diff options
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r-- | src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po | 9816 |
1 files changed, 5299 insertions, 4517 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po index 3d5b7e7..053f824 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -6,11 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-16 09:23-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-23 10:02-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-16 08:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-21 01:21-0400\n" "Last-Translator: Tommi Bragge <furcalor@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "VIRHE! ldap_get_groups() Ei voinut yhdistää anonyymisti palvelimeen %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1186 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s." msgstr "VIRHE! ldap_get_groups() ei voinut yhdistää palvelimeen %s." @@ -116,7 +116,6 @@ msgstr "" "Käyttäjänhallinta sivulla." #: src/etc/inc/auth.inc:1295 -#, fuzzy msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined." msgstr "" @@ -138,7 +137,7 @@ msgid "Now Searching for %s in directory." msgstr "Haetaan %s hakemistosta." #: src/etc/inc/auth.inc:1370 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s." msgstr "Etsii palvelimelta %1$s, säiliöstä %2$s suodattimella %3$s." @@ -152,13 +151,13 @@ msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found." msgstr "VIRHE! Joko LDAP haku epäonnistui tai löydettiin useita käyttäjiä." #: src/etc/inc/auth.inc:1407 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s" msgstr "" "VIRHE! Epäonnistunut kirjautuminen palvelimelle %1$s käyttäjänä %2$s: %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1414 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s." msgstr "" "Onnistunut kirjautuminen %1$s LDAP palvelimen %2$s kautta käyttäen DN = %3$s." @@ -240,34 +239,37 @@ msgstr "Virheellinen kirjautuminen (%s)." msgid "This device is currently being maintained by: %s." msgstr "Tämän laitteen ylläpidosta vastaa parhaillaan: %s." -#: src/etc/inc/authgui.inc:225 +#: src/etc/inc/authgui.inc:233 #, php-format msgid "Login to %1$s on %2$s.%3$s" msgstr "Kirjaudu %1$s on %2$s.%3$s" -#: src/etc/inc/authgui.inc:227 +#: src/etc/inc/authgui.inc:235 #, php-format msgid "Login to %1$s" msgstr "Kirjaudu kohteeseen %1$s" -#: src/etc/inc/authgui.inc:236 src/etc/inc/authgui.inc:284 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1017 +#: src/etc/inc/authgui.inc:244 src/etc/inc/authgui.inc:292 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1019 msgid "Login" msgstr "Kirjaudu" -#: src/etc/inc/authgui.inc:250 +#: src/etc/inc/authgui.inc:258 msgid "" "The IP address being used to access this router is not configured locally, " "which may be forwarded by NAT or other means. <br /><br />If this forwarding " "is unexpected, it should be verified that a man-in-the-middle attack is not " "taking place." msgstr "" +"Tämän reittimen IP osoitetta ei ole konfiguroitu oikein, tästä syystä NAT " +"voi edelleelähettää sen. Jos edelleenlähetystä ei ole odotte voi se johtua " +"man-in-the-middle hyökkäyksestä" -#: src/etc/inc/authgui.inc:265 +#: src/etc/inc/authgui.inc:273 msgid "The browser must support cookies to login." msgstr "Kirjautuaksesi selaimen tulee sallia evästeet." -#: src/etc/inc/authgui.inc:269 src/usr/local/www/interfaces.php:2581 +#: src/etc/inc/authgui.inc:277 src/usr/local/www/interfaces.php:2581 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 @@ -277,24 +279,24 @@ msgstr "Kirjautuaksesi selaimen tulee sallia evästeet." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:353 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:500 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:197 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:177 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:182 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:187 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:597 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:189 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:194 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:199 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:609 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:94 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:77 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:80 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:600 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:625 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:590 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:615 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:86 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" -#: src/etc/inc/authgui.inc:271 +#: src/etc/inc/authgui.inc:279 msgid "Enter your username" msgstr "Syötä käyttäjätunnuksesi" -#: src/etc/inc/authgui.inc:276 src/usr/local/www/diag_backup.php:524 +#: src/etc/inc/authgui.inc:284 src/usr/local/www/diag_backup.php:524 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:571 src/usr/local/www/interfaces.php:2588 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213 @@ -307,19 +309,19 @@ msgstr "Syötä käyttäjätunnuksesi" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:507 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:359 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:654 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:183 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:188 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:750 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:753 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:195 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:200 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:762 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:765 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:40 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:80 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:159 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:607 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:632 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:597 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:622 msgid "Password" msgstr "Salasana" -#: src/etc/inc/authgui.inc:278 +#: src/etc/inc/authgui.inc:286 msgid "Enter your password" msgstr "Syötä salasanasi" @@ -365,11 +367,11 @@ msgstr "Paina alla olevaa painiketta kirjautuaksesi ulos" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:1749 #, php-format msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s" -msgstr "" +msgstr "Virhe: captiveportal_write_elements()%2$s:n '%1$s' avaus epäonnistui." #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2331 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" -msgstr "" +msgstr "Captive Portaliin sallitus käyttäjän asetukset muutettu" #: src/etc/inc/config.console.inc:40 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" @@ -378,13 +380,13 @@ msgstr "VAARA! VAROITUS! HUOMIO!" #: src/etc/inc/config.console.inc:41 #, php-format msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s Vaatii *VÄHINTÄÄN* %2$s muistia toimiakseen kunnolla. %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:42 #, php-format msgid "" "Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s" -msgstr "" +msgstr "Vain (%1$s) muistia löydetty, josta (%2$s) käytettävissä %3$s.%4$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:43 msgid "Press ENTER to continue." @@ -404,6 +406,8 @@ msgid "" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" +"Jos VLAN:a ei käytetä, tai käytetään vain vaihtoehtoisilla " +"verkkorajapinnoilla on normaalia valita Ei ja konfiguroida VLAN myöhemmin" #: src/etc/inc/config.console.inc:85 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" @@ -422,7 +426,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/config.console.inc:117 #, php-format msgid "%1$s(%2$s or a): " -msgstr "" +msgstr "%1$s(%2$s or a): " #: src/etc/inc/config.console.inc:125 src/etc/inc/config.console.inc:151 #: src/etc/inc/config.console.inc:187 src/etc/inc/config.console.inc:463 @@ -436,11 +440,14 @@ msgid "" "%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" +"%1$s Anna Paikallisverkon verkkorajapinnan nimi tai valitse 'a' " +"automaattiselle etsinnälle %2$sHUOMIO: Tämä ottaa käyttöön palomuurin NAT " +"tilan .%3$s(%4$s a tai tyhjä):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:170 #, php-format msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s Vaihtoehtoinen verkkorajapinta %2$s kuvaus: %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:173 #, php-format @@ -448,6 +455,8 @@ msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" +"%1$s anna vaihtoehtoinen nimi %2$s verkkorajapinnalle tai valitse a " +"automaatiselle nimeämiselle %3$s . (%4$s a tai tyhjä jos valmis): %5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:180 msgid "Optional" @@ -470,6 +479,8 @@ msgid "" "Would you like to remove the LAN IP address and \n" "unload the interface now [y|n]?" msgstr "" +"Haluatko poistaa paikallisverkon IP osoitteen ja poistaa verkkorajapinnan " +"[y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:365 #, php-format @@ -519,20 +530,22 @@ msgstr "VLAN-kykyisiä verkkorajapintoja ei tunnistettu." msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" +"Anna isäntä verkkorajapinnan nimi uudelle VLAN:lle (Tai jätä tyhjäksi jos " +"valmis): " #: src/etc/inc/config.console.inc:470 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" -msgstr "" +msgstr "Anna VLAN Tagi (1-4094)" #: src/etc/inc/config.console.inc:474 #, php-format msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sVirheellinen VLAN tagi '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:481 #, php-format msgid "This parent interface and VLAN already created." -msgstr "" +msgstr "Tämä isäntä verkkorajapinta ja VLAN on jo luotu" #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " @@ -540,12 +553,12 @@ msgstr "Päivitetään m0n0wall-konfiguraatio pfSensen mukaiseen... " #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" -msgstr "" +msgstr "VIRHE! konversio m0n0wall -> pfsense config.xml epäonnistui" #: src/etc/inc/config.inc:105 src/etc/inc/config.inc:123 #, php-format msgid "Found configuration on %1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "Löydettiin konfiguraatio %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.inc:137 src/etc/inc/config.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:90 src/etc/inc/config.lib.inc:91 @@ -553,10 +566,14 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/config.lib.inc:254 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." msgstr "" +"config.xml tiedostoa ei löytynyt, yritetään palauttaa viimeisin tunnettu " +"version " #: src/etc/inc/config.inc:141 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" +"config.xml tiedostoa tai varmuuskopiota ei löytynyt, palautetaan " +"oletusasetukset" #: src/etc/inc/config.lib.inc:63 msgid "Config.xml unlocked." @@ -605,30 +622,32 @@ msgstr "Käyttökelpoista asetustiedostoa ei löytynyt! Lopetetaan..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" -msgstr "" +msgstr "Aloita konfiguraation päivitys %s, anna suoritus ajaksi 15 minuuttia." #: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" -msgstr "" +msgstr "Päivitettiin bogon päivitys aika, aikaan 03:00" #: src/etc/inc/config.lib.inc:371 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" -msgstr "" +msgstr "Konfiguraation päivitys lopetettiin kello %s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:374 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Päivitettiin konfiguraation versiosta %1$s, versioon %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:482 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" -msgstr "" +msgstr "VAROITUS: Konfiguraatiota ei voitu tallentaa, tiedostoa ei voi avata." #: src/etc/inc/config.lib.inc:484 #, php-format msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s" msgstr "" +"write_config() ei pystynyt avaamaan %1$s/config.xml tiedostoa kirjoitusta " +"varten.%2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:615 #, php-format @@ -650,12 +669,12 @@ msgstr "XML-virhe: ei voitu avata tiedostoa" #: src/etc/inc/config.lib.inc:691 #, php-format msgid "%1$s at line %2$d" -msgstr "" +msgstr "%1$s rivillä %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:744 src/etc/inc/config.lib.inc:746 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." -msgstr "" +msgstr "Korruptoitunut varmuuskopion välimuisti %s, puretaan linkistys" #: src/etc/inc/config.lib.inc:897 #, php-format @@ -675,6 +694,8 @@ msgstr "Dynaaminen DNS: updatedns() käynnistyy" msgid "" "Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" msgstr "" +"Dynamic DNS (%1$s): Suoritetaan get_failover_interface rajapinnalle %2$s. " +"Löytyi %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:278 #, php-format @@ -682,6 +703,8 @@ msgid "" "Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for " "interface - %2$s (%3$s %4$s)." msgstr "" +"Dynamic DNS (%1$s) Kohdattiin ongelma yrittäessä löytää julkista IP " +"osoitetta - %2$s (%3$s %4$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:368 #, php-format @@ -705,17 +728,17 @@ msgstr "Lähetetään pyyntöä: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:937 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() alkaa." #: src/etc/inc/dyndns.class:1005 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() alkaa." #: src/etc/inc/dyndns.class:1065 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() alkaa." #: src/etc/inc/dyndns.class:1067 src/etc/inc/dyndns.class:1119 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 @@ -755,6 +778,8 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" +"Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() lopetetaan. Sopivia tietueita " +"ei löytynyt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1116 #, php-format @@ -1174,63 +1199,63 @@ msgstr "Järjestelmän tunninstamaton järjestelmä virhe" #: src/etc/inc/dyndns.class:1774 #, php-format msgid "_checkStatus() results: %1$s" -msgstr "" +msgstr "_checkStatus() lopputulos: %1$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1785 msgid "No record exists." -msgstr "" +msgstr "Tietuetta ei ole olemassa." #: src/etc/inc/dyndns.class:1789 msgid "No type exists." -msgstr "" +msgstr "Tyyppiä ei ole olemassa." #: src/etc/inc/dyndns.class:1793 msgid "No value exists." -msgstr "" +msgstr "Arvoa ei ole olemassa." #: src/etc/inc/dyndns.class:1796 msgid "No such zone exists." -msgstr "" +msgstr "Aluetta ei ole olemassa." #: src/etc/inc/dyndns.class:1799 msgid "The specified record is invalid." -msgstr "" +msgstr "Tietue ei ole kelvollinen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1802 msgid "The specified type is invalid." -msgstr "" +msgstr "Määritetty tyyppi ei ole kelvollinen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1805 msgid "The specified value is invalid." -msgstr "" +msgstr "Määritetty arvo ei ole kelvollinen" #: src/etc/inc/dyndns.class:1808 msgid "Record is not editable." -msgstr "" +msgstr "Tietuetta ei voi muuttaa." #: src/etc/inc/dyndns.class:1811 msgid "Record exists but is not editable." -msgstr "" +msgstr "Tietue on olemassa mutta sitä ei voi muuttaa." #: src/etc/inc/dyndns.class:1814 msgid "Record exists and must be removed before adding." -msgstr "" +msgstr "Tietue on olemassa ja se täytyy poistaa ennen lisäystä." #: src/etc/inc/dyndns.class:1817 src/etc/inc/dyndns.class:1823 msgid "A remote server error occurred updating the zone." -msgstr "" +msgstr "Etäpalvelin kohtasi virheen päivittäessä aluetta." #: src/etc/inc/dyndns.class:1820 msgid "A remote server error occurred loading the zone." -msgstr "" +msgstr "Etäpalvelin kohtasi virheen ladattaessa aluetta." #: src/etc/inc/dyndns.class:1826 msgid "A remote server error occurred adding a new record." -msgstr "" +msgstr "Etäpalvelin kohtasi virheen tietuetta lisätessä." #: src/etc/inc/dyndns.class:1829 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." -msgstr "" +msgstr "Etäpalvelin kohtasi virheen tietuetta poistaessa." #: src/etc/inc/dyndns.class:1843 #, php-format @@ -1794,25 +1819,25 @@ msgstr "" msgid "" "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has " "not been added." -msgstr "" +msgstr "Virhe verkkorajapintaa etsiessä, vastaus %s. Sääntöä ei ole lisätty." #: src/etc/inc/filter.inc:1265 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "Luodaan NAT heijastus sääntöä %s" #: src/etc/inc/filter.inc:1363 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "Luodaan uusi heijastus sääntö %s" #: src/etc/inc/filter.inc:1484 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" -msgstr "" +msgstr "NAT heijastus sääntöä ei aseteta jos porttien numerot ovat > 500" #: src/etc/inc/filter.inc:1490 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." -msgstr "" +msgstr "Asennettiin osa NAT säännöistä. Maksimi määrä (1000) saavutettu" #: src/etc/inc/filter.inc:1571 msgid "localhost" @@ -2054,8 +2079,8 @@ msgstr "Toisiopalvelinta ei löytynyt" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:578 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:250 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:224 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:451 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:518 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:463 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:530 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:209 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:50 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:346 @@ -2109,7 +2134,7 @@ msgstr "Nimi" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:31 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:58 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:599 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:611 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:39 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:213 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:209 @@ -2800,9 +2825,9 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:96 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:224 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:30 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:474 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:653 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/widgets/include/openvpn.inc:22 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" @@ -3189,13 +3214,13 @@ msgstr "Growl rekisteröinti %1$s:lle epäonnistui -- Virhe: %2$s" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1704 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:338 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:595 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "none" msgstr "Tyhjä" #: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1659 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:968 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:970 msgid "default" msgstr "Oletus" @@ -3358,24 +3383,19 @@ msgstr "Ei laitteisto avustettua salausta" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2995 src/usr/local/www/interfaces.php:3250 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Oletus" #: src/etc/inc/openvpn.inc:507 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name." msgstr "Kentän %s täytyy sisältää voimassa oleva IP osoite tai domain nimi" -#: src/etc/inc/openvpn.inc:515 -#, php-format -msgid "The field '%s' must contain a valid port, ranging from 0 to 65535." -msgstr "Kentän %s täytyy sisältää voimassa oleva portti (0-65535)" - -#: src/etc/inc/openvpn.inc:529 +#: src/etc/inc/openvpn.inc:532 #, php-format msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range." msgstr "Kentän '%1$s' täytyy sisältää yksi voimassa oleva %2$s CIDR alue" -#: src/etc/inc/openvpn.inc:544 +#: src/etc/inc/openvpn.inc:547 #, php-format msgid "" "The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by " @@ -3384,7 +3404,7 @@ msgstr "" "Kentän '%1$s' täytyy sisältää voimassa oleva(t) %2$s CIDR alue(et) jotka " "ovat erotettu pilkulla" -#: src/etc/inc/openvpn.inc:1086 +#: src/etc/inc/openvpn.inc:1089 msgid "" "Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter " "length cannot be used." @@ -3392,41 +3412,41 @@ msgstr "" "OpenVPN palvelimen rakennus epäonnistui. Valittu DH Parametrin pituus on " "väärin." -#: src/etc/inc/openvpn.inc:1256 +#: src/etc/inc/openvpn.inc:1257 #, php-format msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing." msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s käytössä, lopetetaan prosessi." -#: src/etc/inc/openvpn.inc:1491 +#: src/etc/inc/openvpn.inc:1492 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s." msgstr "Uudelleen synkronoidaan OpenVPN rajapinnalle %s." -#: src/etc/inc/openvpn.inc:1493 +#: src/etc/inc/openvpn.inc:1494 msgid "Resyncing OpenVPN instances." msgstr "Uudelleen synkronoidaan OpenVPN instanssit." -#: src/etc/inc/openvpn.inc:1526 +#: src/etc/inc/openvpn.inc:1527 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s." msgstr "" "Uudelleen synkronoidaan OpenVPN terminaali ryhmän %1$s palvelimelle %2$s." -#: src/etc/inc/openvpn.inc:1535 +#: src/etc/inc/openvpn.inc:1536 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s." msgstr "" "Uudelleen synkronoidaan OpenVPN terminaali ryhmän %1$s asiakkaalle %2$s." -#: src/etc/inc/openvpn.inc:1544 +#: src/etc/inc/openvpn.inc:1545 msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter." msgstr "envpn_resync_gwgroup kutsuttu tyhjällä gwgroup parametrillä." -#: src/etc/inc/openvpn.inc:1650 src/etc/inc/openvpn.inc:1781 +#: src/etc/inc/openvpn.inc:1651 src/etc/inc/openvpn.inc:1782 msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Palveluprosessiin ei saatu yhteyttä" -#: src/etc/inc/openvpn.inc:1651 src/etc/inc/openvpn.inc:1782 +#: src/etc/inc/openvpn.inc:1652 src/etc/inc/openvpn.inc:1783 msgid "Service not running?" msgstr "Palvelu ei ole käytössä?" @@ -3574,6 +3594,9 @@ msgid "" "States. This option requires a filter to be entered before the states are " "displayed. Useful for systems with large state tables." msgstr "" +"Oletusarvoisesti koko tila taulu näytetään sivulla Diagnostiikka: Tila. Tämä " +"vaihtoehto vaatii että suodatin on käytössä ennen kuin tilat näytetään. " +"Hyödyllinen suurille tila tauluille." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:743 msgid "After synch increase advertising skew" @@ -3919,68 +3942,68 @@ msgstr "ylikirjoita!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:755 #, php-format msgid "Intermediate config write during package install for %s." -msgstr "" +msgstr "Tilapäinen konfigurointi %s asennuksen ajaksi" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:759 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted." -msgstr "" +msgstr "%1$s pakettia ei ole asennettu. %2$s Paketin asennus keskeytetty." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:763 src/etc/inc/pkg-utils.inc:795 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:871 #, php-format msgid "Failed to install package: %s." -msgstr "" +msgstr "Paketin %s asennus epäonnistui." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:764 src/etc/inc/pkg-utils.inc:796 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:872 msgid "Failed to install package." -msgstr "" +msgstr "Paketin asennus epäonnistui." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:769 msgid "Loading package configuration... " -msgstr "" +msgstr "Ladataan konfiguraatiota..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:772 msgid "Configuring package components..." -msgstr "" +msgstr "Konfiguroidaan paketin komponenttejä..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:784 src/etc/inc/pkg-utils.inc:966 msgid "Loading package instructions..." -msgstr "" +msgstr "Ladataan paketin asennus ohjeita..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:791 #, php-format msgid "Include %s is missing!" -msgstr "" +msgstr "%s Liitännäinen puuttuu!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:802 msgid "Custom commands..." -msgstr "" +msgstr "Mukautetut komennot..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:805 msgid "Executing custom_php_global_functions()..." -msgstr "" +msgstr "Suoritetaan custom_php_global_functions()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:810 msgid "Executing custom_php_install_command()..." -msgstr "" +msgstr "Suoritetaan custom_php_install_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:815 msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..." -msgstr "" +msgstr "Suoritetaan custom_php_resync_config_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:822 src/etc/inc/pkg-utils.inc:914 msgid "Menu items... " -msgstr "" +msgstr "Valikko osat..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:839 src/etc/inc/pkg-utils.inc:929 msgid "Services... " -msgstr "" +msgstr "Palvelut..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866 msgid "Loading package configuration... failed!" -msgstr "" +msgstr "Ladataan paketin konfiguraatiota... Epäonnistui!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866 msgid "Installation aborted." @@ -3988,7 +4011,7 @@ msgstr "Asennus keskeytetty." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:867 msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted." -msgstr "" +msgstr "Paketin konfiguraatiota ei voitu ladata. Asennus keskeytetty." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:876 msgid "Writing configuration... " @@ -3997,12 +4020,12 @@ msgstr "Kirjoitetaan asetuksia..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:878 #, php-format msgid "Successfully installed package: %s." -msgstr "" +msgstr "Paketti %s asennettu onnistuneesti." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:898 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted." -msgstr "" +msgstr "Pakettia %1$s ei ole asennettu, %2$s poisto keskeytetty." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:903 #, php-format @@ -4012,25 +4035,27 @@ msgstr "Poistetaan pakettia %s..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:904 #, php-format msgid "Removing %s components..." -msgstr "" +msgstr "Poistetaan %s komponenttejä" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:957 #, php-format msgid "Intermediate config write during package removal for %s." -msgstr "" +msgstr "Kirjoitetaan tilapäinen konfiguraatio paketin %s poiston ajaksi." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:973 #, php-format msgid "Include file %s could not be found for inclusion." -msgstr "" +msgstr "Liite tiedostoa %s ei löytynyt liitettäväksi." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:991 msgid "Deinstall commands... " -msgstr "" +msgstr "Asennuksen poisto komennot" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:996 msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing." msgstr "" +"Mukautettuja asennuksen poisto komentoja ei suoriteta koska liite tiedosto " +"puuttuu" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1003 msgid "Syslog entries... " @@ -4043,28 +4068,31 @@ msgstr "Asetukset..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1014 #, php-format msgid "Removed %s package." -msgstr "" +msgstr "Paketti %s poistettiin" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1039 msgid "" "Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package " "reinstallation" msgstr "" +"Odotetaan internet yhteyttä jotta pkg metadata voidaan ladata paketin " +"uudelleenasennuksen lopetusta varten." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1052 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1091 msgid "Package reinstall" -msgstr "" +msgstr "Paketin uudelleenasennus" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1053 msgid "" "Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity" -msgstr "" +msgstr "Paketin uudelleen asennus keskeyttiin koska internet yhteys puuttuu." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1092 #, php-format msgid "" "Package %s does not exist in current %s version and it has been removed." msgstr "" +"Pakettia %s ei ole käytössa olevaa versiota varten joten se on poistettu" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1113 msgid "Stopping all packages." @@ -4072,85 +4100,89 @@ msgstr "Pysäytetään kaikki paketit." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6 msgid "System - HA node sync" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmä - HA noodin synkronointi" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7 msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC" -msgstr "" +msgstr "Salli käyttäjän HA synkronoinnin autentikointi XMLRPC:tä käyttämällä" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10 msgid "User - Services: Captive Portal login" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä - Palvelut: Captive Portal kirjautuminen" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11 msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal." -msgstr "" +msgstr "Näyttää voiko käyttäjä kirjautua Captive Portaliin" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14 msgid "WebCfg - Help pages" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Ohje sivut" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15 msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links" -msgstr "" +msgstr "Näytä kaikki ohje osion osat ja salli ohje pikalinkkien käyttö" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20 msgid "WebCfg - Dashboard (all)" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Pääsivu (Kaikki)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21 msgid "Allow access to all pages required for the dashboard." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy kaikille sivuille jotka tarvitaan pääsivua varten" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32 msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)." -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Pääsivun lisäosat (Suora lataus)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33 msgid "" "Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets " "using AJAX." msgstr "" +"Salli pääsy kaikkiin Pääsivun lisäosiin, vaadittu joillekkin lisäosille " +"jotka käyttävät AJAX kutsuja." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38 msgid "User - Config: Deny Config Write" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä - Asetukset: Estä konfiguraation tallentaminen." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39 msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml." msgstr "" +"Jos käytössä, Älä huomio konfiguraation tallennus pyyntöjä tältä käyttäjältä" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42 msgid "User - Notices: View" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä - Huomautukset: Näytä" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43 msgid "This user can view system notices." -msgstr "" +msgstr "Tämä käyttäjä voi nähdä järjestelmän huomatukset" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46 msgid "User - Notices: View and Clear" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä - Huomautukset: Katso ja Poista" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47 msgid "This user can view and clear system notices." -msgstr "" +msgstr "Tämä käyttäjä voi nähdä järjestelmän ja poistaa huomatukset" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50 msgid "User - System: Shell account access" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä - Järjestelmä: Komentoriviin pääsy. " #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51 msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH." -msgstr "" +msgstr "Näyttää voiko käyttäjä kirjautua esimerkiksi SSH:ta käyttämällä" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55 msgid "User - System: Copy files (scp)" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä - Järjestelmä: Kopioi tiedostoja (scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60 msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)" msgstr "" +"Käyttäjä - Järjestelmä: Kopioi tiedostoja koti hakemistoon (chroot scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61 msgid "" @@ -4159,10 +4191,14 @@ msgid "" "privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/" "scponlyc." msgstr "" +"Näyttää voiko käyttäjä kopioida tiedostoja koti hakemistoon SCP/SFTP:n " +"kautta. Huomio: Käyttäjä - Järjestelmä: Kopioi tiedostoja (scp) on " +"ristiriidassa tämän kanssa. Varoitus: Manuaalinen chroot asennus vaadittu, " +"katso /usr/local/etc/rc.d/scponlyc." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66 msgid "User - System: SSH tunneling" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä - Järjestelmä: SSH Tunneli" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67 msgid "" @@ -4170,1843 +4206,1865 @@ msgid "" "have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: " "Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege." msgstr "" +"Näyttää voiko käyttäjä kirjautua SSH tunnelia varten kun heillä ei ole " +"pääsyä komentoriviin. Huomio: Käyttäjä - Järjestelmä: Kopioi tiedostoja " +"(scp) ja Käyttäjä - Järjestelmä: Kopioi tiedostoja koti hakemistoon (chroot " +"scp) ovat ristiriidassa tämän kanssa." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74 msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä - VPN: IPsec xauth yhdistys" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75 msgid "" "Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does " "not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)" msgstr "" +"Näyttää voiko käyttäjä yhdistää käyttämällä IPsec xauth palvelua. (Huomio: " +"Ei salli komentoriviä mutta voi sallia SSH tunnelien luonnin.)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80 msgid "User - VPN: L2TP Dialin" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä - VPN: L2TP yhdistys" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP" -msgstr "" +msgstr "Näyttää voiko käyttäjä yhdistää käyttämällä L2TP:tä" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84 msgid "User - VPN: PPPOE Dialin" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä - VPN: PPPOE yhdistys" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE" -msgstr "" +msgstr "Näyttää voiko käyttäjä yhdistää käyttämällä PPPOE:tä" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Järjestelmä Lokit: Portal Auth" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Järjestelmä Lokit: Portal Auth sivulle" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94 msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: DHCP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: DHCP sivulle" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100 msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: yhdyskäytävät" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: yhdyskäytävät sivulle" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106 msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: Resolver" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: Resolver sivulle" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130 msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Järjestelmä Lokit: IPsec VPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Järjestelmä Lokit: IPsec VPN sivulle" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118 msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Järjestelmä Lokit: NTP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Järjestelmä Lokit: NTP sivulle" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124 msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Järjestelmä Lokit: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Järjestelmä Lokit: OpenVPN sivulle" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136 +#, fuzzy msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Järjestelmä Lokit: Load Balancer" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137 +#, fuzzy msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Järjestelmä Lokit: Load Balancer sivulle" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Järjestelmä Lokit: Reititys" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Järjestelmä Lokit: Reititys sivulle" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Järjestelmä Lokit: Langaton" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Järjestelmä Lokit: Langaton sivulle" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154 msgid "WebCfg - Services: UPnP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: UPnP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155 msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: UPnP sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:17 msgid "WebCfg - All pages" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Kaikki sivut" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:18 msgid "Allow access to all pages" -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy kaikille sivuille" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:24 msgid "WebCfg - Crash reporter" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Kaatumisilmoittaja " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:25 msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports." msgstr "" +"Lähettää kaatumisilmoituksen pfSense:lle ja poistaa kaatumisilmoituksen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:30 msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: ARP taulu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:31 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: ARP taulu sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:36 msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Autentikointi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:37 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Autentikointi sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:42 msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Varmuuskopiointi ja Palautus" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:43 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Varmuuskopiointi ja Palautus sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:49 msgid "WebCfg - Diagnostics: Command" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Komennot" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:50 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Komennot sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:56 msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Konfiguraatio historia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:57 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Konfiguraatio historia sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:62 msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Perusasetukset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:63 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Perusasetukset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:69 msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: DNS haku" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:70 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: DNS haku sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:75 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Näytä tilat" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:76 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Näytä tilat sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:81 +#, fuzzy msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Näytä Source Tracking" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:82 +#, fuzzy msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Näytä Source Tracking sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:87 msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Muokkaa tiedostoa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:88 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Muokkaa tiedostoa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:96 msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: GEOM peilipalvelimet" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:97 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: GEOM peilipalvelimet sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:102 msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Pysäytä järjestelmä" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:103 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Pysäytä järjestelmä sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:108 msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Rajoitin Info" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:109 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page" -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Rajoitin Info sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:114 msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: NDP taulu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:115 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: NDP taulu sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:120 msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Paketin kaappaus" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:121 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Paketin kaappaus sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:126 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: pfInfo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:127 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page" -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: pfInfo sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:132 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: pfTop" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:133 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page" -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: pfTop sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:138 msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Ping" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:139 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Ping sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:144 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Uudelleen käynnistys" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:145 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Uudelleen käynnistys sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:150 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Resetoi tilat" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:151 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Resetoi tilat sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:156 msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Reititys taulu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:157 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Reititys taulu sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:162 msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: S.M.A.R.T. tila" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:163 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: S.M.A.R.T. tila sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:168 msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Pistokkeet" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:169 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Pistokkeet sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:174 msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Tila katsaus" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:175 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Tila katsaus sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:180 msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Järjestelmän toiminta" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:181 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page" -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Järjestelmän toiminta sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:186 msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: pf taulun IP osoitteet" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:187 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: pf taulun IP osoitteet sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:192 msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Portti testaus" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:193 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Portti testaus sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:198 msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Traceroute" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:199 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Traceroute sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:204 msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: Helpot Säännöt Lisää uusi/tila" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:205 msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Helpot Säännöt lisää uusi/tila sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:210 msgid "WebCfg - Firewall: Aliases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: Aliakset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:211 msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Aliakset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:216 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: Aliakset: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:217 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Aliakset: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:222 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: Aliakset: Tuonti" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:223 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Aliakset: Tuonti sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:228 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: Portin Edelleenlähetys" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:229 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: Portin Edelleenlähetys sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:234 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: 1:1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:235 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: 1:1 sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:240 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: 1:1: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:241 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: 1:1: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:246 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: Portin Edelleenlähetys: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:247 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: Portin Edelleenlähetys: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:252 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: NPt" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:253 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: NPt sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:258 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: NPt: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:259 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: NPt: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:264 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: Ulospäin" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:265 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: Ulospäin sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:270 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: NAT: Ulospäin: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:271 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: NAT: Ulospäin: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:276 msgid "WebCfg - Firewall: Rules" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: Säännöt" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:277 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Säännöt sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:282 msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: Säännöt: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:283 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Säännöt: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:288 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: Aikataulut" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:289 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Aikataulut sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:294 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: Aikataulut: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:295 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Aikataulut: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:300 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: Liikenteen muokkaus" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:301 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Liikenteen muokkaus sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:306 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: Liikenteen muokkaus: Jonot" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:307 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Liikenteen muokkaus: Jonot sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:312 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: Liikenteen muokkaus: Rajoittimet" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:313 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Liikenteen muokkaus: Rajoittimet sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:318 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: Liikenteen muokkaus: Avustaja" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:319 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Liikenteen muokkaus: Avustaja sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:324 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: Virtuaaliset IP osoitteet" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:325 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Virtuaaliset IP osoitteet sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:330 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palomuuri: Virtuaaliset IP osoitteet: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:331 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palomuuri: Virtuaaliset IP osoitteet: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:336 msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - AJAX: Hae palvelun tarjoajat" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:337 msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy AJAX: Hae palvelun tarjoajat sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:342 msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - AJAX: Hae statistiikat" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:343 msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy AJAX: Hae statistiikat sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:348 msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Verkkorajapinta liikenne" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:349 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Verkkorajapinta liikenne sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:354 msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostiikka: Prosessorin käyttö" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:355 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Diagnostiikka: Prosessorin käyttö sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:361 msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - XMLRPC rajapinnan statistiikka" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:362 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy XMLRPC rajapinnan statistiikka sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:367 msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Kirjaudu/Kirjaudu ulos/Pääsivu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:368 msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Kirjaudu/Kirjaudu ulos/Pääsivu sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:373 msgid "WebCfg - Interfaces: WAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: WAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:374 msgid "Allow access to the 'Interfaces' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: WAN sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:379 msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: Verkkorajapintojen sijoitus" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:380 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: Verkkorajapintojen sijoitus sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:385 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: Silta" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:386 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: Silta sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:391 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: Sillan muokkaus" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:392 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: Sillan muokkaus sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:397 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: GIF" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:398 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: GIF sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:403 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: GIF: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:404 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: GIF: Muokka sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:409 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: GRE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:410 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: GRE sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:415 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: GRE: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:416 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: GRE: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:421 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: Ryhmät" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:422 msgid "Create interface groups" -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: Ryhmät sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:427 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: Ryhmät: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:428 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: Ryhmät: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:433 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: LAGG:" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:434 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: LAGG sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:439 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: LAGG: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:440 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: LAGG: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:445 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: PPP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:446 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: PPP sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:451 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: PPP: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:452 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: PPP: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:457 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: QinQ" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:458 msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: QinQ sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:463 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: QinQ: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:464 msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page" -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: QinQ: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:469 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: VLAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:470 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: VLAN sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:475 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: VLAN: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:476 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: VLAN: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:481 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: Langaton" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:482 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: Langaton sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:487 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Verkkorajapinnat: Langaton: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:488 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Verkkorajapinnat: Langaton: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:493 msgid "WebCfg - System: License" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Lisenssi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:494 msgid "Allow access to the 'System: License' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Lisenssi sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:499 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: Load Balancer: Monitorointi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:500 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Load Balancer: Monitorointi sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:505 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: Load Balancer: Monitorointi: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:506 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Load Balancer: Monitorointi: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:511 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Load Balancer: Varanto" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:512 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Load Balancer: Varanto sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:517 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Load Balancer: Varanto" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:518 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Load Balancer: Varanto: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:523 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Load Balancer: Asetukset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:524 msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Load Balancer: Asetukset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:529 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Load Balancer: Virtuaali Palvelimet" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:530 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Load Balancer: Virtuaali Palvelimet sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:535 msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Load Balancer: Virtuaali Palvelimet: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:536 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Load Balancer: Virtuaali Palvelimet: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:541 msgid "WebCfg - Package: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Paketit: Asetukset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:542 msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Paketit: Asetukset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:547 msgid "WebCfg - Package: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Paketit: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:548 msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Paketit: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:553 msgid "WebCfg - System: Package Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Pakettien Hallinta" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:554 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Pakettien Hallinta sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:559 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Pakettien Hallinta: Asenna Paketti" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:560 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Pakettien Hallinta: Asenna Paketti sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:565 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Pakettien Hallinta: Asennetut Paketit" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:566 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page." msgstr "" +"Salli pääsy Järjestelmä: Pakettien Hallinta: Asennetut Paketit sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:571 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:572 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:577 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: Captive Portal: Tiedostojen Hallinta" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:578 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal: Tiedostojen Hallinta sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:583 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal: Sallitut verkkonimet" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:584 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal: Sallitut verkkonimet sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:589 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal: Muokkaa verkkonimiä" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:590 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal: Muokkaa verkkonimiä sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:595 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal: Sallitut IP osoitteet" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:596 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal: Sallitut IP osoitteet sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:601 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal: Muokkaa Sallittuja IP osoitteita" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:602 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page." msgstr "" +"Salli pääsy Palvelut: Captive Portal: Muokkaa Sallittuja IP osoitteita " +"sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:607 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal: MAC osoitteet" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:608 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal: MAC osoitteet sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:613 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal: Muokkaa MAC osoitteita" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:614 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal: MAC osoitteita sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:619 +#, fuzzy msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:620 +#, fuzzy msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal Vouchers sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:625 +#, fuzzy msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal Vouchers Rolls" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:626 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal Vouchers Rolls sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:631 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Portal Alueet" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:632 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal Alueet sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:637 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Palvelut: Captive Porta Muokkaa alueita" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:638 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Captive Portal Muokkaa alueita sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:643 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Palvelut: Tarkista IP Palvelu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:644 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Tarkista IP Palvelu sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:649 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Palvelut: Tarkista IP Palvelu: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:650 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Tarkista IP Palvelu: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:655 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Palvelut: DHCP Palvelin" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:656 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: DHCP Palvelin sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:661 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: DHCP Palvelin: Muokkaa staattisia osoitteita" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:662 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page." msgstr "" +"Salli pääsy Palvelut: DHCP Palvelin: Muokkaa staattisia osoitteita sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:667 msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: DHCP Relay" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:668 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: DHCP Relay sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:673 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: DHCPv6 Palvelin" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:674 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: DHCPv6 Palvelin sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:679 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: DHCPv6 Palvelin: Muokkaa staattisia osoitteita" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:680 msgid "" "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page." msgstr "" +"Salli pääsy Palvelut: DHCPv6 Palvelin: Muokkaa staattisia osoitteita sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:685 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: DHCPv6 Relay" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:686 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: DHCPv6 Relay sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:691 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Forwarder" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:692 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: DNS Forwarder sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:697 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Forwarder: Muokkaa domain ohituksia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:698 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page." msgstr "" +"Salli pääsy Palvelut: DNS Forwarder: Muokkaa domain ohituksia sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:703 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Forwarder: Muokkaa isäntää" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:704 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: DNS Forwarder: Muokkaa isäntää sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:709 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: Dynaaminen DNS palvelu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:710 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Dynaaminen DNS palvelu sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:715 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: Dynaaminen DNS asiakas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:716 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Dynaaminen DNS asiakas sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:721 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: IGMP Proxy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:722 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: IGMP Proxy sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:727 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: IGMP Proxy: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:728 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: IGMP Proxy: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:733 msgid "WebCfg - Services: NTP Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: NTP asetukset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:734 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: NTP asetukset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:739 msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: NTP ACL Asetukset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:740 msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: NTP ACL asetukset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:745 msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: NTP Serial GPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:746 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: NTP Serial GPS sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:751 msgid "WebCfg - Services: NTP PPS" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: NTP PPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:752 msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: NTP PPS sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:757 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: PPPoE Palvelin" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:758 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: PPPoE Palvelin sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:763 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: PPPoE Palvelin: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:764 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: PPPoE Palvelin: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:769 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: RFC 2136 asiakkaat" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:770 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: RFC 2136 asiakkaat sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:775 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: RFC 2136 asiakkaat: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:776 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: RFC 2136 asiakkaat: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:781 msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: Reitittimen Mainostus" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:782 msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Reitittimen Mainostus sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:787 msgid "WebCfg - Services: SNMP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: SNMP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:788 msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: SNMP sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:793 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Resolver" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:794 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: DNS Resolver sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:799 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Resolver: Pääsy lista" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:800 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: DNS Resolver: Pääsy lista sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:805 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Resolver: Edistyneet asetukset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:806 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: DNS Resolver: Edistyneet asetukset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:811 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Resolver: Domain ohitus" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:812 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: DNS Resolver: Domain ohitus sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:817 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: DNS Resolver: Muokkaa isäntää" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:818 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: DNS Resolver: Muokkaa isäntää sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:823 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: Wake-on-LAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:824 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Wake-on-LAN sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:829 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Palvelut: Wake-on-LAN: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:830 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Palvelut: Wake-on-LAN: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:835 msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Piilotettu: Yksityiskohtainen Tila" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:836 msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Piilotettu: Yksityiskohtainen Tila sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:841 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:842 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Captive Portal sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:847 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: Captive Portal: Vanhentuneet " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:848 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Captive Portal: Vanhentuneet sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:853 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: Captive Portal: Testaus" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:854 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Captive Portal: Testaus sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:859 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: Captive Portal Voucher Rolls" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:860 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Captive Portal Voucher Rolls sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:865 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: Captive Portal Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:866 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Captive Portal Vouchers sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:871 msgid "WebCfg - Status: CARP" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: CARP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:872 msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: CARP sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:877 msgid "WebCfg - Status: DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: DHCP Lainat" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:878 msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: DHCP Lainat sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:883 msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: DHCPv6 Lainat" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:884 msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: DHCPv6 Lainat sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:889 msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: Suodattimien uudelleenlatauksen tila" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:890 msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Suodattimien uudelleenlatauksen tila sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:895 msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: Yhdyskäytävä ryhmät" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:896 msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Yhdyskäytävä ryhmät sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:901 msgid "WebCfg - Status: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: Yhdyskäytävät" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:902 msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Yhdyskäytävät sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:907 msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: Liikenne käyrä" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:908 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Liikenne käyrä sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:916 msgid "WebCfg - Status: CPU load" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: Prosessorin Kulutus" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:917 msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Prosessorin Kulutus sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:922 msgid "WebCfg - Status: Interfaces" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: Verkkorajapinnat" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:923 msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Verkkorajapinnat sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:928 msgid "WebCfg - Status: IPsec" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:929 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: IPsec sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:934 msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: IPsec lainat" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:935 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: IPsec lainat sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:940 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: IPsec: SAD" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:941 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: IPsec: SAD sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:946 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: IPsec: SPD" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:947 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: IPsec: SPD sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:952 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Load Balancer: Varanto" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:953 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Load Balancer: Varanto sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:958 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server" -msgstr "" +msgstr "WebCg - Tila: Load Balancer: Virtuaali Palvelin" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:959 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Load Balancer: Virtuaali Palvelin sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:964 msgid "WebCfg - Status: Logs: System" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: Järjestelmä" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:965 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: Järjestelmä sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:970 msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: Palomuuri" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:971 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: Palomuuri sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:976 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: Palomuuri (Dynaaminen Näkymä)" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:977 msgid "" "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page" -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: Palomuuri (Dynaaminen Näkymä) sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:982 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: Palomuuri lokien tiivistelmä" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:983 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page" -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: Palomuuri lokien tiivistelmä sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:988 msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: Asetukset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:989 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: Asetukset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:994 msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Lokit: VPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:995 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Lokit: VPN sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000 msgid "WebCfg - Status: NTP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001 msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: NTP sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006 msgid "WebCfg - Status: OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007 msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: OpenVPN sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012 msgid "WebCfg - Status: Package logs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Paketti Lokit" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013 msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Paketti Lokit sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018 msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Liikenteen Muokkaus: Jonot" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Liikenteen Muokkaus: Jonot sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024 msgid "WebCfg - Status: Services" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Palvelut" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025 msgid "Allow access to the 'Status: Services' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Palvelut sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030 msgid "WebCfg - Status: UPnP Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: UPnP Tila" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031 msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: UPnP Tila sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036 msgid "WebCfg - Status: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Tila: Langaton" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037 msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Tila: Langaton sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042 msgid "WebCfg - System: General Setup" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Yleiset Asetukset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043 msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Yleiset Asetukset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048 msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Edistyneet: Järjestelmänvalvojat" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Edistyneet: Järjestelmänvalvojat sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054 msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Edistyneet: Palomuuri & NAT" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055 +#, fuzzy msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Edistyneet: Palomuuri & NAT Sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060 msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Edistyneet: Sekalaiset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Edistyneet: Sekalaiset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066 msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Edistyneet: Verkot" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Edistyneet: Verkot sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072 msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Edistyneet: Huomautukset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Edistyneet: Huomautukset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078 msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Edistyneet: Tuunaus" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Edistyneet: Tuunaus sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084 msgid "WebCfg - System: Authentication Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Autentikointi Palvelimet" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085 msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Autentikointi Palvelimet sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091 msgid "WebCfg - System: CA Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: CA Manageri" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092 msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: CA Manageri sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097 msgid "WebCfg - System: Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Sertifikaatti Manageri" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098 msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Sertifikaatti Manageri sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103 msgid "WebCfg - System: CRL Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: CRL Manageri" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104 msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: CRL Manageri sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109 msgid "WebCfg - System: Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Yhdyskäytävä ryhmät" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110 msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Yhdyskäytävä ryhmät sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Yhdyskäytävä ryhmät: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Yhdyskäytävä ryhmät: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121 msgid "WebCfg - System: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Yhdyskäytävät" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122 msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Yhdyskäytävät: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Yhdyskäytävät: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Yhdyskäytävät: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133 msgid "WebCfg - System: Group Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Ryhmä Manageri" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Ryhmä Manageri sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140 msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Ryhmä Manageri: Lisää Oikeuksia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Ryhmä Manageri: Lisää Oikeuksia sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147 msgid "WebCfg - System: High Availability Sync" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: High Availability Synkronointi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148 msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: High Availability Synkronointi sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153 msgid "WebCfg - System: Static Routes" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Staattiset Reitit" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Staattiset Reititi sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159 msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Staattiset Reitit: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Staattiset Reitit: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165 msgid "WebCfg - System: Update: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Päivitys: Asetukset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166 msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Päivitys: Asetukset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171 msgid "WebCfg - System: User Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Käyttäjä Asetukset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172 msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Käyttäjä Asetukset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177 msgid "WebCfg - System: User Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Käyttäjien Hallinta" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178 msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Käyttäjien Hallinta sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184 msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Käyttäjien Hallinta: Hallitse Oikeuksia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page." msgstr "" +"Salli pääsy Järjestelmä: Käyttäjien Hallinta: Hallitse Oikeuksia sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191 msgid "WebCfg - System: User Password Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Käyttäjien Salasanojen Hallinta" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192 msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Käyttäjien Salasanojen Hallinta sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197 msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Järjestelmä: Käyttäjien Hallinta: Asetukset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Järjestelmä: Käyttäjien Hallinta: Asetukset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204 msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration" -msgstr "" +msgstr "WebCfg- Piilotettu - Lataa Configuraatio" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205 msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy Piilotettu - Lataa Configuraatio sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210 msgid "WebCfg - VPN: IPsec" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy VPN: IPsec sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Jaetut Avaimet" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy VPN: IPsec: Jaetut Avaimet sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Muokkaa Jaettuja Avaimia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy VPN: IPsec: Muokkaa Jaettuja Avaimia sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Mobiili" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy VPN: IPsec: Mobiili sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Muokka Vaihe 1:stä" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy VPN: IPsec: Muokka Vaihe 1:stä sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Muokka Vaihe 2:sta" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy VPN: IPsec: Muokka Vaihe 2:sta sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Asetukset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy VPN: IPsec: Asetukset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252 msgid "WebCfg - VPN: L2TP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: L2TP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy VPN: L2TP sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Käyttäjät" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy VPN: L2TP: Käyttäjät sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Käyttäjät: Muokkaa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy VPN: L2TP: Käyttäjät: Muokkaa sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270 msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - OpenVPN: Asiakkaat" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy OpenVPN: Asiakkaat sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276 msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - OpenVPN: Asiakas kohtaiset ohitukset" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy OpenVPN: Asiakas kohtaiset ohitukset sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282 msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - OpenVPN: Palvelimet" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy OpenVPN: Palvelimet sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288 msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - pfSense avustus alijärjestelmä" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289 msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy pfSense avustus alijärjestelmä sivulle" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294 msgid "WebCfg - XMLRPC Library" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - XMLRPC Kirjasto" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page." -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy XMLRPC Kirjasto sivulle" #: src/etc/inc/radius.inc:416 msgid "Error sending request:" -msgstr "" +msgstr "Virhe lähettäessa pyyntöä: " #: src/etc/inc/radius.inc:422 msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting" -msgstr "" +msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT ei odotettu tälle tilille" #: src/etc/inc/radius.inc:431 msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication" -msgstr "" +msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE ei odotettu tälle autentikoinnille" #: src/etc/inc/radius.inc:436 #, php-format msgid "Unexpected return value: %s" -msgstr "" +msgstr "Odottomaton paluu arvo: %s" #: src/etc/inc/rrd.inc:32 #, php-format msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "" +msgstr "RRD dump epäonnistui %1$s, Virhe: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:43 #, php-format msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "" +msgstr "RRD luonti epäonnistui %1$s, Virhe: %2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:58 #, php-format @@ -6014,30 +6072,32 @@ msgid "" "Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has " "%3$s DS values and %4$s RRA databases" msgstr "" +"Import RRD:llä on %1$s DS arvot ja %2$s RRA tietokannat, uusi RRD formaatti " +"sisältää %3$s DS arvot ja %4$s RRA tietokannat" #: src/etc/inc/rrd.inc:142 #, php-format msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases" -msgstr "" +msgstr "Arvot ovat nyt %1$s DS ja %2$s RRA, uudessa RRD:ssä" #: src/etc/inc/rrd.inc:150 msgid "Generating RRD graphs..." -msgstr "" +msgstr "Luodaan RRD graafia..." #: src/etc/inc/rrd.inc:942 msgid "Creating rrd update script" -msgstr "" +msgstr "Luodaan RRD päivitys scriptiä" #: src/etc/inc/service-utils.inc:243 msgid "Router Advertisement Daemon" -msgstr "" +msgstr "Reittimen Mainostus Palveluprosessi" #: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424 #: src/usr/local/www/head.inc:300 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 msgid "DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "DNS Forwarder" #: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:425 #: src/usr/local/www/head.inc:301 src/usr/local/www/services_unbound.php:245 @@ -6048,15 +6108,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs.php:61 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106 msgid "DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "DNS Resolver" #: src/etc/inc/service-utils.inc:263 msgid "NTP clock sync" -msgstr "" +msgstr "NTP kellon synkronointi" #: src/etc/inc/service-utils.inc:268 msgid "System Logger Daemon" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän Loggaus Palveluprosessi" #: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422 #: src/usr/local/www/head.inc:299 src/usr/local/www/head.inc:337 @@ -6079,61 +6139,62 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1201 msgid "Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal" #: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:302 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 msgid "DHCP Relay" -msgstr "" +msgstr "DHCP Relay" #: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:303 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 msgid "DHCPv6 Relay" -msgstr "" +msgstr "DHCPv6 Relay" #: src/etc/inc/service-utils.inc:309 msgid "DHCP Service" -msgstr "" +msgstr "DHCP Service" #: src/etc/inc/service-utils.inc:317 msgid "Gateway Monitoring Daemon" -msgstr "" +msgstr "Yhdyskäytävän Seuranta Palveluprosessi" #: src/etc/inc/service-utils.inc:324 msgid "SNMP Service" -msgstr "" +msgstr "SNMP Palvelu" #: src/etc/inc/service-utils.inc:331 msgid "IGMP proxy" -msgstr "" +msgstr "IGMP proxy" #: src/etc/inc/service-utils.inc:338 msgid "UPnP Service" -msgstr "" +msgstr "UPnP Palvelu" #: src/etc/inc/service-utils.inc:345 msgid "IPsec VPN" -msgstr "" +msgstr "IPsec VPN" #: src/etc/inc/service-utils.inc:352 msgid "Secure Shell Daemon" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell Palveluprosessi" #: src/etc/inc/service-utils.inc:375 +#, fuzzy msgid "Server load balancing daemon" -msgstr "" +msgstr "Palvelimen Load Balancing Palveluprosessi" #: src/etc/inc/service-utils.inc:434 msgid "Not available." -msgstr "" +msgstr "Ei Saatavilla" #: src/etc/inc/service-utils.inc:468 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Suoritetaan" #: src/etc/inc/service-utils.inc:475 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Pysäytetty" #: src/etc/inc/service-utils.inc:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420 @@ -6148,71 +6209,74 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:153 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:262 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:624 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:721 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:636 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:733 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:657 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:500 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:512 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:510 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:661 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:693 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:675 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Pois Käytöstä" #: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s Service is %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s Palvelu on %2$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:495 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s, %2$s Palvelu on %3$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:542 #, php-format msgid "Restart %sService" -msgstr "" +msgstr "Uudelleenkäynnistä %s Palvelu" #: src/etc/inc/service-utils.inc:555 #, php-format msgid "Stop %sService" -msgstr "" +msgstr "Pysäytä %s Palvelu" #: src/etc/inc/service-utils.inc:561 #, php-format msgid "Start %sService" -msgstr "" +msgstr "Aloita %s Palvelu" #: src/etc/inc/service-utils.inc:636 #, php-format msgid "%s has been started." -msgstr "" +msgstr "%s on käynnistetty" #: src/etc/inc/service-utils.inc:716 #, php-format msgid "%s has been stopped." -msgstr "" +msgstr "%s on pysäytetty" #: src/etc/inc/service-utils.inc:789 #, php-format msgid "%s has been restarted." -msgstr "" +msgstr "%s on uudelleenkäynnistetty" #: src/etc/inc/services.inc:382 msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()." msgstr "" +"Virhe: services_radvd_configure() ei voinut avata radvd.conf tiedostoa" #: src/etc/inc/services.inc:399 msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly" -msgstr "" +msgstr "Pysäytetään Reitittimen Mainostus Prosessi" #: src/etc/inc/services.inc:501 msgid "Starting DHCP service..." -msgstr "" +msgstr "Aloitetaan DHCP Palvelu" #: src/etc/inc/services.inc:607 msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!" msgstr "" +"Varoitus! DHCP Failover asetettu mutta CARP virtuaali IP osoitteita ei ole " +"määritetty" #: src/etc/inc/services.inc:774 #, php-format @@ -6220,66 +6284,71 @@ msgid "" "Invalid DHCP pool %1$s - %2$s for %3$s subnet %4$s/%5$s detected. Please " "correct the settings in Services, DHCP Server" msgstr "" +"Virheellinen DHCP IP varanto %1$s - %2$s aliverkolle %3$s - %4$s/%5$s " +"havaittu. Muuta asetuksia Palvelut: DHCP Palvelin sivulla." #: src/etc/inc/services.inc:1145 #, php-format msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s" msgstr "" +"Virhe: services_dhcpdv4_configure() ei voinut avata tiedostoa dhcpd.conf. %s" #: src/etc/inc/services.inc:1648 msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!" -msgstr "" +msgstr "Igmpproxy konfiguraatio tiedostoa ei voitu kirjoittaa" #: src/etc/inc/services.inc:1661 msgid "Started IGMP proxy service." -msgstr "" +msgstr "Aloitetaan IGMP Proxy palvelu" #: src/etc/inc/services.inc:1685 msgid "Starting DHCP relay service..." -msgstr "" +msgstr "Aloitetaan DHCP relay palvelu" #: src/etc/inc/services.inc:1710 msgid "No destination IP has been configured!" -msgstr "" +msgstr "Kohde IP osoitetta ei ole määritetty" #: src/etc/inc/services.inc:1784 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!" -msgstr "" +msgstr "Sopivaa verkkorajapintaa ei löytynyt dhcrelay palvelulle" #: src/etc/inc/services.inc:1820 msgid "Starting DHCPv6 relay service..." -msgstr "" +msgstr "Aloitetaan DHCPv6 relay palvelu" #: src/etc/inc/services.inc:1911 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!" -msgstr "" +msgstr "Sopivaa verkkorajapintaa ei löytynyt dhcrelay -6 palvelulle" #: src/etc/inc/services.inc:1972 msgid "Starting DynDNS clients..." -msgstr "" +msgstr "Aloitetaan DynDNS Asiakas..." #: src/etc/inc/services.inc:2078 msgid "Starting DNS forwarder..." -msgstr "" +msgstr "Aloitetaan DNS Forwarder..." #: src/etc/inc/services.inc:2244 msgid "Starting DNS Resolver..." -msgstr "" +msgstr "Aloitetaan DNS Resolver..." #: src/etc/inc/services.inc:2289 msgid "Starting SNMP daemon... " -msgstr "" +msgstr "Aloitetaan SNMP Palveluprosessi" #: src/etc/inc/services.inc:2300 #, php-format msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s" msgstr "" +"Virhe: services_snmpd_configure() ei voinut avata snmpd.conf tiedostoa. %s" #: src/etc/inc/services.inc:2629 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed." msgstr "" +"phpDynDNS: %s A tietuetta ei päivitetä koska IP osoite ei ole muuttunut" #: src/etc/inc/services.inc:2648 #, php-format @@ -6287,53 +6356,57 @@ msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not " "changed." msgstr "" +"phpDynDNS: %s AAAA tietuetta ei päivitetä koska IPv6 osoite ei ole muuttunut" #: src/etc/inc/services.inc:2683 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" -msgstr "" +msgstr "DynDNS päivitti IP osoitteen (A) %1$s - %2$s (%3$s) päivittetty %4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2695 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" msgstr "" +"DynDNS päivitti IPv6 osoitteen (AAAA) %1$s - %2$s (%3$s) päivittetty %4$s" #: src/etc/inc/services.inc:2703 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "phpDynDNS: VIRHE päivittäessä IP osoitetta (A) %1$s (%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2708 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "phpDynDNS: VIRHE päivittäessä IPv6 osoitetta (AAAA) %1$s (%2$s)" #: src/etc/inc/services.inc:2742 msgid "Created:" -msgstr "" +msgstr "Luotu:" #: src/etc/inc/services.inc:2768 msgid "If possible do not add items to this file manually." -msgstr "" +msgstr "Vältä tiedoston manuaalista muokkaamista" #: src/etc/inc/services.inc:2769 msgid "" "If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)" msgstr "" +"Jos tiedostoa täytyy manuaalisesti muokata, se täytyy lopettaa tyhjällä " +"rivillä (Uusi rivi)" #: src/etc/inc/services.inc:2819 msgid "Starting UPnP service... " -msgstr "" +msgstr "Aloitetaan UPnP Palvelua...." #: src/etc/inc/shaper.inc:263 #, php-format msgid "The field '%s' contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Kenttä %s sisältää virheellisiä merkkejä" #: src/etc/inc/shaper.inc:269 #, php-format msgid "The field '%s' is required." -msgstr "" +msgstr "Kenttä %s on vaadittu" #: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1901 #: src/etc/inc/shaper.inc:2264 src/etc/inc/shaper.inc:2650 @@ -6343,65 +6416,65 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:163 #: src/usr/local/www/status_queues.php:167 msgid "Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Siirtonopeus" #: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1903 #: src/etc/inc/shaper.inc:2652 src/etc/inc/shaper.inc:2934 #: src/etc/inc/shaper.inc:3281 msgid "Bandwidthtype" -msgstr "" +msgstr "Siirtonopeus tyyppi" #: src/etc/inc/shaper.inc:443 msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed." -msgstr "" +msgstr "Siirtonopeus täytyy olla annettu. Normaalisti yhdyskäytävän nopeus." #: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205 #: src/etc/inc/shaper.inc:1909 msgid "Bandwidth must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Siirtonopeuden täytyy olla kokonaisluku." #: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208 #: src/etc/inc/shaper.inc:1913 msgid "Bandwidth cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "Siirtonopeus ei voi olla negatiivinen." #: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212 #: src/etc/inc/shaper.inc:1918 msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100." -msgstr "" +msgstr "Siirtonopeus prosentin täytyy olla 1 ja 100 välillä." #: src/etc/inc/shaper.inc:460 msgid "Qlimit must be an integer." -msgstr "" +msgstr "QLimit arvon täytyy olla kokonaisluku." #: src/etc/inc/shaper.inc:463 msgid "Qlimit must be positive." -msgstr "" +msgstr "QLimit arvon täytyy olla positiivinen." #: src/etc/inc/shaper.inc:466 msgid "Tbrsize must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Tbrsize arvon täytyy olla kokonaisluku." #: src/etc/inc/shaper.inc:469 msgid "Tbrsize must be positive." -msgstr "" +msgstr "QLimit arvon täytyy olla positiivinen." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 #, php-format msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s." -msgstr "" +msgstr "SHAPER: Oletus jonoa ei ole määritetty verkkopinnalle %s." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 msgid "The interface queue will be enforced as default." -msgstr "" +msgstr "Verkkopinnan jonoa valvotaan oletuksena." #: src/etc/inc/shaper.inc:774 msgid "Remove shaper from this interface" -msgstr "" +msgstr "Poista tämä shaper verkkopinnasta" #: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1406 msgid "Enable/Disable" -msgstr "" +msgstr "Käytä/Poista Käytöstä" #: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1414 #: src/etc/inc/shaper.inc:3830 src/etc/inc/shaper.inc:4143 @@ -6412,24 +6485,26 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:127 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:177 msgid "*Name" -msgstr "" +msgstr "*Nimi" #: src/etc/inc/shaper.inc:811 msgid "Scheduler Type" -msgstr "" +msgstr "Järjestelijä tyyppi" #: src/etc/inc/shaper.inc:818 msgid "" "Changing this changes all child queues! Beware information can be lost." msgstr "" +"Tämän muuttaminen muuttaa myös kaikki alijonot. Tämä voi aiheuttaa tietojen " +"katoamisen." #: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1436 msgid "Queue Limit" -msgstr "" +msgstr "Jonon rajat" #: src/etc/inc/shaper.inc:851 msgid "TBR Size" -msgstr "" +msgstr "TBR Koko" #: src/etc/inc/shaper.inc:854 msgid "" @@ -6439,78 +6514,81 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1219 msgid "The priority must be an integer between 1 and 15." -msgstr "" +msgstr "Prioriteetin täytyy olla kokonaisluku 1 ja 15 väliltä." #: src/etc/inc/shaper.inc:1222 src/etc/inc/shaper.inc:3296 msgid "Queue limit must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Jonon rajan täytyy olla kokonaisluku." #: src/etc/inc/shaper.inc:1225 msgid "Queue limit must be positive" -msgstr "" +msgstr "Jonon rajan täytyy olla positiivinen." #: src/etc/inc/shaper.inc:1228 src/etc/inc/shaper.inc:1231 #: src/etc/inc/shaper.inc:3299 src/etc/inc/shaper.inc:3302 msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only." msgstr "" +"Jonon nimen täytyy olla aakkosnumeerinen ja voi sisältää _ tai - merkkejä" #: src/etc/inc/shaper.inc:1235 msgid "Only one default queue per interface is allowed." -msgstr "" +msgstr "Vain yksi oletus jono on sallitu verkkorajapintaa kohden" #: src/etc/inc/shaper.inc:1417 msgid "" "Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 " "characters." -msgstr "" +msgstr "Annan jonon nimi tässä. Elä käytä välilyöntiä ja/tai yli 15 merkkiä" #: src/etc/inc/shaper.inc:1428 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioriteetti" #: src/etc/inc/shaper.inc:1432 msgid "" "For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher " "priority are preferred in the case of overload." msgstr "" +"HFSC voi olla 0 ja 7 välillä. Oletus on 1. HFSC jonot joilla on korkeampi " +"prioriteetti ovat ensisijaisia." #: src/etc/inc/shaper.inc:1439 msgid "Queue limit in packets." -msgstr "" +msgstr "Jonon paketti rajat" #: src/etc/inc/shaper.inc:1441 msgid "Scheduler options" -msgstr "" +msgstr "Järjestelijän asetukset" #: src/etc/inc/shaper.inc:1450 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1740 msgid "Default Queue" -msgstr "" +msgstr "Oletus Jono" #: src/etc/inc/shaper.inc:1458 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s satunnainen aikainen havinto %2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1465 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection In and Out%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s satunnainen aikainen havinto sisään ja ulos %2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1472 #, php-format msgid "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s Täsmällinen ruuhkasta huomautus %2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1479 #, php-format msgid "%1$sCodel Active Queue%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sCodel Active Queue%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:1481 msgid "Select options for this queue" -msgstr "" +msgstr "Valitse vaihtoehdot tälle jonolle" #: src/etc/inc/shaper.inc:1487 src/etc/inc/shaper.inc:3891 #: src/etc/inc/shaper.inc:4195 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192 @@ -6618,200 +6696,210 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:409 #: src/usr/local/www/system_routes.php:245 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:270 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:452 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:464 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:694 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:584 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:614 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:950 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:604 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:941 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:348 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:663 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:764 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1380 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:746 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1340 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:208 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:62 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Kuvaus" #: src/etc/inc/shaper.inc:1566 msgid "Delete Queue from this Interface" -msgstr "" +msgstr "Poista jono verkkorajapinnasta" #: src/etc/inc/shaper.inc:1924 msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value" -msgstr "" +msgstr "Palvelun yläkäyrä määritetty mutta (d) arvo puuttuu" #: src/etc/inc/shaper.inc:1927 msgid "" "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" -msgstr "" +msgstr "Palvelun yläkäyrä määritetty mutta siirtonopeuden (m1) arvo puuttuu" #: src/etc/inc/shaper.inc:1930 msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "Ylärajan m1 arvon täytyy olla Kb, Mb, Gb tai %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1933 msgid "upperlimit d value needs to be numeric" -msgstr "" +msgstr "Ylärajan d arvon täytää olla numero" #: src/etc/inc/shaper.inc:1936 msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "Ylärajan m2 arvon täytyy olla Kb, Mb, Gb tai %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1953 msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value" -msgstr "" +msgstr "Linkkijako palvelun yläkäyrä määritetty mutta (d) arvo puuttuu" #: src/etc/inc/shaper.inc:1956 msgid "" "linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" +"Linkkijako palvelun yläkäyrä määritetty mutta siirtonopeuden (m1) arvo " +"puuttuu" #: src/etc/inc/shaper.inc:1959 msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "Linkkijako m1 arvon täytyy olla Kb, Mb, Gb tai %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1962 msgid "linkshare d value needs to be numeric" -msgstr "" +msgstr "Linkkijaon d arvon täytää olla numero" #: src/etc/inc/shaper.inc:1965 msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "Linkkijako m2 arvon täytyy olla Kb, Mb, Gb tai %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1968 msgid "realtime service curve defined but missing (d) value" -msgstr "" +msgstr "Reaaliaikaisen palvelun käyrä määritetty mutta (d) arvo puuttuu" #: src/etc/inc/shaper.inc:1971 msgid "" "realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" +"Reaaliaikaisen palvelun käyrä määritetty mutta siirtonopeuden (m1) arvo " +"puuttuu" #: src/etc/inc/shaper.inc:1989 msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "Reaaliaikaisen m1 arvon täytyy olla Kb, Mb, Gb tai %" #: src/etc/inc/shaper.inc:1992 msgid "realtime d value needs to be numeric" -msgstr "" +msgstr "Reaaliaikaisen d arvon täytää olla numero" #: src/etc/inc/shaper.inc:1995 msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "Reaaliaikaisen m2 arvon täytyy olla Kb, Mb, Gb tai %" #: src/etc/inc/shaper.inc:2262 msgid "Service Curve (sc)" -msgstr "" +msgstr "Palvelu Käyrä (sc)" #: src/etc/inc/shaper.inc:2285 src/etc/inc/shaper.inc:2798 #: src/etc/inc/shaper.inc:3071 msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue" -msgstr "" +msgstr "Valitse tämän jonon siirtonopeus" #: src/etc/inc/shaper.inc:2289 msgid "Max bandwidth for queue." -msgstr "" +msgstr "Jonon maksimi siirtonopeus" #: src/etc/inc/shaper.inc:2303 src/etc/inc/shaper.inc:2336 #: src/etc/inc/shaper.inc:2368 msgid "m1" -msgstr "" +msgstr "m1" #: src/etc/inc/shaper.inc:2310 src/etc/inc/shaper.inc:2343 #: src/etc/inc/shaper.inc:2375 msgid "d" -msgstr "" +msgstr "d" #: src/etc/inc/shaper.inc:2317 src/etc/inc/shaper.inc:2350 #: src/etc/inc/shaper.inc:2382 msgid "m2" -msgstr "" +msgstr "m2" #: src/etc/inc/shaper.inc:2322 msgid "Min bandwidth for queue." -msgstr "" +msgstr "Jonon minimi siirtonopeus" #: src/etc/inc/shaper.inc:2354 +#, fuzzy msgid "B/W share of a backlogged queue." -msgstr "" +msgstr "B/W share of a backlogged queue." #: src/etc/inc/shaper.inc:2647 msgid "Priority must be an integer between 1 and 7." -msgstr "" +msgstr "Prioriteetin täytyy olla kokonaisluku 1 ja 7 väliltä." #: src/etc/inc/shaper.inc:2776 msgid "NOTITLE" -msgstr "" +msgstr "NOTITLE" #: src/etc/inc/shaper.inc:2804 msgid "Scheduler option" -msgstr "" +msgstr "Järjestelijän asetukset" #: src/etc/inc/shaper.inc:2929 msgid "Priority must be an integer between 1 and 255." -msgstr "" +msgstr "Prioriteetin täytyy olla kokonaisluku 1 ja 255 väliltä." #: src/etc/inc/shaper.inc:3077 msgid "Scheduler specific options" -msgstr "" +msgstr "Järjestelijän erityisasetukset" #: src/etc/inc/shaper.inc:3080 +#, fuzzy msgid "Number of buckets available" -msgstr "" +msgstr "Number of buckets available" #: src/etc/inc/shaper.inc:3087 msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link" -msgstr "" +msgstr "Isännän siirtonopeus rajoitukset jotta linkki ei ylikuormity" #: src/etc/inc/shaper.inc:3289 msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1." -msgstr "" +msgstr "Paketti hävikin arvon täytyy olla kokonaisluku 0 ja 1 väliltä." #: src/etc/inc/shaper.inc:3293 +#, fuzzy msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535." -msgstr "" +msgstr "Buckets must be an integer between 16 and 65535." #: src/etc/inc/shaper.inc:3306 msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32." -msgstr "" +msgstr "IPv4 bitti maskin täytyy olla tyhjä tai kokonaisluku 1 ja 32 väliltä." #: src/etc/inc/shaper.inc:3311 msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128." msgstr "" +"IPv6 bitti maskin täytyy olla tyhjä tai kokonaisluku 1 ja 128 väliltä." #: src/etc/inc/shaper.inc:3407 #, php-format msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s" -msgstr "" +msgstr "SHAPER: Jonoa %1$s ei voitu luoda rajapinnalle %2$s koska: %3$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3465 #, php-format msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Siirtonopeuden aikataululle %s täytyy olla kokonaisluku." #: src/etc/inc/shaper.inc:3467 #, php-format msgid "Burst for schedule %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Purske arvon aikataululle %s täytyy olla kokonaisluku." #: src/etc/inc/shaper.inc:3474 msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry." -msgstr "" +msgstr "Jokainen merkintä vaatii määritetyn aikataulun." #: src/etc/inc/shaper.inc:3477 msgid "" "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected." msgstr "" +"Jos useampi siirtonopeus on määritetty, kaikki aikataulut täytyy olla " +"vallittuna." #: src/etc/inc/shaper.inc:3480 msgid "At least one bw specification is necessary." -msgstr "" +msgstr "Ainakin yksi siirtonopeus täytyy olla määritetty" #: src/etc/inc/shaper.inc:3483 msgid "Delay must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Viiveen täytyy olla kokonaisluku." #: src/etc/inc/shaper.inc:3787 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469 @@ -6836,13 +6924,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:284 #: src/usr/local/www/system.php:517 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:887 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:647 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:659 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Poista" #: src/etc/inc/shaper.inc:3795 msgid "Add Schedule" -msgstr "" +msgstr "Lisää aikataulu" #: src/etc/inc/shaper.inc:3818 src/etc/inc/shaper.inc:4131 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372 @@ -6851,7 +6939,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75 msgid "Limiters" -msgstr "" +msgstr "Rajoittimet" #: src/etc/inc/shaper.inc:3822 src/etc/inc/shaper.inc:4135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541 @@ -6872,22 +6960,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:258 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:275 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:859 -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:192 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:278 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:203 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:289 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:82 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön" #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 msgid "Source addresses" -msgstr "" +msgstr "Lähde Osoite" #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 msgid "Destination addresses" -msgstr "" +msgstr "Kohde Osoite" #: src/etc/inc/shaper.inc:3864 src/etc/inc/shaper.inc:4168 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Maski" #: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171 msgid "" @@ -6900,12 +6988,12 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:3878 src/etc/inc/shaper.inc:4182 #, php-format msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s" -msgstr "" +msgstr "IPv4 bitti maski %1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3885 src/etc/inc/shaper.inc:4189 #, php-format msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s" -msgstr "" +msgstr "IPv6 bitti maski %1$s%2$s" #: src/etc/inc/shaper.inc:3894 src/etc/inc/shaper.inc:4198 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:671 @@ -6936,11 +7024,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:273 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:697 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:587 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:617 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:767 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:607 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:749 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)." msgstr "" +"Kuvaus järjestelmänvalvontaa varten voidaan kirjoittaa tähän (Ei jäsennetä)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3898 src/etc/inc/shaper.inc:4202 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493 @@ -6948,30 +7037,32 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:420 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:824 msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Lisävalinnat" #: src/etc/inc/shaper.inc:3902 msgid "Delay (ms)" -msgstr "" +msgstr "Viive (ms)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3905 msgid "" "In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)." -msgstr "" +msgstr "Useimmin tämän pitäisi olla 0 (Tai kenttä voi olla tyhjä)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3909 src/etc/inc/shaper.inc:4215 msgid "Packet Loss Rate" -msgstr "" +msgstr "Paketti hävikki" #: src/etc/inc/shaper.inc:3913 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped." msgstr "" +"Useimmin tämän pitäisi olla 0 tai tyhjä. 0.001 arvo tarkoittaa sitä että " +"yksi paketti jokaista 1000 kohden tiputetaan." #: src/etc/inc/shaper.inc:3918 src/etc/inc/shaper.inc:4224 msgid "Queue size (slots)" -msgstr "" +msgstr "Jonon koko (paikkoja)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227 msgid "" @@ -6980,218 +7071,237 @@ msgid "" "specified in the Delay field, and then they are delivered to their " "destination." msgstr "" +"Useimmissa tapauksissa tämän pitäisi olla tyhjä. Kaikki paketit tässä " +"putkessa menevät jonoon jossa ne odottavat määritetyn viiveen ajan. Tämän " +"jälkeen ne toimitetaan määränpäähän." #: src/etc/inc/shaper.inc:3926 src/etc/inc/shaper.inc:4232 msgid "Bucket size (slots)" -msgstr "" +msgstr "Bucket size (slots)" #: src/etc/inc/shaper.inc:3929 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set." msgstr "" +"Useimmissa tapauksissa tämän pitäisi olla tyhjä. Tämä kasvattaa hash joukon " +"kokoa." #: src/etc/inc/shaper.inc:4000 msgid "Weight must be an integer between 1 and 100." -msgstr "" +msgstr "Painon täytyy olla kokonailuku 1 ja 100 väliltä" #: src/etc/inc/shaper.inc:4206 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:271 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Paino" #: src/etc/inc/shaper.inc:4210 msgid "" "For queues under the same parent this specifies the share that a queue " "gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise." msgstr "" +"Tämä asettaa osuuden jonka jono saa kun jonot ovat saman isännän alla. " +"(Arvot 1 ja 100 välillä) Muuten tämän voi jättää tyhjäksi." #: src/etc/inc/shaper.inc:4219 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped" msgstr "" +"Useimmin tämän pitäisi olla 0 tai tyhjä. 0.001 arvo tarkoittaa sitä että " +"yksi paketti jokaista 1000 kohden tiputetaan." #: src/etc/inc/shaper.inc:4235 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set" msgstr "" +"Useimmissa tapauksissa tämän pitäisi olla tyhjä. Tämä kasvattaa hash joukon " +"kokoa." #: src/etc/inc/shaper.inc:4630 msgid "Clone Shaper to this Interface" -msgstr "" +msgstr "Kloonaa muokkaaja tähän verkkorajapintaan." #: src/etc/inc/shaper.inc:4639 #, php-format msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper." -msgstr "" +msgstr "Tervetuloa %s liikenteen muokkaajaan" #: src/etc/inc/shaper.inc:4642 #, php-format msgid "The tree on the left navigates through the %s." -msgstr "" +msgstr "Puu vasemmalla navigoi läpi %s" #: src/etc/inc/shaper.inc:4643 msgid "queues" -msgstr "" +msgstr "jonot" #: src/etc/inc/shaper.inc:4644 msgid "limiters" -msgstr "" +msgstr "rajoittimet" #: src/etc/inc/shaper.inc:4646 #, php-format msgid "" "Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly." msgstr "" +"Painikkeet pohjolla edustavat %s toimintoja ja ovat aktiiviset toimintojen " +"mukaisesti." #: src/etc/inc/shaper.inc:4647 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97 msgid "queue" -msgstr "" +msgstr "jono" #: src/etc/inc/shaper.inc:4648 msgid "limiter" -msgstr "" +msgstr "rajoitin" #: src/etc/inc/system.inc:546 msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()." -msgstr "" +msgstr "Virhe: system_hosts_generate() ei voinut avata hosts tiedostoa" #: src/etc/inc/system.inc:716 msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled." msgstr "" +"Oletusreittiä ei lisätä koska OLSR dynaaminen yhdyskäytävä on käytössä" #: src/etc/inc/system.inc:740 #, php-format msgid "ROUTING: setting default route to %s" -msgstr "" +msgstr "REITITYS: Asetetaan oletusreitiksi %s" #: src/etc/inc/system.inc:751 #, php-format msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s" -msgstr "" +msgstr "REITITYS: Asetetaan IPv6 oletusreitiksi %s" #: src/etc/inc/system.inc:772 #, php-format msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s" -msgstr "" +msgstr "Staattinen Reititin: Yhdyskäytän %s IP osoitetta ei löytynyt." #: src/etc/inc/system.inc:997 msgid "Starting syslog..." -msgstr "" +msgstr "Aloitetaan syslog..." #: src/etc/inc/system.inc:1170 #, php-format msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s" msgstr "" +"Virhe: system_syslogd_start() ei voinut avata syslog.conf tiedostoa %s" #: src/etc/inc/system.inc:1256 msgid "Creating SSL Certificate for this host" -msgstr "" +msgstr "Luodaan SSL sertifikaattia tälle isännälle" #: src/etc/inc/system.inc:1260 #, php-format msgid "webConfigurator default (%s)" -msgstr "" +msgstr "webConfigurator oletus (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1274 #, php-format msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe luodessa WebGUI sertifikaattia. openssl kirjasto palautti: %s" #: src/etc/inc/system.inc:1283 #, php-format msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)" -msgstr "" +msgstr "Luodaan uusi itse allekirjoitettu HTTPS sertifikaatti (%s)" #: src/etc/inc/system.inc:1291 msgid "Starting webConfigurator..." -msgstr "" +msgstr "Aloitetaan webConfigurator..." #: src/etc/inc/system.inc:1341 src/etc/inc/system.inc:2217 #: src/etc/inc/system.inc:2220 msgid "failed!" -msgstr "" +msgstr "epäonnistui!" #: src/etc/inc/system.inc:1543 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s" msgstr "" +"Virhe: system_webgui_start() ei voinut avata sertifikaatti tiedostoa. %s" #: src/etc/inc/system.inc:1556 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s" msgstr "" +"Virhe: system_webgui_start() ei voinut avata sertifikaatti tiedostoa. %s" #: src/etc/inc/system.inc:1583 #, php-format msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s" msgstr "" +"Virhe: system_generate_nginx_config() %1$s tiedostoa ei voitu avata. %2$s" #: src/etc/inc/system.inc:1632 msgid "Setting timezone..." -msgstr "" +msgstr "Asetetaan aikavyöhyke..." #: src/etc/inc/system.inc:2049 #, php-format msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing" -msgstr "" +msgstr "%s/ntpd.conf Avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui" #: src/etc/inc/system.inc:2169 #, php-format msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s" -msgstr "" +msgstr "Virhe: ystem_dmesg_save() ei voinut avata dmesg.boot. %s" #: src/etc/inc/system.inc:2196 msgid "Setting hard disk standby... " -msgstr "" +msgstr "Asetetaan levyn valmiustila..." #: src/etc/inc/system.inc:2431 msgid "PC Engines WRAP" -msgstr "" +msgstr "PC Engines WRAP" #: src/etc/inc/system.inc:2435 src/etc/inc/system.inc:2454 msgid "PC Engines ALIX" -msgstr "" +msgstr "PC Engines ALIX" #: src/etc/inc/unbound.inc:744 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Estä" #: src/etc/inc/unbound.inc:745 src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "Hylkää" #: src/etc/inc/unbound.inc:746 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Staattinen" #: src/etc/inc/unbound.inc:747 msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "transparentti" #: src/etc/inc/unbound.inc:748 msgid "Type Transparent" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi: transparentti" #: src/etc/inc/unbound.inc:750 msgid "Inform" -msgstr "" +msgstr "Ilmoita" #: src/etc/inc/unbound.inc:751 msgid "Inform Deny" -msgstr "" +msgstr "Ilmoita Estä" #: src/etc/inc/unbound.inc:752 msgid "No Default" -msgstr "" +msgstr "Ei oletusta" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:102 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)." msgstr "" +"%sVaroitus: Filtteri poistettu (Verkkorajanpintaa %s ei ole enään olemassa)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114 #, php-format @@ -7230,21 +7340,22 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343 #, php-format msgid "CARP vhid %s" -msgstr "" +msgstr "CARP vhid %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523 msgid "Permit IPsec traffic." -msgstr "" +msgstr "Salli IPsec liikenne" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598 msgid "System Administrators" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmänvalvojat" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617 msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" +"Ilmaisee sen lukitseeko tämä käyttäjä webConfigurator:n muille käyttäjille." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620 msgid "" @@ -7252,10 +7363,13 @@ msgid "" "accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or " "saves the page form)." msgstr "" +"Ilmaisee sen lukitseeko tämä käyttäjä yksittäisiä HTML sivuja niiden " +"latauksen jälkeen. (lukitus poistetaan kun käyttäjä poistuu sivulta tai " +"tallentaa muutokset)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623 msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH." -msgstr "" +msgstr "Ilmaisee sen voiko tämä käyttäjä kirjautua esimerkiksi SSH:n kautta." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626 #, php-format @@ -7263,62 +7377,71 @@ msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance " "via SCP/SFTP." msgstr "" +"Ilmaisee sen voiko tämä käyttäjä kopioda tiedostoja %s järjestelmään SCP:n " +"tai SFTP:n kautta." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629 msgid "" "This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only " "be associated with one single user)." msgstr "" +"Tällä käyttäjällä on UNIX root oikeudet (Tämä oikeus pitäisi olla vain " +"yhdellä käyttäjällä)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648 msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" -msgstr "" +msgstr "Pudota TCP paketit suljettuihin portteihin ilman RST palautusta" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652 msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports" -msgstr "" +msgstr "Elä lähetä ICMP port unreachable viestiä kun portti on suljettu." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656 msgid "" "Randomize the ID field in IP packets (default is 1: Assign random IP IDs)" msgstr "" +"Satunnaista IP pakettien ID kenttä (Oletus on 1: Aseta satunnaiset ID:t IP " +"paketeille)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660 msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)" msgstr "" +"Pudota SYN-FIN paketit (Rikkoo RFC1379 standardin mutta standardia ei " +"yleensä käytetä)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664 msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects" -msgstr "" +msgstr "Lähetetään IPv4 ICMP uudelleenohjaukset" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668 msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects" -msgstr "" +msgstr "Lähetetään IPv6 ICMP uudelleenohjaukset" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672 msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets" -msgstr "" +msgstr "Luo SYN keksi ulospäin meneville SYN-ACK paketeille" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676 msgid "Maximum incoming TCP datagram size" -msgstr "" +msgstr "Maksimi sisääntulevan TCP datagram:n koko" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680 msgid "Maximum outgoing TCP datagram size" -msgstr "" +msgstr "Maksimi ulospäin menevän TCP datagram:n koko" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684 msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet" -msgstr "" +msgstr "Elä viivästytä ACK vastausta yrittämällä liittää sitä data pakettiin." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688 msgid "Maximum outgoing UDP datagram size" -msgstr "" +msgstr "Maksimi ulospäin menevän UDP datagram:n koko" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692 msgid "" "Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))" msgstr "" +"Ei-IP pakettien käsittely kun niitä ei siirretä pfil:n (katso if_bridge(4))" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696 msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes" @@ -7328,6 +7451,7 @@ msgstr "" msgid "" "Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" msgstr "" +"Satunnaista PID (Katso src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:704 msgid "" @@ -7338,26 +7462,26 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708 msgid "Set ICMP Limits" -msgstr "" +msgstr "Aseta ICMP rajat" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712 msgid "TCP Offload engine" -msgstr "" +msgstr "TCP Offload engine" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755 #, php-format msgid "Interface %s Static Gateway" -msgstr "" +msgstr "Verkkorajapinta %s Staattinen Yhdyskäytävä" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758 #, php-format msgid "Interface %s Dynamic Gateway" -msgstr "" +msgstr "Verkkorajapinta %s Dynaaminen Yhdyskäytävä" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825 #, php-format msgid "Upgraded static route for %s" -msgstr "" +msgstr "Päivitä staattinen reitti %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923 #, php-format @@ -7367,25 +7491,26 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086 #, php-format msgid "phase2 for %s" -msgstr "" +msgstr "vaihe 2 %s:lle" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323 #, php-format msgid "Upgraded Dyndns %s" -msgstr "" +msgstr "DynDNS %s Päivitettiin" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377 msgid "All Users" -msgstr "" +msgstr "Kaikki Käyttäjät" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520 #, php-format msgid "Converted bridged %s" -msgstr "" +msgstr "Silta %s muutettiin" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911 msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade." msgstr "" +"Automaattisesti lisättiin OpenVPN sääntö konfiguraation päivityksestä." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972 #, php-format @@ -7393,49 +7518,50 @@ msgid "" "WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the " "interface will be disabled. Please reconfigure the interface." msgstr "" +"WEP salausta ei tueta. WEP ja käytetty rajapinta %s poistetaan käytöstä." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled." -msgstr "" +msgstr "DES salausta ei tueta, IPsec vaihe 1 %s poistetaan käytöstä." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled." -msgstr "" +msgstr "DES salausta ei tueta, IPsec vaihe 2 %s poistetaan käytöstä." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302 msgid "" "Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed." -msgstr "" +msgstr "Layer 7 muokkausta ei tueta. Konfiguraatio on poistettu." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090 #, php-format msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "" +msgstr "RRD palautus epäonnistui %1$s virheellä %2$s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099 #, php-format msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!" -msgstr "" +msgstr "RDD xml tiedostoa %s ei voitu lukea arkistosta." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104 #, php-format msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s." -msgstr "" +msgstr "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' epäonnistui ja palautti %3$s." #: src/etc/inc/util.inc:98 #, php-format msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty" -msgstr "" +msgstr "VAROITUS: Alijärjestelmän %s merkintä likaiseksi epäonnistui." #: src/etc/inc/util.inc:112 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function." -msgstr "" +msgstr "VAROITUS: lock() funktion täytyy saada nimi parametrinä." #: src/etc/inc/util.inc:130 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function." -msgstr "" +msgstr "VAROITUS: try_lock() funktion täytyy saada nimi parametrinä." #: src/etc/inc/util.inc:1035 #, php-format @@ -7444,11 +7570,13 @@ msgid "" "numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the " "following characters: %2$s" msgstr "" +"Nimen %1$s täytyy olla alle 32 merkkiä pitkä , eikä voi olla pelkkiä " +"numeroita tai aliviivoja ja saa sisältää vain seuraavia merkkejä: %2$s" #: src/etc/inc/util.inc:1042 #, php-format msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s." -msgstr "" +msgstr "Nimi %1$s ei voi olla varattu sana %2$s tai %3$s." #: src/etc/inc/util.inc:1049 #, php-format @@ -7456,6 +7584,7 @@ msgid "" "The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, " "ICMP etc." msgstr "" +"Nimi %1$s ei saa olla tunnettu IP protokollan nimi kuten TCP, UDP, ICMP." #: src/etc/inc/util.inc:1056 #, php-format @@ -7463,130 +7592,135 @@ msgid "" "The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, " "smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc." msgstr "" +"Nimi %1$s ei saa olla tunnettu TCP tai UDP portin nimi kuten ssh, smtp, " +"pop3, tftp, http, openvpn." #: src/etc/inc/util.inc:1689 #, php-format msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' " -msgstr "" +msgstr "Komento '%1$s' palauttu lopetuskoodin '%2$d', tuloste '%3$s' " #: src/etc/inc/util.inc:2576 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s täytyy olla kelvollinen IPv4 osoite tai alias" #: src/etc/inc/util.inc:2580 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "%s täytyy olla kelvollinen IPv4 osoite" #: src/etc/inc/util.inc:2592 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s täytyy olla kelvollinen IPv6 osoite tai alias" #: src/etc/inc/util.inc:2596 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "%s täytyy olla kelvollinen IPv6 osoite" #: src/etc/inc/util.inc:2610 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s täytyy olla kelvollinen IPv4, IPv6 osoite tai alias" #: src/etc/inc/util.inc:2614 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "%s täytyy olla kelvollinen IPv4 tai IPv6 osoite" #: src/etc/inc/util.inc:2669 msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected" msgstr "" +"Virhe: Yrittäessa kirjoittaa DUID tiedostoa - Virheellinen DUID havaittu" #: src/etc/inc/util.inc:2679 msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error" msgstr "" +"Virhe: Yrittäessa kirjoittaa DUID tiedostoa - Tiedoston kirjoitus virhe" #: src/etc/inc/voucher.inc:105 #, php-format msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal Voucher tietokanta synkronoitu %1$s:%2$s" #: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll" msgstr "" +"%1$s (%2$s/%3$s): ei löytynyt mistään rekisteröidystä Voucher Roll:sta" #: src/etc/inc/voucher.inc:196 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s!!" -msgstr "" +msgstr "%1$s virheellinen: %2$s!!" #: src/etc/inc/voucher.inc:283 #, php-format msgid "%s invalid: Too short!" -msgstr "" +msgstr "%s virheellinen: Liian Lyhyt!" #: src/etc/inc/voucher.inc:309 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) aktiivinen ja kunnossa %4$d Minuuttia" #: src/etc/inc/voucher.inc:321 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) on jo käytetty ja vanhentunut" #: src/etc/inc/voucher.inc:329 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) kunnossa %4$s minuuttia" #: src/etc/inc/voucher.inc:340 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s !!" -msgstr "" +msgstr "%1$s virheellinen: %2$s!!" #: src/etc/inc/voucher.inc:350 msgid "Access denied!" -msgstr "" +msgstr "Pääsy estetty" #: src/etc/inc/voucher.inc:352 #, php-format msgid "Access granted for %d Minutes in total." -msgstr "" +msgstr "Pääsy sallittu %d minuutin ajaksi" #: src/etc/inc/voucher.inc:421 msgid "Enabling voucher support... " -msgstr "" +msgstr "Otetaan voucher tuki käyttöön" #: src/etc/inc/voucher.inc:464 #, php-format msgid "Error: cannot write voucher.cfg" -msgstr "" +msgstr "Virhe: voucher.cfg tiedoston kirjoitus epäonnistui" #: src/etc/inc/voucher.inc:519 #, php-format msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" -msgstr "" +msgstr "Kirjoitus epäonnistui %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:605 #, php-format msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" -msgstr "" +msgstr "Lukeminen epäonnistui %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:622 #, php-format msgid "Voucher: %s" -msgstr "" +msgstr "Voucher: %s" #: src/etc/inc/voucher.inc:677 msgid "Syncing vouchers" -msgstr "" +msgstr "Synkronoidaan voucher:ta" #: src/etc/inc/vpn.inc:233 msgid "Configuring IPsec VPN... " -msgstr "" +msgstr "Konfiguroidaan IPsec VPN..." #: src/etc/inc/vpn.inc:274 #, php-format @@ -7594,92 +7728,97 @@ msgid "" "IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from " "configuration file." msgstr "" +"IPsec VIRHE: Vaihe 1 lähdettä ei löytynyt yhteydelle %s, Konfiguraation " +"jätetään huomiomatta" #: src/etc/inc/vpn.inc:303 #, php-format msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen yhdyskäytävä %s on jo olemassa toiselle Vaihe 1 merkinnälle" #: src/etc/inc/vpn.inc:620 #, php-format msgid "Warning: Missing CRL data for %s" -msgstr "" +msgstr "Varoitus: %s puuttuva CLR data." #: src/etc/inc/vpn.inc:625 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe: IPsec CRL tiedostoa ei voitu kirjoittaa %s:lle" #: src/etc/inc/vpn.inc:649 #, php-format msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe: Virheellinen vaiheen 1 sertifikaatti referenssi %s varten" #: src/etc/inc/vpn.inc:667 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe: Vaiheen 1 avain tiedostoa ei voitu kirjoittaa %s varten" #: src/etc/inc/vpn.inc:674 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s" msgstr "" +"Virhe: Vaiheen 1 sertifikaatti tiedostoa ei voitu kirjoittaa %s varten" #: src/etc/inc/vpn.inc:739 #, php-format msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe: Virheellinen sertifikaattin hash %s " #: src/etc/inc/vpn.inc:744 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe: IPsec CA tiedostoa ei voitu kirjoittaa %s:lle" #: src/etc/inc/vpn.inc:1363 #, php-format msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s" -msgstr "" +msgstr "Vaihe 2 spesifikaatiota ei ole määritty tunnelille jonka REQID on %s" #: src/etc/inc/vpn.inc:1482 #, php-format msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s" msgstr "" +"Ohitetaan IPsec:n uudelleenlataus kosta verkkorajapinnassa %s ei ole " +"tunneleita." #: src/etc/inc/vpn.inc:1488 msgid "Forcefully reloading IPsec" -msgstr "" +msgstr "Pakotetaan IPsec uudelleenlataus" #: src/etc/inc/vpn.inc:1538 msgid "Configuring PPPoE Server service... " -msgstr "" +msgstr "Konfiguroidaan PPPoE palvelua" #: src/etc/inc/vpn.inc:1563 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()." -msgstr "" +msgstr "Virhe: vpn_pppoe_configure() ei voinut avata mpd.conf tiedostoa." #: src/etc/inc/vpn.inc:1680 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()." -msgstr "" +msgstr "Virhe: vpn_pppoe_configure() ei voinut avata mpd.secret tiedostoa." #: src/etc/inc/vpn.inc:1714 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "Valmis" #: src/etc/inc/vpn.inc:1736 msgid "Configuring l2tp VPN service... " -msgstr "" +msgstr "Konfiguroidaan L2TP VPN palvelua..." #: src/etc/inc/vpn.inc:1775 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()." -msgstr "" +msgstr "Virhe: vpn_l2tp_configure() ei voinut avata mpd.conf tiedostoa." -#: src/etc/inc/vpn.inc:1872 +#: src/etc/inc/vpn.inc:1867 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()." -msgstr "" +msgstr "Virhe: vpn_l2tp_configure() ei voinut avata mpd.secret tiedostoa." #: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72 #, php-format @@ -7688,76 +7827,76 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188 msgid "Error: could not open XML input" -msgstr "" +msgstr "Virhe: XML avaus epäonnistui" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:186 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s" -msgstr "" +msgstr "XML Virhe: %1$s rivillä %2$d kohdassa %3$s" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211 #, php-format msgid "XML error: no %s object found!" -msgstr "" +msgstr "XML Virhe: %s objektia ei löytynyt" #: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d" -msgstr "" +msgstr "XML Virhe: %1$s rivillä %2$d" #: src/etc/inc/xmlreader.inc:161 #, php-format msgid "Error returned while trying to parse %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe palautettu %s jäsentäessä" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91 #, php-format msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s." -msgstr "" +msgstr "Aloita XMLRPC data synkrointi kohteeseen %s" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94 #, php-format msgid "" "A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s " "(pfsense.%s)." -msgstr "" +msgstr "Kommunikaatio virhe %s XMLRPC synkronointia yrittäessä (pfsense. %s)." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:126 msgid "Error code received" -msgstr "" +msgstr "Virhe koodi otettuvastaan" #: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Ei koskaan" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45 #, php-format msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)" -msgstr "" +msgstr "Peilipalvelimien lista on muuttunut: Vanha: (%s) Uusi: (%s)" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:53 #, php-format msgid "Mirror %s status changed from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Peilipalvelimen %s tila muuttui tilasta %s tilaan %s" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58 #, php-format msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d." -msgstr "" +msgstr "Peilipalvelimen käyttäjäluku muuttui %d:stä %d:n" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65 #, php-format msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)" -msgstr "" +msgstr "Peilipalvelimien asema on muuttunut: Vanha: (%s) Uusi: (%s)" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:34 msgid "Wrong Interface" -msgstr "" +msgstr "Väärä verkkorajapinta" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:160 msgid "no info" -msgstr "" +msgstr "ei tietoa" #: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198 @@ -7767,7 +7906,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:352 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:354 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Vahvista" #: src/usr/local/www/classes/Form.class.php:38 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122 @@ -7806,7 +7945,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:239 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:182 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Tallenna" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:56 src/usr/local/www/diag_arp.php:269 #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 @@ -7830,83 +7969,85 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:654 msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Diagnostiikka" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:56 msgid "Crash Reporter" -msgstr "" +msgstr "Kaatumisilmoitus" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:68 msgid "Processing..." -msgstr "" +msgstr "Prosessoidaan..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:80 msgid "Uploading..." -msgstr "" +msgstr "Lähetetään..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:91 msgid "Deleted crash report files from local disk." -msgstr "" +msgstr "Poista kaatumisilmoitus tiedostot paikalliselta levyltä" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:95 msgid "Could not find any crash files." -msgstr "" +msgstr "Kaatumistiedostoja ei löytynyt" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:124 msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected" -msgstr "" +msgstr "Valitettavasti ohjelmointiongelma on havaittu" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:128 msgid "" "The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for " "inspection." msgstr "" +"Ohjelmointiongelma lokit voidaan lähettää pfSense kehittäjille tarkastusta " +"varten." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:129 msgid "" "Please double check the contents to ensure this information is acceptable to " "disclose before submitting." -msgstr "" +msgstr "Varmista että sisältö on hyväksyttävä ennen lähettämistä" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:138 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Kyllä" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:138 msgid "Submit this to the developers for inspection" -msgstr "" +msgstr "Lähetä kehittäjien tarkastettavaksi" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:142 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33 #: src/usr/local/www/pkg.php:482 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Ei" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:142 msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Poista kaatumisraportti ja palaa pääsivulle" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:47 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "%s ei oli validi IPv4 osoite tai sen poisto epäonnistui" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:50 #, php-format msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted." -msgstr "" +msgstr "ARP välimuisti merkinnälle %s on poistettu" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325 #: src/usr/local/www/head.inc:375 msgid "ARP Table" -msgstr "" +msgstr "ARP taulu" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:280 msgid " Loading, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Ladataan, odota..." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:139 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:174 @@ -7919,7 +8060,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:440 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:85 msgid "MAC address" -msgstr "" +msgstr "MAC osoite" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:335 src/usr/local/www/diag_ndp.php:140 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2001 @@ -7939,11 +8080,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:179 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:241 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Verkkonimi" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:337 msgid "Link Type" -msgstr "" +msgstr "Linkin Tyyppi" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:143 @@ -8000,163 +8141,172 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:255 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:306 #: src/usr/local/www/system_routes.php:246 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:601 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:256 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:104 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:96 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:951 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:942 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:664 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1381 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:52 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Toiminnot" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:363 msgid "Delete arp cache entry" -msgstr "" +msgstr "Poista ARP merkintä" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:385 #, php-format msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP." -msgstr "" +msgstr "Paikalliset IPv6 asiakkaat käyttävät %1$sNDP%2$s:tä ARP sijasta" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:386 msgid "" "Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries." msgstr "" +"Pysyvät ARP merkinnät näytetään verkkorajapinnoille tai staattisille ARP " +"merkinnöille." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:387 msgid "" "Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and " "then be re-checked." msgstr "" +"Normaalit dynaamiset ARP merkinnät näyttävät ajastimen ennen kuin ne " +"vanhenevat tai valitaan uudelleen." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:388 msgid "" "Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to " "an ARP request." msgstr "" +"Keskeneräiset ARP merkinnät näkyvät jos isäntä ei ole vastannut ARP pyyntöön." +"" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38 #, php-format msgid "%s is not a valid authentication server" -msgstr "" +msgstr "%s ei ole kelvollinen autentikointi palvelin." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42 msgid "A username and password must be specified." -msgstr "" +msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana on vaadittu." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48 #, php-format msgid "User %s authenticated successfully." -msgstr "" +msgstr "Onnistunut tunnistautuminen käyttäjälle %s" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50 msgid "This user is a member of groups" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä kuuluu ryhmiin" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58 msgid "Authentication failed." -msgstr "" +msgstr "Autentikointi epäonnistui" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:376 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autentikointi" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83 msgid "Authentication Test" -msgstr "" +msgstr "Autentikoinnin testaus" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214 msgid "*Authentication Server" -msgstr "" +msgstr "* Autentikointi palvelin" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94 msgid "Select the authentication server to test against." -msgstr "" +msgstr "Valitse Autentikointi palvelin testausta varten" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2648 src/usr/local/www/interfaces.php:2773 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:728 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:740 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:152 msgid "*Username" -msgstr "" +msgstr "* Käyttäjätunnus" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2655 src/usr/local/www/interfaces.php:2780 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97 msgid "*Password" -msgstr "" +msgstr "* Salasana" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:107 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Testi" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94 #, php-format msgid "Cannot write %s" -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa %s ei voitu kirjoittaa" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109 #, php-format msgid "fwrite %s failed" -msgstr "" +msgstr "fwrite %s epäonnistui" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:114 #, php-format msgid "fclose %s failed" -msgstr "" +msgstr "fclose %s epäonnistui" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:161 msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed." -msgstr "" +msgstr "Salasana salausta varten täytyy olla annettu ja vahvistettu" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:236 msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed." msgstr "" +"Salasana salauksen purkamista varten täytyy olla annettu ja vahvistettu" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:246 #, php-format msgid "Warning, could not read file %s" -msgstr "" +msgstr "Varoitus: Tiedoston %s lukeminen epäonnistui" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:252 msgid "" "The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense " "configuration." -msgstr "" +msgstr "Annettu tiedosto ei näytä sisältävän salattua pfsense konfiguraatiota" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:259 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." -msgstr "" +msgstr "Päivitetään m0n0wall konfiguraatio pfsense konfiguraatioksi" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270 msgid "" "An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located." "" -msgstr "" +msgstr "Palautus alue on valittu mutta oikeita XML tageja ei löydetty" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:276 #, php-format msgid "" "Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area" -msgstr "" +msgstr "Poista RRD data konfiguraatiosta kun %s konfiguraatio on palautettu" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:280 msgid "" "The configuration area has been restored. The firewall may need to be " "rebooted." msgstr "" +"Konfiguraatio on palautettu, Palomuuri voi vielä tarvia uudelleen " +"käynnistyksen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:285 #, php-format msgid "" "A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located." -msgstr "" +msgstr "Täysi konfiguraation palautus on valittu mutta %s tagiä ei löydetty" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:302 msgid "Restore serial console enabling in configuration." @@ -8164,23 +8314,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:311 msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration" -msgstr "" +msgstr "Poista RRD tiedot onnistuneen konfiguraation palauttamisen jälkeen." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:362 msgid "Imported m0n0wall configuration" -msgstr "" +msgstr "Tuo m0n0wall konfiguraatio" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:364 msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense." -msgstr "" +msgstr "M0n0wall konfiguraatio on palautettu ja " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:392 msgid "The configuration could not be restored." -msgstr "" +msgstr "Konfiguraatiota ei voitu palauttaa" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:397 msgid "The configuration could not be restored (file upload error)." -msgstr "" +msgstr "Konfiguraatiota ei voitu palauttaa (Virhe tiedostoa lähettäessä)." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 @@ -8188,17 +8338,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 #: src/usr/local/www/head.inc:289 msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Aliakset" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:423 msgid "Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal Vouchers" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:306 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 msgid "DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "DHCP Palvelin" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:427 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:511 @@ -8208,11 +8358,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:302 msgid "DHCPv6 Server" -msgstr "" +msgstr "DHCPv6 Palvelin" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:428 msgid "Firewall Rules" -msgstr "" +msgstr "Palomuuri säännöt" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:344 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1700 @@ -8240,11 +8390,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/include/interfaces.inc:23 msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Verkkorajapinnat" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:430 msgid "IPSEC" -msgstr "" +msgstr "IPSEC" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:431 src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 @@ -8256,7 +8406,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/head.inc:290 msgid "NAT" -msgstr "" +msgstr "NAT" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:235 #: src/usr/local/www/head.inc:652 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 @@ -8264,20 +8414,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 msgid "Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Pakettien Hallinta" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:434 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:543 msgid "RRD Data" -msgstr "" +msgstr "RRD Data" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:435 msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tehtävien aikataulu" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:436 msgid "Syslog" -msgstr "" +msgstr "Syslog" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:652 #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 @@ -8311,8 +8461,8 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:557 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:42 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:569 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 @@ -8320,19 +8470,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:148 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmä" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:438 msgid "Static routes" -msgstr "" +msgstr "Staattiset reitti" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:439 msgid "System tunables" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän tuunaus" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:440 msgid "SNMP Server" -msgstr "" +msgstr "SNMP Palvelin" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:441 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 @@ -8341,18 +8491,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/head.inc:293 msgid "Traffic Shaper" -msgstr "" +msgstr "Liikenteen Muokkaus" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:442 msgid "VLANS" -msgstr "" +msgstr "VLAN:t" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:324 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol.php:131 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 msgid "Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:446 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:560 @@ -8373,55 +8523,55 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:183 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:253 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Kaikki" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_backup.php:485 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:377 #: src/usr/local/www/head.inc:654 msgid "Backup & Restore" -msgstr "" +msgstr "Varmuuskopionti & Palautus" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Palomuurin asetukset on muutettu" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall is now rebooting." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri uudelleen käynnistyy" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:486 src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:115 msgid "Config History" -msgstr "" +msgstr "Konfiguraatio Historia" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:492 msgid "Backup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Varmuuskopionnin konfiguraatio" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:496 msgid "Backup area" -msgstr "" +msgstr "Varmuuskopionti alue" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:503 msgid "Skip packages" -msgstr "" +msgstr "Ohita paketit" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:510 msgid "Skip RRD data" -msgstr "" +msgstr "Ohita RRD data" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:517 src/usr/local/www/diag_backup.php:564 msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "Salaus" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:533 msgid "Download configuration as XML" -msgstr "" +msgstr "Lataa configuraatio XML tiedostona" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:541 msgid "Restore Backup" -msgstr "" +msgstr "Palauta varmuuskopio" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:545 #, php-format @@ -8429,155 +8579,161 @@ msgid "" "Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the " "configuration." msgstr "" +"Avaa XML tiedosto ja paina alla olevaa painiketta konfiguraation palautusta " +"varten" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:550 msgid "Restore area" -msgstr "" +msgstr "Varmuuskopion palautus alue" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:557 msgid "Configuration file" -msgstr "" +msgstr "Konfiguraatio tiedosto" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:581 msgid "Restore Configuration" -msgstr "" +msgstr "Palauta konfiguraatio" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:584 msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri uudelleenkäynnistetään konfiguraation palautukset jälkeen" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:591 msgid "Package Functions" -msgstr "" +msgstr "Paketti toiminnot" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:598 msgid "Reinstall Packages" -msgstr "" +msgstr "Uudelleenasenna paketteja" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:601 msgid "" "Click this button to reinstall all system packages. This may take a while." -msgstr "" +msgstr "Tämä painike uudelleenasentaa kaikki paketit. Tämä voi kestää hetken." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:611 msgid "Clear Package Lock" -msgstr "" +msgstr "Selvitä paketin lukitus" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:614 msgid "" "Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall " "properly after an upgrade." msgstr "" +"Paina tässä selvittääksesi paketin lukituksen jos paketti ei asentunut " +"normaalisti." #: src/usr/local/www/diag_command.php:61 #, php-format msgid "Uploaded file to %s." -msgstr "" +msgstr "Lähetettiin tiedosto sijaintiin %s" #: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:378 msgid "Command Prompt" -msgstr "" +msgstr "Komentorivi" #: src/usr/local/www/diag_command.php:139 msgid "Nothing to recall" -msgstr "" +msgstr "Ei mitään kutsuttavana" #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "" "The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use " "them at your own risk!" msgstr "" +"Täällä tarjotus vaihtoehdot ovat vaarallisia. Tukea ei ole saatavilla. " +"Käyttö omalla vastuulla." #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "Advanced Users Only" -msgstr "" +msgstr "Vain edistyneille käyttäjille." #: src/usr/local/www/diag_command.php:179 #, php-format msgid "Shell Output - %s" -msgstr "" +msgstr "Komentorivin tuloste - %s" #: src/usr/local/www/diag_command.php:198 msgid "Execute Shell Command" -msgstr "" +msgstr "Suorita komentorivin komento" #: src/usr/local/www/diag_command.php:206 msgid "Recall Previous Command" -msgstr "" +msgstr "Kutsu aikaisempi komento" #: src/usr/local/www/diag_command.php:209 msgid "Execute the entered command" -msgstr "" +msgstr "Suorita annettu komento" #: src/usr/local/www/diag_command.php:211 #: src/usr/local/www/diag_command.php:302 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Suorita" #: src/usr/local/www/diag_command.php:213 msgid "Recall Next Command" -msgstr "" +msgstr "Kutsu seuraava komento" #: src/usr/local/www/diag_command.php:216 msgid "Clear command entry" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä komento" #: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:165 -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:202 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:191 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:213 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:197 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2084 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä" #: src/usr/local/www/diag_command.php:226 msgid "Download File" -msgstr "" +msgstr "Lataa Tiedosto" #: src/usr/local/www/diag_command.php:233 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1093 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1127 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1159 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1095 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1129 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1161 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Lataa" #: src/usr/local/www/diag_command.php:245 msgid "Upload File" -msgstr "" +msgstr "Lähetä Tiedosto" #: src/usr/local/www/diag_command.php:252 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Lähetä" #: src/usr/local/www/diag_command.php:295 msgid "Execute PHP Commands" -msgstr "" +msgstr "Suorita PHP komennot" #: src/usr/local/www/diag_command.php:300 msgid "Execute this PHP Code" -msgstr "" +msgstr "Suorita tämä PHP komento" #: src/usr/local/www/diag_command.php:304 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Esimerkki" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34 msgid "Invalid Backup Count specified" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen varmuuskopioiden määrä annettu" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:43 msgid "(platform default)" -msgstr "" +msgstr "(oletus alusta)" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:45 #, php-format msgid "Changed backup revision count to %s" -msgstr "" +msgstr "Muutettiin varmuuskopion versio numeroon: %s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 #, php-format msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Onnistuneesti palattiin aikamerkintään %1$s kuvauksella \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 @@ -8590,16 +8746,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1762 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1772 msgid "n/j/y H:i:s" -msgstr "" +msgstr "n/j/y H:i:s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55 msgid "Unable to revert to the selected configuration." -msgstr "" +msgstr "Valitun konfiguraation palausta ei onnistunut" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #, php-format msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Poista varmuuskopion aikamerkinnällä %1$s ja kuvauksella \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 #, php-format @@ -8612,7 +8768,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:164 msgid "Backup Count" -msgstr "" +msgstr "Varmuuskopioiden Määrä" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:168 #, php-format @@ -8623,7 +8779,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173 msgid "Current space used by backups" -msgstr "" +msgstr "Varmuuskopioiden käyttämä tila" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194 msgid "" @@ -8639,11 +8795,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235 msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Diff" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:218 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Päivä" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:67 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:69 @@ -8651,21 +8807,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:203 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versio" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:220 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303 src/usr/local/www/diag_pftop.php:125 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:190 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Koko" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:221 msgid "Configuration Change" -msgstr "" +msgstr "Konfiguraatio muuttui" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236 msgid "Current configuration" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen konfiguraatio" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:112 @@ -8683,16 +8839,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:96 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:92 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "Revert config" -msgstr "" +msgstr "Palauta aikaisempi konfiguraatio" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "" "Confirmation Required to replace the current configuration with this backup." msgstr "" +"Nykyisen konfiguraation korvaaminen varmuuskopiolla vaatii vahvistuksen." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268 msgid "Download config" @@ -8795,15 +8952,15 @@ msgstr "DNS-haku" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:114 msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "Luotu sivulta Diagnostiikka -> DNS haku" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:120 msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page." -msgstr "" +msgstr "Luotiin alias sivulta Diagnostiikka -> DNS haku" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:134 msgid "Host must be a valid hostname or IP address." -msgstr "" +msgstr "Isäntä nimen täytyy olla kelvollinen isäntä nimi tai IP osoite" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:143 msgid "No response" @@ -8838,27 +8995,27 @@ msgstr "Verkkonimi" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:296 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1145 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:949 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:940 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:188 msgid "Query Time" -msgstr "" +msgstr "Kyselyn aika" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:206 #, php-format msgid "Host \"%s\" could not be resolved." -msgstr "" +msgstr "Isäntää %s ei voitu selvittää" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:211 msgid "Alias was updated successfully." -msgstr "" +msgstr "Alias onnistuneesti päivitetty" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:213 msgid "Alias was created successfully." -msgstr "" +msgstr "Alias onnistuneesti luotu" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:222 src/usr/local/www/diag_ping.php:131 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:221 @@ -8868,20 +9025,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177 #: src/usr/local/www/system.php:443 msgid "*Hostname" -msgstr "" +msgstr "* Isäntänimi" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:232 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 msgid "Lookup" -msgstr "" +msgstr "Hae" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 msgid "Update alias" -msgstr "" +msgstr "Päivitä alias" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:241 msgid "Add alias" -msgstr "" +msgstr "Lisää alias" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:257 src/usr/local/www/diag_ping.php:173 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181 @@ -8906,7 +9063,7 @@ msgstr "Nimipalvelin" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:287 msgid "Query time" -msgstr "" +msgstr "Kyselyn aika" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:304 msgid "More Information" @@ -8928,11 +9085,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:312 msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" -msgstr "" +msgstr "IP WHOIS @ DNS Stuff" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:313 msgid "IP Info @ DNS Stuff" -msgstr "" +msgstr "IP Info @ DNS Stuff" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:55 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:39 @@ -8967,7 +9124,7 @@ msgstr "Lähteen seuranta" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87 msgid "Reset States" -msgstr "" +msgstr "Alusta Tilat" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119 msgid "State Filter" @@ -8976,30 +9133,30 @@ msgstr "Tilojen suodatus" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97 msgid "Filter expression" -msgstr "" +msgstr "Suodattimen määritys" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:97 src/usr/local/www/pkg.php:352 #: src/usr/local/www/status_graph.php:147 -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:171 -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:191 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:160 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:182 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:202 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:186 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160 msgid "Kill States" -msgstr "" +msgstr "Sulje Tilat" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166 msgid "Kill filtered states" -msgstr "" +msgstr "Sulje suodatetut tilat" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168 msgid "Remove all states to and from the filtered address" -msgstr "" +msgstr "Puosta kaikki suodatettujen osoitteiden tilat" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153 @@ -9021,13 +9178,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:309 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:313 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:321 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:948 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:939 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Prokolla" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183 msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)" -msgstr "" +msgstr "Lähde (Alkuperäinen Lähde) -> Kohde (Alkuperäinen Kohde)" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539 @@ -9046,17 +9203,19 @@ msgstr "Tavut" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254 #, php-format msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Poista kaikki tilat %1$s:stä %2$s:n" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269 msgid "No states were found that match the current filter." -msgstr "" +msgstr "Tiloja jotka sopivat valittuihin suodattimiin ei löytynyt" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271 msgid "" "State display suppressed without filter submission. See System > General " "Setup, Require State Filter." msgstr "" +"Tilat piilotettu ilman vaadittua suodatinta. Katso Järjestelmä -> Yleiset " +"Asetukset, Vaadi Tilan Suodatin" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274 msgid "No states were found." @@ -9117,7 +9276,7 @@ msgstr "Tiedoston nimeä ei annettu." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:44 msgid "Loading a directory is not supported." -msgstr "" +msgstr "Kansion lataamista ei tueta" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:48 msgid "File does not exist or is not a regular file." @@ -9141,11 +9300,11 @@ msgstr "Tiedosto tallennettiin onnistuneesti." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:107 msgid "Save / Load a File from the Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Tallenna/Lataa tiedosto tiedostojärjestelmästä" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:111 msgid "Path to file to be edited" -msgstr "" +msgstr "Muokattavan tiedoston polku" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116 msgid "Load" @@ -9165,27 +9324,27 @@ msgstr "GEOM-peilit" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38 msgid "Forget all formerly connected consumers" -msgstr "" +msgstr "Unohda kaikki aikaisemmin yhdistetyt käyttäjät" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39 msgid "Remove metadata from disk" -msgstr "" +msgstr "Poista metadata levyltä" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40 msgid "Insert consumer into mirror" -msgstr "" +msgstr "Lisää käyttäjä peilipalvelimeen" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41 msgid "Remove consumer from mirror" -msgstr "" +msgstr "Poista käyttäjä peilipalvelimesta" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42 msgid "Reactivate consumer on mirror" -msgstr "" +msgstr "Uudelleen aktivoi käyttäjä peilipalvelimella" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43 msgid "Deactivate consumer from mirror" -msgstr "" +msgstr "Poista käyttäjän aktivointi peilipalvelimelta" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44 msgid "Force rebuild of mirror consumer" @@ -9193,49 +9352,56 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62 msgid "A valid mirror name must be supplied." -msgstr "" +msgstr "Toimiva peilipalvelimen nimi täytyy olla annettu." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66 msgid "A valid consumer name must be supplied" -msgstr "" +msgstr "Kuluttaja nimen täytyy olla annettu" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73 msgid "" "Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from " "existing mirror first." msgstr "" +"Kuluttaja on jo käytössä ja sitä ei voida lisätä. Poista kuluttaja olemassa " +"olevasta peilipalvelimesta." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76 msgid "" "Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before " "inserting consumer." msgstr "" +"Peilipalvelimella on jo metadata kuluttajalle. Tyhjennä metadata ennen " +"kuluttajan lisäystä" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80 msgid "" "Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget " "disconnected disks or wait for rebuild to finish." msgstr "" +"Peilipalvelin ei ole VALMIS tilassa ja ei voi lisätä kuluttajaa. Unohda " +"irrotetut levyt tai odota uudelleen rakennusen loppuun." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86 msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first." msgstr "" +"Kuluttaja on käytössä joten sitä ei voida poistaa. Ensin deaktivoi levy." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89 msgid "Consumer has no metadata to clear." -msgstr "" +msgstr "Kuluttalle ei ole metadataa jonka voi poistaa." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95 msgid "Consumer is already present on specified mirror." -msgstr "" +msgstr "Kuluttaja on jo määritetyllä peilipalvelimella." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98 msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated." -msgstr "" +msgstr "Kuluttajalle ei ole metadataa joten sitä ei voida uudelleenaktivoida." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107 msgid "Consumer must be present on the specified mirror." -msgstr "" +msgstr "Kuluttajan täytyy olla peilipalvelimella." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166 msgid "" @@ -9245,19 +9411,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:176 msgid "Confirm Action" -msgstr "" +msgstr "Vahvista toiminto" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:178 msgid "Please confirm the selected action: " -msgstr "" +msgstr "Ole hyvä ja vahvista valitut toiminnot." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:183 msgid "Mirror: " -msgstr "" +msgstr "Peilipalvelin:" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191 msgid "Consumer" -msgstr "" +msgstr "Kuluttaja" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:207 msgid "" @@ -9271,21 +9437,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:239 msgid "Forget Disconnected Disks" -msgstr "" +msgstr "Unohda irrotetut levyt" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:248 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:266 msgid "Rebuild" -msgstr "" +msgstr "Uudelleenrakenna" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:249 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:267 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Poista Käytöstä" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:283 msgid "No Mirrors Found" -msgstr "" +msgstr "Peilipalvelimia ei löytynyt" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:291 msgid "" @@ -9299,16 +9465,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304 msgid "Add to Mirror" -msgstr "" +msgstr "Lisää peilipalvelimeen" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326 #, php-format msgid "Reactivate on %s" -msgstr "" +msgstr "Uudelleenaktivoi %s:ssa" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:331 msgid "Clear Metadata" -msgstr "" +msgstr "Poista metadata" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360 msgid "No unused consumers found" @@ -9328,20 +9494,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:387 msgid "Halt System" -msgstr "" +msgstr "Pysäytä Järjestelmä" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:52 msgid "The system is halting now. This may take one minute or so." -msgstr "" +msgstr "Järjestelmää pysäytetään, tämä voi kestää minuutin tai kaksi." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:55 #, php-format msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s" -msgstr "" +msgstr "Ei pysäytetä (DEBUG on käytössä) %s" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:66 msgid "System Halt Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmä Pysäytyksen Vahvistus" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:70 msgid "" @@ -9352,22 +9518,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74 msgid "Halt" -msgstr "" +msgstr "Pysäytä" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 msgid "Halt the system and power off" -msgstr "" +msgstr "Pysäytä järjestelmä ja sammuta." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1962 src/usr/local/www/interfaces.php:3287 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Peruuta" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:388 msgid "Limiter Info" -msgstr "" +msgstr "Rajoittimen tiedot" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37 msgid "No limiters were found on this system." @@ -9375,16 +9541,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39 msgid "Limiters:" -msgstr "" +msgstr "Rajoittimet" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:350 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 msgid "Queues" -msgstr "" +msgstr "Jonot" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80 msgid "Limiter Information" -msgstr "" +msgstr "Rajoittimen tiedot" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82 msgid "Gathering Limiter information, please wait..." @@ -9398,95 +9564,98 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:51 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv6 address or could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "%s ei ole toimiva IPv6 osoite tai sitä ei löydetty" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 src/usr/local/www/diag_ndp.php:131 #: src/usr/local/www/head.inc:389 msgid "NDP Table" -msgstr "" +msgstr "NDP taulu" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:138 src/usr/local/www/interfaces.php:612 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1030 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437 msgid "IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "IPv6-osoite" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:142 msgid "Expiration" -msgstr "" +msgstr "Vanhenee" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:178 msgid "Delete NDP entry" -msgstr "" +msgstr "Poista NDP merkintä" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:102 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:434 msgid "Download Capture" -msgstr "" +msgstr "Lataa kaappaus" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:403 msgid "Packet Capture" -msgstr "" +msgstr "Verkkopakettien Kaappaus" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1192 msgid "OpenVPN Server" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN palvelin" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:422 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1195 msgid "OpenVPN Client" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN asiakas" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149 msgid "Invalid interface." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen verkkorajapinta" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153 msgid "Invalid address family." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen osoite" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158 msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid." -msgstr "" +msgstr "ICMPv6:ta ei voi käyttää yhdessä IPv4:n kanssa." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:161 msgid "IPv6 with ICMP is not valid." -msgstr "" +msgstr "ICMP:tä ei voi käyttää yhdessä IPv6:n kanssa." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:164 msgid "IPv6 with ARP is not valid." -msgstr "" +msgstr "ARP:ia ei voi käyttää yhdessä IPv6:n kanssa." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:169 msgid "Invalid protocol." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen protokolla." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:184 #, php-format msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]" msgstr "" +"Toimiva IP osoite, CIDR lohko tai MAC osoite täytyy olla määritetty [%s]" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:190 msgid "" "Partial MAC addresses can only be matched using 1, 2, or 4 MAC segments " "(bytes)." msgstr "" +"Osittainen MAC osoite voidaan yhdistää vain jos 1,2 tai 4 MAC osoiteen " +"segmenttiä on annettu." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:198 msgid "Invalid value specified for port." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen portin arvo." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:206 msgid "Invalid value specified for packet length." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen paketin pituus" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:214 msgid "Invalid value specified for packet count." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen pakettien määrä" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:239 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:411 @@ -9495,21 +9664,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Aloita" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:247 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:408 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:418 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Lopeta" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:274 msgid "Exclude" -msgstr "" +msgstr "Suorita" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:304 msgid "Packet Capture Options" -msgstr "" +msgstr "Verkkopakettien Kaappaus Asetukset" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:308 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462 @@ -9526,19 +9695,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:134 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:160 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:678 -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:211 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:541 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:749 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:222 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:539 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:731 msgid "*Interface" -msgstr "" +msgstr "* Verkkorajapinta" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311 msgid "Select the interface on which to capture traffic. " -msgstr "" +msgstr "Valitse verkkorajapinta pakettien kaappausta varten." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:315 msgid "Promiscuous" -msgstr "" +msgstr "Promiscuous" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318 #, php-format @@ -9550,21 +9719,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:330 msgid "IPv4 Only" -msgstr "" +msgstr "Vain IPv4" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:331 msgid "IPv6 Only" -msgstr "" +msgstr "Vain IPv6" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:327 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:167 msgid "*Address Family" -msgstr "" +msgstr "* Osoite perhe" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:333 msgid "Select the type of traffic to be captured." -msgstr "" +msgstr "Valitse kaapattavan liikenteen tyyppi" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:337 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:709 @@ -9572,18 +9741,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1297 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:737 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:595 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:526 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:524 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:716 msgid "*Protocol" -msgstr "" +msgstr "* Protokolla" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:340 msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". " -msgstr "" +msgstr "Valitse protokolla tai \"Kaikki\"" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344 msgid "Host Address" -msgstr "" +msgstr "Isännän osoite" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:347 #, php-format @@ -9611,7 +9780,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:69 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Portti" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:359 msgid "" @@ -9622,7 +9791,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:364 msgid "Packet Length" -msgstr "" +msgstr "Paketin koko" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367 msgid "" @@ -9630,12 +9799,14 @@ msgid "" "captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless " "of its size." msgstr "" +"Paketin koko määrää sen kuinka monta bittiä jokaisesta paketista kaapataan. " +"Oletus arvon 0 joka kaappaa koko paketin riippumatta sen koosta." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:372 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Määrä" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375 #, php-format @@ -9643,28 +9814,30 @@ msgid "" "This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is " "100.%sEnter 0 (zero) for no count limit." msgstr "" +"Tämä määrä sen kuinka monta pakettia kaapataan. Oletus on 100 pakettia. %s 0 " +"arvo kaappaa kaikki paketit ilman rajaa." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normaali" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:384 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Keskikoko" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:385 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:113 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Korkea" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:386 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Täysi" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:381 msgid "Level of detail" -msgstr "" +msgstr "Yksityiskohtaisuus" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:388 #, php-format @@ -9673,10 +9846,12 @@ msgid "" "when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level " "of detail when downloading the packet capture. " msgstr "" +"Tämä määrää sen kuinka yksityiskohtaiset tiedot näytetään kaapauksen jälkeen." +" %sTämä ei vaikuta kaappauksen yksityiskohtaisuuteen." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:394 msgid "Reverse DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "Käänteinen DNS haku" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:397 #, php-format @@ -9684,137 +9859,139 @@ msgid "" "The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP " "addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures." msgstr "" +"Paketin kaappaus suorittaa käänteisen DNS haun kaikkille IP-osoitteille. " +"%sTämä voi aiheuttaa viiveen suurissa kaappauksissa." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:427 msgid "View Capture" -msgstr "" +msgstr "Näytä kaappaus" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:440 msgid "Last capture" -msgstr "" +msgstr "Viimeisin kaappaus" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:490 msgid "Packet capture is running." -msgstr "" +msgstr "Paketin kaappaus on käynnissä." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:500 msgid "Packets Captured" -msgstr "" +msgstr "Pakketteja kaapattu" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:393 msgid "pfInfo" -msgstr "" +msgstr "pfInfo" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63 msgid "Auto Update Page" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen sivun päivitys" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Päivitä" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:167 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Tuloste" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104 msgid "Gathering PF information, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Kerätään PF informaatiota, odota hetki..." #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:394 msgid "pfTop" -msgstr "" +msgstr "pfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91 msgid "pfTop Configuration" -msgstr "" +msgstr "pfTop Konfigurointi" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "Nimike" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:96 msgid "long" -msgstr "" +msgstr "pitkä" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:98 msgid "rules" -msgstr "" +msgstr "säännöt" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:99 msgid "size" -msgstr "" +msgstr "koko" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:100 msgid "speed" -msgstr "" +msgstr "nopeus" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:101 msgid "state" -msgstr "" +msgstr "tila" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:102 msgid "time" -msgstr "" +msgstr "aika" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:353 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1086 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1120 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1152 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1088 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1122 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1154 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "näkymä" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117 msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "ikä" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119 msgid "Destination Address" -msgstr "" +msgstr "Kohde Osoite" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477 msgid "Destination Port" -msgstr "" +msgstr "Kohde Portti" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121 msgid "Expiry" -msgstr "" +msgstr "Vanhenee" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122 msgid "Peak" -msgstr "" +msgstr "Huippu" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123 msgid "Packet" -msgstr "" +msgstr "Paketti" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:126 src/usr/local/www/diag_testport.php:237 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436 msgid "Source Port" -msgstr "" +msgstr "Lähde Portti" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:127 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345 msgid "Source Address" -msgstr "" +msgstr "Lähde Osoite" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Järjestä" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:134 msgid "Maximum # of States" -msgstr "" +msgstr "Enintään # tilaa" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:169 msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Kerätään pfTOP aktiviteettejä, odota hetki..." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 @@ -9827,12 +10004,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:209 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Isäntä" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:54 #, php-format msgid "Count must be between 1 and %s" -msgstr "" +msgstr "Määrä täytyy olla 1:n ja %s välillä." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67 msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname." @@ -9841,42 +10018,43 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70 msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname." msgstr "" +"Kun IPV6 on käytössä kohde isännän pitää olla IPv6 osoite tai verkkonimi" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:114 #, php-format msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved." -msgstr "" +msgstr "Isäntä %s ei vastannut tai sitä ei voitu selvittää" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133 msgid "*IP Protocol" -msgstr "" +msgstr "* IP Protokolla" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:148 msgid "Automatically selected (default)" -msgstr "" +msgstr "Valittu automaattisesti (Oletus)" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:146 msgid "*Source address" -msgstr "" +msgstr "* Lähde osoite" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:149 msgid "Select source address for the ping." -msgstr "" +msgstr "Valitse Ping:n lähde osoite" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:153 msgid "Maximum number of pings" -msgstr "" +msgstr "Ping pakettien määrä" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:156 msgid "Select the maximum number of pings." -msgstr "" +msgstr "Valitse ping pakettien maksimi määrä" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:395 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2052 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Käynnistä uudelleen" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49 msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)." @@ -9892,11 +10070,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:711 #, php-format msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds" -msgstr "" +msgstr "Ei vielä valmis%1$s Yritetään uudelleen %2$s sekunnissa" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107 msgid "System Reboot Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmä Uudelleenkäynnistykset Vahvistus" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111 msgid "" @@ -9904,10 +10082,12 @@ msgid "" "the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before " "the dashboard appears.)" msgstr "" +"Paina \"Uudelleenkäynnistä\" Uudelleenkäynistääksesi järjestelmän heti tai " +"\"Peruuta\" palataksesi pääsivulle. (Pääsivulle palaamisessa on pieni viive)" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 msgid "Reboot the system" -msgstr "" +msgstr "Käynnistä uudelleen" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44 msgid "The state table has been flushed successfully." @@ -9941,47 +10121,49 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92 msgid "State reset options" -msgstr "" +msgstr "Resetoi tilojen asetukset" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96 msgid "State Table" -msgstr "" +msgstr "Tila taulu" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Resetoi" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121 msgid "Please select at least one reset option" -msgstr "" +msgstr "Valitse ainakin yksi vaihtoehto." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122 msgid "Do you really want to reset the selected states?" -msgstr "" +msgstr "Haluatko todella alustaa valitut tilat?" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:65 src/usr/local/www/head.inc:396 msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "Reitittimet" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:77 msgid "Routing Table Display Options" -msgstr "" +msgstr "Reititys taulun asetukset" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:81 msgid "Resolve names" -msgstr "" +msgstr "Selvitä nimet" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:84 msgid "" "Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be " "stopped at any time by clicking the Stop button in the browser." msgstr "" +"Tiedustelut kestävät kauemmin jos nimen selvitys on käytössa. Selvistys " +"voidaan lopettaa milloin tahansa painamalle selaimen pysäytys painiketta." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:90 msgid "Rows to display" -msgstr "" +msgstr "Rivien Määrä" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:100 msgid "Use a regular expression to filter the tables." @@ -9997,7 +10179,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Päivitä" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:191 msgid "IPv4 Routes" @@ -10070,7 +10252,7 @@ msgstr "Takaisin" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:125 msgid "Invalid info type, bailing." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen informaatio tyyppi, keskeytetään" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:216 @@ -10079,7 +10261,7 @@ msgstr "Tietoa" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:153 msgid "Invalid log type, bailing." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen loki tyyppi, keskeytetään" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:160 msgid "Logs" @@ -10087,52 +10269,52 @@ msgstr "Lokit" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:216 msgid "Info type" -msgstr "" +msgstr "Informaatio tyyppi" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427 msgid "Device: /dev/" -msgstr "" +msgstr "Laite: /dev/" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:287 msgid "Perform self-tests" -msgstr "" +msgstr "Suorita itse-testaus" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:296 msgid "Test type" -msgstr "" +msgstr "Testi tyyppi" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:330 msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only." -msgstr "" +msgstr "Valitse \"Conveyance\" vain ATA levyille" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:360 msgid "View Logs" -msgstr "" +msgstr "Näytä lokit" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:369 msgid "Log type" -msgstr "" +msgstr "Loki tyyppi" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:398 msgid "Sockets" -msgstr "" +msgstr "Pistokkeet" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show only listening sockets" -msgstr "" +msgstr "Näytä vain kuuntelevat pistokkeet" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show all socket connections" -msgstr "" +msgstr "Näytä kaikki pistoke yhteydet" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62 msgid "System Socket Information" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän Pistoke informaatio" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108 msgid "Socket Information" -msgstr "" +msgstr "Pistoke informaatio" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110 #, php-format @@ -10141,37 +10323,40 @@ msgid "" "and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is " "clicked." msgstr "" +"Tämä sivu näyttää oletuksena vain kuuntelevat pistokkeet ja näyttää " +"kuuntelevat ja ulospäin suuntautuvat yhteys pistokkeet kun %1$s Näytä kaikki " +"pistoke yhteydet%2$s on painettu." #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112 msgid "The information listed for each socket is:" -msgstr "" +msgstr "Informaatio jokaiselle listatulle pistokkeelle on:" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115 #, php-format msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sKÄYTTÄJÄ%2$s\t%3$sKäyttäjä joka omistaa pistokkeen.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116 #, php-format msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sKOMENTO%2$s\t%3$sKomento joka omistaa pistokkeen.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117 #, php-format msgid "" "%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sPID%2$s\t%3$sProsessi ID joka omistaa pistokkeen.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119 #, php-format msgid "" "%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sPROTO%2$s\t%3$sPistokkeeseen liitetty välitysprotokolla.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120 #, php-format @@ -10179,6 +10364,8 @@ msgid "" "%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound " "to.%4$s" msgstr "" +"%1$sPAIKALLINEN OSOITE%2$s\t%3$sPaikallinen osoite joka käyttää pistoketta." +"%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121 #, php-format @@ -10186,10 +10373,11 @@ msgid "" "%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the foreign end of the socket is " "bound to.%4$s" msgstr "" +"%1$sULKOINEN OSOITE%2$s\t%3$sUlkoinen osoite joka käyttää pistoketta.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147 msgid "Protocol counts" -msgstr "" +msgstr "Prokolla luku" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149 @@ -10203,32 +10391,32 @@ msgstr "IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88 msgid "Source Ports" -msgstr "" +msgstr "Lähde Portit" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229 msgid "Dest. Ports" -msgstr "" +msgstr "Kohde Portit" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:400 msgid "States Summary" -msgstr "" +msgstr "Tilojen Yhteenveto" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196 msgid "By Source IP" -msgstr "" +msgstr "Lähde IP:n mukaan" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197 msgid "By Destination IP" -msgstr "" +msgstr "Kohde IP:n mukaan" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198 msgid "Total per IP" -msgstr "" +msgstr "Yhteen per IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199 msgid "By IP Pair" -msgstr "" +msgstr "IP Parien mukaan" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401 msgid "System Activity" @@ -10249,7 +10437,7 @@ msgstr "Taulut" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:110 #, php-format msgid "The %s file contents have been updated." -msgstr "" +msgstr "%s tiedosto on päivitetty." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:124 msgid "webConfigurator Lockout Table" @@ -10258,11 +10446,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:126 #, php-format msgid "%s Table" -msgstr "" +msgstr "%s taulu" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:131 msgid "Table to Display" -msgstr "" +msgstr "Näytä Taulu" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:132 msgid "Table" @@ -10279,45 +10467,45 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:154 msgid "Empty Table" -msgstr "" +msgstr "Tyhjä Taulu" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:184 #, php-format msgid "Table last updated on %s." -msgstr "" +msgstr "Taulu päivitetty viimeksi %s" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:186 msgid "Date of last update of table is unknown." -msgstr "" +msgstr "Taulun viimeinen päivitys tuntematon." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 #, php-format msgid "%s records." -msgstr "" +msgstr "%s merkinnät" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #: src/usr/local/www/diag_tables.php:201 msgid "Hide table comments." -msgstr "" +msgstr "Piilota taulun kommentit" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:202 msgid "Show table comments." -msgstr "" +msgstr "Näytä taulun kommentit" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:251 msgid "No entries exist in this table." -msgstr "" +msgstr "Taulussa ei ole merkintöjä" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:288 msgid "Remove this entry" -msgstr "" +msgstr "Poista tämä merkintä" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:392 @@ -10330,34 +10518,36 @@ msgstr "Syötä kelpo IP-osoite tai verkkonimi" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:60 msgid "Please enter a valid port number." -msgstr "" +msgstr "Anna toimiva portin numero." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:64 msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank." -msgstr "" +msgstr "Anna toimiva lähdeportin numero tai jätä kenttä tyhjäksi." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:68 msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6." -msgstr "" +msgstr "IPv4 osoitteeseen ei voida yhdistää IPv6:ta käyttämällä" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:71 msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4." -msgstr "" +msgstr "IPv6 osoitteeseen ei voida yhdistää IPv4:ää käyttämällä" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:195 #, php-format msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful." -msgstr "" +msgstr "Portti testi isäntään: %1$s Portti: %2$s onnistui." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:197 msgid "Any text received from the host will be shown below the form." -msgstr "" +msgstr "Isännältä saatu teksti näytetään alla olevassa kentässä" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:203 msgid "" "No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" " "unchecked first." msgstr "" +"Tulostetta ei saatu, tai yhteys epäonnistui. Kokeile yhteyttä ilman \"Näytä " +"etä teksti\" vaihtoehtoa" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:205 msgid "Connection failed." @@ -10368,37 +10558,43 @@ msgid "" "This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up " "and accepting connections on a given port." msgstr "" +"Tämä sivu suorittaa yksinkertaisen TCP-yhteys testin joka varmistaa että " +"isäntä on saavutettavissa ja hyväksyy yhteyksiä annettuun porttiin." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:212 msgid "" "This test does not function for UDP since there is no way to reliably " "determine if a UDP port accepts connections in this manner." msgstr "" +"Tämä testi ei toimi UDP-yhteyksille koska UDP protokolla ei mahdollista " +"luotettavaa testausta. " #: src/usr/local/www/diag_testport.php:229 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:326 msgid "*Port" -msgstr "" +msgstr "* Portti" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:245 msgid "Remote text" -msgstr "" +msgstr "Etä teksti" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:248 msgid "" "Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked " "it will take 10+ seconds to display in a panel below this form." msgstr "" +"Näyttää teksin jonka etäpalvelin lähetti vastauksena. Jos tämä on käytössä, " +"vastauksen näkyminen alla voi kestää yli 10 sekunttia." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:252 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140 msgid "*Source Address" -msgstr "" +msgstr "* Lähdeosoite" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:255 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143 msgid "Select source address for the trace." -msgstr "" +msgstr "Valitse lähdeosoite jäljitystä varten" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:262 msgid "" @@ -10410,7 +10606,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:281 msgid "Received Remote Text" -msgstr "" +msgstr "Etä teksti vastaanotettu" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 msgid "ttl" @@ -10419,28 +10615,28 @@ msgstr "elinaika" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62 #, php-format msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s" -msgstr "" +msgstr "Hyppyjen määrä täytyy olla 1 ja %s välillä." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115 #, php-format msgid "Error: %s could not be traced/resolved" -msgstr "" +msgstr "Virhe: %s ei voitu selvittää/jäljittää" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136 msgid "Select the protocol to use." -msgstr "" +msgstr "Valitse käytettävä protokolla." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:147 msgid "Maximum number of hops" -msgstr "" +msgstr "Hyppyjen maksimi määrä" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:150 msgid "Select the maximum number of network hops to trace." -msgstr "" +msgstr "Valitse jäljitykseen käytettävien hyppyn maksimi määrä" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:154 msgid "Reverse Address Lookup" -msgstr "" +msgstr "Käänteinen osoitteen haku" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:157 msgid "" @@ -10448,6 +10644,8 @@ msgid "" "hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has " "to wait for DNS replies." msgstr "" +"Valitse tämä vaihtoehto jos haluat käyttää PTR hakua paikallisille " +"verkkonimille. Tämä hidastaa prosessia." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161 msgid "Use ICMP" @@ -10458,10 +10656,13 @@ msgid "" "By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. " "Check this box to use ICMP instead, which may succeed. " msgstr "" +"Oletuksena reitinjäljitys käyttää UDP protokollaa joka voi olla estetty " +"joissain reitittimissä. Valitse tämä vaihtoehto jos haluat käyttää ICMP " +"protokollaa." #: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101 msgid "Invalid action specified." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen toiminto määritetty" #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 @@ -10491,11 +10692,11 @@ msgstr "Palomuuri" #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 msgid "Easy Rule" -msgstr "" +msgstr "Helppo Sääntö" #: src/usr/local/www/easyrule.php:71 msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule" -msgstr "" +msgstr "Vahvistus vaadittu helppo säännön lisäykseen." #: src/usr/local/www/easyrule.php:79 src/usr/local/www/easyrule.php:87 msgid "Rule Type" @@ -10519,12 +10720,12 @@ msgstr "Säännön tyyppi" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:206 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:115 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Lähde" #: src/usr/local/www/easyrule.php:84 src/usr/local/www/easyrule.php:98 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:352 msgid "IP Protocol" -msgstr "" +msgstr "IP protokolla" #: src/usr/local/www/easyrule.php:94 src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:282 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:535 @@ -10539,13 +10740,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:207 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:116 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Kohde" #: src/usr/local/www/easyrule.php:118 msgid "" "This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding " "rules." msgstr "" +"Tämä on helppo sääntöjen status sivu. Yleensä käytetään virheiden " +"näyttämiseen kun uusia sääntöjä lisätään" #: src/usr/local/www/easyrule.php:119 msgid "" @@ -10567,32 +10770,32 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 msgid "System Logs" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän Lokit" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 msgid "Firewall Tab" -msgstr "" +msgstr "Palomuurin Välilehti" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93 #, php-format msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s." -msgstr "" +msgstr "Aliasta ei voitu poistaa koska se on %s käytössä" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:100 msgid "Deleted a firewall alias." -msgstr "" +msgstr "Poista palomuurin alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150 msgid "Ports" -msgstr "" +msgstr "Portit" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151 msgid "URLs" -msgstr "" +msgstr "URL osoitteet" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 msgid "The alias list has been changed." -msgstr "" +msgstr "Alias lista on muokattu" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:193 @@ -10628,25 +10831,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The changes must be applied for them to take effect." -msgstr "" +msgstr "Muutokset täytyy asettaa ennen niiden voimaan tuloa." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183 #, php-format msgid "Firewall Aliases %s" -msgstr "" +msgstr "Palomuuri Aliakset %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85 msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Arvot" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255 msgid "Edit alias" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa aliasta" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256 msgid "Delete alias" -msgstr "" +msgstr "Poista alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:271 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:461 @@ -10709,16 +10912,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:263 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:347 #: src/usr/local/www/system_routes.php:298 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:505 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:551 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:642 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:517 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:563 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:654 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:169 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:123 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:988 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:979 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:700 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1426 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1386 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Lisää" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:278 msgid "Import" @@ -10730,12 +10933,17 @@ msgid "" "used to minimize the number of changes that have to be made if a host, " "network or port changes." msgstr "" +"Aliakset toimivat paikanpitäjinä olemassa oleville isännille, verkoille tai " +"porteille. Aliaksia voidaan käyttää muutosten minimointiin jos isäntä, " +"verkko tai portti muuttuu." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291 msgid "" "The name of an alias can be entered instead of the host, network or port " "where indicated. The alias will be resolved according to the list above." msgstr "" +"Aliaksen nimi voidaan antaa isännän, verkon tai portin sijasta. Alias " +"selvitetään ylläolevan listan mukaan." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292 msgid "" @@ -10743,6 +10951,8 @@ msgid "" "corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered " "invalid and skipped." msgstr "" +"Jos aliasta ei voida selvittää (Esimerkiksi se on poistettu), siihen " +"liittyvää sääntöä ei käytetä" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:69 msgid "host" @@ -10758,19 +10968,19 @@ msgstr "portti" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:72 msgid "URL (IP)" -msgstr "" +msgstr "URL (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73 msgid "URL (Port)" -msgstr "" +msgstr "URL (Portti)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74 msgid "URL Table (IP)" -msgstr "" +msgstr "URL Taulu (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75 msgid "URL Table (Port)" -msgstr "" +msgstr "URL Taulu (Portti)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 @@ -10814,13 +11024,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:273 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:561 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:42 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:573 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:478 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:476 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:286 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:657 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" @@ -10829,90 +11039,95 @@ msgid "" "Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions " "not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again." msgstr "" +"| Merkkiä ei voi käyttää kuvauksen alussa tai lopussa. Tupla || merkkiä ei " +"voi käyttää kuvauksessa. Kuvaus on siivottu, tarkista ja tallenna uudelleen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:165 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:102 msgid "An alias with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Alias on jo olemassa." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:173 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:82 #, php-format msgid "Cannot use a reserved keyword as an alias name: %s" -msgstr "" +msgstr "Varattua sanaa ei voi käyttää aliaksena: %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:183 msgid "The alias name cannot start with pkg_" -msgstr "" +msgstr "Aliasksen nimen alku ei voi olla pkg_" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:189 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89 msgid "An interface description with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Verkkorajapinta tällä kuvauksella on jo olemassa." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98 msgid "Sorry, an interface group with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Verkkorajapinta ryhmä tällä kuvauksella on jo olemassa." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:220 msgid "A valid URL must be provided." -msgstr "" +msgstr "Toimiva URL-osoite on vaadittu" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:222 #, php-format msgid "Unable to fetch usable data from URL %s" -msgstr "" +msgstr "Käytettävää dataa ei voitu hakea URL-osoitteesta: %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:277 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:322 #, php-format msgid "Entry added %s" -msgstr "" +msgstr "Merkintä lisätty %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250 #, php-format msgid "Could not fetch the URL '%s'." -msgstr "" +msgstr "URL-osoitetta %s ei voitu hakea" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284 #, php-format msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'." msgstr "" +"Tomiva ULR-osoite täytyy olla annettu. Käytettävää dataa ei voitu hakea URL-" +"osoitteesta: %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288 #, php-format msgid "URL '%s' is not valid." -msgstr "" +msgstr "URL-osoite %s ei ole kelvollinen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:353 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" -msgstr "" +msgstr "Alue on liian suuri (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:354 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:384 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias is %s" -msgstr "" +msgstr "Maksimi määrä alias merkintojä on: %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:362 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141 #, php-format msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)" -msgstr "" +msgstr "IPv6 osoite alueet eivät ole sallittuja. (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:383 #, php-format msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" +"Aliverkko on liian suuri yksittäisiksi osoitteiksi laajennetavaksi (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:391 #, php-format msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)" -msgstr "" +msgstr "IPv6 verkkoja ei tueta isäntä aliaksissa" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:418 #, php-format @@ -10922,101 +11137,103 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:437 #, php-format msgid "%s is not a valid port or alias." -msgstr "" +msgstr "%s ei ole kelvollinen portti tai alias" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:442 #, php-format msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias." -msgstr "" +msgstr "%1$s ei ole kelvollinen %2$s osoite, FQDN tai alias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:448 #, php-format msgid "%1$s/%2$s is not a valid subnet." -msgstr "" +msgstr "%1$s/%2$s ei ole kelvollinen aliverkko" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:457 #, php-format msgid "" "The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type." msgstr "" +"Alias/Aliakset: %s eivät voi olla sisäkkäiset koska ne eivät ole samaa " +"tyyppiä" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:507 msgid "Edited a firewall alias." -msgstr "" +msgstr "Muokkaa palomuurin aliasta" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:536 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617 msgid "Network(s)" -msgstr "" +msgstr "Verkot" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:616 msgid "Host(s)" -msgstr "" +msgstr "Isännät" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:538 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:618 msgid "Port(s)" -msgstr "" +msgstr "Portit" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:619 msgid "URL (IPs)" -msgstr "" +msgstr "URL (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620 msgid "URL (Ports)" -msgstr "" +msgstr "URL (Portit)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:621 msgid "URL Table (IPs)" -msgstr "" +msgstr "URL Taulut (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:562 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:622 msgid "URL Table (Ports)" -msgstr "" +msgstr "URL Taulut (Portit)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268 msgid "Add Network" -msgstr "" +msgstr "Lisää verkko" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:547 msgid "Add Host" -msgstr "" +msgstr "Lisää isäntä" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:548 msgid "Add Port" -msgstr "" +msgstr "Lisää Portti" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550 msgid "Add URL" -msgstr "" +msgstr "Lisää URL" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552 msgid "Add URL Table" -msgstr "" +msgstr "Lisää URL taulu" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556 msgid "Network or FQDN" -msgstr "" +msgstr "Verkko tai FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557 msgid "IP or FQDN" -msgstr "" +msgstr "IP tai FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565 msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days." -msgstr "" +msgstr "Arvo \"/\" merkin jälkeen määrää päivitys välin päivissä." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568 msgid "" @@ -11043,6 +11260,8 @@ msgid "" "Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port " "ranges can be expressed by separating with a colon." msgstr "" +"Anna halutut portit tai portti. Portti alueet voidaat ilmaista erottamalle " +"portit kaksoispisteellä" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571 msgid "" @@ -11074,7 +11293,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Ominaisuudet" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:663 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257 @@ -11082,17 +11301,18 @@ msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and " "_\"." msgstr "" +"Aliaksen nimi voi sisältää vain seuraavia merkkejä: \"a-z, A-Z, 0-9 ja _\"." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:675 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:321 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:167 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:501 msgid "*Type" -msgstr "" +msgstr "* Tyyppi" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685 msgid "Hint" -msgstr "" +msgstr "Vihje" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:719 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:64 src/usr/local/www/system.php:469 @@ -11103,43 +11323,45 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Osoite" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 msgid "Bulk import" -msgstr "" +msgstr "Tukku tuonti" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65 msgid "Aliases to import" -msgstr "" +msgstr "Aliaksien tuonti" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128 #, php-format msgid "%s is not a valid port or port range." -msgstr "" +msgstr "%s ei ole sallittu portti tai portti alue." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145 #, php-format msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue" -msgstr "" +msgstr "%s ei ole IP-osoite." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157 msgid "" "Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double " "vertical bar ||." msgstr "" +"Kuvaukset eivät voi alkaa | merkillä eivätkä ne voi sisältää tupla || " +"merkkejä." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165 msgid "Descriptions must be less than 200 characters long." -msgstr "" +msgstr "Kuvauksen on oltava alle 200 merkkiä pitkä" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:186 msgid "Imported a firewall alias." -msgstr "" +msgstr "Tuotiin palomuuri alias." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215 msgid "Port Alias Details" -msgstr "" +msgstr "Portti aliaksen tiedot" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216 msgid "" @@ -11150,15 +11372,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224 msgid "443 HTTPS port" -msgstr "" +msgstr "443 HTTPS portti" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226 msgid "4000:4099 Description of a port range" -msgstr "" +msgstr "4000:4099 Portti alueen kuvaus" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229 msgid "IP Alias Details" -msgstr "" +msgstr "IP Aliaksen tiedot" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230 msgid "" @@ -11170,27 +11392,28 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242 msgid "192.168.1.254 Home router" -msgstr "" +msgstr "192.168.1.254 Koti reititin" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244 msgid "10.20.0.0/16 Office network" -msgstr "" +msgstr "10.20.0.0/16 Toimisto verkko" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246 msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches" -msgstr "" +msgstr "10.40.1.10-10.40.1.19 Hallittu kytkin" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254 msgid "*Alias Name" -msgstr "" +msgstr "*Aliaksen nimi" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269 msgid "*Aliases to import" -msgstr "" +msgstr "* Aliaksien tuonti" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175 msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule" msgstr "" +"Palomuuri: NAT: Portin uudelleenohjaus, käytä tai poista sääntö käytöstä." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197 @@ -11199,14 +11422,14 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:133 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220 msgid "Port Forward" -msgstr "" +msgstr "Portin uudelleenohjaus" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:128 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:215 msgid "The NAT configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "NAT konfiguraatio on vaihdettu" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 @@ -11215,7 +11438,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:134 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221 msgid "1:1" -msgstr "" +msgstr "1:1" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:136 @@ -11224,7 +11447,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:222 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 msgid "Outbound" -msgstr "" +msgstr "ulospäin suuntautuva" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:137 @@ -11233,7 +11456,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:223 msgid "NPt" -msgstr "" +msgstr "NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 @@ -11244,15 +11467,15 @@ msgstr "Säännöt" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228 msgid "Dest. Address" -msgstr "" +msgstr "Kohde Osoite" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230 msgid "NAT IP" -msgstr "" +msgstr "NAT IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231 msgid "NAT Ports" -msgstr "" +msgstr "NAT Portit" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:177 @@ -11260,21 +11483,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:295 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:430 msgid "click to toggle enabled/disabled status" -msgstr "" +msgstr "Paina valitaksesi joko Käytössä/Ei Käytössä" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:179 msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule" -msgstr "" +msgstr "Tämä sääntö ohittaa myöhemmän NAT säännön" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301 msgid "All traffic matching this NAT entry is passed" -msgstr "" +msgstr "Kaikki tähän sääntöön täsmätty liikenne ohjataan NAT:lle" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:305 #, php-format msgid "Firewall rule ID %s is managed by this rule" -msgstr "" +msgstr "Tämä sääntö hallitse palomuurin sääntöä %s" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:332 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:349 @@ -11287,44 +11510,44 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:726 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:735 msgid "Alias details" -msgstr "" +msgstr "Aliaksen tiedot" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437 msgid "Edit rule" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa sääntöä " #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438 msgid "Add a new NAT based on this one" -msgstr "" +msgstr "Lisää uusi NAT sääntöä tähän perustuen." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:439 msgid "Delete rule" -msgstr "" +msgstr "Poista sääntö" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819 msgid "Add rule to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Lisää sääntö listan alkuun" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823 msgid "Add rule to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Lisää sääntö listan loppuun" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:467 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:827 msgid "Delete selected rules" -msgstr "" +msgstr "Poista valitut säännöt" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:831 msgid "Save rule order" -msgstr "" +msgstr "Tallenna sääntöjen järjestys" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835 msgid "Add separator" -msgstr "" +msgstr "Lisää eroitin." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837 @@ -11334,12 +11557,12 @@ msgstr "Eroitinmerkki" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:885 msgid "Enter a description, Save, then drag to final location." -msgstr "" +msgstr "Anna kuvaus, Tallenna ja raahaa haluttuun kohtaan." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524 msgid "" "One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved" -msgstr "" +msgstr "Yksi tai useampi portinohjaus sääntö on siirretty mutta ei tallenettu" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846 @@ -11357,87 +11580,87 @@ msgstr "Selite" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:238 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:419 msgid "Pass" -msgstr "" +msgstr "Salli" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541 msgid "Linked rule" -msgstr "" +msgstr "Linkitetty sääntö" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:56 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - reordered NAT 1:1 mappings." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: NAT: 1:1 - Uudelleen järjestettiin NAT 1:1 kartoitukset" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:79 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted NAT 1:1 mapping." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: NAT: 1:1 - poistettiin NAT 1:1 kartoituw" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted selected NAT 1:1 mappings." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: NAT: 1:1 - poistettiin valitut NAT 1:1 kartoitukset" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - enabled a NAT 1:1 rule." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: NAT: 1:1 - Otettiin käyttöön NAT 1:1 sääntö" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: NAT: 1:1 - Poistettiin käyttöstä NAT 1:1 sääntö" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:142 msgid "NAT 1:1 Mappings" -msgstr "" +msgstr "NAT 1:1 kartoitukset" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:150 msgid "External IP" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:71 msgid "Internal IP" -msgstr "" +msgstr "Sisäinen IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152 msgid "Destination IP" -msgstr "" +msgstr "Kohde IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:218 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479 msgid "Edit mapping" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa kartoitusta" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480 msgid "Add a new mapping based on this one" -msgstr "" +msgstr "Lisää uusi kartoitus tähän pohjautuen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:220 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481 msgid "Delete mapping" -msgstr "" +msgstr "Poista Kartoitus" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222 msgid "Add mapping to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Lisää kartoitus listan alkuun" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:238 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226 msgid "Add mapping to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Lisää kartoitus listan loppuun" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:242 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230 msgid "Delete selected mappings" -msgstr "" +msgstr "Poista valitut kartoitukset" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:246 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506 msgid "Save mapping order" -msgstr "" +msgstr "Tallenna kartoitusten järjestys" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:254 #, php-format @@ -11445,6 +11668,8 @@ msgid "" "Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a " "%1$sVirtual IP%2$s." msgstr "" +"Riippuen siitä miten WAN on asetettu, tämä voi vaatia %1$svirtuaalisen IP-" +"osoitteen%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:256 msgid "" @@ -11453,15 +11678,18 @@ msgid "" "address is used, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) " "using the WAN IP address will no longer function." msgstr "" +"Jos 1:1 NAT merkintä on määritetty rajapinnan IP-osoitteelle kaikki muuta " +"palvelut (IPsec, OpenVPN, yms) jotka käyttävät samaa IP-osoitetta eivät " +"enään toimi." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:291 msgid "" "One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved" -msgstr "" +msgstr "Yksi tai useampi NAT 1:1 kartoitus on siirretty mutta ei tallenettu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42 msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses." -msgstr "" +msgstr "Molempien osoitteiden täytyy olla joko IPv4 tai IPv6" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:115 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156 @@ -11473,22 +11701,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 msgid "External subnet" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen aliverkko" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:130 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:219 msgid "Source address" -msgstr "" +msgstr "Lähde Osoite" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:224 msgid "Destination address" -msgstr "" +msgstr "Kohde Osoite" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:181 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:282 msgid "Alias entries must specify a single host or alias." -msgstr "" +msgstr "Kaikkien merkintöjen täytyy olla joko alias tai yksittäinen isäntä." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:193 #, php-format @@ -11496,10 +11724,11 @@ msgid "" "The external IP address (%1$s) and internal IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" +"Ulkoinen (%1$s) ja sisäinen (%2$s) IP osoite kuuluvat eri osoite perheisiin." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:202 msgid "A valid internal bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva sisäinen bitti luku täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:219 #, php-format @@ -11507,6 +11736,7 @@ msgid "" "The external IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" +"Ulkoinen (%1$s) ja kohde(%2$s) IP osoite kuuluvat eri osoite perheisiin." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:226 #, php-format @@ -11514,6 +11744,7 @@ msgid "" "The internal IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" +"Sisäinen (%1$s) ja kohde (%2$s) IP osoite kuuluvat eri osoite perheisiin." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:305 @@ -11524,11 +11755,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - saved/edited NAT 1:1 mapping." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: NAT: 1:1 - Tallennettiin/muokattiin NAT 1:1 kartoitus" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 msgid "Single host" -msgstr "" +msgstr "Yksi isäntä" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 @@ -11544,7 +11775,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Verkko" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347 @@ -11553,7 +11784,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1377 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:230 msgid "PPPoE clients" -msgstr "" +msgstr "PPPoE asiakkaat" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:306 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351 @@ -11562,30 +11793,30 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:231 msgid "L2TP clients" -msgstr "" +msgstr "L2TP asiakkaat" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:535 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:575 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1365 msgid "Single host or alias" -msgstr "" +msgstr "Yksi isäntä tai alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416 msgid "Edit NAT 1:1 Entry" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa NAT 1:1 merkintää" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423 msgid "When disabled, the rule will not have any effect." -msgstr "" +msgstr "Poissa käytöstä olevilla säännöillä ei ole mitään vaikutusta." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427 msgid "No BINAT (NOT)" -msgstr "" +msgstr "No BINAT (NOT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:430 msgid "Excludes the address from a later, more general, rule." -msgstr "" +msgstr "Osoite ohitetaan myöhemmissä yleisissä säännöissä" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:680 @@ -11593,7 +11824,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090 msgid "L2TP VPN" -msgstr "" +msgstr "L2TP VPN" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:685 @@ -11604,7 +11835,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 msgid "PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "PPPoE palvelin" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:690 @@ -11630,18 +11861,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/widgets/include/ipsec.inc:22 msgid "IPsec" -msgstr "" +msgstr "IPsec" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:703 msgid "" "Choose which interface this rule applies to. In most cases \"WAN\" is " "specified." -msgstr "" +msgstr "Valitse verkkorajapinta johon tätä sääntöä käytetään. Yleensä WAN." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:469 msgid "*External subnet IP" -msgstr "" +msgstr "* Ulkoinen aliverkon IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:471 msgid "" @@ -11649,10 +11880,12 @@ msgid "" "mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to " "this IP address." msgstr "" +"Anna ulkoisen (Yleensä WAN) aliverkon ensimmäinen osoite 1:1 kartoitusta " +"varten. Alla oleva sisäinen aliverkko otetaan käyttöön tässä IP osoitteessa." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:474 msgid "*Internal IP" -msgstr "" +msgstr "* Sisäinen IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:481 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:508 @@ -11671,7 +11904,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:106 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:79 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:278 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:966 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:968 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1356 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:84 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:178 @@ -11687,37 +11920,41 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:551 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:571 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:494 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:522 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:750 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:818 msgid "Address/mask" -msgstr "" +msgstr "Osoite/Maski" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:496 msgid "" "Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size " "specified for the internal subnet will be applied to the external subnet." msgstr "" +"Anna sisäinen aliverkko 1:1 kartoitusta varten. Määritettyä aliverkon kokoa " +"käytetään myös ulkoiseen aliverkkoon." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:501 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:797 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544 msgid "*Destination" -msgstr "" +msgstr "* Kohde" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524 msgid "" "The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified " "destination. Hint: this is usually \"Any\"." msgstr "" +"1:1 reititystä käytetään vain määritettyihin isäntiin. Vihje: tämä on " +"yleensä \"Mikä tahansa\"" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:909 msgid "Use system default" -msgstr "" +msgstr "Käytä oletusta" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:912 @@ -11726,12 +11963,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:859 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Poista käytöstä" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:906 msgid "NAT reflection" -msgstr "" +msgstr "NAT reflection" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:125 #, php-format @@ -11739,28 +11976,30 @@ msgid "" "Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" +"Virheellinen merkki %s havaittu. Poista virheellinen merkki ja tallenna " +"uudelleen." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:211 msgid "Destination port from" -msgstr "" +msgstr "Kohde portti josta" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:211 msgid "Destination port to" -msgstr "" +msgstr "Kohde portti johon" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:229 msgid "Redirect target IP" -msgstr "" +msgstr "Uudelleen ohjaa kohde IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:255 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ei ole toimiva uudelleenohjauksen kohde IP tai isäntä alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:259 #, php-format msgid "Redirect target IP must be IPv4." -msgstr "" +msgstr "Uudelleen ohjattavan kohde IP-osoitteen täytyy olla IPv4" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:263 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495 @@ -11769,6 +12008,8 @@ msgid "" "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s ei ole hyväksyttävä aloitus lähde portti. Portin täytyy olla joko alias " +"tai kokonaisnumer 1 ja 65535 välillä" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:266 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:498 @@ -11777,6 +12018,8 @@ msgid "" "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s ei ole hyväksyttävä aloitus lopetus kohde portti. Portin täytyy olla joko " +"alias tai kokonaisnumer 1 ja 65535 välillä" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:269 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:501 @@ -11785,6 +12028,8 @@ msgid "" "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +"%s ei ole hyväksyttävä aloitus kohde portti. Portin täytyy olla joko alias " +"tai kokonaisnumer 1 ja 65535 välillä" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:272 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504 @@ -11805,37 +12050,37 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:556 #, php-format msgid "%s is not a valid source IP address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s ei ole kelvollinen lähde IP-osoite tai alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:290 #, php-format msgid "Source must be IPv4." -msgstr "" +msgstr "Lähteen täytyy olla IPv4" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:559 msgid "A valid source bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva lähteen bitti luku täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:299 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:564 #, php-format msgid "%s is not a valid destination IP address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s ei ole kelvollinen IP-osoite tai alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:302 #, php-format msgid "Destination must be IPv4." -msgstr "" +msgstr "Kohteen täytyy olla IPv4" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:325 msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535." -msgstr "" +msgstr "Kohde portti alueen täytyy olla kokonaisluku 1 ja 65535 väliltä" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:351 msgid "The destination port range overlaps with an existing entry." -msgstr "" +msgstr "Kohde porttien alue ylittää olemassa olevan merkinnän" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:480 msgid "NAT Port Forward" @@ -11844,6 +12089,8 @@ msgstr "NAT-porttiohjaus" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:523 msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule." msgstr "" +"Palomuuri: NAT: Portin uudelleenohjaus - Tallennettin/Muokattiin portin " +"uudelleenohjaus sääntö" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:575 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 @@ -11987,7 +12234,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:860 msgid "*Redirect target IP" -msgstr "" +msgstr "* Uudelleenohjaa kohde IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:863 #, php-format @@ -11995,10 +12242,11 @@ msgid "" "Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g." ": 192.168.1.12" msgstr "" +"Anna sisäinen IP-osoite johon portti kartoitettaan %s Esim: 192.168.1.12" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:865 msgid "*Redirect target port" -msgstr "" +msgstr "* Uudelleen ohjaa kohde portti" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:875 #, php-format @@ -12065,7 +12313,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:691 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1755 msgid "Rule Information" -msgstr "" +msgstr "Säännön tiedot" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:971 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:981 @@ -12075,7 +12323,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1771 #, php-format msgid "%1$s by %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s: by %2$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:969 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:695 @@ -12118,66 +12366,66 @@ msgstr "Piilota kehittyneet" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:57 msgid "Firewall: NAT: NPt - reordered NPt mappings." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: NAT: - Uudelleen järjestettiin NPt kartoitukset" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:79 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted NPt mapping." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: NAT: - NPt kartoitus poistettiin" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:94 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted selected NPt mappings." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: NAT: - Valitut NPt kartoitukset poistettiin" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106 msgid "Firewall: NAT: NPt - enabled NPt rule." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: NAT: - NPt sääntö poistettiin käytöstä " #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109 msgid "Firewall: NAT: NPt - disabled NPt rule." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: NAT: - NPt sääntö poistettiin käytöstä " #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:141 msgid "NPt Mappings" -msgstr "" +msgstr "NPt kartoitukset" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:149 msgid "External Prefix" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen etuliite" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:150 msgid "Internal prefix" -msgstr "" +msgstr "Sisäinen etuliite" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268 msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved" -msgstr "" +msgstr "Yksi tai useampi NPt sääntö on siirretty mutta ei tallenettu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97 msgid "Source prefix" -msgstr "" +msgstr "Lähteen etuliite" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99 msgid "Destination prefix" -msgstr "" +msgstr "Kohteen etuliite" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131 msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: NAT: 1:1 - NPt kartoitus tallennettu/muokattu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184 msgid "Edit NAT NPt Entry" -msgstr "" +msgstr "Muokka NAT NPt merkintää" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198 #, php-format msgid "" "Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is " "used here." -msgstr "" +msgstr "Valitse verkkorajapinta johon tätä sääntöä käytetään. %s Yleensä WAN." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203 msgid "Internal IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Sisäinen IPv6 etuliite" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:221 @@ -12199,129 +12447,149 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218 msgid "Destination IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Kohde IPv6 etuliite" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228 msgid "Global Unicast routable IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Globaali Unicast reitityksen IPv6 etuliite" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:65 msgid "Firewall: NAT: Outbound - reordered outbound NAT mappings." msgstr "" +"Palomuuri: NAT: Ulospäin suuntautuva - Uudelleen järjestettiin Ulospäin " +"suuntautuvat NAT kartoitukset" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113 #, php-format msgid " - %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr " - %1$s:sta %2$s:n" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116 msgid "Manual Outbound NAT Switch" -msgstr "" +msgstr "Manuaalinen ulospäin suuntautuva NAT kytkin" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:136 msgid "Default rules for each interface have been created." -msgstr "" +msgstr "Oletussäännöt kaikkille verkkorajapinnoille on luotu." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:142 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved outbound NAT settings." msgstr "" +"Palomuuri: NAT: Ulospäin suuntautuva - Tallennettiin ulospäin suuntautuvat " +"NAT säännöt" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:155 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted outbound NAT mapping." msgstr "" +"Palomuuri: NAT: Ulospäin suuntautuva - Poistettiin ulospäin suuntautuva NAT " +"kartoitus" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:176 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted selected outbound NAT mappings." msgstr "" +"Palomuuri: NAT: Ulospäin suuntautuva - Poista valittu/valitut ulospäin " +"suuntautuvat NAT kartoitukset" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:188 msgid "Firewall: NAT: Outbound - enabled outbound NAT rule." msgstr "" +"Palomuuri: NAT: Ulospäin suuntautuva - Ota ulospäin suuntautuva NAT " +"kartoitus käyttöön" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:191 msgid "Firewall: NAT: Outbound - disabled outbound NAT rule." msgstr "" +"Palomuuri: NAT: Ulospäin suuntautuva - Poista ulospäin suuntautuva NAT " +"kartoitus käyttöstä" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228 msgid "Outbound NAT Mode" -msgstr "" +msgstr "Ulospäin suuntautuva NAT moodi" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:238 #, php-format msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)" msgstr "" +"Automaattinen ulospäin suuntautuvien NAT sääntöjen luonti. %s(IPsec " +"läpipäästö käytössä.)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:246 #, php-format msgid "" "Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)" msgstr "" +"Hybridi Uuospäin suuntautuvien NAT sääntöjen luonti. %s(Automaattinen " +"Ulospäin suuntautuva NAT + alla olevat säännöt.) " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:254 #, php-format msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)" msgstr "" +"Manuaalinen ulospäin suuntautuvien NAT sääntöjen luonti. %s(AON - Edistynyt " +"ulospäin suuntautuva NAT) " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:262 #, php-format msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)" msgstr "" +"Poista ulospäin suuntautuvien NAT sääntöjen luonti. %s(Ei ulospäin " +"suuntautuvia NAT sääntöjä) " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:272 msgid "Mappings" -msgstr "" +msgstr "Kartoitukset" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537 msgid "NAT Address" -msgstr "" +msgstr "NAT osoite" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538 msgid "NAT Port" -msgstr "" +msgstr "NAT portti" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:286 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:644 msgid "Static Port" -msgstr "" +msgstr "Staattinen portti" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:324 msgid "This rule is being ignored" -msgstr "" +msgstr "Tätä sääntöä ei käytetä" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:329 msgid "Click to toggle enabled/disabled status" -msgstr "" +msgstr "Paina valitaksesi joko Käytössä/Ei Käytössä" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336 msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated." -msgstr "" +msgstr "Kiistetty: Tähän sääntöön täsmäävää liikennettä ei käännetä" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494 msgid "Add new mapping to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Lisää uusi kartoitus listan alkuun" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498 msgid "Add new mapping to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Lisää uusi kartoitus listan loppuun" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected map" -msgstr "" +msgstr "Poista valittu kartoitus" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected maps" -msgstr "" +msgstr "Poista valitut kartoitukset" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:526 msgid "Automatic Rules:" -msgstr "" +msgstr "Automaattiset säännöt:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:550 msgid "automatic outbound nat" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen ulospäin suuntautuva NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638 msgid "" @@ -12329,6 +12597,9 @@ msgid "" "for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on " "the \"Mappings\" section of this page are ignored." msgstr "" +"Jos Automaattinen ulospäin suuntautuva NAT on valittu, kartoitukset luodaan " +"automaattisesti kaikille verkkorajapinnoille (Paitsi WAN tyyppisille " +"yhteyksille) ja säännöt \"kartoitukset\" sivulla ohitetaan" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640 msgid "" @@ -12336,16 +12607,22 @@ msgid "" "automatically generated and only the mappings specified on this page will be " "used." msgstr "" +"Jos manuaalinen ulospäin suuntautuva NAT on valittu, ulospäin suuntautuvia " +"sääntöjä ei luoda ja vain tällä sivulla olevat kartoitukset ovat käytössä." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642 msgid "" "If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be " "used, followed by the automatically generated ones." msgstr "" +"Jos hybridi ulospäin suuntautuva NAT on valittu, tällä sivulla olevat " +"kartoitukset otetaan käyttöön ennen automaattisia sääntöjä " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:644 msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used." msgstr "" +"Jos ulospäin suuntautuva NAT on poissa käytöstä, mitään sääntöjä ei käytetä." +" " #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:647 #, php-format @@ -12354,66 +12631,75 @@ msgid "" "depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may " "also be required." msgstr "" +"Jos kohde osoite on eri kuin verkkorajapinnan osoite, %1$s Virtuaali IP%2$s " +"osoitteita voidaan käyttää WAN asetuksista riippuen." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:683 msgid "" "One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been " "saved" msgstr "" +"Yksi tai useampi ulospäin suuntautuva NAT sääntö on siirretty mutta ei " +"tallenettu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475 msgid "Source bit count" -msgstr "" +msgstr "Lähde bittien määrä" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:480 msgid "Destination bit count" -msgstr "" +msgstr "c" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193 msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry." -msgstr "" +msgstr "Toimiva portti tai alias täytyy olla valittuna lähde portiksi." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197 msgid "" "A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry." -msgstr "" +msgstr "Toimiva portti tai alias täytyy olla valittuna kohde portiksi." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201 msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry." -msgstr "" +msgstr "Toimiva portti täytyy olla valittuna NAT portiksi." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206 msgid "A valid source must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva lähde täytyy olla valittuna" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:216 msgid "A valid destination must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva kohde täytyy olla valittuna" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226 msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid." -msgstr "" +msgstr "\"Mikä tahansa\" osoitteen kiistäminen ei ole sallittua" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231 msgid "A valid target IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva kohde IP täytyy olla valittuna" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:236 msgid "" "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type." msgstr "" +"Toimiva kohde IP täytyy olla valittuna kun käytetään \"eri aliverkko\" " +"tyyppiä." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:240 msgid "" "A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' " "type." msgstr "" +"Toimiva kohde bittien määrä täytyy olla valittuna kun käytetään \"eri " +"aliverkko\" tyyppiä." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:254 msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias." msgstr "" +"Vain round robin varannon asetukset ovat käytettäissä kun aliasta valitaan." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:263 msgid "" @@ -12424,65 +12710,71 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:385 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved/edited outbound NAT mapping." msgstr "" +"Palomuuri: NAT: Ulospäin suuntautuva - Tallennettiin/muokkattiin ulospäin " +"suuntautuva NAT kartoitus" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:411 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160 msgid "Interface Address" -msgstr "" +msgstr "Verkkorajapinnan osoite" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:418 msgid "Subnet: " -msgstr "" +msgstr "Aliverkko:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:445 msgid "Host Alias: " -msgstr "" +msgstr "Isännän alias:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:448 msgid "Other Subnet (Enter Below)" -msgstr "" +msgstr "Eri aliverkko (Syötä alle)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459 msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa edistyneitä ulospäin suuntautuvia NAT sääntöjä" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470 msgid "Do not NAT" -msgstr "" +msgstr "Elä käytä NAT kartoitusta." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:473 msgid "In most cases this option is not required." -msgstr "" +msgstr "Useimmissa tapauksissa vaihtoehtoa ei ole vaadittu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:508 msgid "" "The interface on which traffic is matched as it exits the firewall. In most " "cases this is \"WAN\" or another externally-connected interface." msgstr "" +"Rajapinta johon liikenne täsmätään sen poistuessa palomuurista. Yleensä WAN " +"tai toinen ulospäin yhdistetty rajapinta." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:517 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"any\" is " "specified." msgstr "" +"Valitse mihin protokollaan sääntö pätee. Useimmissa tapauksissa valitaan " +"\"Kaikki\"." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519 msgid "*Source" -msgstr "" +msgstr "* Lähde" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533 msgid "Source network for the outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Lähde verkko ulospäin suuntautuvalle NAT kartoitukselle" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:565 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628 msgid "Port or Range" -msgstr "" +msgstr "Portti tai alue" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:558 msgid "Destination network for the outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Kohde verkko ulospäin suuntautuvalle NAT kartoitukselle" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:574 msgid "Invert the sense of the destination match." @@ -12490,7 +12782,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578 msgid "Translation" -msgstr "" +msgstr "Käännös" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586 #, php-format @@ -12502,7 +12794,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:592 msgid "Other subnet" -msgstr "" +msgstr "Toinen aliverkko" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:595 #, php-format @@ -12510,18 +12802,20 @@ msgid "" "This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet " "must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses." msgstr "" +"Tämä aliverkko pitää reitittää palomuuriin, tai jokaiselle aliverkossa " +"olevalla osoitteelle pitää määrittää %1$svirtuaalinen IP-osoite%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604 msgid "Round Robin" -msgstr "" +msgstr "Round Robin" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605 msgid "Round Robin with Sticky Address" -msgstr "" +msgstr "Round Robin pysyvillä osoitteilla" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Satunnainen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607 msgid "Random with Sticky Address" @@ -12529,15 +12823,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608 msgid "Source hash" -msgstr "" +msgstr "Lähde hash" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609 msgid "Bit mask" -msgstr "" +msgstr "Bitti maski" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600 msgid "Pool options" -msgstr "" +msgstr "Pool Asetukset" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612 msgid "" @@ -12581,11 +12875,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:94 #, php-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623 msgid "Source Hash Key" -msgstr "" +msgstr "Lähteen hash avain" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:626 msgid "" @@ -12605,7 +12899,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:651 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Sekalaiset" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:659 msgid "" @@ -12623,44 +12917,46 @@ msgid "" "Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above." "" msgstr "" +"Siirrä merkkityt sääntö tämän alapuolelle. Jos shift näppäintä ei paineta " +"siirretään säännöt tämän yläpuolelle." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87 msgid "States details" -msgstr "" +msgstr "Tilojen tiedot" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:190 msgid "Firewall: Rules - deleted a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: Säännöt - poistettiin palomuurin sääntö" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:226 msgid "Firewall: Rules - deleted selected firewall rules." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: Säännöt - poistettiin valitut palomuurin säännöt" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:238 msgid "Firewall: Rules - enabled a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: Säännöt - Palomuurin sääntö otettiin käyttöön " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241 msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: Säännöt - Palomuurin sääntö poistettiin käyttöstä " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:294 msgid "Firewall: Rules - reordered firewall rules." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: Säännöt - Uudelleen järjestettiin palomuurin säännöt" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:303 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278 msgid "Floating" -msgstr "" +msgstr "Kelluva" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 msgid "The firewall rule configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Palomuurin sääntöjen asetukset on muutettu" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:374 msgid "Rules (Drag to Change Order)" -msgstr "" +msgstr "Säännöt (Raahaa ja Pudota vaihtaaksesi järjestystä)" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1685 @@ -12676,26 +12972,26 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:272 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Yhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388 #: src/usr/local/www/status_queues.php:159 msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "Jono" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1654 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Aikataulu" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:405 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496 msgid "traffic is passed" -msgstr "" +msgstr "Liikenne sallittu" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:415 msgid "Anti-Lockout Rule" -msgstr "" +msgstr "Anti-Lockout sääntö" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436 @@ -12716,59 +13012,59 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:226 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:430 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:290 -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:135 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:582 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:132 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:136 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:594 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:128 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:184 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:195 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Asetukset" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:424 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:443 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:487 msgid "traffic is blocked" -msgstr "" +msgstr "Liikenne on estetty" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:427 msgid "RFC 1918 networks" -msgstr "" +msgstr "RFC 1918 verkot" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434 msgid "Block private networks" -msgstr "" +msgstr "Estä yksityiset verkot" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446 #, php-format msgid "Reserved%sNot assigned by IANA" -msgstr "" +msgstr "Varattan %s Ei IANA:n määräämä." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:453 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3211 msgid "Block bogon networks" -msgstr "" +msgstr "Estä BOGON verkot" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:490 msgid "traffic is rejected" -msgstr "" +msgstr "Liikenne on hylätty" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:493 msgid "traffic is matched" -msgstr "" +msgstr "Liikenne on täsmätty" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:505 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:853 msgid ""Quick" rule. Applied immediately on match." -msgstr "" +msgstr "Nopea sääntö. Sääntöä käytetään heti sopivaan liikenteeseen." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:510 msgid "advanced setting" -msgstr "" +msgstr "Lisäasetukset" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:514 msgid "traffic is logged" -msgstr "" +msgstr "Liikenne on tallennettu lokiin" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 @@ -12891,15 +13187,15 @@ msgstr "Joulukuu" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:647 msgid "Traffic matching this rule is currently being denied" -msgstr "" +msgstr "Tällä hetkellä tähän sääntöön täsmätty liikenne kielletään." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:651 msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed" -msgstr "" +msgstr "Tällä hetkellä tähän sääntöön täsmätty liikenne sallitaan." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660 msgid "This rule is not currently active because its period has expired" -msgstr "" +msgstr "Sääntö ei ole käytössä koska sen aikataulu on vanhentunut." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321 @@ -12978,6 +13274,8 @@ msgid "" "the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by " "default. " msgstr "" +"Jos esto sääntojä on käytössä, ole tarkkana järjestyksen kanssa. Oletuksena " +"kaikki jota ei ole erikseen sallittu estetään" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:864 msgid "" @@ -12987,6 +13285,10 @@ msgid "" "Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here " "matches, the per-interface or default rules are used. " msgstr "" +"Kelluvat Säännöt käsitellään ensimmäisen osuman perusteella (esim. " +"ensimmäinen pakettiin täsmäävä sääntö suoritetaan) vain jos \"nopea\" " +"vaihtoehto on valittu. Muuten ne täsmätään sääntöön vain jos muut säännöt " +"eivät ole täsmänneet." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:871 #, php-format @@ -12994,10 +13296,15 @@ msgid "" "%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. " "Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row." msgstr "" +"%1$sPaina akkurin kuvaa %2$ssiirtäksesi säännön ylemmälle riville. Shift " +"näppäimen pohjassa pitäminen painalluksen aikana siirtää säännön alapuolelle." +" " #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989 msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "" +"Yhtä tai useampaa sääntöä on liikutettu, mutta tallennusta ei ole vielä " +"tehty" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40 @@ -13012,12 +13319,12 @@ msgstr "mikä tahansa" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56 msgid "" "For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified." -msgstr "" +msgstr "IPv4 ICMP säännöille voidaan valita yksi tai useampi ICMP alityyppi." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57 msgid "" "For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified." -msgstr "" +msgstr "IPv6 ICMP säännöille voidaan valita yksi tai useampi ICMP alityyppi." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58 #, php-format @@ -13026,88 +13333,100 @@ msgid "" "specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, " "not both)" msgstr "" +"IPv4+IPv6 ICMP säännöille voidaan valita yksi tai useampi ICMP alityyppi. " +"(Osa alityypeistä toimivat vain IPv4:n tai IPv6:n kanssa eivät molempien)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:322 msgid "The IP protocol is not recognized." -msgstr "" +msgstr "IP protokollaa ei tunnistettu" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:330 msgid "A valid rule type is not selected." -msgstr "" +msgstr "Toimivaa sääntö tyyppiä ei ole valittu" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:350 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:362 msgid "" "Gateways can not be assigned in a rule that applies to both IPv4 and IPv6." msgstr "" +"Yhdyskäytäviin ei voi asettaa sääntöjä jotka pätevät yhtäaikaa IPv4 ja IPv6 " +"liikenteeseen." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:352 msgid "An IPv4 gateway group can not be assigned in IPv6 rules." -msgstr "" +msgstr "IPv4 yhdyskäytävä ryhmään ei voi asettaa IPv6 sääntöjä" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:354 msgid "An IPv6 gateway group can not be assigned in IPv4 rules." -msgstr "" +msgstr "IPv6 yhdyskäytävä ryhmään ei voi asettaa IPv4 sääntöjä" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365 msgid "An IPv4 gateway can not be assigned in IPv6 rules." -msgstr "" +msgstr "IPv4 yhdyskäytävään ei voi asettaa IPv6 sääntöjä" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:368 msgid "An IPv6 gateway can not be assigned in IPv4 rules." -msgstr "" +msgstr "IPv6 yhdyskäytävään ei voi asettaa IPv4 sääntöjä" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:465 #, php-format msgid "%s is only valid with protocol TCP." -msgstr "" +msgstr "%s ainoa sallittu protokolla on TCP protokolla" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:468 #, php-format msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'." msgstr "" +"%s on sallitu vain jos yhdyskäytävä on asetettu oletus yhdyskäytäväksi." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:545 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:550 msgid "Alias entries must be a single host or alias." -msgstr "" +msgstr "Alias merkintöjen täytyy olla joko alias tai yksittäinen isäntä." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:572 msgid "" "The source and destination IP addresses must have the same family (IPv4 / " "IPv6)." msgstr "" +"Lähde ja kohde IP osoitteiden täytyy olla samaa IP perhettä (IPv4/IPv6)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:576 msgid "IPv6 addresses cannot be used in IPv4 rules (except within an alias)." msgstr "" +"IPv6 osoitteita ei voi käyttää IPv4 säännöissä (Käyttö aliaksella on " +"mahdollista)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:579 msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules (except within an alias)." msgstr "" +"IPv4 osoitteita ei voi käyttää IPv6 säännöissä (Käyttö aliaksella on " +"mahdollista)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:583 msgid "" "IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and " "IPv6 (except within an alias)." msgstr "" +"IPv4 ja IPv6 osoitteita ei voi käyttää IPv4 ja IPv6 säännöissä jotka pätevät " +"molempiin. (Käyttö aliaksella on mahdollista)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:600 msgid "OS detection is only valid with protocol TCP." -msgstr "" +msgstr "Käyttöjärjestelmän tunnistus on mahdollista vain TCP protokollalla." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:603 msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen käyttöjärjestelmän tunnistus valinta. Valitse uudelleen." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:611 msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not." -msgstr "" +msgstr "ICMP tyyppien oletettiin olevan lista, mutta listaa ei ollut." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:630 #, php-format msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen ICMP alityyppi: %s ei voida käyttää %s kanssa." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:639 msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected." @@ -13126,16 +13445,18 @@ msgstr "" msgid "" "Gateways can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" +"Yhdyskäytävia ei voida käyttää kelluvien sääntöjen kanssa ilman että suunta " +"on valittu" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:652 msgid "" "A queue must be selected for the In direction before selecting one for Out " "too." -msgstr "" +msgstr "Sisään tuleva jono täytyy olla valittuna ennen Ulos jono valintaa" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:654 msgid "In and Out Queue cannot be the same." -msgstr "" +msgstr "Sisään ja Ulos jonot eivät voi olla samat." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:656 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:658 @@ -13143,142 +13464,189 @@ msgid "" "A queue and a virtual interface cannot be selected for IN and Out. Both must " "be from the same type." msgstr "" +"Jonoa ja virtuaali rajapintaa ei voi valita Sisään ja Ulos. Molempien täytyy " +"olla samaa tyyppiä." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:661 msgid "" "Please select a gateway, normally the interface selected gateway, so the " "limiters work correctly" msgstr "" +"Valitse yhdyskäytävä. Yleensä rajapinnan yhdyskäytävä jotta rajoittimet " +"toimivat oikein." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:665 msgid "ID must be an integer" -msgstr "" +msgstr "ID:n täytyy olla kokonaisluku" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:670 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" +"Maksimimäärä avoimia yhteyksiä isäntää kohden (lisäasetukset) voidaan " +"määrittää vain TCP protokollalle." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:673 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" +"Maksimimäärä avoimia yhteyksiä isäntää / sekunnissa kohden (lisäasetukset) " +"voidaan määrittää vain TCP protokollalle." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:676 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for TCP protocol." msgstr "" +"Tilan aikakatkaisun arvon (lisäasetukset) voidaan määrittää vain TCP " +"protokollalle." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:682 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) can only be specified for Pass " "type rules." msgstr "" +"Maksimimäärä tila merkintöjä (lisäasetukset) voidaan määrittää vain Salittu " +"tyypin säännöille." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) can only be " "specified for Pass type rules." msgstr "" +"Maksimimäärä uniikkeja lähde isäntiä (lisäasetukset) voidaan määrittää vain " +"Salittu tyypin säännöille." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:688 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" +"Maksimimäärä yhdistettyjä yhteyksiä isäntää kohden (lisäasetukset) voidaan " +"määrittää vain Salittu tyypin säännöille." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:691 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) can only be specified " "for Pass type rules." msgstr "" +"Maksimimäärä tila merkintöjä isäntää kohden (lisäasetukset) voidaan " +"määrittää vain Salittu tyypin säännöille." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" +"Maksimimäärä tila merkintöjä isäntää kohden sekunnissa (lisäasetukset) " +"voidaan määrittää vain Salittu tyypin säännöille." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:697 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for Pass type " "rules." msgstr "" +"Tilan aikakatkaisun arvon (lisäasetukset) voidaan määrittää vain Salittu " +"tyypin säännöille." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:703 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) cannot be specified if statetype " "is none." msgstr "" +"Maksimimäärää tila merkintöille (lisäasetukset) ei voida määrittää jos tilan " +"tyyppi on \"Tyhjä\"" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:706 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) cannot be " "specified if statetype is none." msgstr "" +"Maksimimäärää uniikkeja lähde isäntiä (lisäasetukset) ei voida määrittää jos " +"tilan tyyppi on \"Tyhjä\"" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:709 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" +"Maksimimäärää yhdistettyjä yhteyksiä isäntää kohden (lisäasetukset) ei voida " +"määrittää jos tilan tyyppi on \"Tyhjä\"" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:712 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) cannot be specified if " "statetype is none." msgstr "" +"Maksimimäärä tila merkintöjä isäntää kohden (lisäasetukset) ei voida " +"määrittää jos tilan tyyppi on \"Tyhjä\"" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:715 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" +"Maksimimäärä tila merkintöjä isäntää kohden sekunnissa (lisäasetukset) ei " +"voida määrittää jos tilan tyyppi on \"Tyhjä\"" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:718 msgid "" "The state timeout (advanced option) cannot be specified if statetype is none." "" msgstr "" +"Tilan aikakatkaisun arvoa (lisäasetukset) ei voida määrittää jos tilan " +"tyyppi on \"Tyhjä\"" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:723 msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" +"Tila merkintöjen maksimimäärän (lisäasetukset) täytyy olla positiivinen " +"kokonaisluku" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727 msgid "" "Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive " "integer" msgstr "" +"Maksimimäärä uniikkeja isäntiä (lisäasetukset) arvon täytyy olla " +"positiivinen kokonaisluku" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:731 msgid "" "Maximum number of established connections per host (advanced option) must be " "a positive integer" msgstr "" +"Maksimimäärä avoimia yhteyksiä isäntää kohden (lisäasetukset) arvon täytyy " +"olla positiivinen kokonaisluku" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:735 msgid "" "Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" +"Maksimimäärä merkintojä tila taulussa isäntää kohden (lisäasetukset) arvon " +"täytyy olla positiivinen kokonaisluku" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:739 msgid "" "Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a " "positive integer" msgstr "" +"Maksimimäärän tila merkintöjä isäntää kohden sekunnissa (lisäasetukset) " +"täytyy olla positiivinen kokonaisluku" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:743 msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" +"Tilan aikakatkaisun arvon (lisäasetukset) arvon täytyy olla positiivinen " +"kokonaisluku" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:748 msgid "" "Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must " "be specified" msgstr "" +"Maksimimäärän tila merkintöjä isäntää sekä aikaväli täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:763 msgid "" @@ -13288,32 +13656,33 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1015 msgid "Firewall: Rules - saved/edited a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Palomuuri: Säännöt - Tallennettin/Muokattiin palomuurin sääntö" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1036 msgid "set" -msgstr "" +msgstr "Aseta" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1037 +#, fuzzy msgid "out of" -msgstr "" +msgstr "out of" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1064 msgid " Any flags." -msgstr "" +msgstr "Kaikki liput" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1135 msgid "Edit Firewall Rule" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa palomuurin sääntöä " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149 msgid "Tracker" -msgstr "" +msgstr "Seurain" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1157 msgid "After" @@ -13343,6 +13712,8 @@ msgstr "" msgid "" "Set this option to disable this rule without removing it from the list." msgstr "" +"Valitse tämä vaihto ehto poistaaksesi säännön käytöstä mutta jättäen se " +"listaan" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1204 msgid "Quick" @@ -13356,19 +13727,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1217 msgid "View the NAT rule" -msgstr "" +msgstr "Avaa NAT sääntö " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222 msgid "Associated filter rule" -msgstr "" +msgstr "liittyvät suodatussääntö" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1254 msgid "Choose the interface(s) for this rule." -msgstr "" +msgstr "Valitse säännölle käytettävä verkkorajapinta " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1261 msgid "Choose the interface from which packets must come to match this rule." msgstr "" +"Valitse verkkorajapinta josta sääntöön täsmättävien pakettien on tultava. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1271 msgid "in" @@ -13386,11 +13758,11 @@ msgstr "*Suunta" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1293 msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to." -msgstr "" +msgstr "Valitse internet protokollan version johon tätä sääntöä käytetään" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1316 msgid "Choose which IP protocol this rule should match." -msgstr "" +msgstr "Valitse IP protokolla johon tätä sääntöä käytetään" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1318 msgid "ICMP Subtypes" @@ -13398,11 +13770,11 @@ msgstr "ICMP-alatyypit" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1337 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1340 msgid " not" -msgstr "" +msgstr "ei" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1370 msgid "This firewall (self)" @@ -13410,11 +13782,11 @@ msgstr "Tämä palomuuri (itse)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1394 msgid " Type" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1401 msgid " Address" -msgstr "" +msgstr "Osoite" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1415 #, php-format @@ -13426,7 +13798,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "(other)" -msgstr "" +msgstr "(muu)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Source Port Range" @@ -13434,7 +13806,7 @@ msgstr "Lähdeporttien alue" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Destination Port Range" -msgstr "" +msgstr "Kohdeporttien alue" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "src" @@ -13442,7 +13814,7 @@ msgstr "lähde" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1431 msgid " port begin" -msgstr "" +msgstr "Aloitus portti" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1434 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 @@ -13457,7 +13829,7 @@ msgstr "Mistä" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1445 msgid " port end" -msgstr "" +msgstr "Lopetus portti" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1448 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 @@ -13507,16 +13879,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1511 msgid "Diffserv Code Point" -msgstr "" +msgstr "Diffserv Code Point" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1518 msgid "Allow IP options" -msgstr "" +msgstr "Salli IP vaihtoehdot" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1526 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518 msgid "Disable reply-to" -msgstr "" +msgstr "Poista reply-to käytöstä" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1533 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:110 @@ -13529,6 +13901,8 @@ msgid "" "A packet matching this rule can be marked and this mark used to match on " "other NAT/filter rules. It is called %1$sPolicy filtering%2$s." msgstr "" +"Tähän sääntöön täsmätty paketti voidaan merkata jotta se täsmättään muihin " +"NAT/Suodatin sääntöihin. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1541 msgid "Tagged" @@ -13537,22 +13911,23 @@ msgstr "Nimiöity" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1544 msgid "A packet can be matched on a mark placed before on another rule." msgstr "" +"Paketti voidaan täsmätä toisen säännön aikaisemmin asettamaan merkkiin." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1548 msgid "Max. states" -msgstr "" +msgstr "Maksimimäärä tiloja" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1551 msgid "Maximum state entries this rule can create." -msgstr "" +msgstr "Maksimimäärä tiloja jotka sääntö voi luoda." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1555 msgid "Max. src nodes" -msgstr "" +msgstr "Maksimi lähde solmuja" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1558 msgid "Maximum number of unique source hosts." -msgstr "" +msgstr "Maksimi määrä uniikkeja isäntiä" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1562 msgid "Max. connections" @@ -13560,71 +13935,73 @@ msgstr "Yhteyksien maksimimäärä" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1565 msgid "Maximum number of established connections per host (TCP only)." -msgstr "" +msgstr "Maksimimäärä avoimia yhteyksiä isäntää kohden (Vain TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1569 msgid "Max. src. states" -msgstr "" +msgstr "Maksimimäärä lähde tiloja" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1572 msgid "Maximum state entries per host." -msgstr "" +msgstr "Maksimimäärä tiloja isäntää kohden" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1576 msgid "Max. src. conn. Rate" -msgstr "" +msgstr "Maksimi lähteen yhteysnopeus" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1579 msgid "Maximum new connections per host (TCP only)." -msgstr "" +msgstr "Maksimimäärä uusia yhteyksiä isäntää kohden" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1583 msgid "Max. src. conn. Rates" -msgstr "" +msgstr "Maksimi lähteen yhteysnopeus" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1587 msgid "/ per how many second(s) (TCP only)" -msgstr "" +msgstr "/ kuinka monta sekunttia (Vain TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591 msgid "State timeout" -msgstr "" +msgstr "Tilan aikakatkaisu" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1595 msgid "State Timeout in seconds (TCP only)" -msgstr "" +msgstr "Tilan aikakatkaisu sekunneissa (Vain TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1598 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:331 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:477 msgid "TCP Flags" -msgstr "" +msgstr "TCP Liput" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1600 msgid "" "Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to " "match." msgstr "" +"Käytä tätä jos haluat valita TCP liput jotka täytyy olla asetettu tai " +"poistettu sääntöä varten." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1604 msgid "No pfSync" -msgstr "" +msgstr "Ohita pfSync" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1614 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "Pidä" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1615 msgid "Sloppy" -msgstr "" +msgstr "Epätarkka" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1616 msgid "Synproxy" -msgstr "" +msgstr "Synproxy" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1611 msgid "State type" -msgstr "" +msgstr "Tilan tyyppi" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1619 #, php-format @@ -13632,30 +14009,32 @@ msgid "" "Select which type of state tracking mechanism to use. If in doubt, use keep " "state.%1$s" msgstr "" +"Valitse tilojen seuraamismekanismi. Jos et ole varma mitä mekanismia " +"käyttää, valite \"Pidä tila\" %1$s" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1627 msgid "This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." -msgstr "" +msgstr "Tämä EI estä säätöjen ylikirjoittamista orjapalvelimissa." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1633 msgid "VLAN Prio" -msgstr "" +msgstr "VLAN Prio" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1636 msgid "Choose 802.1p priority to match on." -msgstr "" +msgstr "Valitse 802.1p prioriteetti johon verrata" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1640 msgid "VLAN Prio Set" -msgstr "" +msgstr "VLAN Prio Set" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1643 msgid "Choose 802.1p priority to apply." -msgstr "" +msgstr "Valitse käytettävä 802.1p prioriteetti" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1657 msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time." -msgstr "" +msgstr "Jätä kenttä tyhjäksi jos haluat säännön olevan aina voimassa" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1688 msgid "" @@ -13665,15 +14044,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1691 msgid "In / Out pipe" -msgstr "" +msgstr "Sisään/Ulos putki" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1695 msgid "DNpipe" -msgstr "" +msgstr "DN putki" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1702 msgid "PDNpipe" -msgstr "" +msgstr "PDN putki" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1707 #, php-format @@ -13688,11 +14067,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1716 msgid "Ackqueue / Queue" -msgstr "" +msgstr "ACK jono/jono" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1733 msgid "Ackqueue" -msgstr "" +msgstr "ACK jono" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1745 msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue." @@ -13704,111 +14083,117 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/head.inc:292 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:469 msgid "Schedules" -msgstr "" +msgstr "Aikataulut" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:69 #, php-format msgid "Cannot delete schedule. Currently in use by %s." -msgstr "" +msgstr "Aikataulua ei voida poistaa, aikataulu on käytössä %s" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:72 msgid "Firewall schedule deleted." -msgstr "" +msgstr "Palomuurin sääntö poistettu" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:94 msgid "Range: Date / Times / Name" -msgstr "" +msgstr "Väli: Päivä / Aika / Nimi" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:107 msgid "Schedule is currently active" -msgstr "" +msgstr "Aikataulu on käytössä" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226 msgid "Edit schedule" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa aikataulua" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227 msgid "Delete schedule" -msgstr "" +msgstr "Poista Aikataulu" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:240 msgid " Indicates that the schedule is currently active." -msgstr "" +msgstr "Ilmoittaa että aikataulu on käytössä" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:250 msgid "" "Schedules act as placeholders for time ranges to be used in firewall rules." msgstr "" +"Aikataulut toimivat paikanpitäjinä aika väleille joita palomuuri käyttää" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:81 msgid "Schedule may not be named LAN." -msgstr "" +msgstr "Aikataulun nimi ei voi olla LAN" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:85 msgid "Schedule may not be named WAN." -msgstr "" +msgstr "Aikataulun nimi ei voi olla WAN" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:89 msgid "Schedule name cannot be blank." -msgstr "" +msgstr "Aikataulun nimi ei voi olla tyhjä" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93 msgid "schedule" -msgstr "" +msgstr "aikataulu" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:103 msgid "A Schedule with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Aikataulu tällä nimellä on jo olemassa" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:118 #, php-format msgid "Invalid start time - '%s'" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen aloitusaika - %s" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:123 #, php-format msgid "Invalid stop time - '%s'" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen lopetusaika - %s" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170 msgid "The schedule must have at least one time range configured." msgstr "" +"Aikataulussa täytyy olla ainakin yksin aikajakso joka on konfiguroitu." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:189 msgid "Firewall schedule configured." -msgstr "" +msgstr "Palomuurin aikataulu konfiguroitu." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:253 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Ti" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:255 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "To" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:304 msgid "" "Click individual date to select that date only. Click the appropriate " "weekday Header to select all occurrences of that weekday. " msgstr "" +"Valitse yksittäinen päivä jos haluat käyttää vain sitä päivää. Valitse " +"ylätunniste jos haluat käyttää kaikkia päivän esiintymiä." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:348 msgid "Schedule Information" -msgstr "" +msgstr "Aikataulun informaatio" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:352 msgid "*Schedule Name" -msgstr "" +msgstr "* Aikataulun nimi" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:358 msgid "" "The name of the schedule may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." msgstr "" +"Aikataulun nimi voi sisältää vain seuraavia merkkejä: \"a-z, A-Z, 0-9 ja _\"." +"" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:360 msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!" -msgstr "" +msgstr "Tämä aikataulu on käytössä, nimeä ei voida vaihtaa." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:374 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:427 @@ -13816,6 +14201,7 @@ msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed). " "" msgstr "" +"Kuvaus järjestelmänvalvontaa varten voidaan kirjoittaa tähän (Ei jäsennetä)" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:378 msgid "Month" @@ -13831,53 +14217,55 @@ msgstr "*Aika" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:395 msgid "Start Hrs" -msgstr "" +msgstr "Aloitus tunnit" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:402 msgid "Start Mins" -msgstr "" +msgstr "Aloitus minuutit" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:409 msgid "Stop Hrs" -msgstr "" +msgstr "Lopetus tunnit" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:416 msgid "Stop Mins" -msgstr "" +msgstr "Lopetus minuutit" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:418 msgid "" "Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full " "day is 0:00-23:59." msgstr "" +"Valitse aikajakso valittujen kuukausien valituille päiville. Täysi päivä on " +"0:00-23:59" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424 msgid "Time range description" -msgstr "" +msgstr "Aikajakson kuvaus" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:433 msgid "Add Time" -msgstr "" +msgstr "Lisää aika" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:440 msgid "Clear selection" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä valinta" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:458 msgid "Configured Ranges" -msgstr "" +msgstr "Konfiguroi aikajaksot" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:594 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Päivä(t)" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:601 msgid "Start time" -msgstr "" +msgstr "Aloitus aika" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:608 msgid "Stop time" -msgstr "" +msgstr "Lopetus aika" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:370 @@ -13885,18 +14273,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:370 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:73 msgid "By Interface" -msgstr "" +msgstr "Verkkorajapinta" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:142 msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)." -msgstr "" +msgstr "config.xml tiedoston kirjoitus epäonnistui (Pääsy estetty?)" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:162 msgid "" "Could not create new queue/discipline! Any recent changes may need to be " "applied first." msgstr "" +"Jonon luonti epäonnistui. Kaikki mahdolliset aikaisemmat muutokset täytyy " +"olla tallennettuna." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:184 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:195 @@ -13905,19 +14295,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:191 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:203 msgid "Queue not found!" -msgstr "" +msgstr "Jonoa ei löytynyt" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:272 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:261 msgid "Could not add new queue." -msgstr "" +msgstr "Uutta jonoa ei voitu lisätä" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84 msgid "The traffic shaper configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Liikenteen muokkausen asetukset on vaihdettu" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 @@ -13925,22 +14315,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74 msgid "By Queue" -msgstr "" +msgstr "Jonon mukaan" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:373 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:373 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:76 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:501 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:499 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:305 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:680 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:662 msgid "Wizards" -msgstr "" +msgstr "Avustaja" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:392 msgid "Remove Shaper" -msgstr "" +msgstr "Poista Shaper" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:413 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:402 @@ -13960,30 +14350,33 @@ msgid "" "This firewall does not have any interfaces assigned that are capable of " "using ALTQ traffic shaping." msgstr "" +"Palomuurilla ei ole asetettuja rajapintoja jotka voivat käyttää ALTQ " +"liikenteen muokkausta" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:40 msgid "No Queue Configured/Selected" -msgstr "" +msgstr "Jonoa ei ole konfiguroitu/valittu" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:98 msgid "" "This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from " "there before deleting." msgstr "" +"Putkeen/Jonoon on viitattu suodatin säännöissä. Poista viite ennen poistoa." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:112 #, php-format msgid "No queue with name %s was found!" -msgstr "" +msgstr "Jonoa nimellä %s ei löydetty" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:156 msgid "Could not create new queue/discipline!" -msgstr "" +msgstr "Uutta jonoa ei voitu luoda" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:218 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:244 msgid "A child queue cannot be named the same as a parent limiter." -msgstr "" +msgstr "Alijonoja ei voi nimetä samaksi kuin rajoitin isäntää." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:384 msgid "New Limiter" @@ -13991,50 +14384,54 @@ msgstr "Uusi rajoitin" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:62 msgid "Multiple Lan/Wan" -msgstr "" +msgstr "Monta LAN/WAN verkkoa" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:63 msgid "Dedicated Links" -msgstr "" +msgstr "Dedikoidut Linkit" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89 msgid "Traffic Shaper Wizards" -msgstr "" +msgstr "Liikenteen muokkaus avustaja" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:90 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "NAT mapping." msgstr "" +"Ei voi poistaa merkintää koska siihen on viitattu ainakin yhdessä NAT " +"säännössä" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 #: src/usr/local/www/license.php:112 msgid "server" -msgstr "" +msgstr "palvelin" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 msgid "client" -msgstr "" +msgstr "asiakas" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:109 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by OpenVPN %1$s " "%2$s." -msgstr "" +msgstr "Ei voi poistaa merkintää koska siihen viittaa OpenVPN: %1$s %2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "Gateway." msgstr "" +"Ei voi poistaa merkintää koska siihen on viitattu ainakin yhdessä " +"yhdyskäytävässä." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182 #, php-format msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP " "with the description %s." -msgstr "" +msgstr "Ei voi poistaa merkintää koska siihen viittaa CARP IP kuvauksella %s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188 #, php-format @@ -14042,52 +14439,53 @@ msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias " "entry with the description %s." msgstr "" +"Ei voi poistaa merkintää koska siihen viittaa IP alias kuvauksella %s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:217 msgid "Deleted a virtual IP." -msgstr "" +msgstr "Poista Virtuaali IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:226 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:342 msgid "Proxy ARP" -msgstr "" +msgstr "Proxy ARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:227 #: src/usr/local/www/status_carp.php:106 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:334 msgid "CARP" -msgstr "" +msgstr "CARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:229 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:326 msgid "IP Alias" -msgstr "" +msgstr "IP Alias" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/head.inc:294 msgid "Virtual IPs" -msgstr "" +msgstr "Virtuaali IP:t" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 msgid "The VIP configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "VIP konfiguraatio on muutettu" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:251 msgid "Virtual IP Address" -msgstr "" +msgstr "Virtuaali IP-osoite" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:256 msgid "Virtual IP address" -msgstr "" +msgstr "Virtuaali IP-osoite" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:315 msgid "Edit virtual ip" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa Virtuaali IP-osoitetta" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316 msgid "Delete virtual ip" -msgstr "" +msgstr "Poista virtuaali IP-osoite" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:337 #, php-format @@ -14095,128 +14493,137 @@ msgid "" "The virtual IP addresses defined on this page may be used in %1$sNAT%2$s " "mappings." msgstr "" +"Tällä sivulla määritettyjä virtuaali IP-osoitteita voidaan käyttää " +"%1$sNAT%2$s kartoitukseen" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:338 #, php-format msgid "Check the status of CARP Virtual IPs and interfaces %1$shere%2$s." msgstr "" +"Tarkista CARP virtuaali IP-osoitteet ja verkkorajapinnat %1$stäällä%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:80 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:91 msgid "A valid IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla valittuna" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121 msgid "This IP address is being used by another interface or VIP." -msgstr "" +msgstr "IP-osoite on toisen verkkorajapinnan tai VIP:n käytössä." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:131 msgid "" "The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so " "it cannot be used as a parent for the VIP." msgstr "" +"VIP:lle valitulla verkkorajapinnalla ei ole IPv4 tai IPv6 osoitetta, " +"rajapintaa ei voi käyttää VIP isäntänä." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146 msgid "The network address cannot be used for this VIP" -msgstr "" +msgstr "Verkkoosoitetta ei voi käyttää tässä VIP:ssä." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148 msgid "The broadcast address cannot be used for this VIP" -msgstr "" +msgstr "Yleislähetys osoitetta ei voi käyttää tässä VIP:ssä." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:167 msgid "" "A CARP password that is shared between the two VHID members must be " "specified." msgstr "" +"CARP salasana joka on jaettu kahden VHID jäsenen kesken täytyy olla " +"määritetty." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:171 msgid "Password and confirm password must match" -msgstr "" +msgstr "Salasanan ja salasanan vahvistuksen täytyy sama." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:195 msgid "For this type of vip localhost is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Localhost ei ole sallittu tälle VIP tyypille" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:197 msgid "" "A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs." msgstr "" +"CARP isäntä rajapintaa voidaan käyttää vain IP alias tyypin virtuaalisilla " +"IP:llä" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:186 msgid "An IPv4 Virtual IP cannot have an IPv6 CARP parent." -msgstr "" +msgstr "Virtuaalinen IPv4 ei voi käyttää IPv6 CRAP isäntää" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:189 msgid "An IPv6 Virtual IP cannot have an IPv4 CARP parent." -msgstr "" +msgstr "Virtuaalinen IPv6 ei voi käyttää IPv4 CRAP isäntää" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273 msgid "Saved/edited a virtual IP." -msgstr "" +msgstr "Tallennettiin/Muokattiin Virtuaalinen IP-osoite" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:283 msgid "" "The mask must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range." "" -msgstr "" +msgstr "Maskin täytyy olla aliverkon maski, se ei määrää CIDR aluetta" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:284 msgid "Enter a CIDR block of proxy ARP addresses." -msgstr "" +msgstr "And CIDR alue ARP proxy osoitteille" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319 msgid "Edit Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa virtuaali IP-osoitetta" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369 msgid "Single address" -msgstr "" +msgstr "Yksittäinen osoite" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:366 msgid "Address type" -msgstr "" +msgstr "Osoite tyyppi" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376 msgid "*Address(es)" -msgstr "" +msgstr "* Osoite/Osoitteet" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:382 msgid "Expansion" -msgstr "" +msgstr "Laajennus" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:389 msgid "Virtual IP Password" -msgstr "" +msgstr "Virtuaali IP salasan" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:392 msgid "Enter the VHID group password." -msgstr "" +msgstr "Anna VHID ryhmän salasana" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:396 msgid "VHID Group" -msgstr "" +msgstr "VHID ryhmä" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:399 msgid "Enter the VHID group that the machines will share." -msgstr "" +msgstr "Anna VHID ryhmä jonka koneet jakavat" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:401 msgid "Advertising frequency" -msgstr "" +msgstr "Mainostus nopeus" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:407 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Pohja" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:411 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:414 msgid "Skew" -msgstr "" +msgstr "Skew" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:416 msgid "" @@ -14236,65 +14643,65 @@ msgstr "" #, php-format msgid "" "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD %s" -msgstr "" +msgstr "Lisää tietoja CARP:sta ja yllä olevista arvoista OpenBSD sivulla: %s" #: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35 msgid "Top of page" -msgstr "" +msgstr "Sivun yläosa" #: src/usr/local/www/graph.php:85 #, php-format msgid "Cannot get data about interface %s" -msgstr "" +msgstr "Tietoja verkkopinnasta %s ei saatu" #: src/usr/local/www/graph.php:105 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "Sisään" #: src/usr/local/www/graph.php:106 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Ulos" #: src/usr/local/www/graph.php:110 src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bytes/s" -msgstr "" +msgstr "Vaihda bytes/s" #: src/usr/local/www/graph.php:111 src/usr/local/www/graph.php:199 msgid "AutoScale" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen skaalaus" #: src/usr/local/www/graph.php:114 #, php-format msgid "Graph shows last %s seconds" -msgstr "" +msgstr "Graafi näyttää viimeiset %s sekunttia" #: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77 msgid "Collecting initial data, please wait" -msgstr "" +msgstr "Kerätään alustavaa aineistoa, odota hetki..." #: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89 msgid "No URL for getURL" -msgstr "" +msgstr "Ei URL osoitetta getURL:lle" #: src/usr/local/www/graph.php:138 src/usr/local/www/graph_cpu.php:98 msgid "No callback function for getURL" -msgstr "" +msgstr "Ei callback funktiota getURL:lle" #: src/usr/local/www/graph.php:154 src/usr/local/www/graph_cpu.php:114 msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined" -msgstr "" +msgstr "Molemmat getURL ja XMLHttpRequest ovat määrittämättömät" #: src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bits/s" -msgstr "" +msgstr "Käytä bit/s" #: src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "follow" -msgstr "" +msgstr "seuraa" #: src/usr/local/www/graph.php:369 msgid "Kbps" -msgstr "" +msgstr "Kbps" #: src/usr/local/www/graph.php:372 msgid "Mbps" @@ -14330,11 +14737,11 @@ msgstr "Koko alipuu" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:161 msgid "Authentication and Accounting" -msgstr "" +msgstr "Autentikointi ja Kirjanpito" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:163 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:867 -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:285 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:869 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:296 msgid "Accounting" msgstr "Kirjanpito" @@ -14344,7 +14751,7 @@ msgstr "Tämä palomuuri" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:240 msgid "autoselect" -msgstr "" +msgstr "valitse automaattisesti" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:241 msgid "100BASE-TX full-duplex" @@ -14365,31 +14772,31 @@ msgstr "10BASE-T puoli-dupleksi" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:247 src/usr/local/www/interfaces.php:3010 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:186 msgid "Infrastructure (BSS)" -msgstr "" +msgstr "Infrakstuuri (BSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:248 src/usr/local/www/interfaces.php:3010 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:187 msgid "Ad-hoc (IBSS)" -msgstr "" +msgstr "Ad-hoc (IBSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:249 src/usr/local/www/interfaces.php:3010 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:188 msgid "Access Point" -msgstr "" +msgstr "Access Point" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:256 #, php-format msgid "The field %s contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Kenttä %s sisältää virheellisiä merkkejä" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:262 #, php-format msgid "The field %s is required." -msgstr "" +msgstr "Kenttä %s on vaadittu" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:269 msgid "The following input errors were detected:" -msgstr "" +msgstr "Seuraava syöte virhe havaittiin:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:333 msgid "Apply Changes" @@ -14407,16 +14814,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:400 msgid "The firewall rules are now reloading in the background." -msgstr "" +msgstr "Palomuurin säännöt ladataan taustalla uudeellen." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:401 #, php-format msgid "%1$sMonitor%2$s the filter reload progress." -msgstr "" +msgstr "%1$sSeuraa %2$ssuodattimien uudelleen latausta" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:582 msgid "Widget title" -msgstr "" +msgstr "Widgetin otsikko" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:629 src/usr/local/www/guiconfig.inc:680 #, php-format @@ -14487,8 +14894,8 @@ msgstr "Sertifikaattien hallinta" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:409 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:557 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:42 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:569 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 msgid "User Manager" msgstr "Käyttäjien hallinta" @@ -14499,7 +14906,7 @@ msgstr "Käyttäjäasetukset" #: src/usr/local/www/head.inc:260 msgid "Assignments" -msgstr "" +msgstr "Sijoitukset" #: src/usr/local/www/head.inc:267 msgid "Switches" @@ -14509,7 +14916,7 @@ msgstr "Kytkimet" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 msgid "DHCPv6 Server & RA" -msgstr "" +msgstr "DHCPv6 Palvelin & RA" #: src/usr/local/www/head.inc:311 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77 @@ -14557,7 +14964,7 @@ msgstr "UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/head.inc:332 src/usr/local/www/interfaces.php:1703 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "L2TP" msgstr "L2TP" @@ -14568,7 +14975,7 @@ msgstr "CARP (viansieto)" #: src/usr/local/www/head.inc:339 src/usr/local/www/index.php:360 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Hallintapaneeli" #: src/usr/local/www/head.inc:340 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 @@ -14588,7 +14995,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:228 #: src/usr/local/www/widgets/include/gateways.inc:23 msgid "Gateways" -msgstr "" +msgstr "Yhdyskäytävät" #: src/usr/local/www/head.inc:341 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:551 @@ -14727,7 +15134,7 @@ msgstr "Huomautukset" #: src/usr/local/www/head.inc:549 msgid "Save dashboard layout" -msgstr "" +msgstr "Tallenna hallintapaneelin asettelu" #: src/usr/local/www/head.inc:557 msgid "Available widgets" @@ -14735,23 +15142,23 @@ msgstr "Saatavilla olevat vimpaimet" #: src/usr/local/www/head.inc:565 msgid "Log filter" -msgstr "" +msgstr "Loki filtteri" #: src/usr/local/www/head.inc:576 msgid "Manage log" -msgstr "" +msgstr "Hallitse lokia" #: src/usr/local/www/head.inc:594 msgid "Refresh Graph" -msgstr "" +msgstr "Päivitä graafi" #: src/usr/local/www/head.inc:599 msgid "Export Graph" -msgstr "" +msgstr "Vie graafi" #: src/usr/local/www/head.inc:639 msgid "Help for items on this page" -msgstr "" +msgstr "Apua tämän sivun osille." #: src/usr/local/www/head.inc:650 #, php-format @@ -14777,7 +15184,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/head.inc:664 msgid "This page is currently being managed by a remote machine." -msgstr "" +msgstr "Tämä sivu on ulkoisen koneen hallinnassa" #: src/usr/local/www/head.inc:723 msgid "Close" @@ -14808,17 +15215,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/index.php:77 #, php-format msgid "%s has detected a crash report or programming bug." -msgstr "" +msgstr "%s on havainnut kaatumisraportin tai ohjelmointi virheen" #: src/usr/local/www/index.php:79 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s for more information." -msgstr "" +msgstr "Lisää informaatiota %1$stäältä%2$s" #: src/usr/local/www/index.php:81 #, php-format msgid "Contact a firewall administrator for more information." msgstr "" +"Ota yhteyttä palomuurin järjestelmänvalvojaa jos haluat lisää tietoja." #: src/usr/local/www/index.php:239 #, php-format @@ -14827,18 +15235,20 @@ msgstr "Tervetuloa järjestelmään %s!" #: src/usr/local/www/index.php:240 msgid "One moment while the initial setup wizard starts." -msgstr "" +msgstr "Hetki, Ensiasennuksen avustajaa aloitetaan." #: src/usr/local/www/index.php:241 msgid "" "Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer " "to run than the normal GUI." msgstr "" +"Embedded käyttäjät: Kärsivällisyyttä, avustajan käynnistys kestää kauemmin " +"kuin normaalin GUI:n." #: src/usr/local/www/index.php:242 #, php-format msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page." -msgstr "" +msgstr "Ohittaaksesi avustajan paina %s logoa sivun yläoasassa." #: src/usr/local/www/index.php:373 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:324 msgid "Available Widgets" @@ -14861,12 +15271,12 @@ msgstr "Annetun kuvauksen mukainen verkkorajapinta on jo olemassa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:511 #, php-format msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Alias nimellä: %s on jo olemassa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:520 #, php-format msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Rajapintaryhmä nimellä %s on jo olemassa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:526 msgid "The interface description cannot contain only numbers." @@ -14882,6 +15292,9 @@ msgid "" "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" +"DHCP palvelin on aktiivinen tässä rajapinnassa ja voidaan käyttää vain " +"staattisella IPv4 asetuksilla. Ota DHCP palvelin ensin pois käytostä ja " +"muuta asetuksia sen jälkeen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:547 msgid "" @@ -14889,6 +15302,9 @@ msgid "" "IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface " "first, then change the interface configuration." msgstr "" +"DHCP palvelin on aktiivinen tässä rajapinnassa ja voidaan käyttää vain " +"pienemmällä kuin /31 IPv4 aliverkolla. Ota DHCP palvelin ensin pois " +"käytostä ja muuta asetuksia sen jälkeen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:555 msgid "" @@ -14896,6 +15312,9 @@ msgid "" "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" +"DHCP6 palvelin on aktiivinen tässä rajapinnassa ja voidaan käyttää vain " +"staattisella IPv6 asetuksilla. Ota DHCP palvelin ensin pois käytostä ja " +"muuta asetuksia sen jälkeen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:561 msgid "IPv4 address" @@ -14903,13 +15322,15 @@ msgstr "IPv4-osoite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:561 src/usr/local/www/interfaces.php:612 msgid "Subnet bit count" -msgstr "" +msgstr "Aliverkon bitti määrä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:568 msgid "" "This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" +"Tähän rajapintaan on viitattu IPv4 VIP:ssä. Poista VIP ennen rajapinnan " +"asettamista 'none' asetukseen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:575 msgid "Modem Port" @@ -14922,11 +15343,11 @@ msgstr "Puhelinnumero" #: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:584 msgid "PPPoE username" -msgstr "" +msgstr "PPPoE Käyttäjätunnus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:584 msgid "PPPoE password" -msgstr "" +msgstr "PPPoE Salasana" #: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:591 #: src/usr/local/www/interfaces.php:601 src/usr/local/www/interfaces.php:2669 @@ -14934,34 +15355,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Dial on demand" -msgstr "" +msgstr "Dial on demand" #: src/usr/local/www/interfaces.php:581 src/usr/local/www/interfaces.php:591 #: src/usr/local/www/interfaces.php:601 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Idle timeout value" -msgstr "" +msgstr "Idle aikakatkaisun aika" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP username" -msgstr "" +msgstr "PPTP Käyttäjätunnus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP password" -msgstr "" +msgstr "PPTP Salasana" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP local IP address" -msgstr "" +msgstr "PPTP paikallinen IP-osoite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP subnet" -msgstr "" +msgstr "PPTP Aliverkko" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP remote IP address" -msgstr "" +msgstr "PPTP kohde IP-osoite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:601 src/usr/local/www/interfaces.php:604 msgid "L2TP username" @@ -14973,268 +15394,289 @@ msgstr "L2TP salasana" #: src/usr/local/www/interfaces.php:601 src/usr/local/www/interfaces.php:604 msgid "L2TP remote IP address" -msgstr "" +msgstr "L2TP kohde IP-osoite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:619 msgid "" "This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" +"Verkkorajapintaan on viitattu IPv6 VIP:ssä. Poista viittauksen ennen " +"rajapinnan asettamista 'none' tilaan." #: src/usr/local/www/interfaces.php:626 src/usr/local/www/interfaces.php:645 #: src/usr/local/www/interfaces.php:656 src/usr/local/www/interfaces.php:662 #, php-format msgid "The interface must be reassigned to configure as %s." msgstr "" +"Verkkorajapinta täytyy uudelleen asetta jotta se voidaan konfiguroida %s" #: src/usr/local/www/interfaces.php:629 msgid "" "DHCPv6 Prefix Delegation size must be provided when Send IPv6 prefix hint " "flag is checked" msgstr "" +"DHCPv6 etuliitteen koko täytyy olla annettu kun lähetä IPv6 etuliite vihje " +"lippu on valittuna." #: src/usr/local/www/interfaces.php:636 msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix." msgstr "" +"Vain yksi verkkorajapinta voi olla konfiguroitu käyttämään yksittäistä 6RD " +"etuliitettä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:642 msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "6RD Border Relay:n täytyy olla IPv4 osoite." #: src/usr/local/www/interfaces.php:651 #, php-format msgid "Only one interface can be configured as 6to4." -msgstr "" +msgstr "Vain yksi verkkorajapinta voi olla konfiguroituna 6to4 tilaan." #: src/usr/local/www/interfaces.php:666 msgid "A valid interface to track must be selected." -msgstr "" +msgstr "Seurattavaksi voidaan valita vain hyväksyttävä rajapinta." #: src/usr/local/www/interfaces.php:670 msgid "A valid hexadecimal number must be entered for the IPv6 prefix ID." msgstr "" +"Hyväksyttävä hexadecimaali numero täytyy olla annettuna IPv6 etuliitteeksi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:674 msgid "The specified IPv6 Prefix ID is out of range." -msgstr "" +msgstr "Annettu IPv6 etuliite ei kuulu toimivaan alueeseen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:684 #, php-format msgid "This track6 prefix ID is already being used in %s." -msgstr "" +msgstr "Tämä track6 etuliite on jo käytössä %s" #: src/usr/local/www/interfaces.php:697 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:173 msgid "A valid IPv4 address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IPv4-osoite täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/interfaces.php:701 #, php-format msgid "IPv4 address %s is being used by or overlaps with:" -msgstr "" +msgstr "IPv4-osoite %s on käytössä tai on päällekkäinen: " #: src/usr/local/www/interfaces.php:711 msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used" -msgstr "" +msgstr "IPv4-osoite kuuluu tähän verkkoon joten sitä ei voida käyttää" #: src/usr/local/www/interfaces.php:713 msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used" -msgstr "" +msgstr "IPv4-osoite on yleislähetys joten sitä ei voida käyttää" #: src/usr/local/www/interfaces.php:720 msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route." -msgstr "" +msgstr "IPv4-osoite on ristiriidassa staattisen reitin kanssa." #: src/usr/local/www/interfaces.php:731 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120 msgid "A valid IPv6 address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IPv6-osoite täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/interfaces.php:734 msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP." msgstr "" +"IPv6 paikallislinkki osoitetta ei voi käyttää verkkorajanpinnan osoitteena." #: src/usr/local/www/interfaces.php:738 #, php-format msgid "IPv6 address %s is being used by or overlaps with:" -msgstr "" +msgstr "IPv6-osoite %s on käytössä tai on päällekkäinen: " #: src/usr/local/www/interfaces.php:748 msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route." -msgstr "" +msgstr "IPv6-osoite on ristiriidassa staattisen reitin kanssa." #: src/usr/local/www/interfaces.php:756 src/usr/local/www/interfaces.php:759 msgid "A valid subnet bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva aliverkon bitti luku täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/interfaces.php:762 msgid "A valid alias IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IP alias täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/interfaces.php:765 msgid "A valid alias subnet bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva alias aliverkon bitti luku täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/interfaces.php:768 msgid "An invalid IP address was detected in the 'Reject leases from' field." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen IP osoite havaittu 'Estä lainat' kentässä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:780 msgid "A valid IPv4 gateway must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IPv4 yhteyskäytävä täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/interfaces.php:792 msgid "A valid IPv6 gateway must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IPv6 yhteyskäytävä täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/interfaces.php:796 msgid "The service name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Palvelun nimi sisältää virheellisiä merkkejä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:799 src/usr/local/www/interfaces.php:822 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248 msgid "The idle timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Aikakatkaisun arvon täytyy olla kokonaisnumero" #: src/usr/local/www/interfaces.php:803 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:252 msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)." -msgstr "" +msgstr "Toimiva PPPoE resetointi tunti täytyy olla määritetty (0-23)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:807 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:256 msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)." -msgstr "" +msgstr "Toimiva PPPoE resetointi minuutti täytyy olla määritetty (0-59)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:810 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:259 msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)." -msgstr "" +msgstr "Toimiva PPPoE resetointi päivä täytyy olla määritetty (kk/pp/vvvv)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:813 msgid "A valid PPTP local IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva paikallinen PPTP IP täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/interfaces.php:816 msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva PPTP aliverkon bitti luku täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/interfaces.php:819 msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva ulkoinen PPTP IP täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/interfaces.php:825 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177 #: src/usr/local/www/services_wol.php:73 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:81 msgid "A valid MAC address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva MAC osoite täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/interfaces.php:840 #, php-format msgid "The MTU must be between %d and %d bytes." -msgstr "" +msgstr "MTU:n täytyy olla väliltä %d - %d." #: src/usr/local/www/interfaces.php:856 msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface." -msgstr "" +msgstr "VLAN MTU ei voi olla suurempi kuin sen rajapinnan." #: src/usr/local/www/interfaces.php:872 #, php-format msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value." -msgstr "" +msgstr "Rajapinnan %s (VLAN) MTU on asetettu suuremmaksi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:879 msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes." -msgstr "" +msgstr "MSS arvon täytyy olla kokonaisluku 576 ja 65535 väliltä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:888 src/usr/local/www/interfaces.php:3015 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:163 msgid "SSID" -msgstr "" +msgstr "SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:891 msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode." msgstr "" +"Kanava täytyy olla manuaalisesti määritetty kun käytetään Access Point " +"moodia." #: src/usr/local/www/interfaces.php:896 msgid "802.11n standards require enabling WME." -msgstr "" +msgstr "802.11n standardi vaatii WME käyttöön oton." #: src/usr/local/www/interfaces.php:902 msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999." -msgstr "" +msgstr "Avaimen vaihto arvon täytyy olla kokonaisluku 1 ja 9999 välillä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:905 msgid "Master Key Regeneration must be an integer between 1 and 9999." -msgstr "" +msgstr "Pääavaimen vaihto arvon täytyy olla kokonaisluku 1 ja 9999 välillä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:909 msgid "Master Key Regeneration must be greater than Key Rotation." msgstr "" +"Pääavaimen vaihto arvon täytyy olla suurempi kuin avaimen vaihto arvon." #: src/usr/local/www/interfaces.php:914 msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." msgstr "" +"802.1X autentikointi palvelimen täytyy olla IP osoitte tai verkkonimi." #: src/usr/local/www/interfaces.php:919 msgid "Secondary 802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." msgstr "" +"Toissijaisen 802.1X autentikointi palvelimen täytyy olla IP osoitte tai " +"verkkonimi." #: src/usr/local/www/interfaces.php:924 msgid "" "802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-65535)." msgstr "" +"802.1X autentikointi palvelimen portin numeron täytyy olla 1 ja 65535 " +"väliltä." #: src/usr/local/www/interfaces.php:929 msgid "" "Secondary 802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-" "65535)." msgstr "" +"Toissijaisen 802.1X autentikointi palvelimen portin numeron täytyy olla 1 ja " +"65535 väliltä." #: src/usr/local/www/interfaces.php:934 msgid "Invalid channel specified." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen kanava määritetty" #: src/usr/local/www/interfaces.php:937 msgid "Channel must be between 0-255." -msgstr "" +msgstr "Kanavan täytyy olla 0 ja 255 välillä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:942 msgid "Distance must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Etäisyyden täytyy olla kokonaisluku" #: src/usr/local/www/interfaces.php:946 msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na." -msgstr "" +msgstr "Valittu kanava ei ole kelpo 802.11a tai 802.11na kanava " #: src/usr/local/www/interfaces.php:951 msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g." -msgstr "" +msgstr "Valittu kanava ei ole kelpo 802.11b tai 802.11g kanava " #: src/usr/local/www/interfaces.php:955 msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen valinta OFDM suojauksessa." #: src/usr/local/www/interfaces.php:961 msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long." msgstr "" +"WPA salasanan täytyy olla vähintään 8 merkkiä ja korkeintaan 63 merkkiä " +"pitkä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:967 msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled." -msgstr "" +msgstr "WPA salasana täytyy olla määritetty kun WPA PSK on käytössä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:973 msgid "PPP Password and confirmed password must match!" -msgstr "" +msgstr "PPP Salasanan ja salasanan vahvistuksen täytyy sama." #: src/usr/local/www/interfaces.php:977 msgid "PPPoE Password and confirmed password must match!" -msgstr "" +msgstr "PPPoE Salasanan ja salasanan vahvistuksen täytyy sama." #: src/usr/local/www/interfaces.php:981 msgid "PTPP Password and confirmed password must match!" -msgstr "" +msgstr "PTPP Salasanan ja salasanan vahvistuksen täytyy sama." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1677 #, php-format @@ -15242,16 +15684,18 @@ msgid "" "Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported " "in this mode may have been reached." msgstr "" +"Moodi vaihto epäonnistui. Maksimi määrä tuettuja klooneja tälle moodille voi " +"olla saavutettu." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1703 msgid "Static IPv4" -msgstr "" +msgstr "Staattinen IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1703 src/usr/local/www/status_logs.php:43 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:90 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:218 msgid "DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1703 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 @@ -15259,83 +15703,84 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:93 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:221 msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1703 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1703 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPTP" -msgstr "" +msgstr "PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1704 msgid "Static IPv6" -msgstr "" +msgstr "Staattinen IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1704 msgid "DHCP6" -msgstr "" +msgstr "DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1704 msgid "SLAAC" -msgstr "" +msgstr "SLAAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1704 msgid "6rd Tunnel" -msgstr "" +msgstr "6rd Tunnelli" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1704 msgid "6to4 Tunnel" -msgstr "" +msgstr "6to4 Tunnelli" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1704 msgid "Track Interface" -msgstr "" +msgstr "Seuraa verkkorajapintaa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1716 msgid "Default (no preference, typically autoselect)" -msgstr "" +msgstr "Oletus (ei suositusta, yleensä automaattinen valinta)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1717 msgid "------- Media Supported by this interface -------" -msgstr "" +msgstr "------- rajapinnan tukemat mediat -------" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1760 #, php-format msgid "The %s configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "%s asetukset on vaihdettu." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1761 msgid "The changes must be applied to take effect." -msgstr "" +msgstr "Muutokset täytyy asettaa ennen niiden voimaan tuloa." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1762 msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying." msgstr "" +"Elä unohda muutaa DHCP aluetta asetusten vaihtamisen jälkeen (Jos tarvittu)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1771 msgid "General Configuration" -msgstr "" +msgstr "Yleiset Asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1783 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:271 msgid "*Description" -msgstr "" +msgstr "* Kuvaus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1786 msgid "Enter a description (name) for the interface here." -msgstr "" +msgstr "* Anna verkkorajapinnan kuvaus tässä." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1790 msgid "IPv4 Configuration Type" -msgstr "" +msgstr "IPv4 konfiguraation tyyppi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1797 msgid "IPv6 Configuration Type" -msgstr "" +msgstr "IPv6 konfiguraation tyyppi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1804 src/usr/local/www/interfaces.php:1819 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:205 @@ -15343,13 +15788,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:421 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:135 msgid "MAC Address" -msgstr "" +msgstr "MAC osoite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1812 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:213 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:414 msgid "Copy My MAC" -msgstr "" +msgstr "Kopio MAC osoite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1822 #, php-format @@ -15358,22 +15803,26 @@ msgid "" "interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx " "or leave blank." msgstr "" +"Tätä kenttää voidaan käyttää MAC osoitteen muuttamiseen (Spoof). %sAnna MAC " +"osoite xx:xx:xx:xx:xx:xx formaatissa tai jätä tyhjäksi." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1828 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:917 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:158 msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1831 msgid "" "If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is " "typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." msgstr "" +"Jos kenttä on tyhjä, Käytetään rajanpinnan oletus MTU arvoa. Yleensä tämä on " +"1500 mutta voi vaihdella." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1836 msgid "MSS" -msgstr "" +msgstr "MSS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1839 msgid "" @@ -15383,7 +15832,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1845 msgid "Speed and Duplex" -msgstr "" +msgstr "Nopeus ja Duplex" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1848 #, php-format @@ -15395,23 +15844,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1854 msgid "Static IPv4 Configuration" -msgstr "" +msgstr "Staattinen IPv4 konfigurointi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1859 msgid "*IPv4 Address" -msgstr "" +msgstr "* IPv4-osoite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1864 msgid "IPv4 Upstream gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv4 ylävirran yhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1868 msgid "IPv4 Upstream Gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv4 ylävirran yhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1875 src/usr/local/www/interfaces.php:1909 msgid "Add a new gateway" -msgstr "" +msgstr "Lisää uusi yhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1880 #, php-format @@ -15424,19 +15873,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1888 msgid "Static IPv6 Configuration" -msgstr "" +msgstr "Staattinen IPv6 konfigurointi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1893 msgid "*IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "* IPv6-osoite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1898 msgid "IPv6 Upstream gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv6 ylävirran yhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1902 msgid "IPv6 Upstream Gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv6 ylävirran yhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1914 #, php-format @@ -15448,33 +15897,33 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1921 msgid "New IPv6 Gateway" -msgstr "" +msgstr "Uusi IPv6 yhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1932 src/usr/local/www/interfaces.php:3257 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:180 msgid "Gateway name" -msgstr "" +msgstr "Yhdyskäytävän nimi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1939 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146 msgid "Gateway IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6 yhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1978 msgid "DHCP Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "DHCP-asiakkaan asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1981 src/usr/local/www/interfaces.php:2166 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1988 msgid "Use advanced DHCP configuration options." -msgstr "" +msgstr "Käytä edistyneitä DHCP asetuksia" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1995 src/usr/local/www/interfaces.php:2180 msgid "Override the configuration from this file." -msgstr "" +msgstr "Ylikirjoita konfiguraatio tästä tiedostosta" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2004 msgid "" @@ -15485,17 +15934,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2008 msgid "Alias IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Alias IPv4-osoite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2011 msgid "" "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP " "client." msgstr "" +"Tämän kentän arvoa käytetään pysyvänä IPv4 aliaksena DHCP palvelimelta" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2015 msgid "Reject leases from" -msgstr "" +msgstr "Estä lainat" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2018 msgid "" @@ -15507,33 +15957,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2022 msgid "Protocol timing" -msgstr "" +msgstr "Prokollan ajoitus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2030 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:117 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Aikakatkaisu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2037 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:333 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Yritä uudelleen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2045 msgid "Select timeout" -msgstr "" +msgstr "Valitse aikakatkaisu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2059 +#, fuzzy msgid "Backoff cutoff" -msgstr "" +msgstr "Backoff cutoff" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2066 msgid "Initial interval" -msgstr "" +msgstr "Alustava aikaväli" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2070 msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Oletukset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2105 #, php-format @@ -15541,46 +15992,48 @@ msgid "" "The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a " "lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information" msgstr "" +"Tämän kentän arvot ovat DCHP prokollan ajoituksia joita käytetään lainaa " +"pyytäessä. 1$sKatso %2$stänne %3$s jos haluat lisää informaatiota." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2112 src/usr/local/www/interfaces.php:2232 msgid "Configuration File Override" -msgstr "" +msgstr "Konfiguraatio tiedoston ylikirjoitus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2122 msgid "Lease Requirements and Requests" -msgstr "" +msgstr "Lainojen vaatimukset ja pyynnöt" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2127 src/usr/local/www/interfaces.php:2257 msgid "Send options" -msgstr "" +msgstr "Lähetys vaihtoehdot" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2137 msgid "Request options" -msgstr "" +msgstr "Pyyntö vaihtoehdot" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2145 msgid "Require options" -msgstr "" +msgstr "Vaadi asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2152 msgid "Option modifiers" -msgstr "" +msgstr "Asetusten muutokset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2163 msgid "DHCP6 Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "DHCP6-asiakkaan asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2173 msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options." -msgstr "" +msgstr "Käytä edistyneitä DHCPv6 asetuksia" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2186 msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface" -msgstr "" +msgstr "Käytä IPv4 yhteyttä isäntä rajapintana" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2193 msgid "Request only an IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Pyydä vain IPv6 etuliite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2200 msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size" @@ -15594,19 +16047,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2207 msgid "Send IPv6 prefix hint" -msgstr "" +msgstr "Lähetä IPv6 etuliitteen vihje" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2214 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Debug" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2220 msgid "Do not wait for a RA" -msgstr "" +msgstr "Elä odota RA:ta" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2226 msgid "Do not allow PD/Address release" -msgstr "" +msgstr "Elä salli PD/Osoitteen vapautusta." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2235 #, php-format @@ -15621,11 +16074,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2244 msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "DHCP6-asiakkaan lisäasetukset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2249 msgid "Information only" -msgstr "" +msgstr "Vain tiedot" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2253 msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers." @@ -15633,70 +16086,76 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2267 msgid "Request Options" -msgstr "" +msgstr "Pyyntö vaihtoehdot" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2275 msgid "Scripts" -msgstr "" +msgstr "Skriptit" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2281 +#, fuzzy msgid "Identity Association Statement" -msgstr "" +msgstr "Identity Association Statement" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2362 +#, fuzzy msgid "Prefix interface statement" -msgstr "" +msgstr "Prefix interface statement" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2380 +#, fuzzy msgid "Authentication statement" -msgstr "" +msgstr "Authentication statement" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2412 +#, fuzzy msgid "Keyinfo statement" -msgstr "" +msgstr "Keyinfo statement" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2453 #, php-format msgid "See %1$shere%2$s more information" -msgstr "" +msgstr "Lisää informaatiota %1$stäältä%2$s" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2459 msgid "6RD Configuration" -msgstr "" +msgstr "6RD Konfiguraatio" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2464 msgid "6RD Prefix" -msgstr "" +msgstr "6RD Etuliite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2471 msgid "*6RD Border relay" -msgstr "" +msgstr "*6RD Border relay" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2478 msgid "6RD IPv4 Prefix length" -msgstr "" +msgstr "6RD IPv4 etuliitteen pituus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2481 msgid "" "6RD IPv4 prefix length. Normally specified by the ISP. A value of 0 means " "embed the entire IPv4 address in the 6RD prefix." msgstr "" +"6RD IPv4 etuliitteen pituus. Yleenä ISP:n määrittämä. 0 arvolla 6RD " +"etuliite sulautetaan koko IPv4 osoiteeseen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2486 msgid "Track IPv6 Interface" -msgstr "" +msgstr "Seuraa IPv6 verkkorajapintaa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2528 msgid "*IPv6 Interface" -msgstr "" +msgstr "* IPv6 verkkorajapinta" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2531 msgid "Selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration." -msgstr "" +msgstr "Valitsee seurattavan IPv6 WAN yhdyskäytävän" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2539 msgid "IPv6 Prefix ID" -msgstr "" +msgstr "IPv6 etuliite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2542 #, php-format @@ -15709,69 +16168,69 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2555 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:563 msgid "PPP Configuration" -msgstr "" +msgstr "PPP Konfiguraatio" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2560 src/usr/local/www/interfaces.php:2986 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:591 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Maa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2567 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:598 msgid "Provider" -msgstr "" +msgstr "Tarjoaja" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2574 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:605 msgid "Plan" -msgstr "" +msgstr "Liittymä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2577 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608 msgid "Select to fill in service provider data." -msgstr "" +msgstr "Valitse täyttääksesi palveluntarjoajan tiedot" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2595 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:663 msgid "*Phone number" -msgstr "" +msgstr "* Puhelin numero" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2598 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks." -msgstr "" +msgstr "Yleensä *99# GSM verkoille ja #777 CMDA verkoille" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2602 msgid "Access Point Name" -msgstr "" +msgstr "Access Point:n nimi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2628 msgid "*Modem port" -msgstr "" +msgstr "* Modeemin portti" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2635 msgid "Advanced PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP Lisäasetukset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2638 msgid "Create a new PPP configuration." -msgstr "" +msgstr "Luo uusi PPP konfiguraation" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2643 msgid "PPPoE Configuration" -msgstr "" +msgstr "PPPoE Konfiguraatio" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2662 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:720 msgid "Service name" -msgstr "" +msgstr "Palvelun Nimi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2665 msgid "This field can usually be left empty." -msgstr "" +msgstr "Kenttä jätetään yleensä tyhjäksi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2677 msgid "Idle timeout" -msgstr "" +msgstr "Idle aikakatkaisun" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2681 src/usr/local/www/interfaces.php:2814 msgid "" @@ -15783,15 +16242,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2688 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750 msgid "Pre-set" -msgstr "" +msgstr "Esiasetettu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2686 msgid "Periodic reset" -msgstr "" +msgstr "Ajoitettu resetointi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2689 msgid "Select a reset timing type." -msgstr "" +msgstr "Valitse resetoinnin ajoitus tyyppi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2691 msgid "Custom reset" @@ -15799,47 +16258,51 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2700 msgid "Hour (0-23)" -msgstr "" +msgstr "Tunti (0-23)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2708 msgid "Minutes (0-59)" -msgstr "" +msgstr "Minuutit (0-59)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2715 msgid "Specific date (mm/dd/yyyy)" -msgstr "" +msgstr "Valittu päivä (kk/pp/vvvv)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2717 msgid "" "Leave the date field empty, for the reset to be executed each day at the " "time specified by the minutes and hour fields" msgstr "" +"Jätä päivä kenttä tyhjäksi jos haluat resetoinnin tapahtuvan joka päivä " +"annettuun aikaan." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2721 msgid "cron based reset" -msgstr "" +msgstr "cron pohjainen resetointi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2760 src/usr/local/www/interfaces.php:2825 msgid "Advanced and MLPPP" -msgstr "" +msgstr "Lisäasetukset ja MLPPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2763 msgid "" "Click for additional PPPoE configuration options. Save first if changes have " "been made." msgstr "" +"Paina nähdäksessi PPPoE lisäasetukset. Tallenna muutokset ensin jos niitä on " +"tehty." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2768 msgid "PPTP/L2TP Configuration" -msgstr "" +msgstr "PPTP/L2TP konfiguraatio" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2787 msgid "*Local IP address" -msgstr "" +msgstr "* Paikallinen IP-osoite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2794 msgid "*Remote IP address" -msgstr "" +msgstr "* Ulkoinen IP-osoite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2805 msgid "" @@ -15848,14 +16311,19 @@ msgid "" "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" +"Tämä asettaa rajapinnan toimimaan dial-on-demand tilassa sallien se olevan " +"aina virtuaalisesti yhdistetty. Oikea yhteys ei ole käytössä ennen " +"hyväksyttävän liikenteen havaitsemista." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2810 msgid "Idle timeout (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Idle aikakatkaisu (sekunneissa)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2818 msgid "There are additional Local and Remote IP addresses defined for MLPPP." msgstr "" +"MLPPP:tä varten määritetään ylimääräisiä paikallisia ja ulkoisia IP-" +"osoitteita" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2828 #, php-format @@ -15863,41 +16331,47 @@ msgid "" "%sClick for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if " "changes have been made." msgstr "" +"%s Paina tässä asettaaksesi PPTP ja L2TP lisäasetukset. Ensin tallenna " +"nykyiset asetukset jos teit muutoksia." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2835 msgid "" "Common Wireless Configuration - Settings apply to all wireless networks on " msgstr "" +"Yleiset langattoman asetukset - Asetukset koskevat kaikkia langattomia " +"verkkoja." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2839 msgid "Persist common settings" -msgstr "" +msgstr "Pysyvät yleiset asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2859 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Vakio" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2869 src/usr/local/www/interfaces.php:2919 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Pois" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2869 msgid "CTS to self" -msgstr "" +msgstr "CTS itselle" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2869 msgid "RTS and CTS" -msgstr "" +msgstr "RTS ja CTS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2867 msgid "802.11g OFDM Protection Mode" -msgstr "" +msgstr "802.11g OFDM Suojauksen Moodi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2870 msgid "" "For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in " "a mixed 11b/11g network." msgstr "" +"Käytä määritettya OFDM freimien suojausta 802.11g verkolle kun 11b/11g tila " +"on käytössä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2880 src/usr/local/www/interfaces.php:2928 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2937 @@ -15905,12 +16379,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Auto" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2904 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Kanava" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2907 #, php-format @@ -15922,41 +16396,41 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2912 msgid "Antenna Settings" -msgstr "" +msgstr "Antennin Asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2919 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Päällä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2920 msgid "Diversity" -msgstr "" +msgstr "diversiteetti" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2928 src/usr/local/www/interfaces.php:2937 msgid "#1" -msgstr "" +msgstr "#1" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2928 src/usr/local/www/interfaces.php:2937 msgid "#2" -msgstr "" +msgstr "#2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2929 msgid "Transmit antenna" -msgstr "" +msgstr "Lähetys antenni" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2938 msgid "Receive antenna" -msgstr "" +msgstr "Vastaanotto antenni" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2941 msgid "" "Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card." "" -msgstr "" +msgstr "Huomi: Antenni numerot eivät aina vastaa phyysisiä numeroita." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2950 msgid "Distance setting (meters)" -msgstr "" +msgstr "Etäisyys asetus (Metreissä)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 msgid "" @@ -15966,11 +16440,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2959 msgid "Regulatory Settings" -msgstr "" +msgstr "Regulatiiviset asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2971 msgid "Regulatory domain" -msgstr "" +msgstr "Regulatiivinen domain" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2974 msgid "" @@ -15984,22 +16458,24 @@ msgid "" "Any country setting other than \"Default\" will override the regulatory " "domain setting" msgstr "" +"Maan vaihtaminen toiseen kuin \"Oletus\" ylikirjoittaa regulatiivisen " +"domainin asetukset." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2995 msgid "Indoor" -msgstr "" +msgstr "Sisällä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2995 msgid "Outdoor" -msgstr "" +msgstr "Ulkona" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2995 msgid "Anywhere" -msgstr "" +msgstr "Missä tahansa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2993 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Sijainti" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2996 #, php-format @@ -16012,22 +16488,26 @@ msgid "" "not be allowed by some cards.\tThese settings may not be able to add " "additional channels that are not already supported." msgstr "" +"Nämä asetukset voivat rajoittaa kanavia ja lähetys tehoa. Paikallisien " +"määräyksien/rajoitusten mukaisia arvoja suositellaan käyttämään. %1$sKaikki " +"langattoman verkot jotka käyttävät tätä rajapintaa tuodaan hetkellisesti " +"alas jos arvoja muutetaan." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3004 msgid "Network-Specific Wireless Configuration" -msgstr "" +msgstr "Verkko kohtaiset langattoman asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3025 msgid "802.11g" -msgstr "" +msgstr "802.11g" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3025 msgid "802.11n" -msgstr "" +msgstr "802.11n" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3023 msgid "Minimum wireless standard" -msgstr "" +msgstr "Mini langattoman standarti" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3026 msgid "" @@ -16035,26 +16515,32 @@ msgid "" "selected wireless standard to associate (stations not capable are not " "permitted to associate)" msgstr "" +"Access Point moodissa, salli vain asiakkaat jotka voivat käyttää valittua " +"standartia." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3030 msgid "802.11g only" -msgstr "" +msgstr "Vain 802.11g" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3034 msgid "" "When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable " "stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)" msgstr "" +"Access Point 802.11g moodissa, salli vain asiakkaat jotka voivat käyttää 802." +"11g standartia (11b asiakkaiden yhteyttä ei sallita)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3039 msgid "Allow intra-BSS communication" -msgstr "" +msgstr "Salli sisäinen BBS kommunikaatio" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3043 msgid "" "Provides extra security by isolating clients so they cannot directly " "communicate with one another" msgstr "" +"Tarjoaa lisä suojan eristämällä asiakkaat siten että ne eivät voi " +"kommunikoida keskenään suoraan." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3047 msgid "Enable WME" @@ -16129,61 +16615,67 @@ msgid "" "Time between group rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be shorter than Master Key Regeneration time" msgstr "" +"Aikaväli ryhmän avaimen uudelleen luontiin. Arvot 1 ja 9999 välillä ovat " +"sallittuja mutta arvon täytyy olla pienempi kuin ryhmäm pääavaimen uudelleen " +"luonnin arvo." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3112 msgid "Group Master Key Regeneration" -msgstr "" +msgstr "Ryhmän pääavaimen uudelleen luonti" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3116 msgid "" "Time between GMK rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be longer than Group Key Rotation time" msgstr "" +"Aikaväli ryhmän pääavaimen uudelleen luontiin. Arvot 1 ja 9999 välillä ovat " +"sallittuja mutta arvon täytyy olla suurempi kuin ryhmäm avaimen uudelleen " +"luonnin arvo." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3120 msgid "Strict Key Regeneration" -msgstr "" +msgstr "Rajoitettu avaimen uudelleenluonti" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3128 msgid "802.1x RADIUS Options" -msgstr "" +msgstr "802.1x RADIUS Asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3132 msgid "IEEE802.1X" -msgstr "" +msgstr "IEEE802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3136 msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked" -msgstr "" +msgstr "Tämä vaatii \"Käytä WPA salausta\" valinnan." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3138 msgid "Primary 802.1X server" -msgstr "" +msgstr "Ensisijainen 802.1X palvelin" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3144 src/usr/local/www/interfaces.php:3168 msgid "IP address of the RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "RADIUS palvelimen IP osoite" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3151 src/usr/local/www/interfaces.php:3175 msgid "Server auth port. Default is 1812" -msgstr "" +msgstr "Palvelimen autentikointi portti. Oletus on 1812." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3155 src/usr/local/www/interfaces.php:3179 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:269 msgid "Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "Jaettu Salaisuus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3158 src/usr/local/www/interfaces.php:3182 msgid "RADIUS Shared secret for this firewall" -msgstr "" +msgstr "Palomuurin jaettu RADIUS salaus." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3162 msgid "Secondary 802.1X server" -msgstr "" +msgstr "Toissijainen 802.1X palvelin" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3188 msgid "Authentication Roaming Preauth" -msgstr "" +msgstr "Authentication Roaming Preauth" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3197 msgid "Reserved Networks" @@ -16191,7 +16683,7 @@ msgstr "Varatut verkkoalueet" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3201 msgid "Block private networks and loopback addresses" -msgstr "" +msgstr "Estä yksityiset verkot ja loopback osoitteet." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3205 msgid "" @@ -16201,6 +16693,11 @@ msgid "" "generally be turned on, unless this network interface resides in such a " "private address space, too." msgstr "" +"Estää liikenteen IP-osoitteilta jotka on varattu RFC 1918 mukaan " +"yksityisille verkoille (10/8, 172.16/12, 192.168/16) sekä RFC 4193 " +"mukaisille uniikeille osoitteille (fc00::/7) sekä loopback osoitteille. " +"Tämän pitäisi yleensä olla käytössä paitsi siinä tapauksessa että verkko " +"kuluu edellä mainittuihin verkkoihin." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3215 #, php-format @@ -16211,15 +16708,19 @@ msgid "" "any packets received.%1$sNote: The update frequency can be changed under " "System->Advanced Firewall/NAT settings." msgstr "" +"Estää liikenteen IP-osoitteilta joita IANA ei ole vielä myöntänyt. Bogon:t " +"ovat etuliitteitä jotka eivät saisivat koskaan kuulua internet reitys " +"tauluun. %1$sHuom: Päivitys tiheyden voi muuttaa Järjestelmä -> " +"Lisäasetukset Palomuuri/NAT asetukset." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3246 msgid "New IPv4 Gateway" -msgstr "" +msgstr "Uusi IPv4 Yhdyskäytä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3264 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142 msgid "Gateway IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Yhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:494 @@ -16233,12 +16734,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:80 msgid "Interface Assignments" -msgstr "" +msgstr "Verkkorajapintojen sijoitus" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:49 #, php-format msgid "VLAN %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "VLAN %1$s on %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:220 msgid "lan" @@ -16255,7 +16756,7 @@ msgstr "Verkkorajapinta on lisätty." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:286 #, php-format msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:" -msgstr "" +msgstr "Portti %1$s asetettu %2$s verkkorajapinnoille:" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:304 #, php-format @@ -16263,6 +16764,8 @@ msgid "" "Cannot set port %1$s to interface %2$s because this interface is a member of " "%3$s." msgstr "" +"Porttia %1$s ei voitu asetettaa %2$s verkkorajapinnalle koska rajapinta " +"kuluu ryhmään %3$s." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:315 #, php-format @@ -16270,28 +16773,32 @@ msgid "" "Vlan parent interface %1$s does not exist anymore so vlan id %2$s cannot be " "created please fix the issue before continuing." msgstr "" +"VLAN isäntä rajapintaa %1$s ei ole enään olemassa joten VLAN ID %2$s:ta ei " +"voida luoda." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:384 msgid "" "The interface is part of a group. Please remove it from the group to " "continue" msgstr "" +"Verkkorajapinta kuuluu ryhmään. Poista rajapinta ryhmästä ennen jatkamista." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:386 msgid "" "The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to " "continue" msgstr "" +"Verkkorajapinta kuuluu siltaan. Poista rajapinta sillasta ennen jatkamista." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:388 msgid "" "The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue" -msgstr "" +msgstr "Rajapinta on osa GRE tunnelia. Poista tunneli ennen jatkamista." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:390 msgid "" "The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue" -msgstr "" +msgstr "Rajapinta on osa GIF tunnelia. Poista tunneli ennen jatkamista." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:392 msgid "" @@ -16367,7 +16874,7 @@ msgstr "VLANit" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:84 msgid "QinQs" -msgstr "" +msgstr "QinQ:t" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:499 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:88 @@ -16464,13 +16971,15 @@ msgstr "Lisää valittu verkkorajapinta" msgid "" "Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be " "shown." -msgstr "" +msgstr "Rajapintoja jotka ovat LAGG jäseniä ei näytetä." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:580 msgid "" "Wireless interfaces must be created on the Wireless tab before they can be " "assigned." msgstr "" +"Langaton rajapinta pitää luoda Langattomat osiossa ennen kuin niitä voidaan " +"määrittää." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:53 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:52 @@ -16478,7 +16987,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:59 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:56 msgid "Wrong parameters supplied" -msgstr "" +msgstr "Väärä parametri annettu" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:55 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:54 @@ -16486,7 +16995,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:61 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:58 msgid "Wrong index supplied" -msgstr "" +msgstr "Väärä indeksi annettu" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:58 msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface." @@ -16501,19 +17010,19 @@ msgstr "Siltaa verkkorajapinnat" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:105 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:448 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Jäsenet" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139 msgid "Edit interface bridge" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa rajapinnan siltaa." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140 msgid "Delete interface bridge" -msgstr "" +msgstr "Poista rajapinnan silta." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:142 msgid "Member Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Jäsen rajapinnat" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:147 msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40." @@ -16525,29 +17034,31 @@ msgstr "Maxaddr-arvon täytyy olla kokonaisluku." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:153 msgid "Timeout needs to be an integer." -msgstr "" +msgstr "Aikakatkaisu tarvitsee kokonaisluvun." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:156 msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30." -msgstr "" +msgstr "Forward Delay:n pitää olla kokonaisluku 4 ja 30 välillä" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:159 msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2." -msgstr "" +msgstr "STP Hello time pitää olla kokonaisluku 1ja 2 välillä" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:162 msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440." -msgstr "" +msgstr "STP prioriteetti pitää olla kokonaisluku 0 ja 61440 välillä" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:165 msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10." -msgstr "" +msgstr "STP Transmit Hold Count pitää olla kokonaisluku 1 ja 10 välillä" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:169 #, php-format msgid "" "%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240." msgstr "" +" STP %s verkkorajapinnan prioriteetti pitää olla kokonaisluku 0 ja 240 " +"välillä" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:177 #, php-format @@ -16555,10 +17066,11 @@ msgid "" "%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and " "200000000." msgstr "" +"STP %s interface path cost pitää olla kokonaisluku 1 ja 200000000 välillä" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:183 msgid "At least one member interface must be selected for a bridge." -msgstr "" +msgstr "Ainakin yksi jäsen rajapinta pitää olla valittuna siltaa varten." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:189 #, php-format @@ -16573,6 +17085,8 @@ msgid "" "Private interface (%s) is not part of the bridge. Remove the private " "interface to continue." msgstr "" +"Yksityinen rajapinta (%s) ei voi olla osa siltaa. Poista rajapinta ennen " +"jatkamista." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:205 #, php-format @@ -16580,6 +17094,8 @@ msgid "" "STP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the STP interface to " "continue." msgstr "" +"STP rajapinta (%s) ei voi olla osa siltaa. Poista rajapinta ennen jatkamista." +"" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:216 #, php-format @@ -16587,6 +17103,8 @@ msgid "" "Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the edge interface to " "continue." msgstr "" +"Edge rajapinta (%s) ei voi olla osa siltaa. Poista rajapinta ennen " +"jatkamista." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:224 #, php-format @@ -16594,6 +17112,8 @@ msgid "" "Auto Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto edge " "interface to continue." msgstr "" +"Auto Edge rajapinta (%s) ei voi olla osa siltaa. Poista rajapinta ennen " +"jatkamista." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:232 #, php-format @@ -16601,6 +17121,8 @@ msgid "" "PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the PTP interface to " "continue." msgstr "" +"PTP rajapinta (%s) ei voi olla osa siltaa. Poista rajapinta ennen jatkamista." +"" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:240 #, php-format @@ -16608,18 +17130,22 @@ msgid "" "Auto PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto PTP " "interface to continue." msgstr "" +"Auto PTP rajapinta (%s) ei voi olla osa siltaa. Poista rajapinta ennen " +"jatkamista." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:248 msgid "A member interface passed does not exist in configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguraatio ei sisällä annettua jäsen rajapintaa." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:251 msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge." -msgstr "" +msgstr "Silta rajapinta ei voi olla sillan jäsen." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:255 msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode." msgstr "" +"Langattoman rajapinnan käyttäminen siltana on mahdollista vain hostap " +"moodissa." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:258 #, php-format @@ -16627,6 +17153,8 @@ msgid "" "Span interface (%s) cannot be part of the bridge. Remove the span interface " "from bridge members to continue." msgstr "" +"Span rajapinta (%s) ei voi olla osa siltaa. Poista rajapinta ennen " +"jatkamista." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:267 #, php-format @@ -16634,6 +17162,7 @@ msgid "" "%s is part of another bridge. Remove the interface from bridge members to " "continue." msgstr "" +" rajapinta (%s) on osa toista siltaa. Poista rajapinta ennen jatkamista." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:339 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:128 @@ -16641,7 +17170,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:133 msgid "Error occurred creating interface, please retry." -msgstr "" +msgstr "Virhe verkkorajapintaa luodessa. Yritä uudelleen." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:390 msgid "Bridge Configuration" @@ -16649,20 +17178,20 @@ msgstr "Siltauksen asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396 msgid "*Member Interfaces" -msgstr "" +msgstr "* Jäsen rajapinnat" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:400 msgid "Interfaces participating in the bridge." -msgstr "" +msgstr "Siltaan kuuluvat rajapinnat." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:426 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:836 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:675 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:884 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1312 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:875 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1272 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1986 src/usr/local/www/interfaces.php:2171 msgid "Advanced Configuration" -msgstr "" +msgstr "Lisäasetukset" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:432 msgid "Cache Size" @@ -16670,7 +17199,7 @@ msgstr "Välimuistin koko" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:435 msgid "Set the size of the bridge address cache. The default is 2000 entries." -msgstr "" +msgstr "Sillan välimuistin koko. Oletus on 2000 merkintää." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:439 msgid "Cache expire time" @@ -16685,7 +17214,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448 msgid "Span Port" -msgstr "" +msgstr "Span Portti" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:452 #, php-format @@ -16699,7 +17228,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:460 msgid "Edge Ports" -msgstr "" +msgstr "Edge portit" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:464 msgid "" @@ -16710,7 +17239,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:470 msgid "Auto Edge Ports" -msgstr "" +msgstr "Automaattiset Edge portit" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:474 #, php-format @@ -16733,7 +17262,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:491 msgid "Auto PTP Ports" -msgstr "" +msgstr "Automaattisen PTP:n portit" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:495 #, php-format @@ -16746,7 +17275,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:502 msgid "Sticky Ports" -msgstr "" +msgstr "Pysyvät portit." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:506 msgid "" @@ -16758,7 +17287,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:513 msgid "Private Ports" -msgstr "" +msgstr "Yksityiset Portit" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:517 msgid "" @@ -16768,15 +17297,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523 msgid "Enable RSTP/STP" -msgstr "" +msgstr "Ota RSTP/STP käyttöön" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530 msgid "RSTP/STP" -msgstr "" +msgstr "RSTP/STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:539 msgid "Protocol used for spanning tree." -msgstr "" +msgstr "Spanning tree protokolla." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:545 msgid "STP Interfaces" @@ -16791,7 +17320,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:554 msgid "Valid time" -msgstr "" +msgstr "Valid time" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:558 msgid "" @@ -16802,7 +17331,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:562 msgid "Forward time" -msgstr "" +msgstr "Forward time" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:566 msgid "" @@ -16813,7 +17342,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:570 msgid "Hello time" -msgstr "" +msgstr "Hello time" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:574 msgid "" @@ -16831,7 +17360,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:587 msgid "Hold Count" -msgstr "" +msgstr "Hold Count" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:591 msgid "" @@ -16842,7 +17371,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:596 msgid " Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioriteetti" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:600 msgid "" @@ -16852,7 +17381,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:607 msgid " Path cost" -msgstr "" +msgstr " Path cost" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:611 msgid "" @@ -16866,259 +17395,269 @@ msgstr "" msgid "" "This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." -msgstr "" +msgstr "GIF tunnelia ei voida poistaa koska sen on yhdyskäytävän käytössä" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:91 msgid "GIF Interfaces" -msgstr "" +msgstr "GIF rajapinnat" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:98 msgid "Tunnel to …" -msgstr "" +msgstr "… tunneli" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:116 msgid "Edit GIF interface" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa GIF rajapintaa" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:117 msgid "Delete GIF interface" -msgstr "" +msgstr "Poista GIF rajapinta" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78 msgid "Parent interface" -msgstr "" +msgstr "Isäntä rajapinta" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif remote address" -msgstr "" +msgstr "GIF etäosoite osoite" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel local address" -msgstr "" +msgstr "GIF tunnelin paikallinen osoite" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote address" -msgstr "" +msgstr "GIF tunnelin etäosoite" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote netmask" -msgstr "" +msgstr "GIF tunnelin etäverkkomaski" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:67 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70 msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses." msgstr "" +"Tunnelin paikallisen ja etäosoitteen kenttien pitää olla validi IP osoite." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." -msgstr "" +msgstr "GIF tunnelin aliverkon pitää olla kokonaisluku." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:76 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" +"GIF tunnelin paikallisen osoitteen täytyy olla IPv4 jos etäosoite on IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:79 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." msgstr "" +"GIF tunnelin aliverkon arvon täytyy olla kokonaisluku 1 ja 32 väliltä." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:85 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" +"GIF tunnelin paikallisen osoitteen täytyy olla IPv6 jos etäosoite on IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:88 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." -msgstr "" +msgstr "GIF tunnelin aliverkon täytyy olla kokonaisluku 1 ja 128 väliltä." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95 msgid "" "The alias IP address family has to match the family of the remote peer " "address." -msgstr "" +msgstr "Alias IP-osoite perheen t" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105 #, php-format msgid "A gif with the network %s is already defined." -msgstr "" +msgstr "GIF tunnerli verkokka %s on jo olemassa" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171 msgid "GIF Configuration" -msgstr "" +msgstr "GIF asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:183 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:176 msgid "*Parent Interface" -msgstr "" +msgstr "* Isäntä rajapinta." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:178 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GIF tunnel." -msgstr "" +msgstr "Tämä rajapinta toimii paikallisena osoitteena GIF tunnelille." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:182 msgid "*GIF Remote Address" -msgstr "" +msgstr "* GIF ulkoinen osoite" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:184 msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent." -msgstr "" +msgstr "Vertais osoite johon GIF paketit lähetetään." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:188 msgid "*GIF tunnel local address" -msgstr "" +msgstr "* GIF tunnelin paikallinen osoite." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:190 msgid "Local gif tunnel endpoint." -msgstr "" +msgstr "Paikallinen GIF tunnelin päätepiste." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:194 msgid "*GIF tunnel remote address" -msgstr "" +msgstr "* GIF tunnelin ulkoinen osoite" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196 msgid "Remote GIF address endpoint." -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen GIF tunnelin päätepiste" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:200 msgid "*GIF tunnel subnet" -msgstr "" +msgstr "* GIF tunnelin aliverkko" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:196 msgid "The subnet is used for determining the network that is tunnelled." -msgstr "" +msgstr "Aliverkkoa käytetään päättämään verkko joka tunneloidaan." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:207 msgid "ECN friendly behavior" -msgstr "" +msgstr "ECN ystävällinen toiminta" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:214 msgid "Outer Source Filtering" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen lähde suodatus" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:58 msgid "" "This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." -msgstr "" +msgstr "GRE tunnelia ei voida poistaa koska sen on yhdyskäytävän käytössä" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:91 msgid "GRE Interfaces" -msgstr "" +msgstr "GRE rajapinnat" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:122 msgid "Edit GRE interface" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa GRE rajapintaa" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:123 msgid "Delete GRE interface" -msgstr "" +msgstr "Poista GRe rajapinta" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel endpoint IP address" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen tunnelin päätteen IP osoite" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Local tunnel IP address" -msgstr "" +msgstr "Paikkalinen tunnelin IP osoite" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel IP address" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen tunnelin IP osoite" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel network" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen tunneli" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer." -msgstr "" +msgstr "GRE tunnelin aliverkon pitää olla kokonaisluku." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:79 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" +"GRE tunnelin etäosoite osoitteen täytyy olla IPv4 jos paikallinen osoite on " +"IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." msgstr "" +"GRE tunnelin aliverkon arvon täytyy olla kokonaisluku 1 ja 32 väliltä." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" +"GRE tunnelin etäosoite osoitteen täytyy olla IPv6 jos paikallinen osoite on " +"IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." msgstr "" +"GRE tunnelin aliverkon arvon täytyy olla kokonaisluku 1 ja 128 väliltä." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:101 #, php-format msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined." -msgstr "" +msgstr "GRE tunneli nimellä %s on jo olemassa." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164 msgid "GRE Configuration" -msgstr "" +msgstr "GRE konfigurointi" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:171 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GRE tunnel." -msgstr "" +msgstr "Rajapinta toimii paikallisena osoitteena GRE tunnelille." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175 msgid "*GRE Remote Address" -msgstr "" +msgstr "* GRE etäosoite" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:177 msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent." -msgstr "" +msgstr "Vertais osoite johon GRE paketit lähetetään." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:181 msgid "*GRE tunnel local address" -msgstr "" +msgstr "* GRE tunnelin paikallinen osoite" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:183 msgid "Local GRE tunnel endpoint." -msgstr "" +msgstr "Paikkalinen GRE tunnelin pääte IP osoite" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:187 msgid "*GRE tunnel remote address" -msgstr "" +msgstr "* GRE tunnelin etäosoite" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189 msgid "Remote GRE address endpoint." -msgstr "" +msgstr "Ulkonen GRE osoiteen pääte piste." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193 msgid "*GRE tunnel subnet" -msgstr "" +msgstr "* GRE tunnelin aliverkko" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200 msgid "Add Static Route" -msgstr "" +msgstr "Lisää staattinen reitti" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329 msgid "Edit group" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa ryhmää" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:331 msgid "Delete group" -msgstr "" +msgstr "Poista Ryhmä" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:131 #, php-format @@ -17130,11 +17669,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52 msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed." -msgstr "" +msgstr "Vain kirjaimet (A-Z), Numerot (0-9) ja '_' merkki ovat sallittuja." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53 msgid "The group name cannot end with a digit." -msgstr "" +msgstr "Ryhmän nimi ei voi päättyä numeroon." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:62 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:64 @@ -17143,40 +17682,40 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:292 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:134 msgid "Group Name" -msgstr "" +msgstr "Ryhmän nimi" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68 msgid "Group name already exists!" -msgstr "" +msgstr "Ryhmän nimi on jo olemassa" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73 msgid "Group name cannot have more than 16 characters." -msgstr "" +msgstr "Ryhmän nimi ei voi olla yli 16 merkkiä pitkä" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77 msgid "Please choose another group name." -msgstr "" +msgstr "Valitse toinen ryhmän nimi" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89 msgid "Group name cannot start with pkg_" -msgstr "" +msgstr "Ryhmän nimen alku ei voi olla pkg_" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:204 msgid "Interface Group Configuration" -msgstr "" +msgstr "Rajapinta ryhmän konfiguraatio" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:208 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:206 msgid "*Group Name" -msgstr "" +msgstr "* Ryhmän nimi" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:212 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:216 msgid "Group Description" -msgstr "" +msgstr "Ryhmän kuvaus" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:220 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:210 @@ -17184,10 +17723,11 @@ msgid "" "A group description may be entered here for administrative reference (not " "parsed)." msgstr "" +"Kuvaus järjestelmänvalvontaa varten voidaan kirjoittaa tähän (Ei jäsennetä)" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225 msgid "Group Members" -msgstr "" +msgstr "Ryhmän Jäsenet" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:229 #, php-format @@ -17200,7 +17740,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:222 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:223 msgid "id" -msgstr "" +msgstr "id" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64 msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used." @@ -17208,39 +17748,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98 msgid "LAGG Interfaces" -msgstr "" +msgstr "LAGG rajapinnat" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:128 msgid "Edit LAGG interface" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa LAGG rajapintaa" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:129 msgid "Delete LAGG interface" -msgstr "" +msgstr "Poista LAGG rajapinta" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "NONE" -msgstr "" +msgstr "TYHJÄ" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LACP" -msgstr "" +msgstr "LACP" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FAILOVER" -msgstr "" +msgstr "FAILOVER" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FEC" -msgstr "" +msgstr "FEC" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LOADBALANCE" -msgstr "" +msgstr "LOADBALANCE" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "ROUNDROBIN" -msgstr "" +msgstr "ROUNDROBIN" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:45 msgid "" @@ -17292,32 +17832,32 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Member interfaces" -msgstr "" +msgstr "Jäsen rajapinnat" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Lagg protocol" -msgstr "" +msgstr "LAGG Protokolla" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:140 #, php-format msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid" -msgstr "" +msgstr "Jäsenenä annettu rajapinta (%s) on virheellinen." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:144 msgid "Interface supplied as member is invalid" -msgstr "" +msgstr "Jäsenenä annettu rajapinta on virheellinen." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:148 msgid "Protocol supplied is invalid" -msgstr "" +msgstr "Annettu protokolla on virheellinen" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228 msgid "LAGG Configuration" -msgstr "" +msgstr "LAGG asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:234 msgid "*Parent Interfaces" -msgstr "" +msgstr "* Isäntä rajapinta" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:238 msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation." @@ -17325,11 +17865,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:242 msgid "*LAGG Protocol" -msgstr "" +msgstr "* LAGG protokolla" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:252 msgid "Enter a description here for reference only (Not parsed)." -msgstr "" +msgstr "Kirjoita kuvaus tähän (Ei jäsennetä)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:56 msgid "" @@ -17339,19 +17879,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91 msgid "PPP Interfaces" -msgstr "" +msgstr "PPP rajapinnat" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:98 msgid "Interface(s)/Port(s)" -msgstr "" +msgstr "Rajapinta(pinnat)/Portti(Portit)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:129 msgid "Edit PPP interface" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa PPP rajapintaa" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:130 msgid "Delete PPP interface" -msgstr "" +msgstr "Poista PPP rajapinta" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 @@ -17359,98 +17899,106 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Link Interface(s)" -msgstr "" +msgstr "Linkitä rajapinnat" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Local IP address" -msgstr "" +msgstr "Paikallinen IP-osoite" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:893 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:618 msgid "Subnet" -msgstr "" +msgstr "Aliverkko" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Remote IP address" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen IP-osoite" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229 msgid "Please choose a Link Type." -msgstr "" +msgstr "Valitse linkki tyyppi" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:247 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:74 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:107 msgid "Password and confirmed password must match." -msgstr "" +msgstr "Salasanan ja salasanan vahvistuksen täytyy sama." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242 msgid "" "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently " "supported. Please select only one Link Interface." msgstr "" +"Multilink yhteyden (MLPPP) käyttäminen PPP linkin kanssa ei ole tuettu. " +"Valitse vain yksi rajapinta linkiksi." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245 msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name." -msgstr "" +msgstr "Elä anna molempia, palvelun nimeä ja NULL palvelun nimeä." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:264 msgid "" "A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE " "Periodic reset fields." msgstr "" +"Toimiva PPPoE resetointi kuukausi täytyy olla määritetty (1-12) " +"valinnaisessa PPPoE ajoitettu resetointi kentässä." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:267 msgid "" "A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom " "PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month" msgstr "" +"Toimiva PPPoE resetointi päivä täytyy olla määritetty (1-12) valinnaisessa " +"PPPoE ajoitettu resetointi kentässä." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:270 msgid "" "A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!" msgstr "" +"Toimiva PPPoE resetointi vuosi täytyy olla määritetty. Elä valitse mennyttä " +"vuotta." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:278 #, php-format msgid "A valid local IP address must be specified for %s." -msgstr "" +msgstr "Toimiva paikallinen IP täytyy olla valittuna %s" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:281 #, php-format msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s." -msgstr "" +msgstr "Toimiva yhdyskäytävän IP tai verkkonimi täytyy olla määritetty %s" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:284 #, php-format msgid "The bandwidth value for %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Siirtonopeuden arvon %s täytyy olla kokonaisluku." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:287 #, php-format msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes." -msgstr "" +msgstr "MTU arvon %s täytyy olla suurempi kuin 576 bittiä" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:290 #, php-format msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes." -msgstr "" +msgstr "MTU arvon %s täytyy olla suurempi kuin 576 bittiä" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:303 #, php-format msgid "" "The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: " "%3$d)." -msgstr "" +msgstr "MTU (%1$d) on liian suuri %2$s (Suurin sallittu: %3$d)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Valitse" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:556 msgid "" @@ -17462,66 +18010,68 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:567 msgid "*Link Type" -msgstr "" +msgstr "Linkin Tyyppi" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576 msgid "*Link Interface(s)" -msgstr "" +msgstr "Linkitä rajapinnat" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:580 msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections." -msgstr "" +msgstr "Valitse ainakin kaksi rajapintaa Multilink (MLPPP) yhteyksille." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:587 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. Description " "will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists." msgstr "" +"Kuvaus järjestelmänvalvontaa varten voidaan kirjoittaa tähän (Ei jäsennetä)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:638 msgid "IP/Gateway (" -msgstr "" +msgstr "IP/Yhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:644 msgid "Local IP Address" -msgstr "" +msgstr "Paikallinen IP-osoite" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:651 msgid "Gateway IP or Hostname" -msgstr "" +msgstr "Yhdyskäytävä tai verkkonimi" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:666 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks" -msgstr "" +msgstr "Yleensä *99# GSM verkoille ja #777 CMDA verkoille" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:671 msgid "Access Point Name (APN)" -msgstr "" +msgstr "Access Point:n nimi (APN)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:678 msgid "APN number (optional)" -msgstr "" +msgstr "APN numero (Valinnainen)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681 msgid "Defaults to 1 if APN is set. Ignored if no APN is set." -msgstr "" +msgstr "Oletuksena 1 jos APN on asettu, ohitetaan jos APN:ä ei ole asetettu" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:685 msgid "SIM PIN" -msgstr "" +msgstr "SIM PIN" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:692 msgid "SIM PIN wait" -msgstr "" +msgstr "SIM PIN odotus" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695 msgid "" "Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM (seconds)." msgstr "" +"Aika joka odotetaan että SIM löytää verkon PIN numeron antamisen jälkeen" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:699 msgid "Init string" -msgstr "" +msgstr "Init string" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702 msgid "" @@ -17532,7 +18082,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:707 msgid "Connection Timeout" -msgstr "" +msgstr "Yhteyden Aikakatkaisu" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710 msgid "" @@ -17542,7 +18092,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:714 msgid "Uptime logging" -msgstr "" +msgstr "Uptime loggaus" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717 #, php-format @@ -17560,27 +18110,27 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:745 msgid "Periodic Reset" -msgstr "" +msgstr "Ajoitettu resetointi" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:752 msgid "Select a reset timing type" -msgstr "" +msgstr "Valitse resetoinnin ajoitus tyyppi" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:754 msgid "Reset Date/Time" -msgstr "" +msgstr "Alusta Päivä/Aika" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:762 msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Tunti" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:769 msgid "Minute" -msgstr "" +msgstr "Minuutti" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:777 msgid "Specific date" -msgstr "" +msgstr "Valittu päivä" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:779 msgid "" @@ -17590,15 +18140,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:783 msgid "Reset frequency" -msgstr "" +msgstr "Resetoinnin tiheys" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:830 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Lisävalinnat" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:841 msgid "Dial On Demand" -msgstr "" +msgstr "Dial On Demand" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:844 msgid "" @@ -17610,7 +18160,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:849 msgid "Idle Timeout" -msgstr "" +msgstr "Idle aikakatkaisun" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:852 msgid "" @@ -17621,10 +18171,10 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:858 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:849 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1098 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:840 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1080 msgid "Compression" -msgstr "" +msgstr "Pakkaus" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:861 #, php-format @@ -17638,7 +18188,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:868 msgid "TCPmssFix" -msgstr "" +msgstr "TCPmssFix" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:871 msgid "" @@ -17657,7 +18207,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:879 msgid "ShortSeq" -msgstr "" +msgstr "ShortSeq" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:882 msgid "" @@ -17666,63 +18216,69 @@ msgid "" "frame. It is not necessary to disable this for connections that are not " "multi-link." msgstr "" +"Tämä vaihtoehto on hyödyllinen vain jos multi-link PPP on käytössä. Tämän " +"voi jättää päälle vaikka multi-link PPP ei ole käytössä." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:887 msgid "ACFComp" -msgstr "" +msgstr "ACFComp" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:890 msgid "" "Address and control field compression. This option only applies to " "asynchronous link types. It saves two bytes per frame." msgstr "" +"Address and control field compression. This option only applies to " +"asynchronous link types. It saves two bytes per frame." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:894 msgid "ProtoComp" -msgstr "" +msgstr "ProtoComp" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:897 msgid "" "Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most " "frames." msgstr "" +"Protokolla kentän pakkaus (Yleensä tämä säästää yhden bitin pakettin freimiä " +"kohden)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:903 msgid "Link Parameters (" -msgstr "" +msgstr "Linkin parametrit (" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:924 msgid "MRU" -msgstr "" +msgstr "MRU" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:931 msgid "MRRU" -msgstr "" +msgstr "MRRU" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:56 msgid "" "This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface." -msgstr "" +msgstr "QinQ:ta ei voida poistaa koska se on rajapinnan käytössä" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:58 msgid "QinQ interface does not exist" -msgstr "" +msgstr "QinQ rajapintaa ei ole olemassa" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:103 msgid "QinQ Interfaces" -msgstr "" +msgstr "QinQ rajapinnat" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:111 msgid "QinQ members" -msgstr "" +msgstr "QinQ Jäsenet" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:136 msgid "Edit Q-in-Q interface" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa QinQ rajapintaa" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:137 msgid "Delete Q-in-Q interface" -msgstr "" +msgstr "Poista QinQ rajapinta" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:157 #, php-format @@ -17732,28 +18288,33 @@ msgid "" "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" +"Kaikki ajurit/verkkokortit eivat tuo 802.1Q QinQ taggäystä. Korteilla jotka " +"eivat tue QinQ tagejä, Tagit toimivat mutta pienempi MTU voi aiheuttaa " +"ongelmia. %1$sKatso%2$s ohjekirjasta lisää tietoja tuetuista korteista" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:73 msgid "First level tag cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Ensimmäisen tason tagi ei voi olla tyhjä." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:76 msgid "Modifying the first level tag of an existing entry is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Jo olemassa olevan ensimmäisen tason tagin muokkaus ei ole sallittu" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:79 msgid "Modifying the interface of an existing entry is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Jo olemassa olevan rajapinnan muokkaus ei ole sallittu" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:84 msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!" -msgstr "" +msgstr "QinQ taso on jo olemassa rajapinnalle, muokkaa sitä!" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:90 msgid "" "A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ " "first level." msgstr "" +"VLAN on jo olemassa tällä rajapinnalla. Poista VLAN käyttääksesi tätä tagiä " +"QinQ ensimmäisessä tasossa." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:136 #, php-format @@ -17763,27 +18324,27 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143 msgid "At least one tag must be entered." -msgstr "" +msgstr "Ainakin yksi tagi pitää olla annettu" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:201 msgid "QinQ VLANs group" -msgstr "" +msgstr "QinQ VLAN ryhmä" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:239 msgid "QinQ Configuration" -msgstr "" +msgstr "QinQ Asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:243 msgid "*Parent interface" -msgstr "" +msgstr "* Isäntä rajapinta." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:246 msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown." -msgstr "" +msgstr "Vain QinQ kykyiset rajapinnat näytetään." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:250 msgid "*First level tag" -msgstr "" +msgstr "*First level tag" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:254 msgid "" @@ -17793,45 +18354,45 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:258 msgid "Option(s)" -msgstr "" +msgstr "Vaihtoehdot" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:261 msgid "Allows rules to be written more easily." -msgstr "" +msgstr "Salli sääntöjen helppo kirjoitus." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:271 msgid "Member(s)" -msgstr "" +msgstr "Jäsenet" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:297 msgid "*Tag(s)" -msgstr "" +msgstr "Tagit" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321 msgid "Add Tag" -msgstr "" +msgstr "Lisää tagi" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:61 msgid "" "This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface." -msgstr "" +msgstr "VLAN:ia ei voida poistaa koska se on rajapinnan käytössä" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:101 msgid "VLAN Interfaces" -msgstr "" +msgstr "VLAN rajapinnat" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:108 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 msgid "VLAN tag" -msgstr "" +msgstr "VLAN tagi" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132 msgid "Edit VLAN" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa VLAN:a" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133 msgid "Delete VLAN" -msgstr "" +msgstr "Poista VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:156 #, php-format @@ -17841,31 +18402,34 @@ msgid "" "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" +"Kaikki ajurit/verkkokortit eivat tuo 802.1Q VLAN taggäystä. Korteilla jotka " +"eivat tue VLAN tagejä, Tagit toimivat mutta pienempi MTU voi aiheuttaa " +"ongelmia. %1$s Katso %2$s ohjekirjasta lisää tietoja tuetuista korteista" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:163 msgid "Are you sure you want to delete this VLAN?" -msgstr "" +msgstr "Oletko varma että haluat poistaa tämän VLAN:n" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:74 msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094." -msgstr "" +msgstr "VLAN tagin täytyy olla kokonailuku 1 ja 4094 väliltä" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:77 msgid "The VLAN Priority must be an integer between 0 and 7." -msgstr "" +msgstr "VLAN prioriteetin täytyy olla kokonailuku 0 ja 7 väliltä" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:81 msgid "Interface supplied as parent is invalid" -msgstr "" +msgstr "Annettu isäntä rajapinta on virheellinen" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:87 msgid "The VLAN tag cannot be changed while the interface is assigned." -msgstr "" +msgstr "VLAN tagia ei voi vaihtaa kun VLAN rajapinta on asetettu" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:97 #, php-format msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface." -msgstr "" +msgstr "VLAN tagillä %s on jo olemassa tällä rajapinnalla." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:104 #, php-format @@ -17873,22 +18437,24 @@ msgid "" "A QinQ VLAN exists on %s with this tag. Please remove it to use this tag for " "a normal VLAN." msgstr "" +"QinQ VLAN %s on jo olemassa tällä rajapinnalla. Poistra QinQ VLAN " +"käyttääksesi tätä tagiä normallissa VLAN:ssa." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:179 msgid "VLAN Configuration" -msgstr "" +msgstr "VLAN asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:186 msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown." -msgstr "" +msgstr "Vain VLAN kykyiset rajapinnat näytetään." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:190 msgid "*VLAN Tag" -msgstr "" +msgstr "*VLAN Tagi" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:194 msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)." -msgstr "" +msgstr "802.1Q VLAN tagi (1 ja 4094 väliltä)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:198 msgid "VLAN Priority" @@ -17896,17 +18462,18 @@ msgstr "VLAN tärkeysjärjestys" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:202 msgid "802.1Q VLAN Priority (between 0 and 7)." -msgstr "" +msgstr "802.1Q VLAN prioriteetti (0 ja 7 välillä)" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:214 msgid "vlanif" -msgstr "" +msgstr "vlanif" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:58 msgid "" "This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface." "" msgstr "" +"Langatonta kloonia ei voida poistaa koska sen on yhdyskäytävän käytössä" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:93 msgid "Wireless Interfaces" @@ -17914,22 +18481,23 @@ msgstr "Langattomat verkkorajapinnat" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:123 msgid "Edit WiFi interface" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa WiFi rajapintaa." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:124 msgid "Delete WiFi interface" -msgstr "" +msgstr "Poista WiFi rajapinta." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:112 msgid "" "This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an " "interface." msgstr "" +"Langatonta kloonia ei voida muokata koska sen on yhdyskäytävän käytössä" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:114 msgid "" "Use the configuration page for the assigned interface to change the mode." -msgstr "" +msgstr "Käytä rajapinnan asetus sivua moodin vaihtamiseksi." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:121 #, php-format @@ -17937,28 +18505,30 @@ msgid "" "Error creating interface with mode %1$s.\t The %2$s interface may not " "support creating more clones with the selected mode." msgstr "" +"Ongelma luodessa rajapintaa moodilla %1$s. %2$s rajapinta ei ehkä tue " +"uusien kloonien luontia valitussa moodissa." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:127 #, php-format msgid "Created with id %s" -msgstr "" +msgstr "Luotiin ID %s" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130 msgid "Created without id" -msgstr "" +msgstr "Luotiin ilman ID numeroa" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158 msgid "None available" -msgstr "" +msgstr "Ei saatavilla" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:172 msgid "Wireless Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "Langattoman rajapinnan asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:183 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:507 msgid "*Mode" -msgstr "" +msgstr "* Moodi" #: src/usr/local/www/license.php:30 src/usr/local/www/license.php:34 msgid "License" @@ -18066,21 +18636,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/license.php:137 msgid "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" -msgstr "" +msgstr "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" #: src/usr/local/www/license.php:149 msgid "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " #: src/usr/local/www/license.php:186 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Julkinen Domain" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:55 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "pool." msgstr "" +"Merkintää ei voida poistaa koska siihen on viitattu ainakin yhdessä poolissa." +"" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:93 @@ -18089,14 +18661,14 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:107 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:127 msgid "Monitors" -msgstr "" +msgstr "Monitorit" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110 msgid "The load balancer configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Load balancer asetukset on muutettu." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 @@ -18108,7 +18680,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:119 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:51 msgid "Pools" -msgstr "" +msgstr "Poolit" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:92 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:104 @@ -18120,7 +18692,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:120 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:52 msgid "Virtual Servers" -msgstr "" +msgstr "Virtuaali Palvelimet" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:100 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:121 @@ -18130,124 +18702,126 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:62 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:136 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitori" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:127 msgid "Edit monitor" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa Monitoria" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:128 msgid "Copy monitor" -msgstr "" +msgstr "Kopio Monitori" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:129 msgid "Delete monitor" -msgstr "" +msgstr "Poista Monitori" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:57 msgid "Load Balancer: Monitor:" -msgstr "" +msgstr "Load Balancer: Monitori:" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:86 msgid "" "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique." -msgstr "" +msgstr "Monitorin nimi on jo käytössä. Nimen pitää olla uniikki." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:84 msgid "Spaces or slashes cannot be used in the 'name' field." -msgstr "" +msgstr "Nimi ei voi sisältää välilyötiä tai kenoviivoja." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:95 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:85 msgid "The 'name' field must be 16 characters or less." -msgstr "" +msgstr "Nimi kentän on oltava alle 16 merkkiä pitkä" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:110 msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'." msgstr "" +"Verkkonimi nimi voi sisältää vain seuraavia merkkejä: \"a-z, A-Z, 0-9 ja _\"." +"" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:116 msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616." -msgstr "" +msgstr "HTTP(s) koodien täytyy olla RFC2616:ssa." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:120 msgid "The path to monitor must be set." -msgstr "" +msgstr "Polku monitoriin täytyy olla asetettu." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:144 #, php-format msgid "modified '%s' monitor:" -msgstr "" +msgstr "Muokattiin %s monitoria" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "ICMP" -msgstr "" +msgstr "ICMP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "TCP" -msgstr "" +msgstr "TCP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:314 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:322 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "Send/Expect" -msgstr "" +msgstr "Lähetä/Odota" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:260 msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa Load Balancer - Monitori merkintää" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:285 msgid "HTTP Options" -msgstr "" +msgstr "HTTP Asetukset" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:290 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:316 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Polku" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:300 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:326 msgid "Hostname for Host: header if needed." -msgstr "" +msgstr "Isännä verkkonimi: nimike jos tarvittu" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:304 msgid "HTTP Code" -msgstr "" +msgstr "HTTP Koodi" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1012 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1014 msgid "HTTPS Options" -msgstr "" +msgstr "HTTPS Asetukset" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:330 msgid "HTTPS Code" -msgstr "" +msgstr "HTTPS Koodi" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337 msgid "Send/Expect Options" -msgstr "" +msgstr "Lähetä/Odota Asetukset" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:342 #: src/usr/local/www/services_wol.php:151 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Lähetä" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:349 msgid "Expect" -msgstr "" +msgstr "Odota" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:57 msgid "" @@ -18260,194 +18834,203 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:61 msgid "Pool" -msgstr "" +msgstr "Pooli" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:119 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:978 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:135 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:65 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:498 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:496 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:302 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:653 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:677 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:659 msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "Palvelimet" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:160 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:748 msgid "Edit pool" -msgstr "" +msgstr "Muokka poolia" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:161 msgid "Copy pool" -msgstr "" +msgstr "Kopio Pooli" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:162 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:750 msgid "Delete pool" -msgstr "" +msgstr "Poista Pooli" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:56 msgid "Load Balancer: Pool:" -msgstr "" +msgstr "Load Balancer: Pool:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:325 msgid "Server List" -msgstr "" +msgstr "Palvelin Lista" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:76 msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique." -msgstr "" +msgstr "Poolin nimi on jo käytössä. Nimen pitää olla uniikki." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89 #, php-format msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used." -msgstr "" +msgstr "Nimi %s on varattu sana joten sitä ei voi käyttää" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93 #, php-format msgid "Sorry, an alias is already named %s." -msgstr "" +msgstr "Alias nimellä: %s on jo olemassa" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:97 msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias." -msgstr "" +msgstr "Portin täytyy olla kokonailuku 1 ja 65535 väliltä, tai portin alias" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:102 msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535." -msgstr "" +msgstr "Uudelleen yritys arvon täytyy olla kokonailuku 1 ja 65535 väliltä" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:106 msgid "The submitted mode is not valid." -msgstr "" +msgstr "Annettu moodi ei ole kelvollinen" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:112 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)." -msgstr "" +msgstr "%s ei ole kelvollinen IP osoite, IPv4 aliverkko. (Käytössa Listalla)" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:114 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)." -msgstr "" +msgstr "%s on aliverkko jossa on yli 64 IP osoitetta. (Ei Käytössa listalla)" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:122 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)." msgstr "" +"%s ei ole kelvollinen IP osoite, IPv4 aliverkko. (Ei Käytössa Listalla)" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:124 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)." -msgstr "" +msgstr "%s on aliverkko jossa on yli 64 IP osoitetta." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:136 msgid "Invalid monitor chosen." -msgstr "" +msgstr "Virhellinen monitori valittu" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:146 #, php-format msgid " modified '%s' pool:" -msgstr "" +msgstr "Muokattiin %s poolia:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:298 msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry" -msgstr "" +msgstr "Lisää/Muokkaa Load Balancer - Monitori merkintää" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:312 msgid "Load Balance" -msgstr "" +msgstr "Load Balance" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:313 msgid "Manual Failover" -msgstr "" +msgstr "Manuaalinen Failover" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:329 msgid "" "This is the port the servers are listening on. A port alias listed in " "Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" +"Palvelin kuuntelee tätä porttia. Palomuurissa määritettyä portti aliasta " +"voidaan myös käyttää" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:337 msgid "" "Optionally specify how many times to retry checking a server before " "declaring it down." msgstr "" +"Valinnainen: Valitse kuinka monta kertaa palvelimeen yritetään yhdistää " +"ennen sen merkitsemistä alhaalla olevaksi." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:341 msgid "Add Item to the Pool" -msgstr "" +msgstr "Lisää merkintä pooliin" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:363 msgid "Server IP Address" -msgstr "" +msgstr "Palvelin IP-osoite" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:373 msgid "Add to pool" -msgstr "" +msgstr "Lisää pooliin" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:382 msgid "Current Pool Members" -msgstr "" +msgstr "Poolin jäsenet" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:384 msgid "*Members" -msgstr "" +msgstr "* Jäsenet" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:410 msgid "Enabled (Default)" -msgstr "" +msgstr "Käytössä (Oletus)" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:436 msgid "Move to enabled list" -msgstr "" +msgstr "Siirrä \"Käytössä\" listaan" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:443 msgid "Move to disabled list" -msgstr "" +msgstr "Siirrä \"Poissa Käytössä\" listaan" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:56 msgid "Timeout must be a numeric value" -msgstr "" +msgstr "Aikakatkaisun täytyy olla numero." #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:60 msgid "Interval must be a numeric value" -msgstr "" +msgstr "Aikavälin täytyy olla numero." #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:65 msgid "Prefork must be a numeric value" -msgstr "" +msgstr " Prefork arvon täytyy olla numero." #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:68 msgid "Prefork value must be between 1 and 32" -msgstr "" +msgstr " Prefork arvon täytyy olla 1 ja 32 väliltä" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:113 msgid "Relayd Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Relayd Globaalit asetukset" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:120 msgid "" "Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the " "default value of 1000 ms." msgstr "" +"Aseta globaali aikakatkaisun tarkistus arvo millisekunneissa. Jätä tyhjäksi " +"jos haluat käyttää oletus arvoa (1000ms)" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:124 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Aikaväli" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:127 msgid "" "Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. " "Leave blank to use the default interval of 10 seconds." msgstr "" +"Aseta poolin jäsenten tarkistus arvo sekunneissa. Jätä tyhjäksi jos haluat " +"käyttää oletus arvoa (10s)" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:131 msgid "Prefork" -msgstr "" +msgstr "Prefork" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:134 msgid "" @@ -18461,62 +19044,64 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144 msgid "Fallback pool" -msgstr "" +msgstr "Fallback pooli" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:177 msgid "Edit virtual server" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa virtuaali palvelinta" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:178 msgid "Copy virtual server" -msgstr "" +msgstr "Kopio virtuaali palvelin" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:179 msgid "Delete virtual server" -msgstr "" +msgstr "Poista virtuaali palvelin" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:188 msgid "No virtual servers have been configured." -msgstr "" +msgstr "Virtuaali palvelimia ei ole konfiguroitu" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:52 msgid "Load Balancer: Virtual Server:" -msgstr "" +msgstr "Load Balance: Virtuaali Palvelin:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:250 msgid "Relay Protocol" -msgstr "" +msgstr "Relay protokolla" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:79 msgid "" "This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must " "be unique." -msgstr "" +msgstr "Virtuaali palvelimen nimi on jo käytössä.\tNimen pitää olla uniikki" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:88 msgid "The 'name' field must be 32 characters or less." -msgstr "" +msgstr "Nimi kentän on oltava alle 32 merkkiä tai lyhempi." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92 msgid "" "The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank." "" msgstr "" +"Portin täytyy olla kokonailuku 1 ja 65535 väliltä, tai portin alias, tai " +"tyhjä" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:96 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias." -msgstr "" +msgstr "%s ei ole kelvollinen IP osoite, IPv4 aliverkko tai alias" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:98 #, php-format msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses." -msgstr "" +msgstr "%s aliverkko sisältää yli 64 IP-osoitetta" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102 msgid "The submitted relay protocol is not valid." -msgstr "" +msgstr "Annettu relay protokolla ei ole kelvollinen" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:106 msgid "A Fall Back Pool cannot be selected when using the DNS relay protocol." @@ -18525,16 +19110,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:115 #, php-format msgid "modified '%s' vs:" -msgstr "" +msgstr "Muokattiin %s vs:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:117 #, php-format msgid "created '%s' vs:" -msgstr "" +msgstr "Luotiin %s vs:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:168 msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa Load Balancer - Virtuaali Palvelin merkintää" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216 @@ -18543,7 +19128,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:128 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:212 msgid "*IP Address" -msgstr "" +msgstr "* IP-osoite" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:189 msgid "" @@ -18563,12 +19148,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:204 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:216 msgid "Virtual Server Pool" -msgstr "" +msgstr "Virtuaali palvelin pooli" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:224 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:235 msgid "Fall-back Pool" -msgstr "" +msgstr "Fall-back Pool" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:267 msgid "" @@ -18580,146 +19165,147 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:519 src/usr/local/www/pkg_edit.php:523 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "Paketti" #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 src/usr/local/www/pkg_edit.php:523 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editori" #: src/usr/local/www/pkg.php:42 src/usr/local/www/pkg_edit.php:47 msgid "No valid package defined." -msgstr "" +msgstr "Hyväksyttyjä paketteja ei ole määritetty" #: src/usr/local/www/pkg.php:50 #, php-format msgid "Package path %s not found." -msgstr "" +msgstr "Paketin polkua %s ei löytynyt." #: src/usr/local/www/pkg.php:52 #, php-format msgid "Invalid path %s specified." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen polku %s annettu" #: src/usr/local/www/pkg.php:57 msgid "Try reinstalling the package." -msgstr "" +msgstr "Yrita asentaa paketti uudelleen" #: src/usr/local/www/pkg.php:66 #, php-format msgid "File not found %s." -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa ei löytynyt. %s" #: src/usr/local/www/pkg.php:109 msgid "Package configuration changes saved from package settings page." msgstr "" +"Paketin konfiguraation muutokset tallennettu paketin asetukset sivulta." #: src/usr/local/www/pkg.php:132 msgid "Package configuration item deleted from package settings page." -msgstr "" +msgstr "Paketin konfiguraatio merkintä poistettu paketin asetukset sivulta." #: src/usr/local/www/pkg.php:265 msgid "Saving changes..." -msgstr "" +msgstr "Tallennetaan muutoksia" #: src/usr/local/www/pkg.php:266 msgid "Confirmation Required to save changes." -msgstr "" +msgstr "Vahvistus on vaadittu muutosta tallentamiseksi." #: src/usr/local/www/pkg.php:325 msgid "Filter by: " -msgstr "" +msgstr "Järjestys: " #: src/usr/local/www/pkg.php:337 msgid "Filter field: " -msgstr "" +msgstr "Järjestys kenttä:" #: src/usr/local/www/pkg.php:349 msgid "Filter text: " -msgstr "" +msgstr "Järjestys teksti: " #: src/usr/local/www/pkg.php:384 #, php-format msgid "Displaying page %1$s of %2$s" -msgstr "" +msgstr "Näytetään sivu %1$s - %2$s" #: src/usr/local/www/pkg.php:385 msgid "Rows per page: " -msgstr "" +msgstr "Rivijä sivua kohti" #: src/usr/local/www/pkg.php:518 msgid "Edit this item" -msgstr "" +msgstr "Muokka tätä merkintää" #: src/usr/local/www/pkg.php:523 msgid "Delete this item" -msgstr "" +msgstr "Poista tämä merkintä" #: src/usr/local/www/pkg.php:547 msgid "Previous page" -msgstr "" +msgstr "Edellinen Sivu" #: src/usr/local/www/pkg.php:560 msgid "Next page" -msgstr "" +msgstr "Seuraava Sivu" #: src/usr/local/www/pkg.php:578 msgid "Add a new item" -msgstr "" +msgstr "Lisää uusi merkintä" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:652 msgid "Advanced Features" -msgstr "" +msgstr "Lisäasetukset" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:733 src/usr/local/www/services_dhcp.php:832 msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "Yleiset Asetukset" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1198 msgid "Listen on All interfaces/ip addresses " -msgstr "" +msgstr "Kuuntele kaikki rajapintoja/IP osoitteita" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1202 msgid "loopback" -msgstr "" +msgstr "loopback" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1503 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1522 msgid "Show Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Näytä lisäasetukset" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1523 msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Piilota lisäasetukset" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:83 msgid "Visit official website" -msgstr "" +msgstr "Käy virallisella verkkosivulla" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:92 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:136 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:106 msgid "View changelog" -msgstr "" +msgstr "Näytä muutosloki" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:103 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:147 msgid "Package Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Pakettien riippuvuudet" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:114 msgid "Click to install" -msgstr "" +msgstr "Paina asentaaksesi" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:117 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:167 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126 msgid "View more information" -msgstr "" +msgstr "Näytä lisää tietoja" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:136 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:188 msgid "Available Packages" -msgstr "" +msgstr "Saatavilla olevat paketit" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 @@ -18727,192 +19313,192 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:194 #: src/usr/local/www/widgets/include/installed_packages.inc:24 msgid "Installed Packages" -msgstr "" +msgstr "Asennetut paketit" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:142 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Etsi" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:153 msgid "Search term" -msgstr "" +msgstr "Haku termi" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:168 msgid "" "Enter a search string or *nix regular expression to search package names and " "descriptions." -msgstr "" +msgstr "Anna haku termi tai *nix regular expression" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "Paketti" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:178 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197 msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted." -msgstr "" +msgstr "Odota hetki, Haetaan ja järjestetään pakettien listaa" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:182 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201 msgid "Unable to retrieve package information." -msgstr "" +msgstr "Pakettin tietoja ei voitu hakea" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:121 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Epäonnistui" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:246 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:147 msgid "System Update" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän päivitys" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:247 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148 msgid "Update Settings" -msgstr "" +msgstr "Päivitys asetukset" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:253 msgid "Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Pakettien asennus" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:276 #, php-format msgid "Confirmation Required to reinstall package %s." -msgstr "" +msgstr "Vahvista paketin %s asennus" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:279 #, php-format msgid "Confirmation Required to remove package %s." -msgstr "" +msgstr "Vahvista paketin %s poisto" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283 #, php-format msgid "Confirmation Required to install package %s." -msgstr "" +msgstr "Vahvista paketin %s uudelleenasennus" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:293 msgid "Confirmation Required to reinstall all packages." -msgstr "" +msgstr "Vahvista kaikkien pakettien uudelleenasennus" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:297 #, php-format msgid "Confirmation Required to upgrade package %1$s from %2$s to %3$s." -msgstr "" +msgstr "Vahvista paketin %1$s päivitys versiosta %2$s versioon %3$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:301 #, php-format msgid "Confirmation Required to update %s system." -msgstr "" +msgstr "Vahvista järjestelmän %s päivitys" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:319 msgid "Current Base System" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen järjestelmän pohja" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:327 msgid "Latest Base System" -msgstr "" +msgstr "Viimeisin järjestelmän pohja" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:335 msgid "Retrieving" -msgstr "" +msgstr "Haetaan" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:366 msgid "Unable to retrieve system versions." -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän version haku epäonnistui" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:381 msgid "Updating System" -msgstr "" +msgstr "Päivitetään järjestelmää" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:382 msgid "System update successfully completed." -msgstr "" +msgstr "Järjestelmä päivitetty onnistuneesti." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:383 msgid "System update failed!" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän päivitys epäonnistui" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384 msgid "Please wait while the system update completes." -msgstr "" +msgstr "Odota hetki, järjestelmää päivitetään" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386 msgid "Package Removal" -msgstr "" +msgstr "Paketin Poisto" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:387 #, php-format msgid "%1$s removal successfully completed." -msgstr "" +msgstr "%1$s poistettu onnistuneesti" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:388 #, php-format msgid "%1$s removal failed!" -msgstr "" +msgstr "%1$s poisto epäonnistui" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389 #, php-format msgid "Please wait while the removal of %1$s completes." -msgstr "" +msgstr "Odota hetki, pakettia %1$s poistetaan." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391 msgid "Packages Reinstallation" -msgstr "" +msgstr "Pakettien uudelleenasunnus" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:392 msgid "All packages reinstallation successfully completed." -msgstr "" +msgstr "Kaikkien pakettien uudelleenasunnus onnistui." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:393 msgid "All packages reinstallation failed!" -msgstr "" +msgstr "Kaikkien pakettien uudelleenasunnus epäonnistui." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:559 msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes." -msgstr "" +msgstr "Odota hetki, Kaikki paketit asennetaan uudelleen." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396 msgid "Package Reinstallation" -msgstr "" +msgstr "Paketin uudelleenasennus" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:397 #, php-format msgid "%1$s reinstallation successfully completed." -msgstr "" +msgstr "%1$s uudelleenasennettin onnistuneesti" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:398 #, php-format msgid "%1$s reinstallation failed!" -msgstr "" +msgstr "%1$s uudelleenasennus epäonnistui" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399 #, php-format msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes." -msgstr "" +msgstr "Odota hetki, pakettia %1$s asennetaan uudelleen." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401 msgid "Package Installation" -msgstr "" +msgstr "Paketin Asennus" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:402 #, php-format msgid "%1$s installation successfully completed." -msgstr "" +msgstr "%1$s asennettiin onnistuneesti" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:403 #, php-format msgid "%1$s installation failed!" -msgstr "" +msgstr "%1$s asennus epäonnistui" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404 #, php-format msgid "Please wait while the installation of %1$s completes." -msgstr "" +msgstr "Odota hetki, pakettia %1$s asennetaan." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:433 msgid "Please wait while the update system initializes" @@ -18945,56 +19531,56 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:560 msgid "This may take several minutes!" -msgstr "" +msgstr "Tämä saattaa kestää useamman minuutin." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:68 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategoria" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:91 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70 msgid "Package is configured, but not installed!" -msgstr "" +msgstr "Paketin asetukset on tehty, mutta se ei ole asenttu" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76 #, php-format msgid "Newer than available (%s)" -msgstr "" +msgstr "Uudempi kuin saatavilla oleva (%s)" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:100 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:80 #, php-format msgid "Upgrade available to %s" -msgstr "" +msgstr "Päivitys %s saatavilla" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:106 msgid "Up-to-date" -msgstr "" +msgstr "Ajan tasalla" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:108 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:91 msgid "Error comparing version" -msgstr "" +msgstr "Virhe versiota verratessa" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:155 #, php-format msgid "Remove package %s" -msgstr "" +msgstr "Poista paketti %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:159 #, php-format msgid "Update package %s" -msgstr "" +msgstr "Päivitä paketti %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:162 #, php-format msgid "Reinstall package %s" -msgstr "" +msgstr "Uudelleenasenna paketti %s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:205 msgid "There are no packages currently installed." -msgstr "" +msgstr "Ei asennettuja paketteja" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:212 msgid "Current" @@ -19020,8 +19606,8 @@ msgstr "Paketin asetukset on tehty, mutta se ei ole täysin asentunut" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:94 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:161 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:373 -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:182 -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:206 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:83 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:217 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:83 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" @@ -19043,7 +19629,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:51 msgid "Zone name" -msgstr "" +msgstr "Alueen nimi" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 msgid "Authentication method" @@ -19055,7 +19641,7 @@ msgstr "RADIUS-protokolla" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:221 msgid "Primary RADIUS server IP address" -msgstr "" +msgstr "Ensisijaisen RADIUS palvelimen IP osoite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:230 #, php-format @@ -19063,6 +19649,7 @@ msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a " "bridge." msgstr "" +"Captive Portalia ei voi käyttää %s rajapinnan kanssa koska se on osa siltaa." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:235 #, php-format @@ -19070,23 +19657,26 @@ msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already " "on %2$s instance." msgstr "" +"Captive Portalia ei voi käyttää %1$s rajapinnan kanssa koska se on %2$s " +"instanssin käytössä" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243 #, php-format msgid "Authentication method %s is invalid." -msgstr "" +msgstr "Autentikaatio tapa on väärä." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:248 msgid "Certificate must be specified for HTTPS login." -msgstr "" +msgstr "Sertifikaatti täytyy olla määritetty HTTPs sisäänkirjautumiselle." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:251 msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login." msgstr "" +"HTTPS palvelimen nimi täytyy olla määritetty HTTPs sisäänkirjautumiselle." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:258 msgid "The timeout must be at least 1 minute." -msgstr "" +msgstr "Aikakatkaisun pitäisi olla vähintään 1 minuutti" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:274 msgid "" @@ -19096,7 +19686,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:281 msgid "The idle timeout must be at least 1 minute." -msgstr "" +msgstr "Joutilas aikakatkaisun pitäisi olla vähintään 1 minuutti" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:285 msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank." @@ -19114,7 +19704,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:94 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritetty [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:309 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:313 @@ -19123,19 +19713,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:325 #, php-format msgid "A valid port number must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Toimiva portti täytyy olla määritetty [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:329 msgid "" "The maximum number of concurrent connections per client IP address may not " "be larger than the global maximum." msgstr "" +"Maksimimäärä avoimia yhteyksiä isäntää kohden ei voi olla suurempi kuin " +"globaali maksimi." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:333 msgid "" "The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain " "ASCII characters." msgstr "" +"NAS tunnisteen täytyy olla 3 ja 253 merkin välillä ja käyttää ASCII merkkejä." +"" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:521 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:140 @@ -19193,20 +19787,20 @@ msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:531 msgid "Captive Portal Configuration" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal Asetukset" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:542 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:337 msgid "*Interfaces" -msgstr "" +msgstr "* Rajapinnat" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:546 msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal." -msgstr "" +msgstr "Valitse rajapinnat joissa Captive Portal otetaan käyttöön" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:550 msgid "Maximum concurrent connections" -msgstr "" +msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien maksimi määrä" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:554 msgid "" @@ -19218,17 +19812,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:559 msgid "Idle timeout (Minutes)" -msgstr "" +msgstr "Joutilaiden aikakatkaisu (minuuteissa)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:562 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log " "in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout." msgstr "" +"Asiakkaiden yhteys katkaistaan kun ne ovat olleen joutilaina tämän aikaa " +"(Asiakkaat voivat yhdistää heti takaisin) (Jätä kenttä tyhjäksi jos et halua " +"katkaista joutilaiden asiakkaiden yhteyttä)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:566 msgid "Hard timeout (Minutes)" -msgstr "" +msgstr "Aikakatkaisun kova raja (Minuuteissa)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:569 msgid "" @@ -19236,10 +19833,14 @@ msgid "" "activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank " "for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)." msgstr "" +"Asiakkaiden yhteys katkaistaan kun ne ovat olleen yhdistettynä tämän aikaa " +"(Asiakkaat voivat yhdistää heti takaisin) (Jätä kenttä tyhjäksi jos et halua " +"katkaista asiakkaiden yhteyttä. Ei suositeltu jos Joutilas aikakatkaisua ei " +"ole määritetty)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574 msgid "Pass-through credits per MAC address." -msgstr "" +msgstr "Pass-through crediitit MAC osoitetta kohden." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:577 msgid "" @@ -19249,10 +19850,14 @@ msgid "" "Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it " "to be effective." msgstr "" +"Saalli Captive Portal yhteydet rajoitetusti. Kun MAC kohtainen raja on " +"saavutettu, asiakkaan kirjautua Captive Portaliin kunnes alla oleva aika on " +"vanhentunut. (Joko Joutilas tai Kova aikakatkaisu on suositeltavaa olla " +"asetettuna)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:583 msgid "Waiting period to restore pass-through credits. (Hours)" -msgstr "" +msgstr "Odotus aika pass-through krediittien palautukseen (Tunneissa)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:586 msgid "" @@ -19263,7 +19868,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:591 msgid "Reset waiting period" -msgstr "" +msgstr "Resetoi odotus aika" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:594 msgid "" @@ -19273,7 +19878,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:598 msgid "Logout popup window" -msgstr "" +msgstr "Uloskirjautumisen ponnahdusikkuna" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:601 msgid "" @@ -19284,7 +19889,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:606 msgid "Pre-authentication redirect URL" -msgstr "" +msgstr "Ennen autentikointi uudelleenohjaus URL" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:609 msgid "" @@ -19294,7 +19899,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:613 msgid "After authentication Redirection URL" -msgstr "" +msgstr "Autentikoinnin jälkeisen uudelleenohjaus URL" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:616 msgid "" @@ -19304,16 +19909,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:620 msgid "Blocked MAC address redirect URL" -msgstr "" +msgstr " Estettyjen MAC osoitteiden uudelleenohjaus URL" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:623 msgid "" "Blocked MAC addresses will be redirected to this URL when attempting access." msgstr "" +" Estetyt MAC osoitteet ohjataan tähän URL osoiteeseen kun ne yrittävät " +"päästä sivulle." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:627 msgid "Concurrent user logins" -msgstr "" +msgstr "Yhtäaikaisesti kirjautuneita käyttäjiä" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:630 msgid "" @@ -19324,7 +19931,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:635 msgid "MAC filtering" -msgstr "" +msgstr "MAC filtteröinti" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:638 msgid "" @@ -19337,7 +19944,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:644 msgid "Pass-through MAC Auto Entry" -msgstr "" +msgstr "Pass-through MAC merkintä" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:647 #, php-format @@ -19361,15 +19968,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:663 msgid "Per-user bandwidth restriction" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä kohtainen kaistan rajoitus" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:670 msgid "Default download (Kbit/s)" -msgstr "" +msgstr "Oletus lataus nopeus (Kbit/s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:677 msgid "Default upload (Kbit/s)" -msgstr "" +msgstr "Oletus Lähetys nopeus (Kbit/s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:680 msgid "" @@ -19379,78 +19986,87 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688 -msgid "*Authentication method" +#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:705 +msgid "*Authentication Method" +msgstr "* Autentikointi metodi" + +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:714 +msgid "" +"Select an Authentication Method to use for this zone. One method must be " +"selected." msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:723 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:725 msgid "*RADIUS protocol" -msgstr "" +msgstr "* RADIUS-protokolla" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:762 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:764 msgid "Primary Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Ensisijainen autentikointi lähde" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:765 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:767 msgid "*Primary RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "Ensisijainen RADIUR palvelin" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:789 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:842 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:791 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:844 msgid "Secondary RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "Toissijainen RADIUR palvelin" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:795 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:848 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:797 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:850 msgid "IP address of the RADIUS server to authenticate against." -msgstr "" +msgstr "IP osoite jota vastaan RADIUS autentikoint suoritetaan." -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:802 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:855 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:804 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:857 msgid "RADIUS port. Leave blank for default (1812)" -msgstr "" +msgstr "RADIUS portti (Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää oletus arvoa 1812)" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:809 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:862 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:811 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:864 msgid "" "RADIUS shared secret. Leave blank to not use a shared secret (not " "recommended)" msgstr "" +"RADIUS jaettu salaisuus. Jätä tyhjäksi jos et halua käyttää jaettua " +"salaisuutta (Ei suositeltu)" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:815 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:817 msgid "Secondary Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Toissijainen autentikointi lähde" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:818 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:820 msgid "Primary RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "Ensisijainen RADIUS palvelin" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:872 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:874 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:363 -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:273 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:284 msgid "RADIUS" -msgstr "" +msgstr "RADIUS" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:879 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:881 msgid "Accounting Port" -msgstr "" +msgstr "Tilitys portti" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:882 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884 msgid "Leave blank to use the default port (1813)." -msgstr "" +msgstr "Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää oletus arvoa 1812" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:886 msgid "Accounting updates" -msgstr "" +msgstr "Tili päivitykset" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:922 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:924 msgid "RADIUS Options" -msgstr "" +msgstr "RADIUS asetukset" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:927 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:929 msgid "Reauthentication" -msgstr "" +msgstr "Uudelleen autentikointi" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:932 msgid "" "If reauthentication is enabled, Access-Requests will be sent to the RADIUS " "server for each user that is logged in every minute. If an Access-Reject is " @@ -19460,41 +20076,41 @@ msgid "" "are necessary for the portal to perform automatic reauthentication requests." msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:937 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:939 msgid "RADIUS MAC Authentication" -msgstr "" +msgstr "RADIUS MAC autentikointi" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:942 msgid "" "If this option is enabled, the captive portal will try to authenticate users " "by sending their MAC address as the username and the password entered below " "to the RADIUS server." msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:945 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:947 msgid "MAC authentication secret" -msgstr "" +msgstr "MAc Autentikoinnin salaisuus" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:952 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:954 msgid "RADIUS NAS IP Attribute" -msgstr "" +msgstr "RADIUS NAP IP:n attribuutit" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:955 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:957 msgid "Choose the IP to use for calling station attribute." msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:959 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:961 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:199 msgid "Session timeout" -msgstr "" +msgstr "Session aikaraja" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:964 msgid "" "When enabled, clients will be disconnected after the amount of time " "retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute." msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:969 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:971 msgid "" "If RADIUS type is set to Cisco, in Access-Requests the value of Calling-" "Station-ID will be set to the client's IP address and the Called-Station-Id " @@ -19502,22 +20118,22 @@ msgid "" "client's MAC address and Called-Station-ID = pfSense's WAN IP address." msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:975 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:977 msgid "Accounting style" -msgstr "" +msgstr "Tilitys tyyppi" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:980 msgid "" "When enabled, data counts for RADIUS accounting packets will be taken from " "the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent " "download, and Acct-Output-Octets will represent upload." msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:983 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:985 msgid "Idle time accounting" -msgstr "" +msgstr "Idle ajan tilinpito" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:988 msgid "" "When enabled, if a client is disconnected for exceeding the idle timeout the " "time spent idle is included in the total session time. Otherwise the session " @@ -19525,28 +20141,30 @@ msgid "" "started and when the last activity was recorded." msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:992 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:994 msgid "NAS Identifier" -msgstr "" +msgstr "NAS tunniste" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:995 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:997 msgid "" "Specify a NAS identifier to override the default value (pfSense.localdomain)" msgstr "" +"Anna NAS tunniste jos et halu käyttää oletus tunnistetta (pfSense." +"localdomain)" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003 msgid "Single dash" -msgstr "" +msgstr "Yksi viiva" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003 msgid "Unformatted" -msgstr "" +msgstr "Ei formatoitu" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:999 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001 msgid "MAC address format" -msgstr "" +msgstr "MAC osoitteen formaatti" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1002 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1004 #, php-format msgid "" "This option changes the MAC address format used in the whole RADIUS system. " @@ -19556,18 +20174,18 @@ msgid "" " 001122334455" msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1022 msgid "" "When enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS " "connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate " "must also be specified below." msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1025 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1027 msgid "*HTTPS server name" -msgstr "" +msgstr "*HTTPS palvelimen nimi" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1028 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1030 msgid "" "This name will be used in the form action for the HTTPS POST and should " "match the Common Name (CN) in the certificate (otherwise, the client browser " @@ -19576,22 +20194,22 @@ msgid "" "resolves to the correct interface IP on pfSense." msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1034 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1036 msgid "*SSL Certificate" -msgstr "" +msgstr "*SSL Sertifikaatti" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1037 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1039 #, php-format msgid "" "If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem > " "Cert. Manager%2$s" msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1041 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1043 msgid "HTTPS Forwards" -msgstr "" +msgstr "HTTPS Edelleenlähetykset" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1046 msgid "" "If this option is set, attempts to connect to SSL/HTTPS (Port 443) sites " "will not be forwarded to the captive portal. This prevents certificate " @@ -19601,15 +20219,15 @@ msgid "" "to the HTTPS login page." msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1051 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1053 msgid "HTML Page Contents" -msgstr "" +msgstr "HTML Sivun sisältö" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1056 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1058 msgid "Portal page contents" -msgstr "" +msgstr "Portaali sivun sisältö" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1059 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1061 #, php-format msgid "" "Upload an HTML/PHP file for the portal page here (leave blank to keep the " @@ -19634,21 +20252,21 @@ msgid "" ""Continue">%1$s</form>" msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1083 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1085 msgid "Current Portal Page" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen portaalin sivu" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1100 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1134 -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1166 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1102 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1136 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1168 msgid "Restore Default Page" -msgstr "" +msgstr "Palauta oletus sivu" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1109 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1111 msgid "Auth error page contents" -msgstr "" +msgstr "Autentikointi virhe sivu sisältö" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1112 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1114 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed when " "an authentication error occurs. It may include \"$PORTAL_MESSAGE$\", which " @@ -19656,25 +20274,25 @@ msgid "" "any." msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1117 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1119 msgid "Current Auth Error Page" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen Autentikointi virhe sivu" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1143 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1145 msgid "Logout page contents" -msgstr "" +msgstr "Uloskirjautumis sivun sisältö" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1146 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1148 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed on " "authentication success when the logout popup is enabled." msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1149 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1151 msgid "Current Logout Page" -msgstr "" +msgstr "Nykyinen Uloskirjautumis sivu" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1182 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1184 msgid "" "Don't forget to enable the DHCP server on the captive portal interface! Make " "sure that the default/maximum DHCP lease time is higher than the hard " @@ -19685,38 +20303,38 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97 #, php-format msgid "A file with the name '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "Tiedosto nimellä %s on jo olemassa." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:104 #, php-format msgid "The total size of all files uploaded may not exceed %s." -msgstr "" +msgstr "Tiedoston koko ei voi ylittää %s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153 msgid "Upload a New File" -msgstr "" +msgstr "Lähetä uusi tiedosto" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183 msgid "Installed Files" -msgstr "" +msgstr "Asennus tiedostot" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:203 msgid "Delete file" -msgstr "" +msgstr "Poista Tiedosto" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Yhteensä" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:244 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Merkinnät" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246 msgid "" @@ -19738,12 +20356,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:255 msgid "Acceptable usage policy" -msgstr "" +msgstr "Hyväksyttävän käyttö" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:256 #, php-format msgid "The total size limit for all files is %s." -msgstr "" +msgstr "Kaikkien tiedostojen yhteinäis koko raja on %s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:32 #, php-format @@ -19757,57 +20375,57 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:135 msgid "Edit hostname" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa verkkonimeä" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:136 msgid "Delete hostname" -msgstr "" +msgstr "Poista verkkonimi" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:144 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the hostname are allowed" -msgstr "" +msgstr "Kaikki yhteydet %1$s %2$s verkkonimeen ovat sallittu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:145 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the hostname are allowed" -msgstr "" +msgstr "Kaikki yhteydet %1$s %2$s verkkonimestä ovat sallittu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:146 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:140 #, php-format msgid "All connections %1$sto or from%2$s are allowed" -msgstr "" +msgstr "Kaikki yhteydet %1$s %2$s verkkonimestä/verkkonimeen ovat sallittu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:92 msgid "Allowed Hostname" -msgstr "" +msgstr "Sallittu verkkonimi" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:97 #, php-format msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Toimiva verkkonimi täytyy olla annettu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:115 msgid "Upload speed needs to be an integer" -msgstr "" +msgstr "Lähetys nopeuden pitää olla kokonaisluku" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:104 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:118 msgid "Download speed needs to be an integer" -msgstr "" +msgstr "Lataus nopeuden täytyy olla kokonaisluku" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:113 #, php-format msgid "Hostname [%s] already allowed." -msgstr "" +msgstr "Verkkonimi [%s] on sallittu aikaisemmin" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:169 msgid "Captive Portal Hostname Settings" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal verkkonimi asetukset" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:176 msgid "" @@ -19820,43 +20438,43 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:237 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:235 msgid "Bandwidth up" -msgstr "" +msgstr "Siirtonopeys ylös" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198 msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" -msgstr "" +msgstr "Anna lähetys siirtonopeuden raja tälle verkkonimelle Kbit/s muodossa." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:202 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:244 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:242 msgid "Bandwidth down" -msgstr "" +msgstr "Siirtonopeus alas" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:205 msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" -msgstr "" +msgstr "Anna lataus siirtonopeuden raja tälle verkkonimelle Kbit/s muodossa." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:107 msgid "IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "IP-osoite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:128 msgid "Edit IP" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa IP-osoitetta" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:129 msgid "Delete IP" -msgstr "" +msgstr "Poista IP-osoite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:138 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the address are allowed" -msgstr "" +msgstr "Kaikki yhteydet %1$s:sta %2$s :n ovat sallittuja" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:139 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the address are allowed" -msgstr "" +msgstr "Kaikki yhteydet %1$s:sta %2$s :n ovat sallittuja" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:159 msgid "" @@ -19865,35 +20483,38 @@ msgid "" "be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server " "on another network, for example." msgstr "" +"IP osoitteen lisääminen sallii osoitteen yhdistää Captive Portaliin ilman " +"Portal sivun käyttämistä. Tätä voidaan käyttää esimerkiksi sivun kuva " +"palvelimelle tai DNS palvelimelle joka on toisessa verkossa." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 msgid "Allowed IP address" -msgstr "" +msgstr "Sallittu IP-osoite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:898 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:926 msgid "Subnet mask" -msgstr "" +msgstr "Aliverkon Maski" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:98 msgid "A valid subnet mask must be specified" -msgstr "" +msgstr "Toimiva aliverkko täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:121 msgid "Upload speed must be between 1 and 999999" -msgstr "" +msgstr "Lähetys nopeuden täytyy olla kokonailuku 1 ja 999999 väliltä" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:114 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:124 msgid "Download speed must be between 1 and 999999" -msgstr "" +msgstr "Lataus nopeuden täytyy olla kokonailuku 1 ja 999999 väliltä" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:123 #, php-format msgid "[%s] already allowed." -msgstr "" +msgstr "[%s] on jo sallittu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:212 msgid "Edit Captive Portal IP Rule" @@ -19920,23 +20541,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:85 msgid "No entry exists yet!" -msgstr "" +msgstr "Merkintää ei ole olemassa" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:90 msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed" -msgstr "" +msgstr "Anna alue jossa tämä toiminto pitäisi olla sallittu." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:103 msgid "No entry exists for this username:" -msgstr "" +msgstr "Merkintää ei ole olemassa verkkonimelle" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:124 msgid "The entry was successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Merkintä onnistuneesti poistettu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:126 msgid "No entry exists for this mac address:" -msgstr "" +msgstr "Merkintää ei ole olemassa MAC osoitteelle:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157 msgid "The Captive Portal MAC address configuration has been changed." @@ -19951,18 +20572,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:139 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:366 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:226 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:453 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:465 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:78 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Toiminto" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:197 msgid "Edit MAC address" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa MAC osoitetta" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:198 msgid "Delete MAC address" -msgstr "" +msgstr "Poista MAC osoite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:224 msgid "" @@ -19979,24 +20600,24 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:111 #, php-format msgid "A valid MAC address must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Toimiva MAC osoite täytyy olla annettu [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:133 #, php-format msgid "[%s] already exists." -msgstr "" +msgstr "[%s] isäntä on jo olemassa" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:194 msgid "Edit MAC Address Rules" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa MAC osoitteiden sääntöjä" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:201 msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address." -msgstr "" +msgstr "Valitse mitä tästä MAC osoitteesta tuleville paketeille tehdään" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:220 msgid "*MAC Address" -msgstr "" +msgstr "* MAC osoite" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:223 msgid "6 hex octets separated by colons" @@ -20006,14 +20627,17 @@ msgstr "" msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)" msgstr "" +"Kuvaus järjestelmänvalvontaa varten voidaan kirjoittaa tähän (Ei jäsennetä)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:238 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" msgstr "" +"Anna lähetys siirtonopeuden raja tälle MAC osoitteelle Kbit/s muodossa." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:245 msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" msgstr "" +"Anna lataus siirtonopeuden raja tälle MAC osoitteelle Kbit/s muodossa." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:69 #, php-format @@ -20030,7 +20654,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152 msgid "Cannot write private key file" -msgstr "" +msgstr "Yksityisen avaintiedoston luonti epäonnistui" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174 msgid "Need private RSA key to print vouchers" @@ -20038,27 +20662,27 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "charset" -msgstr "" +msgstr "charset" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "rollbits" -msgstr "" +msgstr "rollbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "ticketbits" -msgstr "" +msgstr "ticketbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "checksumbits" -msgstr "" +msgstr "checksumbits" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "publickey" -msgstr "" +msgstr "Julkinen avain" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "magic" -msgstr "" +msgstr "taika" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523 @@ -20067,15 +20691,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync port" -msgstr "" +msgstr "Synkronoi portti" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync password" -msgstr "" +msgstr "Synkronoi salasana" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync username" -msgstr "" +msgstr "Synkronoi käyttäjä tunnus" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220 msgid "Need at least 2 characters to create vouchers." @@ -20083,11 +20707,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223 msgid "Double quotes aren't allowed." -msgstr "" +msgstr "Tupla lainausmerkit eivät ole sallittu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226 msgid "',' aren't allowed." -msgstr "" +msgstr "';' ei ole sallittu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229 msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31." @@ -20155,7 +20779,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:198 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:83 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Kommentti" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409 msgid "Edit voucher roll" @@ -20241,7 +20865,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495 msgid "Magic number" -msgstr "" +msgstr "Taika numero" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498 msgid "" @@ -20317,7 +20941,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604 msgid "Generate new keys" -msgstr "" +msgstr "Luo uudet avaimat" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Minutes per ticket" @@ -20368,7 +20992,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191 msgid "*Count" -msgstr "" +msgstr "* Määrä" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:194 #, php-format @@ -20393,75 +21017,78 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:74 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:201 msgid "Zone" -msgstr "" +msgstr "Alue" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:76 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:101 msgid "Number of users" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjien määrä" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102 msgid "Edit zone" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa aluetta" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103 msgid "Delete zone" -msgstr "" +msgstr "Poista Alue" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 msgid "Add Zone" -msgstr "" +msgstr "Lisää Alue" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:56 msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores ( _ )." msgstr "" +"Alueen nimi voi sisältää vain seuraavia merkkejä: \"a-z, A-Z, 0-9 ja _\"." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:61 #, php-format msgid "Zone [%s] already exists." -msgstr "" +msgstr "Alue [%s] on jo olemassa" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:87 msgid "Add Captive Portal Zone" -msgstr "" +msgstr "Lisää Captive Portal alue" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:91 msgid "*Zone name" -msgstr "" +msgstr "* Alueen Nimi" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:92 msgid "" "Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_) and may not " "start with a digit." msgstr "" +"Alueen nimi. Nimi voi sisältää vain seuraavia merkkejä: \"a-z, A-Z, 0-9 ja " +"_\"." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:96 msgid "Zone description" -msgstr "" +msgstr "Alueen Kuvaus" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:103 msgid "Save & Continue" -msgstr "" +msgstr "Tallenna & Jatka" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:40 msgid "Deleted a check IP service." -msgstr "" +msgstr "Poista tarkista IP palvelu" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:46 msgid "Disabled a check IP service." -msgstr "" +msgstr "Poista tarkista IP palvelu käytöstä" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:49 msgid "Enabled a check IP service." -msgstr "" +msgstr "Ota tarkista IP palvelu käyttöön" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:55 msgid "Enabled the default check IP service." -msgstr "" +msgstr "Ota oletus tarkista IP palvelu käyttöön" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:58 msgid "Disabled the default check IP service." -msgstr "" +msgstr "Poista oletus tarkista IP palvelu käytöstä" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:77 @@ -20470,7 +21097,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:81 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:65 msgid "Check IP Services" -msgstr "" +msgstr "Tarkista IP palvelut" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:75 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 @@ -20487,38 +21114,38 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:64 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "RFC 2136 Clients" -msgstr "" +msgstr "RFC2136 asiakkaat" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:94 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:95 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:155 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:156 msgid "Verify SSL Peer" -msgstr "" +msgstr "Vahvista SSL vertainen" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:135 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191 msgid "Edit service" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa palvelua" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:138 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194 msgid "Disable service" -msgstr "" +msgstr "Ota palvelu pois käytöstä" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:141 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197 msgid "Enable service" -msgstr "" +msgstr "Ota palvelu käyttöön" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:144 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:200 msgid "Delete service" -msgstr "" +msgstr "Poista palvelu" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:166 msgid "" @@ -20535,55 +21162,56 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:176 msgid "Sample Server Configurations" -msgstr "" +msgstr "Esimerkki palvelin konfiguraatiot" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:178 msgid "nginx with LUA" -msgstr "" +msgstr "nginx LUA:lla" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:187 msgid "PHP" -msgstr "" +msgstr "PHP" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:68 msgid "The Check IP Service name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Tarkista IP palvelun nimi sisältää vääriä merkkejä" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:71 msgid "The Check IP Service URL is not valid." -msgstr "" +msgstr "Tarkista IP palvelun URL osoite on väärin" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99 msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted." -msgstr "" +msgstr "Uusi/Muokattu Tarkista IP palvelun merkintä on tallenettu" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116 msgid "Check IP Service" -msgstr "" +msgstr "Tarkista IP palvelu" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130 msgid "" "The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." msgstr "" +"Pavelun nimi voi sisältää vain seuraavia merkkejä: \"a-z, A-Z, 0-9 ja _\"." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134 msgid "*URL" -msgstr "" +msgstr "*URL" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:141 msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjätunnus" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range begin" -msgstr "" +msgstr "Alue alkaa" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range end" -msgstr "" +msgstr "Alue loppuu" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:255 msgid "" @@ -20592,42 +21220,44 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:259 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IPv4-osoite täytyy olla määritetty alueen aluksi" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:262 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IPv4-osoite täytyy olla määritetty alueen lopuksi" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:301 msgid "Range From and Range To must both be entered." -msgstr "" +msgstr "Molemmat Alku ja Loppu alue täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:268 msgid "A valid IP address must be specified for the gateway." msgstr "" +"Toimiva ensi/toissijaisen WINS palvelimen IP-osoite täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:271 msgid "" "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers." msgstr "" +"Toimiva ensi/toissijaisen WINS palvelimen IP-osoite täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:277 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:241 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet." -msgstr "" +msgstr "Yhdyskäytävän %s osoite ei ole valitun rajapinnan aliverkossa" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:282 msgid "A valid IP address must be specified for each of the DNS servers." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritetty kaikkille DNS palvelimille" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:286 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:252 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:314 msgid "The default lease time must be at least 60 seconds." -msgstr "" +msgstr "Oletus laina ajan pitää olla ainakin 60 sekunttia" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:308 #, php-format @@ -20723,7 +21353,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:392 msgid "Text type cannot include quotation marks." -msgstr "" +msgstr "Teksti ei voi sisältää lainaus merkkejä" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:394 msgid "" @@ -20734,39 +21364,50 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:396 msgid "Boolean type must be true, false, on, or off." -msgstr "" +msgstr "Boolen tyypin pitää olla, true, false, on, tai off." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:398 msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255." msgstr "" +"Etumerkittömän 8-bittisen kokonaisluvun arvon täytyy olla 0 ja 255 väliltä" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:400 msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535." msgstr "" +"Etumerkittömän 16-bittisen kokonaisluvun arvon täytyy olla 0 ja 65535 " +"väliltä" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:402 msgid "" "Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295." msgstr "" +"Etumerkittömän 32-bittisen kokonaisluvun arvon täytyy olla 0 ja 4294967295 " +"väliltä" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:404 msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127." msgstr "" +"Etumerkillisen 8-bittisen kokonaisluvun arvon täytyy olla -128 ja 128 " +"väliltä" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:406 msgid "" "Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767." msgstr "" +"Etumerkillisen 16-bittisen kokonaisluvun arvon täytyy olla -32768 ja 32768 " +"väliltä" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:408 msgid "" "Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to " "2147483647." msgstr "" +"Etumerkillisen 32-bittisen kokonaisluvun arvon täytyy olla -2147483648 ja " +"2147483647 väliltä" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:410 msgid "IP address or host type must be an IP address or host name." -msgstr "" +msgstr "IP-osoitteen tai isännän tyypin täytyy olla IP-osoite tai verkkonimi" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:420 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:374 @@ -20796,7 +21437,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:451 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:386 msgid "The specified range lies outside of the current subnet." -msgstr "" +msgstr "Annettu alue on nykyisen aliverkon ulkopuolella." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:461 msgid "" @@ -20813,48 +21454,55 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407 #, php-format msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings." -msgstr "" +msgstr "DHCP ja Staattinen DHCP eivät voi olla samalla alueella." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:726 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496 msgid "Pool Start" -msgstr "" +msgstr "Poolin Alku" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:727 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:497 msgid "Pool End" -msgstr "" +msgstr "Poolin Loppu" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:784 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527 msgid "The static mapping configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Staattisen kartoitukset asetukset on muutettu." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:819 #, php-format msgid "%1$s has a CIDR mask of %2$s, which does not contain enough addresses." msgstr "" +"%1$s:llä on CIDR maski %2$s, joka ei sisällä tarpeeksi monta osoitetta." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:821 msgid "This system has no interfaces configured with a static IPv4 address." msgstr "" +"Järjestelmässä ei ole rajapintoja jotka on konfiguroitu staattisella IPv4 " +"osoitteella" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:823 msgid "" "The DHCP Server requires a static IPv4 subnet large enough to serve " "addresses to clients." msgstr "" +"DHCP palvelin vaatii tarpeeksi laajan aliverkon jotta kaikille asiakkaille " +"voidaan antaa IP-osoite" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:839 msgid "" "DHCP Relay is currently enabled. DHCP Server canot be enabled while the DHCP " "Relay is enabled on any interface." msgstr "" +"DHCP relay on käytössä. DHCP palvelinta ei voida käyttää jos DHCP relay on " +"käytössä." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:846 #, php-format msgid "Enable DHCP server on %s interface" -msgstr "" +msgstr "Ota DHCP palvelin käyttöön %s rajapinnalla." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:851 msgid "" @@ -20864,15 +21512,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:856 msgid "BOOTP" -msgstr "" +msgstr "BOOTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:863 msgid "Deny unknown clients" -msgstr "" +msgstr "Estä tuntemattomat asiakkaat" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:870 msgid "Ignore denied clients" -msgstr "" +msgstr "Elä huomio tuntemattomia asiakkaita" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:873 msgid "" @@ -20882,7 +21530,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:877 msgid "Ignore client identifiers" -msgstr "" +msgstr "Elä huomio asiakas tunnisteita" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:880 msgid "" @@ -20893,7 +21541,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:886 msgid "Pool Description" -msgstr "" +msgstr "Poolin kuvaus" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:906 msgid "In-use DHCP Pool Ranges:" @@ -20901,20 +21549,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:919 msgid "Available range" -msgstr "" +msgstr "Vapaa alue" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:932 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:660 msgid "*Range" -msgstr "" +msgstr "* Alue" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:953 msgid "Additional Pools" -msgstr "" +msgstr "Lisä poolit" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:957 msgid "Add pool" -msgstr "" +msgstr "Lisää Pooli" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:966 msgid "" @@ -20925,12 +21573,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:554 msgid "WINS servers" -msgstr "" +msgstr "WINS palvelin" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:997 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:152 msgid "DNS servers" -msgstr "" +msgstr "DNS palvelin" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1000 msgid "" @@ -20941,7 +21589,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005 msgid "Other Options" -msgstr "" +msgstr "Muut Asetukset" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1013 msgid "" @@ -20956,7 +21604,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:97 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:292 msgid "Domain name" -msgstr "" +msgstr "Domain nimi" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1020 msgid "" @@ -20969,7 +21617,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:733 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:455 msgid "Domain search list" -msgstr "" +msgstr "Domain haku lista" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1027 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:557 @@ -20982,7 +21630,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1031 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:740 msgid "Default lease time" -msgstr "" +msgstr "Oletus Laina Aika" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1034 msgid "" @@ -20992,7 +21640,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1038 msgid "Maximum lease time" -msgstr "" +msgstr "Maksimi laina aika" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1041 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:571 @@ -21017,7 +21665,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1435 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:99 msgid "Static ARP" -msgstr "" +msgstr "Staattinen ARP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1059 msgid "" @@ -21028,7 +21676,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1063 msgid "Time format change" -msgstr "" +msgstr "Aika formaatin muutos" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1066 msgid "" @@ -21039,7 +21687,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1070 msgid "Statistics graphs" -msgstr "" +msgstr "Statistiikka graafit" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1073 msgid "" @@ -21051,7 +21699,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:786 msgid "DDNS Domain" -msgstr "" +msgstr "DDNS Domain" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1103 #, php-format @@ -21063,24 +21711,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1108 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:793 msgid "DDNS Hostnames" -msgstr "" +msgstr "DDNS verkkonimet" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1111 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:796 msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client." -msgstr "" +msgstr "Oletuksena rekisteroi DHCP asiakkaan antamat nimi tiedot." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1115 msgid "Primary DDNS address" -msgstr "" +msgstr "Ensisijaisen DDNS osoite" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1118 msgid "Primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" +"Ensisijainen domain nimi palvelimen IP osoite dynaamiselle domain nimelle" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1122 msgid "DNS Domain key" -msgstr "" +msgstr "DNS Domain avain" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1125 msgid "" @@ -21090,7 +21739,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1129 msgid "DNS Domain key secret" -msgstr "" +msgstr "DNS domainin salattu avain" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1132 msgid "" @@ -21100,65 +21749,71 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1145 msgid "MAC address control" -msgstr "" +msgstr "MAC osoitteen kontrolli" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1151 msgid "MAC Allow" -msgstr "" +msgstr "Salli MAC" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1154 msgid "" "List of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, e.g.: 00:" "00:00,01:E5:FF" msgstr "" +"Lista osittaisista sallituista MAC osoitteista, erotettu pilkulla, ei " +"välilyöntejä. Esim: 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1158 msgid "MAC Deny" -msgstr "" +msgstr "Estä AMC" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1161 msgid "" "List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e." "g.: 00:00:00,01:E5:FF" msgstr "" +"Lista osittaisista estetyistä MAC osoitteista, erotettu pilkulla, ei " +"välilyöntejä. Esim: 00:00:00,01:E5:FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1180 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:647 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:857 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1238 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1213 msgid "NTP Server 1" -msgstr "" +msgstr "NTP Palvelin 1" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1187 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:655 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:865 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1245 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1220 msgid "NTP Server 2" -msgstr "" +msgstr "NTP Palvelin 2" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1203 msgid "TFTP" -msgstr "" +msgstr "TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1209 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:681 msgid "TFTP Server" -msgstr "" +msgstr "TFTP Palvelin" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1212 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the " "TFTP server." msgstr "" +"Tyhjäksi jättäminen ottaa palvelun pois käytöstä. Vaatii toimivan IP " +"osoitteen tain verkkonimen TFTP Palvelimelle." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1225 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:885 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1231 msgid "LDAP Server URI" -msgstr "" +msgstr "LDAP Pavelin URI" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1234 msgid "" @@ -21168,27 +21823,27 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1247 msgid "Network Booting" -msgstr "" +msgstr "Verkko Käynnistys" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1260 msgid "Next Server" -msgstr "" +msgstr "Seuraava Palvelin" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1263 msgid "Enter the IP address of the next server" -msgstr "" +msgstr "Anna seuraavan palvelimen IP-osoite" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1267 msgid "Default BIOS file name" -msgstr "" +msgstr "Oletus BIOS tiedoston nimi" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274 msgid "UEFI 32 bit file name" -msgstr "" +msgstr "UEFI 32 bittinen tiedoston nimi" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1281 msgid "UEFI 64 bit file name" -msgstr "" +msgstr "UEFI 64 bittinen tiedoston nimi" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1284 msgid "" @@ -21196,21 +21851,23 @@ msgid "" "three filenames and a configured boot server are necessary for UEFI to work! " "" msgstr "" +"Tiedostopolku ja boot palvelimen täytyy olla konfiguroitu jotta tämä toimii. " +"Kaikki kolme tiedoston nimeä ja boot palvelin vaaditaan UEFI:n toimintaan." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1289 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250 msgid "Root path" -msgstr "" +msgstr "Root polku" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1292 msgid "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname " -msgstr "" +msgstr "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1305 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1311 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:934 msgid "Additional BOOTP/DHCP Options" -msgstr "" +msgstr "BOOTP/DHCP lisäasetukset" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "" @@ -21225,81 +21882,81 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Teksti" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "String" -msgstr "" +msgstr "String" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Boolean" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 8-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Etumerkittömän 8-bitin kokonaisluku" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 16-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Etumerkittömän 16-bitin kokonaisluku" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 32-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Etumerkittömän 32-bitin kokonaisluku" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 8-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Etumerkillinen 8-bitin kokonaisluku" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 16-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Etumerkillinen 16-bitin kokonaisluku" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 32-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Etumerkillinen 32-bitin kokonaisluku" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "IP address or host" -msgstr "" +msgstr "IP-osoite tai isäntä" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1340 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Vaihtoehto" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:962 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Numero" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1430 msgid "DHCP Static Mappings for this Interface" -msgstr "" +msgstr "Tämän rajapinnan DHCP:n staattinen kartoitus" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1440 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:358 msgid "Client Id" -msgstr "" +msgstr "Asiakas ID" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1486 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1057 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:465 msgid "Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa staattista kartoitus" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1487 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1058 msgid "Delete static mapping" -msgstr "" +msgstr " Poista staattista kartoitus" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152 msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified" -msgstr "" +msgstr "Joko MAC osoite tai asiakkaan tunniste täytyy olla määritetty." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:161 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:107 msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952" -msgstr "" +msgstr "RFC 952 standartin mukaan verkkonimi ei voi päättyä viivaan." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:167 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:113 @@ -21308,57 +21965,62 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:198 msgid "" "A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted" -msgstr "" +msgstr "Verkkotunnus on annettu mutta domain osion voi jättää pois" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:180 msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Staattinen ARP käytossä. IP-osoite täytyy olla annettu." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:197 msgid "" "This fully qualified hostname (Hostname + Domainname), IP, MAC address or " "Client identifier already exists." msgstr "" +"Täysi verkkonimi (Verkkonimi + domain nimi), IP, MAC osoite tai asiakkaan " +"tunniste on jo olemassa" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:205 #, php-format msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface." -msgstr "" +msgstr "IP osoite ei voi olla DHCP palvelimen käyttämällä alueella" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:210 msgid "" "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for " "this interface." -msgstr "" +msgstr "IP osoite ei voi olla DHCP palvelimen poolin alueella" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218 #, php-format msgid "The IP address must lie in the %s subnet." -msgstr "" +msgstr "IP-osoitteen on oltava %s aliverkossa" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:222 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s network address." -msgstr "" +msgstr "IP-osoite ei voi olla %s verkon osoite" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:226 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s broadcast address." -msgstr "" +msgstr "IP-osoite ei voi olla yleislähetys osoite" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:231 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the gateway." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IPv4 osoite täytyy olla määritetty yhdyskäytävälle" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:234 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary WINS " "servers." msgstr "" +"Toimiva ensi/toissijaisen WINS palvelimen IPv4 osoite täytyy olla " +"määritetty" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:248 msgid "A valid IPV4 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" +"Toimiva IPv4 osoite täytyy olla määritetty kaikkille DNS palvelimille" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:261 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:323 @@ -21366,42 +22028,50 @@ msgid "" "A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" +"Toimiva esisijaisen doiman nimi palvelinmen IPv4 osoite täytyy olla " +"määritetty dynaamiselle domain nimelle." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:278 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" +"Toimiva ensi/toissijaisen NTP palvelimen IPv4 osoite täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:281 msgid "" "A valid IPv4 address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" +"Toimiva IPv4 osoite, verkkonimi tai URL täytyy olla määritetty TFTP " +"pavelimelle" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:284 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the network boot server." msgstr "" +"Toimiva IPv4 osoite täytyy olla määritetty verkko käynnistys palvelimelle." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:287 msgid "A valid MAC address must be specified for use with static ARP." msgstr "" +"Toimiva MAC osoite täytyy olla määritetty staattiselle ARP merkinnälle." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:290 msgid "A valid IPv4 address must be specified for use with static ARP." msgstr "" +"Toimiva IPv4 osoite täytyy olla määritetty staattiselle ARP merkinnälle." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 msgid "Edit Static Mapping" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa staattista kartoitus" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:426 msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)" -msgstr "" +msgstr "MAC osoite" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:431 msgid "Client Identifier" -msgstr "" +msgstr "Asiakas tunniste" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:441 #, php-format @@ -21414,12 +22084,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:449 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:231 msgid "Name of the host, without domain part." -msgstr "" +msgstr "Verkkonimi ilman domain osaa" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:454 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:243 msgid "Netboot filename" -msgstr "" +msgstr "Netboot tiedoston nimi" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:457 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:246 @@ -21427,23 +22097,25 @@ msgid "" "Name of the file that should be loaded when this host boots off of the " "network, overrides setting on main page." msgstr "" +"Tiedosto joka ladataan asiakkaan käyttäessä verkko käynnistystä. Tämä " +"ohittaa pääsivun asetuksen." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461 msgid "Root Path" -msgstr "" +msgstr "Root polku" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:464 msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page." -msgstr "" +msgstr "Anna root polku. Tämä ohittaa pääsivun asetuksen." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476 msgid "ARP Table Static Entry" -msgstr "" +msgstr "ARP taulun staattinen merkintä" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:481 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:632 msgid "WINS Servers" -msgstr "" +msgstr "WINS palvelimet" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:500 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:709 @@ -21451,7 +22123,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:482 src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:607 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:462 msgid "DNS Servers" -msgstr "" +msgstr "DNS palvelimet" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:534 msgid "" @@ -21476,7 +22148,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:561 msgid "Default lease time (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "Oletus Laina Aika (Sekunnit)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:564 msgid "" @@ -21486,18 +22158,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568 msgid "Maximum lease time (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "Maksimi laina aika (Sekunnit)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:589 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:779 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:262 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:334 msgid "DHCP Registration" -msgstr "" +msgstr "DHCP Rekisteröinti" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:596 msgid "DDNS Hostname" -msgstr "" +msgstr "DDNS verkkonimi" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:606 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:789 @@ -21505,11 +22177,13 @@ msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration. Enter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" +"Jätä tyhjäksi jos et halua käyttää dynaamista DNS rekisteröintiä. Anna " +"dynaaminen DNS domain nimi jota käytetään asiakkaiden DNS rekisteröintiin." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:800 msgid "DDNS Server IP" -msgstr "" +msgstr "DDNS Palvelimen IP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:613 msgid "" @@ -21519,7 +22193,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:617 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:807 msgid "DDNS Domain Key name" -msgstr "" +msgstr "DDNS Domainin avaimen nimi" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:620 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:810 @@ -21531,7 +22205,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:624 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:814 msgid "DDNS Domain Key secret" -msgstr "" +msgstr "DDNS domainin avaimen salaus" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:627 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:817 @@ -21543,51 +22217,55 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:639 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:849 msgid "NTP servers" -msgstr "" +msgstr "NTP palvelimet" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:643 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:853 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:503 msgid "NTP Servers" -msgstr "" +msgstr "NTP palvelimet" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:675 msgid "TFTP servers" -msgstr "" +msgstr "TFTP Palvelimet" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:684 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server." msgstr "" +"Tyhjäksi jättäminen ottaa palvelun pois käytöstä. Anna täysi verkkonimi tai " +"IP osoite." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Kohde palvelimen IP osoite %s ei ole kelvollinen" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102 msgid "At least one Destination Server IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Ainakin yksi kohde palvelimen IP osoite täytyy olla määritetty." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129 msgid "" "DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while " "the DHCP Server is enabled on any interface." msgstr "" +"DHCP palvelin on käytössä. DHCP relay:tä ei voida käyttää jos DHCP palvelin " +"on käytössä." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144 msgid "DHCP Relay Configuration" -msgstr "" +msgstr "DHCP Relay asetukset" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:155 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:155 msgid "*Interface(s)" -msgstr "" +msgstr "* rajapinta/rajapinnat" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IP address will not be shown." -msgstr "" +msgstr "Rajapintoja joilla ei ole IP osoitetta ei näytetä" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:167 #, php-format @@ -21599,12 +22277,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:173 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:173 msgid "*Destination server" -msgstr "" +msgstr "* Kohde palvelin" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:178 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177 msgid "Destination server" -msgstr "" +msgstr "Kohde palvelin" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:182 msgid "" @@ -21613,7 +22291,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199 msgid "Add server" -msgstr "" +msgstr "Lisää palvelin" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:243 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:246 @@ -21644,12 +22322,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:304 msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IPv6 osoite täytyy olla määritetty yhdyskäytävälle" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:310 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:166 msgid "A valid IPv6 address must be specified for each of the DNS servers." msgstr "" +"Toimiva IPv6 osoite täytyy olla määritetty kaikkille DNS palvelimille" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:340 msgid "" @@ -21685,22 +22364,24 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:592 msgid "DHCPv6 Options" -msgstr "" +msgstr "DHCPv6 Asetukset" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:598 msgid "" "DHCPv6 Relay is currently enabled. DHCPv6 Server canot be enabled while the " "DHCPv6 Relay is enabled on any interface." msgstr "" +"DHCPv6 relay on käytössä. DHCPv6 palvelinta ei voida käyttää jos DHCPv6 " +"relay on käytössä." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636 msgid "Subnet Mask" -msgstr "" +msgstr "Aliverkon Maski" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:628 msgid "Available Range" -msgstr "" +msgstr "Vapaa alue" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:630 msgid "" @@ -21738,7 +22419,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748 msgid "Max lease time" -msgstr "" +msgstr "Maksimi laina aika" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:751 #, php-format @@ -21749,7 +22430,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756 msgid "Time Format Change" -msgstr "" +msgstr "Aika formaatti" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:759 msgid "" @@ -21767,15 +22448,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:824 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Salli" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:826 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ohita" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:821 msgid "DDNS Client Updates" -msgstr "" +msgstr "DDNS asiakas päivitykset" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827 msgid "" @@ -21788,24 +22469,24 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834 msgid "DDNS Reverse" -msgstr "" +msgstr "Käänteinen DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:891 msgid "LDAP URI" -msgstr "" +msgstr "LDAP URI" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:906 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:912 msgid "Network booting" -msgstr "" +msgstr "Verkkosta käynnistys" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:919 msgid "Bootfile URL" -msgstr "" +msgstr "Bootfile URL" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:987 msgid "Add Option" -msgstr "" +msgstr "Lisää vaihtoehto" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1010 #, php-format @@ -21823,22 +22504,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1024 msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface" -msgstr "" +msgstr "Tämän rajapinnan DHCPv6 staattiset kartoitukset" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1029 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:100 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:439 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:536 msgid "DUID" -msgstr "" +msgstr "DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:134 msgid "A valid DUID must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva DUID täytyy olla annettuna" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:144 msgid "This Hostname, IP or DUID already exists." -msgstr "" +msgstr "Verkkonimi, IP tai DUID on jo olemassa" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:206 msgid "Static DHCPv6 Mapping" @@ -21846,12 +22527,12 @@ msgstr "Stattinen DHCPv6-linkitys" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:210 msgid "*DUID" -msgstr "" +msgstr "*DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:214 #, php-format msgid "Enter a DUID in the following format: %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Anna DUID seuraavassa formaatissa: %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:223 #, php-format @@ -21863,7 +22544,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253 msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page." -msgstr "" +msgstr "Anna root polku. Tämä ohittaa pääsivun asetuksen." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 msgid "Destination Server" @@ -21872,21 +22553,23 @@ msgstr "Kohdepalvelin" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:89 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "Kohde palvelimen IP-osoite %s ei ole kelvollinen IPv6 osoite" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:129 msgid "" "DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service " "while the DHCPv6 Server is enabled on any interface." msgstr "" +"DHCPv6 palvelin on käytössä. DHCPv6 relay:tä ei voida käyttää jos DHCPv6 " +"palvelin on käytössä." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144 msgid "DHCPv6 Relay Configuration" -msgstr "" +msgstr "DHCPv6 Relay asetukset" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown." -msgstr "" +msgstr "Rajapintoja joilla ei ole IPv6 osoitetta ei näytetä" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:168 #, php-format @@ -21964,7 +22647,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:297 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:325 msgid "DNS Query Forwarding" -msgstr "" +msgstr "DNS kyselyjen edelleenlähetys" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:300 #, php-format @@ -21997,7 +22680,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:282 msgid "Listen Port" -msgstr "" +msgstr "Kuunneltu Portti" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:331 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:286 @@ -22030,10 +22713,10 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:355 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:351 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:365 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1316 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:880 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1276 msgid "Custom options" -msgstr "" +msgstr "Lisäasetukset" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:357 msgid "" @@ -22044,7 +22727,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:365 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:438 msgid "Host Overrides" -msgstr "" +msgstr "Isännän ohitus" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:371 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:445 @@ -22057,39 +22740,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:273 #: src/usr/local/www/system.php:157 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Domain" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:395 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:419 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:469 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:493 msgid "Edit host override" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa isännän ohitusta" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:396 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:470 msgid "Delete host override" -msgstr "" +msgstr "Poista isännän ohitus" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:412 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:486 msgid "Alias for " -msgstr "" +msgstr "Alias" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:440 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:523 msgid "Domain Overrides" -msgstr "" +msgstr "Domain ohitukset" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:551 msgid "Edit domain override" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa domain ohitusta" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:552 msgid "Delete domain override" -msgstr "" +msgstr "Poista domain ohitus" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:489 msgid "" @@ -22097,6 +22780,8 @@ msgid "" "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the forwarder." msgstr "" +"Jos DHCP forwareder on käytössä, DHCP palvelin automaattisesti asettaa LAN " +"IP osoitteen DHCP asiakkaiden DNS palvelimeksi." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491 #, php-format @@ -22111,33 +22796,36 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:68 msgid "A valid domain must be specified after _msdcs." -msgstr "" +msgstr "Toimiva domain nimitäytyy olla määritetty _msdcs:n jälkeen" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:79 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:71 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:87 msgid "A valid domain must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva domain nimi täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83 msgid "" "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not " "forward at all." msgstr "" +"Toimiva IP-osoite täytyy olla määritetty, tai # ohitukseen tai ! uudelleen " +"ohjauksen estämiseksi" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87 msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source." msgstr "" +"Toimiva rajapinnan IP osoite täytyy olla määritetty DNS haun lähteeksi" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 msgid "Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa domain ohitusta" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128 msgid "Domain Override Options" -msgstr "" +msgstr "Domain ohitukset asetukset" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:132 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:210 @@ -22145,7 +22833,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:204 #: src/usr/local/www/system.php:451 msgid "*Domain" -msgstr "" +msgstr "*Domain" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:135 #, php-format @@ -22165,7 +22853,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150 msgid "Source IP" -msgstr "" +msgstr "Lähde IP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:152 msgid "" @@ -22183,7 +22871,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:108 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:119 msgid "Alias Domain" -msgstr "" +msgstr "Alias Domain" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:113 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:125 @@ -22239,7 +22927,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:220 #, php-format msgid "IP address of the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or fd00:abcd::1" -msgstr "" +msgstr "Isännän IP-osoite%1$sesim.: 192.168.100.100 tai fd00:abcd::1" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:241 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:247 @@ -22249,24 +22937,24 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:266 msgid "Host name" -msgstr "" +msgstr "Verkkonimi" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:296 msgid "Add Host Name" -msgstr "" +msgstr "Lisää verkkonimi" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:48 msgid "Dynamic DNS client deleted." -msgstr "" +msgstr "Dynaaminen DNS asiakas poistettu" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:57 msgid "Dynamic DNS client disabled." -msgstr "" +msgstr "Dynaaminen DNS asiakas poistettu käytöstä" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:60 msgid "Dynamic DNS client enabled." -msgstr "" +msgstr "Dynaaminen DNS asiakas otettu käyttöön" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:93 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:222 @@ -22278,13 +22966,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:76 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:133 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Palvelu" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:95 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:180 msgid "Cached IP" -msgstr "" +msgstr "Välimuistissa oleva IP" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:222 #, php-format @@ -22292,64 +22980,68 @@ msgid "" "IP addresses appearing in %1$sgreen%2$s are up to date with Dynamic DNS " "provider. " msgstr "" +"Vihreät IP-osoitteet ovat ajantasalla Dynaamisen DNS palvelun tarjoajan " +"kanssa." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:223 msgid "" "An update for an IP address can be forced on the edit page for that service." -msgstr "" +msgstr "IP-osoitteen päivitys voidaan pakottaa palvelun asetukset sivulla" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:86 msgid "Service type" -msgstr "" +msgstr "Palvelun Tyyppi" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:385 msgid "Update URL" -msgstr "" +msgstr "Päivitys URL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:132 msgid "The hostname contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Verkkonimi nimi sisältää virheellisiä merkkejä" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:139 msgid "The MX contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "MX sisältää virheellisiä merkkejä" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:142 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:199 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:211 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:86 msgid "The username contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä sisältää virheellisiä merkkejä" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:195 msgid "Dynamic DNS client configured." -msgstr "" +msgstr "Dynaaminen DNS asiakas konfiguroitu" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:248 msgid "Dynamic DNS Client" -msgstr "" +msgstr "Dynaaminen DNS asiakas" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:261 msgid "*Service Type" -msgstr "" +msgstr "* Palvelun Tyyppi" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:270 msgid "*Interface to monitor" -msgstr "" +msgstr "* rajapinta jota seurataan" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:273 msgid "" "If the interface IP address is private the public IP address will be fetched " "and used instead." msgstr "" +"Jos rajapinnan IP-osoite on yksityinen, julkinen osoite haetaan ja käytetään " +"automaattisesti yksityisen sijasta." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:277 msgid "*Interface to send update from" -msgstr "" +msgstr "* Rajapinta jota käytetään päivitykseen" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280 msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. " -msgstr "" +msgstr "Tämä on melkein aina sama kuin seurattava rajapinta" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:297 #, php-format @@ -22364,7 +23056,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:308 msgid "MX" -msgstr "" +msgstr "MX" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:311 msgid "" @@ -22375,11 +23067,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:316 msgid "Wildcards" -msgstr "" +msgstr "Wildcards" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:323 msgid "CloudFlare Proxy" -msgstr "" +msgstr "CloudFlare Proxy" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:326 #, php-format @@ -22394,7 +23086,17 @@ msgid "Verbose logging" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:339 -msgid "CURL options" +msgid "HTTP API DNS Options" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346 +msgid "HTTP API SSL Options" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:349 +msgid "" +"When set, the server must provide a valid certificate trust chain which can " +"be verified by this firewall." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:356 @@ -22418,7 +23120,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:377 msgid "Zone ID" -msgstr "" +msgstr "Alue ID" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:380 #, php-format @@ -22440,7 +23142,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:401 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "TTL" -msgstr "" +msgstr "TTL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:404 msgid "Choose TTL for the dns record." @@ -22449,19 +23151,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:423 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:297 msgid "Save & Force Update" -msgstr "" +msgstr "Tallenna & Pakoita päivitys" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 msgid "The IGMP entry list has been changed." -msgstr "" +msgstr "IGMP listan merkintä on muutettu" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:118 msgid "Edit IGMP entry" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa IGMP merkintää" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:119 msgid "Delete IGMP entry" -msgstr "" +msgstr "Poista IGMP merkintä" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:141 msgid "" @@ -22476,7 +23178,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:142 msgid "IGMP Proxy Edit" -msgstr "" +msgstr "IGMP Proxy:n muokkaus" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Upstream Interface" @@ -22499,7 +23201,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:177 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Kynnys" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180 msgid "" @@ -22510,15 +23212,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:240 msgid "Add network" -msgstr "" +msgstr "Lisää verkko" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44 msgid "Upgraded settings from openttpd" -msgstr "" +msgstr "Päivitettiin asetukset openttpd:stä" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57 msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid." -msgstr "" +msgstr "Annettu arvo NTP Orpo moodille on virheellinen" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:203 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 @@ -22526,7 +23228,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:321 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:117 msgid "ACLs" -msgstr "" +msgstr "ACL:t" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:204 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:191 @@ -22534,7 +23236,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:322 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:118 msgid "Serial GPS" -msgstr "" +msgstr "Serial GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:205 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:192 @@ -22544,11 +23246,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:162 #: src/usr/local/www/status_queues.php:166 msgid "PPS" -msgstr "" +msgstr "PPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211 msgid "NTP Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "NTP palvelimen asetukset" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221 #, php-format @@ -22560,7 +23262,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:229 msgid "Time Servers" -msgstr "" +msgstr "Aika palvelimet" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:232 #, php-format @@ -22593,11 +23295,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:302 msgid "NTP Graphs" -msgstr "" +msgstr "NTP graafit" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:309 msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Lokiin kirjaus" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:319 #, php-format @@ -22608,7 +23310,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:333 msgid "Statistics Logging" -msgstr "" +msgstr "Statistiikan lokiin kirjaus" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:335 msgid "" @@ -22618,7 +23320,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:369 msgid "Leap seconds" -msgstr "" +msgstr "Hyppy sekunnit" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:371 msgid "" @@ -22634,7 +23336,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:104 #, php-format msgid "A valid IP address must be entered for row %s under Networks." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritetty %s riville verkkojen alla" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:108 #, php-format @@ -22652,15 +23354,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:201 msgid "Kiss-o'-death" -msgstr "" +msgstr "Kiss-o'-death" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:208 msgid "Modifications" -msgstr "" +msgstr "Muutokset" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:215 msgid "Queries" -msgstr "" +msgstr "Kyselyt" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:229 msgid "Peer Association" @@ -22668,7 +23370,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:236 msgid "Trap Service" -msgstr "" +msgstr "Trap palvelu" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:244 msgid "Custom Access Restrictions" @@ -22676,32 +23378,32 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:250 msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "Verkot" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:252 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:244 msgid "Network/mask" -msgstr "" +msgstr "Verkko/Maski" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:265 msgid "KOD" -msgstr "" +msgstr "KOD" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:272 msgid "nomodify" -msgstr "" +msgstr "nomodify" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:279 msgid "noquery" -msgstr "" +msgstr "noquery" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:286 msgid "noserve" -msgstr "" +msgstr "noserve" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:293 msgid "nopeer" -msgstr "" +msgstr "nopeer" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:300 msgid "notrap" @@ -22709,35 +23411,35 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52 msgid "Setting default NTPd settings" -msgstr "" +msgstr "Asetetaan oletus NTPd asetukset" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273 msgid "Updated NTP GPS Settings" -msgstr "" +msgstr "Päivitettiin NTP GPS asetukset" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:291 msgid "RMC" -msgstr "" +msgstr "RMC" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:292 msgid "GGA" -msgstr "" +msgstr "GGA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:293 msgid "GLL" -msgstr "" +msgstr "GLL" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:294 msgid "ZDA or ZDG" -msgstr "" +msgstr "ZDA tai ZDG" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328 msgid "NTP Serial GPS Configuration" -msgstr "" +msgstr "NTP Serial GPS Asetukset" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343 msgid "GPS Type" -msgstr "" +msgstr "GPS Tyyppi" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346 #, php-format @@ -22751,7 +23453,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147 msgid "Serial Port" -msgstr "" +msgstr "Serial Port" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365 msgid "" @@ -22768,7 +23470,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380 msgid "NMEA Sentences" -msgstr "" +msgstr "NMEA lauseet" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:384 msgid "" @@ -22795,7 +23497,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:409 msgid "Stratum (0-16)" -msgstr "" +msgstr "Stratum (0-16)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:412 msgid "" @@ -22806,7 +23508,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:416 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:169 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Liput" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:461 msgid "" @@ -22823,7 +23525,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190 msgid "Clock ID" -msgstr "" +msgstr "Kello ID" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476 msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)." @@ -22831,7 +23533,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489 msgid "GPS Initialization" -msgstr "" +msgstr "GPS aloitus" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:497 msgid "" @@ -22851,7 +23553,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:515 msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Laske" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:532 msgid "" @@ -22883,7 +23585,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298 msgid "Stratum" -msgstr "" +msgstr "Stratum" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:165 msgid "" @@ -22903,35 +23605,35 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:100 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487 msgid "Local IP" -msgstr "" +msgstr "Paikkallinen IP" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:125 msgid "Edit PPPoE instance" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa PPPoE instanssia" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:126 msgid "Delete PPPoE instance" -msgstr "" +msgstr "Poista PPPoE instassi" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Server address" -msgstr "" +msgstr "Palvelimen osoite" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Remote start address" -msgstr "" +msgstr "Etäosoitteen alku" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS server address" -msgstr "" +msgstr "RADIS palvelimen osoite" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS shared secret" -msgstr "" +msgstr "RADIUS jaettu salaisuus" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:116 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:72 @@ -22946,11 +23648,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:122 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:81 msgid "A valid RADIUS server address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva RADIUS palvelimen osoite täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:125 msgid "Number of PPPoE users must be between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "PPPoE käyttäjien määrän täytyy olla 1 ja 255 väliltä" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:128 msgid "User Max Logins must be between 1 and 255" @@ -22958,43 +23660,43 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:131 msgid "Subnet mask must be an integer between 0 and 32" -msgstr "" +msgstr "Aliverkon maskin täytyy olla kokonaisluku 0 ja 32 välillä" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:136 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99 msgid "The specified server address lies in the remote subnet." -msgstr "" +msgstr "Annettu palvelimen osoite on ulkoisessa aliverkossa" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139 msgid "The specified server address is equal to an interface ip address." -msgstr "" +msgstr "Annettu palvelin osoite on sama kuin rajapinnan osoite" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:145 #, php-format msgid "No password specified for username %s" -msgstr "" +msgstr "Salasanaa ei ole määritetty %s käyttäjälle" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:148 #, php-format msgid "Incorrect ip address specified for username %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen IP-osoite annettu %s käyttäjälle" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:155 msgid "Wrong data submitted" -msgstr "" +msgstr "Virheelinen data annettu" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:288 msgid "PPPoE Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "PPPoE palvelin asetukset" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:308 msgid "*Total User Count" -msgstr "" +msgstr "* Käyttäjiä yhteensä" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:311 msgid "" "The number of PPPoE users allowed to connect to this server simultaneously." -msgstr "" +msgstr "Tämän palvelilmen yhtäaikaisten PPPoE käyttäjien maksimi määrä" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:315 msgid "*User Max Logins" @@ -23006,7 +23708,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:322 msgid "*Server Address" -msgstr "" +msgstr "* Palvelin osoite" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:324 #, php-format @@ -23019,20 +23721,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330 msgid "*Remote Address Range" -msgstr "" +msgstr "* Etäosoite alue" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332 -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:230 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241 msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet." msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:336 msgid "*Subnet mask" -msgstr "" +msgstr "* Aliverkon Maski" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:339 msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0" -msgstr "" +msgstr "Vinkki: 24 on 255.255.255.0" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:359 msgid "" @@ -23047,7 +23749,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374 -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:288 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:299 msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server." msgstr "" @@ -23057,7 +23759,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:385 msgid "NAS IP Address" -msgstr "" +msgstr "NAS IP-osoite" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:387 msgid "NAS IP Address sent to the RADIUS Server" @@ -23065,31 +23767,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:391 msgid "RADIUS Accounting Update" -msgstr "" +msgstr "RADIUS kirjanpidon päivitys" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:394 msgid "RADIUS accounting update period in seconds" -msgstr "" +msgstr "RADIUS kirjanpidon päivitys sekunneissa" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:398 msgid "RADIUS Issued IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "RADIUS palvelimen toimittamat IP-osoitteet" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:403 msgid "Primary RADIUS Server" -msgstr "" +msgstr "Ensisijainen RADIUS palvelin" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:416 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:449 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:258 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:765 msgid "Authentication port" -msgstr "" +msgstr "Autentikaatio portti" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:423 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:456 msgid "Accounting port (optional)" -msgstr "" +msgstr "Kirjanpito portti (Valinnainen)" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458 @@ -23098,36 +23800,36 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:431 msgid "Primary RADIUS Server Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "Ensisijaisen RADIUS palvelimen jaettu salaisuus" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:434 -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:301 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:312 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS " "server." -msgstr "" +msgstr "Anna jaettu salaisuus jota käytetään RADIUS autentikaatioon" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:436 msgid "Secondary RADIUS Server" -msgstr "" +msgstr "Toissijainen RADIUS palvelin" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:464 msgid "Secondary RADIUS Server Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "Toissijaisen RADIUS palvelimen jaettu salaisuus" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:467 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup " "RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Anna jaettu salaisuus jota käytetään RADIUS autentikaatioon" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:492 msgid "User table" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä taulu" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:530 msgid "Add user" -msgstr "" +msgstr "Lisää käyttäjä" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:565 msgid "" @@ -23136,33 +23838,33 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75 msgid "RFC2136 Clients" -msgstr "" +msgstr "RFC2136 asiakkaat" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:177 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:972 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:963 msgid "Edit client" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa asiakasta" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:180 msgid "Disable client" -msgstr "" +msgstr "Poista asiakas käytöstä" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:183 msgid "Enable client" -msgstr "" +msgstr "Ota asiakas käyttöön" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:186 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:973 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:964 msgid "Delete client" -msgstr "" +msgstr "Poista asiakas" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key name" -msgstr "" +msgstr "Avaimen nimi" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Avain" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80 msgid "The DNS update host name contains invalid characters." @@ -23182,7 +23884,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:155 msgid "RFC 2136 Client" -msgstr "" +msgstr "RFC 2136 Asiakas" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180 msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated." @@ -23224,13 +23926,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:252 msgid "*Record Type" -msgstr "" +msgstr "* Tietueen tyyppi" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:256 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:264 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:272 msgid "Record Type" -msgstr "" +msgstr "Tietueen tyyppi" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:306 #, php-format @@ -23361,15 +24063,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:182 msgid "Valid lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Eliniän on oltava kokonaisluku" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:186 msgid "Minimum advertisement interval must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Minimi mainostus välin on oltava kokonaisluku" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189 msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3." -msgstr "" +msgstr "Minimi mainostus väli ei voi olla alle 3" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192 msgid "" @@ -23379,7 +24081,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197 msgid "Maximum advertisement interval must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Maksimi mainostus välin on oltava kokonaisluku" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200 msgid "" @@ -23389,7 +24091,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:204 msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000." -msgstr "" +msgstr "Reitittimen eliniän täytyy olla kokonailuku 1 ja 9000 väliltä" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:308 msgid "Advertisements" @@ -23409,7 +24111,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346 msgid "RA Interface" -msgstr "" +msgstr "RA rajapinta" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349 msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon." @@ -23441,7 +24143,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371 msgid "Minimum RA interval" -msgstr "" +msgstr "Minimi RA väli" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:375 msgid "" @@ -23451,7 +24153,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379 msgid "Maximum RA interval" -msgstr "" +msgstr "Maksimi RA väli" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:383 msgid "" @@ -23461,7 +24163,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387 msgid "Router lifetime" -msgstr "" +msgstr "Reittimen elinikä" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391 msgid "The lifetime associated with the default router in seconds." @@ -23469,19 +24171,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394 msgid "RA Subnets" -msgstr "" +msgstr "RA aliverkot" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:410 msgid "Subnets" -msgstr "" +msgstr "Aliverkot" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:442 msgid "DNS Configuration" -msgstr "" +msgstr "DNS asetukset" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:447 msgid "Server " -msgstr "" +msgstr "Palvelin" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:458 msgid "" @@ -23503,7 +24205,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:100 msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "Yhteisö" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:104 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:226 @@ -23512,12 +24214,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:112 msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen merki '#' SNMP trap jonossa" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:116 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:275 msgid "Trap server" -msgstr "" +msgstr "Trap Palvelin" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:120 msgid "Trap server port" @@ -23584,11 +24286,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:296 msgid "SNMP Modules" -msgstr "" +msgstr "SNMP moduulit" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:298 msgid "SNMP modules" -msgstr "" +msgstr "SNMP moduulit" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:355 msgid "Interface Binding" @@ -23638,7 +24340,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190 msgid "DNS Resolver configured." -msgstr "" +msgstr "DNS resolver konfiguroitu" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:207 msgid "Host override deleted from DNS Resolver." @@ -23655,7 +24357,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Yleiset Asetukset" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180 @@ -23674,22 +24376,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:220 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Lisäasetukset" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:266 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:186 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:217 msgid "Access Lists" -msgstr "" +msgstr "Pääsy lista" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:271 msgid "General DNS Resolver Options" -msgstr "" +msgstr "Yleiset DNS Resolver asetukset" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:292 msgid "*Network Interfaces" -msgstr "" +msgstr "* Verkko rajapinnat" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:296 msgid "" @@ -23701,7 +24403,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:303 msgid "*Outgoing Network Interfaces" -msgstr "" +msgstr "* Ulospäin suuntautuvat rajapinnat" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:307 msgid "" @@ -23723,7 +24425,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:318 msgid "DNSSEC" -msgstr "" +msgstr "DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:328 #, php-format @@ -23790,7 +24492,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60 msgid "Access list deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Pääsy lista poistettu DNS Resolver:sta" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:104 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:118 @@ -23807,7 +24509,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:126 msgid "save" -msgstr "" +msgstr "tallenna" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:146 msgid "Access list configured for DNS Resolver." @@ -23860,11 +24562,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:193 msgid "New Access List" -msgstr "" +msgstr "Uusi pääsylista" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:211 msgid "Access List name" -msgstr "" +msgstr "Pääsylistan nimi" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:214 msgid "Provide an Access List name." @@ -23872,15 +24574,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow Snoop" -msgstr "" +msgstr "Salli Snoop" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny Nonlocal" -msgstr "" +msgstr "Estä eipaikallinen" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse Nonlocal" -msgstr "" +msgstr "Kiellä eipaikallinen" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:228 msgid "A description may be entered here for administrative reference." @@ -23888,7 +24590,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:238 msgid "*Networks" -msgstr "" +msgstr "* Verkot" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:279 msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver" @@ -23896,15 +24598,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:285 msgid "Access List Name" -msgstr "" +msgstr "Pääsylistan nimi" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:307 msgid "Edit ACL" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa pääsylistaa" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:308 msgid "Delete ACL" -msgstr "" +msgstr "Poista Pääsylista" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:94 msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified." @@ -23961,19 +24663,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222 msgid "Advanced Resolver Options" -msgstr "" +msgstr "Resolver:n lisäasetukset" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:226 msgid "Hide Identity" -msgstr "" +msgstr "Piilota identiteetti" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233 msgid "Hide Version" -msgstr "" +msgstr "Piilota versio" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240 msgid "Prefetch Support" -msgstr "" +msgstr "Prefetch tuki" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:243 msgid "" @@ -24017,7 +24719,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268 msgid "Outgoing TCP Buffers" -msgstr "" +msgstr "Ulospäin menevät TCP puskurit" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:271 msgid "" @@ -24028,7 +24730,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:275 msgid "Incoming TCP Buffers" -msgstr "" +msgstr "Sisäänpäin tulevat TCP puskurit" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:278 msgid "" @@ -24038,7 +24740,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:282 msgid "EDNS Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "EDNS puskurin koko" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:285 msgid "" @@ -24100,7 +24802,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minuutit" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323 msgid "TTL for Host Cache Entries" @@ -24125,7 +24827,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:335 msgid "million" -msgstr "" +msgstr "miljoona" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338 msgid "Unwanted Reply Threshold" @@ -24142,11 +24844,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346 msgid "level" -msgstr "" +msgstr "taso" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:349 msgid "Log Level" -msgstr "" +msgstr "Loki taso" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:352 msgid "Select the log verbosity." @@ -24178,7 +24880,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:371 msgid "Experimental Bit 0x20 Support" -msgstr "" +msgstr "Kokeellinen 0X20 bitin tuki" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:374 #, php-format @@ -24282,7 +24984,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_wol.php:53 #, php-format msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)." -msgstr "" +msgstr "Taika paketti lähetetty osoiteeseen: %1$s (%2$s)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:56 #, php-format @@ -24293,16 +24995,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_wol.php:77 msgid "A valid interface must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva rajapinta täytyy olla valittuna" #: src/usr/local/www/services_wol.php:84 msgid "A valid ip could not be found!" -msgstr "" +msgstr "Toimivaa IP-osoitetta ei löytynyt" #: src/usr/local/www/services_wol.php:89 #, php-format msgid "Sent magic packet to %s." -msgstr "" +msgstr "Taika paketti lähetetty osoiteeseen: %s" #: src/usr/local/www/services_wol.php:92 #, php-format @@ -24313,7 +25015,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_wol.php:102 msgid "Deleted a device from WOL configuration." -msgstr "" +msgstr "Poista laitteen WOL asetukset" #: src/usr/local/www/services_wol.php:113 msgid "" @@ -24334,36 +25036,36 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_wol.php:142 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141 msgid "*MAC address" -msgstr "" +msgstr "* MAC osoite" #: src/usr/local/www/services_wol.php:145 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144 msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" -msgstr "" +msgstr "Anna MAC osoite seuraavassa muodossa: xx:xx:xx:xx:xx:xx" #: src/usr/local/www/services_wol.php:161 msgid "Wake-on-LAN Devices" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-LAN Laitteet" #: src/usr/local/www/services_wol.php:165 msgid "Click the MAC address to wake up an individual device." -msgstr "" +msgstr "Paina MAC osoitetta herättääksesi yksittäisen laitteen" #: src/usr/local/www/services_wol.php:189 msgid "Edit Device" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa laitetta" #: src/usr/local/www/services_wol.php:190 msgid "Delete Device" -msgstr "" +msgstr "Poista laite" #: src/usr/local/www/services_wol.php:191 msgid "Wake Device" -msgstr "" +msgstr "Herätä laite" #: src/usr/local/www/services_wol.php:207 msgid "Wake All Devices" -msgstr "" +msgstr "Herätä kaikki laitteen" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86 msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists." @@ -24371,32 +25073,32 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:104 msgid "Configured a wake-on-LAN entry." -msgstr "" +msgstr "Aseta Wake-on-LAN merkintä" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130 msgid "Edit WOL Entry" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa WOL merkintää" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137 msgid "Choose which interface this host is connected to." -msgstr "" +msgstr "Valitse rajapinta johon asiakas on yhdistetty" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:90 msgid "Related settings" -msgstr "" +msgstr "Liittyvät asetukset" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:119 msgid "Related status" -msgstr "" +msgstr "Liittyvät tilat" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:128 msgid "Related log entries" -msgstr "" +msgstr "Liittyvät loki merkinnät" #: src/usr/local/www/status.php:141 #, php-format msgid "Firewall Status on %s" -msgstr "" +msgstr "Palomuurin tila %s" #: src/usr/local/www/status.php:144 msgid "This status page includes the following information" @@ -24425,7 +25127,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status.php:350 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Valmis" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:42 msgid "Session details" @@ -24446,24 +25148,24 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:68 #, php-format msgid "Idle time: %s" -msgstr "" +msgstr "Idle aika: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:72 #, php-format msgid "Idle time left: %s" -msgstr "" +msgstr "Idle aikaa jäljellä: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes sent: %s" -msgstr "" +msgstr "Bittejä lähetetty: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes received: %s" -msgstr "" +msgstr "Bittejä vastaanotettu: %s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:137 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:147 @@ -24472,7 +25174,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:68 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:94 msgid "Active Users" -msgstr "" +msgstr "Aktiivisia käyttäjiä" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:148 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:72 @@ -24514,21 +25216,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:184 #, php-format msgid "Users Logged In (%d)" -msgstr "" +msgstr "Sisäänkirjautuneita käyttäjiä" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:198 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:87 msgid "Session start" -msgstr "" +msgstr "Istunnon aloitus" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:202 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:88 msgid "Last activity" -msgstr "" +msgstr "Viimeisin aktiviteetti" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:254 msgid "Disconnect this User" -msgstr "" +msgstr "Katkaise tämän käyttäjän yhteys" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:268 #, php-format @@ -24547,19 +25249,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:284 msgid "Show last activity" -msgstr "" +msgstr "Näytä viimeisimmät tapahtumat" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:286 msgid "Show Last Activity" -msgstr "" +msgstr "Näyty Viimeisimmät Tapahtumat" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:291 msgid "Disconnect all active users" -msgstr "" +msgstr "Katkaise kaikkien aktiivisten käyttäjien yhteys" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:293 msgid "Disconnect All Users" -msgstr "" +msgstr "Katkaise kaikkien käyttäjien yhteys" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63 msgid "Voucher(s) successfully marked." @@ -24582,7 +25284,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99 msgid "Expire" -msgstr "" +msgstr "Vanhenee" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94 msgid "" @@ -24596,17 +25298,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84 msgid "used" -msgstr "" +msgstr "käytetty" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "aktiivinen" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86 msgid "ready" -msgstr "" +msgstr "valmis" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103 #, php-format @@ -24623,19 +25325,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110 msgid "Activated at" -msgstr "" +msgstr "Aktivoitu" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:111 msgid "Expires in" -msgstr "" +msgstr "Vanhenee" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:112 msgid "Expires at" -msgstr "" +msgstr "Vanhenee" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "min" #: src/usr/local/www/status_carp.php:73 #, php-format @@ -24646,11 +25348,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_carp.php:76 msgid "CARP has been enabled." -msgstr "" +msgstr "CARP on otettu käyttöön" #: src/usr/local/www/status_carp.php:132 msgid "No CARP interfaces have been defined." -msgstr "" +msgstr "CARP rajapintaa ei ole määritetty" #: src/usr/local/www/status_carp.php:134 msgid "High availability sync settings can be configured here." @@ -24680,7 +25382,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Enable CARP" -msgstr "" +msgstr "Ota CARP käyttöön" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode" @@ -24692,19 +25394,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_carp.php:170 msgid "CARP Interfaces" -msgstr "" +msgstr "CARP rajapinnat" #: src/usr/local/www/status_carp.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:37 msgid "CARP Interface" -msgstr "" +msgstr "CARP rajapinnat" #: src/usr/local/www/status_carp.php:176 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:285 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:305 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317 msgid "Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Virtuaali IP-osoite" #: src/usr/local/www/status_carp.php:225 msgid "pfSync Nodes" @@ -24717,37 +25419,37 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:141 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:194 msgid "online" -msgstr "" +msgstr "online" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:142 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:195 msgid "offline" -msgstr "" +msgstr "offline" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:144 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:197 msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "vanhentunut" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:145 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:198 msgid "reserved" -msgstr "" +msgstr "varattu" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:146 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:200 msgid "dynamic" -msgstr "" +msgstr "dynaaminen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:147 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:201 msgid "static" -msgstr "" +msgstr "staattinen" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:315 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:395 msgid "Pool Status" -msgstr "" +msgstr "Poolin tila" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:320 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:400 @@ -24757,19 +25459,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:321 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:401 msgid "My State" -msgstr "" +msgstr "Minun tila" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:402 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404 msgid "Since" -msgstr "" +msgstr "Lähtien" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:403 msgid "Peer State" -msgstr "" +msgstr "Vertaisen tila" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:346 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:431 @@ -24779,13 +25481,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48 msgid "Leases" -msgstr "" +msgstr "Lainat" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:538 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Loppu" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:444 @@ -24795,57 +25497,57 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:131 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:97 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Online" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445 msgid "Lease Type" -msgstr "" +msgstr "Laina tyyppi" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "n/a" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513 msgid "Add static mapping" -msgstr "" +msgstr "Lisää staattinen kartoitus" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515 msgid "Add WOL mapping" -msgstr "" +msgstr "Lisää WOL kartoitus" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469 msgid "Send WOL packet" -msgstr "" +msgstr "Lähetä WOL paketti" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517 msgid "Delete lease" -msgstr "" +msgstr "Poista Laina" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481 msgid "No leases to display" -msgstr "" +msgstr "Ei näytettäviä lainoja" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490 msgid "Leases in Use" -msgstr "" +msgstr "Käytössä olevat lainat" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498 msgid "# of leases in use" -msgstr "" +msgstr "# lainoja käytössä" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518 msgid "No leases are in use" -msgstr "" +msgstr "Ei käytöossä olevia lainoja" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607 msgid "Show active and static leases only" -msgstr "" +msgstr "Näytä vain aktiiviset ja staattiset lainat" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609 @@ -24854,7 +25556,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199 msgid "released" -msgstr "" +msgstr "vapautettu" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426 msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?" @@ -24863,19 +25565,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535 msgid "IAID" -msgstr "" +msgstr "IAID" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:528 msgid "Delegated Prefixes" -msgstr "" +msgstr "Delegaatti etuliite" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:534 msgid "IPv6 Prefix" -msgstr "" +msgstr "IPv6 etuliite" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586 msgid "Routed To" -msgstr "" +msgstr "Reitetty" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63 msgid "Reload Filter" @@ -24947,16 +25649,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:63 msgid "RTT" -msgstr "" +msgstr "RTT" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:64 msgid "RTTsd" -msgstr "" +msgstr "RTTsd" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:212 msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Hävikki" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:96 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:107 @@ -24967,53 +25669,53 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:144 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:145 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Odottaa" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:126 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:110 msgid "Offline (forced)" -msgstr "" +msgstr "Offline (Pakotettu)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:132 msgid "Danger, Packetloss" -msgstr "" +msgstr "Vaara, Paketti hävikki" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:138 msgid "Danger, Latency" -msgstr "" +msgstr "Vaara, viive" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:145 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:154 msgid "Online (unmonitored)" -msgstr "" +msgstr "Online (Ei seurata)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:171 msgid "Last checked" -msgstr "" +msgstr "Viimeiseksi tarkistettu" #: src/usr/local/www/status_graph.php:117 msgid "Graph Settings" -msgstr "" +msgstr "Graafi asetukset" #: src/usr/local/www/status_graph.php:133 #: src/usr/local/www/status_graph.php:351 msgid "Bandwidth In" -msgstr "" +msgstr "Latausnopeus" #: src/usr/local/www/status_graph.php:134 #: src/usr/local/www/status_graph.php:352 msgid "Bandwidth Out" -msgstr "" +msgstr "Lähetysnopeus" #: src/usr/local/www/status_graph.php:143 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Paikallinen" #: src/usr/local/www/status_graph.php:144 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Remote" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen" #: src/usr/local/www/status_graph.php:157 msgid "FQDN" @@ -25022,11 +25724,11 @@ msgstr "FQDN" #: src/usr/local/www/status_graph.php:159 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:228 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Näytä" #: src/usr/local/www/status_graph.php:166 msgid "Clear graphs when not visible." -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä graafi kun se ei ole näkyvillä" #: src/usr/local/www/status_graph.php:167 msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)" @@ -25035,25 +25737,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_graph.php:169 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:192 msgid "Background updates" -msgstr "" +msgstr "Taustapäivitykset" #: src/usr/local/www/status_graph.php:308 #: src/usr/local/www/status_graph.php:309 msgid "Bits/sec" -msgstr "" +msgstr "Bittijä/sekunnissa" #: src/usr/local/www/status_graph.php:350 msgid "Host IP" -msgstr "" +msgstr "Isännän osoite" #: src/usr/local/www/status_graph.php:350 msgid "Host Name or IP" -msgstr "" +msgstr "Isännän osoite tai verkkonimi" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33 #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39 msgid "CPU Load Graph" -msgstr "" +msgstr "Prosessorin kuormituksen graafi" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46 msgid "Note" @@ -25076,17 +25778,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:111 msgid " Interface " -msgstr "" +msgstr "Rajapinta" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:116 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Vapauta" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:116 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 msgid "Renew" -msgstr "" +msgstr "Uudistaa" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 @@ -25095,40 +25797,40 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:239 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:353 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Katkaise yhteys" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Yhdistä" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:257 msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "Uptime" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 msgid "(historical)" -msgstr "" +msgstr "(historia)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 msgid "Cell Signal (RSSI)" -msgstr "" +msgstr "Mobiili signaali" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:124 msgid "Cell Mode" -msgstr "" +msgstr "Mobiili moodi" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:125 msgid "Cell SIM State" -msgstr "" +msgstr "Mobiili SIM tila" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:126 msgid "Cell Service" -msgstr "" +msgstr "Mobiili palvelu" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127 msgid "Cell Upstream" @@ -25148,7 +25850,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:140 msgid "IPv4 Address" -msgstr "" +msgstr "IPv4-osoite" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141 msgid "Subnet mask IPv4" @@ -25180,41 +25882,41 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:164 msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "BSSID" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166 msgid "RSSI" -msgstr "" +msgstr "RSSI" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:167 msgid "In/out packets" -msgstr "" +msgstr "sisään/ulos paketit" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:169 msgid "In/out packets (pass)" -msgstr "" +msgstr "sisään/ulos paketit (sallittu)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:171 msgid "In/out packets (block)" -msgstr "" +msgstr "sisään/ulos paketit (estetty)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:173 msgid "In/out errors" -msgstr "" +msgstr "sisään/ulos virheet" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:48 msgid "Collisions" -msgstr "" +msgstr "Törmäyksiä" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:177 #, php-format msgid "Bridge (%1$s)" -msgstr "" +msgstr "Silta (%1$s)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:194 msgid "Total interrupts" -msgstr "" +msgstr "Keskeytyksiä yhteensä: " #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:205 #, php-format @@ -25232,7 +25934,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:198 msgid " seconds (" -msgstr "" +msgstr "sekunnit (" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:221 #, php-format @@ -25243,11 +25945,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453 msgid "Connect VPN" -msgstr "" +msgstr "Yhdistä VPN" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237 msgid "Disconnect VPN" -msgstr "" +msgstr "Katkaise VPN yhteys" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254 msgid "Show child SA entries" @@ -25255,11 +25957,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:288 msgid "Local: " -msgstr "" +msgstr "Paikallinen:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292 msgid "Remote: " -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309 #, php-format @@ -25278,23 +25980,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:334 msgid "IPComp: " -msgstr "" +msgstr "IPComp: " #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:344 msgid "Bytes-In: " -msgstr "" +msgstr "Bittejä sisään:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:345 msgid "Packets-In: " -msgstr "" +msgstr "Paketteja sisään:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:346 msgid "Bytes-Out: " -msgstr "" +msgstr "Bittejä ulos:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:347 msgid "Packets-Out: " -msgstr "" +msgstr "Paketteja ulos:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:351 msgid "Disconnect Child SA" @@ -25302,11 +26004,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:440 msgid "Awaiting connections" -msgstr "" +msgstr "Odottaa yhteyttä" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:448 msgid "Disconnected" -msgstr "" +msgstr "Yhteys katkaistu" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:472 @@ -25315,7 +26017,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:177 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Yleiskatsaus" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:474 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:42 @@ -25323,7 +26025,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49 msgid "SADs" -msgstr "" +msgstr "SAD:t" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43 @@ -25331,39 +26033,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50 msgid "SPDs" -msgstr "" +msgstr "SPD:t" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480 msgid "IPsec Status" -msgstr "" +msgstr "IPsec Tila" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486 msgid "Local ID" -msgstr "" +msgstr "Paikallinen ID" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488 msgid "Remote ID" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen ID" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489 msgid "Remote IP" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen IP" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Rooli" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491 msgid "Reauth" -msgstr "" +msgstr "Reauth" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492 msgid "Algo" -msgstr "" +msgstr "Algo" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500 msgid "Collecting IPsec status information." -msgstr "" +msgstr "Kerätää IPsec tilan tietoja" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:517 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:129 @@ -25379,7 +26081,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Käyttö" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106 msgid "No leases from this pool yet." @@ -25391,23 +26093,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:69 msgid "SPI" -msgstr "" +msgstr "SPI" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70 msgid "Enc. alg." -msgstr "" +msgstr "Salaus Algoritmi" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:71 msgid "Auth. alg." -msgstr "" +msgstr "Hash Algoritmi" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:72 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Data" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106 msgid "Remove this SPD Entry" -msgstr "" +msgstr "Poista tämä SPD merkintä" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117 msgid "No IPsec security associations." @@ -25415,19 +26117,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:61 msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "Suunta" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63 msgid "Tunnel endpoints" -msgstr "" +msgstr "Tunnelin päätepisteet" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71 msgid " Inbound" -msgstr "" +msgstr "Sisään" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73 msgid " Outbound" -msgstr "" +msgstr "Ulos" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101 msgid "No IPsec security policies configured." @@ -25451,7 +26153,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159 msgid "(default)" -msgstr "" +msgstr "(oletus)" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56 msgid "No load balancers have been configured." @@ -25461,12 +26163,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:368 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiivinen" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:102 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:76 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Alhaalla" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:106 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:80 @@ -25481,12 +26183,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:121 #, php-format msgid "Last: %s" -msgstr "" +msgstr "Viimeisin: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:124 #, php-format msgid "Average: %s" -msgstr "" +msgstr "Keskiarvo: %s" #: src/usr/local/www/status_logs.php:41 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:103 @@ -25551,11 +26253,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:168 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:474 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:653 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 msgid "VPN" msgstr "" @@ -25583,22 +26285,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64 msgid "PPPoE Logins" -msgstr "" +msgstr "PPPoE Kirjautumiset" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44 msgid "PPPoE Service" -msgstr "" +msgstr "PPPoE Palvelu" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65 msgid "L2TP Logins" -msgstr "" +msgstr "L2TP Kirjautumiset" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46 msgid "L2TP Service" -msgstr "" +msgstr "L2TP Palvelu" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143 #, php-format @@ -25623,7 +26325,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:155 #, php-format msgid "Maximum %d" -msgstr "" +msgstr "Maksimi %d" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:234 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:395 @@ -25639,7 +26341,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:423 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:464 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Määrä" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:280 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:309 @@ -25648,13 +26350,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:439 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:468 msgid "Apply Filter" -msgstr "" +msgstr "Käytä suodatinta" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:288 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:496 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:447 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:331 msgid "Log Filter" -msgstr "" +msgstr "Loki suodatin" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:297 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:524 @@ -25682,15 +26384,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:404 msgid "Source IP Address" -msgstr "" +msgstr "Lähde IP-Osoite" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:411 msgid "Destination IP Address" -msgstr "" +msgstr "Kohde IP-osoite" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484 msgid "Protocol Flags" -msgstr "" +msgstr "Protokolla liput" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100 @@ -25719,7 +26421,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180 msgid "WebGUI process is restarting." -msgstr "" +msgstr "WebGUI prosessia aloitetaan uudestaan" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782 #, php-format @@ -25786,7 +26488,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286 msgid "Web Server Log" -msgstr "" +msgstr "Web Palvelin Loki" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:886 msgid "" @@ -25847,7 +26549,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955 msgid "Clear log" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä loki" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:965 msgid "" @@ -25857,7 +26559,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45 msgid "Cannot resolve" -msgstr "" +msgstr "Ei voida selvittää" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85 msgid "The rule that triggered this action is" @@ -25865,12 +26567,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:156 msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "Sääntö" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244 msgid "Click to resolve" -msgstr "" +msgstr "Paina selvittääksesi" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238 msgid "Easy Rule: Add to Block List" @@ -25886,23 +26588,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Pass traffic" -msgstr "" +msgstr "Salli liikenne" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "Selvitä" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Keskeytä" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85 msgid "Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protokollat" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86 msgid "Source IPs" -msgstr "" +msgstr "Lähde IP:t" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87 msgid "Destination IPs" @@ -26039,7 +26741,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293 msgid "Raw Logs" -msgstr "" +msgstr "Raaka lokit" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:296 msgid "" @@ -26050,7 +26752,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320 msgid "Local Logging" -msgstr "" +msgstr "Paikkalliset lokit" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330 msgid "" @@ -26069,7 +26771,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347 msgid "Default (any)" -msgstr "" +msgstr "Oletus (Mikä Tahansa)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355 msgid "" @@ -26088,14 +26790,14 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:516 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:566 msgid "Server 1" -msgstr "" +msgstr "Palvelin 1" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:482 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:523 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:573 msgid "Server 2" -msgstr "" +msgstr "Palvelin 2" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:489 @@ -26119,6 +26821,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:142 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:148 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:223 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217 @@ -26140,19 +26843,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72 msgid "Active Peer" -msgstr "" +msgstr "Aktiivinen vertainen" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75 msgid "Candidate" -msgstr "" +msgstr "Kanditaatti" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78 msgid "PPS Peer" -msgstr "" +msgstr "PPS vertainen" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81 msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Valittu" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84 msgid "Excess Peer" @@ -26180,11 +26883,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264 msgid "in view " -msgstr "" +msgstr "Näkymässä" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271 msgid "in use " -msgstr "" +msgstr "Käytössä" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279 msgid "Google Maps Link" @@ -26196,11 +26899,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:297 msgid "Ref ID" -msgstr "" +msgstr "Ref ID" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:300 msgid "When" -msgstr "" +msgstr "Kun" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:301 msgid "Poll" @@ -26213,7 +26916,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:897 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Viive" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:304 msgid "Offset" @@ -26225,7 +26928,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327 msgid "GPS Information" -msgstr "" +msgstr "GPS informaatio" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332 msgid "Clock Latitude" @@ -26306,7 +27009,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:191 msgid "Last Used" -msgstr "" +msgstr "Viimeksi käytetyt" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:211 msgid "" @@ -26322,11 +27025,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301 msgid "Remote Host" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen isäntä" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241 msgid "Bytes Sent / Received" -msgstr "" +msgstr "Bittejä Lähetetty/Vastaanotettu" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:291 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:199 @@ -26335,7 +27038,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:299 msgid "Local Address" -msgstr "" +msgstr "Paikallinen Osoite" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:361 msgid "" @@ -26346,7 +27049,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365 msgid "No OpenVPN instances defined." -msgstr "" +msgstr "OpenVPN instanssia ei ole määritetty" #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81 msgid "No packages with logging facilities are currently installed." @@ -26375,11 +27078,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:160 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Tilastot" #: src/usr/local/www/status_queues.php:168 msgid "Borrows" -msgstr "" +msgstr "Lainat" #: src/usr/local/www/status_queues.php:169 msgid "Suspends" @@ -26387,11 +27090,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:170 msgid "Drops" -msgstr "" +msgstr "Tiputukset" #: src/usr/local/www/status_queues.php:171 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Pituus" #: src/usr/local/www/status_queues.php:185 msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data." @@ -26524,7 +27227,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:461 msgid "DNS Server Settings" -msgstr "" +msgstr "DNS palvelimen asetukset" #: src/usr/local/www/system.php:469 msgid "Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution." @@ -26548,11 +27251,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:487 msgid "DNS Server" -msgstr "" +msgstr "DNS palvelin" #: src/usr/local/www/system.php:528 msgid "Add DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Lisää DNS palvelin" #: src/usr/local/www/system.php:535 msgid "DNS Server Override" @@ -26584,7 +27287,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:559 msgid "*Timezone" -msgstr "" +msgstr "* Aikavyöhyke" #: src/usr/local/www/system.php:562 #, php-format @@ -26597,7 +27300,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:567 msgid "Timeservers" -msgstr "" +msgstr "Aikapalvelimet" #: src/usr/local/www/system.php:570 msgid "" @@ -26607,7 +27310,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:575 msgid "*Language" -msgstr "" +msgstr "* Kiele" #: src/usr/local/www/system.php:578 msgid "Choose a language for the webConfigurator" @@ -26636,7 +27339,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:620 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:168 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:974 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:985 #, php-format msgid "%sUser-created themes are unsupported, use at your own risk." msgstr "" @@ -26681,7 +27384,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:211 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139 msgid "Firewall & NAT" -msgstr "" +msgstr "Palomuuri & NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381 @@ -26692,7 +27395,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Sekalaiset" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382 @@ -26713,7 +27416,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:215 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:143 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Ilmoitukset" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328 #, php-format @@ -26724,11 +27427,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341 msgid "SSL Certificate" -msgstr "" +msgstr "SSL sertifikaatti" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348 msgid "TCP port" -msgstr "" +msgstr "TCP portti" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352 msgid "" @@ -26813,7 +27516,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:425 msgid "Alternate Hostnames" -msgstr "" +msgstr "Vaihtoehtoiset verkkonimet" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:428 msgid "" @@ -26838,15 +27541,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447 msgid "Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:451 msgid "Secure Shell Server" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell Palvelin" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458 msgid "Authentication Method" -msgstr "" +msgstr "Autentikaatiotapa" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:461 #, php-format @@ -26857,7 +27560,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467 msgid "SSH port" -msgstr "" +msgstr "SSH portti" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471 msgid "Note: Leave this blank for the default of 22." @@ -26894,11 +27597,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503 msgid "VGA Console" -msgstr "" +msgstr "VGA konsoli" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:499 msgid "Primary Console" -msgstr "" +msgstr "Oletus konsoli" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:505 msgid "" @@ -26909,7 +27612,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511 msgid "Console Options" -msgstr "" +msgstr "Konsolin asetukset" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:515 msgid "Console menu" @@ -27049,7 +27752,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417 msgid "High-latency" -msgstr "" +msgstr "Korkea-Latenssi" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:418 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714 @@ -27058,7 +27761,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419 msgid "Conservative" -msgstr "" +msgstr "Konservatiivinen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:413 msgid "Firewall Optimization Options" @@ -27070,7 +27773,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425 msgid "Disable Firewall" -msgstr "" +msgstr "Poista palomuuri käytöstä" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:428 #, php-format @@ -28147,8 +28850,8 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:535 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:198 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:204 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:189 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:903 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:201 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:914 msgid "Descriptive name" msgstr "" @@ -28223,23 +28926,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:431 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:437 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:291 -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:136 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:583 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:133 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:137 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:595 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:129 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185 msgid "Authentication Servers" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:428 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:288 -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:133 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:557 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:580 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:590 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:42 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:130 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:134 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:569 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:592 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:602 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:126 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:182 -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:183 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:194 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "Users" @@ -28250,10 +28953,10 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:289 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:297 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:134 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:581 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:600 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:131 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:135 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:593 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:612 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:127 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:183 msgid "Groups" msgstr "" @@ -28263,12 +28966,12 @@ msgid "Server Name" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:457 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1410 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1370 msgid "Edit server" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:458 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1411 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1371 msgid "Delete server" msgstr "" @@ -28522,16 +29225,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:201 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:257 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:274 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:191 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:917 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:203 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:928 msgid "Key length" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:186 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:202 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:259 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:192 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:937 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:204 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:948 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:668 msgid "Lifetime" msgstr "" @@ -28636,12 +29339,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:352 msgid "Certificate Authorities" -msgstr "" +msgstr "Sertifikaatti auktoriteetti" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:359 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:579 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Sisäinen" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:360 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1085 @@ -28651,71 +29354,71 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:362 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1086 msgid "Distinguished Name" -msgstr "" +msgstr "Tunnettu nimi" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:380 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1111 msgid "self-signed" -msgstr "" +msgstr "itse-allekirjoitettu" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:382 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1113 msgid "external" -msgstr "" +msgstr "ulkoinen" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177 msgid "Valid From" -msgstr "" +msgstr "Voimassa" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177 msgid "Valid Until" -msgstr "" +msgstr "Voimassa asti" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:425 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1198 msgid "IPsec Tunnel" -msgstr "" +msgstr "IPsec tunneli" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:428 msgid "LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "LDAP palvelin" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:433 msgid "Edit CA" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa CA:ta" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:434 msgid "Export CA" -msgstr "" +msgstr "Vie CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:436 msgid "Export key" -msgstr "" +msgstr "Vie avain" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:439 msgid "Delete CA and its CRLs" -msgstr "" +msgstr "Poista CA ja sen CRL" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:481 msgid "Create / Edit CA" -msgstr "" +msgstr "Luo/Muokkaa CA:ta" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:493 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:643 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:349 msgid "*Method" -msgstr "" +msgstr "* Metodi" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:501 msgid "Existing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Olemassa oleva sertifikaatti auktoriteetti" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:506 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:729 msgid "*Certificate data" -msgstr "" +msgstr "* Sertifikaatti data" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:508 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:731 @@ -28753,7 +29456,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:552 msgid "*Key length (bits)" -msgstr "" +msgstr "* Avaimen pituus (Biteissä)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:559 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:777 @@ -28771,79 +29474,79 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:567 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:793 msgid "*Lifetime (days)" -msgstr "" +msgstr "* Elinikä (Päivissä)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:574 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:800 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:930 msgid "*Country Code" -msgstr "" +msgstr "* Maa koodi" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:581 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:807 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:937 msgid "*State or Province" -msgstr "" +msgstr "* Osavaltio tai provinssi" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:589 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:815 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:945 msgid "*City" -msgstr "" +msgstr "* Kaupunki" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:597 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:823 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:953 msgid "*Organization" -msgstr "" +msgstr "* Organisaatio" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:605 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:831 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:961 msgid "Organizational Unit" -msgstr "" +msgstr "* Organisaatio yksikkö" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:613 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:839 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:969 msgid "*Email Address" -msgstr "" +msgstr "* Sähköpostiosoite" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:621 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:847 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:977 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:341 msgid "*Common Name" -msgstr "" +msgstr "* Yleinen nimi" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate" -msgstr "" +msgstr "Tuo olemassa oleva sertifikaatti" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate" -msgstr "" +msgstr "Luo sisäinen sertifikaatti" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37 msgid "Create a Certificate Signing Request" -msgstr "" +msgstr "Luo sertifikaatin allekirjoitus pyyntö" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:38 msgid "Sign a Certificate Signing Request" -msgstr "" +msgstr "Allekirjoita sertifikaatin allekirjoitus pyyntö" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:54 msgid "Choose an existing certificate" -msgstr "" +msgstr "Valitse olemassa oleva sertifikaatti" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:95 #, php-format msgid "Certificate %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Sertifikaatti %s onnistuneesti poistettu" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:221 msgid "CA to sign with" -msgstr "" +msgstr "CA jolla allekirjoitetaan" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:224 msgid "This signing request does not appear to be valid." @@ -28863,14 +29566,14 @@ msgid "Key data" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:256 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:190 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:910 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:202 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:921 msgid "Certificate authority" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258 msgid "Certificate Type" -msgstr "" +msgstr "Sertifikaatin tyyppi" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:285 msgid "Existing Certificate Choice" @@ -28888,31 +29591,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:638 msgid "Add/Sign a New Certificate" -msgstr "" +msgstr "Lisää/Allekirjoita uusi sertifikaatti" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:683 msgid "New CSR (Paste below)" -msgstr "" +msgstr "Uusi CSR (Liitä alle)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:686 msgid "Sign CSR" -msgstr "" +msgstr "Allekirjoita CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:691 msgid "*CA to sign with" -msgstr "" +msgstr "* CA jolla allekirjoitetaan" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:698 msgid "*CSR to sign" -msgstr "" +msgstr "* CSR joka allekirjoitetaan" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:705 msgid "*Certificate duration (days)" -msgstr "" +msgstr "* Sertifikaatin kesto (Päivissä)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:712 msgid "CSR data" -msgstr "" +msgstr "CSR data" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:714 msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here." @@ -28926,11 +29629,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:724 msgid "Import Certificate" -msgstr "" +msgstr "Tuo sertifikaatti" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:735 msgid "*Private key data" -msgstr "" +msgstr "* Yksityinen avain" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737 msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here." @@ -28938,7 +29641,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:740 msgid "Internal Certificate" -msgstr "" +msgstr "Sisäinen sertifikaatti" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:746 msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. " @@ -28962,11 +29665,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:770 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:915 msgid "*Key length" -msgstr "" +msgstr "* Avaimen pituus" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:785 msgid "*Certificate Type" -msgstr "" +msgstr "* Sertifikaatin tyyppi" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:788 msgid "" @@ -28976,15 +29679,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:864 msgid "Alternative Names" -msgstr "" +msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:871 msgid "FQDN or Hostname" -msgstr "" +msgstr "FQDN or Verkkonimi" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:873 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:874 msgid "email address" @@ -29037,7 +29740,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1123 msgid "private key only" -msgstr "" +msgstr "vain yksityinen avain" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1129 msgid "external - signature pending" @@ -29045,48 +29748,48 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1154 msgid "SAN: " -msgstr "" +msgstr "SAN: " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1159 msgid "KU: " -msgstr "" +msgstr "KU: " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1164 msgid "EKU: " -msgstr "" +msgstr "EKU: " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1189 msgid "User Cert" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjän sertifikaatti" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1207 msgid "Export Certificate" -msgstr "" +msgstr "Vie sertifikaatti" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1209 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1215 msgid "Export Key" -msgstr "" +msgstr "Vie avain" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1211 msgid "Export P12" -msgstr "" +msgstr "Vie P12" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1213 msgid "Update CSR" -msgstr "" +msgstr "Päivitä CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1214 msgid "Export Request" -msgstr "" +msgstr "Vienti pyyntö" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218 msgid "Delete Certificate" -msgstr "" +msgstr "Poista sertifikaatti" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1234 msgid "Add/Sign" -msgstr "" +msgstr "Lisää/Allekirjoita" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38 msgid "Create an internal Certificate Revocation List" @@ -29138,10 +29841,10 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:330 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:329 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Sertifikaatti auktoriteettu" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345 msgid "Create new Revocation List" @@ -29149,7 +29852,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365 msgid "*Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "* Sertifikaatti auktoriteettu" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372 msgid "Existing Certificate Revocation List" @@ -29158,7 +29861,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430 msgid "*CRL data" -msgstr "" +msgstr "*CRL data" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:379 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432 @@ -29171,11 +29874,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388 msgid "Lifetime (Days)" -msgstr "" +msgstr "Elinikä (Päivissä)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:396 msgid "Serial" -msgstr "" +msgstr "Sarjanumero" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419 msgid "Edit Imported Certificate Revocation List" @@ -29191,7 +29894,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469 msgid "Certificate Name" -msgstr "" +msgstr "Sertifikaatin nimi" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470 msgid "Revocation Reason" @@ -29203,26 +29906,27 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:492 msgid "Delete this certificate from the CRL" -msgstr "" +msgstr "Poista sertifikaatti CRL:stä" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:516 msgid "No certificates found for this CA." -msgstr "" +msgstr "Tälle CA:lle ei löytynyt sertifikaattia" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:518 msgid "Choose a Certificate to Revoke" -msgstr "" +msgstr "Valitse hylättävä sertifikaatti" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:526 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:853 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:866 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:872 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "Sertifikaatti" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:533 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Syy" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573 msgid "Additional Certificate Revocation Lists" @@ -29231,16 +29935,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624 msgid "Add or Import CRL" -msgstr "" +msgstr "Lisää tai tuo CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646 msgid "Export CRL" -msgstr "" +msgstr "Vie CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:649 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:653 msgid "Edit CRL" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa CRL:ää" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:657 msgid "Delete CRL" @@ -29348,7 +30052,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310 msgid "Link Priority" -msgstr "" +msgstr "Linkin prioriteetti" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326 msgid "Member down" @@ -29389,7 +30093,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:218 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:255 msgid "Monitor IP" -msgstr "" +msgstr "Seuraa IP:tä" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:270 msgid "This gateway is inactive because interface is missing" @@ -29397,15 +30101,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:298 msgid "Edit gateway" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa Yhdyskäytävää" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:299 msgid "Copy gateway" -msgstr "" +msgstr "Kopio Yhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:304 msgid "Enable gateway" -msgstr "" +msgstr "Ota Yhdyskäytävä Käyttöön" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:307 msgid "Disable gateway" @@ -29413,16 +30117,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:310 msgid "Delete gateway" -msgstr "" +msgstr "Ota Yhdyskäytävä Pois Käyttöstä" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:149 msgid "Edit Gateway" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa Yhdyskäytävää" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156 msgid "" "Set this option to disable this gateway without removing it from the list." msgstr "" +"Valitse tämä vaihto ehto poistaaksesi yhdyskäytävän käytöstä mutta jättäen " +"se listaan" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:163 msgid "Choose which interface this gateway applies to." @@ -29434,11 +30140,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:189 msgid "Gateway IP address" -msgstr "" +msgstr "Yhdyskäytävän IP-osoite" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:199 msgid "Default Gateway" -msgstr "" +msgstr "Oletus Yhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:209 msgid "This will consider this gateway as always being up." @@ -29446,7 +30152,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:213 msgid "Gateway Action" -msgstr "" +msgstr "Yhdyskäytävän toiminto" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:216 msgid "" @@ -29463,7 +30169,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:237 msgid "Force state" -msgstr "" +msgstr "Pakota tila" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:240 msgid "This will force this gateway to be considered down." @@ -29547,7 +30253,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372 msgid "Additional information" -msgstr "" +msgstr "Lisätietoja" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:374 msgid "" @@ -29615,7 +30321,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:409 msgid "Use non-local gateway" -msgstr "" +msgstr "Käytä ei paikallista yhdyskäytävää" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:412 msgid "" @@ -29627,26 +30333,26 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:74 #, php-format msgid "Group %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Ryhmä %s onnistuneesti poistettu" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:98 #, php-format msgid "Privilege %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Käyttooikeus %s onnituneesti poistettu" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:123 msgid "Selected groups removed successfully." -msgstr "" +msgstr "Valitut ryhmät onnistuneesti poistettu" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:140 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:144 #, php-format msgid "The (%s) group name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Ryhmän %s nimi sisältää virheellisiä merkkejä" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:149 msgid "The group name is longer than 16 characters." -msgstr "" +msgstr "Ryhmän nimi ei voi olla yli 16 merkkiä" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:156 msgid "One or more invalid group members was submitted." @@ -29657,14 +30363,14 @@ msgid "Another entry with the same group name already exists." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:238 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:472 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:484 msgid "(admin privilege)" -msgstr "" +msgstr "(järjestelmänvalvoja oikeus)" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:242 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:478 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:490 msgid "Delete Privilege" -msgstr "" +msgstr "Poista oikeus" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:250 msgid "" @@ -29674,19 +30380,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "Ryhmän nimi" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:305 msgid "Member Count" -msgstr "" +msgstr "Ryhmän jäsen luku" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:380 msgid "Group Properties" -msgstr "" +msgstr "Ryhmän ominaisuudet" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:384 msgid "*Group name" -msgstr "" +msgstr "* Ryhmän nimi" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:394 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:401 @@ -29698,95 +30404,101 @@ msgid "Group description, for administrative information only" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:419 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:793 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:805 msgid "Group membership" -msgstr "" +msgstr "Ryhmän jäsenyys" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:440 msgid "Not members" -msgstr "" +msgstr "Ei jäsenet" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:456 msgid "Move to \"Members\"" -msgstr "" +msgstr "Siirrä jäseniin" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:463 msgid "Move to \"Not members" -msgstr "" +msgstr "Siirrä ei jäseniin" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:468 -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158 -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:167 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:846 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:147 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:156 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:169 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:178 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:858 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:153 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162 msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474 msgid "Assigned Privileges" -msgstr "" +msgstr "Lisää käyttöoikeus" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:42 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 msgid "Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "Lisää käyttöoikeus" -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:64 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:66 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:65 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:62 msgid "Selected privileges" -msgstr "" +msgstr "Valitse käyttöoikeus" -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:149 -msgid "Add Privileges for " +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:150 +msgid "Group Privileges" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:153 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:142 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158 +#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663 +#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672 +msgid "Group" +msgstr "Ryhmä" + +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:164 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:148 msgid "*Assigned privileges" -msgstr "" +msgstr "Annetut käyttöoikeudet" -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:162 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:151 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Varjo" -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:174 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:163 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:169 msgid "Show only the choices containing this term" -msgstr "" +msgstr "Näytä vain valinnat jotka sisältävät termin" -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:177 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:188 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:172 msgid "Privilege information" -msgstr "" +msgstr "Käyttöoikeus tiedot" -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:179 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:190 msgid "" "The following privileges effectively give administrator-level access to " "users in the group because the user gains access to execute general " "commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:196 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180 msgid "Please take care when granting these privileges." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:215 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:214 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:226 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:220 msgid "Select a privilege from the list above for a description" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:235 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:246 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the " "group)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:73 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:266 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:344 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:265 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:343 msgid "Password and confirmation must match." msgstr "" @@ -29804,7 +30516,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:123 msgid "Synchronize states" -msgstr "" +msgstr "Syknronoi tilat" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:127 #, php-format @@ -29819,7 +30531,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:134 msgid "Synchronize Interface" -msgstr "" +msgstr "Syknronoi rajapinnat" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:137 #, php-format @@ -29833,7 +30545,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:144 msgid "pfsync Synchronize Peer IP" -msgstr "" +msgstr "pfsync Synkronoi vertais IP:t" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:148 msgid "" @@ -29862,7 +30574,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:166 msgid "Remote System Username" -msgstr "" +msgstr "Etäjärjestelmän käyttäjätunnus" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:169 #, php-format @@ -29874,7 +30586,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:174 msgid "Remote System Password" -msgstr "" +msgstr "Etäjärjestelmän salasana" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:177 #, php-format @@ -29886,152 +30598,152 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:180 msgid "Select options to sync" -msgstr "" +msgstr "Valitse synkronoitavat vaihtoehdot" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:184 msgid "Synchronize Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "Synkronoi käyttäjät ja ryhmät" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:192 msgid "Synchronize Auth Servers" -msgstr "" +msgstr "Syknronoi auth palvelimet" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:200 msgid "Synchronize Certificates" -msgstr "" +msgstr "Syknronoi Sertifikaatit" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:208 msgid "Synchronize Rules" -msgstr "" +msgstr "Syknronoi säännöt" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:216 msgid "Synchronize Firewall schedules" -msgstr "" +msgstr "Syknronoi Palomuurin aikataulut" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:224 msgid "Synchronize Firewall aliases" -msgstr "" +msgstr "Syknronoi Palomuurin aliakset" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:232 msgid "Synchronize NAT" -msgstr "" +msgstr "Syknronoi NAT" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:240 msgid "Synchronize IPsec" -msgstr "" +msgstr "Syknronoi IPsec" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:248 msgid "Synchronize OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "Syknronoi OpenVPN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:256 msgid "Synchronize DHCPD" -msgstr "" +msgstr "Syknronoi DHCPD" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:264 msgid "Synchronize Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "Syknronoi Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:272 msgid "Synchronize Static Routes" -msgstr "" +msgstr "Syknronoi staattiset reitit" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:280 msgid "Synchronize Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "Syknronoi Kuormantasaaja" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:288 msgid "Synchronize Virtual IPs" -msgstr "" +msgstr "Synkronoi virtuaaliset IP:t" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:296 msgid "Synchronize traffic shaper (queues)" -msgstr "" +msgstr "Synkronoi liikenteen muokkaus (jonot)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:304 msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)" -msgstr "" +msgstr "Synkronoi liikenteen muokkaus (rajoitin)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:312 msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)" -msgstr "" +msgstr "Syknronoi DNS (Forwarder/Resolver)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:320 msgid "Synchronize Captive Portal)" -msgstr "" +msgstr "Synkronoi Captive Portal)" #: src/usr/local/www/system_routes.php:104 #, php-format msgid "removed route to %s" -msgstr "" +msgstr "poistettiin reitti %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:122 #, php-format msgid "removed route to%s" -msgstr "" +msgstr "poistettiin reitti %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:137 #, php-format msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s" -msgstr "" +msgstr "Yhdyskäytävä ei ole käytössä. %s Reittiä ei voida ottaa käyttöön." #: src/usr/local/www/system_routes.php:140 #, php-format msgid "enabled route to %s" -msgstr "" +msgstr "Reitti %s otettiin käyttöön." #: src/usr/local/www/system_routes.php:145 #, php-format msgid "disabled route to %s" -msgstr "" +msgstr "Reitti %s otettiin poistettiin käyttöstä." #: src/usr/local/www/system_routes.php:203 msgid "Saved static routes configuration." -msgstr "" +msgstr "Tallennettiin staattisen reitin asetukset" #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 msgid "The static route configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Staattisen reitin asetukset ovat muttuneet" #: src/usr/local/www/system_routes.php:273 msgid "Edit route" -msgstr "" +msgstr "Muokka reittiä" #: src/usr/local/www/system_routes.php:275 msgid "Copy route" -msgstr "" +msgstr "Kopio reitti" #: src/usr/local/www/system_routes.php:279 msgid "Enable route" -msgstr "" +msgstr "Ota reitti käyttöön" #: src/usr/local/www/system_routes.php:282 msgid "Disable route" -msgstr "" +msgstr "Poista reitti käytöstä" #: src/usr/local/www/system_routes.php:285 msgid "Delete route" -msgstr "" +msgstr "Poista reitti" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75 msgid "Destination network" -msgstr "" +msgstr "Kohde verkko" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76 msgid "Destination network bit count" -msgstr "" +msgstr "Kohde verkon bitti luku" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82 msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IPv4 tai IPv6 kohde verkko täytyy olla annettu" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85 msgid "A valid destination network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva kohde verkon bitti luku täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89 msgid "A valid gateway must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva yhteyskäytävä täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91 msgid "" @@ -30046,65 +30758,69 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." -msgstr "" +msgstr "IPv4 aliverkko ei voi olla yli 32 bittiä" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158 msgid "A route to these destination networks already exists" -msgstr "" +msgstr "Tähän verkkoon on jo olemassa reitti." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174 #, php-format msgid "This network conflicts with address configured on interface %s." -msgstr "" +msgstr "Tämä verkko on ristiriidassa rajapinnan %s osoitteen kanssa." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212 msgid "Saved static route configuration." -msgstr "" +msgstr "Tallennettiin staattisen reitin asetukset" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239 msgid "Edit Route Entry" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa reitin merkintää" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243 msgid "*Destination network" -msgstr "" +msgstr "* Kohde verkko" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246 msgid "Destination network for this static route" -msgstr "" +msgstr "Staattisen reitin kohde verkko" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254 msgid "*Gateway" -msgstr "" +msgstr "* Yhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257 #, php-format msgid "" "Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s" msgstr "" +"Valitse yhdyskäytävä johon tämä reitti pätee käytetään tai %1$slisää " +"uusi%2$s" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265 msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." msgstr "" +"Valitse tämä vaihto ehto poistaaksesi staattisen reitin käytöstä mutta " +"jättäen se listaan" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:99 msgid "Saved system update settings." -msgstr "" +msgstr "Tallennettiin järjestelmän asetukset" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:101 msgid "Changes have been saved successfully" -msgstr "" +msgstr "Muutokset tallennettiin onnistuneesti" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:153 msgid "Firmware Branch" -msgstr "" +msgstr "Firmware Branch" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:157 msgid "*Branch" -msgstr "" +msgstr "*Haara" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160 #, php-format @@ -30112,22 +30828,24 @@ msgid "" "Please select the stable, or the development branch from which to update the " "system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!" msgstr "" +"Valitse joko stable tai kehitys haara josta päivitykset ladataan. " +"%1$sKehitys haaran käyttö omalla riskillä" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:165 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Päivitykset" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:169 msgid "Dashboard check" -msgstr "" +msgstr "Hallintapaneelin tarkistus" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:177 msgid "GitSync" -msgstr "" +msgstr "GitSync" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:181 msgid "Auto sync on update" -msgstr "" +msgstr "Synkronoi automaattisesti päivityksen yhteydessä" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:184 msgid "" @@ -30136,7 +30854,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:196 msgid "Repository URL" -msgstr "" +msgstr "Repository URL" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:199 #, php-format @@ -30144,10 +30862,11 @@ msgid "" "The most recently used repository was %s. This repository will be used if " "the field is left blank." msgstr "" +"Viimeksi käytetty haara oli %s. Käytetään tätä haaraa jos kenttä on tyhjä." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:217 msgid "Branch name" -msgstr "" +msgstr "Haaran nimi" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:220 #, php-format @@ -30158,15 +30877,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:223 msgid "Sync options" -msgstr "" +msgstr "Synkronointi asetukset" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:230 msgid "Copy of only the updated files." -msgstr "" +msgstr "Kopio vain päivitettyt tiedostot" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:237 msgid "Copy of only the different or missing files." -msgstr "" +msgstr "Kopio vain erillaiset tai puuttuvat tiedostot" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:244 #, php-format @@ -30203,185 +30922,194 @@ msgid "User Settings for " msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:92 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:122 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:134 #, php-format msgid "" "Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user." msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:98 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:137 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:149 #, php-format msgid "User %s successfully deleted." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:131 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:143 #, php-format msgid "Cannot delete user %s because it is a system user." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:139 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:151 #, php-format msgid "Users %s successfully deleted." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:158 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:170 #, php-format msgid "Certificate %s association removed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:167 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:179 #, php-format msgid "Privilege %s removed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:203 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:215 msgid "The username is longer than 16 characters." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:207 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:219 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:94 msgid "The passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "Salasanat eivät täsmää" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:211 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:223 msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "IPsec esijaettu avain sisältää virheellisiä merkkejä" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:218 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:230 msgid "One or more invalid groups was submitted." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:232 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:244 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:104 msgid "Another entry with the same username already exists." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:243 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:255 msgid "That username is reserved by the system." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:263 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:275 msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:270 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:282 msgid "Invalid internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen sisäinen sertifikaatti auktoriteetti" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:450 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:462 msgid "Inherited from" -msgstr "" +msgstr "Peritty" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:492 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:504 msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access" -msgstr "" +msgstr "Huomio: Tällä käyttäjällä on järjestelmänvalvoja oikeudet" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:519 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:531 msgid "CA" -msgstr "" +msgstr "CA" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:538 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:550 msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:598 -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:766 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:610 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:778 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Täysi Nimi" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:624 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:636 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Käytössä" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:627 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:639 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110 msgid "Edit user" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa käyttäjää" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:629 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:641 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:111 msgid "Delete user" -msgstr "" +msgstr "Poista Käyttäjä" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:645 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:657 msgid "Delete selected users" -msgstr "" +msgstr "Poista valitut käyttäjät" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:654 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:666 msgid "" "Additional users can be added here. User permissions for accessing the " "webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships." " Some system object properties can be modified but they cannot be deleted." msgstr "" +"Uusia käyttäjiä voidaan lisätä tässä. webConfigurator oikein voidaan joko " +"asettaa manuaalisti tai periä ryhmästä. Joitain asetuksia voidaan muuttaa " +"mutta ei poistaa." -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:657 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:669 msgid "" "Accounts added here are also used for other parts of the system such as " "OpenVPN, IPsec, and Captive Portal." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:705 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:717 msgid "User Properties" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjän asetukset" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:708 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:720 msgid "Defined by" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:758 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:770 msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "Vahvista salasana" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:769 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:781 msgid "User's full name, for administrative information only" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjän täysi nimi. Vain järjestelmänvalvontaa varten" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:777 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:789 msgid "Expiration date" -msgstr "" +msgstr "Vanhemenispäivä" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:780 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:792 msgid "" "Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration " "date as MM/DD/YYYY" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:785 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:797 msgid "Custom Settings" -msgstr "" +msgstr "Erityis asetukset" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:818 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:830 msgid "Not member of" -msgstr "" +msgstr "Ei kuulu ryhmään" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:826 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:838 msgid "Member of" -msgstr "" +msgstr "Kuuluu ryhmään" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:834 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:846 msgid "Move to \"Member of\" list" -msgstr "" +msgstr "Siirra ryhmään" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:841 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:853 msgid "Move to \"Not member of\" list" +msgstr "Poista ryhmästä" + +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:873 +msgid "" +"No private CAs found. A private CA is required to create a new user " +"certificate. Save the user first to import an external certificate." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:866 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:886 msgid "Effective Privileges" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:876 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:896 msgid "User Certificates" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjän sertifikaatit" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:888 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:908 msgid "Create Certificate for User" -msgstr "" +msgstr "Luo käyttäjän sertifikaatti" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:930 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:941 #, php-format msgid "" "The larger the key, the more security it offers, but larger keys take " @@ -30391,49 +31119,49 @@ msgid "" "and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s." msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:948 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:959 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Avaimet" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:952 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:963 msgid "Authorized keys" -msgstr "" +msgstr "Sallitut avaimet" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:959 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:970 msgid "Authorized SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "Sallitut SSH avaimet" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:961 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:972 msgid "Enter authorized SSH keys for this user" -msgstr "" +msgstr "Anna sallittu SSH avain tälle käyttäjälle" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:965 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:976 msgid "IPsec Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "IPsec esijaetut avaimet" -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:138 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:134 msgid "User Privileges" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjän käyttöoikeudet" -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:168 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174 msgid "" "The following privileges effectively give the user administrator-level " "access because the user gains access to execute general commands, edit " "system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:234 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:240 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 msgid "User Password" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjän salasana" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59 msgid "Password successfully changed." -msgstr "" +msgstr "Salasana onnistuneesti vaihdettu" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86 msgid "The password cannot be changed for a non-local user." @@ -30441,32 +31169,32 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93 msgid "Update Password" -msgstr "" +msgstr "Päivitä salasana" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103 msgid "*Confirmation" -msgstr "" +msgstr "* Vahvista" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105 msgid "Select a new password" -msgstr "" +msgstr "Valiste uusi salasana" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44 #, php-format msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sVirhe: Asetusta %2$s%3$s ei löytynyt" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51 #, php-format msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Yritetään yhdistää %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63 #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55 #, php-format @@ -30486,7 +31214,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87 msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "epäonnistui" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121 msgid "Session timeout must be an integer value." @@ -30530,39 +31258,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230 msgid "Save & Test" -msgstr "" +msgstr "Tallenna & Testaa" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237 msgid "LDAP settings" -msgstr "" +msgstr "LDAP asetukset" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240 msgid "Test results" -msgstr "" +msgstr "Testin tulokset" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43 msgid "ERR Could not save configuration." -msgstr "" +msgstr "Virhe: Asetuksia ei voitu tallentaa" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52 msgid "ERR Could not install configuration." -msgstr "" +msgstr "Virhe: Asetuksia ei voitu asentaa" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55 msgid "ERR Invalid configuration received." -msgstr "" +msgstr "Virhe: Virheelliset asetukset" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68 msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries." -msgstr "" +msgstr "Poista valitut IPsec vaiheen 1 merkinnät" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78 msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries." -msgstr "" +msgstr "Poista valitut IPsec vaiheen 2 merkinnät" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212 msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels." -msgstr "" +msgstr "Tallennettiin IPsec tunneleiden asetukset" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87 @@ -30574,7 +31302,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:178 msgid "Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Tunnelit" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 @@ -30585,7 +31313,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218 msgid "Mobile Clients" -msgstr "" +msgstr "Mobiili asiakkaatt" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89 @@ -30596,126 +31324,126 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219 msgid "Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Esijaetut avaimet" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "IPsec tunnelin asetukset on tallenettu" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243 msgid "IPsec Tunnels" -msgstr "" +msgstr "IPsec tunnelit" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250 msgid "IKE" -msgstr "" +msgstr "IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251 msgid "Remote Gateway" -msgstr "" +msgstr "Etäyhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253 msgid "P1 Protocol" -msgstr "" +msgstr "P1 Protokolla" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254 msgid "P1 Transforms" -msgstr "" +msgstr "P1 muutokset" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255 msgid "P1 Description" -msgstr "" +msgstr "P1 kuvaus" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:292 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:356 msgid "Move checked entries to here" -msgstr "" +msgstr "Siirrä valittut merkinnät tänne" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:341 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:457 msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:343 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:459 msgid "bits" -msgstr "" +msgstr "bitit" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357 msgid "Edit phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa vaiheen 1 merkintää" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:359 msgid "Copy phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Kopio vaiheen 1 merkintä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:361 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:362 msgid "Delete phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Poista vaiheen 1 merkintä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:390 #, php-format msgid "Show Phase 2 Entries (%s)" -msgstr "" +msgstr "Näytä vaiheen 2 merkinnät (%s)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399 msgid "Local Subnet" -msgstr "" +msgstr "Paikallinen aliverkko" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400 msgid "Remote Subnet" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen aliverkko" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:401 msgid "P2 Protocol" -msgstr "" +msgstr "P2 protokolla" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:402 msgid "P2 Transforms" -msgstr "" +msgstr "P2 muutokset" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:403 msgid "P2 Auth Methods" -msgstr "" +msgstr "P2 auth metodit" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:404 msgid "P2 actions" -msgstr "" +msgstr "P2 toiminnot" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:427 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478 msgid "Move checked P2s here" -msgstr "" +msgstr "Siirrä valitut P2:t tänne" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:479 msgid "Edit phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa vaiheen 2 merkintää" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:480 msgid "Add a new Phase 2 based on this one" -msgstr "" +msgstr "Lisää uusi Vaihe 2 merkintä tähän perustuen" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:481 msgid "Delete phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "Poista vaiheen 2 merkintä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:482 msgid "delete phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "poista vaiheen 2 merkintä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:491 msgid "Add P2" -msgstr "" +msgstr "Lisää P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:520 msgid "Add P1" -msgstr "" +msgstr "Lisää P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:523 msgid "Delete selected P1s" -msgstr "" +msgstr "Poista valitut P1:t" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:525 msgid "Delete P1s" -msgstr "" +msgstr "Poista P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 #, php-format @@ -30724,7 +31452,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 msgid "Status:IPsec" -msgstr "" +msgstr "Tila:IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 #, php-format @@ -30750,24 +31478,24 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65 msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Poista IPsec esijaettu avain" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Tunniste" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113 msgid "ANY USER" -msgstr "" +msgstr "Kuka tahansa käyttäjä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155 msgid "Edit key" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa avainta" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156 msgid "Delete key" -msgstr "" +msgstr "Poista avain" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168 @@ -30793,42 +31521,42 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105 msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Muokkattiin IPsec esijaettua avainta" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108 msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Poistettiin IPsec esijaettu avain" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130 msgid "Edit Pre-Shared-Secret" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa IPsec esijaettua avainta" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134 msgid "*Identifier" -msgstr "" +msgstr "* Tunniste" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137 msgid "" "This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail " "address." -msgstr "" +msgstr "Tämä voi olla joko IP-osoite, täysi verkkonimi tai sähköposti osoite" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141 msgid "*Secret type" -msgstr "" +msgstr "* Salaisuuden tyyppi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:760 msgid "*Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "* Esijaettu avain" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "User Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjän autentikaatio lähde" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "Group Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Ryhmän autentikaatio lähde" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161 msgid "" @@ -30843,7 +31571,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171 msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified." -msgstr "" +msgstr "DNS oletus domainin arvo täytyy olla annettuna" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181 msgid "A valid split DNS domain list must be specified." @@ -30856,19 +31584,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritettynä \"DNS palvelin #1\":lle" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritettynä \"DNS palvelin #2\":lle" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritettynä \"DNS palvelin #3\":lle" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritettynä \"DNS palvelin #4\":lle" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209 msgid "" @@ -30877,11 +31605,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritettynä \"WINS palvelin #1\":lle" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva IP-osoite täytyy olla määritettynä \"WINS palvelin #2\":lle" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221 msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified." @@ -30976,64 +31704,61 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1168 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1175 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1143 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1150 msgid "DNS Default Domain" -msgstr "" +msgstr "DNS Oletus Domain" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578 msgid "Specify domain as DNS Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Anna DNS oletus domain" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584 msgid "Split DNS" -msgstr "" +msgstr "Jaa DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601 msgid "" "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this " "value." msgstr "" +"Huom: Jos tämä on jätetty tyhjäksi ja oletus domain on asetettu sitä " +"käytetään tässä." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647 msgid "Server #" -msgstr "" +msgstr "Palvelin #" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658 msgid "Phase2 PFS Group" -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663 -#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672 -msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Vaiheen 2 PFS Ryhmä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681 msgid "Login Banner" -msgstr "" +msgstr "Login banneri" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:192 msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "EAP-MSChapv2:ta voidaan käyttää vain IKEv2 tyypin VPN:ssä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:197 msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "EAP-TLS:sää voidaan käyttää vain IKEv2 tyypin VPN:ssä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:202 msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "EAP-RADIUS:ta voidaan käyttää vain IKEv2 tyypin VPN:ssä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:227 msgid "Remote gateway" -msgstr "" +msgstr "Etäyhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:238 msgid "The P1 lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "P1:n eliniän täytyy olla kokonaisluku" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:243 msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified." @@ -31175,20 +31900,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:539 #, php-format msgid "GW Group %s" -msgstr "" +msgstr "GW Ryhmä %s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:632 msgid "Edit Phase 1" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa 1 vaihetta" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:653 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:508 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:506 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:312 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:689 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Yleisiä tietoja" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:664 msgid "*Key Exchange version" @@ -31202,11 +31927,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:671 msgid "*Internet Protocol" -msgstr "" +msgstr "*Internet Protokolla" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:674 msgid "Select the Internet Protocol family." -msgstr "" +msgstr "Valitse internet protokolla perhe" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:681 msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry." @@ -31214,7 +31939,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686 msgid "*Remote Gateway" -msgstr "" +msgstr "*Etäyhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689 msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway." @@ -31224,10 +31949,6 @@ msgstr "" msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:705 -msgid "*Authentication Method" -msgstr "" - #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:806 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:813 @@ -31236,7 +31957,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Main" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:712 msgid "*Negotiation mode" @@ -31248,11 +31969,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:717 msgid "*My identifier" -msgstr "" +msgstr "* Oma tunniste" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:735 msgid "*Peer identifier" -msgstr "" +msgstr "* Vertaistunniste" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:753 msgid "" @@ -31265,17 +31986,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:767 msgid "*My Certificate" -msgstr "" +msgstr "* Oma sertifikaatti" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:770 msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:774 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:682 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:688 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:817 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:823 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:672 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:678 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:799 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:805 msgid "*Peer Certificate Authority" msgstr "" @@ -31290,22 +32011,22 @@ msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:783 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:910 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892 msgid "*Encryption Algorithm" -msgstr "" +msgstr "* Salausalgoritmi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803 msgid "*Hash Algorithm" -msgstr "" +msgstr "* Hash algoritmi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:810 msgid "*DH Group" -msgstr "" +msgstr "* DH ryhmä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:817 msgid "*Lifetime (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "* Elinaika (Sekunneissa)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828 msgid "Disable rekey" @@ -31313,19 +32034,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835 msgid "Disable Reauth" -msgstr "" +msgstr "Poista Reauth käytöstä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:842 msgid "Responder Only" -msgstr "" +msgstr "Vain responder" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851 msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "Pakota" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:849 msgid "NAT Traversal" -msgstr "" +msgstr "NAT läpikulku" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:852 msgid "" @@ -31336,7 +32057,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857 msgid "MOBIKE" -msgstr "" +msgstr "MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860 msgid "Set this option to control the use of MOBIKE" @@ -31344,7 +32065,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864 msgid "Split connections" -msgstr "" +msgstr "Jaa yhteydet" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:890 msgid "Dead Peer Detection" @@ -31368,7 +32089,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Local network type" -msgstr "" +msgstr "Paikallisverkon tyyppi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Unique Identifier" @@ -31376,7 +32097,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145 msgid "Remote network type" -msgstr "" +msgstr "Etäverkon tyyppi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154 msgid "A valid local network bit count must be specified." @@ -31401,13 +32122,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 msgid "Invalid Local Network." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen paikallinenverkko" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 #, php-format msgid "%s has no subnet." -msgstr "" +msgstr "%s:llä ei ole aliverkkoa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181 msgid "A valid NAT local network bit count must be specified." @@ -31437,11 +32158,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211 msgid "A valid remote network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva kohde aliverkon bitti luku täytyy olla määritetty" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215 msgid "A valid remote network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Toimiva kohde verkon IP täytyy olla valittuna" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217 msgid "" @@ -31474,32 +32195,32 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336 msgid "At least one encryption algorithm must be selected." -msgstr "" +msgstr "Ainakin yksi salaus algoritmi on oltava valittuna" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341 msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." -msgstr "" +msgstr "Ainakin yksi hash algoritmi on oltava valittuna" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349 msgid "The P2 lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "P2 eliniän on oltava kokonaisluku" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration." -msgstr "" +msgstr "Tallennettiin IPsec tunnelin 2 vaiheen asetukset" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 msgid "Edit Phase 2" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa 2 vaihetta" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512 msgid "*Local Network" -msgstr "" +msgstr "* Paikallinen verkko" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535 msgid "NAT/BINAT translation" -msgstr "" +msgstr "NAT/BINAT käännös" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559 msgid "" @@ -31509,7 +32230,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563 msgid "*Remote Network" -msgstr "" +msgstr "* Etäverkko" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591 msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)" @@ -31521,7 +32242,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604 msgid "*Encryption Algorithms" -msgstr "" +msgstr "* Salausalgoritmit" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635 msgid "" @@ -31531,7 +32252,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642 msgid "*Hash Algorithms" -msgstr "" +msgstr "* Hash algoritmit" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661 msgid "PFS key group" @@ -31540,11 +32261,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:271 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Sekunnit" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679 msgid "Automatically ping host" -msgstr "" +msgstr "Automaattisesti ping:aa isäntä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54 #, php-format @@ -31561,7 +32282,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166 msgid "Saved IPsec advanced settings." -msgstr "" +msgstr "Tallennettiin IPsec lisäasetukset" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225 msgid "IPsec Logging Controls" @@ -31575,7 +32296,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242 msgid "Advanced IPsec Settings" -msgstr "" +msgstr "IPsec lisäasetukset" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246 msgid "Configure Unique IDs as" @@ -31597,7 +32318,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262 msgid "IP Compression" -msgstr "" +msgstr "IP pakkaus" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265 msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection." @@ -31632,12 +32353,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288 msgid "Enable Maximum MSS" -msgstr "" +msgstr "Ota maksimi MSS käyttöön" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302 msgid "Maximum MSS" -msgstr "" +msgstr "Maksimi MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306 msgid "" @@ -31647,7 +32368,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314 msgid "Enable Cisco Extensions" -msgstr "" +msgstr "Käytä Cisco laajennuksia" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317 msgid "" @@ -31657,7 +32378,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321 msgid "Strict CRL Checking" -msgstr "" +msgstr "Tiukka CRL tarkistus" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324 msgid "" @@ -31667,7 +32388,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328 msgid "Make before Break" -msgstr "" +msgstr "Make before Break" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331 msgid "" @@ -31691,36 +32412,53 @@ msgid "" "'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in " "use on this firewall." msgstr "" +"Palvelin osoite paramatrin ei pitäisi olla IP osoite joka on jo palomuurin " +"käytössä" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85 msgid "Secret and confirmation must match" -msgstr "" +msgstr "Palvelimen ja vahvistukset on täsmättävä" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89 msgid "RADIUS secret and confirmation must match" -msgstr "" +msgstr "RADIUS salaisuuden ja vahvistukset on täsmättävä" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93 msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "L2TP käyttjien määrän täytyy olla 1 ja 255 väliltä" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102 msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address." +msgstr "Annettu palvelin osoite on sama kuin LAN rajapinnan osoite" + +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:107 +msgid "The field 'Primary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:160 -msgid "L2TP VPN configuration changed." +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:110 +msgid "" +"The field 'Secondary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:188 -msgid "Enable L2TP" +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:113 +msgid "" +"The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server " +"is empty." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:218 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171 +msgid "L2TP VPN configuration changed." +msgstr "L2TP VPN asetukset muutettu" + +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:199 +msgid "Enable L2TP" +msgstr "Ota L2TP käyttöön" + +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:229 msgid "*Server address" -msgstr "" +msgstr "* Palvelin osoite" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:221 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:232 #, php-format msgid "" "Enter the IP address the L2TP server should give to clients for use as their " @@ -31729,106 +32467,106 @@ msgid "" "currently in use on this firewall." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:227 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238 msgid "*Remote address range" -msgstr "" +msgstr "* Etäosoite" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:234 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:245 msgid "*Number of L2TP users" -msgstr "" +msgstr "* L2TP käyttäjien määrä" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:252 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Salaisuus" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:244 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255 msgid "" "Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/" "setups." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:248 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259 msgid "*Authentication type" -msgstr "" +msgstr "* Autentikointi tyyppi" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266 msgid "Specifies the protocol to use for authentication." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:270 msgid "Primary L2TP DNS server" -msgstr "" +msgstr "Ensisijainen L2TP DNS Palvelin" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:277 msgid "Secondary L2TP DNS server" -msgstr "" +msgstr "Toissijainen L2TP DNS Palvelin" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:281 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292 msgid "" "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified " "below. The local user database will not be used." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:303 msgid "*Server" -msgstr "" +msgstr "* Palvelin" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:294 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305 msgid "Enter the IP address of the RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Anna RADIUS palvelimen IP-osoite" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:298 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:309 msgid "*Secret" -msgstr "" +msgstr "* Salaisuus" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316 msgid "RADIUS issued IPs" -msgstr "" +msgstr "RADIUS palvelimen toimittamat IP-osoitteet" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:327 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:60 msgid "Deleted a L2TP VPN user." -msgstr "" +msgstr "Poista L2TP VPN käyttäjä" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:74 msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used." -msgstr "" +msgstr "RADIUS käytössä, paikallista käyttäjä tietokantaa ei käytetä" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The L2TP user list has been modified." -msgstr "" +msgstr "L2TP käyttäjä lista on muokatti" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The changes must be applied for them to take effect" -msgstr "" +msgstr "Muutokset täytyy asettaa ennen niiden voimaan tuloa." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!" -msgstr "" +msgstr "Varoitus: Tämä katkaisee kaikki nykyiset L2TP yhteydet" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88 msgid "L2TP Users" -msgstr "" +msgstr "L2TP käyttäjät" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:90 msgid "The password contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Salasana sisältää virheellisiä merkkejä" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:97 msgid "The IP address entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "Annettu IP-osoite ei ole toimiva" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:130 msgid "Configured a L2TP VPN user." -msgstr "" +msgstr "Asetettiin L2TP VPN käyttäjä" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165 msgid "To change the users password, enter it here." -msgstr "" +msgstr "Anna uusi salasana tässä." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:174 msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here." @@ -31841,150 +32579,154 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:83 msgid "Deleted empty OpenVPN client" -msgstr "" +msgstr "Poista tyhjä OpenVPN asiakas" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:87 msgid "Client successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Asiakas poistettu onnistuneesti" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:197 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:272 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:265 msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid." -msgstr "" +msgstr "Valittu salaus algoritmi ei kelpaa" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:202 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:270 msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 " "IP address cannot be selected." msgstr "" +"Protokolla ja IP-osoite perhe eivät täsmää. IPv6 protokolla ei voi valita " +"yhdessä IPv4 osoiteen kanssa." -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:204 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:279 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:203 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:272 msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 " "IP address cannot be selected." msgstr "" +"Protokolla ja IP-osoite perhe eivät täsmää. IPv4 protokolla ei voi valita " +"yhdessä IPv6 osoiteen kanssa." -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:209 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:284 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:208 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277 msgid "" "An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 " "address." -msgstr "" +msgstr "IPv4 protokolla on valittu, mutta rajapinnalla ei ole IPv4 osoitetta" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:215 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:290 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:214 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:283 msgid "" "An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 " "address." -msgstr "" +msgstr "IPv6 protokolla valittu, mutta rajapinnalla ei ole IPv4 osoitetta" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:234 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:335 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:233 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328 msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value" -msgstr "" +msgstr "Annettu paikallinen portti on käytössä. Valitse toinen portti" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:247 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:416 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:246 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:403 msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection" -msgstr "" +msgstr "Topologia kenttä sisältää virheellisen valinnan" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:262 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:261 msgid "User name and password are required for proxy with authentication." -msgstr "" +msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana on vaadittu porxy autentikaatioon" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:292 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:291 msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value." -msgstr "" +msgstr "Siirtorajan täytää olla positiivinen kokonaisnumero" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:302 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:345 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:301 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:338 msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid" -msgstr "" +msgstr "Jaettu avain kenttä on virheellinen" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:309 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:352 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:308 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:345 msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid" -msgstr "" +msgstr "TLS avain kenttä on virheellinen" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:312 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:355 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:311 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:348 msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:317 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:450 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:316 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:437 msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:325 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:436 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:324 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:423 msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:334 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:446 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:896 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:333 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:878 msgid "Shared key" -msgstr "" +msgstr "Jaettu avain" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:340 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:339 msgid "" "If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be " "entered." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:358 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:357 msgid "Limit Outgoing Bandwidth is not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:365 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:484 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:364 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:471 msgid "The supplied Send/Receive Buffer size is invalid." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:456 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:454 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:459 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:457 #, php-format msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:474 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:499 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:497 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660 msgid "Clients" -msgstr "" +msgstr "Asiakkaat" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:500 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:498 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:304 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:679 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:661 msgid "Client Specific Overrides" -msgstr "" +msgstr "Asiakas kohtaiset asetukset" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:515 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513 msgid "" "Set this option to disable this client without removing it from the list." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:519 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:700 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:517 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:682 msgid "*Server mode" -msgstr "" +msgstr "* Palvelin tila" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:533 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:741 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:531 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:723 msgid "*Device mode" -msgstr "" +msgstr "* Laitteen tila" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:536 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:744 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:534 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:726 #, php-format msgid "" "\"tun\" mode carries IPv4 and IPv6 (OSI layer 3) and is the most common and " @@ -31992,104 +32734,95 @@ msgid "" "802.3 (OSI Layer 2.)" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:544 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:542 msgid "" "The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client " "connection" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:548 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:546 msgid "Local port" -msgstr "" +msgstr "Paikallinen portti" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:552 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550 msgid "" "Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for " "a random dynamic port." msgstr "" +"Valitse tämä jos haluat käyttää määritettyä porttia, jätä tyhjäksi tai anna " +"arvoksi 0 jos haluat käyttää satunnaista dynaamista porttia." -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:556 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:554 msgid "*Server host or address" -msgstr "" +msgstr "* Palvelimen verkkonimi tai osoite" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:559 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:557 msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server." -msgstr "" +msgstr "OpenVPN palvelimen IP-osoite tai verkkonimi" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:563 -msgid "Server hostname resolution" -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:566 -msgid "" -"Continuously attempt to resolve the server host name. Useful when " -"communicating with a server that is not permanently connected to the " -"Internet." -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:561 msgid "*Server port" -msgstr "" +msgstr "* Palvelin portti" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:574 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564 msgid "The port used by the server to receive client connections." -msgstr "" +msgstr "Portti jota palvelin käyttää vastaan ottamaan asiakas yhteyksiä" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:578 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:568 msgid "Proxy host or address" -msgstr "" +msgstr "Proxy verkkonimi tai osoite" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:581 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571 #, php-format msgid "" "The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote " "server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:576 msgid "Proxy port" -msgstr "" +msgstr "Proxy portti" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:595 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "basic" -msgstr "" +msgstr "perus" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:595 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "ntlm" -msgstr "" +msgstr "ntlm" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:593 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:583 msgid "Proxy Authentication" -msgstr "" +msgstr "Proxy autentikaatio" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:596 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586 msgid "The type of authentication used by the proxy server." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:620 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:610 msgid "User Authentication Settings" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjän autentikaatio asetukset" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:628 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:618 msgid "Leave empty when no user name is needed" -msgstr "" +msgstr "Jätä tyhjäksi jos käyttäjä tunnusta ei tarvita" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:635 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:625 msgid "Leave empty when no password is needed" -msgstr "" +msgstr "Jätä tyhjäksi jos salasanaa ei tarvita" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:639 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:771 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:753 msgid "Cryptographic Settings" -msgstr "" +msgstr "Salaus asetukset" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:643 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:633 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757 msgid "TLS Configuration" -msgstr "" +msgstr "TLS asetukset" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:646 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:778 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:636 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760 msgid "" "A TLS key enhances security of an OpenVPN connection by requiring both " "parties to have a common key before a peer can perform a TLS handshake. This " @@ -32098,26 +32831,28 @@ msgid "" "connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:793 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:651 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775 msgid "*TLS Key" -msgstr "" +msgstr "* TLS avain" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:663 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:795 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:653 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:777 #, php-format msgid "" "Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets " "with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. " msgstr "" +"Liitä TLS avain tähän. %1$s Tätä avainta käytetään kontrolli pakettien " +"allekirjoittamiseen." -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:668 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:801 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783 msgid "*TLS Key Usage Mode" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:671 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:804 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786 #, php-format msgid "" "In Authentication mode the TLS key is used only as HMAC authentication for " @@ -32127,57 +32862,57 @@ msgid "" "obfuscation." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:696 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:702 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:831 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:837 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:686 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:819 msgid "Peer Certificate Revocation list" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:709 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699 msgid "Auto generate" -msgstr "" +msgstr "Luo automaattisesti" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:716 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:904 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:886 msgid "*Shared Key" -msgstr "" +msgstr "* Jaettu avain" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:718 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888 msgid "Paste the shared key here" -msgstr "" +msgstr "Liitä jaettu avain tähän" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:724 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:714 msgid "Client Certificate" -msgstr "" +msgstr "Asiakas sertifikaatti" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:734 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:913 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:724 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:895 msgid "" "The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable " "Cryptographic Parameter (NCP) support is not available." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:738 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:917 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:728 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899 msgid "Enable NCP" -msgstr "" +msgstr "Ota NCP käyttöön" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:745 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:923 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905 msgid "" "When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the " "Encryption Algorithm above." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:746 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:924 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906 msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:741 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:920 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902 #, php-format msgid "" "Check this option to allow OpenVPN clients and servers to negotiate a " @@ -32185,28 +32920,28 @@ msgid "" "selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:752 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:927 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:742 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:909 msgid "NCP Algorithms" -msgstr "" +msgstr "NCP Alkoritmit" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:936 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:751 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:918 #, php-format msgid "" "Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm " "from the list" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:771 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:946 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:928 msgid "" "Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from " "the list" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:776 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:933 msgid "" "For backward compatibility, when an older peer connects that does not " "support NCP, OpenVPN will use the Encryption Algorithm requested by the peer " @@ -32214,20 +32949,20 @@ msgid "" "" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:773 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:948 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:763 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930 #, php-format msgid "" "The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN." "%1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:784 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:959 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941 msgid "*Auth digest algorithm" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:787 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:777 #, php-format msgid "" "The algorithm used to authenticate data channel packets, and control channel " @@ -32237,51 +32972,55 @@ msgid "" "different value. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:793 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:783 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39 msgid "Hardware Crypto" -msgstr "" +msgstr "Laitepohjainen salaus" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:800 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:362 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:991 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:973 msgid "Tunnel Settings" -msgstr "" +msgstr "Tunnelin asetukset" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:804 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:794 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:366 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:995 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:977 msgid "IPv4 Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "IPv4 tunneli verkko" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:807 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:797 msgid "" "This is the IPv4 virtual network used for private communications between " -"this client and the server expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.0/24). The " -"second network address will be assigned to the client virtual interface." +"this client and the server expressed using CIDR notation (e.g. 10.0.8.0/24). " +"The second usable address in the network will be assigned to the client " +"virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing " +"addresses to clients." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1005 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987 msgid "IPv6 Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "Tunneli Verkko" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:816 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:806 msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " -"this client and the server expressed using CIDR (e.g. fe80::/64). The second " -"network address will be assigned to the client virtual interface." +"this client and the server expressed using CIDR notation (e.g. fe80::/64). " +"When set static using this field, the ::2 address in the network will be " +"assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is " +"capable of providing addresses to clients." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055 msgid "IPv4 Remote network(s)" -msgstr "" +msgstr "IPv4 etäverkot" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:816 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1058 msgid "" "IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that a site-to-site " "VPN can be established without manually changing the routing tables. " @@ -32290,13 +33029,13 @@ msgid "" "site-to-site VPN." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1082 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064 msgid "IPv6 Remote network(s)" -msgstr "" +msgstr "IPv6 etäverkot" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:834 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1085 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067 msgid "" "These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that " "a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " @@ -32305,83 +33044,85 @@ msgid "" "for non site-to-site VPN." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:840 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831 msgid "Limit outgoing bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Rajoita lähetysnopeutta" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:844 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:835 msgid "" "Maximum outgoing bandwidth for this tunnel. Leave empty for no limit. The " "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec " "(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:852 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1101 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083 msgid "" "Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will " "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:856 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1154 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:847 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129 msgid "Topology" -msgstr "" +msgstr "Topologia" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:859 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850 msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:863 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1114 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:854 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1096 msgid "Type-of-Service" -msgstr "" +msgstr "Palvelun tyyppi" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:870 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:861 msgid "Don't pull routes" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:873 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864 msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:877 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868 msgid "Don't add/remove routes" -msgstr "" +msgstr "Elä lisää/poista reittejä" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:880 -msgid "Pass routes to --route-upscript using environmental variables." +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871 +msgid "" +"Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass " +"routes to --route-up script using environmental variables." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:891 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882 msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration " "here, separated by semicolon." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:895 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1323 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:886 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283 msgid "UDP Fast I/O" -msgstr "" +msgstr "UDP Fast I/O" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:898 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1326 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1286 msgid "" "Optimizes the packet write event loop, improving CPU efficiency by 5% to 10%." " Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN " "bandwidth limiting." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:903 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1331 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291 msgid "Send/Receive Buffer" -msgstr "" +msgstr "Lähetys/Vastaanotto puskuri" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:906 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1334 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:897 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1294 msgid "" "Configure a Send and Receive Buffer size for OpenVPN. The default buffer " "size can be too small in many cases, depending on hardware and network " @@ -32390,13 +33131,13 @@ msgid "" "values." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:913 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301 msgid "Verbosity level" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:916 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1344 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:907 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304 #, php-format msgid "" "Each level shows all info from the previous levels. Level 3 is recommended " @@ -32407,67 +33148,67 @@ msgid "" "TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:943 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934 msgid "OpenVPN Clients" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN asiakkaat" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:57 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Poistettiin OpenVPN asiakas kohtainen ohitus %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:61 msgid "Client specific override successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Asiakas kohtainen ohitus onnistuneesti poistettu" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:158 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "\"DNS Palvelin #1\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:161 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "\"DNS Palvelin #2\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:164 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "\"DNS Palvelin #3\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:167 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "\"DNS Palvelin #4\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:376 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:369 msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "\"NTP Palvelin #1\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:176 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:379 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:372 msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "\"NTP Palvelin #2\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:179 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:382 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:375 msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "\"NTP Palvelin #3\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:182 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:378 msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "\"NTP Palvelin #4\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:189 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:392 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385 msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "\"WINS Palvelin #1\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:192 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:395 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:388 msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "\"WINS Palvelin #2\" Kentän täytyy sisältää toimiva IP-osoite" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:197 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:400 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:393 msgid "" "The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP " "address" @@ -32486,7 +33227,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318 #, php-format msgid "OpenVPN Server %d: %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN Palvelin %d: %s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329 msgid "" @@ -32499,6 +33240,8 @@ msgid "" "Set this option to disable this client-specific override without removing it " "from the list." msgstr "" +"Valitse tämä vaihto ehto poistaaksesi asiakaskohtaisen ohituksen käytöstä " +"mutta jättäen se listaan" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:344 msgid "" @@ -32509,10 +33252,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351 msgid "A description for administrative reference (not parsed)." msgstr "" +"Kuvaus järjestelmänvalvontaa varten voidaan kirjoittaa tähän (Ei jäsennetä)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:355 msgid "Connection blocking" -msgstr "" +msgstr "Yhdistyksen esto" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:358 msgid "" @@ -32543,7 +33287,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385 msgid "IPv4 Local Network/s" -msgstr "" +msgstr "IPv4 paikallisverkot" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:388 #, php-format @@ -32556,7 +33300,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394 msgid "IPv6 Local Network/s" -msgstr "" +msgstr "IPv6 paikallisverkot" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:397 #, php-format @@ -32569,7 +33313,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403 msgid "IPv4 Remote Network/s" -msgstr "" +msgstr "IPv4 etäverkot" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:406 #, php-format @@ -32584,7 +33328,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413 msgid "IPv6 Remote Network/s" -msgstr "" +msgstr "IPv6 etäverkot" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:416 #, php-format @@ -32598,42 +33342,44 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1047 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029 msgid "Redirect Gateway" -msgstr "" +msgstr "Uudelleenohjaus yhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:430 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1135 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1117 msgid "Client Settings" -msgstr "" +msgstr "Asiakkaan asetukset" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:435 msgid "Server Definitions" -msgstr "" +msgstr "Palvelin asetukset" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:452 msgid "DNS Domain" -msgstr "" +msgstr "DNS Domain" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:496 msgid "Server 4" -msgstr "" +msgstr "Palvelin 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:531 msgid "NetBIOS Options" -msgstr "" +msgstr "NetBIOS asetukset" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:534 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled. " msgstr "" +"Jos vaihtoehtoa ei ole valittu, kaikki NetBIOS liikenteen vaihtoehdot " +"(Mukaan lukien WINS) otetaan pois käytöstä" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:538 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1259 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1234 msgid "Node Type" -msgstr "" +msgstr "Node tyyppi" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:541 msgid "" @@ -32659,177 +33405,179 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656 msgid "CSC Overrides" -msgstr "" +msgstr "CSC ohitus" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684 msgid "Edit CSC Override" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa CSC ohitusta" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685 msgid "Delete CSC Override" -msgstr "" +msgstr "Poista CSC ohitus" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:89 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Poistettiin OpenVPN palvelin %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:91 msgid "Deleted empty OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "Poista Tyhjä OpenVPN palvelin" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:95 msgid "Server successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Palvelin onnistuneesti poistettu" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:301 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:294 msgid "" "A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:361 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:364 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:357 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:367 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:360 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:370 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:363 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:412 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:399 msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:422 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409 msgid "The selected certificate is not valid" -msgstr "" +msgstr "Valittu sertifikaatti ei ole kelvollinen" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:426 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413 msgid "" "The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist." msgstr "" +"Annettu DH parametrin pituus on virheellinen tai DH tiedostoa ei ole " +"olemassa" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:430 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:417 msgid "The specified ECDH Curve is invalid." -msgstr "" +msgstr "Annettu ECDH kurvi on väärä" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442 msgid "IPv4 Tunnel network" -msgstr "" +msgstr "IPv4 tunneli verkko" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:445 msgid "" "Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:462 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449 msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:465 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452 msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Palvelimen DHCP sillan on alettava IPv4 osoittella" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:468 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455 msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Palvelimen DHCP sillan on loputtava IPv4 osoiteella" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:471 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458 msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:630 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612 #, php-format msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Päivitettiin OpenVPN palvelimella %1$s:%2$s %3$s" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:633 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615 #, php-format msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Lisättiin OpenVPN palvelin %1$s:%2$s %3$s" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:696 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678 msgid "" "Set this option to disable this server without removing it from the list." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:726 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708 msgid "*Backend for authentication" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:752 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734 msgid "" "The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client " "connections." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:756 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:738 msgid "*Local port" -msgstr "" +msgstr "* Paikallinen portti" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:742 msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:848 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1816 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:830 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1764 msgid "" "Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server " "certificate and may not work as expected" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:852 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 #, php-format msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:852 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 msgid "System > Cert. Manager" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän > Sertifikaatti hallinta" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:862 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:844 msgid "*Server certificate" -msgstr "" +msgstr "* Palvelin sertifikaatti" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:869 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:851 msgid "*DH Parameter Length" -msgstr "" +msgstr "* DH parametrin pituus" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:874 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:856 msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:876 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858 msgid "" "Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be " "performed manually." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:877 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859 #, php-format msgid "" "Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on " "generating new or stronger paramater sets." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:872 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:854 #, php-format msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:885 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:867 msgid "ECDH Curve" -msgstr "" +msgstr "ECDH kurvi" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:870 #, php-format msgid "" "The Elliptic Curve to use for key exchange. %1$sThe curve from the server " @@ -32837,7 +33585,7 @@ msgid "" "Otherwise, secp384r1 is used as a fallback." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:962 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:944 #, php-format msgid "" "The algorithm used to authenticate data channel packets, and control channel " @@ -32847,58 +33595,57 @@ msgid "" "to match. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:978 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960 msgid "Do Not Check" -msgstr "" +msgstr "Elä tarkista" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:976 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:958 msgid "*Certificate Depth" -msgstr "" +msgstr "* Sertifikaatin syvyys" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:979 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:961 msgid "" "When a certificate-based client logs in, do not accept certificates below " "this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs " "generated from the same CA as the server." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:984 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966 msgid "Strict User-CN Matching" -msgstr "" +msgstr "Tiukka Käyttäjä-CN yhdistys" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969 msgid "" "When authenticating users, enforce a match between the common name of the " "client certificate and the username given at login." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:980 msgid "" "This is the IPv4 virtual network used for private communications between " -"this server and client hosts expressed using CIDR (e.g. 10.0.8.0/24). The " -"first network address will be assigned to the server virtual interface. The " -"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients " -"(see Address Pool)." +"this server and client hosts expressed using CIDR notation (e.g. 10.0.8.0/" +"24). The first usable address in the network will be assigned to the server " +"virtual interface. The remaining usable addresses will be assigned to " +"connecting clients." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1008 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990 msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " -"this server and client hosts expressed using CIDR (e.g. fe80::/64). The " -"first network address will be assigned to the server virtual interface. The " -"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting clients " -"(see Address Pool)." +"this server and client hosts expressed using CIDR notation (e.g. fe80::/64). " +"The ::1 address in the network will be assigned to the server virtual " +"interface. The remaining addresses will be assigned to connecting clients." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1015 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997 msgid "Bridge DHCP" -msgstr "" +msgstr "Sillan DHCP" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1004 msgid "Bridge Interface" -msgstr "" +msgstr "Sillan rajapinta" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1025 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007 msgid "" "The interface to which this TAP instance will be bridged. This is not done " "automatically. This interface must be assigned and the bridge created " @@ -32907,11 +33654,11 @@ msgid "" "Server Bridge DHCP settings below to be ignored." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1031 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013 msgid "Server Bridge DHCP Start" -msgstr "" +msgstr "Palvelimen DHCP sillan aloitus" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1034 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016 msgid "" "When using TAP mode as a multi-point server, a DHCP range may optionally be " "supplied to use on the interface to which this TAP instance is bridged. If " @@ -32919,15 +33666,15 @@ msgid "" "the interface setting above will be ignored." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1040 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022 msgid "Server Bridge DHCP End" -msgstr "" +msgstr "Palvelimen DHCP sillan lopetus" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1054 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1036 msgid "IPv4 Local network(s)" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Paikallisverkot" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1057 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1039 msgid "" "IPv4 networks that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as " "a comma-separated list of one or more CIDR ranges. This may be left blank if " @@ -32935,11 +33682,11 @@ msgid "" "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046 msgid "IPv6 Local network(s)" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Paikallisverkot" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1049 msgid "" "IPv6 networks that will be accessible from the remote endpoint. Expressed as " "a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. This may be left blank if " @@ -32947,42 +33694,38 @@ msgid "" "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1091 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073 msgid "Concurrent connections" -msgstr "" +msgstr "Yhtäaikaisia yhteyksiä" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1094 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076 msgid "" "Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to " "this server." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1107 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1089 msgid "Push Compression" -msgstr "" +msgstr "Työnnä pakkaus" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1121 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1103 msgid "Inter-client communication" -msgstr "" +msgstr "Asiakkaiden välinen kommunikointi" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1128 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1110 msgid "Duplicate Connection" -msgstr "" +msgstr "Kopio yhteys" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1131 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1113 msgid "" "(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1140 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122 msgid "Dynamic IP" -msgstr "" +msgstr "Dynaaminen IP" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1147 -msgid "Address Pool" -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1132 #, php-format msgid "" "Specifies the method used to supply a virtual adapter IP address to clients " @@ -32992,199 +33735,191 @@ msgid "" "require \"net30\"." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1163 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138 msgid "Advanced Client Settings" -msgstr "" +msgstr "Asiakkaan lisäasetukset." -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1182 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157 msgid "DNS Server enable" -msgstr "" +msgstr "DNS palvelin käytössä" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1189 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1164 msgid "DNS Server 1" -msgstr "" +msgstr "DNS palvelin 1" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1196 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1171 msgid "DNS Server 2" -msgstr "" +msgstr "DNS palvelin 2" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1203 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1178 msgid "DNS Server 3" -msgstr "" +msgstr "DNS palvelin 3" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1210 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1185 msgid "DNS Server 4" -msgstr "" +msgstr "DNS palvelin 4" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1217 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1192 msgid "Block Outside DNS" -msgstr "" +msgstr "Estä ulkoinen DNS" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1220 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1195 msgid "" "Requires Windows 10 and OpenVPN 2.3.9 or later. Only Windows 10 is prone to " "DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are " "not affected." msgstr "" +"Vaatii Windows 10:n ja OpenVPN version 2.3.9 tai uudempi. Vain Windows 10:" +"llä on ongelmia DNS vuotojen kanssa. Muuta asiakkaat ohittavat asetuksen." -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1224 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199 msgid "Force DNS cache update" -msgstr "" +msgstr "Pakoita DNS välimuistin päivitys" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1202 msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1231 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206 msgid "NTP Server enable" -msgstr "" +msgstr "NTP palvelin käytössä" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227 msgid "NetBIOS enable" -msgstr "" +msgstr "NetBIOS käytössä" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1255 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1230 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled." msgstr "" +"Jos vaihtoehtoa ei ole valittu, kaikki NetBIOS liikenteen vaihtoehdot " +"(Mukaan lukien WINS) otetaan pois käytöstä" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1262 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237 msgid "" "Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries " "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast)" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1267 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1242 msgid "Scope ID" -msgstr "" +msgstr "Scope ID" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1270 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1245 msgid "" "A NetBIOS Scope ID provides an extended naming service for NetBIOS over TCP/" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID" msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1276 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251 msgid "WINS server enable" -msgstr "" +msgstr "WINS palvelin käytössä" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1258 msgid "WINS Server 1" -msgstr "" +msgstr "WINS palvelin 1" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1290 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1265 msgid "WINS Server 2" -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1297 -msgid "Enable custom port " -msgstr "" +msgstr "WINS palvelin 2" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304 -msgid "Management port" -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1307 -msgid "" -"The default port is 166. Specify a different port if the client machines " -"need to select from multiple OpenVPN links." -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1318 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1278 #, php-format msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN server configuration " "here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"" msgstr "" +"Anna muut OpenVPN palvelimet lisäasetukset tässä. %1$Esimerkiksi push " +"\"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1372 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1332 msgid "OpenVPN Servers" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN palvelimet" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1377 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1337 msgid "Protocol / Port" -msgstr "" +msgstr "Protokolla / Portti" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1378 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1338 msgid "Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "Tunneli Verkko" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1379 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1339 msgid "Crypto" -msgstr "" +msgstr "Krypto" #: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22 msgid "Captive Portal Status" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal:n tila" #: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24 msgid "CARP Status" -msgstr "" +msgstr "CARP tila" #: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24 msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "" +msgstr "Dynaamisen DNS:n tila" #: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22 msgid "GEOM Mirror Status" -msgstr "" +msgstr "GEOM peilipalvelimen tila" #: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23 msgid "Interface Statistics" -msgstr "" +msgstr "Rajapinnan statistiikka" #: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22 msgid "Load Balancer Status" -msgstr "" +msgstr "Load Balancer tila" #: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23 msgid "Firewall Logs" -msgstr "" +msgstr "Palomuurin lokit" #: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23 msgid "NTP Status" -msgstr "" +msgstr "NTP tila" #: src/usr/local/www/widgets/include/picture.inc:22 msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "Kuva" #: src/usr/local/www/widgets/include/rss.inc:22 msgid "RSS" -msgstr "" +msgstr "RSS" #: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24 msgid "Services Status" -msgstr "" +msgstr "Palvelun tila" #: src/usr/local/www/widgets/include/system_information.inc:22 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän tiedot" #: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22 msgid "Traffic Graphs" -msgstr "" +msgstr "Liikenne graafit" #: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24 msgid "Wake-on-Lan" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-Lan" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:101 msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "poista" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 msgid "No CARP Interfaces Defined." -msgstr "" +msgstr "CARP rajapintaa ei ole määritetty" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP." -msgstr "" +msgstr "Paina %1$stässä%2$s asentaaksesi CARP:n" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:135 msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard." @@ -33192,15 +33927,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:177 msgid "Int." -msgstr "" +msgstr "Int." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:213 msgid "Checking ..." -msgstr "" +msgstr "Tarkistetaan..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:220 msgid "All Dyn DNS entries are hidden." -msgstr "" +msgstr "Kaikki Dyn DNS merkinnät piilotettu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:242 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:273 @@ -33213,105 +33948,107 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:215 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:155 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Näytä" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119 msgid "Packetloss" -msgstr "" +msgstr "Pakketti hävikki" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125 msgid "Latency" -msgstr "" +msgstr "Viive" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129 msgid "Online <br/>(unmonitored)" -msgstr "" +msgstr "Päällä <br/>(ei seurata)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154 msgid "All gateways are hidden." -msgstr "" +msgstr "Kaikki yhdyskäytävät piilotettu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156 msgid "No gateways found." -msgstr "" +msgstr "Yhdyskäytäviä ei löytynyt" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:195 msgid "Updated gateways widget settings via dashboard." -msgstr "" +msgstr "Päivitettiin yhdyskäytävän widgetti hallintapaneelin kautta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:252 msgid "Gateway IP" -msgstr "" +msgstr "Yhdyskäytävän IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:225 msgid "Unable to retrieve status" -msgstr "" +msgstr "Tilaa ei saatu haettua" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "No packages installed." -msgstr "" +msgstr "Ei asennettuja paketteja" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "" "Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" "a>." msgstr "" +"Paketteja voidaan asentaa <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-" +"link\">täällä</a>." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "ok" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:141 msgid "Retrieving package data" -msgstr "" +msgstr "Haetaan paketin informaatiota" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 msgid "Packages may be added/managed here: " -msgstr "" +msgstr "Paketteja voidaan lisätä/hallita täällä:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42 msgid "Packets In" -msgstr "" +msgstr "Paketteja sisään" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43 msgid "Packets Out" -msgstr "" +msgstr "Paketteja ulos" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44 msgid "Bytes In" -msgstr "" +msgstr "Bittejä sisään" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:45 msgid "Bytes Out" -msgstr "" +msgstr "Bittejä ulos" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:46 msgid "Errors In" -msgstr "" +msgstr "Virheitä sisään" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:47 msgid "Errors Out" -msgstr "" +msgstr "Virheitä ulos" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:75 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:147 msgid "All interfaces are hidden." -msgstr "" +msgstr "Kaikki rajapinnat piilotettu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:77 msgid "All selected interfaces are down." -msgstr "" +msgstr "Kaikki rajapinnat alhaalla" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:118 msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Tallennettiin rajapinna statistiikka hallintapaneelin kautta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:127 msgid "Retrieving interface data" -msgstr "" +msgstr "Haetaan rajapinnan informaatiota" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:49 msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard." @@ -33320,166 +34057,166 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:121 #, php-format msgid "Uptime: %s" -msgstr "" +msgstr "Uptime: %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:179 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Mobiili" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:192 msgid "Active Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Aktiiviset tunnelit" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:193 msgid "Inactive Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Ei aktiiviset tunnelit" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:194 msgid "Mobile Users" -msgstr "" +msgstr "Mobiilit käyttäjät" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198 msgid "Retrieving overview data " -msgstr "" +msgstr "Haetaan yleiskatsauksen informaatiota" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213 msgid "Retrieving tunnel data " -msgstr "" +msgstr "Haetaan tunnelin informaatiota" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 msgid "Retrieving mobile data " -msgstr "" +msgstr "Haetaan mobilii dataa" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:236 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Ei asennettuja IPsec tunneleita" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:237 msgid "IPsec can be configured <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>." -msgstr "" +msgstr "IPsec voidaan asentaa <a href=\"vpn_ipsec.php\">täällä</a>." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:71 msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Tallennettiin suodattimen loki merkinnät hallintapaneelin kautta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:112 msgid "Act" -msgstr "" +msgstr "Act" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:114 msgid "IF" -msgstr "" +msgstr "JOS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:149 msgid "Rule that triggered this action" -msgstr "" +msgstr "Sääntö joka aiheutti toiminnon" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:171 msgid "No logs to display" -msgstr "" +msgstr "Ei näytettäviä lokeja" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:225 msgid "Number of entries" -msgstr "" +msgstr "Merkintöjä" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:233 msgid "Filter actions" -msgstr "" +msgstr "Suodatin toiminnot" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:253 msgid "Filter interface" -msgstr "" +msgstr "Suodata rajapinta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:266 msgid "Update interval" -msgstr "" +msgstr "Päivitys väli" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" -msgstr "" +msgstr "stratum" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151 msgid "Server Time" -msgstr "" +msgstr "Palvelimen aika" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158 msgid "Sync Source" -msgstr "" +msgstr "Synkronointi lähde" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161 msgid "No active peers available" -msgstr "" +msgstr "Ei aktiivisia vertaisia saatavilla" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169 msgid "Clock location" -msgstr "" +msgstr "Kellon sijainti" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183 msgid "in view" -msgstr "" +msgstr "Näkymässä" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185 msgid "in use" -msgstr "" +msgstr "Käytössä" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222 msgid "Updating..." -msgstr "" +msgstr "Päivitetään" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204 msgid "Name/Time" -msgstr "" +msgstr "Nimi/Aika" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55 msgid "Real/Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Oikea/Virtuaalinen IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205 msgid "Remote/Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen/Virtuaalinen IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261 msgid "No OpenVPN instances defined" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN isntansseja ei ole määritetty" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263 msgid "All OpenVPN instances are hidden" -msgstr "" +msgstr "Kaikki OpenVPN instanssit on piilotettu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:319 msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Tallennettiin OpenVPN suodatin hallintapaneelin kautta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:62 msgid "Picture widget saved via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Tallennettiin kuva widgetti hallintapaneelin kautta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:79 msgid "New picture:" -msgstr "" +msgstr "Uusi kuva:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:34 msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Tallennettiin RSS widgetin syöte hallintapaneelin kautta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:134 msgid "Feeds" -msgstr "" +msgstr "Syöte" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:141 msgid "# Stories" -msgstr "" +msgstr "# Tarinaa" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:148 msgid "Widget height" -msgstr "" +msgstr "Widgetin korkeus" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:155 msgid "Content limit" -msgstr "" +msgstr "Sisällön raja" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:66 msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard." @@ -33487,11 +34224,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112 msgid "All services are hidden" -msgstr "" +msgstr "Kaikki palvelut on piilotettu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115 msgid "No services found" -msgstr "" +msgstr "Palveluita ei löytynyt" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:54 msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard." @@ -33500,99 +34237,101 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:137 msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "Asema" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66 msgid "Ident" -msgstr "" +msgstr "Ident" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:115 msgid "All SMART drives are hidden." -msgstr "" +msgstr "Kaikki smart asemat on piilotettu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:183 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:225 msgid "CPU Type" -msgstr "" +msgstr "Prosessori Tyyppi" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41 msgid "Current Date/Time" -msgstr "" +msgstr "Tämän hetkinen päivä/aika" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42 msgid "DNS Server(s)" -msgstr "" +msgstr "DNS palvelimet" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43 msgid "Last Config Change" -msgstr "" +msgstr "Viimeisin asetusten muutos" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44 msgid "State Table Size" -msgstr "" +msgstr "Tila taulun koko" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:323 msgid "MBUF Usage" -msgstr "" +msgstr "MBUF Käyttö" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:342 msgid "Temperature" -msgstr "" +msgstr "Lämpötila" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47 msgid "Load Average" -msgstr "" +msgstr "Keski kulutus" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48 msgid "CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Prosessorin Käyttö" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49 msgid "Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "Muistin Käyttö" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50 msgid "Swap Usage" -msgstr "" +msgstr "SWAP Käyttö" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51 msgid "Disk Usage" -msgstr "" +msgstr "Levyn Käyttö" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:64 msgid "<i>Unable to check for updates</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Päivitysten tarkistus epäonnistui</i>" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "<i>Error in version information</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Virhe versio informaatiossa</i>" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:82 msgid "Version " -msgstr "" +msgstr "Versio" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:83 msgid "is available." -msgstr "" +msgstr "Saatavilla" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89 msgid "The system is on the latest version." -msgstr "" +msgstr "Järjestelmä käyttää viimeisintä versiota" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:92 msgid "The system is on a later version than<br />the official release." -msgstr "" +msgstr "Järjestelmä on uudemmassa versiossa kuin <br /> virallinen versio" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:95 msgid "<i>Error comparing installed version<br />with latest available</i>" msgstr "" +"<i>Virhe verratessa asennettua versiota <br />viimeisimpään saatavilla " +"olevaan versioon</i>" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:115 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." @@ -33600,116 +34339,117 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:155 msgid "Unknown system" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon Järjestelmä" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:159 msgid "Serial: " -msgstr "" +msgstr "Sarjanumero:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:164 msgid "Netgate Device ID:" -msgstr "" +msgstr "Netgate laitteen ID:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:186 msgid "Vendor: " -msgstr "" +msgstr "Toimittaja:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:189 msgid "Version: " -msgstr "" +msgstr "Versio:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:192 msgid "Release Date: " -msgstr "" +msgstr "Julkaisu päivä:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:208 msgid "built on" -msgstr "" +msgstr "Perustuu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:215 msgid "Obtaining update status " -msgstr "" +msgstr "Haetaan päivitys tilaa" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:232 msgid "CPUs" -msgstr "" +msgstr "Prosessoreita" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:247 msgid "Hardware crypto" -msgstr "" +msgstr "Laitepohjainen salaus" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:266 msgid "Current date/time" -msgstr "" +msgstr "Tämän hetkinen päivä/aika" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:275 msgid "DNS server(s)" -msgstr "" +msgstr "DNS palvelimet" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:294 msgid "Last config change" -msgstr "" +msgstr "Viimeisin asetusten muutos" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:304 msgid "State table size" -msgstr "" +msgstr "Tila taulun koko" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:314 msgid "Show states" -msgstr "" +msgstr "Näytä tilat" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:359 msgid "Load average" -msgstr "" +msgstr "Keski kulutus" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:361 msgid "Last 1, 5 and 15 minutes" -msgstr "" +msgstr "Viimeiset 1, 5 ja 15 minuuttia" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:370 msgid "CPU usage" -msgstr "" +msgstr "Prosessorin Käyttö" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:377 #, php-format msgid "Updating in %s seconds" -msgstr "" +msgstr "Päivitetään %s sekunniss" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:386 msgid "Memory usage" -msgstr "" +msgstr "Muistin Käyttö" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:404 msgid "SWAP usage" -msgstr "" +msgstr "SWAP Käyttö" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:424 msgid "Disk usage" -msgstr "" +msgstr "Levyn Käyttö" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430 msgid " of " -msgstr "" +msgstr "Josta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430 msgid "in RAM" -msgstr "" +msgstr "Muistissa" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:441 msgid "All System Information items are hidden." -msgstr "" +msgstr "Kaikki Järjestelmä tiedot on piilotettu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:463 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Alkio" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:119 msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard." msgstr "" +"Tallennettiin thermal_sensors_widget asetukset hallintapaneelin kautta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:163 msgid "(Updating...)" -msgstr "" +msgstr "(Päivitetään...)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174 msgid "Thresholds in" @@ -33717,113 +34457,113 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174 msgid "(1 to 100):" -msgstr "" +msgstr "(1 - 100):" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:178 msgid "Zone Warning" -msgstr "" +msgstr "Alue varoitus" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:185 msgid "Zone Critical" -msgstr "" +msgstr "Alue kriittinen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:192 msgid "Core Warning" -msgstr "" +msgstr "Ydin varoitus" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:199 msgid "Core Critical" -msgstr "" +msgstr "Ydin kriittinen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206 msgid "Display settings:" -msgstr "" +msgstr "Näytön asetukset" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210 msgid "Show raw output" -msgstr "" +msgstr "Näytä raaka tuloste" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:214 msgid "(no graph)" -msgstr "" +msgstr "(ei graafia)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:220 msgid "Show full sensor name" -msgstr "" +msgstr "Näytä sensorin koko nimi" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:235 msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under" -msgstr "" +msgstr "Oikea Lämpötila sensori/moduuli voitaa konfiguroida alla" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 msgid "section" -msgstr "" +msgstr "osasto" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76 msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard." -msgstr "" +msgstr "Päivitä liikenne graafin asetukset hallintapaneelin kautta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:139 msgid "All traffic graphs are hidden." -msgstr "" +msgstr "Kaikki liikenne graafit ovat piilotettu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:151 msgid "Refresh Interval" -msgstr "" +msgstr "Päivitys väli" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:158 msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "Käänteinen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:175 msgid "Unit Size" -msgstr "" +msgstr "Yksikön koko" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:56 msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Tallenna Wake-on-LAN suodatin hallintapaneelin kautta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Laite" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:68 msgid "Wake" -msgstr "" +msgstr "Hereillä" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:106 msgid "Wake up!" -msgstr "" +msgstr "Herää!" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:114 msgid "All WoL entries are hidden." -msgstr "" +msgstr "Kaikki WOL merkinnät ovat piilotettu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:119 msgid "No saved WoL addresses" -msgstr "" +msgstr "Ei tallennettuja WOL osoitteita" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137 msgid "DHCP Leases Status" -msgstr "" +msgstr "DHCP lainojen tila" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:154 msgid "MAC" -msgstr "" +msgstr "MAC" #: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65 #, php-format msgid "Could not open %s." -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" #: src/usr/local/www/wizard.php:59 msgid "Invalid path specified." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen polku määritetty" #: src/usr/local/www/wizard.php:71 #, php-format msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file." -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa %1$s/wizards/%2$s ei voitu jäsentää." #: src/usr/local/www/wizard.php:119 msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem." @@ -33831,33 +34571,40 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/wizard.php:181 msgid "Wizard" +msgstr "Asennusvelho" + +#: src/usr/local/www/wizard.php:418 +#, php-format +msgid "Step %s of %s" msgstr "" -#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:632 -#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649 +#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:637 +#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:654 #, php-format msgid "OpenVPN %s wizard" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN %s Asennusvelho" -#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:644 -#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:659 +#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649 +#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:664 msgid "OpenVPN Wizard" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN Asennusvelho" -#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:669 +#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:674 msgid "" "OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard." msgstr "" +"OpenVPN asetukset tallennettu OpenVPN etäyhteys palvelimen asennusvelhon " +"kautta" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63 msgid "The number of connections must be specified." -msgstr "" +msgstr "Yhteyksien määrä on määritettävä" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68 msgid "The number of connections should be greater than 1." -msgstr "" +msgstr "Yhteyksin määrän pitäisi olla suurempi kuin 1" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109 @@ -33866,16 +34613,18 @@ msgid "" "The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-" "capable assigned interfaces!" msgstr "" +"Annettujen yhteyksien määrä on suurempi kuin ALTQ:ta tukevan rajapinnan arvo." +"" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333 msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1." -msgstr "" +msgstr "Määritetty siirtonopeus ei voi olla 1 pienempi" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346 msgid "The same interface cannot be selected for local and outside." -msgstr "" +msgstr "Samaa rajapintaa ei voida valita sisäiseksi ja ulkoiseksi" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593 @@ -33885,6 +34634,8 @@ msgid "" "Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this " "value to continue." msgstr "" +"Osoitteen täytyy olla toimiva IP osoite tai palomuurin Alias. Korjaa virhe " +"jatkaaksesi" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610 @@ -33928,7 +34679,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727 msgid "Traffic Shaper Wizard" -msgstr "" +msgstr "Liikenteen Muokkaus Velho" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565 @@ -33985,27 +34736,27 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:303 msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Järjestele nimen mukaan" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:338 msgid "Manage Log" -msgstr "" +msgstr "Hallitse lokia" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:345 msgid "Monitoring Settings" -msgstr "" +msgstr "Seuranta asetukset" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:387 msgid "Disable details in alias popups" -msgstr "" +msgstr "Älä näytä lisätietoja alias ponnahdusikkunassa" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:406 msgid "Display page name first in browser tab" -msgstr "" +msgstr "Näytä sivun nimi selaimen välilehdessä" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:453 msgid "Do not display state table without a filter" -msgstr "" +msgstr "Älä näytä tila taulua ilman suodatinta" #: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1407 msgid "Enable/disable discipline and its children" @@ -34013,15 +34764,15 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:2294 msgid "Upper Limit" -msgstr "" +msgstr "Yläraja" #: src/etc/inc/shaper.inc:2327 msgid "Real Time" -msgstr "" +msgstr "Reaali Aika" #: src/etc/inc/shaper.inc:2359 msgid "Link Share" -msgstr "" +msgstr "Linkin Jako" #: src/etc/inc/shaper.inc:2805 msgid "Borrow from other queues when available" @@ -34029,15 +34780,15 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:3823 msgid "Enable limiter and its children" -msgstr "" +msgstr "Ota rajoitin ja sen lapset käyttöön" #: src/etc/inc/shaper.inc:4136 msgid "Enable this queue" -msgstr "" +msgstr "Ota jono käyttöön" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:504 msgid "Do not backup package information." -msgstr "" +msgstr "Elä varmuuskopio paketin tietoja" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:511 msgid "" @@ -34047,55 +34798,55 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:518 msgid "Encrypt this configuration file." -msgstr "" +msgstr "Salaa asetus tiedosto" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:565 msgid "Configuration file is encrypted." -msgstr "" +msgstr "Asetus tiedosto on salattu" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316 msgid "Enable promiscuous mode" -msgstr "" +msgstr "Käytä promiscuous tilaa" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395 msgid "Do reverse DNS lookup" -msgstr "" +msgstr "Tee käänteinen DNS haku" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68 msgid "Automatically refresh the output below" -msgstr "" +msgstr "Automaattisesti päivitä alla oleva tuloste" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97 msgid "Reset the firewall state table" -msgstr "" +msgstr "Alusta palomuurin tila taulu" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105 msgid "Reset firewall source tracking" -msgstr "" +msgstr "Alusta palomuurin lähteen seuranta" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:221 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:229 msgid "Health" -msgstr "" +msgstr "Terveys" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:237 msgid "S.M.A.R.T. Capabilities" -msgstr "" +msgstr "S.M.A.R.T kyvyt" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:245 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atribuutit" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:309 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Lyhyt" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:317 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Pitkä" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:325 msgid "Conveyance" @@ -34103,15 +34854,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:382 msgid "Self-test" -msgstr "" +msgstr "Itse-testi" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:246 msgid "Show remote text" -msgstr "" +msgstr "Näytä etä teksti" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686 msgid "<span class=\"helptext\">" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"helptext\">" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:659 @@ -34119,7 +34870,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196 msgid "Disable this rule" -msgstr "" +msgstr "Poista sääntö käytöstä" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428 msgid "Do not perform binat for the specified address" @@ -34131,7 +34882,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572 msgid "Not" -msgstr "" +msgstr "Ei" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:666 msgid "Disable redirection for traffic matching this rule" @@ -34141,7 +34892,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:802 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341 msgid "Invert match." -msgstr "" +msgstr "Käänteinen täsmäys" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:899 msgid "Do not automatically sync to other CARP members" @@ -34195,11 +34946,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1776 msgid "Enable interface" -msgstr "" +msgstr "Käytä rajapintaa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1926 src/usr/local/www/interfaces.php:3251 msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "Oletus Yhdyskäytävä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1993 src/usr/local/www/interfaces.php:2178 msgid "Configuration Override" @@ -34207,23 +34958,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2076 msgid "FreeBSD default" -msgstr "" +msgstr "FreeBSD oletus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2092 msgid "pfSense Default" -msgstr "" +msgstr "pfSense oletus" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2100 msgid "Saved Cfg" -msgstr "" +msgstr "Tallenna asetukset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2187 msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link" -msgstr "" +msgstr "Pyydä IPv6 etuliite tietoja IPV4:n yli" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2194 msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Pyydä vain IPv6 etuliitettä, ei IPv6 osoitetta" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2208 msgid "" @@ -34237,6 +34988,8 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2221 msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE" msgstr "" +"Vaadittu jollain palveluntarjoajilla, erityisesti niillä jotka eivat käytä " +"PPPoE:tä" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2227 msgid "" @@ -34247,7 +35000,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2250 msgid "Exchange Information Only" -msgstr "" +msgstr "Vain Exchange informaatio" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2286 msgid "Non-Temporary Address Allocation" @@ -34255,43 +35008,45 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2327 msgid "Prefix Delegation " -msgstr "" +msgstr "Etuliitteen delegaatio" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2670 src/usr/local/www/interfaces.php:2802 msgid "Enable Dial-On-Demand mode " -msgstr "" +msgstr "Käytä Dial-On-Demand tilaa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2727 msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")" -msgstr "" +msgstr "Resetoi joka kuukausi (\"0 0 1 * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2735 msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")" -msgstr "" +msgstr "Resetoi joka viikko (\"0 0 * * 0\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2743 msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")" -msgstr "" +msgstr "Resetoi joka päivä (\"0 0 * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2751 msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")" -msgstr "" +msgstr "Resetoi joka tunti (\"0 * * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2840 msgid "" "Preserve common wireless configuration through interface deletions and " "reassignments." msgstr "" +"Säilitä yleiset langattoman asetukset rajapintaa muuttaessa tai vaihtaessa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3040 msgid "" "Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an " "access point" msgstr "" +"Salli palvelimeen yhdistettyjen asiakkaiden välinen suora kommunikointi" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3048 msgid "Force the card to use WME (wireless QoS)" -msgstr "" +msgstr "Pakota kortti käyttämään WME:tä (Langaton QoS)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3056 msgid "" @@ -34301,15 +35056,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3069 msgid "Enable WPA" -msgstr "" +msgstr "Käytä WPA:ta" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3121 msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates" -msgstr "" +msgstr "Pakota AP vaihtamaan avainta aina kun asiakas katkaisee yhteyden" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3133 msgid "Enable 802.1X authentication" -msgstr "" +msgstr "Käytä 802.1X autentikointia" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208 msgid "" @@ -34337,55 +35092,55 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733 msgid "Configure NULL service name" -msgstr "" +msgstr "Konfiguroi NULL palvelun nimi" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:789 msgid "Monthly (0 0 1 * *)" -msgstr "" +msgstr "Kuukausittain (0 0 1 * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:797 msgid "Weekly (0 0 * * 0)" -msgstr "" +msgstr "Viikottain (0 0 * * 0)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:805 msgid "Daily (0 0 * * *)" -msgstr "" +msgstr "Päivittäin (0 0 * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:813 msgid "Hourly (0 * * * *)" -msgstr "" +msgstr "Tunneittain (0 * * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842 msgid "Enable Dial-on-Demand mode. " -msgstr "" +msgstr "Käytä Dial-On-Demand tilaa" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859 msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)." -msgstr "" +msgstr "Poista vjcomp käytöstä (Pakkaus, neuvotellaan automaattisesti)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869 msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)." -msgstr "" +msgstr "Poista tcmpssfix käytöstä (Oletuksena käytössä )" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880 msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)." -msgstr "" +msgstr "Poista shortseq käytöstä (neuvotellaan automaattisesti)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:888 msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)" -msgstr "" +msgstr "Poista ACF käytöstä (neuvotellaan automaattisesti)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:895 msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)" -msgstr "" +msgstr "Poista prokollan pakkaus käytöstä (neuvotellaan automaattisesti)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:941 msgid "<span id=\"linkparamhelp\">" -msgstr "" +msgstr "<span id=\"linkparamhelp\">" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259 msgid "Adds interface to QinQ interface groups" -msgstr "" +msgstr "Lisää rajapinnan QinQ rajapinta ryhmiin" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272 msgid "" @@ -34407,11 +35162,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1317 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1323 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1328 msgid "<br />" -msgstr "" +msgstr "<br />" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:536 msgid "Enable Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "Käytä Captive Portalia" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592 msgid "Enable waiting period reset on attempted access" @@ -34419,15 +35174,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599 msgid "Enable logout popup window" -msgstr "" +msgstr "Käytä Uloskirjautumisen ponnahdusikkunaa" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628 msgid "Disable Concurrent user logins" -msgstr "" +msgstr "Elä salli yhtäaikaisesti kirjautuneita käyttäjiä" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636 msgid "Disable MAC filtering" -msgstr "" +msgstr "Poista MAC suodatus käytöstä" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645 msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions" @@ -34443,7 +35198,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:693 msgid "No Authentication" -msgstr "" +msgstr "Ei autentikaatiota" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701 msgid "Local User Manager / Vouchers" @@ -34451,75 +35206,75 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709 msgid "RADIUS Authentication" -msgstr "" +msgstr "RADIUS autentikointi" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:719 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:721 msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set" msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:729 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:731 msgid "PAP" -msgstr "" +msgstr "PAP" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:737 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:739 msgid "CHAP-MD5" -msgstr "" +msgstr "CHAP-MD5" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:745 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:747 msgid "MSCHAPv1" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv1" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:753 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:755 msgid "MSCHAPv2" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv2" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:873 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:875 msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Lähetä RADIUS-kirjanpito paketit ensisijaiselle RADIUS palvelimelle" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:889 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:891 msgid "No updates" -msgstr "" +msgstr "Ei päivityksiä" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:897 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:899 msgid "Stop/Start" -msgstr "" +msgstr "Lopeta/Aloita" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:905 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:907 msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)" -msgstr "" +msgstr "Lopeta/Aloita (FreeRADIUS)" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:913 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:915 msgid "Interim" -msgstr "" +msgstr "Väliaikainen" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:928 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930 msgid "Reauthenticate connected users every minute" -msgstr "" +msgstr "Uudelleen autentikoi yhdistetyt asiakkaat joka minuutti" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:938 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940 msgid "Enable RADIUS MAC authentication" -msgstr "" +msgstr "Käytä RADIUS MAC autentikointia" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:960 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962 msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes" -msgstr "" +msgstr "Käytä RADIUS istunnon aikakatkaisu atribuutteja" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:976 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978 msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets" msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:984 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986 msgid "Include idle time in session time" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä joutoaika asiakkaan istunnon aikaan" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1018 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020 msgid "Enable HTTPS login" -msgstr "" +msgstr "Käytä HTTPS sisään kirjautumista" -#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1042 +#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044 msgid "Disable HTTPS Forwards" -msgstr "" +msgstr "Poista HTTPS Edelleenlähetykset käytöstä" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442 msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers" @@ -34527,37 +35282,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:857 msgid "Ignore BOOTP queries" -msgstr "" +msgstr "Jätä BOOTP kyselyt huomioimatta" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864 msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server." -msgstr "" +msgstr "Vain alla annetut asiakkaat saavat DHCP lainoja tältä palvelimelta" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:871 msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected." -msgstr "" +msgstr "Estetyt asiakkaat jätetään huomioimatta estämisen sijaan" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:878 msgid "" "If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will " "not be recorded in its lease." msgstr "" +"Jos asiakas käyttää uniikkia UID:ta DHCP kyselyssä, UID:ta ei tallenneta " +"lainassa." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057 msgid "Enable Static ARP entries" -msgstr "" +msgstr "Käytä staattisia ARP merkintöjä" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064 msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time" -msgstr "" +msgstr "Vaihda DHCP:n näytetty lainaika UTC:stä paikalliseen aikaan." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071 msgid "Enable RRD statistics graphs" -msgstr "" +msgstr "Käytä RRD tilasto graafeja" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS" -msgstr "" +msgstr "Rekisteröi DHCP asiakkaiden nimet DNS palveluun" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794 @@ -34565,145 +35322,148 @@ msgid "" "Force dynamic DNS hostname to be the same as configured hostname for Static " "Mappings" msgstr "" +"Pakota dynaamisen DNS:n verkkonimi samaksi kuin asetettu verkkonimi " +"staattisille kartoituksille" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1254 msgid "Enables network booting" -msgstr "" +msgstr "JKäytä Verkosta käynnistystä" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "<div class=\"alert alert-info\"> " -msgstr "" +msgstr "<div class=\"alert alert-info\"> " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477 msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair." -msgstr "" +msgstr "Luo staattinen ARP taulun merkintä tälle MAC ja IP parille" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS." -msgstr "" +msgstr "Rekisteröi DHCP asiakkaiden nimet DNS palveluun" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597 msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above." -msgstr "" +msgstr "Aseta dynaamisen DNS:n verkkonimi samaksi kuin yllä oleva verkkonimi" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149 msgid "Enable DHCP relay on interface" -msgstr "" +msgstr "Ota DHCP relay käyttöön rajapinnalla." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165 msgid "Append circuit ID and agent ID to requests" -msgstr "" +msgstr "Lisää circuit ID ja agent ID pyyntöihin" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605 msgid "Enable DHCPv6 server on interface " -msgstr "" +msgstr "Ota DHCPv6 palvelin käyttöön rajapinnalla." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624 msgid " bits" -msgstr "" +msgstr "bitit" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:629 msgid " to " -msgstr "" +msgstr " to " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757 msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time" -msgstr "" +msgstr "Vaihda DHCPv6:n näytetty lainaika UTC:stä paikalliseen aikaan." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835 msgid "Add reverse dynamic DNS entries." -msgstr "" +msgstr "Lisää käänteisiä dynaamisen DNS:n merkintöjä" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913 msgid "Enable Network Booting" -msgstr "" +msgstr "Käytä verkosta käynnistystä" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149 msgid "Enable DHCPv6 relay on interface" -msgstr "" +msgstr "Ota DHCPv6 palvelin käyttöön rajapinnalla." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256 msgid "Enable DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Ota DNS forwader käyttöön" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263 msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Rekisteröi DHCP lainat DNS forwarderiin" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275 msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Rekisteröi staattiset DHCP karoitukset DNS forwarderiin" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286 msgid "Resolve DHCP mappings first" -msgstr "" +msgstr "Selvitä DHCP kartoitukset ensimmäisenä" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298 msgid "Query DNS servers sequentially" -msgstr "" +msgstr "Tee tiedustelut DNS palvelimelta peräkkäin" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:307 msgid "Require domain" -msgstr "" +msgstr "Vaadi Domain" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:316 msgid "Do not forward private reverse lookups" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:255 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:511 msgid "Disable this client" -msgstr "" +msgstr "Poista asiakas käytöstä" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317 msgid "Enable Wildcard" -msgstr "" +msgstr "Salli villikortti" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:324 msgid "Enable Proxy" -msgstr "" +msgstr "Käytä välityspalvelinta" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:333 msgid "Enable verbose logging" -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön kattava lokkaus" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340 -msgid "Force IPv4 resolving" +msgid "Force IPv4 DNS Resolution" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347 -msgid "Verify SSL peer" +msgid "Verify SSL Certificate Trust" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:303 msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Käytä RRD graafeja NTP statistiikalle (Oletuksena ei valittu)" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310 msgid "Log peer messages (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Tallenna vertais viestit lokiin (Oletuksena ei valittu)" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317 msgid "Log system messages (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Tallenna järjestelmän viestit lokiin(Oletuksena ei valittu)" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:340 msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Tallenna referenssi kellon statistiikka lokiin(Oletuksena ei valittu)" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:347 +#, fuzzy msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Log clock discipline statistics (default: disabled)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:354 msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Tallenna NTP vertais statistiikka lokiin(Oletuksena ei valittu)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202 msgid "Enable KOD packets." -msgstr "" +msgstr "Ota KOD Paketit käyttöön" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209 msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc." @@ -34711,11 +35471,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216 msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)." -msgstr "" +msgstr "Poista NTPQ ja NTPDC kyselyt käytöstä" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223 msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)." -msgstr "" +msgstr "Poista kaikki muut kyselyt paitsi NTPQ ja NTPDC käytöstä" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230 msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)." @@ -34744,16 +35504,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417 msgid "Prefer this clock (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Suosi tätä kelloa" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424 msgid "" "Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)." -msgstr "" +msgstr "Elä käytä tätä kelloa. (Oletuksena ei valittu)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431 msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Ota PPS signaali prosessointi käyttöön (Oletuksena valittu)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170 @@ -34776,12 +35536,14 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466 +#, fuzzy msgid "Display extended GPS status (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Näytä laajennettu GPS tila (Oletuksena: käytössä)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502 msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)." msgstr "" +"Automaattisesti korjaa vääristyneet aloitus komennot (Oletuksena ei valittu)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128 msgid "" @@ -34797,41 +35559,41 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)." -msgstr "" +msgstr "Käytä kernel:n PPS kellon kurinpitoa (Oletuksena ei valittu)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184 msgid "" "Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan " "deviation plots (default: unchecked)." -msgstr "" +msgstr "Tallenna aikaleima jokaiselle sekunnille. (Oletuksena ei valittu)" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293 msgid "Enable PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "Ota PPPoE palvelin käyttöön" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364 msgid "Use RADIUS Authentication" -msgstr "" +msgstr "Käytä RADIUS autentikaatiota" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372 msgid "Use RADIUS Accounting" -msgstr "" +msgstr "Käytä RADIUS-kirjanpitoa" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379 msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server" -msgstr "" +msgstr "Käytä vara RADIUS autentikaatiota palvelinta" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399 msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes" -msgstr "" +msgstr "Aseta asiakkaiden IP osoitteet RADIUS palvelimen vastauksen mukaan" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241 msgid "Use TCP instead of UDP" -msgstr "" +msgstr "Käytä TCP:tä UDP:n sijaan" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248 msgid "" @@ -34841,75 +35603,75 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257 msgid "A (IPv4)" -msgstr "" +msgstr "A (IPv4)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265 msgid "AAAA (IPv6)" -msgstr "" +msgstr "AAAA (IPv6)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463 msgid "Use same settings as DHCPv6 server" -msgstr "" +msgstr "Käytä samoja asetuksio kuin DHCPv6 palvelin" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:216 msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls" -msgstr "" +msgstr "Käytä SNMP Palveluprosessia ja sen kontrolleja" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:259 msgid "Enable the SNMP Trap and its controls" -msgstr "" +msgstr "Käytä the SNMP ansaa ja sen kontrolleja" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:303 msgid "MibII" -msgstr "" +msgstr "MibII" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:310 msgid "Netgraph" -msgstr "" +msgstr "Netgraph" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:317 msgid "PF" -msgstr "" +msgstr "PF" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:325 msgid "Host Resources" -msgstr "" +msgstr "Isäntä resurssit" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:333 msgid "UCD" -msgstr "" +msgstr "UCD" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:340 msgid "Regex" -msgstr "" +msgstr "Regex" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:276 msgid "Enable DNS resolver" -msgstr "" +msgstr "Käytä DNS Resolver palvelua" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:319 msgid "Enable DNSSEC Support" -msgstr "" +msgstr "Ota DNSSEC-tuki käyttöön." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:326 msgid "Enable Forwarding Mode" -msgstr "" +msgstr "Käytä edelleenlähetys tilaa" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:335 msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Rekisteröi DHCP lainat DNS resolveriin" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:344 msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Rekisteröi staattiset DHCP karoitukset DNS resolveriin" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227 msgid "id.server and hostname.bind queries are refused" -msgstr "" +msgstr "id.server ja hostname.bind kyselyt kielletään" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:234 msgid "version.server and version.bind queries are refused" -msgstr "" +msgstr "version.server ja version.bind kyselyt kielletään" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:241 msgid "" @@ -34933,7 +35695,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:365 msgid "Disable the automatically-added host entries" -msgstr "" +msgstr "Poista automaattisesti lisätyt isäntä merkinnät käytöstä" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:372 msgid "" @@ -34944,64 +35706,64 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:303 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:373 -#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:178 -#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:167 +#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:189 +#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173 msgid "<span class=\"help-block\">" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"help-block\">" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786 msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings." -msgstr "" +msgstr "Nämä asetukset Ohittavat 'Yleiset loki asetukset' asetukset" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Eteenpäin" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804 msgid "Reverse" -msgstr "" +msgstr "Takaisin" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870 msgid "General Logging Options Setting" -msgstr "" +msgstr "Yleiset loki asetukset" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854 msgid "Formatted" -msgstr "" +msgstr "Formatoitu" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287 msgid "Log errors from the web server process" -msgstr "" +msgstr "Kirjoita web palvelimen virheet lokiin" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259 msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset" -msgstr "" +msgstr "Kirjoita oletus sääntöjen estämät paketit lokiin" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266 msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset" -msgstr "" +msgstr "Kirjoita oletus sääntöjen sallimat paketit lokiin" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273 msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules" -msgstr "" +msgstr "Kirjoita 'Block Bogon Networks' sääntöjen estämät paketit lokiin" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280 msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules" -msgstr "" +msgstr "Kirjoita 'Block Private Networks' sääntöjen estämät paketit lokiin" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236 msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)" -msgstr "" +msgstr "Näytä loki merkinnät käänteisessä järjestyksessä" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294 msgid "Show raw filter logs" -msgstr "" +msgstr "Näytä raaka lokit" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301 msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)" @@ -35009,108 +35771,113 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321 msgid "Disable writing log files to the local disk" -msgstr "" +msgstr "Älä kirjoita loki tiedostoja paikalliselle levylle" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339 msgid "Send log messages to remote syslog server" -msgstr "" +msgstr "Lähetä loki viestit etäloki palvelimelle" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394 msgid "Everything" -msgstr "" +msgstr "Kaikki" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401 msgid "System Events" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän tapahtumat" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408 msgid "Firewall Events" -msgstr "" +msgstr "Palomuurin tapahtumat" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415 msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" -msgstr "" +msgstr "DNS tapahtumat (Resolver/unbound/Forwarder/dnsmasq/filterdns)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422 msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)" -msgstr "" +msgstr "DHCP tapahtumat (DHCP palvelin, DHCP relay, DHCP asiakas)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429 msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)" -msgstr "" +msgstr "PPP tapahtumat (PPPoE, L2TP, PPTP wan asiakkaat)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436 msgid "Captive Portal Events" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal tapahtumat" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443 msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)" -msgstr "" +msgstr "VPN tapahtumat (IPsec, OpenVPN, L2TOP, PPoE palvelin)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450 msgid "Gateway Monitor Events" -msgstr "" +msgstr "Yhdyskäytävän seuranna tapahtumat" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457 msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" -msgstr "" +msgstr "Reititys taustapalvelun tapahtumat (RADVD. UPnP, RIP, OSPF, BGP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464 msgid "Server Load Balancer Events (relayd)" -msgstr "" +msgstr "Palvelimen Load Balancer tapahtumat (relayd)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471 msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)" -msgstr "" +msgstr "Verkkoaika palvelun tapahtumat (NTP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478 msgid "Wireless Events (hostapd)" -msgstr "" +msgstr "Langattomat tapahtumat (hostapd)" #: src/usr/local/www/system.php:536 msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" msgstr "" +"Salli DNS palvelin listan korvaaminen WAN DHCP/PPP:ltä saadulla listalla." #: src/usr/local/www/system.php:546 msgid "" "Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall" -msgstr "" +msgstr "Elä käytä DNS forwader:a/DNS resolver:a palomuurin DNS palvelimena." #: src/usr/local/www/system.php:602 msgid "Show hostname on login banner" -msgstr "" +msgstr "Näytä verkkonimi sisäänkirjautumis bannerissa" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368 msgid "Disable webConfigurator redirect rule" -msgstr "" +msgstr "Poista webConfigurator:n uudelleenohjaus sääntö käytöstä" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377 msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Ota webConfigurator:n uudelleenohjaus sääntö käyttöön" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388 msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins" msgstr "" +"Poista webConfigurator:n onnistuneiden kirjautumista lokiin tallentamin " +"käytöstä" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402 msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule" -msgstr "" +msgstr "Poista webConfigurator:n Anti-Lockout sääntö käytöstä" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415 msgid "Disable DNS Rebinding Checks" -msgstr "" +msgstr "Poista DNS rebind tarkastukset käytöstä" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435 msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check" -msgstr "" +msgstr "Poista HTTP_REFERER valvonta käytöstä" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452 msgid "Enable Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Ota Secure Shell käyttöön" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459 msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)" msgstr "" +"Poista SSH salanasalla kirjautuminen käytöstä (Vain RSA/DSA avaimella " +"autentikointi)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481 msgid "" @@ -35120,11 +35887,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516 msgid "Password protect the console menu" -msgstr "" +msgstr "Salasana suojaa konsoli valikko" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394 msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets" -msgstr "" +msgstr "Poista virheelliset DF bitit paketin pudottamisen sijaan" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404 msgid "" @@ -35133,25 +35900,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426 msgid "Disable all packet filtering." -msgstr "" +msgstr "Poista pakettien suodatus käytöstä" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435 msgid "" "Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS " "traffic." -msgstr "" +msgstr "Poistaa PF siivous asetuksen joka voi joskus haitata NFS liikennettä" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502 msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface" -msgstr "" +msgstr "Ohita palomuuri säännöt saman rajanpinnan liikenteelle" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512 msgid "Disable all auto-added VPN rules." -msgstr "" +msgstr "Poista kaikki automaattisesti lisätyt VPN säännöt käytöstä" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519 msgid "Disable reply-to on WAN rules" -msgstr "" +msgstr "Poista WAN reply-to säännöt käytöstä" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" @@ -35159,114 +35926,121 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548 msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" -msgstr "" +msgstr "Vahvista HTTPS sertifikaatin alias URL:a ladatessa" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619 msgid "" "Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal " "networks." -msgstr "" +msgstr "Automaattinen uusien NAT sääntöjen luonti sisäisessä verkossa." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630 msgid "" "Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same " "subnet it originated from." msgstr "" +"Automaattisesti luo ulospäin suuntauvat NAT säännöt jotka ohjaavat " +"liikenteen takaisin saaman aliverkkoon jos liikenne sai alkunsa." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384 msgid "Enable default gateway switching" -msgstr "" +msgstr "Ota oletus yhdyskäytävän vaihtaminen käyttöön" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396 msgid "Enable PowerD" -msgstr "" +msgstr "Ota PowerD " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474 msgid "Do not kill connections when schedule expires" -msgstr "" +msgstr "Elä tapa yhteiksiä niiden vanhetessa" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486 msgid "Flush all states when a gateway goes down" -msgstr "" +msgstr "Poista kaikki tilan kun yhdyskäytä menee alas" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494 msgid "Do not create rules when gateway is down" -msgstr "" +msgstr "Elä luo sääntöjä kun yhdyskäytävä on alhaalla" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506 msgid "Use memory file system for /tmp and /var" -msgstr "" +msgstr "Käytä muitissa olevaa tietojärjestelmää /tmp ja /var kansiolle" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589 msgid "Do NOT send HOST UUID with user agent" -msgstr "" +msgstr "Elä lähetä isäntä UUID:ta asiakkaalle" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:176 msgid "" "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked" -msgstr "" +msgstr "Kaikki IPv6 liikenne estetään jos tätä valintaa ei ole poistettu" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:187 msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling" -msgstr "" +msgstr "Ota IPv6 pakettien tunnelointi IPv4 läpi käyttöön" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:208 msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available" -msgstr "" +msgstr "Suosi IPv4 protokollaa vaikka IPv6 on käytettävissä" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:216 msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces" -msgstr "" +msgstr "Elä luo IPv6 DNS merkintöjä paikallisille LAN rajapinnoille" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:258 +#, fuzzy msgid "Disable hardware checksum offload" -msgstr "" +msgstr "Disable hardware checksum offload" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:269 +#, fuzzy msgid "Disable hardware TCP segmentation offload" -msgstr "" +msgstr "Disable hardware TCP segmentation offload" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:279 +#, fuzzy msgid "Disable hardware large receive offload" -msgstr "" +msgstr "Disable hardware large receive offload" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:289 msgid "Suppress ARP messages" -msgstr "" +msgstr "Piilota ARP viestit" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225 msgid "Disable SMTP Notifications" -msgstr "" +msgstr "Poista SMTP huomatukset käytöstä" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258 msgid "Enable SMTP over SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "käytä SMTP:tä SSL/TLS suojauksela" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316 msgid "Disable the startup/shutdown beep" -msgstr "" +msgstr "Poista käynnistys/sammutus piippaus käytöstä" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328 msgid "Disable Growl Notifications" -msgstr "" +msgstr "Poista Growl huomautukset käytöstä" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:541 msgid "" "No Certificate Authorities defined.<br/>Create one under <a href=" "\"system_camanager.php\">System > Cert. Manager</a>." msgstr "" +"Sertifikaatti autoriteettejä ei ole määritetty.<br/>Luo uusi <a href=" +"\"system_camanager.php\"> Täällä </a>." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:594 msgid "Level " -msgstr "" +msgstr "Taso" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:619 msgid "Enable extended query" -msgstr "" +msgstr "Ota laajennettu kysely käytöön" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:638 msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names" -msgstr "" +msgstr "Käytä anonyymejä kiinnityksiä verkkonimien selvitykseen" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:699 msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership" @@ -35274,11 +36048,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:717 msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server." -msgstr "" +msgstr "UTF8 koodaa LDAP parametrit ennen niiden lähettämistä palvelimelle" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:725 msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol" -msgstr "" +msgstr "Elä poista käyttäjä tunnuksen @ merkin jälkeisiä osia" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311 msgid "" @@ -35297,27 +36071,27 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154 msgid "Disable this gateway" -msgstr "" +msgstr "Poista Yhdyskäytävä käytöstä" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200 msgid "This will select the above gateway as the default gateway." -msgstr "" +msgstr "Tämä valitsee yllä olevan yhdyskäytävän oletus käytäväksi" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207 msgid "Disable Gateway Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Poista Yhdyskäytävä seuranta käytöstä" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214 msgid "Disable Gateway Monitoring Action" -msgstr "" +msgstr "Poista Yhdyskäytävä seurannan toiminto käytöstä" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238 msgid "Mark Gateway as Down" -msgstr "" +msgstr "Merkitse yhdyskäytävä alhaalla olevaksi" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410 msgid "Use non-local gateway through interface specific route." -msgstr "" +msgstr "Käytä ei-lokaalia yhdyskäytävää rajapinnan erityis reitityksen mukaan" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:124 msgid "" @@ -35327,7 +36101,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:185 msgid "User manager users and groups" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjien hallinta käyttäjät ja ryhmät" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:193 msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)" @@ -35337,6 +36111,8 @@ msgstr "Tunnistautumispalvelimet (LDAP, RADIUS jne)" msgid "" "Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists" msgstr "" +"Sertifikaatti autoriteetit, Sertifikaatit and Hylättyjen Sertifikaattien " +"lista" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:209 msgid "Firewall rules " @@ -35344,11 +36120,11 @@ msgstr "Palomuurisäännöt" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:217 msgid "Firewall schedules " -msgstr "" +msgstr "Palomuurin aikataulut" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:225 msgid "Firewall aliases " -msgstr "" +msgstr "Palomuurin aliakset" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:233 msgid "NAT configuration " @@ -35372,140 +36148,149 @@ msgstr "WoL-palvelimen asetukset" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:273 msgid "Static Route configuration " -msgstr "" +msgstr "Staattisten reittien asetukset" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:281 msgid "Load Balancer configuration " -msgstr "" +msgstr "Load Balancer asetukset" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:289 msgid "Virtual IPs " -msgstr "" +msgstr "Virtuaali IP:t" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:297 msgid "Traffic Shaper configuration " -msgstr "" +msgstr "Liikenteen muokkauksen asetukset" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:305 msgid "Traffic Shaper Limiters configuration " -msgstr "" +msgstr "Likenteen muokkauksen rajoittimien asetukset" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:313 msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations " -msgstr "" +msgstr "DNS-jälleenohjaimen ja DNS resolver:n asetukset" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:321 msgid "Captive Portal " -msgstr "" +msgstr "Captive Portal " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263 msgid "Disable this static route" -msgstr "" +msgstr "Poista staattinen reitti käytöstä" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:170 msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "" +msgstr "Poista hallintapaneelin automaattinen päivityksen tarkistus käytöstä" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:182 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" msgstr "" +"Ota käyttöön repository/branch synkronointi ennen uudelleenkäynnistystä" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Minimaalinen" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242 msgid "Show Files" -msgstr "" +msgstr "Näytä Tiedostot" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249 msgid "Show Command" -msgstr "" +msgstr "Näytä Komennot" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:256 msgid "Dry Run" -msgstr "" +msgstr "Dry Run" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:722 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:734 msgid "This user cannot login" -msgstr "" +msgstr "Tämä käyttäjä ei voi kirjautua sisään" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:786 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:798 msgid "" "Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user." -msgstr "" +msgstr "Käytä käyttäjän yksityisiä GUI ja hallintapaneelin asetuksia" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:854 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:867 msgid "Click to create a user certificate" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi käyttäjä sertifikaatti" -#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:953 +#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:964 msgid "Click to paste an authorized key" -msgstr "" +msgstr "Paina liittääksesi sallitut avaimet" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241 msgid "" "<span id=\"ldaptestop\">Testing pfSense LDAP settings... One moment please..." "" msgstr "" +"<span id=\"ldaptestop\">Testataan pfSense LDAP asetuksia... Pieni hetki..." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474 msgid "Provide a virtual IP address to clients" -msgstr "" +msgstr "Toimita virtuaalinen IP osoite asiakkaille" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511 msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients" -msgstr "" +msgstr "Toimita virtuaalinen IPv6 osoite asiakkaille" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548 msgid "Provide a list of accessible networks to clients" -msgstr "" +msgstr "Toimita lista saatavilla olevista verkoista asiakkaalle" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555 msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)." -msgstr "" +msgstr "Salli asiakkaiden Xauth tallennus (Vain Cisco VPN asiakkaille)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1169 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144 msgid "Provide a default domain name to clients" -msgstr "" +msgstr "Toimita oletus domain nimi asiakkaille" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585 msgid "" "Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated " "list." msgstr "" +"Toimita lista jaetuista domain nimistä asiakkaille. Anna välilyönnillä " +"erotettu lista" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463 msgid "Provide a DNS server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Toimita DNS palvelin lista asiakkaille" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1277 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252 msgid "Provide a WINS server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Toiminta WINS palvelin lista asiakkaille" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659 msgid "" "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 " "settings )" msgstr "" +"Toimita Vaiheen 2 PFS ryhmä asiakkaille (Ohittaa kaikki mobiili vaiheen 2 " +"asetukset)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682 msgid "Provide a login banner to clients" -msgstr "" +msgstr "Toiminta kirjatumis banneri palvelin lista asiakkaille" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:658 msgid "" "Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. " msgstr "" +"Valitse tämä jos haluat poistaa vaiheen 2 merkintä ilman sen poistoa " +"listasta" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:829 msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire." msgstr "" +"Poistaa uudelleen neuvottelun käytöstä kun yhteys on lähellä vanhenemista" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:836 msgid "" @@ -35518,6 +36303,8 @@ msgid "" "Enable this option to never initiate this connection from this side, only " "respond to incoming requests." msgstr "" +"Valitse tämä jos et halua aloittaa yhteyttä tältä puolelta ja vain vastata " +"saapuviin pyyntöihin" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865 msgid "" @@ -35532,11 +36319,11 @@ msgstr "Ota käyttöön DPD" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501 msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. " -msgstr "" +msgstr "Poista vaiheen 2 merkintä ilman sen poistoa listasta" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263 msgid "Enable IPCompression" -msgstr "" +msgstr "Käytä IP pakkausta" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270 msgid "Enable strict interface binding" @@ -35544,11 +36331,11 @@ msgstr "Ota käyttöön tarkka verkkorajapintojen sidonta" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277 msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode" -msgstr "" +msgstr "Salli saalaamaton ID ja HAS IKEv1 Main tilassa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289 msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic" -msgstr "" +msgstr "Käytä MSS kiinnikettä VPN liikenteessä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315 msgid "Enable Unity Plugin" @@ -35560,71 +36347,68 @@ msgstr "Ota käyttöön tarkka sertifikaattien mitätöintilistan (CRL) tarkastu #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329 msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break" -msgstr "" +msgstr "Aloita IKEv2 autentikaatio make-before-break:llä" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338 msgid "Enable bypass for LAN interface IP" msgstr "Ota käyttöön LAN-verkkorajapinnan IP-osoitteen ohitus" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204 msgid "Enable L2TP server" msgstr "Ota käyttöön L2TP palvelin" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:279 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:290 msgid "Use a RADIUS server for authentication" msgstr "Käytä RADIUS-palvelinta tunnistautumiseen" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:286 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:297 msgid "Enable RADIUS accounting" msgstr "Ota käyttöön RADIUS-kirjanpito" -#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:306 +#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564 -msgid "Infinitely resolve server " -msgstr "" +msgstr "Jaa IP osoitteet RADIUS palvelimen kautta" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:776 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758 msgid "Use a TLS Key" msgstr "Käytä TLS salausavainta" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:654 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768 msgid "Automatically generate a TLS Key." msgstr "Muodosta TLS salausavain auttomaattisesti." -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:710 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:897 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:700 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:879 msgid "Automatically generate a shared key" msgstr "Muodosta automaattisesti jaettu avain" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:739 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:918 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:729 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900 msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters" -msgstr "" +msgstr "Käytä neuvoteltuja salaus parametrejä" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1115 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:855 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097 msgid "" "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated " "packet value." -msgstr "" +msgstr "Aseta TOS IP otsikoiden arvot täsmäämään kapseloidun paketin arvoja" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862 msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table" -msgstr "" +msgstr "Estää palvelimen lisäämästä reitityksiä asiakkaan reititys tauluun" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:878 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869 msgid "Don't add or remove routes automatically" msgstr "Älä lisää tai poista reitityksiä automaattisesti" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:896 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1324 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:887 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284 msgid "Use fast I/O operations with UDP writes to tun/tap. Experimental." msgstr "" +"Käytä nopeita UDP I/O operaatioita tun/tap kirjoitukseen. (Kokeilussa)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335 msgid "Disable this override" @@ -35632,80 +36416,78 @@ msgstr "Poista käytöstä tämä ohitus" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356 msgid "Block this client connection based on its common name." -msgstr "" +msgstr "Estä tämän asiakkaan yhteys sen yleiseen nimeen perustuen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1048 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030 msgid "Force all client generated traffic through the tunnel." -msgstr "" +msgstr "Pakota kaikki asiakkaan liikenne tunneliin" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436 msgid "" "Prevent this client from receiving any server-defined client settings. " -msgstr "" +msgstr "Estä palvelimen asiakas asetusten lähettäminen tälle asiakkaalle" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1232 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207 msgid "Provide an NTP server list to clients" msgstr "Välitä NTP palvelinlista asiakkaille" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532 -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1253 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228 msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP" msgstr "Salli NeBIOS over TCP/IP" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:694 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676 msgid "Disable this server" msgstr "Poista käytöstä tämä palvelin" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:985 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967 msgid "Enforce match" msgstr "Pakota osuma" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998 msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP." -msgstr "" +msgstr "Salli DHCP siltaa käyttäville asiakkaille" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1108 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090 msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients." -msgstr "" +msgstr "Lähetä valittut pakkaus asetukset asiakkaille" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104 msgid "Allow communication between clients connected to this server" msgstr "" +"Salli palvelimeen yhdistettyjen asiakkaiden välinen suora kommunikointi" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111 msgid "" "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common " "Name." msgstr "" +"Salli useat saman aikaiset yhteydet asiakkailta joilla on sama yleinen nimi." -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1141 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123 msgid "" "Allow connected clients to retain their connections if their IP address " "changes." -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1148 -msgid "Provide a virtual adapter IP address to clients (see Tunnel Network)." -msgstr "" +msgstr "Salli asiakkain pitää yhteys vaikka IP on muuttunut." -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1183 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158 msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6." msgstr "" +"Toimita DNS palvelin lista asiakkaille. Osoitteet voivat olla IPv4 tai IPv6 " +"osoitteita" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1218 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193 msgid "" "Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN " "while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers." msgstr "" -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1225 +#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200 msgid "" "Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " "and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation." msgstr "" - -#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1298 -msgid "Use a different management port for clients." -msgstr "Käytä toista hallintaporttia clienteille" +"Suorita \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /" +"flushdns\" ja \"ipconfig /registerdns\" yhteyden alussa." |