-msgstr ""
+msgstr "DDNS asiakas päivitykset"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827
msgid ""
@@ -21788,24 +22469,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834
msgid "DDNS Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Käänteinen DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:891
msgid "LDAP URI"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP URI"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:906
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:912
msgid "Network booting"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkosta käynnistys"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:919
msgid "Bootfile URL"
-msgstr ""
+msgstr "Bootfile URL"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:987
msgid "Add Option"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää vaihtoehto"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1010
#, php-format
@@ -21823,22 +22504,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1024
msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Tämän rajapinnan DHCPv6 staattiset kartoitukset"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1029
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:100
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:439
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:536
msgid "DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DUID"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:134
msgid "A valid DUID must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva DUID täytyy olla annettuna"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:144
msgid "This Hostname, IP or DUID already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Verkkonimi, IP tai DUID on jo olemassa"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:206
msgid "Static DHCPv6 Mapping"
@@ -21846,12 +22527,12 @@ msgstr "Stattinen DHCPv6-linkitys"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:210
msgid "*DUID"
-msgstr ""
+msgstr "*DUID"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:214
#, php-format
msgid "Enter a DUID in the following format: %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Anna DUID seuraavassa formaatissa: %1$s %2$s"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:223
#, php-format
@@ -21863,7 +22544,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253
msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page."
-msgstr ""
+msgstr "Anna root polku. Tämä ohittaa pääsivun asetuksen."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79
msgid "Destination Server"
@@ -21872,21 +22553,23 @@ msgstr "Kohdepalvelin"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:89
#, php-format
msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "Kohde palvelimen IP-osoite %s ei ole kelvollinen IPv6 osoite"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:129
msgid ""
"DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service "
"while the DHCPv6 Server is enabled on any interface."
msgstr ""
+"DHCPv6 palvelin on käytössä. DHCPv6 relay:tä ei voida käyttää jos DHCPv6 "
+"palvelin on käytössä."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144
msgid "DHCPv6 Relay Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 Relay asetukset"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:159
msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Rajapintoja joilla ei ole IPv6 osoitetta ei näytetä"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:168
#, php-format
@@ -21964,7 +22647,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:297
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:325
msgid "DNS Query Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "DNS kyselyjen edelleenlähetys"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:300
#, php-format
@@ -21997,7 +22680,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:282
msgid "Listen Port"
-msgstr ""
+msgstr "Kuunneltu Portti"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:331
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:286
@@ -22030,10 +22713,10 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:355
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:351
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:365
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1316
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:880
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1276
msgid "Custom options"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäasetukset"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:357
msgid ""
@@ -22044,7 +22727,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:365
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:438
msgid "Host Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Isännän ohitus"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:371
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:445
@@ -22057,39 +22740,39 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:273
#: src/usr/local/www/system.php:157
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domain"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:395
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:419
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:469
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:493
msgid "Edit host override"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa isännän ohitusta"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:396
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:470
msgid "Delete host override"
-msgstr ""
+msgstr "Poista isännän ohitus"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:412
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:486
msgid "Alias for "
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:440
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:523
msgid "Domain Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Domain ohitukset"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:551
msgid "Edit domain override"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa domain ohitusta"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:552
msgid "Delete domain override"
-msgstr ""
+msgstr "Poista domain ohitus"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:489
msgid ""
@@ -22097,6 +22780,8 @@ msgid ""
"automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so "
"they will use the forwarder."
msgstr ""
+"Jos DHCP forwareder on käytössä, DHCP palvelin automaattisesti asettaa LAN "
+"IP osoitteen DHCP asiakkaiden DNS palvelimeksi."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491
#, php-format
@@ -22111,33 +22796,36 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:68
msgid "A valid domain must be specified after _msdcs."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva domain nimitäytyy olla määritetty _msdcs:n jälkeen"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:79
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:76
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:71
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:87
msgid "A valid domain must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva domain nimi täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83
msgid ""
"A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not "
"forward at all."
msgstr ""
+"Toimiva IP-osoite täytyy olla määritetty, tai # ohitukseen tai ! uudelleen "
+"ohjauksen estämiseksi"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87
msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source."
msgstr ""
+"Toimiva rajapinnan IP osoite täytyy olla määritetty DNS haun lähteeksi"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106
msgid "Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa domain ohitusta"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128
msgid "Domain Override Options"
-msgstr ""
+msgstr "Domain ohitukset asetukset"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:132
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:210
@@ -22145,7 +22833,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:204
#: src/usr/local/www/system.php:451
msgid "*Domain"
-msgstr ""
+msgstr "*Domain"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:135
#, php-format
@@ -22165,7 +22853,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150
msgid "Source IP"
-msgstr ""
+msgstr "Lähde IP"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:152
msgid ""
@@ -22183,7 +22871,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:108
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:119
msgid "Alias Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Alias Domain"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:113
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:125
@@ -22239,7 +22927,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:220
#, php-format
msgid "IP address of the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or fd00:abcd::1"
-msgstr ""
+msgstr "Isännän IP-osoite%1$sesim.: 192.168.100.100 tai fd00:abcd::1"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:241
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:247
@@ -22249,24 +22937,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:260
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:266
msgid "Host name"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkonimi"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:296
msgid "Add Host Name"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää verkkonimi"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:48
msgid "Dynamic DNS client deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Dynaaminen DNS asiakas poistettu"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:57
msgid "Dynamic DNS client disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Dynaaminen DNS asiakas poistettu käytöstä"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:60
msgid "Dynamic DNS client enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Dynaaminen DNS asiakas otettu käyttöön"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:93
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:222
@@ -22278,13 +22966,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:76
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:133
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelu"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:95
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:84
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:180
msgid "Cached IP"
-msgstr ""
+msgstr "Välimuistissa oleva IP"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:222
#, php-format
@@ -22292,64 +22980,68 @@ msgid ""
"IP addresses appearing in %1$sgreen%2$s are up to date with Dynamic DNS "
"provider. "
msgstr ""
+"Vihreät IP-osoitteet ovat ajantasalla Dynaamisen DNS palvelun tarjoajan "
+"kanssa."
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:223
msgid ""
"An update for an IP address can be forced on the edit page for that service."
-msgstr ""
+msgstr "IP-osoitteen päivitys voidaan pakottaa palvelun asetukset sivulla"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:86
msgid "Service type"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelun Tyyppi"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:101
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:385
msgid "Update URL"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitys URL"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:132
msgid "The hostname contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Verkkonimi nimi sisältää virheellisiä merkkejä"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:139
msgid "The MX contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "MX sisältää virheellisiä merkkejä"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:142
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:199
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:211
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:86
msgid "The username contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä sisältää virheellisiä merkkejä"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:195
msgid "Dynamic DNS client configured."
-msgstr ""
+msgstr "Dynaaminen DNS asiakas konfiguroitu"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:248
msgid "Dynamic DNS Client"
-msgstr ""
+msgstr "Dynaaminen DNS asiakas"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:261
msgid "*Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "* Palvelun Tyyppi"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:270
msgid "*Interface to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "* rajapinta jota seurataan"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:273
msgid ""
"If the interface IP address is private the public IP address will be fetched "
"and used instead."
msgstr ""
+"Jos rajapinnan IP-osoite on yksityinen, julkinen osoite haetaan ja käytetään "
+"automaattisesti yksityisen sijasta."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:277
msgid "*Interface to send update from"
-msgstr ""
+msgstr "* Rajapinta jota käytetään päivitykseen"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280
msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. "
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on melkein aina sama kuin seurattava rajapinta"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:297
#, php-format
@@ -22364,7 +23056,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:308
msgid "MX"
-msgstr ""
+msgstr "MX"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:311
msgid ""
@@ -22375,11 +23067,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:316
msgid "Wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "Wildcards"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:323
msgid "CloudFlare Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "CloudFlare Proxy"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:326
#, php-format
@@ -22394,7 +23086,17 @@ msgid "Verbose logging"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:339
-msgid "CURL options"
+msgid "HTTP API DNS Options"
+msgstr ""
+
+#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346
+msgid "HTTP API SSL Options"
+msgstr ""
+
+#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:349
+msgid ""
+"When set, the server must provide a valid certificate trust chain which can "
+"be verified by this firewall."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:356
@@ -22418,7 +23120,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:377
msgid "Zone ID"
-msgstr ""
+msgstr "Alue ID"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:380
#, php-format
@@ -22440,7 +23142,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:401
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75
msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:404
msgid "Choose TTL for the dns record."
@@ -22449,19 +23151,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:423
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:297
msgid "Save & Force Update"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna & Pakoita päivitys"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71
msgid "The IGMP entry list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "IGMP listan merkintä on muutettu"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:118
msgid "Edit IGMP entry"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa IGMP merkintää"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:119
msgid "Delete IGMP entry"
-msgstr ""
+msgstr "Poista IGMP merkintä"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:141
msgid ""
@@ -22476,7 +23178,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:142
msgid "IGMP Proxy Edit"
-msgstr ""
+msgstr "IGMP Proxy:n muokkaus"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169
msgid "Upstream Interface"
@@ -22499,7 +23201,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:177
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Kynnys"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180
msgid ""
@@ -22510,15 +23212,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:240
msgid "Add network"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää verkko"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44
msgid "Upgraded settings from openttpd"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitettiin asetukset openttpd:stä"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57
msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Annettu arvo NTP Orpo moodille on virheellinen"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:203
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175
@@ -22526,7 +23228,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:321
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:117
msgid "ACLs"
-msgstr ""
+msgstr "ACL:t"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:204
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:191
@@ -22534,7 +23236,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:322
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:118
msgid "Serial GPS"
-msgstr ""
+msgstr "Serial GPS"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:205
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:192
@@ -22544,11 +23246,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_queues.php:162
#: src/usr/local/www/status_queues.php:166
msgid "PPS"
-msgstr ""
+msgstr "PPS"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211
msgid "NTP Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "NTP palvelimen asetukset"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221
#, php-format
@@ -22560,7 +23262,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:229
msgid "Time Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Aika palvelimet"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:232
#, php-format
@@ -22593,11 +23295,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:302
msgid "NTP Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "NTP graafit"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:309
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Lokiin kirjaus"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:319
#, php-format
@@ -22608,7 +23310,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:333
msgid "Statistics Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiikan lokiin kirjaus"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:335
msgid ""
@@ -22618,7 +23320,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:369
msgid "Leap seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Hyppy sekunnit"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:371
msgid ""
@@ -22634,7 +23336,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:104
#, php-format
msgid "A valid IP address must be entered for row %s under Networks."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritetty %s riville verkkojen alla"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:108
#, php-format
@@ -22652,15 +23354,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:201
msgid "Kiss-o'-death"
-msgstr ""
+msgstr "Kiss-o'-death"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:208
msgid "Modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Muutokset"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:215
msgid "Queries"
-msgstr ""
+msgstr "Kyselyt"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:229
msgid "Peer Association"
@@ -22668,7 +23370,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:236
msgid "Trap Service"
-msgstr ""
+msgstr "Trap palvelu"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:244
msgid "Custom Access Restrictions"
@@ -22676,32 +23378,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:250
msgid "Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Verkot"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:252
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:244
msgid "Network/mask"
-msgstr ""
+msgstr "Verkko/Maski"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:265
msgid "KOD"
-msgstr ""
+msgstr "KOD"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:272
msgid "nomodify"
-msgstr ""
+msgstr "nomodify"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:279
msgid "noquery"
-msgstr ""
+msgstr "noquery"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:286
msgid "noserve"
-msgstr ""
+msgstr "noserve"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:293
msgid "nopeer"
-msgstr ""
+msgstr "nopeer"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:300
msgid "notrap"
@@ -22709,35 +23411,35 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52
msgid "Setting default NTPd settings"
-msgstr ""
+msgstr "Asetetaan oletus NTPd asetukset"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273
msgid "Updated NTP GPS Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitettiin NTP GPS asetukset"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:291
msgid "RMC"
-msgstr ""
+msgstr "RMC"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:292
msgid "GGA"
-msgstr ""
+msgstr "GGA"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:293
msgid "GLL"
-msgstr ""
+msgstr "GLL"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:294
msgid "ZDA or ZDG"
-msgstr ""
+msgstr "ZDA tai ZDG"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328
msgid "NTP Serial GPS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "NTP Serial GPS Asetukset"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343
msgid "GPS Type"
-msgstr ""
+msgstr "GPS Tyyppi"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346
#, php-format
@@ -22751,7 +23453,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147
msgid "Serial Port"
-msgstr ""
+msgstr "Serial Port"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365
msgid ""
@@ -22768,7 +23470,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380
msgid "NMEA Sentences"
-msgstr ""
+msgstr "NMEA lauseet"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:384
msgid ""
@@ -22795,7 +23497,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:409
msgid "Stratum (0-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Stratum (0-16)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:412
msgid ""
@@ -22806,7 +23508,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:416
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:169
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Liput"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:461
msgid ""
@@ -22823,7 +23525,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190
msgid "Clock ID"
-msgstr ""
+msgstr "Kello ID"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476
msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)."
@@ -22831,7 +23533,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489
msgid "GPS Initialization"
-msgstr ""
+msgstr "GPS aloitus"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:497
msgid ""
@@ -22851,7 +23553,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:515
msgid "Calculate"
-msgstr ""
+msgstr "Laske"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:532
msgid ""
@@ -22883,7 +23585,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298
msgid "Stratum"
-msgstr ""
+msgstr "Stratum"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:165
msgid ""
@@ -22903,35 +23605,35 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:100
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487
msgid "Local IP"
-msgstr ""
+msgstr "Paikkallinen IP"
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:125
msgid "Edit PPPoE instance"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa PPPoE instanssia"
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:126
msgid "Delete PPPoE instance"
-msgstr ""
+msgstr "Poista PPPoE instassi"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61
msgid "Server address"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen osoite"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61
msgid "Remote start address"
-msgstr ""
+msgstr "Etäosoitteen alku"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66
msgid "RADIUS server address"
-msgstr ""
+msgstr "RADIS palvelimen osoite"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66
msgid "RADIUS shared secret"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS jaettu salaisuus"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:116
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:72
@@ -22946,11 +23648,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:122
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:81
msgid "A valid RADIUS server address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva RADIUS palvelimen osoite täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:125
msgid "Number of PPPoE users must be between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE käyttäjien määrän täytyy olla 1 ja 255 väliltä"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:128
msgid "User Max Logins must be between 1 and 255"
@@ -22958,43 +23660,43 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:131
msgid "Subnet mask must be an integer between 0 and 32"
-msgstr ""
+msgstr "Aliverkon maskin täytyy olla kokonaisluku 0 ja 32 välillä"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:136
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99
msgid "The specified server address lies in the remote subnet."
-msgstr ""
+msgstr "Annettu palvelimen osoite on ulkoisessa aliverkossa"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139
msgid "The specified server address is equal to an interface ip address."
-msgstr ""
+msgstr "Annettu palvelin osoite on sama kuin rajapinnan osoite"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:145
#, php-format
msgid "No password specified for username %s"
-msgstr ""
+msgstr "Salasanaa ei ole määritetty %s käyttäjälle"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:148
#, php-format
msgid "Incorrect ip address specified for username %s"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen IP-osoite annettu %s käyttäjälle"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:155
msgid "Wrong data submitted"
-msgstr ""
+msgstr "Virheelinen data annettu"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:288
msgid "PPPoE Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE palvelin asetukset"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:308
msgid "*Total User Count"
-msgstr ""
+msgstr "* Käyttäjiä yhteensä"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:311
msgid ""
"The number of PPPoE users allowed to connect to this server simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Tämän palvelilmen yhtäaikaisten PPPoE käyttäjien maksimi määrä"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:315
msgid "*User Max Logins"
@@ -23006,7 +23708,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:322
msgid "*Server Address"
-msgstr ""
+msgstr "* Palvelin osoite"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:324
#, php-format
@@ -23019,20 +23721,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330
msgid "*Remote Address Range"
-msgstr ""
+msgstr "* Etäosoite alue"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:230
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241
msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:336
msgid "*Subnet mask"
-msgstr ""
+msgstr "* Aliverkon Maski"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:339
msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0"
-msgstr ""
+msgstr "Vinkki: 24 on 255.255.255.0"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:359
msgid ""
@@ -23047,7 +23749,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:288
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:299
msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server."
msgstr ""
@@ -23057,7 +23759,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:385
msgid "NAS IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "NAS IP-osoite"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:387
msgid "NAS IP Address sent to the RADIUS Server"
@@ -23065,31 +23767,31 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:391
msgid "RADIUS Accounting Update"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS kirjanpidon päivitys"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:394
msgid "RADIUS accounting update period in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS kirjanpidon päivitys sekunneissa"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:398
msgid "RADIUS Issued IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS palvelimen toimittamat IP-osoitteet"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:403
msgid "Primary RADIUS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Ensisijainen RADIUS palvelin"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:416
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:449
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:258
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:765
msgid "Authentication port"
-msgstr ""
+msgstr "Autentikaatio portti"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:423
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:456
msgid "Accounting port (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjanpito portti (Valinnainen)"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458
@@ -23098,36 +23800,36 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:431
msgid "Primary RADIUS Server Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Ensisijaisen RADIUS palvelimen jaettu salaisuus"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:434
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:301
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:312
msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "Anna jaettu salaisuus jota käytetään RADIUS autentikaatioon"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:436
msgid "Secondary RADIUS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Toissijainen RADIUS palvelin"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:464
msgid "Secondary RADIUS Server Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Toissijaisen RADIUS palvelimen jaettu salaisuus"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:467
msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup "
"RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "Anna jaettu salaisuus jota käytetään RADIUS autentikaatioon"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:492
msgid "User table"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä taulu"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:530
msgid "Add user"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää käyttäjä"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:565
msgid ""
@@ -23136,33 +23838,33 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75
msgid "RFC2136 Clients"
-msgstr ""
+msgstr "RFC2136 asiakkaat"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:177
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:972
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:963
msgid "Edit client"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa asiakasta"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:180
msgid "Disable client"
-msgstr ""
+msgstr "Poista asiakas käytöstä"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:183
msgid "Enable client"
-msgstr ""
+msgstr "Ota asiakas käyttöön"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:186
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:973
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:964
msgid "Delete client"
-msgstr ""
+msgstr "Poista asiakas"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75
msgid "Key name"
-msgstr ""
+msgstr "Avaimen nimi"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Avain"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80
msgid "The DNS update host name contains invalid characters."
@@ -23182,7 +23884,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:155
msgid "RFC 2136 Client"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 2136 Asiakas"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180
msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated."
@@ -23224,13 +23926,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:252
msgid "*Record Type"
-msgstr ""
+msgstr "* Tietueen tyyppi"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:256
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:264
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:272
msgid "Record Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tietueen tyyppi"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:306
#, php-format
@@ -23361,15 +24063,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:182
msgid "Valid lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Eliniän on oltava kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:186
msgid "Minimum advertisement interval must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Minimi mainostus välin on oltava kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189
msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3."
-msgstr ""
+msgstr "Minimi mainostus väli ei voi olla alle 3"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192
msgid ""
@@ -23379,7 +24081,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197
msgid "Maximum advertisement interval must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Maksimi mainostus välin on oltava kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200
msgid ""
@@ -23389,7 +24091,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:204
msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000."
-msgstr ""
+msgstr "Reitittimen eliniän täytyy olla kokonailuku 1 ja 9000 väliltä"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:308
msgid "Advertisements"
@@ -23409,7 +24111,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346
msgid "RA Interface"
-msgstr ""
+msgstr "RA rajapinta"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349
msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon."
@@ -23441,7 +24143,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371
msgid "Minimum RA interval"
-msgstr ""
+msgstr "Minimi RA väli"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:375
msgid ""
@@ -23451,7 +24153,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379
msgid "Maximum RA interval"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimi RA väli"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:383
msgid ""
@@ -23461,7 +24163,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387
msgid "Router lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Reittimen elinikä"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391
msgid "The lifetime associated with the default router in seconds."
@@ -23469,19 +24171,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394
msgid "RA Subnets"
-msgstr ""
+msgstr "RA aliverkot"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:410
msgid "Subnets"
-msgstr ""
+msgstr "Aliverkot"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:442
msgid "DNS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DNS asetukset"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:447
msgid "Server "
-msgstr ""
+msgstr "Palvelin"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:458
msgid ""
@@ -23503,7 +24205,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:100
msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteisö"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:104
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:226
@@ -23512,12 +24214,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:112
msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen merki '#' SNMP trap jonossa"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:116
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:275
msgid "Trap server"
-msgstr ""
+msgstr "Trap Palvelin"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:120
msgid "Trap server port"
@@ -23584,11 +24286,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:296
msgid "SNMP Modules"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP moduulit"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:298
msgid "SNMP modules"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP moduulit"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:355
msgid "Interface Binding"
@@ -23638,7 +24340,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:187
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190
msgid "DNS Resolver configured."
-msgstr ""
+msgstr "DNS resolver konfiguroitu"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:207
msgid "Host override deleted from DNS Resolver."
@@ -23655,7 +24357,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Yleiset Asetukset"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:260
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180
@@ -23674,22 +24376,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:220
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäasetukset"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:266
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:186
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:217
msgid "Access Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Pääsy lista"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:271
msgid "General DNS Resolver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Yleiset DNS Resolver asetukset"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:292
msgid "*Network Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "* Verkko rajapinnat"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:296
msgid ""
@@ -23701,7 +24403,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:303
msgid "*Outgoing Network Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "* Ulospäin suuntautuvat rajapinnat"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:307
msgid ""
@@ -23723,7 +24425,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:318
msgid "DNSSEC"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:328
#, php-format
@@ -23790,7 +24492,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60
msgid "Access list deleted from DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Pääsy lista poistettu DNS Resolver:sta"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:104
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:118
@@ -23807,7 +24509,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:126
msgid "save"
-msgstr ""
+msgstr "tallenna"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:146
msgid "Access list configured for DNS Resolver."
@@ -23860,11 +24562,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:193
msgid "New Access List"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi pääsylista"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:211
msgid "Access List name"
-msgstr ""
+msgstr "Pääsylistan nimi"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:214
msgid "Provide an Access List name."
@@ -23872,15 +24574,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Allow Snoop"
-msgstr ""
+msgstr "Salli Snoop"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Deny Nonlocal"
-msgstr ""
+msgstr "Estä eipaikallinen"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Refuse Nonlocal"
-msgstr ""
+msgstr "Kiellä eipaikallinen"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:228
msgid "A description may be entered here for administrative reference."
@@ -23888,7 +24590,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:238
msgid "*Networks"
-msgstr ""
+msgstr "* Verkot"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:279
msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver"
@@ -23896,15 +24598,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:285
msgid "Access List Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pääsylistan nimi"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:307
msgid "Edit ACL"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa pääsylistaa"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:308
msgid "Delete ACL"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Pääsylista"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:94
msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified."
@@ -23961,19 +24663,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222
msgid "Advanced Resolver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Resolver:n lisäasetukset"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:226
msgid "Hide Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota identiteetti"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233
msgid "Hide Version"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota versio"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240
msgid "Prefetch Support"
-msgstr ""
+msgstr "Prefetch tuki"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:243
msgid ""
@@ -24017,7 +24719,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268
msgid "Outgoing TCP Buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Ulospäin menevät TCP puskurit"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:271
msgid ""
@@ -24028,7 +24730,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:275
msgid "Incoming TCP Buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Sisäänpäin tulevat TCP puskurit"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:278
msgid ""
@@ -24038,7 +24740,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:282
msgid "EDNS Buffer Size"
-msgstr ""
+msgstr "EDNS puskurin koko"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:285
msgid ""
@@ -24100,7 +24802,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minuutit"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323
msgid "TTL for Host Cache Entries"
@@ -24125,7 +24827,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:335
msgid "million"
-msgstr ""
+msgstr "miljoona"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338
msgid "Unwanted Reply Threshold"
@@ -24142,11 +24844,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346
msgid "level"
-msgstr ""
+msgstr "taso"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:349
msgid "Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "Loki taso"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:352
msgid "Select the log verbosity."
@@ -24178,7 +24880,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:371
msgid "Experimental Bit 0x20 Support"
-msgstr ""
+msgstr "Kokeellinen 0X20 bitin tuki"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:374
#, php-format
@@ -24282,7 +24984,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_wol.php:53
#, php-format
msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)."
-msgstr ""
+msgstr "Taika paketti lähetetty osoiteeseen: %1$s (%2$s)."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:56
#, php-format
@@ -24293,16 +24995,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_wol.php:77
msgid "A valid interface must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva rajapinta täytyy olla valittuna"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:84
msgid "A valid ip could not be found!"
-msgstr ""
+msgstr "Toimivaa IP-osoitetta ei löytynyt"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:89
#, php-format
msgid "Sent magic packet to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Taika paketti lähetetty osoiteeseen: %s"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:92
#, php-format
@@ -24313,7 +25015,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_wol.php:102
msgid "Deleted a device from WOL configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Poista laitteen WOL asetukset"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:113
msgid ""
@@ -24334,36 +25036,36 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_wol.php:142
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141
msgid "*MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "* MAC osoite"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:145
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
-msgstr ""
+msgstr "Anna MAC osoite seuraavassa muodossa: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:161
msgid "Wake-on-LAN Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-LAN Laitteet"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:165
msgid "Click the MAC address to wake up an individual device."
-msgstr ""
+msgstr "Paina MAC osoitetta herättääksesi yksittäisen laitteen"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:189
msgid "Edit Device"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa laitetta"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:190
msgid "Delete Device"
-msgstr ""
+msgstr "Poista laite"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:191
msgid "Wake Device"
-msgstr ""
+msgstr "Herätä laite"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:207
msgid "Wake All Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Herätä kaikki laitteen"
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86
msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists."
@@ -24371,32 +25073,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:104
msgid "Configured a wake-on-LAN entry."
-msgstr ""
+msgstr "Aseta Wake-on-LAN merkintä"
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130
msgid "Edit WOL Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa WOL merkintää"
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137
msgid "Choose which interface this host is connected to."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse rajapinta johon asiakas on yhdistetty"
#: src/usr/local/www/shortcuts.inc:90
msgid "Related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Liittyvät asetukset"
#: src/usr/local/www/shortcuts.inc:119
msgid "Related status"
-msgstr ""
+msgstr "Liittyvät tilat"
#: src/usr/local/www/shortcuts.inc:128
msgid "Related log entries"
-msgstr ""
+msgstr "Liittyvät loki merkinnät"
#: src/usr/local/www/status.php:141
#, php-format
msgid "Firewall Status on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurin tila %s"
#: src/usr/local/www/status.php:144
msgid "This status page includes the following information"
@@ -24425,7 +25127,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status.php:350
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Valmis"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:42
msgid "Session details"
@@ -24446,24 +25148,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:68
#, php-format
msgid "Idle time: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Idle aika: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:72
#, php-format
msgid "Idle time left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Idle aikaa jäljellä: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82
#, php-format
msgid "Bytes sent: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bittejä lähetetty: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82
#, php-format
msgid "Bytes received: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bittejä vastaanotettu: %s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:137
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:147
@@ -24472,7 +25174,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:68
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:94
msgid "Active Users"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiivisia käyttäjiä"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:148
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:72
@@ -24514,21 +25216,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:184
#, php-format
msgid "Users Logged In (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Sisäänkirjautuneita käyttäjiä"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:198
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:87
msgid "Session start"
-msgstr ""
+msgstr "Istunnon aloitus"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:202
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:88
msgid "Last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeisin aktiviteetti"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:254
msgid "Disconnect this User"
-msgstr ""
+msgstr "Katkaise tämän käyttäjän yhteys"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:268
#, php-format
@@ -24547,19 +25249,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:284
msgid "Show last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä viimeisimmät tapahtumat"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:286
msgid "Show Last Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Näyty Viimeisimmät Tapahtumat"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:291
msgid "Disconnect all active users"
-msgstr ""
+msgstr "Katkaise kaikkien aktiivisten käyttäjien yhteys"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:293
msgid "Disconnect All Users"
-msgstr ""
+msgstr "Katkaise kaikkien käyttäjien yhteys"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63
msgid "Voucher(s) successfully marked."
@@ -24582,7 +25284,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99
msgid "Expire"
-msgstr ""
+msgstr "Vanhenee"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94
msgid ""
@@ -24596,17 +25298,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84
msgid "used"
-msgstr ""
+msgstr "käytetty"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "aktiivinen"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86
msgid "ready"
-msgstr ""
+msgstr "valmis"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103
#, php-format
@@ -24623,19 +25325,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110
msgid "Activated at"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivoitu"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:111
msgid "Expires in"
-msgstr ""
+msgstr "Vanhenee"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:112
msgid "Expires at"
-msgstr ""
+msgstr "Vanhenee"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123
msgid "min"
-msgstr ""
+msgstr "min"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:73
#, php-format
@@ -24646,11 +25348,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_carp.php:76
msgid "CARP has been enabled."
-msgstr ""
+msgstr "CARP on otettu käyttöön"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:132
msgid "No CARP interfaces have been defined."
-msgstr ""
+msgstr "CARP rajapintaa ei ole määritetty"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:134
msgid "High availability sync settings can be configured here."
@@ -24680,7 +25382,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_carp.php:164
msgid "Enable CARP"
-msgstr ""
+msgstr "Ota CARP käyttöön"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:165
msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode"
@@ -24692,19 +25394,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_carp.php:170
msgid "CARP Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "CARP rajapinnat"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:175
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:37
msgid "CARP Interface"
-msgstr ""
+msgstr "CARP rajapinnat"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:176
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:285
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:305
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317
msgid "Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuaali IP-osoite"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:225
msgid "pfSync Nodes"
@@ -24717,37 +25419,37 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:141
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:194
msgid "online"
-msgstr ""
+msgstr "online"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:142
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:195
msgid "offline"
-msgstr ""
+msgstr "offline"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:144
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:197
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "vanhentunut"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:145
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:198
msgid "reserved"
-msgstr ""
+msgstr "varattu"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:146
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:200
msgid "dynamic"
-msgstr ""
+msgstr "dynaaminen"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:147
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:201
msgid "static"
-msgstr ""
+msgstr "staattinen"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:315
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:395
msgid "Pool Status"
-msgstr ""
+msgstr "Poolin tila"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:320
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:400
@@ -24757,19 +25459,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:321
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:401
msgid "My State"
-msgstr ""
+msgstr "Minun tila"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:402
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404
msgid "Since"
-msgstr ""
+msgstr "Lähtien"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:403
msgid "Peer State"
-msgstr ""
+msgstr "Vertaisen tila"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:346
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:431
@@ -24779,13 +25481,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48
msgid "Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Lainat"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:538
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Loppu"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:444
@@ -24795,57 +25497,57 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:131
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:97
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445
msgid "Lease Type"
-msgstr ""
+msgstr "Laina tyyppi"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "n/a"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513
msgid "Add static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää staattinen kartoitus"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515
msgid "Add WOL mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää WOL kartoitus"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469
msgid "Send WOL packet"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä WOL paketti"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517
msgid "Delete lease"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Laina"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481
msgid "No leases to display"
-msgstr ""
+msgstr "Ei näytettäviä lainoja"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490
msgid "Leases in Use"
-msgstr ""
+msgstr "Käytössä olevat lainat"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498
msgid "# of leases in use"
-msgstr ""
+msgstr "# lainoja käytössä"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518
msgid "No leases are in use"
-msgstr ""
+msgstr "Ei käytöossä olevia lainoja"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607
msgid "Show active and static leases only"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vain aktiiviset ja staattiset lainat"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609
@@ -24854,7 +25556,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199
msgid "released"
-msgstr ""
+msgstr "vapautettu"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426
msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?"
@@ -24863,19 +25565,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535
msgid "IAID"
-msgstr ""
+msgstr "IAID"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:528
msgid "Delegated Prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Delegaatti etuliite"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:534
msgid "IPv6 Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 etuliite"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586
msgid "Routed To"
-msgstr ""
+msgstr "Reitetty"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63
msgid "Reload Filter"
@@ -24947,16 +25649,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:63
msgid "RTT"
-msgstr ""
+msgstr "RTT"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:64
msgid "RTTsd"
-msgstr ""
+msgstr "RTTsd"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:65
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:212
msgid "Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Hävikki"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:96
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:107
@@ -24967,53 +25669,53 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:144
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:145
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Odottaa"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:126
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:110
msgid "Offline (forced)"
-msgstr ""
+msgstr "Offline (Pakotettu)"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:132
msgid "Danger, Packetloss"
-msgstr ""
+msgstr "Vaara, Paketti hävikki"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:138
msgid "Danger, Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Vaara, viive"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:145
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:154
msgid "Online (unmonitored)"
-msgstr ""
+msgstr "Online (Ei seurata)"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:171
msgid "Last checked"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeiseksi tarkistettu"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:117
msgid "Graph Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Graafi asetukset"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:133
#: src/usr/local/www/status_graph.php:351
msgid "Bandwidth In"
-msgstr ""
+msgstr "Latausnopeus"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:134
#: src/usr/local/www/status_graph.php:352
msgid "Bandwidth Out"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetysnopeus"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:143
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Paikallinen"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:144
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403
msgid "Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:157
msgid "FQDN"
@@ -25022,11 +25724,11 @@ msgstr "FQDN"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:159
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:228
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:166
msgid "Clear graphs when not visible."
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennä graafi kun se ei ole näkyvillä"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:167
msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)"
@@ -25035,25 +25737,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_graph.php:169
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:192
msgid "Background updates"
-msgstr ""
+msgstr "Taustapäivitykset"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:308
#: src/usr/local/www/status_graph.php:309
msgid "Bits/sec"
-msgstr ""
+msgstr "Bittijä/sekunnissa"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:350
msgid "Host IP"
-msgstr ""
+msgstr "Isännän osoite"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:350
msgid "Host Name or IP"
-msgstr ""
+msgstr "Isännän osoite tai verkkonimi"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39
msgid "CPU Load Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Prosessorin kuormituksen graafi"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46
msgid "Note"
@@ -25076,17 +25778,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:111
msgid " Interface "
-msgstr ""
+msgstr "Rajapinta"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:116
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Vapauta"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:116
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117
msgid "Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Uudistaa"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119
@@ -25095,40 +25797,40 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:239
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:353
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Katkaise yhteys"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistä"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:257
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Uptime"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122
msgid "(historical)"
-msgstr ""
+msgstr "(historia)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123
msgid "Cell Signal (RSSI)"
-msgstr ""
+msgstr "Mobiili signaali"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:124
msgid "Cell Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mobiili moodi"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:125
msgid "Cell SIM State"
-msgstr ""
+msgstr "Mobiili SIM tila"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:126
msgid "Cell Service"
-msgstr ""
+msgstr "Mobiili palvelu"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127
msgid "Cell Upstream"
@@ -25148,7 +25850,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:140
msgid "IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-osoite"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141
msgid "Subnet mask IPv4"
@@ -25180,41 +25882,41 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:164
msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166
msgid "RSSI"
-msgstr ""
+msgstr "RSSI"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:167
msgid "In/out packets"
-msgstr ""
+msgstr "sisään/ulos paketit"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:169
msgid "In/out packets (pass)"
-msgstr ""
+msgstr "sisään/ulos paketit (sallittu)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:171
msgid "In/out packets (block)"
-msgstr ""
+msgstr "sisään/ulos paketit (estetty)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:173
msgid "In/out errors"
-msgstr ""
+msgstr "sisään/ulos virheet"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:48
msgid "Collisions"
-msgstr ""
+msgstr "Törmäyksiä"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:177
#, php-format
msgid "Bridge (%1$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Silta (%1$s)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:194
msgid "Total interrupts"
-msgstr ""
+msgstr "Keskeytyksiä yhteensä: "
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:205
#, php-format
@@ -25232,7 +25934,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:198
msgid " seconds ("
-msgstr ""
+msgstr "sekunnit ("
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:221
#, php-format
@@ -25243,11 +25945,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453
msgid "Connect VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistä VPN"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237
msgid "Disconnect VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Katkaise VPN yhteys"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254
msgid "Show child SA entries"
@@ -25255,11 +25957,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:288
msgid "Local: "
-msgstr ""
+msgstr "Paikallinen:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292
msgid "Remote: "
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309
#, php-format
@@ -25278,23 +25980,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:334
msgid "IPComp: "
-msgstr ""
+msgstr "IPComp: "
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:344
msgid "Bytes-In: "
-msgstr ""
+msgstr "Bittejä sisään:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:345
msgid "Packets-In: "
-msgstr ""
+msgstr "Paketteja sisään:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:346
msgid "Bytes-Out: "
-msgstr ""
+msgstr "Bittejä ulos:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:347
msgid "Packets-Out: "
-msgstr ""
+msgstr "Paketteja ulos:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:351
msgid "Disconnect Child SA"
@@ -25302,11 +26004,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:440
msgid "Awaiting connections"
-msgstr ""
+msgstr "Odottaa yhteyttä"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:448
msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteys katkaistu"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:472
@@ -25315,7 +26017,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:177
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Yleiskatsaus"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:474
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:42
@@ -25323,7 +26025,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49
msgid "SADs"
-msgstr ""
+msgstr "SAD:t"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43
@@ -25331,39 +26033,39 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50
msgid "SPDs"
-msgstr ""
+msgstr "SPD:t"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480
msgid "IPsec Status"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec Tila"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486
msgid "Local ID"
-msgstr ""
+msgstr "Paikallinen ID"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488
msgid "Remote ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen ID"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489
msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen IP"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Rooli"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491
msgid "Reauth"
-msgstr ""
+msgstr "Reauth"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492
msgid "Algo"
-msgstr ""
+msgstr "Algo"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500
msgid "Collecting IPsec status information."
-msgstr ""
+msgstr "Kerätää IPsec tilan tietoja"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:517
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:129
@@ -25379,7 +26081,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttö"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106
msgid "No leases from this pool yet."
@@ -25391,23 +26093,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:69
msgid "SPI"
-msgstr ""
+msgstr "SPI"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70
msgid "Enc. alg."
-msgstr ""
+msgstr "Salaus Algoritmi"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:71
msgid "Auth. alg."
-msgstr ""
+msgstr "Hash Algoritmi"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:72
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106
msgid "Remove this SPD Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tämä SPD merkintä"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117
msgid "No IPsec security associations."
@@ -25415,19 +26117,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:61
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Suunta"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63
msgid "Tunnel endpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnelin päätepisteet"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71
msgid " Inbound"
-msgstr ""
+msgstr "Sisään"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73
msgid " Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "Ulos"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101
msgid "No IPsec security policies configured."
@@ -25451,7 +26153,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(oletus)"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56
msgid "No load balancers have been configured."
@@ -25461,12 +26163,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:368
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiivinen"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:102
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:76
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Alhaalla"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:106
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:80
@@ -25481,12 +26183,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:121
#, php-format
msgid "Last: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeisin: %s"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:124
#, php-format
msgid "Average: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Keskiarvo: %s"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:41
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:103
@@ -25551,11 +26253,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:474
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:653
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635
msgid "VPN"
msgstr ""
@@ -25583,22 +26285,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64
msgid "PPPoE Logins"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE Kirjautumiset"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44
msgid "PPPoE Service"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE Palvelu"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65
msgid "L2TP Logins"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP Kirjautumiset"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46
msgid "L2TP Service"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP Palvelu"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143
#, php-format
@@ -25623,7 +26325,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:155
#, php-format
msgid "Maximum %d"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimi %d"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:234
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:395
@@ -25639,7 +26341,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:423
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:464
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Määrä"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:280
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:309
@@ -25648,13 +26350,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:439
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:468
msgid "Apply Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä suodatinta"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:288
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:496
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:447 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:331
msgid "Log Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Loki suodatin"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:297
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:524
@@ -25682,15 +26384,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:404
msgid "Source IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Lähde IP-Osoite"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:411
msgid "Destination IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde IP-osoite"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484
msgid "Protocol Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Protokolla liput"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100
@@ -25719,7 +26421,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180
msgid "WebGUI process is restarting."
-msgstr ""
+msgstr "WebGUI prosessia aloitetaan uudestaan"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782
#, php-format
@@ -25786,7 +26488,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286
msgid "Web Server Log"
-msgstr ""
+msgstr "Web Palvelin Loki"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:886
msgid ""
@@ -25847,7 +26549,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955
msgid "Clear log"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennä loki"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:965
msgid ""
@@ -25857,7 +26559,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45
msgid "Cannot resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida selvittää"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85
msgid "The rule that triggered this action is"
@@ -25865,12 +26567,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:156
msgid "Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Sääntö"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244
msgid "Click to resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Paina selvittääksesi"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238
msgid "Easy Rule: Add to Block List"
@@ -25886,23 +26588,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Pass traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Salli liikenne"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Selvitä"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Keskeytä"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85
msgid "Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protokollat"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86
msgid "Source IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Lähde IP:t"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87
msgid "Destination IPs"
@@ -26039,7 +26741,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293
msgid "Raw Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Raaka lokit"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:296
msgid ""
@@ -26050,7 +26752,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320
msgid "Local Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Paikkalliset lokit"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330
msgid ""
@@ -26069,7 +26771,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347
msgid "Default (any)"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus (Mikä Tahansa)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355
msgid ""
@@ -26088,14 +26790,14 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:516
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:566
msgid "Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelin 1"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:482
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:523
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:573
msgid "Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelin 2"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:489
@@ -26119,6 +26821,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:142
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:148
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:223
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217
@@ -26140,19 +26843,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72
msgid "Active Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiivinen vertainen"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75
msgid "Candidate"
-msgstr ""
+msgstr "Kanditaatti"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78
msgid "PPS Peer"
-msgstr ""
+msgstr "PPS vertainen"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Valittu"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84
msgid "Excess Peer"
@@ -26180,11 +26883,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264
msgid "in view "
-msgstr ""
+msgstr "Näkymässä"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271
msgid "in use "
-msgstr ""
+msgstr "Käytössä"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279
msgid "Google Maps Link"
@@ -26196,11 +26899,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:297
msgid "Ref ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ref ID"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:300
msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "Kun"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:301
msgid "Poll"
@@ -26213,7 +26916,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:303
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:897
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Viive"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:304
msgid "Offset"
@@ -26225,7 +26928,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327
msgid "GPS Information"
-msgstr ""
+msgstr "GPS informaatio"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332
msgid "Clock Latitude"
@@ -26306,7 +27009,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:191
msgid "Last Used"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeksi käytetyt"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:211
msgid ""
@@ -26322,11 +27025,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301
msgid "Remote Host"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen isäntä"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241
msgid "Bytes Sent / Received"
-msgstr ""
+msgstr "Bittejä Lähetetty/Vastaanotettu"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:291
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:199
@@ -26335,7 +27038,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:299
msgid "Local Address"
-msgstr ""
+msgstr "Paikallinen Osoite"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:361
msgid ""
@@ -26346,7 +27049,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365
msgid "No OpenVPN instances defined."
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN instanssia ei ole määritetty"
#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81
msgid "No packages with logging facilities are currently installed."
@@ -26375,11 +27078,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_queues.php:160
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Tilastot"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:168
msgid "Borrows"
-msgstr ""
+msgstr "Lainat"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:169
msgid "Suspends"
@@ -26387,11 +27090,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_queues.php:170
msgid "Drops"
-msgstr ""
+msgstr "Tiputukset"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:171
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Pituus"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:185
msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data."
@@ -26524,7 +27227,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system.php:461
msgid "DNS Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "DNS palvelimen asetukset"
#: src/usr/local/www/system.php:469
msgid "Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution."
@@ -26548,11 +27251,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system.php:487
msgid "DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "DNS palvelin"
#: src/usr/local/www/system.php:528
msgid "Add DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää DNS palvelin"
#: src/usr/local/www/system.php:535
msgid "DNS Server Override"
@@ -26584,7 +27287,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system.php:559
msgid "*Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "* Aikavyöhyke"
#: src/usr/local/www/system.php:562
#, php-format
@@ -26597,7 +27300,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system.php:567
msgid "Timeservers"
-msgstr ""
+msgstr "Aikapalvelimet"
#: src/usr/local/www/system.php:570
msgid ""
@@ -26607,7 +27310,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system.php:575
msgid "*Language"
-msgstr ""
+msgstr "* Kiele"
#: src/usr/local/www/system.php:578
msgid "Choose a language for the webConfigurator"
@@ -26636,7 +27339,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system.php:620
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:168
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:974
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:985
#, php-format
msgid "%sUser-created themes are unsupported, use at your own risk."
msgstr ""
@@ -26681,7 +27384,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:211
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139
msgid "Firewall & NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Palomuuri & NAT"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:300
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381
@@ -26692,7 +27395,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Sekalaiset"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382
@@ -26713,7 +27416,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:215
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:143
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Ilmoitukset"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328
#, php-format
@@ -26724,11 +27427,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341
msgid "SSL Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL sertifikaatti"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348
msgid "TCP port"
-msgstr ""
+msgstr "TCP portti"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352
msgid ""
@@ -26813,7 +27516,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:425
msgid "Alternate Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihtoehtoiset verkkonimet"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:428
msgid ""
@@ -26838,15 +27541,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447
msgid "Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Shell"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:451
msgid "Secure Shell Server"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Shell Palvelin"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458
msgid "Authentication Method"
-msgstr ""
+msgstr "Autentikaatiotapa"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:461
#, php-format
@@ -26857,7 +27560,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467
msgid "SSH port"
-msgstr ""
+msgstr "SSH portti"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471
msgid "Note: Leave this blank for the default of 22."
@@ -26894,11 +27597,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503
msgid "VGA Console"
-msgstr ""
+msgstr "VGA konsoli"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:499
msgid "Primary Console"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus konsoli"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:505
msgid ""
@@ -26909,7 +27612,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511
msgid "Console Options"
-msgstr ""
+msgstr "Konsolin asetukset"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:515
msgid "Console menu"
@@ -27049,7 +27752,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417
msgid "High-latency"
-msgstr ""
+msgstr "Korkea-Latenssi"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:418
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714
@@ -27058,7 +27761,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419
msgid "Conservative"
-msgstr ""
+msgstr "Konservatiivinen"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:413
msgid "Firewall Optimization Options"
@@ -27070,7 +27773,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425
msgid "Disable Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Poista palomuuri käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:428
#, php-format
@@ -28147,8 +28850,8 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:535
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:198
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:204
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:189
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:903
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:201
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:914
msgid "Descriptive name"
msgstr ""
@@ -28223,23 +28926,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:431
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:437
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:291
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:136
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:583
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:133
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:137
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:595
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:129
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185
msgid "Authentication Servers"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:428
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:288
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:133
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:557
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:580
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:590
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:42
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:130
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:134
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:569
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:592
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:602
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:126
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:182
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:183 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:194 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29
msgid "Users"
@@ -28250,10 +28953,10 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:289
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:297
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:134
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:581
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:600
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:131
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:135
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:593
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:612
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:127
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:183
msgid "Groups"
msgstr ""
@@ -28263,12 +28966,12 @@ msgid "Server Name"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:457
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1410
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1370
msgid "Edit server"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:458
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1411
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1371
msgid "Delete server"
msgstr ""
@@ -28522,16 +29225,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:201
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:257
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:274
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:191
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:917
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:203
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:928
msgid "Key length"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:186
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:202
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:259
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:192
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:937
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:204
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:948
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:668
msgid "Lifetime"
msgstr ""
@@ -28636,12 +29339,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:352
msgid "Certificate Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaatti auktoriteetti"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:359
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:579
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Sisäinen"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:360
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1085
@@ -28651,71 +29354,71 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:362
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1086
msgid "Distinguished Name"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnettu nimi"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:380
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1111
msgid "self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "itse-allekirjoitettu"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:382
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1113
msgid "external"
-msgstr ""
+msgstr "ulkoinen"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:414
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177
msgid "Valid From"
-msgstr ""
+msgstr "Voimassa"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:414
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177
msgid "Valid Until"
-msgstr ""
+msgstr "Voimassa asti"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:425
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1198
msgid "IPsec Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec tunneli"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:428
msgid "LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP palvelin"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:433
msgid "Edit CA"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa CA:ta"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:434
msgid "Export CA"
-msgstr ""
+msgstr "Vie CA"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:436
msgid "Export key"
-msgstr ""
+msgstr "Vie avain"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:439
msgid "Delete CA and its CRLs"
-msgstr ""
+msgstr "Poista CA ja sen CRL"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:481
msgid "Create / Edit CA"
-msgstr ""
+msgstr "Luo/Muokkaa CA:ta"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:493
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:643
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:349
msgid "*Method"
-msgstr ""
+msgstr "* Metodi"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:501
msgid "Existing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Olemassa oleva sertifikaatti auktoriteetti"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:506
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:729
msgid "*Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "* Sertifikaatti data"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:508
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:731
@@ -28753,7 +29456,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:552
msgid "*Key length (bits)"
-msgstr ""
+msgstr "* Avaimen pituus (Biteissä)"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:559
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:777
@@ -28771,79 +29474,79 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:567
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:793
msgid "*Lifetime (days)"
-msgstr ""
+msgstr "* Elinikä (Päivissä)"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:574
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:800
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:930
msgid "*Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "* Maa koodi"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:581
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:807
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:937
msgid "*State or Province"
-msgstr ""
+msgstr "* Osavaltio tai provinssi"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:589
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:815
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:945
msgid "*City"
-msgstr ""
+msgstr "* Kaupunki"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:597
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:823
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:953
msgid "*Organization"
-msgstr ""
+msgstr "* Organisaatio"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:605
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:831
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:961
msgid "Organizational Unit"
-msgstr ""
+msgstr "* Organisaatio yksikkö"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:613
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:839
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:969
msgid "*Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "* Sähköpostiosoite"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:621
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:847
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:977
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:341
msgid "*Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "* Yleinen nimi"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35
msgid "Import an existing Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo olemassa oleva sertifikaatti"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36
msgid "Create an internal Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Luo sisäinen sertifikaatti"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37
msgid "Create a Certificate Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "Luo sertifikaatin allekirjoitus pyyntö"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:38
msgid "Sign a Certificate Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "Allekirjoita sertifikaatin allekirjoitus pyyntö"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:54
msgid "Choose an existing certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse olemassa oleva sertifikaatti"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:95
#, php-format
msgid "Certificate %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaatti %s onnistuneesti poistettu"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:221
msgid "CA to sign with"
-msgstr ""
+msgstr "CA jolla allekirjoitetaan"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:224
msgid "This signing request does not appear to be valid."
@@ -28863,14 +29566,14 @@ msgid "Key data"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:256
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:190
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:910
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:202
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:921
msgid "Certificate authority"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258
msgid "Certificate Type"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaatin tyyppi"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:285
msgid "Existing Certificate Choice"
@@ -28888,31 +29591,31 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:638
msgid "Add/Sign a New Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää/Allekirjoita uusi sertifikaatti"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:683
msgid "New CSR (Paste below)"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi CSR (Liitä alle)"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:686
msgid "Sign CSR"
-msgstr ""
+msgstr "Allekirjoita CSR"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:691
msgid "*CA to sign with"
-msgstr ""
+msgstr "* CA jolla allekirjoitetaan"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:698
msgid "*CSR to sign"
-msgstr ""
+msgstr "* CSR joka allekirjoitetaan"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:705
msgid "*Certificate duration (days)"
-msgstr ""
+msgstr "* Sertifikaatin kesto (Päivissä)"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:712
msgid "CSR data"
-msgstr ""
+msgstr "CSR data"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:714
msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here."
@@ -28926,11 +29629,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:724
msgid "Import Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo sertifikaatti"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:735
msgid "*Private key data"
-msgstr ""
+msgstr "* Yksityinen avain"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737
msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here."
@@ -28938,7 +29641,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:740
msgid "Internal Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Sisäinen sertifikaatti"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:746
msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. "
@@ -28962,11 +29665,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:770
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:915
msgid "*Key length"
-msgstr ""
+msgstr "* Avaimen pituus"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:785
msgid "*Certificate Type"
-msgstr ""
+msgstr "* Sertifikaatin tyyppi"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:788
msgid ""
@@ -28976,15 +29679,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:864
msgid "Alternative Names"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihtoehtoinen nimi"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:871
msgid "FQDN or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "FQDN or Verkkonimi"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:873
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:874
msgid "email address"
@@ -29037,7 +29740,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1123
msgid "private key only"
-msgstr ""
+msgstr "vain yksityinen avain"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1129
msgid "external - signature pending"
@@ -29045,48 +29748,48 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1154
msgid "SAN: "
-msgstr ""
+msgstr "SAN: "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1159
msgid "KU: "
-msgstr ""
+msgstr "KU: "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1164
msgid "EKU: "
-msgstr ""
+msgstr "EKU: "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1189
msgid "User Cert"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjän sertifikaatti"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1207
msgid "Export Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Vie sertifikaatti"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1209
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1215
msgid "Export Key"
-msgstr ""
+msgstr "Vie avain"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1211
msgid "Export P12"
-msgstr ""
+msgstr "Vie P12"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1213
msgid "Update CSR"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä CSR"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1214
msgid "Export Request"
-msgstr ""
+msgstr "Vienti pyyntö"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218
msgid "Delete Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Poista sertifikaatti"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1234
msgid "Add/Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää/Allekirjoita"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38
msgid "Create an internal Certificate Revocation List"
@@ -29138,10 +29841,10 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:330
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:329
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429
msgid "Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaatti auktoriteettu"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345
msgid "Create new Revocation List"
@@ -29149,7 +29852,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365
msgid "*Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "* Sertifikaatti auktoriteettu"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372
msgid "Existing Certificate Revocation List"
@@ -29158,7 +29861,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430
msgid "*CRL data"
-msgstr ""
+msgstr "*CRL data"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:379
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432
@@ -29171,11 +29874,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388
msgid "Lifetime (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Elinikä (Päivissä)"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:396
msgid "Serial"
-msgstr ""
+msgstr "Sarjanumero"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419
msgid "Edit Imported Certificate Revocation List"
@@ -29191,7 +29894,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469
msgid "Certificate Name"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaatin nimi"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470
msgid "Revocation Reason"
@@ -29203,26 +29906,27 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:492
msgid "Delete this certificate from the CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Poista sertifikaatti CRL:stä"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:516
msgid "No certificates found for this CA."
-msgstr ""
+msgstr "Tälle CA:lle ei löytynyt sertifikaattia"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:518
msgid "Choose a Certificate to Revoke"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse hylättävä sertifikaatti"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:526
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:853
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:866
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:872
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429
msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Sertifikaatti"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:533
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Syy"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573
msgid "Additional Certificate Revocation Lists"
@@ -29231,16 +29935,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624
msgid "Add or Import CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää tai tuo CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646
msgid "Export CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Vie CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:649
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:653
msgid "Edit CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa CRL:ää"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:657
msgid "Delete CRL"
@@ -29348,7 +30052,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310
msgid "Link Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Linkin prioriteetti"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326
msgid "Member down"
@@ -29389,7 +30093,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:218
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:255
msgid "Monitor IP"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraa IP:tä"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:270
msgid "This gateway is inactive because interface is missing"
@@ -29397,15 +30101,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:298
msgid "Edit gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa Yhdyskäytävää"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:299
msgid "Copy gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Kopio Yhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:304
msgid "Enable gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Ota Yhdyskäytävä Käyttöön"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:307
msgid "Disable gateway"
@@ -29413,16 +30117,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:310
msgid "Delete gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Ota Yhdyskäytävä Pois Käyttöstä"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:149
msgid "Edit Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa Yhdyskäytävää"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156
msgid ""
"Set this option to disable this gateway without removing it from the list."
msgstr ""
+"Valitse tämä vaihto ehto poistaaksesi yhdyskäytävän käytöstä mutta jättäen "
+"se listaan"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:163
msgid "Choose which interface this gateway applies to."
@@ -29434,11 +30140,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:189
msgid "Gateway IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdyskäytävän IP-osoite"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:199
msgid "Default Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus Yhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:209
msgid "This will consider this gateway as always being up."
@@ -29446,7 +30152,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:213
msgid "Gateway Action"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdyskäytävän toiminto"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:216
msgid ""
@@ -29463,7 +30169,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:237
msgid "Force state"
-msgstr ""
+msgstr "Pakota tila"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:240
msgid "This will force this gateway to be considered down."
@@ -29547,7 +30253,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372
msgid "Additional information"
-msgstr ""
+msgstr "Lisätietoja"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:374
msgid ""
@@ -29615,7 +30321,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:409
msgid "Use non-local gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä ei paikallista yhdyskäytävää"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:412
msgid ""
@@ -29627,26 +30333,26 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:74
#, php-format
msgid "Group %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmä %s onnistuneesti poistettu"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:98
#, php-format
msgid "Privilege %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Käyttooikeus %s onnituneesti poistettu"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:123
msgid "Selected groups removed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Valitut ryhmät onnistuneesti poistettu"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:140
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:144
#, php-format
msgid "The (%s) group name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmän %s nimi sisältää virheellisiä merkkejä"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:149
msgid "The group name is longer than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmän nimi ei voi olla yli 16 merkkiä"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:156
msgid "One or more invalid group members was submitted."
@@ -29657,14 +30363,14 @@ msgid "Another entry with the same group name already exists."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:238
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:472
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:484
msgid "(admin privilege)"
-msgstr ""
+msgstr "(järjestelmänvalvoja oikeus)"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:242
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:478
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:490
msgid "Delete Privilege"
-msgstr ""
+msgstr "Poista oikeus"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:250
msgid ""
@@ -29674,19 +30380,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303
msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmän nimi"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:305
msgid "Member Count"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmän jäsen luku"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:380
msgid "Group Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmän ominaisuudet"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:384
msgid "*Group name"
-msgstr ""
+msgstr "* Ryhmän nimi"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:394
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:401
@@ -29698,95 +30404,101 @@ msgid "Group description, for administrative information only"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:419
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:793
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:805
msgid "Group membership"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmän jäsenyys"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:440
msgid "Not members"
-msgstr ""
+msgstr "Ei jäsenet"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:456
msgid "Move to \"Members\""
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä jäseniin"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:463
msgid "Move to \"Not members"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ei jäseniin"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:468
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:167
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:846
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:147
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:156
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:169
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:178
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:858
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:153
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162
msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474
msgid "Assigned Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää käyttöoikeus"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:42
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38
msgid "Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää käyttöoikeus"
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:64
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:66
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:65
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:62
msgid "Selected privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse käyttöoikeus"
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:149
-msgid "Add Privileges for "
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:150
+msgid "Group Privileges"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:153
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:142
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158
+#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663
+#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672
+msgid "Group"
+msgstr "Ryhmä"
+
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:164
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:148
msgid "*Assigned privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Annetut käyttöoikeudet"
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:162
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:151
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Varjo"
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:174
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:163
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:169
msgid "Show only the choices containing this term"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vain valinnat jotka sisältävät termin"
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:177
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:188
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:172
msgid "Privilege information"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttöoikeus tiedot"
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:179
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:190
msgid ""
"The following privileges effectively give administrator-level access to "
"users in the group because the user gains access to execute general "
"commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:196
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180
msgid "Please take care when granting these privileges."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:215
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:214
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:226
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:220
msgid "Select a privilege from the list above for a description"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:235
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:246
msgid ""
"(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the "
"group)"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:73
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:266
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:344
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:265
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:343
msgid "Password and confirmation must match."
msgstr ""
@@ -29804,7 +30516,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:123
msgid "Synchronize states"
-msgstr ""
+msgstr "Syknronoi tilat"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:127
#, php-format
@@ -29819,7 +30531,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:134
msgid "Synchronize Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Syknronoi rajapinnat"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:137
#, php-format
@@ -29833,7 +30545,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:144
msgid "pfsync Synchronize Peer IP"
-msgstr ""
+msgstr "pfsync Synkronoi vertais IP:t"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:148
msgid ""
@@ -29862,7 +30574,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:166
msgid "Remote System Username"
-msgstr ""
+msgstr "Etäjärjestelmän käyttäjätunnus"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:169
#, php-format
@@ -29874,7 +30586,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:174
msgid "Remote System Password"
-msgstr ""
+msgstr "Etäjärjestelmän salasana"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:177
#, php-format
@@ -29886,152 +30598,152 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:180
msgid "Select options to sync"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse synkronoitavat vaihtoehdot"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:184
msgid "Synchronize Users and Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronoi käyttäjät ja ryhmät"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:192
msgid "Synchronize Auth Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Syknronoi auth palvelimet"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:200
msgid "Synchronize Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Syknronoi Sertifikaatit"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:208
msgid "Synchronize Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Syknronoi säännöt"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:216
msgid "Synchronize Firewall schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Syknronoi Palomuurin aikataulut"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:224
msgid "Synchronize Firewall aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Syknronoi Palomuurin aliakset"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:232
msgid "Synchronize NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Syknronoi NAT"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:240
msgid "Synchronize IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Syknronoi IPsec"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:248
msgid "Synchronize OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "Syknronoi OpenVPN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:256
msgid "Synchronize DHCPD"
-msgstr ""
+msgstr "Syknronoi DHCPD"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:264
msgid "Synchronize Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Syknronoi Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:272
msgid "Synchronize Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Syknronoi staattiset reitit"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:280
msgid "Synchronize Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "Syknronoi Kuormantasaaja"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:288
msgid "Synchronize Virtual IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronoi virtuaaliset IP:t"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:296
msgid "Synchronize traffic shaper (queues)"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronoi liikenteen muokkaus (jonot)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:304
msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronoi liikenteen muokkaus (rajoitin)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:312
msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)"
-msgstr ""
+msgstr "Syknronoi DNS (Forwarder/Resolver)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:320
msgid "Synchronize Captive Portal)"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronoi Captive Portal)"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:104
#, php-format
msgid "removed route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "poistettiin reitti %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:122
#, php-format
msgid "removed route to%s"
-msgstr ""
+msgstr "poistettiin reitti %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:137
#, php-format
msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdyskäytävä ei ole käytössä. %s Reittiä ei voida ottaa käyttöön."
#: src/usr/local/www/system_routes.php:140
#, php-format
msgid "enabled route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Reitti %s otettiin käyttöön."
#: src/usr/local/www/system_routes.php:145
#, php-format
msgid "disabled route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Reitti %s otettiin poistettiin käyttöstä."
#: src/usr/local/www/system_routes.php:203
msgid "Saved static routes configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tallennettiin staattisen reitin asetukset"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:224
msgid "The static route configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Staattisen reitin asetukset ovat muttuneet"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:273
msgid "Edit route"
-msgstr ""
+msgstr "Muokka reittiä"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:275
msgid "Copy route"
-msgstr ""
+msgstr "Kopio reitti"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:279
msgid "Enable route"
-msgstr ""
+msgstr "Ota reitti käyttöön"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:282
msgid "Disable route"
-msgstr ""
+msgstr "Poista reitti käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:285
msgid "Delete route"
-msgstr ""
+msgstr "Poista reitti"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75
msgid "Destination network"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde verkko"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76
msgid "Destination network bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Kohde verkon bitti luku"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82
msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IPv4 tai IPv6 kohde verkko täytyy olla annettu"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85
msgid "A valid destination network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva kohde verkon bitti luku täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89
msgid "A valid gateway must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva yhteyskäytävä täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91
msgid ""
@@ -30046,65 +30758,69 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109
msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 aliverkko ei voi olla yli 32 bittiä"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158
msgid "A route to these destination networks already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Tähän verkkoon on jo olemassa reitti."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174
#, php-format
msgid "This network conflicts with address configured on interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä verkko on ristiriidassa rajapinnan %s osoitteen kanssa."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212
msgid "Saved static route configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tallennettiin staattisen reitin asetukset"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239
msgid "Edit Route Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa reitin merkintää"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243
msgid "*Destination network"
-msgstr ""
+msgstr "* Kohde verkko"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246
msgid "Destination network for this static route"
-msgstr ""
+msgstr "Staattisen reitin kohde verkko"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254
msgid "*Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "* Yhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257
#, php-format
msgid ""
"Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s"
msgstr ""
+"Valitse yhdyskäytävä johon tämä reitti pätee käytetään tai %1$slisää "
+"uusi%2$s"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265
msgid ""
"Set this option to disable this static route without removing it from the "
"list."
msgstr ""
+"Valitse tämä vaihto ehto poistaaksesi staattisen reitin käytöstä mutta "
+"jättäen se listaan"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:99
msgid "Saved system update settings."
-msgstr ""
+msgstr "Tallennettiin järjestelmän asetukset"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:101
msgid "Changes have been saved successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Muutokset tallennettiin onnistuneesti"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:153
msgid "Firmware Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Firmware Branch"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:157
msgid "*Branch"
-msgstr ""
+msgstr "*Haara"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160
#, php-format
@@ -30112,22 +30828,24 @@ msgid ""
"Please select the stable, or the development branch from which to update the "
"system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!"
msgstr ""
+"Valitse joko stable tai kehitys haara josta päivitykset ladataan. "
+"%1$sKehitys haaran käyttö omalla riskillä"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:165
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitykset"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:169
msgid "Dashboard check"
-msgstr ""
+msgstr "Hallintapaneelin tarkistus"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:177
msgid "GitSync"
-msgstr ""
+msgstr "GitSync"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:181
msgid "Auto sync on update"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronoi automaattisesti päivityksen yhteydessä"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:184
msgid ""
@@ -30136,7 +30854,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:196
msgid "Repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "Repository URL"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:199
#, php-format
@@ -30144,10 +30862,11 @@ msgid ""
"The most recently used repository was %s. This repository will be used if "
"the field is left blank."
msgstr ""
+"Viimeksi käytetty haara oli %s. Käytetään tätä haaraa jos kenttä on tyhjä."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:217
msgid "Branch name"
-msgstr ""
+msgstr "Haaran nimi"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:220
#, php-format
@@ -30158,15 +30877,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:223
msgid "Sync options"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronointi asetukset"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:230
msgid "Copy of only the updated files."
-msgstr ""
+msgstr "Kopio vain päivitettyt tiedostot"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:237
msgid "Copy of only the different or missing files."
-msgstr ""
+msgstr "Kopio vain erillaiset tai puuttuvat tiedostot"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:244
#, php-format
@@ -30203,185 +30922,194 @@ msgid "User Settings for "
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:92
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:122
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:134
#, php-format
msgid ""
"Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:98
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:137
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:149
#, php-format
msgid "User %s successfully deleted."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:131
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:143
#, php-format
msgid "Cannot delete user %s because it is a system user."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:139
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:151
#, php-format
msgid "Users %s successfully deleted."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:158
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:170
#, php-format
msgid "Certificate %s association removed."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:167
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:179
#, php-format
msgid "Privilege %s removed."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:203
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:215
msgid "The username is longer than 16 characters."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:207
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:219
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:94
msgid "The passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Salasanat eivät täsmää"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:211
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:223
msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec esijaettu avain sisältää virheellisiä merkkejä"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:218
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:230
msgid "One or more invalid groups was submitted."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:232
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:244
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:104
msgid "Another entry with the same username already exists."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:243
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:255
msgid "That username is reserved by the system."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:263
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:275
msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:270
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:282
msgid "Invalid internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen sisäinen sertifikaatti auktoriteetti"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:450
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:462
msgid "Inherited from"
-msgstr ""
+msgstr "Peritty"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:492
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:504
msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access"
-msgstr ""
+msgstr "Huomio: Tällä käyttäjällä on järjestelmänvalvoja oikeudet"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:519
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:531
msgid "CA"
-msgstr ""
+msgstr "CA"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:538
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:550
msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:598
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:766
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:610
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:778
msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "Täysi Nimi"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:624
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:636
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Käytössä"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:627
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:639
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110
msgid "Edit user"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa käyttäjää"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:629
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:641
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:111
msgid "Delete user"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Käyttäjä"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:645
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:657
msgid "Delete selected users"
-msgstr ""
+msgstr "Poista valitut käyttäjät"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:654
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:666
msgid ""
"Additional users can be added here. User permissions for accessing the "
"webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships."
" Some system object properties can be modified but they cannot be deleted."
msgstr ""
+"Uusia käyttäjiä voidaan lisätä tässä. webConfigurator oikein voidaan joko "
+"asettaa manuaalisti tai periä ryhmästä. Joitain asetuksia voidaan muuttaa "
+"mutta ei poistaa."
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:657
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:669
msgid ""
"Accounts added here are also used for other parts of the system such as "
"OpenVPN, IPsec, and Captive Portal."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:705
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:717
msgid "User Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjän asetukset"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:708
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:720
msgid "Defined by"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:758
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:770
msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
+msgstr "Vahvista salasana"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:769
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:781
msgid "User's full name, for administrative information only"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjän täysi nimi. Vain järjestelmänvalvontaa varten"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:777
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:789
msgid "Expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "Vanhemenispäivä"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:780
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:792
msgid ""
"Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration "
"date as MM/DD/YYYY"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:785
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:797
msgid "Custom Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Erityis asetukset"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:818
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:830
msgid "Not member of"
-msgstr ""
+msgstr "Ei kuulu ryhmään"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:826
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:838
msgid "Member of"
-msgstr ""
+msgstr "Kuuluu ryhmään"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:834
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:846
msgid "Move to \"Member of\" list"
-msgstr ""
+msgstr "Siirra ryhmään"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:841
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:853
msgid "Move to \"Not member of\" list"
+msgstr "Poista ryhmästä"
+
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:873
+msgid ""
+"No private CAs found. A private CA is required to create a new user "
+"certificate. Save the user first to import an external certificate."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:866
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:886
msgid "Effective Privileges"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:876
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:896
msgid "User Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjän sertifikaatit"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:888
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:908
msgid "Create Certificate for User"
-msgstr ""
+msgstr "Luo käyttäjän sertifikaatti"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:930
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:941
#, php-format
msgid ""
"The larger the key, the more security it offers, but larger keys take "
@@ -30391,49 +31119,49 @@ msgid ""
"and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:948
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:959
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Avaimet"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:952
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:963
msgid "Authorized keys"
-msgstr ""
+msgstr "Sallitut avaimet"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:959
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:970
msgid "Authorized SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Sallitut SSH avaimet"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:961
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:972
msgid "Enter authorized SSH keys for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Anna sallittu SSH avain tälle käyttäjälle"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:965
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:976
msgid "IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec esijaetut avaimet"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:138
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:134
msgid "User Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjän käyttöoikeudet"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:168
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174
msgid ""
"The following privileges effectively give the user administrator-level "
"access because the user gains access to execute general commands, edit "
"system files, modify users, change passwords or similar:"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:234
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:240
msgid ""
"(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33
msgid "User Password"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjän salasana"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59
msgid "Password successfully changed."
-msgstr ""
+msgstr "Salasana onnistuneesti vaihdettu"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86
msgid "The password cannot be changed for a non-local user."
@@ -30441,32 +31169,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93
msgid "Update Password"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä salasana"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103
msgid "*Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "* Vahvista"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105
msgid "Select a new password"
-msgstr ""
+msgstr "Valiste uusi salasana"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44
#, php-format
msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sVirhe: Asetusta %2$s%3$s ei löytynyt"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51
#, php-format
msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Yritetään yhdistää %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55
#, php-format
@@ -30486,7 +31214,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "epäonnistui"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121
msgid "Session timeout must be an integer value."
@@ -30530,39 +31258,39 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230
msgid "Save & Test"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna & Testaa"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237
msgid "LDAP settings"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP asetukset"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240
msgid "Test results"
-msgstr ""
+msgstr "Testin tulokset"
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43
msgid "ERR Could not save configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: Asetuksia ei voitu tallentaa"
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52
msgid "ERR Could not install configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: Asetuksia ei voitu asentaa"
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55
msgid "ERR Invalid configuration received."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: Virheelliset asetukset"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68
msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries."
-msgstr ""
+msgstr "Poista valitut IPsec vaiheen 1 merkinnät"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78
msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries."
-msgstr ""
+msgstr "Poista valitut IPsec vaiheen 2 merkinnät"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212
msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Tallennettiin IPsec tunneleiden asetukset"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87
@@ -30574,7 +31302,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:178
msgid "Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnelit"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305
@@ -30585,7 +31313,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218
msgid "Mobile Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Mobiili asiakkaatt"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89
@@ -30596,126 +31324,126 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219
msgid "Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Esijaetut avaimet"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407
msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec tunnelin asetukset on tallenettu"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243
msgid "IPsec Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec tunnelit"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250
msgid "IKE"
-msgstr ""
+msgstr "IKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251
msgid "Remote Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Etäyhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253
msgid "P1 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "P1 Protokolla"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254
msgid "P1 Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "P1 muutokset"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255
msgid "P1 Description"
-msgstr ""
+msgstr "P1 kuvaus"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:292 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:356
msgid "Move checked entries to here"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä valittut merkinnät tänne"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:341 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:457
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "auto"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:343 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:459
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "bitit"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357
msgid "Edit phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa vaiheen 1 merkintää"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:359
msgid "Copy phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Kopio vaiheen 1 merkintä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:361 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:362
msgid "Delete phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Poista vaiheen 1 merkintä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:390
#, php-format
msgid "Show Phase 2 Entries (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä vaiheen 2 merkinnät (%s)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399
msgid "Local Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Paikallinen aliverkko"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400
msgid "Remote Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen aliverkko"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:401
msgid "P2 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "P2 protokolla"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:402
msgid "P2 Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "P2 muutokset"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:403
msgid "P2 Auth Methods"
-msgstr ""
+msgstr "P2 auth metodit"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:404
msgid "P2 actions"
-msgstr ""
+msgstr "P2 toiminnot"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:427 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478
msgid "Move checked P2s here"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä valitut P2:t tänne"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:479
msgid "Edit phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa vaiheen 2 merkintää"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:480
msgid "Add a new Phase 2 based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää uusi Vaihe 2 merkintä tähän perustuen"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:481
msgid "Delete phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Poista vaiheen 2 merkintä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:482
msgid "delete phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "poista vaiheen 2 merkintä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:491
msgid "Add P2"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää P2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:520
msgid "Add P1"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää P2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:523
msgid "Delete selected P1s"
-msgstr ""
+msgstr "Poista valitut P1:t"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:525
msgid "Delete P1s"
-msgstr ""
+msgstr "Poista P1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532
#, php-format
@@ -30724,7 +31452,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532
msgid "Status:IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Tila:IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533
#, php-format
@@ -30750,24 +31478,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65
msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Poista IPsec esijaettu avain"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65
msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Tunniste"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113
msgid "ANY USER"
-msgstr ""
+msgstr "Kuka tahansa käyttäjä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155
msgid "Edit key"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa avainta"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156
msgid "Delete key"
-msgstr ""
+msgstr "Poista avain"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168
@@ -30793,42 +31521,42 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105
msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkattiin IPsec esijaettua avainta"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108
msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Poistettiin IPsec esijaettu avain"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130
msgid "Edit Pre-Shared-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa IPsec esijaettua avainta"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134
msgid "*Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "* Tunniste"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137
msgid ""
"This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä voi olla joko IP-osoite, täysi verkkonimi tai sähköposti osoite"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141
msgid "*Secret type"
-msgstr ""
+msgstr "* Salaisuuden tyyppi"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:760
msgid "*Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "* Esijaettu avain"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155
msgid "User Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjän autentikaatio lähde"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155
msgid "Group Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmän autentikaatio lähde"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161
msgid ""
@@ -30843,7 +31571,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171
msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "DNS oletus domainin arvo täytyy olla annettuna"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181
msgid "A valid split DNS domain list must be specified."
@@ -30856,19 +31584,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritettynä \"DNS palvelin #1\":lle"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritettynä \"DNS palvelin #2\":lle"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritettynä \"DNS palvelin #3\":lle"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritettynä \"DNS palvelin #4\":lle"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209
msgid ""
@@ -30877,11 +31605,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritettynä \"WINS palvelin #1\":lle"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritettynä \"WINS palvelin #2\":lle"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221
msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified."
@@ -30976,64 +31704,61 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1168
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1175
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1143
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1150
msgid "DNS Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Oletus Domain"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578
msgid "Specify domain as DNS Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Anna DNS oletus domain"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584
msgid "Split DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Jaa DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601
msgid ""
"NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this "
"value."
msgstr ""
+"Huom: Jos tämä on jätetty tyhjäksi ja oletus domain on asetettu sitä "
+"käytetään tässä."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647
msgid "Server #"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelin #"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658
msgid "Phase2 PFS Group"
-msgstr ""
-
-#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663
-#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672
-msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Vaiheen 2 PFS Ryhmä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681
msgid "Login Banner"
-msgstr ""
+msgstr "Login banneri"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:192
msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-MSChapv2:ta voidaan käyttää vain IKEv2 tyypin VPN:ssä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:197
msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TLS:sää voidaan käyttää vain IKEv2 tyypin VPN:ssä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:202
msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-RADIUS:ta voidaan käyttää vain IKEv2 tyypin VPN:ssä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:227
msgid "Remote gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Etäyhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:238
msgid "The P1 lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "P1:n eliniän täytyy olla kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:243
msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified."
@@ -31175,20 +31900,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:539
#, php-format
msgid "GW Group %s"
-msgstr ""
+msgstr "GW Ryhmä %s"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:632
msgid "Edit Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa 1 vaihetta"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:653
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:508
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:506
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:312
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:689
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Yleisiä tietoja"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:664
msgid "*Key Exchange version"
@@ -31202,11 +31927,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:671
msgid "*Internet Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "*Internet Protokolla"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:674
msgid "Select the Internet Protocol family."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse internet protokolla perhe"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:681
msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry."
@@ -31214,7 +31939,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686
msgid "*Remote Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "*Etäyhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689
msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway."
@@ -31224,10 +31949,6 @@ msgstr ""
msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:705
-msgid "*Authentication Method"
-msgstr ""
-
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:806
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:813
@@ -31236,7 +31957,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Main"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:712
msgid "*Negotiation mode"
@@ -31248,11 +31969,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:717
msgid "*My identifier"
-msgstr ""
+msgstr "* Oma tunniste"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:735
msgid "*Peer identifier"
-msgstr ""
+msgstr "* Vertaistunniste"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:753
msgid ""
@@ -31265,17 +31986,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:767
msgid "*My Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "* Oma sertifikaatti"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:770
msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:774
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:682
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:688
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:817
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:823
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:672
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:678
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:799
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:805
msgid "*Peer Certificate Authority"
msgstr ""
@@ -31290,22 +32011,22 @@ msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:783
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:910
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892
msgid "*Encryption Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "* Salausalgoritmi"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803
msgid "*Hash Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "* Hash algoritmi"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:810
msgid "*DH Group"
-msgstr ""
+msgstr "* DH ryhmä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:817
msgid "*Lifetime (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "* Elinaika (Sekunneissa)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828
msgid "Disable rekey"
@@ -31313,19 +32034,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835
msgid "Disable Reauth"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Reauth käytöstä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:842
msgid "Responder Only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain responder"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851
msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "Pakota"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:849
msgid "NAT Traversal"
-msgstr ""
+msgstr "NAT läpikulku"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:852
msgid ""
@@ -31336,7 +32057,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857
msgid "MOBIKE"
-msgstr ""
+msgstr "MOBIKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860
msgid "Set this option to control the use of MOBIKE"
@@ -31344,7 +32065,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864
msgid "Split connections"
-msgstr ""
+msgstr "Jaa yhteydet"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:890
msgid "Dead Peer Detection"
@@ -31368,7 +32089,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142
msgid "Local network type"
-msgstr ""
+msgstr "Paikallisverkon tyyppi"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142
msgid "Unique Identifier"
@@ -31376,7 +32097,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145
msgid "Remote network type"
-msgstr ""
+msgstr "Etäverkon tyyppi"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154
msgid "A valid local network bit count must be specified."
@@ -31401,13 +32122,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203
msgid "Invalid Local Network."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen paikallinenverkko"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203
#, php-format
msgid "%s has no subnet."
-msgstr ""
+msgstr "%s:llä ei ole aliverkkoa"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181
msgid "A valid NAT local network bit count must be specified."
@@ -31437,11 +32158,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211
msgid "A valid remote network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva kohde aliverkon bitti luku täytyy olla määritetty"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215
msgid "A valid remote network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Toimiva kohde verkon IP täytyy olla valittuna"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217
msgid ""
@@ -31474,32 +32195,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336
msgid "At least one encryption algorithm must be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ainakin yksi salaus algoritmi on oltava valittuna"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341
msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ainakin yksi hash algoritmi on oltava valittuna"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349
msgid "The P2 lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "P2 eliniän on oltava kokonaisluku"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395
msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tallennettiin IPsec tunnelin 2 vaiheen asetukset"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408
msgid "Edit Phase 2"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa 2 vaihetta"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512
msgid "*Local Network"
-msgstr ""
+msgstr "* Paikallinen verkko"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535
msgid "NAT/BINAT translation"
-msgstr ""
+msgstr "NAT/BINAT käännös"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559
msgid ""
@@ -31509,7 +32230,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563
msgid "*Remote Network"
-msgstr ""
+msgstr "* Etäverkko"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591
msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)"
@@ -31521,7 +32242,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604
msgid "*Encryption Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "* Salausalgoritmit"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635
msgid ""
@@ -31531,7 +32252,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642
msgid "*Hash Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "* Hash algoritmit"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661
msgid "PFS key group"
@@ -31540,11 +32261,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:271
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Sekunnit"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679
msgid "Automatically ping host"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattisesti ping:aa isäntä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54
#, php-format
@@ -31561,7 +32282,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166
msgid "Saved IPsec advanced settings."
-msgstr ""
+msgstr "Tallennettiin IPsec lisäasetukset"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225
msgid "IPsec Logging Controls"
@@ -31575,7 +32296,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242
msgid "Advanced IPsec Settings"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec lisäasetukset"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246
msgid "Configure Unique IDs as"
@@ -31597,7 +32318,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262
msgid "IP Compression"
-msgstr ""
+msgstr "IP pakkaus"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265
msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection."
@@ -31632,12 +32353,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288
msgid "Enable Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Ota maksimi MSS käyttöön"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302
msgid "Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimi MSS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306
msgid ""
@@ -31647,7 +32368,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314
msgid "Enable Cisco Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä Cisco laajennuksia"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317
msgid ""
@@ -31657,7 +32378,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321
msgid "Strict CRL Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Tiukka CRL tarkistus"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324
msgid ""
@@ -31667,7 +32388,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328
msgid "Make before Break"
-msgstr ""
+msgstr "Make before Break"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331
msgid ""
@@ -31691,36 +32412,53 @@ msgid ""
"'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in "
"use on this firewall."
msgstr ""
+"Palvelin osoite paramatrin ei pitäisi olla IP osoite joka on jo palomuurin "
+"käytössä"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85
msgid "Secret and confirmation must match"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen ja vahvistukset on täsmättävä"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89
msgid "RADIUS secret and confirmation must match"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS salaisuuden ja vahvistukset on täsmättävä"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93
msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP käyttjien määrän täytyy olla 1 ja 255 väliltä"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102
msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address."
+msgstr "Annettu palvelin osoite on sama kuin LAN rajapinnan osoite"
+
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:107
+msgid "The field 'Primary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:160
-msgid "L2TP VPN configuration changed."
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:110
+msgid ""
+"The field 'Secondary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:188
-msgid "Enable L2TP"
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:113
+msgid ""
+"The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server "
+"is empty."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:218
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171
+msgid "L2TP VPN configuration changed."
+msgstr "L2TP VPN asetukset muutettu"
+
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:199
+msgid "Enable L2TP"
+msgstr "Ota L2TP käyttöön"
+
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:229
msgid "*Server address"
-msgstr ""
+msgstr "* Palvelin osoite"
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:221
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:232
#, php-format
msgid ""
"Enter the IP address the L2TP server should give to clients for use as their "
@@ -31729,106 +32467,106 @@ msgid ""
"currently in use on this firewall."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:227
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238
msgid "*Remote address range"
-msgstr ""
+msgstr "* Etäosoite"
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:234
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:245
msgid "*Number of L2TP users"
-msgstr ""
+msgstr "* L2TP käyttäjien määrä"
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:252
msgid "Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Salaisuus"
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:244
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255
msgid ""
"Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/"
"setups."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:248
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259
msgid "*Authentication type"
-msgstr ""
+msgstr "* Autentikointi tyyppi"
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266
msgid "Specifies the protocol to use for authentication."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:270
msgid "Primary L2TP DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Ensisijainen L2TP DNS Palvelin"
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:277
msgid "Secondary L2TP DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Toissijainen L2TP DNS Palvelin"
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:281
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292
msgid ""
"When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified "
"below. The local user database will not be used."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:303
msgid "*Server"
-msgstr ""
+msgstr "* Palvelin"
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:294
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305
msgid "Enter the IP address of the RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "Anna RADIUS palvelimen IP-osoite"
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:298
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:309
msgid "*Secret"
-msgstr ""
+msgstr "* Salaisuus"
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316
msgid "RADIUS issued IPs"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS palvelimen toimittamat IP-osoitteet"
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:327
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients."
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:60
msgid "Deleted a L2TP VPN user."
-msgstr ""
+msgstr "Poista L2TP VPN käyttäjä"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:74
msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS käytössä, paikallista käyttäjä tietokantaa ei käytetä"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78
msgid "The L2TP user list has been modified."
-msgstr ""
+msgstr "L2TP käyttäjä lista on muokatti"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78
msgid "The changes must be applied for them to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "Muutokset täytyy asettaa ennen niiden voimaan tuloa."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78
msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus: Tämä katkaisee kaikki nykyiset L2TP yhteydet"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88
msgid "L2TP Users"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP käyttäjät"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:90
msgid "The password contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Salasana sisältää virheellisiä merkkejä"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:97
msgid "The IP address entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Annettu IP-osoite ei ole toimiva"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:130
msgid "Configured a L2TP VPN user."
-msgstr ""
+msgstr "Asetettiin L2TP VPN käyttäjä"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165
msgid "To change the users password, enter it here."
-msgstr ""
+msgstr "Anna uusi salasana tässä."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:174
msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here."
@@ -31841,150 +32579,154 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:83
msgid "Deleted empty OpenVPN client"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tyhjä OpenVPN asiakas"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:87
msgid "Client successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Asiakas poistettu onnistuneesti"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:197
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:272
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:265
msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Valittu salaus algoritmi ei kelpaa"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:202
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:270
msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 "
"IP address cannot be selected."
msgstr ""
+"Protokolla ja IP-osoite perhe eivät täsmää. IPv6 protokolla ei voi valita "
+"yhdessä IPv4 osoiteen kanssa."
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:204
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:279
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:203
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:272
msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 "
"IP address cannot be selected."
msgstr ""
+"Protokolla ja IP-osoite perhe eivät täsmää. IPv4 protokolla ei voi valita "
+"yhdessä IPv6 osoiteen kanssa."
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:209
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:284
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:208
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277
msgid ""
"An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 protokolla on valittu, mutta rajapinnalla ei ole IPv4 osoitetta"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:215
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:290
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:214
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:283
msgid ""
"An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 protokolla valittu, mutta rajapinnalla ei ole IPv4 osoitetta"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:234
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:335
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:233
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328
msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value"
-msgstr ""
+msgstr "Annettu paikallinen portti on käytössä. Valitse toinen portti"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:247
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:416
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:246
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:403
msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection"
-msgstr ""
+msgstr "Topologia kenttä sisältää virheellisen valinnan"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:262
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:261
msgid "User name and password are required for proxy with authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana on vaadittu porxy autentikaatioon"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:292
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:291
msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Siirtorajan täytää olla positiivinen kokonaisnumero"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:302
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:345
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:301
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:338
msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "Jaettu avain kenttä on virheellinen"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:309
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:352
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:308
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:345
msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "TLS avain kenttä on virheellinen"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:312
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:355
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:311
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:348
msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:317
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:450
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:316
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:437
msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:325
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:436
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:324
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:423
msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:334
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:446
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:896
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:333
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:878
msgid "Shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Jaettu avain"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:340
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:339
msgid ""
"If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be "
"entered."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:358
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:357
msgid "Limit Outgoing Bandwidth is not compatible with UDP Fast I/O."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:365
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:484
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:364
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:471
msgid "The supplied Send/Receive Buffer size is invalid."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:456
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:454
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:459
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:457
#, php-format
msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:474
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:499
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:497
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660
msgid "Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakkaat"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:500
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:498
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:304
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:679
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:661
msgid "Client Specific Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakas kohtaiset asetukset"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:515
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513
msgid ""
"Set this option to disable this client without removing it from the list."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:519
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:700
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:517
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:682
msgid "*Server mode"
-msgstr ""
+msgstr "* Palvelin tila"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:533
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:741
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:531
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:723
msgid "*Device mode"
-msgstr ""
+msgstr "* Laitteen tila"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:536
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:744
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:534
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:726
#, php-format
msgid ""
"\"tun\" mode carries IPv4 and IPv6 (OSI layer 3) and is the most common and "
@@ -31992,104 +32734,95 @@ msgid ""
"802.3 (OSI Layer 2.)"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:544
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:542
msgid ""
"The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client "
"connection"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:548
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:546
msgid "Local port"
-msgstr ""
+msgstr "Paikallinen portti"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:552
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550
msgid ""
"Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for "
"a random dynamic port."
msgstr ""
+"Valitse tämä jos haluat käyttää määritettyä porttia, jätä tyhjäksi tai anna "
+"arvoksi 0 jos haluat käyttää satunnaista dynaamista porttia."
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:556
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:554
msgid "*Server host or address"
-msgstr ""
+msgstr "* Palvelimen verkkonimi tai osoite"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:559
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:557
msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server."
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN palvelimen IP-osoite tai verkkonimi"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:563
-msgid "Server hostname resolution"
-msgstr ""
-
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:566
-msgid ""
-"Continuously attempt to resolve the server host name. Useful when "
-"communicating with a server that is not permanently connected to the "
-"Internet."
-msgstr ""
-
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:561
msgid "*Server port"
-msgstr ""
+msgstr "* Palvelin portti"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:574
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564
msgid "The port used by the server to receive client connections."
-msgstr ""
+msgstr "Portti jota palvelin käyttää vastaan ottamaan asiakas yhteyksiä"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:578
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:568
msgid "Proxy host or address"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy verkkonimi tai osoite"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:581
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571
#, php-format
msgid ""
"The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote "
"server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:576
msgid "Proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy portti"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:595
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585
msgid "basic"
-msgstr ""
+msgstr "perus"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:595
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585
msgid "ntlm"
-msgstr ""
+msgstr "ntlm"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:593
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:583
msgid "Proxy Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy autentikaatio"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:596
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586
msgid "The type of authentication used by the proxy server."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:620
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:610
msgid "User Authentication Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjän autentikaatio asetukset"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:628
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:618
msgid "Leave empty when no user name is needed"
-msgstr ""
+msgstr "Jätä tyhjäksi jos käyttäjä tunnusta ei tarvita"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:635
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:625
msgid "Leave empty when no password is needed"
-msgstr ""
+msgstr "Jätä tyhjäksi jos salasanaa ei tarvita"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:639
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:771
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:753
msgid "Cryptographic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Salaus asetukset"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:643
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:633
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757
msgid "TLS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "TLS asetukset"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:646
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:778
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:636
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760
msgid ""
"A TLS key enhances security of an OpenVPN connection by requiring both "
"parties to have a common key before a peer can perform a TLS handshake. This "
@@ -32098,26 +32831,28 @@ msgid ""
"connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:793
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:651
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775
msgid "*TLS Key"
-msgstr ""
+msgstr "* TLS avain"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:663
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:795
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:653
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:777
#, php-format
msgid ""
"Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets "
"with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. "
msgstr ""
+"Liitä TLS avain tähän. %1$s Tätä avainta käytetään kontrolli pakettien "
+"allekirjoittamiseen."
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:668
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:801
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783
msgid "*TLS Key Usage Mode"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:671
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:804
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786
#, php-format
msgid ""
"In Authentication mode the TLS key is used only as HMAC authentication for "
@@ -32127,57 +32862,57 @@ msgid ""
"obfuscation."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:696
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:702
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:831
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:837
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:686
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:819
msgid "Peer Certificate Revocation list"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:709
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699
msgid "Auto generate"
-msgstr ""
+msgstr "Luo automaattisesti"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:716
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:904
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:886
msgid "*Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "* Jaettu avain"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:718
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888
msgid "Paste the shared key here"
-msgstr ""
+msgstr "Liitä jaettu avain tähän"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:724
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:714
msgid "Client Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakas sertifikaatti"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:734
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:913
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:724
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:895
msgid ""
"The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable "
"Cryptographic Parameter (NCP) support is not available."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:738
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:917
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:728
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899
msgid "Enable NCP"
-msgstr ""
+msgstr "Ota NCP käyttöön"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:745
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:923
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905
msgid ""
"When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the "
"Encryption Algorithm above."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:746
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:924
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906
msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:741
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:920
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902
#, php-format
msgid ""
"Check this option to allow OpenVPN clients and servers to negotiate a "
@@ -32185,28 +32920,28 @@ msgid ""
"selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:752
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:927
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:742
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:909
msgid "NCP Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "NCP Alkoritmit"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:936
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:751
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:918
#, php-format
msgid ""
"Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm "
"from the list"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:771
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:946
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:928
msgid ""
"Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from "
"the list"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:776
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:933
msgid ""
"For backward compatibility, when an older peer connects that does not "
"support NCP, OpenVPN will use the Encryption Algorithm requested by the peer "
@@ -32214,20 +32949,20 @@ msgid ""
""
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:773
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:948
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:763
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930
#, php-format
msgid ""
"The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN."
"%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:784
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:959
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941
msgid "*Auth digest algorithm"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:787
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:777
#, php-format
msgid ""
"The algorithm used to authenticate data channel packets, and control channel "
@@ -32237,51 +32972,55 @@ msgid ""
"different value. SHA1 is the default for OpenVPN. "
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:793
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:783
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39
msgid "Hardware Crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Laitepohjainen salaus"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:800
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:362
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:991
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:973
msgid "Tunnel Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnelin asetukset"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:804
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:794
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:366
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:995
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:977
msgid "IPv4 Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 tunneli verkko"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:807
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:797
msgid ""
"This is the IPv4 virtual network used for private communications between "
-"this client and the server expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.0/24). The "
-"second network address will be assigned to the client virtual interface."
+"this client and the server expressed using CIDR notation (e.g. 10.0.8.0/24). "
+"The second usable address in the network will be assigned to the client "
+"virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing "
+"addresses to clients."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1005
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987
msgid "IPv6 Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "Tunneli Verkko"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:816
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:806
msgid ""
"This is the IPv6 virtual network used for private communications between "
-"this client and the server expressed using CIDR (e.g. fe80::/64). The second "
-"network address will be assigned to the client virtual interface."
+"this client and the server expressed using CIDR notation (e.g. fe80::/64). "
+"When set static using this field, the ::2 address in the network will be "
+"assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is "
+"capable of providing addresses to clients."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055
msgid "IPv4 Remote network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 etäverkot"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:816
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1058
msgid ""
"IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that a site-to-site "
"VPN can be established without manually changing the routing tables. "
@@ -32290,13 +33029,13 @@ msgid ""
"site-to-site VPN."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1082
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064
msgid "IPv6 Remote network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 etäverkot"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:834
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1085
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067
msgid ""
"These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that "
"a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing "
@@ -32305,83 +33044,85 @@ msgid ""
"for non site-to-site VPN."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:840
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831
msgid "Limit outgoing bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Rajoita lähetysnopeutta"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:844
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:835
msgid ""
"Maximum outgoing bandwidth for this tunnel. Leave empty for no limit. The "
"input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec "
"(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:852
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1101
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083
msgid ""
"Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will "
"dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that "
"the data in the packets is not being compressed efficiently."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:856
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1154
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:847
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129
msgid "Topology"
-msgstr ""
+msgstr "Topologia"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:859
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850
msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:863
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1114
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:854
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1096
msgid "Type-of-Service"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelun tyyppi"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:870
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:861
msgid "Don't pull routes"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:873
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864
msgid ""
"This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the "
"client's TUN/TAP interface. "
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:877
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868
msgid "Don't add/remove routes"
-msgstr ""
+msgstr "Elä lisää/poista reittejä"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:880
-msgid "Pass routes to --route-upscript using environmental variables."
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871
+msgid ""
+"Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass "
+"routes to --route-up script using environmental variables."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:891
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882
msgid ""
"Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration "
"here, separated by semicolon."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:895
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1323
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:886
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283
msgid "UDP Fast I/O"
-msgstr ""
+msgstr "UDP Fast I/O"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:898
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1326
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1286
msgid ""
"Optimizes the packet write event loop, improving CPU efficiency by 5% to 10%."
" Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN "
"bandwidth limiting."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:903
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1331
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291
msgid "Send/Receive Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetys/Vastaanotto puskuri"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:906
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1334
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:897
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1294
msgid ""
"Configure a Send and Receive Buffer size for OpenVPN. The default buffer "
"size can be too small in many cases, depending on hardware and network "
@@ -32390,13 +33131,13 @@ msgid ""
"values."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:913
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301
msgid "Verbosity level"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:916
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1344
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:907
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304
#, php-format
msgid ""
"Each level shows all info from the previous levels. Level 3 is recommended "
@@ -32407,67 +33148,67 @@ msgid ""
"TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:943
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934
msgid "OpenVPN Clients"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN asiakkaat"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:57
#, php-format
msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Poistettiin OpenVPN asiakas kohtainen ohitus %1$s %2$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:61
msgid "Client specific override successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Asiakas kohtainen ohitus onnistuneesti poistettu"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:158
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "\"DNS Palvelin #1\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:161
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "\"DNS Palvelin #2\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:164
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "\"DNS Palvelin #3\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:167
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "\"DNS Palvelin #4\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:376
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:369
msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "\"NTP Palvelin #1\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:176
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:379
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:372
msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "\"NTP Palvelin #2\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:179
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:382
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:375
msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "\"NTP Palvelin #3\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:182
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:378
msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "\"NTP Palvelin #4\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:189
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:392
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385
msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "\"WINS Palvelin #1\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:192
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:395
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:388
msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "\"WINS Palvelin #2\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:197
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:400
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:393
msgid ""
"The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP "
"address"
@@ -32486,7 +33227,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318
#, php-format
msgid "OpenVPN Server %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN Palvelin %d: %s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329
msgid ""
@@ -32499,6 +33240,8 @@ msgid ""
"Set this option to disable this client-specific override without removing it "
"from the list."
msgstr ""
+"Valitse tämä vaihto ehto poistaaksesi asiakaskohtaisen ohituksen käytöstä "
+"mutta jättäen se listaan"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:344
msgid ""
@@ -32509,10 +33252,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351
msgid "A description for administrative reference (not parsed)."
msgstr ""
+"Kuvaus järjestelmänvalvontaa varten voidaan kirjoittaa tähän (Ei jäsennetä)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:355
msgid "Connection blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistyksen esto"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:358
msgid ""
@@ -32543,7 +33287,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385
msgid "IPv4 Local Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 paikallisverkot"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:388
#, php-format
@@ -32556,7 +33300,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394
msgid "IPv6 Local Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 paikallisverkot"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:397
#, php-format
@@ -32569,7 +33313,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403
msgid "IPv4 Remote Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 etäverkot"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:406
#, php-format
@@ -32584,7 +33328,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413
msgid "IPv6 Remote Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 etäverkot"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:416
#, php-format
@@ -32598,42 +33342,44 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1047
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029
msgid "Redirect Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleenohjaus yhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:430
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1135
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1117
msgid "Client Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakkaan asetukset"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:435
msgid "Server Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelin asetukset"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:447
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:452
msgid "DNS Domain"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Domain"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:496
msgid "Server 4"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelin 4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:531
msgid "NetBIOS Options"
-msgstr ""
+msgstr "NetBIOS asetukset"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:534
msgid ""
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) "
"will be disabled. "
msgstr ""
+"Jos vaihtoehtoa ei ole valittu, kaikki NetBIOS liikenteen vaihtoehdot "
+"(Mukaan lukien WINS) otetaan pois käytöstä"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:538
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1259
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1234
msgid "Node Type"
-msgstr ""
+msgstr "Node tyyppi"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:541
msgid ""
@@ -32659,177 +33405,179 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656
msgid "CSC Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "CSC ohitus"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684
msgid "Edit CSC Override"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa CSC ohitusta"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685
msgid "Delete CSC Override"
-msgstr ""
+msgstr "Poista CSC ohitus"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:89
#, php-format
msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Poistettiin OpenVPN palvelin %1$s:%2$s %3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:91
msgid "Deleted empty OpenVPN server"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Tyhjä OpenVPN palvelin"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:95
msgid "Server successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Palvelin onnistuneesti poistettu"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:301
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:294
msgid ""
"A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires "
"User Auth."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:361
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:364
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:357
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:367
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:360
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:370
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:363
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:412
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:399
msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:422
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409
msgid "The selected certificate is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Valittu sertifikaatti ei ole kelvollinen"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:426
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413
msgid ""
"The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist."
msgstr ""
+"Annettu DH parametrin pituus on virheellinen tai DH tiedostoa ei ole "
+"olemassa"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:430
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:417
msgid "The specified ECDH Curve is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Annettu ECDH kurvi on väärä"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442
msgid "IPv4 Tunnel network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 tunneli verkko"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:445
msgid ""
"Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:462
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449
msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:465
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452
msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen DHCP sillan on alettava IPv4 osoittella"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:468
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455
msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen DHCP sillan on loputtava IPv4 osoiteella"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:471
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:630
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitettiin OpenVPN palvelimella %1$s:%2$s %3$s"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:633
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615
#, php-format
msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Lisättiin OpenVPN palvelin %1$s:%2$s %3$s"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:696
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678
msgid ""
"Set this option to disable this server without removing it from the list."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:726
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708
msgid "*Backend for authentication"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:752
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734
msgid ""
"The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client "
"connections."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:756
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:738
msgid "*Local port"
-msgstr ""
+msgstr "* Paikallinen portti"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:742
msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:848
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1816
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:830
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1764
msgid ""
"Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server "
"certificate and may not work as expected"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:852
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834
#, php-format
msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:852
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834
msgid "System &gt; Cert. Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän &gt; Sertifikaatti hallinta"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:862
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:844
msgid "*Server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "* Palvelin sertifikaatti"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:869
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:851
msgid "*DH Parameter Length"
-msgstr ""
+msgstr "* DH parametrin pituus"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:874
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:856
msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:876
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858
msgid ""
"Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be "
"performed manually."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:877
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859
#, php-format
msgid ""
"Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on "
"generating new or stronger paramater sets."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:872
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:854
#, php-format
msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:885
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:867
msgid "ECDH Curve"
-msgstr ""
+msgstr "ECDH kurvi"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:870
#, php-format
msgid ""
"The Elliptic Curve to use for key exchange. %1$sThe curve from the server "
@@ -32837,7 +33585,7 @@ msgid ""
"Otherwise, secp384r1 is used as a fallback."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:962
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:944
#, php-format
msgid ""
"The algorithm used to authenticate data channel packets, and control channel "
@@ -32847,58 +33595,57 @@ msgid ""
"to match. SHA1 is the default for OpenVPN. "
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:978
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960
msgid "Do Not Check"
-msgstr ""
+msgstr "Elä tarkista"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:976
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:958
msgid "*Certificate Depth"
-msgstr ""
+msgstr "* Sertifikaatin syvyys"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:979
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:961
msgid ""
"When a certificate-based client logs in, do not accept certificates below "
"this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs "
"generated from the same CA as the server."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:984
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966
msgid "Strict User-CN Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Tiukka Käyttäjä-CN yhdistys"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969
msgid ""
"When authenticating users, enforce a match between the common name of the "
"client certificate and the username given at login."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:980
msgid ""
"This is the IPv4 virtual network used for private communications between "
-"this server and client hosts expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.0/24). The "
-"first network address will be assigned to the server virtual interface. The "
-"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients "
-"(see Address Pool)."
+"this server and client hosts expressed using CIDR notation (e.g. 10.0.8.0/"
+"24). The first usable address in the network will be assigned to the server "
+"virtual interface. The remaining usable addresses will be assigned to "
+"connecting clients."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1008
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990
msgid ""
"This is the IPv6 virtual network used for private communications between "
-"this server and client hosts expressed using CIDR (e.g. fe80::/64). The "
-"first network address will be assigned to the server virtual interface. The "
-"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients "
-"(see Address Pool)."
+"this server and client hosts expressed using CIDR notation (e.g. fe80::/64). "
+"The ::1 address in the network will be assigned to the server virtual "
+"interface. The remaining addresses will be assigned to connecting clients."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1015
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997
msgid "Bridge DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Sillan DHCP"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1004
msgid "Bridge Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Sillan rajapinta"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1025
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007
msgid ""
"The interface to which this TAP instance will be bridged. This is not done "
"automatically. This interface must be assigned and the bridge created "
@@ -32907,11 +33654,11 @@ msgid ""
"Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1031
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013
msgid "Server Bridge DHCP Start"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen DHCP sillan aloitus"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1034
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016
msgid ""
"When using TAP mode as a multi-point server, a DHCP range may optionally be "
"supplied to use on the interface to which this TAP instance is bridged. If "
@@ -32919,15 +33666,15 @@ msgid ""
"the interface setting above will be ignored."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1040
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022
msgid "Server Bridge DHCP End"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen DHCP sillan lopetus"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1054
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1036
msgid "IPv4 Local network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 Paikallisverkot"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1057
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1039
msgid ""
"IPv4 networks that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as "
"a comma-separated list of one or more CIDR ranges. This may be left blank if "
@@ -32935,11 +33682,11 @@ msgid ""
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046
msgid "IPv6 Local network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Paikallisverkot"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1049
msgid ""
"IPv6 networks that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as "
"a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. This may be left blank if "
@@ -32947,42 +33694,38 @@ msgid ""
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1091
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073
msgid "Concurrent connections"
-msgstr ""
+msgstr "Yhtäaikaisia yhteyksiä"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1094
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076
msgid ""
"Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to "
"this server."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1107
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1089
msgid "Push Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Työnnä pakkaus"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1121
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1103
msgid "Inter-client communication"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakkaiden välinen kommunikointi"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1128
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1110
msgid "Duplicate Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Kopio yhteys"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1131
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1113
msgid ""
"(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1140
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122
msgid "Dynamic IP"
-msgstr ""
+msgstr "Dynaaminen IP"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1147
-msgid "Address Pool"
-msgstr ""
-
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1132
#, php-format
msgid ""
"Specifies the method used to supply a virtual adapter IP address to clients "
@@ -32992,199 +33735,191 @@ msgid ""
"require \"net30\"."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1163
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138
msgid "Advanced Client Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakkaan lisäasetukset."
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1182
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157
msgid "DNS Server enable"
-msgstr ""
+msgstr "DNS palvelin käytössä"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1189
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1164
msgid "DNS Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "DNS palvelin 1"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1196
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1171
msgid "DNS Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "DNS palvelin 2"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1203
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1178
msgid "DNS Server 3"
-msgstr ""
+msgstr "DNS palvelin 3"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1210
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1185
msgid "DNS Server 4"
-msgstr ""
+msgstr "DNS palvelin 4"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1217
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1192
msgid "Block Outside DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Estä ulkoinen DNS"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1220
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1195
msgid ""
"Requires Windows 10 and OpenVPN 2.3.9 or later. Only Windows 10 is prone to "
"DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are "
"not affected."
msgstr ""
+"Vaatii Windows 10:n ja OpenVPN version 2.3.9 tai uudempi. Vain Windows 10:"
+"llä on ongelmia DNS vuotojen kanssa. Muuta asiakkaat ohittavat asetuksen."
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1224
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199
msgid "Force DNS cache update"
-msgstr ""
+msgstr "Pakoita DNS välimuistin päivitys"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1202
msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1231
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206
msgid "NTP Server enable"
-msgstr ""
+msgstr "NTP palvelin käytössä"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227
msgid "NetBIOS enable"
-msgstr ""
+msgstr "NetBIOS käytössä"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1255
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1230
msgid ""
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) "
"will be disabled."
msgstr ""
+"Jos vaihtoehtoa ei ole valittu, kaikki NetBIOS liikenteen vaihtoehdot "
+"(Mukaan lukien WINS) otetaan pois käytöstä"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1262
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237
msgid ""
"Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries "
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node "
"(query name server, then broadcast)"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1267
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1242
msgid "Scope ID"
-msgstr ""
+msgstr "Scope ID"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1270
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1245
msgid ""
"A NetBIOS Scope ID provides an extended naming service for NetBIOS over TCP/"
"IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1276
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251
msgid "WINS server enable"
-msgstr ""
+msgstr "WINS palvelin käytössä"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1258
msgid "WINS Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "WINS palvelin 1"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1290
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1265
msgid "WINS Server 2"
-msgstr ""
-
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1297
-msgid "Enable custom port "
-msgstr ""
+msgstr "WINS palvelin 2"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304
-msgid "Management port"
-msgstr ""
-
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1307
-msgid ""
-"The default port is 166. Specify a different port if the client machines "
-"need to select from multiple OpenVPN links."
-msgstr ""
-
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1318
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1278
#, php-format
msgid ""
"Enter any additional options to add to the OpenVPN server configuration "
"here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
"0\""
msgstr ""
+"Anna muut OpenVPN palvelimet lisäasetukset tässä. %1$Esimerkiksi push "
+"\"route 10.0.0.0 255.255.255.0\""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1372
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1332
msgid "OpenVPN Servers"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN palvelimet"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1377
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1337
msgid "Protocol / Port"
-msgstr ""
+msgstr "Protokolla / Portti"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1378
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1338
msgid "Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "Tunneli Verkko"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1379
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1339
msgid "Crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Krypto"
#: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22
msgid "Captive Portal Status"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal:n tila"
#: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24
msgid "CARP Status"
-msgstr ""
+msgstr "CARP tila"
#: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24
msgid "Dynamic DNS Status"
-msgstr ""
+msgstr "Dynaamisen DNS:n tila"
#: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22
msgid "GEOM Mirror Status"
-msgstr ""
+msgstr "GEOM peilipalvelimen tila"
#: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23
msgid "Interface Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Rajapinnan statistiikka"
#: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22
msgid "Load Balancer Status"
-msgstr ""
+msgstr "Load Balancer tila"
#: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23
msgid "Firewall Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurin lokit"
#: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23
msgid "NTP Status"
-msgstr ""
+msgstr "NTP tila"
#: src/usr/local/www/widgets/include/picture.inc:22
msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Kuva"
#: src/usr/local/www/widgets/include/rss.inc:22
msgid "RSS"
-msgstr ""
+msgstr "RSS"
#: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24
msgid "Services Status"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelun tila"
#: src/usr/local/www/widgets/include/system_information.inc:22
msgid "System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän tiedot"
#: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22
msgid "Traffic Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Liikenne graafit"
#: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24
msgid "Wake-on-Lan"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-Lan"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:101
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "poista"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91
msgid "No CARP Interfaces Defined."
-msgstr ""
+msgstr "CARP rajapintaa ei ole määritetty"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91
#, php-format
msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP."
-msgstr ""
+msgstr "Paina %1$stässä%2$s asentaaksesi CARP:n"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:135
msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard."
@@ -33192,15 +33927,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:177
msgid "Int."
-msgstr ""
+msgstr "Int."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:213
msgid "Checking ..."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistetaan..."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:220
msgid "All Dyn DNS entries are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki Dyn DNS merkinnät piilotettu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:242
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:273
@@ -33213,105 +33948,107 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:215
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:155
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119
msgid "Packetloss"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketti hävikki"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125
msgid "Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Viive"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129
msgid "Online <br/>(unmonitored)"
-msgstr ""
+msgstr "Päällä <br/>(ei seurata)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154
msgid "All gateways are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki yhdyskäytävät piilotettu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156
msgid "No gateways found."
-msgstr ""
+msgstr "Yhdyskäytäviä ei löytynyt"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:195
msgid "Updated gateways widget settings via dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Päivitettiin yhdyskäytävän widgetti hallintapaneelin kautta"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:252
msgid "Gateway IP"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdyskäytävän IP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:225
msgid "Unable to retrieve status"
-msgstr ""
+msgstr "Tilaa ei saatu haettua"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44
msgid "No packages installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ei asennettuja paketteja"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44
msgid ""
"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</"
"a>."
msgstr ""
+"Paketteja voidaan asentaa <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-"
+"link\">täällä</a>."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:141
msgid "Retrieving package data"
-msgstr ""
+msgstr "Haetaan paketin informaatiota"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146
msgid "Packages may be added/managed here: "
-msgstr ""
+msgstr "Paketteja voidaan lisätä/hallita täällä:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42
msgid "Packets In"
-msgstr ""
+msgstr "Paketteja sisään"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43
msgid "Packets Out"
-msgstr ""
+msgstr "Paketteja ulos"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44
msgid "Bytes In"
-msgstr ""
+msgstr "Bittejä sisään"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:45
msgid "Bytes Out"
-msgstr ""
+msgstr "Bittejä ulos"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:46
msgid "Errors In"
-msgstr ""
+msgstr "Virheitä sisään"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:47
msgid "Errors Out"
-msgstr ""
+msgstr "Virheitä ulos"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:75
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:147
msgid "All interfaces are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki rajapinnat piilotettu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:77
msgid "All selected interfaces are down."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki rajapinnat alhaalla"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:118
msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Tallennettiin rajapinna statistiikka hallintapaneelin kautta"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:127
msgid "Retrieving interface data"
-msgstr ""
+msgstr "Haetaan rajapinnan informaatiota"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:49
msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard."
@@ -33320,166 +34057,166 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:121
#, php-format
msgid "Uptime: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uptime: %s"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:179
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Mobiili"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:192
msgid "Active Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiiviset tunnelit"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:193
msgid "Inactive Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Ei aktiiviset tunnelit"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:194
msgid "Mobile Users"
-msgstr ""
+msgstr "Mobiilit käyttäjät"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198
msgid "Retrieving overview data "
-msgstr ""
+msgstr "Haetaan yleiskatsauksen informaatiota"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213
msgid "Retrieving tunnel data "
-msgstr ""
+msgstr "Haetaan tunnelin informaatiota"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229
msgid "Retrieving mobile data "
-msgstr ""
+msgstr "Haetaan mobilii dataa"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:236
msgid "There are no configured IPsec Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Ei asennettuja IPsec tunneleita"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:237
msgid "IPsec can be configured <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec voidaan asentaa <a href=\"vpn_ipsec.php\">täällä</a>."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:71
msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Tallennettiin suodattimen loki merkinnät hallintapaneelin kautta"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:112
msgid "Act"
-msgstr ""
+msgstr "Act"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:114
msgid "IF"
-msgstr ""
+msgstr "JOS"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:149
msgid "Rule that triggered this action"
-msgstr ""
+msgstr "Sääntö joka aiheutti toiminnon"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:171
msgid "No logs to display"
-msgstr ""
+msgstr "Ei näytettäviä lokeja"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:225
msgid "Number of entries"
-msgstr ""
+msgstr "Merkintöjä"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:233
msgid "Filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "Suodatin toiminnot"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:253
msgid "Filter interface"
-msgstr ""
+msgstr "Suodata rajapinta"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:266
msgid "Update interval"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitys väli"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43
msgid "stratum"
-msgstr ""
+msgstr "stratum"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151
msgid "Server Time"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen aika"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158
msgid "Sync Source"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronointi lähde"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161
msgid "No active peers available"
-msgstr ""
+msgstr "Ei aktiivisia vertaisia saatavilla"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169
msgid "Clock location"
-msgstr ""
+msgstr "Kellon sijainti"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183
msgid "in view"
-msgstr ""
+msgstr "Näkymässä"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185
msgid "in use"
-msgstr ""
+msgstr "Käytössä"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222
msgid "Updating..."
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetään"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204
msgid "Name/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Nimi/Aika"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55
msgid "Real/Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "Oikea/Virtuaalinen IP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205
msgid "Remote/Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen/Virtuaalinen IP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261
msgid "No OpenVPN instances defined"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN isntansseja ei ole määritetty"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263
msgid "All OpenVPN instances are hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki OpenVPN instanssit on piilotettu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:319
msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Tallennettiin OpenVPN suodatin hallintapaneelin kautta"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:62
msgid "Picture widget saved via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Tallennettiin kuva widgetti hallintapaneelin kautta"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:79
msgid "New picture:"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi kuva:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:34
msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Tallennettiin RSS widgetin syöte hallintapaneelin kautta"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:134
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Syöte"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:141
msgid "# Stories"
-msgstr ""
+msgstr "# Tarinaa"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:148
msgid "Widget height"
-msgstr ""
+msgstr "Widgetin korkeus"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:155
msgid "Content limit"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällön raja"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:66
msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard."
@@ -33487,11 +34224,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112
msgid "All services are hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki palvelut on piilotettu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115
msgid "No services found"
-msgstr ""
+msgstr "Palveluita ei löytynyt"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:54
msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard."
@@ -33500,99 +34237,101 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:137
msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Asema"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66
msgid "Ident"
-msgstr ""
+msgstr "Ident"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:115
msgid "All SMART drives are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki smart asemat on piilotettu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:183
msgid "BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:225
msgid "CPU Type"
-msgstr ""
+msgstr "Prosessori Tyyppi"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41
msgid "Current Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tämän hetkinen päivä/aika"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42
msgid "DNS Server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS palvelimet"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43
msgid "Last Config Change"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeisin asetusten muutos"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44
msgid "State Table Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tila taulun koko"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:323
msgid "MBUF Usage"
-msgstr ""
+msgstr "MBUF Käyttö"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:342
msgid "Temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Lämpötila"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47
msgid "Load Average"
-msgstr ""
+msgstr "Keski kulutus"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48
msgid "CPU Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Prosessorin Käyttö"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49
msgid "Memory Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Muistin Käyttö"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50
msgid "Swap Usage"
-msgstr ""
+msgstr "SWAP Käyttö"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51
msgid "Disk Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Levyn Käyttö"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:64
msgid "<i>Unable to check for updates</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Päivitysten tarkistus epäonnistui</i>"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71
msgid "<i>Error in version information</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Virhe versio informaatiossa</i>"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:82
msgid "Version "
-msgstr ""
+msgstr "Versio"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:83
msgid "is available."
-msgstr ""
+msgstr "Saatavilla"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89
msgid "The system is on the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmä käyttää viimeisintä versiota"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:92
msgid "The system is on a later version than<br />the official release."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmä on uudemmassa versiossa kuin <br /> virallinen versio"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:95
msgid "<i>Error comparing installed version<br />with latest available</i>"
msgstr ""
+"<i>Virhe verratessa asennettua versiota <br />viimeisimpään saatavilla "
+"olevaan versioon</i>"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:115
msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard."
@@ -33600,116 +34339,117 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:155
msgid "Unknown system"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon Järjestelmä"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:159
msgid "Serial: "
-msgstr ""
+msgstr "Sarjanumero:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:164
msgid "Netgate Device ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Netgate laitteen ID:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:186
msgid "Vendor: "
-msgstr ""
+msgstr "Toimittaja:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:189
msgid "Version: "
-msgstr ""
+msgstr "Versio:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:192
msgid "Release Date: "
-msgstr ""
+msgstr "Julkaisu päivä:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:208
msgid "built on"
-msgstr ""
+msgstr "Perustuu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:215
msgid "Obtaining update status "
-msgstr ""
+msgstr "Haetaan päivitys tilaa"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:232
msgid "CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Prosessoreita"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:247
msgid "Hardware crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Laitepohjainen salaus"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:266
msgid "Current date/time"
-msgstr ""
+msgstr "Tämän hetkinen päivä/aika"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:275
msgid "DNS server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS palvelimet"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:294
msgid "Last config change"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeisin asetusten muutos"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:304
msgid "State table size"
-msgstr ""
+msgstr "Tila taulun koko"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:314
msgid "Show states"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tilat"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:359
msgid "Load average"
-msgstr ""
+msgstr "Keski kulutus"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:361
msgid "Last 1, 5 and 15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeiset 1, 5 ja 15 minuuttia"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:370
msgid "CPU usage"
-msgstr ""
+msgstr "Prosessorin Käyttö"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:377
#, php-format
msgid "Updating in %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetään %s sekunniss"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:386
msgid "Memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "Muistin Käyttö"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:404
msgid "SWAP usage"
-msgstr ""
+msgstr "SWAP Käyttö"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:424
msgid "Disk usage"
-msgstr ""
+msgstr "Levyn Käyttö"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430
msgid " of "
-msgstr ""
+msgstr "Josta"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430
msgid "in RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Muistissa"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:441
msgid "All System Information items are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki Järjestelmä tiedot on piilotettu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:463
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Alkio"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:119
msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard."
msgstr ""
+"Tallennettiin thermal_sensors_widget asetukset hallintapaneelin kautta"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:163
msgid "(Updating...)"
-msgstr ""
+msgstr "(Päivitetään...)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174
msgid "Thresholds in"
@@ -33717,113 +34457,113 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174
msgid "(1 to 100):"
-msgstr ""
+msgstr "(1 - 100):"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:178
msgid "Zone Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Alue varoitus"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:185
msgid "Zone Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Alue kriittinen"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:192
msgid "Core Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ydin varoitus"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:199
msgid "Core Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Ydin kriittinen"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206
msgid "Display settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Näytön asetukset"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210
msgid "Show raw output"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä raaka tuloste"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:214
msgid "(no graph)"
-msgstr ""
+msgstr "(ei graafia)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:220
msgid "Show full sensor name"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä sensorin koko nimi"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:235
msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under"
-msgstr ""
+msgstr "Oikea Lämpötila sensori/moduuli voitaa konfiguroida alla"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236
msgid "section"
-msgstr ""
+msgstr "osasto"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76
msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä liikenne graafin asetukset hallintapaneelin kautta"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:139
msgid "All traffic graphs are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki liikenne graafit ovat piilotettu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:151
msgid "Refresh Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitys väli"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:158
msgid "Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Käänteinen"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:175
msgid "Unit Size"
-msgstr ""
+msgstr "Yksikön koko"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:56
msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna Wake-on-LAN suodatin hallintapaneelin kautta"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Laite"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:68
msgid "Wake"
-msgstr ""
+msgstr "Hereillä"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:106
msgid "Wake up!"
-msgstr ""
+msgstr "Herää!"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:114
msgid "All WoL entries are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki WOL merkinnät ovat piilotettu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:119
msgid "No saved WoL addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ei tallennettuja WOL osoitteita"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137
msgid "DHCP Leases Status"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP lainojen tila"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:154
msgid "MAC"
-msgstr ""
+msgstr "MAC"
#: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65
#, php-format
msgid "Could not open %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
#: src/usr/local/www/wizard.php:59
msgid "Invalid path specified."
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen polku määritetty"
#: src/usr/local/www/wizard.php:71
#, php-format
msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa %1$s/wizards/%2$s ei voitu jäsentää."
#: src/usr/local/www/wizard.php:119
msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem."
@@ -33831,33 +34571,40 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/wizard.php:181
msgid "Wizard"
+msgstr "Asennusvelho"
+
+#: src/usr/local/www/wizard.php:418
+#, php-format
+msgid "Step %s of %s"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:632
-#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649
+#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:637
+#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:654
#, php-format
msgid "OpenVPN %s wizard"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN %s Asennusvelho"
-#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:644
-#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:659
+#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649
+#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:664
msgid "OpenVPN Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN Asennusvelho"
-#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:669
+#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:674
msgid ""
"OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard."
msgstr ""
+"OpenVPN asetukset tallennettu OpenVPN etäyhteys palvelimen asennusvelhon "
+"kautta"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63
msgid "The number of connections must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Yhteyksien määrä on määritettävä"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68
msgid "The number of connections should be greater than 1."
-msgstr ""
+msgstr "Yhteyksin määrän pitäisi olla suurempi kuin 1"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109
@@ -33866,16 +34613,18 @@ msgid ""
"The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-"
"capable assigned interfaces!"
msgstr ""
+"Annettujen yhteyksien määrä on suurempi kuin ALTQ:ta tukevan rajapinnan arvo."
+""
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333
msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1."
-msgstr ""
+msgstr "Määritetty siirtonopeus ei voi olla 1 pienempi"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346
msgid "The same interface cannot be selected for local and outside."
-msgstr ""
+msgstr "Samaa rajapintaa ei voida valita sisäiseksi ja ulkoiseksi"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593
@@ -33885,6 +34634,8 @@ msgid ""
"Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this "
"value to continue."
msgstr ""
+"Osoitteen täytyy olla toimiva IP osoite tai palomuurin Alias. Korjaa virhe "
+"jatkaaksesi"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610
@@ -33928,7 +34679,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727
msgid "Traffic Shaper Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Liikenteen Muokkaus Velho"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565
@@ -33985,27 +34736,27 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:303
msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestele nimen mukaan"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:338
msgid "Manage Log"
-msgstr ""
+msgstr "Hallitse lokia"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:345
msgid "Monitoring Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Seuranta asetukset"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:387
msgid "Disable details in alias popups"
-msgstr ""
+msgstr "Älä näytä lisätietoja alias ponnahdusikkunassa"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:406
msgid "Display page name first in browser tab"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä sivun nimi selaimen välilehdessä"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:453
msgid "Do not display state table without a filter"
-msgstr ""
+msgstr "Älä näytä tila taulua ilman suodatinta"
#: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1407
msgid "Enable/disable discipline and its children"
@@ -34013,15 +34764,15 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/shaper.inc:2294
msgid "Upper Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Yläraja"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2327
msgid "Real Time"
-msgstr ""
+msgstr "Reaali Aika"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2359
msgid "Link Share"
-msgstr ""
+msgstr "Linkin Jako"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2805
msgid "Borrow from other queues when available"
@@ -34029,15 +34780,15 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/shaper.inc:3823
msgid "Enable limiter and its children"
-msgstr ""
+msgstr "Ota rajoitin ja sen lapset käyttöön"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4136
msgid "Enable this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Ota jono käyttöön"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:504
msgid "Do not backup package information."
-msgstr ""
+msgstr "Elä varmuuskopio paketin tietoja"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:511
msgid ""
@@ -34047,55 +34798,55 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:518
msgid "Encrypt this configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Salaa asetus tiedosto"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:565
msgid "Configuration file is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Asetus tiedosto on salattu"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316
msgid "Enable promiscuous mode"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä promiscuous tilaa"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395
msgid "Do reverse DNS lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Tee käänteinen DNS haku"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68
msgid "Automatically refresh the output below"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattisesti päivitä alla oleva tuloste"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97
msgid "Reset the firewall state table"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta palomuurin tila taulu"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105
msgid "Reset firewall source tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta palomuurin lähteen seuranta"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:221
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:229
msgid "Health"
-msgstr ""
+msgstr "Terveys"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:237
msgid "S.M.A.R.T. Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "S.M.A.R.T kyvyt"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:245
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuutit"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:309
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Lyhyt"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:317
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Pitkä"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:325
msgid "Conveyance"
@@ -34103,15 +34854,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:382
msgid "Self-test"
-msgstr ""
+msgstr "Itse-testi"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:246
msgid "Show remote text"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä etä teksti"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686
msgid "<span class=\"helptext\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"helptext\">"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:659
@@ -34119,7 +34870,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196
msgid "Disable this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Poista sääntö käytöstä"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428
msgid "Do not perform binat for the specified address"
@@ -34131,7 +34882,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572
msgid "Not"
-msgstr ""
+msgstr "Ei"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:666
msgid "Disable redirection for traffic matching this rule"
@@ -34141,7 +34892,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:802
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341
msgid "Invert match."
-msgstr ""
+msgstr "Käänteinen täsmäys"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:899
msgid "Do not automatically sync to other CARP members"
@@ -34195,11 +34946,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1776
msgid "Enable interface"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä rajapintaa"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1926 src/usr/local/www/interfaces.php:3251
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Oletus Yhdyskäytävä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1993 src/usr/local/www/interfaces.php:2178
msgid "Configuration Override"
@@ -34207,23 +34958,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2076
msgid "FreeBSD default"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD oletus"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2092
msgid "pfSense Default"
-msgstr ""
+msgstr "pfSense oletus"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2100
msgid "Saved Cfg"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna asetukset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2187
msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link"
-msgstr ""
+msgstr "Pyydä IPv6 etuliite tietoja IPV4:n yli"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2194
msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Pyydä vain IPv6 etuliitettä, ei IPv6 osoitetta"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2208
msgid ""
@@ -34237,6 +34988,8 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2221
msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE"
msgstr ""
+"Vaadittu jollain palveluntarjoajilla, erityisesti niillä jotka eivat käytä "
+"PPPoE:tä"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2227
msgid ""
@@ -34247,7 +35000,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2250
msgid "Exchange Information Only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain Exchange informaatio"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2286
msgid "Non-Temporary Address Allocation"
@@ -34255,43 +35008,45 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2327
msgid "Prefix Delegation "
-msgstr ""
+msgstr "Etuliitteen delegaatio"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2670 src/usr/local/www/interfaces.php:2802
msgid "Enable Dial-On-Demand mode "
-msgstr ""
+msgstr "Käytä Dial-On-Demand tilaa"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2727
msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")"
-msgstr ""
+msgstr "Resetoi joka kuukausi (\"0 0 1 * *\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2735
msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")"
-msgstr ""
+msgstr "Resetoi joka viikko (\"0 0 * * 0\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2743
msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")"
-msgstr ""
+msgstr "Resetoi joka päivä (\"0 0 * * *\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2751
msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")"
-msgstr ""
+msgstr "Resetoi joka tunti (\"0 * * * *\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2840
msgid ""
"Preserve common wireless configuration through interface deletions and "
"reassignments."
msgstr ""
+"Säilitä yleiset langattoman asetukset rajapintaa muuttaessa tai vaihtaessa"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3040
msgid ""
"Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an "
"access point"
msgstr ""
+"Salli palvelimeen yhdistettyjen asiakkaiden välinen suora kommunikointi"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3048
msgid "Force the card to use WME (wireless QoS)"
-msgstr ""
+msgstr "Pakota kortti käyttämään WME:tä (Langaton QoS)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3056
msgid ""
@@ -34301,15 +35056,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3069
msgid "Enable WPA"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä WPA:ta"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3121
msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates"
-msgstr ""
+msgstr "Pakota AP vaihtamaan avainta aina kun asiakas katkaisee yhteyden"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3133
msgid "Enable 802.1X authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä 802.1X autentikointia"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208
msgid ""
@@ -34337,55 +35092,55 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733
msgid "Configure NULL service name"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguroi NULL palvelun nimi"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:789
msgid "Monthly (0 0 1 * *)"
-msgstr ""
+msgstr "Kuukausittain (0 0 1 * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:797
msgid "Weekly (0 0 * * 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Viikottain (0 0 * * 0)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:805
msgid "Daily (0 0 * * *)"
-msgstr ""
+msgstr "Päivittäin (0 0 * * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:813
msgid "Hourly (0 * * * *)"
-msgstr ""
+msgstr "Tunneittain (0 * * * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842
msgid "Enable Dial-on-Demand mode. "
-msgstr ""
+msgstr "Käytä Dial-On-Demand tilaa"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859
msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)."
-msgstr ""
+msgstr "Poista vjcomp käytöstä (Pakkaus, neuvotellaan automaattisesti)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869
msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)."
-msgstr ""
+msgstr "Poista tcmpssfix käytöstä (Oletuksena käytössä )"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880
msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)."
-msgstr ""
+msgstr "Poista shortseq käytöstä (neuvotellaan automaattisesti)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:888
msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Poista ACF käytöstä (neuvotellaan automaattisesti)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:895
msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Poista prokollan pakkaus käytöstä (neuvotellaan automaattisesti)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:941
msgid "<span id=\"linkparamhelp\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span id=\"linkparamhelp\">"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259
msgid "Adds interface to QinQ interface groups"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää rajapinnan QinQ rajapinta ryhmiin"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272
msgid ""
@@ -34407,11 +35162,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1317 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1323
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1328
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:536
msgid "Enable Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä Captive Portalia"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592
msgid "Enable waiting period reset on attempted access"
@@ -34419,15 +35174,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599
msgid "Enable logout popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä Uloskirjautumisen ponnahdusikkunaa"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628
msgid "Disable Concurrent user logins"
-msgstr ""
+msgstr "Elä salli yhtäaikaisesti kirjautuneita käyttäjiä"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636
msgid "Disable MAC filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Poista MAC suodatus käytöstä"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645
msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions"
@@ -34443,7 +35198,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:693
msgid "No Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Ei autentikaatiota"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701
msgid "Local User Manager / Vouchers"
@@ -34451,75 +35206,75 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709
msgid "RADIUS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS autentikointi"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:719
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:721
msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:729
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:731
msgid "PAP"
-msgstr ""
+msgstr "PAP"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:737
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:739
msgid "CHAP-MD5"
-msgstr ""
+msgstr "CHAP-MD5"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:745
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:747
msgid "MSCHAPv1"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv1"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:753
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:755
msgid "MSCHAPv2"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv2"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:873
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:875
msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä RADIUS-kirjanpito paketit ensisijaiselle RADIUS palvelimelle"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:889
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:891
msgid "No updates"
-msgstr ""
+msgstr "Ei päivityksiä"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:897
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:899
msgid "Stop/Start"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta/Aloita"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:905
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:907
msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta/Aloita (FreeRADIUS)"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:913
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:915
msgid "Interim"
-msgstr ""
+msgstr "Väliaikainen"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:928
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930
msgid "Reauthenticate connected users every minute"
-msgstr ""
+msgstr "Uudelleen autentikoi yhdistetyt asiakkaat joka minuutti"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:938
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940
msgid "Enable RADIUS MAC authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä RADIUS MAC autentikointia"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:960
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962
msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä RADIUS istunnon aikakatkaisu atribuutteja"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:976
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978
msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:984
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986
msgid "Include idle time in session time"
-msgstr ""
+msgstr "Sisällytä joutoaika asiakkaan istunnon aikaan"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1018
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020
msgid "Enable HTTPS login"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä HTTPS sisään kirjautumista"
-#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1042
+#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044
msgid "Disable HTTPS Forwards"
-msgstr ""
+msgstr "Poista HTTPS Edelleenlähetykset käytöstä"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442
msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers"
@@ -34527,37 +35282,39 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:857
msgid "Ignore BOOTP queries"
-msgstr ""
+msgstr "Jätä BOOTP kyselyt huomioimatta"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864
msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server."
-msgstr ""
+msgstr "Vain alla annetut asiakkaat saavat DHCP lainoja tältä palvelimelta"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:871
msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Estetyt asiakkaat jätetään huomioimatta estämisen sijaan"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:878
msgid ""
"If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will "
"not be recorded in its lease."
msgstr ""
+"Jos asiakas käyttää uniikkia UID:ta DHCP kyselyssä, UID:ta ei tallenneta "
+"lainassa."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057
msgid "Enable Static ARP entries"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä staattisia ARP merkintöjä"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064
msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda DHCP:n näytetty lainaika UTC:stä paikalliseen aikaan."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071
msgid "Enable RRD statistics graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä RRD tilasto graafeja"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Rekisteröi DHCP asiakkaiden nimet DNS palveluun"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794
@@ -34565,145 +35322,148 @@ msgid ""
"Force dynamic DNS hostname to be the same as configured hostname for Static "
"Mappings"
msgstr ""
+"Pakota dynaamisen DNS:n verkkonimi samaksi kuin asetettu verkkonimi "
+"staattisille kartoituksille"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1254
msgid "Enables network booting"
-msgstr ""
+msgstr "JKäytä Verkosta käynnistystä"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316
msgid "<div class=\"alert alert-info\"> "
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"alert alert-info\"> "
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477
msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair."
-msgstr ""
+msgstr "Luo staattinen ARP taulun merkintä tälle MAC ja IP parille"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS."
-msgstr ""
+msgstr "Rekisteröi DHCP asiakkaiden nimet DNS palveluun"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597
msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above."
-msgstr ""
+msgstr "Aseta dynaamisen DNS:n verkkonimi samaksi kuin yllä oleva verkkonimi"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149
msgid "Enable DHCP relay on interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ota DHCP relay käyttöön rajapinnalla."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165
msgid "Append circuit ID and agent ID to requests"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää circuit ID ja agent ID pyyntöihin"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605
msgid "Enable DHCPv6 server on interface "
-msgstr ""
+msgstr "Ota DHCPv6 palvelin käyttöön rajapinnalla."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624
msgid " bits"
-msgstr ""
+msgstr "bitit"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:629
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " to "
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757
msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda DHCPv6:n näytetty lainaika UTC:stä paikalliseen aikaan."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835
msgid "Add reverse dynamic DNS entries."
-msgstr ""
+msgstr "Lisää käänteisiä dynaamisen DNS:n merkintöjä"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913
msgid "Enable Network Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä verkosta käynnistystä"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149
msgid "Enable DHCPv6 relay on interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ota DHCPv6 palvelin käyttöön rajapinnalla."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256
msgid "Enable DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Ota DNS forwader käyttöön"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263
msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Rekisteröi DHCP lainat DNS forwarderiin"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275
msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Rekisteröi staattiset DHCP karoitukset DNS forwarderiin"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286
msgid "Resolve DHCP mappings first"
-msgstr ""
+msgstr "Selvitä DHCP kartoitukset ensimmäisenä"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298
msgid "Query DNS servers sequentially"
-msgstr ""
+msgstr "Tee tiedustelut DNS palvelimelta peräkkäin"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:307
msgid "Require domain"
-msgstr ""
+msgstr "Vaadi Domain"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:316
msgid "Do not forward private reverse lookups"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:255
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:511
msgid "Disable this client"
-msgstr ""
+msgstr "Poista asiakas käytöstä"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317
msgid "Enable Wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "Salli villikortti"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:324
msgid "Enable Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä välityspalvelinta"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:333
msgid "Enable verbose logging"
-msgstr ""
+msgstr "Ota käyttöön kattava lokkaus"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340
-msgid "Force IPv4 resolving"
+msgid "Force IPv4 DNS Resolution"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347
-msgid "Verify SSL peer"
+msgid "Verify SSL Certificate Trust"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:303
msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä RRD graafeja NTP statistiikalle (Oletuksena ei valittu)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310
msgid "Log peer messages (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna vertais viestit lokiin (Oletuksena ei valittu)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317
msgid "Log system messages (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna järjestelmän viestit lokiin(Oletuksena ei valittu)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:340
msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna referenssi kellon statistiikka lokiin(Oletuksena ei valittu)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:347
+#, fuzzy
msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Log clock discipline statistics (default: disabled)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:354
msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna NTP vertais statistiikka lokiin(Oletuksena ei valittu)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202
msgid "Enable KOD packets."
-msgstr ""
+msgstr "Ota KOD Paketit käyttöön"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209
msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc."
@@ -34711,11 +35471,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216
msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)."
-msgstr ""
+msgstr "Poista NTPQ ja NTPDC kyselyt käytöstä"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223
msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)."
-msgstr ""
+msgstr "Poista kaikki muut kyselyt paitsi NTPQ ja NTPDC käytöstä"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230
msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)."
@@ -34744,16 +35504,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417
msgid "Prefer this clock (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Suosi tätä kelloa"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424
msgid ""
"Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)."
-msgstr ""
+msgstr "Elä käytä tätä kelloa. (Oletuksena ei valittu)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431
msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Ota PPS signaali prosessointi käyttöön (Oletuksena valittu)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170
@@ -34776,12 +35536,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466
+#, fuzzy
msgid "Display extended GPS status (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä laajennettu GPS tila (Oletuksena: käytössä)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502
msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Automaattisesti korjaa vääristyneet aloitus komennot (Oletuksena ei valittu)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128
msgid ""
@@ -34797,41 +35559,41 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä kernel:n PPS kellon kurinpitoa (Oletuksena ei valittu)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184
msgid ""
"Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan "
"deviation plots (default: unchecked)."
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna aikaleima jokaiselle sekunnille. (Oletuksena ei valittu)"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293
msgid "Enable PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "Ota PPPoE palvelin käyttöön"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364
msgid "Use RADIUS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä RADIUS autentikaatiota"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372
msgid "Use RADIUS Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä RADIUS-kirjanpitoa"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379
msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä vara RADIUS autentikaatiota palvelinta"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399
msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta asiakkaiden IP osoitteet RADIUS palvelimen vastauksen mukaan"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539
msgid "&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241
msgid "Use TCP instead of UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä TCP:tä UDP:n sijaan"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248
msgid ""
@@ -34841,75 +35603,75 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257
msgid "A (IPv4)"
-msgstr ""
+msgstr "A (IPv4)"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265
msgid "AAAA (IPv6)"
-msgstr ""
+msgstr "AAAA (IPv6)"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463
msgid "Use same settings as DHCPv6 server"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä samoja asetuksio kuin DHCPv6 palvelin"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:216
msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä SNMP Palveluprosessia ja sen kontrolleja"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:259
msgid "Enable the SNMP Trap and its controls"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä the SNMP ansaa ja sen kontrolleja"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:303
msgid "MibII"
-msgstr ""
+msgstr "MibII"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:310
msgid "Netgraph"
-msgstr ""
+msgstr "Netgraph"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:317
msgid "PF"
-msgstr ""
+msgstr "PF"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:325
msgid "Host Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Isäntä resurssit"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:333
msgid "UCD"
-msgstr ""
+msgstr "UCD"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:340
msgid "Regex"
-msgstr ""
+msgstr "Regex"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:276
msgid "Enable DNS resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä DNS Resolver palvelua"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:319
msgid "Enable DNSSEC Support"
-msgstr ""
+msgstr "Ota DNSSEC-tuki käyttöön."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:326
msgid "Enable Forwarding Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä edelleenlähetys tilaa"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:335
msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Rekisteröi DHCP lainat DNS resolveriin"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:344
msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Rekisteröi staattiset DHCP karoitukset DNS resolveriin"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227
msgid "id.server and hostname.bind queries are refused"
-msgstr ""
+msgstr "id.server ja hostname.bind kyselyt kielletään"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:234
msgid "version.server and version.bind queries are refused"
-msgstr ""
+msgstr "version.server ja version.bind kyselyt kielletään"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:241
msgid ""
@@ -34933,7 +35695,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:365
msgid "Disable the automatically-added host entries"
-msgstr ""
+msgstr "Poista automaattisesti lisätyt isäntä merkinnät käytöstä"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:372
msgid ""
@@ -34944,64 +35706,64 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:303
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:373
-#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:178
-#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:167
+#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:189
+#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173
msgid "<span class=\"help-block\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"help-block\">"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786
msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings."
-msgstr ""
+msgstr "Nämä asetukset Ohittavat 'Yleiset loki asetukset' asetukset"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Eteenpäin"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804
msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Takaisin"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870
msgid "General Logging Options Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Yleiset loki asetukset"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854
msgid "Formatted"
-msgstr ""
+msgstr "Formatoitu"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287
msgid "Log errors from the web server process"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita web palvelimen virheet lokiin"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259
msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita oletus sääntöjen estämät paketit lokiin"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266
msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita oletus sääntöjen sallimat paketit lokiin"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273
msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita 'Block Bogon Networks' sääntöjen estämät paketit lokiin"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280
msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita 'Block Private Networks' sääntöjen estämät paketit lokiin"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236
msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä loki merkinnät käänteisessä järjestyksessä"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294
msgid "Show raw filter logs"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä raaka lokit"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301
msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)"
@@ -35009,108 +35771,113 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321
msgid "Disable writing log files to the local disk"
-msgstr ""
+msgstr "Älä kirjoita loki tiedostoja paikalliselle levylle"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339
msgid "Send log messages to remote syslog server"
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä loki viestit etäloki palvelimelle"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394
msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401
msgid "System Events"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän tapahtumat"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408
msgid "Firewall Events"
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurin tapahtumat"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415
msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS tapahtumat (Resolver/unbound/Forwarder/dnsmasq/filterdns)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422
msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP tapahtumat (DHCP palvelin, DHCP relay, DHCP asiakas)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429
msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)"
-msgstr ""
+msgstr "PPP tapahtumat (PPPoE, L2TP, PPTP wan asiakkaat)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436
msgid "Captive Portal Events"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal tapahtumat"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443
msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)"
-msgstr ""
+msgstr "VPN tapahtumat (IPsec, OpenVPN, L2TOP, PPoE palvelin)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450
msgid "Gateway Monitor Events"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdyskäytävän seuranna tapahtumat"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457
msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)"
-msgstr ""
+msgstr "Reititys taustapalvelun tapahtumat (RADVD. UPnP, RIP, OSPF, BGP)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464
msgid "Server Load Balancer Events (relayd)"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen Load Balancer tapahtumat (relayd)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471
msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoaika palvelun tapahtumat (NTP)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478
msgid "Wireless Events (hostapd)"
-msgstr ""
+msgstr "Langattomat tapahtumat (hostapd)"
#: src/usr/local/www/system.php:536
msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN"
msgstr ""
+"Salli DNS palvelin listan korvaaminen WAN DHCP/PPP:ltä saadulla listalla."
#: src/usr/local/www/system.php:546
msgid ""
"Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Elä käytä DNS forwader:a/DNS resolver:a palomuurin DNS palvelimena."
#: src/usr/local/www/system.php:602
msgid "Show hostname on login banner"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä verkkonimi sisäänkirjautumis bannerissa"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368
msgid "Disable webConfigurator redirect rule"
-msgstr ""
+msgstr "Poista webConfigurator:n uudelleenohjaus sääntö käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377
msgid "Enable webConfigurator login autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Ota webConfigurator:n uudelleenohjaus sääntö käyttöön"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388
msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins"
msgstr ""
+"Poista webConfigurator:n onnistuneiden kirjautumista lokiin tallentamin "
+"käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402
msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule"
-msgstr ""
+msgstr "Poista webConfigurator:n Anti-Lockout sääntö käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415
msgid "Disable DNS Rebinding Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Poista DNS rebind tarkastukset käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435
msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check"
-msgstr ""
+msgstr "Poista HTTP_REFERER valvonta käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452
msgid "Enable Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Ota Secure Shell käyttöön"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459
msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)"
msgstr ""
+"Poista SSH salanasalla kirjautuminen käytöstä (Vain RSA/DSA avaimella "
+"autentikointi)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481
msgid ""
@@ -35120,11 +35887,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516
msgid "Password protect the console menu"
-msgstr ""
+msgstr "Salasana suojaa konsoli valikko"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394
msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets"
-msgstr ""
+msgstr "Poista virheelliset DF bitit paketin pudottamisen sijaan"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404
msgid ""
@@ -35133,25 +35900,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426
msgid "Disable all packet filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Poista pakettien suodatus käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435
msgid ""
"Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS "
"traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Poistaa PF siivous asetuksen joka voi joskus haitata NFS liikennettä"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502
msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ohita palomuuri säännöt saman rajanpinnan liikenteelle"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512
msgid "Disable all auto-added VPN rules."
-msgstr ""
+msgstr "Poista kaikki automaattisesti lisätyt VPN säännöt käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519
msgid "Disable reply-to on WAN rules"
-msgstr ""
+msgstr "Poista WAN reply-to säännöt käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529
msgid "Disable Negate rule on policy routing rules"
@@ -35159,114 +35926,121 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548
msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Vahvista HTTPS sertifikaatin alias URL:a ladatessa"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619
msgid ""
"Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal "
"networks."
-msgstr ""
+msgstr "Automaattinen uusien NAT sääntöjen luonti sisäisessä verkossa."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630
msgid ""
"Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same "
"subnet it originated from."
msgstr ""
+"Automaattisesti luo ulospäin suuntauvat NAT säännöt jotka ohjaavat "
+"liikenteen takaisin saaman aliverkkoon jos liikenne sai alkunsa."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384
msgid "Enable default gateway switching"
-msgstr ""
+msgstr "Ota oletus yhdyskäytävän vaihtaminen käyttöön"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396
msgid "Enable PowerD"
-msgstr ""
+msgstr "Ota PowerD "
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474
msgid "Do not kill connections when schedule expires"
-msgstr ""
+msgstr "Elä tapa yhteiksiä niiden vanhetessa"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486
msgid "Flush all states when a gateway goes down"
-msgstr ""
+msgstr "Poista kaikki tilan kun yhdyskäytä menee alas"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494
msgid "Do not create rules when gateway is down"
-msgstr ""
+msgstr "Elä luo sääntöjä kun yhdyskäytävä on alhaalla"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506
msgid "Use memory file system for /tmp and /var"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä muitissa olevaa tietojärjestelmää /tmp ja /var kansiolle"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589
msgid "Do NOT send HOST UUID with user agent"
-msgstr ""
+msgstr "Elä lähetä isäntä UUID:ta asiakkaalle"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:176
msgid ""
"All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki IPv6 liikenne estetään jos tätä valintaa ei ole poistettu"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:187
msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "Ota IPv6 pakettien tunnelointi IPv4 läpi käyttöön"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:208
msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available"
-msgstr ""
+msgstr "Suosi IPv4 protokollaa vaikka IPv6 on käytettävissä"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:216
msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Elä luo IPv6 DNS merkintöjä paikallisille LAN rajapinnoille"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:258
+#, fuzzy
msgid "Disable hardware checksum offload"
-msgstr ""
+msgstr "Disable hardware checksum offload"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:269
+#, fuzzy
msgid "Disable hardware TCP segmentation offload"
-msgstr ""
+msgstr "Disable hardware TCP segmentation offload"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:279
+#, fuzzy
msgid "Disable hardware large receive offload"
-msgstr ""
+msgstr "Disable hardware large receive offload"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:289
msgid "Suppress ARP messages"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota ARP viestit"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225
msgid "Disable SMTP Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Poista SMTP huomatukset käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258
msgid "Enable SMTP over SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "käytä SMTP:tä SSL/TLS suojauksela"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316
msgid "Disable the startup/shutdown beep"
-msgstr ""
+msgstr "Poista käynnistys/sammutus piippaus käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328
msgid "Disable Growl Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Growl huomautukset käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:541
msgid ""
"No Certificate Authorities defined.<br/>Create one under <a href="
"\"system_camanager.php\">System &gt; Cert. Manager</a>."
msgstr ""
+"Sertifikaatti autoriteettejä ei ole määritetty.<br/>Luo uusi <a href="
+"\"system_camanager.php\"> Täällä </a>."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:594
msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "Taso"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:619
msgid "Enable extended query"
-msgstr ""
+msgstr "Ota laajennettu kysely käytöön"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:638
msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä anonyymejä kiinnityksiä verkkonimien selvitykseen"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:699
msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership"
@@ -35274,11 +36048,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:717
msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server."
-msgstr ""
+msgstr "UTF8 koodaa LDAP parametrit ennen niiden lähettämistä palvelimelle"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:725
msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Elä poista käyttäjä tunnuksen @ merkin jälkeisiä osia"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311
msgid ""
@@ -35297,27 +36071,27 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154
msgid "Disable this gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Yhdyskäytävä käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200
msgid "This will select the above gateway as the default gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä valitsee yllä olevan yhdyskäytävän oletus käytäväksi"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207
msgid "Disable Gateway Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Yhdyskäytävä seuranta käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214
msgid "Disable Gateway Monitoring Action"
-msgstr ""
+msgstr "Poista Yhdyskäytävä seurannan toiminto käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238
msgid "Mark Gateway as Down"
-msgstr ""
+msgstr "Merkitse yhdyskäytävä alhaalla olevaksi"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410
msgid "Use non-local gateway through interface specific route."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä ei-lokaalia yhdyskäytävää rajapinnan erityis reitityksen mukaan"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:124
msgid ""
@@ -35327,7 +36101,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:185
msgid "User manager users and groups"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjien hallinta käyttäjät ja ryhmät"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:193
msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)"
@@ -35337,6 +36111,8 @@ msgstr "Tunnistautumispalvelimet (LDAP, RADIUS jne)"
msgid ""
"Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists"
msgstr ""
+"Sertifikaatti autoriteetit, Sertifikaatit and Hylättyjen Sertifikaattien "
+"lista"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:209
msgid "Firewall rules "
@@ -35344,11 +36120,11 @@ msgstr "Palomuurisäännöt"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:217
msgid "Firewall schedules "
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurin aikataulut"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:225
msgid "Firewall aliases "
-msgstr ""
+msgstr "Palomuurin aliakset"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:233
msgid "NAT configuration "
@@ -35372,140 +36148,149 @@ msgstr "WoL-palvelimen asetukset"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:273
msgid "Static Route configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Staattisten reittien asetukset"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:281
msgid "Load Balancer configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Load Balancer asetukset"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:289
msgid "Virtual IPs "
-msgstr ""
+msgstr "Virtuaali IP:t"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:297
msgid "Traffic Shaper configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Liikenteen muokkauksen asetukset"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:305
msgid "Traffic Shaper Limiters configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Likenteen muokkauksen rajoittimien asetukset"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:313
msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations "
-msgstr ""
+msgstr "DNS-jälleenohjaimen ja DNS resolver:n asetukset"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:321
msgid "Captive Portal "
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal "
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263
msgid "Disable this static route"
-msgstr ""
+msgstr "Poista staattinen reitti käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:170
msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check"
-msgstr ""
+msgstr "Poista hallintapaneelin automaattinen päivityksen tarkistus käytöstä"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:182
msgid "Enable repository/branch sync before reboot"
msgstr ""
+"Ota käyttöön repository/branch synkronointi ennen uudelleenkäynnistystä"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228
msgid "Minimal"
-msgstr ""
+msgstr "Minimaalinen"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242
msgid "Show Files"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä Tiedostot"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249
msgid "Show Command"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä Komennot"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:256
msgid "Dry Run"
-msgstr ""
+msgstr "Dry Run"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:722
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:734
msgid "This user cannot login"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä käyttäjä ei voi kirjautua sisään"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:786
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:798
msgid ""
"Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä käyttäjän yksityisiä GUI ja hallintapaneelin asetuksia"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:854
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:867
msgid "Click to create a user certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi käyttäjä sertifikaatti"
-#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:953
+#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:964
msgid "Click to paste an authorized key"
-msgstr ""
+msgstr "Paina liittääksesi sallitut avaimet"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241
msgid ""
"<span id=\"ldaptestop\">Testing pfSense LDAP settings... One moment please..."
""
msgstr ""
+"<span id=\"ldaptestop\">Testataan pfSense LDAP asetuksia... Pieni hetki..."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474
msgid "Provide a virtual IP address to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Toimita virtuaalinen IP osoite asiakkaille"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511
msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Toimita virtuaalinen IPv6 osoite asiakkaille"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548
msgid "Provide a list of accessible networks to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Toimita lista saatavilla olevista verkoista asiakkaalle"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555
msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)."
-msgstr ""
+msgstr "Salli asiakkaiden Xauth tallennus (Vain Cisco VPN asiakkaille)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1169
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144
msgid "Provide a default domain name to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Toimita oletus domain nimi asiakkaille"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585
msgid ""
"Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated "
"list."
msgstr ""
+"Toimita lista jaetuista domain nimistä asiakkaille. Anna välilyönnillä "
+"erotettu lista"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463
msgid "Provide a DNS server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Toimita DNS palvelin lista asiakkaille"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1277
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252
msgid "Provide a WINS server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminta WINS palvelin lista asiakkaille"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659
msgid ""
"Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 "
"settings )"
msgstr ""
+"Toimita Vaiheen 2 PFS ryhmä asiakkaille (Ohittaa kaikki mobiili vaiheen 2 "
+"asetukset)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682
msgid "Provide a login banner to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminta kirjatumis banneri palvelin lista asiakkaille"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:658
msgid ""
"Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. "
msgstr ""
+"Valitse tämä jos haluat poistaa vaiheen 2 merkintä ilman sen poistoa "
+"listasta"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:829
msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire."
msgstr ""
+"Poistaa uudelleen neuvottelun käytöstä kun yhteys on lähellä vanhenemista"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:836
msgid ""
@@ -35518,6 +36303,8 @@ msgid ""
"Enable this option to never initiate this connection from this side, only "
"respond to incoming requests."
msgstr ""
+"Valitse tämä jos et halua aloittaa yhteyttä tältä puolelta ja vain vastata "
+"saapuviin pyyntöihin"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865
msgid ""
@@ -35532,11 +36319,11 @@ msgstr "Ota käyttöön DPD"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501
msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. "
-msgstr ""
+msgstr "Poista vaiheen 2 merkintä ilman sen poistoa listasta"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263
msgid "Enable IPCompression"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä IP pakkausta"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270
msgid "Enable strict interface binding"
@@ -35544,11 +36331,11 @@ msgstr "Ota käyttöön tarkka verkkorajapintojen sidonta"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277
msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Salli saalaamaton ID ja HAS IKEv1 Main tilassa"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289
msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä MSS kiinnikettä VPN liikenteessä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315
msgid "Enable Unity Plugin"
@@ -35560,71 +36347,68 @@ msgstr "Ota käyttöön tarkka sertifikaattien mitätöintilistan (CRL) tarkastu
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329
msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break"
-msgstr ""
+msgstr "Aloita IKEv2 autentikaatio make-before-break:llä"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338
msgid "Enable bypass for LAN interface IP"
msgstr "Ota käyttöön LAN-verkkorajapinnan IP-osoitteen ohitus"
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204
msgid "Enable L2TP server"
msgstr "Ota käyttöön L2TP palvelin"
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:279
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:290
msgid "Use a RADIUS server for authentication"
msgstr "Käytä RADIUS-palvelinta tunnistautumiseen"
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:286
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:297
msgid "Enable RADIUS accounting"
msgstr "Ota käyttöön RADIUS-kirjanpito"
-#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:306
+#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server."
-msgstr ""
-
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564
-msgid "Infinitely resolve server "
-msgstr ""
+msgstr "Jaa IP osoitteet RADIUS palvelimen kautta"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:776
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758
msgid "Use a TLS Key"
msgstr "Käytä TLS salausavainta"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:654
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768
msgid "Automatically generate a TLS Key."
msgstr "Muodosta TLS salausavain auttomaattisesti."
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:710
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:897
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:700
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:879
msgid "Automatically generate a shared key"
msgstr "Muodosta automaattisesti jaettu avain"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:739
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:918
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:729
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900
msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä neuvoteltuja salaus parametrejä"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1115
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:855
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097
msgid ""
"Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated "
"packet value."
-msgstr ""
+msgstr "Aseta TOS IP otsikoiden arvot täsmäämään kapseloidun paketin arvoja"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862
msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Estää palvelimen lisäämästä reitityksiä asiakkaan reititys tauluun"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:878
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869
msgid "Don't add or remove routes automatically"
msgstr "Älä lisää tai poista reitityksiä automaattisesti"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:896
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1324
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:887
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284
msgid "Use fast I/O operations with UDP writes to tun/tap. Experimental."
msgstr ""
+"Käytä nopeita UDP I/O operaatioita tun/tap kirjoitukseen. (Kokeilussa)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335
msgid "Disable this override"
@@ -35632,80 +36416,78 @@ msgstr "Poista käytöstä tämä ohitus"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356
msgid "Block this client connection based on its common name."
-msgstr ""
+msgstr "Estä tämän asiakkaan yhteys sen yleiseen nimeen perustuen."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1048
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "Pakota kaikki asiakkaan liikenne tunneliin"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436
msgid ""
"Prevent this client from receiving any server-defined client settings. "
-msgstr ""
+msgstr "Estä palvelimen asiakas asetusten lähettäminen tälle asiakkaalle"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1232
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207
msgid "Provide an NTP server list to clients"
msgstr "Välitä NTP palvelinlista asiakkaille"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1253
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228
msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP"
msgstr "Salli NeBIOS over TCP/IP"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:694
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676
msgid "Disable this server"
msgstr "Poista käytöstä tämä palvelin"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:985
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967
msgid "Enforce match"
msgstr "Pakota osuma"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998
msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP."
-msgstr ""
+msgstr "Salli DHCP siltaa käyttäville asiakkaille"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1108
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090
msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients."
-msgstr ""
+msgstr "Lähetä valittut pakkaus asetukset asiakkaille"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104
msgid "Allow communication between clients connected to this server"
msgstr ""
+"Salli palvelimeen yhdistettyjen asiakkaiden välinen suora kommunikointi"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111
msgid ""
"Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common "
"Name."
msgstr ""
+"Salli useat saman aikaiset yhteydet asiakkailta joilla on sama yleinen nimi."
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1141
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123
msgid ""
"Allow connected clients to retain their connections if their IP address "
"changes."
-msgstr ""
-
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1148
-msgid "Provide a virtual adapter IP address to clients (see Tunnel Network)."
-msgstr ""
+msgstr "Salli asiakkain pitää yhteys vaikka IP on muuttunut."
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1183
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158
msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6."
msgstr ""
+"Toimita DNS palvelin lista asiakkaille. Osoitteet voivat olla IPv4 tai IPv6 "
+"osoitteita"
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1218
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193
msgid ""
"Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN "
"while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1225
+#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200
msgid ""
"Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" "
"and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation."
msgstr ""
-
-#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1298
-msgid "Use a different management port for clients."
-msgstr "Käytä toista hallintaporttia clienteille"
+"Suorita \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /"
+"flushdns\" ja \"ipconfig /registerdns\" yhteyden alussa."
OpenPOWER on IntegriCloud